Вы находитесь на странице: 1из 68

CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Germany info@cybex-online.com www.cybex-online.com www.facebook.com/cybex.

online

C223_900-1_01D

Solution X2 USER GUIDE


DE/ UK / IT / FR / NL / PL / HU / CZ / SK ECE R44/04, Gr. 23 | 15-36kg (ca. 312Y)

DE KURZANLEITUNG / UK SHORT MANUAL / IT SOMMARIO / FR LE SOMMAIRE / NL BEKNOPTE HANDLEIDING / PL INSTRUKCJA SKRCONA / HU RVID ISMERTETS / CZ KRTK INSTRUKCE / SK KRTKE INTRUKCIE

kg

> 22 kg

9
1

10

11

12

DE UK IT FR NL PL HU CZ SK

WARNUNG! DIESE KURZANLEITUNG DIENT NUR DER BERSICHT. FR MAXIMALEN SCHUTZ UND KOMFORT IHRES KINDES, IST ES UNBEDINGT NOTWENDIG, DIE GESAMTE GEBRAUCHSANLEITUNG AUFMERKSAM ZU LESEN. HINWEIS! WENN IHR KIND EIN GEWICHT VON 22 KG BERSCHREITET, MUSS DIE LADE AUS DEM SITZ ENTFERNT WERDEN UM EINE EINWANDFREIE FUNKTION DES SITZES ZU GEWHRLEISTEN. WARNING! THIS SHORT MANUAL SERVES AS AN OVERVIEW ONLY. FOR MAXIMUM PROTECTION AND BEST COMFORT OF YOUR CHILD, IT IS ESSENTIAL TO READ AND FOLLOW THE ENTIRE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY. NOTE! IF YOUR CHILD EXCEEDS A WEIGHT OF 22 KILOS YOU MUST TAKE THE DRAWER OUT OF THE SEAT IN ORDER TO GUARANTEE A FLAWLESS FUNCTIONING OF THE SEAT. ATTENZIONE! QUESTE ISTRUZIONI SONO SOLO UN SOMMARIO. PER GARANTIRE LA MASSIMA SICUREZZA E COMFORT AL VOSTRO BAMBINO MOLTO IMPORTANTE LEGGERE ATTENTAMENTE ED INTERAMENTE IL MANUALE DISTRUZIONI E SEGUIRNE SCRUPOLOSAMENTE LE INDICAZIONI. AVVERTENZA! SE IL PESO DEL BAMBINO SUPERA I 22 KG NECESSARIO ESTRARRE IL CASSETTO PER GARANTIRE IL BUON FUNZIONAMENTO DEL SEGGIOLINO. ATTENTION! LE SOMMAIRE EST UNE SYNTHSE. AFIN QUE VOTRE ENFANT BNFICIE DUN MAXIMUM DE PROTECTION ET DE CONFORT, IL EST ESSENTIEL DE LIRE ATTENTIVEMENT, LINTGRALIT DU MANUEL DINSTRUCTION. A NOTER! SI LE POIDS DE VOTRE ENFANT EXCDE 22 KILOS TER LE TIROIR DU SIGE DE FAON GARANTIR LE BON FONCTIONNEMENT DE CELUI-CI. WAARSCHUWING! DEZE BEKNOPTE HANDLEIDING DIENT UITSLUITEND ALS OVERZICHT. VOOR MAXIMALE BESCHERMING EN OPTIMAAL COMFORT VOOR UW KIND IS HET VAN ESSENTIEEL BELANG DAT U DE GEHELE INSTRUCTIEHANDLEIDING AANDACHTIG DOORLEEST EN NAUWGEZET OPVOLGT. LET OP! ALS HET LICHAAMSGEWICHT VAN UW KIND GROTER IS DAN 22 KILO, DIENT U DE LADE UIT HET ZITJE TE VERWIJDEREN, OM EEN OPTIMALE WERKING VAN HET ZITJE TE WAARBORGEN. OSTRZEENIE! INSTRUKCJA TA JEST TYLKO OBRAZKOWYM STRESZCZENIEM. ABY ZAGWARANTOWA SWOJEMU DZIECKU MAKSYMALNE BEZPIECZESTWO I WYGOD, NALEY UWANIE PRZECZYTA CA INSTRUKCJ. UWAGA! JEELI TWOJE DZIECKO WAY WICEJ NI 22 KG, NALEY WYJ Z FOTELIKA SZUFLADK, ABY FOTELIK PRAWIDOWO SPENIA SWOJ FUNKCJ. FIGYELEM! EZ A RVID KZIKNYV CSAK TTEKINTSL SZOLGL. A GYERMEKE MAXIMLIS VDELME S LEGJOBB KNYELME RDEKBEN ELENGEDHETETLEN A TELJES HASZNLATI UTASTS ELOLVASSA S GONDOS BETARTSA. MEGJEGYZS: HA A GYERMEK SLYA MEGHALADJA A 22 KG-OT, AZ LS HIBTLAN MKDSE RDEKBEN KI KELL VENNI AZ LSBL A FIKOT. VAROVN! TYTO KRTK INSTRUKCE SLOU POUZE JAKO PEHLED. PRO MAXIMLN OCHRANU A POHODL DTTE JE NEZBYTN SI DKLADN PEST CEL NVOD K POUIT A DIT SE JM. UPOZORNN! JESTLIE DT PEKRAUJE HMOTNOST 22 KILO, JE TEBA VYJMOUT ZSUVKU ZE SEDAKY, ABY SE ZARUILO BEZVADN FUNGOVN SEDAKY. VAROVANIE! TIETO KRTKE INTRUKCIE SLI LEN AKO PREHAD. PRE MAXIMLNE OCHRANU A POHODLIE DIEAA JE POTREBN SI DKLADNE PRETA CEL NVOD NA POUITIE A RIADI SA NM. UPOZORNENIE! AK VHA VHO DIEAA PRESAHUJE 22 KILOGRAM, MUSTE Z DVODU ZARUENIE BEZCHYBNEJ FUNKNOSTI AUTOSEDAKY, VYBRA JEJ ZSUVKU.

SEHR GEEHRTE KUNDIN, SEHR GEEHRTER KUNDE!


Vielen Dank, dass Sie sich bei der Wahl eines Kindersitzes fr den CYBEX Solution X2 entschieden haben. Bei der Entwicklung des CYBEX Kindersitzes Solution X2 haben Sicherheit, Komfort und Bedienfreundlichkeit im Vordergrund gestanden. Das Produkt wird unter besonderer Qualittsberwachung hergestellt und erfllt strengste Sicherheitsanforderungen.

DEAR CUSTOMER
Thank you for purchasing the CYBEX Solution X2. We assure you that in the process of developing the CYBEX Solution X2 we focused on safety, comfort and user friendliness. The product is manufactured under special Quality surveillance and complies with the strictest safety reQuirements.

GENTILE CLIENTE,
Ci congratuliamo con Lei per avere acQuistato il seggiolino CYBEX Solution X2. Le assicuriamo che nel progettare CYBEX Solution X2 i nostri principali obiettivi sono stati la sicurezza, il comfort e la maneggevolezza. Il prodotto stato elaborato sotto uno stretto controllo Qualitativo e risponde ai pi severi standard di sicurezza.
4

Gebrauchsanleitung CYBEX Solution X2 Sitzerhher mit Rckensttze EMPFOHLEN FR: Alter: von ca. 3 bis ca. 12 Jahren Gewicht: 15 bis 36 kg Krpergre: bis 150 cm Fr Fahrzeugsitze mit Dreipunkt Automatik Gurt ZULASSUNG: ECE R-44/04, Gruppe 2/3, 312 Jahre (1536 kg) Gruppe 3: ab 22 kg ohne Schublade

DE INHALT
Warnung! Um den optimalen Schutz fr Ihr Kind zu gewhrleisten, muss der CYBEX Solution X2 unbedingt so verwendet werden, wie es in dieser Anleitung beschrieben wird. Hinweis! Bewahren Sie die Anleitung immer griffbereit auf (z.B. unter dem elastischen Bezug an der Rckseite der Rckenlehne). Hinweis! Durch lnderspezifische Anforderungen knnen Produktmerkmale abweichen.

INSTRUCTION MANUAL CYBEX Solution X2 booster with backrest RECOMMENDED FOR: Age: from approximately 3 to 12 years Weight: 15 to 36 kg Body height: up to 150 cm For vehicle seats with three-point automatic retractor belt HOMOLOGATION: ECE R-44/04, group 2/3, 15 to 36 kg Group 3: from 22 kg without drawer

Kurzanleitung..................................................................................................1 Warnung / Hinweis..........................................................................................2 Zulassung Eignung.......................................................................................5 Erstmontage...................................................................................................7 Anpassen an die Krpergre......................................................................7 Einstellung der Kopfsttze..............................................................................7 Der richtige Platz im Fahrzeug.......................................................................9 Den Sitz ins Fahrzeug stellen........................................................................11 Anschnallen des Kindes...............................................................................13 Ist Ihr Kind richtig gesichert?........................................................................15 Neigungsverstellbare Kopfsttze................................................................15 Pflege............................................................................................................17 Entfernen des Bezugs...................................................................................17 Entfernen des Sitzbezugs von der Sitzlehne...............................................17 Reinigung......................................................................................................19 Verhalten nach einem Unfall......................................................................19 Produktlebensdauer....................................................................................19 Entsorgung....................................................................................................21 Garantie.................................................................................................. 21-23

MANUALE DISTRUZIONI CYBEX Solution X2 seduta con schienale RACCOMANDATO PER: Et: dai 3 ai 12 anni circa Peso: dai 15 ai 36 kg Altezza: fino a 150 cm Per sedili dotati di sistema di cinture di sicurezza a tre punti. OMOLOGAZIONE: ECE R-44/04, group II/III, 15 to 36 kg Gruppo 3: dai 22 kg senza cassetto 5
05/2013

UK CONTENT
Warning! For your childs maximum protection, it is essential to use and install the CYBEX Solution X2 according to the instructions in this manual. Note! Please keep the instruction manual close by for future reference (e.g. under the elastic cover on the rear side of the backrest)
Note! According to local codes the product characteristic can be different.

IT ARGOMENTI
Attenzione! Per garantire unadeguata sicurezza del Vostro bambino molto importante che luso e linstallazione di CYBEX Solution X2 siano effettuati seguendo scrupolosamente questo manuale distruzioni. Nota Bene! Consigliamo di conservare il manuale istruzioni sotto la copertura elastica sul retro dello schienale in modo da averlo sempre a portata di mano per una veloce consultazione. Nota Bene! In base alle normative locali alcune caratteristiche del prodotto potrebbero differire. Sommario........................................................................................................1 Attenzione / Avvertenza................................................................................2 Omologazione - qualificazione....................................................................5 Prima installazione..........................................................................................8 Regolazione in base alla corporatura del bambino..................................8 Regolazione dellappoggiatesta.................................................................8 Posizionamento corretto del seggiolino allinterno dellautoveicolo.....10 Fissaggio del bambino.................................................................................12 Allacciare la cintura di sicurezza del bambino.........................................14 Il bambino fissato correttamente?..........................................................16 Reclinazione dellappoggiatesta...............................................................16 Manutenzione del prodotto........................................................................18 Rimozione del rivestimento..........................................................................18 Rimozione del rivestimento schienale........................................................18 Pulizia.............................................................................................................20 Cosa fare a seguito di un incidente...........................................................20 Durevolezza del prodotto............................................................................20 Smaltimento..................................................................................................22 Garanzia.................................................................................................. 22-24
6

Short manual...................................................................................................1 Warning / Note...............................................................................................2 Homologation................................................................................................5 First installation................................................................................................8 Adjustment regarding the childs height.....................................................8 Adjustment of the headrest..........................................................................8 The best position in the car..........................................................................10 Securing the child........................................................................................12 Fastening the seat belt of your child..........................................................14 Is your child properly secured?...................................................................16 Reclining headrest.......................................................................................16 Product care.................................................................................................18 Removing the seat cover............................................................................18 Removing the seat cover of the backrest..................................................18 Cleaning.......................................................................................................20 What to do after an accident....................................................................20 Durability of the product .............................................................................20 Disposal.........................................................................................................22 Warranty.................................................................................................. 22-24

a c a d d

ERSTMONTAGE Der Kindersitz besteht aus einem Sitzkissen (d) und einer Rckenlehne (a) mit hhenverstellbarer Schulter- und Kopfsttze. Nur die Kombination der beiden Teile bietet Ihrem Kind den bestmglichen Schutz und Komfort. Warnung! Die Bestandteile des CYBEX Solution X2 drfen weder einzeln, noch in Verbindung mit Sitzkissen, Rckenlehnen oder Kopfsttzen anderer Hersteller oder einer anderen Baureihe verwendet werden. Die Zulassung wrde in einem solchen Fall sofort erlschen. Die Rckenlehne (a) wird mit der Fhrungsnase (b), auf der Achse (c) des Sitzkissens (d) eingehakt. Hinweis! Bitte verwahren Sie die Gebrauchsanleitung immer in der Lade, so ist sie zur Hand falls Sie etwas nachlesen wollen. Stecken Sie anschlieend die Lade bis zum Anschlag in die dafr vorgesehene ffnung am Sitz. Warnung! Achten Sie immer darauf, dass die Einzelteile des Kindersitzes niemals gestaucht oder eingeklemmt werden (z.B. durch die Fahrzeugtr oder durch Verstellen der Rckbank). Das Linear Side Protection System (LSP) wird fr beide Seiten in die Montagebohrungen (z) gesteckt, dann nach unten geschoben, bis es einrastet. ANPASSEN AN DIE KRPERGRSSE Nur eine in optimaler Hhe eingestellte Schulter- und Kopfsttze (e) bietet grtmglichen Schutz und Komfort fr Ihr Kind und gewhrleistet auerdem den optimalen Verlauf des Diagonalgurtes (f). Die Hhenverstellung (e) kann in insgesamt 11 Positionen erfolgen. Die Schultersttze ist mit der Kopfsttze fest verbunden und muss nicht separat eingestellt werden. Die Anpassung hat so zu erfolgen, dass zwischen der unteren Kante der Kopfsttze und der Schulter des Kindes noch zwei Fingerbreit Platz ist.

e f

EINSTELLUNG DER KOPFSTTZE

Setzen Sie Ihr Kind in den Kindersitz. Ziehen Sie den Verstellgriff (h) nach oben, um die Schulter- und Kopfsttze zu entriegeln. Nun knnen Sie die Schulter- und Kopfsttze (e) in die gewschte Position bringen. Sobald Sie den Verstellgriff (h) loslassen, rastet die Schulter- und Kopfsttze (e) automatisch ein.

FIRST INSTALLATION The child seat consists of a booster seat (d) and a backrest (a) with height adjustable shoulder and headrest. Only the combination of both parts provides best protection and comfort to your child. Warning! The parts of the CYBEX Solution X2 must not be used alone or in combination with boosters, backrests or headrests from other manufacturers or of a different product series. In such cases, the certification expires immediately. Connect the backrest (a) to the booster (d) by hooking the guide lug (b) on the axis (c) of the booster (d). Note! Please keep the instruction manual close by for future reference (e.g. by storing it under the elastic cover at the rear side of the backrest.) Then insert the drawer all the way in the provided opening in the seat. Warning! Please make sure that the plastic parts of the child seat never get jammed (e.g. in the car door or by adjusting the back seat). Insert the Linear Side-impact Protection (L.S.P. System) pads on both sides into the mounting holes (z), then push down until they click into place. adjustment regarding the childs height A headrest can only provide the best protection and comfort for your child if optimally adjusted. Only then it can guarantee the optimal position of the diagonal belt (f). You can adjust the height of the Solution X2 headrest (e) in 11 positions. The shoulder rest is attached to the headrest and does not have to be adjusted separately. You can check the optimal adjustment of the headrest by trying to fit exactly two fingers between the headrest and the shoulders of the child.

PRIMA INSTALLAZIONE Il seggiolino di sicurezza per auto composto da una seduta (d) e di uno schienale (a) con appoggiatesta e protezioni per le spalle ad altezza regolabile integrati. Solo linsieme di entrambe le componenti fornir al Vostro bambino la corretta protezione e comfort. Attenzione! Le parti del seggiolino CYBEX Solution X2 non devono assolutamente essere usate separatamente o in combinazione con prodotti di altro modello o produttore. In tal caso la licenza sar automaticamente annullata. Lo schienale (a) agganciato nellasse (c) della seduta (d) con il binario di ancoraggio (b). Nota! Raccomandiamo di conservare il manuale in un posto sicuro. Dovrebbe essere sempre a portata di mano per riferimenti futuri. Consigliamo di riporlo sotto la copertura elastica, sul retro dello schienale. Attenzione! Fare sempre molta attenzione a non danneggiare il sedile durante luso quotidiano, inserendo le cinture o nel chiudere le porte del veicolo.

Inserire i cuscinetti del Sistema LSP (Protezione Lineare nellImpatto Laterale) negli appositi alloggiamenti (z) da ambo i lati e spingere verso il basso fino a sentire il click di collegamento avvenuto.

REGOLAZIONE IN BASE ALLA CORPORATURA DEL BAMBINO Soltanto una protezione per le spalle ed un appoggiatesta (e) regolati correttamente in base allaltezza possono fornire ladeguata protezione e comfort al Vostro bambino e contemporaneamente garantire la posizione ottimale della cintura diagonale (f). Laltezza (e) pu essere regolata in 11 posizioni. Le protezioni per le spalle sono fissate allappoggiatesta e non richiedono una regolazione distinta. Laltezza devessere regolata in modo da poter inserire 2 dita tra la base dellappoggiatesta e la spalla el bambino. REGOLAZIONE DELLAPPOGGIATESTA

EINSTELLUNG DER KOPFSTTZE

Place your child in the child seat. Pull the adjustment handle (h) in order to unlock the shoulder and headrest. Bring the shoulder and headrest (e) in the desired position. As soon as you let go of the adjustment handle (h), the shoulder and headrest (e) locks automatically.

Sistemare il bambino nel seggiolino Sollevare verso lalto la maniglia di regolazione (h) per sbloccare il meccanismo. Portare protezioni per le spalle e appoggiatesta (e) nella posizione desiderata. Lasciando andare la maniglia di regolazione (h) le protezioni per le spalle e lappoggiatesta (e) si fissano automaticamente in posizione. 8

DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG Der CYBEX Solution X2 ist auf allen Pltzen mit Dreipunkt - Automatikgurt verwendbar. Wir empfehlen generell den Sitz hinten im Fahrzeug zu installieren. Auf dem Beifahrersitz ist Ihr Kind bei einem Unfall in den meisten Fllen hheren Gefahren ausgesetzt.
Warnung! Der Sitz ist nicht fr die Verwendung mit einem 2-Punkt- oder Beckengurt geeignet. Wird der Sitz mit einem 2-Punkt-Gurt gesichert, kann es bei einem Unfall zu schweren oder gar tdlichen Verletzungen des Kindes kommen.

In Ausnahmefllen kann der Sitz jedoch auch vorne am Beifahrersitz verwendet werden. Beachten Sie dabei die folgenden Punkte:
Bei Fahrzeugen mit Airbag sollten Sie den Beifahrersitz so weit wie mglich nach hinten schieben. Beachten Sie jedoch, dass der obere Anlenkpunkt des Fahrzeuggurtes hinter der Gurtfhrung des Kindersitzes bleibt. Die Empfehlungen des Fahrzeugherstellers sind unbedingt zu befolgen.

Warnung! Der Diagonalgurt (f) muss schrg nach hinten verlaufen und darf nie nach vorn zum oberen Gurtpunkt in Ihrem Fahrzeug fhren. Sollte dies nicht einzustellen sein, z.B. durch Vorschieben des Autositzes oder Verwendung auf einem anderen Sitzplatz, so ist der Kindersitz fr dieses Fahrzeug nicht geeignet. Gepckstcke oder andere Gegenstnde im Fahrzeug, welche bei einem Unfall Verletzungen verursachen knnen, mssen immer gut befestigt werden. Sie knnen zu tdlichen Geschossen im Fahrzeug werden.
f

Warnung! Auf Fahrzeugpltzen, die quer zur Fahrtrichtung angeordnet sind, ist die Verwendung des Sitzes nicht zulssig. Auf rckwrtsgerichteten Fahrzeugsitzen, wie z.B. in einem Van oder Minibus, ist die Verwendung zulssig, sofern der Fahrzeugsitz fr die Befrderung eines Erwachsenen zugelassen ist. Zu Beachten ist, dass die Kopfsttze bei rckwrtsgerichtetem Einbau nicht entfernt werden darf! Der Kindersitz muss auch dann, wenn er nicht benutzt wird, immer mit dem Fahrzeuggurt befestigt sein. Bereits bei einer Notbremsung oder einem geringen Aufprall kann ein unbefestigter Sitz andere Mitfahrer und Sie selbst verletzen. Hinweis! Bitte lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im Fahrzeug zurck.

THE BEST POSITION IN THE CAR The CYBEX Solution X2 can be installed on all vehicle seats equipped with a three-point automatic retractor belt. We generally recommend, however, using the child seat in the back of the vehicle. In the front, your child is usually exposed to higher risks in case of an accident.
Warning! You must not use the Solution X2 with a two-point belt or a lap belt. When securing your child with a two-point belt, the child may sustain lethal injuries in an accident.

POSIZIONAMENTO CORRETTO DEL SEGGIOLINO ALLINTERNO DELLAUTOVEICOLO Il seggiolino CYBEX Solution X2 pu essere utilizzato su qualsiasi sedile di autoveicolo dotato di sistema di cinture di sicurezza a tre punti di ancoraggio. Raccomandiamo normalmente di utilizzare il seggiolino nella parte posteriore dellautoveicolo. Sul sedile anteriore il bambino esposto a maggiori rischi in caso di incidente.
Attenzione! Il seggiolino non pu essere utilizzato con cinture di sicurezza a due punti di ancoraggio o soltanto con quella per le gambe, perch in tal caso il bambino sarebbe esposto a lesioni letali in caso di incidente.

In exceptions, the child seat may be used on the passenger seat. Please note the following for such cases:
In cars equipped with airbags you should push the passenger seat as far back as possible. Please make sure that the upper point of the vehicle seat belt stays behind the belt guide of the child seat. You must follow the recommendations of the vehicle manufacturer.

In casi eccezionali il seggiolino potr essere fissato sul sedile del passeggero. In tal caso, preghiamo di notare quanto segue:
Nei veicoli dotati di airbag necessario arretrare il sedile del passeggero al massimo. Assicuratevi che il punto di attacco superiore delle cinture si trovi sempre dietro alla guida superiore del seggiolino. E indispensabile seguire le raccomandazioni del costruttore del veicolo.

Warning! The seat belt (f) must run diagonally from the back and must never lead to the front to the upper belt point of the front seat of in your vehicle. Should you be unable to adjust this for example by pushing the seat to the front or by using the seat on a different seat in the car, then the child seat is not suitable for this vehicle. Luggage or other objects in the vehicle which may cause injuries in an accident must always be secured properly. Loose parts may turn into deadly projectiles during an impact. Warning! For vehicles with passenger seats that are positioned sideways, the use of this child seat is not allowed. For seats that are positioned against the direction of travel, e.g. in a van or a minibus, the use of the child seat is allowed, assuming the seat is approved to carry an adult. Please ensure that the headrest is not taken off when mounting the child seat on a passenger seat which is positioned against the direction of travel! The child seat must have the seat belt fastened even when not in use. This is necessary to avoid the driver or passenger getting injured by a loose child seat when making an emergency stop or in case of a crash. Note! Please never leave your child unattended in the car.

Attenzione! La cintura di sicurezza (f) deve scorrere diagonalmente da dietro ed il punto pi alto deve trovarsi sempre dietro al seggiolino. Se, per esempio, nellarretrare al massimo il sedile anteriore o sistemandolo in altra posizione nellauto, il punto pi alto della cintura non si trovasse dietro al s eggiolino, questultimo non potr essere utilizzato in tale veicolo. Bagagli o altri oggetti presenti nellabitacolo dovranno sempre essere ben fissati e disposti in modo da non costituire pericolo in caso di incidente. Attenzione! Seggiolino NON utulizzabile su sedili orientati lateralmente. Per sedili orientati contro il senso di marcia, per es. van o minibis, luso possibile soltanto se tali sedili sono omologati per il trasporto di un adulto. Nei sedili orientati contro il senso di marcia NON togliere lappoggiatesta quando viene montato il seggiolino. Allacciare sempre il seggiolino con la cintura di sicurezza anche quando non in uso. In caso di frenata improvvisa o di incidente, il seggiolino non fissato pu costituire un grave pericolo per il conducente o altri passeggeri. Note! Non lasciare MAI il bambino incustodito nellautovettura.

10

DEN SITZ INS FAHRZEUG STELLEN Stellen Sie den Kindersitz auf den entsprechenden Fahrzeugsitz im Auto.
a

Achten Sie unbedingt darauf, dass die Rckenlehne (a) des Kindersitzes flchig an der Rckenlehne des Autositzes anliegt, so dass sich der Kindersitz auf keinen Fall in einer Liegeposition befinden kann. Sollte die Kopfsttze des Fahrzeugsitzes strend sein, ziehen Sie diese ganz heraus, drehen Sie sie um oder nehmen Sie sie ganz ab. Die Rckenlehne (a) passt sich optimal stufenlos fast jeder Neigung des Fahrzeugsitzes an. Um den grtmglichen Schutz fr das Kind zu gewhrleisten, muss sich der Sitz einer normalen aufrechten Position befinden!
1
2

Warnung! Die Rckenlehne des Solution X2 muss an der Lehne des Fahrzeuges flchig aufliegen. Der Sitz muss am Sitzerhher krftig nach hinten in die Sitzmulde gedrckt werden. Sollte dies bei Fahrzeugen mit einer besonderen Ausformung des Fahrzeugsitzes aufgrund der Schublade nicht mglich sein (1), muss diese entfernt werden (2). Ab einem Krpergewicht von 22kg (ECE-Gruppe III) ist der Solution X2 grundstzlich ohne Lade zu verwenden. Wenn der Solution X2 ohne Lade verwendet wird, ist die Anleitung an der Rckseite der Rckenlehne unter dem elastischen Bezug aufzubewahren. Hinweis! An einigen Autositzbezgen aus empfindlichem Material (z.B. Velours, Leder, etc.) knnen durch die Benutzung von Kindersitzen Gebrauchspuren auftreten. Um das zu vermeiden, knnen Sie z.B. eine Decke oder ein Handtuch unterlegen.

11

SECURING THE CHILD Place the child seat on the respective seat in the car.
Please make sure that the backrest (a) of the child safety seat rests flat against the backrest of the car seat so that the child seat is under no circumstances in a sleeping position. Should the headrest of the vehicle seat interfere, please pull it out completely and turn it around or take it off entirely. The backrest (a) optimally adjusts to almost any inclination of the vehicle seat. For the best possible protection of your child, the seat must be in a normal upright position!

FISSAGGIO DEL BAMBINO Collocare il seggiolino di sicurezza sul sedile dellauto.


Prestare la massima attenzione affinch lo schienale del seggiolino (a) sia correttamente appoggiato al sedile dellauto e non inclinato. Se lappoggiatesta del sedile interferisce con il posizionamento del seggiolino di sicurezza sar bene rialzarlo completamente o rimuoverlo. Lo schienale (a) del seggiolino si adatta perfettamente a qualsiasi inclinazione del sedile dellautoveicolo. Per la massima sicurezza del bambino il sedile deve trovarsi nella normale posizione eretta!

Warning! The backrest of the Solution X2 should rest flat against the upright part of the car seat. Pushing the booster rearwards the seat should be tightly pressed against the seat. If this is not possible due to the drawer, e.g. in cars with a special seat configuration (1) the drawer should be removed (2). For children with a body weight above 22kg (ECE- group III) the Solution X2 should always be used without drawer. When using the Solution X2 without the drawer, please store the instruction manual on the rear side of the backrest under the elastic cover. Note! On some car seat covers made of sensitive material (e.g. velours, leather etc.) the use of child seats may lead to traces of wear and tear. To avoid this, you should put a blanket or a towel underneath the child seat.

Attenzione! Lo schienale del seggiolino Solution X2 dovr essere perfettamente apppoggiato allo schienale dellauto. La base dovr essere spinta allindietro contro il sedile. Se ci non fosse possibile a causa del cassetto portaoggetti, per esempio nel caso di automobili con sedili particolari (1) il cassetto portaoggetti dovr essere rimosso (2). Per il trasporto di bambini di peso supriore ai 22 kg (ECE - Gruppo III) il seggiolino Solution X2 dovr sempre essere utilizzato senza il cassetto portaoggetti. Quando usate il Solution X2 senza cassetto vi invitiamo a riporre il manuale istruzioni nella parte posteriore dello schienale, sotto il rivestimento elastico, per averlo sempre a portata di mano.

12

l
l

ANSCHNALLEN DES KINDES Setzen Sie Ihr Kind in den Kindersitz. Ziehen Sie den Dreipunktgurt weit heraus und fhren Sie diesen vor Ihrem Kind entlang zum Gurtschloss (l). Warnung! Gurt auf keinen Fall verdrehen.

Stecken Sie die Gurtzunge (m) ins Gurtschloss (l). Dieses muss hrbar einrasten. Den Beckengurt (n) in die unteren Gurtfhrungen (k) des Kindersitzes einlegen. Ziehen Sie nun den Beckengurt (n) straff, indem Sie krftig am Diagonalgurt (f) ziehen. Je enger der Gurt anliegt, desto besser kann er vor Verletzungen schtzen. Auf der Seite des Gurtschlosses mssen Schultergurt und Beckengurt zusammen in die untere Gurtfhrung eingelegt sein. Warnung! Das Fahrzeuggurtschloss (l) darf keinesfalls in die untere Gurtfhrung (k) hineinreichen. Ist die Gurtpeitsche zu lang, ist der Sitz nicht fr dieses Fahrzeug geeignet. Der Beckengurt (n) sollte auf beiden Seiten des Sitzkissens (d) in den unteren Gurtfhrungen (k) liegen. Hinweis! Bringen Sie Ihrem Kind von Anfang an bei, immer auf eine straffe Gurtfhrung zu achten und bei Bedarf, den Gurt selbst festzuziehen.

Warnung! Der Beckengurt muss auf beiden Seiten so tief wie mglich ber der Leistenbeuge Ihres Kindes verlaufen, um im Falle eines Unfalls optimal wirken zu knnen. Nun fhren Sie den Diagonalgurt (f) durch die obere rote Gurtfhrung (g) in der Schultersttze (e), bis er sich innerhalb der Gurtfhrung befindet. Achten Sie bitte darauf, dass der Diagonalgurt (f) zwischen Schulterauen- kante und Hals Ihres Kindes verluft. Falls erforderlich, passen Sie durch Verstellen der Kopfsttzenhhe den Gurtverlauf an. Die Hhe der Kopfsttze kann auch noch im Auto eingestellt werden.

13

FASTENING THE SEATBELT OF YOUR CHILD Put your child in the child seat. Pull out the three-point belt and lead it in front of your child to the belt buckle (l). Warning! Never twist the belt! Put the belt guide (m) into the belt buckle (l). If you hear a clicking sound it is securely locked. Put the lap belt (n) in the bottom belt guides (k) of the child seat. Now pull the lap belt (n) tight by pulling the diagonal belt (f) until there is no slack. The tighter the belt the better it can protect from injuries. The diagonal belt and lap belt should both be inserted in the bottom belt guide at the side of the belt buckle. Warning! The belt buckle of the car seat (l) must under no circumstances reach into the bottom belt guide (k). If the belt strap is too long, the child seat is not suitable for this vehicle. The lap belt (n) should be placed in the bottom belt guides (k) on both sides of the seat (d). Note! Teach your child from the beginning to always pay attention to a tight belt and that it should pull the belt tight by itself if necessary. Warning! The lap belt must, on both sides, run as low across the groin of your child as possible in order to take optimal effect in case of an accident. Now lead the diagonal belt (f) through the upper red belt guide (g) in the shoulder rest (e) until it is inside the belt guide. Please make sure that the diagonal belt (f) runs between the outer edge of the shoulder and your childs neck. If necessary, adjust the running of the belt by adjusting the height of the headrest. The height of the headrest can still be adjusted in the car.

ALLACCIARE LA CINTURA DI SICUREZZA DEL BAMBINO Collocare il bambino nel seggiolino di sicurezza. Tirare la cintura di sicurezza a tre punti e farla passare davanti al bambino, fino al punto di ancoraggio. Attenzione! Non attorcigliare MAI la cintura! Sistemare la guida della cintura (m) nel dispositivo di chiusura (l). Laggancio corretto sar segnalato dal CLICK. Sistemare la cintura per le gambe (n) nelle guide inferiori (k) del seggiolino. Quindi regolare la lunghezza del tratto di cintura per le gambe (n) tirando la parte diagonale della cintura (f) in modo da eliminare qualsiasi lasco. Un fissaggio ottimale della cintura garantisce una maggiore protezione. La cintura di sicurezza diagonale e quella per le gambe dovrebbero essere inserite nella guida inferiore della cintura a lato del dispositivo di chiusura. Attenzione! Il dispositivo di aggancio della cintura di sicurezza dellauto (l) non deve in alcun caso arrivare allaltezza delle fessure in cui scorrono le cinture del seggiolino (k). Se il dispositivo di aggancio delle cinture troppo lungo, il seggiolino non adatto a questo tipo di autoveicolo. La cintura per le gambe (n) deve essere inserita nelle apposite guide (k) disposte su ambo i lati della seduta (d). Avvertenza! Insegnate fin da subito al Vostro bambino di prestare attenzione alla regolazione della cintura, che dovr essere sempre ben tesa. Insegnategli a stringerla da solo se necessario. Attenzione! La cintura di sicurezza per le gambe deve scorrere allinterno delle guide da ambo i lati per garantire la massima protezione in caso di incidente. A questo punto inserire la cintura di sicurezza diagonale (f) nella fessura di sicurezza del seggiolino allaltezza delle spalle (e). Prestare la massima attenzione affinch la cintura diagonale (f) passi tra il collo del bambino ed il lato esterno della spalla. Se necessario, sistemarne la posizione regolandolaltezza dellappoggiatesta. Laltezza dellappoggiatesta pu essere regolata anche quando il seggiolino fissato allinterno dellauto.

14

IST IHR KIND RICHTIG GESICHERT? Um die bestmgliche Sicherheit Ihres Kindes zu gewhrleisten, prfen Sie bitte vor Beginn der Fahrt, ob
der Beckengurt (n) auf beiden Seiten des Sitzkissens in den unteren Gurtfhrungen (k) verluft. der Diagonalgurt (f) auf der Gurtschlossseite auch in der unteren Gurtfhrung (k) des Sitzkissens verluft. der Diagonalgurt (f) durch die rot markierte Gurtfhrung (g) der Schultersttze verluft. der Diagonalgurt (f) schrg nach hinten verluft. der gesamte Gurt straff ist und nicht verdreht anliegt.

NEIGUNGSVERSTELLBARE KOPFSTTZE Der CYBEX Solution X2 hat eine neigungsverstellbare Kopfsttze (r), die hilft, dass der Kopf Ihres Kindes beim Einschlafen nicht so leicht nach vorne fllt. Auerdem trgt diese verstellbare Kopfsttze zum Komfort fr Ihr Kind bei Autofahrten bei. Hinweis! Achten Sie bitte darauf, dass der Kopf des Kindes immer in Kontakt mit der neigungsverstellbaren Kopfsttze bleibt, da die Kopfsttze nur so ihre optimierte Seitenaufprall-Schutzfunktion erfllen kann. Durch leichtes Anheben der Kopfsttze kann die Neigung der Kopfsttze (r) in drei verschiedene Positionen verstellt werden. Warnung! Auf keinen Fall darf die Einrastvorrichtung (t) mit Gegenstnden blockiert werden. Im Falle eines Unfalls muss die Leichtgngigkeit der Neigungsverstellung gewhrleistet sein, da es sonst eventuell zu Verletzungen Ihres Kindes kommen kann.

15

IS YOUR CHILD PROPERLY SECURED? In order to ensure the maximum safety for your child, please check prior to the ride whether
the lap belt (n) runs in the bottom belt guides (k) on both sides of the seat the diagonal belt (f) also runs in the bottom belt guide (k) of the seat on the side of the belt buckle the diagonal belt (f) runs through the belt guide (g) of the shoulder rest, marked red the seat belt (f) runs diagonally to the back the entire belt is snugly fastened and not twisted

IL BAMBINO FISSATO CORRETTAMENTE? Per garantire la massima sicurezza del bambino necessario verificare i seguenti punti prima di avviare il veicolo
la cintura di sicurezza per le gambe (n) deve passare attraverso le guide di sicurezza (k) su ambo i lati del seggiolino. la cintura di sicurezza diagonale (f) deve essere inserita anche nella guida di sicurezza inferiore (k) del seggiolino a lato del dispositivo di aggancio della cintura di sicurezza. la cintura di sicurezza diagonale (f) deve passare attraverso la guida di sicurezza (g) delle spalle contrassegnata in rosso la cintura di sicurezza (f) scorre in diagonale allindietro. tutta la cintura devessere ben tesa e non attorcigliata.

RECLINING HEADREST The CYBEX Solution X2 has a reclining headrest (r) preventing your childs head from falling forward when asleep. Furthermore, this adjustable headrest contributes to the comfort of your child during the car ride. Note! Please ensure that the childs head always remains in contact with the reclining headrest since otherwise the headrest cannot fulfill its optimal side-crash protective function. By slightly lifting the headrest, the inclination of the headrest (r) can be adjusted in three different positions. Warning! The locking device (t) must never be blocked by any objects! In case of an accident, the free movement of the inclination must be guaranteed since otherwise your child might be injured.

RECLINAZIONE DELLAPPOGGIATESTA Il seggiolino CYBEX Solution X2 dotato di un appoggiatesta reclinabile (r) che impedisce alla testa del bambino di protendersi in avanti durante il sonno. Inoltre, fornisce al bambino un maggiore comfort durante il viaggio. Avvertenza! Verificare che la testa del bambino si trovi sempre a contatto con lappoggiatesta reclinabile onde evitare che lottima funzione di questo dispositivo di sicurezza in caso di impatto laterale sia vanificata. Sollevando leggermente lappoggiatesta (r) possibile regolarne linclinazione in tre diverse posizioni. Avvertenza! Verificare che la testa del bambino si trovi sempre a contatto con lappoggiatesta reclinabile onde evitare che lottima funzione di questo dispositivo di sicurezza in caso di impatto laterale sia vanificata. Sollevando leggermente lappoggiatesta (r) possibile regolarne linclinazione in tre diverse posizioni. Attenzione! Il sistema di bloccaggio (t) non deve mai essere contrastato da ostacoli. E indispensabile verificare che il meccanismo di reclinazione sia libero da impedimenti per prevenire ferite al bambino in caso di incidente.

16

PFLEGE Um die grtmgliche Schutzwirkung Ihres Kindersitzes zu gewhrleisten, ist es unbedingt notwendig, dass Sie folgendes beachten:
Alle wichtigen Teile des Kindersitzes sollten regelmig auf Beschdigungen kontrolliert werden. Die mechanischen Bauteile mssen einwandfrei funktionieren. Es ist unbedingt darauf zu achten, dass der Kindersitz nicht zwischen harten Teilen wie Fahrzeugtr, Sitzschiene usw. eingeklemmt wird und dadurch beschdigt werden kann. Der Kindersitz muss z.B. nach einem Sturz unbedingt vom Hersteller berprft werden.

ENTFERNEN DES BEZUGES Der Bezug besteht aus drei Teilen, die entweder mit Klettband, Druckknpfen oder Knopflchern am Kinderautositz befestigt sind. Sobald Sie alle Befestigungen lsen, knnen die Einzelteile abgenommen werden. Um den Bezug wieder zu befestigen, verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge. Warnung! Der Kindersitz darf keinesfalls ohne Bezug verwendet werden. ENTFERNEN DES SITZBEZUGS VON DER SITZLEHNE 1. Ziehen Sie durch Bettigen des Verstellgriffs (h) die Kopfsttze (e) soweit wie 2. Bettigen Sie den Verstellgriff (h) und ziehen Sie gleichzeitig an der unteren
Kante der obersten Rippe der Sitzlehne (a), um die Kopfsttze (e) zu lsen. Ziehen Sie diese nun komplett heraus. 3. Jetzt knnen Sie den Sitzbezug nach oben hin entfernen. 4. Um die Rckenlehne wieder zusammenzubauen, stecken Sie mit bettigtem Verstellgriff (h) die Kopfsttze (e) in die Rckensttze (a). mglich heraus.

17

PRODUCT CARE In order to guarantee the best possible protection of your child seat, it is necessary that you take note of the following:
All important parts of the child seat should be examined for any damages on a regular basis. The mechanical parts must function flawlessly. It is essential that the child safety car seat does not get jammed between hard objects e.g. like the door of the car, seat rail etc. causing possible damage to the seat. The child seat must be examined by the manufacturer after a fall or similar situations.

MANUTENZIONE DEL PRODOTTO Per garantire i massimi standard di sicurezza del seggiolino necessario prendere nota dei seguenti accorgimenti:
Tutte le parti importanti del seggiolino di sicurezza per auto devono essere sottoposte ad un regolare controllo per verificare eventuali danni. Le parti meccaniche devono funzionare correttamente. E essenziale che il seggiolino non venga danneggiato a causa di un eventuale schiacciamento tra il sedile dellauto e la porta o da altri ostacoli solidi. Il seggiolino dovr essere inviato al produttore per un controllo in caso di caduta o altri eventi similari.

REMOVING THE SEAT COVER The seat cover consists of three parts which are fixed to the seat either by velcros, press buttons or button holes. Once you have released all fixations, the cover parts can be removed. In order to put the covers back on the seat, proceed in the reversed order as removing them. Warning! The child seat must never be used without the cover. REMOVING THE SEAT COVER FROM THE BACKREST 1. Pull the headrest (e) into top position, by using the release handle (h). 2. To release the headrest (e), simultaneously pull the handle (h) and the

RIMOZIONE DEL RIVESTIMENTO Il rivestimento costituito da tre parti unite al seggiolino tramite strisce di velcro, bottoni a pressione o bottoni ad asola. Una volta sganciati tutti i punti di fissaggio, le parti del rivestimento possono essere rimosse. Per reinserire il rivestimento, eseguire nuovamente le operazioni nellordine inverso. Attenzione! IIl seggiolino di sicurezza non deve mai essere utilizzato senza lapposito rivestimento. RIMOZIONE DEL RIVESTIMENTO DELLO SCHIENALE 1. Sollevare il poggiatesta (e) fino al punto di massima estensione attivando la 2. Per sganciare il poggiatesta (e) tirare contemporaneamente la maniglia (h)
ed il lembo inferiore della copertura dello schienale (a). A questo punto il poggiatesta (e) pu essere staccato. 3. E il rivestimento tolto. 4. Per il rimontaggio tirare la maniglia di regolazione (h) ed inserire il poggiatesta (e) nello schienale (a). maniglia di sblocco (h).

lower rim of the upper rib of the backrest (a). Now the headrest (e) can be completely detached. 3. Now the cover can be removed. 4. For reassembly pull the adjustment handle (h) and insert the headrest (e) into the backrest (a).

18

REINIGUNG Es ist darauf zu achten, dass nur ein Original CYBEX Solution X2 Sitzbezug verwendet wird, da auch der Bezug ein wesentlicher Bestandteil der Funktion ist. Ersatzbezge erhalten Sie im Fachhandel. Hinweis! Bitte den Bezug vor der ersten Verwendung waschen. Der Bezug darf bei 30C im Schonwaschgang gewaschen werden. Sollten Sie mit mehr als 30C waschen, kann es zu Ausfrbungen kommen. Bitte den Bezug gesondert von anderer Wsche waschen und keinesfalls maschinell trocknen! Den Bezug keinesfalls in der prallen Sonne trocknen! Die Kunststoffteile knnen mit einem milden Reinigungsmittel und warmen Wasser gewaschen werden. Warnung! Bitte auf keinen Fall chemische Reinigungs- oder Bleichmittel verwenden! VERHALTEN NACH EINEM UNFALL Sollten Sie einen Unfall gehabt haben, knnen am Kindersitz Beschdigungen auftreten, welche nicht unbedingt offensichtlich erkennbar sind. In diesem Fall muss der Kindersitz unbedingt vom Hersteller geprft und gegebenenfalls ausgetauscht werden. PRODUKTLEBENSDAUER Der CYBEX Solution X2 ist so ausgelegt, dass er fr die gesamte maximale Verwendungszeit von ca. 9 Jahren seine Eigenschaften erfllt. Da jedoch in Fahrzeugen sehr groe Temperaturschwankungen und unvorhersehbare Belastungen auftreten knnen, ist es notwendig, folgende Punkte zu beachten.
Wenn das Fahrzeug lngere Zeit der prallen Sonne ausgesetzt ist, muss der Kindersitz aus dem Fahrzeug entfernt oder mit einem hellen Tuch abgedeckt werden. Prfen Sie regelmig alle Kunststoff- und Metallteile des Sitzes auf Beschdigung oder Vernderung von Form oder Farbe. Stellen Sie eine Vernderung fest, ist der Kindersitz ungedingt zu entsorgen oder er muss vom Hersteller geprft und gegebenenfalls ausgetauscht werden. Vernderungen des Stoffes insbesondere das Ausbleichen sind nach jahrelanger Verwendung in einem Fahrzeug normal und stellen keine Beeintrchtigung dar.

19

CLEANING It is important to use only an original CYBEX Solution X2 seat cover since the cover is also an essential part of the function. You may obtain spare covers at your retailer. Note! Please wash the cover before you use it the first time. Seat covers are machine washable at max. 30C on delicate cycle. If you wash it at higher temperature, the cover fabric may lose colour. Please wash the cover separately and never dry it mechanically! Do not dry the cover in direct sunlight! You can clean the plastic parts with a mild detergent and warm water. Warning! Please do not use chemical detergents or bleaching agents under any circumstances! WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT If you had an accident, the seat might have sustained damages which are not visible. In this case, the child seat must absolutely be examined by the manufacturer and replaced if necessary. DURABILITY OF THE PRODUCT The CYBEX Solution X2 was designed to easily fulfill its purpose for the expected durability (adding up to 9 years). However, since high fluctuations of temperature might occur and since there might be unforeseeable exposures to the child seat, it is important to note the following:
If the car is exposed to direct sunlight for a longer period of time, the child seat must be taken out of the car or covered with a cloth. Examine all plastic and metal parts of the seat for any damages or changes about their form or colour on a yearly basis. If you notice any changes, you need to dispose of the child seat or it must be examined by the manufacturer and replaced if necessary. Changes to the fabric, in particular the fading of colour, are normal after yearlong use in a car and do not constitute a fault.

PULIZIA Il rivestimento una parte importante per il funzionamento del seggiolino ed indispensabile utilizzare soltanto rivestimenti originali CYBEX Solution X2. Rivestimenti di ricambio originali sono disponibili presso i rivenditori autorizzati. NB: E consigliato il lavaggio prima del primo utilizzo. Rivestimenti lavabili in lavatrice, ciclo delicato max 30. Luso di temperature pi elevate pu scolorire i tessuti. Lavare separatamente e non asciugare mai a macchina. Non asciugare alla luce diretta del sole. Le parti in plastica possono essere pulite con detergente neutro e acqua tiepida. Attenzione! Non usare mai prodotti chimici o sbiancanti per la pulizia! COSA FARE A SEGUITO DI UN INCIDENTE In caso di incidente il seggiolino potrebbe subire danni non immediatamente visibili. In tal caso il seggiolino dovr assolutamente essere inviato al produttore per un controllo e, se necessario, sostituito. DUREVOLEZZA DEL PRODOTTO Il seggiolino CYBEX Solution X2 progettato per lintera durata del periodo di utilizzo raccomandato, dai 3 ai 12 anni di et del bambino, ovvero per la durata di 9 anni. Tuttavia, poich il seggiolino pu essere sottoposto a notevoli variazioni di temperatura o a circostanze imprevedibili allinterno del veicolo in ogni caso importante prendere nota di quanto segue:
Nel caso lautomobile venga lasciata al sole per un lungo periodo di tempo consigliamo di estrarre il seggiolino o di ripararlo con un telo di copertura. Controllare tutte le parti plastiche e metalliche del seggiolino almeno una volta lanno e verificare che non presentino modifiche di forma o di colore. In caso di modifiche evidenti raccomandiamo di non utilizzare il seggiolino, di farlo eventualmente esaminare dal produttore e, se necessario, sostituirlo. Modifiche al tessuto di rivestimento, in particolare lo sbiadimento, considerato normale con lutilizzo negli anni e non costituisce un difetto.

20

ENTSORGUNG
Am Ende der Produktlebensdauer des Kindersitzes ist eine sachgeme Entsorgung vorzunehmen. Die Abfallentsorgung kann kommunal unterschiedlich sein. Um eine vorschriftsmige Entsorgung des Kindersitzes zu gewhrleisten, setzen Sie sich mit Ihrer kommunalen Abfallentsorgung bzw. Verwaltung Ihres Wohnortes in Verbindung. Beachten Sie auf jeden Fall die Entsorgungsbestimmungen Ihres Landes.

GARANTIEBEDINGUNGEN
Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig ber den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft wurde. Die Garantie deckt smtliche Herstellungs- und Materialfehler ab, die im Zeitpunkt des Kaufs bestanden haben oder die innerhalb von drei (3) Jahren nach dem Erstverkauf dieses Produkts ber den Einzelhandel an einen Verbraucher in Erscheinung getreten sind (Herstellergarantie). Tritt whrend der Garantiezeit ein Herstellungs- und Materialfehler auf, wird das Produkt kostenlos repariert oder nach unserem freien Ermessen gegen ein neues ausgetauscht. Um Leistungen im Rahmen dieser Garantie in Anspruch nehmen zu knnen, muss das Produkt an den Einzelhndler zurckgegeben werden, der es erstmalig verkauft hat und ein Nachweis ber den Kauf (Kaufbeleg oder Rechnung) im Original vorgelegt werden, welcher das Kaufdatum, den Namen des Hndlers sowie die Produktbezeichnung aufzeigt. Der Anspruch aus diesem Garantieversprechen besteht nicht, wenn das Produkt an den Hersteller oder irgendeine andere Person als den Einzelhndler, der es erstmalig verkauft hat, zum Zweck der Inanspruchnahme der Garantieleistung geschickt wird. Die Garantie gilt nur, wenn das Produkt nach dem Kauf umgehend auf Vollstndigkeit, Herstellungs- und Materialfehler berprft wurde. Wurde das Produkt im Versandhandel gekauft, ist es umgehend nach Erhalt auf Vollstndigkeit, Herstellungs- und Materialfehler zu berprfen. Falls Schden vorhanden sind, darf das Produkt nicht mehr benutzt werden und muss umgehend an den Hndler, der es erstmalig verkauft hat, zurck gegeben werden. Im Garantiefall muss das Produkt in einem vollstndigen und sauberen Zustand zurckgegeben werden. Bitte lesen Sie vor einer Kontaktaufnahme mit dem Hndler sorgfltig die Gebrauchsanleitung. Die Garantie deckt keine Schden ab, die durch Fehlgebrauch, uere Einflsse (Wasser, Feuer, Verkehrsunflle o..) oder normalen Verschlei entstanden sind. Die Garantie wird nur gewhrt, wenn das Produkt in bereinstimmung mit der Gebrauchsanweisung behandelt und benutzt wurde, Reparaturen oder Vernderungen ausschlielich durch Personen vorgenommen wurden, die hierzu befugt waren und stets nur Original Bau- und Zubehrteile verwendet wurden. Durch diese Garantie 21

DISPOSAL
At the end of the durability of the child seat, you must dispose it properly. Waste disposal regulations may vary regionally. In order to guarantee a proper disposal of the child safety seat, please contact your communal waste management or administration of your city. In all cases, please note the waste disposal regulations of your country.

SMALTIMENTO
Alla fine dellutilizzo del seggiolino di sicurezza necessario provvedere al suo smaltimento nel modo appropriato. Le norme per lo smaltimento variano da nazione a nazione. Preghiamo di contattare lufficio di competenza della vostra citt di residenza per delucidazioni in merito. In ogni caso, seguire sempre le normative dello stato di residenza.

WARRANTY
The following warranty applies solely in the country where this product was initially sold by a retailer to a customer. The warranty covers all manufacturing and material defects, existing and appearing, at the date of purchase or appearing within a term of three (3) years from the date of purchase from the retailer who initially sold the product to a consumer (manufacturers warranty). In the event that a manufacturing or material defect should appear, we will at our own discretion either repair the product free of charge or replace it with a new product. To obtain such warranty it is required to take or ship the product to the retailer, who initially sold this product to a customer and to submit an original proof of purchase (sales receipt or invoice) that contains the date of purchase, the name of the retailer and the type designation of this product. This warranty shall not apply in the event that this product is taken or shipped to the manufacturer or any other person other than the retailer who initially sold this product to a consumer. Please check the product with respect to completeness and manufacturing or material defects immediately at the date of purchase or, in the event that the product was purchased in distance selling, immediately after receipt. In case of a defect stop using the product and take or ship it immediately to the retailer who initially sold it. In a warranty case the product has to be returned in a clean and complete condition. Prior to contacting the retailer, please read this instruction manual carefully. This warranty does not cover any damages caused by misuse, environmental influence (water, fire, road accidents etc.) or normal wear and tear. It does solely apply in the event that the use of the product was always in compliance with the operating instructions, if any and all modifications and services were performed by authorized persons and if original components and accessories were used. This warranty does not exclude, limit or otherwise affect any statutory consumer rights, including claims in tort and claims with respect to a breach of contract, which the buyer may have against the seller or the manufacturer of the product.

GARANZIA
La seguente garanzia vale unicamente nella nazione in cui il prodotto stato originariamente venduto da un rivenditore al consumatore. La garanzia copre eventuali difetti di fabbricazione e di materiali riscontrati allacquisto o entro un periodo di tre (3) anni dalla data di acquisto presso il rivenditore (garanzia del produttore). Nel caso venga riscontrato o appaia un difetto di fabbricazione o di materiali nel corso di validit della garanzia provvederemo - a nostra discrezione - a riparare il prodotto senza costi o a sostituirlo. Per avere diritto alla garanzia necessario riportare o spedire il prodotto al rivenditore presso il quale stato acquistato ed indispensabile fornire la prova dacquisto (scontrino fiscale, fattura, ecc.) in originale. La prova dacquisto dovr contenere indicati la data di acquisto, il nome del rivenditore e le caratteristiche del prodotto (tipo/modello). Nessun intervento in garanzia se il prodotto verr inviato al produttore o a qualsiasi altra persona diversa dal rivenditore presso il quale si effettuato lacquisto. La garanzia valida soltanto se il prodotto stato sottoposto ad un accurato controllo di completezza, funzionalit allacquisto e eventuali manchevolezze di produzione o di materiali sono state prontamente segnalate. Per acquisti a distanza, raccomandiamo di effettuare un controllo completo al ricevimento del prodotto. In caso si riscontri qualsiasi danneggiamento invitiamo a NON utilizzare il prodotto e a restituirlo immediatamente al rivenditore da cui stato acquistato. I diritti di garanzia sono validi soltanto se il prodotto reso pulito e completo di ogni parte. Prima di contattare il rivenditore Vi preghiamo di leggere con attenzione le istruzioni contenute nel manuale. La garanzia non copre danni provocati da utilizzo improprio o eventi fortuiti e cause ambientali (acqua, fuoco, incidenti stradali, ecc) o dal normale deperimento duso. La garanzia valida soltanto per prodotti usati in conformit a quanto stabilito nel manuale istruzioni, se eventuali modifiche o riparazioni sono state effettuate da personale autorizzato e se sono state utilizzate solo parti ed accessori originali. Questa garanzia non esclude, limita o comunque pregiudica eventuali diritti legali dei consumatori, comprese istanze in caso di torto e in caso di una violazione del contratto, che lacquirente pu avere nei confronti del rivenditore o del produttore. 22

werden weder die auf Grundlage der jeweils anwendbaren Gesetze bestehenden Verbraucherrechte noch Rechte gegen den Verkufer wegen der Vertragswidrigkeit des Produkts ausgeschlossen, begrenzt oder in anderer Weise eingeschrnkt. CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: 0921 78 511-0 Fax.: 0921 78 511- 999

23

CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0 Fax.: +49 921 78 511- 999

24

25

CHER CLIENT
Merci davoir choisi dacheter le Solution X2. Lors de son dveloppement. Nous nous sommes focaliss sur la scurit. Le confort et la facilit dutilisation. Ce produit de qualit rpond aux normes actuelles les plus strictes.

BESTE KLANT!
Dank u voor het aankopen van de CYBEX Solution X2. Wij verzekeren u dat wij ons gedurende de ontwikkeling van de CYBEX Solution X2 volledig hebben gericht op veiligheid, comfort en gebruiksvriendelijkheid. Het product is onder speciale kwaliteitscontroles vervaardigd en voldoet aan de strengste veiligheidseisen.

DRODZY KLIENCI!
Bardzo dzikujemy za zakup fotelika samochodowego CYBEX Solution X2. Moemy Pastwa zapewni, e opracowujc fotelik CYBEX Solution X2, najwicej uwagi powicilimy bezpieczestwu, wygodzie oraz prostocie uytkowania. Produkt ten wyprodukowano w oparciu o system cisej kontroli jakoci i spenia najsurowsze wymogi bezpieczestwa.
26

MANUEL DINSTRUCTION CYBEX Solution X2 sige auto avec dossier RCOMMAND POUR: Age: denviron 3 12 ans Poids: denviron 15 36 kg Taille: jusquenviron 150 cm Convient des vhicules avec une ceinture 3 points rtraction automatique. ZULASSUNG: ECE R-44, Groupe 2/3, 15 36 kg Groupe 3: partir de 22 kg, ter le tiroir.

FR CONTENU
Attention! Pour une protection parfaite de votre enfant, il est essentiel dutiliser et dinstaller le CYBEX Solution X2 comme indiqu dans le manuel dinstructions. Note! Merci de toujours conserver le manuel dinstructions sous la housse elastique a larriere du dossier du siege, de facon a ce quelle soit toujours a portee de main. Note! En fonction de la lgislation locale, les caractristiques du produit peuvent tre diffrentes. Rsum du manuel dinstruction..................................................................1 Attention / A Noter.........................................................................................2 Qualification.................................................................................................27 Premire installation.....................................................................................29 Ajuster en fonction de la taille de lenfant................................................29 Ajuster le repose tte...................................................................................29 Position correcte dans le vhicule.............................................................31 Mettre votre enfant en scurit..................................................................33 Attacher la ceinture de votre enfant.........................................................35 Votre enfant est-il correctement attach?...............................................37 Repose tte inclinable.................................................................................37 Entretien du sige auto................................................................................39 ter la housse...............................................................................................39 Retirer la housse du dossier..........................................................................39 Nettoyage.....................................................................................................41 Que faire la suite dun accident?...........................................................41 Dure de vie du produit..............................................................................41 Recyclage.....................................................................................................43 Garantie........................................................................................................43

Instructiehandleiding CYBEX Solution X2 kinderzitje met hoofdsteun AANBEVOLEN VOOR: Leeftijd: vanaf circa 3 jaar tot 12 jaar Gewicht: 15 tot 36 kg Lichaamslengte: Max. 150 cm Voor autostoelen met automatische driepuntsveiligheidsgordel TOELATING: ECE R-44/04, groep 2/3, 15 tot 36 kg Groep 3: vanaf 22 kg zonder lade

27

05/2013

INSTRUKCJA UYTKOWANIA Fotelik samochodowy CYBEX Solution X2 z oparciem ZALECANY DLA: Wiek: od ok. 3 do 12 lat, Waga: od 15 do 36 kg, Wzrost: maksymalnie 150 cm, do foteli samochodowych z 3-punktowymi pasami bezpieczestwa z automatyczn blokad. DOPUSZCZENIE DO UYTKU: Zgodny z norm ECE R44/04,grupa 2/3: 15-36 kg Grupa 3: od 22 kg - bez szufladki.

NL INHOUD
Waarschuwing! Voor optimale bescherming van uw kind is het van essentieel belang dat u de CYBEX Solution X2 installeert en gebruikt aan de hand van de instructies in deze handleiding. Tip! Bewaar de handleiding steeds binnen handbereik onder de elastische bekleding aan de achterkant van de rugleuning. Opgepast! Afhankelijk van lokale gewoonten kunnen de eigenschappen van het produkt verschillen.

PL

SPIS TRECI

Ostrzeenie! Aby zapewni bezpieczestwo dziecku, bardzo wane jest, aby zamontowa fotelik CYBEX Solution X2 oraz uywa go zgodnie z niniejsz instrukcj uytkowania. Uwaga! Instrukcj zawsze przechowuj pod rk, aby w kadej chwili mona byo do niej zajrze (np. pod elastyczn osonk znajdujc si z tyu oparcia).
Uwaga! Cechy produktw mog rni si midzy sob w zalenoci od modelu.

Beknopte handleiding...................................................................................1 Waarschuwing / Let op..................................................................................2 Toelating - kwalificatie.................................................................................28 Eerste installatie............................................................................................30 Aanpassen aan de lichaamslengte..........................................................30 Afstellen van de hoofdsteun.......................................................................30 De juiste positie in de auto..........................................................................32 Het kind veilig vastzetten.............................................................................34 De veiligheidsriem van uw kind bevestigen..............................................36 Is uw kind veilig vastgezet?..........................................................................38 Hoofdsteun verstellen..................................................................................38 Productonderhoud......................................................................................40 Bekleding van het zitje verwijderen............................................................40 De bekleding van de rugsteun verwijderen..............................................40 Reinigen........................................................................................................42 Wat te doen na een ongeval.....................................................................42 Duurzaamheid van het product.................................................................42 Verwijdering..................................................................................................44 Garantie........................................................................................................44

Instrukcja skrcona........................................................................................1 Ostrzeenie / Uwaga......................................................................................2 Dopuszczenie do uytku norma...............................................................28 Pierwszy monta fotelika..............................................................................30 Dostosowanie fotelika do wzrostu dziecka................................................30 Regulacja zagwka....................................................................................30 Waciwe miejsce w samochodzie............................................................32 Zabezpieczenie dziecka.............................................................................34 Zapnij dziecku pasy......................................................................................36 Czy dziecko jest dobrze zabezpieczone?.................................................38 Odchylany zagwek..................................................................................38 Konserwacja.................................................................................................40 Zdejmowanie tapicerki................................................................................40 Zdejmowanie tapicerki z oparcia fotelika.................................................40 Czyszczenie...................................................................................................42 Postpowanie po wypadku drogowym....................................................42 Trwao produktu .......................................................................................42 Utylizacja.......................................................................................................44 Gwarancja....................................................................................................44
28

a c a d d

PREMIRE INSTALLATION Le sige auto comprend une assise (d) et un dossier (a) ajustable en hauteur, aux paules et au niveau du repose tte. Attention! Les pices du sige auto Solution X2 ne doivent pas tre utilises, seules, sparemment, en combinaison avec une autre srie CYBEX ou encombinaison avec des pices dautres fabriquants. Dans lventualit la garantie est nulle. Le dossier (a) est clips dans laxe (c) de lassise (d) grce la fixation (b). A Noter! Merci de conserver ce manuel dinstructions, il doit toujours tre porte de main pour rfrence ultrieure. Conserver le manuel dinstructions sous la housse lastique, situe au dos du dossier. Attention! Merci de faire attention ne pas endommager le sige auto en ainsrant la ceinture et en fermant la porte du vhicule.
Insrez les blocs du systme de protection dimpact latral (L.S.P. System) sur les deux cts dans les trous de montage (z), puis appuyez jusqu ce quil se cliquent en place. z

e f

AJUSTER EN FONCTION DE LA TAILLE DE LENFANT Uniquement un dossier (e) bien rgl en hauteur assure confort et protection optimale. Ceci permet galement de bien rgler la ceinture diagonale. Vous pouvez ajuster la hauteur (e) du dossier en 11 positions. Le protge paules est fix au dossier et ne doit pas tre ajust sparemment. La bonne hauteur du dossier peut tre vrifie en passant 2 doigts entre le bas de lappui tte et lpaule de lenfant.

AJUSTER LE REPOSE TTE


e

installer votre enfant dans le sige auto saisir la poigne de rglage en hauteur (h) pour dvrouiller les protges paules et repose tte. Rgler la bonne hauteur puis relcher la poigne, le vrouillage du protge paules et du repose tte sactive automatiquement.

29

EERSTE INSTALLATIE Het kinderzitje bestaat uit een zitting (d) en een hoofdsteun (a), met in hoogte verstelbare schouder- en hoofdsteun. Uitsluitend de combinatie van deze onderdelen biedt uw kind de beste bescherming en optimaal comfort. Waarschuwing! De onderdelen van de CYBEX Solution X2 mogen niet afzonderlijk of in combinatie met zitjes, rugleuningen of hoofdsteunen van andere fabrikanten of uit andere productseries worden gebruikt. In dergelijke gevallen vervalt de certificering onmiddellijk. De rugleuning (a) wordt aan de as (c) van de zitting (d) bevestigd met behulp van geleideschoen (b). Tip! Bewaar de handleiding goed, zodat u ze steeds kan raadplegen indien u iets wenst na te lezen. U kan de handleiding onder de elastische bekleding aan de achterkant van de rugleuning bewaren. Waarschuwing! Let bij dagelijks gebruik van de auto op dat er geen losse of kunststof onderdelen van de zitting bekneld raken, bijvoorbeeld door verstellen van de autostoelen of door openen en sluiten van de portieren.
Het Zijdelingse Impaktsysteem (LSP) wordt langs beide zijden in de montageopeningen (z) gestoken en naar onderen geschoven tot het vastklikt.

Pierwszy monta fotelika Fotelik skada si z siedziska (d) i oparcia (a) z zagwkiem i zabezpieczeniem barkowym o regulowanej wysokoci. Tylko poczenie obu czci zapewni Twojemu dziecku wygod i najlepsz ochron. Ostrzeenie! Czci fotelika CYBEX Solution X2 nie wolno uywa osobno lub w poczeniu z siedziskami, oparciami lub zagwkami innych firm lub z innej serii produktw, poniewa powoduje to natychmiastowe uniewanienie certyfikatu dopuszczenia do uytku. Oparcie fotelika (a) zahacz o o (c) siedziska (d) za pomoc mocowania (b). Uwaga! Naley przechowywa instrukcj w szufladce, aby w razie potrzeby bya zawsze pod rk. Nastpnie lekko nacinij na oparcie i jednoczenie je podno, a si zablokuje. Ostrzeenie! Naley zawsze zwraca uwag, aby lune bd plastikowe czci fotelika nie zaklinoway si gdzie w wyniku codziennego uywania pojazdu (np. przesuwania siedzenia lub zamykania drzwi samochodu).

W wkadki zabezpieczajce przed zderzeniem bocznym (system L.S.P.) w otwory montaowe (z) znajdujce si z obu stron, nastpnie wcinij je, a si zatrzasn.

AANPASSEN AAN DE LICHAAMSLENGTE Uitsluitend een optimaal in hoogte afgestelde schouder- en hoofdsteun (e) biedt uw kind maximale bescherming en comfort en waarborgt de optimale positie van de diagonale riem (f). U kunt de hoogte (e) in 11 standen verstellen. De schoudersteun is aan de hoofdsteun bevestigd en hoeft niet afzonderlijk te worden afgesteld. De afstelling dient zodanig te gebeuren, dat er nog 2 vingers tussen de onderste rand van de hoofdsteun en de schouder van het kind passen. AFSTELLEN VAN DE HOOFDSTEUN
Zet uw kind in het kinderzitje Trek de afstelhendel (h) omhoog om de schouder- en hoofdsteun te ontgrendelen. Nu kunt u de schouder- en hoofdsteun (e) in de gewenste stand zetten. Zodra u de afstelhendel (h) loslaat, worden de schouder- en hoofdsteun (e) automatisch vergrendeld.

Dostosowanie fotelika do WZROSTU dziecka Tylko dostosowanie wysokoci zagwka i zabezpieczenia barkowego (e) do najwygodniejszej pozycji zapewni optymalne bezpieczestwo i wygod dziecka. Gwarantuje to rwnie najlepsze pooenie barkowego pasa bezpieczestwa (f). Zagwek (e) mona ustawi w 11 pozycjach. Zabezpieczenie barkowe jest poczone z zagwkiem, wic nie trzeba go regulowa osobno. Wysoko zagwka naley ustawi tak, aby pomidzy ramieniem dziecka a doln krawdzi zagwka mieciy si dwa palce. Regulacja zagwka
Umie dziecko w foteliku. Pocignij do gry za uchwyt regulacji (h), aby odblokowa zabezpieczenie barkowe i zagwek. Teraz moesz ustawi obie czci (e) na wybranej wysokoci. Kiedy pucisz uchwyt regulacji (h), zabezpieczenie barkowe i zagwek (e) zablokuj si automatycznie w wybranej pozycji. 30

POSITION CORRECTE DANS LA VOITURE Le CYBEX Solution X2 peut tre utilis sur tous les siges de voiture disposant dune ceinture 3 points rtraction automatique. Nous recommandons dutiliser le sige auto larrire du vhicule. Installer un sige auto lavant du vhicule expose votre enfant de srieux risques en cas daccident. Attention! Vous ne pouvez pas utiliser le sige auto avec une ceinture 2 points ou avec la ceinture ventrale gnralement situe sur le sige du milieu larrire du vhicule. Cas exceptionnel, le sige auto peut tre utilis sur le sige passager. Merci dans ce cas de suivre les instructions suivantes:
Pour les vhicules quips dun airbag passager, reculer le sige passager au maximum. Assurez vous que le drouleur de la ceinture reste bien derrire le sige.

Attention! La ceinture doit tre diagonale (f) et son point le plus haut (drouleur) doit toujours tre derrire le sige. si, par exemeple, en reculant le sige au maximum, le point le plus haut de la ceinture ne se trouve pas derrire le sige auto, il convient de ne pas utiliser le sige. Baggages ou autres objets projectiles dans lhabitacle doivent tre rangs et fixs afin de ne pas devenir dangereux en cas daccident. Avertissement! Lusage de ce sige enfant est interdit sur les siges de vhicules qui sont positionns de ct par rapport au sens de la marche. Lorsque le sige est positionn dos la route, par exemple dans un monospace ou minibus, lusage de ce produit est autoris condition que ledit sige soit approuv pour le transport dun adulte. Vrifiez que lappuie-tte nest pas retir quand le sige enfant est install sur un sige dos la route. Le sige enfant doit tre attach avec la ceinture de scurit du vhicule mme vide, afin quil ne se transforme pas en projectile en cas daccident. Avertissement! Ne jamais laisser votre enfant sans surveillance dans votre voiture.

31

DE JUISTE POSITIE IN DE AUTO De CYBEX Solution X2 kan op alle autostoelen met een automatische driepuntsveiligheidsgordel worden gebruikt. In het algemeen adviseren wij de stoelen achterin de auto te gebruiken. Voorin wordt uw kind doorgaans blootgesteld aan hogere risicos in geval van een ongeval. Waarschuwing! Het zitje kan niet worden gebruikt met een tweepuntsgordel of een heupgordel. Als het kind met een tweepuntsgordel wordt vastgezet, kan het in geval van een ongeval levensgevaarlijk gewond raken. In uitzonderlijke gevallen kan het zitje op de passagiersstoel worden vastgezet. Let in dergelijke gevallen op het volgende:
In autos met een passagiersairbag moet de passagiersstoel zo ver mogelijk naar achteren worden geduwd. Controleer dat de bovenste punt van de autostoel aan. Voor optimale bescherming van uw kind moet het zitje in een normale rechtopstaande positie staan! De aanwijzingen van de autofabrikant moeten worden opgevolgd.

Waciwe miejsce w samochodzie Fotelik CYBEX Solution X2 moe by uywany na dowolnym siedzeniu samochodu, gdzie zamontowane s 3-punktowe pasy bezpieczestwa z automatyczn blokad. Generalnie zalecamy wybr tylnego siedzenia samochodu, poniewa na przednim dziecko jest naraone na wiksze niebezpieczestwo w razie wypadku. Ostrzeenie! Fotelika CYBEX Solution X2 nie wolno uywa na siedzeniu, gdzie znajduj si 2-punktowe pasy bezpieczestwa lub pas biodrowy. Uywanie tego typu pasa bezpieczestwa moe spowodowa miertelne obraenia dziecka w razie wypadku. W wyjtkowych przypadkach fotelik mona umieci na przednim siedzeniu. Naley przy tym przestrzega nastpujcych zalece:
Jeeli pojazd posiada boczn poduszk powietrzn od strony pasaera, odsu siedzenie do tyu najdalej, jak jest to moliwe. Zwr uwag, aby grny zaczep pasa pojazdu zawsze znajdowa si za fotelikiem. Przestrzegaj zalece producenta pojazdu.

Waarschuwing! De stoelgordel (f) moet diagonaal vanaf de achterzijde lopen en mag nooit naar de voorzijde naar het bovenste gordelbevestigingspunt van de voorstoel in de auto lopen. Als dit niet kan worden veranderd, bijvoorbeeld door de stoel naar voren te duwen of door het zitje op een andere autostoel te plaatsen, is het kinderzitje niet geschikt voor gebruik in deze auto. Bagage en andere objecten in de auto die in geval van een ongeval verwondingen kunnen veroorzaken, moeten altijd goed worden vastgezet. Avertissement! Lusage de ce sige enfant est interdit sur les siges de vhicules qui sont positionns de ct par rapport au sens de la marche. Lorsque le sige est positionn dos la route, par exemple dans un monospace ou minibus, lusage de ce produit est autoris condition que ledit sige soit approuv pour le transport dun adulte. Vrifiez que lappuie-tte nest pas retir quand le sige enfant est install sur un sige dos la route. Le sige enfant doit tre attach avec la ceinture de scurit du vhicule mme vide, afin quil ne se transforme pas en projectile en cas daccident. Let op! Laat uw kind nooit alleen in de auto achter.

Ostrzeenie! Pas barkowy pojazdu (f) powinien zawsze przebiega skonie do tyu i nie powinien nigdy przebiega ku przodowi w kierunku grnego zaczepu pasa przedniego siedzenia samochodu. Jeeli nie jeste w stanie w ten sposb ustawi fotelika CYBEX Solution X2 na adnym siedzeniu (np. przesuwajc siedzenie samochodu do przodu), oznacza to, e fotelik nie nadaje si do tego typu pojazdu. Bagae i inne przedmioty znajdujce si w samochodzie powinny zosta zabezpieczone, aby unikn zranienia w razie wypadku. Ostrzeenie! Montowanie niniejszego dziecicego fotelika samochodowego na fotelach samochodowych ustawionych bokiem do kierunku jazdy jest niedozwolone. Na fotelach samochodowych umieszczonych tyem do kierunku jazdy, np. w samochodach typu van czy minibus, mona montowa niniejszy fotelik, pod warunkiem e fotele samochodowe przeznaczone s do przewoenia osb dorosych. Montujc fotelik samochodowy na siedzeniu tyem do kierunku jazdy, upewnij si, e zagwek nie jest zdjty. Dziecicy fotelik zawsze musi by zapity pasami, nawet jeli jest pusty. Fotelik pozostawiony luzem moe spowodowa obraenia kierowcy i pasaerw w przypadku kolizji czy gwatownego hamowania. Uwaga! Nie naley nigdy zostawia dziecka w samochodzie bez opieki.

32

METTRE LENFANT EN SCURIT Installer le sige auto sur un sige dans la voiture.
a

Merci de vous assurer que le dossier (a) du sige auto est bien align au sige de la voiture. Ne jamais incliner le dossier du sige auto afin que votre enfant ne sendorme, vous favoriseriez ainsi une glissade sous la ceinture en cas de choc frontale. Nous vous conseillons de poser une serviette ou une couverture sur votre sige afin que le sige auto ne laisse pas de marque. Si lappui tte de votre voiture interfre avec la bonne installation du sige auto, retourner-le ou ter-le. Le dossier inclinable (a) du sige autosaccomode tous les types de siges de voiture.

Pour assurer la meilleure scurit pour votre enfant, le sige doit tre en position normale droite! Avertissement! le dossier du Solution X2 doit tre align au dossier du sige de votre vhicule. Lassise du Solution X2 doit galement tre colle lassise et au dossier du sige de votre vhicule. Si ce nest pas possible cause du tiroir, par exemple dans des voitures avec un sige spcifique (1) retirer-le (2). Pour un enfant pesant plus de 22kg (ECE-group III) le Solution X2 doit toujours tre utilis sans le tiroir. Lorsque vous utilisez le Solution X2 sans le tiroir, merci de conserver le manuel dinstruction sous llastique de la housse au dos du dossier. Note! Sur certain sige de voiture en velours, cuirs, alcantara, etc. le sige auto peut parfois laisser des traces.

33

HET KIND VEILIG VASTZETTEN Zet het kinderzitje op de betreffende autostoel.


Controleer dat de rugleuning (a) van het kinderzitje tegen de rugleuning van de autostoel ligt, zodat het kinderzitje beslist niet in de slaapstand staat. Het gebruik van het kinderzitje kan op de bekleding van autostoelen van gevoelig materiaal (zoals fluweel, leder, enz.) slijtagesporen veroorzaken. Om dit te voorkomen, plaatst u een deken of een handdoek onder het kinderzitje. Als de hoofdsteun van de autostoel in de weg zit, kunt u deze eruit trekken en omdraaien of helemaal verwijderen. De rugleuning (a) past zich optimaal aan bijna elke stand van de rugleuning van de au tostoel aan.

Zabezpieczenie dziecka Umie fotelik CYBEX Solution X2 na odpowiednim siedzeniu samochodu.


Naley zwrci uwag, eby oparcie fotelika (a) cile przylegao do oparcia fotela samochodowego. Fotelik CYBEX Solution X2 nie moe by w adnym razie ustawiony w pozycji do spania. W miar uywania fotelika mog powstawa lady na tapicerce samochodu wykonanej z delikatnego materiau (np. weluru lub skry). Aby tego unikn, po koc lub rcznik na siedzeniu pod fotelikiem. Jeeli zagwek siedzenia samochodu przeszkadza w zamontowaniu fotelika, naley go wyj i obrci albo zdj cakowicie. Oparcie fotelika (a) atwo dopasowuje si do siedzenia samochodowego o kadym nachyleniu.

Voor optimale bescherming van uw kind moet het zitje in een normale rechtopstand staan! Opgelet! De rugsteun van de Solution X2 moet steeds nauw tegen de recht opstaande kant van de autozetel aansluiten. Het zitje moet dus dicht tegen de autozetel aangeduwd worden. Indien het opbergvakje dit onmogelijk maakt, bijvoorbeeld wanneer de autozetel een speciale configuratie heeft (1), dient het opbergvakje verwijderd te worden (2). Bij kinderen die meer dan 22kg (ECE-groep III) wegen, moet het opbergvakje altijd verwijderd worden. Indien u het opbergvakje van de Solution X2 niet gebruikt, gelieve de handleiding dan aan de achterkant van de rugsteun, onder de elastische bekleding te bewaren. Opgelet! Op sommige kwetsbare zetelbekledingen (bv. fluweel, leder, enz.) kan het gebruik van kinderveiligheidzitjes slijtagesporen achterlaten. Om dit te vermijden, moet u een dekentje of handdoek onder het kinderzitje leggen.

Dla zapewnienia jak najlepszej ochrony dziecku fotelik CYBEX Solution X2 powinien by ustawiony w normalnej, pionowej pozycji. Ostrzeenie! Oparcie fotelika Solution X2 powinno dokadnie przylega do grnej czci fotela samochodowego. Siedzisko fotelika powinno by dosunite do tyu i cile przylega do siedzenia fotela samochodowego. Jeli nie jest to moliwe z powodu szufladki, na przykad w samochodach z nietypowo profilowanymi fotelami (1), naley szufladk wyj (2). Gdy dziecko way powyej 22 kg (ECE-III grupa), fotelika Solution X2 naley zawsze uywa bez szufladki. Gdy fotelik Solution X2 uywany jest bez szufladki, instrukcj uytkowania naley przechowywa z tyu oparcia fotelika pod elastyczn tkanin. Uwaga! Fotele samochodowe o delikatnej tapicerce (np.z weluru, skrzane itd.) mog ulec zabrudzeniu lub uszkodzeniu przez dziecicy fotelik samochodowy. Aby tego unikn, naley w takiej sytuacji podoy pod fotelik koc lub rcznik.

34

l
l

ATTACHER LA CEINTURE DE VOTRE ENFANT Installer votre enfant dans le sige auto. Tirer sur la ceinture 3 points, assurez vous quelle soit bien fixe sur lenfant et boucler la ceinture dans son encoche. Attention! Veiller ce que les sangles de la ceinture soient bien plates et jamais enroules. Insrer la boucle (m) dans lencoche (l). Vous devez entendre un CLICK lorsque vous bouclez la ceinture. Passer la ceinture sur les cuisses (n) et dans les passants prvus cet effet (k) sur le sige auto. Serrer fermement en tirant sur la diagonale de la ceinture (f), il ne doit pas y avoir de jeu. Plus la ceinture est serre moins il y a de risque de blessures. La ceinture passant sur les cuisses et celle diagonale doivent tre toutes les 2 places dans le passant du bas prvu cet effet sur le sige auto. Attention! La boucle de la ceinture (l) ne doit en aucun cas tre dans le passant du bas du sige auto (k). Si la sangle de la ceinture est trop longue, le sige auto ne convient pas ce vhicule. La ceinture passant sur les cuisses (n) doit tre insre dans les passants prvus cet effet sur le bas du sige auto (d). A Noter! Enseigner votre enfant ds le dpart quil doit tre attach fermement dans son sige auto et quil doit serrer la ceinture contre lui sil sent quelle se relache. Attention! La ceinture des cuisses, doit tre dans les passants de chaque ct du sige auto afin dtre optimale en cas daccident. Insrer la ceinture diagonale (f) dans le passant rouge (g) prvu cet effet sur le dossier du sige auto. Merci de vrifier que la ceinture diagonale passe sur lpaule de votre enfant. Sinecessaire, ajuster la hauteur du dossier du sige auto, la hauteur du dossier peut toujours tre rgle dans la voiture.

35

DE VEILIGHEIDSRIEM VAN UW KIND BEVESTIGEN Zet uw kind in het kinderzitje. Trek de driepuntsgordel ver naar buiten en leid deze vuw kind langs naar het gordelslot. Waarschuwing! De gordel mag beslist nooit gedraaid zijn! Klik de gesptong (m) in het gordelslot (l) vast. De tong moet met een hoorbare KLIK vergrendelen. Bevestig de heupgordel (n) in de onderste gordelgeleidingen (k) van het kinderzitje. Trek nu de heupgordel (n) strak, door de diagonale gordel (f) strak te trekken. Hoe strakker de gordel, hoe beter deze kan beschermen tegen verwondingen. De diagonale gordel en de heupgordel moeten beide in de onderste gordelgeleiding aan de zijde van het gordelslot bevestigd zijn. Waarschuwing! Het gordelslot van de autostoel (l) mag beslist nooit binnen de onderste gordelgeleider (k) vallen. Als de gordel te lang is, kan het zitje niet in deze auto worden gebruikt. De heupgordel (n) moet in de onderste gordelgeleidingen (k) aan beide zijden van het kinderzitje (d) bevestigd zijn. Let op! Leer uw kind vanaf het begin dat het er altijd op moet letten dat de gordel strak zit en dat hij of zij de gordel zo nodig zelf moet straktrekken. Waarschuwing! Voor optimale bescherming in geval van een ongeval moet de heupgordel aan beide zijden zo laag mogelijk over de liezen van uw kind lopen. Leid de diagonale gordel (f) nu door de bovenste rode gordelgeleiding (g) in de schoudersteun (e), totdat deze in de gordelgeleider valt. Let op dat de diagonale gordel (f) tussen de buitenrand van de schouder en de nek van uw kind loopt. Pas het verloop van de gordel zo nodig aan door de hoogste van de hoofdsteun aan te passen. De hoogte van de hoofdsteun van de autostoel kan ook worden aangepast.

Zapnij dziecku pasy Posad dziecko w foteliku. Przeprowad 3-punktowy pas wok dziecka w kierunku klamry zamykajcej. Ostrzeenie! Nigdy nie skrcaj pasa! W zapicie pasa (m) do klamry (l). Musisz usysze, jak pas zatrzaskuje si w klamrze. Wsu pas biodrowy (n) w szczeliny boczne (k) siedziska. Napr pas biodrowy (n), pocigajc za pas barkowy (f). Im cianiej zapity pas, tym lepiej chroni przed obraeniami. Oba pasy: barkowy i biodrowy naley przeprowadzi przez szczelin boczn siedziska od strony klamry zamykajcej. Ostrzeenie! W adnym wypadku klamra zamykajca (l) nie powinna dosiga do szczeliny bocznej fotelika (k). Jeeli pas klamry jest zbyt dugi, fotelik nie nadaje si do tego typu samochodu. Pas biodrowy (n) powinien si znajdowa w bocznych szczelinach (k) z obu stron siedziska (d). Uwaga! Od pocztku ucz swoje dziecko, aby zwracao uwag, czy pas jest ciasno zapity i samo naprao go w razie potrzeby. Ostrzeenie! Aby zapewni dziecku maksymaln ochron w razie wypadku, pas biodrowy powinien przebiega jak najniej nad pachwin. Nastpnie przeprowad pas barkowy (f) przez boczn czerwon szczelin (g) w zabezpieczeniu barkowym (e), tak aby cay pas znajdowa si wewntrz klamry. Upewnij si, e pas barkowy (f) przechodzi pomidzy szyj dziecka a zewntrzn krawdzi ramienia. Jeli to konieczne, dostosuj wysoko zagwka. Wysoko zagwka mona take regulowa, kiedy fotelik jest ju umieszczony w samochodzie.

36

VOTRE ENFANT EST-IL CORRECTEMENT INSTALL? Pour sassurer de la scurit de lenfant et du maximum de protection, sassurer avant de dmarrer que ...
la ceinture (n) passe dans la partie guide ceinture (k) sur les cots du sige. la ceinture diagonale (f) aussi passe dans la partie guide ceinture (k) sur le cot du sige de la boucle ceinture. la ceinture diagonale (f) passe dans le guide ceinture (g) au niveau de lpaule, partie en rouge la ceinture du sige (f) passe en diagonale sur larrire. la sangle de la ceinture doit tre tendue et pas vrille.

t
REPOSE TTE INCLINABLE Le CYBEX Solution X2 dispose dun repose tte inclinable (r) afin dviter que la tte de lenfant endormit ne bascule vers lavant. De plus, cet appui tte inclinable contribu au confort de votre enfant lors des trajets. A Noter! Merci de vous assurer que la tte de votre enfant reste en contact direct avec lappui tte de faon garantir la scurit optimale en cas daccident. En soulevant lgrement lappui tte vous pouvez le rgler en 3 diffrentes positions. Attention! Lencoche ne doit jamais tre bloque par quelconques objets! En cas daccident, le mouvement libre de linclinaison doit tre garantie, linverse votre enfant pourrait tre bless.

37

IS UW KIND VEILIG VASTGEZET? Om optimale veiligheid van uw kind te waarborgen, dient u vvertrek te controleren:
dat de heupgordel (n) in de onderste gordelgeleidingen (k) aan beide zijdevan het kinderzitje (d) bevestigd is. dat de diagonale gordel (n) ook in de onderste gordelgeleiding (k) van het zitje aan de zijde van het gordelslot bevestigd is. dat de diagonale gordel (f) door de rode gordelgeleiding (g) van de schoudersteun loopt. dat de stoelgordel (f) diagonaal naar achteren loopt. dat de gehele gordel strak zit en niet gedraaid is.

Czy Twoje dziecko jest dobrze zabezpieczone? Aby mie pewno, e Twoje dziecko jest dobrze zabezpieczone, przed uruchomieniem samochodu sprawd, czy:
pas biodrowy (n) przechodzi przez boczne szczeliny (k) po obu stronach siedziska. pas barkowy (f) rwnie przechodzi przez boczn szczelin siedziska (k) od strony klamry zamykajcej. pas barkowy (f) przechodzi przez czerwon szczelin (g) w zabezpieczeniu barkowym pas przebiega ukonie do tyu. pas na caej swojej dugoci jest naprony i nie jest skrcony.

HOOFDSTEUN VERSTELLEN De CYBEX Solution X2 heeft een verstelbare hoofdsteun (r), die voorkomt dat het hoofd van uw slapende kind voorover valt. Daarnaast verhoogt deze verstelbare hoofdsteun het comfort van uw kind tijdens de autorit. Let op! Controleer dat het hoofd van het kind altijd contact houdt met de achterover verstelde hoofdsteun, omdat de hoofdsteun anders niet optimaal kan functioneren om uw kind te beschermen bij een aanrijding van opzij. Til de hoofdsteun iets omhoog, de hoofdsteun (r) kan nu in 3 verschillende standen worden gezet. Waarschuwing! De vergrendeling (t) mag nooit door voorwerpen worden geblokkeerd! In geval van een ongeval moet de vrije slag van de hoofdsteun gewaarborgd zijn om te voorkomen dat uw kind gewond raakt.

Odchylany zagwek Fotelik CYBEX Solution X2 posiada odchylany zagwek (r), ktry zabezpiecza gwk Twojego dziecka przed opadaniem do przodu, kiedy dziecko zanie. Ponadto sprawia, e jazda samochodem jest dla dziecka wygodniejsza. Uwaga! Naley zwraca uwag, eby gwka dziecka zawsze znajdowaa si wewntrz zagwka. W przeciwnym razie zagwek nie spenia swojej funkcji ochronnej w przypadku bocznego zderzenia. Lekko podnoszc zagwek (r), mona zmieni stopie odchylenia zagwka i ustawi go w 3 rnych pozycjach. Ostrzeenie! Mechanizmu blokujcego zagwka (t) nie mona blokowa adnymi przedmiotami! Ruch zagwka nie moe by niczym ograniczony, poniewa w przeciwnym razie dziecko moe ulec obraeniom w razie wypadku.

38

ENTRETIEN DU SIGE AUTO Afin de garantir la meilleure scurit possible votre enfant, il est necessaire que vous preniez connaissance de ce qui suit:
Toutes les pices du sige auto doivent tre examines par vos soins de faon rgulire. Les parties principales doivent tre en parfait tat. Il est important que le sige auto ne soit pas heurt par la portire de la voiture, etc. afin de ne pas lendommager. Le sige auto doit tre examin par le constructeur aprs une chute ou situation similaire.

TER LA HOUSSE La housse se constitue de 3 parties fixes au siges auto soient par des velcros, bouttons pressoirs ou crochets. Une fois les fixations retires, la housse peut tre te. Afin de remettre la housse procder aux tapes inverses que pour lter.

Attention! Ce sige auto ne doit jamais tre utilis sans sa housse. RETIRER LA HOUSSE DU DOSSIER 1. Remontez lappuie-tte (e) au maximum en actionnant la poigne (h). 2. Pour dtacher lappuie-tte (e), actionnez la poigne (h) tout en exerant

une pression sur le haut de la protection latrale (a). Lappuie-tte (e) peut ensuite tre compltement dtach. 3. La housse peut prsent tre retire. 4. Pour remettre en place lappuie-tte (e), actionnez la poigne (h) et insrez lappuie-tte dans le dossier (a).

39

ONDERHOUD VAN HET PRODUKT Om optimale bescherming van uw kind in het kinderzitje te waarborgen, dient u het volgende in acht te nemen:
Alle belangrijke onderdelen van het kinderzitje moeten regelmatig op eventuele beschadiging worden gecontroleerd. De mechanische onderdelen moeten foutloos werken. Het is van essentieel belang dat het kinderzitje niet klem zit tussen harde delen, zo als het portier, de geleiderail van de stoel, enz. Hierdoor kan het zitje beschadigd raken. Als het kinderzitje is gevallen of iets dergelijks dient het door de fabrikant te worden gecontroleerd.

Konserwacja Aby zagwarantowa jak najwyszy poziom bezpieczestwa fotelika, naley stosowa si do poniszych zalece:
Wszystkie wane czci fotelika powinny by regularnie sprawdzane. Czci mechaniczne powinny dziaa bez zarzutu. Zwracaj szczegln uwag, aby fotelik nie zosta uszkodzony poprzez zaklinowanie pomidzy drzwiami i siedzeniem samochodowym lub innymi twardymi elementami. Jeeli fotelik upadnie lub zostanie uszkodzony, powinien zosta oddany do przegldu.

BEKLEDING VAN HET ZITJE VERWIJDEREN De bekleding van het zitje bestaat uit drie delen, die aan het zitje zijn bevestigd met klittenband, drukknopen of knopen. Als alle bevestigingselementen zijn losgemaakt, kunt u de verschillende bekledingsdelen verwijderen. Om de onderdelen van de bekleding opnieuw te bevestigen, gaat u in omgekeerde volgorde te werk. Waarschuwing! Het kinderzitje mag nooit zonder bekleding worden gebruikt. VERWIJDEREN BEKLEDING VAN DE RUGLEUNING 1. Trek de hoofdsteun(e) in de hoogste positie, doormiddel van de 2. Om de hoofd te verwijderen (e) trek tegelijkertijd aan de greep(h) en de
verstelgreep(h) achter de hoofdsteun. onderrand van de van de rugleuning (a) nu kan de hoofdsteun volledig worden verwijderd. 3. Nu kunt u de bekleding verwijderen 4. Voor montage trek aan de handgreep (h) en plaats de hoofdsteun (e) in de rugleuning (a).

Zdejmowanie tapicerki Tapicerka skada si z trzech elementw, ktre przytwierdza si do fotelika za pomoc rzepw lub zatrzaskw. Po odpiciu wszystkich zapi tapicerk mona zdj. Aby zaoy tapicerk z powrotem, wykonaj te same czynnoci w odwrotnej kolejnoci. Ostrzeenie! Nie wolno uywa fotelika bez tapicerki. ZDEJMOWANIE TAPICERKI Z OPARCIA FOTELIKA 1. Ustaw zagwek (e) w najwyszej pozycji uywajc uchwytu regulacji (h). 2. Aby zdj zagwek (e) jednoczenie pocignij za uchwyt (h) oraz doln 3. Teraz mona zdj tapicerk z oparcia. 4. Aby z powrotem zaoy zagwek pocignij za uchwyt (h) i w zagwek
(e) w oparcie (a). krawd grnej czci oparcia (a). Cakowicie zdejmij zagwek (e).

40

NETTOYAGE Il est important dutiliser la housse originale du CYBEX Solution X2 qui est partie intgrante de ses fonctionnalits. Votre revendeur pourra vous fournir des housses sparemment. Note! Veuille laver la housse avant de lutiliser pour la premire fois. Les housses sont lavables en machine 30C maximum, cycle dlicat. Si vous lavez temprature plus leve, le tissu peut passer. Veuillez laver la housse sparment et ne jamais scher mcaniquement! Ne pas scher au soleil directement! Les parties plastiques peuvent tre nettoyes au savon doux et leau tide. Attention! Merci de ne jamais utiliser de dtergents chimiques ou deau de javel. CONDUITE TENIR APRS UN ACCIDENT DE VOITURE Si vous avez eu un accident, le sige auto a pu tre endommag sans que cela soit visible. Par consquent, le sige auto doit absolument tre examin par le constructeur et remplac si necessaire. DURE DE VIE DU PRODUIT Le CYBEX Solution X2 est conu pour rpondre ses fonctionnalits pendant toute la priode ncessaire son utilistation, soit denviron 3 12 ans, 9 ans. Toutefois, d des fluctuations de tempratrure dans lhabitacle, il est ncessaire de noter ce sui suit:
Si le sige auto est expos la lumire directe du soleil pendant un certain temps, retirer-le de la voiture ou couvrer-le. Examiner toutes les parties plastiques et mtalliques chaque anne pour dceler tous dommages ou changement de couleurs des parties plastiques. Si vous voyez des changements, il doit tre vrifi par le constructeur et chang le cas chant. Si vous constater des changements, le sige auto doit tre examin par le constructeur et ventuellement remplac. Les variations de couleur du tissus sont normales au fil du temps et ne reprsentent pas un dfaut.

41

REINIGEN Het is belangrijk om uitsluitend een originele CYBEX Solution X2 stoelbekleding te gebruiken, omdat de bekleding een essentieel onderdeel van de werking vormt. Een nieuwe bekleding is verkrijgbaar via uw leverancier. Opgelet! Gelieve de bekleding te wassen voor het eerste gebruik. De bekleding van het zitje mag in de machine gewassen worden op 30C, met een voorzichtig programma. Indien u de bekleding op een hogere temperatuur wast, kan ze haar kleur verliezen. Gelieve de bekleding apart te wassen en ze nooit machinaal te drogen! Droog de bekleding niet in direkt zonlicht! U kan de plastieken onderdelen met een milde detergent en warm water afwassen. Waarschuwing! Gebruik beslist nooit chemische of blekende reinigingsmiddelen! WAT TE DOEN NA EEN ONGEVAL Als u betrokken bent geweest in een ongeval, kan het zitje schade opgelopen hebben die niet met het blote oog zichtbaar is. In dit geval moet het kinderzitje door de fabrikant gecontroleerd en zo nodig ook vervangen worden. DUURZAAMHEID VAN HET PRODUCT De CYBEX Solution X2 is ontworpen om zijn functies gedurende de gehele periode waarin het kan worden gebruikt van circa 3 tot 12 jaar te worden gebruikt, dit komt neer op 9 jaar. Aangezien het zitje echter kan worden blootgesteld aan extreme temperatuurschommelingen en aan onvoorzienbare invloeden, is het belangrijk het volgende in acht te nemen:
Als de auto gedurende langere tijd wordt blootgesteld aan direct zonlicht, moet het kinderzitje uit de auto worden verwijderd of met een doek worden afgedekt. Controleer de plastiek en metalen onderdelen jaarlijks op beschadiging of vorm- en kleurveranderingen. Bij het vastellen van verandering, dient de autostoel verwijderd, door de fabrikant onderzocht of indien nodig vervangen te worden. Veranderingen in de bekledingsstof, met name het verschieten van de kleuren, is normaal na jarenlang gebruik in de auto en vormt geen defect.

Czyszczenie Naley uywa tylko oryginalnej tapicerki CYBEX Solution X2, poniewa jest ona rwnie niezbdna dla sprawnego dziaania fotelika. Zapasowe tapicerki dostpne s w sklepach oferujcych produkty CYBEX. Uwaga! Przed pierwszym uyciem tapicerk naley wypra. Mona j pra w pralce w temperaturze maks. 30C, wybierajc program dla tkanin delikatnych. Wysza temperatura prania moe spowodowa zblaknicie koloru. Tapicerk naley pra oddzielnie i nigdy nie naley suszy jej w suszarce! Nie naley take suszy tapicerki w penym socu! Plastikowe czci fotelika mona przeciera ciep wod z delikatnym detergentem. Ostrzeenie! W adnym wypadku nie stosowa chemicznych rodkw do czyszczenia ani wybielaczy! Postpowanie po wypadku drogowym Po wypadku drogowym uszkodzenia fotelika mog nie by widoczne goym okiem. Mimo to fotelik powinien zosta wymieniony na nowy. W razie wtpliwoci kontaktuj si ze sprzedawc lub producentem. Trwao produktu Fotelik CYBEX Solution X2 stworzono tak, aby spenia swoja funkcj tak dugo, ile wynosi przedzia wiekowy, w ktrym moe by uywany, czyli 9 lat (zalecany dla dzieci od 3 do 12 lat). Jednake z uwagi na due rnice temperatur oraz inne nieprzewidziane okolicznoci naley wzi pod uwag nastpujce wskazwki:
Wyjmuj fotelik z samochodu lub przykrywaj go, jeeli wiesz, e bdzie wystawiony na dziaanie promieni sonecznych przez duszy czas. Raz do roku obejrzyj wszystkie plastikowe i metalowe elementy i sprawd, czy nie s uszkodzone lub nie zmieni si ich ksztat lub kolor. W przypadku zauwaenia jakichkolwiek zmian naley wyrzuci fotelik lub odda go do sprawdzenia przez producenta, ktry w razie potrzeby powinien go wymieni. Przy stwierdzeniu jakichkolwiek zmian fotelik powinien zosta wyrzucony lub sprawdzony przez producenta i w razie potrzeby wymieniony. Zmiany wygldu tapicerki, szczeglnie blaknicie kolorw, nie s wad wyrobu, ale normalnym efektem wieloletniej eksploatacji fotelika.

42

RECYCLAGE
A la fin de la dure de vie du produit, les mesures de recyclage des matriaux varient dun pays un autre. De faon ne pas polluer, approchez vous de votre service dvacuation des dchets de votre commune ou de votre rgion.

GARANTIE
Les conditions de garantie suivantes ne sont valables que dans le pays dans lequel, ce produit a t vendu lorigine par un dtaillant un consommateur. La garantie couvre tous les dfauts de fabrication et de matriaux, qui existaient au moment de lachat ou qui sont devenus apparents dans les trois (3) ans suivant lachat initial auprs dun dtaillant par un consommateur (la garantie du fabricant). Dans le cas o des dfauts de fabrication et de matriel apparatraient au cours de la priode de garantie, le produit sera rpar ou remplac, notre entire discrtion. Pour toute rclamation concernant des services couverts par cette garantie, le produit doit tre retourn au dtaillant auprs duquel le produit a t achet et loriginal de la preuve dachat (ticket de caisse ou facture) doit tre prsent, mentionnant la date dachat, le nom du dtaillant, le nom du produit et sa description. Aucune rclamation nest possible directement auprs du fabricant ou de toute autre personne autre que le dtaillant chez qui le produit a t initialement achet. La garantie est valable uniquement si sans dlai aprs lachat il a t vrifi que le produit tait complet et quil ne prsentait aucun dfaut de fabrication ni aucun dfaut matriel. Si le produit a t achet par correspondance, vous devez vrifier sans dlai rception que le produit est complet et quil ne prsente aucun dfaut de fabrication ni aucun dfaut matriel. Si le produit est endommag, il ne doit pas tre utilis et doit tre renvoy sans dlai au dtaillant chez qui il a t achet. Pour toute rclamation dans le cadre de la garantie, le produit doit tre retourn complet et propre. Avant de contacter le dtaillant, veuillez lire attentivement le manuel de lutilisateur. La garantie ne couvre pas les dommages causs par une mauvaise utilisation, des facteurs externes (eau, feu, accidents de la circulation ou autres) ou par lusure normale. Toute rclamation dans le cadre de la garantie ne sera autorise que si le produit a t manipul et utilis conformment aux instructions dutilisation, si des rparations ont t effectues par des personnes autorises le faire et si des pices dtaches et des accessoires dorigine ont t utiliss. Cette garantie nexclut, ne limite et ne restreint en rien les droits actuels des consommateurs conformment lensemble des lois actuellement en vigueur, ni les droits contre les vendeurs en cas de violation du contrat de produit. 43

VERWIJDERING
Aan het einde van de levensduur van het kinderzitje, dient dit op de correcte manier te worden afgevoerd. De regelgeving omtrent afvalverwerking verschilt per regio. Om een correcte afvoer van het kinderzitje te waarborgen, kunt u contact opnemen met de afvalverwerker in uw regio of met de gemeente. Volg in ieder geval beslist de regelgeving omtrent afvalverwerking in uw regio op.

Utylizacja
Po zakoczeniu uytkowania fotelika naley go wyrzuci, stosujc si do waciwych przepisw. Sposoby usuwania odpadw mog rni si w zalenoci od kraju. Skontaktuj si z lokaln firm zajmujc si gospodark odpadami, aby we waciwy sposb zutylizowa fotelik. Zawsze stosuj si do przepisw dotyczcych postpowania z odpadami w swoim kraju.

GARANTIE
Deze garantie is alleen van toepassing in het land van aankoop, en verkocht door een retailer direct aan een consument. De garantie dekt alle productie en matreriaal fouten. Bestaande op datum aankoop of verschijnende in de periode van 3 jaar na aankoop bij de retailer. (Fabrieksgarantie) In het geval dat een fabricagefout of een materiaalfout verschijnt zullen wij het product kosteloos repareren of vervangen voor een gelijkwaardig product. Om van dergelijke garantie gebruik te maken dient u het product in de winkel van aankoop aan te bieden voorzien van aankoopsbewijs met datum aankoop en naam retailer. Deze garantie vervalt bij doorverkoop aan derden. Gelieve het product direct na aankoop / ontvangst controleren op eventuele gebreken. In geval van gebreken, gebruik het artikel niet maar breng deze in nette en originele staat naar de winkel van aankoop om zo verzekerd te zijn van de garantie. Voorafgaand aan contact met de retailer, lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Deze garantie dekt geen schade veroorzaakt door verkeerd gebruik, milieu-invloed (water, vuur, verkeersongevallen, of normale slijtage.) Het is uitsluitend van toepassing in het geval dat het gebruik van het product altijd in overeenstemming was met de gebruiksaanwijzing, en alle reparaties of wijzigingen aan het product door daar toe aangewezen personen is uitgevoerd, en alleen originele onderdelen zijn gebruikt. Deze garantie sluit niet uit, beperkt of heeft anderszins invloed op enige wettelijke rechten van de consument, waaronder begrepen vorderingen uit onrechtmatige daad en claims met betrekking tot een schending van het contract, welke de koper jegens verkoper of de fabrikant van het product heeft.

Gwarancja
Niniejsza gwarancja obowizuje wycznie w kraju, w ktrym produkt zosta po raz pierwszy sprzedany klientowi przez sklep detaliczny. Gwarancja obejmuje wszelkie wady materiaowe i produkcyjne istniejce w momencie zakupu czy wykryte w cigu trzech (3) lat od daty zakupu produktu w sklepie detalicznym przez pierwszego waciciela (gwarancja producenta). Jeli wada materiaowa czy produkcyjna zostanie wykryta, producent, wedug wasnego uznania, bezpatnie naprawi produkt lub wymieni go na nowy. Aby skorzysta z warunkw niniejszej gwarancji, naley zanie lub wysa produkt do sklepu, w ktrym zosta po raz pierwszy zakupiony oraz przedoy oryginalny dowd zakupu (paragon lub faktur) zawierajcy dat zakupu, nazw sklepu oraz nazw towaru. Warunki gwarancji nie obowizuj, jeli produkt zostanie odesany do producenta lub innego podmiotu, a nie do sklepu, w ktrym zosta po raz pierwszy zakupiony. Prosimy o sprawdzenie produktu pod ktem jego kompletnoci czy jakichkolwiek wad w momencie jego zakupu, a w przypadku sprzeday wysykowej - natychmiast po jego otrzymaniu. W przypadku stwierdzenia wady naley zaprzesta uytkowania produktu i odesa go do sklepu, w ktrym zosta po raz pierwszy zakupiony. Reklamowany w ramach gwarancji produkt powinien zosta dostarczony czysty i kompletny. Jednake przed kontaktem ze sklepem naley uwanie przeczyta instrukcj uytkowania. Niniejsza gwarancja nie obejmuje adnych uszkodze wynikajcych z nieprawidowego uytkowania, warunkw zewntrznych (woda, ogie, wypadki drogowe i inne) oraz normalnego zuycia. Gwarancja obowizuje wycznie wtedy, jeli produkt by uytkowany zgodnie z instrukcj uytkowania, jeli by naprawiany/modyfikowany przez uprawnione osoby i uyto do tego celu wycznie oryginalnych czci i akcesoriw. Niniejsza gwarancja nie wycza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnie kupujcego wynikajcych z niezgodnoci towaru z umow konsumenck. CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0 Fax.: +49 921 78 511- 999

44

45

GENTILE TISZTELT VEVNK!


Ksznjk dntst, hogy a CYBEX Solution X2 termket vsrolta meg. Biztosthatjuk, hogy a CYBEX Solution X2 termknk kifejlesztsekor a biztonsgra, knyelemre s a felhasznl-bart megoldsokra koncentrltunk. A termk klnleges minsgellenrzs alatt kszlt, s megfelel a legszigorbb biztonsgi kvetelmnyeknek.

VEN ZKAZNKU!
Velmi dkujeme za vae rozhodnut koupit si autosedaku CYBEX Solution X2. Ujiujeme vs, e v prbhu vvoje CYBEX Solution X2 jsme se zamili na bezpenost, pohodl a ptelsk postoj uivatele. Vrobek je vyroben za specilnho dohledu kvality a vyhovuje nejpsnjm poadavkm na bezpenost.

VEN ZKAZNK!
Vemi akujeme za vae rozhodnutie kpi si autosedaku CYBEX Solution X2. Uisujeme vs, e v priebehu vvoja CYBEX Solution X2 sme sa zamerali na bezpenos, pohodlie a priatesk postoj uvatea. Vrobok je vyroben za pecilneho dohadu kvality a vyhovuje najprsnejm poiadavkm na bezpenos.
46

HASZNLATI KZIKNYV CYBEX Solution X2 ls httmlval JAVASOLT: letkor szerint: Kb 3-12 veseknek; Sly szerint: 15-36 kg; Testmagassg szerint: 150 cm-ig Hrom pontos automata biztonsgi vvel elltott gpkocsi lsekhez. JVHAGYS: ECE R-44, 2/3 csoport, 15-36 kg, 3 csoport: 22 kg-tl fik nlkl.

HU TARTALOM
Figyelem! Gyermeke megfelel vdelme rdekben nagyon fontos, hogy a CYBEX Solution X2 termket a jelen kziknyvben megadott utastsok szerint teleptse s alkalmazza. Figyeletm! A hasznlati utastst trolja mindig a httmla hts rszn lv rugalmas huzatban, azrt hogy brmikor kznl legyen.
Figyelem! Mindig legyen kznl a hasznlati tmutat, s tartsa az erre kialaktott rekeszben, az ls alatt!

NVOD K POUIT Autosedaka CYBEXSolution X2 se zadnm opradlem DOPORUENA PRO: Vk: od piblin 3 rok do 12 let. Hmotnost: 15 a 36 kg. Vka tla: do 150 cm. Pro sedadla vozidla stbodovm automatickm bezpenostnm psem SCHVLEN: ECE R44/04, skupina 2/3, 15 a 36 kg. Skupina III: od 22 kg bez zsuvky. INSTRUCTION MANUAL CYBEX Solution X2 so zadnm operadlom DOPORUEN PRE: Vek: pribline od 3 rokov do 12 rokov. Hmotnos: 15 a 36 kg. Vka tela: do 150 cm. Pre sedadl vozidla s trojbodovm automatickm bezpenostnm psom SCHVLENIE: ECE R-44/04, skupina 2/3, 15 to 36 kg Skupina III: od 22 kg bez zsuvky 47
05/2013

Rvid kziknyv..............................................................................................1 Figyelem / Megjegyzs..................................................................................2 Jvhagys minsts...............................................................................47 Els beszerels..............................................................................................49 A test mrethez trtn bellts.............................................................49 A fejtmasz belltsa.................................................................................49 A helyes elhelyezs a gpkocsiban ...........................................................51 A gyermek biztonsgos elhelyezse..........................................................53 A gyermek biztonsgi vvel val bektse...............................................55 Biztonsgos helyzetben van a gyermeke?................................................57 A fejtmasz megdntse............................................................................57 A termk gondozsa...................................................................................59 Az ls burkolat eltvoltsa........................................................................59 A httmla huzat rsznek eltvoltsa.....................................................59 Tisztts...........................................................................................................61 Mi a teend baleset utn............................................................................61 A termk tartssga....................................................................................63 Hulladkkezels............................................................................................63 Garancia.......................................................................................................65

CZ OBSAH
Varovn! Pro dnou ochranu dtte je nutn pouvat a instalovat autosedaku CYBEX Solution X2 podle pokyn v tto pruce. Upozornn! Mjte tento nvod na obsluhu vdy v dosahu,nejlpe pod elastickm potahem na zadn sti oprky. Upozornn! Podle specifikace jednotlivch zem mou bt pozmnny vlastnosti a poadavky na jednotliv vrobky.

Sk OBSAH
Varovanie! Pre riadnu ochranu dieaa je nutn pouva a intalova autosedaku CYBEX Solution X2 poda pokynov v tejto prruke. Upozornenie! Majte tento nvod na obsluhu vdy v dosahu, najlepie pod elastickm poahom na zadnej asti opierky. Upozornenie! Vzhadom k miestnym kdom sa me charakteristika produktu li.

Krtk nvod...................................................................................................1 Varovn / Upozornn...................................................................................2 Schvlen osvden.................................................................................47 Prvn instalace...............................................................................................50 Pizpsoben velikosti tla............................................................................50 Pizpsoben oprky hlavy...........................................................................50 Sprvn poloha ve vozidle..........................................................................52 Zajitn dtte...............................................................................................54 Upevnte bezpenostn ps dtte...........................................................56 Je dt dn zajitno?..............................................................................58 Polohovac oprka hlavy.............................................................................58 Pe o vrobek............................................................................................60 Odstrann potahu sedaky.......................................................................60 Sundavn potahu autosedaky z oprky zad.........................................60 itn............................................................................................................62 Co dlat po nehod....................................................................................62 Trvanlivost vrobku........................................................................................64 Likvidace.......................................................................................................64 Zruka............................................................................................................66

Krtky nvod...................................................................................................1 Varovanie / Upozornenie...............................................................................2 Schvlenie-osvedenie:..............................................................................47 Prv intalcia..............................................................................................50 Prispsobenie vekosti tela..........................................................................50 Prispsobenie opierky hlavy........................................................................50 Sprvna poloha vo vozidle..........................................................................52 Zaistenie dieaa...........................................................................................54 Upevnenie bezpenostnho psu dieaa...............................................56 Je diea riadne zaisten?............................................................................58 Polohovacie opierka hlavy.........................................................................58 Starostlivos o vrobok..................................................................................60 Odstrnenie poahu sedaky.....................................................................60 Odnmanie poahu autosedaky z opierky chrbta..................................60 istenie..........................................................................................................62 o robi po nehode.....................................................................................62 Trvanlivos vrobku .......................................................................................64 Likvidcia......................................................................................................64 Zruka............................................................................................................66
48

a c a d d

ELS BESZERELS A gyermek biztonsgi ls tartalmaz egy ls rszt (d) s egy httmlt (a) magassgban llthat vll- s fejtmasszal. Csak a kt rsz kombincija biztostja a gyermek legjobb vdelmt s knyelmt. Figyelem! A CYBEX Solution X2 termk egyes rszeit nem szabad nmagukban vagy ms gyrt eltr gyrtsbl szrmaz lsvel, httmljval vagy fejtmaszval hasznlni. Ilyen esetben a bizonytvny rvnyessge azonnal megsznik. A httmla (a) az lshez (d) a tengellyel (c) csatlakozik a vezetflek (b) segtsgvel. Figyelem: A hasznlati utastst tartsa biztonsgos helyen. Mindig legyen kznl, szksge lehet r a jvben is.Tartsa a hasznlati utastst a rugalmas fed rsz alatt, amely a httmla htuls rszn tallhat. Figyelem! Krjk mindig figyeljen arra, hogy az ls laza rszei illetve manyag rszei ne gyrdjenek be a kocsi napi hasznlata sorn, pldul az ls belltsakor vagy a kocsi ajt mozgsakor.
z Illessze az oldaltkzs elleni vdprnt (L.S.P System) mindkt oldalon a megfelel helyre (z), majd nyomja lefel mindaddig, amg az a helyre nem rgzl.

e f

A TEST MRETHEZ VAL BELLTS Csak az optimlisan belltott vll- s fejtmasz (e) biztostja a gyermek legjobb vdelmt s knyelmt, s ez biztostja az tls v (f) optimlis helyzett is. A magassgot 11 helyzetben lehet rgzteni. A vlltmasz rgztve van a fejtmaszhoz, teht nem kell kln belltani. A belltst gy kell elvgezni, hogy 2 ujjnyi hzag maradjon a fejtmasz als le s a gyermek vlla kztt.

A FEJTMASZ BELLTSA

Helyezze be gyermekt a gyereklsbe. A vll- s fejtmasz kiakasztshoz hzza felfel a bellt fogantyt (h). Ezutn a vll- s fejtmaszt (e) a kvnt helyzetbe lehet elmozdtani. Ha most elengedjk a bellt fogantyt (h), a vll- s fejtmasz (e) automatikusan rgztdik.

49

Prvn instalace Dtsk bezpenostn automobilov sedaka se skld ze sedadla (d) azadnho opradla (a) s vkov nastavitelnm ramenem a oprkou hlavy. Pouze kombinace obou st poskytuje nejlep ochranu a pohodl dtte. Varovn! sti autosedaky CYBEX Solution X2 nesm bt pouvny samostatn nebo v kombinaci se sedadly, zadnmi opradly nebo oprkami hlavy jinch vrobc nebo jin srie vrobk. V takovch ppadech ztrat osvden okamit platnost. Zadn opradlo (a) je zahnuto k ose (c) sedaky (d) s uchem veden (b). Upozornn! Nvod k pouit nechvejte vdy v zsuvce, aby byl po ruce v ppad, e byste chtli nco vyhledat. Zsuvku potom zasute a do konce otvoru v sedadle. Varovn! Vdy prosm vnujte pozornost tomu, aby dennm pouvnm automobilu, napklad sezenm sedadla automobilu nebo dvemi automobilu nedolo k vzpen volnch nebo plastovch st sedaky.
Nasate linern bon ochrann systm (L.S.P. systm) na obou stranch do montnch otvor (z), pak jej zatlate smrem dol, a dojde k jeho zajitn.

PRV INTALCIA Detsk bezpenostn automobilov sedaka sa sklad zo sedadla (d) a zadnho operadla (a) s vkovo nastavitenou opierkou ramen a hlavy. Iba kombincia oboch ast poskytuje najlepiu ochranu a pohodlie dieata. Varovanie! asti autosedaky CYBEX Solution X2 nesmie by pouvan samostatne alebo v kombincii so sedadlami, zadnmi operadlami alebo opierkami hlavy inch vrobcov alebo inej srie vrobkov. V takchto prpadoch strat osvedenie okamite platnos. Zavesenm prpojnej asti (b) na osu (c) sedadla (d), spojte opierku chrbta (a) k sedadlu (d). Upozornenie!Prosme, vdy si nechvajte nvod na pouitie v zsuvke tak, aby bol v prpade potreby po ruke. Potom vlote zsuvku do urenho otvoru v autosedake. Upozornenie! Prosme uistite sa, e plastov asti detskej autosedaky nebud nikdy zaseknut (napr. vo dverch automobilu alebo pri nastavovan zadnch sedadiel). Protektory Linerne ochrany pri bonom nraze (LSP Systm) vlote na oboch stranch do prslunch otvorov (z) a potom ich zatlate nadol tak, aby sa zacvakli. PRISPSOBENIE VELKOSTI TELA Opierka hlavy me poskytn najlepiu ochranu a pohodlie iba ak je sprvne nastaven. Iba vtedy je tie zaruen optimlna pozcia diagonlneho psu (f). Vku (e) mete nastavi v 11 polohch. Opora ramien je upevnen k opierke hlavy a nemus sa nastavova oddelene. Nastavenie je potrebn vykona takm spsobom, aby ste mohli vtesna 2 prsty medzi doln hranu opierky hlavy a rameno dieaa.

Pizpsoben velikosti tla Pouze rameno a opra hlavy (e), kter je optimln vkov sezena, poskytuj nejlep ochranu a pohodl dtte a zaruuj tak optimln polohu diagonlnho psu (f). Vku (e) mete nastavit v 11 polohch. Opra ramene je upevnna k oprce hlavy a nemus se nastavovat oddlen. Nastaven je teba provst takovm zpsobem, abyste mohli vtsnat 2 prsty mezi doln hranu oprky hlavy a rameno dtte.

Pizpsoben oprky hlavy

PRISPSOBENIE OPIERKY HLAVY

Dejte dt do dtsk sedaky Vythnte stavc rukoje (h), aby se odemklo rameno a oprka hlavy. Nyn mete uvst rameno a oprku hlavy (e) do poadovan polohy. Jakmile pustte stavc rukoje (h), rameno a oprka hlavy (e) se samy uzamknou

Dajte diea do detskej sedaky Vytiahnite nastavovacie rukov (h), aby sa odomklo rameno a opierka hlavy. Teraz mete uvies rameno a opierku hlavy (e) do poadovanej polohy. Akonhle pustte stavacie rukov (h), rameno a opierka hlavy (e) sa samy uzamkn 50

A HELYES ELHELYEZS A GPKOCSIBAN A CYBEX Solution X2 gyermekls minden olyan gpkocsi lsnl hasznlhat amelynl hrom pontos biztonsgi v van. ltalban a gpkocsi hts rszben val hasznlatt javasoljuk. Ell a gyermek baleset esetn nagyobb veszlynek van kitve. Figyelem! Kt pontos biztonsgi vvel felszerelt lsnl nem hasznlhat az ls. Kt pontos vvel trtn rgzts esetn a gyermek balesetnl hallos srlst szenvedhet. A gyerekls kivtelesen az utas-lsen is elhelyezhet. Ebben az esetben a kvetkezket kell figyelembe venni:
Lgzskkal elltott autban az utas-lst a lehet leghtrbbra kell tolni. gyeljen r, hogy a gpkocsi biztonsgi vnek fels pontja a gyerekls vvezetje mgtt maradjon. A gpkocsi gyrtjnak ajnlsait kell figyelembe venni.

Figyelem! A biztonsgi v (f) tlsan haladjon elre, s soha nem vezethet elre a gpkocsi els ls fels v-rgztsnl. Amennyiben ezt nem lehet elrni az ls elre tolsval vagy a gyerekls msik kocsilsnl trtn alkalmazsval, akkor ez a biztonsgi gyerekls nem alkalmazhat ebben a gpkocsiban. Poggyszt vagy egyb trgyakat a gpkocsiban amelyek balesetkor srlst okozhatnak, csak megfelelen rgztve szabad szlltani. Figyelem! Azoknl a jrmveknl, ahol az utasoldali ls a menetirnyra merlegesen helyezkedik el, ott ezt a gyermeklst nem szabad hasznlni. Azon lseknl, ahol az ls a menetirnynak httal helyezkedik el, pl. furgon vagy minibusz, ott a gyermekls hasznlata akkor megengedett, ha az ls felnttek szlltsra engedlyezett. Krjk, gyeljen arra, hogy a menetirnynak httal trtn beszerels esetn nem szabad leszerelni a fejtmlt! A gyermeklst a biztonsgi vvel rgzteni kell mg akkor is, amikor az nincs hasznlatban. A rgztetlen ls mr egy vszfkezs vagy egy kis tkzs sorn is az utasok vagy a vezet srlst okozhatja. Megjegyzs: Krjk soha ne hagyja gyermekt a gpkocsiban felgyelet nlkl.

51

Sprvn poloha v automobilu Autosedaka CYBEX Solution X2 me bt pouita na vech sedadlech s tbodovm automatickm bezpenostnm psem. Veobecn doporuujeme pouvat sedaku v zadn sti vozidla. Vpedu je dt obvykle vystaveno vtmu riziku v ppad nehody. Varovn! Sedaku nemete pouvat s dvoubodovm psem nebo binm bezpenostnm psem. Pi zajitn dtte dvoubodovm psem by dt mohlo utrpt smrteln zrann v ppad nehody. Ve vjimench ppadech se sedaka me pipevnit k sedadlu s polucestujcho. V takovch ppadech berte na vdom nsledujc:
V automobilech s bezpenostnm vakem byste mli posunout sedadlo spolucestujcho co nejvce dozadu. Ujistte se prosm, e horn bod bezpenostnho psu vozidla zstane za vedenm psu sedaky. Muste se dret doporuen vrobce vozidla.

SPRVNA POLOHA V AUTOMOBILE Autosedaka CYBEX Solution X2 me by pouit na vetkch sedadlch s trojbodovm automatickm bezpenostnm psom. Veobecne vak odporame pouva sedaku v zadnej asti vozidla. Vpredu je diea obvykle vystaven viemu riziku v prpade nehody. Autosedaka CYBEX Solution X2 me by pouit na vetkch sedadlch s trojbodovm automatickm bezpenostnm psom. Veobecne vak odporame pouva sedaku v zadnej asti vozidla. Vpredu je diea obvykle vystaven viemu riziku v prpade nehody. Vo vnimonch prpadoch sa sedaka me pripevni k sedadlu spolucestujceho. V takchto prpadoch berte na vedomie nasledujce:
V automobiloch vybavench airbagom by ste mali posun sedadlo spolucestujceho o najviac dozadu. Uistite sa prosm, e horn bod bezpenostnho psu vozidla zostane za vedenm psu detskej autosedaky. Muste sa dra odporan vrobca vozidla.

Varovn! Bezpenostn ps (f) se mus pohybovat diagonln zezadu a nesm nikdy vst dopedu k hornmu bodu psu pednho sedadla vozidla. Jestlie nejste schopni ho nastavit napklad posunutm sedadla dopedu nebo pouitm sedaky na jinm sedadle v automobilu, potom dtsk bezpenostn sedaka nen vhodn pro toto vozidlo. Zavazadla nebo jin pedmty ve vozidle, kter mohou zpsobit zrann pi nehod, mus bt vdy dn upevnny. Upozornn! Na sedadla vozidel, kter jsou uspodny pn ke smru jzdy, je pouit autosedaky zakzno. Na sedadla proti smru jzdy vozidla, jak jsou nap. v dodvce nebo minibusu, je pouit povoleno pouze za pedpokladu, e sedadlo je certifikovno pro pepravu dosplch osob. Je teba pipomenout, e oprky hlavy na sedadlech proti smru jzdy nesm bt odstranna! Dtsk autosedaka mus bt vdy pipevnna psem vozidla, i kdy nen obsazena dttem. Pi nouzovm brzdn nebo pi nrazu me neupevnn autosedaka zranit ostatn cestujc.
Upozornn! Nikdy prosm nenechvejte sv dt samotn v automobilu.

VVarovanie! Bezpenostn ps (f) sa mus pohybova diagonlne zozadu a nesmie nikdy vies dopredu k hornmu bodu psu prednho sedadla vozidla. Ak nie ste schopn ho nastavi naprklad posunutm sedadla dopredu alebo pouitm sedaky na inom sedadle v automobile, potom detsk bezpenostn sedaka nie je vhodn pre toto vozidlo. Zavazadla nebo jin pedmty ve vozidle, kter mohou zpsobit zrann pi nehod, mus bt vdy dn upevnny. Pri nehode sa mu uvonen predmety premeni na smrten projektily. Upozornenie! Na sedadl vozidiel, ktor s usporiadan priene k smeru jazdy, je pouitie autosedaky zakzan. Na sedadl proti smeru jazdy vozidla, ak s naprklad v dodvke alebo minibusu, je pouitie povolen iba za predpokladu, e sedadlo je certifikovan pre prepravu dospelch osb. Je treba pripomen, e opierky hlavy na sedadlch proti smeru jazdy, nesmie by odstrnen! Detsk autosedaka mus by vdy pripevnen psom vozidla, aj ke nie je obsaden dieaom. Pri ndzovom brzden alebo pri nraze me neupevnen autosedaka zrani ostatnch cestujcich. automobile.
Upozornenie! Nikdy prosm nenechvajte svoje diea samotn v

52

A GYERMEK BIZTONSGOS ELHELYEZSE Zet het kinderzitje op de betreffende autostoel.


a

gyeljen r, hogy a biztonsgi gyerekls httmlja (a) felfekdjn a gpkocsi ls httmljra, teht a gyerekls semmikppen se legyen alvs helyzetben. Egyes gpkocsi lshuzatok knyes anyagbl kszlnek (pl. velr, br, stb.), s a gyerek biztonsgi ls kops nyomokat hagyhat. Ennek elkerlsre helyezzen valami takart a gyerekls al.
1
2

Ha a gpkocsi fejtmla tban van, tvoltsa el teljesen. A httmla (a) optimlisan igazodik az ls brmely belltsi szghez.

Gyermeke lehetsges legjobb vdelme rdekben az ls legyen norml felfel ll helyzetben. Figyelem! A Solution X2 ls httmljnak teljesen fel kell fekdnie a gpkocsi lsnek fels rszhez.Tolja htrafel a gyermekls lrszt addig, amg az nem rinti szorosan az aut lst. Ha nem lehetsges a trol fik hasznlata,pldul az aut lsnek specilis kialaktsa miatt (1) el kell tvoltania a fikot (2). Azoknl a gyermekeknl, akiknek slya 22 kg felett van (ECE-III slycsoport) a Solution X2 lst csak fik nlkl lehet hasznlni. Amikor a Solution X2-et fik nlkl hasznlja, krjk a hasznlati utastst trolja az ls htuljn a huzat alatt.

53

Zajitn dtte Dejte dtskou bezpenostn sedaku na pslun sedadlo v automobilu.


Ujistte se prosm, e zadn opradlo (a) dtsk bezpenostn sedaky je umstno proti zadnmu opradlu sedadla automobilu, take dtsk bezpenostn sedaka nen za dnch okolnost v poloze pro span. Na nkterch potazch sedadel automobilu, kter jsou vyrobeny z citlivho materilu (nap. velur, ke atd.), me pouvn dtskch bezpenostnch sedaek vst ke stopm opoteben a roztren. Pod dtskou sedaku byste mli dt deku nebo runk, abyste se tomu vyhnuli. Jestlie oprka hlavy sedadla vozidla pek, pln ji prosm vythnte a otote nebo ji pln vyjmte. Zadn opradlo (a) se optimln sed na tm jakkoli sklon sedadla vozidla.

ZABEZPEENIE DIEAA Dajte detsk bezpenostn sedaku na prslun sedadlo v automobile.


Uistite sa prosm, e zadn operadlo (a) detskej bezpenostnej sedaky je umiestnen proti zadnmu operadlu sedadla automobilu, take detsk bezpenostn sedaka nie je za iadnych okolnost v polohe na spanie. Na niektorch poahoch sedadiel z citlivch materilov (napr. velr, koa, apod.), me pouvanie detskej autosedaky zanechva stopy opotrebovania. K vyvarovanie sa tomuto pokodenie mete pod detsk autosedaku vloi deku alebo uterk. Ak opierka hlavy sedadla vozidla preka, prosme plne ju vytiahnite a otote alebo ju plne vyberte. Zadn operadlo (a) sa optimlne nastav na takmer akkovek sklon sedadla vozidla.

Pro nejlep monou ochranu dtte mus bt sedaka v normln svisl poloze! Varovn! Oprka zad autosedaky Solution X2 mus pmo dolhat k opradlu vozidla. Posunutm regultoru dozadu by sedaka mla bt pevn natlaena proti sedadlu. Jestli toto nen mon kvli zsuvce, nap. v autech se specilnm uspodnm sedadel (1) zsuvka by mla bt odstranna (2). Jestlie dt pekrauje hmotnost 22 kg (ECE - skupina III) autosedaka Solution X2 by mla bt vdy pouvna bez zsuvky. Kdy pouvte autosedaku Solution X2 bez zsuvky, ulote prosm nvod k pouit pod elastick potah na zadn stran oprky zad.

Pre o najlepiu ochranu dieaa mus by autosedaka v benej vzpriamenej polohe! Varovanie! Chrbtov opierka autosedaky Solution X2 by mala prilieha k hornej asti sedadla automobilu. Zatlaenm za sedk by mala by autosedaka pevne natlaen k sedadlu. Ak to nie je mon kvli zsuvke, napr v automobiloch so pecilnou stavbou sedadiel (1), mala by by uplk vylen (2). U det, ktorch vha presahuje 22 kg (ECE - skupina III), by mala by autosedaka Solution X2 vdy pouvan bez zsuvky. Poas uvania autosedaky X2 bez zsuvky, uschovajte nvod na pouitie na zadnej strane opierky chrbta autosedaky pod elastickm poahom.

54

l
l

FESZTSE MEG A GYERMEK BIZTONSGI VT. Helyezze be a gyermeket a gyermek biztonsgi lsbe. Hzza ki jl a hrom pontos biztonsgi vet s vezesse el a gyermek eltt, csatolja az v-rgztbe. Figyelem! Soha ne csavarodjon meg az v! Helyezze az v-vezett (m) az v-csatba (l). Hallhatan kell kapcsoldnia. Helyezze az (n) vet a biztonsgi gyerekls als v-vezetjbe. Ezutn hzza feszesre az (n) vrszt az tls vrsz (f) meghzsval. Minl szorosabb az v, annl jobban megvd a srlsektl. Az tls vet s a msik vrszt egyarnt be kell illeszteni az v-csat oldalon lv als v-vezetbe.

Figyelem! A kocsi v-csatlakozsa (l) semmikppen sem rhet bele az als v-vezetbe (k). Ha az v heveder tlsgosan hossz, az ls nem alkalmazhat ebben a gpkocsiban. Az als vrszt (n) be kell helyezni az ls kt oldaln lv als vvezetkbe (d). Megjegyzs: Kezdetektl tantsa meg a gyermekt, hogy mindig gyeljen arra, hogy az v feszes legyen s szksg esetn maga is tudja azt megfeszteni. Figyelem! Az als vrsz a lehet legalacsonyabban haladjon el a gyermek gyka eltt, mert gy fejtheti ki hatst optimlisan egy balesetnl. Ezutn vezesse t az tls vrszt (f) a fels piros v-vezetn (g) a vlltmaszban (e). gyeljen r, hogy az tls vrsz (f) a gyermek vllnak kls szle s a gyermek nyaka kztt haladjon. Szksg esetn a fejtmla magassgnak lltsval igaztsa be az v lefutst. A fejtmla magassga a kocsiban is llthat.

55

Upevnte bezpenostn ps dtte Dejte dt do dtsk bezpenostn sedaky. Vythnte daleko tbodov ps a thnte jej ped dt do zmku bezpenostnho psu. Varovn! Nikdy nepetejte ps! Dejte veden psu (m) do zmku bezpenostnho psu (l). Je teba je uzamknout slyitelnm ZACVAKNUTM. Dejte bin bezpenostn ps (n) do dolnho veden psu (k) dtsk bezpenostn sedaky. Nyn uthnte bin bezpenostn ps (n) nataenm diagonlnho psu (f) bez prvsu. m je ps napnutj, tm lpe me chrnit ped zrannm. Jak diagonln ps, tak i bin bezpenostn ps by mly bt zasunuty do dolnho veden psu na stran zmku bezpenostnho psu. Varovn! Zmek bezpenostnho psu sedadla automobilu (l) nesm za dnch okolnost sahat do dolnho veden psu (k). Jestlie je psov popruh pli dlouh, potom sedaka nen vhodn pro toto vozidlo. Bin bezpenostn ps (n) by ml bt umstn do dolnho veden psu (k) na obou stranch sedaky (d). Upozornn! Od potku ute sv dt, aby vdy vnovalo pozornost napnutmu psu a aby samo uthlo ps, je-li to teba. Varovn! Bin bezpenostn ps se mus na obou stranch pohybovat co nejne pes slabiny dtte, aby optimln psobil v ppad nehody. Nyn thnte diagonln ps (f) hornm ervenm vedenm psu (g) do opry ramene (e), a bude uvnit veden psu. Dohldnte na to, aby se diagonln ps (f) pohyboval mezi vnj hranou ramene a krkem dtte. Bude-li to nutn, seite chod psu nastavenm vky oprky hlavy. Vka oprky hlavy v automobilu se me stle nastavovat.

UPEVNENIE BEZPENOSTNHO PSU DIEAA Vlote diea do detskej autosedaky. Vytiahnite 3-bodov ps, stiahnite ho pred vae diea a zasute do spony (l). Pozor! Nikdy nepretajte ps! Vlote jazyk psu (m) do spony (l). Ak poujete cvaknutie, ps je bezpene zaisten. Dajte brun bezpenostn ps (n) do dolnho vedenia psu (k) detsk bezpenostn sedaky. Potom utiahnite brun bezpenostn ps (n) natiahnutm diagonlneho psu (f) bez preveseniu. m je ps napnutejie, tm lepie me chrni pred zranenm. Ako diagonlny ps, tak aj brun bezpenostn ps by mali by zasunut do dolnho vedenia psu na strane zmku bezpenostnho psu. Varovanie! Zmok bezpenostnho psu sedadla automobilu (l) nesmie za iadnych okolnost siaha do dolnho vedenia psu (k). Ak je psov popruh prli dlh, potom sedaka nie je vhodn pre toto vozidlo. Brun bezpenostn ps (n) by mal by umiestnen do dolnho vedenia psu (k) na oboch stranch sedaky (d). Upozornenie! Od zaiatku ute svoje diea, aby vdy venovalo pozornos napnutmu psu a aby samo utiahli ps, ak je to potrebn. Varovanie! Brun bezpenostn ps sa mus na oboch stranch pohybova o najniie cez slabiny dieaa, aby psobil optimlne v prpade nehody. Teraz ahajte diagonlny ps (f) hornm vedenm psu (g) do opory ramena (e), a bude vo vntri vedenia psu. Dohliadnite na to, aby sa diagonlny ps (f) pohyboval medzi vonkajou hranou ramena a krkom dieaa. Ak to bude nutn, nastavte chod psu nastavenm vky opierky hlavy. Vka opierky hlavy v automobile sa me stle nastavova.

56

BIZTONSGOS HELYZETBEN VAN A GYERMEKE? Gyermeke lehet legjobb biztonsgnak garantlsra elinduls eltt ellenrizze a kvetkezket:
Az als v-rsz (n) mindkt oldalon az als v-vezetben (k) van-e Az tls v-rsz az v-csat oldalon szintn tmegy a vlltmasz als v-vezetjn (k) Az tls v (f) tmegy-e a vlltmasz pirossal jelzett vvezetjn (g) Az ls biztonsgi v (f) tlsan fut-e htra Az v mindentt legyen feszes s nem csavarodhat ssze.

A FEJTMASZ MEGDNTSE A CYBEX Solution X2 termk llthat fejtmlval (r) van felszerelve, ami megakadlyozza hogy a gyerek feje elrebillenjen ha elalszik. Ezen kvl, ez az llthat fejtmla hozzjrul ahhoz, hogy gyermeke az utazs sorn knyelmesen rezze magt. Megjegyzs: gyeljen r, hogy a gyermek feje mindig hozzrjen az llthat fejtmaszhoz, mert egybknt a fejtmla nem tudja optimlisan betlteni az oldal-tkzsi vdelmi funkcijt. A fejtmlt kiss megemelve, a fejtmla dlsszge hrom fokozatban llthat. Figyelem! A rgzt eszkzt (t) nem szabad idegen trggyal akadlyozni. Balesetnl a fejtmla szabad mozgst biztostani kell, mert egybknt a gyerek megsrlhet.

57

Je dt dn zajitno? Pro zaruen nejlep mon bezpenosti vaeho dtte, zkontrolujte prosm ped jzdou, zda:
se bin bezpenostn ps (n) pohybuje v dolnm veden psu (k) na obou stranch sedaky. se diagonln ps (f) tak pohybuje v dolnm veden psu (k) sedadla na stran zmku bezpenostnho psu. se diagonln ps (f) pohybuje vedenm psu (g) opry ramene, oznaenm erven se bezpenostn ps (f) pohybuje diagonln dozadu. cel ps by ml bt napnut a nezkroucen.

JE DIEA RIADNE ZAISTEN? Pre zaruenie najlepej monej bezpenosti vho dieaa, skontrolujte prosm pred jazdou, i:
sa brun bezpenostn ps (n) pohybuje v dolnom veden psu (k) na oboch stranch sedaky. sa diagonlny ps (f) tie pohybuje v dolnom veden psu (k) sedadla na strane zmku bezpenostnho psu. sa diagonlny ps (f) pohybuje vedenm psu (g) opory ramena, oznaenm ervenou farbou. sa bezpenostn ps (f) pohybuje diagonlne dozadu. cel ps by mal by napnut a nezkroucen.

Polohovac oprka hlavy CYBEX Solution X2 m polohovac oprku hlavy (r), kter zabrauje, aby hlava dtte pi usnut spadla dopedu. Tato nastaviteln opra hlavy dle pispv k pohodl dtte bhem jzdy automobilu. Upozornn! Zajistte prosm, aby hlava dtte vdy zstala ve styku s polohovac oprkou hlavy, protoe oprka hlavy neme jinak plnit optimln ochrannou funkci pi bonm nrazu. Sklon oprky hlavy (r) se nepatrnm nadzvednutm oprky me seizovat ve 3 rznch polohch. Varovn! Uzamykac zazen (t) nesm bt nikdy blokovno dnmi pedmty! V ppad nehody mus bt zaruen voln pohyb naklonn, protoe jinak by se dt mohlo zranit.

POLOHOVACIE OPIERKA HLAVY CYBEX Solution X2 m polohovacie opierku hlavy (r), ktor zabrauje, aby hlava dieaa pri zaspan spadla dopredu. Tto nastaviten opierka hlavy alej prispieva k pohodlie dieaa poas jazdy automobilu. Upozornenie! Zaistite prosm, aby hlava dieaa vdy zostala v styku s polohovatenou opierkou hlavy, pretoe opierka hlavy neme inak plni optimlnu ochrann funkciu pri bonom nraze. Sklon opierky hlavy (r) sa nepatrnm nadvihnutm opierky me nastavova do 3 rznych polh. Varovanie! Uzamykacie zariadenia (t) nesmie by nikdy blokovan iadnymi predmetmi! V prpade nehody mus by zaruen von pohyb naklonenia, pretoe inak by sa diea mohlo zrani.

58

A TERMK GONDOZSA
Annak rdekben, hogy a biztonsgi gyerekls mindig a lehet legjobb vdelmet nyjtsa, krjk, vegye figyelembe a kvetkezket: A biztonsgi gyerekls minden alkotrszt rendszeresen meg kell vizsglni, hogy nincs-e krosods. A mechanikai rszeknek hibtlanul kell mkdnik. Alapvet fontossg, hogy a biztonsgi gyerekls ne gyrdjn be kemny trgyak kz, mint amilyen pldul a kocsi-ajt, ls tmasz, stb., mert ezek az lsen srlst eredmnyezhetnek. Leess vagy hasonl esemny utn a biztonsgi gyereklst a gyrtnak kell megvizsglnia.

AZ LS HUZAT ELTVOLTSA A huzat 3 rszbl ll, melyek tpzrakkal s patentokkal rgzlnek az lsre. Amennyibenaz sszes rgztt kilaztotta, knnyedn leszedhet a huzat. A huzat visszahelyezsekor az eltvoltssal ellenkez sorrendben kell eljrni.

Figyelem! A biztonsgi gyermeklst soha ne hasznlja huzat nlkl. A huzat eltvoltsa a httmlrl 1. Hzza a fejtmlt (e) a legfels poziciba, hasznlva a kiold fogantyt (h). 2. A fejtmla (e) kioldshoz egyidejleg hzza a fogantyt (h) s httmla
fels rsznek az als szeglyt (a). Most a fejtmla (e) teljes egszben levlaszthat. 3. Most a huzat eltvolthat. 4. Sztszedshez hzza meg az llt kart (h) s helyezze be a fejtmlt (e) a httmlba (a).

59

Pe o vrobek Pro zaruen nejlep mon ochrany dtsk bezpenostn automobilov sedaky je nutn, abyste si vimli nsledujcho:
Vechny dleit sti dtsk bezpenostn sedaky by se mly pravideln kontrolovat, zda nejsou pokozeny. Mechanick dly mus bezvadn fungovat. Je podstatn, aby se dtsk bezpenostn automobilov sedaka nevzpila mezi tvrdmi stmi, jako nap. dvee automobilu, vodic lita sedadla atd., co by mohlo zpsobit pokozen sedaky. Po pdu nebo podobnch situacch mus bt dtsk bezpenostn sedaka zkontrolovna vrobcem.

STAROSTIVOS O VROBOK Pre zaruenie najlepej monej ochrany detskej bezpenostnej sedaky je nutn, aby ste si vimli nasledujceho:
Vetky dleit asti detskej bezpenostnej autosedaky by sa mali pravidelne kontrolova, i nie s pokoden. Mechanick diely musia bezchybne fungova. Je dleit, aby sa detsk bezpenostn autosedaka nevzprieila medzi tvrdmi asami, ako napr dvere automobilu, vodiaca lita sedadl at, o by mohlo spsobi pokodenie sedaky. Po pde alebo podobnch situcich mus by detsk bezpenostn sedaka skontrolovan vrobcom.

Odstrann potahu sedaky Potah sedaky se skld ze t st, kter jsou pipevnny k sedace suchmi zipy, knoflky a sponami. Nejprve uvolnte vechny fixace, pot sti potahu mohou bt odstranny. Pro vrcen potah na sedaku postupujte v obrcenm poad, ne kdy jste je odstraovali. Varovn! Dtsk bezpenostn sedaka nesm bt nikdy pouita bez potahu. SUNDAVN POTAHU AUTOSEDAKY Z OPRKY ZAD 1. Pomoc uvolovacho madla (h), vythnte oprku hlavy (e) do nejvy 2. K uvolnn oprky hlavy (e) zrove zathnte za madlo (h) a za spodn
pozice. okraj hornho ebra oprky zad (a). Nyn me bt oprka hlavy (a) zcela vyjmuta. 3. Nyn lze potah sundat. 4. Pro optovn smontovn zathnte za madlo (h) a vlote oprku hlavy (e) zpt do oprky zad (a).

ODSTRNENIE POAHU SEDAKY Poah sedaky sa sklad z troch ast, ktor s pripevnen k sedake suchmi zipsy, gombky a sponami. Najprv uvonite vetky fixcie, potom mu by odstrnen asti poahu. Pre vrtenie poahov na sedaku postupujte v obrtenom porad, ako ke ste je odstraovali. Varovanie! Detsk bezpenostn sedaka nesmie by nikdy pouit bez poahu. ODNMANIE POAHU AUTOSEDAKY Z OPIERKY CHRBTA 1. Pomocou uvoovacieho madla (h), vytiahnite opierku hlavy (e) do 2. Na uvonenie opierky hlavy (e) zrove zatiahnite za rukov (h) a za spodnajvyej pozcie. n okraj hornho rebra opierky chrbta (a). Teraz me by opierka hlavy (a) plne vyat. 3. Teraz je mon poah zloi. 4. Pre optovn zmontovanie zatiahnite za rukov (h) a vlote opierku hlavy (e) sp do opierky chrbta (a).

60

TISZTTS Nagyon fontos, hogy csak az eredeti CYBEX Solution X2 ls huzatot alkalmazzuk, mert a huzat a funkci alapvet rsze. Tartalk huzat rszeket a kereskedtl lehet beszerezni. Utasts! Krjk, a huzatot az els hasznlat eltt mossa ki. A huzat 30Con, kml programmal moshat. Ha 30C-nl magasabb hmrskleten mossa a huzatot, akkor az kifakulhat. Krjk, a huzatot elklntve mossa, s semmikppen ne szrtsa gpben! A huzatot semmikppen ne szrtsa a tz napon! A manyag alkatrszek kml mosszerrel s meleg vzzel moshatk le. Figyelem! Vegyszereket s fehrt hatanyagokat semmikppen sem szabad hasznlni. MI A TEEND BALESET UTN Baleset esetn az lsen srlsek keletkezhetnek, s ezek nem mindig nyilvnvalak. Ebben az esetben a biztonsgi gyereklst felttlenl a gyrtnak kell megvizsglnia, s szksg esetn ki kell azt cserlni.

61

itn Je dleit pouvat pouze originln potah sedaky CYBEX Solution X2, protoe potah je tak hlavn funkn soust. Rezervn potahy mete dostat u maloobchodnka. Upozornn! Ped prvnm pouitm dn umyjte potah vrobku. Potahy vrobk je mon prt v prace max. pi 30C. Pokud jej vyperete pi vy teplot, me ztratit barvu. Potah perte zvl a nikdy jej nedmejte. Nevystavujte pmmu slunenmu zen. Plastov sousti mete oistit pomoc nedrdivho mycho prostedku a tepl vody. Varovn! Nepouvejte prosm za dnch okolnost chemick istic prostedky nebo blic prostedky! Chovn po nehod Jestlie jste mli nehodu, mohlo dojt k pokozen sedaky, kter nen jasn viditeln. V tomto ppad mus bt dtsk bezpenostn sedaka zcela zkontrolovna vrobcem a vymnna, bude-li to nezbytn.

ISTENIE Je dleit pouva iba originlny poah sedaky CYBEX Solution X2, pretoe poah je tie hlavnou funknou sasou. Rezervn poahy mete dosta u predajca. Upozornenie! Pred prvm pouitm riadne umyte poah vrobku. poahy vrobkov je mon pra v prke max pri 30C. Ak ho vyperiete pri vyej teplote, me strati farbu. Poah perte osobitne a nikdy ho nemkajte. Nevystavujte priamemu slnenmu iareniu. Plastov sasti mete oisti pomocou nedrdivho umvacieho prostriedku a teplej vody. Varovanie! Nepouvajte prosm za iadnych okolnost chemick istiace alebo bieliace prostriedky! O ROBI PO NEHOD Ak ste mali nehodu, mohlo djs k pokodenie sedaky, ktor nie je jasne viditen. V tomto prpade mus by detsk bezpenostn sedaka plne skontrolovan vrobcom a ak to bude nevyhnutn aj vymenen.

62

KRJK MELLKELJE AZ EREDETI VSRLSI BLOKKOT ILL. SZMLT!


A termk tartssga A CYBEX Solution X2 gyereklst gy alaktottk ki, hogy a teljes vrhat hasznlati idtartamra megrizze jellemzit, teht kb. 3-tl 12 ves korig, azaz 9 ven t. Viszont, figyelembe vve az esetleges magas hmrsklet ingadozsokat, az lst r s elre nem lthat hatsokat, nagyon fontos hogy figyeljnk a kvetkezkre: Ha a kocsi hosszabb idn t tartsan ers napstsnek van kitve, a biztonsgi gyereklst ki kell venni, vagy le kell takarni egy takarval. Vizsgljon meg minden manyag s fm alkatrszt az lsen vente, hogy nincs- e brmifle srls vagy kops a formjt, sznt illeten. Ha brmi ilyet tapasztal, nem szabad tovbb hasznlni az lst illetve a gyrtval meg kell vizsgltatni s amennyiben szksges, ki kell cserlni. A sznek egy v hasznlat sorn termszetesen elhalvnyodhatnak, ez normlis dolog, s nem szmt hibnak.

HULLADKKEZELS
A biztonsgi gyereklst lettartamnak lejrtakor megfelelen le kell selejtezni, ki kell dobni. A hulladkkezelsi elrsok terletenknt vltozhatnak. Annak rdekben, hogy a hasznlatbl kivont biztonsgi gyereklst elrsosan leselejtezhessk, fel kell venni a kapcsolatot az adott vrosi kommunlis hulladk kezel trsasggal. Minden esetben figyelembe kell venni az adott orszgban rvnyes hulladk-kezelsi elrsokat.

63

Trvanlivost vrobku Autosedaka CYBEX Solution X2 je navrena tak, aby splovala znaky po celou dobu, ve kter me bt pouvna (celkem vce ne 9 let Jeliko se vak me vyskytnout velk vkyv teplot, kterm by sedaka mohla bt nepedvdateln vystavena, je dleit zmnit se o nsledujcm:
Jestlie je automobil del dobu vystaven pmmu slunci, dtskou bezpenostn sedaku je teba vyjmout z automobilu nebo zakrt ltkou. Kadoron kontrolujte vechny plastov a kovov sti autosedaky ped monm pokozenm nebo zmnm tvar i barevnho proveden. Pokud zjistte jakkoliv zmny na autosedace, pedejte ji na likvidaci nebo ji nechte pekontrolovat vrobcem a ponechte vymit ve potebn ke sprvn funkci a bezpenosti autosedaky. Zmny tkaniny, zejmna blednut barvy, jsou po celoronm pouvn v automobilu normln a nejsou vadou.

TRVANLIVOS VROBKU Autosedaka CYBEX Solution X2 je navrhnut tak, aby spala to, k omu je uren, po cel dobu, v ktorej me by pouvan - od pribline 3 rokov do 12 rokov - o in 9 rokov. Kee sa vak me vyskytn vek vkyv teplt, ktorm by sedaka mohla by nepredvdatene vystaven, je dleit zmieni sa o nasledujcom:
Ak je automobil dlhiu dobu vystaven priamemu slnku, detsk bezpenostn autosedaku treba vybra z automobilu alebo zakry ltkou. Kadorone kontrolujte vetky plastov a kovov asti autosedaky pred monm pokodenm alebo zmenm tvarov i farebnho prevedenia. Ak zistte akkovek zmeny na autosedake, odovzdajte ju na likvidciu alebo ju nechajte prekontrolova vrobcom a nechajte vymeni vetko potrebn pre sprvnej funkcii a bezpenosti autosedaky. Zmeny tkaniny, najm blednutie farby, s po celoronom pouvan v automobilu normlne a nie s chybou.

Likvidace
Na konci trvanlivosti dtsk bezpenostn sedaky ji muste dn zlikvidovat. Ustanoven pro likvidaci odpadu se mohou liit podle oblasti. Pro zaruen sprvn likvidace dtsk bezpenostn sedaky kontaktujte prosm sprvn ad komunlnho odpadu ve vaem mst. Ve vech ppadech berte prosm na vdom ustanoven pro likvidaci odpadu va zem.

LIKVIDCIA
Na konci trvanlivosti detskej bezpenostnej sedaky ju muste riadne zlikvidova. Ustanovenia pre likvidciu odpadu sa mu li poda oblasti. Pre zaruenie sprvnej likvidcie detskej bezpenostnej autosedaky kontaktujte prosm sprvny rad komunlneho odpadu vo vaom meste. Vo vetkch prpadoch berte prosm na vedomie ustanovenia pre likvidciu odpadu vaej krajiny.

64

SZAVATOSSG
Az albbi garancia felttelek kizrlag abban az orszgban rvnyesek, ahol egy forgalmaz egy gyfl rszre elszr rtkestette. A garancia minden gyrtsi s anyaghibra kiterjed, amely a vsrlskor mr fennllt, illetve a termk a forgalmaz ltal az gyfl rszre trtn els rtkeststl szmtott hrom (3) ven bell jelentkezett (gyrti garanciavllals). Abban az eseteben, ha gyrtsi vagy anyaghiba jelentkezik, a gyrt sajt megtlse szerint megjavtja vagy kicserli. A garancilis szolgltatsokat rint reklamci esetn a termket vissza kell juttatni annak a forgalmaznak, akitl a termket a vev eredetileg megvsrolta a vsrlst igazol elismervnnyel egytt (nyugta vagy szmla), amelyen szerepel a vsrls idpontja, a forgalmaz neve s a termk pontos megnevezse is. A garancia nem rvnyesthet abban az esetben, ha a termket reklamcis cllal a gyrtnak vagy brmely ms szemlynek kldik vissza, s nem annak a forgalmaznak, aki a termket eredetileg rtkestette. Krjk, ellenrizze a termk psgt s az esetleges gyrtsi vagy anyaghibra utal jeleket rgtn a vsrls utn illetve rendels esetn a kzhezvtel utn azonnal. Amennyiben a termk megsrl, ne hasznlja tovbb, haladktalanul juttassa vissza annak a forgalmaznak, akitl eredetileg vsrolta. A garancia rvnyestshez a termket megtiszttott s hinytalan llapotban kell visszakldeni. Mieltt a termket visszaklden a forgalmazhoz, krjk, figyelmesen olvassa el a Hasznlati tmutatt. A garancia nem terjed ki a termk nem rendeltetsszer hasznlatbl, kls befolysol tnyezk (vzkr, tzkr, kzti balesetek stb.) hatsra keletkez vagy norml kopsbl s elhasznldsbl ered krokra. A garancia csak abban az esetben rvnyesthet, ha a termket a hasznlati tmutatnak megfelelen kezeltk s hasznltk, az esetleges javtsokat kizrlag az arra jogosult szemlyek vgeztk, tovbb eredeti alkatrszeket s tartozkokat hasznltak. Jelen garancit a hatlyban lv jogszablyokban lefektetett fogyaszti jogok illetve a termkre vonatkoz szerzdsek megszegse miatt a beszlltval szemben rvnyesthet jogok semmilyen mdon nem zrjk ki, korltozzk vagy knyszertik.

65

Zaruka
Nsledujc zruka plat pouze v zemi, kde byl tento produkt pvodn prodn od prodejce zkaznkovi. Zruka se vztahuje na vechny vrobn a materilov vady, kter existuj a kter se objev v den nkupu nebo se objevily v obdob t (3) let od data nkupu od prodejce, kter pvodn prodal vrobek spotebiteli (vrobn zruka). V ppad objeven se vrobn nebo materiln vady, vrobek - podle vlastnho uven - bu zdarma opravme nebo jej nahradme novm produktem. Chcete-li zskat takovouto zruku, je nutn pinst nebo odeslat vrobek k prodejci, kter pvodn prodal tento produkt zkaznkovi a pedloit originl dokladu o nkupu (tenky nebo faktury), kter obsahuje datum nkupu, jmno prodejce a typov oznaen tohoto produktu. Tato zruka neplat v ppad, e je tento vrobek pivezen nebo odesln vrobci nebo jin osob, ne je prodejce, kter pvodn prodal tento vrobek spotebiteli. Zkontrolujte prosm, zda je dan vrobek pln a nejsou na nm ptomny dn vrobn vady v den nkupu, nebo v ppad, e vrobek byl zakoupen v prodeji na dlku, ihned po obdren. V ppad zvady pestate produkt pouvat a pivezte nebo odelete jej ihned prodejci, kter Vm vrobek pvodn prodal. V ppad uplatovn zruky mus bt vrobek vrcen v istm a kompletnm stavu. Ne se obrtte na prodejce, pette si peliv nvod k pouit. Tato zruka se nevztahuje na kody zpsoben nesprvnm pouvnm, vlivem prosted (voda, ohe, dopravn nehody apod.) nebo bnm opotebenm. Zruka tak plat pouze v ppad, e byl vrobek pouvn vdy v souladu s nvodem k obsluze, v ppad poteby byly veker pravy a sluby provdny oprvnnmi osobami a byly pouvny originln komponenty a psluenstv. Tato zruka nevyluuje, neomezuje ani jinak neovlivuje zkonn prva spotebitel a to vetn nrok z poruen prva a nrok s ohledem na poruen smlouvy, kter kupujc me mt vi prodvajcmu nebo vrobci vrobku.

ZRUKA
Nasledujci zruka plat iba v krajine, kde bol tento produkt pvodne predan od predajcu zkaznkovi. Zruka sa vzahuje na vetky vrobn a materilov vady, ktor existuj a ktor sa objavia v de nkupu alebo sa objavili v obdob troch (3) rokov od dtumu nkupu od predajcu, ktor pvodne predal vrobok spotrebiteovi (Vrobn zruka). V prpade objavenia sa vrobn alebo materilne chyby, vrobok - Poda vlastnho uvenia - bu zadarmo opravme alebo ho nahradme novm produktom. Ak chcete zska takto zruku, je nutn prinies alebo odosla vrobok k predajcovi, ktor pvodne predal tento produkt zkaznkovi a predloi originl dokladu o nkupe (tenky alebo faktry), ktor obsahuje dtum nkupu, meno predajcu a typov oznaenie tohto produktu. Tto zruka neplat v prpade, e je tento vrobok privezen alebo odoslan vrobcovi alebo inej osobe, ne je predajca, ktor pvodne predal tento vrobok spotrebiteovi. Skontrolujte prosm, i je dan vrobok pln a nie s na om prtomn iadne vrobn chyby v de nkupu, alebo v prpade, e vrobok bol zakpen v predaji na diaku, ihne po obdran. V prpade poruchy prestate produkt pouva a prineste alebo odolite ho ihne predajcovi, ktor Vm vrobok pvodne predal. V prpade uplatovania zruky mus by vrobok vrten v istom a kompletnom stave. Ne sa obrtite na predajcu, pretajte si pozorne nvod na pouitie. Tto zruka sa nevzahuje na kody spsoben nesprvnym pouvanm, vplyvom prostredia (voda, ohe, dopravn nehody a pod) alebo benm opotrebovanm. Zruka tie plat len v prpade, e bol vrobok pouvan vdy v slade s nvodom na obsluhu, v prpade potreby boli vetky pravy a sluby vykonvan oprvnenmi osobami a boli pouvan originlne komponenty a prsluenstvo. Tto zruka nevyluuje, neobmedzuje ani inak neovplyvuje zkonn prva spotrebiteov a to vrtane nrokov z poruenia prva a nrokov s ohadom na poruenie zmluvy, ktor kupujci me ma voi predvajcemu alebo vrobcovia vrobku.

Importer / Distributor:

Kenyo, spol. s r.o., Skorkovsk 2457, 198 00 Praha 9 Cern Most, Tel: +42 (0) 281 910 879 Fax: +42 (0) 281 917 689

66