Вы находитесь на странице: 1из 78

Monsieur Benedetto Bravo

Une lettre sur plomb de Berezan' : colonisation et modes de contact dans le Pont
In: Dialogues d'histoire ancienne. Vol. 1, 1974. pp. 111-187.

Citer ce document / Cite this document : Bravo Benedetto. Une lettre sur plomb de Berezan' : colonisation et modes de contact dans le Pont. In: Dialogues d'histoire ancienne. Vol. 1, 1974. pp. 111-187. doi : 10.3406/dha.1974.1370 http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/dha_0755-7256_1974_num_1_1_1370

UNE LETTRE SUR PLOMB DE BEREZAN' : COLONISATION ET MODES DE CONTACT DANS LE PONT Dans le Vestnik Drevnej Istorii, 1971, fasc. 4 (118), p. 74-100, sous le titre Drevnejsee greceskoe pis'mo s ostrova Berezan' (La plus ancienne lettre grecque provenant de l'le de Berezan'), Jurij Germanovi Vinogradov a publi un texte extrmement intressant, dcouvert par lui-mme en 1970. Il s'agit d'une lettre prive en ionien, crite sur une lamelle de plomb, entir ement conserve. Selon l'diteur ^ elle serait datable de la seconde moiti du Vie sicle, ou, au plus tard, de la fin du Vie sicle ante Christum. Comme on le ver ra, les arguments sur lesquels il fonde cette datation ne sont pas solides. Il se peut que la lettre soit un peu plus rcente. En tout cas, cependant, il est im probable qu'elle soit postrieure au milieu du Ve sicle a. C. Elle est donc la plus ancienne lettre grecque conserve dans l'original. L'le de Berezan \ o le texte a t trouv - une trs petite le (1) situe 1500 mtres de la cte ukrainienne, une dizaine de kilomtres l'ouest de l'embouchure du liman du Dniepr et du Boug - fut le sige du plus ancien tablissement grec d'une certaine importance dans le Pont-Euxin septentrion al. Fond au milieu ou dans le dernier tiers du Vile sicle, cet tablissement atteignit son dveloppement conomique maximal au Ve et peut-tre dans la premire moiti du We sicle, sans jamais dpasser un niveau assez modeste ; plus tard, il commena dchoir, et entre la fin du Ille et le dbut du Ile sicle il s'teignit tout fait (2). Dans un article que je compte publier ailleurs, je soutiendrai - contre la communis opinio - que l'tablissement en question a t l'origine le centre d'une polis indpendante (3), et je tenterai de reconst ituerhypothtiquement les rapports entre celle-ci et la ville de la rive droite du Boug. c'st--dire Borysthens ou Olbia. Je rsume ici, en les simplifiant, mes hypothses : lorsque la ville de la rive droite du Boug (la ville de Borys thens) s'est forme (d'aprs ce qu'A. Wsowicz m'a communiqu de ses rsul tats, cette ville n'est saisissable en tant que ville que dans la seconde moiti du Vie sicle), elle a pu faire partie du territoire de la cit ayant son centre dans la petite ville de l'le de Berezan ', ou bien tre une cit indpendante. Dans le premier cas, il y a eu, au cours de la seconde moiti du Vie sicle, un transfert du centre politique de la ville de l'le celle de la rive droite du Boug. Dans le second cas, la cit ayant son centre dans l'le de Berezan' a t absorbe par Borysthens la suite d'un synoikismos (prcd ou non par une priode de rapports de sympoliteia) . '0Xj3ir? nXic; ou 'OXj3t7? (plus tard 'OX(3ia noXi , 'OXfiia ,'OXpioiroXi) n'est pas proprement le nom de la ville de la rive droite du Boug conue comme une entit gographique ; celle-ci s'est toujours appele Bopvod-vriq . Le nom '/? irXiq et '/, est n au moment o cette ville est devenue le centre politique d'un Etat au

112

DIALOGUES D'HISTOIRE ANCIENNE

territoire assez tendu, comprenant entre autres la petite ville de l'le de Berezan' ; et il ne s'appliquait la ville de la rive droite du Boug que dans la mes ure o elle tait conue comme une entit politique (4). Je soutiens en outre que la ville de l'le de Berezan' portait, outre son nom originel et officiel qui ne nous est pas connu, aussi deux noms non officiels, Borysthnis et Borysthnion (ce dernier nom nous a t transmis par un manuscrit de la traduction de la Chronique d'Eusbe faite par saint Jrme : boristenium cibitas (5) ), c'est--dire Petit Borysthns . Nous verrons ci-dessous qu'il se peut que son nom originel et officiel soit contenu dans la lettre que nous allons examiner. Il convienne rappeler ici que l'le de Berezan' telle qu'elle est ajourd'hui est certainement fort diffrente de ce qu'elle tait aux VIIe-Ve sicles a. C. En effet, depuis le Ve sicle a. C, la cte septentrionale de la mer Noire s'abaisse, sujette un processus de transgression ; en outre, l'le de Berezan' est sujette non seulement ce processus de transgression, mais aussi un pro cessus d'abrasion qui est aujourd'hui trs intense. Si on creuse des puits dans l'le, on ne trouve que de l'eau saumtre : autrefois, il n'en tait pas ainsi. Une partie de la ncropole ancienne a disparu sous l'eau (6) . Selon V. V. Lapin, la surface qu'occupent aujourd'hui les restes de l'tablissement ancien (environ 10 hectares) reprsente probablement peu prs la moiti de la sur face que cet tablissement occupait. En 1970, au cours d'une campagne de fouilles dans l'le de Berezan' me ne par une quipe du Muse de l'Ermitage de Leningrad sous la direction de Ksenija Sergeevna Gorbunova, Jurij Germanovi Vinogradov, un jeune memb re de l'quipe, trouva par hasard, hors du terrain des fouilles, une lamelle de plomb enroule, gisant au fond d'une fosse de la forme d'un minuscule vallon, sur le bord escarp de l'le, du ct sud-est. Aprs la dcouverte, l'quipe de chercheurs a fouill le lieu o elle avait t faite, sur la lisire de l'ancien ta blissement grec (de la ville ancienne, comme je crois pouvoir l'affirmer) ; quoi que Vinogradov ne le dclare pas, il me semble certain - la lumire de ce qu'on sait des changements gographiques de cette le au cours des sicles que dans l'Antiquit la lisire de la ville ne concidait pas avec le bord de l'fle. Dans les environs de la dpression o se trouvait le rouleau de plomb, il y a une couche culturelle d'environ 50 cm d'paisseur, contenant de petits fragments, non datables, d'amphores ; un peu plus loin, cette couche dispar at. Dans la fosse elle-mme il n'y a pas de couche culturelle ; on n'y a trou v qu'un tesson qui - selon Vinogradov - est un fragment du col d'une amphore rhodienne dcore par un dessin tresse et datable du Vie sicle. A quelques mtres de distance au nord de la dpression o gisaient le rouleau de plomb et le fragment d'amphore rhodienne, on a remarqu les profils nettement visibles de deux fosses de forme trapzodale qui, comme tant d'autres fosses analogues dcouvertes dans l'le, ont d tre d'abord des dpts de crales et ensuite des trous ordures. Vinogradov suppose que la dpression tait l'origine une

. BRAVO

11 3

fosse du mme genre que les fosses voisines, et qu'elle a t ensuite dfonce par l'abrasion et vide de son contenu par les pluies. Le rouleau de plomb et le fragment d'amphore rhodienne seraient donc les restes du contenu d'un trou ordures. Le rouleau de plomb a t transport au Muse de l'Ermitage. (C'est l qu'il se trouve actuellement, dans l'Otdel Antinogo Mira). Dvelopp et res taur avec comptence par O. V. Vasil'eva, il a rvl le texte complet d'une lettre prive en dialecte et alphabet ioniens : sur la surface intrieure, 13 l ignes ; sur la surface extrieure, une brve inscription grave en sens perpend iculaire aux lignes de la surface intrieure et indiquant les noms de l'exp diteur et de deux destinataires. Dimensions de la lamelle : largeur 153 mm ; hauteur 65 mm ; paisseur 1 mm. . Ce n'est pas la premire fois qu'on trouve une lettre grecque grave sur une lamelle de plomb. Mais les trouvailles de ce genre sont extrmement ra res, alors que les trouvailles de tabellae defixionum sont assez frquentes. Quelques passages d'auteurs anciens (1er sicle a. C. - Ile sicle p. C.) (7) mentionnent l'emploi du plomb comme matriel pour crire, en dehors des pratiques magiques ; mais il n'en ressort pas que pour ces auteurs il tait nor mal d'employer le plomb pour crire ; il en ressort plutt le contraire. Vinogradov (p. 95-96) croit pouvoir expliquer la raret des trouvailles de lettres sur plomb en supposant que le matriel des lettres tait normalement remplo y pour crire d'autres lettres et finalement, tt ou tard, rutilis d'autres fins ; son avis, les rares lettres sur plomb qui se sont conserves jusqu' nous seraient des lettres gares avant de parvenir leurs destinataires. Cette expli cation ne me parait pas convaincante. 11 est , certes, lgitime de supposer que le plomb des lettres tait souvent remploy ; mais souvent n'est pas toujours . Nous reviendrons sur cette question. Voici la liste des lettres sur lamelle de plomb trouves jusqu'ici : 1. Une lettre crite par un certain Mnesiergos, portant l'adresse du mar ch aux pots, certainement celui d'Athnes, trouve Chaidari prs de Daphni en Attique, publie d'abord, de manire incomplte, par R. Wuensch en 1897, ensuite, de manire complte et avec un commentaire magistral, par A. Wilhelm, Der lteste griechische Brief , JOEAI, 7, 1904, p. 94-105 (avec deux photographies, qui cependant ne sont lisibles qu'en partie). Publie aussi dans Dittenberger, Sylloge^, 1259. Elle a t trouve plie en deux; sur une moiti de la surface extrieure est inscrite l'adresse, en sens perpendiculaire par rapport aux lignes du texte de la surface intrieure. Selon A. Wilhelm, la lettre date de la premire moiti du IVe sicle a. C, ou peut-tre de la fin du Ve. 2. Une lettre crite par un certain Artikon, publie d'abord par V. V. Latyev en 1904, ensuite, d'une faon beaucoup plus satisfaisante, par A. Wilhelm, Der Brief des Artikon, JOEAI, 12, 1909, p. 118-126 (avec deux

114

DIALOGUES D'HISTOIRE ANCIENNE

bonnes photographies d'un estampage. Publie aussi dans Sylloge^, 1260. Elle tait plie en deux; crite sur la surface intrieure aussi bien que sur la surface extrieure ; sans adresse. Sa provenance n'est pas entirement sre. Elle appar tenait une collection prive (du pre Levickij, de la ville d'Ocakov), qui, se lon ce qu'affirme Vinogradov (p. 78), tait compose en grande partie d'ob jets provenant de l'le de Berezan', mais qui contenait aussi une trs petite quantit d'objets provenant d'Olbia. Latyev a prsent la lettre en question comme un objet provenant d'Olbia ; selon Vinogradov, il est beaucoup plus probable qu'elle provient de l'le de Berezan'. Quant la datation, Laty&v proposait : pas aprs le milieu du IVe sicle a.C. A. Wilhelm crit (op. cit., p. 120) : Nach Schrift und Sprache wird das Tfelchen dem vierten Jahrhundert v. Chr. zuzuteilen sein. Vinogradov croit, sur la base de l'criture, pouv oir dater ce texte du Ve sicle; mais cette datation est sans doute fausse, car l'auteur de la lettre crit dj et au lieu de , et ov au lieu de 5. 3. Les dbris d'une lamelle de plomb trouve Agde (l'ancienne Agathe", dans le Languedoc) (cf. REA, 44, 1942, p. 288), dans lesquels J. et L. Robert ont reconnu les restes d'une lettre prive du IVe sicle a. : voir Bulletin pigraphique, 1944, n 90 (dans le recueil des Bulletins pigraphiques de J. et L. Robert, t. II, p. 180) ; 1956, n 357 (recueil, t. III, p. 480). 4. Une lettre trs fragmentaire trouve sur la Pnyx d'Athnes, dans un remblai de 425-325 a. C, et publie par A. Raubitschek : voir J. et L. Robert, Bulletin pigraphique, 1944, n 90 (recueil, t. II, p. 180). 5. Les dbris d'une lamelle de plomb trouve Ampurias (l'ancien Emporion, en Catalogne), dans lesquels J. et L. Robert ont reconnu les restes d'une lettre publique ou prive (sans proposer de datation) : v ou Bulletin pigraphi que, 1955, no 282 (recueil, t. III, p. 382). Vinogradov (p. 79) croit voir - d'accord avec V. Skorpil et T. N. Knipovi (8) - une lettre prive, adresse un juge, dans une lamelle de plomb en roule, trouve dans un tombeau Olbia et publie par V. Skorpil, Izvestija Imperatorskoj Arheologiceskoj Kommissii (S. Petersburg), 27, 1908, p. 68 et 71-74, texte III, avec une importante correction apporte par V. V. Latyiev dans une note, p. 73 n. 1 ; elle daterait, selon l'diteur, de la premire moiti du 1er sicle a. C, selon Vinogradov, du Ille sicle a. ou un peu plus tard. Cependant, il est vident qu'il s'agit d'un texte magique, d'une tabella defixionis, lie une affaire judiciaire. Cela a t reconnu depuis longtemps par E. Diehl (Du") (9). Ce savant a vu que le texte en question est un nagovor adress un reprsentant du monde de l'outre-tombe. Par cette dernire expression, il entendait probablement un dfunt conu en tant que puissance de l'outre-tombe ; en effet, il citait ce propos, entre autres, A. Audollent; Defixionum tabellae, Paris, 1904, p. LXV-LXVII, o il est question de textes magiques adresss des dfunts-dmons. Quoi qu'ait pens prcisment E. Diehl, il est en tout cas manifeste que le texte en question s'adresse un d-

. BRAVO

115

funt , et plus prcisment un dfunt que l'auteur du texte ne connat pas, afin que ce dfunt-dmon (veKvoaficov, comme disent d'autres textes mag iques) empche certains tmoins de se prsenter devant le tribunal. Le carac tremagique du texte ressort dj du fait que la lamelle de plomb a t trouve dans un tombeau (les deux autres lamelles publies par V. Skorpil dans le m me article et reconnues par lui-mme comme des textes magiques, ont t trouves dans deux tombeaux contigus celui o a t trouve la lamelle en question). Une partie du contenu du texte peut tre saisie avec certitude, mal gr la trs mauvaise qualit de l'dition de Skorpil, si l'on tient compte de la correction tout fait vidente apporte par Latyfev lecture de l'diteur. Cette partie suffit pour qu'on puisse se faire une ide sre des lments essent ielsdu texte - ces lments que je viens d'indiquer. Pour le reste, la lecture demeure incertaine. Nous ne pouvons faire pleinement confiance ni la copie de Skorpil, ni au fac-simil de N. E. Makarenko, qui, comme le fait ob server une note de la Rdaction (probablement de Latyev), ne s'accorde pas entirement avec la copie de Skorpil. Il faut esprer que l'original n'a pas dis paru et qu'une nouvelle dition sera possible. (Peut-tre l'original est-il encore conserv Leningrad ? Son propritaire, P. A. Mavrogordato d'Odessa, l'avait mis entirement la disposition de la Commission Impriale Archologique de St.Ptersbourg). Puisque le texte en question transmet au dfunt inconnu une informat ion et une demande, il est un message, une lettre destine au dfunt. Parmi les defixionum tabellae, certaines s'auto-qualifient explicitement par le terme de lettres : epitole ou grammata (10). Mais une lettre adresse un dfunt ou une autre puissance de l'outre-tombe ne saurait tre classe parmi les lettres tout court, traite de la mme manire que les lettres adresses des vivants. Vinogradov rapporte en outre (p. 79) l'opinion de N. V. Sebalin au su jet d'une lamelle de plomb indite, trouve ( l'tat de rouleau) en 1962, au cours de fouilles, dans un tombeau dvast de la ncropole d'Olbia, dans un secteur datable des IVe-IHe sicles a. C. (Elle est actuellement conserve l'Institut d'Archologie de l'Acadmie des Sciences de la Rpublique d'Ukrai ne, Kiev). Selon ebalin, cette lamelle serait une lettre envoye par un certain Batikn un certain Diphilos ; Batikn crirait au sujet d'un insuccs que lui et sa famille auraient essuy dans un procs. Je suppose que cette lettre aussi est un message adress un dfunt. Si elle contenait vraiment les noms de l'e xpditeur et du destinataire, elle serait fort intressante, car en ce cas nous au rions un message adress un dfunt appel par son nom. A. Audollent dout ait qu'il y et des tabellae adresses un dfunt appel par son nom. Concluons. Si mes informations sont compltes, on a trouv et identif i jusqu' prsent, en comptant la lettre publie par Vinogradov, six lettres sur lamelle de plomb. Deux ont t trouves en Attique, une dans le Languedoc,

116

DIALOGUES D'HISTOIRE ANCIENNE

une en Catalogne, une dans l'le de Berezan', une autre peut-tre dans la m me le ou en tout cas non loin. A part la lettre trouve Emporion et qui n'a pas t date, ces lettres sont antrieures l'poque hellnistique. Je pense que cela n'est pas d au hasard : l'poque hellnistique, le papyrus a d tre assez abondant et assez bon march pour liminer l'emploi du plomb comme matriel pour crire des lettres. Je suppose d'ailleurs qu'auparavant non plus, cet emploi du plomb n'tait pas trs frquent. Examinons maintenant la question de la datation de la lettre trouve et publie par Ju. G. Vinogradov. D'abord au point de vue palographique. Selon l'diteur, (p. 76-77), la forme des lettres dans l'criture de ce tex tepourrait, dans son ensemble, tre date de la seconde moiti du Vie et de la premire moiti du Ve sicle a. N'ayant pas d'exprience dans l'art dif ficile et hasardeux de la datation palographique, je ne peux faire autre chose que me rfrer, pour tout ce qui touche la forme des lettres, aux indications de L. H. Jeffery concernant l'alphabet ionien (H), en tenant compte aussi du tableau des formes des lettres des inscriptions d'Olbia du Ve sicle, dress par T.N. Knipovi (12), ainsi que de la date attribue par E.I. Levi une des plus anciennes inscriptions runies dans les Inscriptiones Olbiae (19 17-1965) , Leningrad 1968, c'est--dire l'inscription n 1, planche I. M'appuyant sur cette base, je pense que la datation propose par Vinogradov pour la forme des lettres n'est pas exacte. La forme de l 'epsilon, malgr une lgre inclinai son de la haste verticale vers la droite, est celle qui dans le tableau de L. H. Jeffery figure comme e4 , et au sujet de laquelle l'auteur note : 64 by the early 5 th . La forme du nu correspond tantt au V2, tantt au i>4, du mme tableau ; au sujet du ^4, L. H. Jeffery crit : used in Attica after the middle of the 5 th c, appears in Ionic some years earlier . Je remarque pour mon compte que le t>2, the normal form through the 6 th , apparat encore dans la lettre sur plomb provenant d'Olbia ou de l'le de Berezan' ou des alen tours et qui a t tudie par A. Wilhelm (la lettre d'Artikon) : or, cette lettre est date (on s'en souvient) par Wilhelm du FVe sicle, sans doute avec raison. La forme du phi n'est pas nette. Je ne suis pas sr que ce soit partout le ip\ du tableau de L. H. Jeffery ; dans quelques cas, ce peut tre le ^3 ; or, V?3, with flattened circle, appears before the middle of the 5 th c. ; L. H. Jeffery cite ici trois textes, dont un (n 19) daterait d'environ 470 a.C, un autre (n 21) d'environ 459-454. D'autre part, la forme de l'upsilon, qui est ici constamment le u2du mme tableau, suggre une date assez haute. - En tenant compte de ces quelques indices, je dirais que la forme des lettres fait penser la premire moiti du Ve sicle a. C. Je constate en outre une nette ressemblance, au point de vue de la forme des lettres, entre ce texte et Inscriptiones Olbiae (1917-1965), n 1 - inscription que son diteur, E. I. Levi, considre comme non postrieure au deuxime quart du Ve sicle avant n...

. BRAVO

117

L'criture de notre texte suit le systme suivant : chaque ligne est crite de gauche droite et se termine (et par consquent commence) par un mot entier - le mot tant ici une unit morphologico-lexicale reconnue en tant que telle par une rflexion de type grammatical : par exemple l'article . La fin de ligne est sentie comme une csure tellement forte qu'il apparat imposs ible de partager un mot entre deux lignes conscutives. Certes, dans la brve inscription de la lace extrieure, un mot est partag ainsi (jLtoAi | j3 tou) ; mais cette exception s'explique aisment par le fait que ce ct du rouleau n'off rait pas de conditions normales pour crire, n'tait pas un champ d'criture (Schrift-feld) normal. Le ct intrieur, en revanche, offrait un champ d' criture presque rgulier ; on voit mme, sur la marge gauche, une ligne ver ticale, videmment une aide pour commencer les lignes de manire que les dbuts soient aligns verticalement. En effet, les dbuts sont bien aligns, sauf dans les deux dernires lignes, pour lesquelles le champ tait irrgulier. La marge droite du texte est naturellement tout fait irrgulire, cause du sy stme interdisant de partager un mot entre deux lignes. On n'aperoit aucune tendance la disposition stoichdon. Il n'y a pas de signes de division. Qu'il s'agisse bien d'un systme qui interdit de partager un mot entre la fin d'une ligne et le dbut de la ligne suivante, et non pas du systme bien connu qui impose de terminer chaque ligne par un mot entier ou par une syl labe entire, est prouv non pas tant par la trs grande irrgularit de la marge droite, que par ce qu'on constate la fin de la ligne 3 du texte inscrit sur le ct intrieur. Ici, tant arriv la fin de l'espace utilisable avec une fin de syllabe, mais sans pouvoir terminer le mot 'AvaCayprjv, le scribe n'a pas crit la syllabe qui manquait (prjv) au dbut de la ligne suivante, mais il l'a place sous l'extrmit droite de la ligne 3, en crivant les trois lettres de droite gauche. Autrement dit, il a employ exceptionnellement, pour ces trois lettres, le systme boustrophdon. Pourquoi ? Le principe du systme boustroplidon consistait prolonger une ligne directement dans la ligne suivante par l'inver sion de la direction de l'criture. En revanche, le principe du systme suivi normalement par le scribe de notre texte consistait dtacher nettement cha que ligne de la ligne suivante en faisant concider chaque fin de ligne avec une fin de mot. Les deux systmes me semblent tre deux solutions opposes d'un mme problme, c'est--dire de la difficult que crait la fin de ligne sentie comme une csure grave. On a choisi ou bien d'liminer tout fait cette csure parle renversement de la direction de l'criture (13), ou bien de l'accepter totalement, en terminant chaque ligne par un mot entier. C'est pourquoi, lor sque l'application du second systme rencontrait des obstacles (manque d'es pace), on pouvait recourir au premier systme, la solution oppose. Entre les deux systmes, il y avait affinit. Le systme qui nous intresse ici, c'est--dire le systme d'criture dex trorse avec coincidence de fin de ligne et de fin de mot, est attest par plu-

11 8

DIALOGUES D'HISTOIRE ANCIENNF

sieurs inscriptions sur pierre, graves par des prorebsionnels, vers le milieu du Vie sicle a. C. ou un peu plus tard (14). Dans quelques-unes de ces inscriptions, la dernire ligne, ne pouvant contenir le dernier mot en entier, est complte par quelques lettres crites boustrophedon. A ct de ce systme et du systme boustrophedon, d'autres systmes d'criture existaient dans la seconde moiti du Vie sicle : certaines inscriptions de cette poque prsentent une criture dextrorse avec fin de mot ou fin de syllabe en fin de ligi\^ (15) ; d'autres, une criture dextrorse sans aucune r gle pour la fin de ligne (16) ; d'autres encore, le systme stoichedon. A ses d buts, c'est--dire au milieu du Vie sicle, le systme stoichedon peut se combi ner avec le systme boustrophedon, ou bien avec le systme d'criture dex trorse avec coincidence de fin de ligne et de fin de mot. Mais le systme bous trophedon tombe peu peu en dsutude, et contre le dernier systme se dresse aussitt une exigence puissante qui dtermine l'volution et le succs du systme stoichedon, savoir le besoin d'une organisation strictement go mtrique de l'criture, besoin correspondant cette tendance l'abstraction gomtrique qui domine la cosmologie, la gographie, la pense politique et l'art plastique des Grecs vers la fin du Vie sicle (17). Dans l'criture stoiche don pleinement dveloppe, chaque ligne, identique toutes les autres par le nombre, la position et la direction des lettres, est un lment d'une cons truction gomtrique, parfaitement indpendante du contenu linguistique que les lettres servent transmettre : situation radicalement diffrente de celle de l'criture du type qui nous intresse ici, o chaque ligne, commen ant et se terminant par un mot entier, renferme entre un dbut et une fin, constitue une unit dpendante du contenu linguistique. A partir de la fin du Vie sicle, le systme stoichedon s'est impos' dans l'criture sur pierre, en y acqurant une position dominante. Je suppose cependant qu'il ne s'est pas rpandu dans l'criture sur d'autres matriaux (papyrus, parchemin, plomb), non destins figurer dans les lieux publics. Dans la lettre sur lamelle de plomb trouve Chaidari en Attique et date par A. Wilhelm de la fin du Ve ou de la premire moiti du FVe sicle a. C. (lettre de Mnesiergos), pas plus que dans la lettre d'Artikon (Olbia ? le de Berezan' ? ) que A. Wilhelm date du IVe sicle, l'criture ne montre de tendance la disposition stoichedon ; ele suit le systme qui impose ou fin de mot ou fin de syllabe en fin de ligne (avec une exception dans l'adresse de la lettre de Mnesiergos, qui s'explique aisment). Certes, chaque ligne se termine par un mot entier, mais, puisque le nombre des lignes n'est pas grand, nous n'avons pas le droit d'affirmer que cela correspond une rgle : il peut s'agir plutt d'une tendance, d'une prfrence (18). - Au dbut du FVe sicle a. C, Athnes, une inscription singulire, IG, II, 5, 4321 (19), qui, par son contenu et par sa forme, se rvle tre un livre transpos sur la pierre, est crite non pas selon le systme stoichedon - qui tait alors dominant dans

. BRAVO

119

l'criture pigraphique, mais selon celui qui impose ou fin de mot ou fin de syllabe en fin de ligne. C'est ce dernier systme qui devient le systme domi nant dans l'criture pigraphique, lorsque le systme stoichdon tombe en dsutude : il est clair que l'criture pigraphique a finalement adopt le sy stme qui tait depuis trs longtemps normalement suivi dans l'criture non pigraphique. Les papyrus de l'poque hellnistique prsentent rgulirement fin de mot ou fin de syllabe en fin de ligne, avec une nette prfrence pour la premire de ces deux solutions. Il faut ce propos observer que la tendance terminer les lignes par une fin de mot s'opposait la rgle de la coupe syllabique et en limitait le domaine d'application. En effet, il est prouv et bien connu qu'en grec ancien les mots {lexeis) tels que la rflexion grammaticale des Grecs eux-mmes les isolait, n'taient le plus souvent pas prononcs comme des units linguis tiques distinctes, mais s'enchafnaient avec d'autres mots pour former des units plus amples (20). Parfois, nous trouvons, dans les papyrus ou dans les inscriptions, une coupe en fin de ligne du type ou \ bXya : dans ces cas, nous avons affaire une application cohrente de la rgle de la coupe sylla bique. Mais ces cas sont rares. Normalement, nous trouvons une coupe du type | bXt/ya, qui est contraire la rgle de la coupe syllabique. Dans la pratique des scribes grecs, l'analyse phonologique des noncs linguistiques (division en syllabes) est manifestement subordonne l'analyse morphologico-lexicale (division en mots), quoique celle-ci n'entrafne pas de cons quences graphiques l'intrieur d'une ligne. Que pouvons-nous conclure de cet ensemble de considrations pour ce qui concerne la date de la lettre en question ? Rien de bien prcis ni de cer tain. Il est peut-tre permis de supposer que c'est avant le dbut du IVe sicle (avant la priode laquelle appartient le fragment de livre sur pierre, IG, II, 5, 4321) que le systme qui imposait de terminer chaque ligne par une fin de mot est tomb en dsutude dans l'criture non pigraphique, l'avan tage du systme qui imposait, en fin de ligne, ou bien fin de mot ou bien fin de syllabe. Mais combien de temps avant le dbut du IVe sicle le premier sy stme a-t-il disparu ? Si ma supposition concernant l'affinit de ce systme avec le systme boustrophdon est juste, on pourra peut-tre supposer qu'il n'a pas survcu longtemps ce dernier. Or, dans l'criture sur pierre des cits ioniennes, le systme boustrophdon est encore attest, quoique sporadique ment, au dbut du Ve sicle (21) ; ensuite il disparat. J'en conclus que le systme d'criture suivi par l'auteur de notre lettre a t en usage dans les ci ts ioniennes encore au dbut du Ve sicle, et que peut-tre il ne s'est teint tout fait que vers le milieu du Ve. Evidemment, c'est l une hypothse aux bases trs fragiles. Une conclusion ngative me parat pourtant certaine : Vinogradov a tort lorsqu'il soutient (p. 77) que l'emploi du systme boustrophdon la fin de

120

DIALOGHF* ^'HISTOIRE ANCIENNE

la ligne 3 de notre texte tmoigne que celui-ci n'est pas postrieur la fin du Vie sicle. En effet, le systme boustrophdon - je le rpte - est attest dans les inscriptions ioniennes (entre autres Milet) jusqu'au dbut du Ve sicle. A part les critres palographiques, Vinogradov croit pouvoir dater le texte en question de la seconde moiti du Vie sicle sur la base de consid rationsd'ordre phontique et morphologique, et surtout sur la base du con texte archologique. Ses considrations sur la phontique et la morphologie du texte (p. 8082) ne nous aident pas beaucoup. Elles contiennent une erreur trange (22) et tiennent compte d'une forme inexistante (23), reposant, comme on le ver ra, sur une mauvaise lecture. A part cela, elles prouvent seulement que le tex te est antrieur au IVe sicle, ce qui est tout fait vident, et elles liminent une objection qu'on pourrait faire la datation propose par Vinogradov, en faisant remarquer que, selon A. Scherer (24), la substitution de eo ev serait atteste Milet ds le Vie sicle. Je crains, pour ma part, qu'il ne soit pas pos sible de proposer une datation avec une approximation de cinquante ans sur la base de donnes phontiques et morphologiques, lorsqu'on a affaire un texte comme celui-ci, que l'on ne peut pas confronter avec de nombreux textes non-littraires appartenant la mme varit du dialecte ionien. La syntaxe de ce texte n'a pas attir l'attention de Vinogradov. Nous l'examinerons la fin de l'article. Elle est trs intressante. Je crois cependant - pour les raisons que je dirai - qu'elle ne donne pas grand-chose pour la data tion. Quant au contexte archologique, nous ne pouvons malheureusement pas savoir si dans notre cas il existe ou non. On admettra volontiers l'hypo thse de Vinogradov selon laquelle le minuscule vallon au fond duquel se trou vaient le rouleau de plomb et le fragment d'amphore du Vie sicle serait n de l'effondrement d'une fosse aux ordures. Mais je suppose qu'il n'y a pas mo yen d'tablir si les deux objets que les pluies ont laisss au fond du petit val lon proviennent du contenu de cette fosse. En effet, les pluies ont pu emport er non seulement le contenu de la fosse aux ordures, mais aussi une partie de la couche culturelle contigu ses parois. Pour confirmer la datation qu'il propose, Vinogradov invoque (p. 85) un fait ayant trait au style pistolaire de la lettre en question. Il observe que parmi les lettres grecques les plus anciennes - les lettres sur lamelle de plomb, la lettre du roi Darius conserve dans une copie-rlaboration d'po que romaine (25), les lettres rdiges par Hrodote et Thucydide et attribues par eux des personnages du pass (26) - si l'on exclut celles qui consistent en une seule priode grammaticale, notre lettre est la seule o l'auteur s'ex prime du dbut jusqu' la fin la troisime personne du singulier. Il suppose (tout en soulignant qu'il ne s'agit que d'une hypothse) que cette manire d'-

. BRAVO

121

crire tait une des variantes possibles du style pistolaire du Vie sicle, et qu'ell e est tombe en dsutude au Ve sicle ; la cause de sa disparition consister ait en ce qu'elle rendait difficile la comprhension, la communication. Cette dernire supposition est fort imprudente. A part cela, nous pouvons reconnat re que le style pistolaire de la lettre en question n'tait pas rgulirement employ au temps d'Hrodote, ni plus tard. Mais cette constatation ne nous fournit pas d'indice pour la datation de la lettre. Le nombre de lettres grecques du Ve sicle qui nous sont connues est trop petit pour que nous puissions affirmer que ce style pistolaire n'tait plus en usage cette poque. Un cas analogue doit nous donner rflchir : la lettre trouve Chaidari en Attique et date par A. Wilhelm de la fin du Ve ou de la premire moiti du IVe sicle, emploie le pass pistolaire et non pas le prsent ; or, cette manire d'crire, que nous connaissons fort bien par l'pistolographie latine d'une poque beau coup plus tardive, n'apparaft dans aucune autre des lettres grecques qui nous sont connues. A. Wilhelm suppose (27) que les Romains l'ont apprise des Grecs d'Italie une poque fort ancienne. En somme : aucun des arguments par lesquels Vinogradov croit justifier sa datation, ne rsiste la critique. Je propose pour ma part, quoique avec h sitation, de dater la lettre de la premire moiti du Ve sicle a. C, en prcisant que le premier quart du sicle est plus probable que le second. L'tat de conservation de la lettre est excellent. Les photographies pu blies dans l'article de Vinogradov sont presque entirement lisibles. Madame Ksenija Sergeevna Gorbunova, directeur de la Section du Monde Antique du Muse de l'Ermitage, a bien voulu m'envoyer une photographie un peu plus nette du texte grav sur la face intrieure, grce quoi i'ai pu contrler enti rement la lecture diplomatique propose par Vinogradov. Celle-ci ne soulve d'objections qu'en ce qui concerne la dernire ligne de la face intrieure. A l'endroit (lettres 7-10 de la ligne 13) o Vinogradov a vu Ep^N , c'est--dire eeov, je vois, sur la photographie ELQNi c'est--dire 670^. Voici une transcription diplomatique, qui s'accorde avec ce que Vino gradov a vu sur l'original, sauf pour ce qui concerne la ligne 13. Face extrieure. Kava%ayopr\v Face intrieure. -/ 5 ^ayopeoj Kai8 oik taoob eava&ooLTe aiov<pr]oivevaiovb KaupriowevaieXeodepooKaiovdevevaieouVTai

122

DIALOGUES D'HISTOIRE ANCIENNE

10

oi aoLK ^^ ayoprfXeyev eyevai

Observations sur le texte de la face intrieure : L. 3 : les trois dernires lettres sont crites boustrophedon. - 1. 4, 3e lettre, et 1. 12, 29e lettre : le scribe semble avoir crit d'abord alpha, ensuite il a corrig cette lettre en ta. Si dans la lecture diplomatique je ne m'carte de l'diteur qu'en ce qui concerne deux lettres (ou, pratiquement, une seule lettre), dans l'inte rprtation du texte, en revanche, - commencer par le niveau fondamental de la vritable lecture - je ne suis pas d'accord avec lui sur bien des points essentiels. Pour la commodit du lecteur, je reproduis d'abord la lecture propose par Vinogradov (28) et je traduis sa traduction (p. 98). AxiXXoiop jUoX* /35 lov ' 'Avaayopriv 1 2 WpooTay ] i -naTiip toi vro , SoXotul yp p:iy Kai

L, ^rqoi yfi o/otv 'Ava%aypea> 86kov ." s'au' 'Ava(%a)ypri<; exe' Kai dt\o Kai SXa ko'ik ea ," auaficjL Kai ou iprjoiv evat ovb ev ecovTcoi Kai Mara(ut) Kai^qoLV erat eXedepoq Kaiovdu evai ()1 ' KaiMaT<Ta>.ov (i)M T avT&i Avaayopr) avroi 10 olSaoi ai/ . Ava^aypr] Xyev i Trj yvvaiK . ' toi ' {)^<: i'eooiv ev {)' va ayZv / ttXiv, avTo E'veopo co/jl p.iv ^) Traduction : Lettre sur plomb de la part d'Achillodoros son fils et Anaxagors. - Protagors, ton pre t'crit : Matasys lui ( = ton pre) fait tort, car il (: Matasys) le trompe et l'a priv du phorfgesios . Aprs tre all chez Anaxagors, raconte-lui, en effet il (- Matasys) dit que celui-l (=le phortgesios) est un esclave d'Anaxagors, en affirmant : Anaxagors tient dans ses mains mes biens - esclaves mles, esclaves femelles et maisons, lui en revan che ( = le phorfgesios) crie et dit qu'il n'a rien en commun avec Matasys ; il dit qu'il est libre et qu'il n'a rien en commun avec Matasys, et ce qu'il (= Mat asys) a en commun avec Anaxagors, ils le savent chacun pour son compte. 5

,. BRAVO

i 23

Dis cela Anaxagors et sa femme. En second lieu, il te communique : ta mre et tes frres, il les envoie tout de suite, afin qu'ils arrivent (? ) en ville pour ces (ftes ou jours ? ), et Euneuros lui-mme, aprs tre all chez lui (: chez ton pre), reviendra pour (accomplir) les rites sacrificiels. Voici maintenant la lecture que je propose moi-mme : AxcAXo jpo no\i|35 Cou, 11, toi ' iKerat un Mamovo, bXorai yap fiiy Kai nap' ' ^opiriyeoi . X6 > Ava^aypr]v nfjyrjoac if>r}oi yp avrov 'Ava-aypecj 5 bftXov evai e o/devo 'va(%a)ypr)(; x, Kai 5 Kat Xa kok tac , be vafiojL nai ov <pr\oiv evai obbv oovTcoi Kai MaTaotv, kul ^frqow evai Kai ovev vai cofT(cj)t Ka , e(i) b n aTcoi Kva%aypr\, avToi 10 oibaoL Oipa avT. 'Ava^aypr) Xyp tyj yvvaiKi. b e toi ' \\ Ka to abe(\)^pev, (e) eooiv v 'ApfiwaTqioiv, yv nokiv, amo y ' veOp oq \ > nap [xiv ucopa ^ Traduction : Cette lamelle de plomb appartient Achillodoros. A porter chez son fils et chez Anaxagors. - Protagors, ton pre te communique : II est vic time dune injustice de la part de Matasys (ou Matatasys ? ), car celui-ci est en train d'en faire son esclave et l'a priv des marchandises qu'il trans portait. Va chez Anaxagors et raconte -lui : II (: Matasys ou Matatasys) dit qu'il (= ton pre) est esclave d'Anaxagors, en disant : Mes biens sont aux mains d'Anaxagors : esclaves mles, esclaves femelles et maisons ; lui en revanche (: ton pre) crie et dit que Matasin (: Matasys ou Matatasys) n'a en rien affaire avec lui (- ton pre), et il dit qu'il est libre et que Matatasys (ou Matasys ? ) n'a en rien affaire avec lui, et quant la question de savoir s'il (= Matasys ou Matatasys) a affaire avec Anaxagors, cela, ils le savent eux-m mes entre eux deux. Dis cela Anaxagors et sa femme. Il (: ton pre) te communique encore d'autres choses : Si tu es parmi les Arbinatai, emmne ta mre et tes frres la ville, et (dans ce cas) le gardien de bateau ira lui-mme chez lui (: chez Anaxagors) et ensuite il descendra Thyora . Le passage crucial, dont l'interprtation dcide de l'interprtation de presque tout le reste, c'est la phrase des lignes 2-3. Vinogradov exclut qu'on puisse entendre comme Xrat. Il l'entend par consquent comme oXrat . A mon avis, cette interprtation se rvle d'emble fausse, car, un peu plus loin dans le texte, il est question d'une 1

124

DIALOGUES D'HISTOIRE ANCIENNE

contestation o il s'agit d'tablir si quelqu'un est Xo ou Xeodepo. Mais vovons l'argumentation de Vinogradov. Il raisonne ainsi (p. 86, 88) : 1) Achillodoros est manifestement un libre citoyen ; cela ressort a) de son nom et du nom de son fils - des noms purement ioniens et qu'on appelle parfois nobles (en outre, l'un d'entre eux est un nom thophore) ; b) du fait qu'il a une famille , une femme et des fils (au moins trois fils), et qu'il peut les envoyer o il veut ; c) du fait qu'il a droit au phortegesi . Or - dit Vinogradov - il est absolument invraisemblable qu'une personne inconnue (Matasys) puisse rendre esclave quelqu'un qui est manifestement un libre citoy en. 2). Si Matasys avait fait d'Achillodoros son esclave, la proposition nai ^- Co aneorepeoev n'aurait pas de sens : il n'tait pas ncessaire de priver quelqu'un de ses biens aprs l'avoir rendu esclave, car alors les biens de l'esclave passaient de toute faon aux mains de son matre. Ces deux considrations ont amen Vinogradov aux conclusions sui vantes : 1) II faut entendre comme oXotcu : il trompe. 2) Puisque Achillodoros n'est pas celui qui, selon Matasys, serait un esclave d'Anaxagors, et qui crie et affirme tre libre, il faut penser que & ^ dsigne just ement cet homme ; le nominatif de <popvriyr\oi est , et non pas ipopTrjyeoLOv. Les deux considrations partir desquelles Vinogradov en est arriv ces deux conclusions, sont fausses. La premire considration prsuppose une conception idyllique des socits grecques anciennes ; elle serait vraie s'il tait vrai qu'aucun citoyen d'une cit grecque ne peut aller s'tablir dans une autre cit et devenir mtque ; et que celui qui est n libre ne risque en aucun cas d'tre rduit en esclavage par des concitoyens ou par des trangers. Mais c'est notoirement faux. Contre la seconde considration de Vinogradov j'observe que si nous lisons Xovtol yp /iiy (au lieu de oXovmi yp niy), la propos ition koll ipopTqyeoiO ne devient pas du tout absurde,, car XoTai yp ne signifie pas (comme Vinogradov semble le supposer) il le tient dans la condition d'esclave. Les verbes ovXovv (SovXovodaL), KaraovXow (), - de mme que leurs contraires Xevdepow, , et la diffrence de OovXeveiv - font partie de ces verbes qui expriment une notion de processus impliquant ncessairement la notion d'achvement, d'aboutissement - aboutissement qui peut tre conu ou bien comme ce que le processus en question a ralis, ou bien comme ce que le processus tend raliser. Evidemment, lorsqu'un verbe de ce genre est employ au prsent, l'aboutissement est ncessairement conu comme le but vers lequel le processus tend. La proposition SXotcu yp signifie donc car il est en train d'en faire son esclave, ou (ce qui revient au mme) car il cherche en faire son esclave. Cf. par exemple une inscription du Ile sicle a. C, Fouilles de Delphes, III, 2, n 246, lignes 15-16 : ei 5e rt Xlolto 4>epeTncw,KvpLa avXovaa , si quelqu ' un

. BRAVO

125

tente de faire de Pheretima son esclave, elle aura le droit de s'arracher ellemme. Cf. aussi Platon, Menex., 239 d : Upoa riyovp.vov rr? 'Aat'a Ka bovXovpvov tt\v 'oxov oi -qobe rr x^pa etcyovoi, yovrj b rjiderepoL, les descendants de cette terre, nos parents, ont rsist aux Per ses, qui commandaient l'Asie et qui essayaient de rendre esclave l'Europe. En somme : Matasys (ou Matatasys) veut faire d'Achillodoros son escla ve, mais il n'a pas encore russi raliser cette intention. Par contre, il l'a d j priv du phortgesi (voir l'aoriste). Aprs avoir limin les deux considrations partir desquelles Vinogradov en est venu conclure que doit tre lu comme boXomi et que ipoprtiyeoto est le gnitif de ^ , voyons si ces conclusions ellesmmes peuvent tre vraies. Pour dire il trompe, il serait normal, en grec, de dire boXo . En revan che, boXomi me parat tout fait anormal. Le dictionnaire de Liddell-ScottJones ne cite qu'un seul exemple de boXovoOai en tant que forme moyenne, savoir un passage du premier code des Lois de Gortyne, Inscriptiones Creticae, IV, 72, col. II, lignes 36-45. Dans ce passage apparat deux fois l'infini tif de l'aoriste . A-t-il valeur de moyen ou de passif ? D. Comparetti, dont M. Guarducci reproduit la traductiomdans les Inscriptiones Creticae, IV, semble l'avoir interprt dans les deux cas comme un passif. Les di teurs du Recueil des inscriptions juridiques grecques, Ole fascicule, Paris, 1894, p. 361, paragraphe 13, commentaire p. 454 et note 1, semblent l'avoir inter prt dans le premier cas comme un passif, dans le second comme un moyen. Voici l'interprtation de ce passage propose par R. Dareste, B. Haussoullier et Th. Reinach : si un adultre surpris en flagrant dlit dclare qu'il a t attir dans un pige (), celui qui surpris doit jurer qu'il a pris l'homme en flagrant dlit d'adultre et qu'il n'a pas tendu de pige (). Comme on le voit, si l'on admet, avec les diteurs uRIJG, que le deuxime est un moyen, ce verbe au moyen ne signifie pas tromper, mais attirer dans un pige ; le moyen, dans cette hypothse, est comprhensible, car il exprime l'ide d'une tromperie par laquelle on fait tomber quelqu'un entre ses mains. Evidemment, dans le contexte de la lettre d'Achillodoros, une proposition qui signifierait il est en train de l'attirer dans un pige, il est en train de lui tendre un pige, serait absurde : si Achillodoros savait que Matasys (ou Matatasys) est en train de lui tendre un pige, ce pige serait inoffensif. - En revanche, le moyen bovXovodcu (faire de quelqu'un son esclave) est parfaitement normal : les attestations de cet emploi du verbe sont innombrables. Il est donc certain qu'il faut lire '. yap , et entendre : car il est en train de (ou : cherche ) en faire son esclave. Comment faut-il reconstituer la situation ? A mon avis, il est trs probable qu'un procs doit avoir lieu devant un tribunal pour dcider si Mat asys (ou Matatasys) a le droit de faire d'Achillodoros son esclave, comme il

126

DIALOGUES D'HISTOIRE ANCIENNE

le prtend. Quant a ^^, ce mot, qui n'est attest nulle part ailleurs, est manifestement construit sur la base du verbe yoprqyeiv l'aide du suffixe -cri-. Pour pouvoir soutenir que le mot est masculin et dsigne un homme (et non une chose), il faut supposer qu'il dsigne un homme exerant profession nellement l'activit de ipoprriyev. C'est justement ce que semble penser Vinogradov. Il ne traduit pas le (prtendu) mot phortgesios , auquel il entend con sacrer une tude part ; mais il dclare (p. 96, 98) que le phortgesios dont il est ( son avis) question dans la lettre., est trs probablement un agent com mercial d'Achillodoros, et que Achillodoros emploie le phortgesios pour l'excution de travaux lis au transport de ses marchandises . - Or, si l'on pas seen revue, dans le Riicklufiges Wrterbuch der griechischen Sprache de P. Kretschmer et de E. Locker, les mots qui se terminent en -aio et qui sont forms partir d'un thme verbal, on n'en trouvera aucun qui soit, d'une man ire nettement caractrise-, un nomen agentis. Si l'on regarde galement les noms qui se terminent en -oiov, -ot, on en viendra la conclusion que le suffixe -oi- (en dorien -ri- : forme plus ancienne) est un suffixe smantiquement neut re, c'est--dire qu'il ne dtermine en aucun sens les mots qu'il sert former partir d'un thme verbal. Prenons un mot trs proche du ntre (par sa struc ture) : KvvqyoLOv : ce mot dsigne tantt ce qu'il faut pour une partie de chasse, savoir une meute de chiens et une quipe de traqueurs, tantt le gibier pris dans une chasse, tantt la chasse elle-mme. Prenons un autre mot : OLT]yfiaia (Sylloge ^, 344, ligne 81) : il signifie droit d'importer du'bl. (29). D'autre part il existe un nomen agentis compos du thme de < et de celui de yew, et dpourvu de suffixe (donc un nomen agentis de type ancien) : c'est , qui signifie marchand (faisant du commerce mari time) . L'Odysse dj, XIV, 296, dit ipopmv " pour dsigner l'activit du marchand ; et encore|pmosthne|,XXXIV Contre Phormion , 8, en parlant d'un marchand, dit tZjv ^opn'cov lov 777e. C'est partir de qu'est n le verbe ^'. Contrairement aux mots et vt (30), le mot n'a jamais - que je sache - fait l'objet d'une tude sy stmatique . Cela s'explique par le fait qu'il n'est pas employ dans la prose littraire des Ve-IVe sicles, ni dans celle des sicles postrieurs, pour dsi gner le marchand exerant le commerce maritime. Il nous faut donc lui consa crer ici une petite tude provisoire. ) ou apparat dans la prose hellnistique (Polybe, Diodore de Sicile) en liaison avec vav ou ttXoov .Auparavant, dans des vers lgiaques de Critias numrant des (Critias, fr. 2, 12, dans Diels-Kranz, FVS, II J z, p. 377), pop-rriyq figurait en liaison avec le nom . Est -il dans tous ces cas un adjectif, analogue l'adjectif ov qui apparat chez Thucydide et Xnophon en liaison avec le nom ifkoiov ? Peut-tre.

. BRAVO

127

Remarquons cependant que, si le navire tait conu comme un tre vivant, ^popr^yo ou ipop-nqyv devait tre senti comme un nomen agentis plutt que comme un adjectif (31) : cf. le franais navire marchand. En tant que nomen agentis, ipoprrjyq apparat sans aucun doute dans certains textes potiques. D'abord chez Thognis, 674-680, dans le clbre ainigma (cf. 681) qui repr sente un navire o les ^poprrjyo commandent au lieu du KvfiepwqTqc, pour r eprsenter l'Etat o les oppriment les . Ces poprqyoi ne sont pas des Lasttrger (traduction potique de E. Mrike (32) ) ou des porteballe (commentaire de B. A. van Groningen (33) ). Il est arbitraire et faux de penser, comme l'a fait van Groningen, que le mot, ici, a t choisi par le pote pour dsigner d'une manire dsobligeante les marchands bord du navire. Il est tout aussi arbitraire et faux de penser, comme l'a fait T. Hudson-Williams, que le mot dsigne les membres les plus humbles de l'quipage. Il a, ainsi que J. Hasebroek vu (34), la mme signification qu'a le mot dans- la prose depuis le Ve sicle. Je suppose que, pour le pote qui l'emploie, il est le terme normal et appropri qui sert dsigner ceux qui transportent des marchandises dans un bateau pour les vendre. - On remarquera en passant une possibilit i ntres ante d'interprtation. Vainigma de Thognis me parait prsupposer que, dans une situation normale (dans une situation contraire celle que Yainigma reprsente), les ^oprqyoi voyageant sur un navire procdent en commun i> idoov), sous la ^? du KvfiepvqTrjc, un partage juste (5...(.' : juste, et non pas gal, dans ce cas) de la cargaison ( : ce mot est employ au sens de cargaison galement dans (Dmosthne), XXXIV, Contre Phormion, 20, et dans d'autres textes du Corpus Demos thenicum). Ce partage a lieu videmment au moment o le navire arrive un port et o chaque mar chand va dbarquer cette partie de la cargaison qui lui appartient. - Je ne suis pas tout fait sr de cette interprtation, mais en tout cas il me parat certain qu'il faut prendre au srieux Yaimyfia (35). Nous trouvons ensuite le nomen agentis ^popirtyo dans un fragment d'schyle, fr. 245 Mette, provenant des f) et cit par Pollux, Onomast.yW, 131 : XX vavfiarriv ^, pLirov ei-yet xovo. La dernire proposition fait penser que le mot ^poprriyq n'tait pas familier aux Athniens au temps d'Eschyle. Mais il se peut qu'Eschyle ait voulu parler non pas d'un phortegos en gnral, mais d'un phortegos dans une situation parti culire, c'est--dire en train de s'embarquer avec ses marchandises (piono): il faut tenir compte du fait que le contexte nous manque. Le mot a aussi t employ par Aristophane, selon le tmoignage du lexicographe Phrynichos (Meineke, Fragm. Comic. Graec, II, 2, p. 1223, fr. 281 : Kock, Comic. Attic. Fragm., I, Aristophanes, fr. 886) ; mais nous ne savons pas dans quel contexte. Il apparat encore dans un texte dont Athne, qui nous le rapporte, (XIII, 28, 571 b), ne sait pas s'il appartient Mtagns (pote comique de la fin du Ve sicle) ou Aristagoras (pote dont nous ne savons rien) : Meineke, Fragm. \

128

DIALOGUES D'HISTOIRE ANCIENNE

marnme ou fluvial faisant directement partie de la ville elle-mme ; cependant, il y a une fois le participe oi </?7 ovre ceux qui voyagent (en bateau sur le Nil) pour faire du commerce (II, 96, 1). Dans la prose scientifique, non littraire et non attique, d'Aristote, appar at une fois (Polit., I, 1 1, 1258 b 20-25) le mot phortegia pour dsigner une des trois parties dont se compose Yemporia : nj E /?^ ov (v (kul jiprt rpa^avKXrjpL ] naparaoi' dunppei e tovtov iev evaij de nkeiu> nopieiv Tx\v mKapmav), bemepovb , rprov yLiodapvia. . . Comme vu J. Hasebroek, (.40), ici, la vavKkripia est l'activit du marchand qui, tant propritaire d'un navire, voyage sur ce navire pour faire lui-mme du commerce et transporte en mme temps d'autres marchands et leurs mar chandises ; la phortegia est l'activit du marchand qui fait du commerce en voyageant sur un navire qui ne lui appartient pas ; la parastasis est l'activit de celui qui vend sans voyager et qui est souvent dsign du nom de kap'los. Le premier de ces trois genres d'activit prsente les plus grands risques et les plus grandes chances de gain ; le troisime les moindres risques et les moindres chances ; le second est mi-chemin. Cette division (diairesis) est certain ement l'oeuvre d'une rflexion philosophique ; elle ne reproduit pas directe ment,passivement, les distinctions que fait le langage courant. Elle tmoigne cependant que le verbe et le nom ipoprriya taient vivants dans la langue grecque de cette poque. De cette tude sommaire de l'histoire du mot phortegos , je propose de tirer les conclusions suivantes : 1) C'tait, l'poque archaque, le terme propre pour dsigner le marchand qui exerce le commerce maritime . 2) Trs tt, ds avant l'poque d'Hrodote, l'emploi de ce mot dans cette s ignification a t rduit ou entirement limin par la concurrence du mot emporos et dans certains cas aussi du mot nauklros . 3) L'emploi du verbe ^popTr\yelv (driv de ipoprriyq) a t, de faon analogue, concurrenc par le verbe , mais il n'a pas disparu. 4) q ,4X>PTV7v> dans une fonction ambigu d'adjectif - nomen agentis li au nom vav ou nXoov, a survcu au terme ^ dsignant le mar chand, ou alors il a t cr tardivement sur la base du verbe ipoprriyew . 5) II se peut que le terme n'ait jamais t couramment employ dans le dialecte attique. A la lumire de ces conclusions, il n'est gure vraisemblable qu'il ait exis t un nomen agentis ipoprriyeatoc, comme le prtend Vinogradov. Le fait que ipopr7770 ait t remplac par un mot tout diffrent, , n'a rien d'trange, quoique nous n'en voyions pas la cause; en revanche, on aurait du mal concevoir une substitution de *; <]. En outre, une proposition Kat ^]' peoev qui signifierait il l'a priv du mar chand, serait, dans le contexte de la lettre d'Achillodoros, tout fait absurde.

. BRAVO

129

Comic. Graec, IT, 2, p. 750-751 : Kock, Comic. Attic. Fragm., I, Mtagns, fr.4 : bfilv bpxvoTptac; e\irov ' opaac , vw 8 ' oux bjilv ayopevoj dp n x voao voa a vXrj rp t' a ai' \ to avSpiov ^ 'vito yobvara eXvoauj Ce texte en vers piques me parat parodier le style pique. Une pigramme en forme d'inscription votive, Anthologie Palatine, V, 159 (: Gow-Page, Hellenistic Epigrams, 3300-3304), que le manuscrit de Y An thologie Palatine et celui de YAnthologie de Planude attribuent Simonide, mais que A.S.F. Gow et D.L. Page datent de l'poque hellnistique sur la base de sa ressemblance avec Anth. Pal., V, 161 : XI, 9 (- Gow-Page, Hellenistic Epigrams, 996-1001) et probablement aussi sur la base du type littraire et du style, atteste le mot qui nous intresse : Bolov rjv\riTpL<; nai lludi oJl'tot' oo,KTrpL, r f lovas ypayas edeoav e ai $op ^7 , tooov fiaXk vnov o\b e v 1 hQm a\ $ljvai natndev o . On remarquera qu'il y a une certaine ressemblance thmatique entre cette pigramme et le fragment de Mtagns ou d'Aristagoras cit tout l'heure. Mais l'pigramme distingue le phortgos de Yemporos. Qu'est-ce que l'auteur incon nu entend ici par ces deux mots ? A.S.F. Gow et D.L. Page pensent (comment ad locum) que Yemporos est le propritaire de la cargaison, les p hor tgo i sont the seamen who carry it . Cette interprtation me parat fort douteuse. Ains i que J. Hasebroek montr (36), les sources du IVe sicle a. prouvent que le commerce maritime tait exerc cette poque par des marchands sans capital, qui taient sans cesse obligs d'emprunter chez des riches l'a rgent ncessaire ( des taux d'intrt trs levs), et qui voyageaient eux-mmes avec leurs marchandises. Certains d'entre eux pouvaient confier le transport d'un lot de marchandises un esclave ou un homme de leur famille, mais en mme temps ils voyageaient eux-mmes sur un autre bateau avec d'autres marchandises. Quoique Hasebroek semble avoir pens qu'il y avait une diffrence qualitative entre la vie conomique de l'poque hellnistique et celle du IVe sicle (37), je souponne qu'en ralit l'organisation du commerce maritime l'poque hellnistique n'tait pas trs diffrente de ce qu'elle tait au IVe sicle. Si cela est vrai, on ne comprend pas la distinction entre emporos et phortgos, telle que la conoivent Gow et Page. Un homme - esclave ou libre voyageant pour le compte d'autrui avec des marchandises qui ne lui apparte naientpas, devait ncessairement se comporter comme un marchand auto nome, propritaire de ses marchandises, c'est--dire comme l'aurait fait le marchand pour le compte duquel il voyageait. En effet, il devait dcider luimme, selon les situations imprvisibles qui se prsentaient au cours de son

130

DIALOGUES D'HISTOIRE ANCIENNE

voyage, o, quoi et combien vendre et acheter (38). Aux yeux des trangers auxquels il avait affaire au cours de son voyage, il tait tout simplement un marchand : rien ne distinguait son activit de celle de son patron. Dans les pro cs commerciaux, le marchand esclave avait pleine capacit juridique, tout com meun marchand libre (39). Par consquent, il est peu probable que la langue ait marqu par deux termes distincts la diffrence entre le marchand propritaire de ses marchandises et le marcharu} voyageant pour le compte d'autrui. Il faut donc supposer que dans l'pigramme en question (probablement hellnistique) le mot emperos est employ selon l'usage archaque, c'est--dire qu'il signifie voyageur; et que le mot phortgos signifie marchand (exerant le commerce maritime). En outre, si dans cette pigramme emperos est un archasme, il se peut que phor tgos le soit galement. Un autre texte potique, dont l'appartenance l'poque hellnistique est certaine, emploie le mot phortgos : Lycophron, Alexandra, 1291-1295, ap pelle ^prqyoi Xvkol, c'est--dire loups marchands, les marchands phni ciensqui enlevrent Io. Etant donn le caractre du texte, il se peut que le mot soit ici un archasme. Dans les textes littraires attiques en prose des Ve-IVe sicles, je n'ai pas trouv d'exemples de l'emploi de phortgos. Qui plus est, je crois que le lexicographe atticiste Pollux n'y en a pas trouv non plus, et en a trouv fort peu dans la posie attique de ces deux sicles. Dans YOnomastikon, VII, 130132, Pollux indique les noms qui s'appliquent, dans la langue attique de la bonne poque, ceux qui portent (quelque charge) du march ou du port ; aprs avoir numr plusieurs termes, et dclar qu'on peut employer le te rme gnral \1 et, au fminin, selon Phrynichos, , il ajoute : '%'eonb' amv <}6.1 r<J3 <popirjyoi}Trei 1.^vit' avrlov o\ieva enoi av ^ ^pofnjp.am xOr). Mais ici il est pris d'un scrupule, si je comprends bien : il ajoute en effet : cependant Eschyle, dans les ye r) Avrpa, applique le mot phortgos aux marchands qui transpor tent yeiv : distinguer de $ !) les marchandises, 3 fivroi ^ ni Tbjv ^, ayvTuv eimpiv AoxvXo ev > f] Ampois (suit la citation du fragment d'Eschyle que j'ai rapport ci-dessus). Puis Pol lux vainc son scrupule ; en assimilant arbitrairement i/?pra ^^, il continue : cependant l'ancienne comdie appelle ^ ceux qui portent des fardeaux du port commercial, ^ pivroi r) naXcu t'a tov axO OipopovvTas . A mon avis, il est clair que l'a ffirmation de Pollux selon laquelle il est permis de leur appliquer aussi le mot phortgoi, ne se fonde que sur le raisonnement par lequel il la justifie : car les choses qu'ils portent peuvent s'appeler, justement (nai ),^{ ^ }. Or, ce raisonnement ne vaut rien. Chez Hrodote, phortgos n'apparat jamais ; il y a en revanche nauklfros, deux fois emporos et plusieurs fois emporion, qui dsigne une ville dote d'un

. BRAVO

131

D'autre part, on ne saurait envisager la possibilit que - ait eu une signification toute diffrente de celle de ^^, qu'il ait signifi par exemple porteur : car, au temps o notre lettre a t crite, existait en ionien le verbe <popTr}yelv , qui signifiait voyager pour faire du commerce, commercer en voyageant. Il est trs improbable, enfin, qu'aprs la dispari tion du terme ^popTVys soit n un terme ^] signifiant agent commercial, marchand voyageant pour le compte d'autrui, car, comme je l'ai dj remarqu, l'activit du marchand voyageant pour le compte d'au trui ne se distinguait pas de celle du marchand voyageant pour son propre compte. Force est bien, donc, d'entendre ^- comme le gnitif de ^popTTiyoiov. Que signifie ce mot, dans notre contexte ? Deux hypothses, qui s'ex cluent mutuellement, peuvent tre envisages. Premire hypothse : le mot signifie ici tout ce qu'il faut pour faire du commerce maritime, c'est--dir e le navire avec son quipement, son quipage et ses marchandises, ou peuttre seulement le navire commercial, le cargo (41). Deuxime hypoths e : le mot signifie le lot de marchandises qu'un marchand transporte dans un navire . Je suppose que les mots i/xjpro, et o yo'iio dsignent d'habitude l'ensemble des marchandises (des ^ particuliers) transportes dans un bateau - soit qu'elles soient transportes par un seul marchand, soit (cas sans doute beaucoup plus frquent) qu'elles soient trans portes par plusieurs marchands, propritaires ou non. Si cela est vrai, on peut concevoir aisment que les Grecs aient senti le besoin de crer un autre mot, $opTr\yoiOv, pour dsigner les divers lots de dont se compose un ^popTo, lorsque celui-ci n'appartient pas tout entier un seul propritaire. Cette deuxime hypothse me parat beaucoup plus vraisemblable, plus con vaincante que la premire. A la premire hypothse on peut opposer deux objections : 1) Pourquoi aurait-on dit - au lieu de f} okna ou de yopTviyiKov nXoov, f/ ^]1] vav ou, lorsque la prcision n' tait pas ncessaire, au lieu de nXoov ou vav ? 2) Si Matasys (ou Matatasys) a priv Achillodoros du navire, il a certainement soutenu que tous les memb resde l'quipage (et non seulement Achillodoros) sont des esclaves d'Anaxagors, et il les a retenus, comme il a retenu Achillodoros; il n'est certes pas inconcevable que tous les membres de l'quipage, en dehors d'Achillodoros, aient t des esclaves ; en ce cas, il n'y aurait pas lieu de s'tonner qu 'Achillodoros ne parle pas de ce que Matasys^a fait aux autres membres de l'quipage, car en ralit ce qu'il dit du phortegesion concernerait non seulement le navire, mais aussi tous les autres membres de l'quipage. Tout cela est possible. Cependant, comme nous le verrons plus tard, il y a dans la lettre un indice qui permet de supposer qu'Achillodoros a confi la lettre un membre de l'quipage du navire sur lequel il avait voyag. Si cette sup-

132

DIALOGUES D'HISTOIRE ANCIENNE

position est vraie, il n'est pas vrai que Matasys (ou Matatasys) ait priv Achillodoros du navire. Certes, cette objection, pas plus que la prcdente, n'est dcisive. Pourtant, ces deux objections me font pencher vers l'hypothse selon laquelle Achillodoros entendrait par phortgesion le lot de marchand ises qu'il transportait dans un bateau qui n'tait pas lui et o, outre lui, voyageaient d'autres marchands. (Je ne prends pas en considration l'hypo thse selon laquelle phortgesion signifierait dans notre texte le droit de fai re du commerce : une pareille hypothse me parat inadmissible dans la s ituation historique donne.) En ce qui concerne le reste de la lettre - en dehors de la phrase des l ignes 2-3 que nous venons d'examiner - , la lecture et l'interprtation de Vinogradov suscitent galement beaucoup d'objections. A la ligne 9, Vinogradov corrige en Mara<ra>au(t). tl Se. Est-il lgitime d'imputer l'auteur de la lettre une faute d'criture trs trange, comme le serait l'i nversion de l'ordre des mots n' au dbut d'une phrase ? Ajoutons que dans une proposition interrogative indirecte on s'attendrait ko. n e plutt qu' n', quoique n' ne soit pas tout fait impossible. A mon avis, il faut cor riger le texte de l'original en , e(i) 5e n, en interprtant la propos ition introduite par et comme une proposition interrogative indirecte. Ce faisant, on impute l'auteur de la lettre une faute d'criture admissible, et l'on obtient un texte parfaitement satisfaisant. Il se peut que dans il y ait deux fautes : dittographie de la syllabe - - (cf. ligne 2 : Mcltclovo) et omission de la terminaison - 1 qu'on s'attendrait trouver au datif d'un nom en v. Mais cela ne me parat nullement certain. Nous examinerons plus tard la question du nom Matasys ou Matatasys. Quant l'absence de la te rminaison - 1 au datif, je ne sais pas s'il s'agit d'une faute d'criture ou d'une forme linguistique authentique (42). A la ligne 10, au lieu d'accentuer o^p avTq, il faut accentuer o^pa , c'est--dire il faut traiter comme enclitique. En effet, Okp non enclitique serait trange en ionien : dans ce dialecte, la forme non enclitique est cupa. Quant la signification de o<pa , il me sem ble vident que cette expression ne signifie pas chacun pour son compte, mais entre eux, c'est--dire sans la participation de lui (= ton pre) : cf. Thuc, I, 79, 1. La lecture et l'interprtation des deux dernires lignes du texte (12 13) proposes par Vinogradov contiennent un nombre tonnant de bizai reries linguistiques, dont quelques-unes sont reconnues comme telles par Vinogra dov lui-mme (p. 94). En voici la liste : \)iva avec l'infinitif : non attest ai lleurs. 2) Le verbe yew sous-entendant ecourou et signifiant se rendre, aller : non attest ailleurs. 3) tjioiv avec fonction de dmonstratif et sous-entendant un nom comme 1 ou - nom qui d'ailleurs n'a pas t employ auparavant dans le texte : fait inoui. On connat bien hevTepa,

. BRAVO

133

Tfi, etc. au sens de au deuxime jour, au troisime jour, etc., mais cela ne ressemble en rien au prtendu de Vinogradov. 4) ev apn : non attest ailleurs. Si l'on acceptait l'hypothse de Vinogradov, il faudrait crire plutt vapn (cf. , , ev); mais cela ne changerait rien, car evapn n'est pas attest. Ce mot est d'autant plus suspect que Vinogradov l'a obtenu en corrigeant le texte : l'original porte evappi. 5) eaaiv : non attest ailleurs ; cette forme est fort trange si - comme le prtend Vinogradov - elle doit tre le prsent de i?jui, indicatif, actif, troisime personne du singulier : comment expliquer le doubles^rmtf ? 6) Le substantif Ovojp , neutre plur iel de Toducopu, qui signifierait rite sacrificiel : non attest ailleurs. Cer tes, il y a quelques attestations du fminin 77 vojpo et une attestation du diminutif 7? dvcopi ; mais ce mot ne signifie pas du tout rite sacrificiel. Le mot est employ ou expliqu, ma connaissance, dans les textes suivants: Phrkvds de Svros, cit par Diogne Laerce, I, 1 19 = Diels-Kranz, FVS, 1M, p. 50, fr. 12 (43) ; Callimaque, . Ill, 134-135, et scholie ad locum (d . Pfeiffer) ; Scholies Lycophron, Alexandra, 93, (d. Scheer) \BCH, 11, 1887, p. 160-161, no 70 ; Pollux, Onomasticon, d. Bethe, IV, 123 (flucjpi); Souda, s.v. Ovcopo (d. Adler, pars II, p. 738) ; Hesychius, s.v. dvojpq ; Etymologicum Magnum, s.v. '0 ixop iVr . Il se peut que 0ucjpo, de mme que son diminutif dvcops, dsigne la table sur laquelle on met, pour un dieu (id vai -nl tt]v rpneav + le datif du nom du dieu), quelques gteaux () appels gnriquement w? ou dva ou , lorsqu'on offre au mme dieu un sacrifice consistant brler des gteaux du mme genre (44): cf. un rglement relatif au culte d'Asklepios (Erythres, 380-360 a. C.) dans Sokolowski, Lois sacres de l'Asie Mineure, n 24, lignes 10-25 ; ce texte prcise entre autres que ce qui aura t mis sur la table sera l'apanage du prtre ; cf. aussi Pollux, loc. cit. J'ai dit il se peut, car Callimaque et Ly cophron me semblent tmoigner contre cette interprtation ; en effet, Ca l imaque,^. III, 134-135, entend le mot 0ucopo probablement comme une glossa signifiant tout simplement rpnea (mot recherch et designatum ba nal) ; et Lycophron, Alexandra, 93, a certainement utilis ce mot comme une glossa , pour fabriquer artificiellement le mot dvcopirri, auquel il a at tribu la signification de t'rr^ (comme le banquier juge l'or, de mme Paris juge la beaut des trois desses). Hesychius, s.v.dvcpeodai : eucoxeodaL, nous oriente dans le mme sens.7) Mme si l'on admettait (chose im possible) l'existence de dvcopv signifiant rite sacrificiel, l'emploi de l'ac cusatif dvcop li au verbe $] pour exprimer l'ide en vue des rites sacrificiels, serait trange (malgr Vinogradov, p. 97). 8) Ajoutons en fin que le prtendu nom propre Eoveopo (nulle part attest) repose sur un dchiffrement fautif de l'original : voir ci-dessus. Toutes ces bizarreries accumules en deux lignes du texte nous obli gent rejeter dcidment, sans discussion ultrieure, la constitution du texte

1 34

DIALOGUES D'HISTOIRE ANCIENNE

propose par l'diteur pour la partie finale de la lettre. Je dois maintenant prsenter et justifier mon interprtation et ma lec ture de l'ensemble, sauf, bien entendu, pour les questions dj traites cidessus. Fixons d'abord notre attention sur l'auteur de la lettre, Achillodoros. Le nom qu'il porte, Don-d'Achille, semble n'tre attest, en dehors de notre texte, que par un graffito magique du IVe sicle, grav sur une cou pe, trouv dans un tombeau Olbia (Borysthns) et publi par E. Diehl en 1915 (45). En tout cas, ni Vinogradov ni moi-mme n'avons trouv d'autres attestations. En revanche, les noms Achillaios et Achilleus ainsi que Achillas (variante de xiAXeik) apparaissent, en tant que noms d'hommes de condi tionlibre, aux poques hellnistique et romaine, en diverses rgions du mond e grec (46). Observons que l'anthroponyme Achilleus n'appartient pas au mme type de noms auquel appartiennent A chillodoros et Achillaios. Ces deux derniers sont des noms thophores, comparables Apollodoros, Hermodoros, Hestiaios, Hekataios, etc. En donnant un enfant le nom < Achillodo ros ou ' Achillaios, on pensait sans doute Achille comme un hros assi mil aux dieux et recevant un culte divin. Cf. le cas analogue du nom Aiantodoros, tir du nom du hros qui tait vnr Salamine ; l'un des lves de Socrate mentionns par Platon, Apol. Socr., 34 a, s'appelle Aiantodoros : son frre s'appelle Apollodoros. (Je regrette de n'avoir pu consulter le livre de E. Sittig,Z)e Graecorum nominibus theophoris, 1911 ; peut-tre pourrait-il fournir d'autres exemples.) En revanche, en donnant un enfant le nom 'Achilleus, on pensait sans doute Achille comme au hros dont parle 17liade, s'il est vrai qu'on ne pouvait pas donner un enfant n libre le nom d'un tre divin faisant l'objet d'un culte. Cependant, dans les rgions o le culte d'Achille tait vivant, l'Achille d'Homre et l'Achille du culte taient sans doute sentis comme deux aspects d'un mme hros, fils de Thtis (l'a ssociation de Thtis au culte d'Achille est atteste Olbia par IosPE, , 142, et Erythres par l'inscription rdite par F. Sokolowski, Lois sacres de VAsie Mineure, n 25, ligne 89, o sont mentionnes galement les Nrides). Dion Chrysostome, or. 36 (p. 52 Dindorf), met dans la bouche d'un habitant' de Borysthns (Olbia) la dclaration suivante au sujet d'Achille et d'Homre: iiv yp (Achille) deoq r\iiov eonv, ox bpL> de (Homre) naoxeov ri fiera Tovq . Ce n'est peut-tre pas par hasard que les attesta tions de l'anthroponyme A chilleus sont particulirement nombreuses Olbia, cit o le culte d'Achille tait un culte officiel et important : la frquence de cet anthroponyme peut tre lie indirectement au culte d'Achille. Je dois ajouter qu'il y a ici une circonstance qui m'inquite : frquent Olbia aux Ile-IIIe sicle p. C, cet anthroponyme n'y est pas attest auparavant. Cela peut tre d au hasard. J'ai cependant un soupon : ne pourrait-on pas sup-

. BRAVO

135

poser qu'aux - sicles p. - cette poque o l'onomastique d'Olbia, autrefois presque entirement grecque, est dsormais en grande partie bar bare - les habitants de cette polis sont dj assez loigns de l'ancienne cul ture grecque pour pouvoir donner leurs enfants le nom 'Achilleus en pen sant l'Achille du culte ? En ce cas la frquence de ce nom serait lie dire ctement au culte d'Achille. Ju. G. Vinogradov (p. 97) reprend son compte l'opinion de Erich Diehl, selon laquelle le nom A chillodoro s devrait tre considr comme un nom pontique, voire, de prfrence, olbiopolite, cause de l'importance du culte d'Achille dans le Pont-Euxin et tout spcialement Olbia. Ayant cons tat (p. 97 et note 59) que les noms Anaxagors (-ras) et Protagors ne sont pas absents dans l'onomastique d'Olbia, et s'tant rang l'opinion de Diehl en ce qui concerne le nom Achillodoros, Vinogradov conclut (p. 97) que l'onomastique de la lettre d'Achillodoros lie cette lettre la rgion d'Olbia. L'attestation sporadique des noms Anaxagors et Protagors dans l' onomastique d'Olbia ne signifie pas grand-chose, car ces noms sont attests galement ailleurs. En revanche, le nom Achillodoros mrite toute notre a t ention. Il nous faut reprendre ici, le plus brivement possible, la question du culte d'Achille dans le Pont-Euxin (47), car elle peut avoir une grande im portance pour la localisation du cercle de personnes mentionnes dans la lettre. Comme on le sait, le culte d'Achille est attest en plusieurs rgions du monde grec, mais les lieux les plus clbres de ce culte taient deux, dans le Pont-Euxin : l'le d'Achille ou Leuke (l'le Blanche), c'est--dire la moderne le des Serpents (Phidonisi), au sud-est-est de la bouche septentrionale du delta du Danube ; et, prs de la Hylaia (cf. Hrodote, IV, 76), Achilleios dromos ou Dromos Achilles, une presqu'le trs longue et trs mince, qui est aujourd'hui l'le de Tendra (ou Tendrovskaja kosa). En outre, il est bien connu que Dion Chrysostome (or. 36) parle de l'importance du culte d'Ac hille Borysthns (Olbia) son poque, et affirme que les Borysthnites ont construit deux temples d'Achille, l'un dans l'le d'Achille (c'est--dire dans l'le des Serpents), l'autre dans la ville. On sait enfin que de nombreuses inscriptions d'Olbia ont trait au culte d'Achille. V.V. Latyev (Izsledovanija, p. 61) a soutenu que c'est la cit d'Olbia qui a tabli le culte d'Achille dans l'le des Serpents. En revanche, I.I. Tolstoj (MNP, 1916, p. 348-350), suivi par N.O. Leypuns'ka (p. 62), a soutenu que ce culte s'est form dans l'le graduellement, dans ce milieu vari et ml ang, au point de vue ethnique, que devaient constituer les marins grecs, qui depuis l'poque la plus ancienne frquentaient l'le sainte dcouverte par eux. Selon Tolstoj, le fait qu'au IVe sicle a.C. Olbia exerce le patronage sur l'le et prtend le faire -, nous autoriserait, certes, placer les dbuts de ce patronage avant le IVe sicle, mais non pas une poque

136

DIALOGUES D'HISTOIRE ANCIENNE

trs recule. En outre, alors que pour Latysev le culte officiel que l'Etat olbiopolite rend Achille aux trois premiers sicles de notre re ne fait que prolonger une ancienne tradition, pour Tolstoj, pour Diehl et pour N.O. Leypuns'ka il est diffrent du culte d'Achille tel qu'il tait pratiqu dans l'le des Serpents depuis l'poque archaque. Voyons les donnes des sour ces. Le rcit de YAithiopis d'Arktinos de Milet, selon lequel Achille aurait t enlev du bcher par Thtis et transport dans l'le Blanche, Leuke (Kinke\,Epic. Graec. Fragm., p. 34), ne se rapporte pas, on le sait, l'le des Ser pents. Comme montr E. Rohde, Leuk est l'origine l'le des ombres ples, semblable la Leukas Petr de l 'Odysse, 24, 1 1 ; elle est devenue ensuite le lieu mythique o Achille vit immortellement avec d'autres hros et heroines - un lieu qui peut parfois tre conu comme l'le des Bienheureux (cf. Pind., Olymp. II, 68-83). Lorsque les Milsiens ont commenc frquent er la cte nord-ouest du Pont-Euxin, ils ont identifi l'le mythique o Achille vit une vie immortelle, une le relle, celle que nous appelons aujour d'hui l'le des serpents. Pindare, dans un autre pome (Nem. IV, 49-50), ment ionne l'le lumineuse (<paew : autrement dit, ?) appartenant Achille et situe dans le Pont-Euxin. Le tmoignage le plus ancien sur le culte d'Achille dans le Pont-Euxin est un fragment d'Alce, fr. 14 Diehl : 354 Lobel-Page : AxtXXeu, r idei (texte restitu, mais la restitution est sre), c'est--dire Achille, le seigneur de la Scythie (juei : cov). A quoi Alce fait-il allusion ? A l'le des Serpents comme un lieu de culte d'Achille ? Ce n'est pas impossible, car cette le est situe la hauteur du delta de l'Istros, qui, selon Hrodote (IV, 47), est l'un des fleuves de la Scythie et prcisment le premier fleuve scythique qu'on rencontre en voyageant le long de la cte vers le Nord-Est. Mais il ne me parat pas probable qu'Alce ne fasse allusion qu' cette le. En tant que hros vnr dans cette le, Achille est dit AeuKTj iiebiov ou iiebcov ou vr\oov 8> dans des inscriptions et dans ungraffito (je citerai les inscriptions ci-dessous ; pour le graffito sur un vase trouv dans l'le, anathema d'un certain Glaukos fils de Posidos - peut tre un Olbiopolite, car le nom Posidos ou Posideos est frquent dans l'onomas tique d'Olbia - voir Tolstoj, p. 274-275 ; j'entends Aevurfi comme un datif de lieu). Mais Alce n'crit pas /iSei : il crit Kvdikas ; . Je suppose qu'il fait allusion aussi, sinon exclusivement, YAchilleios dromos (Tendra), presqu'le qui fait directement partie de la Scythie, et une ou plusieurs cits grecques situes en Scythie et dont il sait qu'elles rendent Achille un culte officiel. Or, si l'on place Alce - d'accord avec plusieurs sa vants, et spcialement M. Treu,Alkaios Lieder, Mtinchen 1963^, p. 1 14-1 18 - au temps de Solon et de Thaes, cheval sur le Vile et le Vie sicles, on s'aperoit qu' cette poque il n'y a probablement que deux cits qui peuvent entrer en ligne de compte : d'un ct Istri (ou Istros), si l'on suppose que

. BRAVO

137

le territoire o elle est situe fait partie, pour les Grecs de l'poque, de la Scythie (Hrodote, II, 33, crit que le fleuve Istros dbouche dans la mer tj] ci MikriOLcov olueovoi ttolkol ; or, nous savons que pour lui Is tros est un fleuve scythique) ; de l'autre ct, la cit ayant pour centre poli tique la petite ville de l'le de Berezan', et situe peu de distance de VAchilleios dromo (Tendra). Panticape, ce qu'il parait, a t fond au dbut du Vie sicle, donc trop tard pour qu'on puisse supposer qu'Alce fait allusion cette cit comme un lieu clbre du culte d'Achille. Hrodote, IV, '55 et 76, mentionne VAchilleios dromos, sans expliquer ce que c'est : videmment il sait que tout le monde en a dj entendu parler ; qui plus est, il se rapporte VAchilleios dromos pour expliquer o se trouve la Hylai (76) : c'est un indice intressant de la clbrit de VAchilleios dromos au Ve sicle. Il n'y a pas le moindre doute que VAchilleiosdromos d'Hro dote coincide avec la Tendra d'aujourd'hui. Les tmoignages d'Euripide suscitent des difficults d'interprtation. Dans Iphig. T., 393-437, le choeur des servantes grecques d'Iphignie parmi les Taures, c'est--dire en Crime, se demande pourquoi et comment Oreste et Pylade ont fait le voyage de la Grce vers cette contre, noXvpvidov en' alaVjXevKv /]<; (435-437). A premire vue, on dirait qu'il s'agit l de Tendra, qui n'est pas trs loigne de la Crime: VAchilleios dromos est en tout cas certainement mentionn cause du fait que, de tous les sites de cette partie lointaine du Pont-Euxin laquelle le po te pense, il est, pour lui et pour son public, le site le plus prestigieux, le plus noble, celui dont l'image, par les ides et les sentiments de ftes et de mythes qu'elle voque, convient le mieux au ton sublime d'un choeur tra gique. Mais comment expliquer les expressions qu'il emploie ? 1. 1. Tolstoj (p. 273 et n. 4) soutient que les deux premires dsignent l'le Blanche (des Serpents). Il s'appuie non seulement sur l'adjectif leukan, mais aussi sur le fait que plu sieurs textes attribuent l'le d'Achille une quantit extraordinaire d'oiseaux (Denys le Prigte, 541-553 ; Arrien, Periplus Ponti Euxini, 21 Hercher = 32 Muller, GGM, I ; Philostr., Heroicus, XIX, 16 ;Schol. ad Find:, Nem. IV, 49. Sur la signification de ces oiseaux, voir E. Rohde , Psyche^, II, chap. XIV, 2, note 102 ; il cite R. Holland, Heroenvgel in der griechischen Mythologie, Leipzig 1896, p. 7 sq. , que je n'ai pas vu.) En revanche, l'expression AxiXtjo Sp/Jiovq se rapporterait, selon Tolstoj, Tendra. Mais cette interprtation est inadmissible au point de vue de la syntaxe ; elle pche aussi contre le style, car elle dtruit ce triklon grandiloquent et s avamment construit, o le premier membre est tout fait indtermin, o le second est un toponyme l'air potique, mais un toponyme qui n'est pas localisable de faon certaine, o le troisime enfin correspond un topony me dont la localisation ne fait pas de doute, tout en s'cartant de la fixit du nom gographique par le pluriel potique et par l'adjectif kallistadious

138

DIALOGUES D'HISTOIRE ANCIENNE

plac la fin. E. Rohde (loc. cit.) et E. Diehl (R. -E., XXII, 1, col. 5) pensent qu'Euripide situe YAchilleios dromos dans l'le Blanche. Diehl cite plusieurs textes qui devraient tre des loci paralleli. Le plus ancien parmi ceux-ci, c'est Lycophron, 192. Mais en ralit Lycophron, 185-194, distingue deux sites lis Achille : d'un ct, le rocher blanc de l'cume des vagues, situ devant les ekbolai de l'Istros, donc l'le des Serpents ; de l'autre ct (e), le dromos du nymphios, d'Achille amoureux lphignie, dromos qui s'avance profon dment dans la mer : description qui convient parfaitement la presqu'le (aujourd'hui le) de Tendra. A part Lycophron, qui, comme on le voit, ne dit pas du tout ce que Diehl voudrait lui faire dire, les autres textes cits par ce savant sont des textes d'poque tardive : Hesychius (expliquant une ex pression d'un pote tragique inconnu), et plusieurs scholies, en outre Anony mi Periplus Ponti Euxini, 90 (Laty&v, Scythica et Caucasica, I) : 64 (Mller, GGM, I). Ce dernier passage est en ralit copi, avec seulement de trs lg resmodifications, Arrien, Periplus Ponti Euxini, 21 (Hercher) = 32 (Mller, GGM, I), donc d'un bon auteur du Ile sicle de notre re. Aprs avoir ment ionn la Bouche Nue du fleuve Istros, Arrien dit qu' peu prs en face de cette bouche vrioo - eirai rjvnva oi p.v AxiXXecj viqoov, oi AxiXXox,o e ) xpoa voiiCovoiv . Dans son rcit sur cette le, Arrien se rapporte explicitement ce qu'il a lu (22 H. : 33 M. : oi Kat r5e ioTopovoi), en outre (23 H. : 34 M.) ce qu'il a entendu dire de rlov r\ avTop Tipoooxvrojv 77 ahXcov . On n'a pas l'impression qu'il ait visit l'le lui-mme. Reste le fait que certaines des sources, crites ou orales, dont il disposait, appelaient l'le en question Dro mos A chilleos. Certainement le' tort, car cette spilos dans la mer, cette petite dont Pausanias (III, 19, 11) dit qu'elle est baoeiJa vkfl naa, n'tait faite ni pour tre le sige de concours de courses rels, ni pour susciter l'image mythique des courses d'Achille. Le savant Lycophron tait mieux renseign. La cl pour expliquer le passage d'Euripide en question, nous la trou verons en partant d'un autre passage d'Euripide, Androm., 1259-1262 : Thtis dit Pele que, lorsqu'elle l'aura rendu immortel, il pourra aller voir leur fils Achille : AxiXXea } S/iovc vtiolctikov XevKrju ' ^ vTc Evetvov npov. Je traduis : Tu verras Achille qui habite une maison insulaire, en face de la cte Blanche, l'intrieur du Pont-Euxin. Latysev (Scythica et Caucasica, II, p. 343) entend ) ' \ autrement : sur la cte Blanche ; Tolstoj (p. 273) entend : sur la falaise Blanche. In terprtation inacceptable. En effet, aprs d/iou... vrjoicjnKovq, on a be soin de quelque expression qui indique o se trouve l'le ; il y a, certes, vTs Ev&ivov npov, mais cela est trop indtermin ; si nous mettons ensemble \evKf)v ' au sens de en face de la cte Blanche et euros Eetvov npov, nous obtenons une dtermination de la position gographique qui pouvait raisonnablement sembler suffisante au pote et son public. L'em-

. BRAVO

139

ploi de kata accusatif au sens de en face de . . . est parfaitement nor mal. On peut en outre objecter Latyev qu'il est invraisemblable que les bords d'une trs petite le aient pu faire natre l'ide et le nom de la cte Blanche. L'interprtation de Latyev une fois limine, il nous faut essayer de localiser cette cte Blanche l'intrieur du Pont-Euxin, en face de l aquelle est situe l'le d'Achille selon Euripide. Le nom cte Blanche a pu, certes, tre assez rpandu : Hrodote, VII , 25, ayant mentionn la Leuk akte, prend soin d'ajouter de Thrace, ce qui suppose qu'il y avait un autre ou d'autres lieux de ce nom dans le bassin de l'Ege ; cette remarque nous permet de comprendre pourquoi Euripide a cru bon d'ajouter vr Ev%ei vov npov. Mais, mme si l'on suppose que dans le Pont-Euxin aussi il y avait plus d'une Leuk akte, les possibilits de localisation ne sont pas trs nombreuses, car il y a trs peu d'les dans le Pont-Euxin. Or, des sources mdivales nous font connatre une cte Blanche en face de l'le de Berezan'. La chronique vieuxrusse appele Rcit des temps passs (Poves vremennyh let) nous a conserv - sans doute traduit du grec - le trait d'Igor avec les Byzantins de l'an 944 ; l'une des clauses de ce trait dit, selon le texte de la Rdaction Laurentienne (Lavrenevskaja letopis) qui dans ce passage est certainement meilleur que le texte de la Rdaction Hypatienne (Ipat'evskaja letopis') : i da ne imeju vlasti Rus' zimovati v usi Dnepra Belberei ni ou lgo EFfeja, c'est--dire et qu'il ne soit pas permis aux Rhos de passer l'hiver l'embouchure du Dniepr, Belberez'e, ni Saint Aitherios (47 bis) ; peut-tre peut-on tenter de retraduire en grec mot mot de la manire suivante : ] xeiv e^ovoiav tov Pcb xewecv ent tj ot/jlcltl tov , rq (ou ") j - rr to 7io AWepi'. Quoi qu'il en soit de cette ten tative de retraduction, deux choses sont certaines : le toponyme Belberez'e signifie cte Blanche, et cette localit se trouve l'embouchure du Dniepr, non loin de la localit Saint Aitherios. Cette dernire est mentionne aussi par Constantin Porphyrognte,.De administrando imperio, 9, 80-89 (d. Gy. Moravcsik, trad. angl. R.J.H. Jenkins, Budapest 1949) : selon cet auteur, il s'agit d'une le situe dans le lac (limn) qui est l'embouchure (stomion) du fleuve Danapris, autrement dit, une le situe dans le liman du Dniepr et du Boug, liman qui depuis toujours tait considr comme la dernire part iedu cours du Dniepr; en mme temps, toujours selon Constantin Porphyrognte, cette le est situe tx\v \>. En tenant compte du fait que le saint vque Aitherios est mort et a t enterr dans une le appele Alsos, LatysV (2MNP, 1899, mai, p. 73-87) a suppos que l'le de saint Ai therios est identique au '? dkaoq des temps pains, c'est--dire la presqu'le de Kinburn d'aujourd'hui, qui a pu autrefois tre une le ; cette hypothse expliquerait la description que donne Constantin Porphyrognte : l'le de saint Aitherios : Kinburn se trouve la fois dans le liman et nps tt)v

140

DIALOGUES D'HISTOIRE ANCIENNE

ddkaooav. L'hypothse de Latyev me parat convaincante, mais la communis opinio des savants suit l'hypothse de F. Brun, selon laquelle l'le de saint Aitherios serait l'le de Berezan'. En tout cas, qu'il s'agisse de Berezan' ou de Kinburn, on est toujours plus ou moins prs de l'embouchure du liman du Dniepr et du Boug, et par consquent plus ou moins prs de la cte Blan che. Un autre passage de la Chronique des temps passs ( Lavrent'evskaja letopis', PSRL, I, col. 73 \Nikonovskaja letopis', PSRL, IX, p. 38) mention ne la localit Beloberez'e dans un contexte qui confirme que la cte Blan che se trouve l'embouchure du liman du Dniepr et du Boug. Enfin, des cartes nautiques italiennes (presque toutes gnoises ou vnitiennes) du XlVe et du XVe sicle marquent le nom Barbarese sur la cte en face d'une petite le qui, par sa position par rapport l'embouchure du Dniepr, doit tre iden tifie l'le de Berezan' (voir F. Brun, Cernomor'e, I, Odessa 1879, p. 87, et la carte nautique reproduite la fin du volume). Comme on le sait depuis fort longtemps, Barbarese est une dformation italienne (gnoise et vnitien ne) de Belberez'e. Je suppose que la leuk akt d'Euripide, Androm., 1259-1262, est identique Belberez'e-Barbarese. Par consquent, Euripide^ identifie ici l'le d'Achille l'le de Berezan', qui est en face de Belberez'e-Barbarese. Il com met une erreur, bien sr, mais une erreur que nous retrouvons dans bien des auteurs postrieurs (Pomponius Mela, Pline, Ptolme, Denys le Prigte, etc.), et qui, sur la base de ces auteurs, a rapparu sous d'autres formes par miles savants modernes, depuis le mmoire de H. Koehler sur les les et la course consacres Achille dans le Pont-Euxin (1826). L'erreur d'Euripide et d'autres anciens a d tre facilite par le fait que l'le des Serpents s'appel ait Leuk nsos, et la cte en face de l'le de Berezan' Leuk akt . La nais sance de cette erreur devient encore plus facilement comprhensible, si nous supposons, sur la base de nos rflexions concernant le fragment d'Alce, que dans la ville de l'le de Berezan' Achille faisait l'objet d'un culte officiel depuis sa fondation. Ces rsultats nous permettent maintenant d'expliquer l'autre passage d'Euripide, Iphig. T., 435-437. La leuka akta de ce passage, c'est galement la cte Blanche en face de l'le de Berezan'. Cette cte est pleine d'oi seaux, comme l'le Blanche, qu'Euripide identifie par erreur l'le de Bere zan', situe tout prs de la cte. Or, cette cte Blanche est identifie par Euripide VAchilleios dromos. C'est l encore une autre erreur certaine. Elle s'explique aisment, si l'on suppose que, sur la cte en face de l'le de Bere zan', on clbrait, ds le temps d'Euripide, des concours athltiques en l'hon neur d'Achille. Des inscriptions des Ile-IIIe sicles de notre re, trouves dans la rgion en face de l'le de Berezan', et dont je parlerai tout l'heure, m'en couragent admettre cette hypothse : elles tmoignent de victoires rempor-

. BRAVO

141

tes par des magistrats olbiopolites en diverses comptitions athltiques (en tre autres la course) organises en l'honneur d'Achille. Bien entendu, Euripide a commis encore une troisime erreur : la cte en face de l'le de Berezan' n'est pas trs proche de la Crime, o se trouvent Iphignie et ses servantes. Mais peut-tre, vus d'Athnes, ces lieux trs loin tains n'apparaissaient-ils pas aussi loigns l'un de l'autre qu'ils le sont en ralit. On remarquera qu' la lumire de cette interprtation, le passage de 17phignie Berezan' tait en question une le, nous et non fournit pas une la presqu'le, preuve qu'au comme temps l'ont d'Euripide suppos quel dj, ques savants, et notamment V.V. Lapin. Je suppose pour ma part que Bere zan' tait dj une le au moment o les crmiers colons grecs sont venus s'y installer. Un tmoignage important du culte Achille dans le Pont-Euxin vers la fin de l'poque archaque nous est apport par la lettre d'Achillodoros qui fait l'objet de notre tude. Le fait que l'auteur de cette lettre a reu sa naissance le nom d'Achillodoros, prouve que ds la seconde moiti du Vie sicle, au moins, Achille donnait des enfants, tait donc au moins partie llement assimil aux dieux. N'oublions pas que cette lettre a t trouve dans l'le de Berezan'. Un tmoignage analogue nous est fourni pour le IVe sicle a.C. par le graffito magique trouv dans un tombeau de Borysthns (Olbia), que j'ai cit ci-dessus et o figure entre autres le nom Achillodoros. Au IVe sicle - si ce n'est au Ve sicle - appartient une inscription ddicatoire en l'honneur d'Achille, [ Aevu] f? (j.eovTi,IosPE, 12, 326, trou vedans l'le des Serpents ; elle a t rige par un Olbiopolite. Au IVe sicle, ou la premire moiti du IHe sicle, appartient le d cret honorifique d'Olbia, sur une pierre trouve dans l'le des Serpents, IosPE, 1^, 325. L'Olbiopolite honor avait tu des pirates installs dans 17le des Serpents et en avait chass les habitants qui avaient appuy les pirates (c'est l'interprtation', tout fait convaincante, donne par L. Robert, Hellenica, XI-XII, Paris 1960, p. 272-275 ; comme on le voit, l'le tait habite au moins cette poque ; les sondages archologiques qui y ont t faits l'ont confirm). Le dmos des Olbiopolites a dcid de lui riger une statue, entre autres ottco ... } irXiq ipavep[ov novqarji rofj "EWtjoiv 'n rr pjjaov TTo\[\r)v -npvouiv ? ] ... etc. Tmoignage la fois de l'importance panhellnique du sanctuaire d'Achille dans l'le des Serpents, et du fait qu'Olbia prtend avoir des liens spciaux et traditionnels avec ce sanctuaire. Dans une inscription des annes immdiatement postrieures 331 a.C, trouve Milet et contenant un document qui renouvelle les anciens rapports isopoliteia entre Milet et Olbia,/. Milet 136 - Sylloge^, 286 (pour

142

DIALOGUES D'HISTOIRE ANCIENNE

la datation et l'interprtation, voir S. A: ebelev, Sevemoe Prernomor'e, Moscou Leningrad 1953, p. 38-47 - article publi d'abord en 1929), on lit que les Milsiens sjournant Olbia auront droit, entre autres, eionripvooeodai. et tous aylovas '- rptakoLy ' daoa Mi7?ra)i M .M. Kublanov (p. 226 de l'article cit ci-dessus, note 47) a suppos que les agones ici mentionns taient les concours athltiques en l'honneur d'Achille dont l'existence est atteste pour une poque postr ieure. Cette hypothse me parait admissible .(En revanche, je ne comprends pas bien ce qu'crit Kublanov, p. 226-227, au sujet de losPE, lz, 186 : ici on a affaire Herms et Hrakls ; je suppose que ce sont les patrons d'un gymnase - du mme gymnase dont l'auteur de la ddicace semble avoir t gymnasiarque.) Au Ille sicle a. C, il y a le dcret d'Olbia, trouv Borysthns (Ol bia), en l'honneur d'un habitant de l'le Leuk : IosPE, 1^, 26. Du Ile sicle a. C. datent quatre inscriptions ddicatoires en l'honneur de diverses divinits, trouves Napolis de Scythie (en Crime, prs de Sim feropol') et riges par un Olbiopolite, Posideos fils de Posideos ; l'une de ces inscriptions, IosPE, 1^, 672, a t ddie ' AxiXef urjaou [] aprs une victoire remporte par Posideos sur les Satarchaioi qui avaient exer c la piraterie. (Pour la date et pour l'identification de ce Posideos, voir SEG, III, 606, qui note entre autres les rsultats d'une recherche de Latysev pu blie en 1921 ; voir en outre J. et L. Robert, Bull. Epigr., 1965, no 272). A Napolis de Scythie on a trouv galement une autre ddicace, non postrieure au Ile sicle a. C, IosPE, 1^, 673, o l'on a restitu le nom d'Ac hille : ... 'AxiAlAef Kcu'c>eof \rroi]v. Il me semble cependant que la con jecture n'est pas tout fait sre : on pourrait galement conjecturer [ '] XeC. Des premires dcennies du 1er sicle a. C, selon Latyev, ou des an nes immdiatement antrieures la catastrophe de 48 a. C, selon E. Diehl (dans l'article Pontarches 2) de \aR. -E.), date le dcret d'Olbia en l'hon neurde Neikratos (Nikratos) fils de Papias, IosPE, 1^, 34, dont W. Dittenberger, Sylloge *, 730, donne un texte qui me paraft meilleur, surtout pour la restitution des lignes 16 et 31 . Ce dcret tablit entre autres qu'on procla merala couronne pour Nikratos cul ' vtavTv eu pxaipetlkt)l en\\r]OLai nai ev ] ycovi raxiAAef nvexpvoTov rr 8 pojjua , aussi bien tous les ans dans l'assemble du peuple qui doit lire les magistrats, que dans le concours des courses de chars [qui est organis ] en l'honneur d'Achille conformment l'oracle de la Pythie. Selon I. I. Tolsfoj (p. 331), ce dcret permettrait de supposer qu' un moment ant rieur au dcret mme, la cit d'Olbia, s' appuyant sur une rponse de Delphes, avait transport sur son territoire le concours des courses de chars, en renon ant le clbrer dans son cadre traditionnel, c'est--dire dans Achilleios dro-

. BRAVO

143

mos (Tendra). Tolstoj a soutenu en outre (p. 345) que, lorsque le rcit con tenu dans le prambule du dcret parle d'une foule de citoyens qui tait sortie de la ville et avait pass dans la Hylaia (lignes 14-17), il s'agit d'une pro cession qui tait partie pour clbrer le concours en l'honneur d^Achille dans VAchilleiosdromos, qui est contigu la Hylaia. E. Diehl est all plus loin (Gnomon, 3, 1927, p. 640-641) : au moment o le dcret a t vot - affirme-t-il - la rponse de Delphes vient d'arriver, wie der Wortlaut der Inschrift deutlich zeigt ; le concours est transfr de la Hylaia ou du Dromos Achilleos Olbia cause de la dfaite de Nikratos, la suite de laquelle la Hylaia et le Dromos ont t soustraits au Machtbereich d'Olbia. A mon avis, le Wortlaut de l'inscription ne montre pas du tout que la rponse de l'oracle vient tout juste d'arriver. La dtermination '} dans ce contexte peut s'expliquer, me semble-t-il, de deux faons : ou bien on a vou lu distinguer, parmi divers concours priodiquement organiss par la cit d'Olbia en l'honneur d'Achille, le concours le plus important, celui qui a t institu sur conseil de l'oracle de Delphes ; ou bien on a voulu tout sim plement flatter son propre orgueil, en se rappelant publiquement les origine;; prestigieuses de l'ancienne tradition des courses de chars. De ces deux inter prtations, je crois que la premire est la bonne. Quant la dfaite de Ni kratos, elle a t invente par Diehl ; le rcit historique contenu dans le dcret ne s'est conserv que de faon fragmentaire, mais ce qui s'est conser v suffit amplement pour montrer que, lorsque Nikratos a t tu par sur prise pendant la nuit, il tait la tte non d'une arme, mais d'un petit nomb red'hommes arms, qui taient sortis avec lui de la ville pour escorter et protger la foule des citoyens en fte ; et que les ennemis qui ont tu Nik ratos constituaient non pas une arme, mais une petite bande, qui n'a pas os attaquer les hommes de Nikratos pendant le jour, si bien que la foule "des citoyens a eu le temps de se sauver dans la ville. Rien ne nous autorise penser qu' l'poque o le dcret en question a t vot, Olbia ne contrl ait plus ni le Dromos Achilleos, ni la Hylaia ; il y a toute raison de supposer que ces deux localits faisaient partie de son territoire, alors comme aupara vant, et que le concours des courses de chars tait clbr, alors comme au paravant, comme depuis son institution, dans VAchilleios dromos. Tolstoj a le mrite d'avoir vu que, si la foule des Olbiopolites avait pass dans la Hyl aia, c' tait afin d'aller clbrer dans VAchilleiosdromos (Tendra) le con cours des courses de chars, concours chaque retour duquel, l'avenir, Nikratos devra tre couronn. Cette hypothse est trs vraisemblable, et il ne faut pas la modifier en soutenant, comme l'a fait E. Diehl, que la foule des Olbiopolites dont parle le dcret allait clbrer le concours dans la Hyl aia ou dans VAchilleiosdromos, ni, plus forte raison, en laissant tomber VAchilleios dromos et en ne retenant que la Hylaia, comme l'a fait M. M. Kublanov (p. 228-229). Rien ne permet de supposer qu'il y ait jamais eu des

144

DIALOGUES D'HISTOIRE ANCIENNE

concours dans la Hylaia. Les Olbiopolites traversaient le liman du Dniepr et du Boug dans des barques, ensuite ils marchaient en foule travers la Hylaia et allaient clbrer le concours des courses de chars dans la presqu'le de A chilleios dromos. On remarquera que ce concours n'tait pas annuel : en effet, en dis tinguant la proclamation de la couronne qui doit se faire dans ' } ic\r](jta , de la proclamation analogue qui doit se faire pendant le concours des courses de chars, le dcret prcise que; dans la premire de ces deux ci rconstances, la proclamation doit tre faite tous les ans, car l'lection des mag istrats a lieu, videmment, une fois par an ; l'expression ' epiaurv est place dans la phrase de telle manire qu'elle ne peut pas se rapporter la fois ) \\ et Yyoov...Tr]<; inirod . Il est donc vi dent que cet agoh a lieu priodiquement des intervalles de plus d'un an, et que la proclamation de la couronne doit tre faite chaque retour de YagonPeut-tre ce concours, qui, souvenons-nous-en, a t institu nvdxpt]OT0v, avait-il lieu tous les quatre ans, d'aprs l'exemple d'autres concours clbres. Si l'explication que j'ai propose ci-dessus de la dtermination -nvdo'xprioTov est juste, le dcret en question tmoigne indirectement de l'existence d'autres concours athltiques organiss par la cit d'Olbia en l'honneur d'Achille et qui n'ont pas t institus de la mme manire. Il se peut que l'exclusion des trangers de la participation active aux concours olbiopolites - exclusion qui est atteste indirectement par le docu ment renouvelant Yisopoliteia entre Milet et Olbia, Sylloge^, 286- n'ait pas concern le concours des courses de chars dans YAchilleios dromos, institu sur conseil de la Pythie . Les monnaies qui ont t trouves dans YAchilleios dromos proviennent - de mme que celles qui ont t trouves dans l'le des Serpents - de nomb reuses cits : outre Olbia, sont reprsentes plusieurs cits de la mer Noire, Istrie, Odessos, Dionysopolis, Kallatis et d'autres, en outre certaines cits de la Grce propre et Milet (de cette dernire cit, on n'a pas encore trouv de monnaies dans l'le des Serpents, mais cela n'est certainement d qu'au hasard, car on n'a fait dans cette le que quelques sondages htif s).Cependant, la prsence de monnaies non-olbiopolites ne suffit pas pour prouver que les trangers avaient le droit de ^ dans le concours organis par la cit d'Olbia dans YAchilleios dromos ; en effet, les trangers ont pu y aller en spectateurs. J'incline pourtant supposer que les trangers pouvaient par ticiper activement ce concours. Cinq ddicaces fragmentaires ont t trouves dans YAchilleios dromos: IosPE, V, 328-332. Le nom d'Achille ne se lit que dans les n 328 et 329, mais les trois autres ddicaces ont t sans doute galement destines Achille ; sur le n 33 1 ont voit des restes d'un bas-relief reprsentant un guer-

. BRAVO

145

rier. Deux de ces ddicaces ont t certainement faites par des particuliers et plus prcisment par des marins : dans le n 331 on lit /cu/3epi/?7r77[, et dans le n 332 and Boon[opov:..u]avrq. Pour les trois autres, on ne peut pas dire si elles sont des ddicaces prives ou officielles. Quant la date, Latyev n'en'a indiqu une que pour le n 328 : litteris aetatis satis recentis. Le n 330 est certainement de l'poque romaine, car il contient le nom Iouliano [ . Le -nom Hieroson qui figure probablement dans le n 332 se retrou ve trois fois dans les inscriptions olbiopolites, IosPE, , 134 ; Inscriptiones Olbiae, 87 (deux personnes) ; qui plus est, c'est le nom que Dion Chrysostome, or. 36, attribue l'un de ses interlocuteurs borysthnites (p. 57 Dindorf) : ce nom tait peut-tre frquent Olbia (en revanche, il n'est pas at test dans le CIRB ; il est attest une fois Tyras, IosPE, , 2 ; je n'ai pas beaucoup cherch ailleurs). Des trois premiers sicles de notre re, mais essentiellement du Ile et du Ille, date un groupe assez nombreux de ddicaces officielles Achille, faites par des magistrats olbiopolites (le collge des cinq archontes, ou celui des cinq agoranomes, ou celui des six stratges, ou un prtre pendant ou aprs sa priode de prtrise), et dont la plupart ont t trouves ou bien dans l'le de Berezan' (cinq ou six), ou bien dans la rgion ctire en face de cette le, spcialement prs des limans Berezanskij et Tiligul'skij et prs de la ville d'Ocakov. Voici la liste : IosPE, V, 130-138 ; 140-144 ; trs probablement auss i 145 ; 146 ; 153-156 ; 158 ;685 ;686 ; en outre, certainement, 139, qu'il faut lire dans l'dition de N. Dzikowski, JHS, 59, 1939, p. 84-91 ; Inscrip tionesOlbiae (1917-1965), 86-90 ; enfin une inscription dite par M. Boltenko et omise par erreur dans les Inscriptiones Olbiae, VDI, 1953, fasc. 4, p. 130-135. N'appartient pas tout fait ce groupe l'inscription IosPE, 1^, 53, qui est un dcret d'Olbia en l'honneur d'un citoyen - dcret se terminant par une ddicace Achille, faite probablement par les archontes. Seule l'in scription IosPE, 1^, 141 a quelques chances de provenir de la ville mme de Borysthns (Olbia) : cette provenance a t indique par l'habitant d'Akkerman (: Belgorod, l'ancienne Tyras) qui a vendu la pierre Jurgevic ; mais le propritaire a pu mentir pour augmenter l'intrt, et donc le prix, de la pier re. L'appartenance de toutes les inscriptions ci-dessus numres l'Etat olbiopolite est garantie non seulement par le formulaire et le type de magis tratures, mais aussi par de nombreux liens prosopographiques, que les di teurs ont mis en relief. A part les cas o l'inscription est fragmentaire, et l'exception de la ddicace Inscriptiones Olbiae, 90, dont je parlerai tout l'heure, les ddicaces de ce groupe ajoutent au nom d'Achille l'pithte Pontarchs, Matre du Pont, qui n'est pas atteste une poque antrieure. A la fin de quelques-unes de ces inscriptions est ajoute (dans la mme cri ture ou en caractres plus petits) une phrase qui dit : un tel a remport la victoire dans tel concours ; ou bien : tel a remport la victoire dans tel

146

DIALOGUES D'HISTOIRE ANCIENNE

concours, un autre dans un autre. Les vainqueurs mentionns font toujours partie du collge de magistrats qui a rig la ddicace. Dans quelques autres inscriptions, on ne lit qu'une phrase annonant qu'un tel, tant archonte (pxovTevov), a remport telle victoire ; peut-tre n'y avait-il dans ces cas rien d'autre sur la pierre, mais cela ne me parat nullement certain. Voici la liste des inscriptions attestant des victoires de magistrats olbiopolites dans des comptitions athltiques en l'honneur d'Achille .IosPE, W, 130 ; 138 ; 155 ; 685 ; peut-tre aussi 156 et 158. (Le n 157, selon Latysev, est proba blement un faux). Voici les concours mentionns : XvxV ', Xwx7/ En s'appuyant sur ce groupe d'inscriptions des He-IIIe sicles de notre re (sauf, bien entendu, celles qui ont t publies aprs 1915) aussi bien que sur Dion Chfysostome, I.I. Tolstoj a construit (voir notamment p. 309 et 350) la thorie suivante : Fiers de leur patronage traditionnel sur le cl bre sanctuaire de l'le Blanche, les Olbiopolites auraient commenc au 1er sicle de n.. - l'poque o ils reconstruisaient leur ville dtruite par les Gtes - vnrer Achille dans leur propre cit, en le traitant dsormais non plus comme le hros seigneur de l'le Blanche, mais, dans une certaine mes ure, comme un dieu, seigneur du Pont, matre de la mer. Ce serait ce moment-l qu'ils auraient construit un temple d'Achille dans leur ville et une srie de petits sanctuaires d'Achille dans l'le de Berezan' et dans la zo ne ctire de leur territoire. Cette hypothse de Tolstoj a fortement influen c les recherches postrieures sur le culte d'Achille, tout en subissant des modifications parfois trs sensibles, comme par exemple dans l'article de N.O. Leypuns'ka. Sur un point qui est pour nous essentiel, Erich Diehl (Gno mon, 3, 1927, p. 641-642) a renchri sur Tolstoj : Der Achill der Pontarchesinschriften ist ein ganz anderer als der frherer Zeiten. T(olstoj) htte es viel bestimmter aussprechen sollen, dass Achill im 2. bis 3. Jh. n. Chr. in Olbia durchaus Gott ist, ein Gott, der als Schirmherr der Stadt und vor allem als Beschtzer der Seefahrt auftritt. [...] Achill der Hros von Leuke und Achill der gttliche Herr des Meeres mssen lange Zeit nebeneinander bestanden haben, ehe der Gott, noch sehen wir deutlich wann, das Uebergewicht erhielt. - Cinq ans aprs la publication de ce compte rendu par Di ehl, le Ile tome (posthume) de Der Glaube der Hllenen de Wilamowitz d clarait sommairement que l'Achille qui faisait l'objet d'un culte n'tait pas un hros, mais un dieu ; je ne sais pas d'ailleurs si Wilamowitz avait pris en considration les inscriptions d'Olbia et le compte rendu par Diehl du livre de Tolstoj (en tout cas, il ne les citait pas) (48). Or, en 1964, les fouilles dans l'le de Berezan' ont mis au jour une nouvelle inscription en l'honneur d'Achille, de la fin du 1er ou de la premire moiti du Ile sicle de notre re, entirement conserve et qui s'insre par faitement dans le groupe des ddicaces faites par des magistrats olbiopolites,

. BRAVO

147

mais qui, au lieu de 'AxiXef Uourpxv porte 'AxiXKefjpcoi : voir Inscriptiones Olbiae (1917-1965), 90, avec une bonne photographie, planche XLIV. Cette trouvaille suffit elle seule remettre en question tout ce qui a t crit par Tolstoj et d'autres sur la transformation du culte d'Achille Olbia au 1er sicle de notre re, pour ne pas parler de l'opinion de Wilamowitz. Je me demande si le culte d'Achille Olbia n'avait pas, depuis toujours, un caractre double, tel que l'avait, selon Hrodote, II, 44, le culte que cer taines cits grecques rendaient Hrakls : kolookeovoi d /not otol lEX\r}ucjv noie> o'i '. id puocyievoi ^, co fiavaTU) j"0\vidm 5e enoovvfivqv dvovoijio be rjpooL evayiovoi. Il faudrait peut-tre repenser toute la question du culte d'Achille en tenant compte de ce que J. Pouilloux a crit sur le culte d'Hrakls Thasos, dans ses Recherches sur l'histoire et les cultes de Thasos, I, Paris 1954, p. 351-379 (aussi p. 62-105). Je ne suis pas sr, cependant, qu'on parviend rait saisir concrtement, dans le culte olbiopolite d'Achille, des aspects dus l'influence d'une religion indigne. Des influences indignes ont peuttre eu lieu, comme c'est certainement le cas dans le culte de la Pqrthnos en Crime, mais nous n'en savons rien, malgr les efforts dpenss jusqu'ici par les chercheurs, depuis Rostovcev, pour les dceler. Le seul aspect de ce culte que les sources clairent assez bien, c'est son aspect agonistique, qui est parfaitement grec. Il se peut qu'il ait t son aspect principal. Les concours athltiques en l'honneur d'Achille qu'attestent les ins criptions trouves dans la chra olbiopolite, spcialement en face de l'le de Berezan', ont un caractre cultuel trs prononc : cela ressort du fait que les magistrats y participent en tant qu?athltes. Il est probable que ce sont l les agones auxquels les trangers ne pouvaient pas eioK.r)pvooeo6ai. En dehors des inscriptions olbiopolites, je ne connais pas d'autres tmoi gnages pigraphiques du culte d'Achille dans le Pont-Euxin. Il n'y a rien d'au tre dans les IosPE, 1^, ni dans E.I. Solomonik, Novye epigrafieskie pamjatniki Hersonesa, Kiev 1964. Rien dans le Corpus Inscriptionum Regni Bosporani. Rien dans les IG Bulg. Quant aux inscriptions trouves en Roumanie, et notamment Istrie (Istros, Histria), je n'ai pas la certitude qu'il n'y ait rien parmi elles '. ici, il n'y a pas encore.de Cofpus^ ; les inscriptions publies avant la deuxime guerre mondiale m'ont t en grande partie inaccessibles; parmi les inscriptions publies parirdes annes cinquante, je n'ai rien trou v, mais j'ai pu me laisser chapper quelque chose. Des tmoignages de gographes anciens ou drivs de la littrature go graphique ancienne nous informent de l'existence du culte d'Achille encore dans un autre lieu du Pont-Euxin : sur la rive asiatique du Bospore Cimmrien, prs de l'entre de la Motide, il y avait une km appele Achilleion, avec un sanctuaire d'Achille ; sur la rive en face (du ct europen), il y

148

DIALOGUES D'HISTOIRE ANCIENNE

avait une k'om appele Parthnion (les rapports entre Achille et la Parthnos de la Tauride ont t mis en lumire par I.I. Tolstoj) : Strabon, VII, 4, 5 (C 310) ;XI, 2, 6 (C 494) ;Ptolem., Geogr., V, 8, 5 ; Anonymi Periplus Ponti Euxini, 27-28 (Mller, GGM, I) - 68-69 (Laty sev,Scythica et Caucasica, I) ; Steph. Byz., s.v. Achilleios dromos ; pour la localisation, voir V.F. Gajdukevi, Das Bosporanische Reich, Berlin 1971, p. 218-219. Contrairement E. Diehl, je ne crois pas qu'on puisse faire fond sur Ammien Marcellin, XXII, 8, 41 , et Priscien, Periegesis e Dionysio, 297 (Baehrens, Poetae Latini Minores, V), et affirmer, sur la base de ces textes, qu'il y avait un 'AxiAAecj dans la rive asiatique du Bosphore Cimmrien : n'oublions pas que, dans le mme passage, Ammien Marcellin situe le fleuve Tyras et la ville Tyros tout prs de la presqu'le de Taman ! E. Diehl (article Pontarches 2 dans 1. -E.) a cru voir dans le nom Noptolmau pyrgos, qui est le nom d'un village l'embouchure du fleuve Tyras = Dniestr, et dans le nom de la ville Myrmekion, des indices de l'exi stence du culte d'Achille dans ces lieux. Pour ce qui concerne le deuxime nom, je doute qu'il ait un rapport avec Achille. Quant au premier, il est pro bable que le rapport existe, travers quelque mythe que nous ne connaissons pas ; mais il ne me parait pas prouver l'existence d'un culte officiel d'Achille sur le territoire de Tyras. En conclusion : A part le cas de la localit appele A chilleion, et part le cas douteux de la ddicace IosPE, X2-, 673 de Napolis de Scythie, toutes les preuves de l'existence d'un culte officiel d'Achille nous renvoient la cit d'Olbia. Certes, il faut tenir compte du fait que Borysthns et son ter ritoire sont parmi les sites les mieux explors de tous les sites grecs anciens de la mer Noire, et que, notamment, des villes importantes comme Panticape et Tyras, se trouvant sous les villes modernes de Kertch et de Belgo rod, sont moins bien connues. Mais dans l'tat prsent de la documentation - celle, du moins, dont je dispose, - l'existence d'un culte officiel d'Achille n'est atteste que pour Olbia et pour la cit (laquelle 7 ) dont faisait partie le village A ch illeion. Certes, le sanctuaire de l'le des Serpents tait sans doute un sanctuaire panhellnique, mme si, selon Dion Chrysostome, le temple a t bti par Olbia ; et YAchilleios dromos aussi tait visit par des Grecs de toute prove nance. Mais les actes de culte que les Grecs de diverses cits du Pont-Euxin et d'ailleurs allaient faire dans l'le des Serpents et dans XAchilleios dromos pouvaient tre des actes de culte priv, accomplis par des particuliers en tant que tels. En outre, pour ce qui concerne XAchilleios dromos, les non-Olbiopolites y allaient probablement surtout pour voir les concours organiss par la cit d'Olbia, peut-tre aussi pour y participer activement : en tout cas, il s'agissait d'une participation individuelle. Pour Olbia, l'existence d'un culte officiel d'Achille est bien atteste

. BRAVO

149

par des sources nombreuses, qui s'chelonnent depuis (au moins) le Ve jus qu' la premire moiti du 1er sicle a. C, et ensuite, aprs l'interruption cause par le dsastre de 48 a. C, depuis la fin du 1er sicle p. C. jusqu'au IHe. Ces tmoignages chelonns dans le temps montrent la continuit et l'importance du culte d'Achille dans la cit d'Olbia. S'il y a eu une volution de ce culte, nous ne la saisissons pas. Cette constatation m'amne prfrer l'opinion de Latyev celle de Tolstoj, en ce qui concerne l'anciennet de ce culte Olbia et les origines du sanctuaire d'Achille dans l'le des Serpents. Seulement, l'opinion de Latysev, mise en 1887, une poque o les fouilles systmatiques de Borysthns (Olbia) et de son territoire (notamment de l'le de Berezan') n'avai ent pas encore commenc, doit tre aujourd'hui modifie. Puisqu'au temps d'Alce Olbia n'existait pas encore, il nous faut supposer que c'est la cit ayant pour centre la petite ville de l'le de Berezan' qui a instaur le culte d'Achille dans l'le des Serpents et surtout dans l'le de Berezan' elle-mme, sur la cte en face de cette le et dans la presqu'le (aujourd'hui le) de Tendra. Selon mon hypothse, lorsque cette petite ville est devenue un lment com posant de la Cit Prospre, de la '/? nXiq, celle-ci a prolong la tra dition du culte d'Achille, dj bien implante. Ce culte a donc vraiment fait partie des patria des Olbiopolites depuis les origines. C'est par fidlit aux patria que les magistrats olbiopolites, aux trois premiers sicles de notre re, s'adonnaient rituellement des comptitions athltiques dans la rgion en face de l'le de Berezan' et ddiaient des charistria ou eucharistria Achille dans cette rgion et dans l'le de Berezan'. Il est probable que la cit d'Olbia a continu clbrer des rites en l'honneur d'Achille dans l'le de Berezan' mme pendant les deux derniers sicles avant notre re, une poque o l'le tait pratiquement dserte (jusqu' l'anne 48 a. C, bien entendu). Si l'on accepte ces conclusions, on admettra, avec Ju. G. Vinogradov, que l'Achillodoros de la lettre trouve dans l'le de Berezan' est probablement un Olbiopolite. Il faut, certes, reconnatre qu'il se peut, malgr tout, qu'il ne le soit pas : puisque des Grecs de toute provenance vnraient Achille ti tre priv, dans le sanctuaire de l'le des Serpents et dans YAchilleios dromos , les noms A chillodoros et Achillaios ont pu, l'poque qui nous intresse, tre employs mme en dehors de l'Etat olbiopolite. Mais on a le droit d'af firmer, qu'un Achillodoros a plus de chances d'tre un Olbiopolite que de ne pas l'tre, d'autant plus que la lettre qui le mentionne a t trouve dans le de Berezan'. Passons maintenant d'autres questions. Quel est le statut juridique de notre Achillodoros, et quelle tait son activit au moment o il a t re tenu et priv des marchandises qu'il transportait par Matasys (ou Matatasys) ? Celui-ci affirme (de bonne ou de mauvaise foi) qu'Achillodoros est un escla ve d'Anaxagors, mais nous n'avons aucune raison de douter du caractre

150

DIALOGUES D'HISTOIRE ANCIENNE

vridique de ce que dclare Achillouwios lui-mme : il est un homme libre. Pourtant, il faut se demander : 1) Sur quoi Matasys s'appuie-t-il pour croire ce qu'il dit , ou pour le faire croire aux autres ? 2) Pourquoi Achillodoros trouve-t-il possible et opportun de s'adresser Anaxagors ? Sans doute s'attend-il recevoir de lui une aide. Mais pourqoi justement de lui ? 3) Pour quoi trouve-t-il utile d'informer galement la femme d'Anaxagors ? Je crois qu'on peut rpondre ces questions par les hypothses suivantes : Au mo ment o il a t retenu par Matasys, Achillodoros tait en train de voyager pour faire du commerce pour le compte d'Anaxagors. Il n'est pas exclu qu'il soit li Anaxagors non seulement par un rapport de dpendance conomiq ue, mais aussi par quelque rapport de parent, par l'intermdiaire de la fem med'Anaxagors. Mais la mention de celle-ci peut s'expliquer tout aussi bien par une autre hypothse : on peut supposer que la femme d'Anaxagors jou aitun rle actif dans les affaires de son mari. Pour admettre cette dernire hypothse, il faudrait supposer que,.dans la socit dont Anaxagors et sa femme font partie, le statut juridique et le rle social des femmes, du moins dans une certaine classe sociale, taient trs diffrents de ceux des femmes attiques du Ve et du IVe sicles. L'hypothse selon laquelle Achillodoros aurait fait du commerce pour le compte d'Anaxagors, trouve une confirmation, assez faible vrai dire, dans le fait qu' Achillodoros, selon ce qu'il rapporte lui-mme dans sa lettre, ne prtend nullement que les marchandises soient lui, ni ne songe nier qu'il existe des rapports entre lui et Anaxagors. Etant donn - suivant cette hypothse - qu' Achillodoros voyageait pour le compte d'Anaxagors, Matasys (ou Matatasys) a trouv vraisemblab le, ou a pens que d'autres trouveraient vraisemblable, qu' Achillodoros soit un esclave d'Anaxagors. Manifestement, pour Matasys et pour la communaut au sein de laquelle il vit, il est normal qu'on se serve d'un esclave pour pra tiquer le commerce maritime, en lui confiant un p hor tgesion, un lot de marchandises transporter et vendre au loin. Ainsi, la lettre d'Achillodoros devient pour nous - quoique de manire indirecte - la plus ancienne attestation, dans le monde grec, de l'usage consis tant se servir d'esclaves pour faire du commerce long rayon. Cet usage nous est connu par quelques textes d'orateurs attiques du IVe sicle a.C, o il est question d'esclaves appartenant des propritaires de na vires-marchands professionnels et voyageant pour le compte de leurs martres (49). Il nous est connu en outre par plusieurs inscriptions d'Olbia du IVe et du IHe sicles a. C, contenant des dcrets par lesquels la cit accorde tel tran ger ou tels trangers plusieurs privilges, entre autres '. -nvTGv XPWHTOv ov v abroC eloyajoiv ) ^ (ou bien ojv v avrq eayri 'rj e%yr\C) ? & ] f)e\<poiofc Kpiv - plov rj (50). Les depnovres dans cette formule, ce sont certainement des esclaves.

. BRAVO

151

II est probable que les trangre qui obtiennent ces privilges sont des mar chands professionnels. Achillodoros n'est sans doute ni un esclave, ni un frre ayant les biens paternels en commun, ni un fils d'Anaxagors ; il est tout au plus alli lui. Pourtant, il fait probablement du commerce pour lui. Est-ce qu'Anaxagors est un marchand professionnel ? Rien, dans la lettre d'Achillodoros, ne le prouve . Anaxagors est manifestement un homme riche. Selon les dires de Matasys, il possderait les biens qui autrefois auraient appartenu lui, Matasys, savoir esclaves mles, esclaves femelles et maisons : remarquer les mai sons au pluriel. La dclaration de Matasys n'exclut videmment pas la poss ibilit qu'Anaxagors possde d'autres biens outre ceux-ci. (Matasys lui at tribue explicitement la proprit d'un esclave - du prtendu esclave Achil lodoros - dont il ne prtend pas avoir t lui-mme, autrefois, le matre. Mais cela n'est qu'un dtail. L'essentiel, c'est que Matasys ne parle que des biens d'Anaxagors qui lui auraient autrefois appartenu). Il nous faut ici soulever un problme qui est essentiel pour l'tude de notre lettre, et qui est en mme, temps important en lui-mme : aux mains de qui, de quelle couche sociale, tait le commerce maritime grec dans la premire moiti du Ve sicle a. C. ? Le modle du commerce maritime grec propos par J. Hasebroek - modle dont j'ai rappel ci-dessus sommairement quelques lments - a t construit essentiellement sur la base de sources du IVe sicle a. Cependant, il prtend qu'il vaut non seulement pour ce sicle, mais aussi pour le Ve et pour l'poque archaique (51). En ralit, il n'est, mon avis, acceptable que pour ce qui concerne le IVe sicle et probablement pour l'poque hellnistique, voire pour le premier sicle de l'Empire romain. Pour l'poque archaique et le Ve sicle, on ne saurait citer de tmoignages nets en sa faveur. Qui pis est, il est invraisemblable que la situation que nous rvlent les sources du IVe sicle ait exist l'poque archaique ; quant au Ve sicle, elle a pu exister, mais il est invraisemblable qu'elle ait t la. rgle. En effet, il est difficile d'imaginer un commerce maritime fond essentie llement sur le rapport entre prteurs de capitaux et marchands indpendants emprunteurs de capitaux, une poque o la monnaie ne circulait pas en core en tant qu'instrument fondamental de toute l'conomie (poque archa ique), ou commenait peine jouer ce rle (Ve sicle) (52). Au lieu de ce rapport mdiat, mdiatis par le capital, il est beaucoup plus simple d' imaginer diverses formes de rapports de dpendance directe et personnelle liant les marchands aux riches, qui taient cette poque les grands propri taires fonciers, les nobles. Ceux qui voyageaient pour vendre et acheter des marchandises, ont pu tre des esclaves des grands propritaires fonciers (53), ou des hommes / Xevdpojv KaiSovkcov, aussi bien que des hommes libres dpendant, d'une manire ou d'une autre, des grands propritaires,

152

DIALOGUES D'HISTOIRE ANCIENNE

autrement dit, faisant partie de leur clientle et travaillant leur service; notamment de petits propritaires endetts, ou des nobles appauvris. Lorsque Solon, fr. 1, 43-46 Diehl, mentionne le commerce maritime parmi les diff rents types d'activit que les gens entreprennent ds que les actions de la pauvret les y obligent par la force, il pense probablement des gens libres appauvris qui se mettent voyager au service d'un patron, d'un riche propri taire foncier, en faisant du commerce pour lui. Cette supposition est con firme par le fait qu'aux vers suivants, 47-48, Solon mentionne le cas de ce lui qui est serviteur pour un an (ei eviavrov Xarpeuei : cf. Hesychius Xarpevei' Xevd epo cov bovkevei) en coupant la terre riche en arbres, c'est-dire celui qui s'embauche pour un an comme laboureur, comme ouvrier agricole, chez un propritaire foncier. Dans YAropagitique (or.. 7, 3 1-32), en dcrivant le bon vieux temps de Solon, Isocrate dit qu' cette poque-l, les pauvres n'taient point en vieux l'gard des riches, qu'au contraire, ils prenaient coeur les intrts des grands oikoi tout autant que les intrts de leurs propres oikoi, f]jovfievoL 7r\v evcutioviav aTo evnopiav bnpxew, et que, d'autre part, les riches aidaient les pauvres de diverses faons : en donnant aux uns de la terre bail des conditions favorables, en envoyant d'autres faire du commerce ( de ' fnropiav ), en fournissant d'autres encore les moyens ('^)) exercer d'autres mtiers. Ce passage ne vaut probablement rien en tant que source pour l'poque de Solon : en effet, qu'est-ce qu'Isocrate pouvait savoir sur cette poque trs loigne, en dehors de ce qu'il pouvait tirer des vers de Solon ? Cependant, je ne crois pas que cette image de la socit attique du temps de Solon soit une pure construc tion utopique projete dans le pass, qu'elle n'ait aucun appui dans une ra lit quelconque du pass. Dans le monde grec du IVe sicle, il n'y a pas, ma connaissance, d'utopies semblables celle-ci. Aristote, Politique, VI, 1320 a 29- b 4, dit qu'un Etat dmocratique disposant de revenus (npoodol) devrait, dans son propre intrt, les distribuer non pas au jour le jour, mais de faon que tous les pauvres puissent s'acheter une petite proprit fon cire (yxjdiov) ou du moins obtenir les moyens () pour faire du com merce maritime (') ou pour travailler la terre. Nous avons l la vision utopique d'une socit compose exclusivement de propritaires fonciers, de paysans indpendants, de marchands indpendants et naturellement d'es claves (ceux-ci ne sont pas mentionns, mais leur existence est toujours sousentendue). C'est une vision qui est ne sur la base relle du rgime dmocrat ique et d'une socit o tous les rapports conomiques, en dehors du rap port matre-esclave, sont mdiatiss par l'argent, par le march. En revanche, la vision utopique d'Isocrate nous permet d'entrevoir une socit domine par de grands oikoi aristocratiques, dont chacun a une clientle de petites gens - de paysans, de marchands et d'artisans qui dpendent tous directement

3. BRAVO

T53

et personnellement de lui. Cette socit - sans l'harmonie que lui attribue Isocrate, bien entendu - a d exister rellement dans le pass, et un vague souvenir d'elle a d tre transmis par une tradition orale jusqu' Isocrate, jusque vers la fin du Ve sicle (Isocrate est n en 436), car autrement, ne con naissant que la socit de la fin du Ve et de la premire moiti du IVe sicle, Isocrate n'aurait pu construire une pareille image utopique du bon vieux temps. Jusqu' quelle poque du pass remonte la tradition recueillie par Isocrate ? Je ne sais. Mais en tout cas, je suppose qu'elle ne remonte pas jusqu' une poque aussi recule que celle de Solon. Encore : en partant d'une inscription de Thasos qui est peu prs contemporaine de la lettre d'Achillodoros, J. Pouilloux (53 bis) en est venu la conclusion qu' l'poque archaique et dans la premire moiti du Ve sicle, la cit de Thasos tait rgie par une aristocratie compose de riches propritaires fonciers exerant le commerce, notamment le commerce du vin. Entendons-nous bien. Il ne s'agit pas de ressusciter la vieille concept ion des aristocraties marchandes grecques (semblables celles des villes hansatiques, de Venise ou de Gnes), qui avait cours l'poque du positi visme triomphant, l'poque de Ed. Meyer, de Bloch, de Phlmann, etc., et que J. Hasebroek - en continuant et dveloppant des ides de Max Weber a combattue. Hasebroek a eu certainement raison de soutenir que les aristo craties grecques de l'poque archaique taient fondes, au point de vue co nomique, sur la proprit foncire et sur la guerre, et qu'elles ne ressemblai ent nullement, ni au point de vue conomique, ni au point de vue psycholog ique, aux aristocraties marchandes des villes hansatiques, de Venise ou de Gnes. Mais, tout en reconnaissant cela, on peut supposer que plusieurs par mi les aristocrates grecs de l'poque archaique, et probablement encore de la premire moiti du Ve sicle, utilisaient une partie de l'excdent du produit de leurs terres pour faire du commerce maritime par l'intermdiaire de gens i leur dpendance, esclaves ou clients . Il ressort de quelques textes que les nobles pouvaient l'occasion voyager eux-mmes en vendant leurs mar chandises (je fais allusion des cas bien connus : celui du frre de Sapho, ;elui de Solon). Hasebroek reconnat ce fait, mais il ne peut pas l'expliquer d'une manire satisfaisante. Si , l'poque archaique, le commerce maritime n'tait pas encore aux mains de mtques vivant principalement de cette ac tivit, mais aux mains des grands propritaires fonciers, des nobles, nous n'aurons pas de difficult supposer que les noblesses grecques de cette poque n'avaient pas tout fait l'attitude ngative l'gard du commerce qu'exprime Y Odysse (cf. M. Treu, Sappho Lieder, Mnchen, 19684, p. 143), ni celle qui est propre aux lites hgmoniques des cits et aux philosophes partir du IVe sicle a. C. Certes, il faut admettre que mme les noblesses de l'poque archaique n'ont jamais accord un rang lev, dans l'chelle des

154

DIALOGUES D'HISTOIRE ANCIENNE

valeurs morales, l'activit consistant ^popncov nepouiveiv (expression d'Hrodote, IV, 152). Mais cette activit n'tait pas incompatible avec le status aristocratique. Nous sommes donc en mesure de comprendre que certains aristocrates aient pu tre tents par cette activit. Je suppose que Sostratos fils de Laodamas, Eginte, dont Hrodote (IV, 152) dit qu'il a ralis les plus grands profits qu'on ait jamais raliss par le commerce, et qui a peut-tre fait graver une ddicace dans le sanctuaire d'Hra Gravisca, (54) tait un aristocrate : le nom de son pre, Dompteur-de-guerriers, a l'air bien aristocratique. Loin de critiquer Hasebroek pour avoir t trop radical dans son refus de la conception modernisante des socits grecques des poques archa queet classique, je crois qu'il faut le critiquer pour ne pas avoir t assez radical. D'un ct, ne s'tant pas spcialement occup de l'poque hellnis tique, il s'est conform la tendance - qui a t dominante depuis le dernier quart du XIXe sicle jusqu' la fin des annes trente du XXe - assimiler la civilisation grecque de l'poque hellnistique la civilisation europenne du XIXe ou du XXe sicles. De l'autre ct, il n'a pas vu que vers la fin du Ve sicle a. C. des transformations trs profondes se sont produites dans le monde grec, et que la socit que nous montrent les sources attiques du IVe sicle, mme avant les conqutes d'Alexandre, ressemble bien davantage aux socits de l'poque hellnistique qu' celles de l'poque antrieure la guerre du Ploponnse - pour ne pas parler de l'poque archaque (55). C'est pourquoi il a, lui aussi, sa faon, modernis l'poque archaque, en s'appuyant sur les sources attiques du IVe sicle. Evidemment, tout ce que je viens de dire au sujet de l'organisation du commerce maritime l'poque archaque et dans la premire moiti du Ve sicle, aussi bien qu'au sujet des rapports entre notre Achillodoros et notre Anaxagors, est hypothtique. Je ne peux pas exclure tout fait qu' Achil lodoros soit un marchand indpendant, et Anaxagors un prteur de capi taux, du type que nous connaissons par les sources du IVe sicle. Mais je ne crois pas beaucoup cette possibilit. Venons-en maintenant Matasys ou Matatasys. La pluralit des formes sous lesquelles le nom de cet homme est crit, pose des problmes. la fin de la ligne 7 contient sans doute une faute d'criture, puisqu'il faut ici un datif, et que, d'autre part, il est invraisemblable que l'auteur de la let tre ait employ ici le nom sous une forme barbare, indclinable, malgr l'existence d'une forme grecque, dclinable (lignes 2 et 9) : les Grecs avaient nettement tendance dcliner la grecque, dans la mesure du possible, les noms propres barbares. Mais que faut-il penser des deux formes Maraav ? Aucune des deux n'est atteste ailleurs. Faut-il supposer une dittographie de la syllabe dans de la ligne 9, ou, au contraire, une haplographie du groupe -- dans de la ligne 2 ? (A la ligne

. BRAVO

155

5, il y a une haplographie certaine : au lieu de raiJ.ava^ayopri : sur quatre syllabes avec alpha, l'auteur de la lettre en a saut une.) Ou - troi sime possibilit - faut-il supposer que le nom existait sous deux formes, l'une plus courte, l'autre plus longue ? Sous quelque forme qu'on le prenne, le nom est trs probablement d'o rigine non-grecque (comme l'a dj remarqu Vinogradov). Il contient cet nigmatique lment *mat- qui apparat dans un grand nombre d'anthroponymes appartenant plusieurs aires linguistiques fort disparates du monde ancien - non seulement dans des langues indo-europennes, mais aussi dans des lan gues smitiques (56). ou peut tre rapproch - me semble-t-il - des noms Mart ou Maret^MaruXtjMano^Mara^Marar^opaat , , qui apparaissent en divers pays d'Asie Mineure et qui ont t runis par L. Zgusta, Kleinasiatische Personennamen (57) ; en outre, d'un nom qui figure dans une inscription funraire du Ve sicle a. trouve dans la presqu'le de Kertch, Corpus Inscriptionum Regni Bosporani, Moscou Lenin grad1965, n 1 104. Les diteurs du ORB (pour cette inscription, il s'agit de T. N. Knipovi et de V. F. Gajdukevic*) ont repris le texte de cette inscription tel qu'il avait t tabli par le premier diteur, V. Skorpil (58) : Xapaevd v <7 o Ils ont repris leur compte galement l'explication de Skorpil : Mraroq se rait le gnitif de Mdra, selon le modle MtSa, MtS ; Akas, AXaroq; "AS a ,' AS aroq; etc. (noms qu'on trouve dans les inscriptions de Panticape : voir l'index du CIRB). Cependant, sur la photographie publie par Skorpil, la dernire lettre de la troisime ligne n'est pas trs nette ; mon avis, c'est un iota plutt qu'un tau. Dans ces conditions, je crois qu'on n'a pas le droit d'imputer une faute au graveur. Il vaut mieux lire lo. Le gnitif Ma suppose un nominatif Marart : terminaison tout fait normale en ionien, pour un nom barbare. ressemble Man (Maret), nom qui est largement attest. Remarquons aussi que, si le graveur a crit nlo, il -a respect la rgle de la coupe syllabique ; en revanche, s'il avait crit \ o, il ne se serait nullement souci de cette rgle ; la forme des lettres montre qu'il tait un graveur professionnel ; les graveurs professionnels d'ha bitude suivent les rgles. Certes, quoique la lecture Marcm|o me paraisse extrmement probable , il faudrait la contrler sur la pierre. Ce nom Matatis, dont nous pouvons rapprocher le nom Matasys ou Matatasys, est, pour notre recherche, particulirement intressant : d'abord, par cequ'il apparat dans le Pont-Euxin septentrional ; ensuite, parce qu'il est le nom du pre d'un certain Charsenaks, et que Charsenaks me semble tre un nom d'or igine iranienne, donc probablement d'origine scythique. Si le nom du pre est

156

DIALOGUES D'HISTOIRE ANCIENNE

a origine iranienne, on est tent de supposer que le nom du fils, Mararc, l'est aussi. Est-ce que Matasys ou Matatasys est aussi un nom d'origine iranienne ? Quoique le nom qu'il porte ne soit pas d'origine grecque, notre Matasys ou Matatasys est probablement un Grec, qui a t autrefois citoyen de la polis o il possdait des biens. En effet, parmi les biens qui, selon ses dires, lui au raient autrefois appartenu et qui prsent seraient aux mains d'Anaxagors, il y a des maisons. Si, dans la cit o se trouvaient ces biens, le droit de pro prit de biens-fonds tait rserv aux citoyens, comme il l'tait en Attique aux Ve-IVe sicles, Matasys a t citoyen de la cit en question, au moins au temps o il .y possdait des maisons. - On remarquera que Matasys ne mention ne pas, parmi ses anciens biens, de terres cultivables. Est-ce qu'Achillodoros a rapport d'une manire incomplte les propos de Matasys ? Ou faut -il pens erque les anciens biens de Matasys taient concentrs en ville ? Il me sem bleimpossible de rpondre ces questions. O Matasys se trouve-t-il prsent ? Quelque part l'intrieur du ter ritoire de la mme cit o il possdait autrefois des biens, ou hors de cette cit ? Observons : les actions de Matasys dont il est question dans la lettre (saisie des marchandises ; tentative de rendre Achillodoros esclave) ne sont pas des actions manifestement illgales, accomplies clandestinement. Comme nous l'avons vu, si Matasys n'a pas fait d'Achillodoros son esclave, mais cherche le faire, est en train de le faire, c'est qu'il essaye de se faire reconnatre par un tribunal le droit de saisir Achillodoros comme son esclave. L'argument ation pr laquelle il soutient son droit, est la suivante : 1) Anaxagors s'st empar injustement de mes biens . 2) Achillodoros est un esclave d'Anaxagors. 3) Conclusion : moi, j'ai le droit de m'approprier cet esclave d'Anaxagors qui est tomb entre mes mains. - Or, tout cela est impensable, si l'on suppose que Matasys agit l'intrieur du mme Etat dont Anaxagors est citoyen. Il nous faut donc admettre que Matasys se trouve actuellement hors du territoire de cette polis o, selon ses dires, il possdait autrefois des biens, entre autres des biens fonciers, et dont - comme nous pouvons le supposer sur la base de cette dclaration - il tait autrefois citoyen. Deux savants, Denis van Berchem et Pierre Vidal-Naquet, m'ont suggr (indpendamment l'un de l'autre) de chercher une explication du comporte ment de Matasys dans le domaine du droit de saisie, exerc entre habitants de cits diffrentes. J'exposerai dans un article part les rsultats de l'tude que j'ai consac re, la suite de ces conseils, au problme du droit de saisie. Ici, il suffit d'en rsumer les conclusions qui intressent le plus directement la prsente recher che. Dans le cadre des rapports entre cits grecques aux poques classique et hellnistique, il faut distinguer divers types de droit de saisie titre de ddom magement ou titre de reprsailles (sans distinguer concrtement le ddom-

ti. BRAVO

157

mageuient et les reprsailles, mais en se contentant de signaler de manire g nrale ces deux aspects) - des types qui s'appellent tous indistinctement ovr? fivkai ,av\oi^ ovka ,pvoiov/pvoia . 1) Une cit A accorde tous ses citoyens et mtques le droit de saisir individuellement n'importe quels biens appartenant une cit ou n'import e quel citoyen ou mtque de celle-ci, et parfois aussi n'importe quelle per sonne faisant partie de celle-ci. 2) Les autorits d'une cit A saisissent les biens de n'importe quel cito yen ou mtque d'une cit B, et parfois aussi n'importe quelle personne fai sant partie de celle-ci. 3) Un citoyen dtermin ou un mtque dtermin d'une cit A a le droit de saisir n'importe quels biens publics ou privs d'une cit B. 4) Une cit A ou un citoyen dtermin ou un mtque dtermin d'une cit A a le droit de saisir n'importe quels biens appartenant un citoyen d termin ou un mtque dtermin d'une cit B. (C'est le ovkov ' Sictov). Quel est le type de droit de saisie que prtend exercer notre Matasys ? En s'emparant des marchandises que transportait Achillodoros et en cher chant faire de celui-ci son esclave, Matasys,qui n'est plus citoyen de la cit dont font partie Achillodoros et Anaxagors, mais citoyen ou mtque d'une autre cit/ prtend s'approprier des biens appartenant Anaxagors, titre de ddommagement partiel pour le tort qu' Anaxagors lui aurait fait. Il a pro bablement saisi, emmen Achillodoros (en grec on employait d'habitude, pour dsigner ce type d'action, le verbe ayeiv), en prsentant celui-ci non pas comme une personne faisant partie de la mme cit dont fait partie Anaxagor s, ni comme un esclave d'une personne quelconque faisant partie de cette cit, mais comme un esclave d'Anaxagors. Achillodoros devrait, selon Matas ys,tre mis sur le mme plan que les marchandises qu'il transportait, c'est-dire tre trait comme une proprit de l'tranger qui a fait tort lui, Matas ys. Tout se passerait, selon lui, entre un Matasys adiKO/devos et un Anaxagor s iKov. Achillodoros n'entrerait pas du tout en jeu. Cette constatation permet de supposer, avec un degr satisfaisant de probabilit, que le droit de saisie que Matasys invoque ne vaut pas l'gard de n'importe quel compatriote (citoyen ou mtque) d'Anaxagors, mais, seulement l'gard d'Anaxagors lui-mme, le prtendu coupable ; autrement dit, qu'il ne s'agit pas d'un ovkov nkecoc, mais d'un ovkov ' ibiTov. On peut objecter que si, dans le cas en question, le droit de saisie s'exerce contre le prtendu coupable lui-mme, cela peut tre d une coincidence fortuite. Un pareil hasard n'est certes pas impossible. Mais il n'y a pas beau coup de chances qu'il se produise. Quelle est, selon la lettre, la ligne choisie par Achillodoros pour infirmer les prtentions de Matasys ? Rappelons ce qu'il rapporte son fils et Ana-

DIALOGUES D'HISTOIRE ANCIENNE

xagores, en parlant de lui-mme la troisime personne : lui en revanche crie et dit que Matasin ( : Matasys ou Matatasys) n'a en rien affaire avec lui, et il dit qu'il est libre et que Matatasys n'a en rien affaire avec lui; quant la ques tion de savoir s'il ( : Matasys ou Matatasys) a affaire avec Anaxagors, cela, ils le savent eux-mmes entre eux deux. La forme de l'expos obit des exi gences motionnelles, mais nanmoins, elle permet de reconnatre un discours logique dans la dfense d'Achillodoros. Parce que la ngation de la conclusion du raisonnement de Matasys est pour Achillodoros la chose la plus importante, c'est cette ngation qu'il rap porte d'abord : il crie et dit que Matasin n'a en rien affaire avec lui (c'est-dire : que Matasys n'a aucun droit faire valoir sur lui). Et ce n'est qu'ens uitequ'il rend compte de son propre raisonnement. Son discours se divise en deux parties. D'abord, Achillodoros rejette l'une des deux affirmations sur le squelles se fondait l'argumentation de Matasys : il dclare qu'il n'est pas esclave Anaxagors, mais libre. Cela lui suffit pour conclure que la conclusion de Matasys est fausse, c'est--dire pour dmontrer que Matasys n'a en rien affaire avec lui. Ensuite, il prend en considration l'affirmation de Matasys selon l aquelle Anaxagors se serait empar de ses biens. Cette deuxime affirmation, il ne la rejette pas. Il se borne dclarer qu'il ne sait pas si elle est vraie ou faus se, qu'il ne sait pas si Matasys a affaire avec Anaxagors, c'est--dire s'il a des droits faire valoir contre Anaxagors. Evidemment, pour dfendre sa libert, Achillodoros n'a pas besoin de rejeter la seconde affirmation de Matasys. Mais en renonant la rejeter, il renonce dfendre les intrts Anaxagors : en effet, il est probable que c'est celui-ci qu'appartient le phortgesion squestr, comme nous l'avons vu. J'en conclus qu' Achillodoros souponne ou sait que Matasys dit vrai, lorsqu'il accuse Anaxagors de l'avoir priv de ses biens. Ne voulant pas associer la cause de sa propre libert celle - douteuse ou c?rrment mauvaise - des int rts d'Anaxagors, Achillodoros trouve que tout ce qu'il peut faire pour Ana xagors, c'est de dire qu'il ne sait rien. Remarquons qu'il communique cela Anaxagors lui-mme. Certes, on peut proposer une autre interprtation : on peut supposer qu'en disant qu'il ne sait pas si Matasys a affaire avec Anaxagors, Achillo doros entend dclarer que lui-mme n'est li d'aucune manire Anaxagors, et renforcer par l son affirmation selon laquelle il serait un homme libre. Sans pouvoir exclure cette interprtation, je lui oppose cependant une objection : si l'on admet cette hypothse, n'est-il pas trange qu'Achillodoros n'ait pas dit directement, explicitement, qu'il n'a en rien affaire avec Anaxagors, et que par consquent Matasys ne peut en aucun cas avoir de droits sur lui ? Je prfre donc la premire interprtation. Que s'est-il pass autrefois entre Anaxagors et Matasys ? Dans quelles circonstances et de quelle faon le premier est-il entr en possession des biens du second ? Pourquoi et comment Matasys a-t-il quitt la cit o il habitait

. BRAVO

159

autrefois ? Cela s'est-il pass la suite d'une affaire purement prive, ne con cernant que Matasys et Anaxagors, ou la suite d'vnements concernant la collectivit ? Il vaut mieux ne pas risquer d'hypothses, mais rpondre par les paroles d'Achillodoros : Ils le savent eux-mmes entre eux deuxNous avons vu qu'Achillodoros dfend sa libert en criant et en rfutant l'argumentation de Matasys. Cette dfense n'a sans doute pas lieu devant un tribunal, mais devant Matasys lui-mme et peut-tre d'autres personnes. Nous ne connaissons pas le droit en vigueur dans la cit o habite Matasys ; mais,d'aprs ce que nous savons ou croyons savoir du droit attique du IVe sicle con cernant le procs de libert, il est peut-tre lgitime de supposer que, ayant t emmen comme un prtendu esclave et se trouvant dans la situation d'un homme dont le status libre est mis en question, il ne peut plus ester en justice, ni en qualit de d emandeur, ni en qualit de dfendeur. Non seulement il ne peut pas demander une diadikasia au sujet des marchandises squestres, mais il ne peut mme pas intenter Matasys un procs pour faire reconnatre sa condition d'homme libre. D'autre part, comme nous l'avons vu, un procs doit sans doute avoir lieu, car Achillodoros, tout en ayant t emmen, n'est pas encore dfini tivement esclave. Qui donc a intent le procs, et de quel genre de procs s'a git-il prcisment ? Toujours d'aprs ce qu'on sait du droit attique, on peut supposer que quelqu'un, par exemple une connaissance d'Achillodoros ou un proxne, est intervenu pour le librer, en effectuant, selon les rgles, l't^cupeai e ekevdepCav, et qu'ensuite Matasys a intent cet naipovjievo une ik7? yxupoeoj (59). Achillodoros espre sans doute que son fils et surtout Anaxagors feront quelque chose pour empcher qu'il ne devienne esclave. Mais quoi prcis ment ? Veut-il qu'ils envoient des tmoins ? Inutile de se perdre en conjec tures. La lettre ne dit rien du tout ce sujet. Peut-tre Achillodoros a-t-il donn des instructions orales au porteur de la lettre. Il nous faut tenir compte de la possibilit, voire de la probabilit que la lettre ait t conue par lui non pas comme un message complet, mais comme une confirmation d'un message oral confi la mme personne qui tait charge de porter la lettre : presque certainement, le rouleau de plomb tait scell, quoique aucune trace de sceau ne semble s'tre conserve. Il se peut cependant aussi qu'Achillodoros ait pens que son fils et Anaxagors comprendraient tout seuls de quelle manire on pouvait l'aider. On dirait qu'Achillodoros n'est pas tout fait sr qu'Anaxagors sera prt l'aider. En effet, aprs avoir pour la deuxime fois enjoint son fils de relater Anaxagors ce qu'il lui a communiqu, il ajoute : et sa femme. (60). Peut-tre lui est-il venu l'esprit que, si la femme d'Anaxagors tait informe de la situation, elle pourrait faire pression sur son mari pour qu'il se dcide faire quelque chose pour lui.

160

DIALOGUES D'HISTOIRE ANCIENNE

Examinons maintenant la deuxime partie du message pistolaire d'Achillodoros, lignes 11-13. D'abord, quelques observations pour l'tablissement du texte. A la ligne 12, abeipevs contient certainement au moins une faute d'criture : nous de vons insrer un lambda aprs le premier epsilon. Y a-t-il une faute d'criture dans la terminaison eu ? Ou faut -il penser que cet -evq, au lieu duquel on s'attendrait -eo, est une forme linguistique voulue par l'auteur de la lettre, peut-tre un hyper-correctisme, une forme ne du dsir de ne pas se confor mer la tendance qui portait remplacer l'ancien ev par eo ? Mais ici ce n'est pas le couple ev! eo qui est en jeu, mais le couple evieo (61). Je laisse la ques tion aux linguistes. Le mot suivant, t au lieu de et, contient une faute d'criture analogue et inverse par rapport celle que nous avons constate la ligne 9 ( e au lieu de ei). Hasard ? A mon avis, oui. A la mme ligne, ^ est manifestement un nom propre. Ce nom Arbinat ai n'est pas attest ailleurs. Cependant, un nom trs semblable est attest par Etienne de Byzance, qui cite le tmoignage du technikos, c'est-dire, probablement, du grammairien Hrodien, ou, moins probablement, de Denys le Thrace : ' v dvo.b de ' ^rc\ai ai / p XbJpti rov p Xyeodai. Donc, Abrinatai ou Abinatai serait le nom d'un peuple pontique. Nous connaissons plusieurs noms de peuplades barbares se terminant en arcu : par exemple Galatai, Sauromatai, Thisamatai, Saudaratai (ces deux derniers noms sont attests par IosPE, 1^, 32, B, ligne 10) ; Hrodote, IV, 6, mentionne les peuplades scythiques Auchataiet Paralatai. Ce sont des noms barbares adapts au grec, et non pas des noms drivs d'autres noms selon les rgles de la formation des noms en grec, car le grec possde un suffixe -<zr- , en ionien toujours sous la forme de -rrr- , mais ne possde pas de suffixe *clt- : or, l'alpha dans l'avant-dernire syllabe de tous ces noms est bref. (Lors que Hrodote, IV, 148, et V, 68, donne des noms en - , c'est pour garder la forme dorienne de noms doriens. Voir en revanche VIII, 73). On est donc amen penser que le nom Arbinatai attest par la lettre d'Achillodoros est, lui aussi, un nom barbare adapt au grec. Cette conclusion en entrane une autre : il est lgitime de supposer que Arbinatai est le mme nom que Abrinatai ou Abinatai d'Etienne de Byzance, qui serait le nom d'un ethnos du Pont. Si tu es parmi les Arbinatai, emmne ta mre et tes frres la ville. Achillodoros sait que son fils Protagors, avec le reste de la famille, peut se trouver ou bien parmi les Arbinatai, ou bien dans la ville. Il veut que, dans le premier cas, Protagors emmne toute la famille la ville. Evidemment, Protagors est le fils (peut tre le fils afn) qui pendant l'absence du pre est le chef de la famille. C'est pourquoi Achillodoros s'adresse lui ; c'est pour-

. RAVO

161

quoi il n'crit pas si vous tes parmi les Arbinatai, allez la ville, mais si tu es parmi les Arbinatai, emmne ta mre et tes frres la ville. Pour Achillodoros, il est vident que toute la famille doit normalement se trouver l o se trouve Protagors. Si Arbinatai ou Abrinatai ou Abinatai est le nom d'un peuple pontique, comment se fait-il qu'une famille grecque - non pas Protagors seul, mais toute la famille, sauf le pre qui est parti en voyage - peut demeurer parmi une peu plade barbare lorsqu'elle ne demeure pas dans la ville ? Il serait extrme ment intressant de le savoir : cela contribuerait clairer les rapports entre Grecs et Barbares dans le Pont-Euxin septentrional. Malheureusement il n'y. a pas moyen de rpondre la question. D'ailleurs, les donnes mmes du problme ne sont pas tout fait sresMme si l'on accepte l'identification de Arbinatai Abrinatai ou Abinatai (identification qui est malgr tout hypothtique), on ne peut pas tre assur de l'exactitude de l'info rmation d'Etienne de Byzance, selon laquelle les Abrinatai ou Abinatai seraient un peuple pontique . Il se peut que 'Appiurai ou 'A/3ptvrat ou ' ait t, au moins l'origine, le nom d'une petite communaut barbare constituant un village, ainsi que le nom de ce village m me ; il se peut que ce village soit devenu par la suite un village mixte, grcobarbare, voire entirement grec, sans perdre pour autant son nom originel. Y a-t-il quelque rapport entre le nom Arbinatai et le nom Arbanion, qui, selon Etienne de Byzance, s. v. serait le nom d'une iroXi np to YIvtco, et le nom Arbanios akt cit par le mme auteur ? Je ne sais. (On pourrait tre tent de corriger '^ en ' Ap(3(a)v(L)Triioiv ; mais cette conjecture serait contraire au principe qui interdit de supposer une faute d'criture dans le texte sans de bonnes raisons). Encore : y a-t-il quelque rapport entre le nom Arbinatai et le nom Abrit antd'une localit proche de Panticape, transmis par une compilation du haut Moyen Age qu'on appelle le Geographus Ravennas ou V Anonymus Ravennas ? (Voir l'article Abritani dans laR.-E., sign par Tomaschek. Je n'ai pas eu accs au Geographus Ravennas). Cela me parat fort douteux. Quoi qu'il en soit des Arbinatai, une chose est certaine : pour Achillodoros, il est d'une importance extrme que sa famille ne reste pas plus long temps parmi les Arbinatai , si elle s'y trouve prsent : il est urgent qu'elle aille dans la ville. Pourquoi ? Je suppose qu'il craint que Matasys ne mette les mains sur sa famille, si elle se trouve parmi les Arbinatai. Dernire ligne : am de y' b veop X^cjjU p.w Qvcopa ax. La signification du mot neoros n'est pas claire d'emble ; nous allons en discuter tout l'heure. Pour le moment, voyons ce que fait ici ce personnage appel ainsi. Il n'en tait pas question auparavant dans le texte ; d'autre part, Achillodoros en parle comme si Protagors savait parfaitement de qui il parle et pourquoi il en parle. Il me semble vident que ce personnage, non mention-

162

DIALOGUES D'HISTOIRE ANCIENNE

n auparavant, fait partie du contexte extra-linguistique de tout le discours : il s'agit de l'homme qu'Achillodoros charge de porter la lettre Protagors, et qui sera prsent chez Protagors au moment o celui-ci lira la lettre. Qu'est-ce que signifie ce qu'Achillodoros dit de lui ? Il faut remarquer que l'expression est identique, sauf pour le dernier mot, ' 'hva%aypr]v de la ligne 3. Cela rend probable que la ligne 13 signifie nap' ' Ava^aypriv. Aux lignes 3-4, Achillodoros avait o rdonn son fils d'aller chez Anaxagors ; aux lignes 1 1-12, il lui donne un ordre diffrent, qui doit annuler et remplacer le premier, si une certaine hy pothse se vrifie, savoir si Protagors et le reste de la famille se trouvent non pas en ville, mais parmi les Arbinatai . Si cette hypothse se vrifie, c'est kneoros lui-mme qui ira chez lui (: chez Anaxagors), la place de Protagors, qui devra emmener sa famille en ville. Le mot am est li au participe , et non pas au futur : c'est le participe qui constitue ici, comme souvent en grec, le centre smantique de la proposition. Cf. par exemple Archiloque, fr. 7 Diehl, vers 1-2 : ) ^^ n oTCov\ /^' ovre nXis '. ici la ngation ... obb se rapporte au participe fxempoiievo ; M. Treu, Archilochos, Munich 1959, p. 25, traduit trs bien : Leid und Trauer missbilligt, mein Perikles, keiner der Burger noch auch die Stadt, wenn sie freudige Feste begehn (voir aussi son commentaire, p. 166-167, 193). Le couple de particules ye, ainsi que le remarque J.D. Denniston (62), remplit, selon les diffrents contextes, une fonction fortement ou faiblement adversative, ou purement continuative ; ici, il remplit probablement une fonction fortement adversative. Apparemment, Achillodoros a pris des accords avec le neoros. Celui-ci remettra d'abord la lettre (et probablement transmettra un message oral) Protagors. Ensuite, si Protagors doit emmener immdiatement sa famille en ville, le neoros ira sa place chez Anaxagors, pour lui remettre la mme lettre (et probablement lui transmettre un message oral) ; cela explique peuttre la double adresse: natba nvaayopriv . Enfin, il descendra Thyora. (63). Ces accords, Achillodoros les communique son fils, pour qu'il n'hs ite pas excuter le deuxime ordre au lieu du premier, s'il n'est pas en ville, mais parmi les Arbinatai. 11 ressort de tout cela qu'Anaxagors n'habite ni dans ce qu'Achillodoros appelle la ville ( nXiv), ni parmi les Arbinatai, o Protagors peut se trouver avec le reste de la famille d'Achillodoros, mais dans une localit qui est assez loigne la fois des Arbinatai et de la ville laquelle Achil lodoros pense ; il ressort en outre que les Arbinatai aussi sont assez loi gns de cette ville. En effet, s'il en tait autrement, l'alternative entre les deux ordres donns par Achillodoros son fils (aller chez Anaxagors, ou bien aller dans la ville avec toute la famille) ne se serait pas pose.

. BRAVO

163

La localit o se trouve Anaxagors est-elle un village, un bourg, un port, enfin autre chose qu'une ville ? C'est possible. Mais cela n'est pas ncessaire. Elle peut tre une polis, une ville diffrente de celle dont Achillodoros parle la ligne 12, mais faisant partie du mme Etat, de la mme polis au sens poli tique de ce mot. Nous reviendrons sur cette question un-peu plus loin. Qu'est-ce que leneoros ira faire Thyora ? Cela doit tre une chose qui intresse vivement Protagors, car autrement Achillodoros ne lui en aurait pas parl. Il est vraisemblable que Thyora - toponyme qui, ma connaissance, n'est pas attest ailleurs - est la polis dont il tait question la ligne prcdente, c'est-dire la ville o Protagors doit se rendre immdiatement avec sa famille, s'il n'y est pas dj ; et que le neoros a l'intention d'y aller aussi, pour communiq uer Protagors les rsultats de son ambassade chez Anaxagors. Le verbe ^ dsigne d'habitude le mouvement de quelqu'un qui se dplace de l'intrieur d'un pays vers la cte, par voie de terre ou en descendant un fleuve en bateau (sur le Nil, voir de nombreux exemples dans le dictionnaire de F. Preisigke). Dans Hrodote, V, 29, 2, ce verbe dsigne un mouvement allant du territoire {chor) de Milet la ville (asty) de Milet, qui tait situe au bord de la mer. Avant d'abandonner notre neoros, il nous faut encore essayer de com prendre ce qu'il est, ce que ce nom signifie. Neopo est un mot que nous ne connaissions pas sous cette forme ionien ne. En attique, il y a uecjpq, compos de veoo (rau, gnitif vej) et de ovpo (ou ovpos). En ionien, le gnitif de vrivq est ve ; s'il y avait en ionien un nom compos de veo- et de ovps, cela a d tre veovps, justement le mot que nous trouvons dans notre texte. Au point de vue phontique, donc, pas de probl mes (64). Mais un problme se pose au point de vue smantique. A Athnes les neoroi, les gardiens de navires, sont une commission de magistrats char gsde surveiller les navires de guerre dans le port (65). C'est de leur titre que drive, selon K. Lehmann-Hartleben, le terme neorion. Dans notre texte, veopo ne peut videmment pas dsigner un magistrat de ce genre. Un officier charg de surveiller les navires de guerre dans le port de sa cit, doit videmment demeurer dans ce port. Or, notre neoros voyage et est prt se dranger pour porter le message d'un particulier. 11 ne remplit pas une tonction analogue celle des neo roi athniens, donc il n'est pas un officier de sa cit. Il est naturel de supposer que notre neoros est un gardien de navire d'un type tout diffrent, remplis sant des fonctions prives bord d'un navire commercial. Il est naturel de rapprocher le terme neouros du terme nauphylax (d'au tant plus naturel que nous connaissons l'quivalence de onevcjpq et de otcevoipvka;). Le terme vavipvXa-, selon le tmoignage de Pollux, Onomast., VII, 139, a t employ par Aristophane dans une comdie (Meineke,Fra^m. Comic. Graec, II, 2, p. 1 103, fr. 17 : Kock, Comic. Attic. Fragmenta, I, Aristophanes, fr. 372). Aprs avoir numr quelques termes ayant trait l'quipage d'un navire, Pollux ajoute : ibno 8e tt) vecos 'ApioTOipvrjc de ev ? at pavyvka^. J'interprte : dopos est le terme qui dsigne le surveillant du

164

DIALOGUES D'HISTOIRE ANCIENNE

navire ; Aristophane, dans Les Lemniennes, a employ galement, dans le mme sens, le mot nauphylax. (A. Meineke et Th. Kock ont d interprter autrement ce passage de Pollux, car ils n'en rapportent, dans leurs recueils, que la dernire phrase : '- ... etc. Ils ont d penser que Pollux a voulu dire ceci : outre les termes relatifs l'quipage que l'on vient de citer, Aristophane en a employ encore un autre, nauphylax. Interprtation, mon avis, carrment fausse). Certes, comme le texte d'Aristophane est perdu, il n'y a pas moyen de contrler l'interprtation par laquelle le lexicographe ancien en est venu la conclusion que vav^pv'Xa^ - Siotto. Cependant je suis enclin faire confiance, sur ce point, Pollux, car moi-mme, avant de lire ce passage, j'avais suppos que veovps : tono. Diopos est videmment un nomen agentis correspondant au verbe tenew (diriger, organiser) ; c'est un nomen agentis d'un type trs ancien. Employ sans valeur technique, le mot apparat dans certains textes potiques, au sens de chef : Eschyle, Perses, 44 ; [Euripide] , Rhesus, 741 . Il est em ploy galement par Philon dans ce sens. En tant que terme technique appar tenant la nomenclature navale, le mot apparat dans le Corpus Hippo craticum, Epidmies, V, 74 (d. Littr, t. V, p. 246-247) et VII, 36 (d. Littr, t. V, p. 404-405) : il y dsigne un membre de l'quipage d'un navire remplissant des fonctions spciales ; le contexte n'indique pas quelles sont ces fonctions, mais il permet d'tablir qu'elles sont rserves un seul homme bord du navire : en effet, il n'est pas question d'un diopos parmi d'autres, mais du diopos du grand navire {too tou iieyXov -nXot'ov ). Littr a traduit par le surveil lant du grand navire ; cette traduction n'est pas mauvaise, comme on le verra tout l'heure. Pour la tournure to jakou ttXolov , cf. Hrodote, IV, 145, 1 :uov 'Apyovs ^ ; aussi III, 126, 2 : tov AaoKvXeiov virapxov. Le fait que le navire sur lequel naviguait le diopos tait un grand navire, est intressant. Dans[pmosthne], XXXV, Contre Lachtos, 20 et 33-34, deux memb resde l'quipage d'un navire commercial font, deux reprises, leur dposi tion devant une commission charge par le tribunal de recevoir leurs tmoignag es (car ils sont absents d'Athnes). Leurs tmoignages concernent la question de savoir ce que transportait le navire dont il s'agit dans le procs, dans deux trajets faisant partie d'un mme voyage. La premire fois, l'un de ces deux hommes, du nom d'Erasikls (probablement un esclave, car son nom n'est pas suivi de celui de son pre, ni de l'indication de son appartenance un dme attique ou une cit trangre), dclare qu'il tait le & du navire dont Hyblesios tait le-vamXripoc {Kvfiepvv tx\v vavv ffv 'TfiXrjoio vavuXripei); l'autre, Hippias fils d'Athenippos, d'Halicarnasse, dclare qu'il voyageait sur le navire d'Hyblesios en qualit de di'ono { ev rf? 'TfiXrioibv vr}i bio-nevcov Tr\v vavv). La seconde fois, Erasikls dclare qu'il voyageait avec Hyblesios en qualit de Kv@epvr}T] (ovunXev 'TfiXtioico nvfiepvov tx]v vavv); et Hippias dclare qu'il voyageait avec Hyblesios en qualit de Sibo du navire (wiMXeCv'TPkrpipdmevojvTrjv

. BRAVO

->5

vavv). ( Les mss. ont , les deux fois, aionrevojv: mais la correctionSicmeiJuw propose parl.Casaubon est sre). Remarquons d'abord que la comparaison entre ces diverses for mules exprimant la mme ide prouve que le nauklros est bien le patron du navire, et qu'il voyage sur son navire. J. Roug a tort de soutenir (66) que, dans la Grce du IVe sicle, le nauklros n'est pas le propritaire du navire, mais un reprsentant du propritaire ou de l'armateur. J. Hasebroek et M. I. Finkelstein ont montr de manire trs convaincante que le nauklros est le marchandpatron d'un navire, voyageant lui-mme sur son navire pour taire du commerce et transportant en mme temps d'autres marchands et leurs marchandises. Cert es, J. Roug a raison de rappeler qu'il y a des cas - comme celui de [Dmosthnej , XXXIV, Contre Phormion, 5-6, 8-11, 36-37 - o le nauklros est un esclave ; mais dans ces cas l'esclave est un substitut de son matre, et pendant tout le voyage, il joue exactement le mme rle que jouerait son matre, s'il voyageait sur le navire. D'autre part, il faut sans aucun doute accueillir la th sede J. Roug (op. cit., p. 222-227), selon laquelle le kybernts est dans bien des textes - entre autres dans les passages cits du Contre Lacritos - non pas le timonier, l'homme des rames-gouvernail (car il y avait bord plusieurs timoniers, plusieurs kybernta), mais le capitaine du navire, l'homme qui di rige la navigation au point de vue technique, pour arriver aux ports indiqus par le nauklros. Il y a certes des cas o le nauklros est aussi kybernts : vav nXripoKvfiepPTTri ; mais, chaque fois o il y a bord un naukros et un kybern ets, c'est ce dernier qui dirige la navigation, qui est le capitaine. Aux textes cits par J. Roug l'appui de cette thse, on peut en ajouter un autre, qui dclare de faon explicite que le nauklros, comme les autres gens bord, doit obir aux kybernts : Xnophon, Commentarii, III, 9, 1 1 . Ce texte montre d'ailleurs que le nauklros se trouve, par rapport au kybernts, dans la mme situation o se trouvent les propritaires de terres par rapport ceux qui ont les connaissances techniques ncessaires pour diriger une entreprise agricole ; il renforce donc la thse selon laquelle le nauklros est le propritaire du na vire. - Revenons-en nos passages du Contre Lacritos. Ils nous montrent, bord d'un navire commercial, trois hommes qui font manifestement partie du personnel dirigeant : le patron, le capitaine et le lotto. Pourquoi n'a-t-on pas reu le tmoignage du patron ? Nous l'ignorons. Peut-tre n'avait-on pas russi se mettre en contact avec lui. Mais en tout cas, la question n'est pas essentielle. Ce qui nous importe, c'est d'tablir quelle tait la place du diopos par rapport aux deux autres. De qui dpendait-il : du patron ou du capitaine ? L. Gernet traduit ionevtov tv\v vavv par comme contrematre : terme amb igu. J. Roug a montr (66 bis) que le second du capitaine (du Kvfiepvr}Tr}), c'tait le npojpev. Il est donc probable que le diopos tait l'aide non pas du capitaine, mais du patron. Aux cts du raikXrpo (le mot drive de vavKpapo: chef de navire), il y a son aide, le vav<pv\a% ou veovpo, le gardien de na vire, appel aussi diopos, c'est--dire chef, directeur. Ce que l'aide du -

166

DIALOGUES D'HISTOIRE ANCIENNE

klros surveille et dirige, n appartient pas au domaine technique de la naviga tion. Le verbe bioneveiv dans les passages cits du Contre Lacritos a t expli qu par un lexicographe ancien, Harpocration, Lexeis rhetorikai, s. v. Sionevov vqs ev t &. dibno Xeyerai veos o bi-mov vcu tx\v vavv, ' / Xey/ievoq mirXov : se dit diopos d'un navire celui qui dirige et surveille ce qui se passe bord du navire, celui qui, de nos jours, s'appelle em'nXov . Le mot ninXov est le nomen agentis qui correspond au verbe . Je ne crois pas qu'Harpocration ait raison lors qu'il identifie le diopos l'epiplous ; je pense qu'il a fait une faute partiell ement analogue celle de certains savants modernes qui ont assimil le diopos au subrcargue de la marine commerciale d'autrefois (en anglais supercargo, en allemand Superkargo). Plusieurs papyrus des poques hellnistique et r omaine attestent la prsence d'un epiploos ou d'epiplooi dans des bateaux na vigant sur le Nil : voir le dictionnaire de Preisigke, t. III, section mter, et le Spoglio lessicale papirohgico de S. Daris; voir aussi N. Lewis,/lrt Inventory of Compulsory Sen ices. Dans presque tous les cas, il s'agit de convoyeurs, re sponsables du transport et de la livraison de fournitures destines l'Etat (voir notamment 0. Guraud, JJP, 4, 1950, p. 109-1 10). Parfois ils sont accompagns de . Mais la figure du convoyeur apparat aussi dans le transport de biens appartenant des particuliers. Voir par exemple une lettre provenant des archives de Zenon, P. Cairo Zen. III 59389 : Apollonios (le ministre, pro pritaire de trs grands domaines) ordonne son administrateur, Zenon, d'en voyer par bateau (sur le Nil, videmment) des cochonnets et des truies jusqu'au nome saitique ; pour convoyer ces btes, Zenon doit envoyer un homme : il est question, en effet, de [tol ] ttlttX [o] vu. Au dbut de l'poque hellnistique, dans le Corpus Demosthenicum, LVI, Contre Dionysodoros, 8 (plaidoyer da table de 323/322), nous voyons agir un groupe de gens troitement associs, dont les uns demeurent en Grce, d'autres en Egypte, d'autres encore voyagent: les premiers envoient aux seconds des informations sur les prix du bl sur les marchs grecs ; les seconds envoient aux places indiques des cargaisons de bl gyptien, pour les faire couler par les premiers ; les troisimes convoient ces cargaisons {pi 5 ' nnXeov ra inropiais). C'est l un type d'organisation du commerce qui tait sans doute tout fait exceptionnel vers la fin du IVe sicle; il se peut cependant que plus tard il ait t moins rare. Dans ce type d'organi sation; on voit bien la ncessit de l'emploi epiplooi. - Dans tous ces divers cas que nous venons de passer en revue, Y epiploos, ou celui qui mnXe, n'est pas charg de diriger et de surveiller ce qui se passe bord du navire, mais de surveiller une cargaison appartenant l'Etat ou des particuliers, et qui peut n'tre qu'une partie de ce que le navire transporte ; il n'est pas le diopos, le chef, il n'est pas le nauphylax ou neouros, le gardien du navire.

. BRAVO

167

II faut tenir compte galement - mais avec beaucoup de rserve - des ex plications que des lexiques tardifs donnent du mot diopos : Hesychius, s.v. ibno ^... ; s.v. ionoi ^); s.v. tonevew vecoc. Etymologicum Magnum, 18, 28, s.v. bioirov vapKTov na cupvXaKTovLonoL yp oi rr ve ^. Cette dernire phrase semble indiquer que, sur un navire, il y avait plu sieurs diopoi ; mais cette interprtation n'est pas invitable ; et , mme si elle l'tait, l'opinion d'un lexicographe tardif n'aurait pas beaucoup de poids. Il faut enfin tenir compte d'un texte d'Ulpien : Corpus Iuris Gvilis, Diges'ta, d. Mommsen-Krger, IV, 9, 1, 1-3 : Ulpianus libro quarto decimoad edictum. Ait praetor : Nautae caupones stabularii quod cuiusque salvum fore receperint nisi restituent, in eos iudicium dabo. Maxima utilitas est huius edicti, quia necesse est plerumque eorum fidem sequi et res custodiae eorum committere. (...) Qui sunt igitur, qui teneantur, videndum est. ait praetor nautae. nautam accipere debemus eum qui navem exercet : quamvis nautae appellantur omnes, qui navis navigandae causa in nave sint : sed de exercitore solummodo praetor sentit. Nec enim dbet, inquit Pomponius, per remigem aut mesonautam obligari, sed per se vel per navis magistrm : quamquam si ipse alicui e nautis committi iussit, sine dubio debeat obligari. Et sunt quidam in navibus, qui custodiae gratia navibus praeponuntur, ut vavyvXanes et diaetarii. si quis igitur ex his receperit, puto in exercitorem dandam actionem, quia.is, qui eos huiusmodi officio praeponit, committi eis permittit, quamquam ipse navicularius vel magister id faciat, quod xeipji&oXov appellant, sed et si hoc non exercet, tamen de recepto navicularius tenebitur . En s'appuyant sur ce texte, J. Roug a soutenu {Recherches sur l'orga nisation du commerce maritime. . . , p. 218-219) que les nauphylakes sont un corps de police bord d'un navire, et que le diaetarius est un secrtaire archiviste, travaillant dans la cabine du capitaine, dans \a.diaeta magisti. Cette interprtation est certainement fausse. Elle ne tient pas compte de la totalit du passage que je viens de rapporter, mais seulement d'un fragment arbitrairement dcoup. Si nous examinons ce passage dans sa totalit, nous constaterons d'abord que le texte, tel qu'il a t transmis, est corrompu. Quels sont les rapports entre bs nauphylakes et diaetarii , d'un ct, et le navicularius vel magister, de l'autre ? La logique exige que ces deux paires de termes soient quivalentes. Si on reconnat cela, on sera amen supposer que diaetarius est synonyme de magister (ou navis magister), car ladiaeta est la cabine du magister (cf. Ptrone, Satiricon, 115). Par consquent, il faudrait admettre que navicular ius est synonyme de nauphylax. Mais cela est impossible, car, dans la dernire phrase du passage cit, le navicularius estl 'exercitor, c'est--dire l'armateur, qui est soit le propritaire, soit l'exploitant du navire, conformment l'em ploi du terme navicularius dans les textes partir du Ile sicle de notre re -

168

DIALOGUES D'HISTOIRE ANCIENNE

emploi qui a t fort bien tudi par J. Roug (op. cit., p. 239-255). Il faut donc reconnatre que dans la phrase quamquam ipse navicularius vel magist er id faciat ... il y a une faute ; je suppose qu'il faut corriger navicularius en vav^pXa^ . A l'poque rpublicaine et au premier sicle de l'Empire romain, les te rmes navis magister (ou magister navis ou magister tout court), nauclerus et navicularius taient synonymes et correspondaient au grec nauklros (voir J. Roug, op. cit., p. 233-238). De mme que le terme grec nauklros, ils d signaient le marchand -patron du navire, voyageant bord de son navire, ou bien son substitut (sur ce point, je m'carte encore une fois de l'opinion de J. Roug). Plus tard, lorsque la grande proprit navale et la grande entreprise commerciale se dveloppent, la signification de ces termes change : le terme navicularius dsigne maintenant le propritaire ou l'exploitant de plusieurs na vires, qui ne navigue pas, tandis que les termes magister et nauclerus dsignent l'homme que le navicularius met la tte de tel ou tel riavire (sauf, bien en tendu, pour ce qui concerne le domaine technique de la navigation, qui appar tient, maintenant comme auparavant, la comptence du gubernator, du capitaine). Le passage d'Ulpien en question nous montre qu'au Ille sicle, cet homme peut s'appeler aussi diaetarius. Le domaine o s'exercent les fonctions du magister ou diaetarius coincide au moins en partie avec celui o s'exercent les fonctions du nauphylax, qui, lui aussi, est mis par le navicularius la tte de tel ou tel navire. Magister et nauphylax sont chargs, tous les deux, de la custodia, c'est--dire, comme le contexte le montre (res custodiae eorum committere), qu'ils sont chargs de garder les biens que les passagers (avant tout les marchands, videmment) leur confient. Sans doute le magister et le nauphylax voyagent-ils ensemble sur mme navire. 11 est donc vident que le nauphylax dpend du magister et qu'il en est l'aide. Les fonctions de mag ister ne se limitent certainement pas la custodia des biens. Quant au nau phylax, il se peut qu'il ait, lui aussi, s'occuper d'autres choses, mme si la custodia est, comme son nom le suggre, sa tche principale. Voici la conclusion que je tire de l'ensemble des textes qu'on vient d'exa miner : Les termes neouros, nauphylax et diopos ont la mme signification et dsignent un membre de l'quipage d'un navire commercial, qui est l'aide du nauklros (du magister, en latin) et qui est charg spcialement de veiller la paix et l'ordre bord, de tenir les registres des quantits de marchandises que chacun des marchands navigant sur le navire embarque et dbarque aux divers ports, de faire en sorte qu'aucun des marchands bord ne s'approprie une partie des marchandises appartenant d'autres. Sans doute le nauklros ne disposait -il pas toujours d'un gardien du navire pour exercer ces fonc tions : il pouvait les exercer tout seul. Je rappelle l'ainigma de Thognis, 675679, dj discut auparavant. Dans ces vers, le KV&epvriTr\<; eod\<i$n ipv\aKrjv eixev , est manifestement le kybernts de son propre navire,

. BRAVO

169

il est la fois nauklros et kybernets ; en plus, il remplit aussi les fonctions de nauphylax. La phylak qu'il exerait avec comptence ne consistait pas seulement diriger la marche du navire, mais aussi garder l'ordre, le , bord ; en effet, ds qu'on a mis le de ct, xPVHO- [ ...] pnovai /, Kojjioq 8 ' anXooXev, aaju 5 ' ' io yivercu jioov 77701' ' apxovoi,naKoi' ayadov KaBvnepdev. Le gardien de navire qu'Achillodoros charge de porter sa lettre Protagors et d'aller ventuellement chez Anaxagors et puis encore une fois chez Protagors, peut ne pas tre le gardien du navire sur lequel Achillodoros avait voyag. Je suppose pourtant qu'il l'est. Si Achillodoros n'a pas mentionn cette personne par son nom propre, mais l'a appele veopo, c'est que cette appellation est pour lui quivalente au nom propre : pour lui, cette personne est le gardien de navire, car elle est le gardien du navire sur lequel lui-mme, Achillodoros, avait voyag. En outre, supposer qu'Achillodoros a confi cette mission un membre de l'quipage du navire sur lequel il avait voyag, et pr cisment celui qui tait charg de veiller sur les intrts de tous les marchands voyageant sur ce navire, c'est imaginer une situation qui parat trs naturelle. Le caractre naturel, plausible, satisfaisant pour l'esprit, de cette hypothse, m'encourage l'accepter, quoique, bien entendu, il ne prouve pas qu'elle est vraie . Si l'on accepte cette hypothse, on reconnatra que le phortgesion dont Matasys a priv Achillodoros ne peut pas tre le navire ou le navire avec son quipage, son quipement et ses marchandises, mais doit tre - comme je l'ai soutenu - le lot de marchandises qu'Achillodoros transportait. Encore un mot, peut-tre superflu, au sujet du neoros. Qui prfrerait de lire avr Se Voveopo ou bien am e 7' 'Oveopo plutt que 5 e 7' vepq, commettrait une faute de mthode. Nomina barbara non sunt multiplicanda praeter necessitatem. Voyons maintenant s'il est possible de localiser le toponyme Thyra (neu tre pluriel), en partant de l'ide - fort probable - que celui-ci est le nom de la ville dont il est question la ligne 12. Si l'on tenait pour lgitime de supposer que la lettre est parvenue son destinataire, Protagors, cette hypothse nous permettrait d'en mettre une autre, c'est--dire d'identifier Thyora - la ville o Protagors se trouvait ou de vait se rendre - avec la ville de l'le de Berezan'. La premire hypothse - l'hy pothse de base - est-elle lgitime ? Comme on s'en souvient, Vinogradov a sou tenu que les trs rares lettres antiques sur lamelle de plomb qui ont t dcouv ertes jusqu'ici, sont des lettres qui se sont gares avant de parvenir leur des tinataire : si elles ne s'taient pas gares - argumente-t-il -, le mtal qui consti tuaitleur support matriel aurait t remploy pour des buts productifs . (Vinogradov admet sans doute des exceptions pour rendre compte des deux lamelles de plomb trouves dans des tombeaux Olbia et qui seraient, son avis,

170

DIALOGUES D'HISTOIRE ANCIENNE

des lettres. Mais nous avons vu que ce ne sont pas des lettres au sens normal du mot). J'ai dj dclar mon dsaccord avec cette opinion de Vinogradov. Il est certes vraisemblable que beaucoup de lettres sur plomb ont t dtruites pour la raison indique par lui ; mais il est arbitraire d'affirmer que toutes les lettres parvenues leur destinataire, ou mme seulement la plupart d'entre elles, ont subi ce sort. Pour pouvoir supposer que telle ou telle lettre antique sur plomb trouve de nos jours est une lettre qui n'est jamais parvenue son des tinataire, il nous faut des indices. Dans le cas de la lettre de Mnesieigos, trou ve Chaidari prs de Daphni en Attique, nous pouvons supposer qu'elle s'est gare, car elle tait adresse Athnes. Dans le cas de la lettre d'Achillodoros, il n'y a pas le moindre indice tmoignant en ce sens. Le fait qu'elle a t trou veenroule, n'est pas un indice. Il est parfaitement possible que Protagors ait bien reu et lu la lettre et que, la considrant comme une pice importante, il l'ait garde, soigneusement enroule, la maison, pendant longtemps ; aprs des annes, la lettre aurait pu, d'une manire ou d'une autre, tre jete parmi les ordures. Parfaitement possible, cette hypothse a pourtant besoin de quel que appui pour pouvoir tre prfre celle selon laquelle la lettre d'Achillo doros ne serait pas parvenue son destinataire, Protagors. Malheureusement, je ne vois pas de moyen de lui trouver un appui tout fait sr. Cependant, on peut lui donner du moins un appui incertain. Nous avons vu qu'Achillodoros, l'auteur de la lettre, a plus de chances d'tre un Olbiopolite que de ne pas l'tre. Si l'on suppose qu'il est un Olbiopolite, il faut certainement exclure (tant donn la situation) qu'il puisse se trouver, au moment o il crit, l'intrieur de l'Etat olbiopolite ; il faut par contre considrer comme probable l'hypoths e que la lettre a t trouve justement dans la ville o Protagors et le reste de la famille vivaient normalement (lorsqu'ils n'taient pas parmi les Arbinatai), dans la ville de l'le de Berezan' qui faisait trs probablement partie de l'Etat olbiopolite, et qui d'ailleurs avait t probablement le premier centre du culte d'Achille. En outre, des considrations d'un autre ordre me rendent enclin sup poser - quoique avec hsitation - que Thyora est le nom de la ville de l'le de Berezan'. Thyora, nous l'avons vu, est trs probablement la polis dont il est question la ligne 12. Si elle a droit l'appellation de polis, n'est-il pas un peu trange que son nom ne nous soit attest par aucune source d'aucun genr e (ni littraire, ni pigraphique, ni numismatique), en dehors de la lettre d'A chillodoros ? En mme temps, nous constatons un autre fait trange : le nom origi nel et officiel de la ville de l'le de Berezan' ne nous est pas connu ; de trs rares textes nous ont transmis les noms Borysthnis et Borysthnion, qui s ignifient Petit Borysthns et qui sont des noms de cette ville ;mais aucun de ceux-ci n'est le nom originel, ni le nom officiel. Voici donc la situation : d'un ct, il y a un nom de polis en qute de son designation ; de l'autre ct,

. BRAVO

;71

il y a une ville en qute de son nom originel et officiel. Ne serait-ce pas just ement Thyora le nom de la ville de l'le de Berezan' ? S'il en tait ainsi, les deux faits tranges que je viens de signaler, cesseraient d'un coup d'tre tran ges.En effet, nous savons que la ville de l'le de Berezan' n'a jamais t une grande ville ; qu'elle a probablement cess d'tre politiquement indpendante ds la fin du Vie sicle a. ; qu'elle a commenc dchoir au IVe sicle; qu'elle a cess tout fait d'exister au tournant du IHe au Ile sicle a. Ces lments de son histoire suffisent pour expliquer le fait que son nom officiel ne nous a t transmis ni par des sources littraires, ni par des inscriptions, ni d'aprs ce qu'on croit- par des monnaies. Pour ce qui concerne les monnaies, j'ai un soupon. Tout le monde con nat les monnaies de bronze en forme de petits dauphins, trouves Borysthns (Olbia) et dans l'le de Berezan' - monnaies d'un type singulier, non at test ailleurs (67). Sur certains de ces dauphins - dans un groupe que A. N. Zograf a dat fin Vie - dbut Ve sicle, mais qui est probablement postrieur ,r68) - on lit les lettres 0 T (Exemple : Minns, pi. II, no 9 ; Zograf, pi. XXX, n 8). Serait-il impossible d'y voir une abrviation du nom Thyora ou de l'ethnique tir de ce nom ? Cette question doit videmment tre considre dans l'ensemble des donnes numismatiques relatives l'Etat olbiopolite. Sur d'autres dauphins trouvs Olbia (Borysthns) et dans l'le de Berezan', et qui sont probable ment peu prs contemporains de ceux dont je viens de parler, on lit APIX :O (voir l'exemplaire reproduit chez Minns, pi. II, n 8), ou APIX 0 (voir l'exemp lairereproduit chez Zograf, pi. XXX, n 7, ainsi que l'exemplaire chez Minns, pi. II, no 7). A vrai dire, les savants ont lu APIXO, mais l'espace qui spare X et 0 est plus large que celui qui spare les autres lettres (notamment dans l'exemplaire reproduit chez Zograf) ; en tout cas, dans l'exemplaire reproduit chez Minns, pi. II, n 8, les deux points de division sont trs nettement visi bles, et ont t vus par Minns ; je ne sais pas pourquoi les autres savants n'en ont pas tenu compte. Il y a en outre des dauphins sans aucune lettre. A part les dauphins, le monnayage attribu Olbia et datable du Ve sicle comprend quelques sries de grandes monnaies de bronze fondues, conventionnellement appeles as ou aes grave. Suivons le classement et la datation proposs par P.O. KarySkovskij (69) , sous toute rserve : 1er groupe (440-435 a. C). Avers : tte d'Athna en profil, et un dauphin. Revers : une roue quatre rais ; entre les rais, les lettres 2 (Exemp les : Minns, pi. II, no 2 ; Zograf, pi. XXX, n 3). Ile groupe (435-420 a. C). Avers : la Gorgone. Revers : dans une srie, une orfraie agrippant un dauphin ; les ailes dployes de l'orfraie, d'un ct, et sa queue, son tronc et sa tte, de l'autre ct, forment deux lignes droites qui se croisent angle droit en partageant le revers en quatre secteurs ; dans chaque secteur, une lettre ; les quatre lettres composent

172

DIALOGUES D'HISTOIRE ANCIENNE

la lgende APIX. Dans d'autres sries : une roue quatre rais ; entre les rais, la lgende APIX. (Exemples : Minns, pi. II, n 1 ; Zograf, pi. XXXI, nos I,2et3). Ille groupe (404-394 a. C). Avers : la Gorgone. Revers : une orfraie agrippant un dauphin et frappant du bec la tte de celui-ci ; lgende ou ou ou 1 I OI& (Exemples : Minns, pi. II, n 3 ; Zograf, pi. XXXI, n 5). Un quatrime groupe d'as appartient au IVe sicle, et plus prcisment, selon Karykovskij, la priode 370-330. Avers : Dmter. Revers : une orfraie se tenant sur un dauphin, ailes dployes et tte leve et dtourne en arrire ; prs de la tte ou des ailes de l'orfraie, la lgende 1 ou ; en bas, sous le dauphin, une lettre : ou E ou Y. (Exemples : Minns, pi. II, n 4 ; Zograf, pi. XXXI, no 4). Une srie de monnaies d'argent mises par Olbia (aujourd'hui extrme ment rares) est date par Karyskovskij (70) comme le IHe groupe d'as : dernires armes du Ve sicle-premires annes du IVe. Avers : un bucrane. Revers : un thyrse et la lgende I . On classe d'habitude, quoique avec hsitation, parmi les monnaies d'Olbia du Ve sicle, une srie de statres d'argent. Avers : Hrakls agenouill sur le genou droit, en train de bander l'arc pour accrocher la corde l'un des bouts ; lgende EMINAKO. Revers : une roue quatre rais, entoure de quatre dauphins et inscripte dans un carr. Karykovkij (71) a dat l'mission de cette srie des environs de 410 a. C. En outre, il a interprt l'image l'avers la lumire de l'un des trois rcits rapports par Hrodote au sujet de l'origine des Scythes, savoir du rcit IV, 8-10. Selon Karyskovskij, l'image des statres en question reprsente Hrakls en train de montrer la femme-vipre, qui a conu de lui trois fils, comment il faut bander l'arc : cf. Hrodote, IV, 9, 5 et 10. Cette i nterprtation est tout fait convaincante. Mais la conclusion que Karyskovskij en tire ne l'est que partiellement. Selon, lui, ces statres auraient probablement t frapps par un roi des Scythes hellnis, du nom d'Eminakos, mais il n'ex clut pas* la possibilit que Eminakos soit un citoyen d'Olbia d'origine scythique. A mon avis, la premire hypothse est beaucoup plus probable que Karykovskij ne le pense ; la seconde, en revanche, est exclure. En effet, aprs avoir racont que, des trois fils d'Hrakls et de la femme-vipre, seul le plus jeune, Skyths, russit dans l'preuve que leur mre, suivant les instructions de leur pre, leur avait impose, Hrodote, crit, IV, 10, 3 : et de Skyths fils d'H rakls sont issus ceux qui ont t, successivement, les rois des Scythes . Com me on le voit, le mythe racont par Hrodote, IV, 8-10, est en ralit un mythe de l'origine des rois des Scythes, et non pas du peuple scythique . Par cons quent, il faut penser que Eminakos, qui a fait frapper une srie de monnaies

. BRAVO

173

avec la reprsentation d'une scne de ce mythe, tait un roi des Scythes. Kary"kovskij soutient que, selon ce passage d'Hrodote, les descendants de Skyths taient, non pas les rois des Scythes, mais les Scythes royaux. Mais les pa roles d'Hrodote ne sont pas ambigus ; elles n'admettent pas d'autre interpr tation que celle que je viens de leur donner (72). Il serait, d'autre part, im prudent de supposer qu'Hrodote a mal compris ce que ses informateurs lui ont dit, qu'il a fait des Scythes royaux les rois des Scythes. D savait fort bien ce qu'taient les Scythes royaux (cf. IV, 20 ; aussi 6). Et, lorsqu'il a crit le mythe en question, il aurait eu intrt crire que les Scythes royaux sont issus de Skyths, car de cette faon le mythe se serait insr assez bien dans le schma logique de son discours, tandis que, sous la forme sous laquelle nous le lisons, il brise ce schma. En effet, ce mythe est prsent par Hrodote com me l'un des trois logoi concurrents, mutuellement exclusifs, qui rpondent la question : de qui descendent les Scythes ? Le premier et le troisime rcit (IV, 5-7 ; 11-12) rpondent effectivement cette question, mais le second (810) rpond en ralit une question diffrente : de qui sont issus ceux qui, suc cessivement, ont t les rois des Scythes ? Cette faille dans la construction lo gique du discours d'Hrodote nous fait penser que le rcit des Grecs qui ha bitent le Pont (IV, 8, 1) a t probablement bien compris et fidlement rap port par l'historien. Donc, Eminakos tait bien un roi des Scythes. Comme Karykovskij remarqu, l'existence d'un roi des Scythes hellnis vers 410 a. C. est un fait extrmement intressant, si l'on tient compte de ce qu'crit Hrodote, IV, 76-80, de l'hostilit des Scythes l'gard de ceux d'entre eux qui accueillent les moeurs grecques. Les statres d'Eminakos une fois limins (73), rflchissons sur les l gendes que portent les as et les dauphins. Qu'est-ce que signifient les lgendes 0T, APIX,APIX \ ou APIX ? On a depuis longtemps song les entendre comme des abrviations des noms des magistrats sous lesquels les monnaies ont t mises. Mais il a t remarqu que l'usage de mettre sur les monnaies le nom d'un magistrat n'est attest qu' partir de la fin du Ve sicle (74). En outre, il a t remarqu qu'il serait trange de trouver parmi les magistrat s d'Olbia, au Ve sicle, des noms barbares (75) ; or, tels seraient les noms raccourcis en 0T et en APIX. (Nous connaissons le nom vq (76) ; mais c'est un nom barbare, probablement d'origine paphlagonienne). J'ajou terai une autre objection : il me semble qu'il serait anormal que des monnaies mises par une cit grecque portent le nom du magistrat sous lequel elles ont t mises, sans porter en mme temps le nom de la cit. Dans certaines monn aies d'Olbia du IVe sicle (Zograf, pi. XXXII, nos 2 et 4), nous voyons le nom d'un magistrat APIS, mais en mme temps aussi le nom de la cit : 0 (noforoiv). E. von Stern (77) a song la possibilit de voir dans les lgendes en question des noms (raccourcis) de tyrans ou de dynastes, en rapoelant que les tv^ns et. les dynastes taient frquents en Ionie ; mais il remar-

174

DIALOGUES D'HISTOIRE ANCIENNE

quait qu'Hrodote berichtet nichts ber Herrscher in Olb ia, et qu' partir du tournant du Ve au IVe sicle, les inscriptions nous montrent Olbia une polis avec dmos, boule, archontes, stratges, etc. J'observe qu'il serait trange, contraire la rgle, dans une cit grecque, que les monnaies portent le nom du tyran qui la gouverne (78). Quant l'hypothse des dynastai, j'observe que le logos d'Hrodote sur la Scythie ne donne pas l'impression "d'une situation o les Scythes auraient t assez organiss et assez puissants pour pouvoir s'em parer de la cit d'Olbia et la gouverner, ne ft-ce que pendant une brve p riode. (L'histoire de Skyls- raconte par Hrodote, IV, 78-80, est l'histoire d'un roi hellnis qui aime vivre de temps en temps dans la ville de Borysthns, dans un caractre tout fait priv, pour le seul plaisir de vivre la grecque). Face aux difficults que suscitent ces hypothses, je me demande si l'on ne pourrait pas considrer les as avec la lgende 2 comme des monnaies mises par un roi des Scythes hellnis, de la mme manire que les statres avec EMINAKO. (Peut-tre la date propose par Karykovskij pour ces as est-elle encore un peu trop haute). En ce qui concerne T, APIX,APIX ^ ou APIX 0, je me demande si ce ne sont pas des monnaies mises par des villes faisant partie de l'Etat olbiopolite et gardant une partie de leur ancienne auto nomie : 0u(copa), c'est--dire la polis que mentionne la lettre d'Achillodoros, et Aptx ( ), ville que nous ne connaissons pas du tout. Dans APIX : ou APIX , pourrait tre l'initiale de 'QXfiio-nohTojv . Evidemment, c'est l une hypothse trs risque. Le toponyme Thyora est-il un nom emprunt la population indigne ? Voil une autre question laquelle je ne suis pas en mesure de rpondre. - Si ce n'est pas un nom indigne, faut-il supposer qu'il existait en ionien, ct du fminin ? flucjpd, un neutre , et que Thyora est un toponyme grec parlant, signifiant Les Tables ? (Cf. les toponymes Trapeza, Trapezouset Trapezn , au sujet desquels on verra G. Fuchs, Geographische Bilder in griechischen Ortsnamen, dissert. Erlangen 1932, p. 112-113). L'le de Berezan', telle qu'elle est aujourd'hui, haute sur la mer et tout fait plate (avec des bords escarps), peut bien tre compare une table. Peut-tre y avait-il autrefois, en cet endroit, deux ou plusieurs tables de ce genre, au lieu d'une seule ? Ce ne sont l que des possibilits, que j'envisage par acquit de cons cience. L'hypothse que Thyora tait la ville de l'le de Berezan', n'exclut pas ncessairement l'hypothse que cette ville, au Ve sicle, faisait partie de l'Etat olbiopolite. Soit que la ville de l'le de Berezan' et celle de la rive droite du Boug aient fait partie ds le dbut d'un mme Etat, et que, dans la seconde moiti du Vie sicle, le centre de cet Etat se soit dplac de la premire la seconde, soit que la premire ville se soit fondue avec la seconde la suite d'un synoikismos en acceptant que la seconde devienne le centre du nouvel Etat, la premire ville a d en tout cas garder, au moins pendant un certain

. BRAVO

175

temps, une autonomie partielle, dans le domaine du culte et dans celui des af faires purement locales (cf. par exemple le cas des trois villes de Lindos, Ialysos et Kamiros aprs le synoikismos et la fondation de la nouvelle capitale Rhodos). Il est donc possible que les habitants de Thyora aient continu pen dant un certain temps appeler leur ville r\ irXis, la ville, tout en tant d sormais des Olbiopolites. Il se peut par consquent que la localit o habite Anaxagors (localit assez loigne la fois des Arbinatai et de Thyora) soit la ville de Borysthns, le centre de l'Etat. Mais il se peut aussi qu' Anaxagors habite dans un vil lage de la chora de Thyora. Le verbe de la ligne 13 cadre parfa itement aussi bien avec la premire qu'avec la seconde hypothse. Il est dom mage qu'on ne puisse choisir. Je n'ai pas encore comment le bref texte grav sur le ct extrieur du rouleau. Il convient ici de remarquer : 1) Dans 'AxtXXocopO jjloXl^lov, le n'a pas de valeur d'article, mais de dmonstratif. 2) Aprs /joXt/3ibi>, il faut 'mettre une virgule ou un point ; en effet, si l'auteur de la lettre n'avait pas senti de csure entre et , il aurait crit juoXtj3 LO/JL. 3) Mo\i(58ibv : judXij3o : (5v($\ibv : |3iij3Xo : pyvpiov : dpyvpo z xpvoiov : Xpvoq yopriov : yxipro. Beaucoup de noms en - ov ne sont pas des diminut ifs* mais dsignent un morceau tir d'un tout conu comme une masse homog ne.Pour byblion comme support matriel d'une lettre, cf. par exemple Hro dote, III, 40, 1 . 4) Le gnitif 'AxtXXoScopo est certainement un gnitif d'appar tenance. 5) Quant au fait que ce texte mentionne deux personnes comme des tinataires de la lettre, alors que la lettre grave sur la face interne s'adresse une seule de celles-ci, ie l'ai dj expliqu ci-dessus. Pour terminer, il nous reste encore examiner la lettre au point de vue de la syntaxe. Les rapports de parataxe dominent dans ce texte d'une manire frappante - d'autant plus frappante que l'auteur parle de lui-mme la troisi me personne. Les seuls rapports d'hypotaxe qui apparaissent dans ce texte, ce sont quatre propositions l'infinitif aprs le verbe ( (employ trois fois), d'un type extrmement simple (lignes 4-5,7, 8-9) ; une proposition interrogat ive indirecte introduite par et et dpendant du verbe o&aoi (lignes 9-10) ; une proposition conditionnelle avec et et l'indicatif (ligne 12). L'inventaire des mots-outils exprimant des rapports logiques entre propositions est trs pauvre : ,... KajL^p,btb , et. On est frapp de l'absence de on ou de x aprs les verba dicendi. Il est intressant de remarquer qu'une fois le mot sert lier deux propositions l'infinitif dont la seconde contient la consquence lo gique de la premire (lignes 8-9) : l'auteur n'a pas prouv le besoin, ou trouv le moyen, d'indiquer d'une manire plus explicite et plus prcise ce rapport logique. Aux lignes 5-6, aprs [ il y a oratio recta. Aprs ' aux lignes 1 et 1 1 il n'y a pas oratio recta ; il n'y a pas non plus oratio obliqua, mais quelque chose d'intermdiaire : il y a des propositions grammaticalement

176

DIALOGUES D'HISTOIRE ANCIENNE

indpendantes, mais logiquement dpendantes, o l'auteur parle de lui-mme et des autres ( l'exception de son fils) la troisime personne, et s'adresse son fils en employant la deuxime personne. Ce type de construction apparat encore, mais au second degr de dpendance logique, dans la suite de propos itions aprs le verbe nrjyqacu, lignes 4-10, si - comme je le suppose - le yp de la ligne 4 sert introduire non des propositions indiquant la cause de ce qui a t dit aux lignes 1-3 (de jusqu' ), mais le rcit que Protagors doit faire, relier . aux propositions qui suivent (79). Le mme type de construction apparat enfin, cette fois au troisime degr de dpendance logique, aux lignes 8-10 : ici, aprs ^rqaiv, on a d'abord deux pro positions l'infinitif (nominativus cum infnitivoQt accusativus cum infinitivo), puis une priode grammaticale qui est formellement indpendante et logique ment dpendante de ynov. Ici, il n'y a pas passage de Y oratio obliqua or-atio recta (phnomne extrmement frquent en grec, cf. p. ex. Hrodote, V, 31, 1), car Achillodoros crit aJbroC oXSaoi, et non pas ; il y a donc bien ce phnomne, pour moi nouveau, que je viens de dcrire. Ce type de construction paratactique qui n'est ni oratio recta, ni oratio obliqua, et dont je ne sais s'il apparat dans d'autres textes grecs, est, comme on le voit, la base de la lettre Achillodoros tout entire. Il est prsent trois niveaux. C'est lui qui explique que l'auteur ait pu parler de lui-mme la tro isime personne d'un bout l'autre de la lettre - fait unique dans toute l'pistolographie grecque connue. La syntaxe Achillodoros - rptons-le - est caractrise par la parataxe. Mais la parataxe, ici, n'a pas pour consquence une articulation trs simple du discours. Bien au contraire, elle permet l'auteur d'indiquer la dpendance l ogique des propositions qui suivent le verbe , en parlant de lui-mme la troisime personne d'un bout l'autre. Le discours est construit d'une man ire la fois complexe et ordonne, avec des moyens syntaxiques extrmement pauvres, primitifs (80). Dans la mesure o l'on peut comparer la syntaxe de cette lettre, crite pour des buts exclusivement pratiques, avec celle de la prose artistique d'H rodote, j'ai l'impression qu'on peut constater que la premire est plus archai1 que que la seconde. La lettre Achillodoros fournirait donc un exemple pr cieux de syntaxe grecque archaque. Certes, mme si cette constatation se montrait vraie au cours des recher ches ultrieures (qui ne manqueront certainement pas), elle n'aiderait proba blement pas dater la lettre d'une manire plus prcise qu'on ne peut le faire par l'criture. En effet, il est trs probable qu'au temps o Hrodote crivait, voire plus tard, bien des Grecs - surtout un niveau de culture peu lev - em ployaient, en crivant, une syntaxe plus archaque que celle de l'historien. Benedetto BRAVO.

. BRAVO

177

Post scriptum. Mon article tait dj sous presse, lorsque j'ai vu celui de John Chadwick, The Berezan Lead Letter, dansPCPhS, 199 (New Series, 19), 1973, p. 35-37. Mon article rejoint celui de J. Chadwick sur certains points, mais il s'en carte sur beaucoup d'autres, et surtout dans l'interprtation de l'ensemble du texte et de la situation laquelle le texte renvoie. Je ne crois pas devoir abandonner ou modifier mon interprtation. Je reconnais seulement la possibilit que la con jecture de J. Chadwick (VflvGjpa (: tout droit, directement) la ligne 13 soit juste ; mais ce n'est qu'une possibilit ; puisque je ne vois pas la ncessit ou l'opportunit de corriger par conjecture ce que l'auteur de la lettre a crit ici, et que l'existence du mot *Wvcopa l'poque o la lettre a t crite n'est qu'une hypothse, et une hypothse qui soulve des objections, je prfre m'en tenir au toponyme Svcopa . J'espre revenir ailleurs sur cette question. Je signale que J. Chadwick (p. 35) rapporte l'opinion de L. H. Jeffery sur la date attribuer la lettre d'Achillodoros. Aprs avoir dit que Ju. G. Vinogradov date la lettre de la seconde moiti du Vie sicle a. C, J. Chadwick ajoute : Dr L. H. Jeffery has kindly confirmed that on grounds of letter-forms the date would appear to be not far from 500 B.C.

Je remercie Madame Ksenija Sergeevna Gorbunova, directeur de la Sec tion du Monde antique au Muse de l'Ermitage, pour avoir mis ma disposition une photographie de la lettre sur lamelle de plomb dont traite le prsent article. Mon travail a profit des informations, des critiques et des suggestions que j'ai reues de plusieurs collgues varsoviens et d'autres savants, spcialement de mes amis Jan Trynkowski et Pierre Vidal-Naquet et de Simon Pembroke, Max Treu, Denis van Berchem. Avec certains de ces savants, j'ai pu entrer en contact grce un sjour la Fondation Hardt pour l'tude de l'Antiquit classique (Vandoeuvres-Genve) en juillet 1972. Mlle Aleksandra W^sowiczm'a permis de consult er la bibliographie relative Olbia, runie par elle. 1. Cartes facilement accessibles (mais bonnes seulement pour une orientation som maire) : dans la RE, s.v. Olbia 4), et la fin du t. II des Inscriptiones antiquae orae septentrionalis Ponti Euxini (IosPE, II). 2. A part la date de la fondation, cette chronologie de l'histoire de l'tablissement de l'le de Berezan' a t tablie - contre les opinions courantes, et sur la base des donnes archologiques - par V. V. Lapin : voir d'abord son livre Greteskaja kolonizacija severnogo Priernomor'ja (Kritieskij oerk oteestvennyh teorii kolonizacii) Kiev 1966 (mais paru en 1967), p. 107-121, ensuite ses pages sur la chuia d'Olbia dans l'ouvrage collectif Arheobgija Ukraihs'koi'RSR, II, Kiev 1971, p. 306-308, qui corrigent lgrement la chronologie

178

DIALOGUES D'HISTOIRE ANCIENNE

propose dans son livre. En ce qui concerne la fondation de cet tablissement, V. V. Lapin la place non pas au milieu du Vile sicle, comme le font les autres archologues, mais dans le dernier tiers du Vile sicle. Malgr beaucoup de points faibles, le livre de V. V. Lapin est fondamental pour les recherches sur l'tablissement de l'le de Berezan' et aussi sur la colonisation grecque de la cte septentrionale du Pont-Euxin en gnral. Voir aussi la brochure de vulgarisation, trs bien faite, de K. S. Gorbunova, Drevnie Greki na ostrove Berzan', Leningrad, 1969 (avec quelques photographies de l'le et de nombreuses photo graphies d'objets trouvs dans les fouilles). Pour une vue d'ensemble de l'tat actuel des recherches sur les colonies grecques du Pont-Euxin septentrional, voir l'article de A. Wa^ sowicz, La campagne et les villes du littoral septentrional du Pont-Euxin (Nouveaux t moignages archologiques), Dacia, n.s., 13, 1969, p. 73-100. 3. Avant les recherches de Lapin, on pensait que l'tablissement de l'le de Berezan' tait un comptoir (un emporion, comme on disait aussi, en abusant d'un mot grec), ou un village de pcheurs, on un point d'appui pour la pche et le commerce. V. V. Lapin a soutenu qu'il tait un tablissement de caractre productif, de caractre agricole et aussi, dans une moindre mesure, artisanal, fond par un collectif de colons en qute de terre. Il a soutenu en outre (Greeskaja kolonizacija, p. 146-147) que cet tablissement fut -mbryon partir duquel se dveloppa l'Etat olbiopolite, ayant pour centre Olbia (c'est--dire la ville de la rive droite du Boug). Lapin n'a cependant pas clairement affirm que cet tablissement a t, au moins au dbut, une cit, une polis. - II faut ce propos signaler une faute malencontreuse qui s'est introduite dans la traduction franaise d'un article de A. Wasowicz, A l'poque grecque : Le peuplement des ctes de la mer Noire et de la Gaule mridionale, Annales (E.S.C.), 21, 1966, p. 553-572 : on lit ici, p. 557, que l'existence de l'une des plus anciennes cits grecques du bassin de la mer Noire sur l'le de Berezan avait dj t tablie au XIXe sicle et soutenue par M. Boltenko, V. Blavatskij, V. GajdukieviT, L. Slavin et autres (cf. aussi p. 558 et 559). Le mot cit est ici une tr aduction errone du mot polonais osada, qu'il faut traduire par tablissement. La m me erreur de traduction apparat dans d'autres passages de l'article ; j'ai not p. 560 (ces cits rurales sont groupes sur les ctes du liman) ; p. 567 (les cits rurales du Bosphore; liens entre ces cits et les villes grecques) ; p. 567/568 (typologie des cits - la suite montre de quelles cits il s'agit). Mademoiselle A. Wasowicz m'a confirm ces inexac titudes ; elle m'a assur en outre que personne, jusqu' prsent, n'avait soutenu que l't ablissement de l'le de Berezan' a t au dbut une cit, une polis. 4. Je souponne l'existence d'une autre synoikisis sur les rives de l'estuaire du Dniestr: au lieu de supposer que Ophiousa (ou Ophioussa) et Tyrs (plus tard Tyras) taient deux noms diffrents d'une mme cit (hypothse qui a t formule sous deux formes diffren tes : voir d'un ct E. H. Minns, Scythians and Greeks, Cambridge 1913, p. 445, et de l'au tre ct, E. Diehl, RE, s.v. Ophiusa 3), on pourrait peut-tre supposer que TvpTai (TupapoC) et Ivprj ( f lipa) tait le nom officiel d'une polis ne du synoikismos de la cit 'O^piOVOOa et de sa trs proche voisine NlKCOVlOV ou NlK COVL , situe en face, de l'autre ct du liman du Dniestr. Mais la situation ne serait pas tout fait analogue au point de vue des noms. D'ailleurs il ne s'agit que d'un soupon ; le texte corrompu de Strabon,

. BRAVO

179

VII, 3, 16 ( 306) semblerait le justifier, mais d'autre part le texte fragmentaire de la liste athnienne des tributs de l'anne 425 a. C, ligne 527, semblerait l'liminer . 5. Voir l'apparat critique dans Eusebius Werke, VII : Die Chronik des Hieronymus, hrsg. und in zweiter Auflage bearbeitet. . .von R. Helm, Berlin, 1956 (Die Griech. Christl. Schriftsteller der ersten Jahrhunderte), p. 95 b. Contre la leon du manuscrit L, il y a non seulement tous les autres manuscrits du Chronicon de saint Jrme (Borysthenes, ou bien des formes qui ne sont que des corruptions banales et trs lgres de ce nom), mais aussi les excerpta que Georges le Syncelle a faits de l'ouvrage d'Eusbe (voir Eusebi Chronicortim Canonum quae supersunt, d. A. Schne, Berolini, 1866, p. 88 : Bopvodvrj). Pourtant, je crois que c'est le manuscrit L de la traduction de Jrme qui a conserv la leon authentique, et que l'autre leon (Borysthenes ou, chez le Syncelle, Bopvod wjS) est ne d'une correction banalisante qui a pu tre faite plus d'une fois, de manire i ndpendante, par plusieurs lecteurs, latins aussi bien que grecs. - Mme si j'avais tort en ce qui concerne Boristenium cibitas, resterait toujours le nom Borysthnis, qui est attest par plus d'un auteur ; ce nom est, mon avis, un diminutif de Bopvo6l>T). Sur ce type de diminutifs, voir P. Chantraine, La formation des mots en grec ancien, Paris, 1933, p. 344-345. 6. Voir K.S. Gorbunova, op. cit., p. 25. 7. Passages runis par R. Wnsch, dans IG, II, 3, Appendix : Defixionum tabellae Atticae, Berolini, 1897, prface, p. II. 8. L'opinion de V. korpil a t accueillie aussi, avec un point d'interrogation, par E. H. Minns, Scythians and Greeks, p. 466. Mais Minns ne pouvait pas connatre en 1913 l'article de E. Diehl que je citerai tout l'heure et qui a paru en 1915. En revanche, Knipovi6 et Vinogradov connaissaient l'opinion de Diehl ; ils l'ont rejete et ils ont accueilli celle de korpil sans produire aucun argument pour justifier ce choix. 9. E. DiP, Ol'vijskaja aska s nagovorom, dans .Izvestija Imperatorskoj Arheologieskoj Kommissii, (Petrograd), 58, 1915, p. 47-48, spcialement p. 48 n. 1. 10. R. Wiinsch, Defixionum tabellae Atticae, nos 102 et 103 ; A. Audollent, Defi xionum tabellae, nos 43 et 44, dont on peut rapprocher les nos 52 et 96 a. 11. L. H. Jeffery, The Local Scripts of Archaic Greece, Oxford, 1961, p. 325-326. 12. T.N. Knipovi, Greeskoe lapidarnoe pis'mo v pamjatnikah Ol'vii, dans -.N umizmatika i Epigrafika, (Moskva), 6, 1966, p. 9, tableau IX, colonne 1. Voir aussi A. Rehm dans/. Didyma, p. 1-3. 13. Je suppose qu' la base du systme boustropHdon il y avait une inclination naturelle, instinctive. 14. Voir L. H. Jeffery, op. cit., p. 48-49. Voir aussi F. Eichler, Zur Phaidimos-Basis, JOEAI, 16, 1913, p. 98. 15. Sur ce systme, voir A. Wilhelm, Beitrge zur griechischen Inschriftenkunde, Wien, 1909, p. 16-24. Cependant, Wilhelm n'a pas fait une distinction nette entre ce sys tme et celui qui impose de terminer chaque ligne par une fin de mot. 16. Dans ces cas on peut distinguer ultrieurement deux systmes : un systme qui comporte des signes de division ( : ou :) entre groupes de mots, et un systme qui n'en comporte pas. Le premier de ces deux systmes est beaucoup plus rpandu que le

180

DIALOGUES D'HISTOIRE ANCIENNE

second, et continue vivre longtemps dans des aires culturellement marginales du monde grec. 17. Voir P. Lvque et P. Vidal-Naquet, Clisthne l'Athnien, Paris, 1964, notam ment p. 77-89 ; mais cet ouvrage ne prend pas en considration l'criture stoictidon. Ma remarque au sujet de cette criture diffre totalement de ce qu'crit M. Guarducci, Epigrafiagreca, 1, Roma 1967, p. 413 : E' certo pero che la scrittura stoichedica non avrebbe potuto affermarsi e diffondersi se i Greci de 11' et classica non avessero sentito con tanta forz, e quasi corne una ncessita dello spirito, la ricerca dell'armonia in tutte le manifestazioni dlia vita. La scrittura stoichedica infatti una scrittura armoniosa per eccellenza, che soddisfa le esigenze del pi raffinato senso estetico. Non perci difficile comprendere com'essa abbia goduto il pi largo favore nell'Atene del V secolo, proprio nell'et in cui Sofocle scriveva i suoi drammi. . . La recherche de l'harmonie ne suffit pas pour expliquer le systme de l'criture stoichedon, car la notion d'harmonie est beaucoup trop gnrale : je ne connais pas d'criture cultive, savamment labore, laquelle cette notion ne s'appliquerait pas. En outre, ce n'est pas l'poque de Sophocle et de Phidias qui a dcid du succs de l'criture stoichelon : cette criture a commenc se former au milieu du Vie sicle, et s'est rpandue vers la fin du mme sicle. 18. A. Wilhelm, JOEAI, 12, 1909, p. 124, propos de la lettre d'Artikon et de la lettre de Mnesiergos, parle de Silbenteilung. 19. Voir A. Wilhelm, Beitrge zur griech. Inschriftenkunde, p. 18, avec photogra phie (n 7). 20- Les Grecs eux-mmes taient d'ailleurs capables de pratiquer un type d'analyse visant reconnatre, dans l'nonc linguistique, des groupes de mots : c'est ce que montre le systme d'criture comportant des signes de division entre groupes de mots. 21. Voir L. H. Jeffery, op. cit., p. 49 et 326. 22. Vinogradov prsente les processus de la contraction des voyelles comme suit (p. 81) : e + 6 ^ et > e ,et 0-7 6 ? OU yO. C'est trange. 23. Il s'agit de ioOLV qui repose sur une coupe fautive des mots. Voir ci-dessous. 24. A. Thumb, A. Scherer, Handbuch der griechischen Dialekte, Il2, Heidelberg, 1959, p. 253. 25. Dittenberger, Sylloge^, 22. 26. Hrodote, I, 124 ; III, 40 ; III, 128. Thucydide, I, 128, 7 ; I, 129, 3 ; I, 137, 4 ; VII, 11-16. 27. A. Wilhelm, JOEAI, 7, 1904, p. 104. 28. Le systme de signes critiques adopt par Vinogradov et par moi-mme pour l'dition du texte en question, est celui qui est appliqu le plus souvent dans les ditions d'inscriptions grecques : le systme expliqu par exemple par F. Hiller von Gaertringen dans la praefatio du 1er tome de la Sylloge^, ou par J. et L. Robert dans la prface de La Carie, II. - En ce qui concerne les esprits, Vinogradov a mis partout le spiritus lenis, pour respecter la psilosis caractristique du dialecte ionien. Moi, en revanche, je me suis dcid, aprs de longues hsitations, mettre spiritus lenis et spiritus asper selon la con vention orthographique traditionnelle. Si on rompt avec cette tradition, il faut aller jus qu'au bout et abandonner entirement les esprits, lorsqu'il s'agit de textes ioniens.

. BRAVO

181

29. Dans un autre article, je montrerai les diffrentes significations que peut avoir le mot pvoiov (dorien pVTiov) - mot form sur la base du verbe epveoOai l'aide du suffixe - OL - (- - ). 30. La meilleure recherche qui ait t faite sur l'emploi de ces mots est celle de M. I. Finkelstein, "; , NcukXTjpo, , and KdirrjXoq : A Prolegomena to the Study of Athenian Trade, CPh, 30, 1935, p. 320-336. 31. Cela est probable surtout dans le cas des vers de Critias. Cf., dans le mme frag ment, les vers qui suivent immdiatement, 9-10. Cf. aussi, dans le fragment 1, le vers 9- Les nombreuses personnifications qui apparaissent dans ces deux fragments de Critias corre spondent peut-tre aux rgles du genre littraire auquel ces deux fragments appartiennent. (Peut-tre a-t-on droit de parler d'un genre commun, malgr la diffrence des mtres : hexa mtres d'un ct, distiques lgiaques de l'autre). 32. Griechische Lyrik. Uebertragen von E. Mrike, hrsg. . .- . von U. Hlscher, Frankfurt a. M. - Hamburg, 1960, p. 41. (Tir de la Classische Blumenlese, Stuttgart, 1840). 33. B.A. van Groningen, Thognis. Le premier livre, dit avec un commentaire, Amsterdam 1966. - Je n'ai pas vu T. Hudson-Williams, The Elegies of Theognis, London 1910 ; je ne connais son interprtation que par ce qu'en rapporte van Groningen. 34. Voir J. Hasebroek, Griechische Wirtschafts - und Gesellschafsgeschichte bis zur Perserzeit, Tubingen, 1931, p. 261 avec la note 2. 35. Je crois qu'il faut faire confiance au pote et croire qu'il a su bien agencer son ainigma, en gardant la fiction d'un bout l'autre de faon consquente. En revanche, B. A. van Groningen, op. cit., p. 266, crit au sujet du vers 677 : [sic !], terme technique, conviendrait entirement au mtre, mais XPV^Ta , comme ifiuXKt] [sic !] au vers prcdent, brise les cadres de la mtaphore. Quant au OLOflS, van Groningen l'interprte dans les cadres de la mtaphore, mais autrement que moi : durant uri voya ge en mer de quelque dure, certains articles, notamment l'eau douce, doivent tre quitablement distribus. Il doit en tre de mme, dans un Etat.de la rpartition des richesses et des pouvoirs ; cf. dpxovoi au vers suivant. J'objecte : Aprs XPVHO-Ta 5 ' apnCovOL /, ' CiTrkoShev (ils arrachent les biens avec la violence, l'ordre a disparu), il serait trange si le baGjl (le partage) se rapportait l'eau douce et aux vivres, dont il n'a pas t question auparavant, et non pas aux ^& > aux biens, aux avoirs. Sur la {) exerce par le KV^epvTJTrj , je reviendrai ci-dessous ;je cros qu'elle ne brise pas du tout les cadres de la mtaphore. 36. J. Hasebroek, Die Betriebsformen des griechischen Handels im IV. Jahrh., Herms, 58, 1923, p. 393-425 ; id., Staat und Handel im alten Griechenland, Tubingen, 1928, toute la premire partie. Dans la mesure o ils s'appuient sur la terminologie grecque du commerce, les rsultats de Hasebroek doivent tre corrigs la lumire de la recherche de M.I. Finkelstein cite ci-dessus, CPh, 30, 1935, p. 320-336. 37. Voir par exemple son livre Staat und Handel im alten Griechenland, p. 84. 38. J. Hasebroek a trs bien montr (dans l'article du Hermes cit ci-dessus) que les marchands du IVe sicle a. C, au moment o ils s'embarquaient, n'avaient pas et ne pouvaient pas avoir de programme prcis.

182

DIALOGUES D'HISTOIRE ANCIENNE

39. Sur la position juritique du marchand esclave l'tranger, voir U.E. Paoli, Studi di diritto attico, Florence, 1930, p. 105-109. 40. C'est l l'interprtation que propose J. Hasebroek, Hermes, 58, 1923, p. 405407, et qui me paraft juste. A la p. 406 n. 1, Hasebroek cite des interprtations diffrentes, donnes par d'autres savants, et avant tout celle de Buchsenschutz. Il faut ajouter cette liste d'autres publications, qui se rattachent, directement ou indirectement, l'interprta tion de Buchsenschutz, savoir : W. L. Newman, The Politics of Aristotle, II, Oxford, 1887, p. 202 ;et deux traductions de la Politique, celle de R. Rackham (Loeb Classical Library, 1932) et celle de E. Barker (Oxford, 1946). 41. La possibilit d'entendre navire commercial m'a t suggre par Max Treu. J'ai appris par Pierre Vidal- Naquet que Franois Aron a song, lui aussi, cette possibilit. 42. Le datif en -u au lieu de - IX est rare : voir E. Schwyzer, Griechische Grammatik, l2, Miinchen, 1953, p. 199 ; voir aussi la grammaire de Kuhner-Blass, I, p. 213 . 43. Pour l'interprtation de ce fragment de Phrkyds concernant la langue des dieux, il faut tenir compte de l'ouvrage de H. Giintert, Von der Sprache der Gotter und Geister, Bedeutungsgeschichtliche Untersuchungen zur homerischen und eddischen Gb'ttersprache, Halle (Saale) 1921, spcialement p. 104-116, 128-129 ; mais l'explication que Giintert donne du mot 0ucop, p. 120-121, n'est pas entirement satisfaisante. 44. Je prcise, pour viter des malentendus possibles : lorsqu'on offre une divinit des gteaux ( /^ ou , dvafivar), l'offrande se fait sous deux formes la fois : une partie des gteaux sont brls sur l'autel, les autres sont mis sur la table ; ces derniers sont ensuite emports et mangs par le prtre. - Sur les 1],, , voir J. Casabona, Recherches sur le vocabulaire des sacrifices en grec, des origines la fin de l'poque clas sique, Paris, 1966, p. 109-117. 45. Article cit c-dessus, note 9. Le texte de ce graffito a t ensuite rdit (avec uen petite faute : un -ou au lieu de -0 ) par 1. 1. Tolstoj, Greeskie graffiti severnogo Pricemomor'ja. Graffiti Gosudarstvennogo Ermitaa, Moscou-Leningrad, 1953, n 63, Pour le commentaire, il faut toujours se rapporter l'article de E. Diehl. 46. Voir J. et L. Robert, Bulletin pigraphique, 1961, n 427 (- recueil, t. IV, p. 302); aussi 1955, nos 163 et 163 a (= t. III, p. 338 et 339-340). Outre le Namenbuch de Preisigke, auquel J. et L. Robert renvoient, voir maintenant aussi VOnomasticum alterum papyrologicum de D. Foraboschi. Voir enfin les attestations dans le Corpus Inscriptionum Regni Bosporani et dans les Inscriptiones Olbiae (1917-1965). 47. Etudes principales sur le culte d'Achille : H. Koehler, Mmoire sur les les et la course consacres Achille dans le Pont-Euxin. Avec deux cartes gographiques [...], Mmoires de l'Acadmie Impriale des Sciences de St. Ptersbourg, 10, 1826, p. 531-819. V. V. Latyev, Izsledovanija ob istorii i gosudarstvennom stroe goroda Ol'vii, St. Peterburg 1887, p. 52-61 ; en oujtre ses commentaires aux IosPE. Rohde, Psyche (1re dition, 18931894 ;je me suis servi de la 8e dition de 1920 dans la traduction anglaise, London 1925: 1re partie, chap. II ; Ile partie, chapitre XIV, 2, surtout notes 99 et 102 ce chapitre). 1. 1. Tolstoj, Ostrov Belyj i Tavrika v Evsinskom Ponte, Petrograd 1918 ; ce livre ne m'a pas t accessible en entier, mais j'ai pu en lire la premire partie (concernant justement Achille) dans le urnl Ministerstva Narodnago Provescenija, 1916, aot et septembre,

. BRAVO

183

Otdel po klassieskoj filologii, p. 265-307, 309-351 (la seconde partie du livre a t d'a bord publie partiellement dans la mme revue, 1917, mai ; je n'ai pas pu trouver ce numr o de la revue) ; je citerai naturellement d'aprs le urnl. M.I. Rostovcev, Novaja kniga 0 Belom ostrove i Tavrike, dans Izvestija Arheologieskoj Ko mmissii, 65, Petrograd 1918, p. 177-197 (compte rendu du livre de Tolstoj) ;je n'ai pu voir ce compte rendu, mais je sais qu'il a pos le problme des influences rciproques entre Grecs et Barbares dans le Pont-Euxin septentrional dans le domaine religieux (souvenons-nous que Rostovcev a pu bli en mme temps son livre Ellinstvo i iranstvo na juge Rossii, Petrograd 1918, qui est devenu un peu plus tard Iranians and Greeks in South Russia, Oxford 1922). Erich Diehl, compte rendu du livre de Tolstoj dans Gnomon, 3, 1927, p. 633-643 ; et plus tard article Pontarches 2) dans la R.-E., XXII, 1, (1953), col. 1-18. N. Dzikowski, The Olbian Ins cription CIG 2080 rediscovered, JHS, 59, 1939, p. 84-91. V. D. Blavatskij, Arhaiceskij Bospor, dans Materily i Issledovanija po Arheologii SSSR, 33, Moscou 1954, p. 11-12, et Vozdejstvie anticnoj kul'tury na strany Severnogo Pricernomor'ja, dans SoVetskaja Arheologija, 1964, fasc. 2, p. 4. N.O. Leypuns'ka, Pro kul't Ahilla v pivni&iomu PriCernomor'i", dans Arheologija, 23, Kiev, 1970, p. 60-73 (l'article a d tre envoy la revue au moins deux ans auparavant, car il ne tient pas compte des Inscriptiones Olbiae (1917-1965), pa rues en 1968). Sur les courses en l'honneur d'Achille, voir M.M. Kublanov, Legenda o ristalise Ahilla i ol'vijskie agonistieskie prazdnestva, dans Eegodnik Muzeja Istorii Religii 1 Ateizma Akademii Nauk SSSR, 1, Moscou Leningrad 1957, p. 222-231. Sur les monnaies trouves dans 1'fle des Serpents et dans la Tendrovskaja kosa, il faudrait voir A.N. Zograf, Nahodki monet v mestah predpolagaemyh antihyh svjatilisc na Cernomor'e, Sovetskaja Arheologija, 1', 1941, p. 152-161, que je ne connais que par ce qu'en dit N. O. Leypuns'ka, op. cit., p. 62 et 67. 47 bis. Polnoe Sobranie Russkih Letopisej, I, col. 51. Dans la Rdaction Hypatienne, PSRL, IX, p. 38, le nom Beloberezani est manifestement n d'une corruption du tex te. 48. U. von Wilamowitz-Moellendorff, Der Glaube der Hellenen, II3, Basel-Stuttgart, 1959, p. 9 avec la note 4. En revanche L. Gernet, dans L. Gernet et A. Boulanger, Le gnie grec dans la religion, Paris, 1932, p. 259, a soutenu que cet Achille tait un fjpco . 49. Cf. | Dmosthne| , XXXIV, Contre Phormion, 5 et 10 ; XXXV, Contre Lacritos, 33 (document). Voir J. Hasebroek, article cit, Hermes, 58, 1923, p. 407 ; U.E. Paoli, Studi di diritto attico, p. 105-109. 50. Cf. Inscriptiones Olbiae (1917-1965), ns 5 ; 6 ; 7 ; 8 ; 15 ; 18 ; en outre des inscriptions analogues dans les IosPE, l2, 20 ; 21 ; 23. 51. Dans son livre Staat und Handel im alten Griechenland (premiers chapitres) ainsi que dans l'autre livre Griechische Wirtschafts - und Gesellschaftsgeschichte bis zur Perserzeit, Tubingen, 1931 (voir spcialement p. 260-265), Hasebroek a employ sans aucune restriction, pour l'poque archaque et le Ve sicle, les rsultats de son article de 1923 sur les formes d'organisation du commerce grec au IVe sicle. 52. Voir P. Vidal-Naquet, Fonction de la monnaie dans la Grce archaque, Annales (E.S.C.), 23, 1968, p. 206-208, qui fait un bilan des recherches les plus avances. Voir

184

DIALOGUES D'HISTOIRE ANCIENNE

aussi M. Austin et P. Vidal-Naquet, Economies et socits en Grce ancienne, Paris, 1972, p. 71-74. 53. Il vaut peut-tre la peine de signaler, titre d'analogie, l'emploi des esclaves pour le commerce long rayon dans la Russie mdivale. Comme je l'ai appris par un ami mdiviste, la Russie mdivale connat bien l'esclave faisant du commerce pour le compte de son matre (un knjaz, c'est--dire un duc, ou un boyard, ou une institution ecclsias tique). Voir notamment l'article 1 17 de la Postrannaja Pravda, dans la Pravda Russkaja (je donne la traduction allemande de L. K. Goetz, Das russische Recht, III, 1912, rappor te dans Pravda Russkaja, II, Kommentarii, pod redakciej B.D. Grekova, Moscou Lenin grad, 1947, p. 730) : Wenn jemand seinen Sklaven zu Handelsgeschften entsendet, aber er (der Sklave^macht Schulden, so muss ihn der Herr loskaufen und darf ihn nicht verlieren [auf ihn verzichten, ihn dem Glubiger iiberlassen wollen]. Sur ce sujet, voir I.I. Smirnov, Oerki sociano-ekonomieskih otnoenij Rusi XII-XIII vekov, Moscou- Lenin grad, 1963, p. 170-201. 53 bis. J. Pouilloux, Recherches sur l'histoire et les cultes de Thasos. De la fondat ion de la cit 196 avant J. -C. Paris, 1954, p. 37-46. 54. Voir M. Torelli, 11 santuario d'Hera a Gravisca,PP, 136, 1971, p. 44-67, sp cialement p. 56-60. 55. Cela avait t reconnu trs nettement, quoique dans une perspective diff rente de celle qui est la ntre aujourd'hui, par J.G. Droysen, qui, la suite de Hegel, s ituait la crise dcisive du monde grec non pas l'poque de Philippe et d'Alexandre, mais l'poque des sophistes, d'Euripide, d'Aristophane, de Socrate, d'Alcibiade. Cette ide de Droysen n'a jou aucun rle dans les recherches postrieures, si je ne me trompe. C'est indpendamment de lui qu'au XXe sicle on a redcouvert le tournant dcisif la tin du Ve sicle a. et la continuit entre le IVe sicle et l'poque hellnistique. 56. Voir L. Robert, Noms indignes dans l'Asie Mineure grco-romaine, Premire partie, Paris, 1963, chap. Ill, p. 337-351 (tude publie d'abord dans AJA, 64, 1960, p. 54 sqq.). Les rsultats de cette tude de L. Robert ont t accueillis par L. Zgusta, Kleinasiatische Perso nennamen, Prague, 1964, p. 304. 57. L. Zgusta, op. cit., p. 543, n 33. 58. V. korpil, Bosporskija nadpisi, najdennyja v 1911 godu, dans : Izvestija Imperatorskoj Arheologieskoj Kommissii, 45, 1912, p. 13-14. Cette stle funraire est pr sent conserve au muse de Kertch. 59. Voir L. Beauchet, Histoire du droit priv de la rpublique athnienne, II : Le droit de famille, Paris, 1897, p. 513-525 ; J. H. Lipsius, Das attische Recht und Rechtsverfahren, II, Leipzig, 1912, p. 637-643 ; L. Gernet, Aspects du droit athnien de l'escla vage,(publi d'abord dans Archives d'histoire du droit oriental, 1950) Droit et socit ' dans la Grce ancienne, Paris, 1955, p. 164-167. Selon certains savants, dans le droit de Gortyne, le rle du prsum esclave dans le procs de libert aurait t partiellement dif frent ; voir J. Partsch, Griechisches Brgschaftsrecht, I,Leipzig-Berlin, 1909, p- 289-290, 295-298, et, d'accord avec lui, E. Weisz, Die grosse Inschrift von Gortyn und ihre Bestimmungen iiber Selbsthilfe und Prozess, Wege der Forschung, 45 : Zur griechischen Rechtsgeschichte, hrsg. von E. Berneker, Darmstadt, 1968, p. 315-349, spcialement p. 319-322.

. BRAVO

185

Mais d'abord, leur interprtation de la loi de Gortyne (Inscriptiones Creticae, IV, n 72, col. I, lignes 15-20) me parat fausse (cf. L. Gernet, op. cit., p. 296 n. 3) ; ensuite, le cas de la Crte est trs particulier, car la Crte est une zone culturelle marginale du monde grec (ce qui n'est pas vrai des colonies milsiennes du Pont-Euxin, malgr leur position gographique tout fait marginale). Je me permets de communiquer une opinion expri me par Hans Julius Wolff au cours d'une conversation avec Henryk Kupiszewski au sujet de la lettre d'Achillodoros, au printemps de 1973 : selon H. J. Wolff, tout le problme du procs de libert dans le droit grec devrait tre tudi nouveau. 60. Entre \yV et KOLL ywaiKL , l'auteur de la lettre a senti une pause, une csure, car il a crit \eyev et non pas Xeyey (cf. en revanche lignes 2-3 : XTai ydp /ii7 KCUT ipopTrjyeoio neoTpeoev : fity et non pas ixlv , quoique aprs ce mot commence une nouvelle proposition). Je crois cependant que ce fait n'est pas significatif au point de vue de l'interprtation du texte ; en effet, je suppose que la csure est due la fin de ligne (voir ce que j'ai crit ci-dessus au sujet du systme d'criture suivi par l'au teur de la lettre). En ce qui concerne la csure entre AxiXXo cbp et Ttap Tfl TTCLa dans le texte grav sur le ct extrieur, voir ci-dessous. 61. A l'poque romaine, les nominatifs en -eov au lieu de -6V ne sont pas rares dans les inscriptions : voir L. et J. Robert, La Carie, II, Paris, 1954, p. 116, n 24 ; L. Robert, Documents de l'Asie Mineure mridionale. Inscriptions, monnaies et gogra phie, Genve-Paris, 1966, p. 17, n. 3. 62. J. D. Denniston, The Greek Particles, Oxford, 19592, p. 156. Selon Denniston, les premires attestations de ce couple de particules se trouveraient chez Eschyle, unless Carm. Pop. 17 is early or ? e ye (for nfjye 5e ) is right in Alem. Fr. 92. - La lettre d'Achillodoros nous offre maintenant un exemple peu prs contemporain de ceux qu'on trouve chez Eschyle. 63. L'absence de prposition devant l'accusatif Qvcjpa qui exprime le point d'arrive du mouvement, du voyage, n'a rien d'anormal, parce que le verbe qui exprime le mouvement est ici un verbe compos, contenant KCLTa- . Voir E. ScHwyzer, Griechische Grammatik, II, Mnchen, 1950, p. 68 : l'accusatif de la direction et du but, sans pr position, est potique et archaque, sauf les cas o le verbe est compos avec kv et bl npo . 64. Dans Hrodote, III, 45, 4, le mot veCOOlKOLOi me parat poser un problme. En effet, on attendrait plutt veoaOLKOLOL . S'agit-il d'un atticisme d la tradition ma nuscrite ? Ou s'agit-il d'un mot qu'Hrodote a emprunt l'attique ? La question est d'autant plus intressante que ce passage d'Hrodote est la plus ancienne mention des vecOOUiOl, des hangars pour les navires de guerre. 65. Voir K. Lehmann-Hartleben, Die antiken Hafenanlagen des Mittelmeers. Beitrge zur Geschichte des Stdtebaues im Altertum, Leipzig, 1923 (Klio, Beiheft XIV), p. 111-112 et 288. 66. S. Roug, Recherches sur l'organisation du commerce maritime en Mditer rane sous l'empire romain, Paris, 1966, p. 230-233. 66 bis. J . Roug, Proreus, RPh, 39, 1965, p. 91-93.

186

DIALOGUES D'HISTOIRE ANCIENNE

67. Reproductions facilement accessibles des monnaies attribues ( tort ou raison) Olbia, dans E.H. Minns, Scythians and Greeks, Cambridge, 1913, pi. II et III ; et dans A.N. Zograf, Antihye monety, dans la srie Materily i Issledovanija po Arheologii SSSR, 16, Moscou-Leningrad, 1951, pi. XXX-XXXIII, avec description trs sommaire et datation p. 241-242. De cet ouvrage de Zograf, il faut lire le chapitre IX, consacr au monnaies d'Olbia (et spcialement p. 121-125). Mais aprs Zograf, mort en 1942 dans Leningrad assig, les recherches sur les monnaies d'Olbia ont beaucoup progress, grce P. O. Karysicovskij, qui travaille depuis une vingtaine d'annes sur le monnayage des cits et des rois de la cte septentrionale du Pont-Euxin. KarySkovskij a publi ses rsul tatsdans de nombreux articles ; il a crit en outre une thse (qui, ma connaissance, est encore indite) et il a publi un rsum de cette thse, Monetnoe dlo i denenoe obraenie Ol'vii (VI v. do n. e. - IV v. do n. e.), Leningrad, 1969 (35 pages) ; malheureusement, ce rsum m'a t inaccessible. 68. Zograf datait de la mme manire les plus anciens as d'Olbia ; la datation de ces as a t par la suite corrige par KarySkovskij de la faon que nous verrons tout l'heure. 69. P. Y. Karykovsky, Z istorii monetnoi sprvy ta groovogo obigu v Ol'vii, 2: Ol'viys'ki asy, Prci Odes'kogo Deravnogo Universytetu, 95, 149, Serija Istorynyh Nauk, fascicule 7, Arheologicnyy Zbirnyk, 1, Odessa 1959, p. 47-68. Voir aussi P.O. Karyskovskij, Zametkio monetah Ol'vii, 2 :K hronologii ol'vijskih assov, Sovetskaja Arheologija, 1960, fasc. 3, p. 305-309. 70. P. O. Karyskovskij, Zametki monetah Ol'vii, 1 ; Ol'vijskie monety z izobraeniem bukrana, Sovetskaja Arheologija, I960, fasc. 3, p. 301-309. 71. P. O- KarysTcovskij.O monetah s nadpis'ju EMINAKO, Sovetskaja Arheologija, 1960, fasc. l,p. 179-195. 72. Comme il est bien connu, le mot et (ou aiei ) plac entre l'article et un par ticipe (ou un substantif) signifie au moment donn;quel que soit ce moment, et il im plique ncessairement l'ide d'une succession. - Karyskovskij, op. cit., p. 191 n. 99, ren voie F. G. Mienko, Legendy carskih skifah u Gerodota, urnl Ministerstva Narodnago Prosvescenija, 243, 1886, janvier, p. 39-47 (non vidi). Il rejette l'interprtation de S.A. ebelev et de M. I. Rostovcev, qui voyaient en Skyths l'anctre d'une dynastie de rois indignes* 73. Les petites monnaies de bronze fondues avec l'image d'une roue quatre rais et avec les lettres 1ST , que Minns et Zograf attribuaient Olbia (exemples : Minns, pi. II, n 5 ; Zograf, pi. XXX, nos 5 et 6), appartiennent en ralit Istri" (Istros), comme B. V. Farmakovskij l'avait suppos jadis, et comme P.O. Karyskovskij prouv sur la base de monnaies trouves Istri : voir P. O. KarySkovskij, VDI, 1957, fasc. 2 (60), p. 138-140. 74. Voir A.N. Zograf, op. cit., p. 122 et 125. Pour sauver l'hypothse selon laquelle les lgendes en question seraient des noms de magistrats, Zograf a mis une hypothse ultrieure : Les dauphins, en tant que forme dgnre de monnaie, avaient besoin d'une confirmation de leur pouvoir d'achat, et pour ce but il pouvait tre utile, entre autres, de mettre sur eux le nom d'un personnage ayant assez d'autorit. Mais cette hypothse

. BRAVO

187

ne tient pas compte des grands et beaux as. D'ailleurs, mme si elle n'tait pas infirme par l'existence de ces as, elle serait trs invraisemblable. 75. Cela a t observ par P.O. Karyskovskij, Sovetskaja Arheologija, 1960, fasc. 1, p. 182, pour ce qui concerne le nom Eminakos. Karyskovskij s'appuie sur les rsultats de l'tude de T. N. Knipovic, Naselenie Ol'vii v V-I w. do n. e. podannym epigrafieskih pamjatnikov, dans Materily i Issledovanija po Arheologii SSSR, 50, Moscou-Leningrad, 1956, p. 119 sq. 76. Voir L. Zgusta, Die Personennamen griechischer Stdte der nrdlichen Schvsarzmeerk'ste, Prague, 1955, p. 326. Quant au nom OtUKTJ (Zgusta, op. cit., p. 385-386), il faut le rayer. Sur la base de la photo delosPE, l2-, 104 = Inscription.es Olbiae, 85 - pho to qui est publie dans Inscriptiones Olbiae, pi. 42 -, la lecture Qua/cr se rvle fausse : la premire lettre qu'on voit (et qu'on peut d'ailleurs lire omikron tout aussi bien que thta) n'est pas la premire lettre du nom, car gauche il y avait assez d'espace pour une autre lettre. On ne peut naturellement tenir compte de Inscriptiones Olbiae, 87. 77. E. von Stern, Die politische und sociale Struktur der Griechen Ionien am Nordufer des Schwarzmeergebietes, Hermes, 50, 1915, p. 170 ; cf., du mme auteur, Die griechische Kolonisation am Nordgestade des Schwarzen Meeres im Lichte Forschung, Klio, 9, 1909, p. 145. E. von Stern mentionne, parmi les lgendes des as ou mdaillons d'Olbia, la lgende KPITOBOY (dans l'article de 1909) ou KPITO (dans l'article de 1915) ; je suppose cependant qu'il fait erreur, et qu'il s'agit en ralit des square blocks with dolphins in relief and magistrates' names dont parle Minns, op. cit., p. 482. Zograf ne mentionne pas ces lgendes. 78. Voir par exemple B.V. Head, Historia numorum, Oxford, 1911 2, p. LXV. 79. Sur cette fonction de yp , voit J. D. Denniston, The Greek Particles 2, p. 58-59, spcialement paragraphe 2. Aux exemples cits par Denniston, j'en ajouterai un qui m'est tomb sous les yeux : Hrodote, II, 118, 1. - Malgr ma prfrence pour cette interprtation, je reconnais qu'il n'est pas impossible d'entendre yp dans le passage en questio.n de la lettre d'Achillodoros au sens de en effet. Comme le remarque J. D. Denniston, op. cit., p. 63, paragr. III, 4, le yp explicatif peut se rapporter not to the immediately preceding sentence, but to something farther back. This looseness of struc tureis characteristic of Homer and Herodotus : the Attic examples are few, and not r emarkable. 80. Il me semble qu'on pourrait ajouter les faits que je viens de dcrire ceux qu'a dcrits H. Frnkel, Eine Stileigenheit der fruhgriechischen Literatur, (publi d'abord dans Nachr. Gtting., 1924) Wege und Formen fruhgriechischen Denkens. Literarische und philosophiegeschichtliche Studien, hrsg. von F. Tietze, Miinchen, 1960^, p. 40-96.

Вам также может понравиться