Вы находитесь на странице: 1из 267

p

PQ7244 A5 v. 2

ANTOLOGIA DE AUTORES CONTEMPORANEOS


1020082047

2/TlEATRO

UNIVERSIDAD A U T O N O M A D E N U E V O LEON

Antologa de autores contemporneos /2


TEATRO

Edicin,

seleccin y notas

de

Miguel Covarrubias
profesor Universidad de tiempo Autnoma completo de Nuevo de la Len

MBLIOTECA CENTRAI ACADEMIA DEL T A L L E R DE LECTURAS LITERARIAS


P R E P A R A T O R I A NUM. 1 C O L E G I O CIVIL P R E P A R A T O R I A NUM. 16 MONTERREY, 1980

035223
#)NTK> UNIVERSITARI

En la portada: escena de La sonata a Kreutzerde Len Tolstoi (adaptacin de H. Watt y R. Lowell), dirigida p o r Julin Guajardo (UANL, 1977). Actores: Nuria Bagesy Rubn Gonzlez Garza.

CONTENIDO

A 5 "

Nota preliminar / 5 Los autores / 7 Edward A. Wright, El teatro / 9

I.

OBRAS D R A M A T I C A S

Bertolt Brecht, Galileo Galilei / 19 Rodolfo Usigli, El gesticulador I 129

Jean-Paul Sartre, Las moscas / 219 Eugne Ionesco, La cantante calva / 291 Guilherme Figueiredo, La %orra y las uvas / 325 Y u k i o Mishima, Sotoba Komachi / 391 / 411

Edward Albee, El cuento del zoolgico

II.

NOTAS C R I T I C A S

Walter Weideli, Una moral no heroica / 457 A n t o n i o Magaa-Esquivel, Rodolfo Usigli / 469

Miguel Covarrubias, El mito siempre termina fascinando a los hombres / 473 Jacques Lemarchand, El teatro de Eugne Ionesco / 479 Miguel Covarrubias, Esopo en libertad Donald Keene, Introduccin / 485

a 'Seispiezas N' / 489

Miguel Covarrubias, La inversin en Edward Albee / 501 Bibliografa/507

NOTA PRELIMINAR

En 1974 anunciamos que aparecera un segundo volumen de la Antologa de autores contemporneos, compuesto de teatro y poesa. Han tenido que transcurrir seis aos para que pudiramos cumplir lo ofrecido, aunque con algunas modificaciones: el proyecto original se ha multiplicado y por eso hablamos ahora no de uno o dos libros sino de tres. De esta forma continuar editndose el primer tomo de la Antologa con novela y cuento, este segundo con teatro y el tercero - q u e esperamos podr ver la luz el ao p r x i m o - con ensayo y poesa. He aqu otros cambios, o mejor dicho agregados, que se ha pensado mejorarn esta obra: l inclusin de un apartado con notas crticas y un cuaderno de trabajo realizado expresamente sobre estas compilaciones. Por lo pronto, la primera edicin del segundo volumen de la Antologa ofrece siete piezas teatrales ntegras y ocho comentarios crticos sobre el gnero dramtico y los autores escogidos. El cuaderno de trabajo correspondiente deber quedar concluido antes de la iniciacin del prximo semestre acadmico, y habr de incorporarse a las siguientes ediciones. Es evidente asimismo que este segundo tomo es por completo independiente del primero, de manera que los maestros podrn elegir uno u otro motivados por su predileccin a favor del teatro o la narrativa, por los autores, las corrientes literarias. . . Y tambin por el simple y legtimo deseo de variar. Etctera

En fin, seguimos pensando en que algunas de las mejores expresiones culturales de nuestro tiempo han de volverse en lo sensible, en lo intelectual y en lo material accesibles a los profesores y estudiantes que animan los talleres de lecturas literarias de la Universidad Autnoma de Nuevo Len. A ello aspira esta reunin de obras dramticas y comentarios heterogneos.
San Nicols de los Garza. Agosto 31 de 1980.

LOS AUTORES

El n o r t e a m e r i c a n o E d w a r d A l b e e (1928) d i o a c o n o c e r El cuento del zoolgico a los 3 0 a o s . En esta o b r a , c o m o e n las q u e escribi p o s t e r i o r m e n t e , las s i t u a c i o n e s y los p e r s o n a j e s o f r e c e n la visin m s d e s c a r n a d a d e la m o d e r n a s o c i e d a d d e su p a s . O b r a s : La caja de arena. El cuento del zoolgico. La muerte de Bessie Smith, El sueo americano, Quin teme a Virginia Woolf?, Frgil equilibrio.

El d r a m a t u r g o y p o e t a a l e m n B e r t o l t B r e c h t (1898-1956) es u n a d e las figuras capitales del t e a t r o c o n t e m p o r n e o . C o m o t e r i c o e n f r e n t a su tesis d e la distanciacin a la catarsis sealada p o r A r i s t t e l e s : b u s c a la r a c i o n a l i z a c i n - e l c o n o c i m i e n t o - en d e t r i m e n t o d e la s u b o r d i n a c i n a las pasiones. Por lo t a n t o , ni los a c t o r e s ni los e s p e c t a d o r e s d e b e n a s u m i r la c o m p l i c i d a d : n o d e b e n identificarse - j a m s ! - c o n D e s d m o n a o c o n M a c b e t h s i n o ser en t o d o m o m e n t o a c t o r e s c o n c i e n t e s d e q u e r e p r e s e n t a n u n papel y ser e s p e c t a d o r e s q u e han d e b u s c a r c o n inteligencia el por qu de las situaciones en q u e se ven e n v u e l t o s los p e r s o n a j e s d r a m t i c o s . El t e a t r o p i c o d e B r e c h t e m p l e a la f r a g m e n t a c i n , las canciones, los carteles, el g u i o f a r s e s c o . . . E n t r e sus piezas m s c o n o c i d a s y r e p r e s e n t a d a s en t o d o el m u n d o e s t n : La pera de dos centavos, Galileo Galilei, Madre Coraje y sus hijos. El alma buena de Se-Chuan, La resistible ascensin de Arturo Ui, Herr Puntila y su criado Matti.

Utilizar p e r s o n a j e s h i s t r i c o s o literarios d e la a n t i g e d a d clsica p a r a r e p l a n t e a r los m s c a r o s a n h e l o s del h o m b r e d e t o d o s los t i e m p o s , h a s i d o un r e c u r s o q u e h a n e m p l e a d o a l g u n o s d e los m s g r a n d e s d r a m a t u r g o s c o n t e m p o r n e o s ( U n a m u n o , A n o u i l h , S a r t r e , B r e c h t ) . Por su p a r t e G u i l h e r m e F i g u e i r e d o (Brasil, 1915) d i b u j a en La zorra y las uvas (1953) u n E s o p o s o c r t i c o q u e p r e f i e r e ser a r r o j a d o al " p r e c i p i c i o q u e t e n i s d e s t i n a d o a los h o m b r e s l i b r e s " , a n t e s q u e p e r m a n e c e r esclavo, a s t o m a r a n sus c a d e n a s la suave f o r m a de los b r a z o s de Cleia, la h e r m o s a m u j e r del filsofo Xantos.

E u g n e I o n e s c o (1912) es u n a u t o r r u m a n o que escribe en francs, y u n o d e los g r a n d e s del l l a m a d o " t e a t r o del a b s u r d o " . SuierTguaje, i n s p i r a d o en los s i s t e m a s p a r a la e n s e a n z a de i d i o m a s e x t r a n j e r o s , es ilgico y p e r m i t e m o s t r a r la i n c o m u n i c a c i n e n t r e los h o m b r e s . O b r a s p r i n c i p a l e s : La cantante calva. La leccin. Las sillas. Rinoceronte, El rey se muere.

Edward A. Wright EL TEATRO

El t r a d i c i o n a l t e a t r o j a p o n s N es r e t o m a d o p o r Y u k i o M i s h i m a ( 1 9 2 5 - 1 9 7 2 ) . Sus t e x t o s , de gran d e l i c a d e z a , se alejan d e la simple glosa o a d a p t a c i n d e u n a a n t i g u a f o r m a d r a m t i c a . A n t e el sutil e n c a n t o p o t i c o d e sus o b r a s c e d e n los j a p o n e s e s y los o c c i d e n t a l e s c o n t e m p o r n e o s a s i d u o s al t e a t r o . Mishima e s c r i b i e n t r e los v e i n t i c i n c o y los t r e i n t a a o s de e d a d las siguientes piezas N: Sotoba Komachi, El tambor de Damasco, Kantan, Lady Aoi, Hanjo, Dojoji. En 1 9 5 4 f u e p r e m i a d a su novela Shiosai.

J e a n - P a u l Sartre ( 1 9 0 5 - 1 9 8 0 ) , d r a m a t u r g o , e n s a y i s t a y novelista f r a n c s , es t a m b i n c o n o c i d o c o m o u n o de los m s b r i l l a n t e s e i n f l u y e n t e s e x p o s i t o r e s d e la f i l o s o f a e x i s t e n c i a l i s t a q u e d o m i n el p a n o r a m a intelectual d e O c c i d e n t e , d e s d e la p o s t g u e r r a h a s t a el f i n d e la d c a d a d e los c i n c u e n t a s . E j e r c i un p o l m i c o m a g i s t e r i o c o m o p e n s a d o r y c o m o e s c r i t o r comprometido q u e lo llev t a n t o al a c e r c a m i e n t o c o m o a la i n m e d i a t a r u p t u r a c o n el p a r t i d o c o m u n i s t a f r a n c s , a s c o m o al r e c h a z o del p r e m i o Nobel d e l i t e r a t u r a en 1 9 6 4 y a presidir en c o m p a a del f i l s o f o ingls B e r t r a n d Russell el t r i b u n a l i n t e r n a c i o n a l c o n t r a los c r m e n e s d e g u e r r a en V i e t n a m ( 1 9 6 6 ) . Algunas de s u s p r i n c i p a l e s o b r a s s o n : A puertas cerradas. Las moscas. Las manos sucias ( t e a t r o ) . El muro, Erstrato, La cmara ( c u e n t o ) . La nusea, la serie Los caminos de la libertad (novela), Qu es la literatura?, Baudelaire, San Genet, comediante y mrtir ( e n s a y o ) . El ser y la nada. Lo imaginario. La crtica de la razn dialctica ( f i l o s o f a ) .

El t e a t r o m e x i c a n o c o n t e m p o r n e o lo r e p r e s e n t a en p r i m e r t r m i n o R o d o l f o Usigli ( 1 9 0 5 - 1 9 7 7 ) en su c a l i d a d d e d r a m a t u r g o , a c t o r en su j u v e n t u d , t r a d u c t o r , c r t i c o y t e r i c o , a n i m a d o r d e g r u p o s . Pero es su t r a b a j o literario p a r a la e s c e n a el q u e le ha valido el r e c o n o c i m i e n t o i n t e r n a c i o n a l : sus o b r a s se t r a d u c e n y se r e p r e s e n t a n en los p a s e s e u r o p e o s . Es Usigli " u n h o m b r e d e a g u d o t a l e n t o ( q u e ) s u p o ver c o n l u c i d e z algunas v e r d a d e s del p a s y escribir u n t e a t r o racionalista en q u e la c a u s a l i d a d d e los h e c h o s y sus d e d u c c i o n e s c o n s t i t u y e n su m t o d o m i s m o d e e x p o s i c i n " (Carlos S o l r z a n o ) . El g e s t i c u l a d o r ( 1 9 3 7 ; e s t r e n o : 1 9 4 7 ) , El n i o y la n i e b l a ( 1 9 3 6 ) , J a n o es u n a m u c h a c h a ( 1 9 5 2 ) y la triloga C o r o n a de s o m b r a ( 1 9 4 3 ) , C o r o n a d e luz ( 1 9 6 0 ) y C o r o n a d e f u e g o ( 1 9 6 1 ) son sus m s d e s t a c a d a s piezas t e a t r a l e s .

El teatro es el lugar de reunin o la sntesis de todas las artes y consta por ello de cinco elementos: la obra, los actores, los tcnicos, el director y el pblico, cada uno de los cuales debe valorarse apropiadamente antes de que se haya visto la produccin total. Durante mucho tiempo se consider que las bellas artes incluan la danza, la msica, la poesa o la literatura, la escultura, la pintura, el dibujo y la arquitectura. Algunas ediciones recientes de los diccionarios comunes y corrientes han agregado un octavo arte: el arte dramtico. El hecho de que esto se convierta o no en un postulado comn carece de importancia, porque un anlisis somero de los elementos que forman las siete bellas artes sealar la verdad fundamental de que el teatro es quizs el nico sitio en que todos los elementos artsticos se unen en un terreno comn: el movimiento corpreo y los gestos de la danza, el ritmo, la meloda y la armona de la msica, la mtrica y las palabras de la literatura y la lnea, la masa y el color de las artes espaciales, la escultura, el dibujo, la pintura y la arquitectura. El teatro es, por tanto, una sntesis de todas las artes, si no es que se trata de un arte en s mismo. Gracias al hincapi que se pone actualmente en la totalidad de la produccin teatral y en la unificacin de todos sus elementos, el teatro ya sea un arte o una sntesis de las artes est sujeto a las pruebas de la unidad, del hincapi, del ritmo, del balance, de la proporcin, de la armona y de la gracia; cuestin sta que ser discutida oportunamente en el captulo quinto. ste es un libro que trata ms bien del teatro que de hacer comprensible la obra teatral. La obra o texto escrito es slo una parte de la produccin teatral. Hay multitud de elementos no literarios implcitos en ella. Los oficios, tanto como las artes, se convierten en elementos importantes cuando los actores, los tcnicos, el director y el pblico ocupan su sitio en el conjunto general. Una obra teatral exige muchos elementos y est hecha para mucha gente. El
* E d w a r d A. W r i g h t , Para comprender el teatro actual, C o l . P o p u l a r , F o n d o d e C u l t u r a E c o n m i c a , Mxico-Buenos Aires, 1962, p p . 31-42.

texto escrito es slo eso hasta que se convierte en la pieza teatral al ser representada en el escenario por los actores y ante un pblico. El teatro es genuinamente un arte de cooperacin. Actualmente sino es que desde sus principios, el teatro es el resultado de cinco elementos indispensables. Slo cuando se han visto y valorado todos, podemos decir que hemos visto una produccin Estos elementos incluyen al dramaturgo, a los actores, a los tcnicos, al director y al pblico. Este ltimo es en muchos aspectos el contribuyente ms importante, ya que los dems el autor, los actores, el director y los tcnicos han trabajado desde el principio para satisfacerlo, para lograr su aprobacin, su diversin o su gozo. Estas reas y todo lo que implican son los elementos del teatro. El aficionado teatral no puede decir que ha visto una obra si no ha apreciado debida y honradamente la contribucin de todos los artistas que en ella participan. El teatro, como arte, tiene obligaciones especficas con su pblico, y ste, a su vez, como parte de toda produccin teatral, tiene obligaciones especficas con el teatro. El teatro deber atraer ms al pblico que a un individuo aislado. Este mero hecho ensancha el significado de la belleza y subraya nuestras convicciones de que el arte y, especialmente, el teatro, no deben apelar a la trillada frase: "el arte por el arte". Este libro pretende mostrar que semejante postulado carece de valor. El teatro pertenece a todos y debe existir para la gente y hablarle a ella. Aquellos artistas del teatro que escriben o producen para ellos mismos o para su propio grupo reducido, y que miran desdeosamente a la "gente vulgar", no hacen sino correr una cortina de olvido sobre ese arte que pretenden amar. Esta responsabilidad nunca evitar la experimentacin, el cambio, el desarrollo. Al contrario, debe abrirles campo, porque el pblico siempre trata de aprender y de buscar algo nuevo. La historia les ha mostrado que puede por igual ser receptivo y, al mismo tiempo, adaptarse fcilmente al cambio; sin embargo, el artista teatral, mejor que cualquier otro, puede ser obligado a andar ms lentamente, o al menos no debe olvidar nunca que es el servidor He la multitud que forma su pblico. El verdadero amante del teatro lo considera como una institucin democrtica que pertenece fundamentalmente al pueblo. Criticar acremente tanto a los productores o directores que fomentan el mal gusto teatral y que conciben el teatro slo como un escape; como, igualmente, a aquellos que sacrificaran toda diversin y piden slo

una obra intelectual o un teatro con mensaje. Ambos conceptos son igualmente errneos: el primero hablar de "darles lo que piden" o de "buen negocio", mientras que el otro reclamar un '"teatro artstico" o de "significado social". El primero no reclama nada de su pblico y el ltimo exige demasiado. Tanto el uno como el otro estn condenados al fracaso porque se enfrentan pronto a un pblico que se desanima y que va escaseando paulatinamente. Alguien dividi al pblico teatral en tres grupos externos: los escapistas, los moralistas y los partidarios del arte por el arte. Los escapistas, desde luego, slo tratan de olvidar sus responsabilidades y problemas cotidianos; piensan nicamente en divertirse, buscando las obras ms ligeras y las comedias musicales. Se les conoce con el nombre de "negociantes cansados", aunque puede hallrseles entre todas las profesiones y muchas veces, aunque parezca raro, entre las inteligencias ms brillantes. Poco despus de que La muerte de un viajante complet su gira, cierto profesor de una universidad muy famosa conden la obra diciendo que lo haba obsesionado durante varios das y que no haba logrado alejarla de su mente. Cuando se le pregunt por qu no le gustaba, contest: "No dice nada." Los que lo escuchaban respondieron enseguida que su tema es muy rico, puesto que muestra a un hombre que est condenado al fracaso porque construye su vida y la de su familia sobre cimientos superficiales, ticamente errneos. El profesor se mostr de acuerdo, diciendo que haba encontrado lo mismo en la obra, pero lo que le preocupaba era la existencia en Norteamrica de muchas personas similares al protagonista. Esta afirmacin fue an ms sorprendente; revelaba que el profesor no quera comprender que la gente, por lo menos las generaciones jvenes, pudiesen identificarse con el tema, advirtiendo sus propios errores para poder corregirlos antes que sea demasiado tarde. La frase lgica no dej de producirse, aunque fuese inconcebible en labios de tan distinguida persona: "A decir verdad, cuando voy al teatro quiero ver algo ligero y entretenido." Pero lo que ni siquiera este profesor adverta es que la palabra "entretener" no implica slo divertir, ya que procede del latn tenere, que significa "retener"; en consecuencia, la tragedia puede ser tan entretenida como una farsa. Lo que dicho profesor quera decir, en realidad, es que exiga del teatro un "escape". Este primer grupo, por desgracia muy numeroso, puede llamarse el de los escapistas. El segundo grupo incluye a quienes exigen del teatro que ensee una leccin que eleve, que predique sermones, que represente algo

de la vida con lo que estn personalmente de acuerdo. Cerrarn los ojos a todo aquello que no concuerde con su pensamiento e insistirn en que slo deben representarse las "obras bellas ,y limpias". Este tipo de personas es fcil de encontrar en cualquier comunidad, y representa uno de los grandes problemas a que debe enfrentarse el director del teatro no comercial. Ya sea que no quieran ver que existe el mal en el mundo o que se nieguen a aceptar que el teatro es un reflejo de la vida, no son honrados consigo mismos, ni con los artistas que critican. Este grupo puede denominarse el de los moralistas. El tercer grupo de extremistas est constituido por los aficionados que insisten en un "arte por el arte". Se horrorizan ante los xitos d<- taquilla y se refieren desdeosamente a cualquier teatro popular como si se tratase de una "empresa comercial". Niegan que el teatro pertenezca al pueblo y lo pretendern exclusivo de su pequeo grupo esotrico; afectadamente decidirn que la popularidad es slo un elemento de la mediocridad, muy por debajo del verdadero artista. Estos individuos, que nosotros denominamos los partidarios del arte Jmr el arte, gustan de llamarse a s mismos "intelectuales". No es muy fcil poder agradar a estos tres tipos extremistas y a los millones que estn entre ellos, pero juntos forman' el pblico de cualquier artista teatral John Masn Brown nos dice lo siguiente, en su libro The art of Playgoing: Colocaos en la entrada de cualquier teatro cuando el pblico empieza a reunirse; observad sus miles de facetas; estudiad sus variadas expresiones; tratad de apreciar las mentes separadas que son meras clulas de ese cerebro complejo; pensad en los intereses, en las percepciones, en los ambientes, en los vocabularios, en las simpatas, en los patrones, en las convicciones, en las conciencias y niveles de refinamiento contrarios de donde ha surgido este gigante, y los obstculos o dificultades a que se enfrenta el dramaturgo cuando presenta situaciones, ideas y personajes que la multitud pueda^ comprender y aceptar aun si satisfacen todas nuestras exigencias individuales diversas, todos sus problemas nos parecern ms claramente que en cualquier libro de texto o de tcnica dramtica. 1 , La variedad que ese pblico es capaz de apreciar resulta ilimitada Algunos desearn los versos de Sfocles o de Shakespeare, mien1 John Masn Brown, The art of Playgoing. and Company, Inc., 1936.),

tras otros exigirn los parlamentos de la actriz cinematogrfica ms en boga por el momento. Alguno escoger una obra que trate de algn tema social o religioso, en tanto que otro se inclinar por un idilio histrico o una biografa. Hay quienes prefieren ms bien un grupo de bellas coristas, en medio de un escenario espectacular y acompaadas por una alegre msica, que la ltima tragedia de Miller o un drama potico de T. S. Eliot. Otros exigirn el renacimiento de los clsicos o la dramatizacin de alguna novela famosa, mientras que algn buen vecino preferir la naturalidad de Chejov o la agilidad de Noel Coward. Y siempre hay un pblico que encuentra su mayor placer en los sermones de Shaw, en el teatro pico de Brecht, en las bsquedas de Pirandello, en la relatividad del tiempo y en la filosofa cuatridimensional de J. B. Priestley o en el desafo intelectual que Eric Bendey exige del teatro. Cualquier pblico teatral incluir matices de todos esos individuos. En segundo lugar, es otra suposicin nuestra que el pblico va al teatro para sentirse emocionado: el teatro es antes que nada una capilla de la emocin. El pblico debe sorprenderse, electrificarse, excitarse, divertirse, asustarse, entristecerse o apasionarse; el contenido emocional es ms importante, ms fundamental que el intelectual. La experiencia resulta sumamente til cuando puede ensear una verdad vital, inspirando al pblico a hacer mejores cosas; cuando lo conmueve con su poesa y su calidad literaria, preparndolo mejor para enfrentarse a la vida, o cuando lo desafa intelectualmente. Porque bsica y principalmente, el teatro debe otorgar a su pblico una experiencia emotiva. El teatro tiene como obligacin proporcionar al pblico, a cambio del tiempo que ste le dedica, un trozo de vida ms completo que el que podra vivirse en ese periodo. Debe acentuar las lecciones y verdades que ofrece y pintar los personajes tan vivamente que la gente pueda llegar a conocerlos y apreciarlos. El argumento puede identificarse con la vida tal como la ha experimentado el pblico, o diferir fundamentalmente de ella, pero deber siempre ofrecer la experiencia y la emocin sustitutivas que slo el teatro puede dar. Gon excepcin de un periodo muy breve del siglo pasado, el hombre ha exigido siempre que el teatro, como arte, parezca real sin serlo; que refleje la vida sin ser ella misma; que sea siempre una ilusin de la realidad. Es en este elemento de la semejanza en el que encontramos el verdadero arte del teatro, aunque su proporcin exacta haya cambiado segn las pocas y a .travs de muchos tipos y formas de drama y de teatro. La advertencia shakesperiana: "Mantn un espejojrente a la naturaleza", presupone un tipo es-

(New York, W. W. Norton

pecial de espejo, que muestre al pblico lo que el artista quiere que vea, pero con la condicin de que al verlo no confunda nunca el arte con la vida misma. Una cuarta obligacin del teatro es lograr siempre que el pblico crea en lo que ve, por lo menos durante el tiempo que permanece en la sala. A la maana siguiente, despus de analizar detenidamente la obra, pueden surgir algunas dudas sobre ciertos hechos o caracterizaciones, que, sin embargo, no deben presentarse en el momento de la representacin. La emocin, el espritu y la ilusin de la vida deben existir siempre en el teatro. Finalmente, el teatro debe expresar la verdad acerca de la gente y la vida. Cuando el teatro miente o cuando el pblico no cree en lo que ve, deja de ser arte. Ello no quiere decir que las obras deban ser realistas y los escenarios naturalistas; ni siquiera que el tema deba acercarse demasiado a lo real. Una fantasa puede ser tan verdadera como el drama ms realista, si los personajes de esa fantasa y el escenario que los rodea se acoplan a las leyes de su existencia imaginaria. Alicia en el pas de las maravillas y El pjaro azul son tan verdaderos como cualquier pelcula realista. Su verdad o su tema pueden permanecer ms largamente en nuestra memoria Resumamos ahora estas cinco obligaciones del teatro hacia su pblico: 1. El teatro debe dirigirse al pblico y no a los individuos aislados. 2. El teatro debe conmover emocionalmente al pblico. 3. El teatro debe ofrecer intelectualmente a su pblico un trozo de vida ms completo que el que pueda vivir durante el breve lapso que dura la representacin. 4. El teatro debe parecer real cuando crea una ilusin de la vida 5. La ilusin teatral debe ser un retrato verdadero de la vida, de tal manera que el pblico crea en ella, al menos cuando se encuentra en la sala. El pblico, igualmente, tiene ciertas obligaciones hacia el teatro, puesto que el ir a verlo implica un trabajo bilateral. El buen aficionado no considera al teatro como un simple pasatiempo para escapar a sus problemas personales. Exige que sea algo ms que un mero escape, y no pone lmites a las concepciones y creencias del artista, sino que le permite que emplee cualquier material para contar su historia. No pide tampoco un tipo especial de diversin; slo quiere que sea un buen teatro, ya se trate de la actuacin de un payaso, de un Hamlet, de una tragedia de Sfocles o de una farsa burda. Cuando entra en el teatro se ^entrega a l, aunque no ciega-

mente, pues conserva su juicio y su gusto. Acepta el teatro como un artificio, como un mundo construido para l, en el que participan muchas personas que se esfuerzan por comunicarle algo de la vida mediante la concepcin del artista; y l, como parte del pblico, tratar de apreciar esos esfuerzos. El buen aficionado advierte que el teatro es una sntesis de todas las artes y que es necesario que varias personas sean responsables de la produccin. No slo piensa en el argumento, en los actores, en el escenario, en la iluminacin o en los trajes. Se da cuenta que puede gustarle cierta parte de la produccin y desilusionarse con otra; y que sera injusto condenar o alabar al conjunto por una sola interpretacin. Observa que el teatro es capaz de conmoverlo de mil maneras; que le puede alterar, excitar, divertir, ensear o transformar; pero que la experiencia total es bilateral, es decir, que se trata de un juego en el que el pblico tambin debe participar. Sabe que un elemento vital del placer que obtiene en el teatro es lo que Shakespeare denomin "el poder imaginativo", o sea una especie de semicreencia. Esta creencia no significa que deba exclamar ciegamente: "se es el castillo de Hamlet" o "sa es la casa de Willy Loman"; sino que no debe pensar que no se trata de Elsinore o del hogar de Loman. Coleridge dijo alguna vez: "La verdadera ilusin del teatro no consiste en que la mente crea que lo que tiene ante sus ojos es un bosque, sino en renunciar a la idea de que no lo es." Otros autores han considerado este fenmeno como una suspensin de la incredulidad. El mal aficionado se turba cuando ve que algunos actores que conoce desempean un papel contrario a sus creencias aceptadas, como en el caso de un profesor universitario que dijo al director: "Yo le rogara que en las prximas ocasiones evite usted darles un papel inconveniente a esos excelentes jvenes, porque cuando los encuentro en la calle no puedo menos de recordar el personaje que han interpretado." Lo mismo sucedi con cierta iracunda seora, a cuyo hijo se le haba dado un papel que le obligaba a proferir maldiciones. Ambas personas demostraban carecer de poder imaginativo. .Negaban al actor su derecho de artistas para interpretar parlamentos de un tipo diferente. El buen aficionado, en contraposicin con esta visin estrecha e injustificada, conoede a los actores, al artista escnico y a todos los que participan en la produccin, la oportunidad de conducirlos a su mundo imaginario. Cuando todos los artistas, los tcnicos y su director no logran su objetivo, a pesar de que el aficionado les ha dado muchas oportunidades a travs de su poder imaginativo, ste puede

entonces justamente criticarlos como artistas. Sera, sin embargo, ms inteligente de su parte y le proporcionara un mayor placer personal si fuera capaz de comprender por qu los artistas han fracasado o no en su cometido. El buen aficionado reconoce, adems, sus propios prejuicios y trata fie superarlos. Puede no interesarse en determinado actor o en cierta obra teatral; sin embargo, har un esfuerzo para juzgarlos honradamente, concedindole a cada artista el derecho de trabajar segn su gusto. La ltima y primordial obligacin del pblico es una repeticin del primer principio, nuestra premisa bsica de crtica dramtica: las tres preguntas de Goethe. Resumamos ahora cules son las obligaciones del pblico: 1. Considerar cada hecho dramtico con una gran dosis de poder imaginativo. 2. Reconocer los prejuicios personales. 3. Observar y valorar el trabajo de todos los artistas que han hecho posible la produccin. 4. Conceder a cada artista el derecho de expresarse segn le convenga. 5. Utilizar siempre las tres interrogaciones de Goethe. Qu trata de hacer el artista? ' Lo ha hecho bien? Merece hacerse?

I. OBRAS DRAMATICAS

entonces justamente criticarlos como artistas. Sera, sin embargo, ms inteligente de su parte y le proporcionara un mayor placer personal si fuera capaz de comprender por qu los artistas han fracasado o no en su cometido. El buen aficionado reconoce, adems, sus propios prejuicios y trata fie superarlos. Puede no interesarse en determinado actor o en cierta obra teatral; sin embargo, har un esfuerzo para juzgarlos honradamente, concedindole a cada artista el derecho de trabajar segn su gusto. La ltima y primordial obligacin del pblico es una repeticin del primer principio, nuestra premisa bsica de crtica dramtica: las tres preguntas de Goethe. Resumamos ahora cules son las obligaciones del pblico: 1. Considerar cada hecho dramtico con una gran dosis de poder imaginativo. 2. Reconocer los prejuicios personales. 3. Observar y valorar el trabajo de todos los artistas que han hecho posible la produccin. 4. Conceder a cada artista el derecho de expresarse segn le convenga. 5. Utilizar siempre las tres interrogaciones de Goethe. Qu trata de hacer el artista? ' Lo ha hecho bien? Merece hacerse?

I. OBRAS DRAMATICAS

PERSONAJES

1 GALILEO GALILEI, PROFESOR DE MATEMTICAS EN PADUA, QUIERE DEMOSTRAR LA VALIDEZ DEL NUEVO SISTEMA UNIVERSAL DE COPRNICO.

Galileo Galilei Andrea Sarti Seora Sarti, madre de Andrea y ama de llaves de Galilei Ludovico Marsili, un joven de acaudalada familia Seor Priuli, secretario de la Universidad de Padua Sagredo, amigo de Galilei Virginia, hija de Galilei Federzoni, pulidor de lentes, colaborador de Galilei El Dux Regidores Cosme de Mdici, Gran Duque de Florencia Mayordomo Mayor de la Corte El telogo El filsofo El matemtico Una vieja dama de honor Una joven dama de honor Un lacayo del Gran Duque Dos monjas Dos soldados La vieja mujer Un prelado gordo Dos eruditos

Dos monjes Dos astrnomos Un monje muy delgado Un cardenal muy viejo Padre Cristoforo Clavius, astrnomo Un monje pequeo El Cardenal Inquisidor Cardenal Barberini, despus Papa Urbano VIII Cardenal Belarmino Dos secretarios espirituales Dos jvenes damas Filippo Mucius, un erudito Seor Gaffone, rector de la Universidad de Pisa Un cantor de romances Su mujer Vanni, un fundidor de hierro Un funcionario Un alto funcionario Un individuo Un monje Un campesino Un guardia aduanero Un escribiente Hombres, mujeres, nios

El pobre gabinete de trabajo de Galilei en Padua. Es de maana. Un muchacho, Andrea, hijo del ama de llaves, trae un vaso de leche y un bollo.

GALILEI (lavndose el pecho, resoplando, alegre): Pon la leche sobre la mesa, pero no cierres ningn libro. ANDREA: Mi madre dice que debemos pagar al lechero. Si no pronto har un rodeo a nuestra casa, seor Galilei. GALILEI: Se dice: describir un crculo, Andrea. ANDREA: Como usted quiera, pero si no pagamos describir un crculo en torno a nosotros, seor Galilei. GALILEI: Si el alguacil, seor Cambione, se dirige directamente a nuestra puerta, qu distancia entre dos puntos elegir? ANDREA (sonre): La ms corta. GALILEI: Bien. Tengo algo para ti. Mira atrs de las tablas astronmicas. Andrea levanta detrs de las tablas astronmicas un modelo de madera de gran tamao del sistema de Ptolomeo. ANDREA: Qu es esto? GALILEI: Un astrolabio. El aparato muestra cmo los astros se mueven alrededor de la Tierra, segn la opinin de los viejos.
ANDREA: Cmo?

GALILEI: Investiguemos, Primero la descripcin. ANDREA: En el'medio; hay una pequea piedra.
GALILEI: ES la T i e r r a .

ANDREA: Alrededor de ella hay varios anillos, siempre uno sobre el otro.
GALILEI: ANDREA: Cuntos? Ocho.

GALILEI: Son las esferas de cristal. ANDREA: A los anillos se han fijado bolillas.
GALILEI : S o n los astros.

ANDREA: Y ah hay cintas en las que se leen nombres. GALILEI: Qu nombres? ANDREA: Nombres de estrellas. GALILEI: Por ejemplo? ANDREA: La ms baja de las bolillas es la Luna y encima de ella se encuentra el Sol. GALILEI: Y ahora haz correr el Sol. ANDREA (mueve los anillos): Es hermoso todo esto, pero nosotros estamos tan encerrados... GALILEI: S. (Secndose.) Es lo que yo sent tambin cuando vi el armatoste por primera vez. Algunos lo sienten. (Le tira la toalla a Andrea para que le frote la espalda.) Muros, anillos e inmovilidad. Durante dos mil aos la humanidad crey que el Sol y todos los astros del cielo daban vueltas" alrededor de ella. El Papa, los cardenales, los prncipes, los eruditos, capitanes, comerciantes, pescaderas y escolares creyeron estar sentados inmviles en esa esfera de cristal. Pero ahora nosotros salimos de eso, Andrea. El tiempo viejo ha pasado y estamos en una nueva poca. Es como si la humanidad esperara algo desde hace un siglo. Las ciudades son estrechas, igual que las cabezas. Supersticiones y peste. Pero el que hoy las cosas sean as no quiere decir que siempre lo sern. Todo se mueve, mi amigo. Me alegra pensar que la duda comenz con los navios. Desde que la humanidad tiene memoria se arrastraron a lo largo de las costas, pero de repente las abandonaron y se largaron a los mares. En nuestro viejo continente se ha comenzado a or un rumor: existen nuevos continentes. Y desde que nuestros navios viajan hacia ellos se festeja por todas partes que el inmenso y temido mar es un pequeo estanque. Desde entonces ha sobre-

venido el gran deseo: investigar la causa de todas las cosas, por qu la piedra cae al soltarla y por qu sube cuando se la arroja hacia arriba. Cada da se descubre algo. Hasta los viejos de cien aos se hacen gritar al odo por los jvenes los nuevos descubrimientos. Ya se ha encontrado algo, pero existen otras cosas que deben explicarse. Muchas tareas esperan a las nuevas generaciones. En Siena, de muchacho, observ cmo unos trabajadores reemplazaban, luego de cinco minutos de disputa, una costumbre milenaria de mover bloques de granito por una nueva y razonable forma de disponer las cuerdas. Fue all donde ca en la cuenta: el tiempo viejo ha pasado, estamos ante una nueva poca. Pronto la humanidad entera sabr perfectamente dnde habita y en qu clase de cuerpo celeste le toca vivir. Porque lo que dicen los viejos libros ya no les basta, pues donde la fe rein durante mil aos ahora reina la duda. El mundo entero dice: s, eso est en los libros, pero dejadnos ahora mirar a nosotros mismos. A la verdad ms festejada se le golpea hoy en el hombro; lo que nunca fue duda hoy se pone en tela de juicio. Se ha originado una corriente de aire que ventila hasta las faldas bordadas en oro de prncipes y prelados, tornando visibles piernas gordas y flacas, piernas que son como nuestras piernas. Ha quedado en descubierto que las bvedas celestes estn vacas y ya se escuchan alegres risotadas por ello. Pero las aguas de la tierra empujan las nuevas ruecas y en los astilleros, en las cordeleras y en las manufacturas de velas se agitan quinientas manos al mismo tiempo en busca de un nuevo ordenamiento. Yo profetizo que todava durante nuestra vida se hablar de astronoma hasta en los mercados y hasta los hijos de las pescaderas corrern a las escuelas. A esos hombres deseosos de renovacin les gustar saber que una nueva astronoma permite moverse tambin a la Tierra. Siempre se ha predicado que los astros estn sujetos a una bveda de cristal y q r s no pueden caer. Ahora, nosotros he-

mos tenido la audacia de dejarlos moverse en libertad, sin apoyos, y ellos se encuentran en un gran viaje, igual que nuestras naves, en un gran viaje sin interrupciones! La Tierra rueda alegremente alrededor del Sol y las pescaderas, los comerciantes, los prncipes y los cardenales y hasta el mismo Papa ruedan con ella. El universo entero ha perdido de la noche a la maana su centro, y al amanecer tena miles, de modo que ahora cada uno y ninguno ser ese centro. Repentinamente ha quedado muchsimo lugar. Nuestras naves se atreven mar adentro, nuestros astros dan amplias vueltas en el espacio y hasta en el ajedrez las torres saltan todas las filas e hileras. Cmo dice el poeta? ANDREA: "Oh temprano albor del comenzar! Oh soplo del viento que viene de nuevas costas!" S, pero beba su leche que ya comenzarn de nuevo las visitas. GALILEI: Has comprendido al fin lo que te dije ayer? ANDREA: Qu? Lo del Quiprnico con sus vueltas?
GALILEI: S.

GALILEI: Solamente as? (Carga a silla junto con Angra* y los traslada al otro lado de la palangana.) Y ahora, dnde est el Sol?
ANDREA: A la d e r e c h a .

GALILEI: Y se movi acaso el Sol?


ANDREA: NO.

GALILEI: Quin se movi?


ANDREA: YO.

ANDREA: NO. Por qu se empea en que yo lo comprenda? Es muy difcil y en octubre apenas cumplir once aos. GALILEI: Por eso mismo quiero que lo comprendas. Para ello trabajo y compro libros en vez de pagar al lechero. ANDREA: Pero es que yo veo que el Sol est al atardecer en un lugar muy distinto al de la maana. No puede entonces estar inmvil. Nunca! Jams! GALILEI: AS que t ves? Qu es lo que ves? N o ves nada. T miras sin observar. Mirar no es observar. (Coloca el soporte con la palangana donde se ha lavado en el medio de la habitacin.) Aqu tienes el Sol. Sintate. (Andrea se sienta en una silla. Galilei se para detrs de l.) Dnde est el Sol. a la izquierda o a la derecha?
ANDREA: A la izquierda.

GALILEI: Y cmo llegar a la derecha? ANDREA: Si usted lo lleva, por supuesto.

GALILEI (ruge): Mal! Alcornoque! La silla! ANDREA: Pero yo con ella! GALILEI: Claro... la silla es la Tierra. Y t ests encima. SRA. SARTI (que ha entrado para tender la cama y ha permanecido mirando la escena): Qu hace usted por Dios con mi hijo, seor Galilei? GALILEI: Le enseo a mirar, seora Sarti. SRA. SARTI: Cmo? Arrastrndolo por el cuarto? ANDREA: Calla t, mam. T no entiendes estas cosas. SRA. SARTI: Aj! Pero t las entiendes, no es cierto? (A Galilei.) Usted lo trastorna tanto que pronto sostendr que dos y dos son cinco. El pequeo confunde todo lo que usted le dice. Fjese que ayer me demostr que la Tierra se mueve alrededor del Sol! Y adems est seguro que un seor llamado Quiprnico lo ha calculado todo. ANDREA: Acaso no lo ha calculado el Quiprnico, seor Galilei? Dgaselo usted mismo! SRA SARTI: Qu? As qe es usted quien le dice todos esos disparates! Luego los repite como un loro en la escuela y me vienen los seores del clero a protestar porque difunde esas cosas del diablo. Vergenza deba de darle, seor Galilei! GALILEI (desayunando): Sobre la base de nuestras investigaciones, seora Sarti, y luego de ardorosas controversia, Andrea y yo hemos hecho tales descubrimientos que no podemos callar ya ante el mundo. Comienza un tiempo nuevo, una gran era, en la que vivir ser un verdadero goce. SRA. SARTI: S, s. Ojal que en esa nueva poca podamos pagar al lechero, seor Galilei. Est esperando un seorito que desea tomar lecciones. Viste bien y trae una caita de re-

comendacin. (Le entrega una carta.) Hgame el favor y no lo enve de vuelta que tengo presente siempre la cuenta del lechero. (Se va.) GALILEI (riendo): Djeme terminar por lo menos con mi desayuno. (A Andrea.) Entonces quiere decir que ayer hemos entendido algo! ANDREA: NO, se lo dije a ella slo para que se asombre. Pero no es cierto, usted dijo que la Tierra se mueve alrededor de s misma y no slo en torno al Sol. Pero la silla se movi slo alrededor de la palangana y no alrededor de s misma, porque si no yo me hubiese cado, y esto es una evidencia, Por qu no dio vueltas a la silla? Porque entonces quedaba demostrado que yo tambin me habra cado de la Tierra. Qu me dice, ahora? GALILEI: Pero te he demostrado... ANDREA: Esta noche me di cuenta que si la Tierra realmente1 se moviese me hubiera quedado toda la noche con la cabeza colgando para abajo. Y esto es una evidencia. GALILEI (toma una manzana de la mesa): Mira, aqu tienes la Tierra. ANDREA: NO, no. N o me venga siempre con esos ejemplos, seor Galilei. As gana siempre. GALILEI (colocando de nuevo la manzana en la mesa): Bueno... ANDREA: Con ejemplos se logra siempre demostrar todo, cuando se es astuto. Pero yo no puedo arrastrar a mi madre en una silla como usted lo hace conmigo. Vea pues qu ejemplo ms malo es se. Y qu sucedera con la manzana como Tierra? No sucedera absolutamente nada. GALILEI (re): Es que t no quieres comprender. ANDREA: Vamos a ver, tmela de nuevo, por qu no cuelgo con la cabeza para abajo de noche? GALILEI: Mira, sta es la Tierra y aqu ests t. (Clava la astilla de un leo en la manzana.) Y ahora la Tierra se mueve. ANDREA: Y ahora estoy con la cabeza colgando para abajo. GALILEI: Por qu? Fjate bien, dnde est ia cabeza?
ANDREA: A h , a b a j o .

No est acaso en el mismo lugar, no estn los pies siempre abajo? Quedaras parado si yo te muevo as? (Saca la astilla y la da vuelta.) ANDREA: NO. Y por qu entonces no noto nad del giro? GALILEI: Porque t realizas tambin el movimiento. T y el aire que est sobre ti y todo lo que est encima de la esfera. ANDREA: Y por qu entonces parece que el ,Sol se moviera? GALILEI (gira nuevamente la manzana con la astilla):. Mira, t ves abajo la Tierra, que permanece igual, siempre est debajo de ti y para ti no se mueve. Pero mira hacia arriba, ahora tienes la lmpara sobre tu cabeza; pero qu ocurre cuando giro la Tierra? Qu tienes sobre tu cabeza? ANDREA (hace tambin el giro): La estufa. GALILEI: Y dnde est la lmpara?
ANDREA: A b a j o . GALILEI: A j .

ANDREA: Esto s que es bueno, ella se asombrar. (Entra Ludovico Marsili, un joven de acaudalada familia.) GALILBI: Esta casa es lo mismo que un palomar. LUDOVICO: Buenos das, seor. Mi nombre es Ludovico Marsili. GALILEI (estudiando la carta de recomendacin): Viene usted de Holanda? LUDOVICO: S, donde o hablar mucho de usted, seor Galilei. GALILEI: SU familia posee bienes en la Campania? LUDOVICO: Mi madre quiso que viese un poco de lo que ocurre en el mundo, y a s . . . GALILEI: Y usted oy en Holanda que en Italia ocurre algo conmigo. LUDOVICO: Y como mi madre quiere que tambin sepa un poco de lo que ocurre en la ciencia... GALILEI: Lecciones privadas: diez escudos por mes. LUDOVICO: Muy bien, seor. GALILEI: Por qu se interesa usted?
LUDOVICO: Caballos. GALILEI: A j .

GALILEI: Qu?. (Vuelve la manzana a su primera posicin-)

LUDOVICO: Yo no tengo cabeza para las ciencias, seor Galilei.

GALILEI: A j Bajo esas circunstancias son quince escudos por mes. LUDO vico: Muy bien, seor Galilei. GALILEI: Tendr que ensearle de maana bien temprana Y t te quedas sin nada, Andrea. Pero debes comprender, t no pagas nada. ANDCEA: Si, sf, ya me voy. Puedo llevarme la manzana? G A L I L B : S L (Andrea N M .) IOWVKD: Tendr que tener paciencia conmigo, principalm s m e u u m t ftt que ocurre en las ciencias siempre es distinto a I f R Sat d sentido comn. Por ejemplo, ah tiene usted m t dbo ^ a e w n k u en Amsterdam. Lo he estudiado deteniiijjuna., a a a w d n de cueto verde y dos lentes, una as ((AmmUii w l a a t riman*) j otra as (describe una conve mt). H e od <fae na ampla la imagen y la otra la empequeftne. C m A f i u bombee razonable pensara que ambas juntas ae niiiirta Kaes n o es as. Se ve todo cinco veces ms jpafiAe coa efl patato. Esta es su ciencia. GAULH: ^ O a n a ae ve cinco veces ms grande? UOBtmro: T e n e s d e jgjcsw, palomas, todo lo que est lejano. G U I B : | H a podido ver usted mismo torres de iglesia agBaedadas? lUXWXJu: SC, s e f a t .
G A U L E C Y e l ftdbo t e n i a los l e n t e s ? (Dibuja m croquis en mm injf* ie pnfxiJ) T a f i a e n e a s p e c t o ? (Ludovico asiente.) G a f i m o hace {ae s e i m n 6 e s o ? IDDOVKD: Segn cuco, n o U f a n pasado ms de dos das cuando dej Hfohnda, por lo menos desde que apareci en el mercada GAT.W.W (ota mistos): Y por qu quiete usted aprender fsica, n o seria mejor h cria de caballos? (Entra la seora Sarti sm ser motad* por Galilei) LUDOVKD: M i madre opina que un poco de ciencia es necesario. Todo d mundo hoy en dia bebe su vino con ciencia. GALILEI: Pero pata usted serta lo mismo aprender una lengua a m e n a o teologa. Es ms FL (Ve en ese momento *

la seora Sarti.) Bien, venga el martes a la tarde, (ludovico se va.) SHA. SARTI: El Secretario de la Universidad espera afuera. GALILEI: NO me mire as, si lo he tomado. SRA. SARTI: S, porque me vio en el momento oportuno. GALILEI: Deje pasar al Secretario, es importante. Esto significar, tal vez, quinientos escudos de oro. Despus, no tendr ya necesidad de alumnos. (La seora Sarti hace pasar al Secretario. Galilei, que ha terminado de vestirse, anota algunas cifras en un papel.) GALILEI: Buenos das, prsteme un escudo. (Da a la seora Sarti la moneda que el Secretario saca de un bolsillo.) Mande a Andrea al ptico por dos lentes. Aqu estn las medidas. (La seora Sarti se va con el papel.) EL SECRETARIO: Vengo a devolverle su solicitud de aumento de sueldo a mil escudos de oro. Desgraciadamente, no puedo apoyarlo ante la Universidad. Usted lo sabe muy bien, los cursos de matemticas no traen ningn beneficio a nuestro instiouo. S, hasta bien podramos decir que las matemticas son un arte sin pan. N o quiero significar con esto que la Repblica no deja de apreciar a esa ciencia por sobre todo. Evidentemente, las matemticas no son tan necesarias como la filosofa, ni tan intiles como la teologa, p e r o . . . proporcionan un nmero tan ilimitado de placeres! GALILEI (leyendo en sus papeles): Mi queridsimo Secretario, OJO quinieoKK escudos no hago nada. EL SBCKETAJMO: Pero, seor Galilei, usted dicta apenas dos veaes dos bocas en la semana. Su extraordinaria fama debe acantearle aftiamaos a .discrecin que pueden pagar lecciones privadas. <Mo ceme seed, acaso, alumnos particulares? G a i n g : S, oem^o demasiados. Enseo y enseo, y cundo gffiendfen? Bendito seor, yo nao poseo la ciencia infusa como le* seores de lia Facultad de Filosofa. Soy tonco. N o entiendo nada de nada y me veo dbJigado a llenar los agujeros de mi sabidura. Y cundo podr hacerlo? Cundo podr investigar? Seor cmo, mi ciencia tiene sed de saber ms. Qu hemos resuelto de dos grandes problemas? Slo " T n t hipce-

sis. Pero hoy nos exigimos pruebas hasta de nosotros mismos. Y cmo puedo adelantar si para poder vivir tengo que meterle en la cabeza a todo idiota con dinero que las rectas paralelas se cortan en el infinito? EL SECRETARIO: NO olvide usted que la Repblica paga, tal vez, menos que algunos prncipes, pero a cambio garantiza la libertad cientfica. Nosotros, aqu en Padua, hasta permitimos algunos alumnos protestantes y tambin les otorgamos el ttulo de doctor. Al seor Cremonini no solamente no lo entregamos a la Inquisicin cuando se nos demostr s, seor Galilei, se nos demostr que realiza manifestaciones antirr*. giosas, sino que todava le aumentamos el sueldo. Hasta en Holanda se sabe que Venecia es la Repblica donde la Inquisicin no dice esta boca es ma. Todo esto tiene mucho valor para usted que cultiva la astronoma, es decir, una ciencia en la que desde hace poco tiempo no se respetan con la debida consideracin las enseanzas de la Iglesia. GALILEI: A Giordano Bruno lo entregaron ustedes a Roma porque divulgaba las teoras de Coprnico. EL SECRETARIO: NO, no lo entregamos por divulgar las teo ras de Coprnico, que por otra parte son falsas, sino porque l ni era veneciano, ni investa aqu ningn cargo. N o se queme usted ahora con el qi^emado. Est bien que dispongamos de libertad completa, pero no por eso es aconsejable gritar a los cuatro vientos un nombre sobre el que recae la expresa maldicin de la Iglesia. Ni aqu, ni siquiera aqu dentro. GALILEI: De modo que la proteccin que prestan a la libertad de pensamiento les resulta un buen negocio, verdad? Mientras ustedes sealan que la Inquisicin trabaja y quema en otros lugares, obtienen aqu maestros buenos y baratos. La proteccin que ejercen contra la Inquisicin los benficia por otro lado al pagar los sueldos ms bajos. EL SECRETARIO: Esto es injusto! Injusto! De qu le servira a usted disponer de mucho tiempo para la investigacin si cadt monje ignorante de la Inquisicin pudiera, sin ms ni

ms, prohibir sus pensamientos: INO hay rosas sin espinas ni prncipes sin monjes, seor Galilei. GALILEI: Y de qu sirve la libertad cientfica sin tiempo libre para investigar? Qu pasa con los resultados? Por qu no muestra a los seores consejeros mis investigaciones sobre las leyes de la gravitacin (seala un manojo de manuscritos) y les pregunta si esto no vale un par de escudos ms? EL SECRETARIO: Poseen un valor infinitamente mayor, seor Galilei. GALILEI: NO un valor infinitamente mayor, sino de quinientos escudos ms, seor. EL SECRETARIO: El valor de una cosa se mide por la cantidad de escudos que puede proporcionar. Si quiere ganar dinero debe mostrarnos otras cosas. Usted slo puede exigir para la ciencia que vende tanto como la ganancia que recibir aquel que se la compra. Ah tenemos el ejemplo de la filosofa que el seor Colombe vende en Florencia: pues bien, ella le significa al Prncipe, por lo menos, diez mil escudos por ao. Sus leyes de la gravitacin han causado, por cierto, mucho revuelo. Se las aplaude en Pars y Praga. Pero esos seores que all aplauden no pagan a la Universidad de Padua l que usted le cuesta. Su desgracia es la ciencia que ha elegido, seor Galilei. GALILEI: S, comprendo. Comercio libre, ciencia libr. Comercio libre con la ciencia libre, verdad? EL SECRETARIO: Pero seor Galilei! Qu criterio! Permtame decirle que no comprendo completamente sus chistosas observaciones. El floreciente comercio de la Repblica no puede ser objeto de sospechas. En cuanto a la ciencia, en los largos aos de mi cargo universitario nunca me atreva a hablar de ella en ese, si se me permite, en ese tono tan frivolo. (Contina mientras Galilei dirige nostlgicas miradas a su mesa de trabajo.) Piense usted un poco en la situacin actual! En la esclavitud bajo cuyo ltigo suspiran las ciencias en ciertos lugares! All, hasta se han cortado ltigos de los antiqusimos infolios de cuero! En esos lugares no debe saberse por qu la piedra cae, sino que slo puede repetirse lo que

Aristteles escribe. Los ojos se tienen slo para leer. Para qu nuevas leyes de la cada de los cuerpos si slo lo que importa es la cada de rodillas? Compare esto con la inmensa alegra con que nuestra Repblica recibe sus pensamientos, as sean los ms atrevidos. Aqu puede usted investigar! Aqu puede usted trabajar! Nadie lo vigila, nadie lo persigue. Nuestros comerciantes, que bien saben lo que significan mejores lienzos en la competencia con los florentinos, aprecian muy bien su llamado por una "fsica mejor", y, por otro lado, cunto debe agradecer la fsica a la exigencia de mejores telares! Nuestros ms distinguidos ciudadanos se interesan por sus investigaciones, lo visitan y se hacen mostrar sus descubrimientos, y es por cierto gente que no puede desperdiciar su propio tiempo. N o desprecie al comercio, seor Galilei. Nadie permitira que lo molestaran a usted en su trabajo o * que algn entrometido le crease dificultades. Reconozca, seor Galilei, que aqu usted puede trabajar.
GALILEI (desesperado): S.

un gran hombre. Un gran hombre, pero un hombre descontento, si usted me permite. GALILEI: S, soy un descontento y eso es lo que tendran que pagar si me comprendieran. Porque yo estoy descontento conmigo mismo. Pero en lugar de eso procuran que lo est con ustedes. Reconozco que me gustara dedicar toda mi persona a mis seores venecianos, con su famoso arsenal, sus astilleros y polvorines de artillera. Pero es que no me dejan tiempo libre para seguir con las especulaciones cientficas que me asaltan. Amordazan justo al buey que trilla. Tengo cuarenta . y seis aos y no he hecho nada que me tranquilice. \ EL SECRETARIO: Entonces, no quisiera seguir molestndolo. ' GALILEI: Gracias. (Se va el Secretario. Galilei queda solo algunos instantes y comienza a trabajar. Andrea entra corrien' do mientras Galilei trabaja.) Por qu no comiste la manzana? ANDREA: Porque le quiero demostrar a ella que se mueve. GALILEI: Tengo que decirte algo, Andrea, N o hables a otros de nuestras ideas.
ANDREA: P o r q u n o ?

EL SECRETARIO: En lo que respecta a sus necesidades materiales, haga nuevamente algo bonito, como aquel famoso comps militar con el que (va contando con los dedos) sin ningn conocimiento de matemticas es posible trazar lneas, calcular los intereses compuestos de un capital, reproducir croquis de terrenos en diversas escalas y estimar el peso de las balas de can.
GALILEI: Sandeces.

GALILEI: La Superioridad lo ha prohibido. ANDREA: Pero si es la verdad! GALILEI: Pero ella lo prohibe. Adems, debo decirte otra cosa. Tengo que hacerte una confesin: las teoras de Coprnico son nada ms que hiptesis. Dame las lentes. ANDREA: Tuve que dejar mi gorra como prenda. GALILEI: Y qu piensas hacer en el invierno sin gorra? (Pausa. Galilei acomoda las lentes de acuerdo con el croquis.) ANDREA: Qu es una hiptesis? GALILEI: ES cuando se considera una cosa por cierta pero todava no se ha demostrado como hecho real. Por ejemplo, la Felice, ah abajo, delante de la tienda del cestero, est dando el pecho a su nio. Si decimos que el nio recibe la leche de la Felice y no la Felice del nio, el hecho en s ser una hiptesis mientras no se vaya hasta all, se vea el hecho y se lo demuestre. Frente a los astros somos como gusanos de ojos turbios que poco ven. Las viejas enseanzas en las que se crey durante mil aos estn en completa decadencia. Poca

EL SECRETARIO: Llama sandez a algo que encanta a las seoras ms distinguidas y que ha sorprendido y producido dinero contante y sonante! Hasta he odo que el mismo General Stefano Gritti ha llegado a extraer races cuadradas con ese instrumento. GALILEI: Verdaderamente, una maravilla! Sabe, Priuli, que me ha hecho pensar? Priuli, me parece que tengo algo de la categora que a usted le agrada. (Toma la hoja con el croquis.) L SECRETARIO: S? Ah, pero eso sera la solucin! (Se levant.) SIFLTX Galilei nosotros bien sabemos que usted es

*ft4fft queda a lo pmam que sosteaea HOI glfaatescoi edificios, Sea muchas leyes que poco aclatsa, mientras que las nuevas hiptesis tieaea pocas leye que mucho aclaran. ANDRIA: P e usted y me demostr todo. GALILBI: No, tlo te dije que poda ser as. Batimn? La hiptesi! es muy bella y BO hay oada que hable en IU coatra. ANDREA: YO tambia quisiera ser fsico, seor Galilel. GALILBI: Ya lo creo, tealeado ea cuenta los iaaumerables problemas que existen ea auestra materia. (Ha ido bast l ventana y ha mirado a travs de las lentes. Modfdmmt interesado:) Mira, mira por aqu, Andrea.

GALILEI ENTREGA U N NUEVO INVENTO A LA REPBLICA DE VENECIA.

El gran Arsenal en el puerto de Venecia. Regidores presididos por el Dux. Hacia un costado se hallan Sagredo, amigo de Galilei, y Virginia Galilei, de quince aos de edad, que lleva una almohadilla de terciopelo sobre la que descansa un anteojo de larga vista de ms o menos sesenta centmetros de longitud, en estuche de cuero carmes. Galilei, subido a un estrado. Detrs de l, el soporte para el anteojo, al cuidado del pulidor Federzoni.

GALILEI: Excelencia, Seoras. Como maestro de matemticas en la Universidad de Padua consider siempre como un deber no slo cumplir con mi ms alto cargo en la enseanza, sino tambin procurar beneficios especiales a la Repblica de Venecia por medio de inventos tiles. Con profunda alegra y la debida humildad puedo presentarles y entregarles hoy un novsimo instrumento, mi anteojo larga vista o telescopio, originado en el mundialmente famoso gran Arsenal de Venecia, construido de acuerdo a los ms altos principios cientficos y cristianos, producto de diecisiete aos del patiente trabajo de este devoto servidor. (Galilei baja del estrado y se coloca junto Sagredo, Aplausos. Galilei hace una reverencia. Bajo, a Sagredo.) Esto s que es perder el tiempo! SAGREDO (bajo): Pero podrs pagar al carnicero, viejo. GALILBI: S, y a ellos les traer dinero. (Nueva reverencia.) L SECRETARIO (sube al estrado)'. Excelencia, Seoras. Una ve* ms se escribe con letras venecianas una hoja de gloria en el Libro de las Artes. (Aplauso corts.) Un sabio de fama mundial entrega hoy a ustedes y slo a ustedes un valiossimo _

tubo para ser fabricado y vendido en la forma que mejor les plazca. (Aplauso cerrado.) Han pensado ya que por medio de este instrumento podremos reconocer en la guerra el nmero y podero de los buques enemigos dos horas antes de que ellos puedan observar los nuestros? D e este modo podremos decidirnos antes a la persecucin, a la lucha o a la fuga. (Entusiasta salva de aplausos.) Y ahora, Excelencia, Seoras, el seor Galilei les ruega recibir este, producto de su intuicin de manos de su encantadora hija. (Msica. Virginia se adelanta, hace una reverencia, entrega el anteojo al Secretario, que a su vez lo pasa a Federzoni. ste lo coloca en el soporte y lo regula. El Dux y los regidores suben al estrado y miran por el anteojo.) GALILEI (bajo): N o creo que podr aguantar largo tiempo este carnaval. stos creen que Reciben una baratija lucrativa, pero tiene otro valor. Ayer a la noche lo dirig a la Luna.
SAGREDO: Y q u viste?

GALILEI: El borde entre la hoz iluminada y la parte redonda oscura no es ntido sino completamente irregular, spero y dentado. Ni huellas de luz propia! Entiendes lo que esto puede significar? REGIDOR: Desde aqu puedo observar las fortificaciones de Santa Rita, seor Galilei. All, en ese velero, estn almorzando. Pescado frito. Me ha despertado el apetito. GALILEI: Si la Luna fuese una Tierra, y en verdad su apariencia es la de una T i e r r a . . . s, por el instrumento puede verse claramente... entonces, me pregunto, qu es la Tierra? SAGREDO: Te estn hablando. REGIDOR: Se ve bien con el armatoste, me parece que tendr que decirles a las mujeres de casa que eso de baarse en el techo ha concluido. SAGREDO: A qu atribuyes que el borde de la hoz no sea ntido ni liso? GALILEI: La Luna tiene montaas. REGIDOR: Por una cosa as se puede exigir diez escudos, seor QfHt (Galilei hace una reverencia.)

VIRGINIA (trae a Ludovico hasta su padre): Ludovico quiere felicitarte, padre. LUDOVICO (confundido): Lo felicito, seor. GALILEI: S, mejor el modelo. LUDOVICO: S, s, seor. Ya lo veo, usted le puso un estuche rojo. En Holanda era verde. GALILEI (a Sagredo): Y yo hasta me pregunto si con el aparato no se puede demostrar cierta teora... SAGREDO: Modrate, hombre. EL SECRETARIO: SUS quinientos escudos estn seguros, Galilei. GALILEI (sin atenderlo): Imagina: puntos luminosos en la parte oscura del disco y lugares oscuros en la hoz iluminada. Justo, es hasta demasiado justo. Claro est que siempre soy desconfiado con las deducciones apresuradas. (El Dux, un modesto hombre obeso, se ha aproximado a Galilei y trata de dirigirse a l con torpe dignidad.) EL SECRETARIO: Seor Galilei, Su Excelencia, el Dux. (El Dux estrecha la mano de Galilei.) GALILEI: ES verdad, los quinientos! Est usted contento, Excelencia? EL DUX: Desgraciadamente necesitamos siempre un pretexto para nuestros concejales si queremos hacerles llegar algo a nuestros sabios. EL SECRETARIO: Por otro lado, dnde quedara el estmulo entonces? EL DUX (sonriendo): El pretexto es necesario. (El Dux y el Secretario guan a Galilei hasta los regidores, que lo rodean. Virginia y Ludovico se retiran lentamente.) VIRGINIA: Hice todo bien?
LUDOVICO: C r e o q u e s.

VIRGINIA: Qu te pasa? LUDOVICO: Nada, n a d a . . . Creo que un estuche verde hubiese sido lo mismo. VIRGINIA: Me parece que estn todos contentos con pap. LUDOVICO: Y a m me parece que ya empiezo a comprender ahora algo de lo que es la ciencia.

10 DE ENERO DE 1610: POR MEDIO DEL TELESCOPIO, GALILEI REALIZA DESCUBRIMIENTOS EN EL CIELO QUE DEMUESTRAN EL SISTEMA DE COPERNICO. PREVENIDO POR SU AMIGO DE LAS POSIBLES CONSECUENCIAS DE SUS INVESTIGACIONES, GALILEI MANIFIESTA SU FE E N LA RAZON HUMANA.

mil, Mira de nuevo; ve, acaso, la parte oscura de IB Luna tgcalmente oscura? SAGRIDO: NO. Ahora que miro con atencin, veo todo cu-

bierto por una luz tenue, una lu de color ceniza. GALILEI: Y qu clase de luz puede ser?
SAGREDO: ...? GALILEI: ES

la luz de la Tierra.

Gabinete de trabajo de Galilei, en Padua. Galilei y Sagredo frente al telescopio.

SAGREDO: |Qu disparate! Cmo va a brillar la Tierra! Con sus cordilleras y bosques y ros. Un cuerpo fro. GALILEI: Del mismo modo que brilla la Luna. Porque los dos astros estn iluminados por el Sol, por eso brillan. Lo que es la Luna para nosotros somos nosotros para la Luna. Y ella s$ nos aparece una vez como hoz, otra vez como semicrculo, tina vez llena y otra vez, nada. SAREDO: Entonces quiere decir que no hay diferencia entre lona y Tierra?
GALILEI: A l p a r e c e r , n o .

SAGREDO (mirando por el telescopio, a media voz): El borde de la hoz es spero. En la mitad oscura, cerca del borde iluminado, hay puntos de luz. Van apareciendo uno detrs del otro. La luz sale de ellos y se desparrama sobre superficies cada vez mayores para desembocar al fin en la parte iluminada. GALILEI: Qu explicacin das a esos puntos?
SAGREDO: N o , n o es p o s i b l e .

GALILEI: S, seor. Son montaas gigantescas.


SAGREDO: E n u n a estrella?

No hace todava diez aos un hombre fue quemado en Roma. Se llam Giordano Bruno y sostena lo mismo. GALILEI: Efectivamente. Y nosotros lo estamos viendo. Acerca tu ojo al telescopio, Sagredo. Lo que t ves es que no hay i diferencia entre el cielo y la tierra. Estamos a diez de enero d i mil seiscientos diez. La humanidad asienta en su diario: beiy ha sido abolido el cielo.
SAGREDO:

GALILEI: Montaas. El Sol dora las cimas mientras que en las pendientes reina la noche. Lo que t ves es la luz que va bajando de las cimas hasta los valles. SAGREDO: |Pero eso contradice la astronoma de dos siglos enteros! GALILEI: As es. Lo que t vea aqu no lo ha vito ningn ser humano, alvo yo. T eres el segundo. SAGREDO: Pero es que la Luna no puede ser una Tierra con montaas y valles del mismo modo como la Tletra no puede ser una estrella. GALILEI: La Luna puede ser una Tierra con montaas y valles, f la Tierra puede ser una estrella, un astro comn, uno entre

SAGREDO: Qu cosa maravillosa es este aparato! (Golpean a ta puerta. ) GALILEI: Espera, adems he descubierto otra cosa. Y, tal vez, sea todava ms asombrosa. (Golpean de nuevo. Aparece el Secretario de la Universidad.) L SECRETARIO: Disculpe usted que lo moleste a estas horas. Quisiera hablarle a solas. GALILEI: El seor Sagredo puede or todo lo que a m M tefiera, seor Priuli. EL SECRBTARIO: ES que, tal vez, no le resultar agradable a usted que el seor oiga lo que ha ocurrido. Es algo totalmente increble.

GALILEI: l seor Sagredo ya est acostumbrado a que en mi presencia ocurran cosas increbles, seor Priuli. EL SECRETARIO: Mucho me temo q u e . . . (Mostrando el telescopio.) Ah est el famoso invento! Puede usted tirarlo, es un fracaso, s, un fracaso! SAGREDO (que ha estado pasendose nervioso): Por qu? EL SECRETARIO: NO sabe usted, acaso, que ese invento que ha sido designado como el fruto de diecisiete aos de trabajo se puede comprar en cada esquina de Italia por un par de escudos? Y nada menos que fabricado en Holanda! En este momento un carguero holands est descargando en el puerto quinientos de esos anteojos.
GALILEI: Es cierto?

EL SECRETARIO: N o comprendo su tranquilidad, seor. SAGREDO: Pero, por qu se aflige tanto? Deje que el seor Galilei le cuente los descubrimientos revolucionarios que, gracias a este aparato, ha podido realizar en la bveda celeste. GALILEI (riendo): Usted mismo puede verlos, Priuli. EL SECRETARIO (a Sagredo): Es mejor que usted vaya sabiendo que me basta mi descubrimiento de ser el hombre que logr duplicarle el sueldo al seor Galilei por este vulgar trasto. Por pura casualidad lds seores de la Alta Signoria no se han encontrado en la primer bocacalle, ampliado siete veces en su tamao, con algn vendedor ambulante que ofrece este tubo por una bicoca! Y ellos estn en la creencia de haber asegurado a la Repblica con este instrumento algo que slo aqu puede ser fabricado! (Galilei re a carcajadas.) SAGREDO: Mi estimado seor Priuli, tal vez yo no sea capaz de calcular el valor comercial de un instrumento semejante, pero su valor para la filosofa es verdaderamente incalculable. EL SECRETARIO: Para la filosofa! Qu tiene que hacer el seor Galilei, todo un matemtico, con la filosofa? Seor Galilei, una vez usted entreg a la ciudad una excelente bomba de agua y su sistema de irrigacin funciona todava normalmente. Hasta los fabricantes de paos alabaron su mquina. Cmo poda esperar ahora esto de usted?

GALILEI: N o tanta prisa, Priuli. Las rutas martimas son siempre largas, inseguras y caras. Nos hace falta una especie de reloj exacto en el cielo. Ahora tengo la certeza de que podr seguir con el anteojo el paso de ciertos astros que realizan movimientos muy regulares. Esto traera como consecuencia el ahorro de millones de escudos para la marina, Priuli. EL SECRETARIO: Djeme de esas cosas. Ya lo he estado escuchando bastante. Como pago de mi cortesa me ha convertido en el hazmerrer de la ciudad. Siempre ser en el recuerdo de todos aquel secretario que se dej embaucar con un anteojo sin valor alguno. Rase, tiene toda la razn en rerse. Usted ya tiene asegurados sus quinientos escudos de oro. Ah, pero yo le aseguro y es un hombre honorable quien se lo dice: este mundo me asquea, me da asco! (Se va, cerrando la puerta con violencia.) GALILEI: Cuando est colrico se vuelve simptico. Has odo? Le asquea un mundo en el que no se pueden hacer negocios. SAGREDO: Sabas algo ya de esos instrumentos holandeses? GALILEI: Naturalmente. O hablar de ellos. Pero yo les constru uno mucho mejor a esos tacaos. Cmo podra trabajar de otra forma? Con el alguacil en el cuarto? Virginia necesita pronto un ajuar, ella no es inteligente. Adems me gusta mucho comprar libros, no slo sobre fsica, y me place tambin comer decentemente. Mis mejores ideas me asaltan justamente cuando saboreo un buen plato. Ah, esta corrompida poca! sos no me han pagado tanto como al cochero que les transporta los toneles de vino! Cuatro brazas de lea por dos lecciones de matemticas! S, he podido arrancarles quinientos escudos, pero tengo todava deudas, algunas de las cuales tienen ya veinte aos. Cinco aos de tiempo libre para mis investigaciones y ya habra demostrado todo! Ven, te mostrar algo ms. SAGREDO (duda de aproximarse al anteojo): Siento algo as como un temor, Galilei. GALILEI: Ahora te mostrar una de las nebulosas de la Va Lctea, brillante, blanca como la leche. Sabes t en qu consiste?

SAGREDO: Son estrellas. Incontables. GALILEI : Slo en la constelacin de Orin hay quinientas estrellas fijas. sos son otros mundos inconmensurables, los ms lejanos astros de los que habl aquel que mandaron a la hoguera. N o los vio, pero los esperaba. SAGREDO: Aun en el caso de que esta Tierra fuese una estrella, no queda comprobado por e?o que se mueva alrededor del Sol, como sostiene Coprnico. N o existe ningn astro en el cielo que se mueva alrededor de otro. Pero, en cambio, alrededor de la Tierra se mueve siempre la Luna. GALILEI: YO me pregunto... Desde anteayer me pregunto... Dnde est Jpiter? (Lo enfoca.) Cerca de l hay cuatro estrellas que se captan con el anteojo. Las vi el lunes pero no les dediqu mayor atencin. Ayer mir de nuevo y hubiera jurado que haban cambiado de posicin... Y ahora, qu es esto? Se han movido de nuevo. (Djand el sitio.) Mira, mira t. SAGREDO: Slo veo tres. GALILEI: Y la cuarta, dnde est? Aqu tengo las tablas. Tenemos que calcular los movimientos que pueden haber realizado. (Excitados comienzan a trabajar. El escenario se vuelve oscuro pero siempre se ven. en el horizonte Jpiter y sus satlites. Cuando comienza a aclarar, se hallan todava sentados, cubiertos con abrigos de invierno.) Est demostrado. La cuarta slo pudo haberse ido detrs de Jpiter, donde no se la puede ..ver. Ah tienes un sol en torno al cual giran 'las estrellas pequeas. SAGREDO: Pero y la esfera de cristal a la que est fijado Jpiter? GALILEI: S, dnde est ahora? Cmo puede Jpiter estar sujeto si hay otras estrellas que dan vueltas en torno a l? Ah no hay ningn parante, en el universo no hay ningn apoyo. No es nada menos que otro sol! SAGREDO: Tranquilzate. Piensas con demasiada prisa. GALILEI: Qu? Prisa? Hombre, no te quedes as! Lo que t ests viendo no lo ha visto nadie hasta ahora. -Tenan razn!

SAGREDO: Quin, los discpulos de Coprnico? GALILEI: Y el otro. El mundo entero estaba contra ellos y ellos tenan razn! Esto s que es algo para Andrea! (Corre hasta la puerta y llama.) Seora Sarti! Seora Sarti! SAGREDO: Galilei, tranquilzate! GALILEI: Sagredo, muvete! SAGREDO (desmonta el anteojo): Quieres terminar de una vez de gritar como un loco? GALILEI: Quieres terminar de estarte ah como un bacalao seco en la hora del descubrimiento de la verdad! SAGREDO: N o me quedo como un bacalao seco... Tiemblo de pensar que podra ser la verdad.
GALILEI: Q u ?

SAGREDO: Has perdido el juicio? Sabes acaso realmente en lo que te metes si eso que t ves es la verdad? Y ms si lo gritas en todos los mercados? Que existe un nuevo sol y 1 nuevas tierras que giran alrededor de l! GALILEI: S, s. Y no que todo el gigantesco universo con todos los astros es el que da vueltas en torno a nuestra pequesima Tierra, como todos piensan! SAGREDO: Entonces slo hay astros. Y dnde est Dios? GALILEI: Qu quieres decir? SAGREDO: Dios! Dnde est Dios! GALILEI (colrico): All no! D e la misma manera como no lo encontrarn si lo buscan los de all, si es que all hay seres vivientes. SAGREDO: Y entonces dnde est Dios? GALILEI: N o soy telogo. Soy matemtico. SAGREDO: Ante todo eres un hombre y yo te pregunto: dnde est Dios en tu sistema universal? GALILEI: En nosotros mismos o en ningn lado! SAGREDO (gritando): Como lo dijo el condenado a la hoguera? GALILEI: S, como lo dijo el condenado a la hoguera. SAGREDO: Por eso lo quemaron hace menos de diez aos. GALILEI: Porque no pudo demostrar nada! Porque slo pudo afirmarlo! SAGREDO: Galilei, siempre te he conocido como un hombre

astuto. Durante diecisiete aos en Padua y tres aos en Pisa enseaste pacientemente el sistema de Ptolomeo a cientos de alumnos. Ese sistema que la Iglesia predica y que las Sagradas Escrituras comprueban. El fundamento de la Iglesia! T lo tenas por falso a causa de Coprnico, pero igualmente lo enseabas. GALILEI: Porque no poda demostrar nada. SAGREDO Cincrdulo): Y t crees que todo esto ahora lo cambia? GALILEI: Un cambio total! yeme, Sagredo. Creo en los hombres, es decir, en su razn. Sin esa fe no tendra las fuerzas necesarias para levantarme cada maana de mi cama. SAGREDO: Quiero decirte algo: yo no creo en esa razn. Cuarenta aos de vida entre los hombres me han enseado constantemente que no son accesibles a ella. Mustrales la cola roja de un cometa, infndeles miedo y vers cmo salen corriendo de sus casas y se rompen las piernas. Pero dles algo racional y demustraselo con siete razones y se burlarn de ti. GALILEI: ESO es totalmente falso, es una calumnia. N o comprendo cmo puedes tener amor por la ciencia creyendo en esas cosas. Slo los cadveres permanecen inmutables a las razones. SAGREDO: Cmo puedes confundir t a la razn con esa lamentable astucia que poseen? GALILEI: NO hablo de su astucia. Ya s, al asno lo llaman caballo cuando lo venden'y al caballo asno cuando lo quieren comprar. sa es^ su astucia. La vieja, que en la noche antes del viaje le da con ruda mano un manojo ms de heno a su mua; el navegante, que al comprar las provisiones tiene en cuenta la tormenta y la calma chicha; el nio, que se encasqueta la gorra cuando se le demuestra la posibilidad de una lluvia, todos sos son mi esperanza; todos hacen valer razones. S, yo creo en la apacible impetuosidad de la razn sobre los hombres. N o podrn resistirse a ella durante mucho tiempo. Ningn hombre puede contemplar indfinidamente cmo dejo caer una piedra (deja caer una piedra d la mano) y digo: la piedra n o cae. Ningn hombre es capaz de eso. La seduccin que ejerce una prueba es demasiado grande. Aqu se rin-

den los ms y, a la larga, todos. El pensar es uno de los ms grandes placeres de la raza humana. SRA. SARTI (entra en camisa de dormir): Necesita usted algo, seor Galilei? GALILEI (que de nuevo est mirando por el anteojo y hace anotaciones, muy corts): S, necesito que venga Andrea. SRA. SARTI: Andrea? Est acostado y duerme. GALILEI: NO puede despertarlo? SRA. SARTI: Para qu lo necesita? GALILEI: Quiero mostrarle algo que lo pondr contento. Tiene que venir a ver una cosa que pocos hombres han visto hasta ahora desde que la Tierra existe. SRA. SARTI: ES algo por su tubo? GALILEI- S, algo por mi tubo, seora Sarti. SRA. SART1: Y por eso tengo que despertarlo en medio de su sueo? Est usted en sus cabales? l necesita dormir de noche. Ni pienso despertarlo! GALILEI: Seguro que no? SRA. SARTI: Seguro que no. GALILEI: Entonces tal vez usted misma pueda ayudarme. Mire, tenemos un problema acerca del cual no podemos ponernos de acuerdo, quiz porque hemos ledo demasiado. Es una pregunta sobre el cielo, una pregunta que se refiere a los astros, y es la siguiente: es admisible que lo grande gire en torno a lo pequeo o que lo pequeo gire en torno a lo grande? SRA. SARTI (con desconfianza): Con usted uno no se orienta en seguida, seor Galilei. Es una pregunta seria o slo quiere burlarse otra vez de m? GALILEI: ES una pregunta seria. SRA. SARTI: Entonces puede tener en seguida la respuesta. Dgame, usted me sirve la comida a m o yo se la sirvo a usted? GALILEI: Usted me la sirve a m. Ayer estaba quemada. SRA. SARTI: Y por qu estaba quemada? Porque tuve que traerle los zapatos cuando estaba guisando. No le traje acaso los zapatos?
GALILEI: ES m u y p r o b a b l e .

SRA. SARTI: Usted es el que ha estudiado y el que puede pagar. GALILEI: Ya veo, ya veo. No, ya no hay dificultades. Buenas noches, seora Sarti. (La seora Sarti se va, divertida.) Y esta gente no quiere comprender la verdad? Si la cogen al vuelo! (Una campana llama a maitines. Entra Virginia, con abrigo, llevando una lmpara.) Por qu ests levantada ya? VIRGINIA: Ir a maitines con la seora Sarti. Ludovico tambin vendr. Cmo fue la noche, padre? GALILEI: Clara. VIRGINIA: Puedo mirar? GALILEI: Para qu? (Virginia no sabe qu responder.) Esto no es un juguete.
VIRGINIA: N O , p a d r e .

GALILEI: Y por otra parte este tubo decepciona, ya lo oirs por todos lados. Se puede comprar por tres escudos en la calle y ya fue inventado antes en Holanda. VIRGINIA: Pero no has visto nada nuevo en el cielo con l? GALILEI: Slo algunas pequeas manchas borrosas en el lado izquierdo de una gran estrella que nadie alcanzar a ver, ni siquiera con el tubo. He tenido que idearme algo para que aquel que quiera verlas tenga que empearse bastante. (A medida que habla va dejando de lado a Virginia para dirigirse a Sagredo.) Quiz las bautice como "Astros de Mdici" en honor del Gran Duque de Florencia. A ti tal vez te interese saber que existe la posibilidad de mudarnos a Florencia. He escrito una carta para ver si el Gran Duque necesita mis servicios como matemtico en la corte. VIRGINIA (radiant): En la corte?
SAGREDO: Galilei!

leste se mueva alrededor del Sol. Pero yo traer pruebas, pruebas para todos, desde la seora Sarti hasta arriba, hasta el Papa. Mi nica preocupacin es que la corte no llegara a aceptarme. VIRGINIA: Pero s, padre, no cabe duda de que te tomarn, con las nuevas estrellas y todo! SAGREDO (lee en voz alta el final de la carta que Galilei le ha alcanzado): "Nada anhelo tanto como poder estar cerca de vos, sol naciente que ilumina nuestra era." El Gran Duque tiene nueve aos de edad. GALILEI: AS es. Me parece que t encuentras mi carta muy servil. Yo me pregunto si es lo suficientemente servil y no resulta tal vez demasiado formal, como si me hubiese faltado una verdadera sumisin. Escribir una carta sobria slo puede permitrselo alguien que haya logrado demostrar a Aristteles, pero no yo. Un hombre como yo slo puede llegar a una mediana posicin arrastrndose sobre su barriga. Y t lo sabes, desprecio a aquellos cuyo cerebro no es capaz de llenar su estmago. (A Virginia.) Vte a escuchar tu misa. (Virginia se va.) SAGREDO: N o vayas a Florencia, Galilei.
GALILEI: P o r q u n o ?

SAGREDO: Porque all gobiernan los monjes. GALILEI: En la corte florentina hay eruditos de nombre.
SAGREDO: Lacayos.

GALILEI: Amigo mo, necesito tranquilidad. Y tambin la olla llena. En ese cargo no tendr que meterles en la cabeza el sistema de Ptolomeo a ninguna clase de alumnos privados, sino que dispondr de tiempo. Tiempo! Tiempo! Tiempo! Tiempo para poder llegar a mis pruebas! Lo que hasta ahora he logrado no es suficiente. Esto no es nada, slo un miserable fragmento! Con esto no puedo presentarme ante el mundo No tengo ninguna prueba de que algn cuerpo ce-

GALILEI: A sos los tomar de la cabeza y los arrastrar hasta el anteojo. Tambin los monjes son seres humanos, Sagredo. Tambin ellos capitulan ante la seduccin de los hechos. No debes olvidar que Coprnico exigi que creyeran a sus nmeros. Yo slo exigir que crean a sus propios ojos. Si la verdad es tan dbil para defenderse a s misma, debe entonces pasar al ataque. Los tomar de la cabeza y los obligar a mirar por este anteojo. SAGREDO: Galilei^ te veo tomar por el mal camino. Cuando el hombre vislumbra la verdad sobreviene la noch 'del infortunio, y la hora de la ofuscacin suena cuando ese hombre cree en la razn de las criaturas humanas. De quin se dice que marcha con los ojos abiertos? Precisamente de aquel que

camina hacia su perdicin. Cmo podran dejar libre los poderosos a alguien que posee la verdad? Aunque esa verdad sea dicha acerca de las ms lejanas estrellas? O crees t acaso que el Papa oye tu verdad cuando t dices que l est errado, y no oye al mismo tiempo que efectivamente est errado? Crees acaso que sin ms ni ms escribir en su diario: 10 de enero de 1610, hoy ha sido abolido el cielo? Cmo puedes partir de la Repblica con la verdad en el bolsillo para caer en las garras de prncipes y monjes con tu anteojo en la mano? As como eres de desconfiado en tu ciencia as eres crdulo como un nio con todo lo que crees te facilitar los medios para cultivarla. N o crees en Aristteles pero s en el Gran Duque de Florencia. Cuando hace unos momentos te vea" mirar por el anteojo y contemplar esos nuevos planetas, fue para m como si te viera en medio de las llamaradas de la hoguera, y cuando dijiste que creas en las pruebas me pareci oler carne quemada. Tengo un gran aprecio por la ciencia, pero ms por ti, mi querido amigo. No vayas a Florencia, Galilei! GALILEI: Si ellos me aceptan, all ir. En un teln aparece la ltima hoja de una carta: "A las nuevas estrellas que he descubierto las bautizar con el alto nombre de la estirpe de los Mdici. Bien s que a los dioses y hroes les ha bastado la elevacin de sus nombres a lo alto para gozar de eterna gloria, pero en este caso ocurrir lo contrario, el nombre de los Mdici asegurar a las estrellas que lo lleven un inmortal recuerdo. Por mi parte os saludo como uno de vuestros ms fieles y devotos servidores, y considero un gran honor el haber nacido como sbdito vuestro. Nada anhelo tanto como poder estar cerca de -vos, sol naciente que iluminar nuestra era. Galileo Galilei."

GALILEI H A DEJADA LA REPBLICA D E VENECIA POR LA CORTE FLORENTINA. LOS DESCUBRIMIENTOS LOGRADOS POR MEDIO DEL TELESCOPIO C H O C A N C O N LA INCREDULIDAD DE LOS CRCULOS ERUDITOS DE LA CORTE.

Casa de Galilei en Florencia. La seora Sarti realiza preparativos para la recepcin de huspedes. Su hijo Andrea est sentado acomodando cartas astronmicas.

SRA. SARTI: Desde que felizmente nos hallamos en esta tan ponderada Florencia, no se termina nunca de agachar el lomo ni de pasar la lengua. La ciudad entera viene a mirar por ese tubo y despus... el fregado del piso, para m. Y de todo esto no resultar nada. Si en esos descubrimientos hubiese algo, los seores clrigos seran los primeros en saberlo. Cuatro aos estuve al servicio de Monseor Filippo y nunca pude terminar de sacudir el polvo de su biblioteca! Tomos encuadernados en cuero y nada de versitos! Y el buen de Monseor tena ms de dos libras de callos en el trasero de tanto estar sentado sobre toda su ciencia. Y un hombre as no va a saber esto? Toda la gran visita de hoy va a resultar un chasco, de modo que maana ni al lechero podr mirarle la cara. Tea razn cuando le aconsej p M j w a r -a los seores primero una buena cena, con buena carne de cordero, antes de ir a mirar por el tubo. Pero no hay caso! {Imita a Galilei.) "Yo tengo otra cosa mejor para ellos." (Golpean abajo.) SRA. SARTI (mirando por la mirilla de la ventana)'. Santo Dios! El Gran Duque est ya aqu! Y Galilei todava en la Universidad! (Baja la escalera y hace pasar al Gran Duque de Toscana, Cosme de Mdici, y al Mayordomo Mayor de la Corte.)

. f q t t t t m - ^ m m

,..0-1m--, 1 i-. flO * 1 "TI

U * :*luiHftfcb

NN^:*^ arji.L! Hl i 7. f e s
:

mmimtmwttt

-I^ghKafeftir.
dl * ' J ""f t i f c f l 1 ni

- ^ ^ r i i d t A

a d ^ r t f o s y w f o a y i l f r 4 h a c e p o c o p o r toi sek

mi
itili u f t f l i 'Tcan

'ftdfWWf H M K I
. ; .; .mtpofew ta*-u-i

f c l II l ! .

i sci-jm-KW-- a r r f e n f e t t i s e

ari
y* wfafc '. U ** ^ S H l f c ^ W -tow
-

14

bsi&x a f e ^

:>t<tt ^

M N M S M l

te

^ / T

ab^WU:

fa|

pa
> . , .

MD* e.

c . ii -i^ -' *m4 rr rtu. 'Ii"

i n i . i ' j j >b z e r i ahlMB W f p B W M j l | . tfcf

as

.sn

ttilum

<x > ;

<M v

f wrn afeinp

I f h n i i f c | | > fia . w ^ r t - o l c w c a m a a

# ' M g f c b l iVnft t-^iwi - A i o q & a*bt -ah a s WRS.S.' ob banal*A bfettfc.

urainafcS. a h taltafrr

- m u m & i a t i t f * liWBpIrMi

taMW

^
^

V -Jim

0
O.IIJAO

o r n e f e - a t a w u j > f c f r i - a t t p fc tcK a f a J f c t r f i s t a g s ^ipfariv a Vidw^-rKkr. 11 w J U l IIIW% af M F

i 4 M l A

ccttoD

j4mm -iskfe- a <*m&fstmi t


tt 030:11 <>Y' " w KJIT - o n " " d l N i W ^ t e " f t f t W I I oro aWbqta<n s o n diomli'i ai r:oo uinooaoa ab

.s.w.

* vjf.tv.
btq&D't

Am tAiiMfejrf&to^Mft
".ib iojafn o

L-naV n o s l q ifet ^

ioaP c b a ^ i i q o ^ tPioT *t, bi/ a^WM^ft M o t ^ f W 4

aoztta sol usa

nl^t

H v.'. A

lil',i Y;

!iu V

iv

. oi;p a

.i. O

l'I)

!oKl

M fc i
- ^ i K i d

t ^ M M M N
owd MMi -

t f t j t t Q w * > U -vsiu.q m i

r w t a a i i

I f c s > m i U i w t f O M*vmT

as. o i n s i f t i v o f u f e o i a b .1 i n t ^ t t l i T JIIT i H i i l l l i i i r i l W K

no demorarse. La corte espera con extrema curiosidad la opinin d e la distinguida Universidad sobre el extraordinario instrumento del seor Galilei y las maravillosas estrellas recin descubiertas. (Suben. Los muchachos quedan paralizados. Han odo el rtth de abajo.) CoSMS: All ejdto Djame levantarme! (Se paran rpidamente.) Los SEORES (subiendo): No, no, si todo est en el ms perfecto orden. La Facultad de Medicina ha rechazado la posibilidad de que en la parte vieja de la ciudad pudiera haber apestado*.,Los miasmas deberan estar congelados con la temperatura que reina actualmente. Lo peor eu estos casos es siempre el pinico. N o es otra cosa que los casos comunes de constipacin en esta poca del ao. Toda otra sospecha es infundada. Todo est en el ms perfecto orden. (Arriba, saludos.) GALILEI: Vuestra Alteza, me siento muy feliz de poner en contacto a estos seores con las recientes novedades en vuestra augusta presencia. (Cosme se inclina muy formal a-todos los costados, tambin ante Andrea.) EL TELOGO (mirando el modelo de Ptolomeo que yace roto en el suelo): Aqu parece que algo se ha quebrado. (Cosme levanta rpido el modelo y se lo entrega cortsmente a Andrea. Entretanto, Galilei guarda con disimulo el otro modelo.) GALILEI (acercndose al anteojo): Como Vuestra Alteza bien lo sabe, desde hace algn tiempo nosotros, los astrnomos, tenemos grandes dificultades con nuestros clculos. Para esos clculos utilizamos un sistema muy antiguo que si bien parece concordar con la filosofa no es compatible con los hechos. Segn ese antiguo sistema, el de Ptolomeo. los movimientos de los astros seran complicadsimos. El planeta Venus, por ejemplo, realizara un movimiento ms o menos as. (Dibuja sobre una pizarra la trayectoria epicclica de Venus segn la hiptesis ptolomeica.) Pero en el caso de que aceptramos como ciertos a movimientos tan complicados, no nos sera posible ^ " l a r de antemano la posicin justa de los astros por-

que no los encontraramos all donde deberan estar. Adems de esto existen otros movimientos que el sistema de Ptolomeo ignora. Movimientos semejantes alrededor del planeta Jpiter realizan, a mi parecer, unas pequeas estrellas descubiertas hace poco por m. Estn conformes los seores en comenzar con un reconocimiento de Jpiter? ANDREA (mostrando el banquito frente al anteojo): Por favor, tomen asiento aqu. EL FILSOFO: Gracias, pequeo, pero me temo que no sea todo tan sencillo. Seor Galilei, antes de emplear su famoso anteojo quisiramos tener el placer de una discusin. Tema: pueden existir tales planetas? EL MATEMTICO: Una discusin de principios. GALILEI : Es que yo haba pensado que para convencerse les bastara mirar por el anteojo. ANDREA: Aqu, por favor. f1 EL MATEMTICO: Natural, natural. Pero tal vez sepa usted que segn las hiptesis de los antiguos no existen ni estrellas que giran alrededor de otro centro que no sea la Tierra ni astros en el cielo que no tengan su correspondiente apoyo.
GALILEI: S.

EL FILSOFO: Y . . . apartndonos de la posibilidad de la existencia de tales estrellas que el matemtico (se inclina ante ste) parece dudar, quisiera yo, con toda humildad, plantear la siguiente pregunta: son necesarias tales estrellas? Aristotelis divini universum... GALILEI: NO podramos continuar en el habla corriente dado que mi colega, el seor Federzoni, no comprend latn? EL FILSOFO: Tiene importancia acaso que nos entienda?
GALILEI: S.

EL FILSOFO: Disculpe usted, yo pens que era su pulidor de lentes. ANDREA: El seor Federzoni es un pulidor de lentes y un erudito. EL FILSOFO: Gracias, pequeo. Si el seor Federzoni insiste...
GALILEI: EL q u e insiste soy y o .

EL FILSOFO: Mis argumentos perdern su brillantes, peto

52T~

53

no podran ocurrir porque si no los astros perforaran las esferas. Pero si ustedes pudieran comprobar esa clase de movimientos? Tal vez entonces llegaran a la conclusin de que tales esferas no existen. Seores mos, les ruego con toda humildad, confen en sus ojos. EL MATEMTICO: MI estimado Galilei, yo acostumbro leer a Aristteles de tanto en tanto aunque a usted le parezca anticuado y puedo asegurarle que ah s confo en mis ojos. GALILEI: ES que ya estoy acostumbrado a ver cmo los seores de todas las facultades cierran sus ojos frente a hechos palpables y proceden de modo como si no hubiera pasado nada. Les muestro mis apuntes y se sonren, les pongo mi anteojo a su disposicin para que se convenzan y salen citando a Aristteles. Si el hombre no tena ningn anteojo! EL MATEMTICO: Por supuesto, por supuesto. EL FILSOFO (importante): Si aqu se procura enlodar la autoridad de Aristteles, reconocida no slo por todas las ciencias de la antigedad sino tambin por los Santos Padres de la Iglesia, debo entonces advertir que considero intil toda continuacin de la disputa. Rechazo toda discusin impertinente. Ni una palabra ms! GALILEI: El padre de la verdad es el tiempo y no la autoridad. Nuestra ignorancia es infinita, disminuyamos de ella tan siquiera un milmetro cbico! Por qu ahora ese afn de aparecer sabios cuando podramos ser un poco menos tontos? He tenido la inconcebible felicidad de recibir un instrumento con el cual se puede observar una puntita del universo, algo, no mucho. Utilcenlo! EL FILSOFO: Vuestra Alteza, damas y caballeros, yo me pregunto: a dnde nos .lleva todo esto? GALILEI: YO dira mejor: los cientficos no debemos temer hasta dnde nos pueda llevar la verdad. EL FILSOFO (fuera de si): Seor Galilei, la verdad nos puede llevar a cualquier parte! GALILEI: Vuestra Alteza, en estas noches, en toda Italia se enfoca el cielo con estos anteojos. Las lunas de Jpiter no

abaratan la leche, pero nunca fueron vistas y la realidad es que existen. De ah el hombre de la calle saca la conclusin de que podra ver muchas cosas si abriera sus ojos. Y a l se le debe una explicacin. No son los movimientos de algunas lejanas estrellas los que hacen agudizar los odos a toda Italia, sino la noticia de que doctrinas tenidas como inconmovibles comienzan a perder firmeza. Y cada uno sabe que hay demasiadas en esa situacin. Seores mos, no nos pongamos a defender doctrinas en decadencia. FEDERZONI: Ustedes son los que deberan, enterrarlas! EL FILSOFO: Vera con agrado que su pulidor se reservara sus consejos en esta disputa cientfica. GALILEI: Vuestra Alteza, mi trabajo en el Gran Arsenal de Venecia me puso en contacto con dibujantes, constructores e instrumentistas. Esa gente me ense nuevos caminos. Sin ser ilustrados, confan en el testimonio de sus cinco sentidos, sin temer generalmente hacia dnde los pueda llevar ese testimonio, de la misma manera que nuestra gente de mar hace cien aos abandon nuestras costas sin saber a ciencia cierta qu playas tocara, si en verdad lograba tocar alguna. Me parece que hoy, para encontrar esa noble avidez que lleg a conformar la verdadera gloria de la antigua Grecia, debemos dirigirnos a los astilleros. EL FILSOFO: Despus de todo lo que acabo de escuchar, no tengo1 la menor duda de que el seor Galilei encontrar muchos admiradores en los astilleros. EL MAYORDOMO: Vuestra Alteza, veo con pavor que esta extraordinaria e instructiva conversacin se ha prolongado en demasa. Su Alteza debe descansar un poco antes del baile de palacio. (A una seal, el Gran Duque se inclina ante Galilei. El squito se pone inmediatamente en movimiento.) SRA. SARTI (se pone en el camino del Gran Duque y le ofrece un plato con pasteles): Una rosquilla, Vuestra Alteza? (La dama de honor ms vieja conduce al Gran Duque afuera.) GALILEI (corriendo detrs): Pero si los seores slo tienen necesidad de ver por el tubo para convencerse!

EL MAYORDOMO: SU Alteza no dejar de consultar la opinit del ms grande de los astrnomos de nuestro tiempo, el padre Cristoforo Clavius, astrnomo jefe del Colegio Pontificio de Roma, acerca de sus aseveraciones, seor Galilei.

SIN INTIMIDARSE POR LA PESTE, GALILEI C O N T I N A C O N SUS INVESTIGACIONES.

De maana temprano. Galilei, al lado del telescopio, con sus apuntes. Virginia entra con una maleta de

sigue viaje.

GALILEI : Virginia! Ha ocurrido algo? VIRGINIA: El convento ha cerrado y nos obligan a regresar a casa. En Arcetri hay cinco apestados. GALILEI (llamando): Sarti! VIRGINIA: Anoche cerraron tambin la calleja del mercado. Parece que hay dos muertos en la parte vieja de la ciudad y tres estn.moribundos en el hospital. GALILEI: De nuevo lo han callado todo hasta el ltimo minuto. SRA. SARTI (entrando): Qu haces t aqu?
VIRGINIA: L a p e s t e .

SRA. SARTI: Dios mo! Har las maletas. (Se sienta.) GALILEI: Deje las maletas. Cuide de Virginia y de Andrea. Yo juntar mis. apuntes. (Galilei se dirige apresuradamente a su mesa y recoge algunos papeles con toda precipitacin. La seora Sarti pone un abrigo a Andrea, que entra corriendo. y va luego en busca de ropa de cama y comida. Entra un lacayo del Gran Duque.) LACAYO: SU Alteza ha abandonado la ciudad en direccin a Bolonia a causa de los estragos de la peste. Antes de partir insisti en dar al seor Galilei la oportunidad de ponerse a salvo. La calesa estar dentro de dos minutos frente a la puerta. SRA. SARTI (a Virginia y Andrea): lleven esto. Pronto, vamos ya. Hala!,

ANDREA: Por qu? Si no me dices primero qu es lo que pasa, no voy. SRA. SARTl: La peste, hijo mo! VIRGINIA: Esperemos a pap. SRA. SARTI: Seor Galilei, est ya listo? GALILEI (envolviendo el telescopio con el mantel): Lleve a Virginia y Andrea a la calesa. En seguida voy. VIRGINIA: NO, sin ti no vamos. Si te pones primero a empaquetar tus libros no estars nunca listo. SRA. SARTI: Ya est ah el coche. GALILEI: S razonable, Virginia, si ustedes no suben se marchar el coche. La peste no es ninguna bagatela. VIRGINIA (protestando, mientras la seora Sarti la empuja con Andrea hacia afuera)-. Aydelo con sus libros, si no no vendr! SRA. SARTI (llamando desde la puerta): Seor Galilei, el cochero se niega a esperar. GALILEI: Seora Sarti... no creo que deba yo partir. Mire esto todo est en desorden, todo, los apuntes de tres meses que no servirn para nada si no los contino dos noches mas. Y la peste se halla en todos lados. , SRA. SARTI: Seor Galilei! Ven inmediatamente! Estas loco... GALILEI: Usted debe llevarse a Virginia y Andrea. Yo los seguir despus. .. , SRA. SARTI: En una hora no podr salir ya nadie de aqu. Ven Tienes que venir! (Escuchando.) Se va! Lo detendr! (Desaparece. Galilei se pasea por la habitacin. La seora Sarti regresa muy plida, sin su atado.) GALILEI: Qu hace ah parada? Todava es capaz de perder la calesa con los nios. SRA. SARTI: Ya se ha ido. A Virginia la tuvieron que contener. En Bolonia ya se ocuparn de ellos. Pero quin le guisar a usted aqu? GALILEI: Ests loca! Quedarte en la ciudad para guisar! (Toma sus apuntes.) Seora Sarti, no vaya a creer que soy un demente. Es que no puedo tirar por la borda todas estas

observaciones. Tengo enemigos poderosos y es necesario que rena pruebas para ciertas aseveraciones. SRA. SARTI: N o necesita disculparse. Pero no me dir que esto es razonable.

Frente a la casa de Galilei en Florencia. Sale Galilei y mira calle abajo. Pasan dos monjas.

GALILEI (les habla): Pueden ustedes decirme, hermanas, dnde venden leche? Esta maana no ha venido la lechera y mi ama ha salido. UNA MONJA: Slo estn abiertas las tiendas de los bajos. ^ LA OTRA MONJA: Viene usted de ah? (Galilei asiente.) sa es la calleja! (Las dos monjas se persignan, murmuran la salutacin anglica y desaparecen rpidamente. Aparece un hombre.) GALILEI (le habla)-. No es usted acaso el panadero que siempre nos trae el pan blanco? (El hombre asiente.) No ha visto a mi ama de llaves? Debe haberse marchado ayer al anochecer y desde hoy temprano noto su falta. (El hombre niega con la cabeza. Una ventana de enfrente se abre y aparece una mujer.) LA MUJER (gritando): Mrchese de aqu que sos tienen la peste! (El hombre huye asustado.) GALILEI: Sabe usted algo de mi ama de llaves? LA MUJER: SU ama cay all, calle arriba. Lo debe haber presentido, por eso se fue. Qu falta de consideracin! (Cierra la ventana de un golpe. Unos nios vienen bajando la calle y al ver a Galilei huyen con grandes gritos. ste se da vuelta y ve venir corriendo a dos soldados, con armadura completa.) Los SOLDADOS-. Mtete en seguida en tu casa! (Con sus largas picas empujan a Galilei adentro de su casa y cierran tras l el portn.) GALILEI (en la ventana): Pueden decirme qu es lo que ha sucedido con la mujer? Los SOLDADOS: A todos los llevan al campo.

LA MUJER (aparece de nuevo en la ventana): Toda esta calleja all atrs est contaminada. Por qu no la cierran? (Los soldados colocan una cuerda a travs de la calle.) LA MUJER: NO, as no, no ven que ahora no podr entrar nadie en nuestra casa? Aqu no es necesario que cierren. Aqu estamos todos sanos! No oyen lo que estoy diciendo? Mi esposo est en la ciudad y as no podr entrar. Bestias! Bestias! (Se oyen sus gritos y llantos desde adentro. Los soldados se van. En otra ventana aparece una vieja.) GALILEI: All atrs se est quemando algo. LA VIEJA MUJER: Ya no apagan ms si hay sospecha de peste. Slo se piensa en la peste. GALILEI: Qu tpico de ellos es esto. As es todo su sistema de gobierno. Nos derriban como si fusemos la rama enferma de una higuera. Porque ya no puede dar frutos. LA VIEJA MUJER: N o debe decir eso. Ms no pueden hacer. GALILEI: Est usted sola? LA VIEJA MUJER: S, mi hijo me mand una nota. Gracias a Dios supo ayer que uno haba muerto all atrs y no volvi a casa. Once son los casos que se produjeron durante la noche en esta parte de la ciudad. GALILEI: Me reprocho no haber mandado afuera a tiempo a mi ama. Yo deba hacer un trabajo urgente, pero ella no tena razn de quedarse. LA VIEJA MUJER: Tampoco nosotros podemos irnos. Quin nos tomara? N o debe usted hacerse reproches. Yo la vi, se march hoy, a eso de las siete. Estara enferma, porque en el momento en que me vio salir para buscar el pan, hizo un rodeo para no encontrarse conmigo. Tal vez no quera que clausuraran su casa. Pero ellos siempre lo llegan a saber todo. (Se comienza a or ruido de matracas.) GALILEI: Qu es eso? LA VIEJA MUJER: Tratan de disipar con ruidos las nubes que traen la peste. (Galilei re a carcajadas.) Parece que a usted todava le quedan ganas de rer! (Un hombre viene bajando la calle y la encuentra cerrada por la cuerda.)

GALILEI: h, usted, ah! Esto est cerrado y en la casa no hay nada para comer. (El hombre huye sin escuchar.) Es que no pueden dejarnos morir de hambre! Eh, eh! LA VIEJA MUJER: Tal vez nos traigan algo. En ltimo caso le Colocar un cntaro con leche delante de su puerta, pero slo durante la noche, si usted no tiene miedo. GALILEI: Eh, eh, pero tienen que ornos! (De improviso aparece Andrea junto a la cuerda. Trae una cara llorosa.) AN<ea! Cmo es que ests aqu? ANDREA: Ya estuve esta maana. Llam a la puerta pero usted no abri. La gente me dijo q u e . . . GALILBI: Pero acaso no partiste? ANDREA: Claro que s, pero en el viaje pude saltar del coche. Virginia sigui. No puedo entrar? GALILEI: NO, no puedes. Debes ir al convento de las ursulinas. Tal vez tu madre est all. ANDREA: Ah estuve, pero no me dejaron pasar. Est tan enferma... GALILEI: Y has caminado mucho? Ya van tres das desde que partiste. ANDREA: S, y necesit todo este tiempo. Una vez me cazaron. GALILEI (impotente): N o llores ms. Sabes? Durante este tiempo he encontrado muchas cosas nuevas. Quieres que te cuente? (Andrea asiente, sollozando.) Atiende bien, si no no comprenders. Te acuerdas cuando te mostr el planeta Venus? N o hagas caso de ese ruido, no es nada. Te acuerdas? A que no adivinas lo que he visto? Es como la luna! Lo vi igual que a la luna, como una semiesfera y como una hoz. Qu me dices? Te puedo mostrar todo con una pequea esfera y una luz. Eso te demuestra que tampoco ese planeta tiene luz propia. Y da vueltas alrededor del sol en una simple circunferencia. No es maravilloso? ANDREA (sollotando): Seguro, y es un hecho real. GALILEI (por lo bajo): Yo no la retuve. (Andrea calla.) Claro-est, si yo no me hubiera quedado esto no habra ocurrido. ANDREA: Le creern ellos ahora?

GALILEI: Tengo todas las pruebas reunidas. Sabes? Cuando aqu termine esto me ir a Roma y se las mostrar. (Dos encapuchados con largos palos y cubos van bajando la calle. Con los palos alcanzan pan a Galilei y a la vieja mujer.) LA VIEJA MUJER: All enfrente hay una mujer con tres pequeos. Alcncenle algo tambin. GALILEI: -NO tengo nada que beber. En la casa no hay agua. (Los encapuchados se encogen de hombros.) Pasarn por aqu maana? UN HOMBRE (con voz apagada por el patio que le tapa la boca): Quin sabe hoy lo que puede ocurrir maana? GALILEI: Si pasan por aqu, podran alcanzarme un pequeo libro que necesito para mis estudios?
EL OTRO HOMBRE (re sordamente): C o m o si h y i m p o r t a r a

un libro! Contntate con recibir pan. GALILEI: Pero el muchacho ese, mi alumno, estar aqu y Ies alcanzar el libro para m. Andrea, es el mapa con el perodo de revolucin de Mercurio que he extraviado. Puedes procurrmelo en la escuela? (Los hombres han seguido entretanto su camino.) ANDREA: Seguro, yo se lo traer, seor Galilei. (Se va. Galilei se retira. De enfrente sale la vieja mujer y coloca un cntaro en la puerta de la casa de aqul.)

UN SEGUNDO MONJE: Por lo menos que no caigamos en la Luna! Hermanos: ah parece que existen montaas con puntas muy afiladas.
1616: EL COLEGIO R O M A N O , INSTITUTO DE INVESTIGACIONES DEL VATICANO, CONFIRMA LOS DESCUBRIMIENTOS D E GALILEI. EL PRIMER ERUDITO: A p y a t e en ellas c o n el p i e .

EL PRIMER MONJE: Y no mires para abajo! Ay, que sufro de vrtigos! Me siento en una falsa postura!
EL PRELADO GORDO (intencionadamente, en direccin a Gali-

Sala del Colegio Romano en Roma. Es de noche. Altos representantes eclesisticos, monjes y eruditos forman grupos. Hacia un costado, solo, Galilei. Reina un desenfrenado alborozo. Antes de que la escena comience, se oyen estruendosas carcajadas.

lei): Imposible! Imposturas en el Colegio Romano! (Grandes risotadas. Por una puerta trasera entran dos astrnomos del Colegio. Se hace silencio.) UN MONJE: Todava segus investigando? cndalo! Esto es un es-

U N PRELADO GORDO (sostenindose

la barriga

de risa):

Oh,

necedad de necedades! Yo quisiera que me sealaran una sola frase que no pueda ser creda. UN ERUDITO: Por ejemplo, que usted sufre de una insuperable repugnancia contra las comidas, Monseor. UN PRELADO GORDO: Tambin lo creen, tambin lo creen. Slo lo razonable no es credo. Que hay un diablo, eso s que lo dudan. Pero que la Tierra da vueltas como una bolilla en el sumidero, eso s que lo creen. Sancta simplicitas! UN MONJE (en chanza): Me mareo, me mareo! Se mueve demasiado rpido! Permtame que me apoye en usted, pro fesor. (Hace como si trastabillara y se apoya en un erudito EL ERUDITO (imitndolo): S, la vieja Tierra se ha emborrachado de nuevo. (Se apoya en otro.) EL MONJE: Alto, alto! Que nos caemos! Alto! UN SEGUNDO ERUDITO: Venus est ya completamente torcida. Ahora le alcanzo a ver slo la mitad del trasero. Socorro! (Se forma una masa compacta de monjes que, entre risotadas, hacen como si se defendieran de caer al mar desde un navio en medio de la tormenta.)

UN ASTRNOMO (colrico): Nosotros no investigamos nada! EL OTRO ASTRNOMO: Adonde iremos a parar? No comprendo a Clavius! Si todo lo que se ha dicho en los ltimos cincuenta aos se fuera a tomar como cierto! En 1572 comienza a brillar una nueva estrella en la esfera ms alta, en la octava, la esfera de las estrellas fijas. Esa estrella, que era ms grande y brillante que sus vecinas, desaparece antes de cumplir el ao y medio y es relegada al olvido. .Y por eso tenemos acaso que preguntarnos qu pasa con la vida eterna y la inmutabilidad del cielo? EL FILSOFO: Si se lo permitiramos, todava nos destruiran todo el firmamento. EL PRIMER ASTRNOMO: S, a dnde vamos? Cinco aos ms tarde el dans Tycho Brahe fija la trayectoria de un cometa. El camino comenzaba arriba de la Luna y atravesaba, uno tras otro, los anillos de las esferas, los apoyos materiales de los astros movibles. El cometa no encuentra ninguna resistencia, su luz no experimenta ninguna desviacin. Debemos acaso preguntarnos por eso qu se ha hecho de las esferas? EL FILSOFO: NO, no puede ser! Cmo puede Cristforo Clavius, el ms grande astrnomo de Italia y de la Iglesia, atreverse a investigar una cosa as?
EL PRELADO GORDO: ES u n escndalo!

EL PRIMER ASTRNOMO: S, pero l investiga. Est sentado all dentro y sigue mirando embobado por ese tubo del diablo.

EL SEGUNDO ASTRNOMO: Principiis obsta! Todo comenz cuando empezamos a calcular la duracin del ao solar, las fechas de los eclipses de sol y de luna, las posiciones de los astros en aos y das segn las tablas de Coprnico, que es un hereje. UN MONJE: YO me pregunto: qu es mejor, presenciar un .eclipse de luna tres das ms tarde que lo indicado por el calendario o no alcanzar nunca la bienaventuranza eterna? UN MONJE MUY DELGADO (se adelanta con una Biblia abierta en la mano y seala fanticamente un fragmento con el dedo): Qu es lo que dicen las Sagradas Escrituras?: "Sol, no te muevas de encima de Gaban, ni t, Luna, de encima del valle de Ayaln." Cmo puede detenerse el Sol si no se mueve en absoluto, como sostienen esos herejes? Mienten acaso las Sagradas Escrituras?
EL SEGUNDO ASTRNOMO: H a y a p a r i c i o n e s q u e a nosotros,

EL PRELADO GORDO (dndole la espalda): Desvergonzado! (Entra un Cardenal muy vijo apoyndose en un monje. Se le hace lugar con mucho respeto.) EL CARDENAL MUY VIEJO: Estn todava adentro? No pueden terminar ms rpido con esas nimiedades? Ese Clavius podra entender un poco ms de astronoma! H e odo que ese seor Galilei trasplanta al hombre desde el centro del orbe a un borde cualquiera. Por consiguiente y sin ninguna duda es un enemigo de la naturaleza humana y como tal debe ser tratado. El hombre es la corona de la creacin, eso lo sabe cualquier nio. La criatura ms sublime y bienamada del Seor. Cmo puede colocar l esa maravilla, ese magnfico esfueizo en un asteroide minsculo, apartado y que dispara continuamente? Acaso l mismo mandara a su propio hijo as, a un lugar cualquiera? Cmo puede existir gente tan perversa que tenga fe en estos esclavos de sus tablas numricas? Qu criatura del Seor puede tolerar una cosa semejante? EL PRELADO GORDO (a media voz): El seor est aqu presente. EL CARDENAL MUY VIEJO (a Galilei): As que es usted? Pues mire, yo ya no veo muy bien, pero s puedo decirle que usted se parece muchsimo a esa persona que condenamos en su tiempo a la hoguera. Cmo se llamaba? EL MONJE: Vuestra Eminencia no debe alterarse, el mdico... EL CARDENAL MUY VIEJO (rechazndolo, a Galilei): Usted quiere degradar a la Tierra, a pesar de que vive sobre ella y que de ella todo lo recibe. Usted ensucia su propio nido! Ah, pero no lo consentir! (Deja a un ldo al monje y comienza a pasearse con orgullo.) Yo no soy un ser cualquiera que habita un astro cualquiera que da vueltas por algn tiempo. Yo camino sobre la tierra firme, con pasos seguros. Ella esr inmvil, ella es el centro del Todo y yo estoy en su centro y el ojo del Creador reposa en m, y solamente en m. Alrededor de m giran, sujetas en ocho esferas de cristal, las estrellas fijas y el poderoso Sol que ha sido creado para iluminar lo que me rodea. Y tambin a m, para que Dios me vea.. As viene a parar todo sobre m, visible e irrefutable, sobre el hom-

los astrnomos, nos provocan dificultades, pero acaso es necesario que el hombre comprenda todo? (Los dos astrnomos se retiran.) EL MONJE: La patria del gnero humano convertida en una estrella errante! Al hombre, el animal, la planta y todo el resto de la naturaleza los meten en un carro y al carro lo hacen dar vueltas en un cielo vaco. Para ellos no hay ms ni cielo ni Tierra. La Tierra no existe porque slo es un astro del cielo y tampoco el cielo, porque est formado por muchas tierra? N o hay ms diferencia entre arriba y abajo, entre lo eterno > lo perecedero. Que nosotros nos extinguimos ya lo sabemos, que tambin el cielo se extingue nos lo dicen ahora sos! El Sol, la Luna, las estrellas son astros y nosotros vivimos sobre la Tiena. As se dijo siempre y as estaba escrito. Pero ahora la Tierra es tambin una estrella, segn se. .Slo l.ay estrellas! Llegar el da en que stos dirn: tampoco hay hombres ni animales, l hombre mismo es un animal, slo hay animales. EL PRIMER ERUDITO (a Galilei): Ah abajo se le ha cado algo. GALILEI (que entretanto haba sacado una piedrecilla del bolsillo, jugando con ella y dejndola caer. Mientras se agacha para recogerla)'. Arriba, Monseor, se me ha cado hacia arriba.

bre, el esfuerzo divino, la criatura nica, la viva imagen de Dios, imperecedera y . . . (Se desploma.) EL MONJE: Vuestra Eminencia se ha excedido con sus fuerzas! (En ese momento se abre la puerta trasera y, a la cabeza de sus astrnomos, entra el gran Clavius. Atraviesa la sala en silencio con ligero paso, sin mirar a sus costados. Cast al salir habla a un monje.) CLAVIUS: ES exacto. (Sale .seguido por los astrnomos. La puerta trasera queda abierta. Silencio sepulcral. El Cardenal muy viejo vuelve en si.) EL CARDENAL MUY VIEJO: Qu sucede? Se ha dictado el veredicto? (Nadie se atreve a decrselo.) EL MONJE: Vuestra Eminencia deber ser transportado a casa. (Ayudan a marcharse al viejo Cardenal. Todos abandonan estupefactos la sala. Un pequeo monje de la comisin examinadora presidida por Clavius se detiene frente a Galilei.) EL PEQUEO MONJE (disimulado)-. El padre Clavius dijo antes de marcharse: "Ahora tienen que arreglrselas los telogos para componer el cielo." Usted ha vencido. (Se va.) GALILEI (trata de detenerlo): Ea, yo no, la razn! (El pequeo monje ya se ha marchado. Galilei tambin se va. Al cruzar la puerta se encuentra con un clrigo de gran estatura: el Cardenal Inquisidor. Un astrnomo lo acompaa. Galilei hace una reverencia, y antes de irse pregunta algo en voz baja al portero.) PORTERO (tambin en voz baja): Su Eminencia, el Cardenal Inquisidor. (El astrnomo acompaa al Cardenal Inquisidor hasta el anteojo.)

PERO LA INQUISICIN PONE LA TEORA DE COPRNICO EN EL INDEX. (5 DE MARZO DE 1616.)

Casa del Cardenal Belarminp, en Roma. Se realiza un baile. En el vestbulo, donde dos secretarios eclesisticos juegan al ajedrez y toman notas sobre los invitados, es recibido Galilei con aplausos por un grupo de damas y seores con antifaces. Galilei llega en compaa de su hija Virginia y de Ludovico Marsili, prometido de sta.

VIRGINIA: Slo bailar contigo, Ludovico. LUDOVICO: El broche de tu hombro se ha soltado.


GALILEI:

"Ese tul que cubre tu pecho, Thays, no lo ordenes. Pues su desorden revela la dulce emocin que advierto en ti. A la luz de las velas pensemos ms bien en los oscuros lugares del viejo jardn." GALILEI (posa su mano sobre el corazn de Virginia): S, late. VIRGINIA: Hoy quisiera ser hermosa. GALILEI: Y debes parecerlo, si no todos comenzarn a dudar que ella se mueve. LUDOVICO: NO es cierto que se mueve. (Galilei re.) Roma habla slo de usted. Pero desde este baile se hablar de su hija. GALILEI: Por ah dicen que es fcil ser hermoso en la primavera romana. Yo mismo debo parecer un Adonis barrigudo. (A los secretarios.) Esperar aqu ai seor Cardenal. (A los novios.) A divertirse! (Antes de dirigirse al baile, Virginia vuelve corriendo.)

VIRGINIA: Padre, el peluquero de la Va del Trionfo me hizo pasar primero a pesar de que haba cuatro damas antes que yo. En seguida reconoci tu nombre. (Se va.) GALILEI (a los secretarios que juegan ajedrez): Cmo pueden todava seguir jugando al viejo ajedrez? Muy limitado es eso, muy limitado. Ahora se juega de manera que las piezas mayores puedan moverse en todas las casillas. La torre as (les muestra) y el alfil as, y la dama as y tambin as. Ahora se tiene espacio y se pueden hacer planes. UN ESCRIBIENTE: ESO no corresponde a nuestros sueldos bajos, entiende? Nosotros slo podemos hacer pequeas jugadas. GALILEI: Al contrario, amigo, al contrario. Al que vive en coche le pagan las mejores botas. Seores, hay que marchar cor el tiempo, no siempre a lo largo de las costas; alguna vez se tiene que salir a mar abierto. (El Cardenal muy viejo de la pasada escena atraviesa el escenario guiado por un monje. Distingue a Galilei, pasa frente a l y luego se vuelve, inseguro, y lo saluda. Galilei se sienta. Desde el saln de baile se oye, cantado por nios, el comienzo de la famosa poesa de Lorenzo de Mdici sobre la caducidad de las cosas humanas.) GALILEI: Roma. Una gran fiesta, eh? SECRETARIO: El primer carnaval despus de los aos de pestiTodas las grandes familias de Italia estn representadas aqu esta noche. Los Orsini, Villani, Nuccoli, Soldanieri, Cae, Lecchi, Estensi, Colombini...
EL SEGUNDO SECRETARIO (interrumpe): Sus E m i n e n c i a s , los

no, es decir, que los astros se mueven, no necesita ser verdad, ah tienes el ejemplo del barco y la costa. Pero lo que s es verdad, es decir, que la Tierra se mueve, eso no lo podemos ver. Muy astuto. Pero sus lunas de Jpiter son un hueso duro para nuestros astrnomos. Lo malo es, Belarmino, que yo tambin le una vez algo de astronoma. Y eso se le pega a uno como la sarna. BELARMINO: Marchemos al comps del tiempo. Si hay nuevos planisferios celestes basados en nuevas hiptesis que facilitan la navegacin a nuestros marinos, pues bien, que los utilicen. Nosotros desaprobamos slo las teoras que contradicen las Escrituras. (Hace seas saludando hacia el saln de baile.) GALILEI: Las Escrituras: "Quien esconde los granos ser maldecido por los pueblos." Proverbio de Salomn. BARBERINI: "LOS sabios ocultan su saber." Proverbio de Salomn. GALILEI: "Donde faltan los bueyes para arar estn vacas las trojes y sin paja los pesebres; donde abundan las mieses all se ve claramente la fuerza y el trabajo del buey." BARBERINI: "Quien domina sus pasiones, mejor es que un conquistador de ciudades." GALILEI: "Reseca los huesos la tristeza de espritu." (Pausa.) "Acaso no clama la verdad en voz alta?" BARBERINI: "Puede un hombre andar sobre las ascuas, sin quemarse las plantas de los pies?" Bienvenido a Roma, amigo Galilei. Sabe usted algo del origen de esta ciudad? Dos rapaces, as cuenta la leyenda, recibieron leche y abrigo de una loba. A partir de ese momento, todos los nios deben pagar su leche a la loba. Pero el lugar no es malo. La loba procura toda clase de placeres, tanto celestiales como terrenales. Desde conversar con mi sabio amigo Belarmino hasta admirar a tres o cuatro damas de fama internacional. Me permite sealrselas? (Lleva a Galilei hacia atrs para mostrarle la sala de baile. Galilei lo sigue de mala gana.) No? l insiste en una conversacin seria. Bien. Est seguro, amigo Galilei, que ustedes los astrnomos no quieren hacer la astronoma un poco mas cmoda? (Lo guia de nuevo hacia adelante.) Ustedes pien-

Cardenales Belarmino y Barberini. (Entran el Cardenal Belarmino y el Cardenal Barberini cubriendo sus caras con las mscaras de un cordero y una paloma unidas a sendos mangos.) BARBERINI (sealando con el ndice a Galilei): "Nace el sol y se pone, y vuelve a. su lugar", dice Salomn, y qu dice Galilei? GALILEI: Cuando era un pllete de quince aos, Vuestra Eminencia, hallndome a bordo de un barco comenc a gritar: la costa se mueve, la costa se aleja. Hoy s que la costa estaba firme y era el barco el que se mova y se alejaba. BARBERINI: Muy astuto, muy astuto. Lo que vemos, Belarmi-

san en crculos o elipses y en velocidades proporcionadas, es decir, en movimientos simples adecuados a sus cerebros. Qu pasara si a Dios se le hubiese ocurrido dar este movimiento a sus astros? (Dibuja en el aire, con el dedo, una trayectoria muy complicada con velocidades irregulares.) Qu sera entonces de sus clculos? GALILEI: Amigo mo, si Dios hubiese construido un mundo as (repite la trayectoria de Barberini) entonces habra construido nuestros cerebros as (repite la misma trayectoria), de modo que reconoceran inmediatamente a esos movimientos como si fueran los ms simples. Yo creo en la razn. BARBERINI: La razn me parece insuficiente. l se calla: es muy corts para responder ahora que considera insuficiente mi razn. (Re y regresa-a la balaustrada.) BELARMINO: Con la razn, mi estimado Galilei, no se llega a muchos lados. Alrededor de nosotros slo vemos equvocos, crmenes y debilidades. Dnde est la verdad? GALILEI (furioso): Yo creo en la razn. BELARMINO: Piense usted un poco las fatigas y meditaciones que han costado a los Santos Padres y a tantos otros despus de ellos el dar un poco de sentido al mundo. Y no es ste, acaso, aborrecible? Piense usted en la barbarie de aquellos que mandan azotar a los labradores semidesnudos en sus propiedades de la Campania. Y piense usted en la estupidez de esos mseros que en agradecimiento les besan los pies. GALILEI: ES una infamia, en mi viaje vi c m o . . . BELARMINO: Por eso nosotros imputamos a un ser ms superior la responsabilidad por esos hechos que constituyen al fin la vida, y que nosotros no podemos comprender. Por eso decimos que ese ser superior persigue ciertas intenciones y que todo se desarrolla segn un plan premeditado. Eso no quiere decir que caigamos en un absoluto conformismo. Pero es que usted acusa ahora a ese ser superior de no ver claro el movimiento del Universo, algo que usted s ve claro. Es sabio pensar as? GALILEI (preparado para dar una explicacin): Yo soy un crdulo hijo de la Iglesia...

BARBERINI: Con l ocurre algo espantoso. Quiere, con toda inocencia, demostrar a Dios que ha cometido los errores ms gruesos en astronoma, como si l no hubiese estudiado suficientemente esa materia antes de escribir la Sagrada Biblia. Mi querido amigo! (A los escribientes.) N o tomen notas de esto, es slo una conversacin cientfica entre amigos. BELARMINO: NO le parece a usted tambin que el Creador tiene que saber ms que su criatura acerca de lo creado? GALILEI: Pero, seores mos, al fin y al cabo el hombre no slo puede interpretar mal el movimiento de los astros, sino que tambin puede interpretar mal la Biblia. BELARMINO: La interpretacin de la Biblia incumbe solamente a los telogos de la Santa Iglesia, no es cierto? (Galilei calla.) Ah tiene, ahora caHa usted. (Hace una sea a los escribientes.) Seor Galilei, el Santo Oficio ha decidido anoche que la teora de Coprnico, por la cual el Sol sera el centro del Universo y se hallara inmvil, y la Tierra, en cambio, no conformara ese centro y estara en movimiento, es disparatada, absurda y hereje en la fe. He recibido la misin de prevenirle a usted para que abandone esas opiniones. (Al secretario.) Repita eso. SECRETARIO: SU Eminencia, el Cardenal Belarmino, al sefior Galilei: "El Santo Oficio ha decidido anoche que la teora de Coprnico, por la cual el Sol sera el centro del Universo y se hallara inmvil, y la Tierra, en cambio, no conformara ese centro y estara en movimiento, es disparatada, absurda y hereje en la fe. He recibido la misin de prevenirle a usted para que abandone esas opiniones." GALILEI: Qu significa esto? (De la sala se oye, cantada por los nios otra estrofa de la poesa citada. Barberini indica a Galilei que guarde silencio mientras se oye el canto. Los tres escuchan atentamente.) Pero, y la realidad de los hechos? Yo entenda que los astrnomos del Colegio Romano aprobaron mis apuntes. BELARMINO: ...con las expresiones de la ms profunda satisfaccin, de la manera ms honorfica para usted. GALILEI: S, p e r o . . .

BELARMINO: LA sagrada Congregacin ha dictado su veredicto sin tomar conocimiento de esos detalles. GALILEI: S, entiendo. Con ello, toda prxima investigacin cientfica... BELARMINO: Est absolutamente asegurada, seor Galilei, y de acuerdo al concepto de la Iglesia de que no podemos saber pero que bien podemos investigar. (Saluda nuevamente a un husped en el saln de baile.) Usted queda en libertad de seguir tratando esa teora en forma de una hiptesis matemtica. La ciencia es la legtima y ms querida hija de la Iglesia, seor Galilei. Nadie de nosotros toma en serio el que usted quiera socavar la confianza de la Iglesia. GALILEI (con ira): Esa confianza se agota cuando se quiere imponerla. BARBERINI: S? (Le palmea la espalda mientras suelta urut carcajada. Luego lo mira fijamente y le habla con afabilidad.) N o derrame el agua de la tina con nio y todo, amigo Galilei. Nosotros tampoco lo hacemos porque lo necesitamos ms que usted a nosotros. BELARMINO: Ardo en deseos de presentar al ms grande matemtico de toda Italia al comisario del .Santo Oficio, que sabr dispensarle la ms alta de las estimas. BARBERINI (tomando a Galilei por el otro brazo): Con lo cual se convertir de nuevo en manso cordero. Tambin a usted le hubiera convenido ms venir disfrazado de doctor formal y conformista, mi querido amigo. Es mi disfraz el que hoy me permite un poco de libertad. En un atavo semejante puede usted orme murmurar: si no hay Dios, hay que inventarlo. Bien, pongmonos otra vez las mscaras, el pobre Galilei no tiene ninguna! (Toman a Galilei del brazo dejndolo en el lugar del medio y lo llevan hasta el saln de baile.) EL PRIMER ESCRIBIENTE: Tienes ya las ltimas palabras? EL SEGUNDO ESCRIBIENTE: En eso estoy. (Escriben con ahinco.) Tienes t eso cuando dijo que cree en la razn? (Entra el Cardenal Inquisidor.) EL INQUISIDOR: Se efectu la entrevista?

EL SECRETARIO (mecnicamente): Primero lleg el seor Galilei con su hija. sta se ha prometido hoy con el seor... (El Inquisidor hace una sea como que eso no le interesa.) El seor Galilei nos inform, acto seguido, de una nueva frma de jugar al ajedrez, en la que las piezas, en contra de las reglas del juego, pueden moverse en todas las casillas. EL INQUISIDOR (de nuevo el mismo ademn): El protocolo. (Un secretario le alcanza el protocolo. El Cardenal se sienta y lo lee de prisa. Dos damitas, con mscaras, atraviesan el escenario; frente al Cardenal hacen una reverencia.) UNA: Quin es se? LA OTRA: El Cardenal Inquisidor. (Se van con risas ahogadas. Entra Virginia buscando a alguien.) EL INQUISIDOR (desde su esquina): Qu busca, hija ma? VIRGINIA (asustndose un poco dado que no lo ha visto): Oh, Vuestra Eminencia! (El Inquisidor le alarga la mano derecha sin levantar la vista. Ella se acerca y, arrodillndose, besa su anillo.) EL INQUISIDOR: Una noche sublime! Permtame felicitarla por sus esponsales. Usted se nos queda en Roma, verdad? VIRGINIA: Por el momento, no, Vuestra Eminencia. Hay que preparar tantas cosas para una boda! EL INQUISIDOR: Quiere decir que usted acompaar a su padre de regreso a Florencia. Me alegro, me alegro. Me imagino cmo su padre la debe necesitar. La matemtica es una compaera muy fra, verdad? Una criatura as, de carne y hueso, es una gran cosa en ese ambiente. Cuando se es un genio se corre el peligro de perderse fcilmente en el mundo de los astros, que tan inmensos son. VIRGINIA (sin aliento): Usted es muy bueno, Eminencia. Yo no entiendo casi nada de esas cosas. ' EL INQUISIDOR: No? (Re.) En casa de herrero, cuchillo de palo, verdad? Su padre se divertir cuando se entere que todo lo que usted sabe de las estrellas se lo ense yo, hija ma. (Hojeando el protocolo.) Aqu leo que nuestros innovadores, cuyo jefe reconocido en todo el mundo es su padre, un gran hombre, uno de los ms grandes hombres, consideran exage-

rados nuestros actuales conceptos sobre la importancia de nuestra querida Tierra. Es que, desde los tiempos de Ptolomeo - u n sabio de la A n t i g e d a d - hasta hoy, se calcul la medida total de toda la creacin, es decir, de toda la esfera de cristal en cuyo centro descansa la Tierra, en veinte mil veces el dimetro terrqueo. Una respetable extensin, pero muy pequea, demasiado pequea para innovadores. Segn ellos esa extensin es de una amplitud inimaginable. La distancia entre la Tierra y el Sol, que, despus de todo, es una g?* ble, como nosotros siempre cremos, es para ellos tan nfima comparada con la distancia entre nuestra pobre Tierra y las estrellas fijas sujetas a los anillos ms externos, que en los clculos ni siquiera se necesita tenerla en cuenta. Y despues dicen que a esos innovadores no les gusta vivir a lo grande. (Virginia re. Tambin el Inquisidor re.) En efecto hace poco, unos seores del Santo Oficio se escandalizaron de una imagen semejante del Universo. Comparada con ella la nuestra resulta tan pequeita que bien podramos colocarla alrededor del cuello tan encantador de cierta joven muchacha. Es que esos seores se inquietan porque un prelado o bien un cardenal podran extraviarse fcilmente en una distancia tan colosal y el Todopoderoso podra perder de vista aun al mismo Pontfice. S, esto es divenido, pero, no obstante estoy contento de saber que usted continuar junto a su padre a quien todos tanto apreciamos, hija ma. Yo me pregunto, conozco acaso, a su padre confesor? . . . . t VIRGINIA: El padre Cristforo, de Santa Ursula. EL INQUISIDOR: S, me alegro mucho entonces de que usted acompae a su padre. l la necesitar, tal vez usted no se lo imagina, pero ya ver. Usted es tan joven todava y, verdaderamente, tan de carne y hueso!... Y a aquellos a quienes Dios l a beneficiado no siempre les resulta fcil sobrellevar su genialidad. N o s i e n t e . Nadie entre los mortales es tan grande que no pueda ser incluido en una plegaria. Pero yo a estoy deteniendo hija ma. Todava su prometido es capaz de ponerse celoso y tambin su querido p a d r e . . . , porque le he contado algo sobre los astros que tal vez sea ya anticuado.

Vaya rpido a bailar y no se olvide de saludar de mi parte al padre Cristforo. (Virginia hace una profunda reverencia y sale rpidamente.)

U N DIALOGO.

En el palacio de la Legacin florentina, en Roma, escucha Galilei al pequeo monje que, luego de la sesin del Colegio Romano, le haba comunicado furtivamente el veredicto del Astrnomo Pontificio.

GALILEI: Hable, contine! La vestimenta que usted lleva le da siempre derecho a decir lo que se le ocurra.
EL PEQUEO M O N J E : YO h e e s t u d i a d o m a t e m t i c a s , seor

Galilei. j j GALILEI: ESO servira de algo si lo indujera a admitir de cuando en cuando que dos por dos son cuatro. EL PEQUEO MONJE: Seor Galilei, desde hace tres noches no puedo conciliar el sueo. N o saba cmo hacer compatible el decreto que he ledo con los satlites de Jpiter que he visto. Por eso me decid a decir misa bien temprano para venir a verlo. GALILEI: Para venir a decirme que Jpiter no tiene satlites? EL PEQUEO MONJE: No. Me ha sido posible penetrar en la sabidura del decreto. Se me han revelado los peligros que traera para la Humanidad un afn desenfrenado de investigar, y por eso he decidido renunciar a la astronoma. Pero quisiera hacer conocer a usted los motivos que pueden llevar a un astrnomo a abstenerse de continuar trabajando en Ja elaboracin de cierta teora. GALILEI: Me permito decirle que esos motivos son ya de mi conocimiento. . EL PEQUEO MONJE: Comprendo su amargura. Usted piensa en ciertos y extraordinarios poderes de la Iglesia. Pero yo quisiera nombrarle otros. Permtame que le hable de m. Yo

he crecido en la Campania, soy hijo de campesinos, de gente sencilla. Ellos saben todo lo que se puede saber sobre el olivo, pero desconocen muchas otras cosas. Mientras observo las fases de Venus veo delante de m a mis padres, sentados con mi hermana cerca del hogar, comiendo sus sopas de queso. Veo sobre ellos las vigas del techo que el humo de siglos ha ennegrecido, y veo claramente sus viejas y rudas manos y la cucharilla que ellas sostienen. A ellos no les va bien, pero aun en su desdicha se oculta un cierto orden. Ah estn esos ciclos que se repiten eternamente, desde la limpieza del suelo en los campos de olivares a travs de las estaciones, hasta el pago de los impuestos. Las desgracias se van precipitando con regularidad sobre ellos. Las espaldas de mi padre no se aplastaron de una sola vez, sino un poco todas las primaveras en los olivares, lo mismo que los nacimientos que se producen regularmente y van dejando a mi madre cada vez ms como un ser carente de sexo. De la" intuicin de la continuidad y de la necesidad sacan ellos sus fuerzas para transportar, baados en sudor, sus cestos por las sendas de piedra, para dar a luz a sus hijos, s, hasta para comer. Intuicin que recogen al mirar el suelo, al ver reverdecer los rboles todos los aos, al contemplar la capilla y al escuchar todos los domingos el Texto Sagrado. Se les ha asegurado que el ojo de la divinidad est posado sobre ellos, escrutador y hasta angustiado, que todo el teatro humano est construido en torno a ellos, para que ellos, los actores, puedan probar su eficacia en los pequeos y grandes papeles de la vida. Qu diran si supieran por m que estn viviendo en una pequea masa de piedra que gira sin cesar en un espacio vaco alrededor de otro astro? Una entre muchas, casi insignificante. Para qu sera entonces necesaria y buena esa paciencia, esa conformidad con su miseria? De qu serviran las Sagradas Escrituras, que todo lo explican y todo lo declaran como necesario: el sudor, la paciencia, el hambre, la resignacin, si ahora se encontraran llenas de errores? No, veo sus miradas llenarse de espanto, veo cmo dejan caer sus cucharas en la losa del hogar, y veo cmo se sienten traicionados y defraudados. Entonces no nos mira na-

de?, se preguntan. Debemos ahora velar por nosotros mismos,' ignorantes, viejos y gastados como somos? Nadie ha pensado otro papel para nosotros fuera de esta terrena y lastimosa vida! Papel que representamos en un minsculo astro, que depende totalmente de otros y alrededor del cual nada gira. En nuestra miseria no hay, pues, ningn sentido. El hambre significa slo no haber comido y no es una prueba a que nos somete el Seor; la fatiga significa slo agacharse y llevar cargas, pero con ella no se ganan mritos. Comprende usted que yo vea en el decreto de la Sagrada Congregacin una piedra maternal y noble, una profunda bondad espiritual? GALILEI: Bondad espiritual! Tal vez usted quiera decir: ah no queda nada, el vino se lo han bebido todo, sus labios estn resecos, que se pongan entonces a beber sotanas! Y por qu no hay nada? Porque el orden en este pas es slo el orden de un arca vaca? Porque la llamada necesidad significa trabajar hasta reventar? Y todo esto entre viedos rebosantes, al borde de los trigales! Sus campesinos de la Campania son los que pagan las guerras que libra en Espaa y Alemania el representante del dulce Jess. Por qu sita l la Tierra en el centro del Universo? Para que la silla de Pedro pueda ser el centro de la Humanidad. Eso es todo. Usted tiene razn cuando me dice que no se trata de planetas sino de los campesinos de la Campania! Y no me venga con la belleza de fenmenos que el tiempo ha adornado. Sabe usted cmo produce sus perlas la ostra margaritfera? Encerrando con peligro de muerte un insoportable cuerpo extrao, un grano de arena, por ejemplo, y rodendolo con su mucosa. La ostra da casi su vida en el proceso. Al diablo con la perla! Yo prefiero las ostras sanas. Las virtudes no tienen por qu estar unidas a la miseria, mi amigo. Si su gente viviera feliz y cmoda podra desarrollar las virtudes de la felicidad y del bienestar. Ahora, en cambio, las virtudes de esos seres exhaustos provienen de exhaustas campias y yo no las acepto. Seor, mis nuevas bombas de agua pueden hacer ms maravillas que todo ese ridculo trabajo sobrehumano. "Sed fecundos y multiplicaos",

porque los campos son infecundos y las guerras os diezman. Debo, acaso, mentir a esa gente? EL PEQUEO MONJE (con gran emocin)-. Los ms sagrados motivos son los c e nos obligan a callarnos! Es la tranquilidad espiritual de os desdichados! GALILEI : Quiere usted ver un reloj labrado por Cellini que esta maana entreg aqu el cochero del Cardenal Belarmino? Amigo mo, en recompensa de que yo deje a sus padres la tranquilidad espiritual, las autoridades me ofrecen el vino de las uvas que ellos pisan en los lagares, con sudorosos rostros, creados a imagen y semejanza de Dios. Si yo aceptara callarme sera, sin duda alguna, por motivos bien bajos: vida holgada, sin persecuciones, etctera. EL PEQUEO MONJE: Seor Galilei, yo soy sacerdote. GALILEI: Pero tambin es fsico. Y, por consiguiente, ve que Venus tiene fases. Ven, mira all. (Seala algo a travs de la ventana.) Ves all en la fuente esa, cerca del laurel, al pequeo Prapo? El dios de los jardines, de los pjaros y de los ladrones, el obsceno y grosero con dos mil aos encima! l minti menos, pero no hablemos de eso. Bien, yo tambin soy un hijo de la Iglesia. Conoce usted la octava stira de Horacio? Las estoy leyendo de nuevo en estos das.Horacio equilibra un poco. (Toma un pequeo libro.) Aqu hace hablar a ese Prapo, una pequea estatua que se encontraba en los jardines esquilmos. As comienza: "Fui un da intil tronco de higuera, un carpintero qu hacer de m dud, si un banco o un Prapo de madera cuando al fin por el Dios se decidi." Cree usted que Horacio hubiera renunciado a poner un banco en la poesa reemplazndolo por una mesa? Seor, mi sentido de la belleza sufrira si en mi imagen del mundo hubiera una Venus sin fases. Nosotros no podemos inventar maquinarias para elevar el agua de los ros si no nos dejan estudiar la maquinaria ms grande de todas, la que est frente a nuestros ojos, la maquinaria de los cuerpos celestes! La suma de los

83

ngulos del tringulo no puede ser cambiada segn las nece- sidades de la curia. N o puedo calcular la trayectoria de los cuerpos estelares y al mismo tiempo justificar las cabalgatas de las brujas sobre sus escobas.
EL PEQUEO M O N J E : Y usted n o cree q u e la v e r d a d , si

es tal, se impone tambin sin nosotros? GALILEI: No, no y no. Se impone tanta verdad en la medida en que nosotros la impongamos. La victoria de la razn slo puede ser la victoria de los que razonan. Ustedes pintan a sus campesinos como el musgo que crece sobre sus chozas. Quin puede suponer que la suma de los ngulos del tringulo puede contradecir las necesidades de esos desgraciados! Eso s, que si de una vez por todas no despiertan y aprenden a pensar, ni las mejores obras de regado les van a servir de algo. Qu diablos!, yo veo su divina paciencia, pero qu se ha hecho de su divino furor?
EL PEQUEO M O N J E : Estn cansados!

EL ADVENIMIENTO M U N N U E V O PAPA, QUE ES TAMBIN CIENTFICO, ALIENTA A GALILEI A PROSEGUIR C O N SUS INVESTIGACIONES SOBRE LA MATERIA PROHIBIDA, LUEGO DE OCHO AOS DE SFTN&QI LAS MANCHAS SOLARES.

Casa de Galilei en Florencia. Sus discpulos Federzoni, el pequeo monje y Andrea Sarti que ha dejado de ser un nio estn reunidos en una leccin experimental. Galilei, de pie, lee un libro. VUginia y la seora Sarti cosen ropa para la boda.
. %

GALILEI (le arroja un paquete con manuscritos)-. Eres acaso un fsico, hijo mo? Aqu estn las razones porque los mares se mueven en flujo y reflujo. Pero t no debes leerlo, entiendes! Ah, no? Lo lees ya? Entonces, eres un fsico? (El pequeo monje se ha enfrascado en los papeles.) Una manzana del rbol de la ciencia del bien y del mal: ste ya se la est engullendo. Est ya maldito eternamente, pero igual se la engulle, desgraciado glotn! A veces pienso: me hara encerrar en una mazmorra a diez brazas bajo tierra, a la que no llegara ms la luz, si en pago pudiera averiguar lo que es la luz. Y lo peor: lo que s tengo que divulgarlo. Como un amante, como un borracho, como un traidor. Es realmente un vicio que nos gua a la desgracia. Cunto tiempo podr seguir gritando a las paredes? sa es la pregunta.
EL PEQUEO M O N J E (seala un prrafo en los papeles):

Esta parte no la entiendo GALILEI: Te la explico, te la explico.

ANDREA (lee en una pizarra): Jueves a la tarde. Otra vez cuerpos flotantes. Hielo; cubo con agua; balanza; aguja de hierro; Aristteles. (Busca los objetos. Los otros consultan libros.) VIRGINIA: Coser ropa Se ajuar es una labor que se hace con ganas. ste es para un ttesa larga. Ludovico gusta de recibir huspedes. Pero debe e&tit bien hecho, porque su madre vigila hasta el ltimo hilo. Illa, o est de acuerdo con los libros de pap. Tan poco ct el padre Cristforo. SRA. SARTI: Hace aos que no escribe libros. VIRGINIA: Creo qe l*se dio cuenta de su equivocacin. En Roma, un alto clrigo-he explic mucho de astronoma. Las distancias son muy grandes. (Entra Filippo Mucius, un erudito de mediana edad. Presenta un aspecto algo trastornado.) MUCIUS: Puede decide al seot Galilei que debe recibirme? Me condena gin babentifc escuchado. SRA. SARTI: ES que o quiere recibirlo. Mucius: Dios la premiar si se lo ruega... Yo debo hablar con l! .'.'./. VIRGINIA (va hacia la htolera): Padre!

GALILEI: Qu pasa? VIRGINIA: El seor Mucius. GALILEI (va a la escalera, spero, sus alumnos detrs); Que desea usted? M u c i u s : Seor Galilei, le ruego me permita explicarle los prrafos de mi libro donde parece haber una reprobacin de la teora de Coprpico sobre el movimiento de la Tierra. Yo h e . . . GALILEI : Qu quiere mostrarme? Usted coincide exactamente con el Decreto de la Congregacin, est totalmente en su derecho. Si bien estudi matemticas aqu, eso no nos obliga a or de usted que dos por dos son cuatro. Pero, en cambio, tiene derecho a decir que esta piedra (saca una pequea piedra ti bolsillo y la tira d vestbulo) acaba de volar hacia arriba, al techo. | N o m e hable usted de dificultades! Yo no me acobard por la peste y continu con mis apuntes. Y le digo: -juien no sabe la verdad slo es un estpido, pero quien la sabe y la llama mentira, es un criminal. Retrese de mi casa! MUCIUS (apagado): Tiene razn. (Sale. Galilei vuelve a su gabinete de trabajo.) FBDERZONI: Por desgracia es as. N o es ningn genio y no valdra nada si no fuera su alumno. Pero ahora, por supuesto, todos dicen: l oy todo lo que puede ensear Galilei y debe reconocer que es todo falso. SRA. SARTI: Me da lstima ese seor. VIRGINIA: Pap le apreciaba tanto! SRA. SARTi: YO quisiera hablar contigo sobre tu casamiento, Virginia. Eres todava muy joven, no tienes madre y tu padre se lo pasa poniendo trozos de hielo en el agua. Pero, de todos modos, te aconsejara que no le preguntaras nada referente a tu matrimonio, porque se lo pasara una semana entera, en la mesa y cuando estn esos jvenes, diciendo las cosas ms horribles. N o tiene ni siquiera medio escudo de pudor. Nunca lo tuvo. No quiero hablarte ahora de estas cosas, sino simplemente decirte cmo ser el futuro. Yo tampoco s mucho, soy una persona sin instruccin', pero en un asunto as, tan setio, no se camina a ciegas. Por eso deberas ir a un verdadero astrnomo, en la Universidad, para que te

lea el horscopo y sepas bien a qu atenerte. Por qu res? VIRGINIA: Porque ya estuve all, SRA. SARTI (muy curiosa): Y qu te dijo? VIRGINIA: Durante tres meses debo estar precavida porque el sol est en Capricornio, pero luego tendr un magnfico ascendiente y las nubes se disiparn. Si no pierdo de vista a Jpiter, podr realizar cualquier clase de viajes porque soy un Escorpio. SRA. SARTI: Y Ludo vico? VIRGINIA: ES un Leo. (Despus de una pequea pausa.) Parece que es sensual. (Pausa.) Esos pasos los conozco bien. Son del Rector, seor Gaffone. (Entra el seor Gaffone, Rector de la Universidad.) GAFFONE: Traigo solamente un libro que puede, tal vez, interesarle a su padre. Pero les ruego, por amor de Dios, no molestar al seor Galilei. Ustedes perdonarn, pero siempre tengo la impresin de que cada minuto que se roba a ese gran hombre se roba a la misma Italia. Les dejo el libro cuidadosamente en sus manos y me marcho en puntas de pie. (Se va. Virginia da l libro a Federzoni.) GALILEI: De qu se trata? FEDERZONI: NO s. (Deletrea.) "De maculis in sol." GALILEI: Sobre las manchas solares. Otro ms! (Federzoni se lo alcanza, enfadado.) ANDREA: Oye la dedicatoria: A la ms grande autoridad viviente de la fsica, GaJileo GaliW." (CaHleo se ba puesto de nuevo a leer.) He ledo el tratado de Fabricio de Osteel sobre las manchas. Cree que son enjambres de estrellas que desfilan entre la Tierra y el Sol. EL PEQUEO MONJE: NO es poco probable eso, seor Galilei? (Galilei no contesta.) ANDREA: En Pars y Praga creen que son vapores del Sol.
FEDERZONI: Hum.

ANDREA: Federzoni duda. FEDERZONI: NO me introduzcas en la discusin, por favor. Yo he dicho: hum, eso es todo. Soy el pulidor de lentes. Pulo lentes y ustedes miran por ellas observando el cielo,

y lo que ven no son manchas sipo ^ o i l h " . Cmo puedo yo dudar de algo? Cuntas veces ie$"voy a repetir que no puedo leer los libros porque estn i latn! (Gesticula con rabia con la balanza. Un platillo, cae al. suelo. Galilei va hasta all y lo levanta en silencio.) EL PEQUEO MONJE: Se dice que la i d i c i d a d se encuentra en la duda. Me pregunto por qu. * '. ANDREA: Desde hace dos semanas todos ..los das de sol subo hasta la buhardilla, debajo del tejado. A travs de los instersticios de las tejas se cuela un delgada y as se puede tomar la imagen invertida del Sol s o b r e u a * hoja d e papel. Tuve oportunidad de ver una mancha, gpanda cmo una mosca, borrosa como una nubecilla. Y la mancha c a r i a b a de lugar. Por qu no investigamos las manchas, sqQ,. Galilei? GALILEI: Porque estamos trabajando' sd&re los cuerpos que flotan. ' ANDREA: Mi madre tiene cestos llenos de canas. Toda Europa pregunta por su opinin. Su prestigio crecido tanto que ya no puede callar ms. * GALILEI: Roma ha hecho crecer mi.grttigio porque he callado. FEDERZONI: Pero ahora usted no fe puede permitir ms ese silencio. >-'. GALILEI: Tampoco puedo permitir qtfe, se me tueste al fuego como un jamn. v.T;.' ANDREA: Piensa usted, entonces, que las manchas tienen algo que ver con aquel asunto? (GaiUfi-p. responde.) Bien, conformmonos con los trozos de no le puede hacer dao. '* Y'', GALILEI: Exactamente. Nuestra tesis, ANDREA: En lo que respecta a la flotapin diremos que no depende de la forma de un cuerpo, sina de que ste sea ms liviano o ms pesado que el agua. v GALILEI: Qu dice Aristteles? EL PEQUEO MONJE: "Una lmina-t^ hielo ancha y plana es capaz de flotar en el agua m i e n t r a una aguja de hierro se sumerge." .

GALILEI:-Por qu para ese Aristteles el hielo no se hunde? EL PEQUEO MONJE: Porque es ancho y plano, de modo que no es capaz de partir el agua. GALILEI: Bien. (Toma el trozo de hielo y lo pone en el cubo.) Ahora comprimo el hielo con fuerza contra el fondo de la vasija, alejo la presin de mis manos, y qu sucede? EL PEQUEO MONJE: Sube de nuevo a la superficie. GALILEI: Exacto. Al parecer es capaz de partir el agua hacia arriba. EL PEQUEO MONJE: Pero por qu razn flota? El hielo es ms pesado que el agua, porque es agua solidificada. GALILEI: Y qu te parece si fuera agua diluida? ANDREA: Tiene que ser ms liviano que el agua, si no, no podra flotar.
GALILEI: A j .

ANDREA: LO mismo que no puede flotar una aguja de hierro. Todo lo que es ms liviano que el agua, flota. Y todo lo que es ms pesado, se hunde. Que era lo que se quera demostrar. GALILEI: No, Andrea. Dame la aguja de hierro. Dme: el hierro es ms pesado que el agua? ANDREA: S. (Galilei pone la aguja sobre una hoja de papel y la coloca sobre el agua. Pausa.) GALILEI: Andrea, tienes que aprender a pensar con precaucin. Qu sucede? FEDERZONI: La aguja flota. Oh, San Aristteles! A l s que nunca lo examinaron! (Ren.) GALILEI: El sabio engreimiento es una de las principales causas de la pobreza en las ciencias. Su fin no es abrir una puerta a la infinita sabidura, sino poner un lmite al infinito error. Tomen nota. VIRGINIA: Qu pasa? SRA. SARTI: Cada vez que ellos ren me llevo un pequeo susto. De qu reirn?, me pregunto. VIRGINIA: Pap dice: los telogos tienen sus toques de campana y los fsicos tienen sus risas. SRA. SARTI: Pero estoy contenta de que, por lo menos, ya no mira tanto por ese tubo. Eso era peor todava.

VIRGINIA: Ahora slo coloca trochos de hielo sobre el agua. De ah no pueden salir cosas malas. SRA SARTI: NO s. (Entra Ludovico Marsili con ropa de viaje, seguido por un sirviente que carga algunas piezas de equipaje. Virginia corre a su encuentro y lo abraza.) VIRGINIA: Por qu no me escribiste que ibas a venir. LUDOVICO: Estaba en las cercanas inspeccionando nuestros viedos de Bucciole y no pude dejar de acercarme Usta aqu. GALILEI (como miope)-. Quin es? EL PEQUEO MONJE: Ludovico. Cmo, no lo distingue. GALILEI: Oh, s, Ludovico! (Va a su encuentro.) Qu tal los caballos? LUDOVICO: Estn bien, seor. GALILEI: Sarti, hay que festejar esto. Trae una jarra del vino siciliano, del aejo. (La seora Sarti se va con Andrea.) LUDOVICO (a Virginia): Te encuentro plida. La vida en el campo te har bien. Mi madre te espera en setiembre. VIRGINIA: Aguarda, te mostrar el vestido. (Sale corriendo.) LUDOVICO: He odo decir que tiene usted ms de mil estudiantes en sus cursos de la Universidad, seor. En qu trabaja actualmente? . GALILEI: LO de todos los das. Pasaste por Roma al venir. ^ LUDOVICO: S. Antes de que me olvide: mi madre le enva sus plcemes por su admirable tacto delante de la nueva orgia de los holandeses con las manchas solares. GALILEI (seco): Muchas gracias. (La Sarti y Andrea traen vino y vasos. Todos se agrupan en torno a la mesa.) _ LUDOVICO: Roma tiene ya su novedad para febrero Cristoforo Clavius expres su temor de que el circo de las vueltas de la Tierra alrededor del Sol poda comenzar nuevamente por las manchas solares.
ANDREA: N O hay p o r q u p r e o c u p a r s e .

GALILEI: De quin se habla como sucesor? LUDOVICO: La mayora, de Barberini.


GALILEI: B a r b e r i n i .

ANDREA: El seor Galilei conoce a Barberini. EL PEQUEO MONJE: El Cardenal Barberini es matemtico. FEDERZONI: Un hombre de ciencia en la Santa Sede! (Pausa.) GALILEI: Parece que ahora necesitan hombres que hayan ledo un poco de matemticas, como Barberini. Las cosas empiezan a moverse. Federzoni, todava viviremos una poca en la que nadie necesitar temer como un delincuente cuando diga: dos por dos son cuatro. (A Ludovico.) Este vino me gusta. Ludovico. Qu te parece?
LUDOVICO: ES b u e n o .

GALILEI: Conozco el viedo, la pendiente es escarpada y rocosa, la uva es casi azul. Yo adoro este vino.
LUDOVICO: S, seor.

GALILEI: Tiene sus pequeos defectos y es casi dulce, pero nada ms que casi. Andrea, guarda todo eso: hielo, cubo y agua. Yo estimo los consuelos de la carne. N o tengo ninguna paciencia con las almas cobardes que luego hablan de debilidades. Yo digo: gozar es un mrito. EL PEQUEO MONJE: Qu desea hacer? FEDERZONI: Comenzaremos de nuevo con ese circo de las vueltas de la Tierra alrededor del Sol.
ANDREA (tararea):

Las Escrituras refieren que no se mueve y los doctores demuestran que est quieta, la cola del mundo coger el Papa debe, pero igual se mueve nuestro inmvil planeta. (Andrea, Federzoni y el pequeo monje se dirigen rpidamente a la mesa de experimentos y guardan los objetos.) Tal vez podramos descubrir que el Sol tambin se mueve. Cmo le caera eso, Marsili? LUDOVICO: Por qu tanta excitacin? SRA. SARTI: No creo que usted, seor Galilei, quiera comenzar de nuevo con esas cosas del diablo!

GALILEI: Hay alguna otra novedad de la Ciudad Santa que no sean esperanzas de nuevos pecados por mi parte. LUDOVICO: Ustedes deben saber seguramente que el Santo Padre est moribundo.
EL PEQUEO M O N J E : Oh!

GALILEI: Ahora s por qu tu madre te mand a verme. Barberini en el trono papal! El saber ser una pasin y la investigacin, una voluptuosidad. Clavius tiene razn esas manchas solares me interesan. Te agrada mi vino, Ludovico? LUDOVICO: Ya se lo dije, seor. GALILEI: Pero te gusta realmente? LUDOVICO (tieso): S, me gusta. GALILEI: Seras capaz de aceptar el vino o la bija de un hombre sin exigir que ese hombre renuncie a su profesin^ Mi astronoma no tiene nada que ver con mi hija. Las tases de Venus no le alteran las asentaderas. SRA, SARTI: NO sea tan ordinario. En seguida busco a Virginia. LUDOVICO (la detiene): Los matrimonios en familias como la ma no se realizan slo por razones sexuales^ GALILEI: ES que te han impedido durante ocho aos casatte con mi hija mientras yo no absolviera mi tinpo de prueba? LUDOVICO: Mi mujer tendr tambin que hacer una buena figura en el banco de la iglesia de nuestro pueblo. GALILEI: Ah, t quieres decir que tus campesinos h a r ^ depender el pago de los arrendamientos de la santidad de su ama. LUDOVICO: En cierto modo, s. GALILEI: Andrea, Federzoni, traigan el espejo de l a t n ^ pantalla. En ella haremos caer la imagen del Sol, para cuidar nuestros ojos. Es tu mtodo, Andrea. (Andrea se va.) LUDOVICO: Usted una vez afirm en Roma QUE nunca ms se mezclara con ese asunto de las vueltas de la Tierra airededor del Sol, seor. , GALILBI- Bah, en aquel tiempo tenamos un Pp* retrgrado. SRASARTI: Tenamos, d i c e , " todava el S t o P ^ E sigue con vida. GALILBI: Casi, casi. Dibujaremos una red de meridianos y paralelos en la imagen del Sol y procederemos metdicamente, y luego podremos contestar algunas cartas. Qu te parece, Andrea? StA. SAJtn: Ahoca dice 'casi, casi". Cincuenta veces pesa el

hombre sus trocitos de hielo, pero cuando le conviene entonces s que cree ciegamente. (La pantalla es colocada.) LUDOVICO: Si Su Santidad llega a morir, seor Galilei, el prximo Papa sea quien fuere y as sea grande su f f i m por las ciencias tendr que tener en cuenta el gran amor que le profesan las mejores familias del pas. EL PEQUEO MONJE: Dios cre el mundo fsico, Ludovico, Dios hizo la mente humana, Dios permitir tambin las ciencias fsicas. SRA SARTI: Galilei, ahora quiero decirte algo. Yo he visto caer en pecado a mi hijo por esos "experimentos" y "teoras" y "observaciones" y no pude hacer nada contra eso. T te has levantado ya contra la superioridad y ellos te han advertido una vez. Los ms altos cardenales te han hablado como si fueses un caballo enfermo. Eso surti efecto por un tiempo, pero hace dos meses, pocos das despus de la Inmaculada Concepcin, volv a sorprenderte cuando comenzaste secretamente con esas "observaciones". En la buhardilla! Yo no habl mucho, pero en seguida me di cuenta. Corr a prenderle una vela a San Jos. Esto es superior a mis fuerzas! Cuando estoy sola contigo, das muestras de sensatez y me dices que sabes que tienes que comportarte Ccn cordura porque corres peligro. Pero dos das ms tarde: experimentos! Y de nuevo estamos en las mismas. Si yo pierdo mi salvacin eterna por ser fiel a un hereje, vaya y pase, pero t no tienes derecho de pisotear la felicidad de tu bija con tus enormes pies! GALILEI (grun): Venga ese telescopio! LUDOVICO: Giuseppe, lleva el equipaje de vuelta al coche. (El sirviente sale.) SRA. SARTI: Virginia no lo soportar. Dgaselo usted mismo! (Sale corriendo, la jarra todava en la mano.) LUDOVICO: Seor Galilei, mi madre y yo vivimos nueve meses del ao en nuestras posesiones en la Campania y podemos asegurarle que nuestros campesinos no se inquietan por sus tratados sobre los satlites de Jpiter. El trabajo de la labranza es demasiado pesado. Pero si llegaran a saber que alfooos frivolos ataques a la sagrada doctrina de k Iglesia a n a

castigados, eso s que los perturbara. N o olvide usted que esos seres dignos de lstima, en su embrutecimiento, podran llegar a revolverlo todo. Son realmente animales, usted no puede imaginarlo. En cuanto oyen el rumor de que en un manzano cuelga una pera, abandonan tole el trabajo para ir a parlotear. GALILEI (interesado): S? LUDOVICO: Bestias. Cuando se acercan a la finca a protestar por cualquier pequeez, mi madre se ve en la obligacin de hacer azotar a un perro delante de ellos, porque solo eso les hace recordar lo que debe ser la disciplina, el orden y la cortesa. Usted, seor Galilei, ve de cuando en cuando los florecientes maizales; usted come distrado nuestros quesos y nuestras aceitunas, sin tener la menor idea del esfuerzo que cuesta producir eso, y la vigilancia! GALILEI: Joven amigo, yo no como distrado mis aceitunas. (Grosero.) Me ests haciendo perder el tiempo. (Grita baca arriba.) Est lista esa pantalla? ANDREA: S, viene, pues? GALILEI: Ustedes no azotan a los perros solamente para mantener la disciplina, verdad, Marsili? LUDOVICO: Seor Galilei, usted tiene una mente maravillosa. Lstima.
EL PEQUEO M O N J E (sorprendido): Lo est a m e n a z a n d o !

el Sol no es un escudo dorado de la nobleza sino una palanca: la Tierra se mueve porque el Sol la mueve. LUDOVICO: Por lo que veo, usted ha tomado su decisin. As ser siempre el esclavo de su pasin. Dispnseme usted ante Virginia. Creo que es meior que ya no la vea. GALILEI: La dote queda siempre a su disposicin. LUDOVICO: Buenas tardes. (Se va.) ANDREA: Con saludos nuestros para todos los Marsili! FEDERZONI: Esos que ordenan a la Tierra quedarse quieta para que no se les vengan abajo los castillos! ANDREA: Para los Cenci y los Villani!
FEDERZONI: Y los Cervilli! ANDREA: Y los Lecchi! FEDERZONI: Y los Pirleoni!

ANDREA: Que slo quieren besar los pies al Papa cuando pisotea al pueblo!
EL PEQUEO M O N J E (tambin jimio a los aparatos): El n u e -

GALILEI: S, yo podra alborotar a sus campesinos al inducirlos a pensar. Y a su servidumbre, y a los capataces. FEDERZONI: Cmo? Si ninguno de ellos lee el latn. GALILEI: Podra escribir en florentino para muchos, y no en latn para pocos. Necesitamos gente que trabaje con las manos para las nuevas ideas. Quines son los que desean saber las causas de todas las cosas? Los que slo ven el pan sobre la mesa, sos no quieren saber cmo fue amasado. La chusma agradece antes a Dios que al panadero. Pero los que hacen el pan comprendern que nada se mueve sin alguna causa que origine ese movimiento. Tu hermana, Fulganzio, en el lagar de aceite, no se sorprender sino que reir cuando oiga que

vo Papa ser un hombre ilustrado. GALILEI: Empecemos con la observacin de estas manchas en ci Sol que tanto nos interesan, pero a riesgo propio, sin contar demasiado con la proteccin de un nuevo Papa. ANDREA (interrumpiendo): Pero con toda la seguridad de demostrar la falsedad de las sombras estelares del seor Fabricio y de los vapores solares de Praga y Pars y de demostrar la rotacin del Sol. GALILE:: Y con alguna seguridad de demostrar la rotacin del Soi. Mi intencin no es demostrar que yo he tenido razn hasta ahora, sino buscar si estoy verdaderamente en lo cierto. Y os digo: despojaos de todas vuestras esperanzas los que ahora comenzis con las observaciones. Tal vez sean vapores, tal vez sean manchas, pero antes de que nosotros las aceptemos como manchas lo cual sera muy oportuno las consideraremos colas de peces. S. antes do comenzar volveremos a poner todo en duda. Y no andaremos con botas de siete leguas, sino milmetro por milmetro. Y lo que hoy encontraremos, maana lo borraremos de la pizarra y cuando volvamos a encontrar lo mismo entonces s que lo anotaremos. Si en-

cootzamot algo que corresponde a lo que i u t h i m m hallar, a lo mimemos con especkl h . ^ J ^ T . observar d Sol con d decidido f ^ m m o * * o s m k inmovilidad de la Tierra. Y c u - d o Um mmm e s a e n ^ cuando seamos denotado, por c o - f f a y estemos lamiendo nuestms herid eo el o . I M U I * los esmdos, e e s s que comenzaremos a preguntan. si en verdad no tobiamos tenido r a z n antes, es decir, que la Tierra se mueve (Con un gruido.) Pero si cualquier otra hiptesis como sa se deshace entre nuestras manos, entonces s que no tendremos comj f o con aquellos que nada han investigado pero que hablan. Qtaiti'el pao del anteojo y enfoca el Sol! (Coloca el espejo t*0*-) . , , , EL PEQUEO MONJE: YO saba que usted ya haba comenzado con el trabajo. Me di cuenta cuando no reconoci al seor Marsili. (Comienzan a trabajar en silencio. Cuando la resplandeciente imagen del Sol aparece en la pantalla, llega Virginia corriendo vestida de novia.) VIRGINIA: Lo has echado, padre? (Se desmaya. Andrea y el pequeo monje se apresuran a auxiliarla.) GALILBI: Tengo que saberlo.

EN EL DECENIO SIGUIENTE LAS TEORAS DE GAL1LEI SE D I F U N D E N EN EL PUEBLO. PANFLETISTAS Y CANTORES DE BALADAS RECOGEN LAS NUEVAS IDEAS POR DOQUIER. E N EL CARNAVAL DE 1632, MUCHAS CIUDADES ELIGEN A LA ASTRONOMIA COMO MOTIVO PARA LAS COMPARSAS DE SUS GREMIOS

Una pareja de comediantes semibambrientos, con una chiquilla de cinco aos y un nio de pecho, llegan a una plaza donde un gento, en parte disfrazado, espera el desfile de carnaval. Los dos arrastran atados de ropa, un tambor y otros utensilios.

EL CANTOR DE BALADAS (con redobles de tambor)'. Honorables vecinos, damas y caballeros! Antes de que comiencen a desfilar las comparsas de los gremios en esta noche de carnaval, ejecutaremos la ltima cancin florentina que todo el norte de Italia canta y que nosotros hemos importado hasta aqu a pesar de los enormes costos. Se titula "Ta horrible teora del seor fsico teal don Gaileo Galilei" o "Una prueba de lo que vendr". (Canta:) El Todopoderoso, con don creador, dar vueltas a la Tierra al Sol orden. Y una lmpara a su vientre colg para que girara como un buen servidor. Porque era su deseo ferviente que en tomo al seor se afanara d sirviente. Y entonces los pobres menesterosos en torno a los poderosos comenzaron a girar. Y en torne al Papa giraban los cardenales. Y en torno 1 cardenal giraban los arzobispos. Y en tomo al arzobispo giraban los sacristanes.

Y Y Y Y

en en en en

torno al sacristn giraban los secretarios. torno al secretario giraban los artesanos. torno al artesano giraban los servidores. torno al servidor giraban los ganapanes, las gallinas, los pobretes y los canes.

Dos amas de casa en el mercado no se explicaban lo que vean. La pescadera tomaba un pescado y junto con un pan se lo coma. El albail, los hoyos ya cavados, levantaba afanoso la mampostera. Cuando estuvo todo terminado se meti adentro con sabidura. Es posible esto? No, no, no, aqu no hay broma. La cuerda de la horca se romper si no es resistente. Y una cosa es cierta, hablemos en nuestro idioma: Quin no suea hoy con tener su propio sirviente? El campesino, sin consideracin, pega a su seor en el trasero. Y ahora la leche que daba al clero sus nios bebern con fruicin. No, no, no! Con la Biblia, seores, no hagis bromas. La cuerda de la horca se romper si no es resistente. Y una cosa es cierta, hablemos en nuestro idioma: Quin no suea hoy con tener su propio sirviente?
LA M U J E R :

ste es, distinguido pblico, el orden consumado, ordo ordinum, como dicen los seores telogos: regula aeternis, la regla de las reglas. Pero qu sucede, mi estimado pblico? (Canta.) Llega entonces el doctor Galilei (tira la Biblia, sacude su anteojo y lo dirige hacia el ignoto universo). Y ordena al astro rey detenerse. Porque la inmvil creatio dei debe dar vueltas, girar y moverse. Correr entonces la rica seora y su criada actuar de espectadora. Qu decs de esto? Es tremendo, pero no es broma. La servidumbre se torna cada da ms insolente. Y una cosa es cierta, hablemos en nuestro idioma: Quin ni suea hoy con tener su propio sirviente El El El El criado se har holgazn; la criada, fresca. perro del gendarme engordar. monaguillo marchar a la pesca. aprendiz en cama quedar.

En el pecado ca y a mi marido dej por ver si un astro fijo encontraba por ah.
EL CANTOR D BALADAS:

No, no, no! Con la Biblia, seores, no hagis bromas. La cuerda de la horca se romper si no es resistente. Y una cosa es cierta, hablemos en nuestro idioma: Quin no suea hoy con tener su propio sirviente? Y ahora, mis buenos vecinos, mirad un poco en ese futuro que anuncia el doctor Galilei. (Canta.)

No, no, no, Galilei, ya basta! Termina la broma. Que el perro sin bozal es capaz de morder a la gente. Pero una cosa es cierra y bien lo sabe Roma: Quin no suea hoy con tener su propio sirviente?

AMBOS:

Los que en la tierra sufrs reunios todos juntos y aprended de Galilei d be da la dicha en el mundo. EL CANTO* ra BALADAS: Vecinos, mirad el fenomenal descubrimiento de GaWeo Galilei. La Tierra gira alrededor del SOI! (Bate fuertemente el tambor. La mujer y la chtqula se adelantan. La mujer sostiene un tosco dibujo del Sol. La chiquilla, con una calabaza en la cabeza -imagen de^ la Tierra-, da vueltas alrededor de la mujer. El cantor seala con grandes ademanes a la chiquilla, como si sta fuera a realizar un peligroso salto mortal, ya que camina hacia atras, al comps de los redobles del tambor. Luego, se oyen desde atras otros tambores.) UNA V o z PROFUNDA: Las comparsas! (Entran dos hombres c m harapos, tirando un pequeo carro. Sobre el mismo est sentada, en un ridiculo trono, una figura con una corona de cartn j eeetid* Je arpillera que espa por un telescopio. Sobre el trono, un la**: "Buscad el disgusto." Mis atrs vienen cuatro hombres emrasearados que llevan un gran lienzo con el que arrojan al ake un mueco que representa un cardenal. Un enano se ha aeeado a un lado con un letrero: "La nueva era." De la mtemd sale un pordiosero que levanta en alto sus muletas y se pene a bailar pataleando en el suelo hasta que cae con gran ruido. Luego, entra un enorme mueco que hace reverencias al pblico: Galileo Galilei. Delante de l un nio con una enorme Biblia abierta, con las pginas tachadas.)
EL CANTOR DB BALADAS: Galileo, el t r i t u r a d o r d e la Biblia.

1633: EL FAMOSO INVESTIGADOR RECIBE ORDEN DE LA INQUISICION DE TRASLADARSE A ROMA.

Antesala y escalera en el palacio de los Mdici en Florencia. Galile* y su hija aguardan ser recibidos por el Gran Duque.

VIRGINIA: ES larga la espera.


GALILEI: S.

VIRGINIA: Ah est de nuevo esa persona que nos sigui hasta aqu. (Seala a un individuo que pasa de largo sin mirarla.) GALILEI (cuyos ojos han sufrido)-. No lo conozco. VIRGINIA: Pero yo s lo he visto muchas veces en los ltimos das. Siento miedo. GALILEI: Pamplinas! Estamos en Florencia y no entre bandidos corsos VIRGINIA: Ah viene el Rector. GALILEI: A se le temo. El estpido me enredar de nuevo en una conversacin sin fin. (El seor Gaffone, Rector de la Universidad, viene bajando la escalera. De pronto se asusta al ver a Galilei y pasa tieso delante de ellos, la cabeza contrada espasmdicamente hacia otro lado. Saluda con un viovimiento de cabeza apenas perceptible.) GALILEI: Qu le pasa a ste? Mis ojos estn hoy de nuevo mal. Pero salud por lo menos? VIRGINIA: Apenas. Qu has escrito en tu libro? Es posible que lo consideren hereje? GALILEI: T ests muy metida con la Iglesia. El madrugar y e correr a la misa te estropea la tez. Rezas por m, Virginia? VIRGINIA: Ah est el seor Vanni. el fundidor, para quien tu proyectaste aquella planta de fundicin. (Por la escalera ha oaiado un hombre.)

VANNI" Le gustaron las codornices que le enve, seor Galei> Arriba estaban hablando de usted. Se lo hace responsable por los panfletos contra la Biblia que hace unos das se vendan por todas partes. GALILEI: Las codornices eran excelentes. De nuevo muchas gracias. De los panfletos no s nada. La Biblia y Homero son mis lecturas predilectas. VANNI- Y aunque no lo fueran, quisiera aprovechar la oportunidad para asegurarle que nosotros, los de la manufactura, estamos con usted. Yo en verdad no s mucho de los movimientos de las estrellas, pero para m usted es el hombre que lucha por la libertad de ensear nuevas cosas. Tomemos por ejemplo ese cultivador mecnico de Alemania que usted me describi. En el ltimo ao aparecieron slo en Londres cinco tomos sobre agricultura. Aqu bien estaramos agradecidos por un libro sobre los canales holandeses. Los mismos circuios que le ocasionan dificultades a usted son los que no permiten a los mdicos de Boloa abrir cadveres para la investigacin. GALILEI: SU palabra es convincente, Vanni. VANNI: Eso espero. Sabe usted que Amsterdam y Londres tienen mercados monetarios? Y escuelas profesionales tambin. Regularmente se editan diarios con noticias. Aqu ni tenemos la libertad de hacer dinero! Se est en contra de las fundiciones de hierro porque se cree que con muchos trabajadores en un lugar se fomenta la inmoralidad. Yo me juego por hombres como usted. Seor Galilei, si alguna vez llegaran a hacer algo contra su persona, recuerde que aqu tiene amigos en todos los ramos del comercio. Con usted estarn todas las ciudades del norte italiano, seor. GALILEI: Por lo que yo s nadie tiene la intencin de hacerme dao alguno.
V A N N I : NO? GALILEI: N o .

GALILEI: N o me veo como fugitivo, aprecio mi comodidad. VANNI: Seguro, pero despus de lo que acabo de or all arriba hay que darse prisa. Tengo la impresin de que su presencia en Florencia no les es muy grata. GALILEI: Sandeces. El Gran Duque es mi alumno y aparte de eso el Papa mismo respondera con un furioso no a cualquier intento de ponerme una soga al cuello. VANNI: Me parece que usted no sabe distinguir bien sus amigos de sus enemigos, seor Galilei. GALILEI: YO s distinguir la potencia de la impotencia. (Se aleja bruscamente. A Virginia.) Cada individuo que tiene algo de qu quejarse me elige como su representante, especialmente en lugares en que no me son nada tiles. He escrito un libro sobre la mecnica del universo, eso es todo. Lo que de all resulte, no me interesa para nada VIRGINIA (en voz alta): Si la gente supiera con qu severidad juzgaste lo que pas por todas partes en el ltimo carnaval! GALILEI: S. Da miel a un oso y perders el brazo cuando la bestia tiene hambre. VIRGINIA (por lo bajo): Pero te ha citado para hoy E L Gran Duque? GALILEI: No. Pero me hice anunciar. :1 quiere tener el libro, para eso me ha pagado. Pesca algn funcionario y qujate de que no nos atienden. VIRGINIA (seguida por el individuo se dirige a hablar con un funcionario >: Seor Mincio, est enterada Su Alteza de que mi padre desea hablarle?
EL FUNCIONARIO: Q u s yo! VIRGINIA: ESO 110 es una respuesta. EL FUNCIONARIO: NO?

VANNI: Segn mi opinin, en Venecia estara usted ms seguro. Menos sotanas. Desde all s que podra comenzar la lucha. Yo tengo una calesa de viaje y caballos, seor.

VIRGINIA: Usted tiene el deber de ser corts. (El funcionario le da cati la espalda y bosteza, muirs mira al individuo.) VIRGINIA (Je n:d;a)\ Dice que el Gran Duque est todava ocupado. GALILI-I: O algo de "corts". Qu pasaba? VIRGINIA: Le agradec por su cortes informacin. Eso fue todo. No puedes dejar el libro aqu? Pierdes mucho tiempo . . .

GALILEI: Comienzo a preguntarme qu vale todo este tiempo. Es posible que acepte una invitacin de Sagredo para ir a Padua por un pat de semanas. Mi salud no es de las mejores. VIRGINIA: T no podras vivir sin tus libros. GALILEI: Algo del vino siciliano se podra llevar en el coche, en un cajn, o en d o s . . . . . VIRGINIA: Siempre dijiste que ese vino no aguanta el viaje. Por otra parte, k corte te debe t a k v k tres meses de sueldo, y no te lo van a mandar a Padua. GALILEI: Eso es cierto. (El Cardenal inquisidor baja la escalora. Al pasar hace una profunda reverencia frente a Galtle*.) VIRGINIA: *or qu est el Cardenal Inquisidor en Florencia, pap? GALILEI : N o s. Se comport con respeto. Yo supe lo que haca cuando regres a Florencia y call durante ocho aos Me han ponderado tanto que ahora-me tienen que aceptar tal como soy. _ , EL FUNCIONARIO (en voz alta): Su Alteza, el Gran Duque. (Cosme de Mtici baja por la escalera. Galilei sale a su encuentro. Cosme se detiene un tanto desconcertado.) GALILEI: Quisiera presentar a Vuestra Alteza mis dilogos sobre los dos grandes sistemas universales COSME- Ah, s? Cmo estn sus ojos? GaLiLB: Sfe muy bien, Vuestra Alteza. Si Vuestra Alteza m e i p e t m t t ^ f M K r i b este libro... j COSME: El t m t o de sus ojos me intranquiliza, mdmente. Me intranquila. Bao demuestra que usted t d vezemplea su magnfico anteojo con demasiado ^ o , wrtfad? (Contmua su camino sin tomar el libro.) VIRGINIA: Padae, siento temor. GALILEI: NO tom el lifaro, eb? (Apagado pero rnnejjlo demuestres dchilidad. De aqu no iremos <am, smo a te de Volpi el cristalero. H e convenido con l que en el jxmo de la taberna debe estar siempre listo un cairo con toneles vacos que me pueda sacar de la ciudad. VIRGINIA: T abias... GALILEI: N o mires al individuo que nos sigue. {Quteren saltr.) \ ' t, .
i

UN ALTO FUNCIONARIO (baja la escalera): Seor Galilei, tengo la misin de llevar a su conocimiento que la corte florentina no est ms en condiciones de oponerse al deseo de la Santa Inquisicin de interrogarlo en Roma. El coche de la Santa Inquisicin lo espera, seor Galilei.

EL PAPA

Un aposento en el Vaticano. El Papa Urbano VIH, ex Cardenal Barberini, recibe al Cardenal Inquisidor mientras lo visten. Desde afuera se oye el paso furtivo de muchos pies.

EL PAPA (en voz alta)-. No, he dicho que no! EL INQUISIDOR: Entonces Vuestra Santidad quiere comunicar a los doctores de todas las facultades, a los representantes de todas las Santas rdenes y del clero aqu reunidos que las Escrituras no pueden ya ser tomadas por ciertas? A ellos, que con su infantil creencia en el Verbo Divino han venido a escuchar de Vuestra Santidad la confirmacin de su fe? L PAPA: No ordenar hacer trizas las tablas de clculos! No. EL INQUISIDOR: Esa gente dice que se trata de tablas de clculos y no de un espritu de rebelin y de duda. Pero no son las tablas de clculos, es la aterradora inquietud que han diseminado por la Tierra. Es la inquietud de sus propias mentes que trasmiten a la Tierra inmvil. Ellos gritan: los nmeros nos >bligan! Pero, de dnde vienen sus nmeros? Todos saben que vienen de la incredulidad. Esos hombres dudan de todo. Debemos acaso fundar la sociedad humana en la duda y no ms en la fe? ' T eres mi seor, pero yo dudo si eso est bien." "sa es tu casa y tu mujer, pero yo me pregunto si acaso no pueden ser los mos." Por otra parte, el amor que profesa Vuestra Santidad por las artes, al que debemos tantas hermosas colecciones, es pagado con comentarios injuriosos como los que se leen en los frentes de las casas de Roma. "Lo que los brbaros dejaron a Roma, se lo roban los Barber i n i " Y en el extranjero? Dios decidi someter a severas pruebas a nuestra Sede. La poltica de Vuestra Santidad en

Espaa no es comprendida por los hombres de poco entendimiento. as como es lamentado vuestro conflicto con el Emperador. Desde hace tres lustros Alemania es una carnicera. La gente se acuchilla con citas de la Biblia en los labios. Y ahora que despus de la peste, de la guerra y de la reforma slo quedan algunos puados de la cristiandad, cunde por Europa el rumor de que Vuestra Santidad ha concertado con la Suecia luterana una alianza secreta para debilitar al catlico Emperador. Y en este momento, esos gusanos de matemticos enfilan esos tubos al cielo y comunican al mundo que Vuestra Santidad est equivocada aqu, en el nico lugar que todava nadie le disputa. Uno podra preguntarse: por qu este inters repentino en una ciencia tan apartada como la astronoma? No es acaso indiferente para nosotros la forma en que giran esas esferas? Pero en toda Italia no hay nadie, hasta el ltimo palafrenero, que no hable a causa del ejemplo dado por ese florentino de las fases de Venus, y al mismo tiempo no deje de pensar en tantas de esas cosas que se les sealan como indiscutibles en escuelas y otros lugares y que tan incmodas son. Qu pasara si todos esos dbiles de la carne e inclinados a cualquier exceso creyesen slo en la propia razn que ese loco define como la nica instancia? Desde que navegan no tengo nada en contra de ello ponen su confianza en una esfera de latn que llaman el comps, y no en Dios. Ese Galilei, ya de jovenzuelo, escribi sobre las mquinas. Con mquinas quieren hacer milagros? Qu clase de milagros? De todos modos ya. no necesitan ms a Dios, pero qu clase de milagros sern sos? Por ejemplo, no existir ms un arriba y un abajo. Ya no lo necesitan. Aristteles es para ellos un perro muerto, pero de l citan esta frase: "Si la lanzadera tejiera por s sola y la pa tocara la ctara por s misma, los seores no necesitaran ya siervos ni los maestros artesanos, operarios." Y ellos piensan haber llegado ya a eso. El miserable sabe bien lo que hace cuando publica sus trabajos de astronoma en el idioma de las pescaderas y de los comerciantes de lana y no en latn. EL PAPA: ESO indica un gusto muy malo, ya se lo dir.

EL INQUISIDOR: Galilei provoca a unos y corrompe a los otros. Las ciudades martimas del norte italiano exigen cada vez con ms insistencia para sus buques los planisferios celestes del seor Galilei. Y tendremos que permitrselos, son intereses materiales. . . , EL PAPA: Pero esos planisferios se basan en sus opiniones herticas. Se trata precisamente de los movimientos de esas estrellas que no tendran lugar si se rechaza su teora. N o se puede contentar a la teora y utilizar los planisferios al mismo tiempo. EL INQUISIDOR: Por qu no? N o podemos hacer otra cosa. EL PAPA: Ese ruido de pasos me pone nervioso. Disclpeme si no puedo evitarlo. EL INQUISIDOR: Tal vez le dirn ms de lo que yo puedo, Vuestra Santidad. Deben marcharse todos ellos con la duda en el corazn? EL PAPA: Al fin y al cabo el hombre es el fsico mas grande de esta poca, la luz de Italia, y no un iluso cualquiera. Y tiene amigos: ah est Versalles, ah est la corte de Viena. Todava son capaces de calificar a la Santa Iglesia de sumidero de prejuicios podridos. Que no se le toque un pelo! EL INQUISIDOR: Prcticamente no se necesitar hacer mucho con l. Es un hombre de la carne. En seguida se doblar. EL PAPA: Galilei conoce ms placeres que cualquier otro. Piensa de puro sensualismo. N o podra negarse ni a un nuevo pensamiento ni a un viejo vino. Yo no quiero la condenacin de los principios de la fsica, ni gritos de batalla como: "Viva la Iglesia!" y "Viva la razn!" He autorizado su libro siempre que expresara la opinin de que la ltima palabra no la tiene la ciencia sino la fe. Y l ha cumplido. EL INQUISIDOR: S, pero de qu manera? En su libro disputan un imbcil,, que por supuesto representa los puntos de vista aristotlicos, y un hombre inteligente que, naturalmente, representa las ideas del seor Galilei. Y la observacin final, quin la expresa? EL PAPA: Qu, otra cosa ms? Quin expresa nuestro pensamiento?

EL INQUISIDOR: EL i n t e l i g e n t e no.

EL PAPA: ES una desfachatez! Ese pataleo en los corredores es insoportable. Ha venido acaso el mundo entero? EL INQUISIDOR: NO todo, pero su mejor parte. (Pausa. El Papa est ahora con todos los ornamentos pontificios.) EL PAPA: A lo sumo que se le muestren los instrumentos. EL INQUISIDOR: ESO bastar, Vuestra Santidad. El seor Galilei entiende de instrumentos.

n F

Ttrvjio D E 1633: GALILEO GALILEI REVOCA ANTE LA S SU TEORIA DEL MOVIMIENTO DE LA TIERRA.

FEDERZONI: Si l llegara a hacerlo, no quisiera seguir viviend o . . . Pero ellos hacen oso de la violencia. ANDREA: Con la violencia no se logra todo.
FEDERZONI: T a l vez no.

En el palacio de la Legacin florentina en Roma, los discpulos^ de Galilei esperan noticias. El pequeo monje y Federzom juegan con amplios movimientos al nuevo ajedrez En un rincn, Virginia, de rodillas, reza la salutacin anglica.

EL PEQUEO MONJE: El Papa no lo ha recibido. Todo ha


EEDERZONI: SU ltima esperanza. Era

lo que le dijo hace aos, en Roma, cuando era el cardenal Barbenm. nosotros lo necesitamos. Ahora ah lo tienen.
verdad

ANDREA: LO m a t a r n .

FBDERZONI (lo mira de reojo): Crees tu? ANDREA: NO se retractar jams. (Pausa.) EL PEQUEO MONJE: Cuando de noche no se puede tomar el sueo uno se empea siempre en pensamientos totalmente secundarios. Anoche, por ejemplo, pens continuamente: el nunca hubiera tenido que marcharse de la Repblica de Venecia. ANDREA: Ah no poda escribir su libro. FEDERZONI: Y en Florencia no poda publicarlo. (Pausa.) L PEQUEO MONJE: Pens tambin si le habran dejado su piedrecilla, esa que siempre lleva consigo en el bolsillo. La piedra de sus pruebas. FBDERZONI: Ah donde lo llevan se va sin bolsillos. ANDREA (gritando): N o se atrevern. Y aunque lo hagan, el no se retractar. "Quien no sabe la verdad slo es un estpido, pero quien la conoce y la llama mentira es un rr^inal."

EL PEQUEO MONJE: Ayer fue sometido al gran interrogatorio. Y hoy es la sesin. (En vista de que Andrea escucha, contina en voz alta.) Cuando aquella vez lo visit, dos das despus del decreto, estuvimos sentados all enfrente y l me seal el pequeo Prapo cerca del reloj de sol, en el jardn. Desde aqu se puede ver. Compar su obra con una poesa de Horacio en la que tampoco s puede cambiar nada. Habl sobre un sentido de la belleza que lo obliga a buscar la verdad. Y aludi al lema: Hieme et aestate, et prope et procul, usque dum vivam et ultra. Se refera a la verdad. ANDREA (al pequeo monje): Le contaste cuando estaba en el Colegio Romano mientras los otros examinaban su anteojo? Cuntale. (El pequeo monje hace un signo negativo con la cabeza.) Se comport igual que siempre. Tena las manos sobre las nalgas, sacaba la barriga para afuera y deca: yo les ruego ser razonables, seores mos. (Imita, riendo, a Galilei. Pausa. Aludiendo a Virginia.) Implora para que se retracte. FEDERZONI: Djala. Est completamente perturbada desde que ellos le hablaron. Han hecho venir a su padre confesor desde Florencia. (Entra el individuo del palacio del Gran Duque de Florencia.) EL INDIVIDUO: El seor Galilei estar pronto aqu. Necesitar una cama.
FEDERZONI: LO h a n soltado?

EL INDIVIDUO: Se espera que el seor Galilei se retractar a las cinco en una sesin de la Inquisicin. Se escuchar la gran campana de San Marcos y se leer pblicamente el texto de la retractacin.
ANDREA: N O l o creo.

EL INDIVIDUO: A causa de la aglomeracin de gente en las calles, el seor Galilei ser trado a travs del portn del jardn trasero del palacio. (Se va.)

ANDREA (de improviso en voz alta): La Luna es una Tierra y no tiene luz propia! Y tampoco Venus tiene luz propia y es como la Tierra y gira alrededor del Sol! Y cuatro satlites giran en torno a Jpiter que se encuentra a la altura de las estrellas fijas y no est unido a ningn anillo! El Sol es el centro del Universo y est inmvil en su sitio, y la Tierra no es su centro ni se halla inmvil! Y l es quien nos ha demostrado todo eso! EL PEQUEO MONJE: Por la violencia no se puede hacer invisible lo que ya se ha visto. (Silencio.) FEDERZONI (mira el reloj de sol en el jardn)-. Las cinco. (Virginia r za ms fuerte.) ANDREA: NO pedo esperar ms! sos son capaces de descabezar hasta a la verdad! (Se tapa las orejas, el pequeo monje lo imita. Pero la campana no suena. Luego de una pausa en la que slo se escucha el piadoso murmullo de Virginia, Federzoni mueve la cabeza negativamente. Los otros dejan caer los brazos.) FEDERZONI (ronco): Nada. Las cinco y tres minutos. ANDREA: Se resiste! Oh, dichosos de nosotros!
EL PEQUEO M O N J E : N O s e r e t r a c t a .

ANDREA: Ahora levanta su cabeza cuando slo uno campana de San paralizados.)

todo es distinta. El hombre, el martirizado, y dice: yo puedo vivir. Y todo se ha ganado se levanta y dice: no! (En ese momento la Marcos comienza a resonar. Todos quedan

VIRGINIA (se levanta): La campana de San Marcos! No est condenado! (Desde la calle se oye la lectura de la retractacin de Galilei.) UNA VOZ: "YO, Galileo Galilei, maestro de matemticas y de fsica en Florencia, abjuro solemnemente lo que he enseado, que el Sol es el centro del mundo y est inmvil en su lugar,' y que la Tierra no es su centro y no se halla inmvil. Abjuro,' maldigo y abomino con honrado corazn y con fe no fingida todos esos errores y herejas, as como tambin todo otro error u opinin que se oponga a la Santa Iglesia." (Oscurece. Cuando la escena se aclara nuevamente todava resuena la campana, que luego calla. Virginia ha salido. Los discpulos de Galilei estn todava all.) FEDERZONI: Nunca te pag un centavo por tu trabajo. Ni pudiste comprar un pantaln ni tampoco te fue posible publicar algo por tu cuenta. Eso lo sufriste "porque se trabajaba por la ciencia". ANDREA (en voz alta): Desgraciada la tierra que no tiene heroes! (Galilei ha entrado, totalmente cambiado por el proceso, casi irreconocible. Espera algunos minutos en la puerta por un saludo. Al ver que esto no ocurre porque sus discpulos lo rehuyen, se dirige hacia adelante, lento e inseguro a causa de su vista defectuosa. All encuentra un banco donde se sienta.) No quiero verlo. Que se vaya. FEDERZONI: Tranquilzate. ANDREA (le grita a Galilei en la cara): Borracho! Tragn' Salvaste tu tripa, eh? GALILEI (tranquilo): Denle un vaso de agua! (El pequeo monje trae desde afuera un vaso de agua a Andrea. Federzoni atiende a Galilei que escucha, sentado, la voz que afuera lee de nuevo su retractacin.)

FEDERZONI: NO. (Se abrazan, son ms felices.) ANDREA: Quiere decir que con la violencia no se puede lograr todo. Quiere decir: se puede tambin vencer la insensatez, cjue no es invulnerable. Quiere decir: el hombre no teme a la muerte! FEDERZONI: Ahora comienza realmente la era del saber. sta es la hora de su nacimiento. Pensad si l se hubiera retractado! EL PEQUEO MONJE: NO lo dije, pero estaba muy preocupado. Yo, hombre de poca fe. ANDREA: Pero yo lo saba! FEDERZONI: Hubiera sido como si despus del amanecer llegara de nuevo la noche. ANDREA: O como si la montaa hubiese dicho: yo soy agua. EL PEQUEO MONJE (se arrodilla llorando): Seor, te agraJ //"!

ANDREA: Ya puedo caminar de nuevo si me ayudan un. poco. (Lo acompaan hasta la puerta. En ese momento, Galilei comienza a hablar.) GALILEI: NO. Desgraciada es la tierra que necesita hroes (Lectura delante del teln.) No es claro acaso que un caballo que cae de una altura de tres o cuatro varas puede romperse las patas, mientras que un perro no sufre ningn dao? Lo mismo ocurre con un gato que Cae de ocho o diez varas de altura, con un grillo de una torre o con una hormiga que cayera de la luna. Y as como los animales pequeos son, en proporcin, ms fuertes y vigorosos que los grandes, de la misma manera las pequeas plantas son ms resistentes. Un roble cor una altura de doscientas varas no podra sostener, en proporcin, las ramas de un roble ms pequeo; as como la naturaleza no puede hacer crecer un caballo tan grande como veinte caballos o un gigante diez veces mayor que el tamao normal sin que tenga que cambiar las proporciones de todos los miembros, especialmente de los huesos, que deberan en ese caso ser reforzados en una medida mucho mayor que su tamao proporcional. La opinin general de que las mquinas grands y. pequeas tienen la misma resistencia es evidentemente errnea. Galilei, "Discorsi"

1633-1642. GALILEO GALILEI VIVE HASTA SU MUERTE EN U N A CASA D E CAMPO EN LAS CERCANAS DE FLORENCIA, COMO PRISIONERO DE LA INQUISICIN. LOS "DISCORSI"".

Una habitacin grande. Una mesa, silln de cuero y un globo terrqueo. Galilei, ya anciano y casi ciego, experimenta atentamente con una pequea bola de madera y un riel curvo. En la antesala se halla sentado un monje, de guardia. Llaman a la puerta. El monje abre y entra un campesino con dos gansos desplumados.. Virginia viene de la cocina. Cuenta ya casi cuarenta aos de edad.

EL CAMPESINO: Tengo que entregarlos aqu. IRGINIA: De parte de quin? Yo no encargu gansos. EL CAMPESINO: Tengo tambin que decir: de alguien que est de paso por aqu. (Se va. Virginia mira los gansos con sorpresa. El monje se los quita de la mano y los investiga con desconfianza. Luego se los devuelve tranquilizado. Ella, tomndolos por el pescuezo, se los lleva a Galilei, a la otra habitacin.) VIRGINIA: Alguien que estaba de paso te ha enviado un regalo. GALILEI: Qu es? VIRGINIA: NO los puedes ver? GALILEI: NO. (Se aproxima.) Gansos. Hay algn nombre ah?
VIRGINIA: NO.

GALILEI (toma uno de los gansos): Pesado. Podra comer todava un poco de esto. Prepralos con tomillo y manzanas. VIRGINIA: Pero si no puedes tener hambre! Acabas de cenar.
( Qu te pasa de nuevo con los ojos? Desde la mesa deberas alcanzar a verlos.

GALILEI: ES que t estabas en la sombra. VIRGINIA: No, no estoy en la sombra. (Se lleva los gansos. Al monje.) Tenemos que buscar al oculista. Mi padre no pudo distinguir los gansos desde la mesa. EL MONJE: Primero necesito el permiso de Monseor Carpula. Escribi alguna cosa otra vez? VIRGINIA: No. Su libro me lo dict a m, bien lo sabe. Usted tiene las pginas 131 y 132 y sas fueron las ltimas. EL MONJE: ES un viejo zorro. VIRGINIA: 1 no hace nada en contra de las disposiciones. Su arrepentimiento no es disimulado, yo lo observo. (Le da los gansos.) Diga en la cocina que los hgados los guisen con una manzana y una cebolla. (Vuelve a la habitacin de Galilei.) Y ahora atendamos a nuestros ojos y terminemos rpido con esa bola. Dctame un poco ms para nuestra carta semanal al Arzobispo. GALILEI: N o me siento muy bien Leme a Horacio. VIRGINIA: La semana pasada me cont Monseor Carpula, a quien tanto debemos, que el Arzobispo siempre se interesa por saber si te gustaron o no las preguntas y citas que l te enva. (Se ha sentado como para recibir el dictado.) GALILEI: Hasta dnde haba llegado? VIRGINIA: Prrafo cuarto: en lo relativo a la posicin de la Santa Iglesia frente a los disturbios en el Arsenal de Gnova, estoy en un todo de acuerdo con el comportamiento del Cardenal Spoletti contra los cordeleros rebeldes de Venecia... GALILEI: S. (Dictando.) ...Estoy en un todo de acuerdo con el comportamiento del Cardenal Spoletti contra los cordeleros rebeldes, es decir, que mejor es repartir buenas sopas fortificantes en nombre del cristiano amor al prjimo que pagarles ms a ellos por sus cuerdas para campanas. Porque me parece ms sabio fortalecer su fe y no su codicia. San Pablo dice: la caridad no falla nunca. Qu te parece? VIRGINIA: Maravilloso, padre. GALILEI: NO crees que ah podra tomarse algo como una irona?

VIRGINIA: NO, el Arzobispo se pondr muy contento. l es tan prctico! GALILBI: Confo en tu opinin. Qu viene despus? VIRGINIA: Un proverbio magnfico: "Cuando dbil soy, soy fuerte."
GALILEI: Sin c o m e n t a r i o . VIRGINIA: P o r q u n o ?

GALILEI: Qu viene despus? VIRGINIA: "Y conocer tambin aquel amor de Cristo hacia nosotros que sobrepasa a todo conocimiento." San Pablo a los Efesios, n i , 19. GALILEI: En especial agradezco a Vuestra Eminencia por la magnfica cita de la carta a los Efesios. Movido por ella encontr en nuestra inimitable "Imitado" lo siguiente. (Cita de memoria.) "Aquel a quien habla el Verbo Divino quedar libre de muchas preguntas." Me permite hablar aqu de mi propia persona? Todava hoy se me reprocha que en una ocasin publiqu un libro sobre los astros del cielo en el idioma de la calle. All no tuve la intencin de mostrar mi aprobacin para que los libros sobre un tema mucho ms importante, como la teologa, fueran escritos en la jerga de los pasteleros. N o me parece muy eficaz el argumento de que tiene que continuarse con el uso del latn en los oficios divinos para que, por medio de la universalidad del idioma, todos los pueblos puedan or la Santa Misa de la misma manera. Y creo esto porque los blasfemadores, nunca tmidos, podran alegar que de esa manera ninguno de los pueblos entiende el texto de la Misa. Yo renuncio con mucho gusto a la comprensin barata de las cosas sagradas. El latn de los plpjtos, que defiende la eterna verdad de la Iglesia contra la curiosidad de los ignorantes, despierta confianza cuando es hablado con el acento de sus respectivos dialeaos por los sacerdotes hijos de las clases bajas... No, tchalo.
VIRGINIA: T o d o ?

GALILEI: Todo desde los cordeleros. (Llaman a la puerta. Virgtma e dirige a la antesala. El monje abre. Es Andrea Sarti. es *<* hombre de mediana edad.)

ANDREA: Buenas noches. Me encuentro en viaje rumbo a Holanda, en donde me dedicar a trabajos cientficos. Me solicitaron que pasara por aqu para visitarlo y de esa manera poder informar all sobre l. VIRGINIA: NO s si querr recibirte. T nunca viniste. ANDREA: Pregntale. (Galilei ha reconocido la voz. Permanece sentado, inmvil. Virginia entra de nuevo.)
GALILEI: ES A n d r e a ? VIRGINIA: S.

GALILEI: Me preocupa el haber guiado a algunos amigos cientficos por la senda del error. Han aprendido algo ellos de mi retractacin? ANDREA: Para poder trabajar cientficamente tengo pensado dirigirme a Holanda. Lo que Jpiter no se permite tampoco se tolera al buey.
GALILEI: Comprendo.

GALILEI (despus de una pausa): Hazlo pasar. (Virginia hace pasar a Andrea.) Djame solo con l, Virginia. VIRGINIA: Quiero or lo que cuenta. (Se sienta.) ANDREA (fro): Cmo est usted? GALILEI: Sintate. Qu haces? Cuntame algo de tu trabajo. He odo decir que te dedicas a la hidrulica. ANDREA: Fabricio de Amsterdam me ha encargado de preguntar por su salud. (Pausa.) GALILEI: Me encuentro bien. ANDREA: Me alegro de poder informar que se encuentra bien. GALILEI: Fabricio se pondr contento de orlo. Y puedes tambin informarle que no vivo mal. Por mi arrepentimiento tan profundo me he ganado el beneplcito de mis superiores en tal forma que hasta me han permitido emprender estudios cientficos de limitada importancia bajo control del clero. ANDREA: En efecto, tambin lleg a nuestros odos que la Iglesia est contenta con usted. Su total sumisin ha dado buenos resultados. Se asegura que las autoridades han comprobado con satisfaccin que desde que usted se someti no se ha publicado en toda Italia ninguna obra con nuevas teoras. GALILEI (mirndolo de reojo): Por desgracia hay pases que se sustraen a la vigilancia de la Iglesia. Me temo que las teoras condenadas puedan seguir siendo estudiadas all. ANDREA: Tambin all tuvo lugar un retroceso, satisfactorio para la Iglesia, a causa de su retractacin.
GALILEI: S ? (Pausa.) Y q u hay d e Descartes e n Pars?

ANDREA: Federzoni pule de nuevo lentes en una tienda mlanesa cualquiera. GALILEI (re): l no sabe latn. (Pausa.) ANDREA: Fulganzio, nuestro pequeo monje, renunci a h investigacin y ha regresado al seno de la Iglesia. GALILEI: S. (Pausa.) Mis superiores aguardan' con ansiedad mi regeneracin espiritual. Estoy haciendo mejores progresos de lo que se poda esperar.
ANDREA: O h .

VIRGINIA: Alabado sea el Seor. GALILEI (rudo): Vte a mirar los gansos, Virginia. (VirginL sale furiosa. En el camino, el monje le habla.) EL MONJE: Esa persona me desagrada. VIRGINIA: ES inofensivo. Antes era su alumno y ahora n? puede ser otra cosa que su enemigo. (Al proseguir su camino.> Hoy recibimos queso. (El monje la sigue.) ANDREA: Viajar toda la noche para atravesar maana temprano la frontera. Puedo retirarme? GALILEI: NO s para qu has venido. Tal vez para asustme? Vivo y pienso con precaucin desde que estoy aqu. Claro que tengo mis recadas. ANDREA: NO quisiera perturbarlo, seor Galilei. GALILEI: Barberini lo llamaba la sarna. l mismo no estaba iibre de ella. He vuelto a escribir.
ANDREA: Qu?

ANDREA: Que al saber la noticia de su retractacin archiv su tratado sobre la naturaleza de la luz. (Larga pausa.)

GALILEI: He terminado los "Discorsi". ANDREA: LOS Discursos en torno a dos nuevas ciencias: la mecnica y las leyes de gravitacin? Aqu? GALILEI: Oh, s, me dan papel y pluma. Mis superiores no son tontos. Ellos saben que los vicios arraigados no se pueden

quitar de hoy a maana. Me protegen de consecuencias desagradables guardando pgina por pgina.
ANDREA: Dios. GALILEI: Decia*?

GALTLEI: Era lo justo. Yo te ense la ciencia y yo negu la verdad. ANDREA: Esto cambia todo.
GALILEI: S?

ANDREA: Lo hacen arar en el mar! Le dan pluma y papel para que se tranquilice. Cmo puede escribir teniendo sus escritos ese destino? GALILEI: Oh, yo soy un esclavo de mis costumbres. ANDREA: LOS "Discorsi" en manos de sos! Y Amsterdam, Londres y Pragfi se mueren de sed por ellos! GALILEI: Me imagino los lamentos de Fabricio, all, haciendo alarde de sus flacos huesos pero sabindose en seguridad. ANDREA: Dos nuevas ciencias, perdidas! GALILEI: l y otros se van a conmover cuando oigan que he puesto en juego hasta los ltimos miserables restos de mi comodidad para hacer una copia a mis propias espaldas, podra decir utilizando la ltima gota de luz de las noches claras durante seis meses. Mi vanidad me ha impedido hasta ahora destruir esa copia. "Cuando tu ojo te moleste, arrncatelo." El que escribi esto saba ms de comodidad que yo. Calculo que entregarla es el colmo de la locura. Pero dado que no he podido lograr apartarme de los trabajos cientficos es bueno que puedan tenerla tambin ustedes. La copia est en el globo. Si tienes el propsito de llevarla hasta Holanda, tuya es toda la responsabilidad. En ese caso la habras comprado de alguien que tiene entrada al original en el Santo Oficio. (Andrea se ha dirigido al globo y saca de all el manuscrito.)
ANDREA: LOS " D i s c o r s i " ! (Hojea el manuscrito. Lee.) "Mi

ANDREA: Usted esconde la verdad. Delante del enemigo. Tambin en el campo de la tica nos llevaba usted siglos. GALILEI: Aclara eso, Andrea. ANDREA: Con el hombre de la calle dijimos nosotros: l morir pero no se retractar. Usted volvi: yo me he retractado pero vivir. Sus manos estn manchadas, dijimos nosotros. Usted dice: mejor manchadas que vacas. GALILEI: Mejor manchadas que vacas. Suena a realismo. Suena a m. Nueva ciencia, nueva tica. ANDREA: YO hubiese tenido que saberlo antes que todos! Tena once aos cuando usted vendi el anteojo inventado por otro hombre al Senado de Venecia. Vi despus cmo daba un uso inmortal a ese instrumento. Sus amigos negaban con la cabeza cuando usted se inclinaba ante el nio de Florencia: la ciencia ganaba pblico. Siempre se ri de los hroes. "La gente que sufre me aburre", deca. "Las desgracias tienen su origen en clculos deficientes." Y "ante la existencia de obstculos la distancia ms corta entre dos puntos puede ser la lnea sinuosa".
GALILEI: S, r e c u e r d o .

ANDREA: Cuando en el ao 33 se prest a retractarse de una hiptesis popular de sus teoras, hubiese tenido que saber yo que usted se retiraba de una ria poltica sin esperanza para proseguir con la verdadera misin de la ciencia.
GALILEI: Q u e c o n s i s t e en...

propsito es presentar una ciencia totalmente nueva sobre un tema muy viejo: el movimiento. H e logrado descubrir, por medio de experimentos, algunas cualidades que son cientficamente valiosas." GALILEI: Algo tena que hacer en mi tiempo libre. ANDREA: Esto fundar una nueva fsica. GALILBI: Mtelo bajo la chaqueta. ANDREA: Y nosotros pensamos que haba desertado! voz fue la ms fuerte contra usted'

ANDREA:...el estudio de las propiedades del movimiento, padre de las mquinas que har tan habitable la Tierra que se llegar a prescindir del cielo.
GALILEI: Ah...

Y m i

ANDREA: Usted gan tiempo para escribir una obra cientfica que solo usted poda escribir. Si en cambio hubiese terminado en una aureola de fuego en la hoguera, los otros habran sido los vencedores.

/
GALILEI: Y un los vencedores. Y no existe ninguna obra cientfica que solamente un hombre sea capaz de escribirla.
ANDREA: Y p o r q u se r e t r a c t ?

GALILEI: Me retract porque tema el dolor corporal.


ANDREA: NO!

GALILEI: Me mostraron los instrumentos. ANDREA: Entonces, no era un plan! (Pausa. En voz alta.) La ciencia conoce slo un mandamiento: el trabajo cientfico. GALILEI: Y lo he cumplido. Bienvenido a la zanja, hermano en la ciencia y primo en la traicin! Te gusta el pescado? Y o tengo pescado. El que huele mal no es mi pescado sino yo Yo vendo, t eres el comprador. Oh irresistible presencia del libro, de la santa mercanca! Se me hace agua la boca y las maldiciones se ahogan! La Gran Babilonia las bestias asesinas, los pestosos, abrid las piernas y todo cambiara! Bendita sea nuestra usurera y blanqueada sociedad temerosa de morir! ANDREA: El miedo a la muerte es humano! Las debilidades humanas no le importan a la ciencia. GALILEI: NO. Mi querido Sarti, tambin ahora, en mi actual estado, me siento capaz de darle algunas referencias acerca de todo lo que a la ciencia le importa. Esa ciencia a la que usted se ha prometido. (Entra Virginia con una fuente. Galilei, acadmicamente, las manos juntas sobre el vientre.) En las horas libres de que dispongo, y que son muchas, he recapacitado sobre mi caso. H e meditado sobre cmo me juzgara el mundo de la ciencia, del que no me considero ms como miembro. Hasta un comerciante en lanas, adems de comprar barato y vender caro, debe tener la preocupacin de que el comercio con lanas no sufra tropiezos. El cultivo de la ciencia me parece que requiere especial valenta en este caso. La ciencia comercia con el saber, con un saber ganado por la duda. Proporcionar saber sobre todo y para todos, y hacer de cada uno un desconfiado, eso es lo que pretende. Ahora bien, la mayora de la poblacin es mantenida en un vaho nacarado de supersticiones y viejas palabras por sus prncipes, sus hacendados, sus clrigos, que slo desean esconder sus propias ma-

quinaciones. La miseria de la mayora es vieja como la montaa y desde el pulpito y la ctedra se manifiesta que esa miseria es indestructible como la montaa. Nuestro nuevo arte de la duda encant a la gran masa. Nos arranc el telescopio de las manos y lo enfoc contra sus torturadores. Estos hombres egostas y brutales, que aprovecharon vidamente para s los frutos de la ciencia, notaron al mismo tiempo que la fra mirada de la ciencia se diriga hacia esa miseria milenaria pero artificial que poda ser terminantemente anulada, si se los anulaba a ellos. Nos cubrieron de amenazas y sobornos, irresistibles para las almas dbiles. Pero acaso podamos negarnos a la masa y seguir siendo cientficos al mismo tiempo? Los movimientos de los astros son ahora fciles de comprender, pero lo que no pueden calcular los pueblos son los movimientos de sus seores. La lucha por la mensurabilidad de! cielo se ha ganado por medio ce la duda; mientras que las madres romanas, por la fe, pierden todos los das la disputa por la leche. A la ciencia le interesan las dos luchas. Una humanidad tambaleante en ese milenario vaho nacarado, demasiado ignorante para desplegar sus propias fuerzas, no ser capaz de desplegar las fuerzas de la naturaleza que ustedes descubren. Para qu trabajan? Mi opinin es que el nico fin de la ciencia debe ser aliviar las fatigas de la existencia humana. Si los hombres de ciencia, atemorizados por los dspotas, se conforman solamente con acumular el saber por el saber mismo, se corre el peligro de que la ciencia sea mutilada y de que sus mquinas slo signifiquen nuevas calamidades. As vayan descubriendo con el tiempo todo lo. que hay que descubrir, su progreso slo ser un alejamiento. progresivo para la humanidad. El abismo entre ustedes y ella puede llegar a ser tan grande que las exclamaciones de jbilo por un invento cualquiera recibirn como eco un aterrador gritero universal. Yo, como hombre de ciencia, tuve una oportunidad excepcional: en mi poca la astronoma lleg a los mercados. Bajo esas circunstancias nicas, la firmeza de un hombre hubiera provocado grandes conmociones. Si yo hubiese resistido, los estudiosos de las ciencias naturales habran podido desarro-

llar algo as como el juramento de Hipcrates de los mdicos, la solemne promesa de utilizar su ciencia slo en beneficio de la humanidad. En cambio ahora, como estn las cosas, lo mximo que se puede esperar es una generacin de enanos inventores que puedan ser alquilados para todos los usos. Adems estoy convencido, Sarti, de que yo nunca estuve en grave peligro. Durante algunos aos fui tan fuerte como la autoridad. Y entregu mi saber a los poderosos para que lo utilizaran, para que no lo utilizaran, para que abusaran de l, es decir, para que le dieran el uso que ms sirviera a sus fines. Yo traicion a mi profesin. Un hombre que hace lo que hice yo no puede ser tolerado en las filas de las ciencias. (Virginia, que se ha quedado inmvil durante este monlogo, coloca la fuente sobre la mesa.) VIRGINIA: T has sido aceptado en las filas de los creyentes. GALILEI: Eso mismo. Y ahora, a comer. (Andrea le alarga la mano. Galilei la mira pero no la toma.) T mismo eres maestro, puedes permitirte aceptar una mano como la ma? (Se sienta a la mesa.) Alguien que estuvo de paso me envi dos gansos. Yo como siempre con gusto. ANDREA: Cree usted todava que ha comenzado una nueva poca? GALILEI: S. Presta atencin cuando atravieses Alemania. ANDREA (incapaz de irse)-. Con respecto a su valoracin del autor de que hablamos, no s qu responderle. Pero no creo que su mortfero anlisis ser la ltima palabra. GALILEI: Muchas gracias, seor. (Comienza a comer.) VIRGINIA (acompaando a Andrea hacia afuera): Nosotros no apreciamos a visitantes de tiempos pasados. Lo excitan. (Andrea se va. Virginia vuelve.) GALILEI: NO sabes quin habr podido enviar los gansos?
VIRGINIA: A n d r e a n o f u e .

1637. LOS "DISCORSI" DE GALILEI ATRAVIESAN LA FRONTERA ITALIANA.

Pequea ciudad fronteriza italiana. De maana temprano. Junto a la barrera de la guardia aduanera, juegan unos chiquillos. Andrea espera junto a un cochero el examen de sus papeles por los guardias. Est sentado sobre un pequeo cajn y lee el manuscrito de Galilei. Ms all de la barrera est el carruaje.

L o s CHIQUILLOS

(cantan):

Mara con su bata rosa Sentada sobre una roca La camisa se cag. Cuando el invierno lleg La visti sin alboroto. Mejor cagado que roto. EL GUARDIA FRONTERIZO: Por qu abandona usted Italia?
ANDREA: Soy c i e n t f i c o .

EL GUARDIA FRONTERIZO (al escribiente): Anota abajo: Razn de la salida: cientfico. Tengo que revisar su equipaje. (Lo hace.) EL PRIMER CHIQUILLO (a Andrea): N o se siente aqu. (Seala la choza enfrente de la cual est sentado Andrea.) All vive una bruja. EL SEGUNDO CHIQUILLO: La vieja Marina no es ninguna bruja. EL PRIMER CHIQUILLO: Quieres que te retuerza el brazo? EL TERCER CHIQUILLO: Claro que lo es. De noche vuela por el aire.

GALILEI: Quiz no. Cmo est la noche? VIRGINIA (en la ventana): Clara.

EL PRIMER CHIQUILLO: Y si no lo fuera, por qu no recibe de la ciudad ni siquiera un jarro de leche? EL SEGUNDO CHIQUILLO: Qu va a volar por el aire! Eso o lo puede hacer nadie. (A Andrea.) Se puede volar? EL PRIMER CHIQUILLO (sealando al segundo): Este es Giuseppe, no sabe nada de nada; no puede ir a la escuela porque no tiene un pantaln entero. EL GUARDIA: Qu libro es se? ANDREA (sin levantar la cabeza):

EL ESCRIBIENTE:

Todo.

EL SEGUNDO CHIQUILLO (A Andrea): Usted que es cientfico, a ver, dgame: se puede volar por el aire? ANDREA: Espera un momento. EL GUARDIA: Ya puede pasar. (El equipaje ha sido llevado por el cochero. And-a toma el cajn y quiere marcharse.) Alto! Qu lleva ah? ANDREA (retomando el manuscrito): Libros.
E L PRIMER CHIQUILLO: E s el c a j n d e la b r u j a .

Uno del gran filosofo

Aristteles. EL GUARDIA (desconfiado): De quien? , , , ANDREA: Ya se ha muerto. (Los chiquillos, para burlarse de Andrea, caminan como si fueran leyendo libros.) EL GUARDIA (al escribiente): Mira ah a ver si habla sobre la religin. EL ESCRIBIENTE (bojea): N o encuentro nada. E L G U A R D I A : Todo este husmeo no tiene objeto. Si alguien quisiera escondernos algo no lo llevara tan a la vista. (A Andrea.) Tiene que firmar aqu que nosotros le hemos revisado todo. (Andrea se levanta lentamente y, siempre leyendo, se dirige con el guardia hacia la casa,) EL TERCER CHIQUILLO (al escribiente, sealndole el cajn): Ah hay algo ms, no ve? EL ESCRIBIENTE: NO estaba antes all? ' EL TERCER CHIQUILLO: LO puso el diablo. Es un cajon.
E L SEGUNDO CHIQUILLO: N O , es d e l f o r a s t e r o .

EL TERCER CHIQUILLO: YO no ira all, ella le ha embrujado los jamelgos al cochero Passi. Yo mismo m i r e a travs del agujero que la tormenta d - nieve hizo en el techo, y 01 cmo los caballos tosan. , , EL ESCRIBIENTE (que casi haba llegado hasta el cajn, duda y vuelve a su lugar): Cosas del diablo, eh? Es imposible controlar todo. A dnde iramos a parar? (Andrea vuelve con un jarro de leche. Se sienta de nuevo sobre el cajn y sigue leyendo.) EL GUARDIA (detrs de l, con papeles): Cierra los cajones. 'Est todo?

EL GARDIA: Qu disparate! Cmo va a embrujar un cajn! EL TERCER CHIQUILLO: Pero si la ayuda ei diablo! EL GUARDIA (re): Aqu no pasan esas cosas. (Al escribiente.) Abre, vamos. (El cajn es abierto-. /El guardia, sin ganas.) Cuntos hay ah adentro? ANDREA: Treinta y cuatro. EL GUARDIA (al escribiente): Cunto tiempo necesitars? EL ESCRIBIENTE (que ha comenzado a revolver superficialmente): Est todo impreso Pero no podr hacer su desayuno, y cundo voy a ir a lo del cochero Passi para cobrar tes derechos de aduana atrasados si tengo que revisar todos los libros? EL GUARDIA: ES cierto, el dinero es ms importante. (Empuja los libros con el pie.) Bah, por lo que se podr leer ah adentro! (Al cochero.) Listo! (Andrea pasa la frontera con el cochero, que lleva el cajn. Ya del otro lado, pone el manuscrito de Galilei en la maleta de viaje.) EL TERCER CHIQUILLO (seala el jarro que Andrea ha dejado en el suelo): El cajn desapareci! Fue el diablo! ANDREA (dndose vuelta): No, fui yo. Aprende a abrir los ojos. La leche y el jarro estn pagos. Son para vieja. Giuseppe, todava no he respondido a tu pregunta. No se puede volar montado en un palo, por lo menos tendra que haber una mquina. Pero todava no existe una mquina semejante. Tal vez nunca la habr porque el hombre es muy pesado. Pero es claro, no lo podemos saber. Nosotros no sabemos lo suficiente, Giuseppe. Estamos realmente en el comienzo.

ACTO PRIMERO
L o s R u b i o a p a r e c e n d a n d o l o s l t i m o s t o q u e s a l a r r e g l o d e la s a l a y el c o m e d o r d e s u c a s a , a la q u e h a n l l e g a d o el m i s m o d a , p r o c e d e n t e s d e la capital. El c a l o r es intenso. Los h o m b r e s e s t n en m a n g a s d e c a m i s a . Todava q u e d a al c e n t r o d e la e s c e n a u n c a j n q u e contiene libros. Los m u e b l e s son escasos y m o d e s t o s : dos sillones y u n s o f d e tule, t o s c a m e n t e t a l l a d o s a m a n o , h a c e n las veces del j u e g o confortable, c o n t r a s t a n d o con algunas sillas vienesas, b a s t a n t e d e s p i n t a d a s , y u n a m e c e d o r a d e b e j u c o . Dos t e r c e r a s p a r t e s d e la e s c e n a r e p r e s e n t a n la s a l a , m i e n t r a s la t e r c e r a p a r t e , a l f o n d o , e s t d e d i c a d a a l c o m e d o r . La d i v i s i n e n t r e l a s d o s p i e z a s c o n s i s t e e n u n a especie de galera: unos arcos con pilares descubiertos, hechos d e m a d e r a ; con excepciji del arco central, q u e h a c e f u n c i n de p a s a j e ; los o t r o s e s t n c e r r a d o s h a s t a la a l t u r a d e u n m e t r o p o r t a b l a s p i n t a d a s d e u n a z u l p l i d o y f l o r e a d o , q u e el t i e m p o h a desledo y las m o s c a s h a n m a n c h a d o . . D e m a s i a d o p o b r e p a r a t e n e r mosaicos o c e m e n t o , la c a s a tiene u n piso d e tipichil, o c e m e n t o d o m s tico, cuya desigualdad p r e s t a u n a a c t i t u d d i j r a s e i n q u i e t a n t e a los m u e b l e s . E l t e c h o es d e vigas. LasSala tiene, en p r i m e r t r m i n o i z q u i e r d a , u n a p u e r t a q u e c o m u n i c a c o n el e x t e r i o r ; u n p o c o m s a r r i b a h a y u n a v e n t a n a a m p l i a ; al c e n t r o d e l a p a r e d d e r e c h a , u n a r c o c o n d u c e a l a e s c a l e r a q u e l l e v a a l a s r e c m a r a s . Al f o n d o d e l a e s c e n a , d e t r s d e l o s a r c o s , e s v i s i b l e u n a v e n t a n a s i t u a d a e n el c e n t r o ; u n a p u e r t a , al f o n d o d e r e c h a , lleva a la p e q u e a c o c i n a , e n la q u e se s u p o n e q u e h a y u n a salida h a c i a el solar, c a r a c t e r s t i c o del Norte. La casa es toda, visiblemente, u n a construccin de m a d e r a , slida, p e r o n o en m u y buen estado. El aislamiento de su situacin n o p e r m i t i l a t r a d i c i o n a l f b r i c a d e s i l l a r ; la m o d e s t i a d e l o s d u e o s , n i s i q u i e r a la f b r i c a d e a d o b e f r e c u e n t e e n l a s r e g i o n e s m e n o s p o p u l o s a s del Norte. ELENA RUBIO, m u j e r b a j i t a , r o b u s t a , d e u n o s c u a r e n t a y c i n c o a o s , c o n u n t r a p o a m a r r a d o a la c a b e z a a guisa de cofia, s a c u d e las sillas, c e r c a d e l a v e n t a n a d e r e c h a , y l a s a c o m o d a c o n f o r m e t e r m i n a ; JULIA, m u c h a c h a alta, de silueta agradable, a u n q u e su r o s t r o carece de atract i v o , t a m b i n c o n l a c a b e z a c u b i e r t a , t e r m i n a d e a r r e g l a r el c o m e d o r . A l l e v a n t a r s e el t e l n p u e d e v r s e l a e n p i e s o b r e u n a silla, c o l g a n d o u n a l m i n a e n la p a r e d . La lnea d e s u c u e r p o se d e s t a c a c o n bast a n t e r i g o r . N o e s p r o p i a m e n t e la t r a d i c i o n a l virgen p r o v i n c i a n a , sino u n a mezcla curiosa de p u d o r y provocacin, de represin y de fuego. CSAR RUBIO e s m o r e n o ; s u f i g u r a r e c u e r d a v a g a m e n t e l a d e E m i l i a n o Z a p a t a y, e n g e n e r a l , l a d e l o s h o m b r e s y l a s m o d a s d e 1910, a u n -

P E R S O N A J E S

de 5 0 aos. esposa, 4 5 aos. M I G U E L , S U hijo, 2 2 aos. J U L I A , su hija, 2 0 aos. El P R O F E S O R O L VER B O L T O N (norteamericano con acento espaol), 30 anos. Un D E S C O N O C I D O (El general N A V A R R O ) . E P I G M E N I O G U Z M N , presidente municipal.
P R O F E S O R CSAR R U B I O , E L E N A , SU SALINAS GARZA TREVIO J

El

diputados locales. delegado y orador del Partido. R O C H A , viejo.


LEN SALAS

El

LICENCIADO

ESTRELLA,

EMETERIO

La

Multitud

Epoca actual.

^ ^ ^ q u e vista i m p e r s o n ~ joven de lo que es, delgado 5.casi p q.

S ? ^

' e,

cajon

1 de

^
los

ch

mal al i mentado. ^ ^ ^ enjugndose .a frente.

CSAR.Ests c a n s a d o , Miguel?

JULIA. S..., con alivio, c o m o e n u n d o l o r de m u e l a s y a p a s a d o . Ya n o le d o l e r . . . , y la e x t r a c c i n n o le doli tampoco. MIGUEL. (Levantndose de la caja.) Si d e c i d i m o s quejarnos, creo que tengo mayores motivos que t. CSAR.Tambin t h a s p e r d i d o algo p o r seguir a tu padre? ., MIGUEL. (Volvindose a otro lado y encogiendose de hombros.) Nada..., una carrera. CSAR.No c u e n t a s los a o s q u e p e r d i s t e en la Universidad? , MIGUEL. (Mirndolo.) S o n m e n o s q u e los q u e tu a s p e r d i d o en ella. ELENA. (Con reproche.) Miguel. CSAR.Djalo q u e h a b l e . Yo p e r d t o d o s e s o s a n o s p o r m a n t e n e r viva a m i f a m i l i a . . . y p o r d a r t e a ti u n a c a r r e r a . . . , t a m b i n u n p o c o p o r q u e c r e a en la Univers i d a d c o m o u n ideal. N o t e p i d o q u e lo c o m p r e n d a s , h i j o m o , p o r q u e n o p o d r a s . P a r a ti, la U n i v e r s i d a d n o f u e nunca m s que una huelga permanente. M I G U E L Y p a r a ti, u n a e s c l a v i t u d e t e r n a . F u e r o n los p r o f e s o r e s c o m o t los q u e n o s h i c i e r o n d e s e a r u n c a m b i o . CSAR.Claro, q u e r a m o s e n s e a r . ELENA. N a d a te d i o a ti la U n i v e r s i d a d , Csar, m a s q u e u n s u e l d o q u e n u n c a n o s h a a l c a n z a d o p a r a vivir. CSAR.Todos se q u e j a n , h a s t a t . T m i s m a m e c r e e s un fracasado, verdad? ELENA.No digas eso. CSAR.Mira las c a r a s d e t u s h i j o s : ellos e s t n enter a m e n t e d e a c u e r d o con m i f r a c a s o . Me c o n s i d e r a n c o m o a u n m u e r t o . Y, sin e m b a r g o , n o h a y u n solo h o m b r e en Mxico q u e s e p a t o d o lo q u e yo s d e la revolucin. Ahora s e c o n v e n c e r n en la escuela, c u a n d o m i s s u c e s o r e s dem u e s t r e n su ignorancia. MIGUEL.Y d e q u t e h a s e r v i d o s a b e r l o ? H u b i e r a sido m e j o r q u e s u p i e r a s m e n o s d e la revolucin, c o m o los gen e r a l e s , y f u e r a s g e n e r a l . As n o n o s h u b i r a m o s t e n i d o que venir aqu. JULIA.As t e n d r a m o s d i n e r o .

veinte aos. y o P f q a r H a c e veinticinco anos era peor, y y

nac

aqu

acerca.)

n f rp:ario

T e lo p u e d e dedinero en M

XC

Ml0UB,7PienSas

u a

^ n

f -

u n o d e ,os d o s

"

Pero en este
10 nC

' " " quehace a c e r c b a l o s e s p u t o . ^ ^

E L E N D e cualquier I d o , n o t a m o s a estar aqu toda


l a V

S;,_C.aro

q u e no, m a m . V a m o s a e s t a r t o d a P'>'" n
e Mxico

ta

m u e r t e : (CSAR la mira

Alejn-

ELENA.Miguel, hay q u e llevar a r r i b a e s t e c a j n d e liBR

MIGI'FL.Ahora va h e m o s e m p e z a d o a h a b l a r , m a m , a d e c i r la v e r d a d . N o t r a t e s de i m p e d i r l o . Ms vale a c a b a r d e u n a vez. A h o r a es la v e r d a d la q u e n o s dice, la q u e n o s g r i t a a n o s o t r o s . . . y n o p o d e m o s evitarlo. C S A R S , m s vale q u e h a b l e m o s c l a r o . N o q u i e r o ver a m i a l r e d e d o r e s a s c a r a s silenciosas q u e t e m a n en el t r e n , r e p r o c h n d o m e el n o s e r g e n e r a l , el n o s e r band i d o inclusive, a c a m b i o d e q u e t u v i r a m o s d i n e r o . N o q u i e r o q u e v o l v a m o s a e s t a r c o m o en los l t i m o s d a s d e Mxico, r o d e a d o s d e p a u s a s . D j a l o s q u e e s t a l l e n y lo digan todo, p o r q u e t a m b i n yo t e n g o m u c h o q u e d e c i r , y
1 0

E L E N A T n o t i e n e s n a d a q u e d e c i r ni q u e e x p l i c a r a t u s h i j o s , C s a r . Ni d e b e s t o m a r as lo q u e ellos d i g a n , nunca han tenido nada..., nunca han podido hacer nada. MIGUEL.S, p e r o p o r q u ? P o r q u e n u n c a lo v i m o s a l p o d e r n a d a , y p o r q u e l n u n c a t u v o n a d a . Casa q u i e n sigue el e j e m p l o q u e tiene. JULIAPor c u l p a n u e s t r a h e m o s t e n i d o q u e v e n i r a e s t e d e s i e r t o ? Te p r e g u n t o q u h a b a m o s h e c h o n o s o t r o s ,

^ C S A R S, u s t e d e s q u i e r e n la capital; t i e n e n m i e d o a vivir y a t r a b a j a r en un pueblo. N o es c u l p a d e u s t e d e s , sino m a p o r h a b e r ido all t a m b i n , y es c u l p a d e t o d o s los q u e a n t e s q u e vo h a n c r e d o q u e es alia d o n d e se t r i u n f a . H a s t a los r e v o l u c i o n a r i o s a s e g u r a n q u e las revol u c i o n e s solo p u e d e n g a n a r s e e n Mxico. P o r e s o v a m o s t o d o s all. P e r o a h o r a yo h e v i s t o q u e n o es c i e r t o , y p o r eso he vuelto a mi pueblo. MIGUEL.No..., lo q u e h a s visto es q u e tu n o g a n a s t e n a d a ; p e r o hay o t r o s q u e h a n t e n i d o xito. CSAR.Lo t u v i s t e t ? MIGUELNo m e d e j a s t e t i e m p o . CSAR.De q u ? De c o n v e r t i r t e e n u n l d e r e s t u d i a n til^ T o n t o , n o es e s o lo q u e se n e c e s i t a p a r a t r i u n f a r . MIGUEL.Es c i e r t o , t h a s t e n i d o m s t i e m p o q u e yo. JULIA.Aqu, ni con u n siglo d e vida h a r e m o s n a d a . (Se sienta con violencia.)

h a s p e r d i d o tu , or v e n i r c o n m i g o , J u l i a ? JULIA.La v i s t a del h o m b r e a q u i e n q u i e r o . ELENA.Eso e r a p r e c i s a m e n t e lo q u e te t e n a e n f e r m a , hija. un poco las palaCSAR. (En el centro, machacando bras.) Un p r o f e s o r d e U n i v e r s i d a d , c o n c u a t r o p e s o s diarios, q u e n u n c a p a g a b a n a t i e m p o , e n u n a u n i v e r s i d a d en d e s c o m p o s i c i n , en la q u e n a d i e e n s e a b a ni n a d i e a p r e n d a y a . . . , u n a u n i v e r s i d a d sin clases. U n h i j o , q u e p a s seis a o s en h u e l g a s , q u e m a n d o c o h e t e s y g r i t a n d o , sin e s t u d i a r n u n c a . U n a h i j a . . . (Se detiene.) JULIA.Una h i j a , fea. (ELENA se sienta cerca de ella y la acaricia en la cabeza, J U L I A se aparta de mal modo.) CSAR.Una h i j a e n a m o r a d a d e u n fifi d e bailes q u e n o la q u i e r e . E s t o e r a Mxico p a r a n o s o t r o s . Y p o r q u e se m e o c u r r e q u e p o d e m o s s a l v a r n o s t o d o s v o l v i e n d o al nueb l o d o n d e nac, d o n d e t e n e m o s p o r lo m e n o s u n a c a s a q u e es nuestra, parece que he cometido un crimen. Clarament e les e x p l i q u p o r q u q u e r a v e n i r a q u . MIGUEL.Eso es lo p e o r . Si h u b i r a m o s t e n i d o q u e ir a un lugar frtil, a un campo; pero todava venimos aqu p o r u n a ilusin t u y a , p o r u n a c o s a i n c o n f e s a b l e . . . CSAR.Inconfesable? N o c o n o c e s el p r e c i o d e las pal a b r a s . V a a h a b e r elecciones en el E s t a d o , y yo p o d r a e n c o n t r a r u n a c o m o d o . Conozco a t o d o s los polticos q u e j u e g a n . . . , p o d r c o n v e n c e r l o s d e q u e f u n d e n u n a Univers i d a d , y, quiz, s e r r e c t o r d e ella. ELENA.Ninguno d e ellos te c o n o c e , C s a r . CSAR.Alguno hay q u e f u e c o n d i s c p u l o m o . ELENA.Quin h a h e c h o n a d a p o r ti e n t r e ellos? CSAR.No e n b a l d e h e e n s e a d o la h i s t o r i a d e la revolucin tantos aos; n o en balde he a c u m u l a d o datos y d o c u m e n t o s . S t a n t a s c o s a s s o b r e t o d o s ellos, q u e tendrn que ayudarme. MIGUEL. (De espaldas al pblico.) E s o es lo inconfesable. CSAR. (Dndole una bofetada.) Qu p u e d e s r e p r o c h a r m e t a m ? Q u d e r e c h o tienes a j u z g a r m e ? hacia el frente conforMIGUEL. (Se vuelve lentamente me habla.) El d e la v e r d a d . Q u i e r o vivir la v e r d a d p o r q u e
CSAR.CHR

e s t o y h a r t o d e a p a r i e n c i a s . S i e m p r e h a s i d o o m i s m o . De chico, c u a n d o n o t e n a z a p a t o s , n o p o d a salir a la calle p o r q u e m i p a d r e e r a p r o f e s o r d e la U n i v e r s i d a d y q u e iran a p e n s a r los vecinos. C u a n d o l l e g a b a t u s a n t o , m a m a y ven a n i n v i t a d o s , las sillas y l o s c u b i e r t o s e r a n p r e s t a d o s t o d o s , p o r q u e h a b a q u e p r o t e g e r la b u e n a r e p u t a c i n d e la f a m i l i a d e u n p r o f e s o r u n i v e r s i t a r i o . . . , y l o q u e se beb a v se c o m a e r a fiado, p e r o qu p e n s a r a n las g e n t e s si n o h u b i e r a h a b i d o d e b e b e r y d e c o m e r ! E l e n a Miguel, n o t i e n e s d e r e c h o a r e p r o c h a r n o s el s e r nobres T u p a d r e h a t r a b a j a d o siempre p a r a ti P M i G U E L . - P e r o si n o es el s e r p o b r e s lo q u e les r e p r o c h o ' Si yo q u e r a s a l i r d e s c a l z o a j u g a r con los d e m s c h i c o s ' E s la a p a r i e n c i a , la m e n t i r a , lo q u e m e h a c e sent i r m e as. Y, a d e m s , e r a c m i c o ! E r a c o n u c o p o r q u e n o e n g a a b a n a n a d i e . . . , ni a los i n v i t a d o s q u e i b a n a. sentarse en s u s p r o p i a s sillas, a c o m e r c o n s u s p r o p os cub i e r t o s .., n i al t e n d e r o q u e n o s fiaba las m e r c a n c a s ! T o d o el m u n d o lo saba, y si n o se r e a n d e u s t e d e s e r a porq u e ellos vivan igual y h a c a n lo m i s m o . P e r o era com i c o ! (Se echa a llorar y se deja caer en uno de los siJULIA. (Levantndose.) N o s q u p u e d e s d e c i r t , c u a n d o yo p a s p o r c o s a s p e o r e s . . . s i e m p r e m a l vestid a . . . , y siendo, a d e m s , c o m o soy..., t e a ELENA. (Levantndose V yendo a ella.) H i j a ,no es c i e r t o ! (Le toma la cabeza y la besa. Esta vez J U L I A se
dea

de la Universidad de Harvard. Tiene treinta aos y una agradable apariencia deportiva. Es de un rubio muy quemado por largos baos de sol, y viste un ligero traje de verano.) CSAR.Pase u s t e d . BOLTON. (Entrando.) S i e n t o m u c h o m o l e s t a r , p e r o h a g o mi primer viaje a su h e r m o s o pas en automvil, y mi c o c h e . . . , d e s c o m p u e s t o e n la c a r r e t e r a . P u e d o t e l e f o n e a r ? CSAR.No t e n e m o s t e l f o n o a q u . Lo s i e n t o . BOLTON. Oh!, yo p u e d o r e p a r a r el c o c h e (sonre.), pero est todo oscuro ahora. Tendra que esperar hasta maana. Hay un hotel cerca? CSAR.No. N o e n c o n t r a r u s t e d n a d a en v a r i o s kilmetros. BOLTON. (Sonriendo con vacilacin.) Entonces..., odio i m p o n e r m e a la g e n t e . . . , p e r o , q u i z , p o d r a p a s a r la noc h e a q u . . . , si u s t e d e s q u i e r e n , c o m o e n u n hotel. Me permitirn pagar... CSAR. (Despus de una pequea pausa y un cambio de miradas con E L E N A . ) N O s e r n e c e s a r i o , p e r o e s t a m o s r e c i n i n s t a l a d o s y n o t e n e m o s m u e b l e s suficientes. MIGUEL.Puede d o r m i r e n m i c a m a . Yo d o r m i r a q u . (Seala el sof de tule.) BOLTON. (Sonriendo.) Oh!, n o . . . , m u c h a m o l e s t i a . Yo dormir aqu. CSAR.No s e r n i n g u n a m o l e s t i a . Mi h i j o le c e d e r su cama; nos arreglaremos. BOLTON.Es s e g u r o q u e n o e s m o l e s t i a ?
O L I V E R BOLTON,

Csam-(Despus de una pausa.) H a y q u e s u b i r e s o s l i b r o s Miguel. (MIGUEL se levanta, secndose los ojos, con Testo casnfant, y entre los dos hombres Cantan la caja.) D j a n o s p a s a r , E l e n a . (ELENA se hace a un lado, dejando libre el paso hacia la escalera. En este momento Halan a la puerta.) H a n t o c a d o ? (Pequeo Vneto durante el cual todos miran a la puerta. ueva llamada. CSAR deja caer la caja en el suelo y contesta, mientras M I G U E L se aparta de la caja.) Q u i n e s ? LA VOZ DE BOLTON .-(Con levsimo acento norteamericano ) H a v u n t e l f o n o a q u ? H e t e n i d o u n a c c i d e n t e . (CSAR se dirige a la puerta y abre. Aparece en el marco el profesor
136

MIGUEL.Seguro.

BOLTON.Gracias. E n t o n c e s t r a e r m i e q u i p a j e del coche. CSAR.Acompalo, Miguel. BOLTON.Gracias. Mi n o m b r e es Oliver B o l t o n . (Hace un saludo y sale; M I G U E L lo sigue.) ELENA.No d e b i s t e r e c i b i r l o e n esa f o r m a . N o s a b e m o s q u i n es. CSAR.No; p e r o p e n s a r a m u y m a l d e Mxico si la p r i m e r a c a s a a d o n d e llega le c e r r a r a s u s p u e r t a s . ELENA.Eso le e n s e a r a a n o llegar a c a s a s p o b r e s . Yo n o p o d r a h a c e r esto, d o r m i r en c a s a a j e n a . T E A T R O M E X I C A N O . 1 3
137

sabe uno; todos

t e n ^ e n * t o d o s visten igual, todos t i e n e n a u t o ^ P a r a nii ^son

= 5
hacia llama la misma puerta. a media voz.)
CESAR, SI

mira

.r^

nos

lia q u e d a d o n t u c b o q u e

n o te a r r e p i e n t e s un p o c o d e h a b e r trat a d o con t a n t a d u r e z a a t u p a d r e

Sob.eori:tventud puede hablar a s ,

r i d o . (JULIA SE vuelve

a otw

lado.)

x oien,

.1

a ^ n o be becbo

t a m b i n p e n s a n d o en ti. en u s t e d e s . . .

r s s t S s sttstz&xzrago m e l o r te e q u v o c a s . E s t o y d i s p u e s t o a t o d o p a r a aseC C s , , Gracias, pap. E s eso ^ C S A R - ( D e t e n i n d o l a por un brazo. S. c r e e s q u e ei es fea te e q u i v o c a s , Julia. Quiz no d e b e r a yo d e c i r t e eso... Ba andTmucho la voz.) T i e n e s u n c u e r p o a d m . r a b l e ... e f o es lo q u e i m p o r t a . ( S e limpia la garganta.)

JULIA. (Desasindose, lo mira.) P o r q u e m e dices e s o ? CSAR. (Mirndola a los ojos, lentamente.) Porque no te c o n o c e s , p o r q u e no tienes c o n c i e n c i a d e ti. P o r q u e soy el n i c o h o m b r e q u e hay a q u p a r a d e c r t e l o . Miguel no s a b e . . . v a q u e l o t r o imbcil no se fij en ti. (Mira a otro lado.) T i e n e s lo q u e los h a m b r e s b u s c a m o s , v e r e s inteligente. JULIA. (Con voz blanda.) P a r e c e s o t r o d e r e p e n t e , p a p . C E S A R . A veces soy u n h o m b r e t o d a v a . S e r s feliz, Julia, te lo j u r o . JULIA.Me a v e r g e n z a g u a r d a r t e r e n c o r , p a d r e , p o r hab e r m e h e c h o n a c e r . . . , p e r o lo q u e s i e n t o es algo c o n t r a m, n o c o n t r a ti... Siento t a n t o no p o d e r f e l i c i t a r t e p o r t e n e r u n a h i j a b o n i t a ! A veces m e asfixio, m e s i e n t o c o m o si n o f u e r a yo m s q u e u n a g r a n c a r a f e a . . . (CSAR la acaricia ligeramente.) m o n s t r u o s a , sin c u e r p o . P e r o no te odio, crelo, no te odio! (Lo besa.) CSAR.He p e n s a d o m u c h a s veces, v i n d o t e c r e c e r , q u e p u d i s t e s e r la h i j a d e u n h o m b r e i l u s t r e , n i c o en su tipo; p e r o ya ves; t o d o lo q u e s no m e h a s e r v i d o d e n a d a h a s t a a h o r a . Mi c o n o c i m i e n t o m e p a r e c e a m e n u d o u n a podred u m b r e i n t e r i o r , p o r q u e no he p o d i d o c r e a r n a d a con lo q u e s..., ni s i q u i e r a u n libro. JULIA.Nos p a r e c e m o s m u c h o , v e r d a d ? CSAR.Quiz e s o es lo q u e nos a l e j a , Julia. JULIA. (Con un arrebato casi infantil, el primero.) Pero no n o s a l e j a r ya! Te lo p r o m e t o ! De c u a l q u i e r m o d o , no quiero q u e d a r m e aqu mucho tiempo. Promteme.. CSAR.Te lo p r o m e t o . . . , p e r o , a tu vez, p r o m t e m e ten e r p a c i e n c i a , Julia. JULIA.S. (Con una sonrisa amarga.) Pero... sabes p o r q u m e s i e n t o tan mal a q u , c o m o si llevara un siglo en e s t a c a s a ? P o r q u e t o d o e s t o es p a r a m c o m o u n e s p e j o e n o r m e en el q u e m e e s t o y v i e n d o s i e m p r e . CSAR.Tienes q u e o l v i d a r e s a s ideas. Yo h a r q u e las olvides. (Se oye a ELENA bajar la escalera.) LA voz DE ELENA.Csar, c r e e s q u e ya h a b r c e n a d o e s t e g r i n g o ? (Entra.) No tenemos mucho, sabes? CSAR.Habr q u e o f r e c e r l e . Q u d i r a si no... M a a n a i r e m o s al p u e b l o p o r p r o v i s i o n e s , y yo a v e r i g u a r d n d e

LATRO

est

N a v a r r o p a r a ir a verlo y a r r e a r . a b a j o d e u n a vez.
ELES'A.
C S A R - E l

Navarro? b a n d i d o , p e r o es general, egun . Hs No b a b i d a d e s . e l p o s i b l e c a n d i d a t o . ., e l q u e ene n i Esto d a r . . . / a c o r d a r de m; t e n d r e q u e hacerte _ perQ c o m o volver a n a c e r Elen, e m p r a c s en Mxico e m p i e z a u n o d e todo ^ si

eJ

todos. No ten-

^
dim E a

la

p , c a es e

'

,V-No

s. C r e o q u e a p e s a r de t o d o h a b r a pre-

f e r i d o "que siguieras e n ^ ^ ^ i s i s m e e c h a r o n ? S esperado un poco hablando d e v u e l t o tu p u e s t o . E l . , : N V - C j u i / . a si La p o b r e z a s e g u r a . -ELENA.Segura, t lo h a s cucho J ^ X X r * = t o te q u e j a b a s . pobreza. que d a r n o s

CSAR.Ha c e n a d o u s t e d , s e o r . . . ? BOLTON.Bolton Oliver B o l t o n . <Deja la maleta y mientras habla saca de su cartera una tarjeta que entrega a CSAR.) T o m algo esta t a r d e en el c a m i n o , gracias. Odio molestar. CSAR. (Mirando la tarjeta.) Un b o c a d o n o le c a e r mal. Veo q u e es u s t e d p r o f e s o r d e la U n i v e r s i d a d de Harvard. BOLTON. ;Oh!, s. De h i s t o r i a l a t i n o a m e r i c a n a . (Recogiendo su maleta.) Voy a a s e a r m e u n poco. U s t e d p e r m i t e ? MIGUEL.Arriba hay u n lavabo. Me a d e l a n t o p a r a ense a r l e el c a m i n o . (Lo hace.) BOLTON.Gracias. (Los dos salen. Se les uve subir la escalera. CSAR mira y remira la tarjeta y, tenindola entre los dedos de la mano derecha, golpea con ella su mano izquierda. Una sonrisa bastante peculiar se detiene por un momento en sus labios. Se guarda la tarjeta y empuja el cajn de libros hasta el comedor, en uno de cuyos rincones lo coloca. Mientras lo hace, ELENA pasa de la cocina al comedor buscando unos platos.) ELENA.Me p a r e c i q u e m e h a b l a b a s hace u n m o m e n t o .
CSAR.No.

s e k t ; :

, a ^ uridad de quc
"O d i c c s - d e " U ^ o ?
ter

ELENA.Has p u e s t o los l i b r o s a q u ? E s t o r b a r n , y n o q u e d l u g a r p a r a el l i b r e r o , s a b e s . CSAR. (Despus de una pequea pausa.) E s o e r a lo que quera preguntarte. ELENA.Cre q u e te e n o j a r a s . CSAR.Es c u r i o s o , E l e n a . .
ELENA.Qu?

,)
m a s

siempre

d o / e ta tienes esa . t o .

tuera E s p i r a

yo ,

joven, a c a b a a s C ^ Z ^ Z

- U e d o r v de a/K UhrPo de/ cajn, lo hojea, se en-

CF.SAK.-NO q u e d o
d a d ?

lugar dlonae Z ^ n ^ C Z e , comedor,

N n

fEsp S f

cuan" "
o )

B ION. M W

. .

CSAR.Este a m e r i c a n o es p r o f e s o r d e h i s t o r i a , t a m b i n . . . , p r o f e s o r d e h i s t o r i a l a t i n o a m e r i c a n a en su pas. ELENA. (Sonriendo.) E n t o n c e s s e r p o b r e . CSAR.Otro r e p r o c h e ? ELENA. No! Ya s a b e s q u e yo n o t o m o en s e r i o e s a s c o s a s q u e t a n t o a t o r m e n t a n a J u l i a y a ti. Se es p o b r e c o m o se es m o r e n a . . . y yo n u n c a h e t e n i d o la idea d e te i r m e el pelo. CSAR.Es q u e c r e e s q u e n o h a r d i n e r o n u n c a . lo s, s e o r Rubio, v ELENA.No lo creo, (Con ternura.)

BOI.TOM.Aqu e s t a m o s .

estoy

t r a n q u i l a . P o r e s o m e d a r e e e l o q u e te t n e t a s e n e s a s

u n i v e r s i t a r i o e n los E s t a d o s U m d o s s , g a n a gringo, q u e es b a s t a n t e j o v e n (ELENA amg Yar\ la puerta de la cocma-i E l e n a ELENA.-Tengo q u e >r a la c o c m a . < v u H

contes

gs? cun

h o m b r e p u e d a c o n s e g u i r m e algo alia a p r e n d e r f n g l s . Despiert a , Csar, y


d

j a m ^ P r e p ^ a " c h a ^ t n o d o abajo siempre? !e ^ q u e te

j x J ^ r ^ ^ ' ^
curarte. CSAR.

p o d i d o

por

c u e n t a ? N o h a y u n h o m b r e en Pero , n o te das^cuerna lo a p r e

te

ZcL-<Seco,
c t e A I

Q u i e r e s q u e s u b a m o s los l i b r o s ? , _ ( Abstraen s u b a m o s ? MICUEL.-LOS libros^ Q u i e r e s q ^ ^ e n e,


t a

co

2 l % ^ n

f : ^ e , '

o l s m o un uete

de

carros

de hoja y la una metdicamente.) M I G U E L .-(Acercndose un paso.) P a p a . CSAR ( E n c e n d i e n d o un cigarro.) Que hay. MTGUEL.-He r e f l e x i o n a d o m i e n t r a s a c o m p a a b a al a m e
r

S A R - " L . )

H a b l a n o t a b l e m e n t e b i e n el espa-

CSAR.Adonde? MIGUEL.Quiero t r a b a j a r e n a l g u n a p a r t e . CSAR.Te vas p o r a r r e p e n t i m i e n t o ? (MIGUEL no contesta.) E s p o r e s o ? MIGUEL.Creo q u e es lo m e j o r . Ves..., te h e p e r d i d o el r e s p e t o . CSAR.Cre q u e n o te h a b a s d a d o c u e n t a . MIGUEL.Pero yo n o p u e d o i m p o n e r t e m i s p u n t o s d e v i s t a . . . , n o p u e d o d i r i g i r tu c o n d u c t a . CSAR. Ah! MIGUEL.Reconozco t u l i b e r t a d , d j a m e l i b r e t t a m bin. Q u i e r o d e d i c a r m i t i e m p o a mi vida. CSAR.Cmo la d i r i g i r s ? MIGUEL. (Obstinado.) D e s p u s d e lo q u e n o s h e m o s dicho..., y m e has pegado... CSAR. (Mirando su mano.) H a c e m u c h o q u e n o lo h a c a . P e r o n o es esa t u n i c a r a z n . C u a n d o nos v i m o s f r e n t e a f r e n t e , d u r a n t e a q u e l l a h u e l g a . . . , t e n t r e los estud i a n t e s , yo c o n el o r d e n . . . , m e d i j i s t e c o s a s p e o r e s . . . , u n d i s c u r s o . Y, sin e m b a r g o , volviste a c e n a r a c a s a . . . , m u y t a r d e . . . Yo te e s p e r . Me p e d i s t e p e r d n . N o p e n s a s t e en irte... MIGUEL.Era o t r a s i t u a c i n . N o q u j e r o s e g u i r viviendo en la m e n t i r a . CSAR.En e s t a m e n t i r a ; p e r o hay o t r a s . Ya escogiste la t u y a ? Antes e r a la i n d i s c i p l i n a , la h u e l g a . . . MIGUEL.Eso e r a p o r lo m e n o s u n i m p u l s o hacia la verdad. CSAR.Hacia lo q u e t c r e a s q u e e r a la v e r d a d . P e r o q u f r u t o s te ha d a d o h a s t a h o r a ? MIGUEL.No s..., n o m e i m p o r t a . No q u i e r o vivir en tu m e n t i r a ya, en la q u e vas a c o m e t e r , s i n o en la ma. (Violentamente, en un arrebato infantil de los caractersticos en l.) P a p , si t q u i s i e r a s p r o m e t e r m e q u e no h a r s n a d a . . . (Le echa un brazo al cuello.) CSAR.Nada... de q u ? MIGUEL.De lo q u e q u i e r e s h a c e r a q u con los polticos. Lo d i j i s t e u n a vez en Mxico-v e s t a n o c h e d e n u e v o CSAR.No s d e q u h a b l a s . MIGUEL.S lo sabes. Q u i e r a s u s a r lo q u e s a b e s d e ellos

p a r a c o n s e g u i r u n b u e n e m p l e o . E s o e s . . . (Baja
Cha

la

voz.) mamen-

2ER.-(Autnticamente

avergonzado

por

un

^ m o ^ v t e m e n t e , apretando el bnazodesu padre E n t o n c e s d i m e q u e n o h a r s n a d a d e eso. Dimelo! te p r o m e t o t r a b a j a r en todo, cambiar... CSAR. (Tomndole la barba como a un ntno.) Esta bien, hijo. S ^ ^ t o ^ S . a q u e n o sea

V S ' v .

a asearte un poco para

ccnsr BOLTON. (Entrando.) N o i n t e r r u m p o ? CSAR.Pase u s t e d ; s i n t e s e . (BOLTON lo hace.)


Cg

,Un

c a n o q u e viene a Mxico, q u e se u n e a P a n c h o Villa v lo sigue a u n t i e m p o . P a r a m, B i e r c e d e s c u b r i algo i r r e g u l a r , a l g o m a l o en Villa, y p o r e s o Villa lo hizo m a t a r . Una g r a n p r d i d a p a r a los E s t a d o s Unidos. H o m b r e i n t e r e s a n t e . Bierce, g r a n e s c r i t o r c r t i c o . E s c r i b i el Devils Dictionary. B u e n o , l tena e s t a g r a n ilusin d e P a n c h o Villa c o m o justiciero; q u i z s u f r i u n d e s e n g a o , y lo d i j o : e r a u n c r t i c o Y Villa e r a c o m o los d i o s e s d e la g u e r r a , q u e n o q u i e r e n s e r c r i t i c a d o s . . . , y e r a u n h o m b r e , y t a m p o c o los h o m b r e s q u i e r e n s e r c r i t i c a d o s , y lo m a t . CSAR.Pero n o h a y n i n g u n a c e r t e z a d e eso. A m b r o s e B i e r c e lleg a Mxico e n n o v i e m b r e d e mil n o v e c i e n t o s trece; se r e u n i con las f u e r z a s d e Villa en seguida, y d e s a p a r e c i a raz d e la b a t a l l a d e O j i n a g a . F u e r o n m u c h a s las b a j a s ; los m u e r t o s f u e r o n e n t e r r a d o s a p r e s u r a d a m e n t e , o a b a n d o n a d o s y q u e m a d o s d e s p u s , sin identificar. Con t o d a p r o b a b i l i d a d , B i e r c e f u e u n o d e ellos. O b i e n , f u e f u s i l a d o p o r U r b i n a , en mil n o v e c i e n t o s q u i n c e , c u a n d o i n t e n t pas a r s e al e j r c i t o c o n s t i t u c i o n a l i s t a . P e r o Villa n a d a t u v o q u e ver con ello. BOLTON.Mi tesis es m s r o m n t i c a , quiz; p e r o Bierce n o e r a h o m b r e p a r a d e s a p a r e c e r as, en u n a b a t a l l a , p o r a c c i d e n t e . P a r a m, f u e d e l i b e r a d a m e n t e d e s t r u i d o . Destruid o e s la p a l a b r a . Sin e m b a r g o , u s t e d p a r e c e bien e n t e r a d o . CSAR. (Con una sonrisa.) Algo. T e n g o a l g u n o s docum e n t o s s o b r e los e x t r a n j e r o s q u e a c o m p a a r o n a Villa...: Santos Chocano, Ambrose Bierce, John Reed... BOLTON.Es p o s i b l e ? Oh, p e r o e n t o n c e s u s t e d m e ser t i l s i m o ! Quiz s a b e algo t a m b i n s o b r e el o t r o cas. CSAR.Cul es el o t r o c a s o ? BOLTON.El d e u n h o m b r e e x t r a o r d i n a r i o . Un general m e x i c a n o , joven, el m s g r a n d e r e v o l u c i o n a r i o , q u e inici la revolucin en el N o r t e , hizo c o m p r e n d e r a M a d e r o la n e c e s i d a d d e u n a revolucin, d o m i n a Villa. A los veintitrs aos era general. Y tambin desapareci una noche..., d e s t r u i d o c o m o A m b r o s e Bierce. CSAR. (Pausadamente.) S e r e f i e r e u s t e d a C s a r Rubio! BOLTON.Oh, p e r o u s t e d sabe! Si yo p u d i e r a encont r a r d o c u m e n t o s s o b r e l, los p a g a r a m u y c a r o s ; m i Uni-

B o S o N . - O h , d e h o j a ! (Re.) No s a r r e g l a r l o s : gracias. (Saca de los suyos.) M u c h o c a l o r , e h ? F u m a u s t e d .


(Ofrecindole la caja a MIGUEL.)

MIGUEL.No, g r a c i a s . Con p e r m i s o . '""^.-(Dndole fuego.)

(Sale

po> la

De m o d o q u e u s t e d e n s e a

l a h i s t o r i a d e Mxico. U n p a s i n c r e b l e , l l e n o d e m a r a v i l as y d e m o n s t r u o s . Si u s t e d s u p i e r a q u p o c o se c o n o c e n las c o s a s d e Mxico e n m i t i e r r a (Pronuncia Mehico.), sobre t o d o e n el E s t e . P o r e s t o h e v e n i d o a q u . Satis fel^to^de explicarse v de entrar en su mat J a \ H a v dos casos extraordinarios, muy interesantes p a r a ' m ^ e n ia h i s t o r i a c o n t e m p o r n e a d e Mxico. E n t o n c e s ir U n i v e r s i d a d m e m a n d a e n b u s c a d e d a t o s , y. adem s tengo u n a beca p a r a h a c e r u n libro. C S A R - P u e d o s a b e r a q u c a s o s se refiere= u s t e d ? B O L T O N - P o r q u n o ? (Re.) P e r o si u s t e d s a b e algo, s e to q u i t a r . U n c a s o es el de A m b r o s e B i e r c e , e s t e a m e n -

v e r s i d a d m e r e s p a l d a . P o r q u e t o d o s e r e e n hoy q u e C s a r R u b i o es u n a saga, u n m i t o .

SSggaKKSS
r i r g o t ^ X r e, grito de
d e s t a c a m e n t o federal b a r r i a t o d o s los h o m b r e s d e Cesar R u b i o T o l o l y dos c o m p a e r o s s u y o s q u e d a r o n con v , d a .

q u se refiere usted e n t o n c e s ? ( E L E N A sale.) su d e s a p a r i c i n m i s m a , a su d e s t r u c c i n . . . , u n a cosa tan f u e r a de su c a r c t e r , q u e n o p u e d e explicarse. P o r q u d e s a p a r e c i e s t e h o m b r e en u n m o m e n t o tan decisivo de la Revolucin, p a r a d e j a r el c o n t r o l a C a r r a n za? N o creo q u e h a y a m u e r t o ; p e r o si m u r i , c m o , poiqu muri? CSAR. (Soador.) S, f u e el m o m e n t o decisivo, verd a d ? . . . , u n a n o c h e de n o v i e m b r e de mil novecientos catorce. BOLTON.Sabe u s t e d algo s o b r e e s o ? Dgamelo, d e m e d o c u m e n t o s . Mi U n i v e r s i d a d los p a g a r bien. (Vuelve ELECSAR.A BOLTON.A

NA;

CSAR la

ve.)

ttnt'oncs

Piedras Negras

donde

en-

r e c o r r i t o d a la R e p b l i c a , agit a a l g u n o s d i p u t a d o s v m b r e N o h u b o u n solo acxin q u e n o a c o m e t i e r a ,


r

puso en m o - m . e n t o a Madero, y p r e p a r o las j o r n a d a s d e no d i s f r a z q u e n o u s a r a , u n a sola a u n q u e lo p e r s e g u . a t o d a la poEst usted seguro? Tiene

^Zt~?ExcUa
C B

s
S

m 0

.)

documentos? ^ ^ "
O

e s t o

es m a r a v i l l o s o . . . ,

usted

^ r ^ ^ o mis motivos. ,En E L E N A de la cocina, v aunque sin escucha,ostensiblemente sigue la conversacin a la vez que sale y M Aponindo la mesa para la cena. CSAR SE vuelve con O -

CSAR!-Se refiere u s t e d a la critica del g o b . e r n o d e


Ma
H

B 0 L O T 0 N - N o no: eso, c o m o el l e v a n t a m i e n t o c o n t r a u e r t a c o m o sus.. (Busca la palabra.) d i s e n s t o n e s con z a p a t a , p e r t e n e c e a su f u e r t e c a r a c t e r .

CSAR. (Despertando.) Su U n i v e r s i d a d . . . H a c e p o c o hab l a b a y o a mi e s p o s a de las u n i v e r s i d a d e s de u s t e d e s ; son grandes. BOLTON.Oh! F u e r a de H a r v a r d , u s t e d sabe..., distinguidas, quiz; p e r o jvenes, d e m a s i a d o jvenes. P e r o h a b l e m o s m s de este a s u n t o . (CSAR se vuelve a mirar hacia E L E N A , que en este momento permanece de espaldas, pero en toda apariencia sin hacer nada que le impida escuchar.) N o tenga u s t e d recelo a d a r m e i n f o r m e s . Mi Univ e r s i d a d tiene m u c h o d i n e r o p a r a i n v e r t i r e n esto. CSAR.Una n o c h e d e n o v i e m b r e de mil novecientos c a t o r c e . . . , p r o n t o h a r v e i n t i c u a t r o a o s . (Vuelve a mirar hacia E L E N A , que dispone la mesa.) P o r q u tiene u s t e d t a n t o inters en esto? BOLTON.Personalmente, tengo, m s q u e inters..., ent u s i a s m o p o r Mxico, u n a pasin; p e r o n i n g n h o m b r e en Mxico m e ha i n t e r e s a d o c o m o este Csar Rubio. (Re.) H e a c a b a d o p o r c o n t a g i a r a t o d a mi U n i v e r s i d a d de entusiasm o p o r este h r o e . (ELENA sale y regresa en seguida, fingindose atareada.) C S A R . ( O b s e r v a n d o a ELENA mientras habla.) Y p o r q u este h r o e y no o t r o tradicional, m s . . . convencional, c o m o Villa, o M a d e r o , o Z a p a t a ? U s t e d e s los a m e r i c a n o s a d m i r a n m u c h o a Villa d e s d e q u e hizo a n d a r a P e r s h i n g a s a l t o de m a t a . BOLTON. (Sonriendo.) P e r o n o c o m p r e n d e u s t e d , q u e s a b e t a n t o de Csar R u b i o ? El es el h o m b r e q u e explica

^ S n ^ e C c l f E ; rf n i c o c a u d i l l o que n o es

pm,co

Tos,

a los b a n d i d o s , es u n g r a n m i l i t a r . . . p a o f i s t a ,

si Duedo d e c i r as. . . CSAR.Deca u s t e d q u e s u U n i v e r s i d a d t i e n e m u c h o dinero... Cunto, p o r ejemplo? BOLTON.(Un poco desconcertado por lo directo de la pregunta.) N o s. A m m e h a n d a d o u n a s u m a p a r a m i f r a b a j o d e b s q u e d a , p e r o p o d r a c o n s u l t a r . . . si v i e r a los d o c u m e n t o s . (JULIA entra de la cocina, cruza y se dirige a la puerta izquierda, saliendo. CSAR la sigue con la vista, sin dejar de hablar, hasta que desaparece.) CSAR.Parece q u e d e s c o n f a u s t e d . BOLTON.No soy yo q u i e n p u e d e c o m p r a r ; es H a r v a r d . CSAR .-(Dudando.) U s t e d e s lo c o m p r a n t o d o . BOLTON.( Sonriendo.) P o r q u n o , si es p a r a la culT U R

C S A R - L 0 S cdices, los m a n u s c r i t o s , los i n c u n a b l e s , las joyas a r q u e o l g i c a s d e Mxico; c o m p r a r a n a T a x c o si p u d i e r a n llevrselo a s u c a s a . A h o r a le t o c a el t u r n o a

la v e r d a d d e Csar R u b i o . . B OLTON .(Ante lo inesperado del ataque.) N o e n t i e n d o . E s t u s t e d o f e n d i d o ? H a c e u n m o m e n t o p a r e c a comuNC

C S A R . - T a m b i n a m m e a p a s i o n a el t e m a . P e r o t o d o l o q u e p o s e o es la v e r d a d s o b r e C s a r R u b i o . , y n o pod r a d a r l a p o r p o c o d i n e r o . . . n i sin c i e r t a s c o n d i c i o n e s B O L T O N . - Y O h a r lo p o s i b l e p o r h a c e r f r e n t e a ellas. CSAR.( Desilusionado.) Ya s a b a yo q u e r e g a t e a r a ^ B O L T O N . P e r d n ; e s u n a e x p r e s i n ingiesa..., hacer f r e n t e a s u s c o n d i c i o n e s , es d e c i r . . . (Buscando.), o h ! , satSf

BOLTON. (Incmodo: esta actitud en un mexicano es inesperada.) N o s b i e n . D o s mil d l a r e s . . . , t r e s mil. tal vez. CSAR. (Levantndose.) Se m e figura q u e t e n d r u s t e d q u e b u s c a r s u s i n f o r m e s e n o t r a p a r t e . . . y q u e n o los encontrar. BOLTON.Oh, s i e n t o m u c h o . (Se levanta.) Si e s u n a c u e s t i n d e d i n e r o , p o d r a r r e g l a r s e . La U n i v e r s i d a d e s t i n t e r e s a d a . . . , yo e s t o y . . . a p a s i o n a d o , le digo. P o r q u n o dice u s t e d u n a c i f r a ? (ELENA entra de la cocina.) CSAR.Yo d i r a u n a . (Mirando hacia E L E N A y bajando la voz, con cierta impaciencia.) Y o d i r a diez mil. BOLTON. (Arqueando las cejas.) Oh, o h ! E s m u c h o . (Con sincero desaliento.) Temo que no aceptarn pagar tanto. CSAR. (Haciendo sea de salir a E L E N A , que lo mira.) E n t o n c e s lo d e j a r e m o s all, s e o r . . . (Busca la tarjeta del norteamericano en las bolsas de su pantaln; la encuentra, la mira.), s e o r B o l t o n . (Juega con la tarjeta.) BOLTON.Sin e m b a r g o , yo p u e d o i n t e n t a r . . . , i n t e n t a r . . . CSAR.Una n o c h e d e n o v i e m b r e d e mil n o v e c i e n t o s c a t o r c e , s e o r B o l t o n , la n o c h e del diecisiete d e noviemb r e , p a r a s e r m s p r e c i s o , C s a r R u b i o a t r a v e s a b a c o n su a s i s t e n t e y d o s a y u d a n t e s u n p a s o d e la s i e r r a d e N u e v o Len p a r a d i r i g i r s e a M o n t e r r e y y d e all a Mxico, d o n d e tena c i t a con C a r r a n z a . H a b a m a n d a d o p o r d e l a n t e u n d e s t a c a m e n t o e x p l o r a d o r , y a v a r i o s k i l m e t r o s le segua el g r u e s o d e s u s f u e r z a s . E n e s e m o m e n t o R u b i o t e n a el c o n t i n g e n t e m e j o r o r g a n i z a d o y m s n u m e r o s o , y t o d o s los t r i u n f o s e n la m a n o . E r a el h o m b r e d e la s i t u a c i n . Sin e m b a r g o , s u e j r c i t o n o lo a l c a n z n u n c a , a u n q u e sigui a d e l a n t e e s p e r a n d o e n c o n t r a r l o . C u a n d o se r e u n i c o n el d e s t a c a m e n t o e x p l o r a d o r e n S a n L u i s Potos, diez d a s d e s p u s , la oficialidad se e n t e r d e q u e s u j e f e h a b a desa p a r e c i d o . C o n l d e s a p a r e c i e r o n s u s d o s a y u d a n t e s , u n o d e los c u a l e s e r a su f a v o r i t o , y su a s i s t e n t e . BOLTON.Pero q u p a s c o n l? CSAR. Eso es lo q u e vale diez mil d l a r e s . BOLTON. (Excitado.) Yo le o f r e z c o a u s t e d c o m p l e t a r

C C SAR.-Eso e s d i f e r e n t e . (Reenciende su cigarro hoja.) P e r o t i e n e u s t e d u n a i d e a d e la s u m a .

de

esa s u m a c o n el d i n e r o d e m i b e c a , con u n a parte. d e m i s a h o r r o s , si la U n i v e r s i d a d p a g a m a s d e seis. c T i e n e u . confianza? CSAR.S. 4 0 B0LT0N.-Tiene usted documentos Cts\R(Despus de una breve duda.) o. BOLTON.-Hntonces, d g a m e . . . , m e q u e m o p o r s a b e r CSAREn u n p u n t o q u e p u e d o e n s e n a r l e el A N D A N T E f a v o r i t o d e C s a r R u b i o d i s p a r t r e s veces s o b r e el y u n a ^
DLJ

M a d e r o o t r a con C a r r a n z a . El c a p i t n Sols e r a u n b u e n taqugrafo.


BOLTON.

muerte?

N O , no. Q u i e r o d e c i r . . .

q u p r u e b a s d e su

otro ayudante?

Usted'

CSAR.fVivamene.) No..,,

CSAR.Los p a p e l e s d e i d e n t i f i c a c i n d e C s a r R u b i o u n t e l e g r a m a m a n c h a d o con su s a n g r e , p o r el q u e C a r r a n z a 10 c i t a b a en Mxico p a r a d i c i e m b r e . BOLTON.Nada m s ? CSAR Sols t e n a t a m b i n u n t e l e g r a m a en clave q u e h e l o g r a d o d e s c i f r a r , d o n d e le o f r e c a n u n a s c e n s o v din e r o si p a s a b a algo q u e n o se m e n c i o n a . . . , p e r o sin firma BOLTON.Eso es t o d o lo q u e t i e n e ? (Sbitamente desconfiado.) Por qu est usted tan ntimamente enterado de estas cosas? CSAR.El a s i s t e n t e ciego m e lo d i j o todo. BOLTON.No...; digo s o b r e e s t a s c o s a s . . . ; a n t e s m e ha d i c h o u s t e d d e t a l l e s d e s c o n o c i d o s d e la vida d e C s a r Rubio que ningn historiador menciona. Cmo ha hecho usted para saberlo? CSAR. (Con su sonrisa extraa.) S o v p r o f e s o r d e historia, c o m o usted, y he t r a b a j a d o m u c h o s aos. BOLTON.Oh, s o m o s colegas! Me a l e g r o ! E s i n d u d a ble que entonces... Por qu no ha puesto usted todo esto en u n libro? CSAR.No lo s... I n e r c i a ; la i d e a d e q u e hay d e m a s i a d o s l i b r o s m e lo i m p i d e , quiz...," o soy i n f e c u n d o , simplemente. BOLTON.No es verosmil. (Se golpea los muslos con las manos y se levanta.) P e r d n e m e , p e r o n o lo creo. CSAR. (Levantndose.) C m o ? BOLTON.No lo c r e o . . . , n o es p o s i b l e . CSAR.No e n t i e n d o . BOLTON.Adems, es c o n t r a t o d a lgica. CSAR.Qu? BOLTON.Esto q u e u s t e d c u e n t a . N o es lgico u n hist o r i a d o r q u e n o e s c r i b e lo q u e sabe. P e r d o n e , p r o f e s o r ; no creo. CSAR.Es u s t e d m u y d u e o . BOLTON.Luego, e s t o s d o c u m e n t o s d e q u e h a b l a n o va-

Rubio, a n t e s de morir, alcanzo a matarlo... b r a

q u f e n c o n t r a T t o s "uerpos: H e

s a b e q u e e, c u e r p o d e e,

a s o c i a r o n c o n t r a l. e n e, sitio, e n u n a o q u e d a d d e la f a l d a d e u n c e r r o . r e g i s t r los c a d v e r e s c u a n d o s u d o t a r fsico se lo p e r m i t i . . . El m e c o n t o a m . la h i s


t0rl

R n . TON ; Y q u d o c u m e n t o s tiene u s t e d ? CSAR - T e n g o a c t a s m u n i c i p a l e s a c e r c a d e

SUS

asaltos,

i n f o r m e s de s u ! escaramuzas y combates, grficas de algunas de sus entrevistas..., u n a de

len diez m i l d l a r e s . . . , q u e son c i n c u e n t a m i l p e s o s perd o n e m i t r a d u c c i n . . . , ni p r u e b a n la m u e r t e d e R u b i o . CSAREntonces, b u s q u e u s t e d p o r o t r o lado. BOLTON. (Brillante.) T a m p o c o es lgico s o b r e t o d o Usted s a b e q u h o m b r e e r a C s a r R u b i o . . . , el c a u d i l l o t e S el h o m b r e elegido. Y q u m e d a ? U n h o m b r e ^ m o l, m a t a d o a t i r o s e n u n a e m b o s c a d a p o r s u a y u d a n t e faVOR

CSARNo e s el n i c o c a s o e n la revolucin.
BOLTON.(Escptico.) No, n o . E l q u e e r a el a m o d e

l a r e v o l u c i n , m u e r e as n a d a m a s . . . , c u a n d o m s ^ c e s a rio e r a ? M e h a b l a u s t e d d e c a d v e r e s d e s a p a r e c i d o s q u e n a d i e h a visto; d e p a p e l e s q u e n o son p r u e b a d e su muerte. . CSAR.Pide u s t e d d e m a s i a d o . BOLTON.El e n i g m a es g r a n d e . Y la t e o r a p a r e c e abs u r d a N o c o r r e s p o n d e al c a r c t e r d e u n h o m b r e c o m o Rub i o c o n u n a v o l u n t a d t a n m a g n f i c a de vivir, d e h a c e r u n a r e v o l u c i n sana; n o c o r r e s p o n d e a s u d e s t m o ^ N o lo c r e o (Se sienta con mal humor y desilusin en uno de los sin n

L-(Despus de una pausa.) Tiene uSted r-6n. n o c o r r e s p o n d e a su c a r c t e r ni a s u d e s t i n o . (Pausa. Pa sea un poco.) Y b i e n , voy a decirle la v e r d a d . BOLTON.( Iluminado.) Y o s a b i a q u e eso n o p o d a ser
D C

CSAR.-La v e r d a d es q u e C s a r R u b i o n o m u r i d e sus

her

B o a L T O N . - C m o explica u s t e d s u d e s a p a r i c i n , entonc e s ? Un s e c u e s t r o h a s t a q u e C a r r a n z a g a n la revoluCSAR. (Con lentitud, como reconstruyendo.) Rubio sali d e la s i e r r a c o n s u a s i s t e n t e ciego. BOLTON.Pero p o r q u n o volvi a a p a r e c e r ? N o e r a

e n e r o de mil n o v e c i e n t o s q u i n c e , en V e r a c r u z , c o m o ltim o r e c u r s o , y g a n la p r i m e r a j e f a t u r a d e la revolucin. E s t o a g r a v la e n f e r m e d a d de Csar, y... BOLTON.No m e diga u s t e d a h o r a q u e m u r i de e n f e r m e d a d i e n su c a m a , c o m o . . . , c o m o u n p r o f e s o r . CSAR .(Mirndolo extraado.) Qu quiere usted que le diga e n t o n c e s ? BOLTON.La v e r d a d . . . , si es q u e u s t e d la sabe. Una verd a d q u e c o r r e s p o n d a al c a r c t e r de Csar Rubio, a la lgica de las cosas. La v e r d a d s i e m p r e es lgica. CSAR.Bien. (Duda.) Bien. (Pequea pusa.) E n f e r m m s g r a v e m e n t e . . . , p e r o n o del c u e r p o , c u a n d o s u p o q u e la revolucin h a b a c a d o p o r c o m p l e t o en las m a n o s d e g e n t e m e n o s p u r a q u e l. E n c o n t r q u e lo h a b a n olvidad o E n m u c h a s r e g i o n e s ni s i q u i e r a h a b a n o d o h a b l a r d e l, q u e e r a el a u t o r d e t o d o . . . BOLTON.Si h u b i e r a sido a m e r i c a n o , habra t e n i d o gran publicidad. CSAR.Los h r o e s m e x i c a n o s son d i f e r e n t e s . E n c o n t r q u e lo c o n f u n d a n con R u b i o N a v a r r e t e , con Csar Trevio. La p o p u l a r i d a d d e C a r r a n z a , de Z a p a t a y de Villa, s u s l u c h a s , h a b a n a h o g a d o el n o m b r e de Csar R u b i o . (Se detiene.) BOLTON.Eso s u e n a m s h u m a n o , m s posible... CSAR.Su e n f e r m e d a d lo h a b a d e b i l i t a d o m u c h o . El d e s a l i e n t o r e t a r d s u convalecencia. C u a n d o q u i s o volver, d e s p u s d e m s de u n a o , f u e intil. N o h a b a l u g a r p a r a l. BOLTON .(Impresionado.) S..., s, claro. Q u hizo? CSAR.Su e j r c i t o se h a b a d i s u e l t o , s u s a m i g o s hab a n m u e r t o e n las g r a n d e s m a t a n z a s d e a q u e l l o s a o s . . . , o t r o s lo h a b a n t r a i c i o n a d o . Decidi d e s a p a r e c e r . BOLTON.Va u s t e d a d e c i r m e a h o r a q u e se suicid? CSAR.(Con la misma extraa sonrisa.) No, p u e s t o q u e u s t e d q u i e r e la v e r d a d lgica.
BOLTON.Bien?

" T S A ; r r ; e E n efecto, n o e r a ca. paz SusRhendas no tenan gravedad; p e r o e n f e r m a c o e s e c u e n c i a d e ellas..., del d e s c u i d o i n e v i t a b l e tres, cuatro m e s e s . E n t r e t a n t o , C a r r a n z a p r o m u l g l a ley del seis

CSAR.Se a p a r t de la revolucin c o m p l e t a m e n t e desilusionado y pobre. BOLTON.(Con ansiedad.) P e r o vive?

CSAR .(Acentuando su sonrisa.) Vive. B O L T O N . - L e d a r la c a n t i d a d q u e u s t e d h a p e d i d o s. m e k prueba.


CSAR

i Qu prueba quiere usted Bo'TON.El h o m b r e m i s m o . Q u i e r o vr al h o m b r e . VELENIA pasa de la cocina al comedor llevando pan y serV

^CSAR T i e n e u s t e d q u e p r o m e t e r m e q u e n o r e v e l a r la v e r d a d a n a d i e . Sin e s a c o n d i c i n n o a c e p t a r a el t r a t o , aunque m e diera usted un milln. C s T _ ^ . q Q u L e s p e r a q u e ,a g e n t e ,o r e c u e r d e u n d a . . . , q u e desee y e s p e r e s u v u e l t a .


B O L T O N - P e r o y o n o p u e d o p r o m e t e r el silencio. Yo voy a e n s e a r e n los E s t a d o s U n i d o s lo q u e se; m i s e s t u d . a n tCS

CSAR.No. BOLTON.Pudo d e j a r d e s e r u n r e v o l u c i o n a r i o ? CSAR.Suponga u s t e d q u e escogi u n a p r o f e s i n humilde, oscura. BOLTON.El? Oh, diga! Q u i z s a r a r el c a m p o ? El c r e a e n la t i e r r a . CSAR.Quizs; p e r o n o e r a el m o m e n t o . . . BOLTON.Es v e r d a d . CSAR.Haba o t r a s c o s a s q u e h a c e r . . . , h a b a q u e cont i n u a r la revolucin, l i m p i a r l a d e las l a c r a s p e r s o n a l e s d e sus hombres... BOLTON.S. C s a r R u b i o lo h a r a . P e r o c m o ? CSAR. (Con voz empaada siempre.) H a y v a r i a s form a s . P o r e j e m p l o : llevar la revolucin a un t e r r e n o m e n tal..., p e d a g g i c o . BOLTON.Qu q u i e r e u s t e d d e c i r ? CSAR.Ser, en a p a r i e n c i a , u n h o m b r e c u a l q u i e r a . . . , u n h o m b r e c o m o u s t e d . . . o c o m o yo..., u n p r o f e s o r d e histor i a d e la r e v o l u c i n , p o r e j e m p l o . BOLTON.( Cayendo casi de espaldas.) Usted? CSAR. (Despus de una pausa.) Lo h e a f i r m a d o as? BOLTON.No..., p e r o . . . (Reaccionando bruscamente, se levanta.) C o m p r e n d o . Por e s o es p o r lo q u e n o h a q u e r i d o u s t e d p u b l i c a r la v e r d a d ! (CSAR lo mira sin contestar.) E s o lo e x p l i c a t o d o , v e r d a d ? . CSAR. (Mueve afirmativamente la cabeza. Con voz concentrada, con la vista fija en el espacio, sin ocupune de E L E N A , que lo mira intensamente desde el Qomedor.) S..., l o explica t o d o . El h o m b r e olvidado, t r a i c i o n a d o , q u e ve q u e la r e v o l u c i n se h a v u e l t o u n a m e n t i r a , pudo decidirse a e n s e a r h i s t o r i a . . . , la v e r d a d d e la h i s t o r i a d e la r e v o l u c i n , n o ? (ELENA, estupefacta, sin gestos, avanza unos pasos hacia los arcos.) BOLTON.S. Es... m a r a v i l l o s o ! P e r o u s t e d . . . CSAR. (Con su extraa sonrisa.) E s t o n o le p a r e c e a usted increble, a b s u r d o ? BOLTON.Es d e m a s i a d o f u e r t e , d e m a s i a d o . . . h e r o i c o ;

CS I LPuede ' u s t e d d e c i r q u e vive; p e r o q u e n o s a b e d n d e e s t . (ELENA sale a la cocina.) d Lo.-(Moviendo la cabeza., La h i s t o n a es u n a vela. Mis e s t u d i a n t e s q u i e r e n los h e c h o s y la filosofta d e l o s h e c h o s - p a g a n p o r ello, n o p o r u n s u e n o , u n . . . m . t o . S A R - S ^ n e m b a r g o , la h i s t o r i a n o es m s q u e u n sue o s q u e la h i c i e r o n s o a r o n c o s a s q u e n o se reahzaron- los q u e la e s t u d i a n s u e n a n c o n c o s a s P i a d a s ; los q u e la e n s e a n (Con una sonrisa.) s u e a n q u e p o s e e n la v e r d a d y q u e la e n t r e g a n . BOLTON-cQu quiere usted que p r o m e t a entonces? C S I R - P r o m t a m e q u e n o r e v e l a r la i d e n t . d a d a c t u a l d e C s a r R u b i o . (ELENA sale a la cocina y vuelve con una
S

"ZroZ-Tp'ausa.)

P u e d o d e c i r t o d o lo d e m s . . . , y pro-

bario? BOLTON^-Trato h e c h o . (Le tiende la mano.) Cundo m e l l e v a r u s t e d a ver a C s a r R u b i o ? D o n d e e s t a . CSAR.(La voz ligeramente empaada.) Quiza lo vera u s t e d m s p r o n t o d e lo q u e i m a g i n a . BOLTON.-Qu h a h e c h o d e s d e q u e d e s a p a r e c i ? S u cal c t e r n o es p a r a la i n a c t i v i d a d .

pero
q U e

corresponde

su

carcter.

Puede

usted

probar

(Pasando a la sala.) La c e n a e s t lista. (Va a p;L la pZaJ^uLTday llama.) Julia! Miguel! La c e n a ! (Se oye a M I G U E L tajar rpidamente la escalera^ BOLTON ( A ELENA.) G r a c i a s , s e o r a . (A C E S A R . ) C R U E d e u s t e d ? (CSAR afirma con la cabeza. Entra M I G U E L . J U LIA llega un segundo despues.) pronto se vuelve a que esta dirige inmvil.) ; ,Es m a . a v i

ELENA. (Casi a la vet que el anterior, reaccionando bruscamente y dirigindose con energa al comedor.) Mis h i j o s n o s a b e n n a d a d e eso, p r o f e s o r . S o n d e m a s i a d o jvenes. BOLTON. (Levantndose, absolutamente convencido ya.) Oh, c l a r o e s t , s e o r a ! C o m p r e n d o . . . , p e r o es m a r a v i l l o s o de todas m a n e r a s .
TELON

CSAR,

MIGUEL.( Mirndole extraado.)

Pase usied. pasa

BOLTON.Maravilloso. Oh, g r a c i a s ! F I F N A - E m p i e z a a servir, Julia, quieres? (JULIA

S
.1

S
,s<m

n , Z . Z , pasos .,:.

h
CSAR

i w s i

s i ' - ~ "

= :

(Desasindose.) Necesito lavarme. E L E N A - P o r q u lo h i c i s t e ? T s a b e s q u e n o e s t a b e n , q u e h a s (Muy bajo.) m e n t i d o . (CSAR se mente de hombros y sale. E L E N A Permanece en e s uo siguindolo con la vista. Se oyen sus pasos en la escalera. Del comedor salen ahora voces.) TII ta Sintese usted, seor. ItoLTON.Gracias. Digo, solo en la r e v o l u c i n m e x i c a n a p u e d e n e n c o n t r a r s e e p i s o d i o s asi, v e r d a d . MIGUEL.A q u se r e f i e r e u s t e d ? BOLTON.Hombres t a n s o r p r e n d e n t e s c o m o . . .

el bigote, sonre con insolencia y recorre ei cuerpo de JULIA con los ojos. Ella se estremece un poco. El repite mien tras la mira.) S o y u n v i e j o a m i g o . . . , u n a n t i g u o a m i g o . (Sonre para s.) Y e s p e r o volver a verla a u s t e d t a m b i n , seorita.

ACTO SEGUNDO
C u a t r o s e m a n a s m a s t a r d e , e n c a s a del p r o f e s o r CSAR R ^ . o ^ S o n l a s c i n c o d e la t a r d e . H a c e c a l o r , u n c a l o r seco, i r r i t a n t e . L a s p u e i t a s V las ventanas estn abiertas. TIJLIA n a c e e s f u e r z o s p o r leer u n l i b r o , p e r o f r e c u e n t e m e n t e a b a n d o n a a l e c t u r a T a r a a b a n t a r s e c o n l. Lleva u n t r a j e d e casaJ. m e n t e ligero, que seala con d e m a s i a d a precisin s u s f o r m a s . Deja c a e r el l i b r o V ' - t i d i o y se a s o m a a la v e n t a n a d e r e c h a . D e pronto grita:

JULIACarta p a r a a q u ? (Despus de un instante se vuelve al frente con desaliento. Recoge el libro y v u e ve nuevamente la cabeza hacia la ventana. Mientras ella esta as el desconocidoNAVARROse detiene en el marco de la 'puerta derecha. Es un hombre alto, enrgico de unos cincuenta v dos aos. Tiene el pelo blanco y tinjngotede guas a lo kiser, muy negro, que casi parece tenido. Viste al estilo de la regin, ropa muy ligera. Se detiene, se pone las manos en la cintura y examina la pieza. Al ver la forma de JULIA destacada junto a la ventana, sonre y se lleva instintivamente la mano a la gua del bigote. JULIA se vuelve, levantndose. Al ver al DESCONOCIDO se sobresalta.) DESCONOCIDO.Buenas t a r d e s . Me h a n d i c h o q u e vive aqu Csar Rubio. Es verdad, seorita? JULIA.Yo soy s u h i j a . DESCONOCIDO.-IAh! (Vuelve a retorcerse el bigote.) C o n q u e vive a q u . B u e n o , es r a r o . JULIA.Por q u dice u s t e d e s o ? DESCONOCIDO.Y d n d e e s t C s a r R u b i o ? JULIA.No s . . . , sali. . DESCONOCIDO.(Con un gesto de contrariedad., Regresar a verlo. T e n d r q u e verlo p a r a creer... JULIA.Si q u i e r e u s t e d d e j a r S n o m b r e , y o le d i r . DESCONOCIDO .-(Despus de una pausa.) P r e f i e r o sorp r e n d e r l o . Soy u n v i e j o a m i g o . Adis, s e o r i t a . (Se atusa

JULIA.Adis. DESCONOCIDO.(Sale contonendose un poco y se vuelve a verla desde la puerta.) Adis, s e o r i t a . (Sale. JULIA se encoge de hombros. Se oyen los pasos de ELENA en la esca lera. JULIA reasume su posicin de lectura.) ELENA. (Entrando.) Q u i n e r a ? E l c a r t e r o ? JULIA.No... Un h o m b r e q u e dice q u e es u n a n t i g u o a m i g o d e p a p . Lo d i j o d e u n m o d o r a r o . D i j o t a m b i n q u e volvera. Me m i r d e u n a m a n e r a t a n d e s a g r a d a b l e . . . ELENA. (Con intencin.) Dices q u e n o p a s el cartero? JULIA.Pas..., p e r o n o d e j n a d a . FIFNA.Esperabas carta? JI'I.TANo. ELENA.Haces m a l en m e n t i r m e . S q u e h a s e s c r i t o a ese m u c h a c h o o t r a vez. P o r q u lo h i c i s t e ? (JULIA no responde.) Las m u j e r e s n o d e b e n h a c e r e s a s cosas; n o h a c e s sino buscarte una tortura ms, esperando, esperando todo el t i e m p o . JULIA.Algo h e d e h a c e r a q u . M a m , n o m e d i g a s n a d a . (Se estremece.) ELENA.Qu t i e n e s ? JULIA.Estoy p e n s a n d o en e s e h o m b r e q u e v i n o a buscar a pap..M c m o m e m i r . (Transicin brusca. Arroja el libro.) V a m o s a e s t a r a s t o d a la v i d a ? Y o y a n o puedo ms. ELENA. (Moviendo la cabeza.) N o es e s t o l o q u e t e a t o r m e n t a , Julia, s i n o e f - r e c u e r d o d e Mxico. Si o l v i d a r a s a e s e m u c h a c h o , te r e s i g n a r a s m e j o r a e s t a vida. JULIA.Todo p a r e c e i m p o s i b l e . Y m i p a d r e , q u h a c e ! I r s e p o r la m a a n a , volver p o r la n o c h e , sin r e s o l v e r nada n u n c a , sin h a c e r c a s o d e n o s o t r o s . H a c e s e m a n a s q u e n c p u e d e h a b l r s e l e sin q u e s e i r r i t e . M e p r e g u n t o si n o s h? q u e r i d o a l g u n a vez. ELENA.Le a p e n a q u e s u s a s u n t o s n o v a v a n m e j o r , m a s

r p i d a m e n t e . P e r o cu n o d e b e s a l i m e n t a r e s a s ideas, q u e n o s o n limpia? J u l i a . JULIA.Miguel t a m b i n e s t d e s e s p e r a d o , c o n r a z n . ELENA.Son u s t e d e s t a n i m p a c i e n t e s . . . D n d e e s t a ahora tu hermano? JULIA.Se f u e al p u e b l o , a b u s c a r t r a b a i o . Dice q u e se i r . H a c e b i e n . Yo d e b a . . . ELENAQu p u e d e h a c e r u n o c o n h i j o s c o m o u s t e d e s , t a n a p a s i o n a d o s , t a n i n c o m p r e n s i v o s ? Te i m p a c i e n t a esp e r a r u n c a m b i o e n la s u e r t e d e t u p a d r e , p e r o n o te impacienta esperar que te escriba u n h o m b r e que no te quiere. JULIAMe h a c s d a o , m a m . ELENA.La v e r d a d es la q u e te h a c e d a o , h i j a . (JULIA se levanta y se dirige a la izquierda.) Hay que planchar la r o p a . Q u i e r e s t r a e r l a ? E s t t e n d i d a e n el s o l a r . (JULIA, sin responder, pasa al comedor y de all_ a la cocina para salir al solar. E L E N A la sigue con la vista, moviendo la cabeza, y pasa a la cocina. La escena queda desierta un momento. Por la derecha entra C S A R con el saco al brazo, los zapatos polvosos. Tira el saco en una silla y se tiende en el sof de tule, enjugndose la frente. Acostado, la, metdicamente, como siempre, un cigarro de hoja. Lo enciende. Fuma. E L E N A entra en el comedor, percibe el olor del cigarro y pasa a la sala.) P o r q u n o m e a v i s a s t e que habas llegado? CSAR.Dame u n v a s o d e a g u a c o n m u c h o hielo. (FCLENA pasa al comedor y vuelve un momento despus con el agua. CSAR se incorpora y bebe lentamente.) ELENA.Arreglaste a l g o ? CSAR. (Tendindole el vaso vaco.) N o c r e e s q u e t e lo h a b r a d i c h o si a s f u e r a ? P e r o n o p u e d e s d e j a r d e preg u n t a r l o , d e m o l e s t a r m e , d e . . . (Calla bruscamente.) ELENA. (Dando vueltas al vaso entre sus manos.) Julia tiene razn... Hace ya s e m a n a s que parece que nos odias, Csar. CSAR.Hace s e m a n a s q u e p a r e c e q u e m e vigilan tod o s . . . , t , J u l i a , Miguel. E s p a n m i s m e n o r e s g e s t o s , quier e n l e e r e n m i c a r a n o s q u c o s a s . ELENA.Csar!

J U L I A .(Entra en el comedor llevando un lo de ropa.) A q u e s t la r o p a , m a m . para dejar el vaso.) DELENA. (Va hacia el comedor j a l a aqu. O m e j o r , n o . H a y q u e r e c o s e r l a a n t e s d e planc h a r l a . Q u i e r e s h a c e r l o en t u c u a r t o ? (JULIA pasa, sin contestar, a la sala, y cruza hacia la izquierda sin hablar a su padre.)

CSAR.(Vindola.) S i g u e m o l e s t n d o t e m u c h o el calor, J u l i a ? JULIA. (Sin volverse.) M e n o s q u e o t r a s cosas..., m e n o s q u e yo m i s m a , p a p . (Sale.) CSARVes c m o r e s p o n d e ? Q u les h a s d i c h o t . q u e c a d a vez s i e n t o a m i s h i j o s m s c o n t r a m ? ELENA. (Con lentitud y firmeza.) Te e n g a a s , C s a r ; n o te a t r e v e s a v e r la v e r d a d . C r e e s q u e s o m o s n o s o t r o s , q u e soy yo, s o b r e todo, la q u e t e i n c o m o d a y te p e r s i g u e . N o es eso. E r e s t m i s m o . CSAR.Qu q u i e r e s d e c i r ? ELENA.Lo s a b e s m u y bien. CSAR. (Sentndose bruscamente.) Acabemos..., habla claro. ELENA.No p o d r . a yo h a b l a r m s c l a r o q u e t u conciencia, Csar. E s t s as d e s d e q u e se f u e B o l t o n . . . , d e s d e q u e c e r r a s t e el t r a t o con l. CSAR. (Levantndose furioso.) Ves c m o m e e s p a s ? Me e s p i a s t e a q u e l l a n o c h e t a m b i n . ELENA.O p o r c a s u a l i d a d , y - t e r e p r o c h q u e m i n t i e r a s . CSAR.Yo n o m e n t . P u e s t o q u e oste, d e b e s s a b e r l o . Yo n o a f i r m n a d a , y le v e n d s o l a m e n t e lo q u e l q u e r a comprar. ELENA.La f o r m a en q u e h a b l a s t e e r a m s s e g u r a q u e u n a a f i r m a c i n . N o s c m o p u d i s t e hacerlo, Csar, ni m e n o s c m o t e e x t r a a el q u e te p e r s i g a esa m e n t i r a . CSAR.Supon q u e e r a la v e r d a d . ELENA.No lo e r a . CSAR.Por q u n o ? T m e c o n o c i s t e d e s p u s d e e s e tiempo. ELENA.Csar, dices e s t o p a r a llegar a c r e e r l o ? CSAR.Te e q u i v o c a s .

ELENA.Puedes e n g a a r t e a ti m i s m o , si q u i e r e s . N o
3

" L A R - T i e n e s r a z n . Y, sin e m b a r g o , p o r q u n o pod r a s e r a s P H a s t a el m i s m o n o m b r e . . . , n a c i m o s e n e l ^ s m o p u e b l o ! a q u ; t e n a m o s m s o m e n o s la m . s m a


eda

E L E N A . - P e r o n o el m i s m o d e s t i n o . E s o n o t e p e r t e C S A R . - B o l t o n lo c r e y t o d o . . . , e r a p r e c i s a m e n t e E L T ^ e
m e t i e s e n

neC

lo

q U

q u e

hiciste menos mal p o r eso? N o qu


m.s

S s A R - ; P o r

no
hij

q u n o lo g r i t a s t e e n t o n c e s ? c P o r m a s c a ra s t e f r e n t e a B o l t o n , f r e n t e a

ELENA.-Sin q u e r e r l o , y o c o m p l e t t u m e n t i r a .
ELENA

N o

q u t e o ^ g a n e ,

T e n d r a s ' q u e ser m u j e r p a r a c o m p r e n d e r l o . . c L r . . . . p e r o e s t o n o d e b e s e g u . r ade-

lante. ? L E ^ ~ u e t e q u e t r a j i s t e la o t r a n o c h e . . . , el

u n i f o r m e , el s o m b r e r o t e j a n o . ^ n t p e r o no* ^ o q u e t e e n g a e s m s . Ac b a r S f p o r c e e r t e u n hr'oe. Y q u i e r o p e d . r t e u n a c o s a . ; q u v a s a h a c e r con ese d i n e r o ? PCCID N o t e n g o q u e d a r t e c u e n t a s . E L E N A P e r o s f n o t e las p i d o . . . Ni s i q u i e r a c u a n d o e r a


E L E N A

fessffS SaltUlo a M o n t e r r e y ,

a b u s c a r u n a casa, a v e r muebles^

e r r r a t
mentira?

r = s

CSAR.No se d e s c u b r i r . B o l t o n m e d i o su p a l a b r a . Nadie sabr nada. ELEIA.T, t o d o el t i e m p o . P o r q u n o n o s v a m o s d e a q u ? Los m u c h a c h o s n e c e s i t a n u n c a m b i o . . . , u n verdadero cambio. Vmonos, Csar... S que tienes dinero s u f i c i e n t e . . . , n o m e i m p o r t a c u n t o . A h o r a q u e lo t i e n e s . . . , es el g u a r d a r l o lo q u e t e p o n e as. CSAR.Tengo d e r e c h o a u s a r l o ? E s o e s lo q u e m e h a torturado. Derecho a usarlo en mis hijos sin...? ELENA.Tienes el d i n e r o . Yo n o p o d r a v e r t e t i r a r l o , a h o r a q u e lo tienes; no podra, m e dan tanta inquietud, tanta inseguridad mis hijos. CSAR. Tirarlo! Lo h e p e n s a d o ; n o p u d e . Y... m e d a v e r g e n z a c o n f e s r t e l o . . . , p e r o h e llegado a p e n s a r e n i r m e solo. ELENA.Lo s a b a . C a d a n o c h e q u e t e r e t r a s a b a s p e n s a b a yo: a h o r a y a n o volver. CSAR.No f u e p o r f a l t a d e c a r i o . . . , - t e lo a s e g u r o . ELENA.Tambin l o s...; e r a n r e m o r d i m i e n t o s , C s a r . CSAR. (Transicin.) R e m o r d i m i e n t o s , p o r q u ? O t r o s h o m b r e s h a n h e c h o o t r a s c o s a s , c o m e t i d o c r m e n e s . . . , sob r e t o d o en Mxico. N o r o b a n i n g n h o m b r e , n o h e a r r u i n a d o a nadie. ELENA.T s a b e s q u e si se d e s c u b r i e r a e s t o , p o r lo men o s B o l t o n , q u e e s joven, p e r d e r a s u p r e s t i g i o , su c a r r e r a . . . , y n o s o t r o s , q u e n o t e n e m o s n a d a , la t r a n q u i l i d a d . Vmonos, Csar. CSAR.Bolton m i s m o , si a l g o a v e r i g u a r a , t e n d r a q u e c a l l a r p a r a n o c o m p r o m e t e r s e . Y a d o n d e p o d r a m o s i r ? A Mxico? ELENA.Siento q u e t n o e s t a r a s t r a n q u i l o all. CSAR.Monterrey? S a l t i l l o ? T a m p i c o ? ELENA.Podras vivir e n p a z en la R e p b l i c a , C s a r ? Yo t e n d r a s i e m p r e m i e d o p o r ti. CSAR.No t e e n t i e n d o . ELENA.T lo s a b e s . . . , s a b e s q u e t e n d r a s s i e m p r e del a n t e el f a n t a s m a d e . . . CSAR. (Rebelndose.) A c a b a r s p o r h a c e r m e c r e e r q u e soy u n c r i m i n a l . (Pausa.) P o r q u n o i r a los E s t a d o s U n i d o s ? A C a l i f o r n i a ?

ELENA.Creo q u e s e r a lo m e j o r , C s a r . CSAR.Me c u e s t a salir d e Mxico. ELENA.Nada te d e t i e n e a q u m s q u e t u s ideas, t u s


SUe

Cs;R C -MTs n sueos! S i e m p r e h e q u e r i d o la r e a l i d a d : es lo q u e t n o p u e d e s e n t e n d e r . U n a r e a l i d a d . . . (Se encoge de hombros.) Mucho tiempo he tenido d e s e o s d e . r a California; p e r o n o p o d r a s e r p a r a t o d a la vida. (Reaccin vigorosa.) Has acabado por hacerme sentir miedo, n o nos iremos, no corro peligro alguno. ELENA - H a s s e n t i d o m i e d o e n t o n c e s ? T a m b i n s e n t i s t e r e m o r d i m i e n t o s . N o te d a s c u e n t a d e q u e e s a s c o s a s es-

^ " c T s A R - Q u i e n te o y e r a p e n s a r a e n algo s r d i d o y hor r i b l e en u n c r i m e n . No, n o h e c o m e t i d o n i n g n c r i m e n . Lo q u e t l l a m a s r e m o r d i m i e n t o n o e r a m s q u e d e s o r i e n tacin. Si no h e u s a d o el d i n e r o es p o r q u e n u n c a h a b a t e n i d o t a n t o j u n t o . . . , en m i v i d a . . . ; h e p e r d i d o la c a p a c i d a d de b a s t a r , c o m o o c u r r e con n u e s t r a clase; o t r o s p i e r d e n la c a p a c i d a d d e c o m e r , en f u e r z a d e privaciones. ELENA. S..., e s o p a r e c e r a z o n a b l e . . . , p a r e c e c i e r t o , Csar. CSAR.Entonces? . E l E N A P a r e c e , p o r q u e lo generalizas. P e r o n o es c i e r t o , Csar. P u e d e s e r q u e no h a y a s c o m e t i d o u n c r i m e n al t o m a r la p e r s o n a l i d a d d e u n m u e r t o p a r a . . . LNA P u e d e s e r q u e n o h a y a s c o m e t i d o s i q u i e r a u n a falta. P o r q u sientes y o b r a s c o m o si h u b i e r a s c o m e t i d o
El

CSAR.Basta!

una falta y un crimen? CSAR.No es v e r d a d ! EI EN A Me a c u s a s de e s p i a r t e , d e o d i a r t e . . . ; h u y e s d e n o s o t r o s d i a r i a m e n t e , y en el f o n d o e r e s t el q u e te e s p a s , d e s p i e r t o a t o d a s h o r a s ; e r e s t el q u e e m p i e z a s a o d i a r nos es c o m o c u a n d o alguien se vuelve loco, n o ves? CSAR.CY qu quieres que haga entonces? (Pausa.) O... r e c l a m a s t u p a r t e ? ELENA - Y O soy d e e s a s g e n t e s q u e p i e r d e n la c a p a c i d a d de c o m e r ; la h e p e r d i d o a tu lado, en n u e s t r a vida. N o m e

q u e j o . P e r o Miguel d i j o q u e se q u e d a o a p o r q u e t le h a b a s prometido no hacer nada deshonesto. CSAR.Y lo h e h e c h o a c a s o ? ELENA.T lo s a b e s m e j o r q u e yo; p e r o t u s h i j o s se s e c a n d e n o h a c e r n a d a , C s a r . S o m o s v i e j o s ya y necesit a m o s el d i n e r o m e n o s q u e ellos. P u e d e s a y u d a r l e s a estab l e c e r s e f u e r a d e a q u . P o d r a s d a r l e s todo, p a r a l i b r a r t e de esas ideas... Qu nos importa ser pobres unos cuantos a o s m s , a ti y a m ? CSAR. (Muy torturado.) N o t e n e m o s n o s o t r o s derecho a un desquite? ELENA.Si t q u i e r e s . P e r o n o los s a c r i f i q u e m o s a ellos. Quiz n o q u i e r e s i r t e d e Mxico p o r q u e p e n s a s t e q u e la g e n t e p o d a e n t e r a r s e d e q u e t e n e m o s d i n e r o . . . , p o r vanid a d . Si n o s v a m o s , Csar, s e r e m o s felices. P o n d r e i o s u n a t i e n d a o u n r e s t o r n m e x i c a n o , c u a l q u i e r cosa. Miguel c r e e e n ti t o d a v a , a p e s a r d e t o d o . CSAR. D j a m e ! P o r q u q u i e r e s o b l i g a r m e a decidirlo todo ahora? Despus h a b r tiempo..., habr tiempo. (Pausa.) Me c o n o c e s d e m a s i a d o bien. ELENA. Despus! P u e d e s e r t a r d e . i \ o m e g u a r d e s renc o r , C s a r . (Le toma la mano.) Hemos estado siempre c o m o d e s n u d o s , c u b r i n d o n o s m u t u a m e n t e . E n el f o n d o e r e s r e c t o . . . P o r q u te a v e r g e n z a s de s e r l o ? P o r q u quieres ser o t r a cosa... ahora? CSAR.Todo el m u n d o a q u vive d e a p a r i e n c i a s , d e g e s t o s . Yo h e d i c h o q u e soy el o t r o C s a r R u b i o . . . A q u i n p e r j u d i c a e s o ? M i r a a los q u e llevan guila d e g e n e r a l sin h a b e r p e l e a d o e n u n a b a t a l l a ; a los q u e se dicen a m i g o s del p u e b l o y lo r o b a n ; a los d e m a g o g o s q u e a g i t a n a los o b r e r o s y los l l a m a n c a m a r a d a s sin h a b e r t r a b a j a d o en su vida c o n s u s m a n o s ; a los p r o f e s o r e s q u e n o s a b e n ense a r ; a los e s t u d i a n t e s q u e n o e s t u d i a n . M i r a a N a v a r r o , el p r e c a n d i d a t o . . . Yo s q u e n o es m s q u e u n b a n d i d o , y d e e s o s t e n g o p r u e b a s , y lo t i e n e s p o r u n h r o e , u n g r a n h o m b r e n a c i o n a l . Y ellos s h a c e n d a o y viven d e su m e n t i r a . Yo soy m e j o r q u e m u c h o s d e ellos. P o r q u n o ? ELENA.T l o s a b e s . . . , t a m b i n e s o e s t e n ti. T no, p o r q u e no, p o r q u e n o .

^ . - E s t p i d a ! Djame ^ Djame!^ ^ ^ ^ , ELENA.-Estas c e g . Cesar I e ( r a s W o y m . periodico ^ l a d e en "" ,e ,ornado. CSAR y ELENA caan p e r o s u e x ( r e m o siguen s o n a n d o en a a m o s / e r a CESAR p a s e a ,OJ oro. M I G U E L se s.enm en el onno fl c ^ ' c o ^ r - r C E ^ t a 1 ^ mds

ricin, en mil n o v e c i e n t o s c a t o r c e , del e x t r a o r d i n a r i o gen e r a l C s a r R u b i o , v e r d a d e r o p r e c u r s o r d e la r e v o l u c i n , s e g n p a r e c e . B o l t o n d e s c r i b e la v e r t i g i n o s a c a r r e r a d e R u b i o , su influencia s t f b r e los d e s t i n o s d e Mxico y s u s h o m b r e s , h a s t a c a e r e n u n a e m b o s c a d a t e n d i d a p o r un s u b o r d i n a d o suyo, c o m p r a d o p o r s u s e n e m i g o s . El a r t c u l o r e p r o d u c e d o c u m e n t o s a p a r e n t e m e n t e fidedignos, f r u t o d e u n a h o n e s t a investigacin. ELENA.Haba p r o m e t i d o , n o ?
CSAR.Calla.

'

"
C na

He estado pensando que tus h ,

j O S

t r D e U y m r N a d e a t N u n S ' 1 e s ha importado saber.

M t d G U E m L - P e r 0 m e p r e g u n t o t a m b i n si m a m s a b e m s

peridicos.

, ES,o. Aqui ha-

MIGUEL. (Los mira. Sonre de un modo extrao y sigue leyendo.) E s t a s r e v e l a c i o n e s a g i t a r n los c r c u l o s polticos y s e g u r a m e n t e a l t e r a r n los t e x t o s d e la h i s t o r i a m e x i c a n a c o n t e m p o r n e a . P e r o el golpe t e a t r a l e s t en el s e g u n d o a r t c u l o , d o n d e B o l t o n r e f i e r e su r e c i e n t e descub r i m i e n t o e n Mxico. S e g n l, C s a r R u b i o , d e s i l u s i o n a d o a n t e el t r i u n f o d e los d e m a g o g o s y los f a l s o s revolucion a r i o s , o s c u r o , olvidado, v i v e c o n t r a t o d a c r e e n c i a , ded i c a d o en h u m i l d e c t e d r a u n i v e r s i t a r i a g a n a c u a t r o p e s o s d i a r i o s ( o c h e n t a c e n t a v o s d e d l a r ) a e n s e n a r la h i s t o r i a d e la r e v o l u c i n p a r a r e s c a t a r l a a n t e las n u e v a s generaciones. ( M I G U E L levanta la vista hacia CSAR, que se vuelve a otra parte. Se oyen los pasos de J U L I A en la escalera.) Al e s t r e c h a r la m a n o d e e s t e h r o e d i c e B o l t o n p r o m e t callar su i d e n t i d a d a c t u a l . P e r o n o r e s i s t o a la belleza d e la v e r d a d , al d e s e o d e h a c e r j u s t i c i a al h o m b r e c u y a c o n d u c t a n o tiene p a r a l e l o en la h i s t o r i a .
JULIA.Mam.

b l a n d e ti.
CSAR.

. (Yendo " a c

n*mf a ^ e i )
j c

Eso ^
E L E N

p r e n d . (CSAR y
Ueando w

E L E N A . - A

c a m b i a n m rpida.) en da i a mirada v o z J Cesa

p0co

(Leyendo con Untuua^ . ^ VERAS palabras.) Reaparece u n gran heroe d a d es m s e x t r a a OTver Bolton de " a bniversiM S S S y - T i m e s u n a serie
MIGUEL.

J T a J Z d o SradX'Tna
J 166 ^ S O T ^ S S

MIGUEL. (Volvindose a ella.) E s c u c h a . (Lee.) S i e n d o d i g n o C s a r R u b i o d e u n h o m e n a j e n a c i o n a l , p u e d e , adem s , s e r a n til a su pas, q u e n e c e s i t a c o m o n u n c a h o m b r e s d e s i n t e r e s a d o s . C i n c i n a t o se r e t i r a l a b r a r la t i e r r a , c o n v i r t i n d o s e en u n r i c o h a c e n d a d o . C s a r e s c r i b i s u s C o m e n t a r i o s ; p e r o ni e s t o s h r o e s ni o t r o s p u e d e n equip a r a r s e a C s a r R u b i o , el g r a n c a u d i l l o d e a y e r , el h u m i l d e p r o f e s o r d e hoy. La v e r d a d es s i e m p r e m s e x t r a a q u e la ficcin. (Pausa.) JULIA.Qu q u i e r e d e c i r ? . . . MIGUELHay algo m s . (Lee.) El p r o f e s o r B o l t o n dec l a r a los c o r r e s p o n s a l e s e x t r a n j e r o s q u e e n c o n t r a C-

a s"

la m i s t e r i o s a d e s a p a -

r ^ n o e . . . E s t o s e

refiere

, . ,

MICOTUNo t 0 d hay m s . P e r o dile a J u l i a q u e s e refiere a ti, p a d r e . CSAR.Acaba. r e r r a v EJ p a r t i d o RevoMIGXJEL. La Secretaria d e G u e r r a Y^el ^ ^ pQr l u c i o n a r i o - e s t i g a n ya c o n : F ' S ^ T J S * A la p o l t i c a ser cierto. mexicana..

ELENA" Q u v a s a h a c e r a h o r a , C s a r ? CSAR.Tenas razn. D e b e m o s t a t o s . M i o ^ - P e r o j o q^ero - b e r E s c ^ t T ^ l ^ ^ i o s el peridico.)

^ T, p a p a -

eS

CSAR. (Decidido.) S, es n e c e s a r i o . (JULIA se dirige a izquierda.) MIGUEL.Pero e s t o p a r e c e u n a f u g a . P o r q u ? Y p o r q u el s i l e n c i o ? N o e s m s q u e u n a p a l a b r a . . . ' JULIA. (Volvindose.) V e n , Miguel; v a m o s . CSAR. (Con esfuerzo.) Se te explicar todo despus. A h o r a d e b e m o s e m p a c a r y m a r c h a r n o s . (MIGUEL le dirige la ltima mirada y cruza hacia la izquierda. Cuando se rene con JULIA K cerca de la puerta, se oye un toquido por la derecha. CSAR y E L E N A se miran con desamparo. C S A R dice con la voz blanca.) Q u i n ? (Cinco hombres penetran por la derecha en el orden siguiente: primero, EPIGMENIO GUZMN, presidente municipal de Allende; en seguida, el licenciado E S T R E L L A , delegado del Partido en la regin y gran orador; en seguida, S A L I N A S , GARZA y T R E V I O , diputados locales. Instintivamente, E L E N A se prende al brazo de CSAR, y M I G U E L , al lado de su madre. Este cuadro de familia desconcierta un poco a los recin llegados.) la GUZMN. (Limpindose la garganta.) E s u s t e d el q u e dice s e r el g e n e r a l C s a r R u b i o ? CSAR. (Despus de una rpida mirada a su familia, se adelanta.) E s e es m i n o m b r e . SALINAS. (Adelantando un paso.) P e r o es u s t e d el general? GUZMN.Permtame, c o m p a e r o S a l i n a s . Y o voy a tratar esto. ESTRELLA.Perdn. C r e o q u e el i n d i c a d o p a r a t r a t a r l o soy yo, s e o r e s . (Blande un telegrama.) A d e m s , t e n g o inst r u c c i o n e s especiales. (ESTRELLA es alto, delgado; tiene esas facciones burdas con pretensin de raza. IJsa grandes patillas y muchos anillos. Tiene la piel manchada por esas confusas manifestaciones cutneas que atestiguan a la vez el exceso sexual y el exceso de abstencin sexual. Los otros son norteos tpicos, delgados S A L I N A S y T R E V I O , gordos GARZA y GUZMN. Todos sanos, buenos bebedores de cerveza, campechanos, claros y decididos.) TREVIO.Oye, E p i g m e n i o . . . GARZA. (Simultneamente al anterior.) ro E s t r e l l a . . . Mire, c o m p a e -

Parece tan extrao!

S
T

^
^ ^

s
u

:
Z

t e

modo

qe

le >mPide

a saber. , . , .. _ corriendo a abrazar a JULIA. (Tirando el ^ T e m p o , pap? Yo CSAR.) Y t e h a s s a c n f i c a d o t o t o e s i t P^ ^ ^

ver su rostro

demudado.)

sefior g e n e r a ,

Csar Rubio. , 7 MIGUELPap, n o m e l o d i r s . CSAR.Y b i e n . . . r , T T ^ i a t a m e n t e , Csar, ya que ELEHA-Debemos i r n o s ^ v t o M ^ e l , Julia, empados. El t r e n p a s a r a las siete por c 168

GUZMN.Me p a r e c e , seores, q u e e s t o m e toca a m,


Y

^CSAR. (Que ha estado m i r a o s , su asunto, seores haganme f J ^ ^ ademn hacia el grupo m i s h i j o s . (Los

^ J

^ ( Z ^ esp05a y ilencioso mea estrechar la intensamente a

extremo, mirando al grupo. MIGUEL, para ver la cara de su padre, que ha quedado de espaldas al pblico, se sita recargado contra los arcos. CSAR, como un acusado, queda de frente al grupo de polticos, en primer trmino derecha Los diputados miran a GUZMN y a ESTRELLA.) SALINAS.Qu p a s ? Quin h a b l a p o r fin?
TREVIO.Eso. ESTRELLA.(Adelantndose a GUZMN.) S e o r e s (Se

CS

G v l u . ^ . - N u e s t r o asunto es enteramente privado. Sera


a mano a J u l i a e i n

p r e f e r i b l e q u e . . . (Mira a la fanu^

^ T ^ ^ ^ r Z Z f m i r a n d o los visitantes oXternavamente.)


E1 asunt

a su padre

y a

limpia la garganta.) El s e o r p r e s i d e n t e d e la R e p b l i c a y el P a r t i d o Revolucionario de la Nacin m e h a n d a d o inst r u c c i o n e s p a r a q u e investigue las revelaciones del profes o r B o l t o n y establezca la i d e n t i d a d d e s u i n f o r m e . Qu tiene u s t e d q u e decir, s e o r R u b i o ? D e b o p e d i r l e que n o se e q u i v o q u e s o b r e n u e s t r a s intenciones, q u e son cordiales. CSAR. (Pausado, sintiendo como una quemadura la mirada fija de MIGUEL.) T o d o s u s t e d e s son m u y jvenes, s e o r e s . . . ; p e r t e n e c e n a la revolucin de hoy. N o p u e d o e s p e r a r , p o r lo t a n t o , q u e m e r e c o n o z c a n . H e dicho ya q u e soy Csar R u b i o . E s t o d o lo q u e d e s e a n s a b e r ?
S A L I N A S . ( A ESTRELLA.) M i p a d r e c o n o c i a l g e n e r a l C -

o que nos trae

f a m i l i a r e s del seor d e las s e o r a s SALINAS.No n e c e s i t a m o s la p r e s e n c i a U por ahora. l R E T Tnico inquieto hombres, compaero. en realidad por la tensa aten-

S S i s t s i K
"'GARZA.-LO

m e j o r es a d a r a r

las cosas d e u n a

vez.

s r t O T ^ i ^ q u t a n a la f a m i l i a p i c a n a d e b e n q u e d a r s e .

represen

s a r Rubio..., p e r o m u r i . TREVIO.Tambin m i to... sirvi a s u s r d e n e s ; m e h a b l a b a de l. Muri. GARZA.Sin e m b a r g o , q u e d a n p o r ah viejos q u e podran reconocerlo. ESTRELLA.Esto n o n o s lleva a n i n g u n a p a r t e , compa e r o s . (A CSAR.) Mi comisin c o n s i s t e en a v e r i g u a r si es u s t e d el g e n e r a l Csar Rubio, y si tiene p a p e l e s con q u probarlo. CCAR. (Alerta, consciente de la silenciosa observacin de GUZMN.) Si h a n ledo u s t e d e s los peridicosY m e figur o q u e s, s a b r a n q u e e n t r e g u esos d o c u m e n t o s al prof e s o r Bolton. ESTRELLA.Mire, m i general..,, h u m . . . , s e o r Rubio, e s t e a s u n t o tiene u n a g r a n i m p o r t a n c i a . E s n e c e s a r i o q u e hable s t e d ya. CSAR.(Casi acorralado.) N u n c a p e n s e n r e s u c i t a r el p a s a d o , seores.

"

el

otro

M l G E

, _

r r

su abatimiento., Para

'""i

^ " T a n d o ^ n c e ?

'^ESTRELLA.

Usted S K . ' S destinada a tener un peso s m ^ l a r sobre ^^ ^ Uticos de Mxico. Todo lo que e pulo, en n ^ d e ,a pa. S ' t ' d t o . S ' r e ^ q u l nuestras intenciones
neces.

son cordiales. Una Prueba.


CSAR.(Alzando la ^ Hay co as q ^ ^

tan de pruebas seor

retiro?

panero Estrella, queremos que se tdentifique.


ES 10

CS

t0d

( I * C e n ^ e U b a s maCSAR.-ES cunoso que ^ d P i p u tados loteriales sean precisamente retrocede cales... (Mirada M I G U E L ) Y mi lujo m e d e j a n tan
un paso,
m u e r t o

bajando

la cabeza.)
r

Por que no m

como estaba?

_ m D r e n d o muy bien su acti

yb

SAu?AS- .-(Levantndose^) N o s o t r o s s ^
ESTRELLA.Permtame. Es el p u e b K M 'ios PE ^

tas, que no tardarn en ' ^ ^ t a d l a Secretara de bian una mirada.); son los taita.. n o s d a usted Guerra, que tampoco tardarn. c Por^que ^ esa pequea prueba a nosotros y nos nen ^ " b " e t ^ c " : necesitara prue-

b a s . T i e n e s u i n s t i n t o y le b a s t a . M e r e h u s o a i d e n t i f i c a r m e ante ustedes. MIGUEL.Pero p o r q u , p a p ? GARZA.No es n e c e s a r i o q u e s e o f e n d a u s t e d , g e n e r a l . V e n i m o s e n s o n d e paz. S i p e d i m o s p r u e b a s es p o r s u propia conveniencia. SALINAS.Lo m s p r c t i c o e s t r a e r a l g u n o s v i e j o s del p u e b l o . Yo voy e n el c a r r o . TREVIO.Pedimos u n a p r u e b a c o m o a c t o d e c o n f i a n z a . ESTRELLA.Yo e n c u e n t r o q u e e l g e n e r a l t i e n e r a z n . (A CSAR.) Y a ve u s t e d q u e y o n o le h e a p e a d o el t t u l o q u e le p e r t e n e c e . (A los dems.) P e r o si l s u p i e r a p a r a qu h e m o s venido aqu, c o m p r e n d e r a n u e s t r a insistencia. CSAR. (Mirando alternativamente a MIGUEL y a ELENA.) Con q u o b j e t o h a n v e n i d o u s t e d e s , p u e s ? ESTRELLA.All e s t la c o s a , m i g e n e r a l . D m o n o s u n a p r u e b a de m u t u a confianza. CSAR. (Sintindose fortalecido.) Empiecen ustedes, entonces. ESTRELLA. (Sonriendo.) N o s o t r o s e s t a m o s e n m a y o r a , m i g e n e r a l ; e n e s t a p o c a , el t r i u n f o es d e las m a y o r a s . SALINAS.La c o s a e s m u y sencilla. Si l se niega a identificarse, a n o s o t r o s q u ? S i g u e m u e r t o p a r a n o s o t r o s ya. ESTRELLA.Mi m i s i n y m i i n t e r s s o n m s a m p l i o s q u e los d e u s t e d e s , c o m p a e r o s . TREVIO.All u s t e d . . . y all las a u t o r i d a d e s . N o s o t r o s n o t e n e m o s t i e m p o q u e p e r d e r . V m o n o s , m u c h a c h o s . (Se levantan.) GARZA. (Levantndose.) E s p r a t e , h o m b r e . SALINAS. (Levantndose.) Y o s i e m p r e d i j e q u e e r a p u r a ilusin todo. ESTRELLA. (Levantndose.) Las a u t o r i d a d e s m i l i t a r e s , en efecto, m i general, p o d r n presionarlo a usted. Por qu insistir en esa actitud? Por qu no n o m b r a usted a a l g u i e n q u e lo c o n o z c a , q u e l o i d e n t i f i q u e ? E s e n i n t e r s d e u s t e d . . . y d e la N a c i n . . . y d e s u E s t a d o . (Se vuelve hacia la familia.) P e r o e s t a m o s p e r d i e n d o el t i e m p o . Con todo respeto hacia su actitud, mi general..., estoy seguro d e q u e u s t e d t i e n e r a z o n e s p o d e r o s a s p a r a o b r a r as..., la s e o r a p o d r , sin d u d a . . . (ELENA se levanta.)

CSAR. (Con angustiosa

energa.)

No meta usted a mi

m u j e r en estas cosas. ELENA.Djame, C s a r . E s n e c e s a r i o . Y o a t e s t i g u a r e . CSAR.Mi e s p o s a n a d a s a b e d e e s t o . (A ELENA.) Cllate. GUZMN. (Hablando por primera vez desde que empez esto ) Un m o m e n t o . (Todos se vuelven hacia l, que contina sentado.) Dicen q u e C s a r R u b i o e r a u n g r a n fisonom i s t a . . . , y o n o l o soy; p e r o r e c u e r d o s u s f a c c i o n e s . E r a yo m u y j o v e n t o d a v a y n o l o vi m s q u e u n a vez; p e r o p a r a m e s l. Le h e e s t a d o o b s e r v a n d o t o d o el t i e m p o . (Sensacin ) Tal* vez se a c u e r d e d e m i p a d r e , q u e sirvi a s u s r d e n e s . (Saca un grueso reloj de tipo ferrocarrilero cuya tapa posterior alza; se levanta l mismo, y tiende el reloj a CSAR RUBIO.) G r a c i a s . CSAR. (Tomando el reloj, pasa al centro de la escena, mientras los dems lo rodean con curiosidad. Duda antes de mirar el retrato, se decide, lo mira y sonre. Alza la cabeza y devuelve el reloj a GUZMN. Se mete las manos a los bolsillos y se sienta en el sof, diciendo:) Gracias. GUZMN.Lo c o n o c e u s t e d ? (Se acerca.) CSAR. (Lentamente.) E s I s i d r o G u z m n ; l o m a t a r o n l o s h u e r t i s t a s el t r e c e , e n Saltillo. GUZMN.(A los otros.) V e n c m o e s el? ESTRELLA.Es u s t e d , e n t o n c e s , el g e n e r a l C e s a r R u b i o . '
SALINAS.Eso n o prueba.

lo q u e g u s t e n , c o m p a e r o s ; a m m e b a s t a c o n e s t o . Los datos coinciden. GUZMN.Y a m t a m b i n . C o n o c i a l v i e j o . CSAR. (Sonriendo.) Le d e c a n la G a l l a r e t a . GUZMN.(Con entusiasmo.) Es verdad. CSAR. (Remachando.) E r a v a l i e n t e . GUZMN. (Ms entusiasmado.) Ya l o c r e o ! E s e e r a el v i e j o . . . , m u r i p e l e a n d o . V a l i e n t e d e la e s c u e l a d e usted, m i g e n e r a l . CSARDe c u l d e las d o s ? (Risas.) N o . . . la Gallareta m u r i p o r s a l v a r a C s a r R u b i o . C u a n d o l o s f e d e r a l e s d i s p a r a r o n s o b r e C s a r , q u e i b a d e l a n t e a c a b a l l o , el coronel G u z m n h i z o r e p a r a r su m o n t u r a y se a t r a v e s . L o m a t a r o n , p e r o s e salv C s a r R u b i o . TREVIO.Por q u h a b l a u s t e d d e s m i s m o c o m o si se t r a t a r a d e o t r o ? CSAR. (Cada vez ms dueo de s.) P o r q u e q u i z s as es. H a n p a s a d o m u c h o s a o s . . . , los h o m b r e s se t r a n s f o r m a n . Luego las c o s t u m b r e s d e la c t e d r a . . . (Se levanta.) Ahora, e s t n u s t e d e s s a t i s f e c h o s , s e o r e s ? SALINAS.Pues... n o del t o d o . GARZA.Algo n o s f a l t a p o r v e r .
CSAR.Y q u e s ?

GUZMN.Cmo i b a a c o n o c e r a m i v i e j o , entonces.-' TREVIO.No, n o ; e s t o n o q u i e r e d e c i r n a d a . ESTRELLA.Un m o m e n t o , s e o r e s . Mi g e n e r a l . . . , h u m . . . , seor Rubio: dnde naci usted? Espero que no tenga i n c o n v e n i e n t e e n d e c i r m e eso. CSAR.En e s t a m i s m a p o b l a c i n , c u a n d o n o e r a m a s q u e u n principio de aldea.
ESTRELLA.En q u calle?

CSAR.En la n i c a q u e t e n a el p u e b l o e n t o n c e s . . . , la calle R e a l .
ESTRELLA.En q u a o ?

CSAR.Hace m e d i o siglo, p r e c i s a m e n t e , e n j u l i o p a s a d o . ESTRELLA .(Sacando un telegrama del bolsillo y pasando la vista sobre l.) G r a c i a s , m i g e n e r a l . U s t e d e s d i r n

SALINAS. (Mirando a los otros.) Pues papeles, pruebas, p u e s . CSAR. (Despus de una pausa.) E s t o y s e g u r o d e q u e a h o r a el p r o f e s o r B o l t o n p u b l i c a r los q u e le e n t r e g u , q u e e r a n t o d o s los q u e t e n a . E n t o n c e s q u e d a r s a t i s f e c h a su c u r i o s i d a d p o r e n t e r o . P e r o , h a s t a e n t o n c e s , sigan cons i d e r n d o m e m u e r t o ; d j e n m e a c a b a r m i s d a s e n paz. Quera a c a b a r e n m i p u e b l o , p e r o p u e d o i r m e a o t r a p a r t e ; (Sensacin y protestas entre los polticos. An SALINAS y GARZA protestan. La familia toda se ha acercado a CSAR. ESTRELLA acaba por hacerse or, despus de un momento de agitar los brazos y abrir una gran boca sin conseguirlo.) ESTRELLA.Mi g e n e r a l , si h e v e n i d o e n r e p r e s e n t a c i n del P a r t i d o R e v o l u c i o n a r i o d e la N a c i n y c o n u n a comisin c o n f i d e n c i a l del s e o r P r e s i d e n t e , n o h a s i d o p o r u n a m e r a c u r i o s i d a d , ni n i c a m e n t e p a r a m o l e s t a r a u s t e d pidindole sus papeles d e identificacin.

GuzMto. Ni yo tampoco. Yo vine como presidente municipal de Allende a discutir otras cuestiones que importan al Estado. Lo mismo los seores diputados. GARZA.Es verdad. CSAR.(Mirando a ELENA.) Qu desean ustedes, entonces?
ELENA. (Adelantndose hacia el grupo.) Y o s lo q u e

CSAR.(A ESTRELLA.) Conozco esa circunstancia..., pero nada tiene que ver conmigo. SALINAS. (Mismo juego, dando una palmada a TREVIO

en el hombro.)
rpidamente escena.)

De acuerdo? Nada ms por las dudas (TREVIO afirma con la cabeza.) Vyase, pues. (TREVIO sale
despus de dirigir una mirada circular a la

desean..., tina cosa poltica. Diles que no, Csar. ESTRELLA.El admirable instinto femenino. Tiene usted una esposa muy inteligente, mi general.
SALINAS.Trevio. TREVING.Qu hubo? (SALINAS tpma a TREVIO por el brazo y 10 lleva hacia la puerta, donde hablan ostensible mente en secreto GUZMN los' sigue con ln vista moviendo la cabeza.) v GUZMN.< Mientras mira hacia SALINAS y TREVIO.) La

con

ESTRELLA.Se equivoca usted, mi general. Al reaparecer usted se convierte automticamente en el candidato ideal para el Gobierno de su Estado natal. ELENA.No, Csar! JULIA.Por qu no, mam? Pap lo merece. (Lo mira pasin.) CSAR.Por qu no, en efecto? (SALINA* se rene con

seora le ha dado al clavo, en efecto;


SALINAS. (En voz baja, que no, debe ser oda del pblico, y muy lentamente, mientras habla GUZMN.) Vete volando al pueblo con mi carro. (TREVIO mueve la cabeza afirmativamente. Es indispensable que los actores pronuncien estas palabras inaudibles para el pblico. Decirlas efectivamente sugerir una accin planeada y evitar una laguna en la progresin del acto, a la vez que ayudar a los actores a mantenerse en carcter mientras estn en la escena.) CSAR Gracias. ; E s eso. entonces, lo que buscaban us-

tedes?
ESTRELLA.Buscamos algo ms ,qe lo meramente poltico inmediato, mi general. La reaparicin de usted es p r o v i d e n . . . (Se corrige y se detiene buscando la palabra.) p r v i d a y r e v o l u c i o n a r i a . . . (Entre tanto, al mismo tiempo:) SABINAS.... y trete a Emeterio Rocha. ESTRELLA.... y extraordinariamente oportuna. Este Es-

tado, como, sin duda, lo sabe usted, se prepara a llevar a cabo la eleccin de un nuevo gobernador. SALINAS. (Entre tanto.) El conoci a Csar Rubio. Entiendes? TREVIO. (Mismo juego.) Seguro. Ya veo lo que quieres. 176

el grupo, sonriendo.) Voy a decrselo, seor..., seor ESTRELLA.Rafael Estrella, mi general. CAR.Voy a decrselo, seor/Estrella. (Involuntariamente, en papel, viviendo ya el mito de CSAR RUBIO.) Me aleje para siempre de la poltica. Prefiero continuar mi vida tyimilde y oscura de hasta ahora. ESTRELLA.No tiene usted derecho, mi general, permtame, a privar a la Patria de su valiosa colaboracin GUZMN.El Estado est en peligro de caer en el continuismo..., usted puede salvarlo. CSAR.No. Csar Rubio sirvi para empezar la revolucin. Estoy viejo. Ahora toca a otros continuarla. Habla usted oficialmente, compaero Estrella? ESTRELLA.Cumplo, al hacer a usted este ofrecimiento con la comisin que me fue confiada en Mxico por e Partido Revolucionario de la Nacin, y por el seor Presidente. GUZMN.Yo conozco el sentir del pueblo aqu, mi general. Todos sabemos que Navarro continuara el mangoneo del gobernador actual, de acuerdo con l, y no queremos eso. Navarro tiene malos antecedentes. ESTRELLA.Conocen la historia de usted, y eso basta El faitido como instituto poltico encargado de velar por la inviolabilidad de los comicios, ve en la reaparicin de usted una oportunidad para que surja en el Estado una noble competencia poltica por la gubernatura. Sin des-

c o n o c e r las c u a l i d a d e s del p r e c a n d i d a t o g e n e r a l N a v a r r o , p r e f i e r o q u e el p u e b l o e l i j a e n t r e d o s o m a s c a n d i d a t o s , p a r a m a y o r e s p l e n d o r del e j e r c i c i o d e m o c r t i c o P * , N . - L a v e r d a d es q u e t e n d r a u s t e d t o d o s los


VOt

GAR?A.No^uede usted rehusar, verdad, compaero

^ S A U N A S . - ( S o n r i e n d o . ) Un h o m b r e como Csar Rubio, q u e t a n t o hizo..., q u e h i z o m s q u e n a d i e p o r la revolu^ ^ ^ E n e f e c t o ; p e r o p u e d e r e h u s a r prec i s a m e n t e p o r q u e ya hizo. H a y q u e d e j a r sitio a los nuevos a los r e v o l u c i o n a r i o s d e hoy. ELENA.Tienes r a z n , C s a r . N o d e b e s p e n s a r e n e s t o
Sq

j u A . - P e r o no te das cuenta, m a m ?

Pap, gober-

n a d o r ! Debes aceptar, pap. , . GUZMN.Gobernador... y q u i n s a b e q u e m a s desp u s ! T o d o el N o r t e e s t a r a c o n l. (CSAR da muestra de pensar profundamente en el dilema.) EI.ENA. (Que comprende todo.) C e s a r , y e m e . N o dej e s MIGUEL.Por que te digan m s . . . N o d e b ea s? . q u no, m a m (Inflexible.) ELENA.Csar! ... n CSAR. (A GUZMAN.) P o r q u h a d i c h o u s t e d e s o ? Nunca h e p e n s a d o e n . . . C s a r R u b i o n o h i z o la r e v o l u c i n p a r a ese objeto. _ , . GUZMN.Yo s h e p e n s a d o , m i g e n e r a l . L o p e n s e desd e q u e vi la n o t i c i a . ,, ... E S T R E L L A . - E 1 s e o r P r e s i d e n t e d e la R e p b l i c a m e d i j o p o r t e l f o n o . Dgale a C s a r R u b i o q u e s i e m p r e lo h e admirado como revolucionario, que en su reaparicin veo u n t r i u n f o p a r a la r e v o l u c i n ; q u e j u e g u e c o m o p r e c a n d i d a t o y q u e venga a verme. __, CSAR. (Reacciona un momento.) N o . . . N o PUEDO aceptar. . , GUZMN.Tiene u s t e d q u e hacerlo, 1 m i g e n e r a l GARZA.Por el E s t a d o , m i g e n e r a l . ESTRELLA.Mi g e n e r a l , p o r la r e v o l u c i n .

SALINAS. (Con una sonrisa insistente.) P o r lo q u e yo s d e C s a r R u b i o , l a c e p t a r a . CSAR. (Contestando directamente.) El seor d i p u t a d o tiene todava sus d u d a s sobre mi personalidad. Lo q u e n o s a b e e s q u e a C s a r R u b i o n u n c a lo llev a la r e v o l u c i n la s i m p l e a m b i c i n d e g o b e r n a r . E l p o d e r m a t a s i e m p r e el v a l o r p e r s o n a l del h o m b r e . O se es h o m b r e , o s e t i e n e p o d e r . Y o soy u n h o m b r e . ESTRELLA.Muy b i e n , m i g e n e r a l , p e r o e n Mxico s o l o gobiernan los hombres. GUZMN.Si t t i e n e s d u d a s , Salinas, n o e s t s c o n nosotros. SALINAS.Estoy, p e r o n o q u i e r o q u e n o s e q u i v o q u e m o s . Y o s i e m p r e h e s i d o del p a r t i d o q u e g a n a , y u s t e d e s t a m b i n , p a r a s e r f r a n c o s . El g e n e r a l n o n o s h a d a d o p r u e b a s h a s t a a h o r a . . . , yo n o d i s c u t o ; su n o m b r e es b u e n o ; p e r o ' no quiero que vayamos a q u e d a r mal..., por las dudas..., ustedes me entienden. ESTRELLA.Compaero S a l i n a s , d e b o d e c i r l e q u e su actitud no m e parece revolucionaria. CSAR.Yo e n t i e n d o p e r f e c t a m e n t e al s e o r d i p u t a d o . . . , y t i e n e r a z n . V a l e m s q u e n a d i e q u e d e m a l . . . , y q u e lo d e j e m o s all. ELENA. (Tomando la mano de C S A R y oprimindosela.) G r a c i a s , C s a r . (El sonre; pero sera difcil decir por qu.) GUZMN.Ves lo q u e h a s h e c h o ? (SALINAS no responde.) G e n e r a l , n o se p r e o c u p e u s t e d . N o s o t r o s r e s p o n d e m o s de todo. ESTRELLA.Mi g e n e r a l , yo e s t i m o q u e u s t e d n o e s t e n libertad de t o m a r ninguna decisin h a s t a q u e haya hablad o c o n el s e o r P r e s i d e n t e . CSAR. (Desamparado, arrastrado al fin por la farsa.) Debo hacerlo? E s o sera tanto como aceptar... ELENA.Escrbele, C s a r ; d a l e l a s g r a c i a s , p e r o n o vayas. ESTRELLA.Seora, los e s c r p u l o s d e l g e n e r a l lo honr a n ; p e r o la r e v o l u c i n p a s a e n p r i m e r l u g a r . GUZMNGeneral, el E s t a d o se e n c u e n t r a e n s i t u a c i n difcil. T o d o s s a b e m o s lo q u e h a c e el g o b e r n a d o r , conoce-

m o s s u s e n j u a g u e s y n o e s t a m o s d e a c u e r d o c o n ellos. N o q u e r e m o s a N a v a r r o ; l, u n h o m b r e sin e s c r p u l o s , sin c r i t e r i o r e v o l u c i o n a r i o , e n e m i g o del p u e b l o .


CSAR.Y d e u s t e d e s ?

CS\R,T-LS p l e b i s c i t o s s e r n d e n t r o de c u a t r o s e m a n a s . GuzAN-Ti'or e s o q u e r e m o s r e s o l v e r y a las cosas.


GARZA.En s e g u i d a .

GUZMN. N o es e s o solo. T o d o s los m u n i c i p i o s e s t a m o s c o n t r a ellos; e n la l t i m a j u n t a d e p r e s i d e n t e s m u n i c i p a les a c o r d a m o s p e d i r la d e p o s i c i n del g o b e r n a d o r , y opon e r n o s a q u e N a v a r r o gane. SALINAS.Lo c i e r t o es q u e el g o b e r n a d o r , igual q u e Nav a r r o , excluyen a las b u e n a s g e n t e s de la regin. GARZA.Son d e m a s i a d o a m b i c i o s o s ; h a n d e v o r a d o junt o s el p r e s u p u e s t o . D e b e n s u e l d o s a los e m p l e a d o s , a los m a e s t r o s , a t o d o el m u n d o ; p e r o se h a n c o m p r a d o ranchos y casas. CSAR.En o t r a s p a l a b r a s , n i el a c t u a l g o b e r n a d o : ni el g e n e r a l N a v a r r o les b r i n d a n a u s t e d e s n i n g u n a ocasin de... c o l a b o r a r . GUZMN.Para q u e n g a a r n o s ? E s la v e r d a d , m i general. E s u s t e d t a n i n t e l i g e n t e q u e n o p o d e m o s n e g a r . . . ESTRELLA.El s e o r p r e s i d e n t e ve e n u s t e d al e l e m e n t o c a p a z d e a p a c i g u a r el d e s c o n t e n t o , de pacificar la regin, de a r m o n i z a r el g o b i e r n o del E s t a d o . GARZA.Pero los q u e s o m o s d e la m i s m a t i e r r a v e m o s e n u s t e d t a m b i n al h o m b r e d e l u c h a , al h o m b r e h o n r a d o q u r e p r e s e n t a el e s p r i t u del N o r t e . D n d e e s t el m a l si q u e r e m o s c o l a b o r a r con u s t e d ? U s t e d n o es un lad r n ni u n asesino. CSAR.Nunca c r e y C s a r R u b i o q u e la revolucin d e b i e r a h a c e r s e p a r a el N o r t e o p a r a el S u r , s i n o p a r a t o d o el pas. ESTRELLA.Razn d e m s , m i general. E s e c r i t e r i o colectivo y u n i t a r i o es el m i s m o q u e a n i m a al s e o r Pres i d e n t e h a c i a la c o l e c t i v i d a d . E L E N A . ( C e r c a de C S A R . ) N O oigas n a d a m s ya, Cs a r . Diles q u e se v a y a n . . . , t e lo p i d o p o r . . . CSAR.(La hace a un lado. Pausa.) Seores, les agradezco m u c h o . . . , p e r o u s t e d e s m i s m o s , en su e n t u s i a s m o , q u e m e c o n m u e v e , h a n o l v i d a d o q u e existe u n impedimento insuperable... ESTRELLA.Qu q u i e r e u s t e d d e c i r , s e o r ?

SALINAS.Por lo m e n o s , a c l a r a r l a s . ESTRELLA.Las n o t i c i a s p u b l i c a d a s e n los p e r i d i c o s s o b r e la r e a p a r i c i n d e u s t e d son la p r o p a g a n d a m s efectiva, m i general. N o t e n d r u s t e d q u e h a c e r m s q u e pres e n t a r s e p a r a g a n a r los p l e b i s c i t o s . CSAR.El i m p e d i m e n t o de q u e h a b l o es d e c a r c t e r constitucional. GUZMN.No s a q u se r e f i e r e u s t e d , m i general. Noso t r o s p r o c e d e m o s s i e m p r e c o n a p e g o a la C o n s t i t u c i n . CSAR. (Sonriendo para s.) Con a p e g o a ella, t o d o candidato debe h a b e r residido cuando menos u n ao en el E s t a d o . Yo n o volv a m i t i e r r a s i n o h a s t a h a c e c u a t r o s e m a n a s . (Esto lo dice con un tono definitivo, casi triunfal. Sin embargo, sera difcil precisar qu objeto es el que persigue ahora.) GUZMN.Es v e r d a d , p e r o . . . SALINAS.Eso yo lo s a b a ya, p e r o e s p e r a b a a q u e el gen e r a l lo d i j e r a . S u a c t i t u d b o r r a t o d a s m i s d u d a s y m e convence de q u e es o t r o el c a n d i d a t o q u e d e b e m o s b u s c a r . GARZA. (Tmidamente.) Pero, h o m b r e , yo c r e o l q u e puede h a b e r u n a solucin. ESTRELLA.Debo d e c i r q u e el P a r t i d o c o n s i d e r a este caso poltico c o m o u n c a s o d e excepcin..., de e m e r g e n c i a casi. Lo q u e i n t e r e s a es salvar a e s t e E s t a d o de c a e r e n las g a r r a s del c o n t i n u i s m o y d e los r e a c c i o n a r i o s . La Const i t u c i n local p u e d e a d m i t i r la excepcin y s e r e n m e n d a d a . SALINAS.Olvida u s t e d q u e e s o es f u n c i n d e los legisladores, c o m p a e r o . ESTRELLA.No solo n o lo olvido, c o m p a e r o , s i n o q u e el P a r t i d o h a p r e v i s t o t a m b i n e s a c i r c u n s t a n c i a y c u e n t a con l a - c o l a b o r a c i n de u s t e d e s p a r a q u e la C o n s t i t u c i n local sea r e f o r m a d a .
SALINAS.Esto e s t p o r ver.

GUZMN.Hombre, S a l i n a s . . . ESTRELLA.Creo q u e n o es el l u g a r ni la ocasin d e discutir... CSAR. (Pausadamente.) E x i s t e n a n t e c e d e n t e s , o n o ?

La C o n s t i t u c i n F e d e r a l h a sido e n m e n d a d a p a r a sancion a r la r e e l e c c i n y p a r a a m p l i a r los p e r o d o s p o r r a z o n e s p o l t i c a s . E n lo q u e h a c e a las C o n s t i t u c i o n e s locales, el c a s o es m s f r e c u e n t e . SALINAS.No e n e s t e E s t a d o . U s t e d , q u e es del N o r t e , debe de saberlo. . CSAR. (Sin alterarse.) C u a n d o , p o r e j e m p l o , u n cand i d a t o h a e s t a d o d e s e m p e a n d o u n a l t o p u e s t o d e confianza e n el G o b i e r n o f e d e r a l , n o h a n e c e s i t a d o r e s i d i r u n a o e n t e r o e n su E s t a d o n a t a l c o n a n t e r i o r i d a d a las elecciones. Le h a n b a s t a d o u n a s c u a n t a s visitas. P e r o . . . ESTRELLA.Naturalmente, m i g e n e r a l . L o s g o b i e r n o s n o p u e d e n r e g i r s e p o r leyes d e c a r c t e r g e n e r a l sin excepcin. L o q u e el P a r t i d o h a h e c h o a n t e s , lo h a r a a h o r a ^ CSAR.Solo q u e n o e s t o y en e s a s c o n d i c i o n e s . N o l e u n a l t o e m p l e o d e c o n f i a n z a e n el g o b i e r n o f e d e r a l lo q u e m e a l e j d e m i E s t a d o , s i n o u n a h u m i l d e c t e d r a d e histor i a d e la R e v o l u c i n . , GUZMN.Eso a m m e p a r e c e m s m e r i t o r i o t o d a v a . ESTRELLA.Mi g e n e r a l , d e j e u s t e d al p a r t i d o e n c a r g a r s e d e legalizar la s i t u a c i n . H a r e s u e l t o p r o b l e m a s m a s difciles, d e m o d o q u e , si q u i e r e u s t e d , s a l d r e m o s e s t a mism a n o c h e p a r a Mxico. . , . , C S A R .(Dirigindose a SALINAS.) La L e g i s l a t u r a local se o p o n e , v e r d a d ? _ GARZA.Perdone, m i g e n e r a l . E l c o m p a n e r o S a l i n a s n o es la L e g i s l a t u r a . N i q u e f u e r a L u i s C a t o r c e . C S A R . ( A SALINAS.) C o n t e s t e u s t e d . SALINAS.Cuando l o s v e o a t o d o s t a n e n t u s i a s m a d o s y t a n l l e n o s d e c o n f i a n z a , n o s q u d e c i r . Me o p o n d r e n la C m a r a si lo c r e o n e c e s a r i o . ESTRELLA.Compaero S a l i n a s , n o e s t u s t e d e n cond i c i o n e s m u y s e m e j a n t e s a las del g e n e r a l ? I n v o l u n t a r i a m e n t e , p o r s u p u e s t o ; p e r o r e c u e r d o s u e l e c c i n . . . , la a r r e gl SALINAS. u s t e d e n Mxico. (Vivamente.) N o e s lo m i s m o . E s t a b a yo e n u n a c o m i s i n oficial. ESTRELLA.Pues p r e c i s a m e n t e e s o es l o q u e o c u r r e ahor a c o n n u e s t r o g e n e r a l . H a s i d o l l a m a d o p o r el s e o r Pres i d e n t e , lo c u a l le c o n f i e r e u n c a r c t e r d e c o m i s i o n a d o .

SALINAS.Bueno, p u e s , e n t o d o c a s o m e r e g i r p o r la o p i n i n d e la m a y o r a . ESTRELLA.Es u s t e d u n b u e n r e v o l u c i o n a r i o , c o m p a e ro. Las m a y o r a s a p r e c i a r n s u a c t i t u d . (Le tiende la mano con la ms artificial sencillez.) ELENA. (Angustiada.) H e o d i a d o s i e m p r e la poltica, C s a r . N o m e o b l i g u e s a . . . , a s e p a r a r m e d e ti. CSAR.Seores, m i s i t u a c i n , c o m o u s t e d e s ven, es m u y difcil. Ni m i e s p o s a ni yo q u e r e m o s . . . ESTRELLA.Seor g e n e r a l , el c o n f l i c t o e n t r e la vida pblica y la vida p r i v a d a d e u n h o m b r e es e t e r n o . P e r o u n h o m b r e c o m o u s t e d n o p u e d e t e n e r vida p r i v a d a . E s t e es el p r e c i o d e su g r a n d e z a , d e su h e r o s m o . . . CSAR.Crees q u e e s t o y d e m a s i a d o v i e j o p a r a gobern a r , E l e n a ? C o n o c e s m i s ideas, m i s s u e o s . . . , s a b e s q u e p o d r a h a c e r algo p o r m i E s t a d o , p o r m i p a s . . . , t a n t o como cualquier otro mexicano... GUZMN. Oh, m u c h o m s , m i g e n e r a l ! CSAR.Quizs, e n el f o n d o , h e d e s e a d o e s t a o p o r t u n i d a d s i e m p r e . Si m e la o f r e c e n ellos l i b r e m e n t e , p o r q u n o voy a a c e p t a r ? Soy u n h o m b r e h o n r a d o . P u e d o s e r til. H e s o a d o t a n t o t i e m p o con s e r l o . Si ellos c r e e n . . . ESTRELLA.Mi g e n e r a l , la u t i l i d a d d e u s t e d e n la Rev o l u c i n , su o b r a , es d e s c o n o c i d a d e t o d o s . N a d i e d u d a de su capacidad para gobernar, verdad, seores? GUZMN.Por s u p u e s t o . N a d i e d u d a d e q u e s a l v a r al Estado. GARZA.Estamos s e g u r o s . C o n t a m o s c o n u s t e d p a r a eso. ESTRELLA.El P a r t i d o p r o v e e r a u s t e d , q u e h a e s t a d o u n t a n t o a l e j a d o del m e d i o , c u e n t e en su g o b i e r n o c o n los c o l a b o r a d o r e s a d e c u a d o s . N o es as, c o m p a e r o Salinas? SALINAS.Claro est, c o m p a e r o E s t r e l l a . CSAR.Comprende lo q u e q u i e r o , E l e n a . P o r q u n o ? P e r o n a d a h a r a yo sin ti. ESTRELLA.El s e o r P r e s i d e n t e , q u e es u n g r a n h o m b r e de familia, apreciar esta noble actitud de usted. Pero u s t e d , s e o r a , d e b e r e c o r d a r la g l o r i o s a t r a d i c i n d e her o s m o y d e sacrificio d e la m u j e r m e x i c a n a ; i n s p i r a r s e

e n los n o b l e s h e r o s m o s d e la I n d e p e n d e n c i a y e n e s e t i p o m s n o b l e a n si c a b e , s m b o l o d e la f e m i n e i d a d mexic a n a , q u e e s la s o l d a d e r a . ELENA. (Con un ademn casi brusco.) Le r u e g o q u e n o m e mezcle usted a sus maniobras. MIGUEL. (Apremiante.) H a y algo q u e n o dices, m a m a . Por qu? Qu cosa es? . , JULIAMam, yo c o m p r e n d o m u y b i e n . . . , t i e n e s m i e d o . P e r o p u e d e s a y u d a r a p a p . . . , t a l vez yo t a m b i n p u e d a . Debemos hacerlo. MIGUEL.Qu c o s a es, m a m ? JULIA.Djala; n o la t o r t u r e s a h o r a c o n e s a s p r e g u n t a s . Mam... E L E N A I Csar! C S A R .(Mirndola de frente y hablando pausadamente.) Di l o q u e t e n g a s q u e d e c i r . P u e d e s h a c e r l o . ELENA.Tengo m i e d o p o r ti, C s a r . ESTRELLA.Seora, d e la v i d a d e m i g e n e r a l c u i d a r e m o s todos, p e r o m s que nadie su glorioso destino. ELENA.Csar! . C S A R .(Impaciente, pero fro, definitivo.) Dilo ya, dilo! (ELENA se yergue apretando las manos. En el momento en que quiz va a gritar la verdad, aparecen en la puerta derecha T R E V I O Y E M E T E R I O ROCHA. ROCHA es un viejo robusto y sano, de unos sesenta y cinco aos. Todos se vuelven hacia ellos.) TREVIO.Cul e s ? SALINAS.T lo conoces, verdad, viejo? en torno.) C u l diROCHA. (Detenindose y mirando c e s ? E s t e ? (Da un paso hacia C S A R . ) CSAR. (Adelantndose, despus de un ademn de jugar todo a una carta.) Y a n o m e c o n o c e s , E m e t e r i o Rocha? ROCHA. (Mirndolo lentamente.) Hace tantos anos q u eGUZMN.El ... g e n e r a l lo c o n o c e . SALINAS.Pero n o se t r a t a d e eso. ROCHA.Creo q u e n o h a s c a m b i a d o n a d a . S o l o t e h a c r e c i d o el b i g o t e . E r e s el m i s m o . SALINAS.Cmo se l l a m a e s t e h o m b r e , v i e j o ?

CSAR.Anda, E m e t e r i o , dilo. por recordar.) Pues, h o m b r e es c u r i o s o . P e r o e r e s ei m i s m o . . . , p u e s s.... el m i * m o Csar Rubio.


ROCHA .(Esforzndose

CSAR.Ests s e g u r o d e r e c o n o c e r m e ? ROCHA .(Simplemente, tendindole la mano.) P u e s no d e c a n q u e t e h a b a n m a t a d o . C s a r ? (CSAR le estrecha la mano, sonriendo.) TREVIO.All v i e n e u n a m u l t i t u d . (Empiezan a orse voces cuya proximidad se acenta gradualmente ) GUZMN.Es claro. T o d o el p u e b l o se h a e n t e r a d o va A h o r a si, Salinas, s e a c a b a r o n l a s d u d a s . MIGUEL. (Mirando a CSAR.) S e a c a b a r o n ? SALINAS.Ahora s. P e r d n e m e , m i g e n e r a l . (CSAR le da la mano en silencio. Las voces se precisan. Dicen: Csar Rubio! Queremos a Csar R u b i o ! ) ESTRELLA.Mi g e n e r a l , diga u s t e d la p a l a b r a , diga usted que acepta. ELENA.Csar... CSAR. (Con simple dignidad.) Si u s t e d e s c r e e n q u e p u e d o s e r v i r d e algo, a c e p t o . A c e p t o a g r a d e c i d o . (JULIA lo besa. E L E N A lo mira con angustia y le oprime la mano M I GUEL retrocede un paso.) GUZMN. (Corre a la puerta derecha, grita hacia afuera.) Viva C e s a r R u b i o , m u c h a c h o s ! (Vocero dentro: Viva. Viva, Jijos! Las mujeres corren a la ventolamiran hacia afuera.) JULIA.Mira, p a p , m i r a ! (CSAR se acerca.) E s e h o m b r e del b i g o t e n e g r o es el q u e v i n o a b u s c a r t e a n t e s ESTRELLA (Mirando tambin.) / L o conoce usted, mi general. ral " a a r T o ^ 6 5 7 7 " 6 5 ^ " " " p a u s a - ) E s e l 1 , a m a d o geneROCHA.Sirvi a t u s r d e n e s e n u n t i e m p o . C r e o q u e f u e t u a y u d a n t e , n o ? P e r o el q u e n a c e p a r a l a d r n ( C S A R no contesta. Voces dentro: Csar R u b i o ! Csar R u b i o ! Csar R u b i o ! ) GUZMN. (Entrando.) Mi g e n e r a l , a q u f u e r a , p o r favor. Q u i e r e n verlo.
ESTRELLA.

(Asomndose

y frotndose

las manos.)

All

v i e n e n los p e r i o d i s t a s t a m b i n . ( C S A R se
mo c o n ,

c o m o q u e t n o lo crees, verdad.

",aj

Parece

SSKT?*>-"'Viva
NU

csar Rubi !

ACTO TERCERO
C u a t r o s e m a n a s d e s p u s , c e r c a d e l a s o n c e d e la m a a n a , e n la c a s a d e l p r o f e s o r CSAR RUBIO. L a s a l a t i e n e a h o r a el a s p e c t o d e u n a oficina provisional. Hay un escritorio; una mesa para mquina de escribir, con su m q u i n a ; papeles y libros a m o n t o n a d o s . Hay un rollo d e c a r t e l e s e n el s u e l o , j u n t o a l o s a r c o s de) c o m e d o r . U n o d e e l l o s , d e s p l e g a d o , m u e s t r a l a i m a g e n d e CSAR RUBIO c o n l a l e y e n d a E l C a n d i d a t o del P u e b l o . E n e s t a i m p r o v i s a c i n y e n e s t e d e s o r d e n s e a d v i e r t e c i e r t a o s t e n t a c i n d e p o b r e z a , u n a i n s i s t e n c i a d e CSAR RUBIO en presumir de modestia. I n s t a l a d o a n t e el e s c r i t o r i o , ESTRELLA d e s p a c h a l a c o r r e s p o n d e n c i a . GUZMN, s e n t a d o e n u n s i l l n d e t u l e , f u m a u n c i g a r r o d e h o j a . SALINAS f u m a t a m b i n , r e c a r g a d o c o n t r a l a p u e r t a d e r e c h a .

CSARh7con r M I G U E L va hacia ELENA Y a o m a p o r

vas.)

n a ; v e n , Julia, Miguel! CSAR.(Asomando.) Ven, BIEN , ^ b r I Z O , /A O P N ( E L E N A se a c e r c a , ! le rodea su tute os vtvas me ) Todo contigo! (Saler, J U L I A los sig ^ ^ Jntro. MTGUEL f ^ ^ X a i a pensativo al primer ter. ,
V e n Ele

tamiUa

tSTSS

T a l a b a

desde

all.

El ruido

es

r s s s

hetes

o balazos,

y cae el
TELON

ESTRELLA.Un t e l e g r a m a del s e o r P r e s i d e n t e , s e o r e s . (Los otros vuelven la cabeza hacia l. Lee:) Deseo q u e e n los p l e b i s c i t o s d e h o y , el p u e b l o p r e m i e e n u s t e d al h r o e d e la R e v o l u c i n . P u n t o . Si n o f u e r a as, su colab o r a c i n m e s e r s i e m p r e i n e s t i m a b l e . P u n t o . R u g o l e inf o r m a r m e i n m e d i a t a m e n t e resultado plebiscito. Punto. A f e c t u o s a m e n t e . (Deja el telegrama; acta.) E s t e es u n d o c u m e n t o histrico, nico. GUZMN.Ganaramos d e t o d o s m o d o s , a u n q u e el Pres i d e n t e n o q u i s i e r a . N o se h a v i s t o u n m o v i m i e n t o semej a n t e n el p u e b l o d e s d e M a d e r o . El g e n e r a l se h a e c h a d o a la b o l s a a t o d o el m u n d o . ESTRELLA.Es u n h o m b r e e x t r a o r d i n a r i o . S a b e escuc h a r , c a l l a r , d e c i r lo e s t r i c t a m e n t e p r e c i s o , y o b r a r c o n u n a e n e r g a y u n a l i m p i e z a c o m o yo n o h a b a v i s t o nunca. P e r o es p r e f e r i b l e c o n t a r c o n el a p o y o del C e n t r o . N o es v e r d a d , c o m p a e r o S a l i n a s ? (SALINAS mueve la cabeza afirmativamente.) Al s e o r P r e s i d e n t e lo c o n q u i s t a las c u a t r o p a l a b r a s . Y a q u , ya ven. SALINAS.Nunca en m i v i d a p o l t i c a vi u n e n t u s i a s m o

s e m e j a n t e . Los p l e b i s c i t o s e s t n p r c t i c a m e n t e

ganados;

llaman dondequiera diputado. p o r las d u d a s . FSTRELLA Q u q u i e r e u s t e d d e c i r SALINAS. (Abandona su posicin y entra, cruzando toc i a p r i m e r trmino centro., Quiero deeir que corren rem o r e s ' m u y feos. E n t o d o c a s o , N a v a r r o n o es h o m b r e p a r a q u e d a r s e as n o m s . H a , q u e t e n e r m u c h o cuxdado, y .sena b u e n o q u e el g e n e r a l se a r m a r a , p o r las d u d a s . GUZMAN N o t e d i g o ? P r i m e r o lo c o n v e n c e r . a s d e ren u n c i a r q u e d e p o r t a r p i s t o l a , h o m b r e . N o e s c o m o noso t r o s A d e m s , yo t e n g o e s t a b l e c i d a u n a v . g . l a n c . a m u y c o n v e n c i d o y a d e q u e el g e n e , 1 es u n g r a n h o m b r e - e l m s g r a n d e d e t o d o s - y d e b e llevar n o s a d o n d e n e c e s i t a m o s ir. E s p r e c i s o q u e n o p a s e n a d a . Epigmenio.
GUZMN Q u va a p a s a r , h o m b r e ;

ESTRELLA.Si el g e n e r a l N a v a r r o viera u n p o c o m s d e c e r c a al g e n e r a l R u b i o , le p a s a r a lo q u e a t o d o s los dems, lo m i s m o que a usted, Salinas.


SALINAS.Qu?

ESTRELLA.Se volvera r u b i s t a . (Los otros ren.) H a b l o e n s e r i o . E l g e n e r a l R u b i o tiene u n m a g n e t i s m o inexplicable. Y o s, p o r e j e m p l o , q u e el p r e s i d e n t e del p a r t i d o es u n h o m b r e difcil. B u e n o , p u e s e n m e d i a h o r a d e p l t i c a , p a r e c a q u e se h a b a e n a m o r a d o de l. (GUZMN re satisfecho.) SALINAS.Y G a r z a ? N o d e b a v e n i r a l a s diez y media? GUZMN.Garza e s t all, a c a b a n d o d e a r r e g l a r t o d o lo n e c e s a r i o . All lo v e r e m o s .
SALINAS.Y Trevio?

Levantndose.) E l c o m p a e r o S a l i n a s tien e lo q u e l l a m a n los f r a n c e s e s u n a idee fixe. Q u i e r e d e c i r la i d e a fija. Me g u s t a r a q u e se e x p i a r a . L o s p l e b i s c i t o s d e b e n e m p e z a r a las o n c e y m e d i a (Ojeada al reloj.) T e n e m o s el t i e m p o d e llegar a p e n a s . Explien p r i m e r lugar, Navarro ha dicho p o r a h q u e el g e n e r a l n o g a n a r m i e n t r a s el "viva. (GuzN TmUe un sonido de burla.)..., y luego... (Se detiene.) GUZMN.Qu, p u e s ? H a b l e y a . SALINAS.-Ha d i c h o q u e l t i e n e m e d i o s d e probar q u e el g e n e r a l es u n ' i m p o s t o r , vaya! xSe enjuga la frente. GUZMN re a carcajadas.) ESTRELLA.Creo q u e t e n d r q u e h a b l a r u n a s p a l a b r a s con el g e n e r a l N a v a r r o , e n n o m b r e d e l p a r t i d o . GUZMN.Ese t e g a n , S a l i n a s . SALINAS.-Basta q u e N a v a r r o lo d i g a p a r a q u e n a d i e l o c r e a . De t o d o s m o d o s h a y q u e p o n e r s e m u y aguilas. . EsTRELLA.-Quieren q u e les diga m i o p i n i o n m u y t r a n ca, GUZMN.A seores? ver.

ESTRELLA.Tiene q u e a y u d a r a Garza. SALINAS.Pero y a d e b a n e s t a r a q u , n o ? GUZMN. Qu n e r v i o s o e s t s ! Ni q u e f u e r a s el candidato! ESTRELLA.As les p a s a e n las b o d a s a las d a m a s d e la novia. Se a n t i c i p a n . SALINAS.Digan lo q u e q u i e r a n . Yo n o e s t a r t r a n q u i lo h a s t a v e r al g e n e r a l en el p a l a c i o del g o b i e r n o . P o r las dudas. GUZMN.Cllate. Ah viene. (Se oyen los pasos de CSAR en la escalera. Los tres hombres se renen para saludarlo. Entra CSAR RUBIO. En estas cuantas semanas se ha operado en l una transformacin impresionante. Las agitaciones, los excesos de control nervioso, la fiebre de la ambicin, la lucha contra el miedo, han dado a su rostro una nobleza serena y a su mirada una limpidez, una seguridad casi increble. Est plido, un poco afilado, pero revestido de esa dignidad peculiar en el mestizo de categora. A pesar del calor, viste un pantaln y un saco de casimir oscuro; una camisa blanca y fina y una corbata azul marino de algodn. Lleva en la mano un sombrero de los llamados tjanos, blancos, cinco equis, que ostenta el guila de general de divisin. Este sera el nico lujo de su nueva personalidad, si no se considerara en pri-

RODOLFO TEATRO MEXICANO_CON2TEMPORANEO

USIGLI:

EL

GESTICULADOR

mer

lugar

la minuciosa

limpieza

de su persona

como

un

lujo mavor an.) CSAR.Buenos d a s , m u c h a c h o s . TODOS.Buenos d a s , m i g e n e r a l . ESTRELLA. C m o se s i e n t e el


CSARPara

, Nao

q u anticipar las cosas, Estrella.

pierde uno con esperar.

noli tico
p u e d e
S

EPSTRELLA-Enva

; N o h a y t e l e g r a m a del p r o f e s o r B o l t o n ? su f e l i c i t a c i n , m i g e n e r a l ; p e r o n o venTr. O f r e c e e s t a r p r e s e n t e e n la t o m a d e pose-

C S A R.-(Sencillamente.) Me h u b i e r a g u s t a d o v e r l o a q u h o v (Pasea de un extremo a otro, lentamente.) Lo b u e n o d e la c a r r e r a del p o l t i c o es q u e lo p o n e a u n o e n conecto r a c e s de las c o s a s , ~ a c c i n La p o l t i c a es u n a e s p e c i e d e filologa d e la \ i a a q u e T o c o n c a t e n a t o d o . P e r o lo q u e yo p r e f i e r e e s vivir f r e n t e a f r e n t e c o n el t i e m p o , sin e s c a p a t o r i a . . . , e s t e I r d e la m a n o con el t i e m p o sin p e r d e r ya u n s e g u n d o d e l (sTdetiene, levanta el cartel y lo mira Luego busca dnde colgarlo mientras sigue hablando. G U Z M N y SAUNA l se precipitan, toman el cartel y lo prenden sobre uno de lo arcos. CSAR, mirndose en su imagen, continua.) V a u n o al f o n d o d e las p a s i o n e s h u m a n a s sin p e r d e r el t i e m p o ! y c o n o c e u n o el p r e c i o d e t o d o a p n m e r a v i s t a v l o p a g a u n o . La p o l t i c a lo r e l a c i o n a a u n o c o n t o d a s L eonas o r i g i n a l e s , c o n t o d o s los s i s t e m a s del m o v i r n ^ t o e m p e z a n d o p o r el d e las e s t r e l l a s . Se s a b e la c a u s a y el o b j e t o d e t o d o ; p e r o se s a b e a l a vez q u e n o p u e d e u n o r e v e l a r l o s . Se c o n o c e el p r e c i o del h o m b r e . Y asi, el g r a n p o l t i c o viene a s e r el l a t i d o , e l c o r a z o n d e las c o s a s

poco.) La p o l t i c a es s u p e r i o r a t o d o lo d e m s , e n e f e c t o , m i g e n e r a l . E s u n e j e r c i c i o d e t o d o el c u e r p o y d e t o d o el e s p r i t u . CSAR. (Dejando pasar la interrupcin.) El p o l t i c o es el e j e d e la r u e d a ; c u a n d o se r o m p e o se c o r r o m p e , la r u e d a , q u e es el p u e b l o , se h a c e p e d a z o s ; l s e p a r a t o d o lo q u e n o s e r v i r a j u n t o , liga t o d o l o q u e n o p o d r a existir s e p a r a d o . Al p r i n c i p i o , e s t e m o v i m i e n t o del p u e b l o q u e gira en t o r n o a u n o p r o d u c e u n a s e n s a c i n d e vaco y d e m u e r t e ; d e s p u s d e s c u b r e u n o s u f u n c i n e n ese movim i e n t o , el r i t m o d e la r u e d a q u e n o s e r v i r a sin e j e , sin u n o . Y se s i e n t e la n i c a p a z del p o d e r , q u e es m o v e r s e y h a c e r m o v e r a los d e m s a t i e m p o c o n el t i e m p o . E s parecido a m este retrato? GUZMN.Ya lo c r e o q u e es p a r e c i d o . E l o t r o da, viend o u n c a r t e l , m e deca u n o d e ios v i e j o s del p u e b l o , q u e lo c o n o c i a u s t e d c u a n d o e m p e z a b a e n la R e v o l u c i n : Csar n o c a m b i a ; e s t igual q u e c u a n d o le b a r r i e r o n a la g e n t e e n H i d a l g o , h a c e t r e i n t a aos. . ESTRELLA.El h e r o s m o es u n a e s p e c i e d e j u v e n t u d eterna, mi general. CSAR.Es v e r d a d . E s t e r e t r a t o se p a r e c e m s al Csar R u b i o d e p r i n c i p i o s d e la R e v o l u c i n q u e a m. Y, sin emb a r g o , soy yo. (Sonre.) E s c u r i o s o . Q u i n lo hizo? SALINAS.Un g r a b a d o r v i e j o d e a q u , del p u e b l o . CSAR.Un p u e b l o e n t i e n d e m u c h a s c o s a s . (Sonre, piensa un momento y abre la boca como si fuera a decir algo ms sobre esto. Se reprime, se pone las manos a la espalda y da algunos pasos al frente.) C o r r i g i u s t e d su discurso, Estrella? ESTRELLA.Est listo, m i g e n e r a l . CSAR.En la f o r m a q u e h a b a m o s c o n v e n i d o . . . , acerca de mi resurreccin? ESTRELLA.S, m i g e n e r a l . (Declama.) Solo los pueblos nobles que han sufrido pueden esperar acontecimient o s as d e . . .
C S A R . ( I n t e r r u m p i n d o l e . ) P e r m t a m e l o . (ESTRELLA se

EsTRELLA.-fQue

es

el

nico

que

ha

entendido

un

lo tiende.) Hay gente a f u e r a ? GUZMN.Veinte o t r e i n t a . CSAR.Diles q u e m e v e a n e n el p l e b i s c i t o ,

Salinas.

(SALINAS

sale. Mientras, lee y pasea. Termina de leer y devuelve su discurso a ESTRELLA.) M u y b i e n , l i c e n c i a d o . (Ojeada a su reloj de bolsillo.) ESTRELLA.Gracias, m i g e n e r a l . SALINAS. (Volviendo.) S e o r , c r e o q u e y a e s h o r a a e irnos. S N o f ^ o f ^ e r e n escoltarte a usted hasta el oueblo (CSAR sonre.) L o s c a r r o s e s t n y a listos. CSAR - Y A n o s v a m o s . N a d a m s voy a d e s p e d i r m e d e m i e s p o s a . Jse dirige hacia la puerta izquierda. En ese momento entra TREVIO, sin aliento.) S i " fntafuena, se vue/ve.) Qu p a s ? ( L o s a h v i e n e N a v a r r o . Viene a v e r l o

N a v a r r o viene aqu c o m o parlamentario. No vayan a hacer n i n g u n a t o n t e r a . T r t e l o c o n d i s c r e c i n , con b u e n o s modos, igual q u e a los q u e v e n g a n c o n l. (Gestos de descontento.) Q u i e r o q u e se m e o b e d e z c a , e n t e n d i d o ? (Regresa hacia el escritorio para tomar su sombrero.) GUZMN.Est b u e n o , p u e s , m i g e n e r a l . (CSAR sale por la izquierda.) ESTRELLA. (Sonriendo y alzando los brazos.) E s o s s o n los p a n t a l o n e s , s e o r e s . GUZMN.Es igual. O j a l q u e se m e d i s p a r a r a sola e s t a (Seala su pistola.) cuando est aqu Navarro... SALINAS.Con q u i n viene, t ? TREVIO.No p u e d o v e r bien; p e r o c r e o q u e con S a l a s

y Len.
GUZMN.Sus p i s t o l e r o s , s e g u r o . Se m e h a c e q u e a q u

" ' ^ " " n e r a , .


3

va a pasar algo.
ESTRELLA.Nada. A p u e s t o c u a l q u i e r cosa a q u e viene a d e c i r q u e se r e t i r a del p l e b i s c i t o y q u e q u i e r e u n a

"CSAR (Un paso adelante.) Navarro? G u z ^ K . - E s el c o l m o del d e s c a r o ! Q u e q u i e r e a q u ? E S T O L L A - M e lo figuro. H a d e v e n i r a b u s c a r u n a c o m p o n e n p o r q u e el P e d e n t e del p a r t i d o lo m a n d o re-

chamba.
SALINAS. (Riendo.) Muy fcil! U s t e d t o d a v a n o con o c e b i e n a los n o r t e o s , l i c e n c i a d o . (Va hacia la puerta.) ESTRELLA.Eso le d a r a m e j o r r e s u l t a d o ; p o d r a e n d e r e z a r l o c o n el p a r t i d o . GUZMN.Pues n o h a y m s q u e a b r i r b i e n los o j o s . SALINAS. (Desde la puerta.) All e s t n . (Entra. Sin decir palabra, G U Z M N , T R E V I O y S A L I N A S revisan sus pistolas; se cercioran de que salen con facilidad del cinturn, y esperan alineados, mirando a la puerta.) ESTRELLA. (Mientras habla se desliza insensiblemente detrs de ellos.) T o d o e s o s o n p r e c a u c i o n e s intiles, seores. A d e m s , se p o n e n u s t e d e s e n p l a n d e a t a q u e , a pes a r d e l a s r d e n e s del g e n e r a l . GUZMN. (Apretando los dientes. Sin volverse.) Qu

gaar.
SALINAS.No m e fio. GUZMN.Qu h a c e m o s , m i g e n e r a l ? CSAR-Djenlo v e n i r . Y o voy a d e s p e a i r m e d e m i es^STR^^O!PERO^probablemente,
P N

quiere una

entrevista

CSAR

(Con una sonrisa.) Seguramente. ESTRELLA.Se la c o n c e d e r u s t e d ? CSARPor q u n o ? SALINAS.Mi g e n e r a l , p o r f a v o r . . . (Saca su pistola

y se

C S A R . - R i e n d o . ) No, h o m b r e . As m e d a r a m i e d o . SALINAS. (Suplicante.) Mi g e n e r a l . . . CSAR.-( Dndole una palmada.) Gurdate eso. No seas

sabemos cmo vienen estos...?


SALINAS. (Sin volverse.) E s n o m s p o r las d u d a s . TREVIO. (Mismo juego.) A ver si n o p a s a a q u lo q u e no h a pasado en tanto tiempo. GUZMN. (Sin volverse. Con una risita.) Yol s i e m p r e le he tenido ganas a Navarro.

* t 0 n G m 4 N . - N o le h a c e , m i g e n e r a l ; n o s o t r o s e s t a m o s arma

CSAR.(Severamente.)

Mucho

cuidado,

tpigmenio.

192

ESTR

&

mientras mira con inqme u general H a y q u e c u m p l i r l a s r d e n e s d e l gen ^

s e o r e s . . . (To^

%r\TZt:::pania.
se sienta, sin hablar.) GLZMN. (Enjugndose lajren *
g

x
y ^ y

dirigindose

^
hacia su

NAVARRO. (Mordindose los labios.) No puede negar q u e es m a e s t r o ; lo s a b e t o d o . E n t o n c e s q u e s p e r a n ustedes para salir? SALINAS.Si c r e e s q u e v a m o s a d e j a r a q u solos con l a tres matones con pistolas... NAVARRO. (Amenazador.) M i r a , S a l i n a s . . . (Transicin. Re.) Y o n o v e n g o a r m a d o . (Abre ligeramente su saco para probarlo.)
GUZMN.Pero e s t o s s .

^ r T i e T Z

abandonando

E s t R E L L A . - f V o i v . e n d o d l esera*

E n r e a l i d a d , es , a e s t a i o es_ por acto.) genal.

m e j o r as. (En este ^AVARRO, flanqueado pe -ando esta nueva ^ ' " D E S C O N O C I D O del segundo sus dos pistoleros Es el DEseoma Uo NAVARR0.-Qu h a y , m u ^ o s . I ^ ^ ^ d e T s ^ e l maestrito ese?

seor general tatao le r u e g a q u e t e n g a l a b o n d a a a ' N A V A R R O se burlan un P C


NAVARRO,-Mord. TAJ!

ar

.
a

(Los (a )

hombres
a

r
O ^
v y

, ^

(S

e
.

M U

vuelve hacia sus pistoleros.) c h a c h o s . Qu les p a r e e ; jefe. (Re.) I Z ^ c T u T ^ T a m e l a ^ r , L o q u e es

W * * Con qu
s e n t i d o l o dices?
t

quieras, Epigmenio.

retroceden

hacia

angu losopuestos

m ^

def partido!no?^>^ale a Rubio que quiero hablarle a


S

'ESTRELLAEl s e o r g e n e r a l R u b i o s a b e q u e q u i e r e us-

t e d h a b l a r l e a solas. Asi s e r a .
194

NAVARRO.Salas, d a l e t u p i s t o l a a Len. SALAS.Pero, o y e . . . NAVARRO.(Con mando brutal.) Dale t u p i s t o l a a Len. (SALAS lo obedece a regaadientes.) Len, e s p r a n o s en el c o c h e . S a l a s se r e u n i r c o n t i g o d e n t r o d e u n m o m e n t o y m e e s p e r a r n j u n t o s . (LEN sale despus de mirar hacia los otros y escupir.) A h o r a , g e r i t o s , l r g u e n s e u s t e d e s tamb i n . (Los otros dudan.) ESTRELLA.Son las r d e n e s del g e n e r a l , s e o r e s . G U Z M N . ( A TREVIO.) V e n t e . . . , v a m o s a c u i d a r l e las m a n o s al L e n d e c i r c o ese. SALINAS.El g e n e r a l d i j o q u e lo e s p e r a r a N a v a r r o solo. ESTRELLA.Yo voy a s u b i r ; b a j a r con el g e n e r a l . No hay cuidado. NAVARRO.Me g u s t a la c o n v e r s a c i n . Salas se q u e d a c o n m i g o h a s t a q u e b a j e el m a e s t r i t o . (GUZMN y TREVIO salen. SALINAS los imita moviendo la cabeza. Todava en la puerta derecha se vuelve con desconfianza. ESTRELLA sale por la izquierda. Se le oye subir la escalera. En voz alta.) Qu m i e d o t i e n e n estos! T e a s e g u r o q u e n o s v a n a espiar. SALAS.Tambin yo n o s p a r a q u q u i e r e s h a b l a r con Rubio. NAVARRO.Dicen q u e es m u y b u e n c o n v e r s a d o r . (Re.) D a m e u n c i g a r r o d e p a p e l , t i e n e s ? (SALAS se acerca a drselo.) L u m b r e . (SALAS enciende un cerillo y se acerca ms para encender el cigarro. De este modo quedan los dos en primer trmino centro, casi fuera del arco del proscenio.) Est todo arreglado?

T o d o , j e f e ( S A L I N A S asoma brevemente la cabeza NAVARRO lo ve, re; S A L I N A S desaparece.) NAVARRO.Ya sabes, e n t o n e e s : si n o h a y a r r e g l o , te v a s v o l a n d o e n el c a r r o c h i c o y p r e p a r a s el n u m e r i t o . SALAS.Cmo voy a s a b e r ? NAVARRO .-(Despus de una pausa. ~xe.) Y o n o p u e d o salir a h a c e r t e la e a ; p e r o c o m o las g e n t e s d e e s t e v a n a estar pendientes, m e arreglar p a r a que entre Salinas. C u a n d o l o v e a s e n t r a r , vuelas.
SALAS

N A V T R - N a d a m s q u e h g a n l o t o d o b i e n . A p e n a s suc e d a l a m o s a , d e s h a g a n a b a l a z o s al loco ese. R e c u e r d a hipn l o del c r u c i f i j o y los e s c a p u l a r i o s . S A L A S - E S O ya e s t listo. E n t o n c e s , S a l i n a s e s la s e a l . N A V A R R O - S ; c u a n d o e n t r e . Si n o e n t r a , m e e s p e r a s con Len.

ciosa. C S A R 6 5 el primero que CSAR.Qu h a y , N a v a r r o ?

habla.)

CSARDjenc S s ^ e n c i a d o . N o s v a m o s d e n t r o d e u n o s m i n u t o s ! (NAVARRO n e entre diente, E s te despus de verlos. Cuando quedan solos, habla C S A R . ) C N O
te

" a -

P o r

q u n o ? ( S e dirige

al sof de tute.

Ct-

SAR lo sigue. Se sientan.) CSAR.De q u se t r a t a , p u e s ? NAVARRO.Perdname; n o m e d e j a h a b l a r la r i s a .


CSAR.(Altivamente.)

NAVARRO.-Te v i e n e g r a n d e la

CM?

h o m b r e . N o s c m o h a s t e n i d o el d e s c a r o . . . , el valor d e meterte en esta farsa. CSAR.Qu q u i e r e s d e c i r ? NAVARRO.Te l l a m a s C s a r y t e a p e l l i d a s R u b i o , p e r o e s o e s t o d o lo q u e t i e n e s del g e n e r a l . N o te a c u e r d a s d e que te conoc desde nio. CSAR.Hasta los v i e j o s del p u e b l o m e h a n reconocido. NAVARRO.Claro. Se a c u e r d a n d e t u c a r a , y c u a n d o tien e n q u e n o m b r a r t e n o t i e n e n m s r e m e d i o q u e d e c i r Cs a r R u b i o . Bah! A h o r r e m o s p a l a b r a s . A m no m e engaas. CSAR. (Con desprecio.) E s e s o t o d o lo q u e t i e n e s que decirme? NAVARRO.Tambin q u i e r o d e c i r t e q u e n o seas t o n t o , q u e t e r e t i r e s d e e s t o . (CSAR no contesta.) Te puedes arrep e n t i r m u y t a r d e . (Silencio de C S A R . ) T n o c o n o c e s la poltica, C s a r . E s t o n o es la U n i v e r s i d a d d e Mxico. Aqu r o m p e m o s algo m s q u e v i d r i o s y q u e m a m o s algo m s que cohetes. CSAR.Qu te p r o p o n e s ? NAVARRO.Te voy a d e n u n c i a r en los p l e b i s c i t o s . Cuand o v e a n q u e n o e r e s m s q u e u n f a r s a n t e , q u e e s t s cop i a n d o los g e s t o s d e u n m u e r t o . . . CSAR. Imbcil! N o p u e d e s l u c h a r c o n t r a u n a creencia g e n e r a l . P a r a t o d o el N o r t e soy C s a r R u b i o . M i r a e s e r e t r a t o , p o r e j e m p l o : se p a r e c e a m y se p a r e c e al o t r o ; fjate bien. No recuerdas? NAVARRO.Te d e n u n c i a r d e t o d a s m a n e r a s . CSAR.Por q u n o t e a t r e v e s a m i r a r el r e t r a t o ? Anda y d e n n c i a m e . A n d a y c u n t a l e al indio q u e la Virgen d e G u a d a l u p e es u n a i n v e n c i n d e la poltica espaola. V e r s q u te dice. Soy el n i c o C s a r R u b i o p o r q u e la g e n t e lo q u i e r e , l o c r e e as. NAVARRO.Eres u n i m p o s t o r b a r a t o . Se te h a o c u r r i d o lo m s a b s u r d o . Aqu p o d a s p r e s u m i r d e s a b i o sin q u e nadie t e t o p a r a el gallo, y t e p o n e s a p r e s u m i r d e g e n e r a l ! CSAR.Igual q u e t . NAVARRO.Qu d i c e s ?

figura

de Cesar

Rumo,

1 96

CFSAR-DKOy o

igual q u e t . E r e s t a n p o c o g e n e r a l c o m o o c o m o S q u L a . V L entra apenas en este mo

SS3S
SER

N C AV O ARR0 .-Plido de

rabia.)

Te ests metiendo

con

COS

C S SAR- NO es c i e r t o ? T o d a s l a s n o c h e s t e t o m a b a s u n a boTella e n t e r a de c o a c p a r a p o d e r m a t a r p e r s o n a l m e n t e a los d e t e n i d o s en la i n s p e c c i n . Y si n a d a m a s h u b i e r a sido c o a c . . . NAVARRO. Ten c u i d a d o ! r , C S A R D e q u ? P u e d e q u e y o n o sea el g r a n C e s a r

s
s

:
^ s

e
J -

?
J

v
z t

g o o s d i s f r a z a d o s d e h o m b r e s . Q u i n les p i d e c u e n t a s ? Todos son u n o s gesticuladores hipcritas. N A V A R R O . - N i n g u n o h a r o b a d o , c o m o t , la p e r s o n a h DAD

C S A R N o ? T o d o s u s a n i d e a s q u e n o s o n suyas; tod o s son c o m o l a s b o t e l l a s q u e se u s a n e n el t e a t r o : c o n e t i q u e t a de c o a c y r e l l e n a s d e l i m o n a d a ; o t r o s s o n rab i n o s y g u a y a b a s ; u n color p o r f u e r a y o t r o p o r d e n t r o E s un c o s a del p a s . E s t e n t o d a la h i s t o r i a q u e t u n o conoces. Pero t, mrate t. H a s conocido de cerca a los c a u d i l l o s d e t o d o s los p a r t i d o s p o r q u e los h a s s e r v i d o a todos por la m i s m a razn. Los m a s p u r o s d e e ^ t r e e l S han necesitado siempre de t u s m a n o s p a r a cometer sus crmenes, d e tu conciencia p a r a recoger sus remordunien-

tos, c o m o u n b a s u r e r o . E n vez d e a p l a s t a r t e c o n el pie, te h a n d a d o h o n o r e s y d i n e r o p o r q u e c o n o c a s s u s secretos y e j e c u t a b a s s u s b a j e z a s . NAVARRO.(Con furia.) N o se t r a t a d e m , sino d e ti, u n m a e s t r i l l o m e d i o c r e , u n f r a c a s a d o q u e n a d a p u d o hacer p o r s m i s m o . . . , ni s i q u i e r a m a t a r , y q u e s o l o p u e d e vivir t o m a n d o la figura d e u n m u e r t o . E s e e s u n g e s t o s u p e r i o r a t o d o s . De ti, a q u i e n voy a d e n u n c i a r y a p o n e r en r i d c u l o a u n q u e s e a el l t i m o a c t o d e m i vida. E s t s a t i e m p o d e r e t r o c e d e r , Csar! Hazlo; d j a m e el c a m p o libre; n o m e p r o v o q u e s . CSAR.Y q u i n e r e s t p a r a q u e yo t e t e m a ? N o soy Csar R u b i o . (La cara angustiada de M I G U E L aparece un momento.) P e r o s q u e p u e d o serlo, h a c e r lo q u e l quera. S q u e p u e d o h a c e r b i e n a m i p a s i m p i d i e n d o q u e lo g o b i e r n e n l o s l a d r o n e s y los a s e s i n o s c o m o t . . . , q u e tengo e n u n solo d a m s i d e a s d e g o b i e r n o q u e t e n t o d a t u vida. T y los t u y o s e s t n p r o b a d o s y a y n o s i r v e n . . . , estn podridos; no sirven p a r a n a d a m s que f o m e n t a r la v e r g e n z a y la h i p o c r e s a d e Mxico. N o c r e a s q u e m e d a s m i e d o . E m p e c m i n t i e n d o , p e r o m e h e v u e l t o verdad e r o sin s a b e r c m o , y a h o r a soy c i e r t o . A h o r a c o n o z c o m i d e s t i n o : s q u e d e b o c o m p l e t a r el d e s t i n o d e C s a r Rubio. NAVARRO. (Levantndose.) All t ; p e r o n o t e q u e j e s luego, p o r q u e h o y t o d o el p u e b l o , t o d o el E s t a d o , t o d o el p a s , v a n a s a b e r q u i n e r e s . CSAR. (Levantndose.) D e n n c i a m e , e s o es. N o podras escoger u n camino m s seguro p a r a destruirte t solo. NAVARRO.Qu q u i e r e s d e c i r ? CSAR.Te i n t e r e s a , e h ? D i m e u n a c o s a : c m o vas a p r o b a r q u e y o n o soy el g e n e r a l C s a r R u b i o ? (MIGUEL asoma y oculta la cabeza entre las manos.) NAVARRO.Ya l o v e r s . CSAR.Me i n t e r e s a d e m a s i a d o p a r a e s p e r a r . A m i vez, d e b o a d v e r t i r t e d e p a s o q u e n a d i e c r e e r p a l a b r a d e lo q u e t d i g a s . E s t s d e m a s i a d o t a r a d o , te o d i a n d e m a s i a d o . C m o v a s a p r o b a r q u e C s a r R u b i o m u r i en mil novecientos catorce? .

198

NAVARRO.De m o d o i r r e f u t a b l e . ^ . CSAREs lo q u e y o c r e a . P u e d e s i r t e y p r o b a r l o ; e s posible que acabes conmigo; pero acabars contigo tambin. NAVARRO.Explcate. CSAR.Para q u ? N o e s t s t a n s e g u r o d e ti ? NAVARRQ.-Estoy t a n s e g u r o , q u e se q u e t e d e s t r u - . ^ CSARS? (Toma aliento.) Dices q u e v a s a p r o b a r d e m o d o i r r e f u t a b l e la m u e r t e d e C s a r R u b i o ? CtllT-isTntndose.) Si s u p i e r a s h i s t o r i a , s a b r a s q u e

es difcil eso. NAVARRO.Lo p r o b a r . .. t CSAR.Solo p o d r a s h a c e r l o si h u b i e r a s s i d o t e s t i g o p r e s e n c i a l d e ella. NAVARRO.Lo f u i . CSARPor q u n o lo s a l v a s t e , e n t o n c e s / NAVARRO.No f u e p o s i b l e . . . ; e r a n d e m a s i a d o s c o n t r a nosotros. ... . CSAR.Ese f u e el p a r t e oficial q u e i n v e n t a r o n . M i e n t e s . NAVARRO.En la b a l a c e r a . . . CSAR.No h u b o b a l a c e r a . NAVARRO.Qu? CSARNo h u b o m s q u e u n a s e s i n o . F u e la p r i m e r a vez e n s u c a r r e r a q u e se t o m u n a b o t e l l a d e c o a c p a r a q u e n o le t e m b l a r a el p u l s o . N A V A R R O . J N O es v e r d a d ! No es v e r d a d ! CSAR.Por q u n i e g a s a n t e s d e q u e yo l o d i g a ? NAVARRO. (Tembloroso.) N o h e n e g a d o . CSAR.Te t r a n q u i l i z a s t e d e m a s i a d o p r o n t o c u a n d o m e viste, el da q u e v i n o t o d o el p u e b l o . H a c e c u a t r o s e m a n a s . P e r o c u a n d o yo sala, p a r e c a q u e i b a s a d e s m a y a r t e . Habas tenido dudas, remordimientos, miedo... NAVARRO.Yo? P o r q u h a b a d e . . . ? E r e s u n imbcil. N o s a b e s l o q u e dices. CSAR .(Levantndose con una terrible grandeza.) lu d e j a s t e ciego d e u n t i r o al a s i s t e n t e Canales. Lo recuerdas? 200 ;

NAVARRO. M e n t i r a ! CSAR.T m a t a s t e a l c a p i t n Sols, a q u i e n s i e m p r e e n v i d i a s t e , p o r q u e C s a r R u b i o lo p r e f e r a . NAVARRO. Te d i g o q u e m i e n t e s ! CSAR. (Imponente.) T m a t a s t e a C s a r R u b i o ! NAVARRO. No! CSAR.Hubieras d e b i d o m a t a r a C a n a l e s o c o r t a r l e la l e n g u a . E s t vivo y y o s d n d e est. P o r e s t e c r i m e n te h i c i e r o n c o r o n e l . NAVARRO. Es u n a c a l u m n i a e s t p i d a . Si t a n s e g u r o e s t s d e eso, p o r q u n o se lo c o n t a s t e a t u g r i n g o ? CSAR.Porque c r e a yo e n t o n c e s q u e iba a n e c e s i t a r t e . No t e n e c e s i t o . Ve y d e n n c i a m e . Yo d a r las p r u e b a s , t o d a s las p r u e b a s de q u e dices la v e r d a d . . . , n o p u e d o hac e r m s p o r u n a n t i g u o a m i g o . (NAVARRO se deja caer abatido en un silln. CSAR lo mira y contina.) Te creas m u y f u e r t e ? Q u d i j i s t e ? D i j i s t e : e s t e m a e s t r i l l o d e escuela es u n p o b r e d i a b l o q u e q u i e r e m o r d i d a . Le d a r u n s u s t o p r i m e r o y u n h u e s o d e s p u s . P o r q u e n o lo niegues, m e lo h a d i c h o q u i e n lo s a b e : v e n a s a o f r e c e r m e la univ e r s i d a d regional. Y o s i e n t o n o p o d e r o f r e c r t e l a a ti, q u e n o s a b e s ni e s c r i b i r ni s u m a r . A h o r a v a m o s a los plebiscitos, p a s e lo q u e p a s e . NAVARRO. (Reaccionando.) B u e n o ; si t m e d e n u n c i a s , te p i e r d e s i g u a l m e n t e . CSAR.As n o m e i m p o r t a . P e r o t c a l l a r s . Mi crim e n es d e m a s i a d o m o d e s t o j u n t o al tuyo, y soy g e n e r o s o . Te doy v e i n t i c u a t r o h o r a s p a r a q u e te vayas del p a s , e n t i e n d e s ? T i e n e s d i n e r o s u f i c i e n t e : h a s r o b a d o bastante. NAVARRO.No m e ir. P r e f i e r o . . . CSAR.Si n o lo h a c e s , p r o b a r q u e m e a s e s i n a s t e y p r o b a r t a m b i n q u e m e salv. P u e d o h a c e r l o ; n o c r e a s que no he pensado en esta entrevista, en esta contingencia. T e h e e s p e r a d o t o d o s los d a s d e s d e h a c e u n a s e m a n a , y h e t o m a d o m i s p r e c a u c i o n e s . (Mira su reloj.) E s h o r a de i r a los p l e b i s c i t o s . NAVARRO. (Despus de una pausa torturada.) Como q u i e r a s . . . , p e r o t e a d v i e r t o l e a l m e n t e q u e yo t a m b i n h e

t o m a d o m i s p r e c a u c i o n e s , y q u e es m e j o r q u e n o v a y a s a
l0S

C e s A R S Q u s a b e s t lo q u e es ia l e a l t a d ? La p a l a b r a

d e b e r a e s t a l l a r t e e n los l a b i o s y d e s h a c e r t e . S ^ r ^ ^ P
T

io -

este iuego.

t r e

? s A r " N V r ' s o r P r e n d e r a q u e m e asesinar a s Me s o r p r e n d e q u e n o lo h a y a s h e c h o ya. NAVARRO.No soy t a n t o n t o .

z g v s v : ' s s m s
r

/Entrando.) Mande, general. E s t a t e a q u m i e n t r a s p a s a el g e n e r a l N a v a r r o . C r e o q u e t i e n d o . ( S e oye dentro el mido de un autoC S A R

"

c',!

" ' N V A R R O - T U I O

te h a s s e n t e n c i a d o , genera,,. R u b i o

" ' " C M N A S - M g e n e r a l , e s t e lleva m a l a s i n t e n c i o n e s . Y o c r e o q u e h a b r a q u e p a r a r l e los pies. D m e u s t e d perm i

C S A R - N o , Salinas, d j a l o . N o p u e d e h a c e r n a d a . (Va al centro v ve A M I G U E L , que sale, plido, del ntorco de la puerta izquierda. Se oyen pasos en la escalera.) M.guel! Estabas aqu?

MIGUEL. (Con voz extraa.) No..., te traa t u s o m b r e ro. (Se lo tiende.) CSAR.Qu tienes t ? MIGUEL.Nada. (Al mismo tiempo que aparece ELENA en la puerta izquierda, G U Z M N , T R E V I O y E S T R E L L A enderecha.) tran por la CSAR.Es h o r a d e i r n o s , m u c h a c h o s . ELENA.Csar, q u i e r o h a b l a r t e u n m o m e n t o . CSAR.Tendr q u e ser m u y r p i d o , E l e n a . Por e s o m e d e s p e d d e ti a n t e s . Vayan p r e p a r a n d o los c o c h e s , muc h a c h o s , los a l c a n z a r en u n i n s t a n t e . (MIGUEL se dirige a la izquierda.) T n o vienes con n o s o t r o s , Miguel? MIGUEL. (Se detiene, vacila visiblemente. Al fin, con un esfuerzo.) No. (Todos lo miran. Comprende que debe dar una explicacin.) N o m e s i e n t o bien. (Rpido.) Si estoy m e j o r d e n t r o de u n r a t o , los a l c a n z a r all. (Evita hablar directamente a su padre; no lo mira. Termina de hablar apenas cuando sale por la izquierda sin esperar ms.) CSAR.Vamos, m u c h a c h o s . A d e l n t e n s e . GUZMN. (Conforme salen.) V a m o s a l e v a n t a r u n a buen a e s c o l t a . N o m e f o d e N a v a r r o . Se r e a al s u b i r a su coche. (Salen l, T R E V I O y S A L I N A S , hablando entre ellos.) ESTRELLA.(Se detiene en el umbral y regresa unos pasos.) P u e d o p r e g u n t a r c m o r e s u l t la e n t r e v i s t a , m i general? CSAR.Muy b i e n . T r a n q u i l c e s e , licenciado. Ande. (ESTRELLA sale.) ELENA.Qu e n t r e v i s t a ? E n t o n c e s es v e r d a d q u e Nav a r r o h a e s t a d o a q u ? E s o es lo q u e q u e r a p r e g u n t a r t e . CSAR.S, a q u e s t u v o . ELENA.Qu q u e r a ? CSAR.Ganar, n a t u r a l m e n t e . P e r o p e r d i . ELENA.Csar, n o vayas a los p l e b i s c i t o s . CSAR. (Riendo.) Me r e c u e r d a s a la m u j e r d e C s a r . . . , del r o m a n o . (Se acerca a ella y le toma las manos.) Tienes miedo? ELENA.S..., es la v e r d a d . R e n u n c i a a t o d o esto, Csar. N a v a r r o p u e d e . . . CSAR.Navarro n o p u e d e n a d a ya. Aqu p e r d i los d i e n t e s y las u a s .

ELENA.Puede m a t a r t e t o d a v a . C S A R . - N O es t a n t o n t o a r r i e s e a r t u vida p o r u n a

e n

* **

S T s A R - T e d i j e : T o d o contigo. Lo r e c u e r d a s ? H a b l a s

de una mentira, cul? ELENA.No lo s a b e s ? necesario al f CSAR. E s q u e Y D A E A H ^ L I E M R E A T v e r d a d , p e r o y a m e

y t

., s e r ,

gobernador,

s e r p r e s i d e n t e tal vez... ELENA.-Pero n o seras ; tu. C S A R . - E S decir, que no crees en m smente ser yo m s que q u e soy o t r o . Siemp= m e p r e g u n t g a n t e s ! tino m e haba excluido de su juego p q utilizaba p a r a nada:
N

,
1
el

prec.

desm e

^ soado

haba

516

S n g o q u e v e T m e "en e, e s p e j o p a r a e r a r l o . - N J " ^ d e s t i n o , C s a r , sino t , t u s ambiciones. P a r a q u q u i e r e s p o t o r i ^ m s daflo


P U e

E?ENA

CSAR.-Te s o r P r e n , d e " ^ . m f e n E s m i o p o r t u n i d a d y q u e o t r o , y q u i z a h a r a l g n b i e n , fc . m V debo aprovecharla. ^ parece, cuando " T


r e

p o r t o d o s los a m p l i o , si

TU

TZ! con'un

C O L si te h u b i e r a s v u e l t o hombre enteramente nuevo a

rca s ar "

^^NA ^ ^ ^ q u t e r o nada^Te^ip^o ^ n o l a y a s

todo est empezado y todo tiene q u hacer nada mas que q u e e ^ . - " t i d S T<xlo a ^ d
U e

R u b i o , sino yo. el lastre, aquella i n e ,

cia, a q u e l f r a c a s o q u e e r a yo. D m e q u e e n t i e n d e s . . . y esp r a m e . (La abraza, la besa, y se cala el sombrero.) ELENA.Por l t i m a vez, C s a r . No vayas! CSAR.De q u t i e n e s m i e d o ? ELENA.No t e lo d i r : p o d r a yo a t r a e r t e el m a l asi. CSAR. (Sonriendo.) H a s t a d e n t r o d e u n r a t o , E l e n a . C u a n d o vuelva, s e r s la s e o r a g o b e r n a d o r a . (La mira un momento y sale. Dentro, lo acoge un vocero entusiasta. E L E N A permanece en el sitio, mirando hacia la puerta. De pronto C S A R reaparece.) E s b u e n o q u e h a b l e s c o n Miguel. E s la n i c a i n q u i e t u d q u e m e llevo: e s t u v o m u y e x t r a o h a c e u n r a t o ; m e p a r e c e q u e s a b e algo. T r a n q u i l z a l o , Elena. (Hace un saludo final con la mano, y se va. E L E N A sola va hacia el cartel. Lo mira pensativamente un momento. Se oye a M I G U E L en la escalera. E L E N A se vuelve.) MIGUEL.Mam, t e n g o q u e h a b l a r t e . ELENA.Tengo u n a i n q u i e t u d t a n g r a n d e p o r t u p a d r e , h i j o . N o vivir h a s t a q u e r e g r e s e . MIGUEL.Si t r i u n f a , c u a n d o r e g r e s e yo e m p e z a r a dej a r d e vivir. ELENA.Por q u d i c e s e s o ? MIGUEL. (Brutal.) P o r q u h a h e c h o e s t o m i p a d r e ? ELENA. (Sentndose en el sof.) H e c h o q u ? MIGUEL.Esta m e n t i r a . . . , e s t a i m p o s t u r a . ELENA.Qu d i c e s ? MIGUEL.S q u e n o es C s a r R u b i o . P o r q u t u v o q u e mentir? ELENA.Podra d e c i r t e q u e n o h a m e n t i d o . MIGUEL.Podras, e n e f e c t o . Y q u ? N o m e convencer a s d e s p u s d e lo q u e h e o d o . ELENA.Qu e s lo q u e h a s odo, Miguel? MIGUEL.La v e r d a d . Se la o d e c i r a N a v a r r o . ELENA. Un e n e m i g o d e tu p a d r e ! C m o p u d i s t e creerlo? MIGUEL.Tambin se lo o d e c i r a o t r o e n e m i g o d e m i p a d r e . . . , al p e o r d e t o d o s . A l m i s m o . ELENA.Cundo? MIGUEL.Hace u n m o m e n t o , c u a n d o d i s c u t a con Nav a r r o . M i e n t e a h o r a t t a m b i n , si q u i e r e s . ELENA. Miguel!

MIGUEL.Cmo voy a j u z g a r a m i p a d r e . . . y a ti... despus de esto? ELENA. (Reaccionando con energa.) A j u z g a r n o s ? Y d e s d e c u n d o j u z g a n los h i j o s a s u s p a d r e s ? MIGUEL.Quiero, n e c e s i t o s a b e r p o r q u hizo esto. M i e n t r a s n o lo s e p a n o e s t a r t r a n q u i l o . ELENA.Cuando t n a c i s t e , t u p a d r e m e d i j o : T o d o lo q u e y o . n o h e p o d i d o ser, lo q u e n o h e p o d i d o h a c e r , t o d o lo q u e a m m e h a f a l l a d o , m i h i j o lo s e r y lo h a r . MIGUEL.Eso es el p a s a d o . N o v a y a s a d e c i r m e a h o r a q u e m i n t i p o r m , p a r a q u e yo h i c i e r a algo. ELENA.Es el p r e s e n t e , Miguel. E x a m n a t e y j z g a t e , a ver si h a s c o r r e s p o n d i d o a s u s i l u s i o n e s . MIGUEL.Ha r e s p e t a d o l las m a s ? T o d a v a al llegar a e s t a c a s a le p e d q u e n o f u e r a a h a c e r n a d a d e s h o n e s t o , n a d a sucio. T e n a yo d e r e c h o a p e d r s e l o , y l lo prometi. ELENA.Nada sucio, n a d a d e s h o n e s t o h a h e c h o . MIGUEL.Te p a r e c e p o c o ? R o b a r la p e r s o n a l i d a d d e o t r o h o m b r e , a p o y a r s e e n ella p a r a s a t i s f a c e r s u s a m b i ciones personales. ELENA.Todava h a c e u n m o m e n t o se p r e o c u p a b a p o r ti; p e n s a b a q u e a su t r i u n f o t p o d r a s h a c e r lo q u e quis i e r a s e n la vida. E s as c m o le p a g a s ? MIGUEL.Lo q u e n o q u i e r o e s su t r i u n f o . . . , n o t i e n e der e c h o a t r i u n f a r c o n el n o m b r e d e o t r o . ELENA.Toda su vida h a d e s e a d o h a c e r algo g r a n d e . . . n o solo p a r a l s i n o p a r a m , p a r a u s t e d e s . MIGUEL.Entonces p o r e s o lo j u s t i f i c a s ? P o r q u e te dar dinero y comodidades? ELENA.o c o n o c e s a t u m a d r e , Miguel. T u p a d r e n o p e r j u d i c a a n a d i e . El o t r o h o m b r e h a m u e r t o , y l p u e d e h a c e r m u c h o bien e n su n o m b r e . E s h o n r a d o . MIGUEL. No! N o es h o n r a d o , y e s o es lo q u e m e last i m a en esto. E n la m i s e r i a y o le h u b i e r a a y u d a d o . . . , lo h u b i e r a h e c h o t o d o p o r l. As..., n o q u i e r o volver a verlo. ELENA. (Asustada.) E s o e s odio, Miguel. MIGUEL.Qu e s p e r a b a s q u e f u e r a ? ELENA.No p u e d e s o d i a r a t u p a d r e . MIGUEL.He h e c h o t o d o s l o s e s f u e r z o s . . . , p r i m e r o con-

ad ra i i ^ T T ' - ? n t r a 1 3 m e n t i r a m e d i o c r e d e nuest r a v d a . T o d a m i i n f a n c i a g a s t a d a e n p r o t e g e r u n a apariencia d e c o s a s q u e n o existan. Luego, en la U n i v e r s i d a d m i e n t r a s el d e f e n d a el c a s c a r n , la m e n t i r a ELENA.Miguel! T e o l v i d a s d e q u e t ? M I G U E L . - N O . P e r o a h o r a e s t o . E s d e m a s i a d o ya Con razn m e s e n t a yo i n q u i e t o , i n c m o d o , a v e r g o n z a d o ca

n e J d o qUC a l0S vivas' a p l a u s o s , los dscursos.' H a llegado a r e p r e s e n t a r a la p e r f e c c i n t o d a s las m e n t i r a s q u e odio, y e s t o es lo q u e h a h e c h o p o r m, p o r h i j o jecer^e5vergenza!3 * ^ * ^ E L E N A ( L e v a n t n d o s e agitada.) No podra decirte c u a n t o m e t o r t u r a s , Miguel. D e b e d e h a b e r algo d e s c o m p u e s t o e n ti p a r a d a r t e e s t o s p e n s a m i e n t o s MIGUELPor q u hizo e s t o m i p a d r e ? ELENA. N o h a s d i c h o t m i s m o q u e p o r sus a m h i ciones, n o h a s p e n s a d o ya q u e p o r las m a s ? N o h a s d i c h o q u e n o c r e e r s lo c o n t r a r i o d e lo q u e c r e e s o r a * No r S o n o t c o ^ ^MIGUELMam, ^ " ^
n

^
q u e

entonque

d m b r n o q u e Hev T n ^

no comprendes t tampoco,

ELENAComprendo q u e te l l e v a b a t o d a v a en m
Y qUC de te

MIGUE? ~ a s de'l d e nara x W 7 C ! ^ <*Ue ^ i e r o ^ v e r d a d teng sed de no n . I ' ^ hambre verdad, de que no p u e d o r e s p i r a r ya en e s t a a t m s f e r a d e m e n t i d a ? Q E-LENA.Estas e n f e r m o . MIGUELEs u n a e n f e r m e d a d t e r r i b l e , n o c r e a s q u e n o 10 se. l u p u e d e s c u r a r m e . . . , t p u e d e s e x p l i c a r m e o J guel
L

l l ^ m r C O n 1 n n a g r a n Piedad-> (Ella se sienta en el sof, a sus pies.)

S i n t a t e , Mi-

( M e n r a S 5 6 Senta Q u dras a ue e b olr r f e^ lo decirme qu que > 01 a m i p r o p i o - > padre? P ELENAPuedo d e c i r t e q u e t u p a d r e n o m i n t i . M I G U E L ( I r g u i e n d o violentamente la cabeza) Si t m i e n t e s , m a m , se m e h a b r a c a b a d o t o d o

ELENA.

(Enrgica.)

T u p a d r e n o m i n t i . El n u n c a d i j o

a n a d i e : Yo soy el g e n e r a l C s a r R u b i o . A n a d i e . . . , ni siq u i e r a a B o l t o n . El lo crey, y t u p a d r e lo d e j o c r e e r o, le v e n d i p a p e l e s a u t n t i c o s p a r a t e n e r d i n e r o c o n q u e llev a r n o s a t o d o s n o s o t r o s a u n a v i d a m a s feliz. MIGUEL.Pero m e h a b a p r o m e t i d o . . . N o p u e d o c r e e r l o . ELENA.No e s t u v i s t e t a q u la t a r d e q u e v i n i e r o n l o s p o l t i c o s ? L e o s t e d e c i r u n a sola vez q u e el f u e r a el g e n e r a l C s a r R u b i o ? (MIGUEL mueve la cabeza en silencio.) E n t o n c e s , p o r q u lo a c u s a s ? P o r q u e h a s d i c h o todas esas horribles cosas? MIGUEL.( Nuevamente apasionado.) Por que acepto e n t o n c e s t o d a esa f a r s a , p o r q u n o se o p u s o a e l l a ? N o diio- Yo soy el g e n e r a l C s a r R u b i o , p e r o t a m p o c o d i j o q u e no lo f u e r a . Y e r a t a n fcil! U n a p a l a b r a . . . , y h a i d o m s l e j o s a n . . . , h a l l e g a d o a e n g a a r s e , a c r e e r q u e es u n g e n e r a l , u n h r o e . E s r i d c u l o . C o m o p u d o ? . . . Si } o t u v i e r a u n h i j o le d a r a la v e r d a d c o m o leche, c o m o a i r e ELENASi t u v i e r a s u n h i j o , lo h a r a s d e s g r a c i a d o . Ya te h e dicho p o r qu acept tu padre. H a r bien e n e g o b i e r n o , es s u o p o r t u n i d a d , la c o s a q u e el h a b a s o n a d o siempre; p o d r d a r a sus hijos lo q u e no tuvieron antes. Q u h a r a s t e n s u l u g a r , si t u s h i j o s te c r e y e r a n u n frac a s a d o , y se t e p r e s e n t a r a la o c a s i o n d e h a c e r algo...
gra

JULIA.Qu p a s a , m a m ?
ELENA.Nada.

JULIA.No m e lo niegues. MIGUEL. (Volvindose, sin dejar la ventana.) H a s est a d o oyendo, v e r d a d ? E s c o n d i d a e n la escalera. JULIA.As oste t lo q u e n o d e b a s or: la conversacin e n t r e p a p y N a v a r r o . Te vi d e s d e a r r i b a . P o r q u n o saliste e n t o n c e s ? P o r q u n o te a t r e v i s t e a decirle esas cosas a p a p , f r e n t e a f r e n t e ?
ELENA. J u l i a !

JULIA.Para m , c o m o q u i e r a q u e sea, p a p s e r siemp r e u n h o m b r e e x t r a o r d i n a r i o . . . , u n h r o e . Si lo h u b i e r a s o b s e r v a d o e s t o s das, d a n d o r d e n e s , h a b l a n d o al p u e b l o , s o m e t i e n d o a los j e f e s , h a b r a visto q u e n a c i p a r a esto. Tuvo q u e e s p e r a r m u c h o t i e m p o , p e r o m e r e c a t e n e r e s t a ocasin d e . . . MIGUEL.Eres m u j e r . C m o n o h a b a d e d e s p e r t a r t u s p e o r e s i n s t i n t o s el t r u c o del h r o e ? E s o es lo q u e te t i e n e s e d u c i d a . Si n o le o b s e r v a l, e r a p o r q u e te observaba a ti. P a r a q u i e n n o s u p i e r a q u e e r a s su h i j a , p u d i s t e p a s a r p o r u n a e n a m o r a d a d e l. Y, a d e m s ? c l a r o , su heroism^ t e d a r lo q u e h a s d e s e a d o s i e m p r e : t r a j e s , joyas, automviles... ELENA.Miguel, t e p r o h i b o . . . ! JULIA.Pero si lo q u e h a b l a e n ti es la i n f e r i o r i d a d , la envidia... MIGUEL.Yo n o h e m e n t i d o ! JULIA.El e r a u n b u e n p r o f e s o r ; t , u n m a l e s t u d i a n te. A h o r a , e n el f o n d o , q u e r r a s e s t a r en su lugar, s e r u n h r o e . P e r o te f a l t a m u c h o . MIGUEL.Estpida! N o c o m p r e n d e s e n t o n c e s lo q u e es la v e r d a d ? N o p o d r a s . . . , e r e s m u j e r ; n e c e s i t a s d e la m e n t i r a p a r a vivir. E r e s t a n e s t p i d a c o m o si f u e r a s b o n i t a . ELENA. (Interponindose entre ellos.) Basta, Miguel! JULIA.No c r e a s q u e m e l a s t i m a s con eso. Qu es m i f e a l d a d j u n t o a tu c o b a r d a ? P o r q u e tu a f n de t o c a r la v e r d a d n o es m s q u e u n a cosa e n f e r m i z a , u n a p a s i n d e c o b a r d e . La v e r d a d e s t d e n t r o , n o f u e r a d e u n o .
ELENA.Julia!

M i G U E L . - N a d a es m s g r a n d e q u e la v e r d a d . Mi p a d r e g o b e r n a r e n l u g a r d e los b a n d i d o s . . . , l m i s m o lo d i j o ; p e r o e s o s b a n d i d o s p o r lo m e n o s son ellos m i s m o s , n o el fantasma de u n muerto. , n ELENA.No t o m s u n o m b r e s i q u i e r a . . . , se l l a m a b a n igual, n a c i e r o n e n el m i s m o p u e b l o . . . MIGUEL.No..., n o . . . , as n o . L o p r e f e r a yo c u a n d o est u v o f r e n t e a m e n la U n i v e r s i d a d . E L E N A E r e s t a n j o v e n , Miguel. T u s j u i c i o s , t u s ideas, s o n v i o l e n t o s y d u r o s . Las l a n z a s c o m o p i e d r a s y se desh a c e n c o m o e s p u m a . Antes, e n la U n i v e r s i d a d , a c u s a b a s a tu p a d r e de ser u n fracasado; ahora... MIGUEL.Era m e j o r a q u e l l o . T o d o e r a m e j o r q u e e s t o A h o r a lo veo. (JULIA entra por la izquierda. Visiblemente ha estado oyendo parte de esta conversacin. M I G U E L SE levanta y va hacia la ventana.)

MIGUEL.Crelo as, si q u i e r e s . Yo seguir b u s c a n d o la

v e r d a d . (Pausa. J U L I A va hacia la mesa, toma los telegramas v los lee uno por uno, con satisfaccin. E L E N A se sienta. M I G U E L , clavado ante la ventana, mira hacia afuera.) JULIA.Mira, m a m , del p r e s i d e n t e . ( S e lo lleva.) ELENA. (Toma el telegrama, pero no lo mira.) Miguel... MIGUEL.Mam? ELENA.Oste t o d a la c o n v e r s a c i n con Navarro.-' MIGUEL.Casi t o d a . ELENA.Entonces d e b e s d e c i r m e . . . MIGUEL.No r e c u e r d o n a d a . . . ; la v e r d a d q u e 01 m e llen los o d o s de tal m o d o , q u e n o p u d e or o t r a c o s a ya. ELENA.Amenaz N a v a r r o a t u p a d r e ? MIGUEL.Supongo q u e s. ELENARecuerda..., es n e c e s a r i o q u e r e c u e r d e s . N u n c a h e e s t a d o t a n i n q u i e t a p o r l. Q u d i j o ? E n q u f o r m a 1c a m e n a z ? , MIGUEL.Qu i m p o r t a n c i a t i e n e ? Mi p a d r e n o p u e d e perder ahora. ELENA.Miguel! P o r f a v o r , p i e n s a ; h a z l o p o r m i . MIGUEL. (Despus de una pausa.) A h o r a r e c u e r d o . AL d e s p e d i r s e , N a v a r r o d i j o . . . , s: T solo te h a s sentenciad o . . . S e r c o m o t lo h a s q u e r i d o . ELENA. (Levantndose.) Miguel, t u p a d r e e s t a e n peligro, y t lo s a b a s y t e h a s q u e d a d o a q u a d e c i r esas c o s a s d e l... MIGUEL. (Adelantando un paso.) N o te d a s c u e n t a de c m o me senta yo..., de c m o me siento? ELENA.Tu p a d r e e s t e n peligro! MIGUEL.No lo b u s c l? N o m i n t i ? ELENA.Debes ir p r o n t o , Miguel. D e b e s c u i d a r l o . (MIGUEL vacila.) , JULIA.No se a t r e v e , m a m , e s o es t o d o . I r yo. ELENAYo lo senta, lo s e n t a . (Se oprime las manos.) N a v a r r o va a t r a t a r d e m a t a r l o . (JULIA c o r r e hacia la puerta, a la vez que:) MIGUEL. (Reaccionando bruscamente.) T i e n e s razn, m a m . Perdname por todo. Ir..., tratar de cmdarJo; p e r o d e s p u s . . . S e r e m o s m i p a d r e y yo, f r e n t e a f r e n t e . (Sale corriendo.)

JULIA.No p a s a r n a d a , m a m . za e n l a h o r a !

Tengo t a n t a confian-

ELENA.No s..., n o s. E n el f o n d o , Miguel... JULIA.Miguel e s t loco, m a m . . . , b u s c a la v e r d a d con f a n a t i s m o , c o m o si n o existiera. N o le h a g a s caso. ELENA.Est en u n e s t a d o tal... Y t t a m b i n . T o d a s e s t a s c o s a s q u e se h a n d i c h o u s t e d e s d o s . . . JULIA. (Con una sonrisa.) As e r a d e nio, m a m . Y asi e r a c m o Miguel se d e c i d a g elear, p a r a d e m o s t r a r m e q u e no e r a u n c o b a r d e . ELENA.Has sido t a n d u r a . . . JULIA.Pero a n a d i e m s le d e j a r a yo d e c i r l e eso. ELENA.No s..., no s... (Un poco hipnotizada por la inquietud.) Qu h o r a e s ? JULIA.Medioda, m a m . F j a t e en el sol. A h o r a ya pued o s a b e r la h o r a p o r el sol. (ELENA, un poco somnmbula, va hacia la ventana. All abre los brazos, de modo que toque los dos extremos del marco, y con la cabeza echada hacia atrs, mira intensamente hacia afuera. J U L I A sigue leyendo telegramas y subrayando su inters con pequeos gestos de satisfaccin. E L E N A parece una estatua. J U L I A la mira.) T r a n q u i l z a t e , m a m , p o r f a v o r . D e n t r o d e p o c o est a r a q u y s e r e m o s o t r o s . . . H a s t a Miguel. ELENA. (Sin volverse.) No p u e d o . H a c e u n m o m e n t o s e n t el sol c o m o u n golpe en el p e c h o . JULIA.Hazlo p o r l. N o le g u s t a r a v e r t e as. ELENA.Miguel t i e n e r a z n . N a d a b u e n o p u e d e s a l i r d e u n a m e n t i r a . Y, sin e m b a r g o , yo n o h e p o d i d o d e t e n e r a Csar. JULIA.No h a y m e n t i r a , m a m . T o d o el p a s a d o f u e u n s u e o , y e s t o es real. N o m e i m p o r t a n los t r a j e s ni las j o y a s , c o m o c r e e Miguel, sino el a i r e e n q u e v i v i r e m o s . E l a i r e del p o d e r d e m i p a d r e . S e r c o m o vivir e n el p i s o m s alto, d e a q u , p r i m e r o ; d e t o d o Mxico, d e s p u s . T n o lo h a s o d o h a b l a r e n los m t i n e s , n o s a b e s t o d o lo q u e p u e d e d a r d e l, q u e f u e t a n p o b r e . Y t o d o lo q u e puede tener. ELENA.Yo n o q u i e r o n a d a , h i j a m a , sino q u e l viva. Y tengo m i e d o . JULIA.Yo, no; es c o m o la luz, p a r a m. T o d o s p u e d e n

verlo, n a d i e p u e d e t o c a r l o . Y s e r lindo, m a m , p o d e r hac e r t o d a s las c o s a s , p e n s a r l a s c o n a l a s ; n o c o m o a n t e s , q u e t o d o s los d e s e o s , t o d o s los s u e o s , p a r e c a n r e p t i l e s encerrados en m. ELENA.(Se sienta.) Quiz p i e n s a s e n t u a m o r , y hab l a s a s p o r eso. E s p e r a s q u e e s e m u c h a c h o t e q u i e r a v i n d o t e t a n a l t a ? Yo n o lo a c e p t a r a e n t o n c e s : s e r a inters JULIA.Yo n o lo q u i e r o ya, m a m . L o s d e s d e h a c e d o s s e m a n a s . L o q u e a m a b a y o e n l e r a l o q u e n o tena a m i a l r e d e d o r ni e n m . P e r o a h o r a lo tengo, y l n o imp o r t a . T e n d r q u e b u s c a r e n o t r o I j o m b r e las o t r a s cos a s q u e n o t e n g a . Q u e r e r es c o m p l e t a r s e . ELENA.Tengo m i e d o , J u l i a . T o d a s e s t a s s e m a n a s , m i e n t r a s C s a r i b a y v e n a p o r el E s t a d o , yo p e n s a b a e n la n o c h e q u e el h o m b r e a q u i e n y o q u i s e h a d e s a p a r e c i d o , y que hay otro hombre, formndose apenas, a quien yo n o q u i e r o t o d a v a . Si eligen a C s a r . . . JULIA.Est e l e g i d o ya, m a m , n o lo v e s ? U n elegido. ELENA.Si eligen a C s a r , s e r el g o b e r n a d o r . L o rodear gente a todas h o r a s q u e lo ayudar a vestirse y lo alejar de m. Tendr tanta ropa que no p o d r sentir c a r i o ya p o r n i n g u n a p r e n d a . . . y yo n o t e n d r q u e rem e n d a r , q u e m a n t e n e r vivas s u s c a m i s a s ni q u e q u i t a r l a s m a n c h a s d e s u t r a j e . De u n m o d o o d e o t r o , s e r com o si m e lo h u b i e r a n m a t a d o . Y y o q u i e r o q u e viva. ( S e levanta violentamente.) Es preciso q u e n o lo elijan, Julia, es p r e c i s o JULIAEsts loca? N o c o m p r e n d e s t o d o lo q u e e s t o significa p a r a t o d o s ? N o h a s s e n t i d o n u n c a d e s e o s d e vivir e n la luz? S e r u n a v i d a n u e v a p a r a t o d o s . ELENA.Hablas c o m o l. JULIA.Yo p r e p a r a r s u r o p a c a d a m a a n a , e n tal f o r m a q u e n o p u e d a t o c a r s u c o r b a t a n i s e n t i r s u t r a j e sob r e s u c u e r p o sin t o c a r m e , sin s e n t i r m e a m . C o n t i g o c o n s u l t a r s u s c o s a s , s u s p l a n e s , s u s decisiones, y c u a n d o las r e a l i c e t e e s t a r v i e n d o y t o c a n d o . ELENA.No m e h a h e c h o c a s o a h o r a . . . , n o h a q u e r i d o h a c e r m e caso. P o r q u ? P o r q u ? No. Q u e l o d e r r o t e n , a u n q u e lo d e n u n c i e n . . . , q u e se b u r l e d e l y d e s u rnen-

tira t o d a la gente. Miguel t i e n e r a z n . Que lo i n j u r i e n , q u e lo e s c u p a n . . . JULIA.No h a b l e s as! P o r q u h a b l a s as? ELENA.Yo lo c o n s o l a r d e todo. Q u i e r o q u e viva. JULIA.Quieres q u e m u e r a . ELENA.Quiero q u e m u e r a el f a n t a s m a v q u e viva lq u e m u e r a su m u e r t e n a t u r a l , p r o p i a . Que viva. (Pausa En el silencio del medioda se oye un claxon de automvil, bastante prximo. E L E N A se sobresalta.) Un c o c h e ' ( J U L I A no contesta. E L E N A queda inr 'MI en el centro mirando hacia la puerta. J U L I A se rene con ella. Entran M I G U E L y G U Z M N . E L E N A dice:) Miguel... (Espera. MIGUEL baja la cabeza en silencio.) JULIA.Qu h a p a s a d o ? GUZMN .(Jadeante.) Seora... , E K T E N A T H a n " h e r i d o a C s a r ? (GUZMN baja la cabeza) N o . . . Lo h a n m a t a d o , v e r d a d ? GUZMN.Encontr al m u c h a c h o en el c a m i n o , s e o r a c o r r i e n d o . Ya e r a t a r d e . ELENA. (Contenida.) C m o f u e ? N a v a r r o ? GUZMN.Para m, f u e l, s e o r a . P e r o all m a t a r o n al q u e d i s p a r o . B a s t u n tiro. A p e n a s a c a b b a m o s d e llegar y el g e n e r a l iba a s e n t a r s e c u a n d o . . . E n el c o r a z n . JULIA.Mam... (Le agarra las manos. Es un dolor increble el de las dos, que va desenvolvindose v afirmndose poco a poco.) ELENA.Dice u s t e d q u e m a t a r o n al h o m b r e q u e dispar? GUZMN.El p u e b l o lo hizo p e d a z o s , s e o r a . (Ruido de automviles dentro.) E L E N A .(Lenta, con voz blanca.) Pedazos. (Se vuelve hacia la pared, muy erguida. J U L I A llora sin extremos, nada mas bajando la cabeza y dejando correr sus lgrimas. MIGUEL se deja caer en un asiento. Ahora se oyen voces. En el umbral de la puerta aparece NAVARRO.) GUZMN. T! C m o t e a t r e v e s . . . ? NAVARRO. (Avanzando.) S e o r a , p e r m t a m e p r e s e n t a r l e m i s c o n d o l e n c i a s m s s i n c e r a s . Su m a r i d o h a s i d o v c t i m a de u n c o b a r d e a s e s i n a t o . (MIGUEL, pasando por detrs de ellos, cierra la puerta.)

GUZMN.Y

t a n c o b a r d e . Creo q u e yo t e n g o idea de

' " M e t ^ T i n primer trmino derecha.) Yo t a m b i n N I V A R R O . - ( I m p e r t u r b a b l e . ) El asesino de Cesar R u b i o , s e o r a , f u e u n f a n t i c o catlico.


GUZMN.Fuiste t !
NAVARRO - F u e u n f a n t i e o , c o m o p u e d e p r o b a r s e . E n su c u e p o se e n c o n t r a r o n u n c r u c i f i j o y v a n o s escapu, a r

GUZMAN.-NO

tiene c a s o c a l u m n i a r a n a d i e . S a b e m o s

h i j o s de C s a r R u b i o vivirn c o m o si l f u e r a g o b e r n a d o r . (Aplausos sofocados.) ELENA. (Agitando una mano como quebrada.) Cierra, Miguel. Las p u e r t a s , las v e n t a n a s , c i r r a l o todo. MIGUEL.No, m a m . T o d o el m u n d o d e b e s a b e r , s a b r . . . No p o d r a yo seguir viviendo c o m o el h i j o d e u n f<. <tasma. ELENA .(Deshecha.) Cierra, Julia. T o d o se h a a c a b a d o ya. (JULIA, vencida, se dirige a cerrar la ventana rrhnero, luego la puerta. Penumbra. El rumor exterior nace menos perceptible.) MIGUEL.Mam! (Solloza sin ruido.) ELENA.Ese es o t r o h o m b r e . El n u e s t r o . . . (No puede seguir. Llaman a la puerta.) No a b r a s , Julia. (Tocan nuevamente. M I G U E L abre con lentitud. Entra ESTRELLA; SALIVAS y GUZMN tras l.) ESTRELLA. (Solemne, con esa especie de alegra de serlo que acompaa a los demagogos.) S e o r a , el s e o r pres i d e n t e h a s i d o i n f o r m a d o ya de este t r i s t e suceso. (MIGUEL vuelto hacia ellos, escucha.) El c u e r p o del s e o r general R u b i o s e r velado e n el Palacio d e g o b i e r n o . V e n g o p a r a llevarlos a u s t e d e s all. Se le t r i b u t a r n h o n o r e s locales de g o b e r n a d o r ; p e r o , a d e m s , c o n s i d e r a n d o q u e se t r a t a de u n divisionario y d e u n g r a n h r o e , su c u e r p o r e c i b i r h o n o r e s p r e s i d e n c i a l e s y r e p o s a r e n la R o t o n d a de los H o m b r e s I l u s t r e s . Usted, s e o r a , t e n d r la p e n s i n q u e le c o r r e s p o n d e . El g o b i e r n o r e v o l u c i o n a r i o n o o l v i d a r a la familia de su h r o e m s alto. ELENA.Gracias. N o q u i e r o n a d a de eso. Q u i e r o el cuerpo de mi m a r i d o . I r p o r l. (Camina hacia la puerta. J U L I A la sigue.) T q u d a t e . JULIA.Mam, i r e m o s t o d o s . Y se le h a r n los h o n o r e s . ( E L E N A la mira.) No comprendes? SALINAS.No e n t i e n d o , s e o r a . . . ESTRELLA.Csar R u b i o p e r t e n e c e al p u e b l o , s e o r a . . . GUZMN. (Detrs de ellos, saudo.) Nos pertenece a nosotros para siempre. JULIA.No c o m p r e n d e s , m a m ? El s e r m i belleza. ( E L E N A hace un esfuerzo para hablar, sin lograrlo. Agita un poco la mano. ESTRELLA la toma del brazo. Salen. M I G U E L queda inmvil en la escena. Los murmullos y las voces deslio

^ E u Z - ( D e hielo., Vyase u s t e d , general N a v a r r o . N o s c m o se a t r e v e a p r e s e n t a r s e aqu, d e s p u e s de... (La interrumpe un tumulto creciente, afuera. Las voces se mu tilican en un rumor de tormenta. NAVARRO SE mchna, se fre a la puerta, la abre y sale despus de una mirada a la familia. Se escucha un rumor hostil. Luego cada vez ms distintamente, la voz de NAVARRO que grita ) " " L A voz DE NAVARRO. C a n t a r a d a s ! H e v e n i d o a , t a a la v i u d a d e Csar R u b i o m i i n d i g n a c i n a n t e e vil a s e s i n a t o de s u m a r i d o . A u n q u e h a y p r u e b a s de q u e el a s e s i n o u e u n catlico, n o f a l t a q u i e n se a t r e v a a a c u s a r m e - f M u r mullo hostil. GUZMN va a la puerta y sale.) E s t o y d i s p u e s r ! d e f e n d e r m e a n t e los t r i b u n a l e s y a r e n u n c i a r a m i z ' V l ^ ^ ^ f t f ?

interrumpe ZH

un clamor

de aprobacin.)

viu

>

TEATRO

MEXICANO

CONTEMPORANEO

RODOLFO

USIGLI:

EL

GESTICULADOR

273

aparecen

en un silencioso

homenaje

a la viuda.

Despus

de

un momento entra NAVARRO.) . MIGUEL.Usted? T e n g o q u e a c l a r a r algo, p r i m e r o c o n u s t e d , luego con t o d o el m u n d o . NAVARRO .(Brutal.) Qu es lo q u e s a b e u s t e d ? MIGUEL.S q u e u s t e d m a t a m i p a d r e . (Con una violencia incontenible.) L o s. O s u c o n v e r s a c i n NAVARRO. (Estremecido.) S? (Se sobrepone.) Oiga ust e d lo q u e dice el p u e b l o q u e p r e s e n c i los a c o n t e c i m i e n t o s j o v e n . El a s e s i n o f u e u n catlico; p u e d o p r o b a r l e . Mis propias gentes t r a t a r o n de a p r e h e n d e r l o MIGUEL.Y p a r a m a v o r s e g u r i d a d , lo m a t a r o n . P a r a b o r r a r t o d a s las p r u e b a s . M a t u s t e d a m i p a d r e y a su a s e s i n o m a t e r i a l , c o m o m a t u s t e d a C e s a r R u b i o . ,Lo
O

deia
NA

NAVARRO .-(Turbado (Desafiante

de

v descompuesto.) pronto.) No

S u d o l o r n o lo podra usted probar

M I G U E L . - E s o n o p u e d o r e m e d i a r l o ya. P e r o n o voy a p e " e s t a b u r l a : la c i u d a d C s a r R u b i o . ^ a u n i v e r s i d a d , la p e n s i n . Usted s a b e m u y b i e n q u e m i p a d r e n o

- T E U u s t e d l o c o ? S u p a d r e e r a C s a r Rubio C m o v a u s t e d a l u c h a r c o n t r a u n p u e b l o e n t e r o c o n v e n c i d o d e ello? Y o m i s m o n o l u c h e MIGUEL.Usted m a t . E r a m a s fcil? NAVARRO.Su p a d r e f u e u n h r o e q u e m e r e c e r e c o r d a cin v r e s p e t o a su m e m o r i a . MIGUEL.No d e j a r p e r p e t u a r s e u n a m e n t . r a s e m e j a n t e .


Dir la v e r d a d a h o r a m i s m o . , NAVARRO.Cuando se c a l m e u s t e d , joven, c o m p r e n d e r c u l es su v e r d a d e r o d e b e r . Lo c o m p r e n d o yo, q u e f u

r. Si insiste u s t e d e n s u s d e s v a r i o s , h a r q u e lo m a n d e n a un sanatorio. MIGUEL.(Con una frialdad terrible.) S, s e r a u s t e d capaz d e eso. A u n q u e m e c u e s t e la vida... NAVARRO.Se r e i r n d e u s t e d . N o p o d r a u s t e d q u i t a r le al p u e b l o lo q u e es suyo. Si h a b l a u s t e d e n la calle, l o t o m a r n p o r loco. (Saluda irnicamente el cartel de Csar Rubio.) S u p a d r e e r a u n g r a n h r o e . MIGUEL.Encontrar p r u e b a s d e q u e l n o e r a u n hroe y d e q u e u s t e d es u n a s e s i n o . NAVARRO.(En la puerta.) Cules? H a b r q u e p r o b a r u n a c o s a u o t r a . Si d i c e u s t e d que soy u n a s e s i n o , g e n t e mal i n t e n c i o n a d a p o d r a c r e e r l o ; p e r o c o m o t a m b i n piensa u s t e d d e c i r q u e s u p a d r e e r a u n f a r s a n t e , n a d i e l o creer ya. Es usted mi m e j o r defensor, y su padre e r a g r a n d e , m u c h a c h o . Le d e b o m i eleccin. (Sale. Se oye un clamor confuso afuera. Luego, voces que gritan: Viva Navarro! ) LA voz DE NAVARRO. No, no, m u c h a c h o s ! Viva C s a r R u b i o . (Un Viva Csar Rubio! clamoroso se deja or. M I G U E L hace un movimiento hacia la puerta; luego sale rpidamente por la izquierda. Ruido de voces y de automviles en marcha, afuera. Pequea pausa, al cabo de la cual, M I G U E L reaparece llevando una maleta pequea. Se dirige a la puerta derecha. De all se vuelve, descuelga el cartel con la imagen de Csar Rubio, despus de dejar su maleta en el suelo. Dobla el cartel quietamente, y lo coloca sobre el escritorio. Luego empuja con el pie el rollo ae carteles, que se abre como un abanico en una mltiple imagen de Csar Rubio.) MIGUEL. La v e r d a d ! f S e cubre un momento la cara con las manos, y parece que va a abandonarse, pero se yergue. Entonces toma, desesperado, su maleta. En la puerta se cerciora de que no queda nadie afuera. El sol es cegador. M I G U E L sale, huyendo de la sombra misma de Csar Rubio, que lo perseguir toda su vida. Teln.)

fsirls-lfl!
v a m p i r o . . . , p e r o n o es e s o l o q u e m e i m p o r t a . . . , es la v e r
d a

U l o - V s e t v a rniTcoZeslt N

I A ~

M * o A la pisto,a. M I G U E L IO reflexiona y He., N a d . e l o c r e e -

FIN DE EL GESTICULADOR

CHARLES

DULLIN

en prueba de agradecimiento y amistad

P E R S O N A J E S

Acto

primero

JPITER ORESTES EGISTO EL PEDAGOGO GUARDIA

Una plaza de Argos. Una estatua de Jpiter, dios de las moscas y dla muerte. Ojos blancos, rostro embadurnado de sangre.

Escena I (Entran en procesin V I E J A S vestidas de negro, y hacen libaciones delante de la estatua. Al fondo, un IDIOTA sentado en el suelo. Entran ORESTES y el PEDAGOGO, luego JPITER.) ORESTES. Eh, buenas mujeres! (Todas las V I E J A S se vuelven lanzando un grito.) EL PEDAGOCO. Podis decirnos?... (Las V I E J A S escupen al suelo dando un paSo atrs.) EL PEDAGOGO. Escuchad, somos viajeros extraviados. Slo os pido una indicacin. (Las V I E J A S huyen dejando caer las urnas.) EL PEDAGOGO. - Viejas piltrafas! No se dira que me derrito por sus encantos? Ah, mi amo, qu viaje agradable! Y qu buena inspiracin la vuestra de venir aqu cuando hay ms de quinientas capitales, tanto en Grecia como en Italia, con buen vino, posadas acogedoras y calles populosas. Parece que estos montaeses nunca han visto turistas: cien veces he preguntado por el camino en este maldito casero que s achicharra al sol. Por todas partes los mismos gritos de espanto y las mismas desbandadas, las pesadas carreras negras por las calles enceguecedoras. Puf! Estas calles desiertas,

PRIMER

SEGUNDO GUARDIA EL GRAN SACERDOTE

ELECTRA CLITEMNESTRA UNA UNA UNA ERENIA JOVEN VIEJA

HOMBRES Y MUJERES DEL PUEBLO ERINIAS. SERVIDORES

GUARDIAS DEL PALACIO

Esta obra fue estrenada en el T e a t r o d e la Cit ( D i r e c c i n Charles D u l l i n ) p o r los seores Charles Dullin, Joffre, P a u l Oetly, J e a n L a n n i e r , N o r b e r t , L u c i e n A r n a u d , M a r c e l d ' O r v a l , B e n d e r , y las seoras Perret, O l g a D o m i n i q u e , Cassan.

el aire q u e tiembla, y esfe s o l . . . Hay algo ms siniestro q u e el sol? O RESTES. H e nacido a q u . . . E L PEDAGOGO. - As parece. Pero en vuestro lugar, yo no me
ORESTES. -

jactara d e ello. . . A H e nacido aqu y debo preguntar por mi camino

E L PEDAGOGO. -

como u n viajero. Llama a esa puerta! Qu esperis? Que os un poco esas casas y decidme q u parecen. Dnde estn las ventanas? Las abren a patios bien c e r r a d c y bien ^ b r i ^ m e lo imagino, y vuelven el trasero a la c a l l e . . . (Gesto de O R E S T E S . ) Est bien. Llamo, pero sin esperanza. ma. Silencio. Llama de nuevo; la puerta se entreabre.) mvaz. Qu queris? . 9 J | L A G O G O . - Una sencilla pregunta. Sabis dnde v i v e . . . ? ma puerta vuelve a cerrarse bruscamente.) L PEDAGOGO. - Idos al infierno! Estis contento seor Orestes, y os basta la experiencia? Puedo, si queris, llamar a todas las puertas. ORESTES. No, deja. , . /c E L PEDAGOGO. - Toma! Pero si aqu hay alguien. (Se acerca al I D I O T A . ) Seor mo!
E L IDIOTA. E L PEDAGOGO EH!

nobarbus, en Palermo. Mirad, ah vuelve a pasar. Qu nos quiere? O R E S T E S . Viaja, como nosotros. E L PEDAGOGO. Cmo! Lo hemos encontrado en el camino de Delfos. Y cuando nos embarcamos en Itea, ya ostentaba su barba e n el barco. E n Nauplia no podamos d a r u n paso sin tropezar con l, y ahora est aqu. Os parecern, sin duda, simples coincidencias. (Espanta las moscas con la mano.) Ah, encuentro a las moscas de Argos mucho ms acogedoras q u e las personas. Mirad sas, miradlas! (Seala el ojo del I D I O T A . ) Tiene doce en el ojo como e n u n a tartina, y sin embargo sonre transportado, como si le gustara q u e le chupen los ojos. Y en realidad le sale por esas mirillas , u n jugo blanco q u e parece leche cuajada. (Espanta a las moscas.) Eh, basta ya, basta ya! Mirad, ahora las tenis encima. (Las espanta.) Bueno, estaris cmodo vos que tanto 09 quejbais de ser extranjero en vuestro propio pas, y estas bestezuelas os hacen fiestas, como si os reconocieran. (Las espanta.) Vamos, paz, paz, n a d a d e efusiones! De dnde vienen? Hacen ms ruido q u e carracas y son ms grandes q u e liblulas.
JPITER

( nuevo saludo).

Seor mo!
. . ^

E L IDIOTA. E h ! E L PEDAGOGO. - Os EL IDIOTA. Eh!

dignaris indicarnos la casa de Egistof

(que se haba acercado). - N o son sino moscas de la carne, un poco gordas. Hace quince aos u n poderoso olor de carroa las atrajo a la ciudad. Desde entonces engordan. Dentro d e quince aos tendrn el tamao de ranitas. (Un silencio.)
PEDAGOGO.

E L PEDAGOGO. E L IDIOTA. -

D e Egisto, el rey de Argos.


Eh!

Eh!

( J P I T E R pasa por el fondo.) E L PEDAGOGO. - Mala suerte! El idiota. ( J P I T E R vuelve a pasar.)

primero q u e no se escapa es Vaya! Nos h a seguido has-

ta aqu.
ORESTES. -

Quin? El barbudo. O R E S T E S . Ests soando. E L PEDAGOGO. - Acabo de verlo pasar. O R E S T E S . - Te habrs equivocado. # E L PEDAGOGO. - Imposible. E n mi vida h e v i s t o semejante barba, salvo u n a d e bronce q u e orna el rostro de Jpiter AheE L PEDAGOGO. -

Con quin tenemos el h o n o r . . . ? Mi nombre es Demetrio. Vengo de Atenas. ORESTES. - Creo haberos visto e n el barco la ltima quincena. JPETER. Tambin yo os h e visto. (Gritos horribles en el palacio.) E L PEDAGOGO. Vaya! Vaya! Todo esto no me huele nada bien, y en mi opinin, mi amo, haramos mejor en irnos. ORESTES. Cllate. "" J P I T E R . - No tenis n a d a q u e temer. Hoy es la fiesta de los muertos. Esos gritos sealan el comienzo d e la ceremonia. ORESTES. - Parece q u e conocis muy bien a Argos. J P I T E R . - Vengo con frecuencia. Estaba aqu a la vuelta del rey Agamenn, cuando la flota victoriosa d e los griegos ancl
JPITER.

Et

en la rada de Nauplia. Podan verse las velas blancas d e s d e lo alto de las murallas. (Espanta las moscas.) Aun, n . h a b * moscas, entonces. Argos slo era una p e q u e j cmdad d e p r o vincia que se aburra indolentemente al sol. S u b i a l cammo de ronda con los dems, los das siguientes, y largamente el cortejo real que marchaba por la llanura^ La farde del segundo da la reina Clitemnestraaparee.o en j a murallas, acompaada de Egisto e rey actual^Las gent; de Argos vieron sus rostros enrojecidos por e ponente los vieron inclinarse sobre las afanen y ^ hacia el mar; y pensaron: "Pasar algo malo . Pero no d ^ ron nada. E g k o , debis de saberlo, era el amante de la reina Clitemnestra. Un rufin ya por entonces propenso a la melancola. Parecis cansado. ^Uito ORESTES. - Es el largo camino que he hecho y este maldito calor. Pero me interesis. nnrnt >t[A n TPITER - Agamenn era un buen hombre, pero cometi un t e r r o r , ' s a b i s ? No haba permitido que ^ e e u ^ capitales se realizaran en pblico. Es una lastima En^ pro vineia, un buen ahorcamiento distrae y f i a a la gente un poeo harta de la muerte. Las gentes de aqui ^ d,,eron nada porque se aburran y queran ver una m u e r t e v i o l e n ^ No dijeron nada cuando vieron aparecer a - - y e n j a s puertas de la ciudad. Y cuando vieron que ^ ^ ^ le tenda sus hermosos brazos perfumados, dqeron nacfcu En aquel momento hubiera bastado una palabra, una so a palabra, pero callaron, y cada uno tena en la cabeza, la imagen de un gran cadver con la cara destrozada. ORES-ES. - Y vos, no dijisteis nada? JPITER. - Os molesta, joven? Yo estoy muy comodo, lo cual prueba vuestros buenos sentimientos. Pues bien, no no ble; no soy de aqu, y no eran asuntos mos. En cuanto a las gentes de Argos, al da siguiente, cuando oyeron a u U a r d e dolor al rey en el palacio, siguieron sin decir nada bajaron los prpados sobre los ojos en blanco de voluptuosidad, y la ciudad entera estaba como una mujer en celo. . ORESTES. - Y el asesino reina. Ha conocido quince anos de felicidad. Yo crea justos a los dioses. JICRE*. - jEh! No incriminis tan pronto a los dioses. Hay

que castigar siempre? No era preferible que este tumulto derivara en beneficio del orden moral? ORESTES. Qu hicieron? JPITER. Enviaron las moscas. , PEDAGOGO. Qu tienen que ver las moscas? JPITER. Oh, son un smbolo. Pero juzgad por esto lo que han hecho: aquella vieja cochinilla que all vis, correteando sobre sus patitas negras, rozando las paredes, es un hermoso espcimen de una fauna negra y chata que hormiguea en las grietas. Salto sobre el insecto, lo cazo y os lo traigo. (Salta sobre la V I E J A y la trae al proscenio.) Aqu est mi presa. Mirad qu horror! Oh! Guiis los ojos, y sin embargo estis habituados a las espadas del sol al rojo blanco. Mirad qu sobresaltos de pez en la punta de la lnea. Dime, vieja, habrs perdido docenas de hijos, pues andas de negro de la cabeza a los pies. Vamos, habla y quiz te suelte. Por quin llevas luto? LA VIEJA. Es el vestido de Argos. JPITER. El vestido de Argos? Ah, comprendo. Llevas luto por tu rey, por tu rey asesinado. LA VIEJA. Calla! Por el amor de Dios, calla! JPITER. Pues eres bastante vieja para haber odo aquellos gritos que recorrieron toda una maana las calles de la ciudad. Qu hiciste? LA VIEJA. Mi marido estaba en los campos, qu poda hacer yo? Corr el cerrojo de la puerta. JPITER. S, y entreabriste la ventana para or mejor, y te quedaste al acecho detrs de las cortinas, con el aliento entrecortado y un cosquilleo raro en el hueco de los rones.
LA VIEJA. Calla!

JPITER. Has de haber hecho estupendamente bien el amor aquella noche. Era una fiesta, e h ? . . . LA VIEJA. Ah, seor, e r a . . . una fiesta horrible. JPITER. Una fiesta roja cuyo recuerdo no habis podido enterrar. LA VIEJA. Seor! Sois un muerto? JPITER. jUn muerto! Anda, vieja loca! No te cuides de lo que soy, ser mejor que te ocupes de ti misma y ganes el perdn del Cielo con tu arrepentimiento. 225

Jean'Paul Sartre T K VIETA

La 8

muscas

mm^t f i f i s
el terror.
m e T JPITER. -

AH, me arrepiento, seor, si supierais cmo me

Bueno era necesario fulminar a Egistor ORESTES.' - Era necesario... Ah,, * e r a .


BGISTO.
s y M M E: e ^s U

u arrepentimiento

p a r

t r o , u

* *
d d

rey, u n boyero escogido por ridos cada aniversario, en U s ^ J P ^ (ORESTES TOE un gesto de OTelten

palacio, ^ a los

llones de moscas, olor a ^

\zrvzs aterradas que

tos c torosos... (TJr ylercio.)

ORESTES. Agamenn tenia una hija, verdad?, una hija laornada Electra. JPITER. S. Vive aqu. En el palacio de Egisto, en aquL ORESTES. Ah! Es se el palacio de Egisto? Y qu piensa Electra d e todo esto? JPITER. Bah! Es una nia. Haba tambin un hijo, un tal Orestes. Dicen que muri. ORESTES. Que muri! D i a b l o s . . . EL PEDAGOGO. Pero s, mi amo, bien sabis que muri. Las gentes de Nauplia nos han contado que Egisto haba dajlo orden de asesinarlo poco despus d e la muerte de Agamenn. JPITER. Algunos afirman que est vivo. Sus asesinos, compadecidos, lo habran abandonado en el bosque. Habra sido recogido y educado por burgueses ricos de Atenas. Por mi parte, deseo que haya muerto. ORESTES. Por qu, si no os incomoda? JpriER. Imaginad que se presenta un da a las puertas de esta c i u d a d . . . ORESTES. Y qu? JPITER. Bah! Mirad, si lo encontrara en ese momento, le d i r a . . . , le dira: " J o v e n . . . " Lo llamara joven, pues tiene ms o menos vuestra edad, si vive. A propsito, seor, me diris vuestro nombre? ORESTES. Me llamo Filebo y soy d e Corinto. Viajo para instruirme con u n esclavo que f u e mi preceptor. JPITER. Perfecto. Entonces dira: "Joven, marchaos! Qu buscis aqu? Queris hacer valer vuestros derechos? Ah! Sois ardiente y fuerte, serais valiente capitn de un ejrcito batallador, podis hacer algo mejor que reinar sobre una ciudad medio muerta, una carroa de ciudad atormentada por las moscas. Los hombres d e aqu son grandes pecadores, pero estn empeados ya en el camino de la redencin. Dejadlos, joven, dejadlos, respetad su dolorosa empresa, alejaos d e puntillas. No podrais compartir su arrepent-; miento, pues no habis tenido parte en su crimen, y vuestra inocencia impertinente os separa de ellos como un foso profundo. Marchaos, si los amis un poco. Marchaos, porq u e vais a perderlos: por poco q u e los detengis en el e-

ORESTES - E L PEDAGOGO

ss-

'z:z
atender mis asuntos. K . A "

p -
^ OS molestan, ste es el

EL PEDAGOGO. Desconfiad. Ese hombre sabe quin sois. ORESTES. Pero es un hombre? EL PEDAGOGO. Ah, mi amo, qu pena me dais! Qu hacis de mis lecciones y de ese escepticismo sonriente qu os ense? "Es un hombre?" Diablos, slo hay hombres, y ya es bastante. Ese barbudo es un hombre, algn espa de Egisto. ORESTES. Deja tu filosofa. Me ha hecho demasiado dao. EL PEDAGOGO. Dao! Entonces es perjudicar a la gente, darle libertad de espritu.^ Ah! Cmo habis cambiado! Antes lea en v o s . . . Me diris por fin qu meditis? Por qu me habis arrastrado aqu? Y qu queris hacer? ORESTES. Te he dicho qu tena algo que hacer? Vamos! Calla. (Se acerca al palacio.) se es mi palacio. All naci mi padre. All una ramera y su rufin lo asesinaron. Tambin yo nac all. Tena casi dos aos cuando me llev la soldadesca de Egisto. Seguramente pasamos por esa puerta, uno de ellos me cargaba en sus brazos, yo tena los ojos muy abiertos y sin duda l l o r a b a . . . Ah! Ni el menor recuerdo. Veo un gran edificio mudo, inflado en su solemnidad provinciana. Lo veo por primera vez. EL PEDAGOGO. Ni un recuerdo, amo ingrato, cuando he consagrado diez aos de mi vida a droslos? Y todos los viajes que hicimos? Y las ciudades que visitamos? Y los cursos de arqueologa que profes para vos solo? Ni un recuerdo? Ifaba aqu hace poco tantos palacios, santuarios y templos para, poblar vuestra memoria que hubierais podido, como el gegrafo Pausanias, escribir una gua de Grecia. ORESTES. Palacios! Es cierto. Palacios, columnas, estatuas! Por qu no soy ms pesado, yo que tengo tantas, piedras en la cabeza? Y de los trescientos ochenta y siete peldaos del templo de feso, no me hablas? Los he subido Uno por uno, y lo$ recuerdo todos. El decimosptimo, creo, estaba roto., Ah, un perro, un viejo perro que se calienta acostado cerca

e d a % se arrastran por el suelo eomo

orugas. dor d e moscas en mis horas .mreb. a veros. (Sale.)

: del hogar y se incorpora u n gimiendo. Suavemente para saludarlo u n p memoria que yo: reconoce a su amo. Su amo. i q
mQ?

es

lo

-Dnde dejis la cultura, seor? Vuestra culEL PEDAGOGO. Dnde dejis c o n a m 0 r , como u n tura os pertenece y os la n e coi y tesoros, ramillete, ajustando los ^ o s d e ^ y ^ d e mi experiencia. No os h i ^ ^ las opini0nes " bros, para f a m * en cada humanas, y r e c o ^ ^ Z e s s o n \ s costumbres d e los homcircunstancia cuan v ^ a b l e s son i d e n t e como u n bres? Ahora sois joven ^ y ^ b r e s y d e todas las creenanciano, libre de todas las servidumbres y a 1bre d e

versitaria, y os quejis!

gran S

Hubiera vivido ah. No habra ledo ninguno d e tus libros y quiz no hubiera sabido leer; es raro q u e u n prncipe sepa leer. Pero por esa puerta hubiera entrado y salido diez mil veces. D e nio habra jugado con sus hojas, m e hubiera apoyado en ellas, hubieran crujido sin ceder y mis brazos habran conocido su resistencia. Ms tarde las hubiera empujado, d e noche, a escondidas, para ir en busca de mujeres. Y ms tarde an, al llegar a la mayora d e edad, los esclavos habran abierto la puerta de par en par y hubiera franqueado el umbral a caballo. Mi vieja puerta d e madera. Sabra encontrar, a ojos cerrados, t u cerradura. Y ese raspn, ah abajo, quiz te lo hubiera hecho yo, por torpeza, el primer da que m e hubieran confiado una lanza. (Se aparta.) Estilo drico menor, no es cierto? Y qu dices de las incrustaciones d e oro? Las h e visto semejantes en Dodona; es u n hermoso trabajo. Vamos, te dar el gusto; no es mi palacio ni mi puerta. Y no tenemos nada que hacer aqu. EL PEDAGOGO. Ahora sois razonable. Qu hubierais ganado viviendo aqu? Vuestra alma, a esta hora, estara aterrorizada por u n abyecto arrepentimiento. ORESTES ( c o n brusquedad). Por lo menos sera mo. Y este calor q u e me chamusca el pelo sera mo. Mo el zumbido d e estas moscas. A esta hora, desnudo en una habitacin oscura del palacio, observara por la hendedura de u n postigo el color rojo d e la luz, esperara q u e el sol declinara, y que subiera del suelo, como u n olor, la sombra fresca d e u n crepsculo de Argos, semejante a otros cien mil y siempre nuevo, la sombra d e un crepsculo mo. Vmonos, pedagogo; no comprendes q u e estamos a punto d e pudrirnos en el calor ajeno? EL PEDAGOGO. Ah, seor, cmo m e tranquilizis. Estos ltimos meses para ser exacto, desde q u e os revel vuestro nacimiento os vea cambiar da a da, y ya no lograba dormir. Tema... >
ORESTES. Q u ?

SpS^Si
m 4 s

quejarme: me

que u n hilo y vwo en d j e . K q u e e

EL PEDAGOGO. Vais a enfadaros.


ORESTES. No. H a b l a .

que poseen las casas, los animales, Pero y o . . . Yo soy libre, gracxas a D Y qu soberbia ausencia mi alma! (be J ^ ^
acerca t

libre

EL' PEDAGOGO. Tema es intil haberse adiestrado desde temprano en la irona escptica, a veces a uno se le ocurren J

Jean-Paul

Sartre

Las

moscas

ideas estpidas-, en una palabra, me preguntaba si no M e ditaras echar a Egisto y ocupar su puesto ORESTES (lentamente). - Echar a Egisto? (PausaJ Puedes tranquilizarte, buen hombre, es demasiado tarde. No es que me falten ganas de coger por la barba a ese rufin de sacrista y arrancarlo del trono de mi padre. Pero, que? Qu tengo que ver eon esas gentes? No h e visto nacer uno solo de sus hijos, ni he asistido a la boda d e sus hijas, no comparto sus remordimientos, y no conozco uno solo de sus nombres. El barbudo diee bien: u n rey d e b e t e n e r los mismos recuerdos que sus subditos. Dejmoslos, buen hombre Vaymonos. De puntillas. Ah! Si hubiera u n acto mira, u n acto que me diera derecho de ciudadana entre ellos; si pudiera apoderarme, aun a costa d e u n erirr ^ de sus memorias d e su terror y de sus esperanzas para colmar el vacio de mi corazn, aunque tuviera que matar a mi propia madre.
E L PEDAGOGO. Seorl

ORESTES. - S. Son sueos. Partamos. Mira si jHieder,^propor clonarnos caballos y seguiremos hasta Esparta donde tengo amigos. (Entra
ELECTRA.)

rizarte. Tambin yo vengo a hacerte ofrendas mientras toda la ciudad reza. Mira: aqu tienes mondaduras y toda la c e niza del hogar, y viejos restos de carne bullentes de gusanos, y u n pedazo de pan sucio que no han querido nuestros cerdos; a tus moscas les gustarn. Feliz fiesta, anda, feliz fiesta, y esperemos q u e sea la ltima. No soy muy fuerte y no puedo tirarte al suelo. Puedo escupirte, es todo lo que soy capaz de hacer. Pero vendr el que espero, con su gran 1 espada. T e mirar regodendose, con las manos en las caderas y echado hacia atrs. Y luego sacar el sable y te hendir de arriba abajo, as! Entonces las dos mitades de Jpiter rodarn, una a la izquierda, la otra a la derecha, y todo el mundo ver que es de madera blanca. Es de madera toda blanca, el dios de los muertos. El horror y la sangre del rostro y el verde oscuro de los ojos no son sino un barniz, verdad? T sabes que eres todo blanco por dentro, blanco como el cuerpo de u n nene; sabes que un sablazo te abrir en.seco y q u e ni siquiera podrs sangrar. Madera blanca! ]Buena madera blanca: arde bien. (Ve a ORESTES.) Ah ORESTES. No tengas miedo. ELECTRA. No tengo miedo. Absolutamente ninguno. Quin eres?
ORESTES. U n e x t r a n j e r o .

Escena III
ELECTRA

L o s MISMOS - ELECTRA

(que lleva un cajn, se acerca sin verlos a la estatua de Jpiter). - Basura! Puedes mirarme, si, con esos 6)OS redondos en la cara embadurnada de jugo de frambuesas no me asustas. Dime, vinieron esta maana las santas mujeres los cascajos de vestido negro. Hicieron crujir sus ^ p a t o n e a tu alrededor. Estabas contento, eh, cuco?, te gustan as viejas; cuanto ms se parecen a los muertos ms te gustan^ Desparramaron a tus pies sus vinos ms preciosos porque es tu fiesta; y de sus faldas suban a tu nariz tufos enmo hqcidos; todava halaga tu nariz ese perfume deleitable^ (Frotndose contra l) Bueno, ahora hueleme, huele im olor a carne fresca. Yo soy joven, estoy viva, esto ha de horro-

ELECTRA. S bienvenido. Todo lo extrao a esta ciudad me es caro. Cul es t nombre? ORESTES. Me llamo Filebo y soy de Corinto. ELECTRA. - Eh? De Corinto? A m me llaman Electra.
ORESTES. E l e c t r a . (M PEDAGOGO.) D j a n o s .

(El

PEDAGOCO

sale.)

Escena IV
ORESTES - ELECTRA

ELECTRA. Por qu me miras as? ORESTES. Eres bella. No te pareces a las gentes de aqu, EL^CXRA. - Bella? Ests seguro de que soy bella? Tan bella eomb las hijas de Corinto?

Jean-Paul

Sartre

Los

moscas

E L ? - M u no m e lo dicen. N o quieren que lo sepa.'. E A S S , p e ^ u me sirve si no soy ms q u e una s i e n t a ? E

"

d t las sirvientas. Lavo la ropa d e l r e y " o ^

ORESTES. - Cmo! Ni siquiera una nodriza, una vieja que te haya visto nacer y te quiera un poco? V. ELECTRA. - Ni eso. Pregntale a mi madre: desalentaba a los corazones ms tiernos. .. ORESTES. - Y te quedars aqu toda la vida? < n Z r 0 >- ~ Ah! Toda la vida, no! No; escucha: ORESTES. - Algo o alguien?
tC H he^so" ]5 ^ l a t ' m e r - T tambin eres hermoso. Te quedars mucho tiempo? ORESTES. - Deba marcharme hoy mismo. Pero a h o r a . . E

r e i n a .

Es u n a ropa muy sucia y ^

No m e c r e e s ^ Mira mis manos. Hay grietas y rajaduras l e ? ^ oTos ratos pones. Por casualidad parecen manos O ^ r - P o b r e s manos. No. N o parecen manos de princesa. Pero sigue. Qu ms te obligan a hacera E - Bueno, todas las maanas debo vaciar el cajn de Ya has tos. L o arrastro fuera del palacio y luego r 0 o que hago con las basuras^ Este - o m g o t e d e madera 3 ^que^'venfa "a h a ^ r l ^ g e m ^ l e x i o n ^ t ^ T d " y' nabos, conchas y almejas. Crey perder el sentido. Dime, me denunciaras.'
O RESTES. N O . ELECTRA. , ,

ELECTRA. A h o r a ?
ORESTES. Ya n o s.

ELECTRA. ORESTES. -

Corinto es una hermosa ciudad?


M u y hermosa.

ELECTRA: - La quieres mucho? Ests orgulloso de ella?


ORESTES. S I .
de ^AD^TTL.^E^lcamelo e C e r , a ^ ORESTES. - B u e n o . . . No s. No p u e d o explicrtelo. LLECTRA. - No puedes? (Pausa.) Es cierto que hay plazas E

sculo?

Cn C

rint0?

PIaZ3S d 0 n d e

la

Sente

se

P ^ e a al

- Denuncame si quieres, tanto me da. Q u e mas hacerme? Pegarme? Ya me h a n pegado. Enceirarm ^ e n una gran t o ^ m u y arriba? N o - a l a ^ no les vera ms la cara. Imagnate que a la ^ e cuando he terminado mi trabajo, me carme a una mujer alta y gorda, de p e l e . t e n i d a Tiene labios eruesos y manos muy blancas, manos, de reina, q u e huelen f S Apoya sus manos en mis ^ l ' ^ t s n X s mi frente dice: "Buenas noches, Electra. Todas las noches. T o l Z t s noches siento vivir contra mi piel ~ lente y vida. Pero yo resisto, nunca h e cado. E s mi madre , E m p r e n d e s ? Si e s L i e r a en la torre, n o me besara mas. 1 ORESTES - Nunca has pensado en escaparte! - Me falta valor; tendra miedo, sola en los c ORESTES. - No tienes una amiga que pueda ^ m p a n a ^ E I E C T R A . - N O , slo cuento conmigo. Soy la sarna, la peste, las gentes de aqu t e lo dirn. N o tengo amigas.

ORESTES. - E s cierto.
d "i""010 S a l e ? T o d o e l m u d o Pasea? ORESTES. - Todo el mundo. ELECTRA. - Los muchachos con las muchachas? ORESTES. - Los muchachos con las muchachas.

~ Y s i empre tienen algo q u e decirse? Y estn contentos unos con otros? Y a horas avanzadas de la noche se los oye rer juntos?
ORESTES. S .
E L

^ n Z T e PTZCO boba? S NNSAS el medo Y 5 ; m f '


A ti?
0d

Es
A

que
,AS

m e

cuesta
DE A(

tanto ima^U
ROE

GCNTES

ORESTES. E

dTrCorito?
Se

'

haCen antan

t0d

61 d a el

laS

muc

^achas

T Y sus amigas y a la noche van a bailar.

ad an>

tocan

Jad, y visitan a

ELECTRA

- Y no tienen ninguna preocupacin? de Corinto no tienen

remordimientos? ORFSTES - A veces. No muchos. ^ - Entonces, hacen lo que quieren y despues no lo piensan ms? S""' " Ou e raro (Pausa.) Y dime tambin, porque neceELECTRA. - Que raro. ( r u i ? u / , aleuien a quien espesito saberlo a causa de * ^ C o ^r m^ l ^ ^ o z o s que t ro: supn que u n mozo de ' a l v o l v e r de un

respondes?
ORESTES. N o lo s.

ELECTRA. - Cmo? No lo sabes? Voz de CLITEMNESTRA. - Electra.


ELECTRA. S h . . . sh...

^ . - ^ I d r e . l a r e i n a C l a .

Escena V
ORESTES - ELECTRA - CLTTEMNESTRA

ELECTRA. - Qu, Filebo? Te da miedo?

afeites, P L

>

T r e p a r e s

Bueno, qu significan esos ojos bajos? ^ p n e ^ l o contra las caderas delgadas; ^ ^ ^ r o y a n o m e dejar chas veces ests as en mi P ^ c i a ^ r o y a no J ^ engaar por esas moneras; hace u n rato, por

otra Electra de ademanes amplios, d e ojos llenos de fueg o . . . Me mirars a la cara? Me responders, al fin?" ELECTRA. Necesitis una fregona para, realzar el esplendor de vuestra fiesta? CLTTEMNESTRA. Nada de comedia. Eres princesa, Electra, y el pueblo te aguarda, como todos los aos. ELECTRA. Soy princesa, de veras? Y lo recordis una vez al ao, cuando el pueblo reclama un cuadro de vuestra vida de familia para su edificacin? Linda princesa, que lava la vajilla y guarda los cerdos! Egisto rodear mis hombros con su brazo, como el ao pasado, y sonreir junto a mi mejilla, murmurando a mi odo palabras de amenaza? CLITEMNESTRA. De ti depende que sea de otro modo. ELECTRA. S, si me dejo infectar por vuestros remordimientos y si imploro el perdn de los dioses por un crimen que no he cometido. S, si beso las manos de Egisto llamndolo padre. Puah! Tiene sangre seca bajo las uas. CLITEMNESTRA. Haz lo que quieras. Hace mucho he renunciado a darte rdenes en mi nombre. T e transmit las del rey. ELECTRA. Qu me importan las rdenes de Egisto? Es vuestro marido, madre, vuestro muy caro marido, no el mo. CLITEMNESTRA. No tengo nada que decirte, Electra. Veo q u e buscas tu perdicin y la nuestra. Pero cmo haba d e aconsejarte yo, que arruin mi vida en una sola maana? M e odias, hija ma, pero lo que ms m e inquieta es que te pareces a m; yo he tenido ese rostro puntiagudo, esa sangre inquieta, esos ojos socarrones, y no sali nada bueno! ELECTUA. No quiero parecerme a vos! Dme, Filebo, t que. nos ves a las dos, una junto a la otra, no es cierto, verdad?, n a . m e parezco a ella. ORESTES. Qu decir? Su rostro se asemeja a un campo devastado por el rayo y el granizo. Pero hay en el tuyo algo como una promesa d e tormenta: u n da la pasin lo quemar hasta los huesos. ELECTRA. Una promesa d e tormenta? Sea. Acepto ese parecido. Ojal digas la verdad. CLITEMNESTRA. Y t? T que miras as a las gentes, quin eres? Djame mirarte a mi vez. Y qu haces aqu?

Jean-Paul ELECTRA

Sartre

Las

moscas

(vivamente).

- Es un corintio llamado Filebo. Anda

de viaje.
CLTTEMNESTRA. ELECTRA.

- Filebo? Ah - Parecas temer otro nombre? CLTTEMNESTRA. - Temer? Si h e ganado algo al p ^ d e n n e , - que ahora ya no puedo temer nada. Aoercate, extranjero, se bienvenido. Qu joven eres! Que edad tienes:ORESTES.

Dieciocho aos. > 0 - Tus padres viven todava? O R E S T E S . - Mi padre ha muerto. CLTTEMNESTRA. - Y tu madre? Ha de tener mi edad mas o menos No dices nada? Sin duda te parece mas joven q u e yo; puede rer y cantar an en tu compaa La quieres. Pero responde! Por qu la has abandonado: O R E S T E S . - Voy a Esparta a alistarme en las tropas mercenarias. CLTTEMNESTRA. - Los viajeros hacen de ordinario un rodeo d e veinte leguas para evitar nuestra ciudad. No te avisaron? Las gentes de la llanura nos han puesto en cuarentena; miran nuestro arrepentimiento como una peste, y tienen miedo de contaminarse.
CLTTEMNESTRA. ORESTES. L o s . CLTTEMNESTRA. . .. ,,

Te han dicho que u n crimen inexplicable, cometido hace quince aos, nos aplasta? ORESTES. Me lo han dicho. , . CLTTEMNESTRA. - Qu la reina Clitemnestra es la mas culpable? Que su nombre es maldito entre todos. ORESTES. Me lo han dicho. C U T E M ^ T R A . - Y sin embargo viniste? Extranjero, yo soy
ELECTRA.

la reina Clitemnestra. . . ^ - No te enternezcas, Filebo; la rema se divierte con juego nacional: el juego d e las confesiones p u b h e a . Aqu cada uno grita sus pecados a la cara de todos; y no es raro, en los das5 feriados, ver a algn comerciante que desp u de bajar la cortina metlica de su tienda, se a m * * e de rodillas por las calles, frotando el pelo en el polvo y aullando q u f e s un asesino, u n adltero o un prevaricador PeroTas gentes de Argos comienzan a hastiarse: cada u n o conoce de'memoria los crmenes d e los otros; los de k w m . en particular no divierten ya a nadie; son crmenes oficiales,

crmenes de fundacin, por as decirlo. Dejo que pienses en su alegra cuando te vio, joven, nuevo, ignorante hasta "de su nombre: qu ocasin excepcional! L e parece que se confiesa por primera vez. CLTOSMNESTRA. Calla. Cualquiera puede escupirme a la cara, llamndome criminal y prostituida. Pero nadie tiene el derecho de juzgar mis remordimientos. E L E C T R A . Ya ves, Filebo; es la regla del juego. Las gentes te implorarn que las condenes. Pero mucho cuidado; jzgalas slo por las faltas que te confiesan: las otras no interesan a nadie, y te tendran mala voluntad si las descubrieras. C L I T E M N E S T R A . - Hace quince aos yo era la mujer ms bella d e Grecia. Mira mi cara y juzga lo que he padecido. T e lo digo sin tapujos: no lamento la muerte del viejo cabrn; cuando lo vi sangrar en el bao cant de alegra, bail. Y todava hoy, despus de pasados quince aos, no puedo pensarlo sin un estremecimiento d e placer. Pero tena u n hijo, sera d e tu edad. Cuando Egisto lo entreg a los mercenarios, y o . . . ELECTRA. Tambin tenas una hija, madre, me parece. Habis hecho de ella una fregona. Pero esta falta no os atormenta mucho. C L I T E M N E S T R A . Eres joven, Electra. L e es fcil condenar a quien es joven y no ha tenido tiempo de hacer dao. Pero paciencia: u n da, arrastrars tras d e ti u n crimen irreparable. A cada paso creers alejarte d e l, y sin embargo seguir siendo siempre igualmente gravoso llevarlo. Te volvers y lo vers a tus espaldas, fuera de alcance, sombro y puro como u n cristal negro. Y ni siquiera lo comprenders ya; dirs: "No soy yo, no soy yo quien lo ha cometido." Sin embargo, estar all, cien veces renegado, siempre all tirndose hacia atrs. Y sabrs por fin que has comprometido tu vida sin ms ni ms, d e una vez por todas, y que lo nico que te queda es arrastrar tu crimen hasta la muerte. Tal es la ley, justa e injusta, del arrepentimiento. Veremos entonces qu quedar de tu juvenil orgullo.
ELECTRA.

orgullo? Vamos, lamentis vuestra ju ;Mi juvenil ventud an ms q u e vuestro crimen; odiis mi juventud, ms an que mi inocencia.

. CLITEMNESTRA.

- En ti, Electra, me odio a m misma. No t u . juventud, oh, no!, la ma. E L E C T R A . - Y yo a vos, & vos os odio. CLITEMNESTRA. Qu vergenza! Nos; injuriamos como> dos mujeres de la misma edad que se enfrentan por una n j : dad amorosa. Y sin embargo soy tu madre. No s quien eres, joven ni lo que vienes a hacer entre nosotros; pero tu presencia es nefasta. Electra m e detesta y no lo ignoro. Pero hemos guardado silencio durante quince anos; y slo nes tras miradas nos traicionaban. Viniste, nos b^blaste y ya estamos mostrando los dientes y grunendo como peiras. L&s leyes de la ciudad nos obligan a ofrecerte hospitalidad pero no te lo oculto, deseo que te vayas. En cuanto a ti h i j a i r ^ gen harto fiel de m misma, no te quiero es ^ o . Pero m e cortara la mano derecha antes de perjudicarte. Lo sabes demasiado, abusas d e mi debilidad. Pero no te aconsejo q u e levantes contra Egisto tu cabecita venenosa; d e u n P f a z O S a . be deslomar a las vboras. Creme, haz lo que l te ordena, si
ELECTRA.

Me presentar en la fiesta, y puesto que el pueblo quiere verme, no quedar decepcionado. E n cuanto a ti, Filebo, te lo ruego, difiere tu partida, asiste a nuestra fiesta. Quiz r encuentres ocasin d e risa. Hasta luego, voy a arreglarme. 7 ' (Sale:) - ! C L I T E M N E S T R A (a O R E S T E S ) . Vete. Estoy segura de que nos traers desgracia. No puedes odiarnos, no te hemos hecho nada. Vete. Te lo suplico por tu madre, vete. (Sale.) O R E S T E S . Por mi m a d r e . . . (Entra J P I T E R . )

Escena VI
ORESTES. J P I T E R

no te deslomar. - Podis responder al rey que no aparecer en a csta. Sabes lo que hacen, Filebo? Hay en lo alto d e la ciudad una caverna cuyo fondo jams han encongado nuestros jvenes; dicen que se comunica con los ^ r n o ^ e l Gran Sacerdote la ha hecho obstruir con una gran p i ^ Pues bien, lo creers?, cada aniversario el pueblo se rene delante de la caverna, los soldados empujan a u n l a d a la piedra que tapa la entrada, y nuestros muertos segn dicen suben de los infiernos y se desparraman por les ponen cubiertos en las mesas, se les ofrecen sillas y lechos, t o d S se apretujan un poco para dejarles lugar en la v e l a d ^ corren por todas partes, todos los Pensamientos son pan* ellos. Ya adivinas las lamentaciones de los ^ ^ J d t rido muerto, mi querido muerto, no q m s e ofenderte p e r d ^ a m e " Maana por la maana, al canto del gallo volvern b a j o tierra, la pfedra rodar hasta la entrada de la g n i t ^ y se acab hasta el ao prximo. No quiero participar en esas mojigangas. Son los muertos de ellos, no los mos ^ C L I T E M N E S T R A . - Si no obedeces de buen grado, el rey ha dado orden de que te lleven por fuerza. < ELECTRA. - .Por f u e r z a ? . . . Ah Ah! Por fuerza. Esta bien " e n a madre, si gustis', asegurad al rey mi obediencia.

Vuestro criado me dice que os vais. En vano busca caballos por toda la ciudad. Pero yo podr conseguiros dos jumentos enjaezados a buen precio. O R E S T E S . Ya no me marcho. J P I T E R (lentamente). - Ya no os marchis? (Pausa. Vivamente.) Entonces no os dejo, sois mi husped. Al pie d e la ciudad hay una posada bastante buena donde nos alojaremos juntos. No lamentaris haberme escogido por compaero. E n primer lugar abraxas, galla, galla, tse, tse, os libro d e las moscas. Y adems, un hombre d e mi edad suele dar buenos consejos: i*>dra ser vuestro padre, me contaris vuestra historia. Venid, joven, dejaos estar: encuentros como stos son a veces ms provechosos d e lo que se cree al principio. Ved el ejemplo d e Telmaco, el hijo del rey lises. Como sabis, u n buen da encontr a un anciano caballero llamado Mentor, que se uni a sus destinos y lo sigui por todas partes. Bueno, sabis quin era el tal Mentor? Lo lleva hablando y cae el~
JPITER.

T E L N

Acto Primer

segundo cuadro

Una plataforma en la montaa. A la derecha, la caverna. Cierra la entrada una gran piedra negra. A la izquierda, gradas que conducen a un templo.

Escena I
L A MULTITUD U N A MUJER

Luego

JPITER - ORESTES

y el

PEDACOCO

(se arrodla delante de su chiquillo). - La corbata. Ya te hice tres veces el nudo. (Cepilla con la mane.) Asi. Ests limpio. S juicioso y llora con los dems cuando te lo digan. EL NIO. - Por ah han de venir?
L A MUJER. S.

EL NIO. - Tengo miedo. , .. , LA MUJER. - Hay que tener miedo, querido mo. Mucho miedo. As es como se llega a ser u n hombre honrado. UN HOMBRE. - Tendrn buen tiempo hoy. OTRO. - Afortunadamente! Hay q u e convencerse de que son an sensibles al calor del sol. El ao pasado llova y estuv i e r o n . . . terribles.
E PRIMERO. Terribles! E L SEGUNDO. Ayl .

EL TERCERO. - Cuando hayan vuelto al agujero y estemos solos, entre nosotros, trepar aqu,^mirar esta piedra y me dir: "Ahora se acab por u n ao".

UN CUARTO. S? Bueno, para m eso no es un consuelo. A partir de maana empezar a decirme: "Cmo estarn l ao prximo?" D e u n ao a otro se vuelven ms malos "EL SEGUNDO. Calla, desdichado. Si uno de ellos se hubiera infiltrado por alguna grieta d e la roca y rondara ya entre nosotros. . . Hay muertos que se adelantan a la cita. (Se miran con inquietud). U N A M U J E R JOVEN. Si por lo menos pudiera empezar en seguida. Qu es lo q u e hacen los del palacio? No se dan prisa. Para m lo ms duro es esta espera: una est aqu, pataleando bajo un cielo de fuego, sin quitar los ojos de esa piedra n e g r a . . . Ah! Estn ah, detrs de la piedra, esperan como nosotros, regocijndose con la idea del dao que van a hacernos. UNA VIEJA. Bien est, maldita ramera! Ya se sabe lo que la asusta. Su marido muri la primavera pasada, y haca diez aos que le pona los cuernos. L A M U J E R JOVEN. Bueno, s, lo confieso, lo enga mientras pude; pero lo quera y le haca la vida agrdable; nunca sospech nada y muri mirndome con ojos d e perro agradecido. Ahora lo sabe todo, le han aguado su placer, me odia, padece. Y dentro de u n rato estar junto a m, su cuerpo de humo desposar mi cuerpo ms estrechamente de lo que lo hizo nunca ningn ser vivo. Ah! Lo llevar a mi casa, enroscado alrededor del cuello como una piel. L e he preparado buenos platitos, tortas de harina, una colacin como las que le gustaban. Pero nada suavizar su rencor; y esta n o c h e . . . esta noche estar en mi cama. UN HOMBRE. - Tiene razn, diablos. Qu hace Egisto? En qu piensa? No puedo soportar esta espera. OTRO. Qujate! Crees que Egisto tiene menos miedo que nosotros? Quisieras estar en su lugar, eh, y pasar veinticuatro horas a solas con Agamenn? L A M U J E R JOVEN. Horrible, horrible espera. Me parece que todos vosotros os alejis lentamente de m. Todava no han quitado la piedra y cada uno es ya presa de sus muertos,. solo como una gota d e lluvia. . (Entran JPITER, ORESTES, el PEDAGOGO.) JPITER. Ven poi aqu, estaremos mejor.

ORESTES

- Son stos los ciudadanos de Argos, los muy fieles

fEcisTO aparece en las gradas del templo.

Detrs de l

CLTTEMNESTRA y el G R A N SACERDOTE. GUARDIAS).

.Mirad, mi amo, la tez cerdea, ^ r l e m ' ^ s l Estas gentes estn a ^ n t o de de nedo. He aqu el efecto de la s u p i e r o n , miradlos Y si an necesitis una prueba de la eiceiene d mi fosof l considerad en seguida mi tez f l o r e c e n * rw l T Linda cosa una tez floreciente. Unas a m a p o l a s en w hombre, no te impedirn ser basura - n o a r i tos a los ojos de Jpiter. Anda, apestas y no lo sabes. ^ T m b i o dios tienen lis narices llenas de sus prop,os cores; se conocen mejor que t. v t o ' Z ^ M " ) t e " ~ d a que difiera u b T a Us gradns del templo, m dirige a U - R i e r e s volvernos locos? Unamos nuesUa, vos , y llamemos a Egisto: no podemos tolerar ms tiempo la ceremonia.

Escena II
L o s MISMOS - EGISTO - CLITEMNESTRA - E L GRAN SACERDOTE L o s GUARDIAS

TOlSHSKrtss
ia garganta abierta, me encerrar en sus brazos mv^Wes v Acosos, ser mi amante toda la noche, toda la noche. Ah! O S ^ ' - T Q ^ locuras. Es preciso decir a estas gentes S Y qu, joven, tanto aspaviento por una mu.er que

EGISTO. - Perros! Os atrevis a quejaros? Habis perdido la memoria de vuestra abyeccin? Por Jpiter, refrescar vuestros recuerdos. (Se vuelve hacia CLITEMNESTRA.) Tendremos que decidirnos a empezar sin ella. Pero que tenga cuidado. Mi castigo ser ejemplar. CLITEMNESTRA. Me haba prometido que obedecera. Se est arreglando, estoy segura; ha de haberse demorado delante del espejo. EGISTO (a los GUARDIAS). Que vayan a buscar a Electra al palacio y la traigan aqu de grado o por fuerza. (Los GUARDIAS salen. A la M U L T I T U D ) . A vuestros lugares. Los hombres a mi derecha. A mi izquierda las mujeres y los nios. Est bien. (Un silencio. EGISTO aguarda). E L GRAN SACERDOTE. Las gentes no pueden ms.
ECISTO. L o s. Si mis g u a r d i a s . . .

na carroa inmunda. Mirad las moscas cuervos' Picad, cavad, taladrad, moscas vengadoras, revM Z d e hasta mi corazn obsceno. He pecado, he pecado cien mil veces, soy un albaftal, un r e t r e t e . . . - Bueno, bueno. Ya lo coataras " M e n d h s ,.a"MLTCP. -

(Los GUARDIAS vuelven). UN GUARDIA. Seor, hemos buscado por todas partes a la princesa. Pero el palacio est desierto. EGISTO. Est bien. Maana arreglaremos esa cuenta. (Al GRAN SACERDOTE). Empieza. E L GRAN SACERDOTE. Retirad la piedra.
L A MULTITUD. A h !

Egistol Egisto! Por compasin, ordena que

(Los GUARDIAS retiran la piedra. El GRAN SACERDOTE se adelanta hasta la entrada de la caverna). E L GRAN SACERDOTE. Vosotros, los olvidados, los abandonados, los desencantados, vosotros que os arrastris por el suelo, en la oscuridad, como fumarolas, y que ya no tenis nada propio fuera de vuestro gran despecho, vosotros, muertos, de pie: es vuestra fiesta! Venid, subid del suelo como

empiecen. No podemos ms.

LA MULTITUD. Piedad!

cohortes apretadas entre la madre y el hijo, entre la mu er X amante, hacednos lamentar que no estemos mueres De p T vampiros, larvas, espectros, harpas, terror d e tos. ivc p , r soldados que murieron blas o "deC pTe d m a l a suerte, los humillado, " I muertos de hambre cuyo grito de agona fue una maldicin. iMirad, ah estn los vivos, las A j sas vivas! De pie, caed sobre ellos en remolino y roedlos hasta los huesos! De pie! De piel De p i e ! . . . (Tam-tam. Bata delante de U entrada de la "averm. V^ 1 r o lentamente, luegp cada vez ms rafndo y cae ertenuado). EGISTO. Ah estn!
Horror!

EcistO. - Ah, s! Piedad! No sabis que los muertos jams tienen piedad? Sus agravios son imborrables, porque para ellos la cuenta se ha detenido para siempre. Con buenas obras, Nicias, piensas borrar el mal que hiciste a tu madre? Pr> qu obra buena podr alcanzarla nunca? Su alma es un medioda trrido, sin un soplo de viento, donde nada se mueve, nada cambia, nada vive; un gran sol descarnado, un sol inmvil que consume eternamente. Los muertos ya no son -comprendis esta palabra implacable?-, ya no son, y por eso se han erigido en guardianes incorruptibles d e vuestros crmenes.
LA MULTITUD. Piedad!

EGISTO. - Piedad? Ah, farsantes, hoy tenis pblico. Sents pesar en vuestros rostros y en vuestras manos las miradas de esos millones d e ojos fijos y sin esperanzas? Nos ven, nos ven, estamos desnudos delante de la asamblea de los muertos. Ah! Ah! Ahora estis muy confundidos; os quema esa mirada invisible y pura, ms inalterable que el recuerdo de una mirada.
LA MULTITUD. Piedad!

LA MULTITUD. -

ORESTES. - Es demasiado y v o y . . . , j E - Mrame, joven, mrame a la cara, as,, as,! Has comprendido. Silencio ahora. ORESTES. - Quin sois? TPITER. - Lo sabrs ms tarde.

Los HOMHRES. Perdonad que vivamos mientras vosotros estis muertos. LAS MUJERES. - Piedad. Nos rodean vuestros rostrs y los objetos que os pertenecieron, eternamente llevamos luto por vosotros y lloramos del alba a la noche y d e la noche al alba. Es intil, vuestro recuerdo se deshilacha y se nos desliza entre los dedos; cada da palidece un poco ms y somos un poco ms culpables. Nos abandonis, nos abandonis, os escurrs de nosotros como una hemorragia. Sin embargo, por si ello pudiera aplacar vuestras almas irritadas, sabed, <Jh caros desaparecidos, que nos habis arruinado la vida. Los ^HOMBRES. Perdonad que vivamos mientras vosotros estis muertos. Los NIOS. Piedad! No nacimos a propsito, y nos avergonzamos mucho de crecer. Cmo hubiramos podido ofenderos?^-Mirad, apenas vivimos, somos flacos, plidos y. muy pequeos; no hacemos ruido, nos deslizamos sin agitar si-

est tu madre muerta por falta de cuidados. Y h,, Sege usurero infame, ah estn todos tus los que murieron en la miseria y los que que los arruinabas. Ah estn, y ellos son, hoy dores. Y vosotros, padres, tiernos padres, b a , a d u n p o c o t e , ojos, mirad ms abajo, hacia el suelo: a h , e s t n 1 nios muertos, tienden sus manecitas; y todas J a s ^^degna* les habis negado, todos los tormentos que les habis m n gTd^ p S a n como plomo en sus almitas rencorosas y desoladas. ^

quiera el aire a nuestro alrededor. Y os tenemos miedo!, oh!, tanto miedo! Los HOMBRES. - Perdonad q u e vivamos mientras vosotros estis muertos. , , ECISTO. - Paz! Paz! Si vosotros os lamentais aqu que dir yo vuestro re? Pues h a comenzado mi suplicio: el s u e tiembla y el aire se h a oscurecido; aparecer el ms grande d e t s muertos, aquel a quien h e matado con mis manos: Agamenn. , ORESTES (sacando la espada). - Rufin! N o te permitir q u e mezcles el nombre d e mi padre con tus maulerias. JPITER (tomndolo por la cintura). - Deteneos, joven; deFII^(volvindose). - Quin se atreve? ^ f ^ J ^ J ^ reciclo vestida de blanco en las gradas del templo. EGISTO la ve). Electra!
LA MULTITUD. Electra!

YP-1111 Pco d e orden. T e n u n poco de paciencia, jperra, y ya vers si s castigar. No te bastarn los ojos para llorar.
LA MULTITUD. Sacrilega!

LA 'MULTITUD. Sacrilega!

EGISTO. - Oyes, desdichada, los gruidos del pueblo al q u e has ofendido, oyes el nombre q u e te da? Si no estuviera yo para poner freno a su clera, te destrozara aqu mismo.

Escena I I I

L o s MISMOS - ELECTRA

ELECTRA. Es u n sacrilegio ser alegre? Por q u no son alegres ellos? Quin se lo impide? EGISTO.-Se re y su padre muerto est ah, con la sangre coagulada e n la c a r a . . . ELECTOA. - Cmo os atrevis a hablar d e Agamenn? Qu sabis si no viene por la noche a hablarme al odo? Qu sabis las palabras d e amor y d e pesar que me cuchichea con su voz ronca y quebrada? Me ro, es cierto, por primera vez en mi vida, me ro, soy feliz. Afirmis q u e mi felicidad no regocija el corazn d e m i padre? Ah! Si est aqu, si ve a su hija vestida d e blanco, a su hija a quien habis reducido al rango abyecto d e esclava; si ve que lleva la frente alta y q u e la desgracia no h a humillado su orgullo, no se le ocurre, estoy segura, maldecirme; le brillan los Ojos en su rostro ajusticiado y sus labios sangrientos tratan d e sonrer. - Y si dijera la verdad? VOCES. - No, miente, est loca. Electra, vete, pof favor, sino tu impiedad recaer sobre nosotros. ELECTRA.-Pero d e q u tenis miedo? Miro a vuestro alrededor y slo veo vuestras sombras. Pero escuchad lo q u e acabo d e saber y q u e quiz ignoris: hay e n Grecia ciuda des dichosas. Ciudades blancas y tranquilas que se calientan al sol como lagartos. A esta misma hora, bajo este mismo cielo, hay nios q u e juegan en las plazas d e Corinto. Y sus madres no piden perdn por haberlos echado al mundo. Los miran sonriendo, estn orgullosas d e ellos. Oh, madres d e Argos, comprendis? Podis comprender an el orpillo d e una mujer q u e mira a su hijo y piensa: "Yo lo l i e llevado en mi seno'?
L A M U J E R JOVEN. EGSTO. Y VOCES (en

ECISTO. - Electra, responde, qu significan esas ropas? ELECTRA. - M e h e puesto mi vestido mas hermoso. No es u n da d e fiesta?
E L G R A N SACERDOTE.

P - Vienes a burlarte de los muertos? E s la fiesta d e ellos, lo sabes muy bien, debas presentarte con

ELECTRA.-De

vestiduras d e luto. . luto? Por qu d e luto? No temo a mis muertos y nada tengo q u e ver con los vuestros! EGISTO. H a s d i c h o la v e r d a d ; t u s m u e r t o s n o son n u e v o s muertos. Mirad e n su vestido d e ramera a la m e t a d e A t t , Atreo q u e degoll cobardemente a sus sobrinos Qu eres, Sino el ltimo retoo d e u n a raza maldita? T e h e tolerado por compasin e n m i palacio, pero hoy reconozco mi t*\}a, porque sigue corriendo por tus venas la vieja sangre podrida de los Atridas y nos infectaras a todos si no pusiera

Callars, al fin, o t e har tragar las palabras. la multitud). - S, sil Que se call. Basta, basta!

OTHAS VOCES.

,No,

dejadla hablar! Dejadla

hablar. Es Aga-

S ,s hombres alzan ^ t ^ o f d T

j g j . en , a n p v o ^ mismos,

el temor de atrepellarlos al menor movimiento, bena corr ble T e r d a d ? , que vuestras manos atravesaran de pronto

truye! Ha sido un error mo perdonarla antes; pero es un error reparable; no tengis miedo, voy a aplastarla Contra el suelo y su raza desaparecer con ella. ' f\ LA MULTITUD. Amenazar no es responder, Egisto! No tienes ninguna otra cosa que decirnos? L A M U J E R JOVEN. Baila, sonre, es feliz, y los muertos parecen protegerla. Ah, Electra envidiable, mira, yo tambin aparto los brazos y ofrezco mi pecho al sol! VOCES (en la multitud). Los muertos callan: Egisto, nos has mentido! ORESTES. Querida Electra! JPITER. Diablos, destruir la chchara de esta chiquilla. (Extiende el brazo.) Posidn carib caribn lullaby. (La gran piedra que obstrua la entrada de la caverna rueda con estrpito contra los peldaos del templo. ELECTRA deja de baar.)
. L A MULTITUD. H o r r o r ! <

mu^es S S :

_ Habitantes de Argos, os digo que esta b i c h a d a de ella y de los que entre

(Largo

silencio.)

E ^ - ^ r ^ u e r i d o s muertos, Ifigenia, mi hennana Agamenn, mi padre y nico rey, e s e u c h a d m i n . e g o l i soy saerlega, si ofendo a vuestros manes d o l o s o s haced una seal, hacedme una seal en segutda para que lo sepa PCTO si M E aprobis, queridos mos, entonces c a t a ,

d i e s t r o silencio, para que lo. hombres q u e me rodean sepan que vuestro corazon est conmigo.

tro d e una impa. Pues bien, bgisto, , * liada? Por qu n o respondes? EGISTO. - Se discute con las bestias hediondas? Se las des

Oh pueblo cobarde y demasiado.ligero; los muertos se vengan! Mirad cmo caen sobre nosotros las moscas en espesos remolinos! Habis escuchado una voz sacrilega y estamos malditos! LA MULTITUD. No hemos hecho nada, no es culpa nuestra; ella vino y nos sedujo con sus palabras envenenadas! Al ro, bruja, al ro! A la hoguera! U N A VIEJA ( sealando a la M U J E R JOVEN.) Y a sta, que beba sus palabras como miel, arrancadle las ropas, desnudadla y azotadla hasta hacerle sangre. (Se apoderan de la M U J E R JOVEN; los hombres suben los peldaos de la escalera y se precipitan hacia ELECTRA.) EGISTO (que se ha incorporado.) Silencio, perros. Volved a vuestros lugares en orden y dejad el castigo por mi cuenta. (Sencio.) Pues bien, habis visto lo q u e cuesta no obedecerme? Dudaris ahora de vuestro jefe? Volved a vuestras casas; los muertos os acompaan, sern vuestros huspedes todo el da y tada la noche. Hacedles un lugar en vuestra mesa, en vuestro bojear, en vuestro lecho, y tratad de que vuestra conducta ejemplar les haga olvidar todo esto. En cuanto a m, aunE L G R A N SACERDOTE.

que vuestras sospechas me hayan herido, os lo perdono. Pero t, E l e c t r a . . . . \A, EIJECTRA. - Bueno, qu? Err el golpe. L a prxima vez saldr
EGISTO

tos. Alguien ha d e conseguirme caballos, te llevar grupas.


ELECTRA. N o . }

en

No t e dar ocasin. L a s leyes d e la ciudad me prohiben castigar e n este da de fiesta. Lo sabias y has abusado. Pero ya no formas parte d e la ciudad, te echo. Partirs descalza y sin equipaje, con ese vestido infame sobre el cuerpo. Si todava ests dentro de estos muros manana al alba, doy la orden a quien quiera que te encuentre de matarte como a una oveja sarnosa. (S ale, seguido por los GUARDIAS. La MULTITUD desfila de-

lante de
JPITER

ELECTRA mostrndole el puo.) (a O R E S ^ S ) . - Pues bien, mi seor habis a p r e n d ^ do? O mucho me equivoco o es sta u n a historia moral los malos h a n sido castigados y los buenos recompensados. (Sealando a ELECTRA.) Esa mujer. ^ , , . ORESTES. - Esa mujer es mi hermana, buen hombre! Vete,

instante, Como quieras. (Sale seguido por el

luego se encoge

de.

hombros).

ORESTES. No quieres huir conmigo? ELECTRA. N o quiero huir. ORESTES. Te llevar a Corinto. ELECTRA (riendo). Ah C o r i n t o . . . Ves?, no lo haces a propsito, pero sigues engandome. Qu har yo en Corinto? Tengo q u e ser razonable. Todava ayer alentaba deseos tan modestos: cuando serva la mesa, con los prpados bajos, miraba entre las pestaas a la pareja real, a la linda vieja de cara muerta, y a l, gordo y plido, con su boca floja y esa barba negra q u e le corre d e u n a oreja a la otra como un regimiento d e araas, y soaba ver un da u n humo, un humito derecho, semejante al aliento en una maana fra, subiendo de sus vientres abiertos. Es todo lo q u e peda, Filebo, te juro. No s lo q u e quieres, pero no debo creerte; no tienes ojos modestos. Sabes qu pensaba antes de conocerte? Que el sabio no puede desear en la tierra nada ms q u e devolver un da el mal q u e le han hecho. ORESTES. Electra, si me sigues vers q u e pueden desearse muchas otras cosas sin dejar de ser sabio. ELECTRA. No quiero seguir escuchndote; me has hecho mucho dao: Llegaste con tus ojos hambrientos n tu suave rostro de mujer y me hiciste olvidar mi odio; abr las manos y dej deslizar hasta mis pies mi nico tesoro. Quise creer que poda curar a la gente de aqu con palabras. Ya viste lo q u e h a sucedido: les gusta su mal, necesitan una llaga familiar q u e conservan cuidadosamente rascndola con las uas sucias. Hay q u e curarlos por la violencia, pues no se puede vencer el mal sino con otro mal. Adis, Filebo, vet, djame con mis malos sueos.
ORESTES. T e m a t a r n .

PEDAGOGO.)

Escena IV
ELECTRA

en los peldaos

del templo

- ORESTES

ELECTRA

a l m e z a y lo mira, - Ah! Ests ah, Filebo? ORESTES. - No puedes seguir en esta ciudad, Electra. Estas EN E ' procho. ^ . l ^ h f e n l r j a O ^ H ^
0

En peligro? Ah, es cierto! Ya viste cmo err V

golpe. Es u n poco culpa tuya, sabes?, pero n o te lo re-

: (Baja Hacia. M) . Escucha: -

ELECTRA. Hay aqu un santuario, el templo d e Apolo; a veces los criminales se refugian en l y mientras estn dentronadie puede tocarles un pelo. All me esconder. ORESTES. Por qu rechazas mi .ayuda? ELECTRA. No te corresponde ayudarme. Otro vendr para

libertarme. (Pausa.) Mi hermano no h a muerto, lo s. Y lo., espero.


ORESTES. Y si n o v i n i e r a ?

ELECTRA. - Vendr, no puede dejar d e venir. Es de nuestra raza, comprendes?; lleva el crimen y la desgracia e n .la sangre, como yo. Es algn soldado, con los grandes ojos rojos d e nuestro padre, siempre fermentando u n a clem; sufre, se h a enredado e n su destino como los caballos destripados enredan las patas en sus intestinos, y ahora, con cualquier movimiento q u e haga, se arranca las entornas. Vendr; esta ciudad lo atrae, estoy segura, porque aqu es donde puede hacer ms dao. Vendr con la frente baja, sufriendo y piafando. Me d a miedo: todas las noches lo veo e n sueos y m e despierto gritando. Pero lo espero y lo amo. Tengo q u e quedarme aqu para guiar su ira - p o r q u e yo tengo c a b e z a - , para sealarle con el dedo a los culpables y decirle: "Pega, Orestes, pega, a q u estn! ORESTES. Y si no fuera como t lo imaginas? ELECTRA. - Cmo quieres q u e sea el hijo d e Agamenn y d e Clitemnestra? , ORESTES. - Si estuviera cansado d e toda esa sangre, por hab e r crecido en una ciudad dichosa? ELECTRA. - Entonces le escupira e n la cara y le dira: "Vete perro, vete con las mujeres, porque no eres otra cosa^que u n a mujer. Pero haces u n mal clculo: eres el nieto d e Atreo, no escapars al destino d e los Atndas Has p r e f e n d o la vergenza a f c r i m e n , eres Ubre. Pero el destino u i a buscarte a tu lecho: Tendrs primero la vergenza y luego cometers el crimen, ja pesar d e ti mismo! ORESTES. - Electra, soy Orestes. ELECTRA (dando un grito). - jMientesl ' ORESTES. - Por los manes d e m i p a d r e Agamenn, t e lo ^ soyOrestes. (Silencio.) Bueno, qu esperas para escupirme E i ^ A ^ C m o podra hacerlo? (Lo mira.) Esa h e n ^ es la frente d e m i hermano. Esos ojos q u ^ b ^ i son los ojos d e mi hermano. O r e s t e s . . . lAh Hubiera, pre S S d o q u siguieras siendo Filebo y q u e m i hermano h u

biese muerto. ( T m i d a m e n t e . ) Es cierto q u e has vivido en dorinto? v ORESTES. No. Fueron unos burgueses d e Atenas quienes me" educaron. ELECTRA. Qu joven pareces. Nunca has luchado? L a espada q u e llevas al costado, nunca sirvi?
ORESTES. N u n c a .

ELECTRA. Me senta menos sola cuando no t e conoca: esperaba al otro. Slo pensaba en su fuerza y nunca en mi debilidad. Ahora ests aqu; Orestes, eras t. T e miro y veo q u e somos dos hurfanos. (Una pausa.) Pero t e quiero, sabes? Ms d e lo q u e lo hubiera querido a l ORESTES. Ven si m e quieres; huyamos juntos. ELECTRA. Huir? Conmigo? No. Aqu es donde se juega la suerte d e los Atridas y yo soy u n a Atrida. N o t e pido nada. N o quiero pedir n a d a ms a Filebo. Pero me q u e d o aqu. (JPITER aparece en el fondo de la escena y se oculta para escucharlos.) ORESTES. Electra, soy O r e s t e s . . . t u hermano. Yo tambin soy u n Atrida, y tu lugar est a mi lado. ELECTRA. No. No eres mi hermano y n o t e conozco. Orestes h a muerto, mejor para l; en adelante honrar a sus manes junto con los d e mi p a d r e y los d e m i hermana. Pero t q u e vienes a reclamar el nombre d e Atrida, quin eres para decirte d e los nuestros? Te has pasado la vida a la sombra d e u n asesinato? Debas d e ser u n nio tranquilo con u n aire suave y reflexivo, el orgullo d e tu padre d e adopcin, u n nio bien lavado, con los ojos brillantes d e confianza. Tenas confianza e n todos p o r q u e t e hacan grandes sonrisas e n las mesas, en las camas, e n los peldaos d e las escaleras, porque son fieles servidores del hombre; en la vida, porque eras rico y tenas muchos juguetes; debas d e pensar a veces q u e el mundo no estaba tan mal y q u e era u n placer abandonarse en l como e n u n b u e n bao tibio, suspirando d e satisfaccin Yo a los seis aos era sirvienta y desconfiaba d e todo. (Pata.y Vete, alma ^e11a. Nada tengo q u e hacer c o $ ls alms bellas: lo q u e yo quera era u n cmplice.
w i

254

255*

ORESTES. - Piensas que te dejar sola? Qu haras aqu, una 'vez perdida hasta tu ltima esperanza? ELECTRA. - Eso es asunto mo. Adis, Filebo ORESTES. - Me echas? (Da unos pasos y se detiene.) bs culpa ma si no me parezco al bruto irritado que esperabas? Lo hubieras tomado d e la mano y le hubieras dicho: recal". A m no me has pedido nada. Quin soy yo, D.os mo, para que mi propia hermana me rechace sin haberme probado siquiera? . ELECTRA. - Ah, Febo, nunca podr cargar con semejante
ORESTES

peso tu corazn sin odio. (abrumado). - Dices bien: sin odio. Sin amor tampoco A ti hubiera podido quererte. Hubiera podido.. Pero qu? Para amar, para odiar, hay que entregarse. Es hermoso el hombre de sangre rica, slidamente plantado en medio d e sus bienes, q u e se entrega un buen da al amor, al odio, y q u e entrega con l su tierra, su casa y sus r e c u e r d o s . . Quien soy v qu tengo para dar? Apenas existo: de todos los fantasmas que ruedan hoy por la ciudad, ninguno es mas fantasma que yo. He conocido amores de fantasmas, vacilantes y ralos como vapores; pero ignoro las densas pasiones de los vivos. (Pausa.) Vergenza! He vuelto a nu cuidad natal y mi hermana se ha negado a reconocerme. Donde ir? Que

ELECTRA. - Y crees que te dejar, as en tu pureza inoportuna, juez intimador y mudo de mis actos? Por qu te empecinas? Aqu nadie quiere saber nada de ti. ORESTES. - E S mi nica posibilidad. Electra, no puedes negrmela. Comprndeme: quiero ser un hombre de algn lado, un hombre entre los hombres. Mira, u n esclavo, cuando pasa cansado y ceido, con una pesada carga, arrastrando las piernas y mirando a sus pies, exactamente a sus pies para evitar una cada, est en su ciudad, como una hoja en el follaje, como el rbol en la selva; Argos lo rodea, pesada y caliente, llena d e s misma; quiero ser ese esclavo. Electra, , quiero arrimar la ciudad a mi alrededor y envolverme en ella como en una manta. No me ir. ELECTRA. - Aunque te quedes cien aos entre nosotros, nunca dejars de ser un extranjero, ms solo que en un camino. Las gentes te mirarn de soslayo, entre sus prpados semicerrados, y bajarn la voz cuando pases junto a ellos. ORESTES. - Entonces es tan difcil serviros? Mi brazo puede defender la ciudad, y tengo oro para aliviar a vuestros pobres. ELECTRA. - No nos faltan capitanes ni almas piadosas para hacer el bien.
ORESTES. E n t o n c e s . . .

ciudad he de frecuentar? . ELECTRA. - No hay alguna donde te espere una mujer d e hermoso rostro? . , . . , , ORESTES. - Nadie m e espera. Voy d e ciudad en ciudad extranjero para los dems, y para m mismo y as ciudades se cierran tras de m como el agua tranquila. Si me voy d e Argos, qu quedar de mi paso sino el amargo desencanto de tu corazn? ELECTRA. - Me has hablado de ciudades f e l i c e s . . . S S - Poco me importa la felicidad. Quiero mis recuerdos, mi suelo, mi lugar en medio de los hombres de Argos. \Vn silencio.) Electra, no me ir de aqu. . ELECTRA. - Filebo, vete, te lo suplico: me das lstima, vete si me quieres; slo pueden sucederte cosas malas, y tu inocencia hara fracasar/mis proyectos.
ORESIES. No me ir.

(Da unos pasos con la cabeza baja. JPITER aparece y lo mi-. ra frotndose las manos.) ORESTES (alzando la cabeza). - Si por lo menos viera claro! Ah, Zeus, Zeus, dios del cielo, rara vez he recurrido a ti, y no me has sido favorable, pero eres testigo de que nunca he querido otra cosa q u e el Bien. Ahora estoy cansado, ya no distingo el Bien del Mal y necesito que me sealen el camino. Zeus, en verdad el hijo de un rey, expulsado de su ciudad natal habr de resignarse santamente al exilio y de largarse con la cabeza gacha, como un cordero? Es sa tu voluntad? No puedo creerlo. Y sin e m b a r g o . . . , sin embargo V has prohibido el derramamiento de s a n g r e . . . Ah! Quin habla de derramar sangre, ya no s lo que d i g o . . . Zeus, te lo imploro: si la resignacin y la abyecta humildad son las ley^s que me impones, manifistame tu voluntad mediante alguna seal, porque ya no veo nada claro.

Jean-Paul JPITER

Sartre

(para s). ;Pero vamos, hombre: a tus rdfenes! braxas, abraxas, ts-ts! (La luz forma una aureola alrededor de la piedra.) ELECTRA (se echa a rer). Ah! Ah! Hoy llueven milagros! Mira, piadoso Filebo, mira lo que se gana consultando a los dioses! (Suelta una risa destemplada.) Buen muchac h o . . . Piadoso Filebo: "Hazme una seal, Zeus, hazme una seal!" Y la luz resplandece alrededor d e la piedra sagrada. Vete! A Corinto! A Corinto! Vete! ORESTES (mirando la piedra). - E n t o n c e s . . . eso es el Bien? (Una pausa; sigue mirando la piedra.) Agachar el lomo. Bien agachado. Decir siempre "Perdn" y "Gracias"... es eso? (Una pausa; sigue mirando la piedra.) El Bien. El Bien ajeno... (Otra pausa.) Electra! ELECTRA. - Vete rpido, vete rpido. No decepciones a la juiciosa nodriza que se inclina sobre ti desde lo alto del Olimpo. (Se detiene, cortada.) Qu tienes? ORESTES (con voz cambiada). Hay otro camino. ELECTRA ( aterrada > No te hagas el malo, Filebo. Has pedid o las rdenes de los dioses: bueno, ya las conoces. ORESTES. - rdenes?... Ah, s , . . Quieres decir esa luz alrededor del guijarro grande? Esa luz no es para m; y nadie puede darme rdenes ya. ELECTRA. Hablas con enigmas. ORESTES. - Qu lejos ests d e m, de p r o n t o . . . , cmo ha cambiado todo! Haba a mi alrededor algo vivo y clido. Algo que acaba de morir. Qu vaco est t o d o . . . Ah! Qu vaco inmenso, interminable... (Da unos pasos.) Cae la n o c h e . . . No te parece que hace f r o ? . . . Pero qu e s . . . qu es lo j que acaba de morir?
ELECTRA. F i l e b o . . .

ORESTES. - Te digo q u e hay otro c a m i n o . . . , mi c a m i n o . . . No lo ves? Parte d e aqu y baja hacia la ciudad. Es preciso bajar, comprendes?, bajar hasta vosotros, estis en el fondo d e un agujero, bien en el f o n d o . . . (Se adelanta hacia ELECTRA.) T eres mi hermana, Electra, y esta ciudad es mi ei-dad. Hermana ma! (Le toma el brazo.)

ELCTRA. - Djame! me haces dao, me das miedo y no te pertenezco. i ORESTES. Ya lo se. Todava no: soy demasiado ligero. Tejigo que lastrarme con un crimen bien pesado que me h a g i ir pique hasta el fondo d e Argos. ELECTRA. Qu vas a intentar? ' ORESTES. - Espera. Djame decir adis a esta ligereza sin -tacha que fue la ma. Djame decir adis a mi juventud. Hay noches, noches de Corinto o de Atenas, llenas de cantos y de olores, que ya no me pertenecern nunca ms. Maanas llenas de esperanzas t a m b i n . . . Vamos, adis! Adis! (Se acerca a ELECTRA.) Ven, Electra, mira nuestra ciudad. All est, roja bajo el sol, con hombres y moscas que zumban, en el embotamiento obstinado de una tarde d e verano; me rechaza con todos sus muros, con todos sus relatos, con todas sus puertas cerradas. Y sin embargo est para que la tomen, lo s desde esta maana. Y t tambin, Electra, ests para que te tomen. Os tomar. Me convertir en hacha y hendir en dos esas murallas empecinadas, abrir el vientre de esas casas santurronas, exhalarn por sus heridas abiertas u n olor a bazofia y a incienso; me convertir en destral y me hundir en el corazn d e esa ciudad como el destral en el corazn de una encina. ELECTRA. - Cmo has cambiado: ya no brillan tus ojos; estn apagados y sombros. Ay! Eras tan dulce, Filebo. Y ahora me hablas como me hablaba el otro en sueos. ORESTES. - Escucha: supn que asumo todos los crmenes de todas esas gentes que tiemblan en cuartos oscuros, rodeados por sus queridos difuntos. Supn que quiero merecer el nombre de "Ladrn d e remordimientos" y que instalo ' . m toda su contricin: la de la mujer que enga a s: m u i d o , la del comerciante que dej a su madre, la del usurero que esquilm hasta la muerte a sus deudores. Dime, ese da, cuando est atormentado por remordimientos ms numerosos que las moscas d e Argos, por todos los remordimientos de-la ciudad, no habr adquirido derecho de ciudadana ^ t r e vosotros? No estar en mi casa, entre vuestras murallas ensangrentadas, como el carnicero de delantal rojo est en su casa en la tienda, entre los bueyes sangrientos q u e acaba de degollar?

ELECTRA.

- Quieres vuelos e n mi ORESTES. - .Exp.arP He d.cho Q h a r c o n esos p4arrepentimientos, pero no he aicno .O H a"raPcos vocingleros: quiz ^les? K e n * . - f l e6mo d e l a c e r o s de ellos. Slo X - U ^ s " a la fuerza en vuestros corazones. ^ r ^ ^ s o , S . / d .'K'iipVol e t e yo no queria derra-

Segundo -

cuadro

mar sangre.
ELECTBA.

rsJts^

r-

En el palacio; la sala del trono. Una estatua de Jpiter, terrible y ensangrentada. Cae el da.

V ya vers si soy demasiado dbil. ELECTRA. - S. E ^ tUp E r ^ O r e s t e , N ^ ^ ^ ^ te e s t a b a a ^ P r e s t e gu ^ ^ _ no sueos roe gusto a h e b r e ' V ^ e ^ a c t o irreparable, y tengo nueencuentro en el umbral ae un a t a n temido, como en sueos. , 0 h ^ e n g r a n a j e s do! Ahora los instantes se hasta que esde un mecanismo, yj a no t e n d r e m ^ d tn acostados los dos de espaiua, ) a derramuros derruidos. iToda esa sangre ^ eres tu q ^ ^ ^ ^ r mar, t, que tenias ver a Filebo. Orestes, ver aquella dulzura n ^ a volvert a v ^ ^ e Escena I
ELECTRA.

Llega primero y hace una seal a

ORESTES

para

que entre. ORESTES. Viene alguien! (Echa mano a la espada.) ELECTRA. Son soldados que hacen la ronda. Sigeme: vamos a escondernos por aqu. (Se esconden detrs del trono.)

Escena II Los
MISMOS

(escondidos)

- Dos

SOLDADOS

t o " s y se va con paso

r i . furtivo.)

i - ^

condite

PRIMER SOLDADO.

No s qu tienen las moscas hoy: estn

enloquecidas. Huelen a los muertos y eso las alegra. Ya no me atrevo a bostezar por miedo de que se me hundan en el hocico abierto y vayan a hacer un tiovivo en el fondo de mi gaznate. ( ELECTRA aparece un instante y se oculta.) Oye, algo ha crujido. PRIMER SOLDADO. Es Agamenn que se sienta en el trono. SEGUNDO SOLDADO. Y sus anchas nalgas hacen crujir las maSECUNDO SOLDADO.

T E L N

SEGADO SOLDADO. - T e digo q u e hay algo: el piso cruje.


teas

de,
S O L D

^
X e r t o real

'

?
ao

PBJMEE

era u n r e d vivo e

pesaba, un

^ " a W ^ c i n c o queden algunas libras.


SH:

kilos. Es muy raro que no le


esl4

{Van a mirar detrs del trono por la derecha; ORESTES y Ei^craA salen por la izquierda, pasan delante de las gradas* del trbno y vuelven a su escondite por la derecha, en el momento en que los soldados salen por la izquierda)
PRIMER SOLDADO. Ya ves, n o h a y nadie. Es A g a m e n n , te

ah? .
Y 0

O SOCAPO. i PBIMEB SOLDADO. - Dnde Q U I E R E ^

TE
d e trono

vein

.
y

rey muerto y tuviera r i ^ t P r T d ^ W

todo.to^^nP^ S eso

lo dije, maldito Agamenn! H a d e estar sentado sobre esos carnes, derecho como u n a estaca, y nos mira; n o tiene otra cosa en q u emplear el tiempo sino en mirarnos. SEGMJO SOLDADO. - Haramos bien e n rectificar la posicin; paciencia si las moscas hacen cosquillas e n la nariz PRIMER SOLDADO. Preferira estar e n el cuerpo d e guardia, gando u n a buena partida. All los muertos q u e W l v son companeros, simples gorrones como nosotros. Pero cuando pienso q u e el difunto rey est aqu y q u e cuenta los botones q u e faltan a mi chaqueta, m e siento raro, como cuando el general pasa revista.

l o g e n o s recuerdos sin P ^ e

golpe, todo u n enjambre.

(Entran Tengo 1

EGIPTO, CLTIEMNESTOA,

servidores con lmparas.)

- j* S T S U

fc/GiSTo. - Que nos dejen solos.

Escena I I I
ECISTO - CLITEMNESTRA - ORESTES

ELECTRA

(escondidos)

"

ClJTEM E< T

NE{rrRA. _ Qu tenis?

fantasmas...
PRIMER SOLDADO. -

' A l l t e l ?
Te das cuen

Revientan m i l l a s d e e *
l a

ciudad

tos animalitos por da. e ^ a n o todas las q u e murieron desdeel cientas - ^ ^ S f ^ l ^ e a nuestro a l r e d e d o r . i P u a h l moscas, comeramos " ^ ^ ^ u e ; s " e " : s ^ ^toOSqu

p a s a d ^ , habra trespa vueltas ^ a azucarado d e moscas, bajanari* i o s y nuestras tfte en esta cmara

olores tan singulares.

cuadrados

f ? - - H a h i s visto? Si no los hubiera aterrorizado, se lioraban en u n santiamn d e sus remordimientos. CI^EMNESTBA. - Slo eso os inquieta? Siempre sabris enruarles el coraje en el momento deseado. E r a r a - E s posible. Soy harto hb para esas comedias. (fausa.) Lamento haber tenido q u e castigar a Electra. CLITEMNESTRA. - Por q u h a nacido d e m? Habis querido nacerlo, y encuentro bien todo lo q u e hacis. EGISTO. - Mujer, no lo lamento por ti. CLITEMNESTRA. - Entonces por qu? Vos no amis a Electra. EGISTO. - Estoy cansado. Hace quince aos q u e sostengo en 320 tendido ' ae' S n > e l remordimiento d e todo trn pueblo. Hace quince aos q u e m e visto como u n espantajo; todas estas ropas negras han terminado por desteir sobre mi alma.

OOS...

JPITER. N o m e r e c o n o c e s ?

C o^mkestba . - Pero hablarme de tus remordiE c t s m - Lo se, T J ? ' ^ d T te ]a vid;, Yo n 0 C r ^ r o ^ ^ e r C s es tan triste como yo. C u t e m n k t r a . - Mi querido s e o r . . .

EGISTO. Sal de aqu o te hago apalear por los guardias. JPITER. No me reconoces? Sin embargo me has visto. Fue en sueos. Es cierto que tena un porte ms terrible. (Truenos, relmpagos. JPITER adopta l porte terrible.) Y as?
EGISTO. Jpiter!
JPITER.

- m i - , ramera, No tienes vergenza, delante de

Aqu estamos. (Vuelve a la sonrisa, se acerca a la estatua.) Soy yo, esto? As me ven los habitantes de Argos cuando rezan? Diablos, es raro que un dios pueda contemlar su imagen cara a cara. (Una pausa.) Qu feo soy! No an de quererme mucho.

EGISTO. O s t e m e n .

CLITEMNESTRA.

T o s muertos estn c. i i o r . - S e o S o s / S t l n t o Vbisolvidado bajo tierra y no nos molestaran ^ d blo? . que vos mismo inventaste, - s j b u l a S ^ ^ estoy? ECISTO. - Tienes razn, mujer. Bueno, ves qu Djame, quiero recogerme. (CLITEMNESTRA sale.) Escena IV
ECLSTO - ORESTES

maana.

ELECTRA

(escondidos)

- / . T/miter el rey que necesitabas para Argos? EGISTO. - Es este, Jpiter, ei rey 4 e es Voy, vengo, s gritar con voz ^ r t paseo p ^ mi alta y terrible ^ X V o s ciscara vaca: un culpables hasta la m.edufc P s o ^ y o me diera cuenta, animal me h a comido el ^ e n o r s m q u ^ y o m q Ahora miro en m ^ m o y eo q ^ t ^ E l d e S e r t o , la Agamenn, Dije ^ l a s a r S a s ^ U i S ^ M c i d a del cielo derramar una lgrima!
r

JPITER. Perfecto! De nada me sirve que me quieran. T me quieres? EGISTO. Qu deseis de m? No he pagado bastante? JPITER. Nunca bastante! EGISTO. Echo los bofes. JPITER. No exageres! Lo pasas bastante bien y ests gordo. Por lo dems, no te lo reprocho. Es grasa real de la buena, amarilla como cebo d e vela, como debe ser. Tienes pasta para vivir veinte aos ms. EGISTO. Veinte aos ms! JPITER. Deseas morir?
EGISTO. S .

JPITER. Si alguien entrara aqu con una espada desnuda, ofreceras el pecho a esa espada?
EGISTO. N o s.

JPITER. Escchame bien; si te dejas degollar como un ternero sers castigado de manera ejemplar; seguirs siendo rey en el Trtaro por toda la eternidad. Eso es lo que he venido a decirte. ECISTO. Alguien trata de matarme? JPITER. As parece.
ECISTO. E l e c t r a ?

Escena V
LOS MISMOS - JPITER

JPITER. Otro tambin.


ECISTO. Q u i n ? JPITER. O r e s t e s .
EGISTO.

Ah! (Una pausa.) Bueno, est escrito, qu puedo hacer? '- ;

Jean - Paul

Sartre

Las

moscas

JPITER. "Qu puedo hacer?" ( Cambiando de tono.) Ordena d e inmediato la captura de un joven extranjero que se hace llamar Filebo. Que lo arrojen con Electra a alguna mazmorra y te permito q u e los olvides. Bueno, qu esperas? Llama a los guardias.
EGISTO. N o .

JPITER. Me haras el favor de decirme las razones de tu negativa? EGISTO. Estoy cansado. JPITER. Por qu te miras los pies? Vuelve hacia m tus grandes ojos estriados de sangre. Bueno, bueno! Eres noble y estpido como u n caballo. Pero tu resistencia no es de las que me irritan: es la pimienta q u e har en seguida an ms deliciosa tu sumisin. Pues s q u e acabars por ceder. ECISTO. Os digo que no quiero entrar en vuestros planes. Ya hice demasiado. ,1S >; JPITER. - Coraje! Resiste! Resiste! Ah! Qu aficionado soy a las almas como la tuya! Tus ojos echan chispas, aprietas los puos y arrojas tu negativa a la cara de Jpiter. Pero sin embargo, cabecita, caballito, caballito malo, hace mucho que tu corazn m e h a dicho q u e s. Vamos, obedecers. Crees que dejo el Olimpo sin motivo? H e querido avisarte ese crimen, porque me agrada impedirlo. EGISTO. Avisarme!... Es muy extrao. JPITER. Al contrario, nada ms natural: quiero apartar ese peligro de tu cabeza. ECISTO. - Quin os lo pidi? Y a Agamenn le habis avisado? Sin embargo, l quera vivir. JPITER. Ah ndole ingrata, ah carcter desdichado: me eres ms querido q u e Agamenn, te lo pruebo y te quejas. EGISTO. - Ms querido que Agamenn? Yo? A Orestes es a quien queris. Habis tolerado que me pierda, me habis dejado correr derecho al bao del rey con el hacha en la mano - y sin duda os relamais all arriba, pensando que el alma del pecador es deliciosa. Pero hoy protegis a Orestes de s mismo y a m, a quien impulsasteis a matar al padre, me habis escogido para retener el brazo del hijo. Tena exactamente pasta d e asesin. Yo era exactamente

adecuado para ser asesino. Pero para l, perdn, hay otros proyectos para l, sin duda. JPITER. Qu celos extraos. Tranquilzate: no lo quiero ms que a tL No quiero a nadie. EGISTO. Entonces, ved lo que habis hecho d e m, dios injusto, y responded: si impeds hoy el crimen que medita Orestes, por qu habis permitido el mo? JPITER. No todos los crmenes me desagradan por igual. Egisto, estamos entre reyes y te hablar francamente: el primer crimen lo comet yo creando mortales a los hombres. Despus de esto, qu podais hacer vosotros los asesinos? Dar la iuerte a vuestras vctimas? Vamos; ya la llevaban en s; a lo sunw apresurabais su florecimiento. Sabes qu habra sido de Agamenn si no lo hubierais matado? Hubiera muerto de apopleja tres meses ms tarde sobre el seno de una hermosa esclava. Pero tu crimen me serva. EGISTO. Os serva? Lo expo desde hace quince aos y os . serva! Maldicin! JPITER. Bueno, y qu? Me sirve porque lo expas; me gustan los crmenes que se pagan. Me gust el tuyo porque era un asesinato ciego y sordo, ignorante de s mismo, antiguo, ms semejante a un cataclismo que a una empresa humana. Ni u n instante me desafiaste; heriste arrebatado d e rabia y miedo, y una vez desaparecida la fiebre, consideraste tu acto con horror y no quisiste reconocerlo. Sin embargo, qu provecho saqu de l! Por u n hombre muerto, veinte mil sumidos en el arrepentimiento; se es el balance. No hice un mal negocio. EGISTO. Ya veo lo que esconden todos esos discursos: Orestes no tendr remordimientos. JPITER. Ni la sombra d e uno. A esta hora prepara sus. planes con mtodo, fra la cabeza, modestamente. De qu me sirve un asesinato sin remordimientos, un asesinato insolente, un asesinato apacible, ligero como u n vapor en el alma del asesino? Lo impedir! Ah! Odio los crmenes de la nueva generacin: son ingratos y estriles como- la cizaa. El dulce joven te matar como a una gallina, y se ir con las manos rojas y la conciencia pura; en tu lugar, yo me

sentira humillado, i Vamos! Llama a los guardias. EGISTO. - Os he dicho que no. El crimen que se prepara os, desagrada demasiado para no gustarme. JPITER (cambiando de tono). - Egisto, eres rey y a tu conc i e n c i a d e rey me dirijo, porque te gusta reinar.
EGISTO. Y q u ? , .

EGISTO. Q u ?

JPITER. - Me odias, pero somos parientes, te hice a mi imagen: un rey es u n Dios sobre la tierra, noble y siniestro como u n Dios. EGISTO. - Siniestro? Vos? JPITER. - Mrame. (Largo silencio.). T e he dicho que fuiste creado a mi imagen. Los dos hacemos reinar el orden, tu en Argos, yo en el mundo; y el mismo secreto pesa gravemente en nuestros corazones. > EGISTO. - No tengo secreto. JPITER. - S. El mismo que yo. El secreto doloroso de los dioses y de los reyes: que los hombres son libres. Son libres, Egisto. T lo sabes, y ellos no. EGISTO. - Diablos, si lo supieran pegaran fuego a las cuatro esquinas d e mi palacio. Hace quince aos que represento una comedia para ocultarles su poder. JPITER. - Ya ves que somos semejantes. EGISTO. - Semejantes? Por qu irona ha de decir un Dios que es mi semejante? Desde que reino, todos mis actos y palabras tienden a componer mi imagen; quiero que cada uno de mis sbditos la lleve en s y sienta pcsar aun en la soledad, mi mirada severa en sus pensamientos mas secretos. Pero soy yo mi p r i m e r a v c t i m a : y o n o m e v e o como me ven, me inclino sobre el pozo abierto de sus al mas, y mi imagen est all, en el fondo; me r e p u g n a y me fascina. Dios todopoderoso, quin soy yo sino el miedo que los dems tienen de m? JPITER. Y quin crees que soy? (Sealando la e ^ . ) TamJ bien yo tengo mi imagen. Crees que no me, d a vrtigo? Hace cien mil aos que danzo delante de los homares. Una danza lenta y sombra. Es preciso que me miren: mientras tienen los ojos clavados en mi, olvidan mirar mismos. Si me olvidara u n solo instante, si los dejara apar , tar la mirada..'.

JPITER. Nada. Es cosa ma. Ests cansado. Egisto, pero " d e qu te quejas? Morirs. Yo no. Mientras haya hombres ' en esta tierra, estar condenado a danzar delante de "ellos. EGISTO. Ay! Pero quin nos ha condenado? JPITER. Nadie ms que nosotros mismos, pues tenemos la misma pasin. T amas el orden, Egisto. EGISTO. El orden. Es cierto. Por el orden seduje a Clitemnestra, por el orden mat a mi rey; quera que el orden reinara y que reinara por mi intermedio. He vivido sin deseo, sin amor, sin esperanza; implant el orden. Oh terrible y divina pasin! JPITER. No podramos tener otra: yo soy Dios, y t naciste para ser rey.
EGISTO. A y d e m!

JPITER. Egisto, criatura ma y hermano mortal, en nombre de este orden al que servimos los dos, te lo mando: apodrate de Orestes y d e su hermana. EGISTO. Son tan peligrosos? JPITER. Orestes sabe que es libre. EGISTO (vivamente). Sabe que es libre. Entonces no basta cargarlo de cadenas. Un hombre libre en una ciudad es como una oveja sarnosa en u n rebao. Contaminar todo mi reino y arruinar mi obra. Dios todopoderoso, qu esperas para fulminarlo? JPITER ( lentamente ). Para fulminarlo? (Una pausa. Con cansancio, agobiado.) Egisto, los dioses tienen otro secreto... EGISTO. Qu vas a decirme? JPITER. Una vez que ha estallado la libertad en el alma' d e un hombre, los dioses no pueden nada ms contra ese hombre. Pues es u n asunto d e hombres, y a los otros hombres slo a ellos les corresponde dejarlo correr o estrangularlo. EGISTO (mirndolo). Estrangularlo?... Est bien. Te obedecer, sin duda. Pero no agregues nada y no te quedes aqu ms tiempo, porque no podr soportarlo. (JPITER sale.)

Jean-Paul

Sartre

Escena VI
EGISTO

permanece solo un momento,

luego

ELECTRA

ORESTES.

ELECTRA. Ella ya n o puede perjudicarnos... ORESTES. Y q u ? . . . No te reconozco. No hablabas as hace un momento. ELECTRA. O r e s t e s . . . , yo tampoco te reconozco. ORESTES. Est bien, ir solo. (Sale.)

ELECTRA

( saltando hacia la puerta). - Pgale! No le dejes tiempo de gritar: yo defiendo la puerta. EGISTO. - Eres t, Orestes.
ORESTES. Defindete!

Escena VII
ELECTRA,

sola.

EGISTO. - No me defender. Es demasiado tarde para llamar y m e alegra que sea demasiado tarde. Pero no me defender: quiero que me asesines. , ORESTES. - Est bien. El medio poco me importa. Sere asesino. (Lo hiere con la espada.) EGISTO (vacilando). - No has errado el golpe. (Se aferra a ORESTES.) Djame mirarte. Es cierto que no tienes remordimiento? ORESTES. - Remordimiento? Por qu? Hago lo que es justo. EGISTO. - Justo es lo que quiere Jpiter. Estabas escondido aqu y lo has odo. ORESTES. - Que me importa Jpiter? L a justicia ES u n asunto de hombres y no necesito q u e u n dios me lo ensene. Es justo aplastarte, pillo inmundo, y arruinar tu imperio sobre las gentes de Argos; es justo restituirles el sentimiento de su dignidad. (Lo rechaza.)
EGISTO. -

ELECTRA. - Vacila, su rostro est descolondo. Horror! Qu feo es u n hombre moribundo. ORESTES, - Calla. Que no lleve otro recuerdo a la tumba que el d e nuestra alegra. EGISTO. - Maldito seis los dos. ORESTES. - Pero n o terminars d e morir? (Lo hiere. EGISTO cae.) EGISTO. - Ten cuidado con las moscas, Orestes, ten cuidado con las moscas. No ha terminado todo.
ORESTES

M e duele.

(empujndolo con el pie). - Para l, en todo caso, todo. ha terminado. Guame hasta la cmara d e la rema.
*

ELECTRA. - Gritar? (Una pausa. Presta atencin.) Camina por el corredor. Cuando haya abierto la uarta p u e r t a . . . Ah! Yo lo quise! L o quiero, es preciso que siga querindolo. (Mira a EGISTO.J H a muerto. Esto es, entonces, lo que yo quera. No me daba cuenta. (Se le acerca.) Cien veces lo he visto en sueos, extendido en este mismo lugar, con una espada en el corazn. Tena los ojos cerrados, pareca dormir. Cmo lo odiaba, cmo me alegraba odiarlo! No parece dormido, y sus ojos estn abiertos; me mira. Est muerto, y mi odio ha muerto con l. Y estoy aqu; y espero, y la otra sigue viva an, en el fondo de su aposento, y dentro de u n instante gritar. Gritar como un animal. Ah! Ya no puedo soportar esta mirada. (Se arrodilla y echa una capa sobre el rostro de EGISTO.,) Pero'qu es lo que yo quera? (Silencio. Luego gritos de CLITEMNESTRA.) La ha herido. Era nuestra madre, y la ha herido. (Se levanta.) Mis enemigos han muerto. Durante aos enteros he gozado anticipadamente de esta muerte y ahora tengo el corazn apretado. Acaso me he mentido durante quince aos? No es cierto! No es cierto! No puede ser cierto: no soy cobarde! Quise este minuto y lo quiero an. Quise -ver este puerco inmundo acostado a mis pies. (Arranca la capa.) Qu me importa tu mirada de pescado muerto. Quise esta mirada y gozo de ella. (Gritos ms dbiles Le CLITEMNESTRA.) Que grite! Que grite! Quiero sus gritos d e horror y quiero sus padecimientos. (Los gritos cesan,) Alegra! Alegra! Lloro de alegra; mis enemigos han muerto y mi padre est vengado.

ELECTRA. O r e s t e s . . . ORESTES. - Q u ? . . .

Escena VIII
ELECTRA - ORESTES

ELECTRA. -

Orestes!

(Se arroja en sus brazos.)

me ^ S e ' n h a b l a r de o: hay c e r d o s q u e no se

donos?

libres de deshacer. Puedes impedir que seamos para siem-. pre los asesinos de nuestra madre? / ORESTES. - Crees que querra impedirlo? H e realizado 'mi acto, Electra, y este acto era bueno. Lo llevar sobre 1 % hombros como el vadeador lleva a los viajeros, lo pasar a la otra orilla y rendir cuenta d e l. Y cuanto ms pesado sea d e llevar, ms me regocijar, pues l es mi libertad. Todava ayer andaba al azar sobre la tierra, y millares de caminos huan bajo mis pasos, pues pertenecan a otros. Los tom todos prestados: el d e los haladores, q u e corre a lo largo del ro, y la senda del arriero y la ruta empedrada de los carreteros; pero ninguno era mo. Hoy no hay ms que uno, y Dios sabe a dnde lleva: pero es mi camino. Qu tienes? ELECTRA. - Ya no puedo verte. Estas lmparas no iluminan. Oigo tu voz, pero me hace dao, me corta como un cuchillo. Estar siempre as negro, en adelante, aun de da? Orestes! Ah estn!
ORESTES. Quines?

cuitad la traspasan esas antorchas! Me quieres - No es de noche-, es el amanecer. Somos hbres, FCLEC ^ e parece que te h e hecho nacer y ^ - a ^ d e
ORESTES

ELECTRA. - Ah estn! De dnde vienen? Cuelgan del techo como racimos de uvas negras, y son ellas las que oscurecen las paredes; se deslizan entre las luces y mis ojos, y sor sus sombras las q u e me hurtan tu rostro.
ORESTES. L a s m o s c a s . . .

r f h o y

gemente,

t ^ L ) T u f d e d o s son cortos y c u a d r a ^ Estn h e c h o / para tomar y conservar, L a hi

Vzsr. *
S E S n o t e v S eoTen g o S e d o de ti ; no d e l qu> tarte los ojos d e encima. Te amo. Tengo que pensar que A l e r t a d ha caido sobre mi como el r a y a
L ?

libre. Puedes hacer que

ELECTRA. - Escucha!... Escucha el ruido'de sus alas, semejante al ronquido de una forja. Nos rodean, Orestes. Nos espan: dentro de un instante caern sobre nosotros, y sentir mil patas pegajosas sobre mi cuerpo. Dnde huir, Orestes? Se hinchan, se hinchan, ya son grandes como abejas, nos seguirn por todas partes e n espesos remolinos. Horror! Veo sus ojos, sus millones d e ojos q u e nos miran. ORESTES. - Qu nos importan las moscas? VOCES (detrs de la puerta). Abrid! Abrid Si no abren ser preciso derribar la puerta. (Golpes sordos en la puerta.) ORESTES. - Los gritos de Clitemnestra han atrado a los guardias. Ven! Condceme al santuario d e Apolo; all pas\reri^" la noche, al abrigo de los hombres y d e las moscas. M M r S hablar a mi pueblo. T E L N

t X e s t ; i o t y a sido? Ha sucedido algo que ya no somos

Acto
Escena I *

tercero

su aliento y la clera me ahoga. jOh delicias d e sentirte una maanita d e odio, delicias de sentirse garras y mandbulas, con fuego en las venas! El odio me inunda y me s o foca, sube a mis senos como leche. Despertad, hermanas' mas, despertad; ya es la maana. SEGUNDA E R I N I A . Soaba q u e morda. PRIMERA E R I N I A . Ten paciencia: U n Dios los protege hoy, pero pronto la sed y el hambre los harn salir de este asilo. Entonces los morders con todos los dientes. TERCERA E R I N I A . Espera u n poco: pronto tus uas de hierro trazarn mil senderos rojos en la cara d e los culpables. Acercaos, hermanas mas, venid a verlos. UNA ERINIA. Qu jvenes son! P o ^ estatua^ Las Apocen
ERINIAS, EN

templo

de A ^ .

medio de la escena. O m E S J ^ ^ ^

na pisada
PRIMERA

puerta de

bronce.
S

ERINIA ( E ^ S E ) .

erguida de clera, y tuve enormes sneno h e m o s a flor de rabia, hermosa ^ rededor blancos son, que dulces! Koaar pechos como u n torrente temente esta carne tina, hasta el hueso. (Da ^ f

Qu vientres y sus Pulir pacienr a s p a r , la gastar oh pura maana d e estn hmedos,

Regocijaos: harto a menudo los criminales son viejos y feos; es demasiado rara la alegra exquisita d e destruir lo bello. LAS ERINIAS. Eia! Eia! TERCERA E R I N I A . Orestes es casi u n nio. Mi odio tendr para l dulzuras maternales. Tomar sobre mis rodillas su cabeza plida, le acariciar los cabellos. PRIMERA ERINIA. Y despus? TERCERA E R I N I A . Y despus hundir d e golpe estos dos dedos en sus ojos. (Todas se echan a rer.) PRIMERA E R I N I A . Suspiran, se agitan; se acerca el despertar. Vamos, hermanas mas, hermanas moscas, saquemos del sueo a los culpables con nuestro canto.
OTRA ERENIA. CORO DE LAS ERINIAS. B z z , b z z , b z z , b z z . ,

^
y me siento sagrada.
PBIMERA ERINIA.

^ - * CObrC'

ELECIRA ( d o r m i d a ) . - L A Y !

conocers nuestros - Gime. P A C * E N C P Entrar mordiscos, t e haremos a ^ a r con nu ^ ^ ^ ^ en t como el macho e n la hembra ^ r q ^ ^ , y sentirs el peso de mi amor. ^ ^ ^ e n v e j e c e r ; antes ,;que. yo; pero V ^ ^ ^ S o eomo una vieja, y yo d e r seis meses e ^abr q u e b r ^ ^ ^ hermosas ^ r S s perec^ieras y b u e n S para comer; las miro, respiro

Nos posaremos sobre t u corazn podrido como las moscas en un dulce, corazn podrido, corazn ensangrentado, corazn deleitable. Saquearemos como abejas el pus y la sanies de t u corazn. Haremos jcon ellos miel, ya vers, hermosa miel verde. Qu amor nos colmara tanto como el odio? Bzz, bzz, bzz, bzz. Seremos los ojos fijos de las casas, el gruido del mastn que mostrar los dientes a tu paso, el zumbido q u e volar por el cielo sobre tu cabeza, los rumores de la selva, los silbos, los crujidos, los bisbseos, el ulular,

Jean-Patd Sartre seremos la noche, la espesa noche d e tu alma. Bzz, bzz, bzz, bzz. \ Eia! Eia! jEiaaa! Bzz, bzz, bzz, bzz. Somos los sorbedores d e pus, las moscas. ^ s T C r e , T .

Las

moScas

boca , el rayo de luz al

fondo de tus ojos, te escoltaremos hasta la tumba, y slo cederemos el lugar a los gusanos. Bzz, bzz, bzz, bzz.

etf.) Es posible que fueras t la que ayer, vestida de blanco, danzaba en las gradas del templo? ELECTRA. Envejec. E n una noche. ORESTES. - Todava eres hermosa, p e r o . . . dnde he visto esos ojos muertos? E l e c t r a . . . , te pareces a ella; te pafeces a Clitemnestra. Vala la pena matarla? Me horroriza mi crimen cuando lo veo en esos ojos. \ PRIMERA E R I N I A . - Es porque a ella le horrorizas. ORESTES. - Es cierto? Es cierto que te horrorizo?
ELECTRA. D j a m e .
PRIMERA E R I N I A .

E S T & S - d e c e n a ) . - Quin habla? Quines sois?


^ T
5

'

Y qu? Los hemos matado de


t

- Bueno. Te cabe la menor duda? Cmo no haba d e odiarte? Viva tranquila con sus sueos; llegaste t con la carnicera y el sacrilegio. Y ahora comparte tu falta, clavada en ese pedestal, el nico pedazo d e tierra que le queda.

ORESTES. N o la escuches.
PRIMERA E R I N I A .

verdad? ^ ^ ^ T L

, s O r e s t e , Vete.

l^HffiE-SSSs
E r r / r r ' ^ d o So que nuestra madre habia mucho? o S . 1 - V a t i o s h e matado! ( u c t T m e das miedo. Eras tan hermosa, ayer. Se dina una bestia te h a destrozado la cara con sus unas. g

- Atrs! Atrs! chalo, Electra, no te dejes tocar por su mano. Es un carnicero! Tiene encima el olor insulso d e la sangre fresca. Mat a la visja suciamente, sabes?, golpeando varias veces.
No mientes?

ELECTRA. -

o ^ S ^ ^ - t r r t s r , PRIMERA. E R I N I A . - Que venga en n i ^ d o M ^


O ^ : I ^ t r ^ n s s u w

- Puedes creerme, yo estaba all, zumbando alrededor d e los dos. ELECTRA. Y dio varios golpes? C I M E R A E R I N I A . - Unos diez. Y cada vez la espada haca cric" en la herida. Ella se protega el rostro y el vientre con las manos, y le acuchill las manos. ELECTRA. Padeci mucho? No muri en seguida? ORESTES. - No la mires ms, tpate las orejas, sobre todo no las interrogues; ests perdida si las interrogas. PRIMERA E R I N I A . - Padeci horriblemente. ELECTRA (tapndose la cara con las manos). - Ah! ORESTES. - Quiere separarnos; levanta a tu alrededor los muros de la soledad. Ten cuidado: cuando ests bien sola, sola y sin recurso, te caern encima. Electra, hemos decidido juntos este crimen, y debemos soportar juntos las consecuencias. ELECTRA. Insinas que lo quise?
PRIMERA E R I N I A .

ORESTES. -

N o es cierto?

ELECTRA. -

No, no es c i e r t o . . . E s p e r a . . .

S! Ah! Ya no

ORESTES

lo s. He soado con ese crimen. Pero t, t lo cometiste,

( tomndola del brazo). No vayas, te lo suplico, sera tu perdicin. ELECTRA (desprendindose con violencia). Ah! Te odio! ^ (Baja los escalones; las ERINAS se arrojan todas sobre ella.)
ELECTRA. Socorro!

O - Electra, detrs d e esa puerta est el ^ n d a El mundo y la maana. Afuera nace el sol sobre los camino^ Sronto saldremos, iremos por los caminos soleados y esta hijas de la noche perdern su poder: los rayos d e luz las traspasarn como espadas. P E R T I A 5 - N u n c a volvers a ver el sol Nos amontonaremos entre l y t como ^ ^ de Angostas y llevars a todas partes la noche sobre tu cabeza. E L E C I R A - Dejadme! No me torturis ms! S S T - T u debilidad es lo que les da fuerza. M.ra: a mi r ^ T e atreven a decirme nada. Escucha: un horror sin nombre s L h ^ asentado sobre y nos separa. Sin embargo, que viviste t que yo no haya vivido? Cre*. q u e jarn de oir jams los gemidos de mi madre? Y sus ojos m ransos - d o s ocanos agitados- en su rostro de tiza, ,crees Z T Z s ojos dejarn jams de verlos? Y la angustia que te Z o Z crees que dejar jams de roerme? Pero que me imtwrta- soy libre. Ms all de la angustia y los recuerdos. X Y d e acuerdo conmigo mismo. No debes odiarte, Electra. Dame la mano: no te abandonare. ELECTRA - Suelta mi mano! Estas perras negras a mi aire dedor ^
m e e s p a n t a n ^ r n e n o s q u e

(Entra

JPITER.)

Escena II
LOS MISMOS - JPITER

JPITER. A la p e r r e r a !
PRIMERA ERINIA. E l amo!

i.

muequ

i-

T e " n^edo que l? Nos necesitas Electra, eres nuestra hija. Necesitas nuestras unas para revolver tu ^ n - s i t a s 1 nuestros dientes para morder J a cemitas nuestro amor canbal para apartarte del odio que te 2 7 " tier^s ms que b l " e d ^ , f e r e e i l T r e U en nuestros brazos, n u e s t besoT Esgarrarn tu carne frgil, y ser el olvido, el olvido en el gran fuego puro del dolor. rara foscir.rU, se levanta.)
ELECTRA

{.Las ERINAS se apartan con pesar, dejando a ELECTRA tendida en el suelo.) JPTTER. Pobres nios. (Se acerca a ELECTRA.) Veis vuestro estado? La clera y la piedad se disputan mi corazn. Levntate, Electra: mientras yo est aqu, mis perras no te harn dao. (La ayuda a levantarse.) Qu rostro terrible! Una sola noche! Una sola noche! Dnde est tu frescura campesina? E n una sola noche tu hgado, tus pulmones y tu brazo se han gastado, tu cuerpo ya no es sino una gran miseria. Ah, juventud presuntuosa y loca, cunto dao os habis hecho! ORESTES. Abandona ese tono, buen hombre: sienta mal al rey de los dioses. JPITER. Y t, abandona ese tono orgulloso: no conviene nada a un culpable que est expiando su crimen. ORESTES. No soy un culpable, y . no podras hacerme expiar lo que no reconozco como crimen. JPITER. Quiz te equivoques, pero paciencia; no te dejar mucho tiempo en el error. ORSTES. Atormntame todo lo que quieras: no lamento nada. JPITER. Ni, siquiera la abyeccin en que est sumida tu hermana por tu culpa? ORESTES Ni siquiera. v JPITER. Electra, lo oyes? ste es el que deca que te amaba.

O restes . - La amo m i s que a m mismo Pero sus s u p r o c e d e n de ella, slo ella puede desecharlos: es h b r e . . J r ^ E t t - Y t? Acaso eres tambin libre? { f e : " S E desvergonzada y estpida: enes
er<s u b r e en,onces

uas de un dios c ^ t a t vo

cificado.

g ar?

He venido y ^ a

de

%eIV

i r :

pues no est p e r m i t i d o ^ . q u i e r a h r r g

u e r a

de aqu.
FLECTRA. TPITER. ELECTRA. -

Sana y salvad Te doy mi palabra. Qu exigirs de mi ^ S

e n

cambio. bueno, Dios ado-

M
JPF -

K .

O casi nada. Algo que puedes darme con toda facilidad: un poco de arrepentimiento. ORESTES. - Ten cuidado, Electra: esa nada pesara sonre

JPITER. Vamos! Puedes depositar tu confianza en mi. Acaso no leo en los corazones? ELECTRA (incrdula). - Y lefes en el mo q u e no quise ese crimen, cuando he soado quince aos con crimen y venganza? JPITER. Bah! Esos sueos sangrientos que te acunaban tenan una especie de inocencia: te ocultaban tu esclavitud, curaban las heridas de tu orgullo. Pero nunca pensaste en realizarlos. Me equivoco? ELECTRA. Ah Dios mo, Dios mo querido, cmo deseo que no te equivoques! JPITER. - Eres una niita, Electra. Las otras niitas desean llegar a ser las ms ricas o las ms bellas de todas las mujeres. Y t, fascinada por el destino atroz de tu raza, deseaste llegar a ser la ms dolorosa y la ms criminl. Nunca quisiste el mal; slo quisiste tu propia desdicha. A tu edad, las nias juegan an con la mueca o la rajuela; y t, pobrecita, sin juguetes ni compaeras, jugaste al crimen, porque es un juego q u e se puede jugar sola. ELECTRA. Ay, ay! Te escucho y veo claro en m. ORESTES. - Electra! Electra! Ahora eres culpable. Lo que quisiste, quin puede saberlo sino t? Dejars que otro lo decida? Por qu deformar un pasado que ya no puede defenderse? Pe- qu renegar de esa Electra irritada que fuiste, de esa joven diosa del odio, que tanto he amado? Y no ves que este Dios cruel se burla d e ti? JPITER. - Burlarme de vosotros? Escuchad lo que os propongo: si repudiis vuestro crimen, os instalo a los dos en el trono de Argos. ORESTES. - En el lugar de nuestras vctimas?
JPITER. N o h a y m s r e m e d i o .

ORESTES. Y me pondr las ropas tibias an del difunto rey? JPITER. sas u otras, poco importa. ORESTES. S, con tal que sean negras, no es cierto? JPITER. - No ests de duelo? ORESTES. D e duelo por mi madre' lo olvidaba. Y a mis sbditos, tendr que vestirlos de negro?
JPITER. Ya lo estn.

"

"

*""

ORESTES. Es cierto. Dejmosles tiempo para que gasten sus

acto sacrilego.

La

moteas

E T -

i-. *> u - i -

J J ;

'

t
I

i
'

x
de

.
^

'

s
Los
=

ORESTES.
I U

detrs

puerta?

S r e los U b r e s E a su salvador con piedras, horcas y garrotes para prooa su agradecimiento. Ests solo como u n leproso.

ORESTES. S i
I 6

A l a soledad del des-

^ o -

t f r

"

aA" 3

cobarde

mundo es bueno; lo he creado segn m i voluntad, y y o soy el Bien. Pero t, t has hecho el Mal, y las cosas te acusan con sus voces petrificadas; el Bien est en todas partes, es la mdula del saco, la frescura de la fuente, el grano d e slex, la pesadez d e la piedra; io encontrars hasta eti la naturaleza del fuego y dr"ia luz; t u cuerpo mismo t e traiciona, pues se acomoda a mis prescripciones. El Bien est en ti, fuera d e ti: te penetra como una hoz, te aplasta como una montaa, t e lleva y te arrastra como u n mar; l es el que permite el xito d e tu mala empresa, pues f u e la claridad d e las antorchas, la dureza de t u espada, la fuerza de tu ^razo. Y ese Mal del que ests t a n orgulloso, cuyo autor t e consideras, qu es sino u n reflejo del ser, una senda extraviada, una imagen engaosa cuya misma existencia est sostenida por el Bien? Reconcntrate, Orestes; el universo te prueba q u e ests equivocado, y eres u n gusanito e n el universo. Vuelve a la naturaleza, hijo desnaturalizado: mira tu falta, aborrcela, arrncala como u n cliente cariado y maloliente. O teme que el mar se retire delante d e ti, que las fuentes se sequen en t u camino, q u e las piedras y las rocas rueden fuera d e t u senda y q u e la tierra se desmoron e bajo tus pasos. ORESTES. Que se desmorone! Que las j o c a s m e condenen y las plantas se marchiten a mi paso: todo t u universo no bastar para probarme q u e estoy equivocado. Eres el rey de los dioses, Jpiter, el rey d e las piedras y de las estrellas, el rey d e las olas del mar. Pero no eres el rey de los hombres.

" a i s mordimiento^

cobarde de los asesinos es el que tiene recreado toda cosa;

^z^trieZte

Y 1R

A
e s t

do de estrellas que giran. J f e r m .

en

elfonao^

(Los muros se juntan. JPITER reaparece, cansado y agobiado; ha recobrado su voz natural.)
JPITER. N o soy t u rey, larva desvergonzada. Entonces, quin te ha creado? ORESTES. T. Pero no debas haberme creado libre. JPITER. Te he dado la libertad para q u e me sirvas. ORESTES. Es posible, pero se ha vuelto contra ti y nada podemos ninguno de los dos. JPITER. Por fin! sa es la excusa.
ORESTES. N o m e e x c u s o .

Sin chocar nunca: soy yo quien ha r c g l A su

ssfMtsi
i ' s K s . - s i s r s

JPITER. De veras? Sabes que esa libertad de la que te dices esclavo se asemeja mucho a una excusa?

Jean - Paul

Sartre

Las

moscas

ORESTES. No soy ni el amo ni el esclavo, Jpiter. Soy mi li : bertad! Apenas me creaste, dej d e pertenecerte. ELECTHA. -j,Por nuestro padre, Orestes, te conjuro, no aadas la blasfemia al crimen. JPITER. Escchala. Y pierde la esperanza de convencerla con tus.'razones: este lenguaje parece bastante nuevo para sus odos, y bastante chocante. ORESTES. - Para los mos tambin, Jpiter. Y para mi garganta que emite las palabras y para mi lengua que las modela al pasar: me cuesta comprenderme. Todava ayer eras un velo sobre mis ojos, un tapn de oera en mis odos; ayer tena yo una excusa: era mi excusa de existir porque me habas puesto en el mundo para servir tus designios, y el mun-do era una vieja alcahueta que me hablaba sin cesar de ti. Y luego me abandonaste.
JPITER. A b a n d o n a r t e , yo?

ORESTES. Ayer yo estaba cerca de Electra; toda tu naturaleza se estrechaba a mi alrededor; tu Bien, la sirena, cantaba y me prodigaba consejos. Para incitarme a la lenidad, el da ardiente se suavizaba como se vela una mirada; para predicarme el olvido de las ofensas, el cielo se haba hecho suave como el perdn. Mi juventud, obediente a tus rdenes, se haba levantado, permaneca frente a mis ojos, suplicante como una novia a punto de ser abandonada: vea mi juventud por ltima vez. Pero de pronto la libertad cay sobre m y me traspas, la naturaleza salt hacia atrs, y ya no tuve edad y me sent completamente solo, en medio de tu mundito benigno, como quien ha perdido su sombra; y ya no hubo nada en el cielo, ni Bien, ni Mal, nadie que me diera rdenes. JPITER. Y qu? Debo admirar a la oveja a la que la sarna aparta del rebao, o al leproso encerrado en el lazareto? Recuerda, Orestes: has formado parte de mi rebao, pacas la.hierba de mis campos en medio de mis oyejas. Tu libertad slo es una sarna que te pica, slo es un exilio. ORESTES. Dices la verdad: un exilio. JPITER. - El mal no es tan profundo: data de ayer. Vuelve con nosotros. Vuelve: mira qu solo te quedas, tu propia hermana te abandona. Ests plido y la angustia dilata tus ojos. Esperas vivir? Te roe un mal inhumano, extrao a mi

naturaleza; extrao a ti mismo. Vuelve: soy el olvido, el rev poso. '- s ORESTES. Extrao a m mismo, lo s. Fuera de a naturaleza, contra la naturaleza, sin excusa, sin otro recurso que en r. Pero no volver bajo tu ley; estoy condenado a no tener otra ley que la ma. No volver a tu naturaleza; en ella hay mil caminos que conducen a ti, pero slo puedo seguir mi camino. Porque soy un hombre, Jpiter, y cada hombre d t e inventar su camino. La naturaleza tiene horror al hombre,' y t, soberano de los dioses, tambin tienes horror de los hombres. JPITER. No mientes: cuando se parecen a ti los odio. ORESTES. Ten cuidado; acabas d e confesar tu debilidad. Yo no te odio. Qu hay de ti a m? Nos dpskzamos uno junto al otro sin tocarnos, como dos navios. T eres un Dios y yo soy libre; estamos igualmente solos y nuestra angustia es semejante. Quin te dice que no h e buscado el remordimiento en el curso de esta larga noche? El remordimiento, el sueo. Pero ya no puedo tener remordimientos. Ni dormir. (Silencio.) JPITER. Qu piensas hacer? ORESTES. Los hombres d e Argos son mis hombres. Tengo que abrirles'los ojos. JprrEh. Pobres gentes! Vas a hacerles el regalo de la soledad y 'la vergenza, vas a arrancarles las telas con que yo kjs hba cubierto, y les mostrars de improviso su existencia, su obscena e insulsa existencia, que han recibido para nada. ' ORESTES. Por qu haba de rehusarles la desesperacin que hay en m, Si es'-su dfestino? JPITER. - Qu''harn de ella? ORESTES. Lo q u e quieran; son libres y la vida humana empieza del otro lado de la desesperacin. (Silencio.) JPITER. Bueno, Orestes, todo estaba previsto. Un hombre deba venir a anunciar mi crepsculo. Eres t? Quin : .lo hubiera credo, ayer, viendo tir rostro femenino? ORESTES. Lo hubiera -credo yo mismo? Las palabras que digo son defnasiado grandes para mi boca; la desgarran; et

destino que llevo es harto pesado para mi-juventud; la h a JPITER. - No te quiero y sin embargo te compadezco. ORESTES. - Yo tambin te compadezco. JPITER. - Adis, Orestes. (Da unos pasos.) E n cuanto a ^Electra, piensa en esto: mi reino no ha llegado todava al fin, tanto se necesita para ello, y no q u i e r o abandonar l a ; lucha. Mira si ests conmigo o contra mi. Adis.
ORESTES. Adis.
(JPITER

encorvados bajo nuestro precioso fardo. Me dars la mano e iremos... .x


ELECTRA. A d o n d e ? ,

sale.)

Escena III Los


MISMOS

menos

ORESTES. No s; hacia nosotros mismos. Del otro lado de los ros y de las montaas hay un Orestes y una Electra qu" nos aguardan. Habr que buscarlos pacientemente. ELECTRA. No quiero orte ms. Slo me ofreces la desdicha y el hasto. (Salta sobre la escena. Las ERINIAS se acercan lentamente.) Socorro! Jpiter, rey d e los dioses y de los hombres, mi rey, tmame en tus brazos, llvame, protgeme. Seguir tu ley, ser tu esclava y tu cosa, besar tus pies y tus rodillas. Defindeme de las moscas, d e mi hermano, de m misma, no me dejes sola, consagrar mi vida entera a la expiacin. Me arrepiento, Jpiter, me arrepiento. (Sale corriendo.) Escena IV
ORESTES - L A S ERENLAS

JPITER

( E L E C T R A se levanta lentamente.) ORESTES. - Dnde vas? ELECTRA. - Djame. No tengo nada que decirte. ORESTES. - A ti, a quien conozco desde ayer, tengo que perderte para siempre? ELECTRA. - Ojal los dioses no m e hubieran permitido eono-

O n ^ ^ - ^ E l e c t r ^ Hermana ma, mi querida Electra! Mi nico amor, nica dulzura d e mi vida, no me dejes solo, qudate conmigo. , . , _ _ ELECTRA. - Ladrn! No tena casi nada mo, fuera de un poco de calma y algunos sueos. T e lo has llevado todo, has robado a una mendiga. Eras mi hermano, el jefe de nuestra familia, debas protegerme, pero m e has sumergido en la sangre, estoy roja como u n buey degollado; todas las most e a s me siguen, voraces, y mi corazn es una colmena ho- O R S . - Amor mo, es cierto, te lo h e quitado todo y no tengo nada que darte fuera d e mi crimen. Pero es u n presente inmenso. Crees que no pesa como plomo sobre m a l m a ? . ramos demasiado ligeros, Electra: ahora nuestros pies se hunden en la tierra como las ruedas de un carro en un surco. Ven, partiremos y caminaremos con paso pesado,

(Las ERINIAS hacen un movimiento para seguir a ELECTRA. La PRIMERA ERJNIA las detiene.) PRIMERA E R I N I A . Dejadla, hermanas, se nos escapa. Pero nos queda ste, y por mucho tiempo, creo' pues su almita es tenaz. Sufrir por dos. (Las ERINIAS empiezan a zumbar y se acercan a ORESTES.) ORESTES. Estoy completamente solo. PRIMERA E R I N I A . Pero no, ah t, el ms lindo de los asesinos, te quedo yo; ya vers qu juegos inventar para distraerte. ORESTES. Estar solo hasta la muerte. D e s p u s . . . PRIMERA E R I N I A . Valor, hermanas mas, cede. Mirad, sus ojos se agrandan; pronto resonarn sus nervios como las cuerdas de un arpa bajo los arpegios exquisitos del terror. SECUNDA ERINIA. Pronto el hambre lo arrojar de su asilo; conoceremos el gusto de su sangre antes de esta noche, ORESTES. Pobre Electra! (Entra l PEDAGOGO.)

Jean-Paid

Sartre

Las

moscas

Escena V
ORESTES - L A S EMOTAS - E L PEDAGOGO

EL PEDAGOGO. - Vaya, mi amo, dnde estis? No se ve n a d * Os traigo un poco de alimento; las gentes de Argos sitian el templo y n o t i s pensar en salir; esta noche t r a t a r l o

E n c o c o . - Despacito, lindas. Vaya, tomad estas viandas y estos frutos, si mis ofrendas pueden calmaros. ORESTES - Los hombres de Argos, dices, estn amontonados E L ' S ^
1

creo! Yo no podra deciros quines son

l o ^ T T e r v e r os y los ms encarnizado, en p e r n e a r o s : si es todas muchachas que estn aqu o vuestros queridos subditos Abr(? esa -Os hbis vuelto loco? Estn ah detrs, con armas.
3

>..

E l ^ e s j a g o g o ! - Po^" s t ^ v e s f m e autorizaris a desobedeceros. o S


P

s o y

tu amo y te ordeno que abras esa

puerta.
( E L PEDAGOGO E L PEDAGOGO. -

. entreabre la puerta.)
Ay, a y , ay! Ay, ay, ay.

^ S r ^ r t a y se esconde detrs de .a de J i j a s La MULTITUD empuja vivamente Us dos h01as y se detiene desconcertada en el umbral. Vtva luz.)

MULTITUD. Muerte! Muerte! Lapidadlo! Desgarradlo! Muerte! ORESTES (sin orlos). El sol! LA MULTITUD. Sacrilego! Asesino! Carnicero! Sers descuartizado. Te echaremos plomo derretido en las heridas. UNA MUJER. Te arrancar los ojos. UN HOMBRE. Te comer el hgado. ORESTES (se ha erguido). - Estis pues^ aqu, muy fieles subditos mos? Soy Orestes, vuestro rey, el hijo de Agamenn, y ste es el da de mi coronacin. (La MULTITUD grue, desconcertada.) ORESTES. No gritis ms? (La MULTITUD calla.) Ya s: os doy miedo. Hace quince aos justos, otro asesino se irgui delante de vosotros; llevaba guantes rojos hasta el codo, guantes de sangre, y no le tuvisteis miedo porque lesteis en sus ojos que era de los vuestros y que no tena el valor de sus actos. Un crimen que su autor no puede soportar ya no es el crimen de nadie, verdad? Es casi un accidente. Habis acogido al criminal como rey, y el viejo crimen se ech a rodar entre los muros de la ciudad, gimiendo despacito, como un perro que ha perdido a su amo. Me miris, gentes de Argos, habis comprendido que mi crimen es muy mo; lo reivindico cara al sol; es mi razn de vivir y mi orgullo, no podis castigarme ni compadecerme, y por eso me tenis miedo. Y sin embargo, oh mis hombres, os amo, y por vosotros he matado. Por vosotros. Haba venido a reclamar mi reino y me habis rechazado porque no era de los vuestros. Ahora soy de los vuestros, oh subditos mos, estamos ligados por la sangre, y merezco ser vuestro rey. Vuestras faltas y remordimientos, vuestras angustias nocturnas, el crimen de Egisto, todo es mo, lo tomo sobre mis hombros. No temis a vuestros muertos; son mis muertos. Y mirad: vuestras fieles moscas os han abandonado por m. Pero no temis, gente de Argos, no me sentar, todo ensangrentado, en el trono d e GRITOS DE LA

mi vctima; un dios me lo lu ofrecido y lie dicho que no. Quiero ser un rev sin tierra y sin subditos. Adis, mis hombres, intentad vivir; todo es nuevo aqu, todo esta por empezar. Tambin para m la vida empieza. Una vida extraa. Escuchad, adems, esto: un verano, Scyros se infesto de ratas. h.a una lepra horrible, lo roan todo; los habitantes de la ciudad creyeron morir. Pero un da lleg un flautista. Se puso de p.e en el corazn de la ciudad - a s - . (Se pone de pie.) Lmpjzo a tocar la flauta y todas las ratas fueron a apretarse a su alrededor. Luego se puso en marcha a largos trancos, asi ( baja tu l pedestal) gritando a las gentes de Scyros: "Apartaos! 'La MULTITUD se ajuirta.) Y las ratas levantaron la cabeza vacilando - c o m o lo hacen las moscas. Mirad! Mirad las moscas! Y luego, de golpe, se precipitaron sobre sus huellas. 1 el flautista con las ratas desapareci para siempre. As.
(Sale; las ERINIAS lo siguen aullando.)

Eugne Ionesco LA CANTANTE CALVA

TELN

La cantante calva f u e r e p r e s e n t a d a p o r p r i m e r a vez en el Thtre des N o c t a m b u l e s e l 11 d e m a y o d e 1 9 5 0 , p o r la c o m p a a Nicolas Bataille. L a p u e s t a e n e s c e n a e s t u v o a c a r g o d e Nicolas Bataille.

ESCENA

PERSONAJES

SEOR S M I T H SEORA S M I T H SEOR M A R T I N SEORA M A R T I N M A R Y , LA SIRVIENTA . E L C A P I T N DE LOS B O M B E R O S . . .

Claude Mansard Paulette Frantz Nicols Bataille Simone Mozet Odette Barrois Henry-Jacques Huet

Interior burgus ingls, con sillones ingleses. Velada inglesa. El seor S M I T H , ingls, en su silln y con sus zapatillas ingesas, fuma su pipa inglesa y lee un diario ingls, junto a una chimenea inglesa. Tiene anteojos ingleses y un bigotito gris ingls. A su lado, en otro silln ingls, la seora S M I T H , inglesa, remienda unos calcetines ingleses. Un largo momento d silencio ingls. El reloj de chimenea ingls hace or diecisiete toques ingleses.
SRA. S M I T H .

jVaya, son las nueve! Hemos comido sopa, pescado, patatas con tocino, y ensalada inglesa. Los nios han bebido agua inglesa. Hemos comido bien esta noche. Eso es porque vivimos en los suburbios de Londres y nos apellidamos Smith.

SR. S M I T H (continuando su SRA. S M I T H . Las patatas

lectura, chasquea la lengua).

estn muy bien con tocino, y el aceite de la ensalada no estaba rancio. El aceite del almacenero de la esquina es de mucho mejor calidad que el aceite del almacenero d e enfrente, y tambin mejor que el aceite del almacenero del final de la cuesta. Pero con ello no quiero decir que el aceite de aqullos sea malo. de la

S R . S M I T H (continuando su lectura, chasquea la lengua). SA. S M I T H . Sin embargo, el aceite del almacenero

esquina sigue siendo el mejor.


S R . S M I T H (continuando SRA. S M I T H . E s t a vez

su lectura, chasquea la lengua).

Mary ha cocido bien las patatas. L a vez anterior no las haba cocido bien. A m no me gustan sino cuando estn bien cocidas. ''

SR. SMITII (continuando su lectura, chasquea la lengua). SRA. SMITH. El pescado era fresco. Me he chupado os dedos

Lo he repetido dos veces. No, tres veces. Eso me hace ir al retrete. T tambin has comido tres raciones. Sin embargo,,, la tercera vez has tomado menos que las dos primeras, en tanto que yo he tomado mucho ms. Esta noche he comido mejor que t. Cmo es eso? Ordinariamente eres tu quien come ms. No es el apetito lo que te falta.
SR. SMITII (continuando su lectura, chasquea la lengua). SRA. SMITH. No obstante, la sopa estaba quizas un poco de-

masiado salada. Tenia ms sal que t. Ja, ja! Tenia tambin demasiados puerros y no las cebollas suficientes. Lamento no haberle aconsejado a Mary que le aadiera un poco de ans estrellado. La prxima vez me ocupare de ello.
SU. S M I T H (continuando su lectura, chasquea la lengua). SRA. SMITII. Nuestro rapazuelo habra querido beber cerveza,

le gustara bebera a grandes tragos, pues se te parece. Has visto cmo en la mesa tena la vista fija en la botella? Pero yo vert en su vaso agua de la garrafa. Tena sed y la bebi. Elena se parece a m: es buena mujer de su casa, econonuca, y toca el piano. Nunca pide de beber cerveza inglesa. Es como nuestra hijita, que slo bebe leche y no come mas que gachas. Se ve que slo tiene dos aos. Se llama Peggy. La tarta de membrillo y de frjoles estaba formidable. Tal vez habra estado bien beber, en el postre, un vasito de vino de borgoa australiano, pero no he llevado el vino a la mesa para no dar a los nios un mal ejemplo de gula. Hay que ensearles a ser sobrios y mesurados en la vida.
SR. S M I T I I (continuando su lectura, chasquea la lengua). SRA. SMTTII. La seora Parker conoce un almacenero rumano,

fianza en l. Nunca recomienda ms medicamentos que los que ha experimentado l mismo. Antes de operar a Parker se hizo operar el hgado sin estar enfermo. SR. SMITH. Pero, entonces, cmo es posible que el doctor saliera bien de la operacin y Parker muriera a consecuencia de ella? SRA. S M I T H . Porque la operacin dio buen resultado en el caso del doctor y no en el de Parker. SR. SMITH. Entonces Mackenzie no es un buen mdico. La operacin habra debido dar buen resultado en los dos o los dos habran debido morir. SRA. S M I T H . Por qu? SR. S M I T H . Un mdico concienzudo debe morir con el enfermo si no pueden curarse juntos. El capitn de un barco perece con el barco, en el agua. No le sobrevive. SRA. S M I T H . No se puede comparar a un enfermo con un barco. SR. S M I T H . Por qu no? El barco tiene tambin sus enfermedades; adems tu doctor es tan sano como un barco; tambin por eso deba perecer al mismo tiempo que el enfermo, como el doctor y su barco. SRA. S M I T H . Ah! No haba pensado en e s o ! . . . Tal vez sea justo . . . Entonces, cul es tu conclusin? SR. SMITH. Que todos los doctores no son ms que charlatanes. Y tambin todos los enfermos. Slo la marina es honrada en Inglaterra. SRA. S M I T H . Pero no los marinos. SR. SMITH. Naturalmente.

Pausa.
SR. S M I T H

llamado Popesco Rosenfeld, que acaba de llegar de Constantinopla. Es un gran especialista en yogurt. Posee diploma de la escuela de fabricantes de yogurt de Andrinpolis. Maana ir a comprarle una gran olla de yogurt rumano folklorico. No hay con frecuencia cosas como sa aqu, en los alrededores de Londres.
SR. S M I T H (continuando SRA. S M I T H . El yogurt

(sigue leyendo el diario). Hay algo que no comprendo. Por qu en la seccin del registro civil del diario dan siempre la edad de las personas muertas y nunca la de los recin nacidos? Es absurdo. SRA. S M I T H . Nunca me lo haba preguntado! Otro momento de silencio. El reloj suena siete veces. Silencio. El reloj suena tres veces. Silencio. El reloj no suena ninguna vez. SR. S M I T H (siempre absorto en su diario). Mira, aqu dice
que Bobby Watson ha muerto.
SRA. S M I T H . Oh, Dios mo! Pobre! Cundo ha muerto? SR. S M I T H . Por qu pones esa cara de asombro? Lo sabas

su lectura, chasquea la lengua).

es excelente para el estmago, los rones, el apndice y la apoteosis. Eso es lo que me dijo el doctor Mackenzie-King. que atiende a los nios de nuestros vecinos, los Johns. Es 1 1 1 1 buen mdico. Se puede tener con-

muy bien. Muri hace dos aos. Recuerda que asistimos a su entierro hace ao y medio. SRA. S M I T H . Claro est que lo recuerdo. Lo record en seguida, pero no comprendo por qu te has mostrado tan sorprendido al ver eso en el diario. SR. S M I T H . E S O no estaba en el diario. Hace ya tres anos que hablaron de su muerte. jLo he recordado por asociacin de ideas! SRA. S M I T H . Qu lstima! Se conservaba tan bien. _ SR S M I T H . Era el cadver ms lindo de Gran Bretaa. No representaba la edad que tena. Pobre Bobby, llevaba cuatro aos muerto y estaba todava caliente. Era un verdadero cadver viviente. Y qu alegre era! SRA. S M I T H . L a pobre Bobby. S R . S M I T H . Quieres decir "el" pobre Bobby. SRA. S M I T H . N o , me refiero a su mujer. Se llama Bobby como l, Bobby Watson. Como tenan el mismo nombre no se poda distinguirlos cuando se los vea juntos. Solo despues de la muerte de l se pudo saber con seguridad quien era el uno y quin la otra. Sin embargo, todava al presente hay personas que la confunden con el muerto y le dan el pesame. La conoces? , , SR S M I T H . Slo la he visto una vez, por casualidad, en el entierro d e Bobby. SRA. S M I T H . Yo no la he visto nunca. Es bella? SR S M I T H . Tiene facciones regulares, pero no se puede decir que sea bella. Es demasiado grande y demasiado fuerte, bus facciones no son regulares, pero se puede decir que es muy bella. Es un poco excesivamente pequea y delgada y profesora de canto.

l reloj suena cinco veces. Pausa larga.


SRA. S M I T H . Y cundo van a casarse los dos? SR S M I T H . En la primavera prxima lo ms tarde. S R A . S M N H . Sin duda habr que ir a su casamiento. SR. S M I T H . Habr que hacerles un regalo de boda. Me

pregunto cul. , , , . . . S R A S M I T H . Por qu no hemos de regalarles una de las siete bandejas de plata que nos regalaron cuando nos casamos y nunca nos han servido para n a d a ? . . . Es triste para ella haberse quedado viuda tan joven. S R . S M I T H . Por suerte no han tenido hijos.

. SRA. SMITH. Slo les falta eso! Hijos! Pobre mujer, qu habra hecho con ellos! SR. S M I T H . Es todava joven. Muy bien puede volver a casarse. El luto le sienta bien. ' SRA. S M I T H . Pero quin cuidar de sus hijos? Sabes muy' bien que tienen un muchacho y una muchacha. Cmo se llaman? SR. S M I T H . Bobby y Bobby, como sus padres. El to de Bobby Watson, el viejo Bobby Watson, es rico y quiere al muchacho. Muy bien podra encargarse de la educacin de Bobby. SRA. S M I T H . Sera natural. Y la ta de Bobby Watson, la vieja Bobby Watson, podra muy bien, a su vez, encargarse de la educacin de Bobby Watson, la hija de Bobby Watson. As la mam de Bobby Watson, Bobby, podra volver a. casarse. Tiene a alguien en vista? SR. S M I T H . S, a un primo de Bobby Watson. SRA. S M I T H . Quin? Bobby Watson? SR. S M I T H . De qu Bobby Watson hablas? SRA. S M I T H . De Bobby Watson, el hijo del viejo Bobby Watson, el otro to de Bobby Watson, el muerto. SR. S M I T H . No, no es se, es otro. Es Bobby Watson, el hijo de la vieja Bobby Watson, la ta de Bobby Watson, el muerto. SRA. S M I T H . Te refieres a Bobby Watson el viajante d e comercio? SR. S M I T H . Todos los Bobby Watson son viajantes de comercio. SRA. S M I T H . Qu oficio duro! Sin embargo, se hacen buenos negocios. SR. S M I T H . S, cuando no hay competencia. SRA. S M I T H . Y cundo no hay competencia? SR. S M I T H . Los martes, jueves y martes. SRA. S M I T H . Tres das por semana? Y qu hace Bobby Watson durante ese tiempo? SR. S M I T H . Descansa, duerme. (SRA. S M I T H . Pero por qu no trabaja durante esos tres das si no hay competencia? SR. S M I T H . No puedo saberlo todo. No puedo responder a todas tus preguntas idiotas! SRA. S M I T H (ofendida). Dices eso para humillarme? SR. S M I T H (sonriente). Sabes muy bien que no.

SRA. SMTTH.

Todos los hombres son igualesl Os quedis ah durante todo el da, con el cigarrillo en la boca, o toen armis un escndalo y ponis morros cincuenta veces al da, si no os dedicis a beber sin interrupcin. S R . S M I T H . Pero qu diras si vieses a los hombres hacer como las mujeres, fumar todo el da, empolvarse, ponerse rouge en los labios, beber whisky? SRA. S M I T H . Y O me rio de todo eso. Pero si lo dices para molestarme, entonces... sabes bien que no me gustan las bromas de esa clasel

MARY. Fueron ustedes quienes me dieron el permiso. SR. S M I T H . No lo hicimos -intencionadamente! MARY (se echa a rer. Luego llora. Sonre). Me he comprado un orinal. SRA. S M T I H . Mi querida Mary, quiere abrir la puerta^y hacer que entren el seor y la seora Martin, por favoK?^ Nosotros vamos a vestirnos rpidamente.

La seora y el seor S M I T H salen por la derecha. M A R Y abre la puerta de la izquierda, por la que entran el seor y la seora MARTIN.

Arroja muy lejos los calcetines y muestra los dientes, be levanta1. S R . S M I T H (se levanta tambin y se acerca a su esposa, tiernamente). Oh, mi pollita asada! Por qu escupes fuego? Sabes muy bien que lo digo por rer. (La toma por la cintura y la abraza.) Qu ridicula pareja de viejos enamorados formamos! Ven, vamos a apaciguarnos y acostarnos. ESCENA II

ESCENA III
MARY MARY.

y los esposos

MARTIN

Por qu han venido ustedes tan tarde? No son corteses. Hay que venir a la hora. Comprenden? De todos modos, sintense ah y esperen.

Sale.
ESCENA IV

Los mismos y MAR Y


MARY

(entrando). Yo soy la criada. H e pasado una tarde muy agradable. He estado en el cine con un hombre y he visto una pelcula con mujeres. A la salida del cine hemos ido a beber aguardiente y leche y luego hemos ledo el diario. S R A . S M I T H . Espero que haya pasado una tarde muy agradable, qu<? haya ido al cine con un hombre y que haya bebido aguardiente y leche. S R . S M I T H . Y el diario! M A R Y . La seora y el seor Martin, sus invitados, estn en la puerta. Me esperaban. No se atrevan a entrar solos. Deban comer con ustedes esta noche. S R A . S M I T H . Ah, s! Los esperbamos. Y tenamos hambre. Como no los veamos llegar, comimos sin ellos. No habamos comido nada durante todo el da. Usted no deba haberse ausentadol
E n la p u e s t a e n e s c e n a d e N i c o l s Bataille la s e o r a S m i t h n o m o s t r a b a los d i e n t e s n i a r r o j a b a m u y lejos los calcetines. i

Los mismos, menos

MARY

La seora y el seor M A R T I N se sientan el uno frente al otro, sin hablarse. Se sonren con timidez. SR. MARTEN (el dilogo que sigue debe ser dicho con una voz lnguida, montona, un poco cantante, nada matizada)2.
Disclpeme, seora, pero me parece, si no me engao, que la he encontrado ya en alguna parte. SRA. M A R T I N . A m tambin me parece, seor, que lo he encontrado ya en alguna parte. SR. M A R T I N . No la habr visto, seora, en Manchester, por casualidad? SRA. M A R T I N . Es muy posible. Yo soy originaria de la ciudad de Manchester. Pero no recuerdo muy bien, seor, no podra afirmar si lo he visto all o no.
2 E n la p u e s t a en e s c e n a d e Nicols Bataille este d i l o g o e r a d i c h o y r e p r e s e n t a d o en u n t o n o y e n u n estilo s i n c e r a m e n t e trgicos.

SR. M A R T I N .

Dios mo, qu curioso! Yo tambin soy originario de la ciudad de Manchester! SRA. M A R T I N . Qu curioso! , S R . .MARTIN. Muy curioso!... Pero yo, seora, deje la Ciudad de Manchester hace cinco semanas, ms o menos 3 . SRA. M A R T I N . Qu curioso! Qu extraa coincidencia! Yo tambin, seor, dej la ciudad de Manchester hace cinco semanas, ms o menos. SR. M A R T I N . Tom el tren de las ocho y media de la maana, que llega a Londres a las cinco menos cuarto, seora. SRA. M A R T I N . Qu curioso! Qu extrao! Y qu coincidencia! Yo tom el mismo tren, seor, yo tambin! SR. M A R T I N . Dios mo, qu curioso! Entonces, tal vez, seora, la vi en el tren? SHA M A R T I N . Es muy posible, no est excluido, es posible y, despus de todo, por qu n o ? . . . Pero yo no lo recuerdo, seor. SR. M A R T I N . Y O viajaba en segunda clase, seora. No hay segunda clase en Inglaterra, pero a pesar de ello yo viajo en segunda clase. . SRA. MARTIN.Qu extrao, qu curioso, qu coincidencia! Yo tambin, seor, viajaba en segunda clase! SR. M A R T I N . Qu curioso! Quizs nos hayamos encontrado en la segunda clase, estimada seora. SRA. M A R T I N . E S muy posible y no queda completamente excluido. Pero no lo recuerdo muy bien, estimado seor. SR. M A R T I N . Y O iba en el coche nmero 8, sexto compartimiento, seora. SRA. M A R T I N . Qu curioso! Yo iba tambin en el coche nmero 8, sexto compartimiento, estimado seor. S R . M A R T I N . Qu curioso y qu coincidencia extraa! Quiz nos hayamos encontrado en el sexto compartimiento, estimada seora. SRA. M A R T I N . E S muy posible, despus d e todo. Pero no lo recuerdo, estimado seor. S R . M A R T I N . E n verdad, estimada seora, yo tampoco lo
3 L a expresin " e n v i r o n " ( m s o m e n o s ) era r e e m p l a z a d a e n la_ r e p r e sentacin p o r " e n b a i l n " ( e n g l o b o ) , a p e s a r d e la vxva o p o s . a o n del autor.

recuerdo, pero es posible que nos hayamos visto all, y si reflexiono sobre ello, me parece incluso muy posible. SRA. M A R T I N . Oh, verdaderamente, verdaderamente, seor! SR. MARTIN. Qu curioso! Yo ocupaba el asiento nmero 3, junto a la ventana, estimad^ seora. SRA. M A R T I N . Oh, Dios mo, q u curioso y extrao! Yo tena el asiento nmero 6, junto a la ventana, frente a usted, estimado seor. SR. M A R T I N . Oh, Dios mo, qu curioso y qu coincidencia! Estbamos, por lo tanto, frente a frente, estimada seora! Es all donde debimos vernos! : SRA. M A R T I N . Qu curioso! Es posible, pero no lo recuerdo, seor. SR. M A R T I N . Para decir la verdad, estimada seora, tampoco yo lo recuerdo. Sin embargo, es muy posible que nos hayamos visto en esa ocasin. SRA. M A R T I N . Es cierto, pero no estoy de modo alguno segura de ello, seor. SR. M A R T I N . No era usted, estimada seora, la dama que me rog q u e colocara su valija en la red y que luego me dio las gracias y me permiti fumar? SRA. MARTIN. S, era yo sin duda, seor! Qu curioso, qu curioso, y qu coincidencia! SR. M A R T I N . Qu curioso, qu extrao, y qu coincidencia! Pues bien, entonces, tal vez nos hayamos- conocido en ese momento, seora? SRA. M A R T I N . Qu curioso y qu coincidencia! Es muy posible, estimado seor. Sin embargo, no creo recordarlo. SR. MARTIN. Yo tampoco, seora.

Un momento de silencio. El reloj toca 2-1.


Desde que llegu a Londres vivo en la calle Bromfield, estimada seora. SRA. M A R T I N . Qu curioso, qu extrao! Yo tambin, desde mi llegada a Londres, vivo en la calle Bromfield, estimado sor. .r SR. M A R T I N . Es curioso, pero entonces, entonces tal vez nos hayamos encontrado en la calle Bromfield, estimada seora. SRA. M A R T I N . Qu curioso, qu extrao! Es muy posible, despus de todo! Pero no lo recuerdo, estimado seor. Sfi.'MARTIN. Yo vivo en el nmero 19, estimada seora.
SR. M A R T I N .

SRA. MARTIN.

Qu curioso! Yo tambin vivo en el nmero 19, estimado seor. . S R . M A R T I N . Pero entonces, entonces, entonces, entonces quiz nos hayamos visto en esa casa, estimada seora. SRA. M A R T I N . Es muy posible, pero no lo recuerdo, estimado seor. S R . M A R T I N . M i departamento est en el quinto piso, es el nmero 8, estimada seora. SRA. M A R T I N . I Qu curioso, Dios mo, y qu extrao! Y qu coincidencia! Yo tambin vivo en el quinto piso, en el departamento nmero 8, estimado seor! S R . M A R T I N (pensativo). Qu curioso, qu curioso, que curioso y qu coincidencia! Sepa usted que en mi dormitorio tengo una cama. Mi cama est cubierta con un edredn verde. Esa habitacin, con esa cama y su edredn verde, se halla en el fondo del pasillo, entre los retretes y la biblioteca, estimada seora. SRA. M A R T I N . - Qu coincidencia, Dios mo, qu coincidencia! Mi dormitorio tiene tambin una cama con un edredn verde y se encuentra en el fondo del pasillo, entre los retretes y la biblioteca, mi estimado seor. S R . M A R T I N . Es extrao, curioso, extrao! Entonces, seora, vivimos en la misma habitacin y dormimos en la misma cama, estimada seora. Quiz sea en ella donde nos hemos visto! SRA. M A R T I N . Qu curioso y qu coincidencia! Es muy posible que nos hayamos encontrado all y tal vez anoche. Pero no lo recuerdo, estimado seorl S R . M A R T I N . Y O tengo una nia, mi hijita, que vive conmigo, estimada seora. Tiene dos aos, es rubia, con un ojo blanco y un ojo rojo, es muy linda y se llama Alicia, mi esw timada seora. .SRA. M A R T I N . Q u extraa coincidencia! Yo tambin tengo una hijita de dos aos con un ojo blanco y un ojo rojo, es muy linda y se llama tambin Alicia, estimado seor, S R . M A R T I N (con la misma voz lnguida y montona). _ Qu curioso y qu coincidencia! Y qu extrao! Es quiz la * misma, estimada seora! SRA. M A R T I N . Qu curioso! Es muy posible, estimado seor.

SR. M A R T N

(despus de haber reflexionado largamente, se levanta con lentitud y, sin apresurarse, se dirige hacia la seora M A R T I N , quien, sorprendida .por el aire solemne del seor M A R T I N , se levanta tambin, muy suavemente; el seor M A R T I N habla con la misma voz rara, montona, vagamente
cantante). Entonces, estimada seora, creo que ya no cabe duda, nos hemos visto ya y usted es mi propia esposa... Isabel, te he vuelto a encontrar!

(se acerca al seor M A R T N sin apresurarse. Se abrazan sin expresin. El reloj suena una vez, muy fuertemente. El sonido del reloj debe ser tan fuerte que sobresalte a los espectadores. Los esposos M A R T I N no lo oyen). SRA. M A R T I N . Donald, eres t, darlingl Se sientan en el mismo silln, se mantienen abrazados y se duermen. El reloj sigue sonando muchas veces. M A R Y , de punidlas y con un dedo en los labios, entra lentamente en escena y se dirige al publico.
SRA. M A R T I N

ESCENA V

Los mismos y
MARY.

MARY

Un momento de silencio bastante largo... veintinueve veces.

El reloj suena

Isabel y Donald son ahora demasiado dichosos para que puedan orme. Por lo tanto, puedo revelarles a ustedes un secreto. Isabel no es Isabel y Donald no es Donald. H e aqu la p r u e b - la nia de que habla Donald no es la hija de Isabel, no se trata de la misma persona. La hijita de Do-' nald tiene, un ojo blanco y otro rojo, exactamente como la iujita de Isabel. Pero en tanto que la hija de Donald tiene el ojo blanco a la derecha y el ojo rojo a la izquierda, la hija de Isabel tiene el ojo rojo a la derecha y el blanco a la izEn consecuencia, todo el sistema de argumentacin d e Donald se derrumba al tropezar con ese ltimo obstculo que aniquila toda su teora. A pesar de las coincidencias extraordinarias que parecen ser pruebas definitivas, Donald e Isabel, al no ser padres de la misma criatura, no 'son Donald e Isabel. Es intil que l crea que ella es I s a b e l a s mutil que ella crea que l es Donald: se equivocan amarga, mente. Pero quin es el verdadero Donald? Quin es la verdadera Isabel? Quin tiene inters en que dure esa ccn-

'

Eugn.elonesco Los M A R T I N , sobre todo ella, parecen turbados y tmidos. Es porque la conversacin se entabla difcilmente y a las palabras les cuesta salir al principio. Un Ifirgo silencio incmodo al comienzo y luego otros silencios y vacilaciones.
SR. SMITH. H u m !

fusin? No lo s. No tratemos de saberlo. Dejemos las co-

sa como estn. (Da algunos pasos hacia la puerta y luego


vuelve y se dirige al pblico.) Mi verdadero nombre es Sherlock Holmes.

Sale.
ESCENA VI

Silencio.
SRA. S M I T H . H u m , h u m !

^
Hum, hum, hum!

Silencio.
SRA. M A R T I N .

Los mismos menos

Silencio.
MARY

SR. MARTIN. H u m , h u m , h u m , h u m !

El reloj suena todo lo que quiere. Muchos instantes despus la seZray el seor MAR4TN SE separan y vuelven a ocupar los asientos del comienzo.
SR

Silencio.
SRA. MARTN. O h , decididamente.

Silencio.
SR. M A R T I N .

Todos estamos resfriados.

M A B T I N . - O l v i d e m o s , darling, todo lo que no ^ . o c u r r i d o entre nosotros, y ahora que nos hemos vuelto a encontrar tratemos de no perdernos ms y vivamos como antes. S R A . M A R T I N . S, darling.

Silencio.
SR. S M I T H .

Sin embargo, no hace fro. No hay corriente de aire. Oh, no, por suerte!
la!

Silencio.
SRA. S M I T H .

Silencio.
SR. M A R T I N .

Silencio.
ESCENA VII SMITH SR. S M I T H . A h , l a l a l a

Silencio: Los mismos y los


SR. M A R T I N .

Est usted disgustado? No. Se enmierda. Oh, seor, a su edad no debera hacerlo.

La seora y el seor S M I T H entran por la derecha, sin cambio alguno en sus vestidos.
SRA

Silencio.
SRA. S M I T H .

Silencio.
SRA. M A R T N .

- iBuenas noches, queridos amigosl Disclpennos por S e s 'hecho esperar tanto e bmos hacerles los honores a que t.enen derecho y, en c u a n to suimos que querian hacernos el favor de venir a vernos sta a Z d a r q s u visita, nos apresuramos a ir a ponernos nuesSMITH.

Silencio.
SR. S M I T H .

El corazn no tiene edad. Es cierto.

Silencio.
SR. M A R T N .

Silencio.
SRA. SXITH.

.,
As dicen. Dicen tambin lo contrario.

S ^ M S ^ ' - N O hemos comido nada durante, todo el da ace cuatro horas que los esperamos. Por que se han

Silencio.
SRA. M A R T I N .

'iZTet y el seor SMrni sientan frente a los visitantes. E u l " a y a les rplicas, con ms o menos fuerza, segn l caso.

Silencio.
SR. S M I T H .

.
La verdad est entre los dos.

Silencio.

La * SR. M A R T I N .

cantante .

calva

Es justo.

Los

Silencio.
SR. S M I T H

.. SR. S M I T H .

(a los esposos M A R T I N ) . Ustedes que viajan mucho deberan tener, no obstante, cosas interesantes qe relatarnos. . * , SR. M A R T I N (a su esposa). Dles, querida, lo q u e has visto hoy. > j f SRA. M A R T I N . -R-.No merece la pena, no me creeran. SR. S M I T H . N ' 9 vamos a poner en duda su buena fe! SRA. S M I T H . N O S ofenderan si pensaran eso. SR. M A R T I N (a su esposa). Les ofenderas, querida, si lo pensaras. . , . SRA. M A R T I N (graciosa). Pues bien, hoy he presenciado algo extraordinario, algo increble. SR. M A R T I N . Apresrate a decirlo, querida. SR. S M I T H . Nos vamos a divertir.
SRA. S M I T H . P o r f i n . SRA. M A R T I N . P u e s bien,

Fantstico! ; Si no lo dijera usted, no lo creera. SR. MARTIN,. Por qu no? Se ven cosas todava ms extraordinarias cuando se circula. Por ejemplo, hoy he visto yo mismo en el subterrneo, sentado en una banqueta, a un seor que lea tranquilamente el diario. SRA. S M I T H . Qu extravagante! SR. SMITH. Era quizs el mismo!
OTROS TRES.

Llaman en la puerta de entrada.


SR. S M I T H . SRA. S M I T H .

Llaman. Debe de ser alguien. Voy a ver. (Va a ver. Voy a citarles otro e j e m p l o . . .

Abre y vuelve.) Nadie. Se sienta otra vez.


SR. M A R T I N . SR. S M I T H .

Suena la campanilla.
SRA. S M I T H .

Llaman otra vez. Debe de ser alguien. Voy a ver. (Va a ver.

hoy, cuando iba al mercado para comprar legumbres, que son cada vez ms c a r a s . . . SRA. S M I T H . Adnde va a ir a parar eso! S R . S M I T H . No debes interrumpir, querida, malvada. S R A . M A R T I N . V i en la calle, junto a un caf, a un seor, convenientemente vestido, d e unos cincuenta aos de edad, o ni siquiera eso, q u e . . . S R . S M I T H . Quin? Cul? SRA. S M I T H . Quin? Cul? S R . S M I T H (a su esposa). No hay que interrumpir, querida; eres fastidiosa. SRA. S M I T H Querido, eres t el primero que ha interrumpido, grosero.. . 0 S R . M A R T I N . Chitn! (A su esposa.) Que hacia ese senori' SRA. M A R T I N . P u e s bien, van a decir ustedes que invento, pero haba puesto una rodilla en tierra y estaba inclinado.
S R . M A R T I N , S R . S M I T H , SRA. S M I T H . SRA. MARTIN. S , Oh!

Abre y vuelve.) Nadie. Vuelve a su asiento. SR. M A R T I N (que ha olvidado dnde est). E h ! . . .
SRA. MARTTN.- Decas que ibas a citar otro ejemplo.
SR. M A R T I N . A h , s...

Suena la campanilla.
SR. S M I T H . Llaman. SRA. S M I T H . Yo no voy ms a abrir. SR. S M I T H . S, pero debe de ser alguien. SRA. S M I T H . La primera vez no haba nadie.

inclinado. S R . S M I T H . N O es posible. SRA. M A R I T N . S , inclinado. Me acerqu a l para v e r lo que h a c a . . .


SR. SMITH. Y ? SRA. M A R T I N . Se , ,

haban soltado.

anudaba las cintas de los zapatos que se le

La segunda vez, tampoco. Por qu crees que habr alguien ahora? ; SR. S M I T H . Porque han llamado! SRA. M A R T I N . sa no es una razn. SR. MARTTN. Cmo? Cuando se oye llamar a la puerta es porque hay alguien en la puerta que llama para que le abran la puerta. : SRA. MARTTN. No siempre. Lo acaban de ver ustedes! S R . MARTTN. La mayora de las veces, s. S R . S M I T H . Cuando yo voy a casa* de alguien llamo para entrar. Creo que todo el mundo hac lo mismo y que cada vez que llaman es porque hay alguien. ' . S R A . S M I T H . Eso es cierto en teora, pero en la realidad las cosas suceden d e otro modo. Lo has visto hace un momento. SRA. MARTTN. Su esposa tiene razn.

~ SR. SMITH.Oh, ustedes, las mujeres, se defienden siempre 'v mutuamente! , .. j . SHA. SMFIH.-Bueno, voy a ver. No dirs que soy obstinada, pero vers que no hay nadie. (Va a ver. Abre la puerta y la

guen un poco sorprendidos. La seora S M I T H , molesta, vuelve Id cabeza y no responde a su saludo.) Buenos das, seora Smith. Parece usted enojada.
SRA. S M I T H . SR. S M I T H . Oh!

cierra de nuevo.) Ya ves que no hay nadie. Vuelve a su sitio.


SRA. S M I T H .

. .

Ah, estos hombres quieren tener siempre razn y siempre se equivocan!

Se oye llamar otra vez.

SR. SMrra. L l a m a n de nuevo. Tiene que ser alguien. SRA. S M I T H (con un ataque de ira). No me mandes a abrir la puerta. Has visto que era intil. La experiencia nos ensea que cuando se oye llamar a la puerta es que nunca esta -nadie en ella. SRA. M A R T I N . Nunca. SR. M A R T I N . E S O no es seguro. SR S M I T H . Incluso es falso. La mayora de las veces cuando se oye llamar a la puerta es que hay alguien en ella. S R A . S M I T H . No quiere desistir. S R A . M A R T I N . T a m b i n mi marido es muy testarudo. S R . S M I T H . Hay alguien. S R . M A R T I N . No es imposible. SRA. S M I T H (a su marido). No.
SR. S M I T H . S .

Es que, vea u s t e d . . . mi esposa se siente un poco humillada por no haber tenido razn. SR. M A R T I N . Ha habido, seor capitn de bomberos, una controversia, entre la seora y el seor Smith. SRA. S M I T H (al seor M A R T I N ) . Eso no es asunto suyo! (Al seor S M I T H J Te ruego que no mezcles a los extraos en nuestras querellas familiares. SR. S M I T H . Oh, querida, la cosa no es muy grave. El capitn es un viejo amigo de la casa. Su madre me haca la corte y conoc a su padre. Me haba pedido que le diera mi hija en matrimonio cuando tuviera una. Esperando, muri. S R - M A R T I N . No es culpa d e l ni d e usted. E L .BOMBERO. En fin, de qu se trata? SRA. S M I T H . Mi marido p r e t e n d a . . . SR. S M I T H . No, eras t la que pretendas. SR. M A R T I N . S, es ella.
SRA. M A R T I N . N o , e s E L BOMBERO. l.

No se enojen. Dgame qu ha sucedido, seo-

ra Smith. Pues bien, oiga. Se me hace muy molesto hablarle con franqueza, pero un bombero es tambin un confesor. E L BOMBERO. Y bien? SRA. S M I T H . Se discuta porque mi marido deca que cuando se oye llamar a la puerta es porque siempre hay alguien en ella. SR. M A R T I N . La cosa es plausible. SHA. S M I T H . Y yo deca que cada vez que llaman es que no hay nadie. SRA. M A R T I N . Eso puede parecer extrao. SRA. S M I T H . Pero est demostrado, no mediante demostraciones tericas, sino por hechos. SR. S M I T H . E s falso, puesto que el bombero est aqu. Ha llfado, yo he abierto y l ha entrado. M A R T I N . Cundo? SR. M A R T I N . Inmediatamente. SRA. S M I T H . S, pero slo despus de haber odo llamar por
SRA. S M I T H .

SRA. S M I T H . - T e digo que no. En todo caso, ya no me molestars intilmente. Si quieres ver quien es, ve tu mismol S R . S M I T H . Voy. La seora S M I T H se encoge de hombros. La seora M A R T I N

menea la cabeza. SR. S M I T H (va* abrir).Ah! How do you mirada a la seora S M T I H y a los esposos
manifiestan su sorpresa.)

MARTIN,

(Lanza una quienes

Es el capitn de los bomberos!

ESCENA

VIII C A P I T N DE LOS B O M B E R O S

Los mismos y el
E L BOMBERO

(Ueva, por supuesto, un enorme casco

brkmtej

uniforme). - B u e n o s das, seoras y seores. (Los otros si-

cuarta vez ha aparecido alguien. Y la cuarta vez no cuento. s X m L . - Siempre. Slo cuentan las tres P W S R . S M I T H . Seor capitn, permtame que le haga, a mi vez, algunas preguntas. fe " - C u S h e abierto la puerta y lo h e visto, er usted quien haba llamado? / t a T a usted en la puerta? Llam6 para entrar?
E L BOMBERO. No lo mego. S R S M I T H (a su esposa, victoriosamente).

SRA. S M I T H . I SR. S M I T H .

Lo vesr 10 te a r a z n . Cuando se oye llamar es porque hay alguien. No nuedes decir q u e el capitn no es alguien. S R A S M I T H . No puedof ciertamente. Pero te repito q u e m e r e f i e r ^ i c a m e n e a las tres primeras veces, pues la cuarta SRA M ^ N . - Y cuando llamaron la primera vez, era usted?
E L BOMBERO. N o , n o e r a y o .

SRA. MARTIN.-Ven ustedes? Llamaron y no haba nadie. SR. M A R T I N . E r a quizs algn otro. SR. S M I T H . - H a c a mucho tiempo q u e estaba usted en la puerta?
E L BOMBERO. T r e s cuartos d e hora. S R . S M I T H . Y no vio a nadie? E LA B O BT E R .O .-A nadie. Estoy de usted q u e seguro llamaban SR MM AR IN Oy E^BOMBERO.

Nunca hay nadie. Siempre hay alguien. L BOMBERO. Voy a hacer q u e se pongan d e acuerdo. Los dos tienen u n poco d e razn. Cuando llaman a la puerta, a veces hay alguien y a veces no hay nadie. SR. M A R T I N . E S O me parece lgico. SRA. M A R T I N . Tambin yo lo creo. EL BOMBERO.'Las cosas son sencillas, en realidad. (A los esposos SMITH.,) Abrcense. SRA. S M I T H . Ya nos abrazamos hace u n momento. SR. M A R T I N . Se abrazarn maana. Tienen tiempo d e sobra. SRA. S M I T H . Seor capitn, puesto q u e nos ha ayudado a ponerlo todo en claro, pngase cmodo, qutese el casco y sintese un. instante. E L BOMBERO. Disclpeme, pero no puedo quedarme aqu mucho tiempo. Estoy dispuesto a quitarme el casco, pero no tengo tiempo para sentarme. (Se sienta sin quitarse el casco.) Les confieso que he venido a su casa para un asunto muy distinto. Cumplo una misin d e servicio.. SRA. S M I T H . Y en qu consiste su misin, seor capitn? E L BOMBERO. Les ruego que tengan la bondad de disculpar

mi indiscrecin. (Muy perplejo.) Oh! (Seala con el dedo a los esposos M A R T I N . ) P u e d o . . . delante de e l l o s . . . ?
No se preocupe. Somos amigos viejos. Nos cuentan todo. SR. S M I T H . Hable. E L BOMBERO. Pues bien, sea. Hay fuego en su casa? SRA. S M I T H . Por qu nos pregunta eso? E L BOMBERO. P o r q u e . . . disclpenme, tengo orden d e extinguir todos los incendios d e la ciudad. SRA. M A R T I N . Todos? , E L BOMBERO. S, todos. SRA. S M I T H (confusa). No s . . . no lo creo . . . Quiere que vaya a ver? SR. S M I T H (husmeando). N o debe d e haber fuego. No se siente olor a chamusquina 4 . E L BOMBERO (desolado). No lo hay absolutamente? No tendrn- u n fueguito de chimenea, algo que arda en el desvn
SRA. M A R T I N . SR. M A R T I N .
4 E n la p u e s t a e n e s c e n a d e N i c o l s Bataille, e l s e o r y la Martin h u s m e a b a n t a m b i n .

eso. segunda vez? por S, pero tampoco era yo. Y segua no habien, ,

d o nadie.

E l

Q B

oL^

-Ni:" i
BOMBERO).

SR

(al

Pensaba en muchas cosas. Pero la tercera vez, no fue us-

E L BOMBERO. S , f u i y o . > . S R S M I T H . P e r o al abrir la puerta noT lo vieron. E L BOMBERO. E S q u e m e o c u l t . . . por broma. F L S M I S - No se ra, seor capitn. El asunto SRS1 MARTIN 6

ted quien llam?

es demaseora

E n resumidas cuentas, seguimos sin cuando llaman a la purta hay o no alguien.

sabersi

o en el stano? Un pequeo comienzo de incendio, por lo menos? , c 'j- SRA. S M I T H . Np quiero apenarlo, pero creo que no hay luf> go. alguno en nuestra casa por el momento. Le prometo que le avisaremos en cuanto haya algo. J E L BOMBERO. N O dejen de hacerlo, pues me haran un tavor. SR. S M I T H . Prometido. , , E L BOMBERO (a los esposos M A R T I N ) . Y en la casa de ustedes, tampoco arde riada? SRA. M A R T I N . No, desgraciadamente. SR. M A S T N (al B O M B E R O ) . L a s cosas marchan mal en este momento. , , , E L BOMBERO. Muy mal. Casi no sucede nada, algunas bagatelas, una chimenea, un hrreo. Nada serio. Eso no rinde. Y como no hay rendimiento, la prima por la produccin es
SR. SMITH.

.-

Tampoco puedo hacer eso. l no es ingls. Slo se ha naturalizado. Los naturalizados tienen derecho a poseer casas, pero no el de hacer que las apaguen si arden. SRA. S M I T H . Sin embargo, cuando ardi el ao pasado bien que la apagaron. % E L BOMBERO. Lo hizo l solo, clandestinamente. Oh, no ser yo quien lo denuncie. SR. S M I T H . Yo tampoco. SRA. S M I T H . Puesto que no tiene usted mucha prisa, seor capitn, qudese un ratito ms. Nos har un favor. E L BOMBERO. Quieren que les relate ancdotas? SRA. S M I T H . Oh, muy bien, es usted encantador!
E L BOMBERO.

Le abraza.
SR. S M I T H , SRA. MARTIN, SR. MARTIN.

S, s,

ancdotas!

Bravo!

muy magra. , . Nada marcha bien. Con todo sucede lo mismo. El comercio, la agricultura, estn este ao como el fuego, no marchan. SR. M A R T I N . Si no hay trigo, no hay fuego. E L BOMBERO. N i tampoco inundaciones. SRA. S M I T H . P e r o hay azcar. SR. S M I T H . Eso es porque lo traen del extranjero. SRA. M A R T I N . Conseguir incendios es ms difcil. Hay demasiados impuestosl E L BOMBERO. Sin embargo hay, aunque son tambin bastante raras, una o dos asfixias por medio del gas. Una joven se asfixi la semana pasada por haber dejado abierta la llave del gas. SRA. M A R T I N . L a haba olvidado? E L BOMBERO. No, pero crey que era su peine. S R . S M I T H . Esas confusiones son siempre peligrosas. SRA. S M I T H . No fue a averiguar a la tienda del vendedor de fsforos? , . ,. ' E L BOMBERO. E S intil. Est asegurado contra incendios. SR. M A R T I N . - Entonces, vaya a ver d e mi parte al vicario de
E L BOMBERO. N O

Aplauden.
Y lo que es todava ms interesante es que las ancdotas de bombero son todas ellas autnticas y vividas. E L BOMBERO. Hablo de cosas q u e yo mismo he experimentado. La naturaleza, nada ms que la naturaleza. No los libros. SR. M A R T I N . Exacto: la verdad no se encuentra en los libros, sino en la vida. SRA. S M I T H . Comience! SR. M A R T I N . Comience! SRA. M A R T I N . Silencio, comienza. E L BOMBERO (tosiquea muchas veces). Disclpenme, pero no me miren as. Hacen que me sienta incmodo. Ya saben que soy tmido. SRA. S M I T H . Es encantador!
SR. S M I T H .

Le abraza.
E L BOMBERO.

, _. >., o tengo derecho a apagar el fuego en las ca- ^ sas de los sacerdotes. El obispo se enojara. Apagan sur fuegos ellos mismos o hacen que los apaguen sus vestales. SR> S M I T H . Trate de ver en casa d e los Durand.

Wakefied.

Procurar comenzar a pesar de todo. Pero promtanme que no me escucharn. SRA. M A R T I N . Pero si no le escuchamos no le oiremos. E L BOMBERO. No haba pensado en eso! SRA. S M I T H . Ya les he dicho: es un nio. SR. M A R T I N , SR. S M I T H . Oh, el nio querido!

Le abrazan5.

5 1 'a Puesta bombero.

en e s c e n a d e l s e o r Nicols Bataille n o a b r a z a n

al

SRA. M A R T I N . - V a l o r !

(Vuel^ a

tosiquear y

SRA

que era elefante. M A R T I N . Cul es la moraleja.'' ustedes quienes tienen que encontrarla.

I t o . - S o n
SR. SMITH.

T i e n e razn. i r o ^ - u r ^ h a b a comido demasiado vidrio moE L , i consecuencia, tuvo que parir. Dio a

z & e s r i t t = 5 s = el becerro era demasiado p e q u e o Por lo ^ t o e ^ B e r r


tuvo que casarse con una persona y la a l c a l d a tomo tou las medidas promulgadas por las circunstancias d e moda. SB. SMITH.De moda en Caen. SB. MASTN.--Como el mondongo E L B O M E B O . - L O conocan ustedes, entonces? SBA. S M I T H . - L O publicaron todos los danos. SBA. M A R T I N . - E s o sucedi no lejos d e aqu ^ E L BOMBERO. - Voy a relatarles otra. El gallo . u n a gallo quiso pasar por perro, pero no pudo, pues lo recono
S I W 6 SMITH.

mientras gritaba: "No! No! Cuatro veces no! Yo no soy tu hija! 8 ". SRA. M A R T I N . Es interesante. SRA. S M I T H . No est mal. SR. M A R T I N (estrecha la mano al S R . SMITH,). Le felicito. E L BOMBERO (celoso). No es gran cosa. Adems, yo la conoca. SR. S M I T H . - - E S terrible. SRA. S M I T H . Pero eso no sucedi en realidad. SRA. M A R T I N . S, por desgracia. SR. M A R T I N (a la SRA. SMITH,). Es su turno, seora. SRA. S M I T H . Slo conozco una. Se la voy a decir. Se titula: "El ramillete". SR. S M I T H . Mi esposa ha sido siempre romntica. 7 SR. M A R T I N . Es una verdadera inglesa . SRA. S M I T H . Hela aqu: Una vez un novio llev u n ramillete d e flores a su novia, quien le dijo gracias; pero antes que ella le diese las gracias, l, sin decir una palabra, le quit las flores que le haba entregado para darle una buena leccin

y, diciendo las tomo otra vez, le dijo hasta la vista, tom las
flores y se alej por aqu y por all.
SR. M A R T I N . O h , encantador! SMITH.

Abraza o no abraza a la SRA.


SRA. M A R T I N .

EN^'ambio, a, perro que quiso pasar por gallo


una;

no lo reconocieron^ % a ^ a " ^ " a

serpiente

s e d i e n t e se . e r c 6 a

y dinero."

le dijo: "Me,parece q u e

Tiene usted una esposa, seor Smith, d e la que todos estn celosos. SR. S M I T H . Es cierto. Mi mujer es la inteligencia misma. Hasta es ms inteligente q u e yo. E n todo caso es mucho ms femenina. SRA. S M I T H (al B O M B E R O ) . Otra ms, capitn. E L BOMBERO. Oh no, es demasiado tarde! SR; M A R T I N . Dgala, no obstante. E L BOMBERO. Estoy demasiado cansado. SR. S M I T H . Hganos ese favor. SR. M A R T I N . Se lo ruego.
E L BOMBERO. SRA. M A R T I N . No.

Tiene usted un corazn d e hielo. estamos en ascuas.

Nosotros

6 E s t a a n c d o t a f u e s u p r i m i d a e n la r e p r e s e n t a c i n . E l s e o r S m i t h se l i m i t a b a a h a c e r los gestos, sin q u e saliera s o n i d o a l g u n o d e su b o c a . 7 E s t a s d o s rplicas s e r e p e t a n t r e s veces en "la r e p r e s e n t a c i n .

Eugne SRA. S M I T H

Ionesco

(se arrodilla, sollozando, o no lo hace). - Se lo sde la seora


MARTIN),

plico.
E T . BOMBERO. S e a . SR. S M I T H (al odo SRA. MARTIN.

Aceptal .Va a

,,

seguir fastidindonos. Bah! SRA. SMITH.-Mala suerte. He sido demasiado cortes. EL BOMBERO.-"El resfriado": Mi cuado tema, por el lado paterno, un primo carnal uno de cuyos tos maternos tema un suegro cuyo abuelo paterno se haba casado en segundas nupcias con un joven indgena cuyo hermano haba conocido, en uno de sus viajes, a una muchacha de la que se enamor y con la cual tuvo un hijo que se c a s con una farmacutica intrpida que no era otra que a sobrina de un contramaestre desconocido de la marina bntamca y cuyo padre adoptivo tena una ta que hablaba corrientemente el espaol y que era, quizs, una de las nietas de un ingeniero, muerto joven, nieto a su vez de un propietario de viedos de los que obtenan un vino mediocre, pero que tena un resobrino, casero y ayudante, cuyo hijo se haba casado con una joven muy linda, divorciada, cuyo primer marido era hijo de un patriota sincero que haba sabido educar en el deseo de hacer fortuna a una de sus hijas, la que pudo casarse con un cazador que haba conocido a Rothschild y cuyo hermano, despus de haber cambiado muchas veces de oficio, se cas y tuvo una hija, ^ bisabuelo, mezquino, llevaba anteojos que le haba regalado un primo suyo, cuado de un portugus, hijo natural_ de un molinero, no demasiado pobre, cuyo hermano de leche tom por esposa a la hija de un ex mdico rural, hermano de leche del hijo de un lechero, hijo natural de otro medico rural casado tres veces seguidas, cuya tercera mujer SR. MARTIN. Conoc a esa tercera mujer, si no me engano. Coma pollo en un avispero. No era la misma. SRA. S M T H . Chitn! . , , , EL BOMBERO.-Contino: cuya tercera mujer era ja de la "mejor comadrona de la regin y que, habiendo enviudado temprano.... % SR. S M I T H . Como mi esposa. E L BOMBERO. , SE volvi a casar con un vidriero, lleno de
E L BOMBERO.

vivacidad, que haba hecho, a la hija de un jefe de estacin, un hijo que supo abrirse camino en la v i d a . . . . SRA. S M I T H . Su camino de hierro, su ferrocarril... SR. MARTIN. Como en los mapas. E L BOMBERO. Y se cas con una vendedora de hortalizas frescas cuyo padre tena un hermano que se haba casado con una institutriz rubia cuyo primo, pescador con c a a . . . SR. MARITN. Con caa rota? E L BOMBERO. . . . se haba casado con otra institutriz rubia llamada tambin Mara, cuyo padre estaba casado con otra Mara, asimismo institutriz rubia . . . SR. S M I T H . Siendo rubia, no puede ser sino Mara. E L BOMBERO. . . . y cuyo padre fue criado en el Canad por una anciana que era sobrina de un cura cuya abuela atrapaba a veces, en invierno, como todo el mundo, un resfro. SR. S M I T H . La ancdota es curiosa, casi increble. SR. MARTIN. Cuando uno se resfra hay que ponerse condecoraciones. SR. S M I T H . Es una precaucin intil, pero absolutamente necesaria. SRA. MARTN. Disclpeme, seor capitn, pero no he comprendido bien su relato. Al final, cuando se llega a la abuela del sacerdote, uno se enreda. SR. S M I T H . Siempre se enreda entre las zarpas del sacerdote. SRA. S M I T H . (Oh, s, capitn, vuelva a eYnpezar! Todos se lo piden. E L BOMBERO. Ah!, no s si voy a poder. Estoy en misin de servicio. Depende de la hora que sea. SRA. S M I T H . En nuestra casa no tenemos hora. E L BOMBERO. Y el reloj? SR. S M I T H . Anda mal. Tiene el espritu de contradiccin. Indica siempre la contraria de la hora que es. ESCENA IX

Los mismos y

MARY

MARY. S e o r a . . . s e o r . , . SRA. S M I T H . Qu desea?

- Sp.

SMTTH. - Qu ^ S r T M A R Y . - Que la SEORA Y <=1 seor

disculpen . . . y tambin ^ y d e s e a n a ...

un e S ancdota,
S

r ^ - r ^ u f l a " a d l nuestros amigos se ha SR. MARTIN.-Creo q u e la c n a a a ancdota vuelto loca. Quiere relatar tammei ^ ^ E r M R E R O . - P o r q u ^ n se tom (La SRA. S M I I S . - Q u i e n la ^ X a m e n t e su lugar, Mary. SR. S.rTTH.-Este NO s ve d ^ E L BOMBERO. <J, es e u c
SR. S M I T H . - T usted?
esof

Hay un pudor britnico, y disclpenme que una vez ms precise mi pensamiento, que no comprenden los extranjeros, ni siquiera los especialistas, y gracias al cual, para expresarme a s . . . en fin, no lo digo por ustedes . . . MARY. Yo deseara referirles . . . SR. S M I T H . No refiera nada . . .
SR. M A R T I N . MARY. O h , s !

SMITH SR. S M I T H .

Son ustedes amigos:'


D
LO SOMOS!

Vaya, mi pequea Mary, vaya donosamente a la cocina a leer sus poemas ante el e s p e j o . . . SR. MARTTN. Toma! Sin ser criada, yo tambin leo poemas ante el espejo. SRA. M A R T I N . E s t a maana, cuando te miraste en el espejo no te viste. ' SR. MARTTN. E s porque todava no estaba all. M A R Y . De todos modos, quiz podra recitarles un poemita. SRA. S M I T H . M i pequea Mary, es usted espantosamente obstinada.
SRA. SMTTH.

S B S

S-

- S o l s ' d e m a s i a d o fuerte aqu, en nuestra casa, ^


primeros ueg0

en S u b u r b i o s de Londres SRA. S M T T H . - , N es d e c o r o s o ^ C s ^ e h ^ o d e agua s es asi. ^

MARY. Convenimos, entonces, en que les voy a recitar n poema? Es un poema que se titula "El fuego", en honor del capitn.

, EL FUEGO

_ respetables...

.nti-

SR. MARTIN. SI

SRA MARTIN.-Yo creo que una e n ~ ^ tjve bastante bueno. EL BOMBERO.-Sueltame.


MABV,-NO

> NA criada. - ^ e m o - detec-

como

parecen. ^ t e d e s dos,

^ p r e o c u p e s ^ N o son

^ S ^ n p o c r . - u n P - . . .

Los policandros brillaban en el bosque Una piedra se incendi El castillo se incendi El bosque se incendi Los hombres se incendiaron Las mujeres se incendiaron Los pjaros se incendiaron Los peces se incendiaron El agua se incendi El cielo se incendi La ceniza se incendi El humo se incendi El fuego se incendi

Todo se incendi Se incendi, se incendi.

Recita el poema mientras los habitacin.


ESCENA X

SMTTH

la empujan fuera de la

ESCENA XI

Los mismos, menos


SRA. M A R T N .

E L BOMBERO

Los mismos, menos


CNT

MARY

M A R T I N . E S O m e ha dado fro en la espalda. M ^ S T - S i n embargo, hay cierto c a l o r en esos versos. E L B O M B E R O . - A m m e ha parecido maravilloso. S R A . S M I T H . Sin embargo . . .

De

u n fueguito d e ehime-

E L n BOMBERO.-Ni siquiera eso. U n a fogata d e virutas y u n pequeo ardor d e estmago.


S R S M I T H . E n t o n c e s , lamentamos que se vaya. S R A S M I T H . H a estado usted muy divertido.

Z .

MS--Gracias

a usted hemos pasado u n vetdadero ..

carto d e hora cartesiano.


E L BOMBERO (SE

dirige hacia la salida y luego se

detrene).-

A propsito, y la cantante calvad Silencio general, incomodidad. SRA. S M I T H ! Sigue peinndose d e la misma manera. L BOMBERO.-Ah! Adis, seores y seoras. SR. MARTIN. |Buena suerte y b u e n fuego! EL BOMBERO.-Espermoslo Para todos.
E L BOMBERO SE va. Todos lo acampanan hasta la puerta y . vuelven a sus asientos.

Puedo comprar un cuchillo d e bolsillo para mi hermano, pero ustedes no pueden comprar Irlanda para su abuelo. SR. S M I T H . Se camina con los pies, pero se calienta mediante la electricidad o el carbn. SR. M A R T I N . El q u e compra hoy u n buey tendr maana un huevo. SRA. S M I T H . E n la vida hay que mirar por la ventana. SRA. M A R T I N . Se puede sentar en la silla, mientras q u e la silla no puede hacerlo. SR. S M I T H . Siempre hay q u e pensar en todo. SR. M A R T I N . El techo est arriba y el piso est a b a j o . . . SRA. S M I T H . Cuando digo que s es una manera de hablar. SRA. M A R T I N . A cada u n o su destino. SR. S M I T H . Tomen u n crculo, acaricenlo, y se har un crculo vicioso. SRA. S M I T H . El maestro d e escuela ensea a leer a los nios, pero la gata amamanta a sus cras cuando son pequeas. SRA. M A R T I N . E n tanto q u e la vaca nos da sus rabos. SR. S M I T H . Cuando estoy en el campo m e agradan la soledad y la calma. SR. M A R T I N . Todava no es usted bastante viejo para eso. SRA. S M I T H . Benjamn Franklin tena razn: usted es menos tranquilo q u e l. SRA. M A R T I N . Cules son los siete das d e la semana? SR. S M I T H . Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday. SR. M A R T I N . E d w a r d es empleado d e oficina, su hermana Nancy, mecangrafa, y su hermano William, ayudante d e tienda. SRA. S M I T H . [Qu familia divertida! SRA. M A R T I N . Prefiero u n pjaro en el campo a un calcetn en una carretilla. SR. S M I T H . Es preferible u n bife en una cabaa que leche en un palacio. SR. MARTIN.La casa d e un ingls es su verdadero palacio.

SHA.

S M . n i . - N o

hablar

en

espaol

1. b a s t a n t e b i e n

como , das eou tam.na-

fiada, q u cagada, Su.

cagada, <K)u

qu

cagada, de

qu

cagada, qu

qu

cagada, ele

qu caqu

oara hacerme comprender. SHA. M A B T . N - . - T C c l a r l a s z a p a t i l l a s el a t a d d e tu m a r i d o . SR. SMITII. B u s t o u n s a c e r d o t e S H" ' \ K H T I N . ' E l bin un al rbol, alba. Mi to vive en el y pan de

qu

cagada! cascada de cagadas, qu cascada

de

NN s u e g r a para que

s.

me

MARTIN. de

monofisita tanto la

. casarlo es las

gadas, qu cascada

t aseada

cagadas,

cascada

de cagadas,

cagadas! perros tienen pulgas, los perros tienen pul-

es un rbol, en la encina naee

el p a n todas

S u . S M I T I I . LOS gas. Sn\. MARTIN.

encina,

Cacto,

coxis!

Coco! nos un

Cochino!

aas, SHA.

SHA. S M I T I I . campo, pero eso no le . la aia.it SR. SHA. rata. MARTIN. MARTIN Oh!

Lmbarrilador, Prefiero poner

embarrilas. huevo (110 r o b a r 1111 buey. Oh!

SMITII.

a la c o m a d r o n a . SR. M A R T I N . - E l p a p e l y el q u e s o SHA. para

(abriendo la boca de par en jxr).


Dejen que rechine los clientes! Caimn! Vamos Yo voy cacao. sino a abofetear mi los de a Ulises. mis

Ah!

es

para

escribir,

el

pal.,

para

Al! SR.

e c h a r l e la automvil los platos. pavos

zarpa. corre mucho, pero la coc.uera

SMITII. MARTIN. SMITII. sino

S M I T I I . - E l mejor No

SR. SR.

prepara SR. SR. SHA.

a vivir e n cacaos Los de

casa entre los de

cacahuatales. no dan no cacadan no

SMITII. M\RTIN.

sean

abracen at lime.

al

conspirador.

SHA.

MARTIN.LOS

cacahuatales los

Charity

begins que

hueles, en .... . esta dan

cacaos Los

cacahuatales

SMITII.- Espero

el a c u e d u c t o que

venga el

verme

cacahuetes,

cacao. sino

cacaos

cacahuatales

cacahuetes, Los

cacao. tienen cejas, las cejas no tienen ra-

molino. SR. M A R T I N . S e mucho mejor

puede

demostrar

progreso

. , social

SHA. SMITII. tones. SHA. SR.

ratones

con

azcar. el betn!

MARTIN. MARTIN.

Toca Tu

mi de la la la la

toca! loca! boca, boca. toca. toca se la loca! provoca! y disloca disloca. la boca. la boca EN l a toca.

SR. SMITII.

Abajo

Despus dla ltima replico/ del S R . S M . T M los otros coa durante un instarte, estupefactos: Se advierte que '"'J nerviosidad. Los sones del reloj son mas nervosos tmbt Las rplicas que siguen deben ser dichas al prmapw en w tono "acial, hostil La hostilidad y la nerviosidad mm aumentando Al final de esta escena los cuatro personajes debern hallarse en pie, muy cerca los unos de los otros, gritando sus rplicas, levantando los puos, dispuestos a lanzarse los unos
S R "
1

toca en

SR. SMITII. SHA. SHA. SR. SR. SHA. SHA. SR.

La

toca

MARTIN. SMITII. M A R I IN. SMITII. S i

Disloca Emboca Emboca se la

toca est me

MARTIN.Usted S M I T I I . Y MARTIN. usted

Sully! Pruclhomme! SR. SMITII. MARTIN. SMITII. MARTIN. Pedazos de Fran^ois! Coppe! Copeo Sully! Fran^ois! de pavos!

M A R ^ -

NO

se

hace

que

brillen

los

anteojos

con

betn

SR. S M I I I I . SHA. SHA. SHA. MARTIN, SMITII, MARTIN, SMITII,

SRA^SMITII.-S, que SR. SR dn. SMITII cacatas, SHA. se quiere.

pero

con

dinero

se

puede

comprar

todo .

lo

SR. SR. SR.

SHA. SHA. SR. SHA. SR.

Pruclhomme pavos, de

MARTIN.

Prefiero Cacatas,

matar

un

conejo ,

que

cantar .

en

el ..

jar-

MARTIN.

pedazos

MARTIN. Rosita, SMIIII. SMIIII. del El Papa

culo se

marmita! Khrisnamurti! 110 c o m e papa. La El Papa

cacatas,

cacatas,

cacatas,

cacatas,

Khrisiianuirti,

Klirisnamurti,

cacatas, cacatas, Qu cagada,

cacatas, cagada,

cacatas. que cagada, que ca-

empapa!

SMITII. -

qu

papa

Papa.

S RA. MARTIN.

- Bazar, Balzac, Bazainel SR. MARTIN.Paso, peso, piso! SB. SMITH. - A, e, i, o u a, e i, o, u, a, e, i, o , u , i I


SRA. MARTIN. B , c , d , , g , 1, m . n , P , r , , , v , w , x , SR. MARTIN. - Del ojo al ajo del ajo al hijol SRA. S M F I H (imitando al tren). - Teuf, teuf, teut, teut,

Guilherme Figueiredo LA ZORRA Y LAS UVAS


,

teuf, teuf, teuf, teufl


SR. S M I T H . E s ! SRA. MARTIN. Nol SR. MARTIN. Por! SRA. S M I T H . All! SR. S M I T H . E s ! SRA. MARTIN. Por! SR. MARTIN. A !

H S ^ t r ^ c s f s s
oye, con un ritmo cada vez mas rpido:
TNNOS TONTOS Por all, por aqu, por alia, por aqu, por aU, por ^ q u , V * all, por aqu, por all, por aqu, por all,

L&s Apalabras dejan de orse bruscamente. Se encienden**

SM J , teln.

en TJ -a

escena, mientras se cierra lentamente el


TELN

E n la representacin se suprimieron o Por


pues

a l g p l i al autor n o

cas d e esta ltima escena. sent acin.

S RA. M A R T I N .

- Bazar, Balzac, Bazainel SR. MARTIN.Paso, peso, piso! SB. S M I T H . - A, e, i, o u a, e i, o, u, a, e, i, o , u , i I


SRA. M A R T I N . SR. M A R T I N . SRA. S M F I H B, c, d , , g , 1, m . n , P , r , , , v, w , x,

Guilherme Figueiredo LA ZORRA Y LAS UVAS


,

Del ojo al ajo del ajo al hijol (imitando al tren). - Teuf, teuf, teut, teut,
Es!

teuf, teuf, teuf, teufl


SR. SMITH. SRA. M A R T I N . SR. MARTIN. SRA. S M I T H .

Nol Por! All!


Es!

SR. S M I T H . SRA. M A R T I N . SR. M A R T I N .

Por!
A!

H S ^ t r ^ c s f s s
oye, con un ritmo cada vez mas rpido:
TNNOS T O N T O S Por all, por aqu, por alia, por aqu, por aU, por ^ q u , V * all, por aqu, por all, por aqu, por all,

L&s Apalabras dejan de orse bruscamente. Se encienden**

SM J , teln.

en TJ -a

escena, mientras se cierra lentamente el


TELN

E n la r e p r e s e n t a c i n se s u p r i m i e r o n o Por

"

"

cas d e e s t a l t i m a escena.

pues

al a u t o r n o

sent acin.

L A

Z O R R A

L A S

C J V A S

"La zorra y las uvas" fue estrenada por la Companhia Dramtica Nacional Brasileira en la temporada de 1953, con Sergio Cardoso en el papel de Esopo. Se estren el 18 de abril de 1956, por el Teatro Popular Casacuberta, en su primer temporada, en el Teatro Candilejas de la ciudad de Buenos Aires.

ACTO

PRIMERO

R E P A R T O POR ORDEN DE APARICION LILIN DELMA CARLOS RIERA RICCI ACEBAL ACEBAL

La casa de Xautos en Sanios. Entradas a derecha izquierda y a foro. Un gongo. Algunas banquetas. Un 'clisvc KL Lt PZtLCv d f0,ld\r * j<"dn. En escena (+E1A, esposa de Xantos, y M E L I T A esclava. Melita est Peinndole los cabellos a Cleia.
MELITA

CLEIA MELITA XANTOS ESOPO ETOPE AGNOSTOS

(en tanto peina los cabellos de Cleia)

FERNANDO MIGUEL JORGE

SEGOVIA THOMPSON

entonces Aminda cont que Crisipo reuni a sus discpulos en la plaza^ seal a tu marido y d i j o : "Tienes lo que no perdiste Xantos, respondi: "Es cierto." Crisipo. continuo: No perdiste c u e r n o s . . . " Xantos, asinti: "Exacto." Y Crisipo, concluy: "Tienes lo que no perdiste. . . No perdiste cuernos; luego los tienes." (Cleia se re.) Todos < = c rieron a placer. C L E I A . - E s ingenioso. Es lo que ellos llaman un sofisma. (Breve pausa.) Mi marido va a la plaza para ser insultado por los dermis filsofos?
M E L I T A . N o . Xantos es sumamente inteligente. En medio de las risas generales, le dijo a Crisipo: "Crisipo tu mujer te engaa y no porque no tengas cuernos. . . Lo que has perdido es la vergenza." Se acabaron las risas, y los discpulos de Crisipo y los de Xantos se lanzaron unos contra otros.

Direccin general:

JOS GALLO

EUGENIO

FILIPPELII

Escenografa y vestuario: Realizacin: Msica:

ANTN

JOS VACCARO SORN NGEL VICO

HCTOR

Luminotcnica:

CLEIA.-Rieron?...

(Melita, asiente.) Aminda c-

mo ha sabido esto?
MELITA.

Estaba en la plaza.

hacer

regalos

sus

mujeres.

Es

la

v a n i d a d . . .

el

remor-

CLEIA.-

Vosotras, esclavas, sabis lo que

PASA

en Samos

dimiento. M E L I T A . X a n t o s (.LEA.-Es no son iguales; el y La a si es un h o m b r e de uno la le ilustre. '"Los una el h o m b r e s ddiva o

mejor que nosotras, las que somos libres. M E L I T A . - L a s mujeres libres no salen de casa. En cierto modo, esclavas que nosotras. , C L E I A . - E s verdad. (Breve pausa.) Te gustara ser
son-ms
LIun

filsofo a cada

propiedad: corresponde griega es El

c a s t i g o . . . " tiene a te el

democracia elegir te deja Es la su

esto: derecho rico; tiene

derecho que si te tiene deja

que

pobre

tirano. o

hrC

MEHTA Cleia. Vivo bien aqu y todos me consid e r a n ' Es'bueno er esclava de un hombre ilustre como tu marido. Pude haber sido comprada por algn mercader o por algn soldado; pero tuve la suerte de venir a ser de tu marido.
CLEIA.-Eso
te parece un consuelo.

el

tirano o a

decidir hace

pobre el

te h a c e que es

libre a oir

esclavo. decir y que

derecho

el el

pueblo sufride es-

Xantos es

injusticia este

justa, fue

que

miento m o d o

alegra; l p u e d a a

que

m u n d o vinos,

organizado una casa

que

beber

buenos

tener

plndida,

a m a r

una

m u j e r

hermosa. y

T e r m i n a s ? vas a estar an ms

M E L , T A . - M e parece un honor. Es un filosofo, C t e . C L E U . - Y O preferira que fuese menos filosofo J mas marido. P a r a m, los filsofos son personas que: se dedican " aumentar el nmero de los substantivos abstractos. MEJ ITA. t Xantos i venta muchos. CLEIA Ni siquiera eso. Y ah estd lo ridculo, es un filsofo' que no enriquece el vocabulario de las controversias. Terminaste? . MELITA Casi. Es agradable peinar tus cabellos mis dedos se quedan con el tono y con la luz que tienen. (Breve * ^ ^ ^ . . , hn desdeoso.) Yo admiro a tu m a n d o . CLEIA / P o r qu no dices tambin que estas enamorada de a Te encantara, n o ? , que me repudiase, que te hiciera l i b r e . . . y que s e c a s a r a c o n t i g o . M E L I T A . - N O ' digas e s o . . . (Breve usa.) Ademas, " - T i : manera. i-ornio parte de sus bienes, como t, las dems esclavas, y esta casa. M E L I T A . - C u a n d a viaja, le .rae siempre un regalo. C L E I A . - N o es el amor lo que mueve a los hombres a

MELITA. bonita para tu

S . . .

U n

momento,

filsofo;

CLEIA
Los

(con un leve matiz de desdn). Mi f i l s o f o . . .


son , T no lo quieres. redo De de l es haber c o m o rico, estado los en la plade siempre criaturas demasiado llenas de

filsofos

palabras. MELITA- za el otro da, l, en Los

te h u b i e r a s cambio, tira aqul en a te

discpulos regalos.

Crisipo:

quiere, pies, de

Ic h a c e limosnas. que

CLEIA.
Dime, nas,

mis

c o m o

(Pausa.)
a Ate-

Melita:

capitn la

guardias

lleg

est

todava

ciudad? P a r a Cleia. a m o r voy a eso

MELITA
te acicalas? CLEIA. mo, ver a le

(que ha terminado ya de peinarla). (Breve pausa.) T u m a r i d o l l e g a h o y ,


Entrar un p o r esa Y puerta, despus: y dir: regalo." ' B u e n o . . .

"Cleia, M e

traigo mis

discpulos."

(Por la puerta del fondo, entra


Cleia, a m o r mo. le traigo un

Xantos.)
XANTOS
regalo!

(entrando).

CLEIA. A h ! . . . H a s llegado? (Cleia hace un gesto a Melita para que salga. Melita sale por la derecha.)

XANTOS. B s a m e , el
F

Cleia. y m s la

(Un beso convencional.)


extrao de cuantos te he

Es modo m u j e r como se acostumbran a la belleza del cuerpo de la querida.

regalo

m s

curioso en

trado.

C L E I A . - - D j a l o XANTOS. N o

mesa. Es m u y grande. Quieres verlo.

puedo.

(Antes de que Cleia responda, Xantos bate palmas Entra Esopo, vestido con un sayo que le llega hasta las rodillas.) C L E I A (entre asustada y divertida). Q u es esto?
XANTOS. T u regalo. C L E I A . E s t o ? . . . esclav ? XANTOS. CLEIA Es un esclavo. Se llama Esopo.

XANTOS (tras haber odo boquiabierto, la historia, dndose vuelta hacia Cleia). Q u t a l ? . . . CLEIA. E s gracioso. (A Esopo.) T e c o n s i d e r a s u n len? ESOPO. de los dos de la Un era tigre ms y una zorra El discutan tigre La se para ver cul sin le

hermoso. de su que sino

vanagloriaba entonces, los

(Mirando a Esopo.)

E s t o ?

E s

un

cesar dijo: res

variedad m s en

pelaje. t. en

zorra, 110

" S o y

hermosa el cuerpo,

p o r q u e el

tengo

colo-

variados

espritu." Q u te parece?

Grecia.
tos:

(rindose a carcajadas). Q u f e o e s ! X A N T O S (con orgullo). Es el e s c l a v o m s f e o


C L E I A . es" un Y

XANTOS de toda Es

(boquiabierto, como antes).


L o El educaron pavo de real en se algn burlaba de sus

formidable! parque de la zoolgico? cigea " Y o y m e en le crivisto tus cerca andas

CLEIA.

tuviste

el

valor de comprarme esto.


has tenido el valor de

Aaacomde

ESOPO. ticaba oro 1a y La

insulto!

C m o

pobrtxa de

colores t 110

plumas: nada

prarlo?
XANTOS. ESOPO. CLEIA N o N o lo m e he h a c o m p r a d o . c o m p r a d o . Y De H e venido de gracia.

p r p u r a ; le

tienes " Y o

hermoso para cantar t slo

alas.'' de por los la

cigea, y

replic: las

vuelo del

astros, tierra

alcanzo y

alturas el

cielo:

XANTOS En das, sabes el y

(por Esopo). (a Cleia).- c o m p r un de mercader

llana

entre

barro." v e s ? . . . Es un colega, un

habla!
X

gracia,

Cleia! para dio aqu! a ver.

T e las

imaginas?... tareas pesaT no

XANTOS

(a Cleia). (a Xantos).
las

L o

Pireo el

negro esclavos

etiope m e

filsofo. ESOPO sofo. de Te lo ruego: A p e n a s 110 si m e soy llames un fil-

este

gratis.

apreciarlo. Saca

Pero tu

es

un

tesoro. fuera de

Respetemos

palabras.

narrador

CLEIA. XANTOS.

tesoro

fbulas. CLEIA

Espera.

C l e i a . . . zorra de

Vas que cara tal

(a Xantos, risueamente sorprendida).


, M e tiene divierte. que Dile a Melita . que

Te

da

ESOPO. H a b a len. U n da, vez Al se que

una

n o . h a b a con u n o ;

visto y

nunca era poco

un la se

lecciones! XANTOS. etope dnde

encontr lo vea,

como por tuvo a

ensee

al

primera muere. pero carse

sinti

pavor vez, vio,

que an se

encontrarlo La tercera con

por vez

segunda que lo

m i e d o ; acerque

menos. y a

atrevi nos feo,

(Cleia bate palmas. Entra Melita; y al ver a Esopo, no puede reprimir una exclamacin de miedo y horror. Reprendindola.) M e l i t a !
alojarse. E S O P O . D j a l a brado miran. a ver el q u e se en asuste, las a caras ti, seor. de Estoy los de acostumque lo m e que . espanto m e todos acuerdas

hablar ojos se

el

len.

Esta

fbula a lo

ensea del

nuestros

hacen

indiferentes

m i s m o

Cuando

ofrecieron

te

te

dije?

Q u e

aunque si os tenas

yo

no hijos

sirviera c o m o

para

nada, para

podras darle, que m a

CLEIA
tregaste a

(a Esopo).
m u y

Descubriste P o r pesado. Dndoselo q u ? D e a

un

tesoro

se

lo

en-

aprovecharme, miedo: os "Si no

personaje a

X a n t o s ? . . .

estis

quieto,

llamo

Esopo

para

E S O P O . - E r a que

habrmelo tu marido, esclavo. desde de no lo

quedado le obligu

tea la un

c a r g a r l e . . . un Los a fardo,

asuste.

CLEIA

(sonriendo).-
d e m s no

soportar Es s; gracioso! gracioso. Pero lo cuando que yo hago m e riqueza. precipicio objetos

como

cualquier tiran el

Desprecio
alto a de Apolo sufrir

dlficos los que se

sabes?, entran es un en

E S O P O . - S , mujer,
reir a los

soy

templo que

robar nunca.

puedes

imaginarte

serio

de

oro.

castigo

quedo. CLEIA. D e E S O P O . D e Ni una cosa ni de q u ? la otra fealdad de mi mi cara risa. y N o de lo que esa digo. de-

(Mehta entra por la puerta del fondo, seguida de un enorme negro etope.)
CLEIA

(por el etope). Y
compra,

esto?

provocan

merecen

XANTOS.- Buena

n o ?

(A Esopo, que ha dado


N o a te los gusta, tuyos. e h ?

mostracin

inteligencia.

XANTOS. Por eso me qued c o n t i g o . . . , porque eres


inteligente. ,

un paso atrs al ver al etope.)


E S O P O . - P r e f i e r o mis animales

(Melila sale
durante

ron el etiope por la puerta de la derecha.) '


XANTOS
e viaje. CT.EIA. - L o a z o t ? . . . se fue. lo Y p
o r

te diste cuenta? (Cleia se ne.) M E L l T A . - P e r o es tan feo, X a n t o s . . . , los dioses me


ESOPO. T
perdonen! i r esta dios, dios taa no

(a Cleia).-

El

etope

azot

Esopo

q u ? N
0

ESOPO
bula; quien le la un

(a Melila).h o m b r e p a r a p o b r e que le lo

Te

perdonarn. una la por

Escucha de C o m o y un el le

X A N T O S . - Y o ESOPO. gencia As

orden. el

(A Esopo.)
obedeci

fue

asi? inteli-

tena diera t o m L a se

estatua

negro

con

una

rezaba el

riqueza. u n a

sorprendente.

atenda, cabeza de

h o m b r e la el a

pierna estaba

revento de moper-

CLEIA

(a Esopo).
Quera

- ser

P o r libre. h u i r ?

qu

te

azotaron?

contra oro; y

pared. h o m b r e

cabeza

llena

ESOPO. CLEIA.

nedas donan Si los

enriqueci. p a r a eso

Los los

dioses

Intentaste Intent el te

siempre dioses no

los

h o m b r e s ;

inventamos haba . . de

E S O P O . - N o .

conseguir

que

Xantos

m e

libertad. Es '
1

existiesen,

pinsalo

bien,

quien

L.LEIA.
digno de ti!

hizo

castigar?

(A Xantos)
digno de

in-

perdonarnos?

CLEIA
to*.)

(a Esopo).Xantos:

Es

ingenioso haba hay

lo de un

que

dices.

(A

tanque

E S O P O . - N o , AANTOS. Te

s e o r a . . . h a g o

Es de

m u y nuevo! P o r de

l.

Contesta,

quin Fuera

perdonarte. esclavo etiope

azotar

XANTOS
tambin es

(a Mela).
mo.

ESOPO
engo lo el

(con temor).-.-K
cuerpo seor: herido n o . . . el de N o !

o ! . . . los golpes

favor, la ltima

no! vez.

A n Te

(Melitasale ?0r la puerta del fondo. Xantos se da vuelta hacia Cleia. I or tsopo )
Llvalo adentro.
;

ruego,

V e s

cmo

es

inteligente? Y hasta

Durante

el

viaje un

m e

saco para

de mi.

muchas

dificultades.

descubri

tesoro

XANTOS. estoico.

T e m e s

d o l o r ?

Debas

tambin

hacerte

CLEIA. a
E s 0 P 0

Debas casa. T

liberarlo.

Ni

siquiera

sirve

de

adorno

nuestra

. - E s

humillante

p a r a

el

espritu

tener

el

cuerpo XANTOS. tambin te pones t de te su parte? de mi parte? tesoros, Un hom-

ESOPO
" o !o l i b e r t a d N o sirve N o debes cuento ^ i c m o del e . fue o . e . c r e e ^ W C ^ bre a , venamos, u n u e Xantos m a n d o que cada los uno fa>que

(a Cleia).
hacerlo. Y o

T a m b i n soy s su soy til,

pones

seora.

Descubro

fbulas tenga

divertidas, todo esto en

resolver mano, feo,

dificultades. es capaz a de las m.

renunciar mujeres: N o puedo m e treso

Esopo, la cesta

nuestro

v r a j e . . .

Luentale

tanta

fortuna? no

Adems, por

no

gusto por

pan.

mis huir,

a m o s pues

tienen m e

qu

sentir

temor

F S O P O . - C u a n d o de L eleg S los esclavos

todos libre. de

reconocern. he a visto del

(Melanclico.)
m u n d o de mis m s lgrimas.

Pero un Por

llevase en los una


q

fardo. haba

T o d o s telas, de

procuraron

gustara m u l o

ser

N o

que

menores, el U

reflejo siempre

la

vida, y soy

travs

m a y o r : el

e n o r m e

cesta

pan.

Todos t

se que co-

estoy

triste,

desconfiado. Xantos. Q u satisfaccin D e j a r nadie en encuentras a un en

etope.

P-o

el

primer d a

CLEIA.

Djalo

libre,

XANTOS
querer v o ? . . .

(irritado).
podra A n no

malbaratar Q u

mis

bienes? sin

libre el la rico,

esclaN o . . . Slo po-

hacer, ests a

m u n d o ? libertad.

(A Esopo.)
l i g e n t e ? . . . cubri un Y lo que antes te he dicho: en el v.aje, cuando drs tesoro. afrontar V o y

m a d u r o ser

p a r a

aprendas la a

conmigo vida ver a sin mis

fuerte,

poderoso,

extraviarte. discpulos.

CLEIA
FSOPO C y r yo Z si le ^

(a Esopo). - E n r le lo Te el Xantos T que -

C m o

lo

d e s c b r a t e . un era ' " m o n u m e n t o indescifrable. " cuatro con Le u n a preq u e aqu. p u ^ o f J


d e

querida.

(A Cleia.) T e d e j o , (Xantos sale por la


quieres un ser libre? de

camino di io

haba que i *

puerta del fondo.) C L E I A (a Esopo).


ESOPO. los esclavos. CLEIA. ESOPO un arroyo sin P a r a D e b e en el Es el

D e a

m o d o la

que

contest pasos de

derecho

esperanza,

derecho

estaba

escrito: no quiso has

" A

h a y

tesoro. es

X a n t o s q u e te lo

creerme:

Come, 7 la
P

qu haber que

quieres un

ser

libre? en el m u n d o en si es el donde hueco de no de de haya las

saber Y I
Y

verdad "Si

lo

d e s e r t a d o ? m e

'

lugar beber

vo ;

dije:

demuestro, Xantos,

daras A

mitad pasos

de de

pueda venga lugar, acerca. de la

agua

e n c o n t r e m o s ? " abr un h o y o y

asinti. un cofre

cuatro de

manos, o de

que

nadie U n se

decirnos donde T e los

hora

beber huyan c m o Cuanto

all

encontr hizo

lleno

monedas.

tener el los

sed. . . h o m b r e

ruiseores d a d o del cuenta

Xantos, entoncs, me
XANTOS rip opr libre
9

azotar. tienes te de un tesoro.'... de que ser yo feo, sea R nin-

cuando huyen ms

has

Q u

necesidad placer

animales a los

presencia ms

h o m b r e ? por en

conozco

hombres, poder

a m o r mis

siento fbulas

los su

anilen-

N i n g n fe m i dar

consolar Es m e j o r

guna
y que

m a l e s . . . riqueza t seas alegra. n e o , esclavo.

Quisiera

contarles

J Z ' U Z c r ^ r

LOE ^ *

,-Sabes? ^ t Pero X

oh s no

lobo!,

devorador que

de

cordese los

CLEIA. ESOPO. hubiese luz

C m o Lo veo de

sabes en ti un una

que

yo

no A

m e

resigno? brillan como 9i su

hombres, c o m e n o los

tambin

tus

ojos.

veces, de

otros ^

c a d a v e r e s . . . ; p a r a

dentro

amanecer puesta de

anhelos.

Despus,

m a t a n

a i i m e n t a ,

languidece Te

c o m o

sol. ojos.

CLEIA. ^ t T c i ' f e r i a s el l e n g u a * de ESOPO. fleje en tus

prohibo

mirar N o

mis es

Tienes

razn.

justo

que

mi

cara

se

re-

pupilas.

(Cleia baja los ojos, se reclina en el


una vio fbula. un perro m u y gordo te aprisionado as?" dioses "Pre-

' " E ^ - I N O
h o m b r e s un haban y

he

aprendido se

ya

el

de Los a

los

h o m b r e s ? si J e

U . on ^

"clispios".
CLEIA. ESOPO. p o t un Cuntame U n y lobo le

n n n e a dicen:

entienden.

animales m a r

simple

grito,

" Q u i e r o

b r e ! " , " i V i e n e el enemigo! , i Estoy n e n a o B eunta sutileza es necesaria en el son para expresar

collar,

pregunt: contest destino"

" Q u i n

alimenta " Q u e el los

todo

" M i m e

amo,

el cazador", del m i s m o al

el p e r r o . e x c l a m

guarden

l o b o .

r r r r . K R ' ^ r
t r e m e n , con oir J s o n e s odos la ignorados, torpes y que los sones que d ~e e s p nuestros la voz de duros. canta , A h en todos libertad,

fiero el h a m b r e

collar". L e has contado esta fbula a

CLEIA
Xantos ?

(rindose).
Se la

ESOPO. significa?" CLEIA. ESOPO. en lo alto Y

c o n t . . .

al

terminar

m e

dijo:

" Q u

Cuntame U n a de una zorra

ahora

una

para vio

m. un racimo pero no de lo uvas con-

C L E I A . - Q u i e r e s de veras ser libre? Aprovchate ahor a

hambrienta quiso

parra; se

alcanzarlo,

E s o P o

- N o de

p u e d o . . . ser'apresado. h a n de

M r a m e . L a

L a

libertad es ^

es

no

estar ^

sigui.

entonces, Te

alej lo

diciendo: m i s m o que

"Estn Xantos:

verdes". q u signi-

CLEIA. en peligro libertad que la destino Todos saber gente l i b r e . . . fica? ESOPO.
b e

pregunto

No,

no

puedes

hacerme

esa

pregunta.

N o

c L n

- H u ' ! X a n t o s preciso un

Le te q u e

dir

X a n t o s

que y

yo para

te

dej que su

libre liS.

EsOPO. bertad yo es

c a s t i g a r a , . . ; nadie sea

h a y a causa. no

(Por la puerta del fondo entra Xantos rpidamente. Viene contentsimo.)


tienes por qu hacerla. X A N T O S . ' C l e i a ! . . . Y pn t la tambin,'Esopo. plaza! que te U n va a M e Acabo alegro de de que un ests a q u . . . hacer descubrimiento Vas U n a v e r . . .

castigado por mi

por

sintiera

solo'remordimiento

libertad,

s e n a

libre. CLEIA i Q u ingenuo es m s eres! ingenuo y cree que que y o . . . ese Invento u n

descubrimiento desconcertar.

maravilloso!

Algo .raro,

(Confidencial.)
U n o de de tus

h o m b r e

ESOPO. m u n d o Y o soy de

X a n t o s deseos a

rarsimo.

satisfechos, ti: no m e

m u n d o

existe.

CLEIA

(\despectiva).
M s raro

Bah! que el

descubrimientos. U n h o m b r e

XANTOS. parecido resigno.

E s o p o . . .

que desprecia todos los bienes del mundo, todos los plaa la puerta del ceres, todos los sufrimientos. (Acercndose

XANTOS.

Pero no quiere nada. Qu dices de esto,

fondo.) Entra! (Entra Agnostos. Es un atleta brutal, vestido de capitn de los guardias de Atenas, con una gran espada y un escudo. Presentndole a Cleia y a Esopo.)
Mi m u j e r . . . Mi esclavo Esopo. (A Cleia y a Esopo.) Mirad bien a este hombre. Mrale, E s o p o . . . Es ms pensador que t. C L E I A (a Agnostos). Eres el capitn de guardias que. ha llegado de Atenas?

Esopo ?
ESOPO

(a Agnostos). Te gusta vivir?


No.

AGNOSTOS. ESOPO.

Si te arrancaran un brazo, te pondras triste?


No.

AGNOSTOS. ESOPO.

Si te agujereasen los ojos, te sentiras desNo.

esperado?
AGNOSTOS. ESOPO.

(apenas con un gruido). Hum. Y o estaba en la plaza con mis discpulos, y he visto a este hombre. He querido honrarlo, invitndolo: "Extranjero, quieres beber vino c o n m i g o ? " Y l me ha contestado.. .
AGNOSTOS XANTOS.

Si te dejaran sordo,
N o .

enloqueceras? quedase

AGNOSTOS.

E S O P O . Si le azotasen, hasta que tu cuerpo en carne viva, s u f r i r a s ? AGNOSTOS. ESOPO No.

(interrumpindole, contesta como antes, sacudiendo negativamente la cabeza). Hum.


AGNOSTOS

(a Xantos). X a n t o s . ... Este capitn no es mas

XANTOS.Quieres ver las luchas en el estadio? Y l


AGNOSTOS XANTOS.

me ha c o n t e s t a d o . . .

(lo mismo que antes). Hum. Quieres ir a los b a o s ? . . . Quieres ir a. templo de M i n e r v a ? . . . Quieres ver a las cortesanas del barrio de Venus? A todo responda que no. " Q u e es, pues, lo que quieres?", le he preguntado al fin. Y l me ha contestado . . . A G N O S T O S . Nada. No quiero nada. X A N T O S . Q u os parece? No es admirable? Nunca he conocido a un hombre as. He enseado siempre a mis discpulos que los hombres quieren algo: quieren amor, riquezas, vivir m s . . . Quieren alegra. Y de pronto, doy con este ejemplar excepcional: un hombre que no quiere nada. Ya lo veis: ni siquiera se siente f e l i z . . . No est desesperado. Est sereno, en calma, como un dios. Y podra desear muchas cosas, porque es joven, es fuerte, es hermoso.

que un hombre que est enamorado, y no es correspondido. Slo cuando le sucede eso se queda tan indiferente un ca pitn de guardias. Si no f u e r a as, estara va haciendo todo lo posible para ser general.
CLEIA

(a Agnostos, con cierta ansiedad). Ests en (como confortando a Agnostos). Vamos, amiLas m u j e r e s ! . . . Bah! Se-

amorado?
XANTOS

go, v a m o s . . . (Con desdn.)

r, tal vez, que las aborreces?... (A un gesto de Cleiu.)


Cleia: es un capitn. Los soldados no tienen complicaciones amorosas. No es verdad, a m i g o ? . . . Qu son las mujeres? Un fenmeno f i s i o l g i c o . . . Claro que unas piernas bien torneadas y derechas, y unas caderas que se balancean como las barcas ancladas en el Pireo, son una t e n t a c i n . . hay que reconocerlo. Pero no son ms que f i s i o l o g a . . . No es cierto, amigo?
AGNOSTOS. Hum.

CLEIA

(a Xuntos) No debas decir eso, - teniendo la


XANTOS. Sera la unin perfecta: la belleza y el espritu. El gran ideal de los espartanos. E S O P O . No aspiro a tanto. X A N T O S . A qu aspiras, pues? ESOPO.T lo sabes. A la libertad. Apenas si a 1 libertad. X A N T O S . Qu haras de la libertad, sin a m o r ? E S O P O . Qu haras t del amor, sin la libertad? XANTOS Tonteras... Tonteras! El amor, como t lo entiendes, no es libertad, sino sumisin. (A Agnostos.) No es verdad, amigo? A C N O S T O (bebiendo). Hum. E S O P O . Es fantstica la precisin de este capitn cuando argumenta. Este hombre es un filsofo. Es un sabio. Crees que un capitn de guardias puede ser un sabio?
XANTOS. ESOPO. X A N T O S . No me contradigas! (Sacando una bolsa de monedas de su cinto.) T o m a . . . Vete al mercado y compra todo lo mejor que haya para un banquete. (A Agnostos.) Quiero honrarte por tu valor y tu sabidur, compaero. ESOPO. Qu c u r i o s o ! . . . Los ricos gastan con quien no lo merece el dinero que no han merecido ganar. X A N T O S . Date prisa, Esopo! Lo mejor que haya. (Eso-

mujer que tienes. X A N T O S . Tonteras!" Haz que nos sirvan vino, mucho

vino. (Cleia bate palmas. Entra Melita.) C L E I A . T r a e vino y copas. (Melita sale y. vuelve en seguida con una nfora de vino, y copas. Xantos sirve a Agnostos.) X A N T O S (a Cleia). S . . . T, t eres mi mujer. Pero
vo hablo desde la rbita de mi filosofa. Costura, horno y fogn, son el ideal del hogar. Esto, se compra. \ tambin se compra, cuando se va a Corinto, el p l a c e r . . . Mujeres brbaras y torpes del norte, de ojos profundos de turquesa y una pelusa como de oro en toda la piel. Negras etopes, cuyos besos tienen un sabor de fruta silvestre. Arabes carnosas, maternales, en las cuales el hombre se posa como un gran insecto sobre una flor olorosa de Oriente. Griegas expertas y lozanas y derraman versos de Safo en lus odos, mientras te a b r a z a n . . . (Bebiendo.) Eso son las mujeres.
CLEIA.

No

debas hablar as delante

de tu

mujer,

Xantos.
X A N T O S . Por q u ? . . . Es un momento de confidencias. (Bebe.) Y t, Esopo. qu dices de las mujeres? Esoi'o. Para m, slo son de dos especies: las que nos hacen sufrir y las que sufren por nosotros. De las que sufren por nosotros no encontr ms que una. XANTOS (rindose histricamente). - E s o p o ! . . . Hiciste sufrir a una m u j e r ? Cuenta, cuenta! Quin fue? E S O P O (sencillamente).Mi madre. XANTOS.- Ah, embaucador! Entonces, sufres por todas las d e m s . . . n o ? yelo bien, Cleia; yelo bien, Mel i t a . . . Esopo sufre! Y por qu no? En el fondo, es un hombre ms lleno de deseos que yo. y menos estoico que este capitn. Quieres a las m u j e r e s . . . y ellas no te quieren. (Bebe.) Qu te parece Melita? Te gusta?

po sale por la puerta del fondo.) M E L I T A (junto a Cleia, por Agnostos). Es l ? . . .


CLEIA. S, e s XANTOS l.

sienta.)

se M u j e r : h n r a l o . . . Lvale los pies. (Cleia hace una

(a Agnostos). Sintate, amigo. (Agnostos

leve inclinacin de cabeza, y sale.) Amigo, ests en casa de


un filsofo. Mi nombre es Xantos, y tengo muchos discpulos entre los estudiantes de Samos. Mi m u j e r es Cleia. (Por

Melita.) Esta es Melita, mi esclava. Quien fue a buscar que comer es Esopo, que dicen que naci en Frigia y es narra-

dor de fbulas. (Melita alcanza las copas a Xantos y a Agnostos, les sirve vino. Entra Cleia. Trae una anfora con agua y una jofaina de bronce, que deja en el suelo. Cleia se arrodilla delante de Agnostos y vierte agua en la jofaina; despus, le saca al capitn una de las sandalias y empieza a lavarle los pies. Agnostos, bebe.) C L E I A (a Agnostos, en voz alta). Estuviste en la
9
!
'

A G N O S T O S . Magnfica casa. (A Cleia.) Eh?..'. Hablabas conmigo? He venido a custodiar la coaechas. Cuando las faenas terminen, me ir. CLEIA

(con ansiedad). Estars aqu unos dos meses,


Le ata

n o ? (Cleia le ha lavado ya los pies a Agnostos.

de nuevo las sandalias y se pone en pie. Melitr retira el nfora del agua y la jofaina') A G N O S T O S (sin dejar de mirar en torno). Magnifica
casa.
CLEIA

(a Agnostos, en voz baja). No p e has contes-

A G N O S T O S (lacnico, bebiendo vino). En Creta. (A Xantos.) Buen vino, Xantos. X A N T O . - E s t s en Samos, a m i g o . . . La tierra del mas

tado.
A G N O S T O S . Dos meses. (Entra Esopo. Trae una fuente, cubierta con un lienzo, que deja en la mesa. Xantos y Agnostos van hacia la mesa. Xantos le hace una sea al capitn; y ambos se sientan.) XANTOS (descubriendo la fuente). A h ! . . . Lengua (Empieza a comer con las manos y hace un gesto a Melita para que sirva a Agnostos, que se pone tambin a comer vorazmente, dando gruidos de satisfaccin.) A G N O S T O S . Hiciste bien en traer lengua, Esopo. Es

dulce vino que se conoce.


AGNOSTOS

(por Cleia, que le sonre).-

Hermosa mujer,

Xantos.
XANTOS.

, , s t a es tambin una tierra de mujeres ner-

mosas. (Xantos liace una sea a Melita para que le sirva vino al capitn. Melita le sirve.) A G N O S T O S (por Melita). Linda esclava.
XANTOS.

Si no fueras un hombre desinteresado de las

realmente uno de los manjares ms exquisitos. (Hace

un

cosas del mundo, te la regalara. C L E I A (en tanto Xantos bebe).Regalar mi esclava. M E L I T A (en son de protesta). Oh, seor! X A N T O S (a Agnostos). V e s ? . . . Tienen miedo. Saben que viven bien aqu. Mi mujer no quiere perder a su esclava, ni la esclava quiere perder el bienestar que tiene en esta casa. (A las dos mujeres.) Aprended de Agnostos a despreciar los bienes de la tierra. A G N O S T O S (mirando en torno). Magnfica casa. XANTOS.Te g u s t a ? . . . Ictino, que construyo el Partenn de Atenas, la hizo para m. . .
CLEIA

ademn para que le sirvan vino. Estfpo le sirve. Xantos, bebe.) X A N T O S . Lo ves, e x t r a n j e r o ? . . . Es bueno poseer las
riquezas del mundo. No te gusta saborear esta lengua y este vino?
AGNOSTOS XANTOS.

(con la boca llena, comiendo). Hum.'

#ale por la izquierda y vuelve en seguida con otra fuente cubierta. La lescubre y sirve.) A G N O S T O (con la boca llena). Qu es e s t o ? . . . Ah! Sirve otro plato, Esopo* (Esopo Lengua ahumada.
XANTOS

(bajo a Agnostos, en tanto Xantos se sirve vino).

(a Agnostos). Es apetitosa la lengua ahuma-

Te quedars mucho tiempo en Samos?

da, e h ? , amigo.

(mientras Xautos Le sirve vino). Hum. ( bebiendo , alegremente, con indicios ya de embriaguez). R e c o n o c e , a l m e n o s , e h , e s t o i c o ! que a pesar de despreciar el m u n d o y s u s b i e n e s , n o d e s d e a s el buen vino de Samos n i la r i c a l e n g u a q u e p r e p a r a n los pastores
AGNOSTOS

XANTOS

XANTO8

AGNOSTOS

XANTOS
ve.) Q u ESOPO.

(sirviendo vino a Agnostos). C a n t a b i e n , n o ? (con la boca llena). H u m . (a Esopo). S i r v e e l o t r o p l a t o . (Esopo, sirtraes, a h o r a ? Lencua. M s lengua ? . . . N o te he dicho P o r que qu trahas

de Arcadia.

(en tanto Xantos indica a Mehta que siria vino). Hum. X A N T O S (a Cleia). - M u j e r . . . P o d a s t o m a r la lira y
AGNOSTOS

XANTOS

jeras trado

para slo

mi

husped

lo

mejor

que

hubiera? en

lengua? Q u que nos

Quieres h a y une m e j o r a

p o n e r m e que la

ridculo? La Sin la lenla

cantar un p o c o c o n t u ms a nuestro h u s p e d .
CLEIA P r e f i e r o P o r

armoniosa

voz.

As

honraras

aun
m e de

E S O P O . gua es lo

l e n g u a ? . . . hablamos. lengua y de la es

todos

cuando L a

lengua, vuestro pides a banquete, Esopo que si las a no le cuente cias

n a d a ciencias, la

podramos el rgano se

expresar. de la

clave Graa la se des''ma"s*. desde

contemplar qu

lo p e r m i t e s . . .

verdad las Con se

razn. gracias

lengua

construyen amor. reza, afirma.

ciudades; la lengua se

una f b u l a ? XANTOS. Esopo,

trae otro plato, (Esopo sale por ta derecha. A Cleia.) C a n t a , m u j e r . (Mclita, a un gesto de Cleia,, le trae una lira. Cleia, taendo la lira en un suave y simple acompaamiento, empieza su cancin, Esopo, al entrar, se detiene a escucharla.) CLEIA (cantando).

lengua,

decimos se

nuestro se se y a de

se

ensea, se

persuade, cribe, dre' La y se

instruye,

explica, la la la

canta,

demuestra, "querida ordena versos la \

Con

lengua

dices: decimos

"Dios". los

Con

lengua

lengua los

ejrcitos La

victoria, crea

la el

lengua m u n d o

grana

H o m e r o . de del

lengua

Esquilo, desde las

palabra

Dcmstenes. Partcnn a la a

T o d a las

Grecia, de

Xantos, Fidias. la

columnas do a la

estatuas Troya,

Sobre tu

el

cuello

de

Venus,

de oda

los del

dioses poeta con

O l i m p o las

gloria del

sobre

desde

boca la

enmudece. piel de Venus,

enseanzas la

filsofo, de los

toda

Grecia bellos y

Sobre tu En tu En tu piel las

fue

hecha

lengua, para la

lengua

griegos

se

estremece. de Venus,

claros,

hablando

eternidad.

m a n o s se

XANTOS
Bravo.

(levantndose medio borracho, entusiasmado).


Es v e r d a d . . . Nos has trado lo mejor que

m a n o los

enardece. de Venus,

Esopo!

brazos

hay. (Sacndose otra bolsa del cinto y tirndosela a Esopo.)


Vuelve Quiero al m e r c a d o tu y trenos ahora lo peor que h a y a . . .

cuerpo efebos m e

languidece. y atletas, con deseo:

Od, que

miris diosa

Venus, m e ha

del

amor, su secreto.

(Esopo recoge lu bolsa de monedas y sale por el fondo. Xantos se da vuelta hacia Agnostos.) D i m e . . . N o e s t i l y a g r a d a b l e t e n e r u n e s conocer sabidura! clavo c o m o ste?

enseado

AGNOSTOS

(con la boca llena).

H u m .

(a Cleia). Bebe t tambin, m u j e r . . . que hoy somos felices. Bebe! (Hace un gesto a Melita para que le sirva vino a Cleia. La esclava, obedece.) Bebe!... (A
XANTOS

(Melita sale por la izquierda. vuelve con otra nfora y sirve.) Estoy tan contento, que sera capaz de beberme todo el vino que hay en la tierra! (A Agnostos.) Caro filsofo: aqu, frente a ti, hay un hombre que sera capaz de beberse el mar entero.

Agnostos.) A m, caro folega, que soy precisamente lo contrario que t . - . . a m, me gusta disfrutar de las riquezas, sean un esclavo, una mujer, o este vino que bebemos.. . Ms vino! (Melita sirve.) Hoy sera capaz de beberme un tonel de vino! (Bebiendo.) Me acompaaras, filsofo?

AGNOSTOS. Hum. (Entra Esopo trayendo una fuente cubierta con un lienzo.)
Ahora que ya sabemos qu es lo mejor que hay en la tierra, veamos qu es lo peor, en opinin de este
XANTOS.

(con un gesto de negacin). Hum. Xantos. ests borracho. X A N T O S . Cllate, mujer! (A Agnostos.) No crees que sea capaz de beberme todo el mar? Esopo. . . Dije que soy capaz de beberme el mar. (A Agnostos.) Quieres el
AGNOSTOS CLEIA.

postre? (A Melita.) Srvele. Melita. (Melita trae el postre y lo sirve. Xantos le hace una sea a Esopo para qu,e sirva
vino. A Agnostos.) Di la verdad: crees que no soy capaz de beberme el m a r ?
AGNOSTOS XANTOS

horrendo esclavo. (Levantando el lienzo que cubre la fuente.) L e n g u a ? . . . (Indignadsimo.) Otra vez lengua? L e n g u a ? . . . No has dicho, mostrenco, que la lengua era lo mejor que h a b a ? . . . Quieres ser azotado? ESOPO. L a lengua, seor, es lo peor que hay en el mundo. Es la fuente de todas las intrigas, el principio de todos los procesos, la madre de todas las discusiones. Usan la lengua los malos poetas que nos fatigan en la plaza; usan la lengua los filsofos que no saben pensar. La lengua, miente, esconde, tergiversa, blasfema, insulta, se acobarda, mendiga, impreca, babosea, destruye, calumnia^ vende, seduce, delata, corrompe. Con la lengua decimos "muere" y "canalla", y "plebe". Con la lengua decimos " n o " . Aquiles expres su clera con la lengua; con la lengua tramaba Ulises sus ardides. Grecia va a agitar con la lengua los pobres cerebros humanos para toda la eternidad. Ah tienes, Xantos, por qu la lengua es la peor de todas las cosas! X A N T O S . B r a v o , Esopo! Bravo! (A Agnostos.) Lo ves, colega?. . No es maravilloso ser rico y poseer un esclavo como ste? No es asombroso? Vino, Melita, vino!

(moviendo negativamente la cabeza). Hum. (excitado y borracho). Apuesto contigo!

Apuesto lo que quieras! Mi casa, mi dinero, mis esclav o s . . . todo! A c e p t a s ? . . . Vamos, acepta!
AGNOSTOS

( afirmativo). Hum.

X A N T O S . Dadme una hoja, dadme con qu escribir. Dudar de la palabra de Xantos! Esopo. . . Dame con qu escribir!

Ests borracho, Xantos! Calla! (Esopo trae una hoja de papiro y un pincel.) Aqu est. . . Cundo quieres que me beba el m a r ? A G N O S T O S (con indiferencia). Hum, hum.
CLEIA. XANTOS. XANTOS

(enardecido por la embriaguez,

escribiendo.

"Xantos, el filsofo, se compromete a ir maana a la playa de Samos y beberse el m a r . . . ; y si no lo hiciera entregar todos sus bienes, su casa y sus esclavos, a su a m i g o . . . "

(Dejando de escribir.) Cmo te llamas?


AGNOSTOS. XANTOS

Agnostos.

(escribiendo). . . .Agnostos". (Entregndole

el

papiro a Agnostos.) Toma. (Agnostos hace un gesto de rechaz, pero Xantos lo fuerza a tomarlo.) Toma! (Agnostos
lo toma.) Lo vas a ver, colega! Lo vas a v e r . . . Dnde est el postre? (Esopo se lo sirve.) A h ! . . . Muy bien.

(Xantos y Agnostos empiezan a comer el postre. Al primer bocado, Xantos hace una mueca y escupe todo, asqueado.)
Quin ha hecho este postre? CLEIA. Yo, Xantos. XANTOS. Es el postre ms detestable que he probado en toda mi vida! Quien ha hecho un plato as, merece ser quemada en la hoguera. CLEIA. Xantos! X A N T O S . A la h o g u e r a ] . . . (En el paroxismo de la borrachera y del delirio.) Que me traigan lea, que voy
S E C U N D O A C T O

/.'/ mismo estn en desesperado,

dccoriulo. Xantos

Luz llora

matinal. y golpea el

Al Sentado

levantarse junto con

el a tu los

teln, mesa, puos.

escena

XANTOS Y E s o r o .

tablero

XANTOS L o M e Ah. ves, h a

(llorando, E s o p o ? . . . a

en Mi

plena m u j e r A m !

crisis se ha Se .

de ido. ha Ah, Ah,

desesperacin. ah,

a quemar a mi mujer! (Agnostos se pone bruscamente en pie, como iluminado por una idea repentina. Por primera vez, su rostro tiene una expresin humana, y habla discursivamente.) AGNOSTOS (a Xantos). Quieres quemar a tu m u j e r ?
j E s p e r a ! Voy a buscar la m a . . . As haremos una sola

ah!...

dejado, a h !

m . . . he de se

ido. ah,

(Sollozando.)
a h !

ah.

Q u U n

hacer?.'. hizo una

E S O P O . - XANTOS historias! es el

ratn

vez

a m i g o de

de una r a t a . . .
tus malditas que T e parece

( i n t e r r u m p i n d o l e ) . Mi m u j e r de m e h a

- B a s t a

a b a n d o n a d o . . . de \ o a La fuese tu

hoguera y las quemaremos a las dos! (Abatido de pronto, se deja caer de nuevo en la banqueta, esconde la cara entre las manos y llora copiosamente, desentendido ya de lo que sucede a su alrededor.)
E S 0 p 0 . Es la mejor f b u l a que he
CLEIA conocido

m o m e n t o Lo

contar t

fbulas d i g a s . . . quieres

a n i m a l e s ? te contar n a d a ms.

ESOPO. ( B r e v e pitusa.)

q u e

T a n t o

mujer?
s . . . P e r o no es

hasta
a

XANTOS eso lo que

(entre m e

s o l l o z o s ) . - desespera. dira al Si

quiero, yo en se

hoy!

quien

hubiera c u a n d o l. . .

d e j a d o es la ah. m.

(levantndose y hablndole a Xantos con veheNo te soporto ms, filsofo inmundo! Que

mi

m u j e r , la que soy

nadie deja

n a d a . . . ; todos

cambio, ren de debe

mencia).

m u j e r a h ! Y o

marido,

Ah. de

los dioses te maldigan! (Cleia, con paso presuroso y firme resolucin sale por la puerta del fondo.)
TELN RPIDO

1111 f i l s o f o . h a c e r ? En general,

E s o p o . . .

N a d i e

rerse

Q u

d e b o

ESOPO. filsofos. XANTOS. Ah, ah,

las

m u j e r e s

no

soportan

los

E s o p o . . .

La

ciudad

entera

va

rerse

de

m.

a h !

ESOPO. L a ciudad entera se re de m, y no me mortifica.


XANTOS.

nedas). Dmelo todo. (A regaadientes, Xantos le entrega a Esopo todas las monedas.)
XANTOS. Ests seguro de que no pede hacerse ms barato?
E S O P O . Tienes an ms dinero encima? (Coti un gesto reacio, Xantos le entrega a Esopo Uh tercera bols.) E S O P . Pronto tendrs a tu mujer de vuelta. (sopo, sale. Xantos, receloso, va de un lugar Otro. Sii desconfianza crece. Se acerca a la puerta del fndo, mita, vutve. A cada instante es mayor su congoja. ate palmas. Entren Melita.) MELITA.

E s o p o . . . Qu tengo que hace*? E S O P O . S i te lo digo, me libertars? X A N T O S . H a r s volver a mi m u j e r ? E S O P O . S, la har volver. XANTOS.Te libertar. Qu he de hacer? E S O P O . D a m e dipero. (Xantos saca del cinto una bol-

sa, extrae una moneda y se la entrega a Esopo.) Dinero...


Ms dinero. Con esto, ninguna mujer vuelve a su casa

(Xantos saca una moneda ms de la bolsa y se la entrega a Esopo.)


X A N T Q S . DTE ESOPO

Me has llamado, Xantos?

prisa.

an la mano). Dinero, Xantos. Dame toda esta bolsa-, (Toma la bolsa de las manos de Xantos, saca todas fas mmfa* se las pone en la palma, las sope(tendida sa.) Es poco, XANTOS. P a c a ? Me quieres arruinar? ESOPO. D a m e mucho dinero, Xantos. Todo, el dinero que llevas enripiaX A N T O S . - A D E M A S DE mi m u j e r - . , quieres tambin

X A N T O S . M e l i t a . . . Le he dado dinero a Esopo para que haga volver a Cleia. No crees que se escapar con mi dinero? M e l i t a . . . No sera mejor avisar a los guardias de que mi esclavo me ha engaado y ha huido? Dnde tena yo la cabeza para no haber pensado en e s o ! . . . M E L I T A . Le has dado dinero a Esopo? X A N T O S . Se lo he d a d o . . . Y ahora veo que he hecho mal. Crees que va a volver? MELITA. N o XANTOS lo s.

(con sbito arrebato, afligidsimo, entre sollo-

que pierda mi fortuna? i^opo permanece en la misma actitud, la mano tendida. Xantos saca de la cintura otra bolsa de monedas y va a entregrsela a Esopo; pero con un vivo
movimiento, retrocede.) Ests seguro de que necesitas tanto dinero? E S O P O - Q u i e r e s que tu mujer v u e l v a ? . . . O n o ? . . . X A N T O S . N o podra v o l v e r . . . por menos? (Xantos

zos) Ah, he perdido a mi mujer, mi dinero y mi esclavo! He sido engaado! Me han engaado! Ah, Melit a ! . . . Qu puedo hacer? Ah, ah, a h ! . . . M E L I T A . Y si Esopo no volviese* Xantos?
X A N T O S . Llamar a los guardias, lo buscarn por todas partes. Y cuando lo encuentren, lo har torturar como no fue torturado nunca ningn esclavo. (Sollozando.) Ah, ah, a h ! . . . M E L I T A (insinuante). Te gusta todava tu m u j e r ? XANTOS. No se trata slo de mi m u j e r ! Ahora es mi mujer, mi dinero y mi esclavo.

va a entregar la segunda bolsa. Pero prefiere abrirla y sacar algunas monedas antes de drsela a Esopo.)
XANTOS. ESOPO

No

TE mano

propones huir con mi dinero?

(con la

tendida para recibir

ACIAS

tas mo-

lante. MELITA. O l v i d a tstame: te gusta tu un poco tu clera. M r a m e a m. Conmi

(Volviendo a su obsesin.)
y m i D e sirve esclavo! q u u n que Ah, ah, u n a no con te sirve dinero te .. h a

Mi a h !

muier,

M e l i t a . . .

dinero,

m u j e r ? que m e gusta! M i tu Si no m e gustara, Ah, ah, no a h . Pero

MELITA. D e sirve qu u n te

m u j e r

que

no

te D e

quiere? qu te

X A N T O S . estara a s . . .

Claro

(Sollozando.)
pusiste a le peina Cleia Soy la

que

g o z a s ? . . . sus ironas? a los

d i n e r o ! . . . en m, de sus m s

esclavo

molesta H a y que

MELITA. N u n c a soy a ti yo quien te

atencin los

Xantos. ese m o d o

XANTOS. M e l i t a . cabellos elige est que cirles tanto los g u s t a . . . al quien que tnicas hermosa. y le MELITA. cie pliegues cuerpo, m e p a r a Quin que Esopo m e

llamar y h a

guardias,

de-

robado si no

huido. huido con tu m u j e r !

sabe

h a b r

XANTOS
XANTOS. Q u quieres le d e c i r ? . . . ensea h a arpa. y en ella. ah, no t ni los de secretos ser Son del amor. suase Imposible! M E L I T A . - S o v Cleia no saba c o m o en los yo que las quien u n a

(sobresaltado).

Q u ? . . .

(Recobrndose.)
filsofo, no has

m u j e r del

acariciada misterios de que

M E L I T A . C u n t a s visto ya suceder?

cosas

imposibles,

vemente, aprenden

cuerdas de m e

versos eso

Safo gusta Ah,

los

jardines

Corinto. b i e n . . .

XANTOS. E s engaado los

v e r d a d . . . A h ! . . .

Es

eso.

H a n a los

h u i d o !

Me

han Ll-

dos!

L l a m a

guardias!

XANTOS. P o r

A p r e n d i ah!

m u y

Y ahora...

(Sollozando.)
la que ella.. . ests

malos ! M E L I T A . D e j a jer que en vez de Y Es tu que se vayan. prefiere Q u a un pierdes? U n a mu-

M E L I T A . - S i el a m o r m e j o r

perdieses, Y

lo

lamentes. m e

Y o

conozco

quererte, m i un dinero. precio

monstruo.

siquiera

miras. XANTOS. Melita? barato mis p a r a manos, librarte veras de cmo ambos. te ol-

X A N T O S . Q u MELITA. A de la tu hombro, que casi

diciendo? te sirvo el te vino va el te a por. hacer encima volver de mis Si

veces, pienso tus

cuando que m i a

M E L I T A . yo tomase de

p e r f u m e

cabeza

entre

vidas cabeza, que ojos tu v a n nuca. adivinar Pero t no temblor das senos, rozan cuenta.

todo.

XANTOS
dar los m i rido Y que m u j e r a un el a

(con repentino arrebato).


u n h a m a r i d o escapado horrendo todo se con u n vil

Acaso P u e d o

puedo olvidar ha

olvique

XANTOS. M e M E L I T A . - N u n c a sentimientos, la

quieres, digas es

Melita? pobre el que a

Pobre u n a

Melita! D e todos

soy

e n g a a d o . . . ?

mujer. nos

esclavo, Y

que mi

prefe? se

piedad

m s

hiere. aqu, y yo

h o m b r e de

a m . . . Todo

a m ? el

d i n e r o . . . de mis de no S a m o s

ridculo reir del

esto? que a

pueblo Y

X A N T O S . - E n t o n c e s , 110 m e fijaba. caricia

m e

quieres?

Estabas

va

filsofo irn

m s

a d m i r a b a ! las

discpuCrisipo. perdiste y a mi los

los? que p r e f i e r e s . . . en tus se la la de y pasar los

M e

dejarn, m e vean luego dos, al

escuchar todos

lecciones "Xantos, M i

M E L I T A . - L a dedos Ies por tus tu

C u a n d o

pasar, los

dirn: No, ser

cabeza,

enredarlos fui yo

cabellos enseno.

deslizar-

c u e r n o s . . . esclavo, los

tienes." que que

Melita! castigados. el

m u j e r L l a m a

por

hombros,

quien

tiene etope

X A N T O S . - E s del cielo y de las

curioso! estrellas,

U n y

filsofo no ve

c o m p r e n d e lo que

las tiene

cosas de-

guardias.

Dile

prepare

vergajo.

n u n c a

MELIT. E s tan slo esto lo que deseas que h a g a ? ; N o quieres nada ms de m ? X A N T O S (con su idea / / a ) . - E s imposible! No puedo creerlo, no puedo, no p u e d o . . . ! (Xantos se felpea la ca-

bien! (Tomando

una joya, un tejido.)

Qu lindos son!

(Probndolos en su cuerpo.) Qu hermosas! X A N T O S (a Esopo). P o r qu has hecho esto?


Toda la ciudad sabe que te vas a casar. Dicen en la ciudad que me voy a casar? E S O P O . En cada lonja, a cada mercader a quien le haca una compra, oa la misma pregunta: " P a r a qu son esos ricos tejidos, Esopo? Y esos brazaletes? Y esos p e r f u m e s ? " Y yo responda: "Son para mi amo, que se va a c a s a r ! "
ESOPO. XANTOS. XANTOS

acoa Js puos. Per o, sbitamente, se ^ y ^ a j Melita como si acabara de ocurrrsele una idea.) ,Espera.
E l l a prefiere un esclavo a m ? . . . que prefiero una esclava a ella! Pues yo le demostrare

MELITA iXantos! (Melita tienede los brazos a Xantos c o n sto de entrega. En ese momento Esopo entra por la vuena del fondo. Viene cargado de fardos: escarcelas estatuillas, tejidos y sandalias, ue tira triunfalmente en el

(en el paroxismo de la indignacin). Es el

colmo! Voy a hacerte azotar hasta q u e . . .


M E L I T A . N o lo c a s t i g u e s . . . Se ha dado cuenta de lo que iba a suceder. X A N T O S . Cmo quieres que no lo haga azotar? Me ha pedido dinero prometindome que hara volver a mi mujer, y en vez de hacerlo, ha salido por la ciudad a comp r a r cosas intiles.

suelo.)
ESOPO. MELITA XANTOS.

Y a est!

(con spera sorpresa). Has v u e u o .

Y mi m u j e r ? E S O P O . - N o he visto a tu m u j e r . Pero he comprado to Con mi d i n e r o . . . ?

^XANTOS-

(Indignadsimo.)

Con

mi dinero! E S O P O . Para tu casamiento.


MELITA.-Sabas

No son intiles, Xantos. Nos van a hacer falta. (a Esopo). Sers castigado como nunca 1c fuiste! P o r qu no has buscado a mi mujer, como me prometiste ?
MELITA. XANTOS

que Xantos va a casarse? Eres me-

jor de lo que yo pensaba. X A N T O S . - P o r qu has gastado mi dinero en estas tonteras? , E S O P O . - M i r a , Xantos! No son tonteras. M i r a . . .
T

No era necesario. (a Xantos). No, no era necesario. (A Esopo.) Eres inteligente. H a r todo lo posible para que Xantos te liberte.
ESOPO. MELITA ESOPO.

lemesa.

jidos finos de Cartago. (Empieza asacar ya hay en las bolsas.) C o l l a r e s . . . ! B r a z a l e t e s . . . . Estatui lias de T a n a g r a ! Sandalias leves, de cuero de gacela. Hilos dorados para la cintura.
XANTOS MELITA

Xantos prometi libertarme. Cumplir su pro Te lo promet, si hacas volver a mi mujer.


vas a ver.

XANTOS.

ESOPO. L o

(colrico). P a r a qu? (sin dejar de hablar a Xantos).-

. . He hecho

M E L I T A . Cleia no tiene ahora por qu volver. (Por la puerta del fondo, entra Cleia, indignada, que se dirige a Xantos.)

Me han dicho que te vas a casar? Toda la ciudad comenta que preparas un a j u a r de casamiento. (Viendo
CLEIA.

t habas huido con su dinero y con su mujer. (Melita

sale

por la puerta de la derecha.)


ESOPO. XANTOS. ESOPO. CLEIA

las joyas, telas y perfumes en el suelo.) De modo que es


verdad ?
E S O P O (a Xantos). Promet que hara volver a tu mujer. Ah la tienes. Dame mi libertad, Xantos.

X a n t o s . . . Dame mi libertad! Luego hablaremos de eso. Nosotros te estimamos, Esopo. P o r qu quiei i libertad,

X a n t o s , cumple tu palabra. -

(sin escuchar a Esopo, a Cleia). Has vuelto! Oh, has vuelto! (Melita esconde la cara entre las manos
XANTOS

res irte?

y solloza.)

P o r qu lloras, esclava?

E S O P O . - P o r q u e yo tambin me estimo. Mi Xantos!


XANTOS. ESOPO.

E S O P O . De alegra, porque tu mujer ha vuelto. (A Melita.) No es as, Melita? P o b r e Melita! Qu buen corazn tienes, qu encariada ests con tu a m a . . . Ni siquiera te pasa por la imaginacin conseguir tu libertad. (A Xantos.) Aqu est tu mujer, Xantos. Bast anunciar que ibas a casarte, para que viniese.. . N o te alegra? XANTOS

Cleia tiene razn. M e lo prometiste, Xantos. X A N T O S . T no crees en augurios; pero yo s. Yo creo Solo sers libre si eso fuera de buen augurio para

mi. (Sealando la puerta del fondo.) V a aquella puerta...


Si llegas a ver en el cielo a dos grajos volando, eso significara que los dioses desean que te liberte; si los grajos no aparecen, ser seal de que los dioses no quieren que yo te deje libre por ahora. Ve a la puerta.
ESOPO

Cleia.)

Me alegra, s! (Tendindole los brazos a A h . . . Cleia, Cleia! Felizmente, has vuelto.

ESOPO MELITA

(a Xantos). Dame ahora mi libertad. (dolida). Pide ahora tu libertad, e s c l a v o . . .

(yendo hacia la puerta).-por

qu haces que

ahora que yo iba a lograr la ma. (A Cleia.) Si no hubieses venido, tu marido me hubiera tomado por esposa. (A Esopo.) Esto es lo que has arreglado con tus m a a s ! (A Xantos.) Qudate con ella! Desde hoy, no podrs decir que se qued contigo por a m o r . . . sino por tu dinero. Qudate con la mujer que pagas! Qudate con la esposa que se embellece para gustar al capitn de guardias! Melita! (A Xantos.) No la c r e a s . . . Habla as por despecho. (A Melita.) Retrate!
CLEIA.

un acto de justicia tenga que depender de la casualidad? Debas cumplir tu palabra, aunque los dioses te la vedasen.
X A N T O S . S i los dioses estn contigo, te libertar. (Esopo se encamina hacia la puerta y queda en la parte de fuera, mirando a un lado y a otro del cielo. A Cleia.) Cleia '

Qu bien que hayas vuelto! Qu alegra verte o t r a ' v e z aqu, tenerte cerca, mirarte cuando quiera! (Esopo des-

aparece.) Bsame.
CLEIA

(en tanto Xantos la atrae hacia s). Estos re S , son tuyos. Bsame, Cleia. (Se besan, fue-

Pobre Melita! No supiste elegir un buen camino para lograr tu libertad. M E L I T A (yendo hacia el mutis, entre sollozos). Crees que t eres ms noble? Xantos deca hace un momento que
ESOPO.

g a l o s . . . s o n mos?
XANTOS. CLEIA.

ra se oyen risas. Ellos se separan.) Se ren.


Se ren.

- Se ren de Esopo porque es feo. CLTA - S e ren porque les ha contado alguna f a b u U VNn Ren porque estn c o n t e n t o s . . . Ese. es or( X A N T O S . N o . Kien P l L a s fbulas de Esopo, el motivo que hace rer a los ^ Z t e Z Cuando estamos s u fealdad, no son mas que un pretex o
XANTOS

loado sean los dioses! (Sealando un punto lejano.) Xantos! X A N T O S (mirando al cielo). No veo nada. E S O P O . A l l , all, junto al horizonte.
XANTOS.

Mira,

Veo solamente un grajo volando. Ven a ver

Cleia. (Cleia se adelanta hacia la puerta.) No es uno slo?


ESOPO.Te juro que eran dos, Xantos! Has tardado tanto, que uno ha desaparecido!
XANTOS

contentos, cualquier pretexto h reC L E I A . - Esopo no te es simptico. mular. .


XANTOS.

^ P
uede

sentir

(a Cleia). Ves dos grajos en el cielo?


No.

No s por q u e . . .

CLEIA.

PERO X A N T O S (a Esopo). Los dioses no quieren que te liberte. (Esopo se apoya en la puerta, abrumado y vencido.)

simpata por quien tiene razn C L E I A . S i Esopo tiene razn, por que n '^NTOS No est an maduro para la libertad.
Te

Tengo que ir a ver a mis d i s c p u l o s . . . Bsame, Cleia. (Cleia

P - c e j o r q u e ande c o n c h a s ?
' T le tienes afecto,
6no.

le ofrece la mejilla. Xantos la besa y sale. Una pausa.) C L E I A (a Esopo). Ests llorando?
ESOPO. CLEIA. No.

ripia

^ t s s & x s z ?
; Comprendes? J vAN rrnc No X TOS N o . . . . No comprendo. P ?
CLEIA
ro

Tienes lgrimas en los ojos. E S O P O . De tanto mirar el horizonte. Olvid que no deba mirarlo. Los hombres como yo, no deben mirar el horizonte. Deben andar con los ojos bajos.
CLEIA ESOPO. CLEIA

(tras una pausa). Sabes por qu he vuelto?


Porque... porque pierdes a tu marido. Nada ms? Mrame bien, Esopo.

ESOPO
e g d e l o q u e m e

(sin mirarla). Ya te dicho que debo andar con (dulcemente imperiosa). Mrame.

(nendose). v e s . .
, , v

los ojos bajos.


CLEIA E S O P O . N o . . . Ni t me mires tampoco. No es decente. Soy f e o . . . Soy horrendo. C L E I A . Mrame bien, hombre horrendo. No ves que eres hermoso, reflejado en la luz de mis ojos? E S O P O . Que los dioses te los bendigan, Cleia. Pero no busques que yo los entienda.

-Xantos' M i r a . . . Dos grajos en ESOPO ^ ^ ' X T L ' V E N a verlos! (Dandoel c i e l o . . . Ven aprisa, nuevo se abrazan y

se vuelta, ve a Xantos y a Ciegue

de

s
ver Xantos! (Llevndolo hacia la puerta.) i

CLEIA. Los entiendes, s. No eres ms que feo. No eres imbcil. ESOPO. S, C l e i a . . . Soy un imbcil. CLEIA. No lo e r e s . . . Y mi nombre, como sabes, significa gloria. ESOPO. No quiero la gloria. Quiero la libertad. CLEIA. Xantos no te dar nunca la libertad. Nunca! (Breve pausa.) Vngate de l . . . Tmame en tus brazos, quireme. ESOPO. No puedo. Soy su esclavo. CLEIA. T u alma no es l i b r e . . . ? Tienes prejuicios de casta? Para m, no eres esclavo. ESOPO. Eres la m u j e r de mi amo. CLEIA. Soy la m u j e r de un hombre que te hace azotar, que te desprecia, que te tortura, que te humilla. Hzme tuy a . . . Vamos, estpido, vngate de Xantos. ESOPO. No, Cleia. Tengo una venganza mejor. La de no querer. La zorra, mirando las uvas en lo alto de la parra, dijo que estaban verdes, porque no poda alcanzarlas. Imagnate ahora que las uvas, maduras y dulces, al alcance de la zorra, o f r e c i n d o s e . . . imagnate tambin que la zorra las rechazara, y que las uvas, entonces se pusieran verdes de odio, verdes por el desprecio, verdes del impudor de su apetitosa madurez d e s d e a d a . . . Esta es la venganza. Me vengo as de Xantos. No te q u i e r o . . . T, tan hermosa; t la gloria; t, la deseada, la m u j e r de mi a m o r . . . no te quiero! CLEIA. Tonto! Yo convencera despus a Xantos para que te dejara libre. N o quieres la libertad? ESOPO. As no, Cleia. La libertad es limpia, y slo debemos tocarla con las manos limpias. CLEIA. Prefieres ser esclavo?
ESOPO. S .

CLEIA. E s p e r a s que Xantos te liberte un da por tus buenas acciones?


ESOPO. S .

CLEIA. Cuando m e j o r seas p a r a l, ms til le sers y ms empeo tendr en retenerte como esclavo. Slo nos deshacemos de lo que es intil. ESOPO. En ese caso, ser til para l . . . e intil para ti. CLEIA. R e h u s a s ?
ESOPO. R e h u s o .

(tras una breve pausa, con vehemencia). No, E s o p o . . . No. T e lo r u e g o . . . te lo suplico. Quiero reparar con un instante de mi cuerpo todas las injusticias que has sufrido. Hazme t u y a . . . Bsame. Mereces un grano de placer de esta vida que ha sido contigo tan cruel, hacindote feo, esclavo e inteligente. Hazme tuya, Esopo.
CLEIA ESOPO

(tendiendo sus manos, las palmas hacia arriba).

Estas manos, t ves?, se han endurecido en el trabajo y han perdido el tacto para el amor. Este cuerpo tiene cicatrices del v e r g a j o . . . Mi carne es una sola herida, tantas veces la vida y los hombres la han abrumado a golpes. Qu goce encontraras en abrazarte a una llaga, en besarla con tus labios, en apretarla contra tus senos? No habra nada

de hermoso en eso, Cleia. (Breve pausa. Con una sbita y


velada ilusin.) Muchas veces, muchas, lo h e pensado, s; y m e he dicho: " Q u i n s a b e . . . ? " (En tono ms grave, ensimismado y reflexivo.) Quin sabe si alterada la decencia, acallados los escrpulos, olvidado de que soy un esclavo que cuenta fbulas de animales para m e j o r a r a los hombres, qun sabe si no te hara m a ? Mi carne ha aprendido a sufrir b a j o el ltigo, y apenas se siente tocada, grita: "Aquitate, imbcil! Nada de d e s e o s . . . Nada de dolor." Sin eso, quin sabe si mi cuerpo tendra an la sensibilidad para gustar del tuyo, como dos bestias jvenes que se

encuentran en un oscuro del bosque, y se a m a n . . . seguir despus cada cual su camino?


CLEIA

para

ESOPO. N o mujer?
CLEIA.

perdona, cuando alguien

le rehusa

su

(conmovida). P o r qu no ha de ser as?

Soy yo quien no perdona. (Breve pausa.) Voy decirle...

ESOPO. Porque hay dentro de m algo que el vergajo no ha podido arrancar, algo sutil, imponderable, que hace ms duros los castigos y. alza lo irreparable frente a todos los placeres.
CLEIA. Y qu es? ESOPO (hondamente). El remordimiento, el remordimiento, querida ma, lejana amante imposible. El remordimiento, que nos hace buenos; pero que no hace el mundo amable para nosotros. El remordimiento, que nos hace baj a r los ojos al simple ofrecimiento de un placer, a unos labios que casi se nos entregan, a unos ojos que casi nos apresan como si f u e r a n m a n o s . . . (Pattico.) Es esto, Cleia. Esto, slo esto! Aprtate, aprtate de m, oh, hermosura de aurora, soplo de viento del m a r , luz del sol sobre los mrmoles del templo, agua fresca al borde del camino! Aprtate de m, cantar de los pjaros, blanco navio envuelto en lejana, estrella f u g a z . . . Aprtate, aprtate, amor, v i d a . . . p a r a que yo siga siendo yo m i s m o . . . Yo, solo. CLEIA (acaricindolo). Pobre Esopo. Nada te separa de la belleza. Aqu est, contigo. Tmala. (Con sbito arreba-

. . . Que me he atrevido contigo, que te he hecho proposiciones, que me has rechazado y que exiges el desagravio a tu honra.
ESOP

(interrumpindola).

CLEIA. Eres inteligente. Eso es lo que voy a hacer. ESOPO. Las mujeres sois as. Ahora, yo he pasado a ser las uvas, y t, la zorra. Estoy v e r d e . . . No pierdas tu ocasin. Vngate.. CLEIA. Me vengar, s . . . por ser tan tonto. Eres esclavo, eres f e o . . . te ofrezco el placer y lo desdeas. Me-

reces el castigo! (Por la puerta del fondo entra Xantos precipitadamente.)


XANTOS. E s o p o ! . . . Esopo! Slvame, Esopo! Te acuerdas de que ayer me emborrach con aquel desconos i d o . . . ? T e acuerdas de que le dije que sera capaz de beberme el m a r entero? T e acuerdas de que escrib y f i r m que si no lo haca m casa sera suya ? . . . Ahora exige que cumpla lo qtl le promet. Les ha enseado a todos mi esc r i t o . . . ; y todo el pueblo de Samos est reunido en la plaza, esperando que yo me beba el mar. Se ren, Esop o . . . ! Se ren de m,' se ren a carcajadas. ESOPO. No sabes soportar la risa? Todos los das se ren de m, e n ' k i c a r a . r XTOS Qu he de hacer, Esopo? (Sollozando.) Mi casa^m jardn, t o d o . . . Qu puedo hacer? ESOP.' Bbete el mar, Xantos.
XANTOS. b ' s el momento para bromas! (Amenazador.) Dim l o qife fie de hacer, porque si n o . . . ESOPO

to, con trmula ternura, Esopo le acaricia el rostro y los cabellos, como si Cleia fuera un dolo o un nio. Pero, de pronto, se estremece y tiembla, retira bruscamente sus manos, da un paso hacia atrs.)
ESOPO.. N o .

CLEIA. N a d a m s ? ESOPO. Nada ms.


CLEIA

(tras una pausa). Sabes que Xantos va a hacer-

te azotar?

(cruzndose de brazos). Me haces a z o t a r . . . ?

Pues bien: no s lo que ha

de h a c e r . . . Llama al etope.

(Breve pausa.) Qu esperas? C L E I A (que ha permanecido aparte). S, Xantos. Hazlo azotar.


ESOPO

X A N T O S . Crees que mi cabeza es la de Jpiter, de la que naci Minerva? C L E I A . Xantos. busca una solucin, demustrale que no lo necesitas.. . jPonle los cepos, rmpele los huesos! XANTOS (transtornado). Una solucin ? . . . Cul, m u j e r ? Yo soy un filsofo, no entiendo de las cosas prcticas de la v i d a . . . T tienes la culpa de que me haya pasado esto !

(a Xantos). Si te digo lo que tienes que hacer,


Lo juro.

me libertars?
XANTOS.
CLEIA.

H a z l o azotar, Xantos. Tortralo. Sabes lo que ha hecho? Me ha querido seducir con agasajos. Me ha dicho que si yo era suya, l se sentira vengado de ti. X A N T O S (estupefacto, a Esopo). T . . . ? E S O P O . E s la verdad, filsofo. Arranca a tu sabidura la nica inspiracin que los dioses ponen en tu cabeza: la clera. CLEIA. X a n t o s . . . Me ha insultado a m, tu esposa! E S O P O (a Xantos).Aztame. Golpame, sobre todo la cabeza, para que rae vuelva idiota y ya nunca ms pueda encontrar una solucin para tus dificultades. V a m o s . . . ! Hazme apalear. Y luego, vete a beber el mar si no quieres perder todo lo que tienes. C L E I A . Esta es el arma que tena contra ti, Xantos. Saba que lo ibas a necesitar, y ha venido a cobrarse el precio en m, en tu m u j e r ! E S O P O (a Xantos). Vamos, decdete! X A N T O S (a Cleia, indeciso). Y nuestra casa, Cleia? E S O P O (a Cleia). Irs a vivir a la intemperie con tu filsofo. Va a ser bueno para l . . . Tal vez consiga parecerse a Digenes. (A Xantos.) Por qu no te vas a vivir al tonel que te bebiste ayer?
XANTOS

Y o . . . ? P o r qu? P o r qu no me impediste beber? P o r qu me dejaste recibir a ese desconocido? P o r qu le honraste, lavndole los pies? (A Esopo.) No es as, Esopo? (A Cleia.) T eres demasiado amable con todos.
CLEIA. XANTOS. ESOPO.

Cleia no es precisamente una m u j e r amable.

X A N T O S . S , lo e s . . . Es amable con todo el mundo. (Lloriqueando.) Mi casa, Esopo!

Bbete el mar, Xantos! X A N T O S . E s o p o . . . Lo que le hayas dicho a mi mujer, s a b e s . . . ? nada. Ha sido una de tus bromas, no es cierto? Ha sido una fbula, lo s.
ESOPO. CLEIA XANTO

(con vivo tono de reproche). Xantos! (a Cleia). J S, s . . . ! Ha sido eso! Conozco

bien a Esopo; es as, bromista. Pero incapaz de hacer una cosa fea. Bbete el mar, Xantos. (a Esopo). T sabes la admiracin que te tengo, y sabes lo que vale ser admirado por un f i l s o f o . . . T eres un poeta, el ms grande de los poetas griegos, ms grande que P i n d a r o . . . ms que Homero. E S O P O . Bbete el mar, Xantos ! X A N T O S . A un poeta le estn permitidas ciertas licencias de palabra, ciertas imgenes.
ESOPO. XANTOS CLEIA.

(suplicante,

las manos en la

cabeza).\MI

casa...!
CLEIA.

Qu vas a hacer, Xantos? No nace de tu ca-

Esopo, aqu, no es un p o e t a . . . Es un esclavo.

beza ni una sola idea?

(a Cleia). Q u entiendes t de poesa? (Dndose vuelta hacia Esopo, buscando su complicidad.) La poeXANTOS

XANTOS. Quiz haya exagerado un poco. P e r o . . . ESOPO. Soy f e o ! M e y e s ? Feo, lo que se dice f e o . . . Feo hasta llorar, cuando me veo en los espejos. Soy horrendo, m o n s t r u o s o . . . Soy h i j o de la h i d r a , de la quimera, del minotauro, de cuanto la maravillosa Grecia h a podido crear de feo. <
XANTOS

sa es p a r a los hombres, n o es verdad, E s o p o ? Nosotros sabemos el valor de un verso, de una f r a s e elocuente, i u s fbulas, por e j e m p l o . ESOPO.Bbete el mar, X a n t o s !
CLEIA. E s t e

(suplicante, sollozando). M i c a s a . . . mi casa!

esclavo te h a traicionado. Exijo que le

castigues!
XANTOS (interrumpindola, impidindola hablar). Ests exagerando, criatura de J p i t e r ! N o h a traicionado nada. CLEIA (a Xantos). Cochino! Cobarde! XANTO. Cllate, m u j e r , si no quieres que te haga azotar a t i . . . ! Esopo, te lo ruego, q u debo hacer p a r a no perder mi casa? E s o p o . . . Nosotros hemos sido siempre tan amigos, h a y una tal comprensin de nuestras alm a s . . . E r e s mi m e j o r amigo! ESOPO. P o r todos los dioses, X a n t o s ! Soy el ms brande poeta de Grecia, soy incapaz de seducir a tu mujer y acabar tambin parecindote que no soy tan teo. X A N T O S . - Y no lo eres, esa es la v e r d a d ! Con nuestra convivencia, he ido vindote m e j o r , m i r a n d o tus rasgos, a n a l i z n d o l o s . . . H e observado tu nariz c l a s i c a , griega, gregusima; la lnea de tus labios, el d i s e o espiritual de Tus cejas, la gracia de tu p o r t e . . . y llegado a la conclusin de que eres hermoso. Es m s . . . T u belleza es difcil es rara, u n a de esas bellezas que slo personas de gusto exquisito pueden apreciar, como algunos contornos de las estatuas de Fidias, algunas armonas del Partenon, un cierto no s qu de las obras de P r a x t e l e s . . . (Contento de su hallazgo.) Esto es! Del Apolo de P r a x t e l e s . . . ESOPO

ESOPO. P e r o no te e n g a e s . . . Mi f e a l d a d no impide que algunas personas puedan sentir piedad p o r m . . . y simpata, y hasta amor. Sabes p o r q u ? No lo sabes, filsofo; y voy a d e c r t e l o . . . P o r q u e hay quienes son p o r dentro tan feos como yo lo soy p o r f u e r a . Bbete el m a r , X a n t o s p a r a ahogar la f e a l d a d que tienes en el a l m a ! XANTOS. Te l i b e r t o . . . ! Si me dices lo que he de hacer p a r a no perder mi casa, te doy la libertad. ESOPO. N o es lo que me daras si te dijera lo que has de hacer p a r a no perder a tu m u j e r ?
CLEIA (a Esopo). No me ofendas ms, Esopo! (A Xantos-) D e j a s que este monstruo me desprecie? N o te das cuenta de que me h u m i l l a s ? ESOPO (a Xantos). Si no me haces azotar, es p o r q u e finges no creer lo que tu m u j e r te h a contado de m . . . Sers un h o m b r e sin honor. Elige: q u quieres? T u casa o tu h o n o r ? XANTOS (a Esopo, por Cleia). Te j u r o que no le creo! T sabes cmo son las m u j e r e s . . . A lo m e j o r es ella misma la que te dice cosas. ESOPO

(con sorpresa). C m o ? . . . (Breve pausa.) En


Todos me in-

fin, por algo eres filsofo. CLEIA. Me ests insultando, m a r i d o ! sultan!

(estallando).-

Bbete el m a r , Xantos. El mar enMrame Yo...i

t e r o . . . Y ni siquiera eso castigar t u descaro. bien! Y o un A p o l o ?

XANTOS. E s o p o . . . N o quieres tu l i b e r t a d ? ESOPO. X a n t o s . . . N o quieres tu h o n o r ?

XANTOS. chame. ESOPO m e

Lscuca,

Esopo,

mi

m e j o r

a m i g o . . .

Escm o

XANTOS e s . . . ? CLEIA

(con ansiedad restregndose las manos).


Xantos,

C-

(airado).

N o

vuelvas

l l a m a r m e

hermoso!

N o

(con un gemido de humillacin). (a Cleia, violento).


a la p l a y a . . . el Calla!

no

aceptes, XANTOS

injuries. XANTOS. E s c u c h a . . . fin ser y al A d m i t a m o s eres u n que tu la n o ? h a y a s . . . Soy Cleia yo ya con(Con bla.

(A Esopo.)
ante el

Ha-

cortejado, quien m e lo

Al

cabo,

h o m b r e ,

ESOPO. V e t e Dile mesa. q u e

presntate y que

pueblo. tu pro-

deba h a y

m s t

p r u d e n t e . . . no lo por casa, volvers

C o m p r e n d e s ? a hacer, N o ! te es

prometiste el mar,

beberte

m a r

cumplirs

contado, lo d a m o s

asunto

Bbete

Xantos. el m a r ? el m a r . . . N o las Ratifica aguas de tu los palaros aguas agua

cluido,

todo Mi te

olvidado. E s o p o . . . q u e h a

parece? casa! ella, la

XANTOS. B e b e r m e ESOPO. P r o m e t i s t e

brusca transicin.)
ESOPO. h a querido CLEIA. ESOPO Y si

Mi ella,

beber el

dijera

sido

que s/

b r a : que de

el van

mar. hacia de

Pero el las

slo mar.

m a r . . . que

seducirme? Insolente!

(A un mirada de Cleia.)

Ella,

Tienes del

decir: yo m e

" S e p a r e n beber

las el

los el

ros m a r

aguas

mar,

toda

(apuntando a Cleia con el ndice).


N o P o r es qu posible. no t es eres posible? feo. lo feo bastante p a r a

Ella!

que

tenga."

XANTOS. ESOPO. XANTOS. ESOPO. defender m u j e r ? XANTOS dice tu

XANTOS cer eso, el

(como iluminado). Y
capitn idea! de guardias fabulosa no Q u

c o m o podr V o y

nadie

puede mi

haca-

reclamar ahora

s a . . . P o r q u e Y a ! hermoso con para tu

Q u

idea!

m i s m o . . . n o ? N o

E n t o n c e s . . . casa y

soy

CLEIA vas a

(Disponindose a salir.) Q u c a r a v a n a p o n e r , (detenindolo). X a n t o s . . . (Por Esopo.)


ordenar que lo azoten?

demasiado

acostarme

(desconcertado, a Cleia).
Y si lo hubiera No. de N o h e c h o ? lo creo. de

XANTOS. A z o t a r l e . . . ? H a s hecho lo que P o r q u ? A h . . . ! M e N o ir de vas

(Mirando a Esopo.)
a hacerlo? p a r a

Pobre!

E s o p o ?

C L E I A .

(Con brusca cQudate

CLEIA.

lera.) Puerco!
H a b r sido o una de lop u r a Asunto (Con imporlibertad. demasiado salvar tu con tu esclavo,

aqu

s i e m p r e . . .

XANTOS. cura, u n

N o . . .

m o m e n t o N o es N o as, se

tontera,

d e v a n e o . . . es as, e s o . . . Esto y te es

b r o m a .

E s o p o ? piense casa, ?

N o m s en

querida? Acabado. lo que tu

t e r m i n a d o . . .

brusca transicin.)
t a . . . Q u he N o a a de ESOPO. sucio. casa. V o y V o y

Mi

Esopo! Dmelo,

(Cleia, sale. Xantos y Esopo se miran. Xantos inmvil un instante, va hacia el gongo, toma la maza y lo golpea. El esclavo etope aparece.) X A N T O S (al etope, por Esopo). A z o t a a e s t e h o m b r e . (Xantos sale.)
Xantos! CAE EL TELN.

h a c e r . . . mi que

dar Sera

quiero lo

libertad, tienes

ahora. que

decirte decrtelo

hacer

p a r a

gratis.

cmo q u i e r e s . . .

Sabes amar, t ? (Levemente,

el

pecho

del etope se abomba, y las aletas de la nariz tiemblan.)


Sabes cmo se toma a una m u j e r en los brazos? Sabes rodearle la cintura con un solo brazo, dejando el otro li-

bre para las caricias...? (El pecho del etope se hincha;


TERCER ACTO
El mismo esclavo est la sala. decorado. En escena, MELITA y el ETOPE. en pie, con los brazos cruzados, en medio El de

sus aletas, vibran.) No, t eres un salvaje. Quiz seas, en el amor, hermoso como un potro v i o l e n t o . . . pero no debes saber esperar a que la m u j e r se desmaye sobre tu pecho,

como una rosa exhausta. (El pecho del etope se hincha; las aletas de su nariz, vibran.) La civilizacin no es ms que
esto, etope: un refinamiento en los placeres de la sangre. Ya lo s: no me c o m p r e n d e s . . . Torpe! Tu tacto debe ser pesado como una piedra. Tus msculos no saben amoldarse a un cuerpo femenino como si fueran un gran lienzo de carne. Tu boca, adems de morder otra boca, conoce otros besos? Me lo imagino: para ti, el beso, apenas si es un gesto de equilibrio. (Mirndole con deseo.) Pero tambin debes ser ardiente y fecundo como una semilla metida en la tierra.

MELITA.T no me comprendes, etope; pero yo te com-

prendo. (Acomoda una jarra y se da vuelta, luego, hacia el etope.) Me comprendes? (El etope permanece impasible.) No. Cambias de amo y no discutes razones. Obedeces. Yo hago lo mismo, sabes? Con una diferencia: yo espero. Esopo, no. Esopo, desespera. No quiere ms que ser libre. Yo quiero ser libre, rica y querida. (Breve pausa.) T no eres as, no deseas n a d a . . . ? En tu pas, entre los tuyos, cuando eras libre, q u hacas? Luchabas contra un len, y lo matabas. Dabas cara. a las fieras, con slo una lanza en la m a n o . . . Y a h o r a ? N a d a . . . Nada. Ni un gesto de rebelda. Ser que t eres as? Aunque nadie lo sospeche en tus ojos, ni en un frunce de tu boca, n o hay dentro de ti una voluntad de ser libre, de saltar f u e r a de este crculo de mrmoles de una ciudad que desconoces y que odias? (Breve pausa.) O quin sabe si te consuela la venganza de amarrar a Esopo, desnudo, en un poste, y r a j a r l e las espaldas con el ltigo. Es c u r i o s o . . . Acaba gustando eso de provocar el dolor, n o ? Eso da la sensacin de poder. (Breve pausa.) Pero el poder no es eso. Poder es amar. T has querido ya, etope? Tiene que ser gracioso ver

(El pecho del etope, jadea; las aletas de su nariz, tiemblan.)


Y bien: qu esperas? Bsame! (El etope permanece in-

mvil. Ella se pone frente a l, provocativa, para recibir el besa.) Bsame! (Por la puerta del fondo, apresuradamente, entra Cleia.)
C L E I A . Xantos ha llegado. . . ? (Al advertir la actitud de Melita, se detiene y se calla. Melita, que ofreca su boca al etope, se aparte de l.) Te ofrecas al negro? (Melita hace un gesto. El etope, sale.) M E L I T A . Y q u . . . ? No creo que esto te importe. (Una pausa de recelo.) A qu has vuelto? Cuando se dice "me voy de esta casa para siempre", deba ser para siempre. C L E I A . No tengo que darte cuenta de mis actos. Dnde est Xantos? MELITA.

Como puedes ver, no est.

ha venido an de la playa? M E L I T A . - E s t a b a en la playa? C L E I A . - C o n t a b a al pneblo su truco para no beberse el


CLEIA.No

Pero he de perder mi mujer y mi esclavo? AGNOSTOS. Lo de tu mujer es problema suyo. En cuanto a tu esclavo, he venido aqu para hacerte cumplir el deseo del pueblo.
XANTOS. XANTOS (indignadsimo). Qu pueblo es ste, que quiere que pierda lo que es mo ? . . . Acaso han tomado el p o d e r ? Est ya repartiendo los bienes de los ricos? AGNOSTOS N o . . . que para eso hay guardias como yo. Lo que el pueblo quiere es que libertes a Esopo. Solamente a Esopo. XANTOS. Es mo! (Entra Esopo, seguido de Melita. Al verle, Xantos se acerca a su esclavo, y le pone la mano en el hombro, como significando su dominio. A Agnostos.)

"MELITA (alegre).

Entonces, no perder la casa, ni su

fortuna ni los esclavos? T Z - N O , M e m a . Seguirs sirviendo al f i l s o f o a quien quieres. (Breve pausa-) T le quieres, no es eierto. MELITA - T e lo r u e g o . . . No hablemos de eso. CLEU - Tonta! Por qu no lo enamoras? S e n a mejor que seducir al negro. M E L I T A . - Q u inters tienes en que enamore a tu ma"DCLE,A

Sabes que el pueblo pide la libertad de Esopo? MEUTA entender). pueblo...? j n \ . Ah . . ! T quieres irte con Esopo. CLEIA - Si t enamorases a mi marido, Melita, yo sena l i b r e . . . y Esopo sera libre. Comprendes? M ELITA . Comprendo. -

Mo! Entiendes?
CLEIA

(s

El

(Comprenda

(a Esopo, rpidamente, como si temiera que le fue E s o p o . . . ! El pueblo exige

sen a ocultar la verdad). que Xantos te liberte!

ESOPO. El p u e b l o . . . ? P o r qu, el pueblo? CLEIA. El pueblo se dio cuenta de que fuiste t quien enseaste a Xantos a zafarse de su promesa de beber el mar. Chisipo lo proclam: "Esto ha sido idea del esclavo Esopo. Xantos no es capaz de encontrar una salida tan aguda."
ESOPO

(a Xantos). Disclpame, Xantos (A los otros.)

^ i t s - i r r r j s i ' ? :
haces, nadie te respetar ms en esta ciudad XANTOS (a Cleia).-T tambin... P o r que. Que

Qu ms? CLEIA Entonces el pueblo comenz a gritar: Que liberten a Esopo! Que liberten a Esopo! ESOPO. Si es a s . . . (Mirndolos a todos.) Soy libre? X A N T O S . No (Breve pausa.) Me perteneces. CLEIA. Librtalo, Xantos! XANTOS. Quieres irte con l, n o ? MELITA. Librtalo, Xantos. Y a ella, chala. No es digna de ti. Deja que se vaya con este esclavo.

tan slo mi casa?


AGNOSTOS. Y

tu fortuna.

CLEIA

(altiva).

...y

la esclava Melita se h a r cargo

de su seor.
XANTOS. NO!

(A Esopo-) T eres mi esclavo.

MELITA. Y o tambin soy tu e s c l a v a . . . y ser tu esclava toda mi vida. CLEIA.Melita t o m a r mi lugar. Ser mejor que yo.
XANTOS ESOPO

XANTOS (empujndola brutalmente) T tambin me perteneces! T eres ma. Cuando te quiera como m u j e r , no me hace f a l t a que c o n s i e n t a s . . . p o r q u e eres mi esclava! AGNOSTOS. P e r d la partida gracias al ingenio de tu esclavo. El pueblo quiere a h o r a que lo l i b e r t e s . . . Obedece al pueblo.

(airadamente). J N O ! (tras una breve pausa, calmosamente). Mien-

XANTOS. El pueblo sabe m u y bien que ninguna ley me obliga a libertar a mis esclavos. CLEIA. Xantos, sers detestado por la ciudad entera.
XANTOS

tras el len dorma, un pobre ratn paseaba sobre su cuerpo. Despertndose de pronto, la fiera atrap al animalito; e iba a devorarlo, cuando el ratn le d i j o : "Sultame, que algn da sabr demostrarte mi gratitud." El len sonri de la petulancia del r a t n ; pero decidi soltarlo. Algn tiempo despus, el len cay prisionero en una red tendida por los cazadores. El ratn oy los gemidos de la fiera, f u e hacia el lugar de la t r a m p a , roy las cuerdas de la red y el len qued libre. X A N T O S . Y eso, q u significa? ESOPO. E s t a f b u l a demuestra la recompensa de la gratitud. CLEIA. S, X a n t o s . . . Debes estar agradecido, p o r q u e l salv tu casa y tu f o r t u n a . X A N T O S . A g r a d e c i d o . . . ? Es l quien h a de estarme a g r a d e c i d o . . . Le doy comida, le doy techo, le doy una vida que ningn esclavo tiene en toda Grecia.
ESOPO

(a Cleia). S el inters que tienes en que li-

berte a Esopo. CLEIA. No lo niego. Quieres q u e lo d i g a ? XANTOS. N o . . . Sera m u y cruel. CLEIA. Antes de que Esopo llegara, imaginaba encontrar un da a un h o m b r e como t, capitn. U n h o m b r e hermoso, claro, fuerte. P e r o de este h o m b r e f e o . . . (Sealan. h e odo lo que ni mi marido ni t me hado a Esopo.).. bis sabido decir. (A Xantos.) Xantos, djame irme con este hombre.
XANTOS (desplomndose en una banqueta). P o r eso no lo liberto. Yo s que si l se queda a mi lado, t tambin te quedars.

CLEIA. No hay ninguna dignidad en lo que dices. Cmo soportas mi presencia, sabiendo que deseo a tu esclavo.
XANTOS. L o p r e f i e r o as.

(mostrando sus brazos, cubiertos de cicatrices y

verdugones). As me has p a g a d o por haberte dicho lo que tenas que hacer p a r a no entregar tus bienes al capitan. AGNOSTOS. Si l no te hubiese instruido, yo te hubiera ganado tu casa, tu f o r t u n a y tus esclavos. Esopo sera m o . . . y yo lo libertara. MELITA. Librtalo, Xantos. No lo necesitas a l . . . ni a ella. Y o ser p a r a ti lo que ellos no fueron nunca.

ESOPO. Es un h o m e n a j e que me haces, filsofo. Sabes que j a m s tocara a tu m u j e r . CLEIA (a Esopo). T no me quieres?
MELITA ESOPO

(a Esopo). Dile que s, Esopo! (a Cleia). No, Cleia! (a Esopo). D i l e que s! Has ganado la par-

CLEIA. N o quieres que me vaya contigo?


MELITA

tida.

ESOPO

(a Cleia). No, Cleia.

CLEIA. Qu quieres, pues? E S O P O . nicamente lo que me pertenece: mi libertad. X * N T O S . - S lo liberto, C l e i a . . . te quedars conmigo. ESOPO. Es la obligacin de tu m u j e r . Se quedara. C L E I A (a Esopo). Slo si t me ordenas que me quede. ESOPO Yo no te doy rdenes. Podra darte un consej o / s i quisieras. Yo no estimo los bienes, ni las riquezas ni el amor. No puedo darte nada de lo que esperas de la vida. Ni siquiera te dara mi libertad, aunque me lo suplicaras. La libertad tiene que ser ma, para que yo la goce como se -oza de la ms querida de las amantes. D C L E I A . - U n solo gesto tuyo, Esopo, y yo me ire contigo si eres libre, o me quedar como esclava si t sigues siendo esclavo.
XANTOS

contrramos un medio de hacerlo q u e d a r . . . Tengo dinero, capitn, mucho dinero! Cunto quieres para decirle al pueblo q u e ? . . .
CLEIA (interrumpindole con un grito). Cllate, Xantos! (Entra Esopo con su alforja colgada del hombro.) ESOPO. CLEIA ESOPO.

Adis, Xantos.

(a Esopo). Hacia dnde vas?

(a Esopo).-

. , 9 Entonces, ella no se ira contigo.

CLEIA.-Librtalo, Xantos. ( Sollozando.) Me quedare. (Xantos va hacia la mesa, toma un papiro y el pincel, y escribe, en tanto Cleia llora. Xantos tiende el papiro a

A ver el m u n d o . . . A verlo todo. A mirarlo con los ojos libres. Muy lejos de aqu, en Lidia, dicen que hay un rey. Creso, que es el hombre ms rico de la tierra. Sus palacios son de oro, sus ropas estn tejidas con piedras de Oriente. Quiero verle, y reirme de su riqueza. Ms lejos an, en las orillas del Nilo, los egipcios construyeron tumbas enormes para honrar la memoria de sus r e y e s . . . Quiero verlas y reirme de la vanidad de esa piedra que cubre unos huesos polvorientos. Quiero ver la ambicin humana en todas sus formas y reirme de su monstruosidad, como se ren de mi rostro. Adis, Xantos.
XANTOS. ESOPO

Ests seguro de que prefieres irte?

^XANTOS

(a 5 0 , 0 ) . - Aqu tienes. Eres Ubre. (Esopo toma el papiro, lo contempla y se lo entrega a Cleia.) ESOPO.-Toma, Cleia. Librtame o gurdame (Lleta alza los ojos, seca sus lgrimas, mira el papiro y lo toma Pero lo que hace es llevarlo a sus labios, besarlo y devolvrselo a Esopo.) AGNOSTOS (a Esopo).-Cundo
ESOPO. AGNOSTOS. Ya.

(a Cleia). A d i s , Cleia. Que los dioses protejan tu belleza. (Tomando la mano de Cleia y ponindola en la
de Xantos.)
CLEIA. ESOPO.

Quiere a tu marido.

Adis, Esopo. Que los dioses te hagan feliz. Adis, Melita. Que los dioses te liberten. Adis, Esopo. Esopo. (Por ia puerta del fondo, en Adis, capitn.

MELITA. ESOPO.

quieres marcharte.

AGNOSTOS.Adis,

ESOPO.-No

V e a buscar lo que es tuyo. tengo nada mo. Ah, s ! . . .

tra el etope.)
Una
alforja E S O P O . Adis, etope. Pudiste haberme castigado mucho ms, tanta es tu f u e r z a . . . Pero an estoy vivo. Te per-

para el pan. (Esopo sale. Breve pausa. Xantos, Cleia, Melita y Agnostos, permanecen un instante en silencio.) X A N T O S (a Agnostos, tras la pausa).Capitan, si en-

dono. (Va hasta el umbral de la puerta del fondo,.alza un brazo.) Adis. (Esopo, sale. Xantos, Cleia, Melita y Agnos-

tos, quedan de nuevo en silencio un instante, y como turbados.) XANTOS (al cabo de la pausa). C a p i t n . . . Qudate a
comer con nosotros.
CLEIA

nuevo el teln, la luz del escenario ha cambiado. Xantos y Cleia estn en escena. Las tnicas que llevan puestas son distintas a las de la escena anterior.) XANTOS (como recordndole a Cleia una leccin).-^ Haba una vez unas ranas que estaban a b u r r i d a s . . .
CLEIA (interrumpindole). N o . . . No. No. Xantos. No digas "haba una v e z " . . . "Haba una ves" se usa en las historias para nios.

(aferrndose de pronto a la idea). Come con (a Melita). Qu hay para comer?

nosotros, capitn.
XANTOS MELITA. L e n g u a .

L e n g u a ? . . . Ah, lengua! Qu hay mejor que la lengua? La lengua es la que a todos nos une. Sin la lengua, no podramos expresar nada. L a lengua es la clave de las ciencias, el rgano de la verdad y de la razn. CLEIA (a Agnostos, en voz baja). Quieres comer?
XANTOS. AGNOSTOS. Hum. XANTOS (prosiguiendo). Gracias a la lengua se construyen las ciudades, gracias a la lengua decimos nuestro amor. Con la lengua se ensea, se persuade, se i n s t r u y e . . .

XANTOS. Entonces, qu digo? CLEIA. Entra directamente en el tema. Habla luego de los personajes. Empieza as: "Las ranas, etc., etc." Lo que importa son los personajes. XANTOS. Es absurdo empezar una fbula sin un prembulo. Todo discurso se divide en prembulo, exposicin y peroracin. Es la leccin de Aristteles. Est en los tratados. CLEIA. Olvdate de los tratados. Cuenta el hecho, solamente el hecho. Nada de retrica. Era as como lo haca Esopo. XANTOS.Lo curioso es que estas historias, completamente incoherentes, fuera de toda lgica y sin ajustarse a ninguna de las reglas de la narracin, tienen un xito enorm e . . . No lo puedo entender. CLEIA. No te preocupes por eso. El pueblo presta mucha ms atencin a tus lecciones en la plaza desde que empezaste a usar la manera de Esopo. Repite la fbula de las ranas.
XANTOS. Haba una v e z . . . (Breve pausa.) Las ranas estaban aburridas de la anarqua en que vivan, y enviaron una delegacin a Jpiter, para pedirle que les diese un rey. CLEIA. Ah, en ese punto, una pausa, para que quienes te escuchan comprendan bien: ranas aburridas, delegacin a Jpiter, peticin de un rey. Adelante.

(Detenindose sbitamente y dirigindose a Agnostos.) No


te gusta la lengua? AGNOSTOS. Es lo peor que hay en el mundo. de todas las intrigas, la iniciacin de todos los madre de todas las discusiones... (Callndose Quin nos ha dicho ya todo esto? XANTOS. Y o . . . Yo, que lo enseo en la Es la fuente procesos, la de pronto.) plaza, para

mis discpulos. AGNOSTOS. Es v e r d a d . . . Esta es una de tus lecciones. Xantos: t eres un gran filsofo! T pasaras a la inmortalidad. XANTOS (en el paroxismo de la vanidad). T c r e e s ? . .

Lo saba! Lo saba! (A Cleia, sealndole a Agnostos.)


Lvale los pies, m u j e r ! Hnrale! (En tanto Cleia se dis-

pone a lavar los pies de Agnostos, el teln cae por un instante para dar idea del paso del tiempo. Al levantarse de

XANTOS. Jpiter tir un trozo de palo en la charca. Las ranas, asustadsimas, se zambulleron. CLEIA. En ese p a s a j e , un poco de nfasis, de agitacin: " L a s ranas, asustadsimas, se z a m b u l l e r o n " . La f r a s e siguiente tiene que ser serena, como indicando que las ranas van a empezar a p e n s a r . XANTO) (reanudando la fbula). Como el trozo de palo no se mova, las ranas volvieron a la superficie, y fueron sintiendo tal desprecio p o r aquel rey, que a c a b a r o n saltando p o r encima de l. CLEIA. Otra p a u s a . Va a h a b e r una transicin psicol g i c a . . . y es indispensable que los oyentes se identifiquen con el d r a m a : rey inerte, ranas saltndole por encima. Sigue. X A N T O S . Decepcionadas de tener aquel rey, las ranas se presentaron nuevamente a J p i t e r y le pidieron que les diera un nuevo m o n a r c a , pues el que tenan no haca n a d a . CLEIA. A h o r a la conclusin, la f r a s e definitiva. Tiene que ser dicha con precisin y energa. Sigue. XANTOS. Jpiter, irritado, les envi entonces una hidra, que devor a todas las ranas. CLEIA. Un poco ms de h o r r o r al decir "hidra".^ Se trata de un m o n s t r u o , y el tono de tu voz debe i n s p i r a r espanto. A v e r . . . D i : " h i d r a " . XANTOS (sosamente). H i d r a . CLEIA. N o . . . (Con nfasis.) H i d r a . XANTO). Hidra... todas las ranas. Les envi una h i d r a que devor a

que tengan un gobernante b l a n d o a un gobernante monstruo. La pequea pausa que debes de hacer ah, es un hom e n a j e a la inteligencia de la platea. Quienes te sigan, han de sacar p o r s mismos la conclusin del e j e m p l o de las ranas.
XANTOS. M o r a l e j a . . .

CLEIA. La m o r a l e j a tiene que ser dicha con cierta displicencia . . . como si admitieras que todos han comprendido la leccin. No debes permitir que n a d i e se quede pens a n d o : " Y eso, q u s i g n i f i c a ? XANTOS. N o era as como l lo deca?
CLEIA. Quin?

XANTOS. Esopo. Yo se lo p r e g u n t muchas veces: " Y eso, q u s i g n i f i c a ? " CLEIA. T eres una excepcin. XANTOS. Nunca p o d r contar las cosas de ese modo. Si al menos estuviera l aqu, p a r a ensearme. No deba de h a b e r l o libertado. Ves, cunto p e r d ? Adems, cuando se acaben las f b u l a s que l nos cont y de que nos acordamos, c m o voy a hacer p a r a encontrar o t r a s ? No hay m a n e r a de inventar una f b u l a . (Presurosamente, alar-

mada, Melita entra por la puerta del fondo.)


MELITA
XANTOS

S e o r a . . . Han trado a Esopo, p r e s o !

CLEIA. P r e s o ?

(sorprendido). Preso ? . . .

Dnde

lo

han al

llevado? MELITA. Lo traen hacia capitn de guardias. aqu. Lo han qu? entregado

C L E I A . U n a pausa, antes de la m o r a l e j a . Los oyentes, en esa pausa, han de c o m p r e n d e r que no ests contando una historia particular, que h a sucedido a las r a n a s ; sino que, refirindote a ellas, dices algo de carcter general. H a n de entender, desde luego, que an siendo ranas, es p r e f e r i b l e

XANTOS. L o traen a q u ? P o r

MELITA. N o s. Los h o m b r e s de Delfos lo prendier o n . . . y al llegar a Samos, lo han entregado al capitn. XANTOS. Q u ha hecho p a r a estar p r e s o ?
MELITA. N o lo s.

CLEIA. Necesita nuestra ayuda, Xantos. XANTOS.Magnfico! A h o r a p o d r ensearnos otras f b u l a s , p a r a que yo las cuente en la plaza. (Entra Esopo,

XANTOS. P o r qu has hecho esto? Es un crimen que se p a g a con la vida. ESOPO. No lo h e hecho. No s cmo esta copa ha podido venir a p a r a ah. XANTOS. U n a copa no a n d a s o l a . . . Est en el orden n a t u r a l de las cosas.

con una cadena en las manos y otra en los pies. Agnostos le sigue. Esopo lleva su alforja al hombro.)
E S O P O . A q u me tienes, Xantos. Parece que no podemos librarnos el uno del otro. XANTOS.

M e alegro de que h a y a s vuelto, Esopo. Estoy

(a Esopo). P o r qu te han trado a q u ? ESOPO. H a n dicho que yo era esclavo de X a n t o s . . . Como esclavo, slo mi amo puede castigarme.
CLEIA

aprendiendo a contar tus f b u l a s , y t p o d r a s . . .


AGNOSTOS

(interrumpindole). Lo han p r e n d i d o por-

XANTOS. Pero t eres libre. ESOPO. En S a m o s saben que soy libre. En Delfos, no.

que h a r o b a d o . X A N T O S . Ha robado? ESOPO. Cuando llegu a Delfos, la gente me pidi que les contara una f b u l a . Se la cont. Los hombres, entonces, me p r e n d i e r o n p o r ladrn y m e acusaron de haber violado el t e m p l o de Apolo. El p u e b l o de D e l f o s a d o r a al dios Apolo. XANTOS. R o b a s t e a l g o ? ESOPO. N o . Bien sabes que slo quiero lo que es mo. AGNOSTOS. H a n dicho que Esopo rob la copa de oro del templo de Apolo. ESOPO. N o / MT p r e n d i e r o n en la plaza, me han trado aqu y me han entregado al capitn. X A N T O S . P a r a qu te han trado a S a m o s ? ESOPO. P a r a que t mismo verifiques si est en mi a l f o r j a la copa de oro.
AGNOSTOS

(a Xantos). Esopo es l i b r e . . . Debes decir-, selo a los dlficos. T no tienes n a d a que ver con este robo.
AGNOSTOS ESOPO (enrgicamente). Yo no he r o b a d o ! h a puesto esta copa en m i a l f o r j a .

Alguiert

CLEIA. P o r q u ? . . .

E s t a b a n enfurecidos contra ti?.

ESOPO. Me p i d i e r o n que contara u n a f b u l a p a r a el p u e b l o de Delfos. Cuando acab de contarla, me insultaron. XANTOS. No puedo entender qu motivo han p o d i d o tener p a r a enfurecerse p o r u n a de tus historias de animales. Son la cosa m s inocente del m u n d o . ESOPO. T e engaas. Son terribles. del len y el

XANTOS.Qu f b u l a c o n t a s t e ? L a s a p o ? . . . L a del cuervo y la z o r r a ? ESOPO


XANTOS. La

U n a que invent p a r a los dlficos.

(entregando a Xantos la alforja de Esopo).

Comprueba.
ESOPO

c o m p r e n d i e r o n ? . . . (A Cleia.) Tienes razn, la gente las comprende. Son inteligentes los dlficos. Qu fbula era? ESOPO. Los dlficos son devotos de Apolo, a quien hicieron erigir un grandioso t e m p l o de m r m o l . H o r a s y horas, sin tregua, rezan en ese t e m p l o . . . d e tal modo, que ya no siembran el trigo. Al llegar el invierno, pasan ham-

(a Xantos, en tanto ste abre la alforja). Sa-

bes m e j o r que nadie que yo no robo. Si le tuviera a m o r al dinero, no te h u b i e r a entregado el tesoro que e n c o n t r e . . . Si yo robase, t no tendras a h o r a a tu m u j e r . (Xantos saca

de la alforja la copa de oro. Pausa.)

bre, p o r q u e no tienen pan, y salen a mendigar, p o r todos los caminos de Grecia. A cada u n o que encuentran, le dicen: " E x t r a n j e r o : soy sacerdote de A p o l o y rezo el ao entero p a r a que los dioses p r o t e j a n nuestras ciudades. Ahora, tengo h a m b r e . Debes d a r m e u n a m o n e d a " . As viven . . . y p o r eso, cuando me pidieron u n a f b u l a , yo les d i j e : Escuchad, dlficos, esta historia que he imaginado y que os dedico! La cigarra c a n t a b a todo el verano, en tanto que el e s c a r a b a j o a l m a c e n a b a en su nido todo el estircol que encontraba. Al llegar el invierno, la cigarra h a m b r i e n t a f u e al nido del e s c a r a b a j o y le pidi de comer. El escarab a j o , p r e g u n t : " P o r qu no h a s g u a r d a d o estircol durante el v e r a n o ? " La cigarra, les r e s p o n d i : " E n el verano, c a n t a b a " . " C a n t a b a s ? " r e p l i c el e s c a r a b a j o . " P u e s si en verano cantabas, baila en invierno".
XANTOS. N o entiendo.

que eres esclavo de Xantos. Ah est la copa de oro, y ha sido encontrada en tu a l f o r j a . (Con un ademn.) Los hombres de Delfos esperan f u e r a , en el j a r d n .
CLEIA

(a Agnostos). No

les has dicho que Xantos

lo l i b e r t ? . . . AGNOSTOS. N o . Si se lo h u b i e r a dicho, tiraran a Esopo desde lo alto del precipicio.


CLEIA (a Agnostos). Pdeles un minuto ms. (Agnostos sale por la puerta del fondo. Cleia se dirige a Esopo.)

E n t o n c e s . . . v a s a m o r i r ? N o ! No. Yo no quiero. Q u se puede h a c e r ? E S O P O Nada. CLEIA. L e s has enseado tu carta de liberto?


ESOPO. N o .

CLEIA. A h . . . , felizmente! ESOPO. P o r qu felizmente? CLEIA. Eso te salva, E s o p o ! L a escondiste p a r a salvarte ?


SOPO. No. (Gravemente.) La e s c o n d . . . porque antes de morir, quera verte. Suponindome esclavo, tenan que traerme a presencia de X a n t o s . . . A tu presencia.

ESOPO. Entiende, X a n t o s . . . Apolo.


XANTOS

Los dlficos d i j e r o n que

a m m e pareca m s noble reunir estircol que rezarle a

(muy serio). Es un crimen ofender as a los

dioses. ESOPO. C o m p r e n d e s ? . . . U n a f b u l a , Xantos, no es tan slo una historia i n v e n t a d a : es una verdad. Y una verdad es la nica razn p o r la cual vivimos o morimos. 'CLEIA (a Esopo). P e r o t no vs a m o r i r . ESOPO. Alguien puso la copa de oro en m i a l f o r j a . Es un crimen contra la p r o p i e d a d y contra los d i o s e s . . . Conoces el castigo p a r a ese c r i m e n ? AGNOSTOS. Es el que los h o m b r e s de Delfos quieren s a b e r : cul es tu castigo. P o r q u e , segn las leyes, si eres libre, debes ser a r r o j a d o desde lo alto de la roca H i a m p e i a , a l m s h o n d o precipicio de Grecia. Si eres esclavo, tu amo puede elegir tu castigo. Te han trado aqu, p o r q u e saben

CLEIA. X a n t o s ! . . . T puedes salvarlo. Diles a los dlficos que es tu esclavo! (A Esopo.) D n d e g u a r d a s tu carta de l i b e r t o ? . . . Vamos a q u e m a r l a ! XANTOS. Es una buena idea, Esopo. Te quedars de nuevo con nosotros. ESOPO. Como esclavo. XANTOS. P o r ahora, p a r a disimular, hasta que esto sea olvidado. En realidad, podemos ser socios. ESOPO. S o c i o s ? . . . XANTOS.S. T c o m p o n d r s las f b u l a s y yo se las contar en la plaza a mis discpulos. No sabes el xito que tienen tus historias! En poco tiempo, sers rico.

ESOPO. Mis f b u l a s son p a r a ser contadas de gracia. XANTOS. M e j o r . . . T m e las contars gratis, y m i n o m b r e les dars el carcter de sistema filosfico. Escuc h a . . . Despus, sers libre. T m e dars tus f b u l a s ; y y o . . . Q u ms quieres? M i r a . . . Yo s que Cleia est e n a m o r a d a de ti. T e q u e d a r s con ella, y bien p r o n t o . Y o la repudiar, y ella ser tuya. (Breve pausa.) Q u dices?... ESOPO. Bbete el m a r , X a n t o s ! ZANTOS. P e r o . . . n o te das c u e n t a ? Si no aceptas, los dlficos te m a t a r n . ESOPO. T tambin entras en la sociedad de tu marido, Cleia? Yo entro con mis f b u l a s , Xantos con su mujer; y t . . .
CLEIA

les a los dlficos que eres mi esclavo. Yo c o n f i r m a r tus palabras.


ESOPO. Y o n o s o y t u e s c l a v o .

X A N T O S . - P e r o dilo. Es un pequeo engao que te salvara la vida. MELITA.-La quieres. vida, E s o p o ! T u vida y la m u j e r que

ESOPO. T e n d r que decir que soy tu esclavo? XANTOS. Y estars a salvo.


ESOPO. M e creern?

XANTOS. C o n f i r m a r tus p a l a b r a s , ya te lo he dicho. ESOPO. S i han d e creer esa m e n t i r a , p o r qu no creen en la verdad, que es m s f c i l ? XANTOS. Q u v e r d a d ? ESOPO. L a de que yo no rob la copa de o r o de Apolo. La d e que no soy tu esclavo. XANTOS. P e r o . . . si ellos mismos pusieron la copa de oro en tu a l f o r j a , c m o pretendes i m p o n e r la v e r d a d ? E S O P O . - Has llegado al punto que yo quera, Xantos. Karamente los h o m b r e s saben s o p o r t a r la verdad. CLEIA. Entonces, vngate. Minteles. Diles e s c l a v o . . . La gente soporta bien la mentira. que eres

(interrumpindole). No, tonto! Yo entro con

mi amor, y t entras con la vida. (Dndose vuelta hacia Xantos.) Sal, Xantos, y diles a los dlficos que Esopo te pertenece y que slo t tienes derecho a castigarlo. ESOPO.Y tendrs que castigarme, X a n t o s . . . , p o r q u e de todos modos, p a r a los dlficos, f u i yo quien rob la copa de o r o del templo. XANTOS. Ser un castigo leve, tan slo p a r a contentar a la gente de Delfos. No p e r d a m o s t i e m p o ! (Xantos bate

el gongo. Aparece el etope. A Esopo.) Te llevar a la plaza, p a r a que los dlficos vean que has sido castigado. Devolver la copa de oro y . . . D n d e tienes tu carta de liberto? ESOPO XANTOS

ESOPO. H a y , pues, un castigo p a r a los h o m b r e s libres que r o b a n ; y un castigo menor p a r a los esclavos ladrones.
XANTOS. E n t u c a s o , s . ESOPO)

(tras un silencio expectante). Quiero mi liber-

tad...

E l i j o el castigo de los libres.

(sacndose el papiro del pecho). Aqu est. (tendiendo la mano). D m e l a .

X A N T O J . I m b c i l ! (Fuera, en el jardn, se oye el ramor del pueblo, que se acerca. Melita va hacia la puerta del fondo.) MELITA CLEIA

ESOPO No.

(en el umbral de la puerta).-Los

hombres

de

de m ? Tienes miedo de que no te la devuelva? Qudate con ella. Ve tu mismo a decir-

XANTOS. D e s c o n f a s

Samos se acercan, viene hacia a q u !

(tras un breve silencio).-

Fui yo quien puso la

copa de oro en tu a l f o r j a , E s o p o . . . Yo estaba all. Vi al pueblo de Delfos enfurecido contra ti. Vi que te ibas, lej o s . . . , que te perda. Y entonces, mientras discutas con los sacerdotes, entr en el templo, escond la copa de oro en tu a l f o r j a , le cont a un sacerdote que habas r o b a d o , y . . . ESOPO (interrumpindola con un grito). Mientes! Mientes, amor mo, mientes! CLEIA. Quera vengarme de t i . . . guardarte para m . . . , recobrarte. Ahora, ya no. Ahora deben llevarme a m al

fuera, en el jardn.) Tomad vuestra copa de oro! (Tira la copa hacia el jardn.) Od, hombres de Samos y de Delfos,
esta f b u l a de Esopo. Una zorra, viendo un racimo de uvas en lo alto de una parra, quiso a l c a n z a r l o . . . (Su voz es

enrgica. Pero un sollozo tiembla en su acento.) . . . y no


lo consigui; y entonces, d i j o : "Estn verdes". M o r a l e j a :

aprended que sois libres! (Dndose vuelta hacia Xantos.)


Aprende, Xantos: todo hombre est maduro para la libertad, para morir por ella! (Hablando de nuevo a los que estn fuera.) Yo tambin estoy verde para el amor, verde para la v i d a . . . Pero soy libre, canalla! (Dando un paso

precipicio. (El clamor del pueblo, acercndose, aumenta.)


E S 0 p 0 . Mientes! Quieres salvarme, y mientes! MELITA. Ves, X a n t o s ? . . . Fue tu mujer. ESOPO (imperiosamente a Melita). Calla! (A Cleia.) Nos hemos extraviado, C l e i a . . . , no hemos podido encontrarnos en la vida. Yo cre que en ti haba m a l d a d . . . Eres buena, eres inocente. Yo, s . . . , yo soy culpable. CLEIA (sollozando). No, no, por todos los dioses! XANTOS (a Esopo). Tonto, estpido! Es la vida la que tienes que salvar! ESOPO. Aunque no me c a s t i g a r a s . . . , aunque nunca me hubieses castigado, filsofo, aprende: elijo el castigo de los libres. Eso es lo que quiero.
CLEIA (con un gemido). Es tu m u e r t e . . . , tu muerte. Djame que te lo diga, hombre f e o : eres hermoso! (El

decidido hacia la salida.)

Afuera, al camino! Dnde es-

t el precipicio que tenis destinado a los hombres l i b r e s ? . . .

(Sale, resuelto. Fuera, el clamor del pueblo llega a su apogeo.)


CAE EL TELN

clamor del pueblo, fuera, crece.)


ESOPO. A d i s , C l e i a . . . Soy libre. Nadie ms tocar nunca mi cuerpo. Ni el ltigo del etope. . ., ni tus manos, Cleia. Ni el odio ni el amor. Por mis propios pasos llegar

al precipicio. (Por la puerta del foro, aparece Agnostos.)


AGNOSTOS. El pueblo espera la respuesta.
XANTOS. M i ESOPO. respuesta?

La ma. (Con la carta de liberto en la mano,

va hacia la puerta.) La ma! (Hablndoles a los que estn

Yukio Mishima SOTOBA KOMACHI

Yukio Mishima SOTOBA KOMACHI

DRAMATIS PERSONAE La decoracin es extremadamente vulgar y de un gusto mediocre, como de opereta. Un rincn del parque. Cinco bancos dispuestos en semicrculo. mirando al pblico. Tarles, rboles, etc., convenientemente distribuidos. Teln de fondo negro. Es de noche. Cinco parejas de novios se abrazan apasionadamente en los bancos. Entra una Anciana de aspecto repulsivo recogiendo colillas. Contina su bsqueda alrededor de las parejas, totalmente ajena a la repugnancia que provoca; finalmente, se dirige al banco del centro y se sienta en l. Un joven Poeta, desaseadamente vestido, se sita bajo la farola y apoyndose, borracho, en ella, contempla a la Anciana. La pareja del banco central se levanta enfadada y se marcha con expresin de fastidio. La Anciana, nica ocupante del banco, extiende una hoja de peridico en el asiento y comienza a contar las colillas que ha recogido.
ANCIANA Una y una hacen dos, dos y dos hacen cuatro...

ANCIANA HOMBRES A , B Y C MUJERES A , B Y POLICA BAILARINAS, ENAMORADOS VAGABUNDOS, CAMAREROS C

(Examina una colilla a la luz y considerando que es bastante larga le pide fuego a la pareja de la izquierda. Fuma un rato. Cuando el cigarrillo ha quedado reducido a una colilla, lo apaga y lo deja con las otras sobre el peridico, recomenzando a contar.) Una y una hacen dos, dos y dos
hacen cuatro..,.
POETA

(mira lo que hace la Anciana desde atrs).

ANCIANA

(con los ojos bajos, mirando el papel) .


^ E 4

QUIERES

un cigarrillo? Si quieres uno te lo doy. (Elige una coUUa

bastante larga y se la ofrece.)


POETA Gracias.

N/to

ANCIANA -

Quieres algo ms? Tienes algo que decirme?

POETA N o , nada especial. ANCTANA - Y o s quin eres. E r e s u n poeta. Verdad que se es t u negocio? POETA - Q u cosas sabes. S, d e vez en cuando escribo poemas. N o cabe d u d a de que soy u n poeta. Pero eso no es ANCIANA 68 1( No? Quieres decir que no es u n negocio a AN menos que se vendan los poemas? (Le mira a la cara por primera vez.) Todava eres joven, verdad? Pero no e . queda mucho de vida. V e o e n tu rostro la seal de la POETAT sin

(sin prestarle atencin) Y o no echo a nadie. L o que pasa es que cuando m e siento se marchan. D e todas formas, este banco ha sido construido para que se sienten cuatro personas en l. POETA Pero d e noche es para los enamorados! Cuando paseo d e noche p o r este parque y veo una pareja d e enamorados, m e siento maravillosamente tranquilizado. Y ando de puntillas. Y si estoy cansado o, como sucede de cuando en cuando, siento q u e m e viene la inspiracin y m e gustara ordenar mis ideas, no t o m o asiento por deferencia hacia ellos... P e r o t, anciana, desde cundo vienes por aqu? ANCIANA Ahora lo comprendo. Este es t u territorio, tu reserva especial, donde haces tu negocio.
ANCIANA POETA Mi qu?

sorprenderse) -

A qu te dedicabas antes? Eras

fisonomista? . ^ ANCIANA Quizs. H e visto tantos rostros humanos que " t o nuseas... Sintate. N o pareces muy seguro sobre
POETA

*(se'sienta; tose) -

L o que pasa es que estoy bo-

A N C I ^ A 0 - Estpido. Deberas asentar firmemente los pies en tierra, al menos mientras vivas.

ANCIANA Aqu es donde vienes a buscar inspiracin para las cosas q u e luego pones en tus poemas. POETA N o seas absurda. El parque, los enamorados, los faroles, crees que yo utilizara u n material tan vulgar? ANCIANA Llegar el da en que deje d e ser vulgar. N o existe nada que n o haya sido alguna vez vulgar. Con el tiempo cambiar d e nuevo. POETA Qu extraordinarias ocurrencias tienes! Si as fuese, tendra que componer u n apasionado alegato en defensa del banco. ANCIANA N o insistas. Ests convencido de que es una ofensa para la vista el que yo est sentada aqu, verdad?
POETA N o , es u n a p r o f a n a c i n !

(Silencio.)

POETA Sabes?, hay algo que me mtriga tanto que ya no puedo aguantarme ms. P o r qu vienes aqu todas las noches, a la misma hora, y expulsas a quien este para sentarte t en el banco? ANCIANA ^ Es que m e lo vas a reclamar? Espero q u e n o seas un vagabundo. Q u quieres? Es que le sacas dinero a la gente q u e se sienta aqu? POETA N o . simplemente es que como el banco no puede hablar, lo hago yo por l,

ANCIANA Realmente, a los jvenes os gusta discutir. POETA Escchame... Y o slo soy lo que parezco: u n poeta q u e no vale cuatro chavos y que ni siquiera tiene una m u j e r q u e se preocupe por l. P e r o hay algo que respeto: el m u n d o tal y como se refleja en los ojos d e una pareja q u e se ama, un m u n d o que es cien veces ms bello q u e la realidad. Mralos, n o tienen ni la menor idea d e q q e estamos hablando d e ellos. Estn tan altos como las estre-

lias. Se puede ver el resplandor de las estrellas dentro de sus ojos ., Y este banco, este banco es como una escalera que llega hasta el cielo, la torre ms a l t a del umverso el ms maravilloso punto de observacin. Cuando u n hombre se sienta aqu con su amada es capaz de ver las luces de las'ciudades que hay al otro extremo del mundo. Yo en cambio (se sube al banco), si me pongo de pie aqu, no puedo ver nada... O h , claro que veo algo: filas de bancos, alguien que balancea una linterna (debe ser el polica ; una fogata; mendigos sentados alrededor del fuego. Lo faros de u n coche. Se adelantan unos a otros camino del club de tenis. Qu era eso? U n coche lleno de f o r e , Unos msicos que vuelven de un concierto? O era u n

tes de noche, como las que se poiic.. dentro de u n atad. Esos amantes estn enterrados en el perfume de las flores como tantos y tantos muertos. T y yo somos los nicos que estamos vivos. POETA (se re) Tiene gracia. Es que te consideras ms viva que ellos? ANCIANA Naturalmente. Tengo noventa y nueve aos y mira qu saludable estoy. POETA Noventa y nueve aos? ANCIANA (exponiendo el rostro a la luz) Mrame bien. POETA Qu arrugas ms horribles!

entierro? CSe baja del banco y se sienta.) Eso es todo


cuanto yo puedo ver. _ ANCIANA Qu tonteras! Por qu respetas esas cosas? Ese carcter tuyo, tan sencillo, te lleva a escribir poemas que luego nadie comprar. # POETA - Precisamente por eso yo nunca me siento en este banco. Mientras seamos t -y yo quienes lo ocupemos, este banco no ser ms que una tabla melanclica, pero si eUo lo ocupan, se convierte en algo sublime Se vuelve mas suave que u n sof y se calienta con las chispas que despiden los cuerpos humanos... Cuando t lo ocupas se hace ms fro que una tumba, como si fuese u n banco construido con las losas de u n cementerio. N o lo puedo soportar. ANCIANA - Eres joven e inexperto y an no tienes ojos para " ver las cosas. Pretendes decir que esos bancos ocupados por vulgares oficinistas con sus fulanas estn vivos? N o eas tonto. Estn acaricindose sobre sus tumbas. Mira a cadavrica palidez de sus rostros a l a l u z v e r d o s a d e la farolas que atraviesa las hojas de los rboles... Tanto los hombres como las mujeres tienen los ojos cerrados. No parecen cadveres? Se estn muriendo mientras hacen el

(En ese momento, el hombre que est con su pareja en el banco de la derecha bosteza.)
MUJER Qu te pasa? Por q u eres tan maleducado? HOMBRE Venga, vmonos. Nos vamos a constipar. MUJER Q u desagradable eres. Debes aburrirte mucho. HOMBRE No, es que acabo de recordar algo muy divertido.
MUJER Q u es?

HOMBRE Me estaba preguntando si mi gallina pondra maana u n huevo y d e repente eso ha empezado a preocuparme. MUJER Qu significa eso? HOMBRE N o significa nada. MUJER T y yo hemos terminado. Eso es lo que significa HOMBRE Mira, ah va el ltimo autobs. Debemos apresurarnos. M U J E R (se levanta y se queda mirando al hombreX Mira que tienes mal gusto eligiendo corbatas.

(El hombre no contesta. Se limita a darle prisa a la mujer. Salen.)


ANCIANA Por fin! H a n vuelto a la vida.

amor. (Husmea a su alrededor.) Te concedo que hay mi


perfume de flores. Las flores del parque son mas fragan-

i i

POETA

L o s decir

fuegos q u e

artificiales vuelto bien m u c h a s y a el

h a n la

desaparecido. vida? de quienes u n a es era q u e d e la

C m o

puedes ANCIANA a de m e la

h a n m u y

C o n o z c o lo h e

aspecto veces.

vuelven expresin

POETA

P e r m t e m e E n otro

preguntarte t i e m p o fui

algo, u n a

anciana:

Q u i n

eres?

vida: horrible

visto

T i e n e n

ANCIANA

m u j e r

llamada

K o m a c h i

aburrimiento, H a c e m u c h o de he

esa

expresin c u a n d o a m e n o s

q u e

ROETA
-ANCIANA yo ra POETA era q u e (se -

Quien?
T o d o s bella soy re) a h a n bella, los h o m b r e s q u e alguna vez dijeron diga q u e l o muerto. morir. yo y al m e n o s aos. es de suponer q u e estoy a salvo. T e h e Cualquier h o m b r e q u e

gusta... la

tiempo, viva

joven, m e m i

n u n c a

tena la

sensacin A h o r a el

estar

z u m b a s e equivopara

cabeza.

p o d i d o

d a r m e u n

cuenta lugar flor

cacin. vivir dral, tras dice cosas e n el e n

C u a n d o l,

m u n d o la

parece

maravilloso parece u n a

B u e n o , n o v e n t a

c u a n d o las

m s

p e q u e a con

catemien-

conocido ANCIANA -

los

n u e v e

c u a n d o pasan

palomas

cantan

voces c u a n d o todo el

h u m a n a s todo el

Tienes c o m o fea.

suerte, e n tu P e r o piensa es

efecto, p o r q u e que, c u a n d o

volando...

quiero

decir, a

m u n d o ' u n simple vuelve u n a m u j e r envejece m u j e quiere tanu y las se u n a Si gran ahora equivocacin. parezco de fea U n a slo bella siempre q u e soy ser u n a bella. belleza d e ha m i

alegremente que has

B u e n o s

das

m u n d o , aos

estado d e u n a

b u s c a n d o taza de u n o u n c o m o

durante t, se y cada

diez

aparecen parece decir fea. D e s p u s en los haber odo rosas tas veces hablar m e lo belleza, ltimos h a c e r m e c o m o setenta a la enochenta anos ya n o resultado Todava imposible m e veo idea diez q u e es mis lgrila vida. puesto q u e t fuiste h e r m o s a . . . y proguerra, se pasa d resto d e su vida recordndola. P o r sude q u e era. u n a belleza esplendorosa.

f o n d o

m u c h a c h a c o m o si las

una. emperatriz... estuviesen tonces das,

c u a n d o en

siente

floreciendo tan

rosal sas

muerto, m e

entonces... cada

cosas pero

tontas

sucedan

ahora, m e

c u a n d o

pienso

e n

ello,

c o m p r e n d o C u a n t o peor d e

mientras el licor,

sucedan rpido e n se

estaba

muriendo... uno.

m s

e m b o r r a c h a d e mis

E n y h e

m e d i o d e

POETA
e n lo

(aparte)
otro q u e

D e b e fue

ser

d u r o

tener

q u e

reconocerse

q u e

borracheras, mas, m e s a m e d e

m e d i o

sentimientos entonces d e

mis

t i e m p o sientes.

hermosa. el

(A la Anciana.)
h o m b r e h a ido u n a

C o m p r e n d o vez a la

C u a n d o

estaba n o

m u r i e n d o . E s e es

D e s d e el

h e c h o larga

beber.

secreto A h ! ,

m i

POETA
p o r

(burlndose de ella)
q u u n a sigues P o r q u ? e n N o s

pero

dime,

anciana,

ANCIANA
va

(golpeando con el pie en el suelo) Fui? Todabella! S, los s, c o m p r e n d o , tiempos? p e r o H a c e p o r q u e n o m e o que cuentas seran suce-

viviendo? seas ridculo. Y o n o E n as. n o tu mires propia la a los lados? El soy h e c h o u n d e existir q u e caba-

soy d e

ANCIANA n o es

POETA algo

razn

m i s m a ? la

caballo los

viejos

ochenta

aos, lo

camina llos POETA

p o r q u e

quiere

zanahoria. hechos corre ojos est y d e

definitiva,

n o v e n t a ? di hace

(Cuenta con los dedos.)


ochenta H a c e aos. aos... yo ochenta del hacer

C u n t a m e

caminan

p o r q u e

estn

Corre, N o C u a n d o

caballito, los se

ANCIANA pitan

tena m e

diecinueve. cortejaba.

E l

Ca-

ANCIANA POETA

desves el sol

s o m b r a . s o m b r a se c

Fukakusa, Podra

E s t a d o yo el

M a y o r , papel d e

poniendo,

OETA
tos?

Capitn

No-s-cun-

alarga. ANCIANA d a d d e la L a s o m b r a se retuerce. Se pierde e n la oscuri-

ANCIANA q u e

tu.

N o S,

seas le

fanfarrn. q u e

El

era

cien

veces

m s

h o m b r e si m e

tarde,

p r o m e t

tendra

cuanto

deseaba

cortejaba durante den noches. Sucedi la ltima noche. Haba un baile en el Rokumei Hall y todo el mundo e s t a b a all. Me haba fatigado un poco con el calor de l a t i e s t a y estaba descansando un momento en uno de l o s b a n c o s del parque... (Se oye la msica de un vals, distante al principio, pero luego cada vez ms fuerte. Se corre el teln de fondo y aparece el inconfundible Rokumei Hall, sala de baile construida en estilo Victoriano. En primer plano, jardn. El decorado recuerda los telones de fondo que usaban antiguamente los fotografos.)
ANCIANA

Se

h a n

fijado Esta

e n

el

frac e n

q u e

lleva la

esta

n o c h e d e

el la

P r i m e r confec-

Ministro? cion para

h e c h o

Londres,

patria

h o m b r e s .

(Parloteando y riendo, Hombres y Mujeres rodean a la Anciana j al Poeta. Los tres Hombres se sientan en el banco mas alejado y charlan.)
HOMBRE HOMBRE cera C A K o m a c h i A la luz es d e realmente la luna, encantadora. incluso una bruja pare-

encantadora. C ESO n o a u n d e que se la p u e d e luz ngel, las p o r decir da. d e Y Komachi. c u a n d o cado del la Ella miras cielo. ante u n dies a

(Mirando fuera del escenario) Fjate. H a v e n i d o la gente ms aburrida. P O E T A Te refieres a esas damas y caballeros de tan b u e n aspecto? , ANCIANA Naturalmente. Pero, por qu no baamos u n vals como todo el mundo? P O E T A Bailar un vals contigo? ANCIANA Recuerda que eres el Capitn Fukakusa. (Entran bailando parejas vestidas con trajes de 1880 Se dirigen hacia ellos. Termina el vals. Todo el mundo rodea a la Anciana.)
M U J E R

HOMBRE

igualmente la luz de A la _

h e r m o s a luna, N o es es

del u n

ngel ceden

H O M B R E

q u e eso

fcilmente tantas

h o m b r e . vertidas

S u p o n g o sobre

corren

historias

ella.

HOMBRE
celia

B (utilizando palabras francesas que traduce a medida que las va diciendo) E s u n a p u c e U e , u n a d o n eso es. L o q u e p o d r a m o s u n a d e n o m i n a r especie le q u e das. escribir militares. le p o e m a s N o es sobre Kotiene est? d e u n e histoire c o m p r e n d e n ? , Capitn y escndalo el seso. si

scandaleuse, MUJER N o n o B v e lo A l

F u k a k u s a d e m a c r a d o

sorbido Parece

plido c o m i d o L e h a

c o m o

hubiese
A

desde d a d o

hace p o r

A Qu guapa ests hoy, Komachi!

H O M B R E machi, q u e H O M B R E paz H O M B R E decir,

MUJER

B Cmo te envidio. Dnde compras t u s t r a j e s ? (Toca los sucios harapos de la Anciana.) ANCIANA Mando a Pars mis medidas y me los confeccionan all. MUJERES A y B De verdad? M U J E R C Es la nica solucin. Siempre hay algo q u e n o termina de caer bien en los trajes hechos en el Japn. H O M B R E A Uno no tiene donde elegir. No hay m s r e m e dio que llevar trajes importados. H O M B R E B S, eso es verdad tambin para los h o m b r e s .

olvidando

sus

deberes del n o

sorprendente

sus C

compaeros E s y q u e

Cuartel hay

desprecien. nosotros u n h o m b r e ca-

entre a

de cortejar
B u n a

conseguir lo q u e y o

K o m a c h i ? tengo es u n e espoire, es

T o d o

esperanza. T a m b i n yo.

HOMBRE C
p e o r pues

(Estalla en carcajadas.) U f !

L o

de llevar c i n t u r n e s q u e h a y q u e r e a j u s t r s e l o d e s de las c o m i d a s . (Se afloja el cinturn un punto. A y

B le imitan.)

(Entran dos camareros: uno de ellos lleva una bandeja con bebidas y el otro una fuente de entremeses. Todos se strven. El Poeta contempla inexpresivamente a la Anciana. Las tres Mujeres, con sus copas en la mano, toman asiento en un banco frente a los Hombres.)
ANCIANA (SU

POETA - E s e x t r a o . . .

voz suena juvenil) Oigo una fuente en alguna parte, pero no puedo verla. Es curioso, pero cada vez que escucho ese sonido siento como si, a lo lejos, estuviese cayendo una lluvia torrencial. HOMBRE A Qu maravillosa voz. Es tan clara como una fuente. , MUJER A Orla hablarse a s misma es una leccin de elocuencia. ANCIANA (volvindose hacia el fondo) Estn baando! Las sombras se mueven tras las ventanas y las ventanas se iluminan y apagan con las sombras de los bailarines. Est todo tan maravillosamente tranquilo... como las sombras que producen las llamas. HOMBRE B Qu voz tan sensual! Es una voz que cala muy hondo en el corazn. MUJER B Aunque soy mujer, siento una extraa sensacin al orla. ' . ANCIANA Oh!, oigo una campanilla. Y el ruido de un carruaje y cascos de caballos... De quin ser ese carruaje? Ninguno de los prncipes ha venido todava esta noche, pero esa campanilla pareca la de una de las casas reales... Qu fragantes son los rboles del jardn! Es u n perfume oscuro, dulce y penetrante. HOMBRE C Comparadas con Komachi, todas las dems mujeres no son ms que mujeres. (Se oyen los primeros compases de un vals. Todos devuelven los vasos a la bandeja que les acerca el camarero y se ponen a bailar. El Poeta y la Anciana se quedan donde estaban.)

ANCIANA Qu es extrao? POETA En cierto modo, yo... ANCIANA Por favor, trata de decirlo. Ya s lo que quieres decir, antes de que lo hagas. POETA (con ardor) Eres tan... eres tan... ANCIANA Hermosa, eso es lo que tratas de decir, verdad? Pues no lo hagas. Si lo dices no vivirs mucho. Es un consejo amistoso.
POETA Pero...

ANCIANA Si aprecias algo tu vida, no digas nada. POETA Es realmente extrao. Me pregunto si es esto lo que se suele llamar un milagro. ANCIANA (se re) Pero es que todava se hacen milagros ; hoy en da? Milagros, bah! Adems, son una vulgaridad. POETA Pero tus arrugas... ANCIANA Qu dices? De qu arrugas hablas? POETA Eso es lo que quiero decir: no veo ninguna. ANCIANA Pues claro! Es que hay algn hombre que aguantara cien noches por una bruja?... Pero basta de fantasas! Vamos a bailar. Por favor, vamos a bailar.

(Bailan. Se marchan los camareros. A las parejas A, B y C se les ha unido una cuarta. Despus, todos se sientan, cada pareja en un banco diferente y comienzan a orse susurros amorosos.)
ANCIANA Ests cansado?
POETA No.

ANCIANA No tienes buen aspecto. POETA Tengo el aspecto de siempre. ANCIANA He de tomar eso por una respuesta? POETA Esta noche es la nmero cien.
ANCIANA Y a u n a s . . .
POET Qu?

ANCIANA Por qu ests tan ceudo?

(El Poeta interrumpe el baile sbitamente.)


ANCIANA Qu te pasa? POETA N o es nada, slo que me siento u n poco mareado. ANCIANA Quieres que entremos? , . , POETA No, se est mejor aqu. Adentro hay demasiado ruido. POETA Todos los jardines habrn vuelto a su estado original. ANCIANA Los pjaros sern ms felices en ellos. POETA Tendrs tanta luz de luna como puedas desear. ANCIANA Y si te subes a u n rbol y miras alrededor, podrs ver las luces de la ciudad, y ser como si estuvieras viendo las luces de todas las ciudades del mundo. POETA Y qu nos diremos cuando nos veamos dentro de cien aos? ANCIANA Siento que no nos hayamos mantenido en contacto, supongo.

(Se quedan de pie, cogidos de la mano y miran a su dirededor.)


ANCIANA Se ha detenido la msica. Debe ser el descanso. Mira qu tranquilo est todo. POETA S, todo est silencioso ahora.
ANCIANA E n q u piensas?

(Ambos se sientan en el banco del medio.)


POETA Mantendrs tu promesa, verdad?
ANCIANA Mi promesa?

POETA E n nada. Mejor dicho, estaba pensando en algo muy raro. Tena la sensacin de que, si tuviramos que separarnos ahora, dentro de cien aos... y quizs antes de cien aos... volveramos a encontrarnos. ANCIANA Y dnde nos encontraramos? En la tumba quizs? En el cielo? O sera en el infierno? S, ambos sitios son los ms probables. POETA O h , se me acaba de ocurrir algo... Espera un

momento, por favor. (Cierra los ojos y los vuelve a abrir.)


Un sitio igual que ste. Te encontrar de nuevo en un sitio exactamente igual que ste. ANCIANA U n jardn enorme, con farolas de gas, bancos, enamorados... , , , POETA Todo ser exactamente igual. Pero no se cmo habremos cambiado t y yo para entonces. ANCIANA N o puedo creer que haya envejecido. POETA Podra ser yo quien no envejeciese. ANCIANA Dentro de ochenta aos... el mundo habr progresado mucho, no crees? POETA Pero slo los seres humanos cambian. Incluso las margaritas, dentro de cien aos, sern margaritas.

POETA T u promesa sobre la noche nmero cien. ANCIANA Lo dudas siquiera? Despus de todo lo que te he dicho? POETA S, estoy seguro de que esta noche mis deseos sern satisfechos. Pero qu sensacin tan triste, extraa y descorazonados es. Es como si tuvieses entre tus manos algo que habas estado deseando durante muchos aos. ANCIANA Para u n hombre, se debe ser el ms espantoso de los sentimientos. POETA Mis sueos realizados... Y quizs algn da incluso me cansar de ti. Si m e hastiase de alguien como t, mi vida despus de muerto sera horrible. Y qu espantosos resultaran los eternos das y meses hasta que muriese! Seran de una espantosa monotona. ANCIANA Por lo tanto, deberas detenerte ahora.
POETA N o p u e d o .

ANCIANA Es intil obligarte a acabar con algo que t, en realidad, no deseas terminar.

POETA Pero es totalmente falso que yo no quiera. Soy feliz. Siento como si pudiese remontarme al cielo, y al mismo tiempo me siento curiosamente deprimido. ANCIANA Eres demasiado impetuoso. P O E T A Y si yo me cansase de ti, te quedaras tan tranquila? . A L ' ANCIANA S. N o me preocupara lo ms mnimo. Algn otro empezara las cien noches de cortejo. N o me aburrira. POETA Casi preferira morirme ahora, en este momento. Difcilmente se presentar una ocasin como sta, y si m e ha de llegar, que sea esta noche. ANCIANA Por favor, todo eso no son ms que disparates. POETA Ser esta noche. Y si he de pasar esta noche en inimaginables placeres, como los que he experimentado con otras mujeres... slo de pensarlo me estremezco... ANCIANA N o se vive nicamente para morir. ^ POETA Nunca se sabe. Quiz se muere para vivir. ANCIANA Qu vulgar!, qu terriblemente ordinario! POETA P o r favor, aydame. Qu puedo hacer? ANCIANA Seguir adelante. Lo nico que puedes hacer es seguir adelante. . , POETA Escchame, por favor. Dentro de unas horas dentro de unos minutos, se va a producir algo imposible. E l sol comenzar a brillar en medio de la noche. U n gran navio, con las velas hinchadas por el viento, nos conducir por las calles. Y o acostumbraba a soar tales sueos cuando era muchacho; ahora me pregunto por qu. U n gran velero entrando en u n jardn cuyos rboles rugan como el mar y con el csped cubierto de pjaros... Pienso en mi sueo y mi corazn se pone tan contento que siento como si fuese a detenerse, de tanta alegra. ANCIANA Querido, ests borracho. POETA Acaso no me crees? Esta noche, dentro de unos minutos, algo imposible... ANCIANA Las cosas imposibles no existen.
POETA

rememorar rostro...
ANCIANA

algo)

A pesar de todo es extrao...

tu

(aparte) Si termina esa frase, su vida se apagar. (Intentando impedirle que hable.) Qu tiene de extrao

mi rostro? Mira qu feo es, cuntas arrugas tiene. Vamos, abre los ojos de una vez
ANCIANA

POETA Arrugas? Dnde estn las arrugas? (alzando su traje y mostrndoselo) Mira, est

hecho jirones. (Ponindoselo bajo las narices.) Un olor


nauseabundo, verdad? Est lleno de piojos! Mira esta mano. Mira cmo tiembla, como si slo estuviese hecha de arrugas. Y las uas son repulsivamente largas... Mira! POETA Qu maravillosa fragancia! Las uas tienen el color de las begonias.
ANCIANA

(desabrochndose el traje) Mira, mira mis pechos llenos de roa. Los pechos de una mujer no debe-

ran ser as. (Exasperada, toma la mano del Poeta y la aprieta contra sus senos.) Tcalos! Comprubalo por ti
'POETA

mismo! No hay ni una gota d e leche en ellos! (extasiado) Ah!, tu cuerpo. ANCIANA Tengo noventa y nueve aos. Despierta. Abre los ojos. Mrame bien!

POETA

(la contempla durante un rato, como atontado) Ah,

por fin lo recuerdo.


ANCIANA (llena de alegra) Lo recuerdas? POETA S... eso es... t eras una anciana de noventa y nueve aos. Tenas unas horribles arrugas y los ojos te lagrimeaban y tus trajes hedan. ANCIANA Hablas en pasado? Pero es q u e no ves cmo soy?

(contempla el rostro de la Anciana, como st quisiera

POETA Es extrao... tus ojos brillan como los de una muchacha de veinte aos y tus vestidos huelen dulcemente. Eres muy extraa! T e has vuelto joven otra vez. ANCIANA Por favor, no lo digas. No recuerdas lo que te pasar si llegas a decir que soy hermosa?

POETA

Si creo que algo es hermoso, debo decirlo, aunque me cueste la vida. ANCIANA Qu locura! Por favor, basta, por favor. De qu instante estabas hablando hace un rato? P O E T A Te lo dir. ANCIANA No, no lo hagas, por lo que ms quieras, no lo hagas. P O E T A Te lo voy a decir, Komachi. (La toma de la mano.) Eres hermosa, la mujer ms hermosa del mundo. (Ella se estremece.) Este es el instante por el que he esperado noventa y nueve noches. Tu belleza no desaparecer ni dentro de diez mil aos. ANCIANA Te arrepentirs de haber dicho eso. P O E T A No, no me arrepentir nunca. A N C I A N A Eres un loco. Ya puedo ver la marca de la muerte en tu frente. P O E T A No quiero morir. ANCIANA He hecho todo lo posible por detenerte. P O E T A Las manos y los pies se me estn quedando fros... Estoy seguro de que volver a encontrarte en este mismo sitio... dentro de cien aos. ANCIANA Tener que esperar cien aos ms! (El Poeta queda inmvil y muere. Baja el negro teln de fondo. La Anciana se sienta en el banco y queda mirando el suelo. Luego, por hacer algo, reanuda su recuento de colillas. Mientras lo hace entra un polica y se pasea por el escenario. Ve el cadver y se inclina sobre l.) Otra vez borracho! Es incorregible. Vamos, levntate! Apuesto a que tu mujer est esperndote. Vete derecho a casa y mtete en la cama... Estar muerto?... Anciana, le has visto caer? Estabas aqu cuando cay? ANCIANA (levantando un poco la cabeza) Me parece que fue hace un rato. P O L I C A Su cuerpo todava est caliente.
POLICA

Lo cual demuestra que acaba de morir. Eso ya lo s yo sin necesidad de preguntarte. Lo que deseo saber es cundo lleg ANCIANA Creo que hace alrededor de media hora. Estaba borracho y empez a propasarse conmigo. P O L I C A Propasarse contigo? No me hagas rer! ANCIANA (indignada) Qu es lo que te hace tanta gracia? Es lo ms natural del mundo. P O L I C A Y me imagino que te defendiste adecuadamente. ANCIANA No, no era ms que un pesado y no le conced la menor atencin. Estuvo hablando consigo mismo un buen rato y antes de que me diese cuenta sufri un colapso y cay al suelo. Crea que se haba quedado dormido. P O L I C A (gritando hacia la izquierda del escenario) Eh! Est prohibido encender fuego en el parque! Venid aqu, tengo trabajo para vosotros. (Entran dos Vagabundos.) Ayudadme a llevar este cadver al cuartelillo.
ANCIANA POLICA

(Salen los tres hombres llevando el cadver.)


ANCIANA

(penosamente, arreglando sus colillas) Una... y una... hacen... dos... dos... y... dos... hacen... cuatro... Una y una hacen dos, dos y dos hacen cuatro...

Edward Albee EL CUENTO DEL ZOOLOGICO

Edward Albee EL CUENTO DEL ZOOLOGICO

EL CUENTO DEL ZOOLOGICO El Parque Central de la ciudad de Nueva York, un domingo por la tarde. Es verano. Epoca actual. Hay dos bancas detrs de ellas: rboles y cielo. Al principiar la accin Peter est sentado en una de las bancas leyendo un libro Deja de hacerlo para limpiar los lentes, despus contina. Entra Jerry. JERRY. (Entra por la derecha, cruza el escenario y se detiene junto a una de las bancas.) Estuve en el zoolgico. (Peter no le hace caso.) Le digo que estuve en el zoolgico. Seor, estuve en el zoolgico! PETER. Hmm. . . hmm? Perdone, me habla a m? JERRY. Estuve en el zoolgico, y luego camin hasta que llegu aqu. He estado caminando hacia el norte? . PETER. ( Confundido.) El n o r t e ? . . . E s t e . . . s . . . creo que s . . . djeme ver JERRY. (Apuntando hacia el pblico.) No es sa la Quinta Avenida? PETER. S, s es.es esa que cruza, all, JERRY. Y cul hacia la derecha? PETER. Aqulla? Ah, sa es la Calle Setenta y Cuatro. JERRY. El zoolgico est cerca de la Calle Sesenta y Cinco, por eso le digo que he venido caminando hacia el norte. PETER. ( Ansioso por continuar su lectura. ) S, parece que sJERRY. Mi muy querido y viejo norte!! PETER. (Se re quedamente.) JERRY. (Despus de una breve pausa.) Pero no derecho al norte. . . PETER. P u e s . . . no..., no derecho al norte. . . Lo llamamos norte, pero es el lado septentrional. JERRY. (Observando a Peter que no hallando cmo deshacerse de l, prepara su pipa.) No cree que pueda contraer cncer en los pulmones? PETER. (Lo mira, luego, sonre.) No, no por fumar pipa. . . JERRY. (Cruza detrs del banco.) No seor, lo que probablemente s contraer, ser cncer en la boca y luego tendr que usar uno de esos aparatos que usaba Freud, despus de que le amputaron toda una quijada. Cmo se llaman esas cosas? PETER. (Incmodos) Prtesis? JERRY. Eso mismo! Prtesis! Por lo visto es usted un hombre muv culto. Doctor? PETER. No, que va, lo le en alguna par-

te. En la revista Time, creo. (Vuelve a su libro.) JERRY. Bueno, la revista Time no la leen los tontos. PETER. Creo que no. . . JERRY. ( Despus de una pausa.) Ah cmo me gusta estar cerca de la Quinta Avenida! PETER ( Vagamente.)... Si... JERRY. No me gusta la parte oriente del Parque. . . PETER. ( Algo interesado.) Por qu? JERRY. No lo s. PETER. Ah! (Vuelve a su libro.) JERRY. (Cruza hacia el lado contrario, se detiene, ve a Peter, ste al fin levanta la ca> beza y lo mira con curiosidad.) Le molesta si platicamos un poco? PETER, (Visiblemente molesto.) Hmmm,, < n o , . , n a , , , f JERRY. S, si le molesta... PETER. (Cierra su libro, deja de fumar y sonre.) No, de veras, no me molesta. JERRY. Claro que s le molesta. . , PETER. (Decidido.) , No, no me molesta en lo ms mnimo. Crame-

JERRY. (Voltea hacia el frente.) Hace. . . hace un buen da. . PETER. (Mira el cielo.) S, s es bastante bonito. JERRY. Estuve en el zoolgico. PETER. Ya me lo haba dicho antes. No? JERRY. Lo va a leer maana en los peridicos, o si tiene televisin, lo ver hoy en la noche. Tiene usted televisin? PETER. S, dos. Una es para los nios. JERRY. Est casado! PETER. (Con placer.) Ciertamente. JERRY. (Cruza hacia delante del banco.) Pero si eso no es obligatorio, por amolde Dios. PETER. No. Por supuesto que no. JERRY. Y tiene una esposa. PETER. S! JERRY. Y tambin tiene nios. PETER. S. Dos. JERRY. Varones? PETER. No. Mujercitas. Dos mujercitas. . . JERRY. Pero usted quera varones. PETER- Bueno. Claro que todo hombre quiere tener un hijo varn. . . p e r o . . . JERRY. (Visiblemente emocionado.) Pero ya no puede tener ms hijos, ver-

dad? PETER. (Un poco distrado.) No. Nunca ms. (Voltea hacia Jerry, lo ve y vuelve de nuevo la cabeza.) Pero, por qu dice usted eso? Cmo lo sabe? JERRY. Por la manera de cruzar sus piernas. Por algo en su voz, o quiz est adivinando. Es su esposa la que no quiere? PETER. (Furioso.) Eso es cosa que no le importa! (Silencio.) Me entiende usted? (Jerry asiente, avanza dos pasos hasta Peter, quien ahora est calmado.) Tiene usted razn, ya no podremos tener ms hijos. JERRY. Bueno. . . y ahora qu ms? PETER. Qu me estaba usted diciendo del zoolgico? Qu iba a leer o a ver qu? JERRY. Se lo dir ms tarde. (Vuelve detrs del banco.) Le molesta que le haga algunas preguntas? PETER. Francamente no. JERRY. Le dir por qu lo hago; no hablo mucho con la gente, excepto para decirle: "Deme una cerveza!" "Dnde est el bao!" "A qu hora empieza la funcin!". Ya sabe, cosas como sas. PETER. Debo decirle que no lo s. JERRY. De vez en cuando, me gusta hablar con alguien. Pero hablar de veras, como para llegar a conocer a las personas y saber

todo acerca de ellas. PETER. (Re suavemente, todava un poco incmodo.) Y yo voy a ser su conejillo de Indias, por el da de hoy? JERRY. (Cruza hacia la izquierda y regresa.) En un domingo lleno de sol como ste, quin mejor que un hombre casado, con dos hijas y. . . Hmmm. . . un perro? (Peter mueve la cabeza negando) No? Dos perros!. (Peter niega nuevamente) No tiene perros? (Peter mueve tristemente la cabeza.) Ah. qu pena. . . Pero si usted parece un hombre al que le gustan los animales! Gatos? (Peter asienta.) gatos!! (Sube el pie al banco.) Pero eso de los gatos no fue idea suy a . . . verdad, seor? De su esposa y sus nias? (Peter asienta.) Hay algo ms que deba saber? PETER. (Aclarndose la garganta.) H a y . . . dos cotorritas. Una. . . hmm una para cada una de mis hijas. JERRY. Pjaros!! PETER. Mis dos hij as las tienen en una jaula en su recmara. JERRY. Y no tienen ninguna enfermedad? Quiero decir, los pjaros. PETER. No lo creo. JERRY. Eso est muy mal. Si llegasen

a enfermarse usted tendra que soltarlos en la casa y los gatos se los comeran, y por supuesto ellos tambin se moriran. (Peter voltea a verlo; luego re.) Y qu ms? Qu hace uted para mantener esa familia tan numerosa? PETER. Yo. . . tengo un puesto de ejecutivo en. . . en una pequea casa editorial. . . publicamos. . . libros de texto. JERRY. Eso s u e n a bien, muy bien. Cunto gana? PETER. (Le ensea la cartera.) Mire! JERRY. Oh, vamos. PETER. Bueno, gano cerca de dieciocho mil dlares al ao. Pero nunca traigo ms de cuarenta dlares en la cartera. . . Digo, en caso de que usted sea un. . . un. . . un ladrn. . . J, ja, ja, ja. JERRY. (Ignorndolo.) Dnde vive? (Peter se vuelve y se rebela.) Vamos. No voy a asaltarlo. No voy a raptar a sus cotorritas., ni a sus gatos, ni a sus nias. PETER. (En voz alta ) Vivo entre Lexington y Tercera Avenida, en la Calle Sesenta y Cuatro. JERRY. Ya ve como no fue difcil. PETER. Francamente no quise que as pareciera... . pero es que usted no sostiene una conversacin, slo hace preguntas. Y yo, nor-

malmente soy muy reticente. Por qu se queda ah parado? JERRY. En un rato ms empezar a caminar y de vez en cuando me sentar. (Recordando.) Espere que vea la expresin de su rostro. PETER. Qu? El rostro de quin? Oiga. . . Qu me deca del zoolgico? JERRY. (Distante.) El qu? PETER. El zoolgico, el zoolgico. Algo del zoolgico. JERRY. El zoolgico? PETER. Lo ha mencionado varias veces. JERRY. (An distante pero recordando de pronto.) El zoolgico. Ah, s. El zoolgico. Estuve ah antes de venir, ya se lo dije. Dgame, cul es la lnea divisoria entre la clase alta y la clase media y entre la clase baja y la clase media? PETER. Mi querido amigo. . . JERRY. No me diga mi querido amigo! PETER. Perdneme, pero ver. Sus preguntas acerca de la clase media me desconciertan. JERRY. (Poniendo las manos sobre la banca.) Y cuando est usted desconcertado, se vuelve protector?

PETER. Disclpeme, es que no me expreso muy bien algunas veces. (Trata de hacer un chiste.) Soy editor, no escritor. JERRY. Est bien, pero la verdad es que estaba tratando de compadecerle. PETER. Vamos, no tiene usted por qu decir eso. (En este momento, Jerry puede empezar a moverse en el escenario con una determinacin y autoridad que crecern lentamente, llegando al climax en el monlogo del perro.) JERRY. Est bien. Quines son sus autores favoritos? Baudelaire, J. P. Marquand? PETER. Bueno. Me gustan varios escritor :es. Tengo, si puede decirse, un gusto universal. Baudelaire, c l a r o . . . es, con mucho, el mejor de los dos. . . pero Marquand tiene su lugar muy especial en nuestra literatura. JERRY. Olvdelo! PETER. Disclpeme. JERRY. Sabe lo que hice antes de ir al zoolgico? Camin por la Quinta Avenida desde la Plaza WshingtonPETER. Entonces, usted vive en Greenwich Village? JERRY. No!! Tom el Metro para llegar a Greenwich Village y de ah caminar por la Quinta Avenida hasta el zoolgico. Es una de esas cosas que la gente tiene que hacer; algunas veces, uno tiene que caminar mucho fue-

ra de su ruta, dar un gran rodeo, para poder llegar correctamente a un lugar cercano. PETER. Ah. Yo cre que viva usted en Greenwich Village. JERRY. Qu est usted tratando de hacer? Que tengan sentido las cosas? Tener un poco de orden? Eso es fcil. Vivo en una casa de ladrillo, en una casa de cuatro pisos, hacia arriba de la Calle Columbus y el West Side y al oriente del Parque Central. Habito en el ltimo piso en la parte de atrs, en un cuarto que da risa. Una de las paredes est hecha de cartn y separa mi cuarto de otro que tambin da risa. Creo que estas dos habitaciones fueron alguna vez una sola, una habitacin pequea, pero que no daba risa. El cuarto que est detrs del mo, lo ocupa un joto que siempre tiene la puerta abierta, bueno, no siempre. Slo cuando se pone a arreglar sus cejas, cosa qu^ hace con una concentracin budista. Este joto es negro y tiene los dientes podridos, lo cual es muy raro. Siempre que me lo encuentro en el pasillo, trae puesto un quimono, lo cual es muy frecuente, quiero decir, es que va muy seguido al bao. A m nunca me ha molestado y nunca mete a nadie a su cuarto. Todo lo que hace es sacarse la ceja, usar su quimono, e ir al excusado. Las dos habitaciones que estn frente a la ma, son un poco ms grandes. Bueno, eso creo, pero an as, son pequeas. En

una de ellas vive una familia portorriquea; un esposo, la seora y algunos nios, no s cuntos; estas gentes son muy alegres. En la otra habitacin vive alguien, pero no s quin sea. Nunca he podido ver a nadie. Nunca. Nunca. PETER. (Muy molesto.) Y por qu vive usted ah? JERRY. No lo s. PETER. No creo que sea muy agradable vivir donde usted vive. JERRY. Bueno, no es como un departamento elegante de la Calle Sesenta y Cuatro. Pero como le deca, yo no tengo esposa, dos hijas, dos gatos, ni dos cotorritas. (Cruza detrs de la banca.) Lo que yo tengo son artculos de tocador, un poco de ropa, un plato que se supone no es mo, un abrelatas de esos que se manejan con una pequea llave. Una navaja, dos cuchillos, dos cucharas, una grande y otra chica, tres platos, una taza, una salsera, un vaso, dos marcos para fotografas, los dos vacos, ocho o nueve libros, un paquete de fotografas pornogrficas, una vieja mquina de escribir que slo imprime letras maysculas y una cajita fuerte con un candado, la cual t i e n e . . . qu!! (Cruza hacia la izquierda.) piedras! Piedras redondas que recog en la playa cuando era nio y cartas, cartas que tienen unas palabras escritas, palabras como "por favor". . .

"por favor has esto". . . "Por favor has esto otro". . . palabras como. . . "cundo". . . tambin "cundo escribes?". . . "cundo vienes?". . . cundo!!!. . . Estas palabras son de aos ms recientes. PETER. Y esos marcos para fotografas que me deca? JERRY. No creo que necesite ninguna explicacin. Est claro. No? No tengo fotografas que poner. PETER. Sus padres. . . quiz. . . su no via. . . JERRY. (Va hasta el final de la banca.) Es usted un hombre muy bueno y posee una inocencia envidiable. . . pero los buenos viejos de mis padres estn muertos sabes? Ya romp con ellos, deveras. Pero no veo cmo puedo mirarlos todos limpios y enmarcados. Adems, o ms bien, para ser exacto... mi buena madrecita dej a mi pobre viejo cuando yo tena diez aos y medio. Se embarc por los Estados del sur, en un viaje adulterino, su ms constante compaa entre otros, muchos otros, era el seor Barleycorn. Bueno, cuando menos eso fue lo que me dijo pap. Cuando regres trayndola del norte. . . me dieron la noticia entre Navidad y Ao Nuevo. Mi pobre madre se haba partido el alma en Alabama, y ya sin alma no era muy bien venida. Bue-

no, quiero d e c i r . . . qu era ella? Una pest e . . . una peste del n o r t e . . . De cualquier mpdo el pobre viejo celebr el ao nuevo durante dos semanas, hasta que fue a estrellarse contra un camin, y eso acab con mi familia. Bueno, no. . . haba una hermana de mi mam. A ella no le gustaba pecar ni consolarse con una botella. Me llevaron a su casa y ah viv. Puedo acordarme de todo lo que haca: Dormir, comer, trabajar y rezar. Cay muerta en la escalera de su departamento, mi departamento entonces, la misma tarde en que yo me graduaba en la escuela secundaria. Un terrible chiste dira vo. ' PETER. Vaya, vaya. JERRY. Vaya a dnde? De eso hace mucho tiempo, ya no tengo ningn sentimiento y no me importa admitirlo. Quiz pueda usted ver ahora, por qu mis buenos padres no estn en el marco. Cmo se llama?, cul es su nombre? PETER. Me llamo Peter. JERRY. Haba olvidado preguntrselo. Yo soy Jerry. PETER. (Con risa nerviosa.) Qu tal, Jerry? JERRY. (Contestando un saludo.) Veamos ahora. Qu caso tiene tener una fotografa de muchacha, y adems en dos marcos. Recordar que tengo dos marcos. Nunca

veo a la misma muchacha ms de dos veces y nunca he tenido la precaucin de llevar una cmara- Creo que es triste! PETER. Lo de las muchachas? JERRY. No. Creo que es triste no ver ms de una vez a la muchacha. No creo nunca haberme acostado o . . . (Voltea hacia Peter.) . . . cmo se dice?. . . haber hecho el amor ms de una vez con la misma persona, bolo una vez. Eso es. (Avanza dos pasos hacia Peter, a la derecha del banco.) Espere Por espacio de una semana y media. . . cuando vo tenia quince aos y me daba pena que mi pubertud fuese tan temprana. . . yo era un Homosexual. . . yo era raro. (Muy rpido.) Raro, raro, raro. Oa como campanas en el aire Durante esos once das me encontraba dos veces diarias con el hijo del superintendente era un muchacho griego y su cumpleaos caa el mismo da que el mo; con la diferencia de que era un ao ms grande que yo. Creo que estuve muy enamorado. . . o quiz slo era sexo. . . y ahora, me gustan las muchachas, las quiero, pero slo durante una hora. PETER. Bueno, eso me parece perfectamente simple. Usted no ha. . . JERRY. (Enojado, se aparta.) Oiga, va a decirme que me case y tenga cotorritas? PETER. (Tambin enojado.)

Olvdese de las cotorras y qudese soltero si quiere. Eso no es cosa ma. Y por otra parte yo no empec esta conversacin y . . . JERRY. Est bien, est bien. Lo siento. Est bien? No est enojado? PETER. (Rindose.) No, no estoy enojadoJERRY. (Aliviado.) Bueno. ( Va hacia atrs de la banca y vuelve a su antiguo tono.) Es interesante que me haya preguntado por los marcos de las fotografas. Yo pens que me iba a preguntar por las fotos pornogrficas. PETER. (Con una sonrisa de suficiencia.) Ya he visto fotos de esa clase. JERRY. (Recargndose en la banca.) Ese no es el punto. (Re.) Supongo que cuando usted fue joven sus amigos se las prestaban y adems tendra un buen montn de ellas. PETER. Bueno, creo que muchos de nosotros hacemos esas cosas. JERRY. Y se deshizo de ellas poco antes de casarse. PETER. Mire. Nunca necesit de esas cosas cuando crec. JERRY. "No? PETER. Prefiero no hablar de eso. JERRY. No lo haga. . . adems, yo no

estaba tratando de averiguar su vida sexual de adolescente. Lo que yo quera es saber la diferencia que hay entre tener fotos pornogrficas cuando es uno joven y cuando se hace viejo. Es que cuando es uno joven, usa las fotos como sustituto de la experiencia real y cuando crece, usa la experiencia como sustituto de la fantasa. (Cruza hacia la derecha, muy despacio.) Me imagino que preferir oir lo que pas en el zoolgico. PETER. (Entusiasmado.) Ah, s, el zoolgico. Eso es. . . si usted. . . JERRY. Yo le he hablado del cuarto piso de la casa donde vivo. Creo que las habitaciones son mejores conforme una va bajando. Creo que as son, pero en realidad no lo s. No conozco a nadie del tercer piso, ni del segundo. . . Espere! S que hay una seora que vive en el torcer piso en la habitacin que da al frente. Lo s porque siempre est llorando. Cada vez que entro o salgo, tengo que pasar por su puerta y siempre la oigo llorar. . . Pero a lo que quiero llegar, es a la portera y a su perro. No me gusta usar palabras que suenen muy duras para describir a una persona, pero la portera es una vieja gorda, fea, mala, estpida, misantrpica, corriente, borracha, en fin* un verdadero bote de basura. Habr usted notado que no uso mucho los insultos y claro, no puedo describirla tan bien como yo quisiera.

PETER. te.

Pues la ha descrito vividamen-

JERRY. Gracias. De cualquier modo, ella tiene un perro. Los dos juntos son los cancerberos del edificio. La vieja es perversa siempre est recargada en el pasillo para ver qu, o a quin subo a mi cuarto. Y cuando despus del medioda se ha tomado su botella de ginebra, me detiene en el corredor y me toma por el brazo, arrimndome a su asqueroso cuerpo, llevndome hasta un rincn donde se pone a hablarme. El olor de su cuerpo y su ftido aliento... ya se ha de imaginar. Creo que en algn lugar de su pequeo cerebro crece un hongo, pequeo, muy pequeo, pero suficiente para permitirle comer, beber, defecar y darle rienda suelta a su sexo, porque tiene una locura de deseo sexual, y yo, Peter, soy su objetivo. PETER. Es asqueroso, horrible. JERRY. Pero ya encontr un modo de alejarla. Cuando se pone a hablarme y se repega a mi cuerpo murmurndome cosas de su cuarto y de su cama, dicindome que deba de entrar, le contesto: Pero mi amor, no llenaste con lo de ayer y lo de anteayer? Entonces ella se confunde, hace parpadear sus ojillos y se retira un poco. Y es entonces, Peter, cuando pienso que estoy haciendo algo bueno en esa casa. Una sonrisa aparece en su rostro y se

aleja contonendose creyendo y reviviendo lo aue nunca pas. Luego se mueve hacia su monstruo negro, ese perro qe tiene y regresa a su cuarto. En ese momento estoy a salvo, hasta nuestro prximo encuentro. PETER. Es difcil de creer que haya gente as. JERRY. Esto slo se lee en las novelas, no es cierto? PETER, S. JERRY. La realidad supera a la ficcin. Tiene usted razn, Peter. Bueno, lo que he estado tratando de decir, es algo acerca del perro. Lo voy a hacer ahora. PETER(Nervioso.) Ah, s, el perro. JERRY. No se vaya. No estar pensando en irse, verdad? PETER. No, no haba pensado en eso. JERRY. (Com o si hablara a un nio.) Porque despus que te diga lo del perro, sabes qu?. . . luego. . . te voy a contar lo que pas en el zoolgico. PETER. (Con franca sonrisa.) Por lo visto tienes muchas historietas que contarme. JERRY. No tienes ninguna obligacin de escucharlas. Nadie te est deteniendo. Grbate eso en la mente. ^ PETER. (Enojado.)

Ya lo s. JERRY. Lo sabes? Bueno. (El siguiente parlamento me parece que debe hacerse con mucha accin para causar un efecto hipntico tanto sobre Peter como sobre el pblico. Algunos movimientos especficos han sido sugeridos pero el Director y el Actor que interprete a Jerry, pueden trabajar por s solos, como mejor les convenga.) Est bien. (Cruza por la izquierda, alrededor de la banca, como si leyera en un gran pizarrn.) j \ La historia de Jerry y el perro!!! (Vuelve al tono natural.) Lo que ahora te voy a decir, tiene algo que ver con lo que algunas veces hacen las gentes, como caminar mucho fuera de su ruta, dar un gran rodeo para llegar a un lugar cercano, o quizs sea slo yo quien cree que tiene algo que ver. Es por eso que hoy fui al zoolgico y camin hacia el norte, hasta que llegu aqu. Bueno. El perro, creo que ya te dije esto, es una bestia monstruosa de color negro. Tiene una enorme cabeza y diminutos ojos y orejas. Est tan flaco que a travs de su piel puedes contarle todas las costillas. El perro es negro, todo negro, todo negro, excepto sus ojos inyectados de sangre. . . y su trasero que es como una gran herida r o j a . . . tambin... ah.-.. s, el pobre monstruo, creo que ya es un viejo perro, y creo que nunca ha conocido a una perra, porque su pene siempre est erecto... ah, eso tambin es

de color rojo, qu ms? Tiene un color blanco gris amarillento, cuando ensea sus dientes. Hace as: Grrrrrrrr, que fue precisamente lo que-hizo la primera vez que me v i o . . . el da que me mud ah. Sbes, me preocupo, es decir me intereso por los animales desde la primera vez que los veo. No quiero decir que los animales me amen y me hablen, como a San Francisco. Lo que quiero decir, es que el perro, y en general todos los animales, me son indiferentes, como me es indiferente la gente. : (Re.) La mayora de las veces. (Vuelve al* frente del banco.) Desde un principio, el perro me grua y varias veces trat de alean- ' zarme para morderme. No es que estuviera ra- < > bioso, slo era que no me quera. Una ocasin me arranc un pedazo de pantaln, puede veflo aqu,^ donde est remendado. Eso fue el segundo da despus de haber llegado all. Pero yo corr ms aprisa que l, y eso fue todo. No s cmo se las arreglan los dems inquilinos, pero sabes lo que pienso. . . creo que nada ms se porta as conmigo. Todo esto dur como una semana, cada vez que yo entraba, pero nunca , cuando sala. Es cmico, verdad?, o era cmico. Pude haber empacado todo e irme de all, por culpa del perro, pero lo pens, Ib pens cuando estaba en mi cuarto un da, despus de haber subido corriendo las escaleras, y entonces, tom una resolucin. Decid: "Ma-

tar a perro con dulzura, y si eso no da resultado, simplemente lo matar". (Peter voltea.) No reacciones, Peter, slo escucha. Al da siguiente, sal y traje una bolsa de hamburguesas; unas hamburguesas trmino medio, sin salsa, sin cebolla. . . y en el camino a casa, tir el pan y me qued slo con la carne. (Movimiento para lo siguiente.) Cuando regres a la casa el perro me estaba esperando, entreabr la puerta del pasillo y all estaba... aguardndome, creo yo. Entr con mucha cautela. Traa las hamburguesas, recuerdas? Abr la bolsa, saqu la carne, y la puse en el suelo un poco retirada de donde estaba el perro gruendo. Cmo le digo! Gruendo! De pronto, dej de gruir, olfate, se movi lentamente, luego en forma rpida, despus ms rpida, y e n d o directamente hacia la carne- Cuando hubo llegado a ella, se par en seco y me mir. Yo sonre, pero discretamente, me entiendes? El volte la cabeza hacia las h a m b u r g u e s a s , las olfate una y otra vez y entonces... RRRRRRRAAAAAGGGGGGHHHHH, as como suena. Luego se ech sobre la carne. Tal pareca que nunca haba comido nada en su vida, nada excepto basura, lo cual muy bien puede ser la verdad, porque no creo que la portera coma nada, adems de basura. P e r o . . . se comi todas las hamburguesas, todas al mismo tiempo, haciendo un rui-

do extrao con su garganta. Luego que termin con la carne, trat de comerse tambin el papel. Despus, se sent y sonri, bueno creo que sonri. Los gatos sonren. Fueron unos momentos de agradecimiento. (Avanza hacia la derecha dos pasos.) Entonces, Bam. se levant y trat de alcanzarme, slo que esta vez no pudo lograrlo. (Camina hacia el bote de basura.) me fui arriba y me acost para pensar otra vez en el perro. Para ser sincero, me sent ofendido y muy enojado. Eran seis perfectas hamburguesas cn suficiente carne para hacerlas apetecibles. Estaba ofendido, despus de . un rato, decid soportar la situacin unos das ms. Si piensa en ello. . . este perro senta una antipata muy especial hacia m, pero yo crea poder disiparla, as que, durante cinco das trat de acercrmele. . . preo siempre era lo mismo: gruidos, olfateo. . . movimientos rpidos, mirada furtiva hacia m, y se tragaba la carne. . . RRRRAAAAGGGGHHHH... sonrea, grua, Bam; para entonces, la Avenida Columbus estaba inundada de pan para hamburguesas, y yo estaba cada vez menos ofendido que enojado, as es que decid matar al perro. (Peter levanta una mano en seal de protesta.) No se alarme, Peter, no tuve xito. El da que trat de matar al perro, compr slo una hamburguesa . . . y en lo que pensaba, era en una porcin mortal de veneno para ratas. Cuando com-

pr la hamburguesa, le ped al dependiente que no se molestara en ponerle pan. ( Hacia el frente.) Esperaba de l una reaccin como: "No vendemos hamburguesas sin pan", o "Qu, se la va a comer con las manos?", pero no, sonri amablemente, envolvi la carne en papel encerado y me dijo: "Es la cena para el gatito?". Me dieron ganas de responderle: "No. La verdad es que forma parte de un plan para envenenar a un perro que conozco!", pero no puede uno decir: "un perro que conozco", sin parecer tonto. As es que, le contest hablando muy alto y. . . me temo que demasiado ceremoniosamente: "S, es la cena para el gatito". La gente volte a verme. Siempre que trato de simplificar las cosas, la gente voltea a verme. Cuando caminaba hacia la casa, puse el veneno en la carne, con mis propias manos. En ese momento senta tanta tristeza como asco. Abr la puerta del pasillo, y all estaba el monstruo esperando mi regalo, para despus saltar sobre mi. Pobre infeliz! Nunca comprendi que el momento que se tomaba para sonrerme antes de saltar sobre m, me daba tiempo para escaparme. Pero, ah estaba, malvolo, con su pene erecto y rojo. Puse la carne envenenada en el suelo y me retir hacia las escaleras para observar. El pobre animal, como siempre, engull la comida. Sonri como siempre, cosa que me hizo sentir enfermo y

luego, Bam. (Cruza hacia la izquierda.) Pero yo sub corriendo las escaleras como siempre, y el perro no pudo alcanzarme, como siempre, y entonces sucedi que la bestia cay mortalmente enferma. Lo supe porque nunca ms trat de atacarme. (Cruza por delante de la banca.) y porque la misma portera me lo dijo. Me detuvo en el pasillo la tarde del intento de asesinato y me confi el informe de que Dios le haba mandado a su perrito un ataque fatal. Haba olvidado su lujuria y sus ojos estaban realmente abiertos por primera vez. Se parecan a los ojos del perro. Me implor que rezara por el animal y me dieron ganas de decirle: "Seora, tengo que rezar por m mismo, por el joto del quimono, por la familia portorriquea, por la persona que vive enfrente y que nunca he visto, por la mujer que llora deliberadamente detrs de la puerta cerrada y por el resto de la gente que vive en esta casa, por las gentes que viven en las casas de asistencia de todo el mundo. Adems, seora, yo no s rezar. . . " . Pero para simplificar las cosas. . . le dije que rezara. Ella me mir y me llam mentiroso. Me dijo que lo ms probable es que yo quisiera que el perro muriera. No lo quera, no quera eso, no slo porque yo hubiese tratado de envenenarlo, sino porque quera que el perro viviera para ver qu iba a ser de nuestra amistad. (Peter empieza a demos-

trar su creciente disgusto y poco a poco su antagonismo.) Por favor, entiende Peter, esa clase de cosas son importantes. Debes creerme!! Son importantes! Tenemos que conocer el efecto de nuestras acciones! ( Suspira hondo.) Bueno, de cualquier modo el perro se recuper. No s cmo le hara, a menos que se tratara de un descendiente del perro que guarda las puertas del infierno. De cualquier modo, el perro recuper su salud y la portera su sed y su lujuria. Una ocasin, cuando regresaba del cine que est en la Calle Cuarenta y D o s . . . vi una pelcula parecida a una o a varias que haba visto antes. Despus de que la portera me * dijo que el perrito estaba mejor, tena yo la esperanza de que l me estuviera esperando. Bueno, estaba. . . no s cmo decirlo. . . Emocionado?. . . no, no era eso. . . El corazn quera salrseme del pecho... eso es. . . estaba ansioso por confortar a mi amigo. (Peter reacciona a regaadientes.) S, Peter, mi amigo, esa es la palabra que hay que usar. Se me sala el corazn por ir a ayudar a mi canino amigo. Llegu a la puerta y avanc sin miedo hasta el centro del pasillo. Ah estaba la bestia, mirndome... y sabes una cosa, tena un aire tan indiferente. Me detuve, lo mir; el me mir. Creo. . . creo que nos miramos as por algn tiempo. . . quietos, como estatuas, mirndonos el uno al otro. Yo le miraba la cara ms

que l a m. Lo que quiero decir es que yo puedo concehtrarme ms vindole la cara a un perro, que un perro vindome a la ma, o la de cualquier otra persona. Pero durante esos veinte segundos, o esas dos horas que nos vimos a la cara, hicimos contacto. Ahora aqu est lo que. . . (cruza hacia Peter.) lo que haba querido que pasara. Ahora amaba a ese perro, y quera, necesitaba amarlo. . . Y haba intentado matarlo! Ambas veces haba fracasado. No s si realmente saba lo que esperaba que el perro entendiera. No cre que entendiera nada, sobre todo por los antecedentes. . . espera-5 ba que l lo comprendiera. (Peter parece estar hipnotizado.) Slo que. . . slo que ( Jerry est anormalmente tenso.)... si uno no puede ponerse de acuerdo con las gentes. . . tiene que empezar uno en algn lado, con los animales. (Mucho ms rpido ahora, como un conspirador.) Lo ves? Las personas deben encontrar un modo de estar de acuerdo con algo. Si no con las gentes. . . si no con las gentes. . . con algo. . . con una cama, con una cucaracha, con un espejo. No! Eso no! Es muy difcil. Eso es uno de los ltimos peldaos. Con una cucaracha . . . con un. . . con un. . . con una carpeta un rollo de papel sanitario. . . No, eso nol Eso tampoco! Es como un espejo tambin, siempre midiendo tu propia sangre. Ya ves qu difcil es encontrar cosas! Si con la esqui-

ha de una calle, y muchas luces con todos los colores reflejados en la humedad de la banqueta. . . con una silueta de humo. . . con u n a . . . silueta. . . de h u m o . . . con. . . con. . . con fotografas pornogrficas, con una caja. . . Sin candado!. . . con amor, con vmitos, con llanto, con furia, porque las hermosas mujeres no son tan hermosas. . . con ganar dinero, con su cuerpo, lo cual es un acto de amor, y puedo probarlo, con la desesperacin de vivir, con Dios. ;Qu te parece eso? Porque Dios es un joto que se saca las cejas y usa quimono, es una mujer que llora a propsito detrs de una puerta cerrada. . . Con Dios, que segn me han dicho, le dio la espalda a todo desde hace mucho'tiempo. . . con algn da, con la gente. . . (Jerry suspira divinamente las siguientes palabras.) Gente!!. . . Con una idea, un concepto y dnde mejor, dnde mejor que en esta humillante disculpa para una crcel, dnde, dnde mejor comunicar-una simple, una simple idea, que en un estrecho pasillo. Dnd e " Eso sera un principio, dnde mejor, dnde mejor tratar de empezar a comprender y a ser comprendido? Un principio de entendimiento c o n . . . ( Aqu Jerry parece caer en una casi grotesca fatiga.) .. con un perro. Slo eso, un perro. (Aqu hay un silencio que debe ser prolongado durante un momento despus Jerry, dbilmente, termina su historia). ..

un perro. Pareca como una perfecta idea. (Cruza hacia la izquierda de Peter.) El hombre es el mejor amigo del perro. Recurdalo! As que, el perro y yo nos vimos el uno al otro, yo vea ms que el perro, y lo que vi entonces, ha venido siendo lo mismo que veo siempre. Dondequiera que el perro y yo nos vemos, ambos nos detenemos, nos recordamos con una mezcla de tristeza, y sospecha, y entonces fingimos indiferencia. Nos cruzamos sin reparar el uno en el otro. Hemos llegado a un acuerdo. No deja de ser triste, pero tendrs que admitir que hemos llegado a un acuerdo. . . muchas veces hemos intentado hacer contacto, pero siempre fracasamos. El perro regres a su basura, y yo a mi soledad. He regresado y lo digo en serio, ahora tengo ms soledad, he ganado ms soledad, si esa prdida de la amistad del perro, puede llamarse ganancia. He aprendido que ni la crueldad, ni la soledad por s mismas, o independientes una de la otra, pueden crear algn afecto, y he aprendido que combinadas, juntas al mismo tiempo, son la enseanza de la emocin, y lo que se gana, se pierde. Y cul ha sido el resultado?: El perro y yo hemos contrado un compromiso. No nos amamos, ni nos herimos, porque no tratamos de alcanzarnos. Y el tratar de alimentar al perro, era un acto de amor? Y el intento del perro por morderme, no era un acto de amor? Si po-

demos mal interpretarnos tanto, por qu entonces hemos inventado la palabra Amor en primer lugar? ( Hay un silencio, Jerry se mueve hacia la banca y se sienta cerca de Peter. Esta es la primera vez, durante el desarrollo de la pieza, que Jerry se sienta.) "La historia de Jerry y el perro". Fin. (Peter est callado.) Bueno, Peter. (De pronto Jerry se pone alegre.) Bueno, Peter, crees t que podra venderles esta historia a los de Selecciones del Readers Digest? Me daran varios cientos de dlares para publicarla en la seccin de: Mi personaje inolvidable. Huh? (Jerry est muy animado, pero Peter est sumamente turbado.) Oh, vamos Peter: dime lo que piensas. PETER. Yo??, este, no entiendo... no creo que. . . (A punto de llorar.) Por qu me contaste todo esto? JERRY. Por qu no? PETER. Porque no entiendo. JERRY. (Furioso.) Eso es mentira. PETER. No, no lo es. JERRY. (Calmado.) He tratado de ir explicndotelo, mientras te lo contaba. Iba despacio. Todo tiene que ver con. . . PETER. No quiero escuchar, ni saber ms. No te entiendo ni a ti, ni a tu portera, ni a su perro.

JERRY. (Confundido.) Su perro! Pens que era mi. . . no, no, tienes razn. Es, su perro (Mira a Peter insistentemente. Mueve la cabeza.) No s lo que estaba pensando. . . por supuesto que no entiendes. (En un tono montono.) No vivo en la misma calle que t. No estoy casado con dos cotorritas. Soy un errante vagabundo, mi casa es la ms horrible de todo el West Side de Nueva York, la ciudad ms grande del mundo. Amn. PETER. Lo siento... yo no quise. . . JERRY. Olvdalo! Supongo que no has de saber muy bien qu hacer conmigo. PETER. (Tratando de hacer un chiste.) En una editora se recibe de todo. JERRY. (Hace unos ruidos guturales que tratan de ser risa.) Eres cmico. (Sonrisa forzada.) Sabes una cosa? Eres una persona muy cmica. PETER. (Modesto.) Oh, vamos, por favor. JERRY. Peter, te molesto? PETER. Bueno, debo confesarte que sta no era la tarde que yo haba planeado. JERRY. Queres decir que no soy el caballero al que esperabas? PETER. Yo no esperaba a nadie. JERRY. No. Me imagino que no. Pero aqu estoy. Y no pienso irme.

PETER. ( Tratando de alcanzar su libro.) Puede que t no, pero yo tengo que estar en mi casa temprano. JERRY. Oh, vamos; qudate un poco ms! PETER. De veras, tengo que ir a casa, mira. . . JERRY. (Le pica a Peter una costilla.) Oh, ndale. Vamos, qudate. PETER. (Que es muy quisquilloso, con forme Jerry contina picndole, su voz se hace ms y ms aguda.) No! No! Ohhhh! No no hagas! Por favor! Por favor! JERRY. Qudate! PETER. Ja, Ja, Ja, Ja, Ja. Debo irme! Ja, Ja, Ja, Ja, Ja. Despus de todo. . . Ja, Ja, Ja, Ja. Basta! Basta! Ja, Ja, Ja, Ja. Las cotorritas ya van a tener h a m b r e . . . Ja, Ja, Ja, Ja, y los gatos han de estar poniendo la mesa. Basta! Basta! Vamos a tener. . . Ja, Ja, Ja, Ja. (Jerry ha dejado de picarle las costillas pero Peter contina rindose histricamente. Jerry lo observa, con una sonrisa maliciosa.) JERRY. Peter? PETER. Ja, Ja, Ja, Ja. Qu? Qu? JERRY. Escchame. PETER. Ja, Ja, Ja, Ja. Qu? Qu pasa, Jerry?

JERRY. (Misterioso.) Peter, quieres saber lo que pas en el zoolgico? PETER. El qu? Ah, s, el zoolgico. Ja, Ja, Ja, Ja. Hace un rato yo tuve mi propio zoolgico. Ja, Ja, Ja, Ja. Las cotorritas tenan hambre y lo que. . . Ja, Ja, Ja, Ja. Lo que haya sido. JERRY. Fue bastante cmico, Peter. No lo hubiera esperado de ti. Quieres saber lo que pas en el zoolgico, o no? PETER. Claro, s Claro que s ! Dime lo que pas en el zoolgico! UF! No s qu me pas! JERRY. Ahora djame decirte lo que pas en el zoolgico. Pero primero debo decirte por qu fui al zoolgico. Fui al zoolgico, para averiguar el modo en que las gentes conviven con los animales, y el modo en que los animales conviven con ellos mismos, y con la gente tambin. Probablemente no haya sido una prueba justa. Todo mundo separado de los dems por rejas. Los animales muy separados unos de otros, y las gentes, ms separadas an de los animales. Pero si era un zoolgico, tena que ser as. (Le da un codazo.) Muvete! PETER. (Amigable.) Disclpame. No tienes espacio suficiente?

JERRY. (Sonriendo ligeramente.) All estaban los animales, y la gente tambin. Como era domingo, haba muchos nios. (Codea a Peter.) Muvete! PETER. (Amigable.) Est bien. (Se mueve lo suficiente para dejarle un buen espacio a Jerry.) JERRY. Es un da caluroso. All estaba todo el mundo. El vendedor de globos, el vendedor de helados. . . todas las focas ladraban y todos los pjaros chillaban. (Codea a Peter ms fuerte.) Muvete! PETER. (Empezando a molestarse.) Oye, t tienes ms lugar que yo. (An as se mueve y llega hasta el fin de la banca.) JERRY. Yo tambin estaba all. Era la hora de comer en la jaula de los leones, el hombre que alimentaba a los leones lleg a la jaula. La jaula de los leones! Para alimentar a los leones. (Le da un fuerte golpe a Peter en el hombro.) Muvete!! PETER. (Sumamente molesto.) No puedo moverme ms, y por favor: Deja de pegarme! Qu te sucede? JERRY. No quiere oir la historia? (Vuelve a pegarle a Peter en el brazo.) PETER. No estoy muy seguro. Y no me gusta que me ests pegando en el brazo. JERRY. (Vuelve a pegarle a Peter en el hombro.)

Cmo? As? PETER. Basta!!! Qu sucede? JERRY. Estoy loco, estpido. PETER. Qu chistoso! JERRY. Escchame, Peter. Quiero esta banca! Ve a sentarte a otro lugar. Y si te portas bien, te cuento el resto de la historia. PETER. Bueno. Pero, qu t i e n e s ? Qu te pasa? Adems no veo la razn por la que tenga que darte la banca. He estado sentado aqu todo el domingo y todos los domingos y la estaba pasando muy bien. Vengo aqu porque es un lugar apartado. Nadie se sienta en esta banca, as que es toda ma. JERRY. Qutate de esta banca Peter! Quiero esta banca! PETER. No!! JERRY. He dicho que quiero esta banca! Y la voy a tener! Vete para all! PETER. No siempre se puede tener lo que uno quiere. Esa es la ley. Puede uno tener algo que desee, pero no todo. JERRY. (Se re.) Imbcil! Fres un estpido! PETER. Djame en paz! JERRY. Eres un vegetal! Convirtete en hierba! PETER. Ahora escchame. He condescendido contigo toda la tarde. . . J E R R Y . De veras?

E T E R . Lo suficiente. He condescendido contigo y te he escuchado porque parecas . . . bueno. . . porque pens que querras hablar con alguien. JERRY. Todo tratas de resolverlo muy fcilmente. Y an as, oh! Esta es la palabra justa para ti. . . Para t. . . Jess. . . Me enfermas. Qutate de mi banca!! PETER. Mi banca!! JERRY. (Lo empuja casi hasta tumbarlo de la banca.) Qutate de mi vista!! PETER. Vete al demonio!! Ya tuve suficiente!! Estoy harto!! No voy a darte la banca y ya!! Y ahora: Lrgate!! (Jerry no se mueve.) He dicho que te largues!! (Jerry tumba a Peter de la banca.) Si no te quitas de all eres un hijo de puta!! (Peter se levanta y cruza hacia la derecha de la banca.) Si no te quitas voy a llamar a un polica y har que te lleven. (Jerry se re pero no se mueve.) Te lo advierto!, voy a llamar a un polica. JERRY. (Suavemente.) No encontrars ningn polica por aqu. Andan por el otro lado del parque, entre los arbustos, cazando parejas de jotos. Ese es su deber. As que grita todo lo que quieras. De nada servir.

PETER. (Cruza hacia la izquierda del foro.) Polica! Te lo advierto: te van a arrestar. (Cruza hacia la derecha del foro.) Polica! (Pausa.) Cuando grito polica me siento ridculo. JERRY. Pues te ves bastante ridculo. Un hombre hecho y derecho, gritando por un polica, sin que nadie lo moleste. Si llegara a venir ese polica, te llevara a ti, pues creera que has perdido el juicio. PETER. (Conteniendo el coraje.) Dios mo!! Vine aqu a leer y ahora quieres que te d mi banca! Ests loco! JERRY. Estoy sentado en tu preciosa banca y no te la voy a volver a dar. PETER. ( Furioso, cruza hacia Jerry.) Mira! Qutate de mi banca!! No me importa si tiene sentido o no. Yo quiero esta banca para m! As es que: Qutate!! JERRY. Hum, Quin decas que estaba loco? PETER. Qutate!! JERRY. No. PETER. Te lo advierto!! JERRY. Sabes que te ves verdaderamente ridculo? PETER. No me importa. (Casi llorando.) Qutate de mi banca!! JERRY. Por qu? T tienes todo lo

que quieres en el mundo; me contaste de tu ca* sa, de tu familia, de tu propio zoolgico. T tienes todo y ahora quieres est banca. Son sas las cosas por las que lucha un hombre? Dime, Peter. Est banca, este hierro y esta madera, estn hechos en tu honor? Puedes pensar en algp ms absurdo? PETER. (Cruza por detrs de la banca.) Absurdo? No voy a hablar contigo acerca del honor. Ni siquiera te lo voy a explicar. No se trata de una cuestin de honor, y aun cuando lo fuera, no lo entenderas. JERRY. No sabes de lo que ests hablando. Verdad? Esta es probablemente la primera vez en tu vida que te enfrentas a algo, adems de cambiar la caja con tierra donde se cagan tus gatos. PETER. He venido aqu durante muchos aos. He tenido horas de gran placer, de gran satisfaccin, aqu mismo, en este lugar. Y esto es importante para un hombre. Soy una persona respetable, una persona mayor. Esta es mi banca y no tienes derecho a quitrmela. JERRY. Entonces, lucha por ella. Defindete. Defiende tu banca. PETER. T me obligas. Levntate y pelea. JERRY. Como un hombre? PETER. (Furioso.)

S, como un hombre, si insistes en seguir burlndote de m. JERRY. iengo que reconocer una cosa. No eres ms que un vegetal! Y adems miope. Creo q u e . . . PETER. Ya bastaaaaaa!! JERRY. Pero, como t sabes, as dice la TV todo el tiempo, como t sabes, y lo digo en serio, Peter, tienes cierta dignidad que me sorprende. PETER. : Cllate!! JERRY. (Se levanta perezosamente y cruza hacia Peler.) Muy bien. Peter. Vamos a luchar por esta banca a pesar de que me llevas ventaja. (Saca y abre una sucia y fea navaja de muelle.) PETER. (De pronto se ha dado cuenta de la realidad de la situacin y se echa hacia atrs.) Ests loco. Eres un loco rabioso. Vas a matarme. (Pero antes de que Peter tenga tiempo de pensar qu hacer, Jerry le arroja la navaja a los pies.) JERRY. All tienes. Levntala. Toma la navaja y as me llevars todava ms ventaja. PETER. (Horrorizado, se mueve hacia la izquierda de Jerry Este lo detiene, lo empuja y lo tumba.)

No. JERRY. (Corre hacia Peter, lo toma por el cuello y lo levanta, quedando sus caras casi juntas.) Ahora recoge esa navaja y pelea. Vas a pelear por tu propio orgullo. Vas a pelear por esa infeliz banca. PETER. (Cruza corriendo hacia la derecha, Jerry lo alcanza y lo atrapa.) No!! Djame! S u l t a m e ! Soco! Soco!! i Socorro! JERRY. (Lleva a Peter hasta la banca, cachetendolo cada vez que dice la palabra "lucha".) Vamos, lucha, hijo de puta. Lucha por tus gatos. Lucha por tu banca. Lucha por tus cotorras, lucha por tus gatos. Lucha por tus dos hijas. Lucha por tu vida. Lucha por tu hombra, vegetal inmundo. (Arroja a Peter frente al banco.) No pudiste siquiera hacerle a tu esposa un hijo varn. PETER. No es cuestin de genes masculinos ni de hombra. Eres. . . un monstruo. (Se agacha, recoge la navaja, se hace un poco para atrs, jadeando.) Te voy a dar una ltima oportunidad. Lrgate y djame solo. (Jerry brinca sobre la banca hasta el bote de basura, Peter sostiene la navaja con mano firme., No trata de atacar sino de defenderse.)

JERRY. T lo quieres as. (Apresuradamente se avalanza sobre Peter; silencio por completo por un momento. Jerry se deja ir completamente sobre la navaja. Peter grita, se aleja. dejando el arma clavada en el cuerpo de Jerry. Este se queda inmvil. Luego grita tambin, pero slo logra emitir un dbil sonido, como el de un animal mortalmente herido. An con la navaja clavada, camina hasta el banco y se deja caer, se levanta, se sienta frente a Peter con los ojos desorbitados y la boca abierta, muy prximo a la agona.) PETER. (Como en un susurro.) Oh, Dios mo. Oh, Dios mo, Dios mo. (Repite estas palabras varias veces.) JERRY. (Se est muriendo, pero su expresin ha cambiado. Sus msculos se relajan, su voz se hace ms dulce. Algunas veces se ahoga por el dolor. Sonre dulcemente.) Gracias, Peter. En serio, muchas gracias. (Peter est boquiabierto, no puede moverse.) Peter, tena miedo de que te fueras a ir. (Se re lo mejor que puede.) No puedes imaginarte el miedo que tena de que te fueras y me dejaras solo. Ahora te voy a contar lo que pas en el zoolgico. Creo. . . creo que esto fue lo que sucedi. Creo que mientras estuve en el zoolgico decid que podra. . . que podra caminar. . . caminar hacia el norte. . . hasta

que. . . hasta q u e . . . te encontrara. A t i . . . o a cualquier o t r o . . . y. . . decid ponerme a platicar. . . te dira cosas. . . qu cosas te dira. . . y aqu estamos, lo ves?, aqu estamos. Pero. . . no s. . . pude yo haber ideado todo esto? No!. . . No!. . . No p u d e ! . . . Y sin embargo lo h i c e . . . y ahora ya sabes lo que vers en la TV y el rostro que te dije, recuerdas?. . . la cara de que te habl. . . mi cara. . . la cara que ests viendo ahora. . . Peter. . . Peter? Peter!. . . Muchas gracias!... Estoy contigo, estas conmigo. (Se re dbilmente.) Me has confortado. Mi buen Peter! PETER. (Casi desmayndose.) Oh, Dios mo! JERRY. Ser mejor que te vayas. Alguien puede venir y no te conviene que te vean aqu. PETER. (Que ha empezado a sollozar.) Oh, Dios mo! Oh, Dios mo! JERRY. (Muy cercano a la muerte, entre estertores.) Peter, te voy a d e c i r una cosa. No eres un vegetal, no te preocupes. Eres un animal. Eres un animal t tambin. Ser mejor que te apresures, Peter. Aprate! Ser mejor que te v a y a s . . . Ves? (Peter cruza lentamente hacia la derecha. Jerry con un gran esfuerzo saca un pauelo y limpia las

huellas de la navaja.) Huye, Peter! Huye! Espera!... Espera, Peter. Llvate tu libro. . . libro. . . (Peter se detiene.) Aqu est, junto a m. . . En tu banca. . . mejor dicho dicho. . . en mi banca. . . ven, toma tu libro. (Peter se acerca a l.) Aprate, Peter. (Peter le quita el libro de las manos.) Muy bien, Peter. . . Muy bien. Ahora huye. (Peter duda un momento y sale.) Huye, Peter. (Jerry cierra los ojos.) Aprate! Las cotorritas tienen hambre!. . . Los gatos. . . estn poniendo la mesa. PETER. (Cruza hacia la izquierda y sale.) Dios mo, D i o s mo, (Desde afuera.) Dios mo!!! JERRY. (Con los ojos an cerrados, mueve la cabeza y murmura en una especie de combinacin de imprecacin y splica.) Oh, Dios m o . . . Oh, Dios mo. . . (Cae muerto.) TELON LENTO.

NOTAS CRITICAS

Walter Weideli UNA MORAL NO HEROICA

Brecht ha reunido todos estos temas, en su Vida de Galileo Galilei, que se ha considerado, con razn, su testamento. Consideramos que en esta obra son numerosas las alusiones autobiogrficas, y aunque Brecht la haya concebido en 1938, fue la ltima obra en la que trabaj. Conforme a las reglas del teatro pico, del que Galileo Galilei es el ejemplo ms acabado, la vida del gran sabio est delineada en escenas autnomas. No hay centro de gravedad, ni progresin dramtica. Al elevarse o al declinar, Galileo no es nunca igual a s mismo. Es un ser contradictorio que, hasta el ltimo instante, vacila, se interroga. "El universo, escribe el joven Galileo, ha perdido su centro. Ha bastado una sola noche para que se descubra un nmero infinito de ellos. Cada uno de nosotros se ha vuelto el centro. Cada uno y ninguno. Ya habamos encontrado esta afirmacin en Hombre para el hombre, pero teida de pesimismo. Aqu, traduce la adhesin gozosa, indiferente a una tica nueva, fundada sobre la duda, que Galileo opone a la jerarqua rgida de los valores feudales. Para l, todo es cambiante, el mundo y el que lo observa. Considera el espacio, como nosotros consideramos ahora el tiempo. Al joven Sarti que le objeta "pero yo no me doy cuenta de que la tierra gire", responde: "Porque t das vueltas con ella." Porque es preciso "distanciarse" de las cosas para conocerlas, salirse de ellas, cortar el cordn umbilical. Intento adulto, cientfico que va acompaado a la vez, de dolor y de placer. Para combatir el sistema, Galileo necesita ocio y por lo tanto dinero. Es sta su primera contradiccin. Reclama una libertad absoluta, que el sis458

tema le niega. Tendr que elegir entre dos libertades relativas. Entre Venecia, que acoge a los sabios, pero les paga mal, y Florencia, que censura sus escritos, pero le ofrece fortuna. Galileo entre estas dos restricciones, elige la que le paree menor: opta por la corte de Florencia. Est equivocado? No, porque fuera del sistema, no puede actuar. Puede servirse de l, pero no eludirlo. La nica libertad que cuenta a sus ojos es la de producir. La pobreza lo paraliza. Para librarse de ella comete una estafa, hacindose pasar por el inventor del telescopio. Es verdad que se redime pronto sacando un partido inesperado de este instrumento robado. As, al mismo tiempo que cede a la presin social, Galeo se libra de ella. Diremos pues, con Breeht, que su relacin con el mundo es justa. Esta relacin es revolucionaria. Los filsofos aristotlicos le oponen una concepcin medieval del orden. La tierra (lo relativo) est en ese orden sometida al cielo (lo absoluto); el hombre aparece ah como "la corona de la creacin". Ahora bien, nuestros filsofos acusan a Galileo de querer destronar a este hombre. Para ellos, todo gira en torno al hombre, mientras que el hombre, segn l, gira alrededor de las cosas. Pero en el mismo momento en que acaban de proclamar la realeza del hombre, los detractores de Galileo lo amenazan con castigos fsicos, poniendo as de manifiesto las fallas de su sistema. Este conflicto de dos humanismos, vuelve a aparecer con ms profundidad en la discusin entre Galileo y un joven monje mdico, cuya sinceridad no podra, esta vez, ponerse en duda. Este monje

es hijo de campesinos; abogado en nombre de tedos los miserables, sus semejantes. 11 antiguo or= den no les daba al menos razones, MMHt U * ras para vivir? Justificaba su miseria, confirindole el carcter sagrado de lo necesario, de lo inmutable. Helos ahora traicionados; "No pedemos tar, dicen, sino con nosotros mismos, gl j d Dios nos abandona, abrimos los nuestros y nos vemos ignorantes, avejentados, desgastados hasta lo ltimo. Nuestra miseria no tiene sentido. El hambre ya no es una prueba, es no-haber-comido. El esfuerzo ya no es un servicio, es abajarse*)' ajetrearse. Nada ms/' La respuesta de Galilea es dura, pero de un amor ms exigente. La miseria no tiene sentido, es verdad, pero la lucha contra la miseria lo tiene. A la moral asctica del pasado, Galileo contrapone una moral de la salud y del bienestar. Renunciamiento pattico que incluye hasta la nocin de genio.
G A L I L E O : Sabes cmo produce la ostra perlfera su perla? Absorbiendo, con peligro de su vida, un cuerpo extrao, insoportable, como, por ejemplo, un grano de arena. Y este proceso est cada vez a punto de destruirla. |A1 diablo la perla, yo estoy de parte de la ostra!

ga, con razn, irrazonable. Pero no implica todo acto de fe una parte de sinrazn? Contrariamente a su amigo ^agredo, que no v sino la cobarda, la violencia de las turbas, Galilea confa en el hombre. SAGREDO: Dnde est Dios?
GALILEO;

Aoaio soy telogo? Soy matemtico. En nosotros, o en ninguna parte.

SAemepo? Ante todo, eres hombre, Te pregunto, pues, en tu sistema dnde est Dios?
GALILEO:

Esta toma de posicin es tambin paradjica. Galileo elogia la regla, la medida comn, cuando l mismo es una flagrante excepcin. Es el hombre que, en el momento en que la peste sumerge a toda Florencia en el pnico y en el hambre, no piensa ms que en procurarse un libro inencontrable. Comportamiento que su ama de llaves juz460

Hay un dios en 1 hombre, y este dios es la razn, Es la dignidad del hombre que sabe convencer y dejarse convencer, que modifica sus opiniones, que no resiste a la "dulce violencia de la verdad". Porque la razn nos baa por todas partes, est inscrita en las cosas. "Si la naturaleza, dice Galileo, estuviera sometida a leyes diferentes, nuestro cerebro tambin sera diferente." Esto es suponer una armona original entre el mundo y el hombre. Armona que da a Galileo la fuerza para decir, contra toda evidencia: "Tenan contra ellos a todo el mundo, y tenan razn." Galileo ama las posibilidades del hombre; Sagredo los ama tal como son. Sagredo es pesimista y, sin embargo, en sus decisiones cotidianas es menos cnico que Galileo. Galileo sacrifica a los hombres, y hasta la felicidad de su hija, a favor de ese hombre, al fin libre, que querra promover. Uno y otro son humanos, necesarios, y Brecht los acepta a ambos. Y sin embargo, Galileo le aterra, en cierto sentido se aterra a s mismo.
GALILEO: |Qu noche tan espantosa aquella en la que el hombre descubre la verdad! Qu hora de

461

ceguera aquella en que se aferra en creer en la razn humana! De quin puede decirse que es un vidente? Del que va a morir.

Galileo tiene verdaderamente la pasin de la verdad, y sabe que esta pasin es satnica. Se privara de la luz para saber lo que es la luz. A las cosas, prefiere el conocimiento de ellas. "Como un amante, como un ebrio, como un traidor", se excluye del paraso. El que sabe, no puede menos que difundir su saber. Su pasin es contagiosa, "es verdaderamente un vicio, que lleva a la desgracia". De ah este desafo, este llamado: "Cunto tiempo podra an gritar en este horno? sa es la cuestin!" Tocamos aqu el fondo del corazn del trgico brechtiano. El hombre sabe que su curiosidad est maldita. Y sin embargo, este instinto demoniaco de verdad le es tan esencial, que debe obedecerlo, aunque muera por ello, Estamos muy lejos, como se ve, del optimismo de cierto lirismo "progresista", La inteligencia, para Brecht, no es sino una minscula luz sacudida en un ocano de tinieblas. No debe extinguirse. Es mucho esfuerzo para resultado tan pobre. Brecht, con frecuencia, se impacienta; querra arrancarse de cuajo a tantas incertidumbres, pero la sabidura lo devuelve a la medida comn: "la meta no es abrir las puertas de una verdad infinita, sino imponer un limite al error infinito". Galileo, como Brecht, ha envejecido; la orgullosa insolencia de la juventud se ha desgastado. Ha perdido poco a poco ese acuerdo mundano con el que se enga un tiempo, pero sus humil-

des compaeros de trabajo - s u vidriero, su fundidor, su sirvienta- lo animan a vivir; su sensatez no deja de inspirarlo. Por ellos es por los que trabaja, escribiendo ya no en latn, sino en lengua popular. Sus ideas por lo dems, se han abierto camino. Son las que inspiran el carnaval del ao 1632. Si el Sol cesa de girar alrededor de la Tierra, por qu el papa y el rey han de ser el centro del mundo? Una jerarqua secular se viene abajo, las estrellas no alcanzan ya a justificar la explotacin del hombre por el hombre. Galileo no hubiera hecho lo que hizo, si no hubiera estado protegido, discretamente comprendi: do por su ama de llaves, la seora Sarti Brecht teje aqu lazos delicados. Durante la peste, la seora Sarti renuncia a seguir a sus hijos para no abandonar a Galileo, ese gran nio. A su humilde manera es revolucionaria: su razn es la del corazn y en el momento mismo en que sigue los dictados de te, sus relaciones con Galileo conocen un breve estado de gracia. Se deja entrever en el paso efmero del usted al t. Dos seres amenazados descubren sbitamente lo que se deben, lo que cada uno da y recibe, lo que los une por encima de los convencionalismos sociales. Y como toda gracia, sta es fcil, natural. La moral de Galileo es compleja, vara con la edad. A los cincuenta aos, es intransigente: "Te lo digo: quien ignora la verdad es un imbcil. Pero el^ que la conoce y la calla, es un asesino." Diez aos ms tarde, se matiza y se endulza. Galileo es, en el fondo, un hombre carnal. "Piensa, dice uno de sus discpulos, como goza. No podra rechazar una idea nueva, como no podra rechazar

un vaso de buen vino." Si corre riesgos mortales, se debe a que la ciencia es, en l, un instinto ms fuerte que el de conservacin. Pero cuando sobreviene el desgaste de la vejez, la inteligencia se degrada y no quedan sino los instintos elementales. Galileo es tddava el mismo en el momento en que se niega? S y no. Lo es por la preocupacin constante de sacar enseanzas aun de sus flaquezas. De ninguna manera pretende justificarlas. Algn da confesar que si se retract, no lo hizo por astucia, sino por miedo a sufrir. Nunca fue Galileo ms humano, que en el momento de su confesin. En ese momento lleva muchos siglos de adelanto a sus contemporneos. En su misma debilidad, funda una nueva moral, cotidiana y realista. No existe moral absoluta: slo existe una moral del mal menor. "Con respecto a los obstculos, dice Galileo, el camino ms corto entre dos puntos es, quiz, una curva." Esta moral relativa no es comprendida por sus discpulos. A sus ojos, la prueba que la Inquisicin hace pasar a Galileo, plantea un dilema heroico: podr la violencia contra el espritu? Este espritu querran ellos que fuera todopoderoso. Estn persuadidos de que Galileo resistir.
A N D R E A : N O , la violencia no basta. La locura est vencida, no es invulnerable. No, el hombre no tiene miedo a la muerte. F E D E R Z O N I : Si no, sera como si, apenas amanecido el da, cayera la noche. A N D R E A : Pero ahora todo ha cambiado. El hombre vuelve a levantar la cabeza, el oprimido grita: lyo puedo vivir! Todo est ganado si uno solo se levanta y dice no.

Moral individualista que Galileo rechaza con una sola frase: "Desgraciado el pas que tiene necesidad de hroes!" Es que uno solo, precisamente, no basta. Damos demasiada importancia a los hroes, esperamos demasiado de ellos. Los discpulos han sacrificado todo a la ciencia, y he aqu que el maestro reniega de ella: "preocupado nada ms por salvar sus tripas". Compartimos su rebelin, pero admiramos tambin el valor, la serenidad de Galileo. En esta hora, mido los lmites de su libertad. Ya no estamos en los tiempos en que la salvacin de todos dependa del sacrificio de uno solo. Todos dependen de todos, en diverso grado. Slo, Galileo no puede nada. S, tiene miedo a la muerte; s, la violencia acaba por triunfar sobre el espritu. Pero lo que es verdad para el individuo, no lo es para la especie. Porque sta convierte el miedo y la debilidad de muchos, en valor, en fuerza. Prisionero de la Inquisicin, espiado por su hija, vigilado a cada instante, Galileo, viejo y ciego, glotn, no tiene sino una ltima preocupacin: trasmitir su postrer manuscrito a su discpulo Andrea, para que lo lleve a Holanda. La historia no termina con la muerte del hroe. ste puede acusarse de haber "traicionado a la ciencia"; no puede erigirse en juez de su propia vida. Ha reconocido sus limitaciones, pero, al reconocerlas, se ha superado. La historia es la que lo juzga. As, la angustia de la juventud se ha convertido en una confianza serena. Brecht, exilado (y quin nos dir si sus ltimos aos no fueron tambin un exilio?) contina, a pesar de todo, instruyendo a

su hijo, regando rboles, escribiendo poemas. Esperanza de la desesperanza?


Hoy, Domingo de Pascua, al amanecer, una tormenta de nieve se abati sobre la isla. Entre los matorrales que ya empiezan a reverdecer, haba nieve. Mi hijo me condujo hacia un pequeo albaricoquero muy cerca de la casa, arrancndome a un verso donde denunciaba con dedo vengador a los que preparan una guerra que puede borrar el continente, esta isla, a mi pueblo, a mi familia y a m mismo. Mudos, hemos cubierto con un saco el arbusto helado.

tada su cabeza de pjaro, lanz una mirada sobre la asamblea, estrecha la mano de Pieck, luego la de Toulpanov, se vuelve a sentar y empieza a comer la sopa. Se necesit un buen rato para que se reiniciaran las conversaciones en la mesa."

En una poca hostil al espritu, Brecht prosigui "a cualquier precio" una poltica del espritu. Se puede ironizar sobre su situacin. Fracasado en Occidente, ignorado en Oriente, mal comprendido por una parte y por otra, nos deja una obra que ya comienza a vivir su propia vida. Los sectores oficiales, de ambas partes, lo utilizan en el sentido en que le conviene, pero ya sabemos lo que Brecht pensaba de la oficialidad. "En 1948, nos informa un testigo, la Asociacin de Cultura para la Renovacin de Alemania haba organizado en honor del escritor una recepcin en el Berln oriental. Brecht estaba sentado entre Wilhelm Pieck y el consejero poltico sovitico, el coronel Toulpanov. Alguien acababa de pronunciar un discurso sumamente pattico, absolutamente antibrechtiano. Brecht se levant entonces. Ligeramente adelan-

yaci en la ciudad de Mxico, D. F., el 17 de noviembre de 1903. De nio, con tteres, representa improvisaciones y as obras editadas por Vanegas Arroyo. Cursa estudios de primaria v luego de comercio. En 1917 aparece como figurante en el Teatro Coln. En 1923 asiste a la Escuela Popular Nocturna de Msica y Declamacin. En 1924 comienza a escribir crnicas teatrales en la revista E l S b a d o , que luego se llam El M a r t e s . Al ao siguiente decide consagrarse al teatro e inicia, con un grupo de amigos, lecturas de obras dramticas. Ha sido catedrtico de Historia y Tcnica del Teatro en la Escuela de Verano y en la Facultad de Filosofa y Letras de la Universidad Nacional de Mxico. Entre 1938 y 1939 es jefe de la Seccin de Teatro del Departamento de Bellas Artes de la Secretaria de Educacin Pblica, hoy Instituto Nacional de Bellas Artes. Crea el T e a t r o d e M e d i a N o c h e en 1940, grupo de repertorio. En 1944 va a Paris como segundo secretario de la Legacin de Mxico. Como delegado mexicano ha concurrido a diversos festivales cinematogrficos internacionales en Blgica, Checoslovaquia y Cannes. Desde 1931 es miembro del Seminario de Cultura. Ha viajado por Inglaterra, Francia y Estados Unidos. Sus observaciones personales sobre preceptiva dramtica, su preocupacin sobre la esencia de las teoras desde Aristteles, lo llev a escribir un I t i n e r a r i o d e l a u t o r d r a m t i c o (1940), volumen muy apreciado por los especialistas, y un estudio histricocritico sobre M x i c o e n el t e a t r o (1932). Ha ejercido la crtica de teatro. Junto con Xavier Villaurrutia disfrut de una beca de la Fundacin Rockefeller para estudiar composicin dramtica en la Universidad de Yale. Ha traducido a diversos autores, del ingls y del francs, a Behrman, Rice, Galsworthy, Anderson, Bernard Shaw y otros. Se le considera el de ms firme sentido profesional entre los autores mexicanos. Sus obras teatrales denuncian preocupacin y dominio del dilogo, y un acierto feliz en ver los asuntos y manejarlos en su esencia realista, realista por el determinismo de los caracteres y por su mtodo. Sus relaciones con el teatro extranjero le han servido para exacerbar su sensibilidad acerca de la particular fisonoma del medio mexicano, en sus estratos familiares, polticos y de clase. Su teatro, pese a crticas circunstanciales, tiene significacin extraordinaria en Mxico y es el que con mejor fortuna ha trascendido al extranjero. Varias obras suyas han sido traducidas al francs y al ingls y representadas con buen xito en Blgica y Estados Unidos. El realismo de Rodolfo Usigli no pretende salvar al hombre ni a la sociedad sino solamente al teatro mexicano, un teatro que afirme su estrecha relacin con el

hombre y el tiempo de Mxico. El gesticulador 0,50 pieza que mejor lo califica. En ella culmina la intencin de satira poltica que lo caracteriza y por la que persigue dar cauce a su afande correccin, que no es moralista^. Podra pensarse que en esta obra hay, como se ha querido ver en otras comedias de este autor, el compromiso de la identidad de sus caracteres con figuras reales que le serviran de modelo. Pero el espectador o el lector reconocer, mediante la stira que lo
C ZnUtLel concentrado recreado, de un mundo social y poltico en que lo individual resume lo colectivo, caracterizandolo y que atribuye al azar lo que el propio autor considera que pertenece al azar en la vida mexicana. En el servicio diplomtico ha servido diversos puestos, en Europa y en el Cer cano Oriente. De 1938 a z964 fue Ministro Plenipotenciario de Mxico en el Lbano Actualmente, desde I965, desempea el cargo de embajador de Mxico en Oslo, Noruega. Ha ensayado tambin la poesa y la novela, y aun el ensayo sociolgico en los prlogos y eplogos de sus piezas teatrales. o histrico

un X o

p S ,

E n S a y

dC

Un

CrmCn

OBRAS

DRAMTICAS

El

apstol, drama, de

1930, e n 1932

Resumen,

suplemento

literario,

nms

35 a
tatso Koche El

de 13, 20 y 27 de enero y 3 de febrero de 1031.


(indita). I d e a l el 6 d e esto, 1933, e s t r e n a d a e n el T e a t r o 1934 (indita). e n el T e a t r o Degollado, Cara-

julio de 1950.
presidente de y el ideal, secreto, Estado El nio en la Cultura I.a ltima 1935, e s t r e n a d a

en Guadalajara, 1936.
y la niebla, 1956, e s t r e n a d a e n el T e a t r o d e l

col el 6 de abril de i g 5 i ; en el suplemento dominical de 194S.


d e l p e r i d i c o Novedades, puerta, 1934-35, la

Mxico

j u n i o - j u l i o d e 1950. r e v i s t a Hoy, marzo-abril

Alcestes, 1936 ( i n d i t a ) . Medio tono, 1937, e s t r e n a d a

en

el P a l a c i o d e B e l l a s

Artes

ese mismo ao; en Editorial Dialctica, 1938.


Mientras amemos, 1937-1948 ( i n d i t a ) . El gesticulador, 1937, e s t r e n a d a e n el P a l a c i o d e B e l l a s A r tes el 17 d e m a y o d e 1947; E N & Hijo Prdigo n m s . 2, 3 y 4,

de mayo, j u n i o y julio de 1943; en ediciones Letras


xico, 1944. primavera, 1938, e s t r e n a d a en Otra

de

MF-

el T e a t r o V i r g i n i a

b r e g a s , 1945; e n T e a t r o M e x i c a n o C o n t e m p o r n e o , n m . 3, e d i c i o n e s d e l a U n i n N a c i o n a l d e A u t o r e s , 1948. La mujer no hace milagros, 1939, e s t r e n a d a e n el T e a t r o I d e a l , 1939; e n s u p l e m e n t o d e l a r e v i s t a Amrica, 1949. La critica de La mujer no hace milagros, 1939; e n l a r e v i s t a Letras de Mxico, I I , n m . 14, f e b r e r o d e 1940. Aguas estancadas, 1939, e s t r e n a d a e n e l T e a t r o C o l n e l 18 d e e n e r o d e 1952; e n el s u p l e m e n t o d o m i n i c a l Mxico en la Cultura d e l p e r i d i c o Novedades, a b r i l - m a y o d e 1952. Vacaciones, 1940, e s t r e n a d a e n e l T e a t r o R c x , 1940; e n r e v i s t a Amrica, j u n i o d e 1948. Sueo de dia, r a d i o d r a m a , 1940; e n r e v i s t a Amrica, febrer o d e 1949. La familia cena en casa, 1942, e s t r e n a d a e n e l T e a t r o I d e a l e l 19 d e d i c i e m b r e d e 1942; e n T e a t r o M e x i c a n o C o n t e m p o r n e o , n m . 15, e d i c i o n e s d e l a U n i n N a c i o n a l d e A u t o r e s , >949Corona de sombras, 1943, e s t r e n a d a e n el T e a t r o A r b e u e l 11 d e a b r i l d e 1947; e n Cuadernos Americanos, I I , n m . 6, n o v i e m b r e - d i c i e m b r e d e 1943. Dios, Batidillo y la mujer, 1943. E n Teatro Completo, II, 1966. Vacaciones I I , 1945-52. E n Teatro Completo, I I , 1966. Funcin de despedida, 1949, e s t r e n a d a e n e l T e a t r o I d e a l e l 10 d e a b r i l d e 1953; e n s u p l e m e n t o d o m i n i c a l Mxico en la Cultura d e l p e r i d i c o Novedades, 1951. Los fugitivos, 1950, e s t r e n a d a e n e l T e a t r o A r b e u , e l 22 d e j u l i o d e 1950; e n s u p l e m e n t o d o m i n i c a l Mxico en la Cultura d e l p e r i d i c o Novedades, 1951. Jano es una muchacha, 1952, e s t r e n a d a e n e l T e a t r o C o l n e l 2 0 d e j u n i o d e 1952; e d i t o r i a l I m p r e n t a N u e v o M u n d o , 1952. Un dia de stos, 1953, e s t r e n a d a e n e l T e a t r o E s p e r a n z a I r i s e l 8 d e e n e r o d e 1954. E n Teatro Completo, I I , 1966. La exposicin, 1955-1959; e n l a r e v i s t a Cuadernos Americanos, m a y o - j u n i o d e 1959. Las madres (Las madres y los hijos), 1949-1960. E n Teatro Completo, I I , 1966. La diadema, 1960. E n Teatro Completo, I I , 1966. Corona de fuego, 1960, e s t r e n a d a e n e l T e a t r o X o l a e l 13 d e s e p t i e m b r e d e 1961; e n Teatro Completo, I I , 1966. Corona de luz, 1963. E n C o l e c c i n P o p u l a r , v o l . 64, d e l F o n d o d e C u l t u r a E c o n m i c a , 1965.

Miguel Covarrubias EL MITO SIEMPRE TERMINA FASCINANDO A LOS HOMBRES

b r e g a s , 1945; e n T e a t r o M e x i c a n o C o n t e m p o r n e o , n m . 3, e d i c i o n e s d e l a U n i n N a c i o n a l d e A u t o r e s , 1948. La mujer no hace milagros, 1939, e s t r e n a d a e n el T e a t r o I d e a l , 1939; e n s u p l e m e n t o d e l a r e v i s t a Amrica, 1949. La critica de La mujer no hace milagros, 1939; e n l a r e v i s t a Letras de Mxico, I I , n m . 14, f e b r e r o d e 1940. Aguas estancadas, 1939, e s t r e n a d a e n e l T e a t r o C o l n e l 18 d e e n e r o d e 1952; e n el s u p l e m e n t o d o m i n i c a l Mxico en la Cultura d e l p e r i d i c o Novedades, a b r i l - m a y o d e 1952. Vacaciones, 1940, e s t r e n a d a e n e l T e a t r o R c x , 1940; e n r e v i s t a Amrica, j u n i o d e 1948. Sueo de dia, r a d i o d r a m a , 1940; e n r e v i s t a Amrica, febrer o d e 1949. La familia cena en casa, 1942, e s t r e n a d a e n e l T e a t r o I d e a l e l 19 d e d i c i e m b r e d e 1942; e n T e a t r o M e x i c a n o C o n t e m p o r n e o , n m . 15, e d i c i o n e s d e l a U n i n N a c i o n a l d e A u t o r e s , >949Corona de sombras, 1943, e s t r e n a d a e n el T e a t r o A r b e u e l 11 d e a b r i l d e 1947; e n Cuadernos Americanos, I I , n m . 6, n o v i e m b r e - d i c i e m b r e d e 1943. Dios, Batidillo y la mujer, 1943. E n Teatro Completo, II, 1966. Vacaciones I I , 1945-52. E n Teatro Completo, I I , 1966. Funcin de despedida, 1949, e s t r e n a d a e n e l T e a t r o I d e a l e l 10 d e a b r i l d e 1953; e n s u p l e m e n t o d o m i n i c a l Mxico en la Cultura d e l p e r i d i c o Novedades, 1951. Los fugitivos, 1950, e s t r e n a d a e n e l T e a t r o A r b e u , e l 22 d e j u l i o d e 1950; e n s u p l e m e n t o d o m i n i c a l Mxico en la Cultura d e l p e r i d i c o Novedades, 1951. Jano es una muchacha, 1952, e s t r e n a d a e n e l T e a t r o C o l n e l 2 0 d e j u n i o d e 1952; e d i t o r i a l I m p r e n t a N u e v o M u n d o , 1952. Un dia de stos, 1953, e s t r e n a d a e n e l T e a t r o E s p e r a n z a I r i s e l 8 d e e n e r o d e 1954. E n Teatro Completo, I I , 1966. La exposicin, 1955-1959; e n l a r e v i s t a Cuadernos Americanos, m a y o - j u n i o d e 1959. Las madres (Las madres y los hijos), 1949-1960. E n Teatro Completo, I I , 1966. La diadema, 1960. E n Teatro Completo, I I , 1966. Corona de fuego, 1960, e s t r e n a d a e n e l T e a t r o X o l a e l 13 d e s e p t i e m b r e d e 1961; e n Teatro Completo, I I , 1966. Corona de luz, 1963. E n C o l e c c i n P o p u l a r , v o l . 64, d e l F o n d o d e C u l t u r a E c o n m i c a , 1965.

Miguel Covarrubias EL MITO SIEMPRE TERMINA FASCINANDO A LOS HOMBRES

PROBEMOS, PROBEMOS conocer a dos seres emparentados: uno se llama Orestes Esquilida, el otro Orestes Sartrida. Son ambos un solo personaje, el mismo? Son dos, independientes, separados? Quiz arribemos al final a una sola respuesta que convenga a las dos interrogantes. Empezaremos por decir que los dos Orestes resuelven sus respectivas historias con la imagen del mito: "El m i t o . . . debe tener un final, feliz o desgraciado, pero previsto. Me preguntas: cmo termina el mito de Ulises? Te contesto: Ulises siempre regresa, siempre mata a los pretendientes, Penlope deja de tejer para siempre, Telmaco, siempre, se reintegra al hogar. El varn clsico, la mujer fiel, el hijo prdigo". 1 As sucede tambin con Orestes, sea el Esquilida, sea
1 Carlos Fuentes, Zona sagrada, l a . ed., Siglo XXI Editores, S. A., Mxico, 1967, p. 5. 474

el Sartrida. Orestes siempre llega a Argos, siempre mata a Clitemnestra y a Egisto, siempre oye a Electra, siempre se enfrenta a las Erinias. Orestes, siempre, fascina a los hombres. Orestes Esquilida es un mito. Orestes Sartrida se resuelve tambin como un mito. Orestes Esquilida Mito. Orestes Sartrida Mito. Sus diferencias: el Orestes ms antiguo fue concebido como un carcter en trgico enfrentamiento con otros caracteres. 2 La Orestada desarrolla el choque de todos sus personajes bajo la mirada apasionada y los movimientos olmpicos de la divinidad. Orestes Esquilida o el pen de los dioses. Pero el otro Orestes, el novicio, es el producto de "teatro de situaciones", 3 es el que encarna
2 "El teatro, en otro tiempo, era de 'caracteres': se^ hacan aparecer en escena unos personajes ms o menos complejos, pero enteros, y la situacin no tena m s misin que la de enfrentar esos caracteres, mostrando cmo cada uno de ellos se modificaba por la accin de los otros". Jean-Paul Sartre ("Qu'est-ce que la litterature", Situations, II), citado por Francis Jeansan, Sartre por l mismo, trad. de Aurelio Garzn del Camino, la. ed., (col. Escritores de Siempre), Compaa General de Ediciones, S. A., Mxico, 1958. 3 "Este 'teatro de situaciones' es, pues, correlativamente, un teatro de la libertad. Y son estos dos temas, o, si se prefiere, estas dos fases de un mismo t e m a : la libertad en situacin, las que encontramos en el corazn mismo de la primera obra de Sartre, Les Mouches (Las moscas), 'drama en tres a c t o s ' " . Jeanson, op. cit., p. 16.

la libertad. Orestes Sartrida o la libertad encarnada. El primer Orestes no busca demostrar nada. No quiere provocar nada, escisiones, nada. Es el mito puro. Se limita a poner el punto final de aquella historia escrita por los dioses, inexorable, inmodificable. Mientras que el segundo le parcha la cara al Dios mayor con su: "Eres el rey de los dioses, Jpiter, el rey de las piedras y de las estrellas, el rey de las olas del mar. Pero no eres el rey de los hombres". 4 Este Orestes se olvida de que su destino est delineado ya por el Olimpo y se yergue frente a los dioses. No admite otra cosa que no sea cometer el acto irreparable. Y lo comete: se convierte et regidla, en matricida. Asume su condicin de hombre. Elige. Se compromete. Arroja a a cara de Dios y a la mueca de los hombre* su libertad, la que l mismo se ha labrado, la que le costar el exilio. Al mismo tiempo que el Sartrida asombraba a su mundo, Orestes Esquilida se presentaba en Deifos a implorarle a Apolo su benevolencia, su patrocinio. 5 Aqu acontece
4 Jean-Paul Sartre, Las moscas, en Teatro, trad. de Aurora Bernrdez, 6a. ed., Editorial Losada, >. A., Buenos Aires, 1962, p. 69. . . 5 Esquilo, La Orestada y Prometeo encadenado, 4a ed., (Coleccin Austral), Espasa-Calpe Argentina, S. A., Buenos Aires, 1947, p. 119 y ss. 476

todo lo previsible: el Destino impele a que hombres y dioses hagan lo que ya es, aun antes de consumarse: Orestes Esquilida parte de Argos sano y salvo, acompaado por Apolo, agradecidsimo con Atenea. Orestes Esquilida paga su crimen con una mano en la cintura porque tiene buenas relaciones con los dioses. El acto de Orestes Sartrida es ms complejo, producto de la libertad situada poteftcialmente en l como acontecera con cualquier otro. El asume una directriz personal, enteramente personal. Tal es su concepcin del problema de la libertad: eleccin o apropiacin enteramente privada. De all que si llega a pretender "contagiar" a los dems se ver enredado por el fracaso: la libertad es libertad para-s, libertad para la nada de cada quien, es intransferible, inexistente para-otro. A Orestes Sartrida, que quiz slo pensaba en prefigurar el Hugo de Les mains sales (Las manos sucias), le falt, si es que deseaba sinceramente la conversin de sus hombres, el trabajo propio del activista: reconocer el terreno pacientemente, inocular con humildad aquello que alguna vez ser artculo de fe, confundirse con todos los za6 "Orestes. Los hombres de Argos son mis hombres. Tengo que abrirles los ojos". Sartre, op. cit., p. 71.

os y los letrados, mancharse con los zumos de sus cuerpos. A Orestes le falt democratizarse. No hubo, despus de todo y a pesar de lo anunciado, cambio alguno en el desenlace de Las moscas. Orestes Sartrida reconoce que al final de cuentas l es el hijo del primer jefe de los ejrcitos griegos frente a Troya, se sabe un mito, el mito: Orestes siempre termina fascinando a los hombres. Y se va con su squito. Argos se queda con sus hombres en tinieblas. Argos no tomar su libertad. Argos, casi un hombre, es tambin casi un mito. (1967)

Jacques Lemarchand EL TEATRO DE EUGENE IONESCO

os y los letrados, mancharse con los zumos de sus cuerpos. A Orestes le falt democratizarse. No hubo, despus de todo y a pesar de lo anunciado, cambio alguno en el desenlace de Las moscas. Orestes Sartrida reconoce que al final de cuentas l es el hijo del primer jefe de los ejrcitos griegos frente a Troya, se sabe un mito, el mito: Orestes siempre termina fascinando a los hombres. Y se va con su squito. Argos se queda con sus hombres en tinieblas. Argos no tomar su libertad. Argos, casi un hombre, es tambin casi un mito. (1967)

Jacques Lemarchand EL TEATRO DE EUGENE IONESCO

Siempre me causa placer el recuerdo de los murmullos de descontento, las indignaciones espontneas, las burlas que acogieron la aparicin, en mayo de 1950, en el escenario de los Noctmbulos, de La cantante calva. Yo haba pasado all una velada extraordinariamente agradable, que los gruidos y las risas irnicas de una parte de los notables del pblico haban hecho todava ms deliciosa. Lo peculiar del gruido consiste en que es poco explcito, por lo que deseoso de comprender en qu La cantante calva haba podido desagradar a los notables, utilic esa noche una tcnica de la salida del teatro que haba puesto a punto haca mucho tiempo y que recomiendo a quien quiera hacerse rpidamente una opinin exacta sobre lo que piensa un pblico del espectculo que acaba de presenciar. (El mtodo llamado "del traspuntn" y que practica el seor Stve Passeur en el diario VAurore no vale un pito.) He aqu cmo opero. En cuanto baja el teln exclamo: "Bravo, bravo!", intervengo en la gritera y luego me largo, me eclipso, me arremolino, me precipito y soy el primero que llego a la salida del teatro. All doy media vuelta, hago frente a la multitud que sale, remonto a contracorriente la oleada de los espectadores, como el salmn en el ro. Eso provoca remolinos, congestiones, y retrasa la evacuacin de la sala. Suspendo las operaciones del vestuario fingiendo que busco mi entrada, y as tengo tiempo para escuchar las quejas, las lamentaciones, las expresiones de agravio y las agudezas aceradas que un espectculo que les ha desagradado inspira a los notables. Esa noche no una, sino diez, quince, veinte veces o este trozo de dilogo: "Pero, en fin, por qu La cantante calva? Me parece, amiga ma, que no ha aparecido en escena cantante alguna. Por lo menos yo

no la he visto. Y calva! Ha visto usted que alguno de los personajes fuese calvo?... Y ese bombero? Qu tiene que hacer ah un bombero? De quin se burlan?". Era evidente que los notables no haban "comprendido"; les prometan una cantante calva y, como no les mostraban una cantante calva, se sentan robados, lo que no perdonan: Ionesco lo vio bien al da siguiente. Fue intil que yo evocase, de grupo en grupo, la Arlesiana, insinuando que esa cantante calva era el resorte secreto de una obra infinitamente misteriosa, esotrica y cuyo autor estaba visiblemente iniciado en los secretos de los RosaCruz. Eso slo inquiet un momento. Hay, por lo tanto, personas a las que les estorba su inteligencia. La sienten en s mismos como una pequea zorra espartana; est hambrienta, y es cruel e insaciable; tienen que alimentarla constantemente y tiemblan al pensar que algn da podr debilitarse, sentir que se le mueven los dientes; se ser el da en que no encontrarn nada que contestar a su pregunta manitica, la pregunta mtrica, esa cuyo patrn se conserva piadosamente en platino en los stanos del Museo del Ejrcito, seccin Filosofa y Bellas Artes: "De qu se trata?". Son buenas personas a las que horrorizan las fotografas sin leyenda, las pelculas japonesas sin subttulos y los eclipses de luna cuando son invisibles en Pars. Se sienten incmodos, luego vagamente inquietos y por fin furiosos cuando piensan que existen personas que no invitan siempre al mariscal Foch a juzgar de la calidad de sus placeres, personas que cuando van al teatro, o a otra parte, dejan deliberadamente su zorra en el guardarropa. Despus de La cantante calva se invit a los notables a asistir a La leccin. Acudieron, con la zorra en el bolsillo. Su zorra les haba explicado por fin haba comprendido que desde el momento en que una pieza, o antipieza, de Eugne Ionesco se titula La leccin era porque se trataba de todo menos de enseanza: la zorra no es un animal al que se apresa dos veces en la misma trampa; es inteligente, deductiva, lo que le permite comprender y prever. En consecuencia se qued realmente aterrada, se sinti robada por segunda vez, cuando durante una hora, en el Thtre du Poche, presenci la leccin que un profesor, tambin inteligente y deductivo, dio a una muchacha carente de inteligencia y de deseo de comprender y que prefiere la muerte al saber. Era una verdadera, una autntica leccin, incluso un "repaso", una leccin particular, exac-

Prlogo t a m e n t e c a l c u l a d a , c o m p r e n d i e n d o e l d e s e n l a c e , e n todas l a s l e g i o n e s q u V * Solicitado y recibido las p e r s o n a s q u e quier e n h a c e r s e i n t e n t e s : e r a p o c o ^ V n n h P n a E c u e k d e cin fiel d e u n a l e c c i n d e l m a r i s c a l F o c h en la E s c u e l a d e


P u G u e r r a . " D e q u se t r a t a ? " , p r e g u n t la zorra f a s ^ d b i e n , d e S n a leccin", t u v i e r o n q u e confesar los n o t a b es Lo n u e n o d i s m i n u y su m a l h u m o r . Y c o m o era a b s o l u t a m e n t e n e c e s a r i o e x p l i c a r la c o s a , a f i r m a r o n ^ hay e o c ^ y ^ ^ ciones lo q u e c a l m d u r a n t e u n t i e m p o a la zorra p e r o d u r a n t e u n t i e m p o m u y b r e v e . L u e g o , m u y r e c i e n t e m e n t e , Las silhis

Eugne

1 one

i cu

fS

E L ^ S ^ 2 f n e guna estantera de ^

C iqueta

todava no figura en ninEs un teatro a medida pero qu' ara

a ese teatro. Es para mi un teatro de aventura, tomando esta Sm 56 ~ a e E s t e a t T n d Hd e m T ^la'd^ovela c a p a y e s a d a il P ' gico como lo es Fantmes inverosmil como La isla del tesoro, tan irracional como Las tres mosqueteros, pero como ellos potico y W esco exTl-

^Wdi^tXe

y Zuma!del

deber

volvieron a plantear ^
sillas

^
que

h a b a v e r d a d e r a s s i l l a s e n Las

y no haba bombero

mailo vivo en Vctimas

del

deber.

Al aceptar escribir este Prlogo, o anti-Prologo p a r a e r r . m e r v o l u m e n d e l Teatro ele E u g n e I o n e s c o m e d o y c u e n t a d e n u e h e c o n t r a d o la o b l i g a c i n d e explicar los p l a c e r e s n o a m o s sino muy f r a n c o s , n o d e l a " i n t e l i g e n c i a , n o d e l a s S i d d 0 , n o d e l anlisis, sino i e la i m a g i n a c ^ u e h e exp e r i m e n t a d o e n la representacin y l u e g o en la lectura a e c a o i m a d e las obras d e E u g n e Ionesco. Explicar u n placer ana H z a r k s causas de u n a dilatacin del bazo o de una aceleracin d f os h H d o s d e l c o r a z n se m e h i z o u n a c a r g a m u y p e s a d a d e s n u d e m a l n u e r z o d u r a n t e el c u a l a l g u n o s p e r s o n a j e s a fos n u e e n e r v a b a n n u e s t r a s risas (ellos las l l a m a b a n mofas ) n o s p r e g u n t a r o n , a los nios q u e r a m o s , q u e o v o s e n i a la

T r U a l n w ? T O n a n t e u S q U e viola y constantem?nte S r ' J " e m , h a r g > l o C O n t r a r i o d e u n teatro d 4edm TF u e l teatro tramposo, asalta mis vePer SOnaS q U C C n 0 C e n S del , A m a b l e m e n t e "fa 1 8 ' q , U e a, C O n O C e n c o n t a n t a seguridad como el e COd ig el b u e n e s t a f a d r S S L T ? l fiscal , ;L, puede siempre amonestar al *seor pblico.
dC EugnC v 0 n e s c o , e s , j u r a m e n t e el ms extrao y espontaneo que nos ha revelado nuestra posguerra. No se t Z 2 Z . S J Z Z Sa< 3 n a d C ' l o ^ u e e s l a c o s a menos admisible ZL Z T ? c o m P u e s t a de sociedades de soldados voluntarios. Rechaza el ronroneo dramtico, y con tanta naturalidad m do de ver una S S L S ' S T "provocacin" - l o que lo arreglara. todo en ese rechazo. Conozco tambin muy bien no me jacto de ello, pues es mi o f i c i o - a los autores dramttcos nuevos que anuncian que van a terminar con el ronroneo dramtico y que inmediatamente se ponen a ronronear, en un graVC 0 u n p o c o m s a u d o ^ l U S <5ue los otros, seocilraroente. No se preocupan sino de sorprender, como si f u e f e i l sorprender! Sentado en mi butaca de espectador o ae lector, frente a Ionesco, nunca adivino de dnde partirn los tm m dnde me alcanzarn, pero me siento blanco y compruebo con alegra que es un tirador tan hbil como Buffalo & y el que tengo delante de m. No s si ha puesto a punto un sistema para tocarme tan fuerte, exacta y rpidamenteno K> creo y apenas me preocupa: le llegar la hora de la autopsia, amada por los notables, y es posible que entonces la zon* ahora vejada encuentre "la explicacin" y se chupe los dedo a todo lo largo de una tesis. Deseo que ,l9 lectura de esa tes 1 divierta a Ionesco tanto como me divierte su obra. A el le corresponder entonces definir su placer.

^ S S p e k S S E
p e r s o n a j e s se p a r e c e n s i e m p r e
a

SSSSSs&a

arrogancia

Miguel Covarrubias ESOPO EN LIBERTAD

1. El autor de la fbula La zorra y las uvas, el esclavo griego llamado Esopo (nacido en Atenas segn Aristfanes), en la versin que de l nos da Guilherme Figueiredo se asemeja de manera notable a uno que mientras esperaba la muerte puso en verso algunos de sus aplogos: Scrates. 2. Desde luego el parecido fsico los aleja a ambos del ideal escultrico, apolneo. Pero, finalmente, la precisin - y la graciade sus razonamientos los convierte en rostros v cuerpos amables, en hombres dignos de la evasin amorosa de sus afortunados conocedores. 3. Pero los que ignoran quines son ellos, quieran estar o no por_su gusto en las tinieblas, los aborrecen porque "no se puede sentir simpata por quien tiene razn" (Xantos

en La zorra y las uvas de Figueiredo)7porque "por deciros as la verdad estoy casi seguro de que me estoy volviendo odioso a vosotros" (Scrates en Apologa de Platn). 4. Este aborrecimiento proviene de la mediocridad adueada del poder y la riqueza. Los que reciben honores son ms estultos que los dems porque creen saber y son ignorantes, se dan a s mismos el ttulo de filsofos y son unos simples. Por eso nada pueden contra el sutil ingenio de esos extraos varones que desprecian lo que los dems atesoran. 5. Padecen Esopo y Scrates obsesiones distintas pero hermanadas: la libertad, la verdad - y ambas siempre al servicio de los hombres concretos. Esopo se mira esclavo y Scrates exclama: "como no s nada, nada me creo saber". Se busca lo que se tiene: la conciencia libre, la sabidura humilde. Se rechaza la condicin aparente: las cadenas, el cmodo ignorar. 6. Desde luego, Scrates lo envuelve el digno manto del raciocinio mientras Esopo en la bsqueda de la libertad es ms visceral. Habr que recalcar que a estos personajes los reconstruimos a partir de diversos testimo-

nios. Y, claro, los modernizamos, los hacemos encarnar nuestros anhelos: el querer vivir en libertad, el querer saber. 7. "En cuanto al tardo Digenes Laercio, el buen coleccionador de ancdotas y dichos agudos, nos ofrece un Scrates reducido a las ocurrencias de un Esopo, simpaticn y estrafalario, pero sin profundidad ni relieve." (Alfonso Reyes, La crtica en la edad ateniense). De acuerdo, en la obra de ese tardo autor (Vidas, opiniones y sentencias de los filsofos ms ilustres) Scrates es un ocurrente como el fabulista que se antoja frivolo. Scrates aparece aqu injustamente disminudo. 8. Pero el Esopo de Figueiredo es engrandecido hasta convertirse en un Esopo socrtico que cierra con su muerte libremente elegida el cerco de su vida de carne esclava y espritu librrimo. Esopo antepone al amor, al miedo fsico, a la int riqueza y a los torpes honores su indomeable ansia de libertad. Morir al caer en el precipicio destinado a los hombres libres en acatamiento a su conciencia, como igual lo hiciera el filsofo que bebi la cicuta para gloria eterna - y ludibrio-sin f i n - de la especie humanas

Donald Keene INTRODUCCION A "SEIS PIEZAS NO"

nios. Y, claro, los modernizamos, los hacemos encarnar nuestros anhelos: el querer vivir en libertad, el querer saber. 7. "En cuanto al tardo Digenes Laercio, el buen coleccionador de ancdotas y dichos agudos, nos ofrece un Scrates reducido a las ocurrencias de un Esopo, simpaticn y estrafalario, pero sin profundidad ni relieve." (Alfonso Reyes, La crtica en la edad ateniense). De acuerdo, en la obra de ese tardo autor (Vidas, opiniones y sentencias de los filsofos ms ilustres) Scrates es un ocurrente como el fabulista que se antoja frivolo. Scrates aparece aqu injustamente disminudo. 8. Pero el Esopo de Figueiredo es engrandecido hasta convertirse en un Esopo socrtico que cierra con su muerte libremente elegida el cerco de su vida de carne esclava y espritu librrimo. Esopo antepone al amor, al miedo fsico, a la int riqueza y a los torpes honores su indomeable ansia de libertad. Morir al caer en el precipicio destinado a los hombres libres en acatamiento a su conciencia, como igual lo hiciera el filsofo que bebi la cicuta para gloria eterna - y ludibrio-sin f i n - de la especie humanas

Donald Keene INTRODUCCION A "SEIS PIEZAS NO"

Uno de los primeros hombres no japoneses que presenci una representacin de N fue Ulysses S. Grant. Durante un viaje de buena voluntad alrededor del mundo se detuvo en Tokic en 1879, y sus anfitriones, que no saban cmo divertir a s u extrao visitante, le ofrecieron una representacin de N a cargo del gran actor Hsho Hur. Si, mientras contemplaba los solemnes y hierticos movimientos de este arte sutil y simblico, el grisceo ex soldado hubiese sucumbido al sueo, nadie hubiera quedado sorprendido. Sin embargo, se dice que cuando termin la representacin, Grant se volvi hacia sus anfitriones y declar con admiracin: No permitan que se pierda esta obra de arte. Grant desconoca probablemente los graves problemas que amenazaban la supervivencia del N. Desde su creacin en el siglo xiv, el N estuvo ntimamente ligado al Shogunado, que detent el poder hasta 1868: por eso, cuando los enemigos del antiguo rgimen llegaron al poder, el N cay en desgracia a sus ojos. Por otra parte, a partir de esa poca se inici una frentica importacin y adaptacin a la vida japonesa, de las costumbres occidentales. Pareca inevitable que u n arte dramtico que en 1879 estaba considerado como una reliquia arcaica fuese una de las primeras vctimas de la modernizacin. Los elegantes de entonces, lejos d e proteger al N se apretujaban en el clebre Rokumei Hall para bailar a los so-

nes de un vals y lucir sus habilidades en el manejo del cuchillo y el tenedor. E l f u t u r o del N era ciertamente problemtico. Sin embargo, al ponerse de moda los viajes por el extranjero, los mismos japoneses descubrieron que el teatro N se pareca en cierto modo a la Opera y llegaron a la conclusin de que tal vez mereciese la pena preservarlo. Los pocos actores de N que haban permanecido fieles a su arte comenzaron a ganar gradualmente audiencia otra vez y las subvenciones de la corte y la nobleza lograron finalmente la recuperacin de esta forma dramtica. El No tena asegurada su continuidad, pero no se haba librado an de convertirse en una especie de pieza de museo a la que se concederan, como a las peras de Monteverdi, unas reverentes pero no muy frecuentes audiciones. Cierto qu el N careca de una gran resonancia popular. Fue enormemente protegido por la corte de Shogun, el gobernador militar de Japn, pero se f u e distanciando paulatinamente del pblico ordinario y con el advenimiento en el siglo x v i del Kabuki y del teatro d e marionetas formas dramticas mucho ms populares, el N qued exclusivamente reducido a un entretenimiento de la corte. Las representaciones accesibles al pblico fueron hacindose ms infrecuentes y los espectadores de la corte devinieron connoisseurs capaces de detectar la ms nfima variacin, buena o mala, introducida en los movimientos y sonidos habituales que tenan lugar en el escenario. Las tradiciones eran tan fuertes que el N tendi a convertirse en algo muy parecido a un ritual; adems, los espectadores estaban tan versados en los textos que era innecesario y casi hasta indeseable hacer que las piezas fuesen dramticamente convincentes. El dilogo era pronunciado en forma deliberadamente monocorde y los gestos terminaron por estilizarse. Una mano que se alza lentamente hasta la altura del rostro significaba el llanto, mientras que un fuerte golpe dado con el pie en el suelo significaba la desaparicin de u n espritu. No es sorprendente que Grant quedase impresionado por este arte remoto y difcil.

En un principio, el N era ms sencillo. Debe su origen a unas piezas cortas representadas en los templos y altares como parte de las fiestas de la recoleccin y otras celebraciones, o con motivo de reuniones populares. Gracias al genio de dos hombres, padre e hijo, este entretenimiento de campesinos iba a convertirse en el siglo xiv en una de las ms importantes formas dramticas del mundo. Sus nombres eran Kanami Kiyotsugu (1333-1384) y Zeami Motokiyo (13631443). Segn las normas por ellos fijadas, en las piezas N o actuaban solamente cuatro o cinco actores: el bailarn-narrador, un personaje (frecuentemente u n monje) que no baila, y varias figuras secundarias. El climax de la obra se alcanza con una danza que suele aparecer al final y a la que se ha estado dirigiendo el texto desde el principio. Debido a esta danza final y a la circunspeccin del recitado, aunque la obra en s raras veces llega a tener la extensin de un drama occidental, su representacin requiere alrededor de una hora. El coro y el acompaamiento musical compuesto de una flauta y de uno o varios tambores sirven para realzar los momentos crticos. , , . . . . En ciertos aspectos, el N recuerda a los primitivos dramas griegos: pocos personajes, un coro, danzas y mscaras (usadas por el primer bailarn en muchas ocasiones) y, al nusmo tiempo, una abundante utilizacin de temas tradicionales o legendarios. Sin embargo, y a diferencia del drama griego que va alcanzando paulatinamente u n mayor realismo, el N desemboca en un teatro esencialmente simblico en el que tanto los textos de la obra como los ademanes del actor estn pensados para sugerir, sin palabras, realidades inefables. Algunas de las piezas de Kanlmi que han llegado hasta nosotros indican que en su tiempo el N estaba ms prximo a los dramas europeos en cuanto que eran representables, pero tanto Zeami como sus sucesores escribieron obras en las cuales la relacin entre lo que se expresa y el todo es como la parte visible de un iceberg y la totalidad del mismo. El propio Zeami escribi mucho sobre el simbolismo del No. Me-

diante la utilizacin de bellos movimientos y palabras, pensaba Zeami, el N deba apuntar hacia un mundo indefinible e ilimitado que lo trascenda. La naturaleza del mundo dependera tanto de la capacidad de sugestin del actor como de la capacidad de comprensin del auditorio. Las piezas N suelen estar divididas en dos partes. Con frecuencia, un personaje que aparece en la primera parte como una anciana, un pescador, un segador o cualquier otro tipo de persona humilde, reaparece en la segunda bajo su autntica personalidad de guerrero famoso o de hermosa dama. Frecuentemente se trata de un fantasma, un espritu atormentado que pide una oracin o un espritu maligno cuya maldad debe ser exorcizada. E l mundo de la muerte es el que quiz sienta mejor a la simblica y peculiarmente remota naturaleza del N, y la separacin entre la vida y la muerte, entre lo muerto y lo vivo, nunca ha sido tan conmovedoramente delineado como en el N. Una vez que la forma fue desarrollada y llevada a su ms alta perfeccin por Zeami, el N apenas si ha sufrido cambios de importancia. Una pieza N del siglo x v n , casi idntica a las escritas en el siglo xiv, tiene muchas probabilidades de empezar con un monje que va de camino hacia algn lugar sagrado. Encontrar all una persona cuyas poticas palabras contradicen su humilde apariencia. A preguntas del monje, el segador o la pescadora relatar la historia de su antigua gloria hacindonos comprender de paso que su espritu contina en este mundo debido a algn deseo insatisfecho. Al final de la obra se le ofrece una esperanza de salvacin, una destruccin de sus ataduras, y el espritu desaparece. Esta era una estructura tpica que permita al autor escribir una complicada y potica historia en una extensin muy limitada. Es comprensible la reluctancia de los dramaturgos japoneses a abandonarla. Aunque en la actualidad continan escribindose piezas N, si se pusieran en un solo volumen todas las obras de vala escritas desde el siglo x v i en adelante, no superaran a las escritas slo por Zeami. E n el siglo x v n el teatro de marione-

tas vino a ser la salida para los genios dramticos del pas. No es sorprendente que el N o fuese olvidado por los dramaturgos posteriores; tambin los compositores europeos dejaron de componer madrigales una vez terminado el Siglo de O r o y en la actualidad slo muy de tarde en tarde se compone msica para clavicordio existiendo un instrumento como es el piano que, en potencia al menos, resulta mucho ms expresivo. Pese a todo, el N o ha continuado tentando espordicamente a los escritores japoneses contemporneos. Unos han realizado pastiches con los temas tradicionales, al tiempo que otros han intentado encajar las concepciones modernas en formas antiguas. La histrica propaganda de guerra llev incluso a la composicin de una pieza No que se desarrollaba en un submarino. Algunas piezas modernas han llegado a disfrutar de una pasajera popularidad, pero en el fondo slo eran curiosidades que carecan de la belleza del lenguaje y del ambiente de las obras antiguas as como de la complejidad en la descripcin de caracteres que es de esperar en una obra moderna. El primer autor contemporneo que ha logrado alcanzar un xito genuino escribiendo piezas N o ha sido Yukio Mishima. Puede decirse incluso que gracias a l este arte ha recibido una inyeccin de vida y un impulso renovador. Pese a su juventud naci en 1925, Mishima es un hombre de vastos conocimientos y para componer sus novelas y obras teatrales se ha inspirado libremente tanto en temas tradicionales japoneses como en temas occidentales. As, por ejemplo, su famosa novela El sonido de las olas est basada en el antiguo romance griego de Dafnis y Cloe, y otras de sus novelas terminan de una forma que le ha sido obviamente sugerida por Maupassant. Algunas obras de Mishima son de temas enteramente modernos, al tiempo que otras estn escritas en el estilo y lenguaje del Kabuki del siglo x v n , e incluso tiene una obra para marionetas escrita en dicho idioma pero basada

son libres, ya que su intencin es que resulten inteligibles y totalmente contemporneas. De hecho ha llegado a sugerir que, en caso de ser representadas en los Estados Unidos por ejemplo, habra que dar un paso ms a la hora de adaptar la ambientacin. As, el parque de Sotoba Komachi, donde vemos por vez primera a Komachi, podra convertirse en el Central Park de Nueva York, lo mismo que el Rokumei Hall sera sustituido por Delmonico's o cualquier otro local famoso. N o hay ninguna razn que impida realizar con xito tan drstica adaptacin porque, no cabe la menor duda, estas piezas poseen u n inmediato y poderoso atractivo incluso para quienes no sienten una especial predileccin por el drama japons. Las cinco piezas, del presente volumen fueron escritas entre 1950 y 1955. Todas ellas han sido representadas en Tokio como obras modernas. Pero El tambor de Damasco f u e presentado al pblico japons en 1955 en el estilo N tradicional. En 1956, Lady Aoi f u e cantada como una pera occidental. La utilizacin que hace Mishima de los temas N tradicionales vara de obra en obra. E n algunas slo recoge los temas generales, pero en otras sigue escrupulosamente el original. Por ejemplo, el anciano que barre el jardn del palacio se convierte, en la adaptacin moderna de El tambor de Damasco, en el conserje del bufete de un abogado de Tokio. El anciano no se enamora de una princesa sino de la dienta de una modista que tiene su taller en el edificio de enfrente. En ambas versiones se le dice al anciano que conseguir los favores de su amada si. consigue tocar el tambor lo suficientemente fuerte como para que ella alcance a orlo; pero tanto en un caso como en otro, el parche del tambor no es de piel sino de damasco, por lo que el tambor no emite sonido alguno. El conserje, como el jardinero, terminar por suicidarse y el fantasma N volver para atormentar a la cruel princesa con el incesante redoble del tambor; no obstante, la incapacidad de la dama para amar hace que en la obra moderna sta sea sorda al redoble del tambor, lo cual conduce de nuevo al espritu del conserje a la desesperacin,

en Fedra de Racine.
Al parecer, a Mishima le atrae tanto la estructura de una obra No como su argumento. Naturalmente, sus adaptaciones

Kantan reproduce el argumento de la obra N original. Un viajero se recuesta sobre una almohada mgica y durante el breve tiempo que necesita el dueo de la posada para prepararle un plato de gachas, suea una vida maravillosa como Emperador de China. Cuando comprende que la vida es u n sueo, despierta. En la obra de Mishima, en lugar de u n viajero encontramos un jovencito mimado que duerme sobre la almohada mientras su vieja niera l prepara el desayuno. Naturalmente, sus sueos no son sobre la China milenaria sino sobre las riquezas y poderes que se le ofrecen como financiero o dictador. En Sotoba fComachi Mishima sustituye a los monjes , que disputan con Komachi por un poeta. Los monjes se enfurecen al descubrir a Komachi sentada sobre una sotoba (imagen sagrada de la encarnacin de Buda). E n la obra de Mishima, el poeta reprende a Komachi por ocupar un banco reservado a las parejas de enamorados que buscan la soledad nocturna. El argumento principal de la obra (la historia de J ^ bella pero cruel Komachi, que se niega a entregarse a su aiiiado a menos que la visite durante cien noches seguidas) ha sido respetado por Mishima. El poeta empieza a interrogar a la repugnante anciana acerca de su vida de hace ochenta aos y, sin poder evitarlo, poco a poco va ocupando el papel del amante durante la noche nmero cien. Pero si en la obra original a Komachi se le ofreca finalmente una esperanza de salvacin, en la nueva versin Komachi se queda como estaba, es decir, convertida en una anciana repulsiva que recuenta las colillas producto de su recoleccin nocturna. En Lady Aoi el monje que exorciza al fantasma viviente de Rokuj ha sido sustituido por la enfermera de un moderno hospital que en lugar de hablar de demonios lo hace sobre represiones sexuales. El Prncipe Genji, esposo de Aoi, aparece en la obra de Mishima como Hikaru, aunque en la pieza N original n sala en persona: Hikaru, El refulgente, ha sido un epteto normalmente atribuido al deslumbrante Genji. El carruaje sobre el que Rokuj y Aoi luchan durante e l Fes-

tival Kamo por los favores de Hikaru, se convierte en la versin moderna en u n velero sobre el cual Rokuj e Hikaru rememoran su primer encuentro. Hanjo, la nica pieza con un final feliz, es la que ms se aleja del original N. Hanako, una muchacha loca, recobra el juicio al reencontrarse con el hombre que la abandon. E n la obra moderna, Hanako no recobra el juicio cuando llega su amado, y lo rechaza. El universo de un hospital psiquitrico, d e u n bufete de abogado o de u n parque moderno, parece estar muy alejado de las ensoadoras regiones del N, pero por muy libres que sean las adaptaciones d e Mishima, las situaciones dramticas permanecen idnticas. La principal aportacin de Mishima es la visin moderna d e las situaciones y la exploracin a fondo de las posibilidades que en las obras del siglo x v slo estaban vagamente insinuadas. Volviendo al Tambor de damasco, el truco de pedir al anciano q u e toque u n tambor inaudible es sugerido por un rencoroso maestro de baile. El resto de personajes que le secundan en tan cruel broma son: u n engredo diplomtico, un joven estpido y una modista casquivana, todos los cuales poseen personalidades ntidamente definidas. E n el original, esta escena era casi un momento de ofuscacin. Mishima hp. hecho u n uso d e los temas dramticos pasado como numerosos escritores europeos y americanos; ejemplo, Cocteau, cuando adapta el tema de Edipo en La quina infernal, o la versin d e O'Neill de la Orestiada del por men

Mourning Recomes Electra o incluso La pera de tres peniques d e Brecht, que es una adaptacin moderna de La pera de los mendigos de Gay. En ninguno d e estos casos es necesario estar familiarizado con el original para apreciar la nueva versin. Cada- una posee sus propios mritos, pero al mismo tiempo el conocimiento de la obra primitiva aade una nueva dimensin y nos permite apreciar cmo se desenvuelve una mente moderna en unos ambientes familiares. Sfocles hubiese quedado asombrado al descubrir que en la obra de Cocteau la Esfinge s e enamora d e Edipo y da respuesta por s

m i s m a q u e el las

del

enigma; nuestra en N

este

giro

inesperado ( P o r

n o

slo habra

nos de

atrae ser

sino E d i p o

mismas zn q u e

sensaciones impuls libros d e a

q u e

las

obras a

primitivas; a ellas

sugieren d e

la

ra-

colma

curiosidad. el

q u

M i s h i m a

volver

despus

h a b e r

primero obras al

resolver

e n i g m a ? ) explican u n

D e p o r

f o r m a q u d e

similar, ha de

t a m p o c o la

escrito Los d o el

temas

m o d e r n o s . estar orgullosos m s ir de haber d e su las preservahistoria, primim s se q u e es-

primitivas a

obligar

japoneses N durante lo

p u e d e n el

princesa blemente, ta al m s

anciano la historia y

golpear tal su y

t a m b o r la

damasco. M i s h i m a

Inevitaresulresulta

perodo

peligroso a

c o m o

cuenta de la

nos

c u a n d o tivas

t o d o

occidental H o y , y las e n

pareca obras N

desarraigar d e u n

razonable t i e m p o

utilizacin y

vieja

leyenda

tradiciones. q u e

gozan y

pblico ciudades es de

m i s m o

respetuosa lo

atrevida. al final de

n u m e r o s o

n u n c a

T o k i o , P e r o se

K i o t o lo m s

d e m s

Volviendo tiene dos final sido brar cin lugar amantes nos el

sobre

m i s m o , de

Hanjo
el

de

Z e a m i los ese

construyen u n joven y

n u e v o s f a m o s o piezas

teatros. escritor y haya

esperanzador a la tarea

intercambio separados

abanicos su

m e d i a n t e compromiso. N i a

cual H o y ,

haya

puesto

formalizan

cribir

nuevas

triunfado

r o t u n d a m e n t e .

resultara

d e m a s i a d o

precipitado. para

siquiera H a n a k o e n la

h e m o s recosituaq u e d a

convenientemente su sano juicio, en ya u n a

preparados q u e sola el

ver

p r o f u n d o lnea, de ni de d e y

cambio la

tiene

lugar p o r E n

a u n q u e

idea

reforzada repentino. de

u n a la

danza, d e a

resulta

todas

f o r m a s el

demasiado intercambio en q u e ha

obra sacar al

M i s h i m a , H a n a k o

siquiera la

abanicos sumida

logra

oscuridad

sido

debido cada ya lo d e

a b a n d o n o a la

Yashio. a

P o d e m o s a su

imagia m a n t e

nrnosla sin saber L a

y e n d o q u e

da h a

estacin

esperar

rechazado. respuesta de a estas piezas N a m o la

naturaleza ser

nuestra diferente

dernizadas

m u y d e u n a

nuestra otras

reaccin cosas Las

frente p o r q u e

representacin m o s la m u c h o

original.

E n t r e

estatienen

m s y

abiertos el talento

intelectualmente. q u e se p u e d e n

obras d e

imaginacin

esperar sin

u n

es-

critor

extraordinariamente consigue Las u n u n

dotado. gran

Curiosamente, parte d e la

e m b a r g o , simblica poderosas y Jitsuko siniestro las

M i s h i m a del q u e

transmitir cinco nefito f u t u r o obras

carga tan

original. incluso

poseen

armonas

p u e d e d e

captarlas. y

H a n a k o el

c o n t e m p l a n d o z u m b i d o visiones d a su del

espera a la

no-espera; d e A o i

telfono

junto d e

c a m a

e n f e r m a ; e n la

caleidoscpicas el el su torturado

Jir

mientras q u e n o ste y

d u e r m e

almohaor a sulas

mgica; a m a d a e n

espritu

consigue suena; la

hacer

t a m b o r espantosa

incluso

c u a n d o stos

anciana evocan

m i d a

soledad;

otros

temas

Miguel Covarrubias LA INVERSION EN EDWARD ALBEE

Lo que se ha llegado a decir de casi todos los hombres, lo que suena como paradjica novedad al ser referida a dos o tres prohombres, bien podra aplicrsele a Edward Albee: la violencia no excluye la ternura, o dicho de una manera menos sobada: para que la suavidad se muestre como tal, para que tenga efectividad, xito, ser preciso que surja de las ruinas posteriores a la violencia ms grosera. Se entiende que al hablar de Albee hacemos mencin implcita de sus obras teatrales. Pasar de La caja de

personajes supieran qu clase de terreno es el que pisan, jams podramos haber asistido a la representacin de una ternura en busca de su revestimiento opuesto, de su mscara. La ternura enmascarada. He aqu a un dramaturgo en manos del pudor menos objetable: el vestido para la encarnacin del striptease del hombre enajenado.
II

arena a El cuento del zoolgico a Quin teme


a Virginia Woolf? es recorrer el camino que va de la impotente abstraccin del que principia al crescendo de la realidad envuelta en invertidas cortesas. La lacerada soledad de Jerry deviene en la frustracin a do de George y Martha. No salva a los personajes de Albee la compaa del otro: a Jerry la del perro o Peter, a Martha la de George. Los empantana la sociedad organizada en contra de sus sueos. Si no fuera as, si no soaran, si desde el primer instante estos

El cuento del zoolgico es la pieza que revela al autor novel. Obra casi inmvil en el espacio, inserta en un tempo restringido, logra que sin distracciones el espectador penetre hasta la honda soledad de Jerry. Mas no es suficiente que sepamos que alguien est solo. Se vuelve imperioso saber por qu. Jerry est solo porque quiere? O, algo que es ms fuerte que cada uno de nosotros lo ha arrojado a la negrura despiadada? La respuesta en forma obvia no la encontraremos en los dilogos o en las acotaciones de El cuento. Precisamente porque el gran obstculo es poderoso y sutil y elusivo, en la pieza teatral Jerry acabar supuestamente vencido por algo as como molinos de viento invisibles. Peter no comprende porque jams podr comprender. Tan radical es la falta de comunicacin, que esas dos vidas prolongadas en el

tiempo y en el espacio a la manera de dos rectas, nunca podrn tocarse. No por culpa de ellos. Jerry quiere la convivencia, pero es lcido y sabe a dnde lo conducir la malentendida por los dems como audacia. P e t e r . . . Peter es la buena conciencia: acicalado, burgus, poseedor de automviles y cotorritas. Qu puede hacerse si el agua y el aceite se niegan a hacer el esfuerzo pero al unsono y no cada uno por su cuenta que les permita saber que la buena voluntad y la condescendencia no sirven ya para nada? La dorada edad del hombre poderosamente solitario, ajeno, ensimismado, ha fenecido. Peter ya ni siquiera tiene orgullo, altivez, afectacin en la voz. Es, nada ms, un padre de familia, un esposo, un contribuyente. Jerry no llegar a la meta que se traz Peter: la rebas por aire, la desde. No ser un ciudadano modelo, eso est claro. Pero aunque termine aniquilado en soledad, acabar igualmente alejado del hroe romntico, el sumergido en los elementos, muerto en olor de triunfo a posteriori. Para Jerry no es, no ser la victoria. Hemos llegado al aniquilamiento total de nuestras mejores virtudes romnticas. No se exalten!, dira el altee ego de Jerry, comp r e n d a n . . . Este universo, esta Norteamrica, este siglo X X nos dejan en la antesala del optimismo, del jbilo heroico. Ni vencedores ni

vencidos. El drama de Jerry y su estirpe es el de aquellos que nunca pisaron la autntica arena de combate. T a n slo se asomaron, curiosos y pensativos, cuando un golpe certero pero casual los ech por tierra. Tal es el caso de Jerry.
ra

Se puede decir que La caja de arena es el inicio de una tarea dramtica que ha querido rendirle justo tributo a algo que se asemeja parcialmente al mal de la poca: el absurdo sealado por un smbolo de la clase que encarna el Angel de la Muerte. Sin embargo, parece apropiado destacar ya no los atisbos de la incomunicacin (entre Daddy y Mommy, y entre sta y la Abuela) sino cmo los extremos pueden tocarse: la vida que empieza (el Muchacho) y la vida que termina (la Abuela). La obra adolece, vaya, de ese irreprimible deseo por alcanzar la abstraccin apoyada en graves smbolos y situaciones crpticas que distingue a todo novel escritor.
(1972)

BIBLIOGRAFIA incluida en la elaboracin de este volumen


I. OBRAS D R A M A T I C A S

Brecht, Bertolt, Galileo Galilei, en Teatro

completo.

trad. de Oswald Bayer, 3a. d., t. I, Nueva Visin, Buenos Aires, 1967, pp. 95 - 2 0 3 .

Usigli, Rodolfo, El gesticulador, en Teatro mexicano contemporneo, 4a, d., Aguilar, Mxico, 1 9 7 2 , p p . 185 -273. Sartre, Jean-Paul, Las moscas, en Teatro, trad. de A u r o r a Bernrdez, 8a. d., t. I, Losada, Buenos Aires, 1 9 7 1 , pp. 7 - 7 8 .

Ionesco, Eugne, La cantante calva, en Teatro, prl. de


Jacques Lemarchand, trad. de L u i s Echvarri, 3a. ed., t. I, Losada, Buenos Aires, 1970, pp. LV-46. Figueiredo, Guilherme, La zorra y las uvas, trad. de E d u a r d o Borras, 3a. ed., Losange, Buenos Aires, 1 9 5 6 ,
pp. 9-76.

Mishima, Yukio, Sotoba Komachi, en Seis Piezas No,


i n t r o d . de D o n a l d Keene, t r a d . de Vicente Ribera Cueto, l a . d., Barrai, Barcelona, 1 9 7 3 , pp. 1 9 - 3 9 . Albee, E d w a r d , El cuento del zoolgico, trad. de Roger P o m p a y Ricardo Deloera, en Apolodionis, Monterrey, n m . 1, a o I V , 1963, pp. 3 7 - 5 8 . II. NOTAS CRITICAS A., " E l teatro", en A d o l f o Snchez

Wright, E d w a r d

Vzquez, Antologa. Textos de esttica y teora del


arte. l a . d.. J J N A M , Mxico, 1972, pp. 3 6 9 - 3 7 6 ,

Wcidcli, Walter, Brecht, Fondo

"Una

moral

n o heroica", Mxico,

en

Bertolt pp.

trad. de Jos F e r n n d e z Valencia, l a . reim., de C u l t u r a Econmica, 1973,

142-151.
M a g a a - E s q u i v e l , A n t o n i o , " R o d o l f o U s i g h " , en

Teatro
Siendo director de la Escuela Preparatoria Nm. 1 de la Universidad Autnoma de Nuevo Len el doctor Ramiro Daz Alans, y directora de la Escuela Preparatoria Nm. 16 la doctora Silvia Mijares, se termin de imprimir Antologa de autores contemporneos. 2/Teatro de Miguel Covarrubias, en la imprenta de la Preparatoria Nm. 16, el 31 de agosto de 1980. Cuid la impresin de 500 ejemplares en papel cultural de 50 kilos, el compilador de la obra.

mexicano

del siglo XX,

la. ed.. Fondo de Cultura

Econmica, Mxico, 1 9 7 0 , p p . 3 4 0 - 3 4 2 . Covarrubias, Miguel, " E l m i t o siempre t e r m i n a fascinando a los h o m b r e s " , en Papelera, U n i v e r s i d a d de N u e v o Len, Monterrey, 1970, pp. 103-107. L e m a r c h a n d , Jacques, " E l t e a t r o de Eugene Ionesco", en Teatro de E. Ionesco, trad. de L u i s Echvarri, 3a. ed.. t. I, Losada, B u e n o s Aires, 1 9 7 0 , p p . 7 - 1 0 . C o v a r r u b i a s , Miguel, " E s o p o en l i b e r t a d " , 1 9 8 0 . Keene, D o n a l d , " I n t r o d u c c i n " , en Y u k i o Mishima, Seis piezas N5, trad. de Vicente Ribera Cueto, la. ed., Barra!, Barcelona, 1 9 7 3 , pp. 7 - 1 6 . Covarrubias, Miguel, " L a inversin en E d w a r d Albee",

en Nueva

papelera,

la. ed.,

Instituto de Artes/
131-134.

U A N L , Monterrey. 1978, pp.

Este segundo volumen de la Antologa de autores contemporneos de Miguel Covarrubias < e las pautas del primer tomo, el ocupado por la novela y el cuento: textos ntegros, disparidad tipogrfica y variedad en las tendencias literarias representadas por escritores de diversas nacionalidades: Br.rtolt Bredit, alemn; Rodolfo Usigli, mexicano; Jean-Paul Sartre, frar.s; Eugene Ionescc, rumano-f-mcs; Guilherme Fi-; gueiredo, brasileo* .Yukio Mishima, japons; Edward Alboe, norteamericano. Las obras de estos autores son piezas dramaticas de extensin y tema disparejos. Para facilitar su comprensin, el tomo que el lector tiene en sus manos incluye ocho notas ticas: una sobre el teatro y las restantes sobre dramaturgos seleccionados. Este libro lo coeditan las Preparatorias 1 jeto de blindarle a maestros y estudiantes de sus talleres de lecturas lloraras otra oportunidad m*: la de Obtener el conocimiento de la literatura dramtica contempornea.

Вам также может понравиться