Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
only mean grammar for there are a number of things that grammar often implies that we do not mean by grammatical structure especially on language learning problems.
traditional definitions to elements of speech (definitions that do not account for the facts of language)
found in grammatical structure is that of artificial correctness (deviation means guilt of bad grammar)
with what people say. !t means more than "ust recording of e#amples of usage.
. The usage point of view results in the
$problems$ which re%uire the student to determine which word or phrase is the best regardless of whether or not the difference is structurally important in communication.
Grammatical structure refers to the $systematic formal devices$ used in language to convey certain meanings and relationships.
'#ample( !s he there)
This %uestion is spo&en with a falling
high-low intonation is a signal of one type of %uestion in 'nglish. !f non 'nglish spea&ers do not react to that sentence as a %uestion* then he may be missing the structural significance of the word arrangement.
those features that systematically convey meanings and relationships. structure is parallel to phonetics versus phonemics.
observable sound features found in a language while phonemes describes those units that are significant.
2. llustrati!e discussion o" elements o" #rammatical structure and types o" structural items.
A unit is any structure or pattern which is assumed to consist of form and meaning. e#ample( boo& - boo&s idea- ideas The meaning of this contrast is singular versus plural. the form is the $s$ ending for the plural and the omission of the ending for the singular or otherwise referred to as a zero ending.
2.2. lements of form used in grammatical A variety of formal devices signalling structure
grammatical meanings causes many learning problems in mastering a foreign language. The employment of different devices by two languages will constitute a problem. various languages signalling grammatical structure are word order* inflection (bound morpheme)* correlation of forms* function words* intonation* stress and pauses.
falling high-low intonation signals a %uestion. This is a contrast of $.e can come$* which is a statement.
para ni0os$ means a reasonable 1ool gloves for children but the same words in a different order* $Guantes para ni0os de lana$ would have a humorous meaning* Gloves for wool children.
!n /panish* the function word $de$
ma&es the noun following it a modifier of the one preceding it* position is certainly of great significance.
IN G(+##+$I,+" %$(),$)( %
Presented by: Jacqueline A. mperial$ PT%P
language specific. There are languages with little or no inflectional morphology and others with rich inflectional morphology. 'nglish has very little.
which is a verb 6 and means something li&e 7to vocalize a series of words or sounds in musical tones8. !t has several forms depending on its use in a sentence.
-ategory
sing ! want to sing loudly 6 !nfinitive sings 9ohn sings loudly 6 :rd person present tense sang 9ohn sang loudly 6 ,ast Tense singing 9ohn is singing loudly 6 ,rogressive Tense sung .e sung with us 6 ,ast ,articiple
the form used to mar& that the 7cat8 is getting something the form used when 7cat8 is the direct ob"ect of the sentence the form used to mar& that
&o=&o"
7by a cat8
-ed ending ("ump? -ar* -er* -ir "umped) (amo( amar)* (salto( saltar)* (llamo(llamar)* (veo( ver)* (subo( subir)
-s in verbs with a third person singular sub"ect such as &e$ s&e$ it$ Jo&n* etc. 3or e#ample( 'now: &e 'nows: s&e 'nows: it 'nows: Jo&n 'nows /ignal a sentence ne#us* a sub"ect-verbconstruction* in contrast to a modifierhead construction.
Compare also the following: The list of the boo&s which is good@
(T&e list is #ood.)
Jo&n came* He came* T&e boy came* +&o came The same is true in /panish(
Juan !ino ,ui-n !ino.
outside of the city that are possible. 1hat 5h* a la&e cottage that could be insulated.
Give the matter some thought* don8t dismiss it lightly. Give some thought to the word !T* not to something else? or give some thought to whatever the word it represents Give the problem* not something else* some thought.
Twenty* T.+'' F cent stamps (Twenty stamps* : cents each.) Twenty- T.+''* cent stamps (G: stamps* one cent each.) -ompare also the following e#amples( A red 1!2'* barrel (The wine is red.)
A red* wine HA+ rel (not a bottle. The barrel is still red. 1ith tentative pause after wine(
A red wine* HA+ rel (not a bottle. The wine is still red.
S&stem
He showed us the 'i(ht house) He showed us the house 'i(ht) He showed us a 'i(ht house) He showed us the 'i(ht houses) She showed us the 'i(ht house) He has to show us the 'i(ht house) He'' show us the 'i(ht house) He shows us the 'i(ht house) #id he show us the 'i(ht house* Show us the 'i(ht house) #ont show us the 'i(ht house) +ho showed us the 'i(ht house*
The man who is standing over there on the dec& showed (.e) (showed) /ome of us who are not sailors and are fearful of being lost (us) The light house that they say is at the entrance of the bay*@ (the light house)
!n practical terms we understand that the use of a grammatical structure by a spea&er depends heavily on habit. !t would be well nigh impossible to thin& consciously of all the potential changes* e#pansions* and restrictions in uttering even a single sentence and still spea& with anything approaching normal conversation speed.
4.1. $ransfer
The grammatical structure of the native
4.1. $ransfer
Grammatical structures have 0"orm1 and
0meanin#1. !t is also important to add now that every structure has 0distribution1 i.e. it occurs in certain situations or environments and doesn8t occur in others.
!n transferring a native language structure*
the learner transfers its distribution* as well as its forms and meaning
similar will be easy to learn. K The degree of control of structures that are different is an inde# to how much of the language has been
different will be difficult because when transferred they will not function satisfactorily in the foreign language and will have to be changed.
1hen a learner
1hen a learner
spea&s* he chooses his meanings and then produces the forms that in the native language would signal those meanings
listens* he hears the forms and attaches the meanings they would have in his native language.
4.4. !hat constitutes 2difference3 and therefore difficulty as to form 1hen a grammatical meaning is the
same in G languages* the form that signals it may be different in two levels. The lesser difference remains within the same medium. The greater difference goes from one medium in one language to a different medium in the other language
to learn a new item*8sino8* in the same medium* 7function word8* to signal the same meaning* %uestion.
involves other differences as well. '#. 7Bo8 you understand) The function word 7do8 placed before the sub"ect signals the %uestion. '#. 1a&ari masu 7&a8 The function word 7&a8 also signals a %uestion
9apanese spea&er* will not only be that of a new item (do) but also using a different medium (word order)
pattern systems will be difficult. This greater difficulty could be parallel from the pronunciation problems of going from one phoneme to G phonemes.
verb in 'nglish is a problem for /panish spea&ers who have a correlation of forms that operates differently. '#. 'nglishL -s (the car runs* the cars run) /panishL -n inflection in a verb (el coche corre* los coches corren)
4.4.4. *ifferent mediaword order in one language 1s. intonation The 'nglish %uestion* Are you a in another
student) spo&en with a falling intonation is signaled by the word order are you in contrast to you are in the statement.
un estudiante. s si#naled by pitc&$ i.e. a &i#& pitc& on t&e last syllable or on t&e "irst and last.
can say Msted es un estudiante) 3or the same %uestion. Therefore* intonation is the signal for %uestion or statement.
The resulting sentence is heard by a
/panish spea&er as a statement regardless of word order. !n short* we change the word order but &eep the intonation.
2n#lis& spea'er
.as considerable
4.4.5. *ifferent mediaword order in one language 1s. function word in the other !n Thai* function words >ry> or >ma"> placed
at the end of the sentence signal certain %uestions which in 'nglish are signaled by placing the verb before the sub"ect. '#. Thai( &haw pen na&rien ry (is he a student)) ;haw pen na&rien (he is a
,hallenges for both learnersT&ai spea'er .as trouble using the word order signal of 'nglish for a pattern that has been signaling with the function word >ry> or >ma">. 2n#lis& spea'er .as trouble learning to use a function word signal* >ry>* instead of his word order signal.
4.4.5. *ifferent mediaword order in one language 1s. inflection in the other The indirect ob"ect* w>c is signaled by
'nglish word order* is signaled in 4atin by inflection.
The 'nglish spea&er learning 4atin finds a
great deal of difficulty in grasping the sub"ect and indirect ob"ect from the inflection of the words in the sentence.
4.4.6 *ifferent media- 'unction word in one language 1ersus inflection in the other
WORD I WILL GO SPANISH IRE (FUTURE VIA INFLECTION) ENGLISH WILL GO (VIA FUNCTION WORD WILL) WOULD GO
I WOULD GO
IRIA
4.4.6 *ifferent media- 'unction word in one language 1ersus inflection in the other
Going from a function word signal to an
continue to learn new words long after their ability to learn new inflections and new sounds appears pretty well lost.
4.4.6 *ifferent media- 'unction word in one language 1ersus inflection in the other
!f inflection is used regularly as a
grammatical signal in the native language* learning an inflection in the foreign language will be easier even in a structure in which inflection is not used in the native language.
discussed depended on differences in the formal devices used in the two languages to signal the same meanings.
grammatical meaning in one of the languages cannot be considered the same as any grammatical meaning in the other language.
systems will constitute a learning burden and will be part of an attempt to predict and describe problems in learning a foreign language.
GENDER
SPANISH
.!, e!!a, e!!", in the a%ti !es e!, !a, !", and in the !asses "# $"%ds the) dete%(ine "% #"% $hi h the) (a) s'*stit'te E+, e! h"(*%e - the (an
!a ('/e% - the $"(an !" *'en" - the 0""d ("# s"(ethin0)
SPANISH
LANGUAGE En0!ish S&anish En0!ish S&anish En0!ish S&anish En0!ish S&anish En0!ish
WORD st%eet - it !a a!!e &ist"! - it !a &ist"!a *""1 - it e! !i*%" di ti"na%) - it e! di i"na%i" #!""% - it
GENDER ne'te% #e(inine ne'te% #e(inine ne'te% (as '!ine ne'te% (as '!ine ne'te%
4anguages can
e#press the number involved* but when they have a number category in their grammatical system* eg. singular-plural in 'nglish* they have that meaning distinction in addition@
LANGUAGE En0!ish
MEANING s&e i#i n'(*e% "# thin0s an) 7'antit) #%"( t$" t" in#init) s&e i#i n'(*e% "# thin0s an) 7'antit) #%"( th%ee t" in#init)
4earning problems
arise in such differences in meaning between the native language and the foreign language.
the widely discussed observation by 1horf that in the language of the .opi !ndians there is no notion of time as we concei,e it. (see p.NO( ! find it gratuitous@ )
uni,erse would constitute a serious obstacle for the .opi !ndian learning another language and for other spea&ers learning .opi.
difficulty as to meaning and form turns out to be a problem because of different distribution in the two languages.
DISTRI3UTION
The $hite d"2e (sin0,) La &a!"(a *!an a (sin0,) The $hite d"2es (&!'%a!) Las &a!"(as *!an as (&!'%a!)
*ifferences in distribution
J. The /panish plural inflection attaches to
the noun head* the modifiers* and the determiners. 4a paloma blanca L las palomas blancas G. !n 'nglish* the plural inflection attaches only to the noun head. the white dove L the white doves
/ossible &utcomes
The /panish spea&er will add a plural
inflection to the modifier when he>she spea&s in 'nglish. (whites doves) The 'nglish spea&er learning /panish will tend to omit the plural inflection in b'ancas -b'anca.. P A parallel transfer occurs in the article. P !n addition to the difference in distribution* there is a difference in the form as well.
9amplesLANGUAGE En0!ish WORD ORDER - 9UESTIONS D", D"es (#'n ti"n $"%d) : s'*/e t - 7'esti"n
D" )"' 1n"$ $he%e the h'% h is;
Ge%(an
S&anish
> si0na!ed in S&anish *) an int"nati"n "nt%ast > The S&anish s&ea1e% d"es n"t 'se $"%d "%de% in (a1in0 7'esti"ns,
a) /irst Ste01
3orms* meaning Q description of the structure compared must be established before any further description.
Presented by: /ar6orie %odri#ue7
b) Second Ste01
'#.
/ummarize in compact outline form all the structure.
/entence structure of 'nglish J. Types>3orms a. Auestions /pecific ,attern a. Auestions a.J %uestions w> verb be a.G %uestions w> do* does* did a.: %uestions w> can* may* will* etc. a.I %uestions w> whb. /tatement c. +e%uest d. -alls>-ommand
3orm of be preceding the sub"ect. /entence tie between be Q the sub"ect. 3alling high-low in function The structural meaning of the
:. Bistribution The given sentences occurs as a se%uence sentence w>c means after another sentence has been said. The sentence can also) be used as a situation utterance that is* at the beginning of a conversation.
c)
hird Ste01
Actual -omparison of the two language structure* pattern by pattern.
'#ample( /panish
'nglish
's un campesino) !s he a farmer) (is a farmer) ) A) /$!" a comparison of the formal features of the given languages( J. /panish does not re%uire the presence of a separate word for he * while 'nglish does? G. /panish does not re%uire a word order contrast with that of a statement* 'nglish does? :. /panish re%uires an intonation signal which contrasts with that of statements* 'nglish does not.
H. R'A2!2G a comparison of the meanings reveals no ma"or differences. !n both languages a verbal response is elicited and the response is of a yes-no type? hence no problems will be e#pected. -. B!/T+!HMT!52 ,ATT'+2 comparing the structures as to distribution we find that( P!n '2G4!/. the pattern discussed is restricted to the verb be and optionally to &a!e. P!n /panish the pattern discussed e#tends to all verbs.
4earning problem will not be same when the learner attempts to spea& the language and when he is merely listening. the tendency of /panish spea&ers learning 'nglish to omit the sub"ect pronoun in sentences is a problem only in spea&ing* production. in listening* however* since 'nglish spea&ers will use the sub"ect pronoun* there is no problem at all. Therefore* comparison of both production and recognition will not be complete until both area have been e#plored for the &ind of differences that constitute learning problems.
is best attested in spo&en communication among the spea&ers of a language community. Hut even in the spo&en language we observe variations (
In written communication there are also wide differences depending on the type of communication and its style.
6. Necessity of Validating the Results of the Theoretical Comparative Analysis The list of problems resulting from the
comparison of the foreign language will be a most significant list for teaching* testing* research* and understanding. .S,5T.'T!-A4 ,+5H4'R/ 3inal -hec& Bialectal and ,ersonal Bifferences