Вы находитесь на странице: 1из 15

Poesa Mapuche: Literatura y Memoria Ponencia grupal del grupo de investigacin MECESUP UCO 0203/0602 Literatura, etnia y nacin

leda en el 5 Seminario de Investigacin, el 22 de Octubre de 2008 Integrantes del grupo: Dra. Susan Foote, coordinadora Prof. Mauricio Ostria Dra. Patricia Henrquez Mara Amanda Saldas Alejandra Oyarce Luis Bravo Arnaldo Donoso Brandi Townsend (invitada) Ponencia leda por la estudiante de doctorado Mara Amanda Saldas, acompaada en la mesa redonda por Dra. Susan Foote y Alejandra Oyarce La temtica de nuestro grupo de investigacin, Literatura, etnia y nacin, que en una primera etapa este ao se haba concentrado en la poesa y el testimonio mapuche, se ha ampliado para incluir dentro de su anlisis el teatro indgena, la ecopoesa y la ecocrtica, en cuanto reas afines a la problemtica que nos interesa. Sin embargo, en esta ocasin nos hemos detenido en nuestro objetivo inicial, para lo cual expondremos los distintos conceptos tericos de acuerdo a los cuales procuramos dar cuenta de la temtica mencionada. Por un lado, hemos coincidido en aproximarnos a los textos estudiados tomando en consideracin el concepto de literatura menor postulado por Deleuze y Guattari, distinguiendo que menor no califica ya a ciertas literaturas, sino las condiciones revolucionarias de cualquier literatura en el seno de la llamada mayor (o establecida) (31). Por otro lado, nuestra reflexin en torno a esta produccin textual, se encuentra en estrecha relacin con la interaccin entre los conceptos de heteroglosia y dialogismo, vista esta como el proceso de subjetivacin que define al Yo y al Otro como sujetos de nacin y

etnicidad (Arteaga, 1), nociones que nos remiten, a su vez, a las teoras de Jacques Derrida y Mijal Bajtin, entre otros, y a una perspectiva ms general, que podramos denominar la crtica del discurso colonial, tal como postula Alfred Arteaga en An Other Tongue (3). Asimismo, nuestros trabajos buscarn revelar las prcticas discursivas mediante las cuales se ha llevado a cabo el intento sistemtico por borrar de la cultura occidental dominante, hegemnica y normalizadora, a ciertas minoras que alteran la afirmacin homognea de nacin que los grupos de poder han insistido en construir. Este cuestionamiento del concepto unitario y esencialista de nacin institucionalizado tanto por la narracin historiogrfica como por el establecimiento de rgidos cnones literarios y lingsticos en Latinoamrica, requerir encontrar la nacin como est escrita, junto con presentar la temporalidad de la cultura y la conciencia social ms a tono con el proceso parcial, sobredeterminado, por el cual el significado textual es producido a travs de la articulacin de diferencia en el lenguaje (Bhabha, 1990: 3). Un ejemplo de esta

articulacin lingstica lo encontramos cuando el poeta y autodenominado oralitor, Elicura Chihuailaf, reflexiona acerca de la definicin de cultura, en oposicin al proyecto poltico de nacin que se ha esgrimido desde la segunda mitad del siglo XIX en Chile: Durante largo tiempo se consider la cultura en singular. No se habl de culturas. Para los mapuche se habl de cultura de resistencia, de subcultura. Hoy los ms criteriosos hablan por fin de diversidad. El problema y el desafo es cmo concretizar esa diversidad. Problema porque significa reconocer que la concepcin de Estado nacional homogneo y unitario en su acepcin decimonnica no puede seguir sostenindose, est diciendo mi hermano Arauco (Recado confidencial a los chilenos, 49).

La construccin de un Uno Mismo homogneo en oposicin a un Otro igualmente homogneo, definido desde afuera, ha sido una idea histricamente manipulada por parte de la lite literaria y poltica en Latinoamrica, que pretende no slo mantener simblicamente, sino tambin fsicamente el sistema de inclusiones/exclusiones que define, 2

al mismo tiempo, a la nacin como construccin discursiva y como expansin territorial geogrfica. Al respecto, en el prlogo de su poemario l, Adriana Paredes Pinda afirma que: la cultura escritural nos convierte en desolados y desoladas, nos hace herederos de su imperialismo discursivo de su poder simblico y nos desarmamos, nos filosofamos, nos hermeuticamos por todos lados, nos semantizamos, nos construimos y reconstruimos socialmente, sabemos que sabemos (tanto que no sabemos) y el mundo se hace de lo que decimos; nos confundimos todas esas tentadoras escaramuzas huincas, de la caza huinca, cmo ver que en el wall y el wallontu mapu (tierra alrededor) no hay soledad, sentir el cuanto en la sangre somos cuanto dicen hoy los cientficos eminentes, ya lo saban los chacha pues, que somos partculas fugaces de eternidad visible (al Gonzalo s le creeran, no ve que dice Garca Mrquez que dijo el glotn de Neruda en Los cuentos peregrinos que solo la poesa es clarividente; ven que ambiciosa es la cultura escritural (l, 2005: 10-11). Dilucidar las generalizaciones y exclusiones de la cultura escritural a la que hace mencin Paredes Pinda, conllevar la necesaria delimitacin de las formas discursivas utilizadas por los propios grupos excluidos para representarse a s mismos, grupos que han experimentado progresivamente -o de los que se ha esperado- una asimilacin al discurso de la cultura dominante, expresada en la citada tradicin escritural. En lo que concierne al testimonio mapuche, podemos hablar de la estratificacin de discursos y de interacciones desiguales, en trminos dialgicos, con la palabra de la cultura dominante. Esos textos testimoniales ponen en evidencia una jerarquizacin discursiva, en una suerte de competencia por imponer la visin del centro (llmese editores, periodistas, etc.), o la de los mrgenes (es decir, aquellos que entregan su testimonio). Fundamentalmente, nos ocupa el asunto de determinar cmo desde el centro se ha construido una representacin simblica del mapuche como otro, hasta llegar a establecer la creencia comn que esta representacin, esta imagen social y literariamente formulada, corresponde a un orden natural de las palabras y las cosas.

-Expresiones (discursivas) de una literatura menor: Poesa y testimonio mapuche 3

Situados en los mrgenes del discurso oficial segn el cual se construye el imaginario de la identidad nacional y, al mismo tiempo, rechazando adscribirse a ese centro discursivo hegemnico y totalizante, la poesa y el testimonio mapuche podran ser ledas como expresiones de una literatura menor, entendida esta como la produccin discursiva de una minora dentro de una mayora lingstica. En la afirmacin de su diferencia cultural, los sujetos de la enunciacin de los textos testimoniales y lricos mapuche se aproximan a la lengua mayoritaria desterritorializndola, haciendo uso de ella de manera intensiva, revolucionando sus significados y estructuras al oponer su carcter oprimido a su carcter opresor, al encontrar los puntos de no-cultura y de subdesarrollo, las zonas de tercer mundo lingsticas por donde una lengua se escapa, un animal se injerta, un dispositivo se conecta (Deleuze y Guattari: 44). Asimismo, por tratarse de un discurso que da cuenta de una forma distinta de ser dentro de esa lengua dominante, todo lo expresado en la poesa y el testimonio mapuche tendra un carcter poltico, ya que su espacio reducido hace que cada problema individual se conecte de inmediato con la poltica, como advertimos en este poema de Chihuailaf: Solo buscamos una ltima oportunidad para tomar las riendas de nuestro destino Estamos lejos porque nos han desterrado pero nacen hijos que llevan nuestra sangre con ellos volveremos, una maana, al terruo (la vida no es acaso como el alba la hora en que el da y la gente esperan nacer en paz?) (116) En este texto incluido en Recado confidencial a los chilenos, el hablante que expresa su subjetividad es tambin la voz de una conciencia colectiva expresada en la forma verbal en primera persona plural-, tercera caracterstica que nos permite

aproximarnos a esta produccin literaria desde el concepto de literatura menor. De manera similar, los dems textos escritos en castellano que recogen los testimonios y poemas de otros autores mapuches, como Lonko Pascual Coa, Leonel Lienlaf, Bernardo Colipn, Jaime Huenn, Rosa Reuque Paillalef, Graciela Huinao, Csar Millahueique, Adriana Paredes Pinda, por nombrar algunos, participarn de esas tres caractersticas, con diferentes grados y matices, reunindose en torno al Azul de la cosmovisin mapuche, elemento fundamental y diferenciador de su ser social dentro de ese mbito mayor que es la sociedad chilena. Por ende, observamos que la produccin literaria en cuestin no representar aquel precepto discursivo occidental moderno que privilegia la individualidad del autor, sino la voz de un pueblo. El autor en estos textos ser un dispositivo de enunciacin, una posibilidad de expresin para la colectividad lingstica de esa minora que intenta manifestar su concepcin de mundo y su modo de existir en esta lengua. Si la mquina literaria releva a una futura mquina revolucionaria, no por razones ideolgicas, sino porque solo ella est determinada para llenar las condiciones de una enunciacin colectiva, condiciones de las que carece el medio ambiente en todos los dems aspectos: la literatura es cosa del pueblo (Deleuze y Guattari: 30), constatamos que al utilizar el regis tro castellano, el hablante mapuche logra intervenir el discurso oficial de la lengua dominante desde dentro, apropindose de los signos que les han sido impuestos por la cultura oficial, invirtiendo las posiciones de poder que histricamente lo han relegado a una subordinacin discursiva y, por ende, cultural. An ms: podramos afirmar que el sujeto mapuche de enunciacin en lengua castellana, en comparacin con el sujeto chileno, se ubica en una posicin privilegiada por su doble referencia cultural, la dominante y la subordinada, logrando desplazarse desde la tradicin mapuche a la chilena y occidental, y viceversa, en 5

el momento de produccin textual, un doble agenciamiento cultural que para la gran mayora de los chilenos resulta privativo: Despertar en mapuzungun es el origen designio soar. El rewe descifre el universo a borbotones. Los que ya partieron cantan a sus hijos los secretos porque cada quien tenga su espritu vaya de boca a sueo a danza el poder. (2, Ralun)

En este texto de Paredes Pinda, el hablante se desplaza desde y hacia el mapudungun, atravesando el espaol. En los aos 90 del siglo recin pasado, los integrantes de una nueva generacin de mapuches mestizos, muchos de los cuales ya no hablan la lengua de sus padres y abuelos ni viven en sus comunidades, llegan a un punto tal de crisis de identidad que se hace manifiesta la urgente necesidad de descolonizarse, de autorrepresentarse, de decir lo que les estn pidiendo sus lenguas rebeldes- como la lengua indmita de la poeta chicana Gloria Anzalda, cuando dice wild tongues cant be tamed, they can only be cut out (las lenguas salvajes no pueden ser domadas, solo pueden ser cortadas, arrancadas) (Anzalda, 54)1. As, estos mapuches mestizos, educados formalmente por el sistema educativo chileno, hacen uso de la lengua del colonizador, la lengua que mejor han aprendido en algn liceo con nmero de algn pueblo o ciudad chilena, para dar expresin a una poesa que poco a poco llegar a ser interlinge. Esta

Al respecto, Deleuze y Guattari expresan de forma muy parecida el problema de la literatura menor, al preguntar: cmo arrancar de nuestra propia lengua una literatura menor, capaz de minar el lenguaje y de hacerlo huir por una lnea revolucionaria sobria? Cmo volvernos el nmada y el inmigrante y el gitano de nuestra propia lengua? (33)

poesa, aparecida, al comienzo, en antologas de jvenes poetas chilenos2, exhibir las huellas y las referencias a esa lengua postergada por el discurso de nacin dominante, por lo que el ejercicio potico significar una recuperacin territorial y simblica de la lengua de sus padres y abuelos. Es as que podramos caracterizar a la poesa mapuche como multivoclica, pensada, cantada y escrita entre dos lenguas, rasgo que puede ser llevado al extremo, como es el caso de la obra de David Aiir, poeta urbano que recurre al ingls, el castellano de las poblaciones perifricas de Santiago y el mapudungun para articular el cuerpo de sus poemas, dando origen a lo que l denomina flaitedungun. El carcter desterritorializado, poltico y colectivo de estos textos no implica que estos pierdan, en cuanto textos literarios, su valor esttico, considerando que sus autores no se limitan a denunciar o expresar preocupaciones y cuestionamientos en relacin a temticas contigentes, sino tambin hacen de su ejercicio escritural una bsqueda personal por un lenguaje ms representativo y sugerente, no exento de humor e irona, como ocurre en Se te advirti que tengas cuidado, de Bernardo Colipn (cambiaste a la Rosita Rupailaf por la Lul Salom) y en muchos textos de Aiir: La libertad no vive en una estatua all en Nueva York La libertad vive en tu interior Circulando en chispa de sangre Y pisoteada por tus pies Amuley wixage anay Mapunky kumey kuryMalen LA AZCURRA ES GRATIS (Mapurbe)

En el pas de la memoria (1988) y El invierno, su imagen y otros poemas (1991) de Elicura Chihuailaf; Se ha despertado el ave de mi corazn (1989), de Leonel Lienlaf; Rabeles al viento (1991) de Sonia Caicheo, por nombrar algunos (Huenn, 15-16)

Junto con ese humor que desacraliza la palabra potica y entrega una visin crtica, pero tambin ldica de la realidad, cabe sealar la incorporacin del erotismo en varios de estos textos poticos, dentro de los cuales destaca la obra de Csar Millahueique: Imagino Pucatrihue en esta noche. Es el perimuntun sagrado As puedi volver, Desde otras latitudes Puedo volar y volver a la aldea. Exhaustos En esta noche nos besamos por ltima vez y rendidos de tanto Amor nos quedamos quietos en medio de nuestras naturalezas En la paz de estar desnudos entre los aromas que inundan el cuarto. (Oratorio al seor de Pucatrihue)

Desconocer estas particularidades, sera caer en la misma homogeneizacin discursiva que buscamos evitar, al pretender limitar toda la produccin lrica y testimonial mapuche a un discurso nico, totalizante y permanente: Es otra tu palabra me habl el copihue, me habl la tierra. Casi llor. Tus lgrimas debes drsela a las flores me habl el pjaro chucao (Palabras dichas)

La ntima correspondencia entre lenguaje de la tierra y palabra potica expresada en este poema de Lienlaf, nos da otro ejemplo de la diversidad que es posible descubrir dentro de la produccin lrica y testimonial mapuche y que nos impide atribuirle una caracterizacin nica. Ser precisamente en esa variedad de voces que residir la riqueza de estos textos, donde el mapudungun coexiste con el castellano o lo contamina, o la lengua indgena es la evocacin apesadumbrada del hablante mapuche que ya no la domina. El hablante

mapuche de estos textos se debatir constantemente entre las dos lenguas, la dominante y la subordinada, propiciando el dialogismo como sntoma inequvoco de su naturaleza mestiza, hbrida3, como se hace patente en los siguientes versos de Graciela Huinao: Me asust nunca haba visto a mi padre tan pequeo. Dijo una oracin en mapudungun que no entend. Sin embargo, me transmiti la pena de ese rbol que vio nacer todas las generaciones que corren por mis venas. (A filo de hacha) Si el espaol es la lengua de la escritura y en la cual cree expresarse mejor, no deja de sentirla como una lengua impuesta y extranjera, en comparacin a la palabra sostenida en la Memoria, movida por ella, desde el hablar de la fuente que fluye en las comunidades, como sostiene Chihuailaf en Recado confidencial (1999: 62) o como insiste Bernardo Colipn en Pulotre. Testimonios de vida de una comunidad huilliche (1900-1950): Se puede separar en el discurso de un huilliche, aquellos elementos indgenas de los que no son, pero llegamos a una zona, en que lo uno y lo Otro se encuentran tan imbricados, tan unidos, que el yo tambin es el otro, y separarlos es violentar al Ser que lo lleva. (18)

Sin embargo, la lengua negada por el discurso monolgico de la cultura hegemnica, tampoco le pertenece completamente ni satisface a cabalidad sus necesidades expresivas y constitutivas. De ah que encontremos poetas mapuches que se constituyen como sujetos en lengua espaola, otros en mapudungun, y en otros casos se presente un cruce lingstico, donde se piensa y se escribe en espaol, traduciendo en la misma pgina al mapudungun, como es el caso de Graciela Huinao, o bien realizando la prctica inversa. La convivencia entre las dos lenguas, inseparables ya, en armona o en conflicto,

Cuntos viven hoy en una lengua que no es la suya? Cunta gente ya no sabe ni siquiera su lengua o todava no la conoce y conoce mal la lengua mayor que est obligada a usar? (Deleuze y Guattari: 33).

debatindose en una relacin de desigualdad histrica, llevar a estos poetas a constituirse como sujetos mltiples que luchan por elaborar un nuevo tipo de representacin, en la que tengan cabida esa lengua oral, musical, que ya no se habla, pero que ha dejado sus huellas, acentos y mstica, y aquella lengua escrita, colonizadora, que pide una resignificacin urgente y a la que hay que hacer estallar para sentirla como propia: Los rboles anoche amrense indios: mao e ulmo, pelln e hualle, tineo e lingue nudo a nudo amrense amantsimos, peumos bronceronse cortezas, coiges mucho besronse races e barbas e renuevos, hasta el amor despertar de las aves ya arrulladas por las plumas de sus propios mesmos amores trinantes. (Ceremonia de amor)

Al apropiarse del estilo y del lxico y gramtica arcaica del romancero espaol, Jaime Huenn hace dialogar la lengua de su comunidad con la lengua del colonizador, generando una convivencia lingstica donde los trminos alusivos a la naturaleza nativa aportan una intensidad sensual nueva y fascinante al espaol contemporneo de la conquista de Amrica. Los textos poticos y testimoniales revisados nos demuestran que la nica va de dilogo con la cultura dominante ser aquella que se establezca mediante la apropiacin de la lengua colonizadora, pues de otra manera no existir ningn tipo de respuesta por parte del interlocutor chileno, ya que los hablantes del discurso cultural monolgico no se esforzarn por aprender la lengua subordinada. En cuanto a este imperativo lingstico, Adriana Paredes Pinda expresa bella y agudamente la ambivalencia discursiva que reside al interior de los textos testimoniales y poticos mapuches, al confesar que la lengua hispana nos ha violentado, lo confieso, nos ha socavado, por eso escribo; la lengua castellana me ha perdido, sin retorno tal vez, me ha mordido los pensamientos y yo pecadora, pobre de m, me he enamorado de la lengua castellana meretriz (2005: 9). Si

10

percibimos a la poesa y al testimonio mapuche como textos bsicamente polticos, ya sea en su bsqueda de una autorrepresentacin discursiva o en su constante negociacin con ese otro que desea su asimilacin, veremos que es absolutamente necesario escribir en espaol. Escribir en espaol significar rebatir en la lengua colonizadora la idea de nacin que se ha pretendido imponer, a la vez que ofrecer un canal para que se reconozca la necesidad de respetar la diversidad cultural y social que compone nuestra realidad nacional: Yo creo que las vas de comunicacin estn distanciadas. Yo no s si las comunidades o el 80% de las comunidades que viven en las zonas urbanas nos vayan a leer. Ahora, eso no est ajeno a otros movimientos sociales en el mundo. Es responsabilidad de quienes estn haciendo una lectura mucho ms fina el generar los vasos comunicantes, los que estn convocados a comprender y generar son los que estn en la creacin para que asuman un rol ms protagnico en esta disyuntiva. No el mundo social mapuche. La responsabilidad es de aquellos que han tenido la posibilidad de leer y ver desde otra mirada.

Con estas palabras, el poeta Csar Millahueque expone la compleja y contradictoria situacin del hablante mapuche, pues experimenta no solo las exigencias de su propio quehacer potico, sino tambin aquella que le impone la contigencia social externa a su comunidad, que atribuye al poeta mapuche un rol comprometido con su cultura, sin tomar en cuenta las diferencias individuales, denunciando el grado de responsabilidad que los polticos e intelectuales chilenos tienen en la preservacin de cnones culturales y estticos que desconocen la mnima posibilidad de un discurso alternativo frente a lo que entendemos por nacin y por literatura nacional.4 Luego, hacer poesa entrecruzando ambas lenguas, la dominante y la subordinada, ser una decisin poltica, donde el mapudungun constituir una bandera de lucha, como

Foucault ,en Un dilogo sobre el poder y otras conversaciones,sostiene que :El papel del intelectual ya no consiste en colocarse un poco adelante o al lado para decir la verdad muda de todos; ms bien consiste en luchar contra las formas de poder all donde es a la vez su objeto y su instrumento: en el orden del saber, de la verdad, de la conciencia, del discurso. (25)

11

recuperacin cultural simblica que tiene su paralelo en la recuperacin territorial. Por lo tanto, dicha poesa ser aquella que habilita dilogos entre discursos sociales (Arteaga glosando a Bajtn), que interroga el discurso escrito, homogeneizante y tautolgico, agotado por volverse constantemente sobre s, de la lengua colonizadora, dejando en claro que la palabra no es privilegio exclusivo de ella: Volvemos a decir: al mundo lo reencantan todas las culturas o no lo reencanta ninguna. Nosotros s reclamamos y luchamos, cada cual desde lo que hace cotidianamente, para seguir viviendo en ella. La Palabra, el Canto, la Poesa es sin duda- una manera de reivindicar la tierra, dice nuestra gente. Su pensamiento es nuestra oralitura, que de otro modo no existira. (1999: 205-206) Chihuailaf expone la intrnseca relacin entre Palabra y tierra dentro de la cultura mapuche, concepcin de mundo que la distingue notoriamente de la chilena. A la luz de sus palabras, resulta paradjico que sea una lengua indgena, supuestamente agonizante, la que interrogue al discurso monolgico oficial y se encargue de traer a la memoria un pasado oscuro y no tan lejano, en el cual se silenciaron las lenguas de un vasto nmero de hablantes, no solo en Chile, sino en toda Latinoamrica. La interpelacin del hablante mapuche a la lengua dominante, originara un estallido al interior de esta, en un proceso inconsciente, donde la lengua (la anatmica y la hablada, como plantea Gloria Anzalda)5 no obedece a su hablante, sino a un impulso motivado por la herencia que est pidiendo hacer estallar el discurso oficial. Si como afirma Zurita, refirindose al caso de Irlanda, la produccin potica irlandesa ha hecho estallar la lengua del colonizador, llevndola a las ms grandes alturas de la creacin literaria en lengua inglesa, no podra acontecer algo similar con las lenguas indgenas que finalmente interrogan y hacen estallar el espaol,

Nuevamente podemos establecer un paralelo con Deleuze y Guattari, cuando indican que La boca, la lengua y los dientes encuentran su territorialidad primitiva en los alimentos. Al consagrarse a la articulacin de los sonidos, la boca, la lengua y los dientes se desterritorializan (33).

12

como es el caso del mapudungun, llevndola por nuevos derroteros, amplificndola, resignificndola? o este fenmeno solo se puede producir entre lenguas europeas? Hoy en da, las lenguas de las distintas comunidades minoritarias supeditadas al predominio de un discurso logocntrico y normalizador, luchan por surgir. En el suroeste de Estados Unidos, por ejemplo, la lengua inglesa ha colonizado el espaol desde mediados del siglo XIX, en una prctica que desconoce la tradicin existente mucho antes de la anexin de algunos estados del norte de Mxico a ese pas. En una situacin similar y, por cierto, tambin particular, en el sur de Chile el espaol es la lengua que se ha empleado para efectuar la colonizacin del mapudungun. Al igual que sus pares Chicanos en Estados Unidos, sern los poetas y oralitores mapuches quienes desde su posicin de

entrelenguas harn explcita la cualidad dialgica de su palabra, construyendo un discurso donde la tradicin occidental se confrontar con la tradicin mapuche, por la misma condicin lingstica fronteriza de los hablantes a orillas del bosque de la escritura, dira Chihuailaf-, debatindose entre la lengua del colonizador y la lengua ancestral de sus comunidades. Esta prctica discursiva fronteriza, Gloria Anzalda la sintetiza en la imagen de la lengua indmita y pregunta (en ingls): How do you tame a wild tongue, train it to be quiet, how do you bridle and saddle it? How do you make it lie down? (Cmo domas una lengua salvaje, cmo la entrenas para que se quede quieta? Cmo la encinchas y la ensillas? cmo haces para que permanezca abajo, se recueste) Nos encontramos en un momento que podra ser interpretado como la oportunidad que la historia nos da como pueblo y como individuos no solo para revisar y replantearnos la problemtica mapuche, sino, adems, la idea de nacin que hemos construido y defendido. Esta oportunidad ser viable mediante el reconocimiento y la aceptacin de las diferencias culturales, como signo de un verdadero avance hacia una sociedad ms justa, 13

dentro de la cual conviven identidades y no una identidad monoltica y homognea. A la luz de estos principios, consideramos que la propuesta de anlisis e investigacin que postulamos para releer la poesa y el testimonio mapuche como expresiones de una literatura menor y desde la perspectiva de la crtica del discurso colonial, nos ofrece una lnea de trabajo que nos puede ayudar a profundizar en la complejidad de esta produccin textual, en la cual el lenguaje y el poder se encuentran ntimamente entrelazados. En este sentido, instalar este espacio de lectura representa la voluntad de establecer un dilogo con ese otro que el discurso oficial del Estado se esfuerza afanosamente por asimilar a la cultura dominante, ignorando que, como afirma Jos Bengoa, la sociedad si dialoga, puede abrir espacios e impedir que los mutuos enconos se levanten como las nicas voces vlidas (2007: 356). Bibliografa - Anzalda, Gloria. 1987. Borderlands/La Frontera: The New Mestiza. San Francisco: Aunt Lute Books. - ..... 1987. How to Tame a Wild Tongue, en Bordelands/La Frontera: The New Mestiza. San Francisco: Aunt Lute Books, 53-64. - Arteaga, Alfred. 1994. Introduction: The Here, The Now, en An Other Tongue. Nation and Ethnicity in the Linguistic Borderlands. Durham: Duke University Press, 1-6. - .. 1994. An Other Tongue, en An Other Tongue. Nation and Ethnicity in the Linguistics Borderlands. Durham: Duke University Press, 9-33. -Bhabha, Homi K. 2000. Narrando la nacin, en lvaro Fernndez Bravo (comp.), La invencin de la Nacin. Lecturas de la identidad de Herder a Homi Bhabha. Buenos Aires: Manantial, 211-219. http://www.cholonautas.edu.pe/BibliotecaVirtual de Ciencias Sociales. - Chihuailaf, Elicura. 1999. Recado confidencial a los chilenos. Santiago: LOM. - Colipn, Bernardo. 1999. Pulotre. Testimonios de vida de una comunidad Huilliche. Santiago: Editorial Universidad de Santiago.

14

- Deleuze, Gilles y Guattari, Flix. 2001. Kafka. Por una literatura menor. Mxico, D.F.: Ediciones Era, cuarta reimpresin. - Hall, Stuart. 1989. Etnicidad: identidad y diferencia, en http://www.ramwan.net/restrepo/hall. - ... 1996. Introduccin: quin necesita identidad?, en Stuart Hall y Paul Du Gay (eds.), Cuestiones de identidad. Buenos Aires: Amorrortu Editores, 2003, 13-39. - Millahueique, Csar. 2007. Mi poesa es poltica. Entrevista a Csar Millahueique, en http://www.culturaenmovimiento.cl/ul/mapu/index.php2option=com_content&1. - Paredes Pinda, Adriana. 2005. l. Santiago: LOM. - VV.AA. 2008. Kallfv Mapu. Tierra azul. Antologa de la poesa mapuche

contempornea, seleccin de Nstor Barron. Buenos Aires: Continente, edicin bilinge. - ........... 2003. Epu mari lkatufe ta fachant.20 poetas mapuches contemporneos, seleccin de Jaime L. Huenn. Santiago: LOM, edicin bilinge.

15

Вам также может понравиться