Вы находитесь на странице: 1из 26

ISIS / ISIS-x ECE R44/04 Gr. I | ca.

9 M 4 Y | 9 18 kg / 20 40 lbs

CYBEX Industrial Ltd. 1/F. | Sunning Plaza | 10 Hysan Avenue | Causeway Bay | Hong Kong info@cybex-online.com / www.cybex-online.com

ISIS / ISIS-FIX USER GUIDE


RU / PL / TR / DE / EN / FR

C323_702-2_01A

FREE / FREE-x ECE R44/04 Gr. II/III | ca. 3 12 Y | 15 36 kg / 33 79 lbs

RU I (9-18 .) / PL GRUPA I (9-18 KG) / TR grup I, (9-18 kg) / DE Gruppe I (9-18 kg) / EN Group I (918 kg) / FR Groupe I (9-18 kg) / 1 2 3 4 5 6

RU II / III (15-36 ) / PL GRUPA II/III (15-36 KG) / TR grup II/III, (15-36 kg) / DE Gruppe II / III (15-36 kg) / EN Group II/III (1536 kg) / FR Groupe II / III (15-36 kg) / 1 2 3 4 5

10

11

12

10

RU ! ! . PL OSTRZEENIE! INSTRUKCJA TA JEST TYLKO OBRAZKOWYM STRESZCZENIEM. ABY ZAGWARANTOWA SWOJEMU DZIECKU MAKSYMALNE BEZPIECZESTWO I WYGOD, NALEY UWANIE PRZECZYTA CA INSTRUKCJ. TR BU KISA KILAVUZ BIR ZET NITELIINDEDIR. OCUUNUZUN MAKSIMUM GVENLIK VE KONFORU IIN, RN KULLANIM KILAVUZUNU OKUMANIZI VE YAZILANLARI UYGULAMANIZI NERIRIZ. DE WARNUNG! DIESE KURZANLEITUNG DIENT NUR DER BERSICHT. FR MAXIMALEN SCHUTZ UND KOMFORT IHRES KINDES IST ES UNBEDINGT NOTWENDIG, DIE GESAMTE GEBRAUCHSANLEITUNG AUFMERKSAM ZU LESEN. EN WARNING! THIS SHORT MANUAL SERVES AS AN OVERVIEW ONLY. FOR MAXIMUM PROTECTION AND BEST COMFORT FOR YOUR CHILD, IT IS ESSENTIAL TO READ AND FOLLOW THE ENTIRE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY. FR - ATTENTION! CE COURT MANUEL OFFRE UN APERU SEULEMENT. POUR UNE PROTECTION MAXIMALE ET UN MEILLEUR CONFORT POUR VOTRE ENFANT, IL EST ESSENTIEL DE LIRE ET DE SUIVRE TOUT LE MANUEL DUTILISATION ATTENTIVEMENT.

RU , ISOFIX-CONNECT LOGO ISIS-FIX FREE-FIX. PL ZDJCIA LUB TRE OZNACZONA LOGO SYSTEMU ISOFIX DOTYCZY TYLKO FOTELIKW ISIS-FIX LUB FREE-FIX. TR ISOFIX - CONNECT LOGOSU ISIS-FIX VE FREE FIX RNLERI IIN GEERLIDIR. DE BILDER UND TEXTPASSAGEN DIE MIT DEM ISOFIX- CONNECT LOGO GEKENNZEICHNET SIND GELTEN FR ISIS-FIX UND FREE-FIX. EN PICTURES AND CONTENT MARKED WITH THE ISOFIX-CONNECT LOGO ARE VALID ONLY FOR ISIS-FIX OR FREE-FIX. FR PHOTOS ET CONTENU MARQU AVEC LE LOGO ISOFIX-CONNECT NE SONT VALABLES QUE POUR ISIS-FIX OU FREE-FIX.

!
CYBEX ISIS / CYBEX ISIS-FIX. CYBEX ISIS / CYBEX ISIS-FIX , . .

Drodzy Klienci!
BARDZO DZIKUJEMY ZA ZAKUP FOTELIKA SAMOCHODOWEGO CYBEX ISIS/ CYBEX ISIS-FIX. MOEMY PASTWA ZAPEWNI, E OPRACOWUJC FOTELIK ISIS/ISIS-FIX, NAJWICEJ UWAGI POWICILIMY BEZPIECZESTWU, WYGODZIE ORAZ PROSTOCIE UYTKOWANIA. PRODUKT TEN WYPRODUKOWANO W OPARCIU O SYSTEM CISEJ KONTROLI JAKOCI I SPENIA NAJSUROWSZE WYMOGI BEZPIECZESTWA.

Deerli kullanc,
CYBEXI VE ISIS MODELIMIZI SETIINIZ IIN TEEKKR EDERIZ. RNN TASARIM VE RETIMINDE, GVENLIK, KONFOR VE KULLANIM KOLAYLIININ EN N PLANDA TUTULDUUNUN ALTINI IZMEK ISTERIZ. BU RN ZEL KALITE PROSEDRLERI GZETIMINDE, EN SIKI GVENLIK STANDARTLARINI KARILAYACAK EKILDE RETILMITIR.
3 4

CYBEX ISIS CYBEX ISIS-x . : 9 4 , 9 18 . , . : ECE R44/04, CYBEX ISIS - ISIS-x I, 9-18 ., CYBEX FREE - CYBEX FREE-x II / III, 15-36 .

RU
! CYBEX ISIS CYBEX ISIS-x . ! , (. ) I ..................................................................................... 1 II/III ................................................................................. 2 ................................................................................................................... 5 ...................................................................................................... 7 ....................................................... 7 ............................................................................................. 7 .................................................................................. 9 ISOFIX-CONNECT .................................................................................................................. 11 CYBEX ISIS-FIX .................................................................................................... 13 ............................................................................................... 13 - (9-18 ) ........................................................................................................ 15 - I (9-18 ) .......................... 17 - I (9-18 ) ........ 17 I (9-18 ) II/III (15-36 ) .......................................................................................................... 17 = II/III (15-36 ) ........... 19 ? ................................................................. 21 .......................................................................................................... 21 ..................................................................... 21 ................................................................................................................................. 23 ............................................................................................ 23 .................................................................................................. 23 ................................................................................................................................ 23 .............................................................................................................................. 25

PL SPIS TRECI
Ostrzeenie! Aby zapewni bezpieczestwo dziecku, bardzo wane jest, aby zamontowa fotelik CYBEX ISIS i ISIS-x oraz uywa go zgodnie z niniejsz instrukcj uytkowania. Uwaga! Instrukcj zawsze przechowuj pod rk, aby w kadej chwili mona byo do niej zajrze (np. pod elastyczn osonk znajdujc si z tyu oparcia)

TR NDEKLER
Uyar: ocuunuzun maksimum gvenlii iin, CYBEX ISIS ve ISIS-xi bu klavuzdaki talimatlara gre kullanmanz gerekmektedir. Not: Lutfen bu klavuzu daha sonra bavurabilmek amacyla saklaynz. (srtln arkasndaki cep bu amaca uygundur.)

DZIECICY FOTELIK SAMOCHODOWY CYBEX ISIS ORAZ CYBEX ISIS-FIX Siedzisko z oparciem i zagwkiem na regulowanej podstawie, z regulowan oson tuowia. ZALECANY DLA: Wiek: od ok. 9 miesicy do 4 lat Waga: 9-18 kg Do foteli samochodowych z 3-punktowymi pasami bezpieczestwa z automatyczn blokad DOPUSZCZENIE DO UYTKU: Zgodny z norm ECE R-44/04, CYBEX ISIS i ISIS-x Grupa I, 9-18 kg, CYBEX FREE i FREE-x - Grupa II/III, 15-36 kg

Ayarlanabilir gvenlik yastkl CYBEX ISIS ve CYBEX ISIS-x oto koltuklar. UYGUNLUK: 9 aydan 4 yaa kadar. Arlk: 9-18 kg. 3 noktadan balantl emniyet kemerine sahip aralarda kullanlr. HOMOLOGASYON: ECE R44/04, ISIS ve ISIS-x- Group I, 9-18 kg. FREE ve FREE-x - Group II /III, 15-36 kg. 12/2010

INSTRUKCJA SKRCONA GRUPA I ........................................................................................ 1 INSTRUKCJA SKRCONA GRUPA II/III ................................................................................... 2 HOMOLOGACJA ................................................................................................................... 5 PIERWSZY MONTA FOTELIKA ................................................................................................ 8 DOPASOWANIE DO WIELKOCI DZIECKA ............................................................................ 8 WYJMOWANIE WKADKI Z SIEDZISKA .................................................................................... 8 NAJLEPSZE MIEJSCE W SAMOCHODZIE ............................................................................. 10 MONTA FOTELIKA ZA POMOC ZACZEPW ISOFIX ....................................................... 12 DEMONTA FOTELIKA ISIS-FIX ............................................................................................... 14 ZABEZPIECZANIE DZIECKA ................................................................................................... 14 POZYCJA SIEDZCA I ODCHYLONA - ECE GRUPA I (9-18 kg) .......................................... 16 REGULACJA OSONY TUOWIA - ECE GRUPA I (9-18 kg) ................................................. 18 ZABEZPIECZANIE DZIECKA Z OSON TUOWIA - ECE GRUPA I (9-18 KG) ...................... 18 ZMIANA FOTELIKA ZGODNEGO Z ECE GRUPA I (9-18 KG) W GRUP II/III (15-36 KG) ..... 18 ZABEZPIECZANIE DZIECKA BEZ OSONY TUOWIA - ECE GRUPA II/III (15-36 KG) ............ 20 CZY DZIECKO JEST DOBRZE ZABEZPIECZONE?.................................................................... 22 KONSERWACJA ..................................................................................................................... 22 ZDEJMOWANIE TAPICERKI ................................................................................................... 22 CZYSZCZENIE ......................................................................................................................... 24 POSTPOWANIE PO WYPADKU DROGOWYM .................................................................... 24 TRWAO PRODUKTU ........................................................................................................ 24 UTYLIZACJA ........................................................................................................................... 24 GWARANCJA ....................................................................................................................... 26 KONTAKT ................................................................................................................................. 26

ZET GRUP I ................................................................................................................1 ZET GRUP II/II ............................................................................................................2 HOMOLOGASYON .....................................................................................................5 LK KURULUM ...............................................................................................................8 VUCUDA GRE AYARLANMASI .................................................................................8 KOLTUUN NDEK MNDERN IKARTILMASI ........................................................8 ARA DEAL POZSYON ......................................................................................10 KOLTUGUN ISOFIX BAGLANTI SISTEMI LE KURULUMU .............................................12 CYBEX ISIS FIX IN SKLMES ....................................................................................14 OCUUN BALANMASI .......................................................................................14 OTURMA VE YATAR POZSYON ECE GROUP I (9-18 kg) ..........................................16 GVENLK YASTIININ AYARLANMASI - ECE GRUP I (9-18 kg) ...............................18 GVENLK YASTII LE BALANTI - ECE GRUP 1 (9-18) ...........................................18 GRUP I (9-18 kg) DEN GRUP II/IIIE (15-36 kg) GE ..............................................18 GVENLK YASTIKSIZ BALANTI - ECE GRUP 1 (9-18) ..............................................20 OCUUNUZ DZGN EKLDE BALANDI MI? ....................................................22 RN BAKIMI .............................................................................................................22 KILIFIN SKLMES ....................................................................................................22 TEMZLEME .................................................................................................................24 KAZADAN SONRA YAPILACAKLAR .........................................................................24 RNNN MR ...................................................................................................24 RNN MRN TAMAMLAMASINDAN SONRA TASFYES ................................24 GARANT ...................................................................................................................26 KONTAKT ...................................................................................................................26 6

t d

a d c

(d) () . . ! CYBEX ISIS ISIS-x , . . () (d), (t) (c) (d). ! , ! ( ). ! , , (. ..) CYBEX ISIS CYBEX ISIS-x (i) . 9 18 . 19 . (). (h), . , 2 () . (h) , . ! () , , , (f). 7 . 1. , . 2. , . 3. . 4. .

PIERWSZY MONTA FOTELIKA Fotelik skada si z siedziska (d) oraz oparcia (a) z regulowanym zabezpieczeniem barkowym oraz zagwkiem. Tylko poczenie obu czci zapewni Twojemu dziecku bezpieczestwo i wygod. Ostrzeenie! Czci fotelika ISIS oraz ISIS-x nie wolno uywa osobno lub w poczeniu z siedziskami, oparciami czy zagwkami innych producentw. W takiej sytuacja dopuszczenie do obrotu natychmiast wygasa. Oparcie fotelika (a) zahacz o o siedziska (d) za pomoc mocowania (b). Uwaga! Instrukcj zawsze przechowuj pod rk, aby w kadej chwili mona byo do niej zajrze (np. pod elastyczn osonk znajdujc si z tyu oparcia). Ostrzeenie! Uwaaj, aby plastikowe czci fotelika nie zostay przycite przez drzwi, czy uszkodzone podczas przesuwania fotela samochodowego do tyu.

LK KURULUM Koltuk bir ykseltici (d) ve omuz ve kafalk ayarl bir srtlk blmnden (a) oluur. Gvenlik bu iki parann birlikte kullanld durumlarda salanr. Dikkat: CYBEX ISIS ve ISIS-xin paralar ayr ayr veya baka bir rnle birlikte kullanlmamaldr. Byle bir durum sz konusu olduunda tm garanti ve sertikasyon gvenceleri geersizdir. Srt ksmn (a), klavuz yuvay (b) ykseltici ksmnndaki (d) karla (c) oturtarak birletirin. Not: Klavuzunuzu ileride bavurmak amac ile saklaynz. (klavuzu srt ksmnn dndaki elastik kapan altnda saklayabilirsiniz) Dikkat: ocuk koltuunuzun plastik ksmlarnn herhangi bir yere skmadna emin olun.

f i

DOPASOWANIE DO WIELKOCI DZIECKA W momencie zakupu, w foteliku CYBEX ISIS oraz ISIS-x pod tapicerk siedziska znajduje si wkadka podwyszajca (i) gwarantujca moliwo prawidowego dopasowania jego wysokoci. Zaleca si stosowanie wkadki podwyszajcej (i) dla dziecka w wieku midzy 9 a 18 miesicy. Dla dziecka w wieku powyej 19 miesicy wkadk mona wyj. Po wyjciu wkadki wysoko fotelika powinna by regulowana poprzez ustawienie zagwka (e) w odpowiedniej pozycji. Aby zwolni zagwek, pocignij uchwyt (h). Wysoko zagwka naley ustawi tak, aby pomidzy ramieniem dziecka a doln krawdzi zagwka (e) mieciy si dwa palce. Pocignij za uchwyt do regulacji (h), aby odblokowa zabezpieczenie barkowe i zagwek. Uwaga! Tylko prawidowe dostosowanie wysokoci zagwka i zabezpieczenia barkowego (e) zapewni optymalne bezpieczestwo i wygod dziecku. Gwarantuje to rwnie najlepsze pooenie barkowego pasa bezpieczestwa (f). Zagwek i zabezpieczenie barkowe mona ustawi w 7 pozycjach. WYJMOWANIE WKADKI Z SIEDZISKA 1. Rozepnij zatrzaski z przodu tapicerki siedziska. 2. Podnie tapicerk, tak by wkadk (i) mona atwo wyj od przodu. 3. Wyjmij wkadk, stosujc si do powyszych rekomendacji wiekowych. 4. Z powrotem nacignij tapicerk na siedzisko i zapnij zatrzaski.

VUCUDA GRE AYARLANMASI CYBEX cocuk koltuunun, cocugunuzun boyuna gore ayarlanabilmesi iin oturma blmnn ve klfnn altnda bir minder (i) bulunmaktadr. Bu ykseklik ayar minderini (i) 9-18 ay arasnda kullanabilirsiniz. 19 aydan byk ocuklarda bu minderi kartabilirsiniz. Daha sonra ykseklik ayarn kafal (e) istenen pozisyona getirerek yapabilirsiniz. Kafal hareket ettirmek iin ayar mandaln (h) ekin. Kafalk ayar yaparken, kafaln alt ksm (e) ile ocuunuzun omuz ksm arasnda 2 parmaklk mesafe kalmasna dikkate edin. Not: Omuz ile kafalk (e) arasndaki mesafe, ocuunuzun gvenlik ve konforunu salamak ve emniyet kemerinin (f) doru balanmasn temin etmek amac ile en doru ekilde ayarlanmaldr. Kafalk 7 deiik pozisyona ayarlanabilir.

KOLTUUN NDEK MNDERN IKARTILMASI 1. Koltuun n ksmndaki klf dmelerini an. 2. Klf i ksmdaki minder (i) rahata kana kadar syrn. 3. Minderi kartn. 4. Klf giydirip dmelerini ilikleyin. 8

CYBEX ISIS and CYBEX ISIS-x ( ISOFIX-CONNECT) , . . ! . , . ISOFIX-CONNECT (), , .. . , , , www. cybex-online.com. , , : , , , , . , . . ! (f) . , , , . , , . , . ! , . , . , , , . , , , , . , . . ! !.

NAJLEPSZE MIEJSCE W SAMOCHODZIE Fotelik CYBEX ISIS oraz ISIS-x moe by uywany bez zaczepw ISOFIX na dowolnym siedzeniu samochodu, gdzie zamontowane s 3-punktowe pasy bezpieczestwa z automatyczn blokad i ktre jest dopuszczone do uytku przez osoby dorose. Ostrzeenie! Fotelika nie wolno uywa na siedzeniu, gdzie znajduj si 2-punktowe pasy bezpieczestwa lub pas biodrowy. Uywanie tego typu pasw bezpieczestwa moe spowodowa miertelne obraenia dziecka w razie wypadku. Gdy fotelik ISIS-x jest mocowany za pomoc systemu ISOFIX, naley wtedy do kategorii p-uniwersalnej, co oznacza, e moe by uywany tylko w pewnego typu pojazdach. Prosimy sprawdzi, czy na licie dopuszczonych pojazdw znajduje si Pastwa samochd. Lista ta jest regularnie uaktualniana i jej najnowsza wersja znajduje si na stronie internetowej www.cybex-online.com. W wyjtkowych przypadkach fotelik mona umieci na przednim siedzeniu. Naley przy tym przestrzega nastpujcych zalece: Jeeli pojazd posiada poduszk powietrzn od strony pasaera, odsu siedzenie do tyu najdalej, jak jest to moliwe. Zwr uwag, aby grny zaczep pasa pojazdu zawsze znajdowa si za fotelikiem. cile przestrzegaj zalece producenta pojazdu. Ostrzeenie! Pas barkowy pojazdu (f) powinien zawsze przebiega skonie od tyu i nie powinien nigdy przebiega ku przodowi w kierunku grnego zaczepu pasa siedzenia samochodu. Jeeli nie jeste w stanie w ten sposb ustawi fotelika na adnym siedzeniu (np. przesuwajc siedzenie samochodu do przodu), oznacza to, e fotelik nie nadaje si do tego typu pojazdu. Bagae i inne przedmioty znajdujce si w samochodzie, ktre mog zrani pasaerw w czasie wypadku powinny zosta dokadnie zabezpieczone. Pozostawione luzem przedmioty mog spowodowa miertelne obraenia w czasie zderzenia. Ostrzeenie! Montowanie niniejszego dziecicego fotelika samochodowego na fotelach samochodowych ustawionych bokiem do kierunku jazdy jest niedozwolone. Na fotelach samochodowych umieszczonych tyem do kierunku jazdy, np. w samochodach typu van czy minibus, mona montowa niniejszy fotelik, pod warunkiem, e fotele samochodowe przeznaczone s do przewoenia osb dorosych. Montujc fotelik samochodowy na siedzeniu tyem do kierunku jazdy, upewnij si, e zagwek nie jest zdjty. Dziecicy fotelik zawsze musi by zapity pasami, nawet jeli jest pusty. Fotelik pozostawiony luzem moe spowodowa obraenia kierowcy i pasaerw w przypadku gwatownego hamowania czy kolizji. Uwaga! Nigdy nie zostawiaj dziecka w samochodzie bez opieki.

ARA NDEK EN Y POZSYON CYBEX ISIS ve ISIS-x, noktadan emniyet kemeri sistemine sahip tm aralara, Isox balants kullanlmadan da sabitlenebilir. Uyar: Koltuu iki noktadan balantl bir emniyet kemeri ile kullanmayn. CYBEX ISIS-x koltuunuz, Isox balant sistemi ile sadece uygun donanma sahip aralara monte edilebilir. Aracnzn Isoxe uygun donanma sahip olup olmadn, www.cybex-online.com adresindeki gncel listeden renebilirsiniz. ocuk oto koltuunun yolcu koltuuna yerletirilebilecei istisnai durumlar aada belirtilmitir. Airbagli aralarda yolcu koltuunu mmkn olduu kadar geriye itiniz. Aracnzn emniyet kemerinin, ocuk koltuunun emniyet kemerinin gerisinde kalmasna dikkat ediniz. Ara reticisinin kullanm talimatlarna uyunuz. Uyar! Koltuk kemeri (f) apraz olarak arkadan gelmelidir ve n koltugun st kemer noktasndan ne gememelidir. Bu ayar koltuu ne ekmenize veya baka bir koltuu denemenize ramen dzgn yaplamyorsa, koltuk bu ara iin uygun deil demektir. Bavul anta gibi kaza annda yerinden frlayarak hasara yol aabilecek eyalar her zaman gvenli ekilde sabitlenmelidir. Uyar! Yana dnk koltuklara sahip aralarda, ocuk koltuu kullanm uygun deildir. Aracn dn ynne ters konumlanm yetikinlere ynelik koltuklarda, ocuk koltuu kullanlabilir. Ltfen byle bir koltua ocuk koltuu yerletirirken, arabann koltuunun kafalnn takl olduuna emin olun. ocuk koltuu kullanm dnda iken bile, bulunduu koltua emniyet kemeri ile sabitlenmelidir. Aksi durumda koltuk, ani fren veya kaza annda src ve yolculara tehdit oluturabilir. Dikkat! ocugunuzu hi bir zaman ara iinde gzetimsiz brakmaynz.

10

ISOFIX-CONNECT , ISOFIX-CONNECT CYBEX ISISx. . ISOFIX-CONNECT (u) ( , ) ISOFIX (j). ( , ) . ! ISOFIX (j) . . - , . (v), (d) CYBEX ISIS-x () , () 180, , ISOFIX-CONNECT (u) ! , 2 (b) () . , (). . () ISOFIX-CONNECT, . , CYBEX ISIS-x . . (b) - ().

MONTA FOTELIKA ZA POMOC ZACZEPW ISOFIX Dziki systemowi ISOFIX, ktry umoliwia stabilne zamocowanie fotelika CYBEX ISIS-x w samochodzie, zwiksza si bezpieczestwo Twojego dziecka. Dziecko powinno by nadal zabezpieczone 3-punktowym samochodowym pasem bezpieczestwa. Pocz dwa zaczone elementy pomocnicze ISOFIX (u) (ich dusza cz powinna by skierowana do gry) z uchwytami ISOFIX (j). Mona je rwnie zamocowa w taki sposb, e ich dusza cz bdzie skierowana w d. Uwaga! Uchwyty ISOFIX (j) to dwa metalowe piercienie znajdujce si w szczelinie pomidzy oparciem a siedziskiem siedzenia samochodowego. W razie wtpliwoci naley zajrze do instrukcji obsugi samochodu. Pocignij uchwyt (c) znajdujcy si pod siedziskiem, w podstawie (w) fotelika. Wycignij zaczepy (o) najdalej, jak to moliwe. Obr zaczepy (o) o 180, tak aby byy zwrcone w kierunku elementw pomocniczych ISOFIX (u).

OCUK OTO KOLTUGUNUN ISOFIX BAGLANTILARI ILE SABTLENMES CYBEXi koltuunuzu aracnza skca sabitleyen Isox balant sistemi ile ocuunuzun gvenlii artacaktr. ocuunuz ise koltuuna aracnzn 3 noktadan emniyet kemeri ile balanacaktr. - Isox balant klavuzlarn (u), uzun ular yukar gelecek ekilde aracnzn Isox balant yuvalarna (j) sabitleyin. Ksa ularn ste gelecei balant da mmkndr. Not: Aracnzn Isox balant yuvalar (j), ara koltuklarnn srt ve minder ksmlarnn arasnda bulunur ve koltuk bana 2 metal yuvadan oluur. Detay iin aracnzn kullanm klavuzuna bavurabilirsiniz. ocuk koltuunun minderinin altnda (d) bulunan kolu (v) ekin. Balant noktalarn (o) olabildiince dar doru an. Balant noktalarn (o) 180 derece dndrerek ara Isox balant klavuzlarna(u) bakacak ekilde an.

Uwaga! Upewnij si, e oba zielone przyciski zabezpieczajce (b) zaczepw (o) nie wystaj. W razie potrzeby zwolnij zaczep, wciskajc i przesuwajc czerwony przycisk zwalniajcy (y). Powtrz te same czynnoci dla drugiego zaczepu. Wsu oba zaczepy (o) do elementw pomocniczych ISOFIX, a usyszysz, e zatrzasny si w uchwytach ISOFIX (j). Pocignij za fotelik, aby sprawdzi, czy jest prawidowo zamocowany. Zielone przyciski zabezpieczajce (b) powinny by widoczne z obu stron i powinny wystawa z czerwonych przyciskw zwalniajcych (y).

Not! Balant noktalarndaki (o) 2 adet yeil gvenlik dmesinin (b) da kk olmadna emin olun. Gerekirse krmz dmeye (y) basarak dzeltin. Bu ilemi dier balant noktas iin de tekrarlayn. Isox balant noktalarn (o) aracnzn balant klavuzlarna (u) yerletirip klik sesi duyana kadar itin. Gvenli biimde takldklarna ve sabitlendiklerine emin olmak iin CYBEX ISISxi da doru ekerek sabitlendiine emin olun. Yeil gvenlik dmelerinin (b) iki tarafta da rahatlkla grnebilmesi ve krmz dmelerden (y) dar kk olmas gerekir.

! . ,

Uwaga! Wicej informacji uzyskasz w punkcie ZABEZPIECZENIE DZIECKA . Teraz moesz zapi dziecko pasem. Zajrzyj do punktu ZABEZPIECZENIE DZIECKA Z OSON TUOWIA .

Not! lave bilgi iin OCUUN BALANMASI blmne bavurunuz. imdi ocuun emniyet kemerini takabilirsiniz. Ltfen GVENLK YASTII LE BALANTI blmne baknz.

11

12

o b y o

CYBEX ISIS-FIX , , (), (b) () ISOFIX-CONNECT (u) 180 (), CYBEX ISIS- (), . ! ISOFIX . . CYBEX ISIS ISIS-x . , , () CYBEX ISIS ISIS-x , , ( - I (9-18 .)) , , ( ) () . ! () CYBEX ISIS CYBEX ISIS-x . . ! ( ( - I (9-18 .)) ! (, ..), .

DEMONTA FOTELIKA ISIS-FIX Wykonaj wszystkie czynnoci konieczne w celu montau fotelika w samochodzie w odwrotnej kolejnoci. Zwolnij zaczepy (o), wciskajc zielone przyciski zabezpieczajce (b) oraz przesuwajc czerwone przyciski zwalniajce (y). Wyjmij fotelik z elementw pomocniczych (u). Obr zaczepy (o) o 180. Pocignij za uchwyt do regulacji (c) znajdujcy si w podstawie (w) fotelika ISIS-x i wcinij zaczepy (o), a si schowaj w siedzisku. Uwaga! Procedura ta chroni siedzisko fotelika i zapobiega uszkodzeniu lub poplamieniu uchwytw ISOFIX. Uszkodzenia lub plamy mogyby mie wpyw na sprawno systemu mocowania fotelika. ZABEZPIECZENIE DZIECKA Umie fotelik CYBEX ISIS lub ISIS-x na odpowiednim siedzeniu samochodu. Naley zwrci uwag, eby oparcie fotelika (a) cile przylegao do oparcia fotela samochodowego. Podczas montau fotelik nie moe by w adnym razie ustawiony w pozycji do spania. (wyjtek, zajrzyj do punktu POZYCJA SIEDZCA I ODCHYLONA - ECE GRUPA I (9-18 kg) Jeeli zagwek siedzenia samochodu przeszkadza w zamontowaniu fotelika, naley go wyj i obrci albo zdj cakowicie (z wyjtkiem sytuacji opisanej w punkcie NAJLEPSZE MIEJSCE W SAMOCHODZIE). Oparcie fotelika (a) atwo dopasowuje si do siedzenia samochodowego o prawie kadym nachyleniu. Ostrzeenie! Oparcie fotelika CYBEX ISIS/ISIS-FIX powinno dokadnie przylega do oparcia fotela samochodowego. Siedzisko fotelika powinno by dosunite do tyu i cile przylega do siedzenia fotela samochodowego. Dla zapewnienia jak najlepszej ochrony dziecku fotelik powinien by ustawiony w normalnej, pionowej pozycji! (z wyjtkiem sytuacji opisanej w punkcie POZYCJA SIEDZCA I ODCHYLONA - ECE GRUPA I (9-18 kg). Uwaga! Delikatna tapicerka foteli samochodowych (np. welurowa czy skrzana) moe ulec uszkodzeniu przez dziecicy fotelik samochodowy. Aby tego unikn, naley pod fotelik podoy kocyk lub rcznik.

CYBEX ISIS FIXIN SKLMES ocuk koltuunun taklmas iin izlediiniz tm admlar tersten tekrarlayarak koltuu skn. - Yeil gvenlik dmelerine (b) basarak ve turuncu dmeleri (y) ekerek balant noktalarn (o) an. ocuk koltuunu ekerek Isox klavuzlarndan kurtarn (u). Balant noktalarn (o) 180 derece dndrn CYBEX ISIS-xin asesinde bulunan kolu (c) ekin ve balant noktalarn (o) tamamen gizlenene kadar itin. Not! Bu admlar doru ekilde izlediinizde arabanzn koltuu ve ISOFIX balant kollar zarar grmeyecektir. Paralarn zarar grmesi dzgn ileyie engel olabilir. OCUUN BALANMASI CYBEX ISIS ve ISIS-x i koltua yerletirin. ocuk koltuunun srtnn (a) araba koltuunuzun srtlna dik bir ekilde yerletiine ve ocuk koltuunun yatar bir pozisyonda olmadna emin olun. (istisnai durum iin OTURMA VE YATAR POZSYON ECE GROUP I (9-18 kg) blmne baknz) Arabanzn kafal bu duruma engel oluyorsa, yukar ekerek dndrn veya tamamen kartn (farkl durumlar iin ARA NDEK DEAL POZSYON balna baknz. ocuk koltuunuzun srt (a) arabanzn koltuununun eimine uyacak ekilde ayarlanabilir. Uyar! ocuk koltuunuz arabanza dik durumda ve srt ile araba koltuu srt arasnda boluk kalmayacak ekilde yerletirilmelidir. (stisnai durum iin OTURMA VE YATAR POZSYON ECE GROUP I (9-18 kg) blmne baknz)

Not! ocuk oto koltuu, hassas malzeme (kadife, deri vb) ile kapl araba koltuklarnda iziklere, anmaya sebep olabilir. Buna engel olmak iin, oto koltuunun altna bez, havlu vb. malzeme koyabilirsiniz.

13

14

f n

I (9-18 ) ! I (9-18 ) . , CYBEX Group I . , . CYBEX ISIS: . ISIS . , , . , . CYBEX ISIS-x: ISOFIX-Connectors - I (9-18 ). (v) (v) , ISOFIX connectors . ! , (v) . , , - I (9-18 ) , , (v) (d).

POZYCJA SIEDZCA I ODCHYLONA - ECE GRUPA I (9-18kg) Ostrzeenie! Odchylanie fotelika dozwolone jest wycznie dla grupy I (9-18kg) wg normy ECE, zawsze w poczeniu z podstaw (w) i oson tuowia (p)! Aby ustawi fotelik w pozycji odchylonej naley odpi pas samochodowy. Naley postpowa zgodnie z instrukcj uytkowania produktu. Fotelik CYBEX ISIS: Wycignij maksymalnie szuadk. Umie fotelik na wybranym miejscu. Zwr uwag, aby siedzisko nie wystawao poza fotel samochodowy. Jeli wystaje, wsu troch szuadk. Kiedy dziecko nie siedzi ju w foteliku, moesz fotelik ponownie ustawi w pozycji pionowej, cakowicie wsuwajc szuadk. Fotelik CYBEX ISIS-x: Przymocuj fotelik za pomoc zaczepw ISOFIX jak opisano w punkcie: ZABEZPIECZENIE DZIECKA Z OSON TUOWIA - ECE GRUPA I (9-18 kg) Pocignij za uchwyt (o) znajdujcy w spodzie siedziska aby maksymalnie wycign zaczepy ISOFIX. Ostrzeenie! Upewnij si, e uchwyt sucy do odchylenia fotelika (c) jest dokadnie zatrzanity. Teraz moesz zapi pas samochodowy, kontynuuj ZABEZPIECZANIE DZIECKA Z OSON TUOWIA - ECE GRUPA I (9-18 KG). Kiedy dziecko nie siedzi ju w foteliku moesz ustawi fotelik w pozycji pionowej pocigajc ponownie za uchwyt (v) i jednoczenie lekko dociskajc siedzisko (d). Uwaga! Zarwno pas barkowy (f) jak i biodrowy (n) powinny by dobrze naprone. Ostrzeenie! Siedzisko fotelika nie moe wystawa poza fotel samochodowy. Uwaga! Gowa dziecka zawsze powinna znajdowa si wewntrz zagwka, gdy w przeciwnym razie nie spenia on swojej funkcji ochronnej podczas zderzenia bocznego.

OTURMA VE YATAR POZSYON ECE GROUP I (9-18 kg) Uyar: Yatar pozisyon koltuun ECE Grup 1 (9-18 kg) gvenlik yast ile birlikte kullanmna uygundur. ISISi yatar pozisyona getirmek iin emniyet kemerini zmek gerekir.

CYBEX ISIS: ekmeceyi ekin. ISISi uygun pozisyona getirin. Ykseltici da kk duruyorsa, ekmecenin konumunu deitirerek dzeltin. ocuunuzu koltuktan karttktan sonra, ekmeceyi kapatarak koltuu dik konuma getirebilirsiniz.

CYBEX ISIS-x: Isox balantlarn GVENLK YASTII LE BALANTI - ECE GRUP 1 (9-18) blmnde anlatld ekilde taknz. Isox balantlarn kartmak iin kolu (v) harekete geirin. Uyar: Yat mekanizmasn ayarlayan kolun (v) duyulacak ekilde kilitlendiine emin olun. ocuunuzu koltua emniyet kemeri ile balayabilirsiniz. Ltfen GVENLK YASTII LE BALANTI - ECE GRUP I (9-18) blme bakn. ocuunuzu imdi balayabilirsiniz ocuunuzu koltuktan karttktan sonra, kolu (v) ekerek ve ykselticiye bastrarak koltuu dik konuma getirebilirsiniz.

! , (n) (f) . ! ! ! , , , .

Not: Kucak kemerinin (n) ve apraz kemerin (f) her zaman bal olduundan emin olun. Uyar: Kafaln gvenlik ilevini yerine getirebilmesi iin, kafaln srekli ocuunuzun kafas ile temasta olmas gerekir. Not! Kafaln ocuunuzun kafasn yan darbelerden koruma fonksiyonunu yerine getirebilmesi iin, ocuunuzun kafasnn daima kafalk ile temasta olmas gerekir. 16

15

I (9-18 ) (z) () . (z), () . () . (d) (). ( ) () , . ! () 18 .! - I (9-18 ) 1. CYBEX ISIS, CYBEX ISIS-x 2. ( ) () (. ) 3. . (n) (), (). ! !

REGULACJA OSONY TUOWIA - ECE GRUPA I (9-18 kg) Kiedy naciniesz przyciski (z), oson (p) mona przesun do przodu. Kiedy zwolnisz przyciski (z), osona (p) zatrzanie si w wybranej pozycji. Boczne czci osony (p) dokadnie pasuj do podprek na rce siedziska. cz one oson (p) z siedziskiem (d). Osona tuowia powinna by tak ustawiona, aby dotykaa klatki piersiowej dziecka. Nie moe jednak uciska ciaa dziecka.

GVENLK YASTIININ AYARLANMASI- ECE GRUP I (9-18 kg) ki dmeye basarak (z) gvenlik yastn (p) yuvasna yerletiriniz. Dmeleri braktnzda yastk bulunduu pozisyonda sabitlenecektir. Gvenlik yastnnn (p) yan ksmlar, koltuun (d) kol dayanana birebir uyacak ekilde tasarlanmtr. Gvenlik yast (p) ocucuun gsne deecek fakat vcuduna herhangi bir bask yapmayacak ekilde ayarlanmaldr.

f x n

Ostrzeenie! Osona tuowia (p) i podstawa (w) musz by zawsze uywane w Uyar! Gvenlik yast sadece koltuun ana gvdesi (w) ile birlikte ve 18 kg.ya komplecie i tylko dla dzieci o wadze do 18 kg! kadar kullanlabilir. ZABEZPIECZANIE DZIECKA Z OSON TUOWIA - ECE GRUPA I (9-18 KG) 1. Posad dziecko w foteliku. 2. Przymocuj wczeniej wyregulowan oson (p) do fotelika. (Patrz rozdzia REGULACJA OSONY TUOWIA ). 3. Wycignij ca dugo pasa samochodowego. Prze pas biodrowy (n) przez szczeliny (x) (zaznaczone na czerwono) w osonie tuowia (p). GVENLK YASTII LE BALANTI - ECE GRUP I (9-18) 1. ocuunuzu koltua oturtun. 2.Gvenlik yastn koltua takn (bkz. Gvenlik Yast ile balant blm) 3. Aracn emniyet kemerini ekin. Bel kemerini (n), gvenlik yastnn krmz iaretli kemer yuvalarndan (x) geirin.

x f n

Ostrzeenie! Nigdy nie skrcaj pasa! 4. W kocwk pasa (m) w zapicie (l). Musisz usysze gonie KLIKNICIE. 5. Nastpnie we pas barkowy (f) i pocignij go, aby napry pas biodrowy (n). 6. Prze pas barkowy (f) rwnolegle do pasa biodrowego przez te same szczeliny (x). 7. Napr pas (f) i upewnij si, e pasy (f) i (n) przechodz cakowicie wewntrz (na caej szerokoci) szczelin (x).

Uyar: Kemerin kvrlmadndan emin olun. 4. Kemer tokasn (m) kemer yuvasna (l) takn. 5. Omuz kemerini (f) ekerek bel kemerini (n) gerin. 6. Omuz kemerini (f) bel kemerine (n) paralel ekilde, ayn kemer yuvalarndan (x) geirin. 7. Kemeri ekerek gerin ve apraz kemerin (f) ve bel kemerinin (n) kemer yuvasna (x) dzgnce oturduuna emin olun.

4. (m) (l). . 5. (f) , (n). 6. (f) (n) (x). 7. , (f) (). I (9-18 ) II/III (15-36 ) 1. ().

ZMIANA FOTELIKA ZGODNEGO Z ECE GRUPA I (9-18 KG) W GRUP II/III (15-36 KG) GRUP I (9-18 kg) DEN GRUP II/IIIe (15-36 kg) GE 1.Gvenlik yastn (p) kartn. 1. Zdejmij oson tuowia (p).

17

18

= I (9-18 ) . , (l). ! !

ZABEZPIECZENIE DZIECKA BEZ OSONY TUOWIA - ECE GRUPA II/III (15-36 kg) Posad dziecko w foteliku. Przeprowad 3-punktowy pas samochodowy przed dzieckiem w kierunku klamry zamykajcej (l). Ostrzeenie! Nigdy nie skrcaj pasa! Uwaga! Dla grupy II/III, dzieci wacych powyej 15 kg, nie wolno uywa osony tuowia (p). W kocwk pasa (m) w zapicie (l). Musisz usysze jak pas zatrzaskuje si w klamrze gonym KLIKNICIEM. Wsu pas biodrowy (n) w szczeliny boczne (k) siedziska . Napr pas biodrowy (n) pocigajc za pas barkowy (f). Im cianiej zapity pas, tym lepiej chroni przed obraeniami. Oba pasy: barkowy (f) i biodrowy (n) naley przeprowadzi przez szczelin boczn siedziska od strony klamry zamykajcej. Ostrzeenie! W adnym wypadku klamra zamykajca (l) nie powinna dosiga do szczeliny bocznej fotelika (k). Jeeli pas klamry jest zbyt dugi, fotelik nie nadaje si do tego typu samochodu. Pas biodrowy (n) powinien si znajdowa w bocznych szczelinach (k) z obu stron siedziska (d). Uwaga! Od pocztku ucz swoje dziecko, aby zwracao uwag, czy pas jest ciasno zapity i samo naprao go w razie potrzeby. Ostrzeenie! Aby zapewni dziecku maksymaln ochron w razie wypadku, pas biodrowy (n) powinien przebiega jak najniej, tu nad pachwin. Teraz przeprowad pas barkowy (f) przez boczn czerwon szczelin (g) w zabezpieczeniu barkowym (e), tak aby cay pas znajdowa si wewntrz klamry. Upewnij si, e pas barkowy (f) przechodzi pomidzy szyj dziecka a zewntrzn krawdzi ramienia. Jeli to konieczne dostosuj wysoko zagwka. Wysoko zagwka mona take regulowa, kiedy fotelik jest ju umieszczony w samochodzie. Uwaga! W niektrych modelach samochodw, kiedy zagwek fotelika ustawiony jest w najwyszej pozycji, moe si zdarzy, e pas samochodowy bdzie przebiega pod niewaciwym ktem. W takiej sytuacji radzimy troch obniy zagwek.

GVENLK YASTII KULLANILMADAN BAGLANTI - ECE GRUP II/III ocuunuzu koltua oturtun.3 noktadan balantl emniyet kemerini ekerek, ocuunun nnden yuvasna takn (l). Uyar! Kemerin kvrlmadna emin olun. Not! Grup II/IIIde gvenlik yast (p) kullanlmaz. Kemer tokasn (m) klik sesi duyacak ekilde yuvaya (l) takn. Bel kemerini (n), koltuun alt kemer yuvalarna (k) geirin. apraz kemeri (f) ekerek bel kemerini (n) gerin. Kemer ne kadar gergin olursa o kadar iyidir. apraz kemer (f) ve bel kemeri (n) kemer yuvasnn bulunduu taraftaki koltuk kemer yuvasndan gemelidir.

k n d f

! , II/III () . (m) (l). . (n) (k) . (f), (n) , . (f) (n) . ! (k). , . (l) (k) (d). ! , . . ! (n) . (f) (g) , . , , (f) . . . ! , , . .

Uyar! Kemer yuvas (l), koltuk kemer yuvasna (k) kadar uzanmamaldr. Eer kay ok uzunsa, bu koltuk araca uygun deil demektir. Kucak kay (n) koltuun iki kenarndaki klavuz yuvalarndan geirilmelidir (k). Bel kemeri (n) koltuun her iki yanndaki alt kemer yuvalarndan (k) gemelidir. Not! ocuunuza gergin bir emniyet kemerinin nemini anlatn, emniyet kemerinin gerginliini kendi kendine kontrol etmesi ve gerektiinde gerebilmesi nemlidir. Uyar! Kucak kemeri, en etkili korumay salayabilmesi iin, ocuunuzun kasklarndan, mmkn olan en alt seviyeden geerek taklmaldr. imdi apraz omuz kemerini (f) koltuun st ksmndaki krmz klavuzdan (g) geirerek kemer yuvasna doru ekin. apraz omuz kemerinin (f) ocuunuzun omuzunun d ile boynu arasna yerletiine emin olun. Bunu salamak iin gerekirse ocuk koltuunun kafalnn yksekliini ayarlayn. Kafalk ykseklik ayar, arabann iinde yaplabilir. Not! Baz aralarda, kafalk tam aldnda, emniyet kemeri ok dik bir a yapabilir. Bu durumda, kafal bir kademe aa inidrmenizi neririz.

1x

19

20

f g

? , , : (n) (k) . (f) (k) . (f) (g) (e), . . . , , : . . , . ., .. . , , . 4 , . , . ! . 1. () (h). 2. .

CZY TWOJE DZIECKO JEST DOBRZE ZABEZPIECZONE? Aby mie pewno, e Twoje dziecko jest dobrze zabezpieczone, przed uruchomieniem samochodu sprawd, czy: pas biodrowy (n) przechodzi przez boczne szczeliny (k) po obu stronach siedziska. pas barkowy (f) rwnie przechodzi przez boczn szczelin siedziska (k) od strony klamry zamykajcej. pas barkowy (f) przechodzi przez czerwon szczelin (g) w zabezpieczeniu barkowym. pas przebiega ukonie do tyu. pas na caej swojej dugoci jest naprony i nie jest skrcony. KONSERWACJA Aby zagwarantowa jak najwyszy poziom bezpieczestwa fotelika, naley pamita: Wszystkie wane czci fotelika powinny by regularnie sprawdzane. Czci mechaniczne powinny dziaa bez zarzutu. Zwracaj szczegln uwag, aby fotelik nie zosta uszkodzony poprzez zaklinowanie pomidzy drzwiami i siedzeniem samochodowym lub innymi twardymi elementami. Jeeli fotelik upadnie lub w innej tego typu sytuacji, powinien zosta oddany do przegldu. ZDEJMOWANIE TAPICERKI Tapicerka fotelika skada si z czterech czci, ktre przytwierdza si do fotelika za pomoc rzepw, zatrzaskw lub guzikw. Po odpiciu wszystkich zapi tapicerk mona zdj. Ostrzeenie! Nie wolno uywa fotelika bez tapicerki. Zdejmowanie tapicerki z oparcia fotelika 1. Ustaw zagwek (e) w najwyszej pozycji, uywajc uchwytu regulacji (h). 2. Teraz moesz zdj tapicerk.

OCUUNUZ DZGN EKLDE BALANDI MI? ocuunuzun maksimum gvenliini salamak iin, ltfen yola kmadan unlar kontrol edin: Kucak kay (n) koltuun iki kenarndaki klavuz yuvalarndan (k) gemelidir. apraz omuz kemeri de (f) ocuk koltuunun, arabann emniyet kemeri yuvasnn tarafndaki klavuz yuvasndan (k) gemelidir. apraz omuz kemeri (f) koltuun st ksmndaki krmz klavuz yuvasndan (g) gemelidir. apraz omuz kemeri (f) oto koltuunun arkasndan ne gelmelidir. Tm emniyet kemeri gergin ve dz olmaldr. RN BAKIMI ocuk koltuunuzun en iyi ekilde korunabilmesi iin, u noktalara dikkat edilmesi gerekir. ocuk koltuunuzun nemli paralar, herhangi bir hasara kar, periyodik olarak kontrol edilmelidir. Mekanik paralarn kusursuz almas gerekir. ocuk koltuunuzun, araba kaps, koltuk aras gibi yerlerde skmamas ve zarar grmemesi nemlidir. Herhangi bir hasar, arpma, dme durumunda, koltuun retici tarafndan kontrolden gemesi gerekir. KILIFIN IKARTILMASI ocuk koltuunun klf, koltua velcro, dmeler ve ilmikler ile bal 4 paradan oluur. Tm balant noktalarn atnzda, kolaylkla kar.

Uyar ! Koltuk asla klfsz kullanlmamaldr. Koltuk kilinin sirtliktan sklmesi 1. Kolu kullanarak (h) kafal (e) en st konuma getiriniz. 2. imdi klf kartabilirsiniz.

21

22

CYBEX, .. . . ! , . 30, . - . . . . ! , ! , . . , , , . ( 11 ). - . : , , . . , , . - , . , , , . , , , , , . .

CZYSZCZENIE Naley uywa tylko oryginalnej tapicerki CYBEX, poniewa jest ona niezbdna dla sprawnego dziaania fotelika. Zapasowe tapicerki dostpne s w sklepach oferujcych produkty CYBEX. Uwaga! Przed pierwszym uyciem tapicerk naley wypra. Mona j pra w pralce w temperaturze maks. 30C, wybierajc program dla tkanin delikatnych. Wysza temperatura prania moe spowodowa wyblaknicie koloru. Tapicerk naley pra oddzielnie i nigdy nie naley suszy jej w suszarce! Nie naley take suszy tapicerki w penym socu! Plastikowe czci fotelika mona przeciera ciep wod z delikatnym detergentem. Ostrzeenie! W adnym wypadku nie stosowa chemicznych rodkw do czyszczenia ani wybielaczy! POSTPOWANIE PO WYPADKU DROGOWYM Po wypadku drogowym uszkodzenia fotelika mog nie by widoczne, dlatego te w takim przypadku fotelik musi zosta koniecznie wymieniony na nowy. W razie wtpliwoci kontaktuj si ze sprzedawc lub producentem. TRWAO PRODUKTU Fotelik CYBEX ISIS/ISIS-x stworzono tak, aby spenia swoj funkcj tak dugo, ile wynosi przedzia wiekowy, w ktrym moe by uywany - czyli ok. 11 lat. Jednake z uwagi na moliwe due rnice temperatur oraz inne nieprzewidziane okolicznoci naley wzi pod uwag nastpujce wskazwki: Wyjmuj fotelik z samochodu lub przykrywaj go, jeeli wiesz, e bdzie wystawiony na dziaanie promieni sonecznych przez duszy czas. Raz do roku sprawdzaj, czy plastikowe elementy fotelika nie s uszkodzone lub czy nie zmieni si ich ksztat lub kolor. Przy stwierdzeniu jakichkolwiek zmian fotelik powinien zosta wyrzucony lub sprawdzony przez producenta i w razie potrzeby wymieniony. Zmiany wygldu tapicerki, szczeglnie blaknicie kolorw, nie s wad wyrobu, ale normalnym efektem wieloletniej eksploatacji fotelika.

TEMZLK CYBEX koltuunuzda yalnzda orijinal klf kullanmanz gerekir, klf koltuun gvenlik fonksiyonunun ayrlmaz bir parasdr. lave klar, sat noktasndan veya Trkiye distribtrnden temin edebilirsiniz. lk kullanmdan nce klf ykaynz. Koltuk klar 30 derecede hassas programda makinede ykanabilir. Daha yksek derecelerde ykanmas durumunda, renk bozulabilir. Klf tek bana ykayn ve mekanik bir rnde kurutmayn. Direkt gne altnda kurutmayn. Plastik ksmlar haf bir deterjan ve lk su ile temizleyebilirsiniz. Uyar ! Asla kimyasal deterjanlar ve beyazlatclar kullanmaynz. KAZADAN SONRA YAPILACAKLAR Kaza geirmi bir koltuk gzle grnmeyen hasarlara sahip olabilir. Bu durumda mutlaka retici tarafndan incelenmeli ve gerekiyorsa yenisi ile deitirilmelidir. RNNN MR CYBEX ISIS ve ISIS-x, kullanm beklentilerini karlayacak ekilde tasarlanmtr. Bununla birlikte yksek s deiikliklerine bal olarak u hususlar not etmek gerekir. Eer aracnz uzun sre direkt gne altnda kalyorsa, koltuu arabadan kartmak veya rtmek gerekir. Yllk olarak, koltuun tm metal ve plastik paralarn, form ve renk deiikliine karn kontrol edin. Eer herhangi bir deiim gryorsanz, derhal satcnza bavurun. Kumata renk deiimleri ve renk solmas, uzun kullanmlardan sonra karlalabilen normal etkilerdir, bir hata olarak deerlendirilmemelidir.

UTYLIZACJA Po zakoczeniu uytkowania fotelika naley go wyrzuci, stosujc si do waciwych przepisw. Sposoby usuwania odpadw mog rni si w zalenoci od kraju. Skontaktuj si z lokaln rm zajmujc si gospodark odpadami, aby we waciwy sposb zutylizowa fotelik. Zawsze stosuj si do przepisw dotyczcych postpowania z odpadami w swoim kraju.

RNN MRN TAMAMLAMASINDAN SONRA TASFYES rnn kullanm sresi sonunda, rn dzgn biimde atk haline getirmeniz nemlidir. Atk ynetimi, lkeden lkeye deiim gsterir. Doru yntemi izlemek iin ltfen yerel kurallar izleyin.

23

24

, . 2 . ( ). , , . , , . , , , . . , . , . , . , , . , , - (, ..). , , . , , , , . Dea

GWARANCJA Niniejsza gwarancja obowizuje wycznie w kraju, w ktrym produkt zosta po raz pierwszy sprzedany klientowi przez sklep detaliczny. Gwarancja obejmuje wszelkie wady materiaowe i produkcyjne istniejce w momencie zakupu, czy wykryte w cigu 2 lat od daty zakupu produktu w sklepie detalicznym przez pierwszego waciciela (gwarancja producenta). Jeli wada materiaowa czy produkcyjna zostanie wykryta, producent, wedug wasnego uznania, bezpatnie naprawi produkt lub wymieni go na nowy. Aby skorzysta z warunkw niniejszej gwarancji naley zanie lub wysa produkt do sklepu, w ktrym zosta po raz pierwszy zakupiony oraz przedoy oryginalny dowd zakupu (paragon lub faktur) zawierajcy dat zakupu, nazw sklepu oraz nazw towaru. Warunki gwarancji nie obowizuj, jeli produkt zostanie odesany do producenta lub innego podmiotu, a nie do sklepu, w ktrym zosta po raz pierwszy zakupiony. Prosimy o sprawdzenie produktu pod ktem jego kompletnoci czy jakichkolwiek wad w momencie jego zakupu, a w przypadku sprzeday wysykowej natychmiast po jego otrzymaniu. W przypadku stwierdzenia wady naley zaprzesta uytkowania produktu i odesa go do sklepu, w ktrym zosta po raz pierwszy zakupiony. Reklamowany w ramach gwarancji produkt powinien zosta dostarczony czysty i kompletny. Jednake przed kontaktem ze sklepem naley uwanie przeczyta instrukcj uytkowania. Niniejsza gwarancja nie obejmuje adnych uszkodze wynikajcych z nieprawidowego uytkowania, warunkw zewntrznych (woda, ogie, wypadki drogowe i inne) oraz normalnego zuycia. Gwarancja obowizuje wycznie wtedy, jeli produkt by uytkowany zgodnie z instrukcj uytkowania, jeli by naprawiany/modykowany przez uprawnione osoby i uyto do tego celu wycznie oryginalnych czci i akcesoriw. Niniejsza gwarancja nie wycza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnie kupujcego wynikajcych z niezgodnoci towaru z umow. Dea

GARANT Bu garanti rnn mteriye satld lkede geerlidir. Garanti 2 yl boyunca tm retim ve malzeme hatalarn kapsar. Malzeme ve retim hatalar, reticinin karar dorultusunda tamir edilir veya yenisi ile deitirilir. Garantiden yararlanmak iin rn satn aldnz sat noktasna, tarih, sat noktas ve rn bilgilerini gsteren sat belgesi ile bavurmanz gerekir. Ltfen rn teslim alr almaz herhangi bir hataya kar kontrol ediniz. Bir hata tespiti halinde, rn kullanmay durdurup, derhal satn aldnz yere geri gtrnz. Garantinin geerli olmas iin rnn sat noktasna tam ve temiz halde teslimi gereklidir. Sat noktasna bavurmadan nce rn kullanm klavuzunu iyice okuduunuza emin olun. Garanti koullar, hatal kullanm, d etkenler (su, ate, kaza vs) ve zamana bal normal eskime durumlarnda geerli deildir. Garantinin geerli olmas iin, rnn kullanm amac ve talimatlarna uygun kullanlmas, orijinal aksesuarlar ve paralarn kullanlmas, yetkili noktalarda servis verilmesi gereklidir. Bu garanti koullar, tketicinin yasalardan doan haklarndan bamszdr. Daha detayl bilgi iin Trkiye

IMPORTER / DYSTRYBUTOR: BABY LAND Dariusz Staniszewski al. Stanw Zjednoczonych 67 paw. D7 04-028 Warszawa tel. 0-22 773-36-76 (78,81) 25

TRKIYE DISTRIBTR: Opera Istanbul Altnay Cad. Gul Sok. 21/2 Seyrantepe +90 212 321 8132 www.operaistanbul.com 26

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde!


VIELEN DANK, DASS SIE SICH BEI DER WAHL EINES KINDERSITZES FR DEN CYBEX ISIS / DEN CYBEX ISIS-FIX ENTSCHIEDEN HABEN. BEI DER ENTWICKLUNG DES CYBEX ISIS / DES CYBEX ISIS-FIX KINDERSITZES HABEN SICHERHEIT, KOMFORT UND BEDIENFREUNDLICHKEIT IM VORDERGRUND GESTANDEN.

Dear Customer
THANK YOU FOR PURCHASING THE CYBEX ISIS / CYBEX ISIS-FIX. WE ASSURE YOU THAT IN THE PROCESS OF DEVELOPING THE CYBEX ISIS / CYBEX ISIS-FIX WE FOCUSED ON SAFETY, COMFORT AND USER FRIENDLINESS. THE PRODUCT IS MANUFACTURED UNDER SPECIAL QUALITY SURVEILLANCE AND COMPLIES WITH THE STRICTEST SAFETY REQUIREMENTS.

Cher Client
NOUS VOUS REMERCIONS DAVOIR CHOISI LE CYBEX ISIS / CYBEX ISIS-FIX. NOUS VOUS ASSURONS QUE DANS LE PROCESSUS DE DEVELOPPEMENT DUCYBEX ISIS / CYBEX ISIS-FIX NOUS NOUS CONCENTRONS SUR SCURIT, CONFORT ET FACILIT DUTILISATION. LA FABRICATION DU PRODUIT SOUS SURVEILLANCE QUALIT SPECIALE EST CONFORME AUX EXIGENCES DE SCURIT LES PLUS STRICTES
27 28

CYBEX ISIS und CYBEX ISIS-x KINDERAUTOSITZ Sitzerhher mit Rckenlehne und Kopfsttze, tiefenverstellbarer Fangkrper. EMPFOHLEN FR: Alter: ca. 9 Monate bis 4 Jahre Gewicht: 9-18 kg Fr Fahrzeuge mit Dreipunkt-Automatikgurt ZULASSUNG: ECE R44/04, CYBEX ISIS und CYBEX ISIS-x Gruppe I, 9-18 kg CYBEX FREE und CYBEX FREE-x Gruppe II/III, 15-36 kg

DE INHALT
Warnung! Um den optimalen Schutz fr Ihr Kind zu gewhrleisten, muss der CYBEX ISIS und CYBEX ISIS-x Kindersitz unbedingt so verwendet werden, wie es in der Anleitung beschrieben ist. Hinweis! Bewahren Sie die Anleitung immer griffbereit auf (z. B. unter dem Bezug auf der Vorderseite der Rckenlehne). KURZANLEITUNG ALTERSGRUPPE I .............................................................................1 KURZANLEITUNG ALTERSGRUPPE II/III ........................................................................2 ZULASSUNG ..............................................................................................................29 ERSTMONTAGE .........................................................................................................31 ANPASSEN AN DIE KRPERGRSSE ........................................................................31 ENTNEHMEN DES SITZERHHERS .............................................................................31 DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG .........................................................................33 BEFESTIGEN DES CYBEX ISIS-FIX MITTELS ISOFIX-CONNECT SYSTEM .......................35 AUSBAU DES CYBEX ISIS-FIX .....................................................................................37 DEN SITZ INS FAHRZEUG STELLEN ..............................................................................37 SITZ- UND LIEGEPOSITION ECE GRUPPE I (9-18 kg) ..............................................39 EINSTELLEN DES FANGKRPERS ECE GRUPPE I (9-18 kg) ....................................41 ANSCHNALLEN MITTELS FANGKRPER ECE GRUPPE I (9-18 kg) ........................41 WECHSEL VON GRUPPE I (9-18 kg) AUF GRUPPE II/III (15-36 kg) ...........................41 ANSCHNALLEN OHNE FANGKRPER ECE GRUPPE II/III (15-36 kg) ....................43 IST IHR KIND RICHTIG GESICHERT? ...........................................................................45 PFLEGE ......................................................................................................................45 ENTFERNEN DES BEZUGES ........................................................................................45 REINIGUNG ...............................................................................................................47 VERHALTEN NACH EINEM UNFALL ...........................................................................47 PRODUKTLEBENSDAUER ...........................................................................................47 ENTSORGUNG ..........................................................................................................47 GARANTIEBEDINGUNGEN .......................................................................................49 KONTAKT ...................................................................................................................49

EN CONTENTS
Warning! For your childs maximum protection it is essential to use and install the CYBEX ISIS and CYBEX ISIS-x according to the instructions in this user guide. Note! Please keep the user guide close by for further reference (e.g. under the cover on the front side of the backrest). SHORT MANUAL GROUP I ..........................................................................................1 SHORT MANUAL GROUP II/III .....................................................................................2 HOMOLOGATION ....................................................................................................29 FIRST INSTALLATION ...................................................................................................32 AJUSTMENT TO THE BODY SIZE .................................................................................32 REMOVING THE BOOSTER INLAY .............................................................................32 THE BEST POSITION IN THE CAR ................................................................................34 INSTALLING THE CYBEX ISIS-FIX WITH THE ISOFIX-CONNECT SYSTEM .....................36 REMOVING THE CYBEX ISIS-FIX ................................................................................38 SECURING THE CHILD ...............................................................................................38 SITTING AND RECLINING POSITION ECE GROUP I (9-18 kg) ...............................40 SAFETY CUSHION ADJUSTMENT ECE GROUP I (9-18 kg) .....................................42 SECURING WITH SAFETY CUSHION ECE GROUP I (9-18 kg) ................................42 SWITCHING FROM GROUP I (9-18 kg) TO GROUP II/III (15-36 kg) .........................42 SECURING WITHOUT SAFETY CUSHION GROUP II/III (15-36 kg) ..........................44 IS YOUR CHILD PROPERLY SECURED? ......................................................................46 PRODUCT CARE .......................................................................................................46 REMOVING THE COVER ...........................................................................................46 CLEANING ................................................................................................................48 WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT .........................................................................48 DURABILITY OF THE PRODUCT .................................................................................48 DISPOSAL ..................................................................................................................48 WARRANTY ...............................................................................................................50 CONTACT ..................................................................................................................50

FR SOMMAIRE
Attention! Pour une protection maximale de votre enfant, il est essentiel dutiliser et dinstaller le sige auto CYBEX ISIS et CYBEX ISIS-x CYBEX selon les instructions de ce guide de lutilisateur. Note! Conserver le guide dutilisation pour rfrence ultrieure (par exemple sous la couverture lastique sur le ct arrire du dossier). INSTRUCTION COURTE GROUPE I ..............................................................................1 INSTRUCTION COURTE GROUPE II / III .......................................................................2 HOMOLOGATION ....................................................................................................29 PREMIRE INSTALLATION ..........................................................................................32 AJUSTEMENT A LA TAILLE DU DE LENFANT .............................................................32 RETRAIT DE LINSERT BOOSTER .................................................................................32 LA MEILLEURE PLACE DANS LA VOITURE ................................................................34 INSTALLATION DU SIEGE ENFANT AVEC LE SYSTME ISOFIX-CONNECT .................36 RETIRER LE CYBEX ISIS-FIX .........................................................................................38 SCURISATION DE LENFANT ....................................................................................38 POSITION ASSISE OU ALLONGEE - ECE GROUPE I (9-18 KG) ..................................40 AJUSTEMENT BOUCLIER DE SCURIT -GROUPE I (9-18 KG) ..................................42 FIXATION AVEC BOUCLIER DE SCURIT - ECE GROUPE I (9-18 KG) .....................42 PASSAGE DU GROUPE I (9-18 KG) A GROUPE II/III (15-36 KG) ...............................42 UTILISATION SANS BOUCLIER DE SCURIT - CEE GROUPE II/III (15-36 KG) ...........44 VOTRE ENFANT EST CORRECTEMENT ATTACH? ....................................................46 ENTRETIEN DES PRODUITS .........................................................................................46 RETIRER LA HOUSSE ..................................................................................................46 NETTOYAGE ...............................................................................................................48 QUE FAIRE APRS UN ACCIDENT .............................................................................48 LA DURABILIT DU PRODUIT .....................................................................................48 ELIMINATION .............................................................................................................48 GARANTIE .................................................................................................................50

CYBEX ISIS und CYBEX ISIS-x CHILD RESTRAINT SYSTEM Seat cushion with backrest and headrest, adjustable safety cushion. RECOMMENDED FOR: Age: from approximately 9 months to 4 years Weight: 9-18 kg For vehicle seats with three-point automatic retractor belt HOMOLOGATION: ECE R44/04, CYBEX ISIS and CYBEX ISIS-x Group I, 9-18 kg CYBEX FREE and CYBEX FREE-x Group II/III, 15-36 kg

CYBEX ISIS et CYBEX ISIS-x. Sige de scurit enfant avec dossier et ttire. Assise de scurit ajustable. Bouclier rglable. RECOMMAND POUR: ge: de 9 mois 4 ans Poids: 9-18 kg pour siges de vhicules avec ceinture enrouleur automatique trois points. HOMOLOGATION: ECE R44/04, CYBEX ISIS et CYBEX ISIS-x - Groupe I, 9-18 kg CYBEX FREE et CYBEX FREE-x Groupe II / III, 15-36 kg.

29

12/2010

30

t d

a d c

ERSTMONTAGE Der Kindersitz besteht aus einem Sitzkissen (d) und einer Rckenlehne (a) mit hhenverstellbarer Kopfsttze. Nur die Kombination der beiden Teile bietet Ihrem Kind den bestmglichen Schutz und Komfort. Warnung! Die Bestandteile des CYBEX ISIS und ISIS-x drfen weder einzeln, noch in Verbindung mit Sitzkissen, Rckenlehnen oder Kopfsttzen anderer Hersteller oder einer anderen Baureihe verwendet werden. Die Zulassung wrde in einem solchen Fall sofort erlschen. Die Rckenlehne (a) wird mit der Fhrungsnase (t) auf der Achse (c) des Sitzkissens (d) eingehakt. Hinweis! Bitte bewahren Sie die Gebrauchsanleitung in Reichweite (z.B. unter dem Bezug an der Vorseite der Rckenlehne) auf. Warnung! Achten Sie immer darauf, dass die Einzelteile des Kindersitzes niemals gestaucht oder eingeklemmt werden (z.B. durch die Fahrzeugtr oder durch Verstellen der Rckbank). ANPASSEN AN DIE KRPERGRSSE Um den CYBEX ISIS und ISIS-x optimal an die Krpergre anzupassen ist werkseitig ein Sitzerhher (i) mitgeliefert und bereits unter dem Bezug eingelegt. Wir empfehlen diesen Sitzerhher (i) fr Kinder vom 9. bis zum 18. Lebensmonat zu verwenden. Ab dem 19. Lebensmonat ist kein Sitzerhher (i) mehr notwendig. Danach ist die Grenanpassung ausschlielich ber die verstellbare Kopfsttze (e) vorzunehmen. Ziehen Sie dazu den Verstellgriff (h) nach oben, um die Kopfsttze (e) zu entriegeln. Die Anpassung hat so zu erfolgen, dass zwischen der unteren Kante der Kopfsttze (e) und der Schulter des Kindes noch 2 ngerbreit Platz ist. Hinweis! Nur eine in optimaler Hhe eingestellte Kopfsttze (e) bietet den grtmglichen Schutz und Komfort fr Ihr Kind und gewhrleistet auerdem den optimalen Verlauf des Diagonalgurtes (f). Die Hhenverstellung kann beim CYBEX ISIS-x in 7 Positionen erfolgen. ENTNEHMEN DES SITZERHHERS 1. Lsen Sie die vorderen Druckknpfe des Sitzbezuges vom Sitzkissen (d). 2. Ziehen Sie den Stoffbezug vorne hoch, bis Sie den Sitzerhher (i) herausziehen knnen. 3. Die Entnahme des Sitzerhhers (i) hat entsprechend der obigen Altersangabe zu erfolgen. 4. Bringen Sie den Sitzbezug wieder in den ursprnglichen Zustand und befestigen Sie diesen anschlieend wieder.

FIRST INSTALLATION The child seat consists of a booster seat (d) and a backrest (a) with height adjustable headrest. Only the combination of both parts provides best protection and comfort for your child. Warning! The parts of the CYBEX ISIS and ISIS-x must not be used alone or in combination with boosters, backrests or headrests from other manufacturers or of a different product series. In such cases, the homologation expires immediately. Connect the backrest (a) to the booster (d) by hooking the guide lug (t) on the axis (c) of the booster (d). Note! Please keep the user guide close by for future reference (e.g. by storing it under the cover at the front side of the backrest.) Warning! Please make sure that the plastic parts of the child seat never get jammed (e.g. in the car door or by adjusting the back seat).

PREMIRE INSTALLATION Le sige pour enfant se compose dun sige dappoint (d) et un dossier (a) avec paule appui-tte rglables. Seule la combinaison des deux parties offre la meilleure protection et de confort pour votre enfant. Attention! Les parties de lISIS et ISIS-x ne doivent pas tre utiliss seuls ou en combinaison avec des rhausseurs, dossiers ou appuis-tte dautres fabricants ou dune srie diffrente. Dans de tels cas, lhomologation expire immdiatement. Connectez le dossier (a) au rehausseur (d) en accrochant la patte de guidage (t) sur laxe (c) du rhausseur (d). Note! Conserver le guide dutilisation pour rfrence ultrieure (par exemple sous la couverture lastique sur le ct arrire du dossier). Attention! Sil vous plat assurez-vous que les pices en plastique du sige enfant ne soient jamais coinces (par exemple dans la portire de la voiture ou en ajustant la banquette arrire). AJUSTEMENT A LA TAILLE DE LENFANT. Pour un ajustement prcis, du CYBEX ISIS ou ISIS-x, un insert (i) est inclus et dj insr sous le coussin du sige lachat. Il est recommand dutiliser cet insert (i) entre les ges de 9 et 18 mois. Pour les enfants de plus de 19 mois, linsert (i) peut tre enlev. Ensuite, le rglage en hauteur doit tre rgle en dplaant lappui-tte (e) dans la position correcte. Tirez la poigne de rglage (h) an de librer lappui-tte. Le sige est correctement ajust, si vous pouvez placer 2 doigts entre le bord infrieur de lappuie-tte (e) et lpaule de lenfant. Tirez la poigne de rglage (h) an de dbloquer de lpaule et appuie-tte. Note! paule et appuie-tte (e) doivent tre parfaitement ajusts en hauteur pour offrir la meilleure protection et le confort pour votre enfant et de garantir aussi la position optimale de la sangle diagonale (f). La hauteur de lpaule et appuie-tte peut tre rgle en 7 positions.

f i

ADJUSTMENT TO THE BODY SIZE For a proper height adjustment of the CYBEX ISIS or ISIS-x a booster inlay (i) is included and already inserted under the seat cover upon purchase. It is recommended to use this height adjustment inlay (i) between the age of 9 and 18 months. For children over 19 months the booster inlay (i) may be removed. Afterwards the height adjustment should be regulated by moving the headrest (e) into the correct position. Pull the adjustment handle (h) in order to release the headrest. The seat is correctly adjusted if you can t 2 ngers between the bottom edge of the headrest (e) and the shoulder of the child. Pull the adjustment handle (h) in order to unlock the shoulder and headrest. Note! Headrest (e) needs to be perfectly adjusted in height to provide the best protection and comfort for your child and to also guarantee the optimal position of the diagonal belt (f). The height of the headrest (e) can be adjusted in 7 positions. REMOVING THE BOOSTER INLAY 1. Open the press buttons at the front of the booster cover. 2. Lift the booster cover until the height adjusting inlay (i) can be easily removed from the front. 3. Remove the booster inlay (i) according to the above age recommendations. 4. Put the seat cover back in its original position and fasten the press buttons.

RETIRER LINSERT 1. Dfaire les bouton-pressions sur le devant de la housse dassise. 2. Soulevez la housse jusqu ce que lon puisse facilement retirer linsert (i) par devant. 3. Retirer linsert selon les recommnadations dge ci-dessus. 4. Remettez la housse dans sa position et refermez les boutons pression. 32

31

DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG Der CYBEX ISIS und ISIS-x (ohne ISOFIX-CONNECT-System) ist auf allen Pltzen mit Dreipunkt-Automatikgurt verwendbar, die fr die Befrderung von erwachsenen Personen zugelassen sind. Warnung! Der Sitz ist nicht fr die Verwendung mit einem Zweipunkt- oder Beckengurt geeignet. Wird der Sitz mit einem Zweipunktgurt gesichert, kann es bei einem Unfall zu schweren oder gar tdlichen Verletzungen des Kindes kommen. Fr die Befestigung mit den ISOFIX-CONNECT Rastarmen (o) besteht eine semi-universale Genehmigung. Aus diesem Grund kann ISOFIX-CONNECT nur in bestimmten Fahrzeugen eingesetzt werden. Die zugelassenen Fahrzeuge entnehmen Sie bitte der beigelegten Fahrzeugtypenliste. Die aktuelle Version erhalten Sie auf www.cybex-online.com. In Ausnahmefllen kann der Kindersitz auch vorne am Beifahrersitz verwendet werden. Beachten Sie dabei die folgenden Punkte: Bei Fahrzeugen mit Airbag sollten Sie den Beifahrersitz so weit wie mglich nach hinten schieben. Beachten Sie jedoch, dass der obere Anlenkpunkt des Fahrzeuggurtes hinter der Gurtfhrung des Kindersitzes bleibt. Die Empfehlungen des Fahrzeugherstellers sind unbedingt zu befolgen. Warnung! Der Diagonalgurt (f) muss schrg nach hinten verlaufen und darf nie nach vorne zum oberen Gurtpunkt in Ihrem Fahrzeug fhren. Sollte dies nicht einzustellen sein, z. B. durch Vorschieben des Autositzes oder Verwendung auf einem anderen Sitzplatz, so ist der Kindersitz fr dieses Fahrzeug nicht geeignet. Gepckstcke oder andere Gegenstnde im Fahrzeug, welche bei einem Unfall Verletzungen verursachen knnen, mssen immer gut befestigt werden. Sie knnen zu tdlichen Geschossen im Fahrzeug werden. Warnung! Auf Fahrzeugpltzen, die quer zur Fahrtrichtung angeordnet sind, ist die Verwendung des Kindersitzes nicht zulssig. Auf rckwrtsgerichteten Fahrzeugsitzen, wie z. B. in einem Van oder Minibus, ist die Verwendung erlaubt, sofern der Fahrzeugsitz fr die Befrderung eines Erwachsenen zugelassen ist. Zu beachten ist, dass die Kopfsttze des Fahrzeugsitzes bei rckwrtsgerichtetem Einbau nicht entfernt werden darf! Der Kindersitz muss auch dann, wenn er nicht benutzt wird, immer mit dem Fahrzeuggurt befestigt sein. Bereits bei einer Notbremsung oder einem geringen Aufprall kann ein unbefestigter Sitz andere Mitfahrer und Sie selbst verletzen. Hinweis! Bitte lassen sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im Fahrzeug zurck. 33

THE BEST POSITION IN THE CAR The CYBEX ISIS and CYBEX ISIS-x (without ISOFIX-CONNECT) can be used on all vehicle seats with a three-point automatic retractor belt, assuming the seat is approved for adults. Warning! Do not use the child seat with a two-point belt or a lap belt. When securing your child with a two-point belt, the child may sustain lethal injuries in an accident. When installing with ISOFIX-CONNECT system (o), the child seat falls into the semi-universal homologation category, i.e. it may only be used in certain types of vehicles. Please refer to the list of approved cars to check your vehicles compatibility. The list is updated regularly and the latest version can be accessed online at www.cybex-online.com. Please note the following exceptions, when the child seat may be used on the passenger seat: In cars equipped with an airbag please push the passenger seat as far back as possible. Please make sure that the upper point of the vehicle seat belt stays behind the belt guide of the child seat. Strictly follow the recommendations of the vehicle manufacturer. Warning! The seat belt (f) must run diagonally to the back und must never run forward towards the upper belt point of the vehicle seat. Should you be unable to adjust this, for example by pushing the seat to the front or by using the child seat on a different seat in the car, then the child seat is not suitable for this vehicle. Luggage or other objects in the vehicle which may cause injuries in an accident must always be secured properly. Loose parts may turn into deadly projectiles during an impact. Warning! For vehicles with seats that are positioned sideways, the use of this child seat is not permitted. For seats that are positioned backwards, e.g. in a van or minibus, the use of the child seat is permitted, assuming the seat is approved for adults. Please ensure that the headrest is not taken off when installing the child seat on a rearward facing seat! The child seat must have the seat belt fastened even when not in use. This is necessary to avoid the driver or passenger getting injured by a loose child seat when making an emergency stop or in case of a crash. Note! Please never leave your child unattended in the car.

LA MEILLEURE POSITION DANS LA VOITURE Le CYBEX ISIS et CYBEX ISIS-x (sans ISOFIX-CONNECT) peut tre utilis sur tous les siges du vhicule avec une ceinture enrouleur automatique trois points, en supposant que le sige est approuv pour les adultes. Attention! Ne pas utiliser le sige pour enfant avec une ceinture deux points ou une ceinture abdominale. Lors de la xation de votre enfant avec une ceinture deux points, lenfant peut subir des blessures mortelles lors dun accident. Lors de linstallation du systme ISOFIX-CONNECT (o), le sige enfant tombe dans la catgorie dhomologation semi-universel, cest dire quil ne peut tre utilise dans certains types de vhicules. Sil vous plat se rfrer la liste des vhicules homologus pour vrier la compatibilit de votre vhicule. La liste est mise jour rgulirement et la dernire version peut tre consult en ligne www. cybex-online.com. Sil vous plat noter les exceptions suivantes, lorsque le sige peut tre utilis sur le sige passager: Dans les voitures quipes dun airbag veuillez repousser le sige passager en arrire aussi loin que possible. Sil vous plat assurez-vous que le point suprieur de la ceinture du vhicule reste derrire le guide de ceinture du sige pour enfant. Suivre strictement les recommandations du constructeur du vhicule. Attention! La ceinture de scurit (f) doit passer en diagonale vers larrire et ne doit jamais passer vers l avant vers le point suprieure de la ceinture du sige du vhicule. Si vous tes incapable de rgler, par exemple en poussant le sige vers lavant ou en mettant le sige enfant sur un autre sige dans la voiture, le sige denfant nest pas adapt ce vhicule. Les bagages ou dautres objets dans le vhicule qui peuvent causer des blessures dans un accident doivent toujours tre xs correctement. Les pices dtaches peuvent se transformer en projectiles mortels lors dun impact. Attention! Pour les vhicules avec des siges qui sont positionns sur le ct, lutilisation de ce sige enfant nest pas autoris. Pour les siges qui sont positionns lenvers, par exemple, dans un van ou minibus, lutilisation du sige enfant est autoris, en supposant que le sige est approuv pour les adultes. Sil vous plat faire en sorte que lappui-tte nest pas retir lors de linstallation du sige enfant sur un sige dos la route! Le sige enfant doit avoir sa ceinture, mme lorsquil nest pas utilis. Cela est ncessaire pour viter le conducteur ou le passager se blesse par un sige denfant lch au moment de larrt durgence ou en cas daccident. Note! Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance dans la voiture.

34

BEFESTIGEN DES KINDERSITZES MITTELS ISOFIX-CONNECT SYSTEM Mit dem ISOFIX-CONNECT System knnen Sie den CYBEX ISIS-x fest mit dem Fahrzeug verbinden und so die Sicherheit Ihres Kindes erhhen. Ihr Kind wird weiterhin mit dem Dreipunkt-Gurt Ihres Fahrzeuges angeschnallt. Hngen Sie die mitgelieferten Einfhrhilfen (u) mit der lngeren Lasche nach oben in den beiden ISOFIX-Befestigungspunkten (j) ein. In manchen Fahrzeugen eignet sich eine entgegengesetzte Einbaurichtung der Einfhrhilfen (u) besser. Hinweis! Die ISOFIX-Befestigungspunkte (j) sind zwei Metalllaschen pro Sitzplatz und benden sich zwischen Rckenlehne und Sitzche des Fahrzeugsitzes. Im Zweifelsfall nehmen Sie die Bedienungsanleitung Ihres Fahrzeuges zu Hilfe. Bettigen Sie den Einstelltaste (v) unter dem Sitzkissen (d) des Kindersitzes. Ziehen Sie die beiden Rastarme (o) bis zum Endanschlag heraus. Drehen Sie nun die Rastarme (o) um 180, damit diese in Richtung der Einfhrhilfen (u) zeigen. Hinweis! Achten Sie darauf, dass die beiden grnen Sicherheitsknpfe (b) an den Rastarmen (o) nicht herausragen. Entriegeln Sie gegebenenfalls die ISOFIX-CONNECT Rastarme (o) indem Sie den grnen Sicherheitsknopf (b) drcken und die rote Entriegelungstaste (y) zurckziehen. Wiederholen Sie den Vorgang gegebenenfalls auch beim zweiten Rastarm. Schieben Sie die beiden Rastarme (o) in die Einfhrhilfen (u) bis diese mit einem hrbaren KLICK an den ISOFIX-Befestigungspunkten (j) einrasten. Vergewissern Sie sich, dass der Sitz gut hlt, indem Sie versuchen ihn aus den Einfhrhilfen (u) herauszuziehen. Die grnen Sicherheitsknpfe (b) mssen auf beiden Seiten gut sichtbar aus den roten Entriegelungstasten (y) herausragen. Hinweis! Beachten Sie dazu den Abschnitt DEN SITZ INS FAHRZEUG STELLEN. Sie knnen jetzt Ihr Kind anschnallen; siehe Abschnitt ANSCHNALLEN MITTELS FANGKRPER.

INSTALLING THE CHILD SEAT WITH THE ISOFIX-CONNECT SYSTEM The safety of your child will be increased using the ISOFIX-CONNECT system linking the CYBEX ISIS-x tightly with the vehicle. Your child will still be buckled up using the cars three-point-belt. - Connect the two enclosed ISOFIX-CONNECT guides (u) (longer parts pointing upward) with the ISOFIX anchorage points (j). A reverse installation (longer parts pointing downward) is also possible. Note! The cars ISOFIX anchorage points (j) are two metal rings per seat, located between the backrest and the seat cushion of your vehicle seat. If in doubt please refer to your vehicle owners manual. Pull the adjusting handle (v), located under the booster (d) sof the CYBEX ISIS-x. Pull the connectors (o) as far out as they will go. Rotate the connectors (o) by 180 until they point into the direction of the ISOFIX-CONNECT guides (u). Note! Make sure that the two green security buttons (b) of the connectors (o) are not sticking out. If necessary, release them by pushing and pulling back the red release button (y). Repeat this procedure with the other connector. Push both of the connectors (o) into the ISOFIX-CONNECT guides (u) until you hear them clicking into the ISOFIX anchorage points (j). Make sure that the CYBEX ISIS-x is connected properly by trying to pull the child seat out. The green security buttons (b) have to be clearly visible on both sides and must stick out of the red release buttons (y). Note! For additional information please refer to the section SECURING THE CHILD. You can now buckle up the child. Please refer to section SECURING WITH SAFETY CUSHION.

INSTALLATION DU SIEGE ENFANT AVEC LE SYSTME ISOFIX-CONNECT La scurit de votre enfant sera augmente en utilisant le systme ISOFIXCONNECT reliant lISIS CYBEX-x troitement avec le vhicule. Votre enfant sera toujours attach au moyen de la ceinture trois points de la voiture. - Connecter les deux guides ISOFIX-CONNECT (u) inclus (pices longues vers le haut) avec les points dancrage ISOFIX (j). Une installation inverse (pices longues vers le bas) est galement possible. Note! Les points dancrage ISOFIX voiture (j) sont deux anneaux en mtal par sige, situ entre le dossier et le coussin du sige de votre sige de vhicule. En cas de doute sil vous plat consulter votre manuel du propritaire du vhicule. Tirer la poigne de rglage (v), situ sous le coussin du sige (d) du CYBEX ISIS-x. Tirer les connecteurs (o) aussi loin quils peuvent aller. Tourner les connecteurs (o) de 180 jusqu ce quils pointent dans la direction des guides ISOFIX-CONNECT (u). Note! Assurez-vous que les deux boutons de scurit vert (b) des connecteurs (o) ne dpassent pas. Si ncessaire, les librer en poussant et en tirant en arrire sur la touche rouge (y). Rptez cette procdure avec lautre connecteur. Pousser les deux connecteurs (o) dans les guides ISOFIX-CONNECT (u) jusqu ce que vous entendiez un clic dans les points dancrage ISOFIX (j). Assurez-vous que le sige auto-x ISIS est connect correctement en essayant de sortir le sige pour enfant. Les boutons de scurit vert (b) doivent tre clairement visible des deux cts et doivent sortir des boutons de dverrouillage rouges (y). Note! Pour plus dinformations sil vous plat se rfrer la section SCURISATION DE LENFANT. Vous pouvez maintenant attacher lenfant. Sil vous plat se rfrer la section SCURISATION AVEC LE BOUCLIER DE SCURIT.

35

36

o b y o

AUSBAU DES CYBEX ISIS-FIX Fhren Sie die Einbauschritte in umgekehrter Reihenfolge durch. - Entriegeln Sie die Rastarme (o) des ISOFIX-CONNECT Systems, indem Sie die grnen Sicherheitsknpfe (b) drcken und gleichzeitig die roten Entriegelungstasten (y) zurckziehen. Ziehen Sie den Sitz aus den Einfhrhilfen. Drehen Sie die Rastarme (o) um 180. Bettigen Sie die Einstelltaste (v) unter dem Kindersitz und schieben Sie die Rastarme (o) bis zum Anschlag hinein. Hinweis! Durch das Einklappen der Rastarme (o) schonen Sie nicht nur den Fahrzeugsitz, sondern schtzen auch die Rastarme des ISOFIX-CONNECT Systems vor Verunreinigung und Beschdigung. DEN SITZ INS FAHRZEUG STELLEN Stellen Sie den CYBEX ISIS oder CYBEX ISIS-x auf den entsprechenden Fahrzeugsitzplatz im Auto. Achten Sie unbedingt darauf, dass die Rckenlehne des CYBEX ISIS bzw. ISIS-x chig an der Rckenlehne des Fahrzeugsitzes anliegt, sodass sich der Kindersitz auf keinen Fall in einer Liegeposition benden kann. (Ausnahme siehe Abschnitt SITZ- UND LIEGEPOSITION ECE GRUPPE I (9-18 kg)) Sollte die Kopfsttze des Fahrzeuges strend sein, ziehen Sie diese ganz heraus, drehen Sie sie um oder nehmen Sie diese ganz ab (Ausnahme siehe Abschnitt DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG). Die Rckenlehne passt sich optimal stufenlos nahezu jeder Neigung des Fahrzeugsitzes an. Warnung! Die Rckenlehne des CYBEX ISIS und ISIS-x muss an der Lehne des Fahrzeugsitzes chig auiegen. Um den grtmglichen Schutz fr das Kind zu gewhrleisten, muss sich der Sitz in normaler, aufrechter Position benden! (Ausnahme siehe Abschnitt SITZ- UND LIEGEPOSITION ECE GRUPPE I (9-18 kg). Hinweis! An einigen Autositzbezgen aus empndlichem Material (z. B. Velours, Leder, etc.) knnen durch die Benutzung von Kindersitzen Gebrauchsspuren auftreten. Um das zu vermeiden, knnen Sie beispielsweise eine Decke oder ein Handtuch unterlegen.

REMOVING THE CYBEX ISIS-FIX Perform all installation steps in reverse order. - Release the connectors (o) by pushing the green security buttons (b) and pulling back the red release buttons (y). Pull the child seat out of the ISOFIX-CONNECT guides . Rotate the connectors (o) by 180. Pull the adjusting handle (v) located under the CYBEX ISIS-x seat and push the connectors (o) into the child seat until they are completely hidden. Note! By following these steps the vehicles seat pad will be protected and the ISOFIX connectors will be prevented from being stained or damaged. Damages and stains could obstruct a smooth operation. SECURING THE CHILD Place the CYBEX ISIS and ISIS-x on the respective seat in the car. Please make sure that the backrest of the CYBEX ISIS and respectively ISIS-x rests at against the backrest of the car seat so that the child seat is under no circumstance in a sleeping position. (exceptional case, refer to the section SITTING AND RECLINING POSITION ECE GROUP I (9-18 kg)) Should the headrest of the vehicle seat interfere, please pull it out completely, turn it around or take it off entirely (exceptional case, refer to the section THE BEST POSITION IN THE CAR). The backrest optimally adjusts to almost any inclination of the vehicle seat. Warning! The backrest of the CYBEX ISIS and respectively ISIS-x should rest at against the backrest of the car seat. Pushing the booster rearwards, the seat should be tightly pressed against the seat. For the best possible protection of your child, the seat must be in a normal upright position! (for exceptions please refer to the section SITTING AND RECLINING POSITION ECE GROUP I (9-18 kg). Note! On some car seat covers made of sensitive material (e.g. velour, leather, etc.) the use of child seats may lead to traces of wear and tear. To avoid this, put a blanket or a towel underneath the child seat.

RETIRER LE CYBEX ISIS-FIX Effectuer toutes les tapes de linstallation dans lordre inverse. Dverrouillez les connecteurs (o) en appuyant sur les boutons de scurit vert (b) et en tirant les boutons de dverrouillage rouge (y). Retirez le sige pour enfant des guides ISOFIX -CONNECT. Tourner les connecteurs (o) de 180 . Tirer la poigne de rglage (v) situ sous le sige CYBEX ISIS-x et pousser les connecteurs (o) dans le sige auto jusqu ce quils soient compltement cachs. Note! En suivant ces tapes les coussins du sige du vhicule seront protgs et les connecteurs ISOFIX sera empch dtre tach ou endommag. Les dommages et les taches pourraient entraver le bon fonctionnement. SCURISATION DE LENFANT Placer le CYBEX ISIS ou ISIS-x sur le sige respectif dans la voiture. Assurez-vous que le dossier de lISIS CYBEX et ISIS-x repose plat contre le dossier du sige dauto pour que le sige denfant nest en aucun cas dans une position de sommeil. (Cas exceptionnels, se reporter la section POSITIONS ASSISES ET COUCHES - GROUPE I (9-18 KG)) Si lappui-tte du sige du vhicule gne, le sortir entirement, le retourner ou lenlever entirement (cas exceptionnels, se reporter la section LA MEILLEURE POSITION DANS LA VOITURE). Le dossier (a) sadapte parfaitement presque nimporte quelle inclinaison du sige du vhicule. Attention! Le dossier de lISIS CYBEX et CYBEX ISIS-x doit reposer plat contre le dossier du sige auto. En le poussant en arrire, le sige doit tre solidement appuy contre le sige. Pour la meilleure protection possible de votre enfant, le sige doit tre dans une position normale! (Pour les exceptions sil vous plat se rfrer la section positions assises et couches - groupe I (9-18 kg)) Note! Sur certaines housses de sige en matriau sensible (velours, cuir, etc) lutilisation de siges pour enfants peut conduire des traces dusure. Pour viter cela, mettre une couverture ou une serviette sous le sige pour enfant.

37

38

f n

SITZ- UND LIEGEPOSITION ECE GRUPPE I (9-18 kg) Warnung! Die Liegeposition ist nur fr die ECE Gruppe I (9-18 kg) in Verbindung mit dem Fangkrper zugelassen. Um die Liegeposition des CYBEX Gruppe I Sitzes einzustellen, muss das fahrzeugeigene Gurtsystem geffnet werden. Verfahren Sie nun bitte wie in dem Absatz Ihres CYBEX Produktes erlutert. CYBEX ISIS: Ziehen Sie die Schublade des ISIS bis zur maximalen Rasterposition heraus. Platzieren Sie den ISIS auf der gewnschten Position und stellen Sie sicher, dass das Sitzkissen nicht ber den Fahrzeugsitz ragt. Verstellen Sie gegebenenfalls die Lade an ihrer Rasterposition. CYBEX ISIS-x: Installieren Sie den Sitz, wie in Kapitel BEFESTIGEN DES KINDERSITZES MITTELS ISOFIX-CONNECT SYSTEM beschrieben mit den ISOFIX-CONNECT Rastarmen (o) im Fahrzeug. Um die Liegeposition einzustellen, bettigen Sie die ISIS-x Einstelltaste (v) an der Unterseite des Sitzkissens (d) und ziehen Sie die Rastarme (o) bis zum Endanschlag heraus. Warnung! Achten Sie immer darauf, dass die Einstelltaste (v) in Liege- und Sitzposition hrbar einrastet. Jetzt knnen Sie das Kind anschnallen, siehe ANSCHNALLEN MITTELS FANGKRPER ECE GRUPPE I (9-18 kg) Um nach dem Aussteigen des Kindes den Sitz von der Liege- in die aufrechte Sitzposition zurckzubringen, bettigen Sie erneut die Einstelltaste (v) und fhren Sie den Kindersitz mit einem leichten Druck gegen das Sitzkissen (d) wieder in die Sitzposition.

SITTING AND RECLINING POSITION ECE GROUP I (9-18 kg) Warning! The reclining position is only approved for ECE Group I (9-18 kg) in connection with the safety cushion. In order to move the CYBEX Group I seat into a reclining position it is necessary to open the seat belt. Please proceed as described in the product manual. CYBEX ISIS: Pull out the drawer to the maximum position. Place the ISIS on your favored position. Mind that the booster does not protrude the car seat. If so, adjust the drawer to the correct position. When the child is no longer in the seat, you can move the seat into an upright position by pushing the drawer completely shut. CYBEX ISIS-x: - Please install the ISOFIX-Connectors as described in chapter SECURING WITH SAFETY CUSHION ECE GROUP I (9-18 kg) to the vehicle. Activate the adjusting handle (v) on the bottom side of the booster to pull out the ISOFIX connectors to their maximum position. Warning! Make sure that the adjusting handle (v) of the reclining mechanism is always audibly locked. You can now buckle up the child, please continue with SECURING WITH SAFETY CUSHION ECE GROUP I (9-18 kg) When the child is no longer in the seat you can move the seat into an upright position by pulling the adjusting handle (v) again and slightly pressing against the booster (d). Note! Make sure that both lap belt (n) and diagonal belt (f) are always tightly fastened. Warning! The Booster must not protrude the car seat. Note! Please ensure that the childs head always remains in contact with the headrest since otherwise the headrest cannot fulll its optimal side impact protection.

POSITION ASSISE OU INCLINE - GROUPE I (9-18 KG) Attention! La position incline est approuve uniquement pour le groupe I (9-18 kg) avec le bouclier de scurit. An de dplacer le groupe I CYBEX en position incline, il est ncessaire douvrir la ceinture de scurit. Procder comme dcrit dans le manuel du produit. CYBEX ISIS: - Sortez le tiroir la position maximale. - Placez le ISIS sur votre position privilgie. Veillez que le sige ne dpasse pas le sige dauto. Si cest le cas, ajustez le tiroir la position correcte. Lorsque lenfant nest plus dans le sige, vous pouvez dplacer le sige dans une position verticale en poussant le tiroir compltement ferme. CYBEX ISIS-x: Installer les connecteurs ISOFIX comme dcrit dans le chapitre Scurisation avec bouclier de scurit - groupe I (9-18 kg) sur le vhicule. Activer la poigne (o) sur la face infrieure du sige pour sortir les connecteurs ISOFIX leur position maximale. Attention! Assurez-vous que la poigne (c) du mcanisme inclinable est toujours audiblement verrouill. Vous pouvez maintenant attacher lenfant, sil vous plat continuer avec SECURISER LENFANT AVEC LE BOUCLIER DIMPACT (GROUPE 1 (9-18 KG). Quand lenfant nest plus dans le sige, vous pouvez dplacer le sige dans une position verticale en tirant sur la poigne (v) et nouveau une lgre pression contre le sige (d ). Note! Assurez-vous que la ceinture abdominale (n) et la ceinture diagonale (f) soient toujours bien serres. Attention! Le sige ne doit pas dpasser le sige auto. Note! Sil vous plat sassurer que la tte de lenfant reste toujours en contact avec lappuie-tte car sinon lappuie-tte ne peut remplir sa protection optimale de choc latral. 40

Hinweis! Achten Sie darauf, dass der Beckengurt (n) und der Diagonalgurt (f) immer gut gespannt sind. Warnung! Das Sitzkissen darf keinesfalls ber den Fahrzeugsitz ragen. Hinweis! Achten Sie bitte darauf, dass der Kopf des Kindes immer in Kontakt mit der Kopfsttze (r) bleibt, da die Kopfsttze nur so ihre optimierte SeitenaufprallSchutzfunktion erfllen kann.

39

EINSTELLEN DES FANGKRPERS ECE GRUPPE I (9-18 kg) Durch das gleichzeitige Bettigen der beiden Verstelltasten (z) gleitet der Fangkrper (p) automatisch in seine vorderste Position. Durch loslassen der Verstelltasten (z) wird der Fangkrper (p) in seiner Position xiert. Die Seitenteile des Fangkrpers (p) mit den beiden Verstelltasten (z) passen exakt in die Armlehnen des Sitzkissens (d) und dienen zur Absttzung des Fangkrpers (p) am Sitz. Stellen Sie den Fangkrper (p) so ein, dass dieser am Kind anliegt, jedoch ohne dass der Fangkrper (p) auf den Krper des Kindes drckt. Warnung! Der Fangkrper (p) darf nur mit dem Sitz und fr Kinder mit einem maximalen Krpergewicht von 18kg verwendet werden. ANSCHNALLEN MITTELS FANGKRPER ECE GRUPPE I (9-18 kg) 1. Setzen Sie ihr Kind in den Kindersitz. 2. Legen Sie nun den bereits eingestellten Fangkrper (p) ein (siehe Abschnitt EINSTELLEN DES FANGKRPERS) 3. Ziehen Sie die gesamte Gurtlnge des Fahrzeug Dreipunkt-Automatikgurtes heraus. Nehmen Sie den Beckengurt (n) und legen Sie diesen in die dafr vorgesehene markierte Gurtfhrung (x) des Fangkrpers (p) ein. Warnung! Den Gurt auf keinen Fall verdrehen!

SAFETY CUSHION ADJUSTMENT ECE GROUP I (9-18 kg) By pushing the two buttons (z) the safety cushion (p) will slide into the widest position. By releasing the buttons (z) the safety cushion (p) will be locked in position. The side parts of the safety cushion (p) t exactly into the armrest of the booster cushion. They connect the safety cushion (p) and the booster (d). The safety cushion (p) should be well adjusted to touch the childs chest without exerting any pressure on the childs body. Warning! The safety cushion (p) may only be used in conjunction with the seat and only up to a maximum body childrens weight of 18 kg! SECURING WITH SAFETY CUSHION ECE GROUP I (9-18 kg) 1. Place the child in the child seat. 2. Attach the previously adjusted safety cushion (p) to the child seat. (See chapter SAFETY CUSHION ADJUSTMENT) 3. Pull out the complete vehicle belt length. Take the lap belt (n) and slide it into the dedicated belt routings (x) marked red on the safety cushion (p). Warning! Never twist the belt. 4. Insert the belt tongue into the belt buckle (l). Listen for an audible CLICK. 5. Now take the diagonal belt (f) and pull it to tighten the lap belt (n). 6. Lead back the diagonal belt (f) parallel to the lap belt (n) into the same belt routing (x) channel. 7. Pull the belt tight and make sure that the diagonal belt (f) and the lap belt (n) are running completely inside over the whole width of the belt routing (x).

AJUSTEMENT DU BOUCLIER DE SECURITE - GROUPE I (9-18 KG) En appuyant sur les deux boutons (z) le bouclier de scurit (p) glisse dans la position la plus large. En relchant les boutons (z) le bouclier de scurit (p) sera bloqu en position. Les parties latrales de bouclier de scurit (p) tombent exactement dans laccoudoir du sige. Elles relient le bouclier de scurit (p) et le rappel (d). Le bouclier de scurit (p) doit tre bien ajust pour toucher la poitrine de lenfant sans exercer de pression sur le corps de lenfant. Attention! Le bouclier de scurit (p) ne peut tre utilis en conjonction avec le sige et seulement jusqu un poids corporel enfants maximum de 18 kg! FIXATION AVEC BOUCLIER DE SCURIT - GROUPE I (9-18 KG) 1. Placer lenfant dans lISIS CYBEX, CYBEX ISIS-x. 2. Fixez le bouclier de scurit pralablement ajust (p) pour le sige pour enfant. (Voir le chapitre les boucliers AJUSTEMENT) 3. Tirez la longueur de la courroie vhicule complet. Prenez la ceinture sousabdominale (n) et glissez-le dans les itinraires de ceinture ddi (x) marqus en rouge sur le bouclier de scurit (p). Attention! Ne pas tordre la courroie. 4. Insrez la languette de ceinture dans la boucle de ceinture (l). Ecoute un clic. 5. Maintenant, prenez la bretelle (f) et tirez pour serrer la ceinture sousabdominale (n). 6. Ramenez la ceinture scapulaire (f) parallle la ceinture sous-abdominale (n) dans la mme canal de routage (x). 7. Tirez la ceinture serre et assurez-vous que la sangle diagonale (f) et la ceinture abdominale (n) sont compltement lintrieur sur toute la largeur de la ban de de routage (x). PASSER DE GROUPE I (9-18 kg) A GROUPE II / III (15-36 kg) 1. Retirer le bouclier de scurit (p).

f x n

x f n

4. Stecken Sie die Gurtzunge in das Gurtschloss (l). Dieses muss mit einem hrbaren KLICK einrasten. 5. Spannen Sie den Beckengurt (n) vor, indem Sie am Diagonalgurt (f) ziehen. 6. Fhren Sie nun den Diagonalgurt (f) parallel zum Beckengurt (n) in der Gurtfhrung (x) zurck. 7. Ziehen Sie den Diagonalgurt (f) straff und achten Sie dabei darauf, dass beide Gurtteile, ber die gesamte Breite des Fangkrpers (p), innerhalb der Gurtfhrung (x) verlaufen. WECHSEL VON GRUPPE I (9-18 kg) AUF GRUPPE II/III (15-36 kg) 1. Entfernen Sie den Fangkrper (p).

SWITCHING FROM GROUP I (9-18 kg) TO GROUP II/III (15-36 kg) 1. Remove the safety cushion (p).

41

42

ANSCHNALLEN OHNE FANGKRPER ECE GRUPPE II/III (15-36 kg) Setzen Sie ihr Kind in den Kindersitz. Ziehen Sie den Fahrzeug Dreipunktgurt weit heraus und fhren Sie diesen vor Ihrem Kind entlang zum Gurtschloss (l).

SECURING WITHOUT SAFETY CUSHION ECE GROUP I (9-18 kg) Put your child in the child seat. Pull out the three-point belt and lead it in front of your child towards the buckle (l). Warning! Never twist the belt! Note! In Group II/III it is not allowed to use the safety cushion (p). Insert the belt tongue (m) into the belt buckle (l). If you hear an audible CLICK it is securely locked. Put the lap belt (n) in the bottom belt guides (k) of the child seat. Now pull the lap belt (n) tight by pulling the diagonal belt (f) until there is no slack. The tighter the belt the better it can protect from injuries. The diagonal belt (f) and the lap belt (n) should both be inserted in the bottom belt guide at the side of the belt buckle. Warning! The belt buckle (l) of the car seat must under no circumstances reach into the belt guide (k). If the belt strap is too long, the child seat is not suitable for this vehicle. The lap belt (n) should be placed in the bottom belt guides (k) on both sides of the booster (d). Note! Teach your child from the beginning to always pay attention to a tight belt and to pull the belt tight on her/his own if necessary. Warning! The lap belt (n) must, on both sides, run as low across the groin of your child as possible in order to take optimal effect in case of an accident. Now lead the diagonal belt (f) through the upper red belt guide (g) in the headrest until it is inside the belt guide. Please make sure that the diagonal belt (f) runs between the outer edge of the shoulder and your childs neck. If necessary, adjust the running of the belt by adjusting the height of the headrest. The height of the headrest can still be adjusted in the car. Note! With some vehicle models, when the headrest is fully extended, it results in the car belt being at a too steep angle. If this is the case we advise to adjust the headrest down by one position.

FIXATION SANS BOUCLIER DE SECURITE - groupe I (9-18 kg) Mettez votre enfant dans le sige pour enfant. Tirez sur la ceinture trois points et le conduire devant votre enfant vers la boucle (l). Attention! Ne pas tordre la ceinture! Note! Dans le groupe II / III il nest pas autoris utiliser le bouclier de scurit (p). Insrez la languette de ceinture (m) dans la boucle de ceinture (l). Si vous entendez un clic, il est bien verrouill. Mettez la ceinture sous-abdominale (n) dans les guides de courroie de fond (k) du sige pour enfant. Maintenant, tirez la ceinture sous-abdominale (n) tendue en tirant sur la sangle diagonale (f) jusqu ce quil nest pas lche. Plus la ceinture est serre plus elle peut protger contre les blessures. La sangle diagonale (f) et la ceinture abdominale (n) doivent tous deux tre insr dans le guide de ceinture de fond sur le ct de la ceinture. Attention! La boucle de ceinture du sige auto ne doit en aucun cas atteindre dans le guide infrieure (k). Si la sangle est trop longue, le sige denfant nest pas adapt ce vhicule. La ceinture abdominale (n) doit tre plac dans les guides de courroie de fond (k) des deux cts du sige (d). Note! Enseignez votre enfant ds le dbut de toujours prter attention une ceinture serre et tirer la ceinture serre tout seul si ncessaire. Attention! La ceinture abdominale (n) doit, des deux cts, passer le plus bas possible sur votre enfant an de prendre effet optimal en cas daccident. Maintenant entraner la sangle diagonale (f) par le guide rouge de ceinture suprieure (g) dans le repose paule jusqu ce quil soit lintrieur du guide de courroie. Sil vous plat assurez-vous que la sangle diagonale (f) stend entre le bord externe de lpaule et le cou de votre enfant. Si ncessaire, rgler la marche de la ceinture en ajustant la hauteur de lappuie-tte. La hauteur de lappuie-tte peut encore tre ajust dans la voiture. Note! Dans certains vhicules, il est possible que le guide situ derrire lappuiette force la ceinture de scurit se plier, ce qui est fortement dconseill. Nous suggrons dans ce cas dabaisser la hauteur du dossier jusqu ce que la ceinture de scurit soit rectiligne.

Warnung! Den Gurt auf keinen Fall verdrehen!

k n d f

Hinweis! In der Gruppe II/III ist die Verwendung des Fangkrpers untersagt. Stecken Sie die Gurtzunge (m) in das Gurtschloss (l). Dieses muss mit einem hrbaren KLICK einrasten. Als nchstes legen Sie den Beckengurt (n) in die unteren Gurtfhrungen (k) des Kindersitzes ein. Ziehen Sie nun krftig am Diagonalgurt (f), um den Beckengurt (n) zu straffen. Je enger der Gurt anliegt, desto besser kann er vor Verletzungen schtzen. Auf der Seite des Gurtschlosses (l) muss der Diagonalgurt (f) und der Beckengurt (n) zusammen in die untere, rot markierte, Gurtfhrung (k) eingelegt sein. Warnung! Das Fahrzeuggurtschloss (l) darf keinesfalls in die untere Gurtfhrung (k) hineinreichen. Ist die Gurtpeitsche zu lang, ist der Kindersitz fr eine Verwendung auf dieser Position im Fahrzeug nicht geeignet. Der Beckengurt (n) sollte auf beiden Seiten des Sitzkissens (d) in den unteren Gurtfhrungen (k) liegen. Hinweis! Bringen Sie Ihrem Kind von Anfang an bei, immer auf eine straffe Gurtfhrung zu achten und bei Bedarf selbst den Gurt festzuziehen. Warnung! Der Beckengurt (n) muss auf beiden Seiten so tief wie mglich ber der Leistenbeuge Ihres Kindes verlaufen, um im Falle eines Unfalls optimal wirken zu knnen. Nun fhren Sie den Diagonalgurt (f) durch die obere Gurtfhrung (g) in der Schultersttze bis er sich innerhalb der Gurtfhrung (g) bendet. Achten Sie darauf, dass der Diagonalgurt (f) zwischen Schulterauenkante und Hals Ihres Kindes verluft. Falls erforderlich, passen Sie durch Verstellen der Kopfsttzenhhe den Gurtverlauf an. Die Hhe der Kopfsttze (e) kann auch noch im Auto eingestellt werden. Hinweis! In einigen Fahrzeugmodellen kann der Gurt bei komplett ausgefahrener Kopfsttze ansteigend verlaufen. In diesem Fall empfehlen wir die Kopfsttze um eine Raste abzusenken.

1x

43

44

f g

IST IHR KIND RICHTIG GESICHERT? Um die bestmgliche Sicherheit Ihres Kindes zu gewhrleisten, prfen Sie bitte immer vor Beginn der Fahrt, ob der Beckengurt (n) auf beiden Seiten des Sitzkissens (d) in den unteren Gurtfhrungen (k) verluft. der Diagonalgurt (f) auf der Gurtschlossseite auch in der unteren Gurtfhrung (k) des Sitzes verluft. der Diagonalgurt (f) durch die rot markierte Gurtfhrung (g) der Kopfsttze (e) verluft. - der Diagonalgurt (f) schrg nach hinten verluft. der gesamte Gurt straff ist und nicht verdreht am Krper des Kindes anliegt. PFLEGE Um die grtmgliche Schutzwirkung Ihres Kindersitzes zu gewhrleisten, ist es unbedingt notwendig, dass Sie folgendes beachten: Alle wichtigen Teile des Kindersitzes sollten regelmig auf Beschdigungen kontrolliert werden. Die mechanischen Bauteile mssen einwandfrei funktionieren. Es ist unbedingt notwendig darauf zu achten, dass der Kindersitz nicht zwischen harten Teilen wie Fahrzeugtr, Sitzschiene usw. eingeklemmt wird und dadurch beschdigt werden knnte. Der Kindersitz muss z. B. nach einem Sturz unbedingt vom Hersteller berprft werden. ENTFERNEN DES BEZUGES Der Bezug besteht aus vier Teilen, die entweder mit Klettband, Druckknpfen oder Knopchern am Kindersitz befestigt sind. Sobald Sie alle Befestigungen lsen, knnen die Einzelteile abgenommen werden. Um den Bezug wieder zu befestigen, verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge. Warnung! Der Kindersitz darf keinesfalls ohne Bezug verwendet werden. Entfernen des Bezuges von der Sitzlehne 1. Ziehen Sie durch Bettigen des Verstellgriffs (h) die Kopfsttze (e) so weit wie mglich heraus. 2. Jetzt knnen Sie den Sitzbezug nach oben hin entfernen.

IS YOUR CHILD PROPERLY SECURED? In order to guarantee the best possible safety for your child, please check prior to the ride, whether the lap belt (n) runs in the bottom belt guides (k) on both sides of the child seat. the diagonal belt (f) also runs in the bottom belt guide (k) of the child seat on the side of the belt buckle. the diagonal belt (f) runs through the belt guide (g) of the headrest (e), marked red. the diagonal belt (f) runs diagonally towards the back. the entire belt sits tight and is not twisted. PRODUCT CARE In order to guarantee the best possible protective effect of your child seat, it is necessary that you take note of the following: All important parts of the child seat should be examined for any damages on a regular basis. The mechanical parts must function awlessly. It is essential that the child seat does not get jammed between hard objects e.g. like the door of the car, seat rail etc. causing possible damage to the seat. The child seat must be examined by the manufacturer after a fall or similar situations.

VOTRE ENFANT EST BIEN ATTACHE? An de garantir la meilleure scurit possible pour votre enfant, sil vous plat vrier avant le voyage, si ... la ceinture abdominale (n) passe dans les guides de courroie de fond (k) des deux cts du sige pour enfant. La ceinture diagonale (f) passe galement dans le guide de ceinture de fond (k) du sige enfant sur le ct de la ceinture. La ceinture diagonale (f) passe par le guide de courroie (g) de lpaulire (e), marque en rouge. La ceinture diagonale (f) court en diagonale vers larrire. Toute la ceinture est serr et nest pas tordu. ENTRETIEN DU PRODUIT An de garantir le meilleur effet possible de protection de votre sige enfant, il est ncessaire que vous preniez connaissance de ce qui suit: - Toutes les pices importantes du sige pour enfant doit tre examin pour tout dommage rgulirement. Les composants mcaniques doivent fonctionner parfaitement. Il est essentiel que le sige enfant ne soit pas coinc entre des objets durs par exemple comme la porte de la voiture, rail de sige etc, qui peuvent endom mager le sige. Le sige denfant doit tre examin par le fabricant aprs une chute ou des situations similaires. RETIRER LA HOUSSE La housse se compose de quatre parties qui sont xs sur le sige enfant, soit par Velcro, boutons-pressions ou les boutons. Une fois que vous avez dbloqu tous les xations, les parties housse peut tre enleve. Attention! Le sige pour enfant ne doit jamais tre utilis sans sa housse. Dmontage du sige housse du dossier 1. Tirez lappui-tte (e) dans sa position haute en utilisant la poigne de dver rouillage (h). 2. Maintenant, la housse peut tre enleve.

REMOVING THE COVER The seat cover consists of four parts which are xed to the child seat either by Velcros, press buttons or button holes. Once you have released all xations, the cover parts can be removed. Warning! The child seat must never be used without the cover. Removing the seat cover from the backrest 1. Pull the headrest (e) into its top position by using the release handle (h). 2. Now the cover can be removed.

45

46

REINIGUNG Es ist darauf zu achten, dass nur ein original CYBEX Sitzbezug verwendet wird, da auch der Bezug ein wesentlicher Bestandteil der Funktion ist. Ersatzbezge sind im Fachhandel erhltlich. Hinweis! Bitte den Bezug vor der ersten Verwendung waschen. Der Bezug darf bei 30 C im Schonwaschgang gewaschen werden. Sollten Sie mit mehr als 30 C waschen, kann es zu Ausfrbungen des Bezugstoffes kommen. Bitte den Bezug gesondert von anderer Wsche waschen und keinesfalls maschinell trocknen! Den Bezug keinesfalls in der prallen Sonne trocknen! Die Kunststoffteile knnen mit einem milden Reinigungsmittel und warmem Wasser gereinigt werden. Warnung! Bitte auf keinen Fall chemische Reinigungs- oder Bleichmittel verwenden. VERHALTEN NACH EINEM UNFALL Aufgrund eines Unfalls knnen am Kindersitz Beschdigungen auftreten, die mit bloem Auge nicht erkennbar sind. Bitte tauschen Sie nach einem Unfall unbedingt den Kindersitz aus. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den Hndler oder Hersteller. PRODUKTLEBENSDAUER Der CYBEX ISIS oder CYBEX ISIS-x ist so ausgelegt, dass er fr die gesamte maximale Verwendungszeit von ca. 11 Jahren seine Eigenschaften erfllt. Da jedoch in Fahrzeugen sehr groe Temperaturschwankungen und unvorhersehbare Belastungen auftreten knnen, ist es notwendig folgende Punkte zu beachten: Wenn das Fahrzeug lngere Zeit der prallen Sonne ausgesetzt ist, muss der Kindersitz aus dem Fahrzeug entfernt werden oder mit einem hellen Tuch abgedeckt werden. Prfen Sie regelmig alle Kunststoff- und Metallteile des Sitzes auf Beschdigung oder Vernderung von Form oder Farbe. Stellen Sie eine Vernderung fest, ist der Kindersitz unbedingt zu entsorgen oder er muss vom Hersteller ge prft und gegebenenfalls ausgetauscht werden. Vernderungen des Stoffes, insbesondere das Ausbleichen, sind nach jahre langer Verwendung in einem Fahrzeug normal und stellen keine Beeintrchtigung dar. ENTSORGUNG Am Ende der Produktlebensdauer des Kindersitzes ist eine sachgeme Entsorgung vorzunehmen. Die Abfalltrennung kann kommunal unterschiedlich sein. Um eine vorschriftsgeme Entsorgung des Kindersitzes zu gewhrleisten, setzen Sie sich mit Ihrer kommunalen Abfallentsorgung bzw. Verwaltung Ihres Wohnortes in Verbindung. Beachten Sie auf jeden Fall die Entsorgungsbestimmungen Ihres Landes.

CLEANING It is important to use only original CYBEX seat cover since the cover is also an essential part of the function. You may obtain spare covers at your retailer. Note! Please wash the cover before using it the rst time. Seat covers are machine washable at max. 30 C on delicate cycle. If you wash it at a higher temperature, the cover fabric may lose colour. Please wash the cover separately and never dry it mechanically! Do not dry the cover in direct sunlight! You can clean the plastic parts with a mild detergent and warm water. Warning! Please do not use chemical detergents or bleaching agents under any circumstances! WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT In an accident the seat can sustain damages which are invisible to the eye. Therefore the seat should be replaced immediately in such cases. If in doubt please contact your retailer or the manufacturer. DURABILITY OF THE PRODUCT The CYBEX ISIS oder CYBEX ISIS-x was designed to easily fulll its purpose for the expected durability (adding up to 11 years). However, since high uctuations of temperature might occur and since there might be unforeseeable exposure to child seats, it is important to note the following: If the car is exposed to direct sunlight for a longer period of time, the child seat must be taken out of the car or covered with a cloth. Examine all plastic and metal parts of the seat for any damages or changes about their form or colour on a yearly basis. If you notice any changes, you need to dispose of the child seat or it must be examined by the manufacturer and replaced if necessary. Changes of the fabric, in particular the fading of colour, are normal after year long use in the car and do not constitute a fault.

NETTOYAGE Il est important de nutiliser que la couverture originale sige CYBEX puisque la couverture est galement un lment essentiel de la fonction. Vous pouvez obtenir les housses chez votre dtaillant. Note! Veulllez laver la housse avant de lutiliser pour la premire fois. Housses de sige sont lavables en machine max. 30 C et au cycle dlicat. Si vous le lavez une temprature plus leve, les housses peuvent perdre leur couleur. Sil vous plat laver la housse sparment et ne jamais scher mcaniquement! Ne pas faire scher le housse en plein soleil! Vous pouvez nettoyer les pices en plastique avec un dtergent doux et deau chaude. Attention! Sil vous plat ne pas utiliser de dtergents chimiques ou des agents de blanchiment sous aucun prtexte! QUE FAIRE APRS UN ACCIDENT En cas daccident le sige peut subir des dommages qui sont invisibles lil. Par consquent, le sige doit tre remplac immdiatement dans de tels cas. En cas de doute sil vous plat contacter votre revendeur ou le fabricant. LA DURABILIT DU PRODUIT Le CYBEX ISIS CYBEX ISIS-x a t conu pour facilement remplir sa fonction pour la dure de vie prvue (en ajoutant jusqu 11 ans). Cependant, comme de grandes uctuations de temprature peuvent se produire et il pourrait y avoir une exposition imprvisible des siges pour enfant, il est important de noter les points suivants: Si la voiture est expose directement au soleil pendant une longue priode de temps, le sige denfant doit tre sorti de la voiture ou recouvert dun drap. Examiner toutes les pices en plastique et en mtal du sige des dommages ou des modications sur leur forme ou leur couleur sur une base annuelle. Si vous remarquez des changements, vous devez cesser dutiliser le sige pour enfant ou il doit tre examin par le constructeur et remplaces si ncessaire. Variations de la toile, en particulier laltration des couleurs, sont normales aprs lutilisation dun an dans la voiture et ne constitue pas une faute. LIMINATION la n de son cycle de vie le sige pour enfant doit tre recycl correctement. Les rglements dlimination des dchets peut varier selon les rgions. An de garantir un recyclage approprie des siges denfant, sil vous plat contactez votre gestion des dchets communaux ou ladministration de votre ville. Dans tous les cas, sil vous plat respecter les prescriptions de llimination des dchets de votre pays. 48

DISPOSAL At the end of its life cycle the child seat should be disposed properly. Waste disposal regulations may vary regionally. In order to guarantee a proper disposal of the child seat, please contact your communal waste management or administration of your city. In all cases, please note the waste disposal regulations of your country.

47

GARANTIEBEDINGUNGEN Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig ber den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft wurde. Die Garantie deckt smtliche Herstellungs- und Materialfehler ab, die im Zeitpunkt des Kaufs bestanden haben oder die innerhalb von zwei (2) Jahren nach dem Erstverkauf dieses Produkts ber den Einzelhandel an einen Verbraucher in Erscheinung getreten sind (Herstellergarantie). Tritt whrend der Garantiezeit ein Herstellungs- und Materialfehler auf, wird das Produkt kostenlos repariert oder nach unserem freien Ermessen gegen ein neues ausgetauscht. Um Leistungen im Rahmen dieser Garantie in Anspruch nehmen zu knnen, muss das Produkt an den Einzelhndler zurckgegeben werden, der es erstmalig verkauft hat und ein Nachweis ber den Kauf (Kaufbeleg oder Rechnung) im Original vorgelegt werden, welcher das Kaufdatum, den Namen des Hndlers sowie die Produktbezeichnung aufzeigt. Der Anspruch aus diesem Garantieversprechen besteht nicht, wenn das Produkt an den Hersteller oder irgendeine andere Person als den Einzelhndler, der es erstmalig verkauft hat, zum Zweck der Inanspruchnahme der Garantieleistung geschickt wird. Die Garantie gilt nur, wenn das Produkt nach dem Kauf umgehend auf Vollstndigkeit, Herstellungs- und Materialfehler berprft wurde. Wurde das Produkt im Versandhandel gekauft, ist es umgehend nach Erhalt auf Vollstndigkeit, Herstellungs- und Materialfehler zu berprfen. Falls Schden vorhanden sind, darf das Produkt nicht mehr benutzt werden und muss umgehend an den Hndler, der es erstmalig verkauft hat, zurck gegeben werden. Im Garantiefall muss das Produkt in einem vollstndigen und sauberen Zustand zurckgegeben werden. Bitte lesen Sie vor einer Kontaktaufnahme mit dem Hndler sorgfltig die Gebrauchsanleitung. Die Garantie deckt keine Schden ab, die durch Fehlgebrauch, uere Einsse (Wasser, Feuer, Verkehrsunflle o..) oder normalen Verschlei entstanden sind. Die Garantie wird nur gewhrt, wenn das Produkt in bereinstimmung mit der Gebrauchsanweisung behandelt und benutzt wurde, Reparaturen oder Vernderungen ausschlielich durch Personen vorgenommen wurden, die hierzu befugt waren und stets nur Original Bau- und Zubehrteile verwendet wurden. Durch diese Garantie werden weder die auf Grundlage der jeweils anwendbaren Gesetze bestehenden Verbraucherrechte noch Rechte gegen den Verkufer wegen der Vertragswidrigkeit des Produkts ausgeschlossen, begrenzt oder in anderer Weise eingeschrnkt. Dea KONTAKT: C/O COLUMBUS TRADING-PARTNERS GMBH, ALTE FORSTLAHMER STR. 22, 95326 KULMBACH, GERMANY TEL.: + 49 (0) 92 21 - 97 31 14, FAX.: + 49 (0) 92 21 - 97 31 17 49

WARRANTY The following warranty applies solely in the country where this product was initially sold by a retailer to a customer. The warranty covers all manufacturing and material defects, existing and appearing, at the date of purchase or appearing within a term of two (2) years from the date of purchase from the retailer who initially sold the product to a consumer (manufacturers warranty). In the event that a manufacturing or material defect should appear, we will at our own discretion either repair the product free of charge or replace it with a new product. To obtain such warranty it is required to take or ship the product to the retailer, who initially sold this product to a customer and to submit an original proof of purchase (sales receipt or invoice) that contains the date of purchase, the name of the retailer and the type designation of this product. This warranty shall not apply in the event that this product is taken or shipped to the manufacturer or any other person other than the retailer who initially sold this product to a consumer. Please check the product with respect to completeness and manufacturing or material defects immediately at the date of purchase or, in the event that the product was purchased in distance selling, immediately after receipt. In case of a defect stop using the product and take or ship it immediately to the retailer who initially sold it. In a warranty case the product has to be returned in a clean and complete condition. Prior to contacting the retailer, please read this instruction manual carefully. This warranty does not cover any damages caused by misuse, environmental inuence (water, re, road accidents etc.) or normal wear and tear. It does solely apply in the event that the use of the product was always in compliance with the operating instructions, if any and all modications and services were performed by authorized persons and if original components and accessories were used. This warranty does not exclude, limit or otherwise affect any statutory consumer rights, including claims in tort and claims with respect to a breach of contract, which the buyer may have against the seller or the manufacturer of the product. UK After sales Service: If you need assistance, spare parts or you are unhappy with any aspect of the goods please contact Customer Care on: +44 (0)845 268 2000, or e-mail us at: customer.care@mamasandpapas.com. Visit our website at www.mamasandpapas.com for the latest product information.

GARANTIE La garantie suivante sapplique uniquement dans le pays o ce produit a t vendu par un dtaillant un client. La garantie couvre tous les dfauts de fabrication et de matriel, existants et apparaissant, la date dachat ou apparaissant dans un dlai de deux (2) ans compter de la date dachat chez le dtaillant qui a initialement vendu le produit un consommateur (la garantie du fabricant). Dans le cas o un dfaut de fabrication ou de matriel devrait apparatre, nous - notre discrtion - soit rparerons le produit gratuitement ou soit remplacerons par un nouveau produit. Pour obtenir une telle garantie, il est ncessaire de prendre ou expdier le produit au dtaillant, qui a initialement vendu ce produit un client et de prsenter une preuve dachat originale (ticket de caisse ou facture) qui contient la date dachat, le nom de la dtaillant et la dsignation du type de ce produit. Cette garantie ne sapplique pas dans le cas o ce produit est pris ou expdis au fabricant ou toute autre personne autre que le dtaillant qui a initialement vendu ce produit un consommateur. Veuillez vrier le produit pour tout dfaut de fabrication ou de matriel immdiatement la date dachat ou, dans le cas o le produit a t achet dans la vente distance, immdiatement aprs rception. En cas de dfaut cesser dutiliser le produit et le prendre ou lexpdier immdiatement au dtaillant qui a vendu initialement. En cas de garantie le produit doit tre retourn dans un tat propre et complet. Avant de communiquer avec le dtaillant, sil vous plat lisez attentivement ce manuel. Cette garantie ne couvre pas les dommages causs par une mauvaise utilisation, linuence de lenvironnement (eau, feu, accidents de la route, etc) ou une usure normale. Il ne sapplique uniquement dans le cas o lutilisation du produit a toujours t en conformit avec les instructions dutilisation, le cas chant et toutes les modications et les services ont t ralises par des personnes autorises et si des composants et accessoires dorigine ont t utiliss. Cette garantie nexclut pas, limite ou affecte les droits lgaux du consommateur, y compris les rclamations en matire dlictuelle et de rclamations relatives une rupture de contrat que lacheteur peut avoir contre le vendeur ou le fabricant du produit.

50

Вам также может понравиться