Вы находитесь на странице: 1из 160

CHANTS POPULAIRES

DU

PAYS CASTRAIS.

Cfjante Populaires

CASTRES
IMPRIMERIE DE VEEVE GKaiOJi , RUE SABBATERXE . N

7.

186%,

CHANTS POPULAIRES

9K-

INTRODUCTION.
Il s'est enfin trouv des hommes de talent et de bonne volont pour recueillir et fixer par l'criture cl la notation quelques-unes de nos vieilles chansons rustiques, dont la tradition va se perdant de jou en jour dans nos campagnes, chasse par l'irruption de cet argot, soi-disant franais, qui bientt aura lait disparailre les patois, dialectes originaux si prcieux l'artiste et l'historien. Alexis AZVDO.

J'emprunte celle pigraphe un compte-rendu des Chants populaires des Provinces de la France, recueillis par MM. Champfleury et Wekerein (1 vol. grand in-8, illustre, 1860, librairie nouvelle); et j'ajoute : Moi aussi j'ai t un de ces hommes, si non par le talent, du moins par la bonne volont, qui ont voulu s'opposera l'oubli, dj rpandu autour de nous, sur toutes les uvres un peu originales, et par cela mme primitives, naturelles, spontanes, dont l'tude n'est pas sans un certain charme. La musique des masses, eclle des champs, celle des ateliers des villes n'est pas un art, seulement c'est beaucoup mieux ;

c'est un sentiment. Le peuple ainsi, se plaint, s'excite la joie, fle ses jouissances, s'exalte dans ses plaisirs, et tout cela en cherchant le communiquer aux autres. La langue de ses passions est toujours expressive, quoique quelquefois grossire. Si l'image saisissante et vraie, n'existe pas souvent dans l'expression, croyez qu'elle se retrouve au fonds mme de la pense; miroir fidle, lors mme que sa surface se trouve un peu ternie, et que son cadre a perdu son premier lustre. Les chants populaires de la France forment un enseignement; judicieusement recueillis, ils constitueraient une srie de jalons propres mesurer la distance qui spareles diverses poques de notre histoire, d'aprs les progrs de la langue; comme aussi ils rsumeraient en petits tableaux les murs locales, plus ou moins distinctes suivant l'loignemcnt des grands centres, ou l'influence de ceuxci, mesure qu'on se rapproche du point de la plus grande agglomration. Sous un autre rapport, ces chants pourraient tre d'un certain secours aux musiciens s'inspirant du caractre national pour donner aux masses des mlodies qu'elles puissent sentir et comprendre ; car, ainsi que l'a dit M. Scudo dans sa critique et littrature musicales : Peut tre sommes-nous arrivs une de ces poques criti ques o l'art puis par le raffinement du mtier et des coles ne pourra se retremper que dans l'instinct sup rieur des IGNORANTS. Tels sont les principes qui vont me guider dans ce mmoire. Je me propose d'y rechercher : t S'il reste et s'il peut rester quelque chose de la musique du pays Castrais pendant le moyen ge? 2 Ce qu'elle fut l'poque de la renaissance, par suite

de l'introduction de l'imprimerie, et de l'influence de la rforme religieuse? 3 Comment elle dut perdre son caractre local, sous l'Acadmie de Castres, et le rgne de Louis XIV? 4 Quelles traces elle a laisses de sa rsurrection, de sa nature populaire, et de sa spontanit pendant le 18 sicle? 5o Qu'est-ce qu'il en reste aujourd'hui, aprs son passage travers la rvolution, l'Empire, la Restauration et les gouvernements qui se sont succds depuis 1830?

PREMIRE PARTIE.
MOYEN AttE.

Dans mes recherches sur la langue romano-castraise au moyen ge j e n'ai pu trouver que deux morceaux de posie, assez bien mesurs et rims, pour faire supposer qu'une espce de chant devait les accompagner. Ce sont les stances d'Arnaud de Marwiel, troubadour d'Adlade de Burlals. Ce qui pourrait faire supposer que l'art musical n'tait pas tranger ce genre de posie, c'estqu'elles datent du commencement du 13<= sicle. Or, dj cent cinquante ans auparavant Guy d'Arezzo avait invent la gamme, et seize ans plus tard Franco de Cologne avait trouv le rhylmc moderne et la figure des notes.

Ce double perfectionnement, presque contemporain, dut agir sur le rle mme des troubadours. Ils chantaient videmment plus qu'ils ne parlaient leurs compositions. Ils s'accompagnaient d'un de ces instruments cordes dont la forme nous a t transmise par la sculpture. Ils s'en aidaient peut-tre la fin de chaque strophe, comme de nos jours les improvisateurs italiens terminent leurs rcitatifs par une ritournelle instrumente ; mais toujours est-il vraisemblable qu'ils ne sparaient pas entirement la musique et la posie. Qu'tait cette musique? Voil le point o commence la difficult. Pour la rsoudre il n'existe que des analogies. La mmoire ne fournit rien; la tradition est insuffisante. Toutefois on-peut conjecturer que les chants populaires de cette poque participaient beaucoup des chants de l'glise, de laquelle procdaient tous les arts : peinture, sculpture, architecture, musique, etc. Celle-ci avait reu sa constitution religieuse de saint Grgoire au commencement du 7e sicle. Elle se conservait encore intacte au milieu de l'invasion des troubadours ; par consquent il est croire que les chants de ces derniers admettaient, comme les autres, quatre parties relatives aux quatre conditions naturelles de la voix, la haute-contre, le tnor, la taille et la basse-taille. Il ne faut pas supposer d'ailleurs que les coles spciales tablies aprs la constitution grgorienne, fussent trs florissantes. Une seule existait Rome ; elle ne se peuplait que de jeunes orphelins ; elle tait destine fournir tous les besoins du culte catholique, apostolique, romain. Aussi voit-on, aprs une intermittence trs marque, le progrs musical ne s'effectuer depuis le 13e sicle jusqu'au 16" que par les Flamands d'abord, les Franais leurs plus

proches voisins ensuite, qui tous envoyrent leurs meilleurs sujets en Italie. Le passage de ces derniers travers la France ne s'effectua certainement pas sans laisser des traces. Admis dans les glises ou les couvents qui leur servaient d'htellerie, ils propageaient partout le chant des hymnes religieux dont la plupart tenaient un texte scand et rim. Ils enseignaient notre Midi l'admirable Ponge lingua, uvre, dit-on, de saint Thomas d'Aquin, paroles et musique, sur lequel semblent s'tre models la plus grande partie des chants profanes de cette poque. Non pas ce Pange lingua que j'ai entendu chanter, il y a trente ans, dans quelques glises de l'ancien diocse de Lavaur, o s'tait introduit le rite parisien, sur l'air de Pergolse : Que ne suis-je sur la fougre, air qui tranait dans nos rues, certain temps de l'anne, dnatur par les paroles, Adiou paour carnaval, mais le produit de l'inspiration primitive du grand saint, avec sa majest harmonieuse, ses phrases accentues, sa posie redondante, son caractre, en un mot, de conviction religieuse. La facture prosodique de cet hymne, ses dsinences riches, la suavit de ses fermes, qui tous semblent avoir t l'objet d'un choix particulier, se rapprochent tonnamment de la manire des plus anciens potes de la langue d'oc. Ceux-ci taient-ils des originaux ou des imitateurs ? L'influence bien positive, bien universelle en mme temps de l'Eglise en ce temps l, rsout la question dans ce second sens. On peut donc tenir pour constant que les chants populaires du moyen-ge , en appelant ainsi par extension les compositions des troubadours, ne leur appartiennent que secondairement. La musique qui les accompagnait, ne

6 peut avoir t souvent qu'une copie de celle que le cuile catholique avait constitue , rduite en thorie et vulgarise dans les temples. Ce n'est pas toutefois que les mlodies du dehors, ce'les qui apportaient avec elles une inspiration nettement formule, ne s'introduisissent en retour dans les chants sacrs. Ceux-ci taient de leur nature trop universels, pour ne pas accepter ce qui tendait les tendre ou les embellir. Les cantiques, les nols, les proses spciales , se ressentaient de ce voisinage toujours envahisseur. Il se formait ainsi un ensemble musical, dont on aurait eu de la peine dterminer les origines diverses. Le plain-chant est srieux, mais par l-mme peu vari. la multiplicit des habitudes, suivant les II reprsente pays. Aussi , {'unit, avec certaines conditions, mais il ne saurait exclure M. de Coussemaker , un des membres les plus distingus du comit des travaux historiques, disait-il dans la sance du 16 avril 1885 : Les 14= et lb= sicles notamment, ont vu se produire a de nombreux chants populaires. Si l'on interrogeait les compositions des musiciens de cette poque , on serait tonn de la quantit d'airs populaires qui ont servi de thmes aux messes , motets et autres pices de la musi que d'glise. La mention de ces airs est souvent de na turc mettre sur la voie pour retrouver le texte de bien des chansons considres aujourd'hui comme perdues. Ces rapports rciproques des chants sacrs et des chants profanes , durent galement exister au moyen ge , entre les productions de la langue d'oil et celles de la langue d'oc. Ce que les compagnons du tour de France et les soldats congdis ont fait plus lard, en vulgarisant d'une contre l'autre l'expression chante des passions du peu-

pie, les troubadours et les trouvres , ont d le faire primitivement, eux qui passaient leur vie changer de rsidence, n'emportant souvent la seme'.lo de leurs souliers, que la poussire des lgendes locales , et dans leur esprit que le souvenir de leurs amours. Toutefois, avant d'arriver une concidence rgulire, le caractre diffrencie! des deux rgions devait se faire sentir suivant l'observation de M. le marquis de Pastoret, vice-prsident du comit des travaux historiques : Les chants de la langue 'oil, mme lorsqu'ils accompagnent les expressions les plus vraies, sont en gnral assez lents et. plus simples que ceux de la langue d'oc, toujours plus vifs et plus accentus, offrant presque toujours la mesure trois temps. Voil donc des signes pour reconnatre et tablir la provenance. Ces signes tiennent de la varit de mode et de rhylhme, et cela se conoit : comme l'air formait une traduction des paroles , il se modulait sur la tonolit de celles-ci. Le nord avec ses dsinences en e muet, avec ses mots saxons, avait souvent besoin de venir se retremper dans la sonorit de la prosodie latine. celtique ou gauloise , afin de frapper plus srement l'oreille , et par suite l'attention des masses. Il en tait alors , comme il en a t depuis, lorsque des opras entiers tombs Vans, alors qu'une musique italienne s'y associait des pomes crits en langue franaise , allaient se relever sur les thtres de Venise, de Napies ou de Milan, l'aide d'un libretto italien , d'o par consquent les dsinences sourdes, les mots inharmoniques avaient disparu, pour revenir plus tard en France se faire consacrer par un le sait, de succs dfinitif. C'est l'histoire exacte , on

la Fille du rgimcnl, de Doni'zt'.t ; c'est par analogie,

8
l'explication des progrs qu'ont d subir les chants populaires au temps des troubadours ; car suivant la remarque de M. de Pastoret , les ges qui se sont succ ds nous ont donn l'exemple d'airs trs incomplets, puis un peu plus avancs, puis trs appropris aux paroles. Les notations d'abord grossires, se sont modi fies, et sont arrives tre parfois suffisantes. Ces judicieuses rflexions amnent conclure que les chants populaires antrieurs au 16e sicle, peuvent souvent tre reconnus leur mlodie mme, et que celle-ci, toujours trs expressive, peut faire quelquefois deviner les sujets primitifs, ou tout au moins permettre d'tablir la vritable origine de certaines vieilles chansons qu'on retrouve en France peu prs un peu partout.

DEUXIME PARTIE.
RENAISSANCE ET RFORME,

La renaissance dut exercer peu d'influence sur les chants populaires ; elle agissait principalement sur les classes les plus lettres, afin de les ramener, l'aide de l'imprimerie, vers le grec et le latin. La langue romane s'en trouva atteinte, mais d'une manire videmment dfavorable son emploi, encore gnral dans les provinces de Languedoc, lors de l'avnement et du rgne de Franois I". Sans son originalit, elle aurait peut-tre toul--fait succomb> si le monarque ne fut venu mettre un obstacle l'invasion

des idiome anciens, en ordonnant que le franais sciait exclusivement mis en usage dans la rdaction de tous lc> actes publics (1539). Au commencement du 16 sicle, les chants populaires tenaient principalement de la lgende; les populations des grands centres se transmettaient ainsi les traditions les plus notables des poques antrieures. Ces lgendes taient foncirement historiques. Elles se communiquaient aux masses l'aide de la musique. C'est ainsi que la ville de Toulouse s'enseigna d'abord a elle-mme et rpandit bientt dans tous les lieux circonvoisins, une espce de romancero connue sous le nom de Duguesclin, o elle clbrait les exploits du conntable contre les Sarrasins d'Espagne. Cette pice de vers, en quarante-huit couplets, forme autant de sixains parfaitement rguliers, o l'on reconnatrait presque les complaintes lgiaques de nos jours, si l'on intervertissait l'ordre des rimes masculines, en les plaant au commencement, et en les faisant suivre des autres quatre rimes intercales, masculines et fminines. Peut-tre mme pourrait-on ainsi arriver dcouvrir l'air sur lequel elles se chantaient.
L'an mil tres cent soixante-cinq, Pet boul del re Carles quint, Passet en aquesta patrin Noble senor Bertran Guescli, Baro de la Roche-Clari, Menen en bel gent d'armaria. L'an mil trois cent soixante-cinq, Par ordre du roi Charles cinq, Se montra dans celte patrie Noble seigneur Bertrand Guesclin. Baron de la Roche-Clarin, Amenant sa gendarmerie.

On vit partir de bon matin Deparligon de bon mali, Les habitants de Saint-Sernin, Tolis moundis de Sant-Sarni, Messe dite, entrant en campagne ps ab'aousit messa grana ; Et tous plein de dvotion, Et toulis pls de debouliou, De grce et de religion, Remplis de la graa de Diou, S'en angiicrou drex l'Espagna. S'en allrent droit en Espagne.

10 Qucces couplets et le.; quarante-six autres aient t chants dans nos contres, cela ne saurait tre douteux, pour quiconque examine au fonds leur vocabulaire; il ne diffre en rien de celui de la langue actuelle. Cette langue n'tait dj plus celle des troubadours, plus celtique que gauloise, mais elle avait un caractre propre de netlel, d'abondance et d'harmonie, que l'intonation et la mesure pouvaient encore mieux faire ressortir. La Rforme introduite dans Castres, vers l'an 1553, ne tarda pas le comprendre. Elle s'en servit pour mieux s'insinuer dans les habitudes du peuple. Pour lui, on traduisit en langue vulgaire les psaumes de David. La preuve de cette traduction existe partout. Tous les annalistes contemporains en parlent. Ils mentionnent des recueils manuscrits de ces psaumes qui se transmettaient par familles, et queies nouveaux convertis taient tenus de copier (quand ils savaient crire) au moins une fois. Tout cela a disparu et toutes les recherches qui ont t faites dans ces derniers temps, l'effet de retrouver un seul exemplaire, ont dmontr qu'il n'en existait plus. La chose est regrettable; car, bien tudi localement, l'art musical, sous la Rforme, pourrait fixer l'origine de ces churs populaires, que la France actuelle multiplie sous le nom d'Orphons. Voici en effet ce que l'on lit dans les mmoires de Gches, crits, comme on sait, en 1610 : C'tait une chose merveilleuse de voir la hardiesse des jeunes hommes qui, sans apprhender le danger qu'ils encouraient d'lre massacrs, s'assemblaient tous les jours la place et, s'en allant de compagnie deux a deux, sortant parj.la Porte-Neuve avec un nomm Jean Prades, excellent joueur de flte, mariaient leurs voix au son de

- il l'instrument, chantant des psaumes, tournoyant les jardins et revenant de la sorte la place. (1551.) La crainte manifeste par Gches n'tait pas exagre, et le temps allait venir o les protestants, punis par le supplice du feu, entendraient chanter autour de leur bcher cette affreuse imprcaiion sur laquelle trois sicles sont dj passs sans l'anantir :
Higanaoudailio, Fioc la paillo, Fioc al l ! Higanaoudailio, Bal pas r.

Ce sont l, sans doute, de trs mauvais sentiments, exprims en trs mauvaise littrature. Mais c'est de l'histoire; or, celle-ci n'est pas toujours anodine et doucereuse. Elle s'imprgne des moeurs des diffrentes poques, avec ce qu'elles ont de brutal et de barbare. Elle enregistre les batailles, et le lendemain elle chansonne les dfaites, v viclis.'... tmoin le couplet suivant; il fut compos en 1621, l'occasion du combat de Fauch, village peu de distance de Lombers, prs de Italmont, dans lequel les troupes du duc de Rohan, commandes par Koycr, son matre de camp, furent battues par l'arme royale, aux ordres du duc d'Angoidme :
Perqu mail qu d couluno, Son palls lous liiganaouts? Acos la malo fourluno Que l'ou9 ten atal quinauouts; L'ou boun moussu d'Angoulemo, Ben de your bailla un toc, F.n creban your apoustemo, A fauc, fauc.

'

12 Lci guerres civiles de la fin du 10e sicle et celles du commencement du 17, jusqu' la dernire qui se termina par la paix d'Alais en 1030, produisirent beaucoup de chants du genre de ce dernier. Les detrx partis continuaient, ainsi la guerre. Elle tait moins dangereuse, mais souvent tout aussi triste cause des animosits et des sentiments de jalousie, que les jeux de l'esprit entretiennent, quand ils ne procdent pas du dsir d'tre utile ou agrable aux autres. Certainement les moeurs n'en taient pas encore l. Soixante-dix ans de lutte religieuse les avaient profondment altres, ou du moins les avaient laisses aussi barbares qu'elles taient auparavant. C'est encore un chant populaire de celte poque qui va nous donner une ide du caractre de frocit des habitudes, en certains cas. Je veux parler de la ballade de la Mayrastro, passe de bouche en bouche depuis Henri IV jusqu' nous, et que les enfants du pays Castrais rptent encore dans leurs jeux sans se douter le moins du monde du fait tragique dont elle est l'expression. Voici l'extrait textuel d'un article du Globe, reproduit par M. Charpentier, sous la rubrique : Histoire de la littrature au moyen ge, page 103 ; et dans l'Allemagne, par M. P. Lebas, tome I, page 409 : Un paysan devenu veuf s'tait remari, quoique pre de deux enfants ; mais sa nouvelle pouse ne peut voir les orffants du premier lit ; elle fait mourir force de mauvais traitements le jeune fils de son mari, le coupe par morceaux, et aprs l'avoir fait cuire, l'envoie son pre qui travaille aux champs, et le mange, croyant que c'est un court-bouillon de chevreau. La sur de ce malheureux enfant est tmoin de cette barbarie, et c'est elle qui par

13 ordre de la martre porte son pre ce ragot digne de Thyesle ou de Faycl ; mais la peur d'prouver le mme sort la rend muette. Cependant elle recueille les os de son frre, les enterre avec soin, et, afin de reconnatre l'endroit o elle les dpose, elle y plante un arbrisseau, sur lequel un oiseau ne tarde pas venir chanter. Voici les paroles que la jeune fille croH distinguer dans son ramage :
Ma mayraslro, Piquo paslro M'a bou lit Et reboulit; nioun par i.ou laourar, M'a manjeat Et rouseigal Ma soureto La Lislo, M'a ploural, Et souspirat; Joust un arbre M'a enlerrat... Tsiou, Igloo, tsiou, En caro soui. biou. Ma bclle-mro La catin, Qui m'a tu, El mon pre Le coquin Qui m'a mang ; Ma jeune sur A la faveur De la nuit sombre En un lieu Trais Que je connais A l'ombre Jela mes os Dans les roseaux, Sous un saule A l'eau ; l-, je devins petit oiseau, Et vole, vole...

On n'est pas peu surpris en fisant le Faust de Goethe d?y trouver ces vers presque littralement traduits : c'est la pauvre Marguerite qui, aprs avoir noy son enfant, et' perdu le sens, les chante dans sa prison. Les voici pris dans la traduction de M. Albert Stopfer. (Voir plus haut, en regard de la pice originale-) Gothe, continue l'auteur de l'article du Globe, a sans doute appris les vers que chante Marguerite de quel-

- 14
que paysan saxon ; mais je ne m'expiiqne pas comment ce petit pomc tait connu la fois, il y a longues annes, en patois dans la commune de Montrcdon, prs Castres, dpartement du Tarn (on pourrait ajouter et dans toutes les parties du pays Castrais), et en allemand, aux environs de Vienne ou de Wcymar. Je liens peu rechercher ici cette explication, pirce qu'elle n'ajouterait rien au caractre essentiel de la ballade; elle nous appartient par son origine, par son sujet, par son style, qui survivra mme la mauvaise et trs infidle traduction de M. Albert Stopfer; mais je serais trs dsireux de savoir si elle tait parvenue en Allemagne avec le rythme et l'air languedociens. Ce serait l un des faits les plus remarquables de notre histoire artistique, puisqu'il nous mettrait mme de rtablir l'expression vraie de ce morceau, qui ne se chante plus nulle part dans nos contres, mais qui s'y psalmodie d'une manire lout--fait monotone. La ballade de la Mayraslro peut tre d'ailleurs considre comme le type de ces petits pomes locaux qui s'attachent un vnement, afin d'eu transmettre et perptuer le souvenir. Tel est l'objet de la complainte ordinaire; ce recueil inpuisable de la littrature du peuple des villes et des campagnes ; ce livre universel, vulgaris en plein air par la voix toujours fausse d'un homme et d'une femme, s'accordant'mal ensemble; ce journal, abonns particuliers, annonc au public, au moyen de toiles peintes, en tableaux successifs, o le dernier reprsente toujours le coupable montant l'chafaud ; ce rcit toujours coul et pntrant un peu partout, l'aide d'estampes deux sous, imprimes et enlumines Epinal ou Avignon, sur lesquelles se lit, en deux colonnes, une srie de sixains,

- If, plus ou moins rguliers de forme, plus ou moins triviaux de pense, mais toujours admirables par leurs rflexions simples et naves. . Les chants populaires du temps de Henri IV et de Louis XIII taient nombreux dans le pays Castrais. On les trouve mentionns souvent soit dans les mmoires de Gches, soit dans ceux de Bouffard-Madiane ; malheureusement tout s'y borne des indications de leur texte, ou des circonstances qui les faisaient natre. On se chansonnait beaucoup alors; pas de noce, pas de charivari, pas de dner de carnaval, pas de fle publique qui n'eut ses virtuoses. Tous s'exprimaient en langue vulgaire; tous comptaient sur leurs auditeurs immdiats pour s'acqurir une petite renomme ; tous ou presque tous, s'adressaient aux masses : celles-ci retenaient, mais elles ne lisaient pas, surtout en ce temps, o l'imprimerie venait peine de pntrer dans la ville de Castres, et n'avait pas eu le temps d'y acclimater son usage cause des dernires guerres civiles. Cependant le rle des chanteurs locaux participait de celui que s'tait impos et qu'accomplissait le gnie de Goudelin, la restauration de l'ancienne langue des troubadours, par le sentiment, la pense et le vocabulaire. On peut donc rpter h leur occasion ce qui a t crit en ces termes sur le caractre du pote toulousain : Goudelin crivit pour les masses ; mais en mme temps aussi pour les classes suprieures de la socit d'alors, reprsente par les habitants de Toulouse. Il trouva l une salutaire popularit; il la soutint d'un ct par une rudi'ionde bon aloi ; de l'autre par des images et par des expressions d'une originalit prcieuse; il l'anima et l'entretint au feu d'un sentiment toujours honnte, souvent trs dlicat, la plupart du temps plein d'esprit

16
Il avait trouv l'idiome languedocien se dbattant sous la prdominence du franais et prs d'tre entirement absorb par lui; il le rendit son indpendance en dmontrant qu'il pouvait se passer de toute alliance trangre. Il puisa dans sa pense essentiellement romane le moyen de restaurer et de gnraliser la fois le rle des troubadours, rle dsormais transform, par lui et pour lui, en uvres de littrature mridionale. Goudelin dut ainsi jouir de son vivant de la rputation qu'il s'tait faite; autour de lui de nombreux crivains s'levrent ; s'ils n'hritrent pas tous de son gnie, ils servirent tous du moins faire comprendre la valeur morale et philologique de celui qui fut leur matre, comme il est rest celui de la langue gascone; langue, sous son influence, rajeunie dans les ides, mise en relief dans les mots, servant d'interprte aux plus douces motions du cur. (1) A tous ces litres Goudelin fut un pote populaire, non pas en ce sens qu'il fut l'homme des masses, s'inspirant de leurs prjugs, parlant leurs passions, caressant leurs habitudes, se pliant a leur langage, mais en crivant pour tous, rpondant aux sentiments de tous, cherchant ennoblir les penses de tous, en se superposant sans cesse tous. Ayant abord tous les genres, depuis le pome jusqu'au madrigal et l'pigramme, il n'eut garde de ngliger la posie chante. Ses uvres renferment d'un ct six pices de vers sous e titre : Miejo doutzeno de casous; de l'autre

(1) Eludes sur ta langue Romane, 2e partie, par Anacharsis Combes, 1857.

17 elles enregistrent avec cette rubrique : Poesio debouciouso, un certain nombre de nols, que la partie de la proyince de Languedoc, connue sous le nom de Gnralit de Toulouse, s'appropria bientt. Ces chansons et ces nols, par leur vulgarisation aide de l'influence d'hommes de got, tels que Pellisson (il avait connu particulirement Goudelin pendant ses tudes de droit) et les membres les plus distingus de la chambre de l'Edit, servirent de type aux versificateurs de nos contres. Ils se modelrent sur Goudelin. Malheureusement ils ne comprirent pas comme lui que notre langue devait s'inspirer d'une pense toute patoise (ce mot je l'ai dit ailleurs, d'aprs Mnage, vient de patrius, paternel) et ne pas tre la traduction toujours dcolore d'une origine franaise. Voici trois pices de vers que l'on chantait encore Castres dans mon plus jeune ge. Elles sont de Goudelin. Je les ai apprises d'un bon et vieux prtre, qui ne s'tait pas arrt un moment ce qu'elles ont d erotique ou d'intemprant. Il n'y voyait et il m'apprenait n'y voir que les beauts de l'idime, son harmonie et ses images ; il est vrai que personne, mieux que lui, ne parlait la langue vulgaire, avec des locutions admirablement appropries, et presque toujours empruntes au pote toulousain. Cansou d'Amour sur un ayr noubel (1).
Despey que dins ma paouro pel Liris reboundec un cop d'el, Le min de trop plour negat, La siet toujouu a pas de gat. Depuis que dans ma pauvre peau Liris fait tomber un coup d'oeil, Le mien de trop de pleurs noy La suit toujours pas de chat.

(1) Il serait peut-tre facile de retrouver dans le pays des traces de cet air d'une forme peu commune, puisqu'il est fait pour des quatrains en vers de iiuit syllabes, il rimes exclusivement masculines.

18
Sur soun bisatgo d'angclet, La beoutat fec un castelet, Amour s'y mudec ataleou, Bans soun arquet et sonn flam[beou. Soun el en clartat aboundous, uo l lun ds 1res bourdous ; E dabant soun pl eslcndut, Le solel me semblo toundut. Sa bois pie.10 d'encanlomen Me pipo do countentoment, E soun se, per estre trop bel, Me fa beni l'esprit garrcl. Yeou flambi prep de sa beoutat, E trambli sous sa cruoutat, A tal le foc, alal le lor Biben mige dins moun cor. Sur son visage de petit onge, La beaut btit un petit chteau; L'amour s'y changea aussitt, Avec son arc et son flambeau,

Son il abondant en clart Eteint la lumire des [trois bourrions , Et devant ses cheveux tendus Le soleil me sembe tondu. Sa voix pleine d'enchantement Mo remplit de contentement, Et son sein, pour tre trop beau, Fait venir mon esprit boiteux. Je brle prs de sa beaut, Je tremble sous sa cruaut, Ainsi le froid, ainsi l'ardeur, Rgnent moiti dans mon cur.

Cansou de Taoulo fer le Dimars gras.


Bichus cfus arribat en bilo, Belo gaouto de pescajou, Les drollcs courren la filo Por tasta bostre cambajou. Nous rijen, nous cantan amasso, A per biuro pus douomen, Dins lou remouli d'uno tasso Tenen negat le pessomen. Dins l'achis l'estoufadouro E le pastis a punto d'al, Gourman la talen a touto ouro A malo forso de cayssal. Toutis y perden la paroulo, E la pruzou nous ben as pots, Quand perdris et lebrault en [taoulo, Cabussou as quatre pipots. Bacchus vient d'arriver en ville, Avec sa joue comme une crpe, Les enfants courent la file Pour essayer de ton jambon. rions, nous chantons en [masse, Et pour vivre ptus doucement, Au fonds du remou d'une tasse, Sachons noyer notre tourment. Dans le hachis en touffe, Dans les pts pointe d'ail, Domptons la faim, toute heure, En la serrant belles dents. Tous nous y perdons la paro'e, Aux lvres la dmangeaison vient, Quand perdreaux et levraux [table, Piquent leur tte dans les plats. Nous

19
Que se l'abarecio nous pico. E qu'amassen do grands (rsors, Les amagan dins la barrico, Per yc trouba quandseren morts. Quand l'avarice s'applique A s'amasser un grand trsor, Nous le cachons dans la barrique Pour l'y trouver notre mort.

Cansou per Beour,


Qu'acos bel d'estre countent, joui d'uno loungo bido, Tant que de bi le pot gotent, S'engruno countro la pepido, a, a, began tant que pouircn E tant que pla beouren, biouren. Ahl qu'il est beau d'tre content, De jouir d'une longue vie, Tant que le gosier s'humectant Nous garde contio la ppie; Ah 1 buvons tant que nous pourrons, En buvant bien, bien nous vivrons.

Coumo lou gauch d'un amourous Si le charme d'un amoureux Es dins Ions els de sa mestresso, Est dans les yeux de sa matresse, Atal dins un bi savourous Moi, c'est dans un vin savoureux, Yeou me coufissi d'alegresso ; Que je puise mon allgresse. a, a began, etc. Ah ! buvons, etc. Han? bibi dounc cados pas, Allons du vin, chaque pas! Mentre qu'abon salut et leze; Qu'il soit mon salut et ma gloire; Qu'as inalaous nou n'endounou Au malade on n'en donne pas; [pas, Et lou mort non pot pas pusbezo Et le mort ne peut plus en boire ; a, a beguen tant que pouiren, Ah ! buvons, etc tant que pla beouren, biouren.

Que de chansons boire n'a-t-on pas faites depuis deux centsans! En est-il beaucoupqui vaillent celle-l, avec ses penses fines, ses traits naturels, son style harmonieux, sa force et son entrain? Goudelin, a-t-on dit, tait un peu ivrogne; cela ne m'tonnerait pas. Il tait du moins toujours pote, et toujours inspir par consquent. Personne n'en doutera aprs une dernire citation ; elle se rapporte un auteur du mme temps, aimable et correct versificateur, tandis que Goudelin, son compatriote et son ami, tait beaucoup plus que cela.

Chanson sur le Vin,


Par
M. GAUTIER.

, fameux pote de Toulouse.

On fat de medcei m'embriayo, Un fou de mdecin m'enivre Quan me dis que bendrey ma- Quand il me dit que je devien[iaout, [drai malade, Se le bi que me ten trop caout, Si le vin qui me tient trop chaud, N'es un paouc courrijeat de la N'est un peu corrig par la fra[fresquou de l'aygo. [cheur de l'eau. Jou aymi lou bi quand es tout J'aime le vin quand il est tout cru ; [cru, E dins lou beyreet dins lou qru; Et dans le verre et dans le grain; Mais l'aygo l'aymi dedins l'oulo Mais l'eau, je l'aime dans la mar[mite, Quand es coyto dambe uno poulo. Quand avec une poule elle est [cuite. Galicn ne sap o que se pssco E ne parlo sense rasou ; Lou bi cambio dins la sasou Car l'hiber me tent caout etl'es[tiou ma refresco. Jou aymi lou bi, etc. Un paoure diable que s'asaygo, N'es pas pla d'accord dambe mi ; D'am l'aygo el correjo le bi, E you dambi le bi boli correja [l'aygo ; Jou aymi tou bi, etc. Galion ne sait co qu'il dit, Et s'il parle, c'est sans raison ; Le vin chango dans la saison L'hiver il me tient chaud, l't i! [me rafrachit. J'aime le vin, etc. Un pauvre diable qui boit de l'eau, N'est pas d'accord avec moi; Avec l'eau il corrige le vin, Tandis qu'avec le vin je veux corriger l'eau. J'aime le vin, etc.

Voil un chant populaire comme on en trouve un trs grand nombre dans toutes les parties de la France. La pense en est vulgaire, les expressions communes, les tournures prosaques. Tout cela se rencontre dans la manire des chanteurs de ville ou de village, appartenant aux classes infrieures. C'est quelque chose pour eux de chanter pour chanter, sans s'informer si leur uvre une

21 porte sociale. Les poles ont une toute autre mission ; ils doivent amuser, intresser, mouvoir, mais en mme temps tre utiles. Tel est le caractre que nous allons rechercher dans le resledecelle tude, en nous rapprochant progressivement de l'poque actuelle, et en faisant voir ce qu'elle a conserv de sa littrature locale, applique aux chants populaires.

TROISIME PARTIE.

DE

LOUIS XIII A LOUIS XV.

A l'aide d'un mmoire d'un sujet plus srieux que celuici , j'ai cherch expliquer la tendance des murs de nos pres, aprs la crise violente dans laquelle les avaitjjels la premire invasion de la rforme. J'ai cherch prouver qu'un esprit de sage conciliation avait anim Richelieu , lorsque venu sous nos murs, pour en faire disparatre le caractre stratgique, il avait sem sur leurs dcombres , le germe de cette unit civilisatrice que Louis XIV , par son ascendant personnel, la Rvolution franaise par ses institutions civiles, Napolon par ses victoires europennes, devaient consacrer plus tard. J'ai fouill dans le plus profond de ses souvenirs, ce parlement mridional qu'on appelait la chambre ("e l'Edit, afin de dcouvrir ce que son

22

double passage , au sein de la ville de Castres , y avait laiss d'lments de science , d'illustration, de gloire artistique (1). Comme corollaire de mes recherches . je tiens me demander aujourd'hui quel fut le rle du peuple la suite des grands vnements qui venaient de s'accomplir, et une fois mis en possession des liberts locales que le grand cardinal, excuteur testamentaire en cela de> intentions de Henri IV, tenait lui dpartir, dans l'intrt de son amlioration physique, intellectuelle et morale; ce peuple , me suis-je rpondu , ne voulut jamais d'autre rle que celui d'une soumission absolue a l'autorit civile et gouvernementale. En tudiant avec soin, en effet , nos annales depuis 1630, poque de la paix d'Alais, jusqu'en 1670, date de la suppression de la cour souveraine de justice de Languedoc . on en voit disparatre , comme par enchantement , toute ancienne trace d'meute , de perturbation, de conflit individuel, et l'on admire une population dj nombreuse, que ni la rvolte du duc de Montmorency , ni les troubles de la Fronde, ni les envahissements ractionnaires du fanatisme religieux , ni le manque des rcoltes , ni les maladies pidmiques ne purent mouvoir. En restant constamment rsigne et obissante , en laissant aux classes suprieures de la cit, la direction du mouvement social, en se confinant dans les dtails de ses intrts personnels , celte population s'accrut encore. Elle devint successivement agricole , manufacturire, commerciale. Elle

(l) Elude sur la chambre de l'Editf 159H-1070) ; mmoire en trois parties, couronn par la Socit archologique et de* sciences de jlziers, concours de 18G0.

23
atteignit on lOfio le eliiffrc de 4,200 individus, tous ou presque tous attachs un'mlier , une fonction , une dignit ; et lorsqu'elle fut visite en 1670 par Jean-Baptiste Colbcrl, minisire et secrtaire d'tat, comme aussi lorsque douze ans aprs, elle se livra pendant huit jours, des rjouissances publiques, l'occasion de la naissance du duc de Bourgogne, elle sembla tre parvenue d'un ct une position suprieure comme centre industriel, de l'autre au contentement et la richesse que cette position devait ncessairement amener avec elle. Toutefois cl de ces avantages matriels s'en taitH produit d'analogues dans l'ordre intellectuel et moral? En d'autres termes, le peuple de Castres, avait-il pendant ce temps, perfectionn ou tout au moins conserv sa littrature maternelle, avec l'originalit de sa langue, la vivacit de ses expressions, l'harmonie de ses chants religieux, lgendaires , anecdtiques , satyriques , bacchiques ou amoureux? Rien ne le prouve ; tout au contraire parait se runir pour constater que l'invasion du franais sollicite par le gnie unitaire de Richelieu , tait dj complte, sur les points les plus avancs en civilisation de la province de Languedoc. Or la ville de Castres tait un de ceux-l. Dj en 1634, s'taient introduits dans ses murs des 'roupes de comdiens, dclamant mais ne chantant pas. J'ai trouv la preuve de ce fait, dans les registres des hpitaux cette date ; on y voit qu'un conflit venait de s'lever entre leurs administrateurs, et les comdiens au sujet du droit des pauvres, sur les recettes des reprsentations dramatiques : Que pouvaient-tre ces comdiens, dans un temps aussi recul? Quels genre d'ouvrages jourent-ils Castres , dont les habitants s'abstenaient, par esprit religieux, catholique ou prolestant, de.la frquentation de:;

24 spectacles, sous peine d'tre admonests soit par les confesseurs, soit par les anciens du consistoire? (Voir dans les registres conservs des archives des hpitaux de Castres plusieurs dlibrations de celui-ci contre les plaisirs mondains.) Appartenaient-ils la direction de Toulouse , qui avait un thtre et une troupe rgle, comme je l'ai fait voir, dans une monographie sur Labruguire, en citant une lettre du Comt de Bioules , du lo aot 1634 , o il est dit : Nos comdiens font merveilhes ; leurs femmes ne
sont gures belles , pour cela ne rcslet (sic) de bien faire ?

Voil des questions que je me contente de poser ici, ne voulant pas me trop carter de mon sujet ; je les traiterai peut-tre un jour d'une manire spciale. Quoiqu'il en soit, j'en dduit cette consquence, savoir que les guerres religieuses avaient produit dans le pays Castrais, des personnes en assez grand nombre , et comprenant assez bien le franais , pour fournir un public , a des pices qui n'taient encore que l'hippocondriaque de Rotrou , la Sophonisbe de Mairet, la Cloplre de Hardy, la Mlile et le Clitandre de P. Corneille. Jusques-l les chanteurs populaires de la contre durent avoir peu de choses emprunter au thtre, cette mine inpuisable des mlodies destines distraire, charmer, et amuser la foule ; furent-ils plus heureux du ct de la littrature proprement dite? Evidemment non. Celle-ci tait entirement renferme dans son uvre de la fixation de la langue franaise, par l'homognit. Elle se serait bien garde de mnager les idiomes locaux qui formaient alors le principal obstacle sa mission. Aussi voyonsnous l'acadmie de Castres, tablie dans le mme but que l'Acadmie franaise , n'adopter pour les sujets choisis et traiter par ses membres que le franais, et par une con-

25 descendance que l'empire de l'habitude peut seule e\,. quer , quelquefois le latin. Les sujets d'ailleurs que l'on y traitait, n'admettaient qu'une forme trs-srieuse. La pense rigoureusement chrtienne en excluait ce qui fait le mrite de la chanson , la gait, les jouissances sensuelles, le trait piquant et incisif, l'anecdote lgre, l'pigramme, le vin, l'amour, l'expression en un mot des divers sentiments, rsums ainsi par la philosophie du dix-huitime sicle.
Nous n'avons qu'un temps vivre, Amis passons le gaiement; De tont ce qui peut s'en suivre N'ayons jamais aucun tourment.

Il serait donc inutile de chercher , dans le pays Castrai ;, pendant les rgnes de Louis XIIF et de Louis XIV, des chants populaires, ayant leur origine ailleurs que dans les classes suprieures de la socit, par consquent composs en langue vulgaire. C'est peine si l'on trouve, dans les correspondances ou les mmoires de l'poque de trs fugitives indications de ces Mazarinades qui avaient Paris une grande vogue, et dont le successeur de Richelieu se moquait en disant : Ils chantent, ils paieront. Ici comme ailleurs, on payait sans doute, mais on ne chantait pas. Cependant on n'y tait pas insensible au charme de certaines mlodies, venues du dehors et qui pntraient dans l'intrieur des provinces, pour s'y acclimater, s'y rpandre et s'y perptuer , sans que le temps et les rvolu tions aient pu porter coup leur popularit. C'est ainsi que l'air : Au clair de la lune, attribu Lulli, fut adopt par nos pres, avec les paroles du premier couplet, qui de bouche en bouche se sont transmises jusqu' nos jours.

26 Sous lo rgne galant de Louis XIV, dit Dumers.ui dans sa deuxime introduction aux chants et chansons populaires de la France, les chansons amoureuses , les pastorales, les madrigaux abondrent. La cour et la ville a chevrourenl les airs de Lambert, et fredonnrent lc s chansons de Benseradc, de la Monnaie, de Dufresni. de l.inire, les chansons boire de Boursault et les cou't plets de Coulanges. A la mme poque , la chanson po* pulaire apparaissait sur le pont-neuf, o Philippe le Savoyard attirait la foule autour de ses trteaux ; tandis que le cocher de M. de Verthamont exerait sa verve sur des sujets do circonstance, et que Gauthier Gar guillo chantait les bouffonneries que composait pour lui Hugues Gueres , qui se dguisait sous le nom de ce baladin. D'aprs cela on se demande comment il se peut faire qu'aucun de ces chants populaires, romance, pastorales, madrigaux, si abondants sur d'autres thtres, n'aient pu s'introduire dans nos contres, ou du moins y laisser de; traces de leur passage. La fameuse chanson boire , Aussitt que la lumire, rpandue sur toute la France la mort de son auteur en 1660, parat mme n'tre arrive jusqu' nous,qu'aux dernires annes du rgne de Louis XIV, et la suite des dragons , venus pour prvenir toute connexion avec les rvolts des Cevennes. Il est vrai que les circonstances o l'on se trouvaient alors, expliquent bien des choses. Lcs conversions achetes , les expatriations forces , le commerce ananti, les guerres malheureuses, la terre improductive et na donnant en bl, suivant Vauban, que trois semences pour une, le terrible hiver de 1709 , la famine gnrale qui s'en suivit, le voisinage de la peste de

Marseille, l'incendie qui dans une nuil dvora 25 maisons au sein du quartier le plus compacte de la ville de Castres, tout cela n'tait pas fait pour encourager la population se divertir. Rien de plus triste au contraire que sa physionomie historique et son caractre national, pendant cette priode de soixante-quatre ans, qui commence la suppression de la chambre de l'dit, pour finir au lendemain de l'avnement de Louis XV, signal par la recrudescence des perscutions contre les protestants. Le pays Castrais, avait perdu, travers de pareils vnements, ses habitudes de travail, la source principale de sa richesse, la cause premire de l'attachement de ses habitants aux lieux de leur naissance, les rapports harmoniques de ses classes diverses. Il souffrait ainsi dans la plnitude de son dveloppement moral, intellectuel et physique. Or quand on souffre on ne chante pas. Seulement au fonds de quelques vieux chteaux, dans les rduits les plus obscurs de certaines anciennes maisons , les nourrices , prcdant celle de Louis XV, psalmodiaient des enfants pour les endormir la chanson de Malbrough, apporte dans le pays par les soldats du marchal de Villars ; cette rptition d'une complainte faite autrefois, sur la mort du duc de Guise , offre un air dlicieux, mais dfigur, jusqu' Beaumarchais, qui lui rendit son expression mlancolique. Il remonte, dit-on, au temps des croisades, et on le retrouve encore dans quelque coin perdu de l'Egypte, o il aurait t apport lors de l'expdition malheureuse de saint Louis. Une moquerie sur Malbrough, ce gnral Anglais qui battait si bien les armes de Louis XIV, pendant qu'on le chansonnait dans les casernes du camp de Malplaquet ; voil donc ce qui reste, parmi nous, des chants popu-

28
laires, au commencement du dix-huitime sicle. Celle poque semblerait tre le tombeau de la gat Castraise, si on ne l'a voyait ressusciter toul--coup, avec une littrature toute nouvelle, toute locale, immdiatement aprs la rgence qui passa sur elle sans l'atteindre, le moins du monde, par son dvergondage.

QUATRIME PARTIE.

LOUIS XV ET LOUIS XVI. RONDES ET PONTNEDFS.

Le rgne de Louis XV, a-t-on dit, vit fleurir Vcrgier, Haguenier, Lattaignant, Coll, Piron, Vad, Panard, Favart, Gallet, Boufflcrs, qui faisaient des chansons pour la socit, tandis qu'une foule d'auteurs inconnus en faisaient pour le public, sur les Jsuites, la bulle Unigenitus, les convulsions, la paix, la guerre, les parlements et les matresses du roi. Il serait difficile dclasser les chants Castrais dans l'une ou l'autre de ces deux catgories, comme de prciser par quoi ils se rattachent la division subsidiaire, exclusivement satirique. Nos pres n'taient encore ni assez avancs dans leur ducation littraire, ni assez intresss aux affaires publiques, pour vouloir donner leurs manifestations chantantes une trop grande porte. Ils se conten-

- 29
(aient de se livrer librement sans gne, sans mchancet aux inspirations de leur gnie naturel. Les sujets leurs venaient des circonstances ; et lorsque, par suite de leurs rapports rciproques, ils se retrouvaient table, dans quelques lieux frquents, ils se bornaient clbrer le vin, la bonne chre, ou rimer des couplets sur l'anecdote du jour et du lieu. Si par hasard une mlodie expressive frappait leurs oreilles, ils ne tardaient pas se l'approprier, l'aide de paroles toujours simples, quelquefois naves, le plus souvent puriles, mais qui servaient fixer dans leur mmoire les airs les plus saissisants de la musique franaise ou italienne. C'est ainsi qu'ils se composaient leur usage, de vritables Ponlncufs, deux, trois ou quatre vers tout au plus, manquant de mesure, mal rims, remplis d'hiatus, propres seulement constituer des churs o chaque genre de voix avait sa place. Telle fut l'origine, telle est l'explication de l'empressement du peuple Castrais, adopter l'air de Pergolse, mis sur les paroles en plusieurs couplets : Que ne suis-je la fougre, par Ribouttc au commencement du 19 sicle, et traduites ainsi : (Airs nots n .) (t)
Adiou paour, adiou paour, Adiou paour Catnabal! ibis) Tu t'en bas et you dmori Per manja la soup'en d'al ; Per manja la soup'en d'oli Adiou paour Carnabal !

(t) Les airs qu'on a pu recueillir dans le pays, et marquant une originalit quelconque, seront imprims part, avec la forme musicale, et mis ensuite la disposition du public.

30
Cet air se chante encore tous les ans aux mascarades du Mercredi des Cendres, dans la crmonie qui consiste promener, juger, condamner et noyer un mannequin, appel le Carnaval. A ct de celui-l, tout aussi ancien, tout aussi harmonieux, s'en trouve un autre qui a t recueilli, et qui figure dans le quadrille Castrais; c'est celui-ci : (Airs nots n 2.)
Quant te cou9trou, (bis) Lous esclots, Quant rou (ter) Noous. Cinq soous couslrou (bis) Lous esclots, Quant rou (ter] Noous. Cinq soous de taxos (bis) l'es esclots, Quant rou (ter) Noous. You iout halri (bis) Lous esclots Quant rou (ter) Noous. Etc.

En tte du mme quadrille figure le clbre ponlneuf sur l'air duquel nos devanciers se livraient leurs danses si enleves, si sautillantes, si pleines d'entrain, en un mot, si diffrentes de celles d'aujourd'hui ! (Airs nots n 3.)
A cinq soous lous castagnous, Benes ne quer (bis) Que sou pla bous.

-31 Cet air de contredanse tait une vritable tradition. Tous les ans la population de Castres se transportait, l'occasion des vendanges, sur trois points dtermins des environs de la ville : le pr des Fourches, le pr de Peyrous, le pr de Lambert. L se dressait un orchestre en plein vent, juch sur quatre barriques, avec violon, clarinette et grosse caisse. Les danses ne tardaient pas se former; chacun pouvait y prendre place raison,de deux sols, homme et femme. A ct ou tout au tour des marchandes connues vendaient les premires chtaignes de l'anne (ce fruit, on le sait, arrive sa maturit de septembre octobre). Del le sujet du pome : A cinq soous lous caslagnous. Enfin un dernier pontneuf, le plus ancien de tous, peuttre, mais dont ii ne reste que l'air complet et les deux premiers vers, est celui-ci : (Airs nots n 4.)
Son , son , son, beni, beni, beni ! Son , son , son, beni d'en d'acon.

Qui de nous ne se rapple avoir t berc par ces mots auxquels nos mres ajoutaient toujours des improvisations d'un rythme plus ou moins rgulier! Qui de nous aussi n'a pas prouv un certain saisissement, lorsque plus lard il a pu retrouver dans la ville de Toulouse, la mme mlodie, applique au rcit, en rticences calcules, de certaines aventures amoureuses, avec ce refrain :
Et chut, chut, chut, que ba cal pas dire, El chut, chut, chut, faguen pas de brut!...

32
Mais aussi qui de nous n'a pas t choqu d'avoir vu cette mlodie si pure et par l mme si populaire, habille la moderne, par l'addition d'un prambule ou rcitatif, et de couplets intercals, dans lesquels le motif Son, son, son, beni, beni, beni! se trouve ramen; comme dans la pice qui suit :
Margarid'uno nel, dourmissio talomen , Qu'ntendio pas lous cris de sou fil que plourabo, (bit) Ms Pierrot s'beillt et cantl prounlomen : Bressi ya mai d'un'ouro , Per l faire cala , Cepandant toujoun plouro, Bol pas se rbeilla. Sou , son, son ! Beni, beni, beni! Son, son, son, Beni d'en d'acon ! Et dat tns que bressabo, De poou que iou mainit nou se fasquesso mal, A sa mouli parlt alal ! RcbeiUo-le, Margarido, Enlcn loun fan qu crido , Lou layssos dsgousilla : Bos dounc pas te rbeilla : Son, son, etc. Ma fenno, moun fan, segur , m'aiiran la bido ; N'e jamai de repaous, soui touxouu tourmentt, Quand la fenno dourmis, aco's l'fan que crido ; Et quant noslr'fan s'es calat, Nostro fenno Margarido , Alaro fa lou sabat. Son, son, son ! etc. Malbirous qui s marido Coumo me soui maridat, (bis) B'aouslres que Pierrot fa rir En sa fenno' et sotin fan, Bouldris pla, gaouzasbo dir, N'estrs quitts en bressanl. Son, son, son ! etc.

- 33
Aprs les ponl-neufs sont venues les rondes. Elles avaient une certaine tendue, un trs grand nombre do couplets et souvent on les chantait en dansant. Les plus connues, et les plus souvent rptes ne manquent pas d'originalit. Elles participaient de toute sorte de sujets. Par consquent il serait difficile de les classer autrement que d'aprs leur vulgarisation. Voici les principales : (Airs nots n S bis.)
Lou nostre az es bngul baouch Bol pas manxa la dbado, La bol pas manja Soun que siogo curbelado , La bol pas manja, La y caldia curbla. A l'ousta' n foou l'amour, Et you al prat pari l'az ; Quand moun tour bendra, Oardara l'az, gardara l'az, Quand moun tour bendra , (iardara l'az qui bouldra.

Cette composition est bien commune certainement; mais le chant qui l'accompagne est d'un mouvement si entranant qu'il a bien pu en relever le caractre, surtout si l'on fait attention que les habitants des campagnes, pour lesquels et par lesquels elle a t faite, s'intressent souvent beaucoup plus leurs animaux qu' leurs enfants. La Laouzello. et lou Pioussou, ronde allgorique, d'un sens peut-tre difficile saisir, mais qui ne manque pas de posie relative. (Airs nots n 6.)
La laouzelto amm'el pioussou, Se maridrou toutis dous, La faridondette, La faridonda.

34
Mes quand bengurou d'cspousa N'ajcrou pas rs a manxa, La , fie. Bcsou boni un parpaillol Anime un sac de pa sur lou ce!, Aro de pa n'aben pla prou, Mes de bi u'ou n'aben pas, nou ; Ne besoin: beni un auriol Amme un gros burrial sur col ; Aro de bi n'aben pla prou , Mes de car nou n'aben pas, nou ; Besou beni un esquirol Amme un bioou roustit sr col ; Aro de car n'aben pla prou, Mes de dansayres nou n'aben , cou; La piouz sourtisdal hin'ol En iaguen qualre saouls prl sol ; Lou psoul sort de pel pta Ne trapo la piouz pel bias; De dansayres n'ab'.n pla prou , Mes de cantayres i.ou n'aben, nou ; Lou rat sour'ls depel traoucou , You la bous canlarey pla prou ; Lou cat sourtis de pel cendri Ne Hc un saout sul mntrier; Cousi ! cousi ! a dis lou rat : Y aura pas pus de parental, La faridondette. La taridonda.

La pense morale de cette petite pice, si pense morate il y a, veut-eile dire que partout la rjouissance entrane son moment de contrarit? Cela pourrait tre. Mais les auteurs et les auditeurs du temps y cherchaient-ils autre chose que le plaisir de chanter beaucoup et longtemps ? Il est probable que dans cette diilade d'oiseaux, de quadrupdes et d'insectes, ils n'entrevoyaient rien au-del de l'expression elle-mme, et de l'objet que cette expression dsigne. La ronde qui suit est d'un caractre mieux dfini. Son type musical, simple et gracieux, son refrain o l'on voit

35 revenir le : J'aime mieux ma mie, 6 gu! du temps de Henri II, la scne qui se passe entre un paysan laboureur et sa femme ivrogne, quelques dtails sur la nourriture ordinaire des gens de la campagne, enfin l'ide de la fin qui ne fait que reproduire le vu testamentaire de matre Adam, menuisier de Nevers, d'tre enterr dans la cave sous une barrique, tout cela forme un tableau d'intrieur propre donner une ide des murs domestiques vers la seconde moiti du 18e sicle. (Airs nots n 7.)
Quand lou paour born bendal camp ((bis) Paouso soun agullado; (bis) Gu! Paouso soun agullado. Trobo sa fenno al p dal fioc , Trislo, descounsoulado. Se sios malaoulo, digos-bo , Te faren de soupto? Amm uno coslo de caoulet Et uno bourdoulaygo.; Et y mettren per saboural Las banos d'uno crabo.

S mourissi m'entarrars Al proufoun de la cabo. Lous ps birats bers la paret, Lou cap xoust la canlo. Las goulelos que toumbaroou (bit) Seroou d'aygo rouslo (bis) Gu! Seroou d'aygo rouslo.

Il existe encore d'autres rondes dans le pays Castrais. Les bourres de nos montagnes souvent ne sont pas autre chose. Quelques-unes pourtant se distinguent par une certaine finesse d'esprit. Tmoin celle-ci en trois couplets :

(Airs noies n 8.) L'aoutr ser l'embarrado , lin paslr das pus hardils , Me fagut uno embrassado Et me dount sies ardits. Diguen la berlat, Trobi que m'a pla pagado ; Pel mme mercat, Y randrio soun soou marcat, Ma maire me dis: Jauto, Mfiso-t das gouzals. M perqu? Paouro filleto, Sou loulis de slrats. E b remarcat , Quan trpaben sur l'erbeto , Qu'el fil de Bernat, Balio pas nn soou marcat. Me disio : l'ami, mainaj: Respoundio : mariden-nous; Pus tart. Per prenne couraje Douno-me dounc dous poulous. Un poutou dounat Sans las nounios d.mariaj, Et sans !ou countrat Es un traouc al soou marcat. Voici la nomenclature des rondes qui restent et qu'on pourrait recueillir paroles et musique en partie : (Airs nots n 8 bis.) Digos-me tu la callo , ount as toun ni ? Dins las naoulos mountagnos pla Ien d'aci. (Airs nots n 9.) Lou loun de la riviro Y a un prat dailla. (Airs nots n 10.) Aquest me de mai La fiyro es Boucaire. (Airs nots n 37. A l'oumbrctto d'un bousquet, Jano s'alloumbrabo-

37
l)e l l'ayge y a un faour Que lou le fa ten douna

(Airs nots n 11.)


La sirbenlo de l'aboucat Trobo pla bou lou pa trempat.

Los chants populaires dont il vient d'tre question sont ceux qui admettent un ensemble de voix. Lors mme qu'une seule poursuit le sujet par distiques ou tercets, d'autres s'associent toujours au refrain. Ce mode n'est pas d'absolue ncessit pour les pices composes de stances , quatrains, sixains, ou de couplets de huit vers. Le caractre de ces pices y devient plus iudividuel dans l'expression, aussi peut-on facilement les classer, d'aprs le sentiment dont elles procdent. C'est tour tour la religion, l'amour, la sensualit, l'a malignit qui les inspirent. C'est aussi sous cette quadruple division que vont tre rangs les rsultats de ces recherches, suivant un ordre , autant que possible chronologique.

CANTIQUES.

En musique religieuse, les cantiques sont aux hymnes, ce que ceux-ci sont au plaiu-chant. Leur coupure toujours exacte, leur longueur parfois exagre, la simplicit de leur posie, le plus souvent prosaque, doivent ncessairement circonscrire l'essence mlodique, et les astreindre une certaine monotonie. S'ils adoptent certains airs qui se chantent dans le monde des poques dtermines, c'est pour les rendre plus tranants, plus terre terre, de manire mme les dfigurer toul--fait. C'est ce qu'on trouve au fonds de tous les cantiques du

38
pays Castrais du temps de Louis XV cl de Louis XVI. Ils sont gnralement peu remarquables sous le rapport de la composition; si ce n'est pourtant celui-ci, un des plus vieux, un des plus rpandus dans les paroisses des campagnes, et que sa trop grande simplicit rapproche beaucoup du style de la complainte de nos jours.
Venez, entants, venez an catchisme Venez y tous avec empressement; Vous y verrez l'norinil du crime, Vous apprendrez vivre saintement. Si vous venez, et si vous les sages Vous recevrez de magnifiques prix, Des chapelets, des croix et des images Et par-dessus les cls du paradis. Venez, enfants', venez, etc., etc.

Les cantiques de la mme poque sont plus purs peuttre de rima et d'expression ; mais ils sont tous aussi vulgaires d'ides. Ils ne s'lvent jamais au-dessus de l'loquence des bons curs de village. C'est le prne de ceux-ci vulgaris par la musique; c'est la vrit chrtienne, on ne peut pas dire toute nue, mais dans son dshabill le plus modeste. Tel a t pourtant pendant plus de cent ans, tel est encore le caractre de ce genre de chant populaire, qui a prim tous les autres et dont la propagation n'a jamais t interrompue. Les cantiques du pays Castrais ont donn lieu a plusieurs recueils aujourd'hui perdus. Le seul que l'on pourrait retrouver, serait celui qui fut imprim l'occasion d'une mission donne sous l'piscopat de monseigneur Jean-Sbastien de Barrai. Dans un volume trs-considrable se trouvait ramass , class , distribu , tout ce que le dio-

39
csc avait pu se procurer de posies religieuses l'usage habituel des fidles. Il constituait d'abord une certaine tradition, puisque son premier canlique porte pour rubrique , air du Systme; cela fait remonter l'intervalle de 1720 1730; on y trouve aussi celui de Reviens pciicur avec son rhythme spcial, tandis qu'on le chante aujourd'hui sur l'air de Femme sensible, que Mhul a compos au 196 sicle. Ce mme livre offre une autre particularit, l'absence de toute pice de vers en langue romane. Cela prouverait deux choses : ou qu'alors les bords de l'Agot taient striles en productions admettant l'idime local ; ou bien que celui-ci ne s'introduisait dans l'glise qu'une fois l'anne, le jour de Nol, sous le nom de Goudelin , dont les uvres se rpandirent dans tout le Languedoc l'aide de quatre ditions successives, la dernire la date de 1710. Il est d'ailleurs de fait que les nols composs par le pote toulousain se retrouvaient complets ou partiels dans presque toutes les anciennes paroisses des diocses de Castres et de Lavaur. C'est donc des cantiques crits en franais, mais chantes avec ces accents qu'on comparat plaisamment autrefois celui des vaches espagnoles, qui tirent le fonds des concerts de nos populations depuis 1720 jusqu'aux dernires annes du rgne de Louis XVI. L'vque Quiqueran de Beaujeu s'en servit pour distraire, en les difiant, les ouvriers sans travail qu'il avait rassembls dans des ateliers de bienfaisance publique, pendant les annes de misre et de disette, qui suivirent la chute du systme de Law. M. de Barrai suivit cet exemple lorsqu'il organisa, aux environs du chef-lieu de son diocse, le travail de terrassement des nombreuses

40
routes t|ue nous devons son initiative et son activit. Enfin, on trouve l'obligation du chant des cantiques, suivant un ordre dtermin, dans le rglement que M'!e de Banal fit elle-mme pour les deux hpitaux et principalement pour celui des enfants trouvs. Aussi n'lait-il pas rare, au commencement de ce sicle, d'entendre de bons vieillards fredonner, de leur voix chevrottante, les airs profanes, qu'ils avaient appris, sur des paroles trs-orthodoxes, et qu'ils appliquaient, tant bien que mal, leurs compositions primitives, ou de nouvelles souvent trspeu catholiques. Ainsi le pays Castrais a appris et conserv les airs suivants : du Systme (Accourez peuple fidle venez la mission) ; Dans ces beaux lieux, amour quitte tes armes (le Miserere); les Folies d'Espagne (Benouvellement des vux) ; l'Amour la nuit et le jour (la Communion) , des Ennuyeux (Vive Jsus, vive sa croix) ; Dirai-je mon confitcor (Procession de la croix); de Joconde (Vous qui vivez dans les travaux) ; J'entends le bruit (le Jugement dernier) ; Suivons l'amour, c'est lui qui nous mne (le Paradis) ; Que n'aimez-vous, cur sensible (Brlant d'ardeur, brlant sans cesse, Brlant d'ardeur pour le Seigneur, etc.

SOELS.

La muse romano-castraise s'tait rveille depuis quelque temps. Elle avait frapp tour tour (on va le voir bientt) la porte du temple de Cythre, comme on disait alors, ainsi qu' celle du cabaret. Elle avait clbr l'anecdote locale, lanc de petits traits malins contre les prtentions et les personnages ridicules; elle avait, en un mot,

41
pris droit de cite dans la rpublique des lettres. De l elle entra bientt dans l'glise par la voie des nols. Deux sont rests clbres parmi nos pres. L'un fut compos par Daubian. Son pre, dit Daubian-Delisle, parce qu'il tait sorti de l'Isle-en-Albigeois, vint lever, Castres, le premier caf qu'on y ait connu. Le fils, form dans la frquentation des avocats de l'poque, lev gratuitement au collge communal, ayant appris l'art des vers sous if. Sales, prtre, auquel il en adressait de passablement croustilieux ( je les possde crits de sa main, sur papier lettre et l'adresse du professeur), fut reu avocat la Facult de Toulouse. Il revint de l pour pouser une trsvieille fille qui lui transmit la fois sa main et la clientle de son pre. Daubian eut peu de succs au barreau ; mais, entran par un caractre trs-gai, un esprit trs-vif, il en eut beaucoup dans le monde, o se confondaient dj la noblesse et la bourgeoisie. Il amusait l'une et l'autre par des pices de vers, facilement crites, plus facilement rpandues. Leur pense toujours patoise, leur expression toujours juste allait merveilleusement aux murs du pays, qui jusques-l avait su tre lui-mme, sans alliage tranger, et sans le dsir de copier ou d'imiter servilement ses voisins. Le fameux nol de Daubian, Paslouros abs prou rouncal (airs nots n 12), est une pice srieuse, et fortement image, en sept couplets de huit vers chacun. 11 avait t mis en musique par l'organiste de la matrise de la cathdrale, celui qui donna le jour, Castres (il est bon qu'on le sache pour l'honneur de notre tradition musicale;, un fils devenu un des plus forts violonistes de France, et que le pre encourageait dans la rvlation de son talent, en remon-

tant chez lui, toutes les fois qu'il entendait le jeune virtuose, pour lui donner une pice de douze sous. La musique applique par Mazas (voil leur nom), la pice de Daubian , est large, majestueuse, expressive, videmment de l'cole de Gluck. Elle n'a pas vieilli et 11 serait dsirable que nos socits philharmoniques la reproduisissent dans un de leurs concerts ; ou mieux encore, il conviendrait que l'orgue de l'glise de Saint-Benot la jout tout au moins une fois l'an , le jour de Nol, en mmoire de l'homme <te got et de talent qui, le premier, fit connatre ce puissant instrument aux habitants de Castres. Pujol, contemporain de Daubian , son confrre comme avocat au snchal, a aussi laiss des nols, d'une facture plus simple, dont quelques-uns ont t plus tard imprims. Voici les deux derniers couplets d'un des premiers, qui avait eu une grande vogue avant la Rvolution :
Anguen y toutis en masse-, Y fa nostr'adouraliou, (Irenten pas ni frex, ni glao , Sur la neou nous faren Irao Per ana bes'aquel Diou. N'aouren pas frex las gaoutos Nous escalfaren l'ariel; Aprep toutos nosfros faoulos Oaldrio'ana de gratipaoulos S'axignuuilla dabant cl.

Le nol le plus remarquable du mme auteur est celui qu'il composa a l'occasion de sa rclusion en 1793, avec toutes les notabilits de Castres, dans le local dit le Semi-

narium. Mais est-ce bien un nol? Son esprit bnignement


pigrammatique semble s'loigner de celui des cantiques sacrs. Les dtails qu'il renferme constituent autant de portraits grands coups de crayon, o chaque personnage

!i3
vient poser avec son allure particulire, ses traits distincts, ses habitudes connues, ses vices ou ses dfauts, en prenant place dans une galerie qu'on pourrait appeler photographique, La lunette de Pujol est d'une exactitude parfaite. La ressemblance saute aux yeux. Nous tous qui avons connu les originaux , nous pouvons rendre pleine justice au peintre qui les a si spirituellement dessins. Dans cette intention, on va reproduire textuellement ici opuscule anccdotique, couplet par couplet. Seulement il faut y joindre un commentaire qui en relve le mrite et prouve, il y a lieu de l'esprer, qu'on peut tre spirituel et vrai, dans tout genre de composition, lorsqu'on sait avec discernement saisir le trait caractristique de chaque individu. Il y a d'ailleurs un certain charme ressusciter ces petits tableaux de murs locales, clairs par le foyer des souvenirs et des affections, sur lequel une gnration indiffrente passe tous les jours pour en disperser les cendres, ou en amortir tout--fait la chaleur. NOL NOUBEL
FAVT AL SEMINARI PER U>' RECLUS.

Ayr : Mon pre tait pot.


Qu'un brux, al myeil d'aqucslo neyl Sourtis dal seminari? Cap de prisouni n's al Ieyt, Toutis y fan lou carii, Bourjs, artisan, Marquis et marjan, Cadun es dins la joyo; E tout aqul ban Your bn d'un fan Que lou cl your emboyo.

Lou, Seminari, le Sminaire, Seminarium , comme porle l'inscription qu'on voit encore sur la porte, est le btiment de notre ville qui a le plus subi de rvolutions : hpital avant 1393 , palais de justice aprs 130, mange d'quitalion lors de la Chambre de l'dit, cole ecclsiastique sous nos quatre derniers vques, prison au temps de la Terreur, cole secondaire en 1803, dpt d'une literie militaire en 1808, lieu d'internat pour des prisonniers Espagnols en 1809, centre de distribution de secours en nature pendant les annes dsastreuse de 1816 et 1817, grand sminaire en 1818, il est devenu aujourd'hui salle d'asile et dpt do mendicit.
Disou qu'aqul poulit touslou Dount cantou la nasseno , De Ions que sou dins la prisou, Bn fa la delibreno. Gleijos et Malpcl, Sancerro anim Bel Dansou la bouleguetlo; Sers n'a pas pus poou; Guy rasai de noou Ris coum' uno bougnielto.

Gleyses et Malpel, le premier avocat, le seeond matre de latin, tous deux goutteux et qui avaient peine se tenir sur leurs jambes. Sancerre avec Bel, l'un avocat, l'autre praticien, boiteux au suprme degr et qui marchaient toujours avec des bquilles. C'est le premier, fils d'un ancien commissaire des guerres, qui rpondit au reprsentant du peuple qui l'appelait M. de Sancerre : Sancerre tout court, citoyen; ta mission est peut-cire de me raccourcir, mais jamais de m'allonger

Sers, ancien subdlgu de l'intendance, ancien inspecteur des forts, ancien btonnier de l'ordre des avocats, affectait en politique une circonspection exagre.

Guy, devenu prsident du tribunal et membre du corps


lgislatif sous l'Empire, avait fait vu de ne pas se raser tant que durerait sa dtention ; il ne riait jamais qu'en se trmoussant de tout son corpsL'un'aprep l'aoutr en proucessiou Coufrissou dins l'cstapl Aqui troubou lou fil de Diou Nul, paour, misrable. Bialelo attendrit Coubris lou petit E couloyo la mar San se fa prga Doun' un cop de ma A Jousep soun counfrar.

liialle, charpentier; ce mot explique le sel de ce joli couple!.


Picard bn en se trigoussan E bol pas tre en resto, De boun cor marmot, l'fan Uno loungo requesto, Mais lou Capucin , Sans tout aquel trin , Y douno l'acoulado, E fa pel pijou, Un matalassou De sa barbo coupado.

Picard, homme d'affaires de la maison Falguerolles, conteur intarrissable. Le Capucin n'a jamais t connu Castres que sous ce nom ; le public le distinguait des autres par son norme barbe.

46
San-Jenieis que fa o que pot l'erd pas brico la leslo, E ho! que per un boun fricot Se finiguo la festo. Bous paatisss caous, t'apous et lebraous, Altcndou l'assemblado ; Parello, amb sn . Bol qu'a la jasen , Cadun bgo rasado.

Saint - Gnies, marchand, tait aussi gourmand que Prillou, dit Parelle, tait gros buveur.
Mois cal beire aprep lou dessert, Azem'amm sas lunellos, Lauiouzi, Brassac et Gaubert, Canta yours cansounetlos; Bassos tiassouns, Flutos bioulouns Joguoun tours pus bels aires, E pei en chorus Dal noum de Jsus Foou restounti Ious ayrs.

Azma, syndic du diocse, Cros dit Lamouzi, le chevalier de Brassac, Marc Gaubert, mort plus tard greffier du trii unal de commerce, comptaient parmi les musiciens instrumentistes de l'poque. Ce chevalier de Brassac avait chapp aux massacres de septembre, pour venir se faire enfermer de rechef Castres, en compagnie d'un violon qui ne le quittait jamais. On raconte que mis en libert par un excuteur de ces terribles journes, et aprs avoir fait quelques pas dans la rue, il se retourna, revint frapper la porte de la prison, o ses camarades taient mis mort, et qu'arrt sur le seuil par l'homme qui il devait son vasion : Je veux rentrer, lui dit-il ; Et pourquoi faire? Pour aller chercher mon violon ; je l'ai oubli. Il rentra, en effet, retrouva son instrument, l'emporta, et s'cria en s'loignant de nouveau : Je ne l'aurais pas remplac.

47
La Land, Goudoun et Lezert, Jarmats de la musico, Itenou ranima lou councert, De your bois angelico , Toutis en cantan , Toutis en saoufan , Fan d tours de sonplesso; E l'ouncle Urassac Quitlo !ou triclrac E dans' anime la junesso.

Messieurs de La Lande, de L,eserl et Goudon, jeunes encore, avaient tous le charme des gentilshommes du 18= sicle. M. de Brassac, trs gros de corps, ne se remuait qu'avec peine. C'est pour cela que Pujol le reprsente ici sautillant comme les autres.
Peyr qu'es tout emerbeilial D'aquel poulit tapaj Se met crida coum' un fal ! Elans prengan courage.' Lou diable es toundut, ., Aquel biel cournut S'en lia l'alo bavssado Et lou blgan Per un fble lan Se bei l'alo roouzado.

M. l'eyre aimait beaucoup, dans les runions, faire l'assistance. C'est le contraste de ce rle que l'auteur du nol a voulu lui imposer.
Quan dal plaz que lous rabis An toutis l'amo pleno, Messins, escoutas-ine, a dis, Fabr de la cadeno; You soui un quistou, Pel paou r pijou E per la qus en coujo ; Your ei counsacrat Tout o qu'ei gagnt A la negr'a la roujo.
m

Fabre, picier, joueur fieff, demeurait dans la Grand'Rue, la maison occupe aujourd'hui par le sieur Laroque

48
de la mme profession. L, les jours de march, on tendait une grosse chane de fer aboutissant au coin de la pharmacie de M. Landes, pour empcher la circulation des charrettes, ce qui faisait distinguer Fabre de ses nombreux homonymes par ce mot ajout : de la cadeno ou de la chane.
An' aquelos embilacious, Cadun lebo la slllo, F porto o qu'a d precious A la sanlo famillo : italard sas cansous, Kaous inillo rlouous De sa bouco daourado, lit Pujol lou biel, Dexous soun manlel, Uno'bresso sculplado.

M. Balard tait, en effet, un chanteur comme un conteur trs aimable. M. Baux-Baradicres se distinguait par une douceur trs gracieuse de paroles, aussi bien que par un caractre trs conciliateur. M. Pujol, avocat, outre son talent pour la posie paloise, possdait celui de la sculpture en bois. L'aigle, aujourd'hui dor, qui sert de pupitre aux chantres de Saint-Benoit, est sorti de ses mains; il me semble mme avoir entendu dire qu'il n'est pas tranger celui qu'on voit sur la porte septentrionale de la mairie, cadeau fait par lui M. de Royre', dernier vque de Castres.
Ms Ion mdeci qu'es capot E dount l'esprit trabaillo. E Cros que croco lou marmot Sans gagna cap de maillo, D'oufri quicoumet A4 brab fantet Fariou tout your dlici, Ms faouto d'arjn, Fan la jasn Offro de your servici.

49
Le mdecin dont il est ici question est M. Alexis Pujol. Il avait t enferm en mme temps que son frre, avec ce mot la colonne des motifs de dtention, fanatique. Lorsque Chabot, le fameux capucin, Chabot, terroriste dhont, visita les prisons de Castres, il se fit apporter le registre des crous. Arriv au nom d'Alexis Pujol, fanatique, dit-il en lisant; tu es mdecin et tu es fanatique. Hlas ! citoyen reprsentant, rpondit le dtenu , je n'ai jamais pratiqu que le culte d'Hippocrate. Alors va le pratiquer ailleurs; et il ordonna son largissement en mme temps que celui de Cros, chirurgien.
Bibis que pens' la santal De la Vierj' accoujado, Sur soun bel l'aoulur rembourrt, Bol que siog' assietado. San-Jnis ba bex Se met al courrex Et gralo la crinieyro; - Se counsoulara Et lou se sira Dessus uno cadieyro.

M. de Vivis, infirme, ne bougeait jamais de sur son grand fauteuil. Saint-Genis, qu'on retrouve ici pour la seconde fois, tait d'un caractre trs officieux, surtout dans l'organisation et le service des dins pris,
Pey s'abanou, mes un paou lard Trs catels qu cal beyr, Tersou, Frano, Alquier-Bouffard Amb sous els de beyr, Portoun yours liquous E foro boubous; Nayrac, per tout houmaje, Am lou biroulet, D soun bilbouquet Encenso loti maynaj.

50
C'est une charmante ide que celle d'avoir associ dans un mme vers trois amis intimes, MM. Terson, de FranceMandoul\e\.^Alquier-Bouffard; celui-ci portait toujours des besicles par suite d'unejmyopie trs-prononce. M. Nayrac tait, dit-on , trs-adroit quelque jeux, notamment au billard et au bilboquet, amusement qui datait des dernires annes de Louis XVI.
falgayrollos ben grabomen, Frexjqtin tout es de braso, Debii' un fort bel couinplimen Sans trop pressa la ph raso. Per reprsenta S'est fait accousta Pcl grand Suc Sant-Africo , Pel gros Murassou Que jur' al pijou De noun pus jura brico.

M. de Falguerollcs est dpeint dans ces quatre premiers vers d'une manire frappante. C'est bien le mme homme qui, avec une impassible et solennelle gravit, parlait de Castres, aprs un djener dinaloire, comme on disait alors, et dans une voiture attele de deux chevaux, pour aller coucher Soual; de l, mont sur un cheval, son domestique sur l'autre, il arrivait le lendemain, midi, son bien de la Devse; distance totale 15 kilomtres: on la parcourt aujourd'hui en une heure et demie de temps. Aussi M. de Sancerre rptait-il souvent : Si je croyais |a mtempsycose, j'aimerais bien de venir un jour cheval de M. Falguerolles. M. de Saint - Afrique tait un de ces quatre frres, gardes-du-corps la fois, du roi Louis XVI, d'une taille je six pieds, et dont trois se sont fait prtres aprs la Rvolution.

SI M. de Murasson . homme d'esprit d'ailleurs, ne pouvait pas dire une parole sans l'accompagner d'un juron.
CHANTS D'AMOUR.

La seconde moiti du 18= sicle se distingua par l'affterie, plutt que par la sincrit des sentiments amoureux. On trouve en effet peu de naturel, mais beaucoup de contre-vrit dans ce rgne des bergers , en perruque la financire , en habits de soie , arms de houlettes charges de rubans rouges ou bleus, qui commence la Pompadour pour finir ia veille de la Rvolution. La fameuse romance Ah.' vous dirai-je maman , qui a surpasse tout ce qu'on peut imaginer de popularit excessive, date de cette poque. Le nom de son auteur s'est perdu au milieu de l'empressement; universel qui l'accueillit ; mais il en reste une multitude infinie d'imitations, auxquelles aucune partie de la France d'autrefois ne semble avoir t trangre. Le pays Castrais paya son tribut l'engouement de ce genre de littrature. On en trouve le type dans la chanson trs rpandue , Un xoun dins lou bouscalj ; c'est pourquoi on se borne l'indiquer ici. L'air et les paroles en sont aulhcntiquement indignes; elles ne sont pas plus mauvaises pour cela. Si l'on peut y reprendre un peu d'obscurit dans les penses et d'amphibologies de mauvais got dans les mots , tout cela se trouve compens par un chant franc, harmonieux , facile retenir, et qui se prle soit un mouvement prcipit, soit une mesure de la plus grande largeur. Aussi le retrouve-l-on la fois admis dans les cantiques en allegro moderato , et employ pour les chansons de table en andantino majestueux , comme dans celle-ci :

52 Qun plaz d'estr' taoulo Quand y a Pierres el Jean. Amay Bertrand , etc. Une autre chanson d'amour do la mme poque , mar* qui sent en quelques endroits une provenance Toulousaine, est celle-ci imite de Mtastase. (Airs nots n 14.) Soui nu aonzet de passaj Qu'cy roudat de tout coustat ; Soui estat touxoun boulaj, Mes per tu me soui fixat. D'abord que you l bjeri , Mayt de milo cops jureri Que, qnan n'aourio pas de rtour, Te bouldrlo aima per toujour. ' Sios ingrato, 'sios fadeso , Boli roumpre mous sermens; La rsoulutiou qu'ci preso Pot pas dura pus lountens; Yeou cresio quo tu m'aimabos, Qu'eri lou soui qu'escoulabos ; Aro que ne besi l'abus, Certos nou t'aymi pas pus. As lout o que cal per plar , Sans counsulta lou mirai. Tout me play , surtout toun ayr; Sans faire mayt de dlai, Souben-t qu'es fort doumaj Qu'un dfaout gast l'oubraj; La boutat esto fort mal, Quand on a'iou^cor banat. Quand on a un galant lendr Lou cal saoupr counserba,, Car y en a pas rbendr Es mal aysal d'en trouba;

53
ros fort pla parlajado, Mamour, cros adourado ; T'aimi pas pus et tu debios Me counserba quand tu m'abios. Ta peno seio perdudo So me boulios tourna aima ; Quand un cop moun fioc s'ajudo Pot pas pus se ralluma ; Toutos las poulidos|minos, M mayt tas ulliados finos Nou saourion pas pus retrapa o qu'as layssat escapa.

Cette pice d'une facture tout--fait classique, d'une forme trs gracieuse , d'un style assez pur , fut longtemps attribue l'abb Maurel, chanoine de Montpellier, mort en 17G0. Il n'y a qu' la comparer avec celles du mme auteur, d'une autheulicit reconnue , pour tablir une diffrence radicale d'origine. Elle est d'un dialecte plutt espagnol que grec, comme sont ceux des pays qui gravitent autour d'Agde et de Marseille. Elle se rapporte plus directement que ne peut le faire le patois de Montpellier , celui de Castres, parce que ses dsinences accompagnent plus souvent la syllabe finale d'une consonne. Quoi qu'il en soit des causes de sa popularit, cette popularit ne fut pas un moment douteuse ; elle pntra du haut en bas toutes les classes de la socit , et toutes se runirent pour chanter et perptuer le chant Mtastasien , Soui un aouzel de passaj , avec un air qui en relve le charme , et qui mrite sous tous les rapports d'tre conserv. Ce n'est pas que la littrature greco-languedociennc n'ait t connue et apprcie de bonne heure par les chanteurs et les musiciens castrais. Ce sont eux qui ont peuttre le plus avidemment adopt la mlodie si suave, si

m
originale , si harmonieuse , L'agnel que m'as dounat ; qui l'ont propage dans nos plaines, dans nos montagnes , dans nos glises , d'o elle est plus tard arrive au thtre. Ainsi j'ai vu en 1820, reprsenter sur le thtre de la Gat, Paris, un mlodrame intitul : la Famille Sirven ou Voltaire Castres. (Remarquons en passant qu'il n'y est jamais venu , mais qu'il eut, l'occasion d'une cause clbre, de nombreux rapports avec plusieurs de nos compatriotes , outre le fodiste Sirven dont il parvint faire rhabiliter la mmoire). Dans ce mlodrame , et au second acte, la scne se passe Irassac , sur une place publique, au sein d'un site dlicieux, ferm par des tonnelles de d'o s'chapperi1 treilles miraculeuses d'abondance et

d'normes grappes de raisins noirs. (Jamais la fiction potique n'a t aussi loin). L se trouve une estrade sur laquelle on fait monter M. de Voltaire, qui prside une fte locale, o l'on danse des rondes sur l'air: L'Agncl que m'as dounat. Cela faisait dire un de mes voisins , parisien pur sang , et de plus artiste clbre musicien , comme je le sus plus tard : Ce" doit tre un bien [beau pays, celui qui produit des fruits aussi savoureux et des motifs de ballet aussi aimables ! L'Agnel que m'as dounat, pome et musique d'auteur inconnu , est ainsi rest , dans nos contres , l'expression la plus vraie des chants populaires. Pour cela, je vais en reproduire ici les deux couplets , en me demandant si le temps u'a pas emporte quelque chose qui pt servir expliquer leur sens videmment allgorique.

55
(Airs nots n 15.)
L'agnel que m'as dounal S'en es anat Payss dins la prado ; L'agnel que m'as dounat S'en es anat Payss dins lou pratS'en es anal su l'erbo , pcare ! Per bs d'y lrouba sa maire , Et yeou , sans pus larda , M'en boou beni per t soulaja. Embrassa nie, coursou, Fai m'un pou ton , Jouissen sans crento Dal plas de l'amour Que m'as dounal dins aqueste jour ; Sans tarda, finis donne ma pno, De moun cor briso la cadeno El rand loun agnel La libertat de t'estr fidel.

Cette chanson n'est pas la seule que Montpellier nous a fourni. Les rapports de cette ville avec la ntre , alors que M. de Barrai occupait le sige piscopal de Castres , et que M. de St-Priest, son beau-frre, remplissait la haute dignit d'intendant du Languedoc, faisaient un peu vivre les deux pays l'un par l'autre. Ils changeaient leurs productions intellectuelles, aussi bien 3 que leurs services publics. Les classes aristocratiques propagrent ainsi les romances languedocie nnes de Florian , de l'abb Maurel, et c'est sous leur influence que le peuple a appri et chant de ses meilleures voix la pastourello : Al lba de l'auroro , Dins un pradl de flous, ainsi que le petit pome suivant, si gentil d'expression, et si doux de sentiment.

- 56
L'cho. (Airs nots n 16.)
Dins un bousquet, Tircis fort mouquet, Tout soulet se proumenabo ; Lou paour' fan En se passjan, A tout moumen rptabo : Echo ! cho ! Tu que sabs tout aco, Ah ! se boulios merespoundre encar'un co, Digo-m'un paouc, o qu fa moun Iris , Quan soun fringar mouris. - Ris. Es dounc ainsi Qu ris dal chagri De l'amant lou pus fidio ! Mais moun amour, Blou qualqujour, Poura'touca la cruello. Echo ! cho ! Tu qn sabs tout aco, Ah ! se boulios me respoundre encar'un co, Digo-me se, dins sieis mss d'ioi, Se ne sera como pio : - O. Souffri ses ms, Encar' acos pas rs, Per estr' aimt d'uuo blo Mes brinens Q'aprs aquel temps Sera toujours crulo. Echo ! cho 1 Tu qu sabes tout aco, Ah! se boulios me respoundre encar' un co Se parlos mai, Segur mourirai , Senti moun cor qu s'en bai - Bai.

A.' qunl solt >"efibol nia mori Quesla crulo pastouro : Mais en mouron, Regrelare pas ren Se sabi que me plouro. Echo ! cho ! Tu qu sabs tout aco , Ah ! se boulios me respoundre encar' un co , Bigo-y qu'es causo de moun sort... Et que ne plour ma mort, - Mort... !

Il ne faudrait pas crire que des poesies du genre et du fini de celle qu'on vient de citer, en s'acclimatant dans les pays du versant nord de la Montagne Noire , y aient port quelque prjudice aux productions indignes. En littrature, le libre-change n'est jamais un mal. Une salutaire mulation y nait toujours de la plus large concurrence. La chanson de VEcho est contemporaine d'un assez grand nombre d'autres composes sur les rives de l'Agot, avec un rhythme plus redondant, des paroles moins chties , des tournures se ressentant presque toujours de la crudit du terroir. Telles sont :
Bos-te te loua, Jeanlio paslourleto ; Bos-te te loua Per moun troupel garda , etc.

Telle est celle-ci recueillie Murt et qui forme dialogue entre une pastourelle et un pastourel, et dont suit le dernier couplet :
Juscosal clot you aourelou cor lendr , Quand ycou saourio beni sec coum' un broc. S'aprs ma mart boulegabos ma cendr , Y troubarios de blugos de fioc.

58 -,
En voici une autre que j'ai ramasse dans la mmoire d'une femme de nos filatures, ge de 82 ans. Elle eut besoin pour la chanter entire du secours de sa fil le (60 ans) et de sa petite-fille (55 ans), auxquelles elle l'avait enseigne dans leur plus bas ge.

Las quatre Sasous ou lou Farou.

Lou prinlens nous rapplo La reino das sasous ; Couraje, paslourlo , liai garda tous moutons : Meno-ious l'erblo, Allen loun pasloure! , Mes pren gardo , tilllo , A soun farou fidel. L'estiou, quan l'aourajado llenguet esclata, Uejous la capelado Ancrou s'abrita, 'La pastouro tramblabo, Lou pastre l'embrasset, De tant que la sarrabo Loa farou la mourdet. L'autouno se presento 'Amm sous fruits tant dous, Pastouro sios doulento , Perqu' as l'l tout en plous. Plouri ; aco le regardo, Quan ben un paslourel. l'illolo, pren pla gardo H A soun farou fidel. L'biber ben ; dins la prado Nou t'esearls pas trop ; il La biso et la jalado Te pouirioou pourla cop :

59
You soui iino paouretto Ver serbi de lijou ; N'aligns pas sur l'erblo d Sans crenta lou farou.

Enfin, celle-ci qui clot l'poque des derniers chants d'amour du 18= auteur :
Paslouro trop aymado, Moun soulcl, moun bel jour, Oubjet de ma pensado , Sujet de moun amour; Meslrcsso de moun cor Et de moun sens , T'eslimi mai que l'or Et que l'encens. Quand de dln nostro prado Tu nou paresses pas, L'herbo semblo jalado; Moun troupcl nou pais pas; Ma tendrcsso, moun dot Et mas langous Barrou lou gargaiMol De mous moutous. Toutis mous agne's dansou Quand te bsou bni, En boundissen s'abanou Per millou l'acculli. Tout semblo fait, hlas! Pcr t'attendri , Car quand nou ye sios pas Tout ba monri. Aymo-m , bel imaj , Nourrissou de l'amour Qu'n despiex que you ajc , You t'amarei loujour. Itcspoun ma lendresso . Cor de roc, Ronouno la rudesso Et pren moun foc.

sicle, par le nom de Daubian , son

60 .
La rgularis de ces couplets annonce qu'ils taient l'ujre de quelques plumes exerces. Le pays rvlait ainsi ses versificateurs , hommes d'un gnie peu original sans doute . mais d'une ducation suffisante. Ce mrite s'affaiblit mesure qu'on s'loigne de la ville de Castres. Les chants retrouvs dans les diverses agglomrations locales, du ct de Labruguire et de Mazamet sont en gnral plus spontans peut-tre, mais aussi plus incultes. Ils n'ont pas une grande tendue. Le sujet se borne , presque toujours aux premiers rapports d'un amoureux et d'une amoureuse. Us s'accostent, se regardent, se saluent, s'assoient sur l'herbetle, et tout est dit. Cela finit par devenir monotone, et si ce n'taient quelques mlodies qui y dominent , cela serait oubli depuis longtemps. Le moyen par exemple de se charger la mmoire de niaiseries semblables celles-ci :
A la bourietto gna

Uno tant bio fillo, Uno lant blo fillo Que se bol marida. Son ('ous que la ban faes, Sabon pas qui l'aura.

Autre.
Jeanti galan, per fa l'amour , You y soui innoucento, L'amour es que fadso, L'amour es qne passolcns; Galan perdes ta peno , * Galan perds loun temps.

Autre.
Paslourelto l'aoutro jour, Sitado sus l'erbeto, Ai bist beni toun pastour En gardan mas fedtos,

Ci
Que m'a dix : Agez pas.,poou de yeou, Accampi de flourelos.

Les citations qui prcdent sont assez multiplies pour donner une ide complte du caractre des chants populaires de Castres et de ses environs pendant la dernire priode du 18 sicle. Ce qu'elles ont de plus saillant, certainement, c'est leur dcente honntet. On n'y trouve aucune de ces graveleuses expressions, de ces sales images dont la cour de Louis XV, et les classes suprieures d'alors, se solaient avec dlices. Le peuple ignorait encore qu'il existt un marquis de Sade pour crire des horreurs et pour se vanter de les avoir commises. La rgence avec ses gots libertins , n'avait touch que le fate des moeurs franaises. La littrature crapuleuse de Piron et des pourvoyeurs des scandales de Versailles tait lettre close pour les masses. La bourgeoisie elle-mme se montrait philosophe , mais rserve. Voici une chanson castraise compose aprs la reprsentation du Tarare de Beaumarchais, puisqu'elle estsur l'air: Je suis n natif de Ferrar. Elle est un type de l'tat moral du pays , considr d'aprs ses sentiments les plus vol* lairiens : Cansou d'un Biel. Air : Je suis n natif de Ferrar.
Approxi de la soixantno, Per me biia u'ey prou de pno; D'un sjour que ycou ami tant,

nie caldr lcou fica lou camp.


Al fait, qu sou ycou sur la terro, Pribat das drjs deCithero? Per joui n'e pas pus que Pl'... Qu'on es beslio, quand on es bie!

- m
Ver ne bejeri uno lillelo , E y louquri la manelo; l'resio que mous amusotnens, Y aggnidessou coum'al bel lemps.' IOH m'approucha de sa fao, Mais lo, l'agan la grimao, Me respound d'un ar cruel: Qu'on es lieslo quand on es biel. Al printemps la flou de moun aje. Quan Irouvav' un poulil mainaj, L'adourayi; poudio pas mai: Et n'abio pas finit jama ; Abei me cal fa bolto-fao , Adoura lo is sants sa plao , Pretendr'al royaume dal cel... Qu'on es bestio quan on es biel ! Sou pas jalous que la junesso Rande caresso per cartsso; Lou tens fugis el yeou m'en boou ; Caroun , toun nou m soulmc fapoou; Entendi la maudtlo parco Que dis : passars leou la barco ; Cr al jujomen ternel... Qu'on es bestio quand on es biel.'

Que l'on rapproche maintenant cette lucubration foncirement anti-chrtienne, mylhologiquement impie , si l'on veut, de cet extrait textuel d'un livre de l'poque , et qui se retrouve dans Le Goudouli, journal mensuel, imprim Toulouse , numro de novembre 1881 : . Factie. Couplets patois, chants par Madame la prsidente de Niquet. l'archevque de Toulouse (Etienne-Charles ode Lomniede Brienne , n en 1727), qui dinait chez elle , pour se plaindre d'une question indiscrte que lui avait faite son confesseur.

Sur l'air : O allez-vous M. l'abb ?


\ er

Un coufcssou forl endiscrel, Kn coufessan me dmandet S ii'er' eslad' amado, o Ob, Et s m'ri lassado .. Bous m'entendez b.
i

S m'entendez, m'entendez b, a S m'entendez, digas pas r, Bous, sis lou sontpcar, Ob , A qui laissario faire .. ' Bous m'entendez b.

3. Pour se venger de son mari qui avait l'air fch de la libert de celle chanson :
Moussu lou prsident Nquel, Jou bous'ou disi franchi net : a S ro tnis rancuno, Ob ! N'en pourlarials may^d'uno.. Bous m'entendez b.

Ces trois couplets furent improviss table , et don nent une ide des murs du sicle de Louis XV. Voil un trs-petit chapitre de l'histoire littraire du temps. La chanson y parat non pas avec ce caractre de galanterie fine , que lui avaient donn sous la rgence les mules de La Pare et de Cliaulieu, mais ignoble , corrompue, et louchant au dernier terme du dvergondage.

Les populations des classes infrieures , celles de Castres principalement, n'taient pas prpares vivre danse milieu, s'y complaire par consquent. Leurs cliants d'amour sont l pour attester qu'elles ne dpassaient pas la limite de la libert que Laltaignant, Panard et Favart avaient impose ce genre de composition. Il est honorable pour le pays d'ajouter que cette limite n'a jamais t franchie;
SC3

posies patoiscs, les seules qu'il comprenait

avant le 19 sicle, sont toutes dcentes la rigueur ; elles seraient prudes et bgueules compares celles des hautes classes; celles-ci en partant des fanfaronnades du vice, sous la Rgence, taient arrives de chute en chte, aux salets de la dpravation qui signalrent la mort de l'amant de Jeanne Vaubernier. Quoiqu'il en soit de la svrit de ces rflexions, on peut y ajouter une preuve de fait, rsultant d'un parallle de la chanson qui vient d'tre cite, avec une autre trsconnue dans notre montagne de Roquecourbe, de Vabre et de Brassac. On l'a recueillie et imprime rcemment, sous ce litre : Le secret d'une jeune fille. Un charmant compositeur, M. Edouard Bruguire, l'a note en chiffres; et cela ajoute une certaine garantie la valeur de la mthode Chev-Paulin-Paris qui se vulgarise en ce moment, un peu partout, malgr l'opposition des partisans de la musique savante. La chanson dont il s'agit, n'est crite ni en franais ni en patois. Ses six couplets de douze vers chacun, sont d'une mesure trs-exacte, quoique souvent trs-mal rims. Les penses s'y suivent d'une manire remarquable, sans entraner la moindre rptition. Les dtails en sont bien tudis, quoique parfois trs-communs. Il y est question de marquis, et de souliers boucles pour les

filles du peuple, ce qui fixe videmment son poque avant 1789; telle qu'elle est enfin, les paroles en sont releves par une mlodie vive, accentue, affectant la rapidit des airs de facture de nos vaudevilles modernes , et que, pour toutes ces raisons, on a tenu faire introduire dans le quadrille : Lou brall dalpas. (Airs nots no 18.)
3me couplet. Tu n'as des soulis De conlur vrods Per port l dimanclio. Tu n'as des soulis D coulur vrods Tu n'as d quoi fignoul. Des blouques d'arsant, Faites vrillants A la noubello modo. Encoro plu9 fort Uno vaguo d'or Qu l faut-il encoro?

1" couplet. Bous diro, papa, Bous diro, marna, Bous diro qualquo chiozo Bous diro, papa, Bous diro, marna, a qu z n'oso pas. A la fi bous saur a qu z dsir, Bous le diro, z n'ozo; A la fi bous saur a qr. z dsir, Ma, bous faut dbin. 2me couplet. Z n pus dbin o qu'il put t manqu ; Toun discours m'incoumodo. Z n pus dbin o qu'il put t manqu. Tu n'as d tout ass. Tu n'as des havils Qu sount vien zenlis A la noubello modo. Coiffuro ribans; Dis-moi moun enfan Qu soun tes senlinians?

4 couplet.
Tu n'as ls rpas Ls pus dalicats, D perlils d callos. Tu n'as ls rpas Ls pus dalicats Qu ls marquis n'ounl pas. Aprs l rpas D boun ratafia, D sucro dins ta lasso. Aprs l rpas D boun ratafia a rfait l'estouma.

8me couplet.
T'a' no sambro garni D'uno lapisseri, D l'au kirs d chiezos. T'a' no sambro garni D'uno tapisscri Corn' ls damos de Paris. Fntro bitr, Garde-raiibo en nouy, Uno zoiili coumodo; Fnlro bitr, Gardo-rabo en nouy Tu n'as d tout ass.

6m= couplet.
Tu n'as oun lit tr veau Garni d rido; Tu couchios touto sulo. Tu n'as oun lit tr veau Garni d rido ; Qu t Iaut-;l, dis-lo? Oun lit, c'est zoli M'y manqu' oun mari; Ioili la garniture. Oun lit, c'est sarmant M'y manqu' un amant; Maman qu'un dsagremanl '

CHANTS BACHIQUES.

Celui qui nierait i'influence sanitaire de la boisson ferniente; celui qui voudrait ne pas en apprcier les heureux effets, n'aurait certainement jamais assist ces repas de corps et d'esprit, a ces ftes- de famille et de camaraderie, ces sances la fois bachiques et littraires, o, comme l'a dit Beaumarchais, tout finissait par des chansons. Nos pres aussi chantaient en buvant; le choc du verre h moiti plein, entretenait parmi eux une douce et sainle galit. Ces sants portes que l'on a remplac de nos jours par des toats, officiellement organiss, suivis de longs discours aussi froids que certains estomacs, rapprochaient les distances; toutefois elles ne les cjfaaient pas. Le pre recevait les vux de ses enfants le verre la main, mais sans leur rendre la politesse. Le matre acceptait les vivats de ses gens de service , mais sans descendre jusqu' trinquer avec eux. Voil l'objet des chansons boire. Elles n'taient pas

tuinmuncs autrefois dans le pays. D'abord parce qu'on y rcoltait peu de vin ; en second lieu par la raison que le paysan n'en buvait pas. L'ouvrier des villes lui-mme, qui de ses premires conomies, achetait presque toujours une vigne, en rservait les produits pour sa famille. Le cabaret ne s'ouvrait aux trangers que les jours de foire et de march. Or, ces jours-l, on a peu de temps en gnral pour se livrer aux dsuvrances de la table. 11 n'est donc pas tonnant que le rpertoire des buveurs se trouvt born. Cependant on peut y dcouvrir quelques pices d'une physionomie tout--fait castraisc , comme par exemple celle-ci, qui est trs-ancienne, et, malgr cela, si ce n'est a cause de cela, trs-populaire. (Airs nots n 19.)

La fenno ibrougno.
Aoulrs cols las fennos bebioou Tout coumo bi, lanl que poudioou, D'ago coumo las engragnollos; rtafisiioou lou pot a! boun bi; Atal erou loujoun pallolos, Toujoun prestos corfali. La modo d'ab ba milliou, Toulos n bebou quant s bou, Surtout quan nous frapan en feslo, Bous cal bz coussi fioulan! n parel de pinlos per testo Tocou pas l'uso quan soupan, Qu'un mal qu a\', un mdeci Me dfen de beoure d bi; >'e trapi un' escudcladelo , Plant' co pr lou gargaillol; Pe canti ano pasloureleto Amme' uno bois d roussignol.

08
Quant amm'el nostr' alien guirgut, Lou paoure coupo !ou douzil. Sans fa semblan d'estr fajado, Per paouc que lou bj escarla, .Amme' un luquet per la boundado Appreni tourna teta.

Ces couplets, le dernier surtout, ne manquent ni d'esprit, ni d'originalit. Ils sont crits d'un styie entirement patois, et souvent avec des expressions difficiles traduire dans tout autre idiome. C'est ce qui en fait le mrite; mrite plus sensible, si on le compare avec celui des chansons de la classe bourgeoise d'alors. En voici une qui appartient cette dernire catgorie :

(Airs nots n 20.)

Coumpagnous d'en anen, [anen , Prengun cadun noslr' islrumn. Que se libroubataillo, Que l'ennemie sio sans qnarti, L'oussi qu'angu^la daillo, Fasqun noslr mesti. L'un aimo l'amour et lou joc, L'aoutre s'amuso amm'un broc, Ms atal ba lou mound , Et yeou qu'e poou, paour goujat ! Que moun beyr s'ajound Lou teni toujoun buja'-. Tant quel' rey aoura d souldats, Y aura toujoun trucs et patras, La Franco n's canino, Nou bol pas ab lou darnic Et yeou la pejino Sou toujoun lou prum.

69
La chanson boire, ainsi leve par nos pres au droit de bourgeoisie, fut lente descendre dans les habitudes du peuple. A part les solennits du baptme et du mariage, celui-ci avait peu d'occasions de chanter, surtout de clbrer la bnignit du vin. Dans la premire de ces occasions, tout se bornait d'ailleurs un modeste souper de famille, avec un nombre trs-exigu de convives, aprs une journe entirement employe au travail; or, tout cela tait peu propre exciter l'entranement qu'il faut avoir, lorsque, le ventre plein, la lin d'un bon repas, fatigu de toute autre chose, on se dlasse table, en chantant pleine voix. La circonstance du mariage des classes infrieures aurait pu se prter beaucoup mieux ce dlassement, niais l'usage voulait qu'aprs la bndiction reue l'glise, on s'occupt exclusivement manger, boire, et aller attendre l'heure d'un second repas en parcourant la ville, au son d'un violon. Cet instrument servait bientt d'orchestre pour des contredanses formes sur les pelouses de nos promenades publiques ; les maris, leurs parents ou leurs amis y participaient jusqu'au soir; alors on se runissait de nouveau autour des restes du dner, et bientt on se dispersait, souvent pour ne plus se retrouver. Les chansons boire exigent de toutes autres conditions, si on veut leur faire produire leur vritable effet. 11 faut qu'elles aient des coudes plus franches, un thtre moins gn, plus de temps et plus d'espace. C'est pour cela qu'il convient de les tudier, dans ces runions de viveurs, comme il en existe dans tous les pays; d'hommes

apptits sensuels, mais dlicats; de gens chez lesquels

l'amour de la matire se concilie avec les jouissances de 4'espril. Mais avant notre Rvolution de 1789, ces viveurs,

70 ces hommes un peu raffins, cci gens relativement spirituels, ne se trouvaient gure que dans les rangs suprieurs de certains centres exceptionnels par leur importance de fortune ou de population. La ville de Castres comptait au nombre de ceux-l. Le, jeunes gens appartenant aux familles riches ou convenablement aises n'y manquaient pas ; ils formaient de petites associations, ayant pour but le dlassement et les plaisirs, sauf les droits du travail qui venait toujours en premire ligne. Ces associations, que les mois d'hiver et la saison du carnaval cimentaient par la pense de se retrouver ensemble plusieurs fois la mme table, n'admettaient chacune que peu de membres. Pour bien dner, a dit depuis M. de Cussy, clbre gastronome, il faut tre numriquement plus que les grces et moins que les muses. Les gastronomes castrais avaient devin ce principe; ils en poursuivaient les consquences, par tous l's moyens en rapport avec leur bon estomac, leur gat naturelle, et leur juste apprciation de la rgle d'Hippocrate, qui permet un petit excs, une fois chaque mois. Eh bien! c'est de l que sont venus les chants bachiques les plus remarquables de nos contres ; c'est l qu'a t chante pour la premire fois, sur l'air de Fanchon : elle aime rire, elle aime boire, etc. ; la Sirbenlo dal cabaret, chanson dont il ne reste que ce premier couplet, mme en partie dfigur : (Air de Fanchon, not partout.)
Despei que yeou m soui iougado Amin lou coumpro Baccliu, M'embreyo d soun divin jus; Toujoun n beou qualqno razado,

Ah! l'adourablo coundiliou Y restari touto la bido; Nou repoutego, ni nou crido, Se sien mort, nous fa tourna biou.

En revanche, voici quelque chose de plus complet ; c'est un dialogue entre un ivrogne et sa femme; chant d'une trs-large facture et que la tradition attribue ilazas, ebe de la matrise de Saint-Benot, le mme qui avait mis en musique le nol de Daubian , Pasiouros abcs prou rouncat. Margot. (Airs nots n" 21.)

Bay-t-en en la, biln ibrouguo, Disio Margot soun marit; Atal n'as pas fait ta besougno Et n gagnos pas un ardit; Tros de maraout, tros d bandit Boli quel pezoul et la rougno T manjou jusqu'! cap dal det. Ma famo, beni dal cabaret l'er passa la me!ancoulio, Begardo ma physiolomio, li beyras que sou pas bguet ; M quan m tracasso la set , De beour' un cop ai grand' cnbio; Ah! beni me faire un poulet, Beni, ma famo, je t'en prio. Al diable! ficut lagagnous, Ficut psouillous, Bai t'eseura la marjandiso, Sios trop pudent, sios trop pudous E n'as pas la masso prou liso.

72
Ma famo Margolon, Tu n'es pas rasounablo Que de m refusa le devoir counjugal j Mais si tu ne te rends plus IrataMo Te ficare calqu coufal. Tiens, Margot, Libo la taberno! Aqui tout lou mound gouberno E cadun fa o qu y plai ; La poulitesso m'accoumpagno (bis) Quant el begut moun pln sadoul (bis) E me fiqu dal rey d'Espagno Quand ei lou bntr pla coumoul.

Celte pice qui demande pour tre bien rendue une belle voix de taille ou de basse-taille et un certain talent en musique, constate la fois le caractre de ceux qui la chantaient, ou l'coutaient chanter, et les altrations radicales que le temps avait introduites dans la langue romano-castraise, en la francisant. Ainsi ces mots melancouliophysiolomio, ne sont nullement patois ni dans la construction, ni dans la pense. Ils jurent ct de ces locutions originales et toutes du pays , ba t'escura la marjandison'as pas la yaoulo prou liso, le ficare calqu coufal, quant ci bgut moun pln sadoul, etc., etc. Ils annonent en un mot la dcadence de l'idiome languedocien, ou tout au moins sa dpopularisalion, au profit de la langue nationale. C'est pourquoi le peuple entran par l'exemple de ceux qu'il regardait encore comme ses suprieurs changea la nature de ses chants habituels. Il adopta ceux qui lui venaient d'une sphre plus haute. Mais on sait comment il leur servit d'interprte! On montrera dans la suite de cette tude ce que celte complaisance ou cet entranement lui rservait. En attendant on peut tablir ici que la chanson boire, du pays Castrais, n'avait dj plus de

73
caractre spcial dans les dernires annes du rgne de Louis XVI. Elle tait dj devenue entirement bourgeoise, avec tendance se fondre de plus en plus dans l'unit d'administration, dj sentiment et de langage qu'allait prparer le mouvement rvolutionnaire de 1789, sagement compris et progressivement dirig. D'ailleurs les Franais traversaient cette violente priode o l'on ne pouvait plus dire d'eux, comme de leurs devanciers :
Si nos pres chantaient pour hoiie, Ils huvaient aussi pour chanter.

CHANSONS HISTORIQUES ,

ANECDTIQUES ET SATIRIQUES.

La particularit locale, lgende ou fabliau, histoire ou fiction, a dans tous les temps eu ses potes. Ils ne manqurent pas la France au temps o Laharpc et Marmonlel, Florian et Berquin, soupiraient leurs dlicieuses romances. L'opra comique naturalis cette poque, partagea avec eux la tche de fournir l'ducation musicale de nos pres des chants graves ou nafs, des eriettes lgres, ou des morceaux d'ensemble d'une haute porte de style et d'effet. Le pome srieux ou badin, la mlodie majestueuse ou sautillante s'introduisirent ainsi dans les diverses provinces. Il en rsulta un grand pas fait vers l'unit qu'il s'agissait de conqurir, et de fixer dans les arts, comme dans la politique; mais il en advint en mme temps une grave altration dans le caractre des diffrentes parties du territoire se manifestant par ses productions intellectuelles. Ces considrations expliquent pourquoi dj quelques annes avant la Rvolution, les chansons caslraises d'une

certaine malignit, devenaient de plus en plus rares. Celles des charivaris, les plus incisives de toutes, vivaient peine quelques semaines, enterres par la banalit des ides ou par quelques circonstances personnelles bientt oublies. Le peuple est d'ailleurs un peu comme les enfants; il ne garde pas longtemps la rancune. Il sent et il oublie vite. Ce qu'il conserve le plus par tradition , c'est la lgende bien simple, bien insignifiante, bien purile souvent, et dont les penses s'effacent peu peu, sous l'accession do mots mis la place les uns des autres. Telle est celle-ci, reflet, imitation ou traduction libre d'un motif populaire qui se trouve dans les coins les plus reculs de la France, et que le comit des travaux historiques a recueilli, paroles et musique, sous le nom de romance de la Claire fontaine, aprs que M. Marinier, dans ses lettres sur l'Amrique, a eu crit l'avoir entendu chanter par des Canadiens-Franais. La voici en entier, afin qu'elle puisse servir de comparaison une romance analogue, ou peut-tre la mme de notre pays : La claire Fontaine. (Airs nots n 11.)
En revenant de noces, dondaine , Bien las, bien fatigiyj, dond, Bien las, bien fatigu, (bis) Prs la claire foutaine,'dondaine, Je me suis repos, dond , Je me suis repos. (bis) A la ciairc fontaine, dondaine, Les mains me suis lav , dor.d.'. Les mains me suis lav. (bis)

A la feuille d'un chne, dondaine, Me les suis essuy, dond, Me les suis essuy. (bis) A la plus haute branche, doiidaim , Le ros.-ignol chantait, dond, Le rossignol chantait. (bis) Chante rossiguol, chante, dondaine, Puisque t'as le cur gai, dond , Puisque l'as l cur gai. (bis) Le mien n'est pas de mmo, dondaine, t.'ar il est afflig, dond Car il est afflige. (bis) C'est mon ami Pierre, dondaine, Oui avec moi s'est brouill, donde , Qui avec moi s'est brouill, (bis) C'tait pour une rose, dondaine , Que je lui refusai, dond, Qnc je lui refusai. (bis) Je voudrais que la rose, dondaii.e, Put encore au rosier, dond, Fut encore au rosier. (bis) Et que mon ami Pierre, dondaine, Fut encore m'aimer, dond, Fut encore m'aimer. (bis)

La claire Fontaine. Chant recueilli par M. R. Peyre, aux veilles de la Vescabouillado, sur son bien de Labruguicrc : (Airs nots n 23.)
Dedans Paris il y a Uuo clairo fontaino. Chante rossignolet, Cno clairo fontaino.

76
La plus bcllo de 1res Malabo la canelo. Chrnte, etc. Elle tomba son fuc Dins la claro fontaino. Chante, etc. Lou que lou lebara Srei sa doumaiselo. Chante, etc. Lou fil dal re bengu , l'romplemenl yc dcbalo. Chante, etc. Ye fouguet pas al founs Que crldet yeou me ngui. Chante, etc. Ah ! dounas m la ma La mcouno doumaiselo. Chante, etc. Bostro ma es d'un bourgs La meou de doumaiselo. Chante, etc. Ses anado amaga Dessous un marc d'oulivo. Chante, etc. El bous bie bigneroun Que n foujas las bignos. Chante, etc. Se bous la m'enseignas Cent escuts bous doun are. Chante, etc. Labs abal dejoust Aquel gros marc d'ouliva. Citante, etc.

77 Yeou n'e pas put sapiul, Que foucssos !ou lit dal rei de Hongrio. Chante rossignolet, Uno clairo fontaino.

Il y a ici trois choses bien difficiles concilier : u:ic fontaine Paris, une cachette sous un olivier, ce qui fixe une distance de deux cents lieues au moins (comme on le sait, la zne des oliviers est circonscrite en France par une ligne droite tire de Pau h Sonllimart et au-del); enfin le fils d'un roi de la Hongrie, par o on s'loigne encore davantage du point primitif. 11 y a pourtant, dans ce pome, une intention lgendaire. Quelle est-elle d'une manire prcise? Problme d'une solution impossible avec les seuls lments que la tradition orale peut procurer. Ici on se contentera donc de le poser. La chanson presque du mme ordre, Rossignolet des bois, rossignolet sauvage, est plus aise expliquer, dans sa vulgarisation parmi nous. Elle est videmment venue du dehors, puisqu'elle est originaire de la Bretagne d'o elle est passe, avec un texte nouveau, en Poitou. Dans celte premire province on la chante ainsi :
Rossignolet des bois, rossignolet sauvage, Rossignolet d'amour, qui chante nuit et jour. Il dit dans son jargon, dans son joli langage : Filles, mariez-vous, le mariage est doux. (bis! (bis) (bit) (bis) etc.

Dans la seconde on la coupe de cette manire :


Le rossignol des bois, Le rossignol sauTagc, Le rossignol plein d'amour, Qui chante nuit et jeur.

I! ili dans son beau chanl, llans son joli langage : Fillettes, mariez-vous, Le mariage est bien doux.

A Caslrcs cl dans ses environs, elle est peu prs identique par son dbut, avec la forme poitevine : (Airs nots no 25.)
1er Couplet. Rossignoiet des bois, Rossignolet sauvage, Apprends-moi ton langage, Apprends-moi pat 1er; Ah ! dis-moi la manire Comment il faut aimer.

Seulement la voil en sixain, au lieu d tre en quatre vers, comme dans le lexie primitif; ce changement qui amne ncessairement celui de la mlodie ne se borne pas l ; cl tandis que, sur les bords de la Loire, le sujet se renferme dans la moralit de conseils aux nouveaux maris, dans le pays de Languedoc il se transforme entirement pour devenir chant rotique, plus libre mme que ceux dont il a t question prcdemment :
2nic Couplet. Je suis souvent pass Toril seul devant ta porte, La porte elle est ouverte , Le feu est allum; Peut-tre est-il quelqu'autre Qu'elle aime plus que moi.

79 3m= Couplet. O Jeannelon, vous me direz, Que vous avez pommes remplies, (bis) Qui sont dans voire sein, Permettez-moi la belle Que j'y mette la main. imc Couplet. Non, non je permets pas Que personne les touche, Apportez-moi la lune Et le soleil la main, Vous toucherez les pommes Qui sont dedans mon sein. S"10 Couplet. Non, non je ne puis pas. Vous apporter la lune, I.a lune elle est si haute, Le soleil est si loin; Mois il y a d'autres manires Pour y mettre la main. f>me Couplet. 11 faut tre secret Chacun sa matresse, 11 va sonner une aubade Le soir vers le minuit, En lui disant la belle : C'est pour vous rjouir. 7 Couplet. Rossignolet des bois, Kossignolet sauvage , Apprends-moi ton langage , A prsent tu t'en vas, En passant la rivire , Peut-tre prirai.

80 -8me Couplet. Non ne prirai pas lin passant la rivire , Je suis tailleur de pierre, L'n garon bon ouvrier, En passant la rivire Je me conserverai.

Il y a l du rhyllime et de l'harmonie, c'est tout ce qu'on peut demander en littrature populaire, c'est--dire faile par le peuple, plutt que pour lui. Celle-ci devient ainsi une constatation de ses murs, plutt qu'une uvre de moralisalion. Il demeure d'ailleurs de plus en plus douteux, qu'on puisse amliorer celle-ci par le su jet mme des chansons. Le Castigat ridendo mores, cette pigraphe oblige de tous les rideaux d'avant-scne d'autrefois, n'a jamais t qu'une douce illusion des potes dramatiques. Les chansonniers ont jou le mme rle, amuser, plaire, distraire, c'est la mission la plus sre qu'ont remplie les uns et les autres. Le mme esprit se retrouve au fonds des chansons anecdtiques. Elles n'ont jamais constitu que de simples amusements. L'histoire locale ainsi habille n'a fait qu'ajouter l'habitude de ces rcits enfantins, prolixes, circonstancis, qui animaient les repas d'autrefois, et prcdaient la chanson boire. Alors il est vrai, on trouvait dans toutes les runions des conteurs agrables, et des auditeurs bienveillants. On n'avait pas encore adopt l'habitude ou de parler tous la fois, ou de couper la parole ceux qui savaient quelque chose aprs l'avoir appris. Ceux-ci, quand ils taient versificateurs, reproduisaient l'anecdote, en lui donnant la forme de la chanson. Le

81
musicien du lieu composait pour elle des airs expressifs. La masse s'en emparait et l'ide premire circulant ainsi de bouche en bouche, multipliait les petits tableaux de genre badins ou gracieux. Tel est celui-ci auquel on peut reprocher seulement de s'tre affubl d'un titre, videmment n'appartenant pas la langue qui en fait le principal mrite : L'A/miUuro. (Airs nots n 28.)
Al canlou dal mouli, Y abio moun pari, Amm ma marino , Qu'anaboun grand,pas, l'er fa lou millias, Passa la farino. Et your fillo Margot, Pourtab' un .fagot Perdessus l'esquino, Un tros d cambajou , Et dous ioous per lar la liasou. Menlr qu'rou dbas, Per fa lou millias, Uno griso calo, Ben , sans trop de fassou, Et sul cambajou Se paousoja pato ; Per la saccarablu ! L'a manjat tout cru, N'ero pas dlicato ; S'er' estai fricassat, L'aourio' encaro million manjeat, Moun pair loul fajal, D'estr drngat Per aqul'abanluro , Diguet ii la Margot

82
Porlo-m ion pol, De la counturo ; Per la saccaradel '. Ya pas pus de mel , A qu'uno misro.' Ba besi, per mo f ! M caldr manjea lou millias sans r.

En coulant ces vers si nafs et si vrais, ces dtails parfaitement imags, ces trois scnes qui reproduisent presque toute la vie domestique de nos paysans, ne dirait-on pas que c'est la nature prise sur le fait? Certainement le crayon de ces aimables artistes de nos jours qui jette tant d'clat sur les nouvelles ditions des livres les plus populaires, ne ferait pas mieux ; peut-tre mme reproduiraitils, moins bien ces petits tableaux la Tniers, ayant chacun sa physionomie particulire, et rsumant la vie humaine en ses trois chapitres qui peuvent s'intituler : Esprance, Surprise, Dception Aprs la chanson, Al canlou dal mouli, la p.emire en date et qui nous est parvenue sans le nom du pote et du musicien qui l'ont compose, viennent celles de Pujol et de Daubian, peu prs contemporaines.' Lie premier s'tait essay dans le genre anecdotique; il y avait russi.'Si l'on en doutait, on n'aurait qu' se rappeler les couplets du nol analys et comment plus haut. Pujol tait l'auteur d'une petite historiette raconte avec beaucoup de simplicit, mais non pas sans esprit; on ne pourrait gure en retrouver qu'un couplet, et le sujet. Ce sujet le voici : Pujol son frre, mdecin, tait all faire ses visites de malades la campagne; au premier village il s'aperoit que la jument qu'il montait avait perdu ses fers. II. la laisse chez un bon paysan qui se charge de la conduire

83
chez le marchal-ferrant/du .lieu. Il en emprunte une autre, la premire venue; il y fait mettre la selle, sur laquelle il s'installe de son mieux et il part. Le temps est au brouillard le plus intense et au froid le plus vif. Notre docteur s'empaqute en consquence, couvrant en partie la jument de son manteau, mais rservant pour lui un immense capuchon, sous lequel il cherche se mettre l'abri, le mieux qu'il peut. A quelques pas de l se trouve un puits : (irs nots n 26.)
La beslio accouslumado A tourneja lou mouli, La fasioou loulo cou fado Moldr la grano dal li,

obit d'instinct son habitude; elle se met tourner autour du puits, avec ce mouvement lent et compass qui amne bien vite le sommeil. Pujol s'endort, et lorsqu'aprs trois ou quatre heures d'un repos presque absolu, il se croit arriv sa destination, il s'aperoit qu'il en est encore son point de dpart. Voil l'anecdote; elle est bien commune sans doute par son sujet, bien purile par ses circonstances; mais telle qu'elle, Pujol le versificaleur en avait tir un parti admirable, du moins si j'en crois les sensations que je me rappel avoir prouves quand on me la chanta pour la premire fois, et le plaisir que j'ai eu de me la rciter souvent moi-mme, avant qu'elle s'effat presque entirement de ma mmoire. Je conois d'aprs cela l'intrt que nos pres attachaient ce genre de compositions, espces de bluelles en posie,

_ 84
cemme on les a nommes dans certains recueils, mais ptillantes, sulfureuses, inattendues et souvent emportant la pice, comme celles qui s'chappent de la combustion d'un bois vert ou rsineux. Cette comparaison me ramne au souvenir d'une chanson de Daubian o il n'est queslion que de se chauffer :

Air : Tout n'est que vanit.


Tu paour B,.Liston Qu sios un brab' fantou, Bai nous querr do carbou l'or n mellr ot fioc un bricou. Yeou sou pla fajat de la pno, Ms t boli douna pcr eslrcno, Tout lou plas qu'aouras Ape quant tu t calfaras. Tu bns d'un enrex Ount as endurt de frex, Quand n bns, on te bex Cado joun amm' et guerp as dex. Certos! fa pas caout l'escolo, Cadun y es arrucat, y tridolo; Mais assi sut mouraen Beyras lou boun fioc que (arn. Enfin moun"paour' fan Fer que nous respeligan, Met pla lou carbou daban, S'emprendra dabord en bufan ; Qu'ai erapusa lou fioc et la legno, Cadun ba sap', digus uou b'cnseigno; Dins aco sien sabens Un paouc mat qu' tous rudimens.

Ces trois couplets rvlent un certain talent de versification ; mais ils manquent lolalement de posie. C'est

Dan bran on wilior. Le mme caractre se retrouve dans sa pice : L'aoulv joun un paysan, pourtait quo de Galan, dos becassos, qu'rou pla grassos, etc., etc. Il est iuutile de la reproduire texluellement, parce que tout son intrt roule sur la conduite de deux gourmands qui allrent manger, au cabaret, deux pices de gibier, a l'insu de leurs femmes. De pareils commrages pourraient avoir, un jour donn, une petite valeur de rvlation indiscrte. Ils n'ajouteraient rien aujourd'hui la connaissance des murs bourgeoises du temps. C'est pourquoi il vaut mieux passer un autre ordre d'ides La satire chante a t de toutes les poques. C'est souvent la seule vengeance l'usage du peuple ou trop pressur par les impts, ou trop nglig dans la satisfaction de ses besoins, ou trop empch d'exprimer ses opinions autrement que par la voie des manifestations de la rue: jonches, charivaris, srnades, farandoles, etc., etc. La chanson salirique du Languedoc, avait adopt autrefois un air spcial, celui de Jean de la ilioule. Cet air, n videmment la Rolc prs de Bordeaux, o il servait tous les ans animer des jeux nautiques, sur la Garonne, avait pntr de bonne heure Toulouse. De l il s'tait rpandu dans toutes les petites villes circonvoisines, si bien qu'il est parvenu rcemment au comit des travaux historiques de la France, adress par ses membres correspondants de Lodvc. Jean de la Moule, personnifiait dans ces divers lieux ou les individus dont on se moque, ou ceux qui se moquent des autres. C'tait la statue du Pasquin de Rome, transporte dans nos pays. Ses plaisanteries ou celles qui lui taient adresses, taient toujours accommodes au

86
gros sel, c'est--dire au got toujours un peu obtus des masses. Ainsi Toulouse le peuple chantait tous les ans, l'poque de la rentre dei coles, des sminaires, du parlement et du chapitre (celte rentre avait lieu le 18 octobre, jour de Saint-Luc, ce qui faisait que les tudiants de premire anne s'appelaient, comme, ils s'apppellcnt encore Luqucls), des couplets dans le genre du suivant : (Airs nots ri 27.)
Jean de la Rioull' es arrivt, Amme'uno grosso troupo d'azes, D'azes, Messins, toulis cargals De canounys et de mainajes, D'azes, Messius, loutis cargats De canounys et d'aboucats.

A Castres le sujet tait plus personnel. C'tait le mari tromp, le mari battu, qui le fournissaient ordinairement, comme par exemple :
Jean de la Rioullo, moun fan As ta fenno mal coufado; Baillo-lo m, la coufare A touto ouro , touto ouro, Baillo-lo m la coufare A touto ouro de la net.

Voil la vritable chanson populaire, un peu crue de pense et de style, presque grossire. Cela du reste peut paratre moins tonnant si l'on sait que les livres imprims, avant la Rvolution, pour l'instruction des masses, les almanachs, contenaient, sous la rubrique d'anecdotes, une srie de petites histoires passablement graveleuses. Celles-ci n'taient pas obscnes, mais elles ne parlaient

87
que par salets plus ou moins spirituellement crites. Tout le monde h Castres se rappelle le bon M. Robert, matre s-arts et imprimeur du roi, qui se plaisait raconter dans sa publication annuelle deux sous, la quintessence de ce qu'il avait pu trouver de plus dgotant sous les bornes tics rues, ou dans sa propre imagination (le mot-propre est employ ici par antithse). La plus grande partie de ces narrations sont passes de nos jours dans un petit livre ayant pour auteur le clbre JJartainville, directeur du journal le Drapeau blanc, et pour litre Mer diana. Elles ont fait ainsi leur tour de France, et les amateurs (car il en existe encore), de ce genre de littrature, seront peuttre curieux d'apprendre que notre ancienne ville de Castres y a apport son plus large contingent. D'aprs cela on sera peu surpris, en lisant des fragments d'une chanson satirique du Jxm vieux temps, o l'auteur inconnu, semble avoir inspir Dsaugicrs, dans celle-ci : A

ma Margot, du bas en haut, vousne trouvre: pas un dfaut : La bieillo Rano.


(Airs nots n 27.)
Uno bieillo rano Rano coum' un gous, N'a trs pans d solo Et dous d tatous; Jama bieillo rano N'a iail araourous. N'a trs pans de solo Et dous d tatous, Las cambos birados, Lous ginouls gouloux, Jama bieillo rano N'a faii amourous. Las carabos biiados Lous ginouls goutoux . Las queissos . . . . F.l lou Jama bieillo rano S'a fait amourous. Las queissos .... El lou ... : . . Lou benir y gourgouillo Coumo lou das lirous; Jama bieillo rano N'a fait amourous. . . .

88
Quelque esprit trop raffin de ce qu'en tait accoutum entendre appeler autrefois la haute socit, voudrait-il par hasard se rcrier contre le mauvais got de ces images et de ces expressions, on pourrait trs-facilement lui dmontrer que ses pareils en taient alors au mme point de libre ducation , et cela, l'aide de la pice suivante, par laquelle se terminera la seconde partie de ce travail. M. de Miramonl tait fils d'un conseiller au Parlement de Toulouse; comme les jeunes gens de son poque (je me garderai bien d'ajouter et de la ntre) il avait eu un commencement de jeunesse trs-oisive; partant il avait aim jusqu' l'exa gralion le vin, le jeu et les femmes. La salisfaction de ces gots n'tait pas une garantie pour l'auteur de ses jours, qui tenait perptuer en lui sa position sociale et sa fortune. Il profita de l'esclandre d'un dernier dsordre pour oblcnir contre son fils des lettres de cachet. Il le fit enfermer au fort de Ferrires, plac alors sous le commandement de M. Houls de Laroque - LafonlziCelui-ci voulant allger, autant qu'il tait en lui, les ennuis de son prisonnier, l'avait introduit dans la socit de la petite ville de Vabre. L il ne larda pas faire la connaissance d'une demoiselle, avec laquelle aussi il ne tarda pas se brouiller. La belle dlaisse ou ddaigneuse chercha se venger d'abord par des coups de langue, ensuite par des coups de plume. Elle composa contre le jeune de Miramont des vers plus ou moins mchants, plus on moins spirituels, plus ou moins rpandus dans le pays. C'est la rponse ces vers qu'on va faire connatre ici. Mais, avant de finir cette courte biographie du prisonnier de Ferrires, il faut ajouter que mis en libert par les premiers vnements de la Rvolution, il se montra fort empress en

80
adopter les principes; qu'il fut un des premiers cl des plus rsolus volontaires de 1792, et que devant sa valeur et ses succs, s'ouvraient l'esprance des plus hauts grades dans la carrire militaire, lorsque dj capitaine, un boulet de canon l'emporla sous les murs de Figuires en 1793. C'tait une belle fin, pour une vie assez mal commence, mais distingue de celle de beaucoup d'autres mauvais sujets (je parle toujours de l'ancien rgime) par un esprit trs-fin, une ducation remarquable, et un lalent d'crire fini lui avait valu le surnom de Plume d'or. Pimprenelle (1). Air : Oit allez-vous, monsieur l'abb.
Que chacun chante sa faon , L'un son ami, l'autre Fanchon, Pour moi, l'honneur m'appelle , Eh bien ! A chanler Pimprenelle, Vous m'enlendcz bien. (.'est un minois des plus jolis. Un teint de roses et de lis, Mais de lis en furie , Eh bien! Et de rose fltrie, , Vous m'entendez bien. Son pied n'annonce rien de bon , 11 est fort large, il est fort long,

(1) La demoiselle en question s'appelait ainsi par sobriquet.

90
Ele a tous les lalynls divers. Et fait plus lestement les vers Que ne faisait Voltaire, Eh bien ! Mais c'est par le derrire... Vous m'entendez bien. On dit qu'elle a l'esprit mchant, Je n'en crois rien certainement; Car, parlons avec ordre, Eh bien ! Il faut des^dents^pour mordre... Vous m'entendez bien. Si Pimprenelle se fchait, Faisait la mine ou grimaait, Ce n'est pas une aff.iro, Eh bien ! Il faut la laisser faire... Vous m'entendez bien. C'est vous luis, jeunes objets, A qui j'adresse ces couplets, Pour charmer mon eltenle, Eh bien ! Si l'un de vous les chante, Vous m'entendez bien.

Conclusion. Les chants populaires du pays Castrais, depuis Louis XIII jusqu' 1789, ont t interrompus, dans leur dveloppement par l'esprit d'unit qui, sous Richelieu et Louis XIV, tendait fondre tous les idiomes locaux dans un seul, celui de Paris; ils ont cd pendant soixante ans l'empire des circonstances politiques ou l'influence des misres dans certains lieux, pour en disparatre presque entirement ou du moins pour n'y pas laisser des traces. La seconde moiti du 18c sicle les a vus ressusciter avec un caractre spcial, ce qui permet

91

de les classer en rondes, bourres, cantiques, nols, chansons d'amour, chansons boire, pices lgendaires anecdtiques ou satiriques. Tels ils taient au moment o la Hvolulion franaise allait clater.

CINQUIME PARTIE.

CHANTS POLITIQES.

La Rvolution franaise,

vue soixante-dix ans de

distance, se fait remarquer par l'entrainement des diverses classes sociales , un caractre gnral de conciliation, une tendance irrsistible vers l'unit. Nulle part, peut-tre, ces trois lments de force et de progrs n'ont t plus sensibles que dans le pays Castrais. En relisant avec soin les procs-verbaux des dlibrations des trois ordres ; en voyant, ds le premier moment, le tiers-tat confondre ici ses intrts avec le clerg, tout en sauvegardant la position des hauts dignitaires de ce dernier; en se rappelan
t

les noms honorables tous gards des prsidents des cinq sections municipales d'o sortit un dput la Constituante, dj conseillerai! snchal , plus tard membre de la cour d'appel de Toulouse et pre de deux jeunes gens morts ,

92
l'un lieutenant-gnral, l'autre gnral de brigade ,

dans l'arme franaise; en apprenant que le mouvement national de 1789, unanime dans nos murs, malgr deux religions rivales , une aristocratie fonde sur des services publics , luttant de fortune contre une bourgeoisie ne du travail et enrichie par le commerce , ne fut nullement contrari dans son dveloppement par quelques-uns de ces terribles vnements que l'histoire enregistre sous le nom de journes, et qui s'crivent avec le sang; en examinant en un mol , avec une sage impartialit , les hommes et les choses dans cet espace restreint qu'on appclla alors bon [droit le chef-lieu du dpartement du Tarn, on se sent fier du sentiment d'un patriotisme , aliment aux sources de ces bons et nobles souvenirs. Ces souvenirs seuls expliquent l'absence de chants populaires appartenant spcialement au pays Castrais , pendant les premires annes de la rvolution. La population entire confondue dans les mmes vux de paix et de bientre, procdait d'ensemble et non pas par ambition individuelle. Chacun comprenait sa condition , et il respectait ainsi celle d'autrui. 11 ne cherchait ni le supplanter, ni l'envahir; la jalousie, l'envie, la malignit , la mdisance, avec l'arme incisive que leur donnrent les petits vers , taient ds-lors sans but, sans objet, sans -propos. On ne chausonnait pas son voisin , quel qu'il ft, comme on l'a fait depuis un peu partout, par dsuvranec ou par mchancet , parce que l'intrt gnral absorbait toutes les passions mesquines, toutes les animosits personnelles. Si les manifestations publiques avaient lieu , elles agrandissaient la sphre de leurs attaques, ou prenaient leur point de mire dans un ordre plus lev que celui de

93
quelques noms locaux. Ainsi jusques au jour de la fdralion de 1790, si la ville de Castres eut ses flcs civiques, on n'y chanta que les churs ou les morceaux les plus vulgaires, les plus faciles , les plus rpandus des pices de l'ancien Opra-Comique. Bordeaux et Toulouse, seules villes du midi qui cette poque possdaient un thtre de quelque importance , avaient servi l'ducation musicale de nos pres ngociants ou tudiants en droit. Venus del, et vulgariss par des voix plus ou moins justes, certains airs de Sacchini, de Gluck, de Piccini , de aux Grlry, de d'Alayrac, taient devenus familiers

classes bourgeoises ; elles

qui dj donnaient le ton

toutes les autres , et qui allaient leur enseigner la chanson politique, dans sa plus haute porte d'influence rvolutionnaire. Quel fut le rle de ce genre de chanson? Le voici, tel qu'il se trouve dfini dans une pice de vers indile : La chanson depuis 1789. Sur l'air de La colonne.
Notre vieille histoire en dpose , Oui. jadis , nous le connaissons , Tout commenait par autre chose , Tout finissait par des chansons. Hlas! depuis, quelle mtamorphose! Un demi-sicle a dit de cent faons : Tout commence par des chansons Et tout finit par autre chose. A la cour dj solitaire, Pleins d'enthousiasme et de foi, Des preux , bravant le populaire , Chantaient : O Hichard ! mon roi!

94
Dix mois aprs, uno loup close Au roiRichards'offraitcommeprison. Ce que commena la chanson , Plus lard finit par autre chose. Le a ira , la Marseillaise . Crrent le peuple lion Dont la gloire toute franaise S'incarna dans Napolon; Mils tout se lait, la chanson se repose; Paris se rend, on brise ses canons; Tout commena par des chansons Et tout finit par autre chose. Les rois snnl"rendus la^France; Quels chants joyeux.'{quels joyeux cris! Quelle populaire dpense De refrains en venre-sain-ijris ! lranger seul, incessant et morose , Pour les combattre aiguise ses leons. Mil huit ccnl quinze euldeschansons, Mil huit cent trente eut aulre chose.

La chanson , croyons donc l'histoire , llpond toujours au temps, aux murs, C'est la soupape chappatoire Laisse' d'utiles rumeurs. Cela veut dire ; elle est effet non cause , Car l'cho seul ne produit pas de sons; Sans cho, toutes les chansons Ne finiraient pas par grand chose. Grce donc, lorsque je me livre A de potiques essais ; Ce mme esprit dans un gros livre Vous endormirait, je le sais. Je vous le sers plus petite dose, Comme le vin vieilli dans les flacons; J'ai commenc par des chansons, Vous finirez par autre chose. 10 juin 184.

Le caractre de la chanson politique ainsi dtermin, il s'agit de voir comment le pays Castrais , s'associa ses effets. La fdration de 1790 avait attir Paris des dlgus de toute la France. Notre ville y envoya les siens. C'taient deux catholiques et deux protestants, un ancien conseiller la cour des aides de .Montpellier, un avocat, un ngociant devenu riche propritaire, et un industriel d'un ordre infrieur , mais dj distingu par une intelligence peu ordinaire. Ces fdrs rapportrent de Paris le gage d'un serment o ils venaient de jurer au nom de leurs compatriotes de protger la sret des personnes cl des proprits, la libre circulation des grains et des subsistances dans l'intrieur du royaume et la perception des contributions publiques , en outre des principes sacramentels de nationalit, de monarchie et de fraternit ; mais en mme temps ils firent connatre leurs compatriotes le fameux a ira.' a ira ! refrain entonn souvent pendant les prparatifs de la fdration, ajout au Carillon national, et compos, dit-on, par Dupuis, auteur de Y Origine de tous les cultes, avec des paroles adaptes un air favori de la reine MarieAntoinette. Ce chant se naturalisa dans le pays , lors de cette magnifique fte du 26 septembre 1790, o 0,000 gardes nationaux , venus de toutes les parties du dpartement, se runirent sur notre Jeu du Mail , au pied d'un arbre de la libert , autour de l'autel de la patrie, et l, sans dissidence et sans regret , acclamrent la France nouvelle avec une gnrosit d'intentions que partageait toute la noblesse Caslraise. Elle venait de fournir ses plus beaux

90
noms aux grades de l'arme [civique ; car eile ne sparait pas ses intrts de ceux du peuple ; elle enfin la premire chantait et faisait chanter les Aristocrates d la lanterne . parce que dans sa pense patriotique, cette menace s'adressait ceux qui avaient abandonn le roi au premier moment du danger pour aller nouer d'impuissantes intrigues sous le sabre et le drapeau des princes d'Allemagne. Le vocabulaire musical de la rvolution ne tarda pas ,e complter ,'mais toujours dans l'esprit d'unit qui prsidait ses mouvements. Si quelques chants se produisaient en province, ils ne tardaient pas tre absorbs par Paris. De l ils redescendaient jusqu'aux plus petits villages, s'y acclimataient avec le'temps , mais s'y dfiguraient souvent sans jamais perdre pourtant les traces de leur origine. Ainsi la ronde de_ la Carmagnole , compose videmment aprs l'invasion des Prussiens, ne larda pas pntrer dans la ville de Castres. Ses volontaires de 1792 partirent en la chantant. Tous nos pres , ce rgiment qu'une assez mauvaise retard , alors lait les Dragons du soldats dans plaisanterie appequ'il devait bientt

fournir Dugommier ses troupes les plus intrpides et les plus promptes au combat, la fredonnaient par habitude longtemps [aprs tre rentrs dans leurs foyers. Ces chants taient-ils meilleurs que d'autres ? Dans la forme ils taient souvent dtestables. La Marseillaise , elle-mme , ce chef-d'uvre du genre, au fonds renferme peu d'ides saillantes, potiques , dans le vritable sens du mot. Mais entours des circonstances o ils se produisaient , chauffs jusqu' l'incadescence par les passions du moment, jets en dfi l'Europe comme la lave d'un

97
volcan , tout devenait en eux grand , sublime , expressif formidable, universel. Aussi sent-on tout de suite la diffrence qui existait entr'eux et quelques compositions ractionnaires colportes sous le manteau , rcites dans le tuyau de l'oreille, psalmodies voix de pnitent ; elles naissaient et mourraient presque aussitt, faille d'cho pour les rpter, faute d'un milieu propre en augmenter le retentissement. Telle est une chanson Castraise , inspire par la constitution civile du clerg et la dpossession des anciens prtres non asserments. Elle porte pour titre : Pastorale allgorique.
D'espe qu'aquesto prado A perdut soun pastou , Dins touto la countrado Tout seco de doulou ; 0 soi t impilouyabl, Evnoment cruel, Un pastou tant aymabl Es len de soun troupel. D xagrin las flouretlos An perdut yours coulous ; Ni pifrs, ni musetos Nou randou pas de sous; Rossignol et linolo, Tout es mut, consternai; Hormis l'orriblo joto, Cap d'aouzel n'a cantal. Tircis, ta Iouug' abseno Causo noslr lourmen, Sans tu , sans la prseno, Pas de countentomen ; Ah ! maoudito sio l'ouro Ounl as disparescut, Qui pourra dir couro Tu nous seras rendut. 7

98
Lou troupel que g,irdabos mm'un un soin gnrous, Per que tu n'espargnabos Ni pnos, ni suzous, Un fat et cruel paslr Per l'anfer embouyt Per t'a nostre dsastre , Se l'es approupriat. Amo dnalurado , Cabillo de malhur, Brigand, d'aque^lo prado Tu cassos lou bounbur; Ca 1 qu'ajos pla d'aoudaQ, Pla paouc de proubitat, Per usurpa la plao D'un pastou tantamat. Mes malgr la biouleno Qu'espiobo l troupel, Tirets anim cousteno Te demoro fldel ; yualquo ledo gamado, Qualque moulou galons, Fa touto la troupado D'aqucl pastr liounlous. 0 troupel sans dfenscount lou sort rigourous, Rclamo l'assisteno Dal mesti das paslous; Que lou cel bous counserb, Agnelous inoucens, Que touxoun bous preserb De tristes accidens.

0 Cette versification est assez rgulire la rigueur; elle dnote seulement un auteur qui s'en est servi pour son usage particulier, plutt que pour les aulres bons catholiques comme lui, privs momentanment de leurs pasleurs. Ce n'est pas l videmment un chant populaire,

99
c'est--dire ni fait par le peuple, ni fait pour lui. Or, en temps de rvolution, ce sont les masses qu'il faut solliciter, en s'adressant par grandes divisions ou leurs esprances ou leurs regrets. Encore mme faut-il faire attention de ne pas copier ce que le mouvement ou la raction, produisent avec plus d'avantage dans certains centres mieux placs ou ayant des auditeurs mieux disposs. D'aprs cela, on pourrait demander quelle avait d tre Castres, l'influence utile, un point de vue quel qu'il soit, des deux couplets suivants. Ils taient chants, dans une de ses ftes dcadaires, devant la statue de la rpublique, btie plutt que moule, par un sculpteur de la localit laquelle, cause mme de ses formes un peu trop massives, le peuple donnait le nom de La Marianno.
Marianne* trop allacado D'un forto nialaouti , Ere* toujoun mal tralado E monrio d catibi. Lou mdci, sans la guri, Neyl et jour la fasio soul'ri ; Ms un'ouno d'galitat Et dos dragmos de libertat Y an pla soulajal lou palmou, Marianno se trobo mi.'iou. La sannado fabourablo Qu'ajel loc lou dex d'agoust, A Marianno tant aymablo A fait reprn lou goust; Lou mdci sans la guri Neyt et jour la fasio soufri. Mes dos dragmos de libertat Amm' un' ouno d'galitat Voou pla rems lou palmou ; Mariann' es coum' uno flou.

- 100
Les pices de vers semblables celle qui vient d'tre transcrite, portent avec elles ce qui doit les empcher de devenir populaires. Faites donc comprendre aux masses cette formule pharmaceutique d'une once d'galit et de deux grammes de libert, pour un remde administrer la Rpublique ? Le peuple n'est pas , comme ces hommes de nos jours qui savent tout sans n'avoir rien appris, qui seraient mme gens lui prouver que la science infuse est de toutes les conditions; heureusement que son bon sens est l , pour rfuter une pareille dmonstration par un argument ad hominem ou mieux ad homines. Ce mme peuple n'avait besoin de personne pour ragir sa manire contre les tendances ractionnaires qui suivirent les vnements de thermidor. Il n'empruLta aucune plume trangre pour se moquer de- ces muscadins , qui croyaient ramener l'ancien rgime en s'alublant d'habits ridicules et eu affectant un luxe exagr. Si ceux-ci organisaient des bals pour y figurer encadcnetles , en oreilles de chien , en cravattes monstrueuses , en habits de soie couleurs clatantes , voici ce que les malins de la plbe chantaient la porte : (Airs nots n S.)
Al bal das muscadnals Bns bo beyr Et pouirsjcreir, En tous licjaii tant bigarrais Qu'acos un bal de cardinals. N'oou d culolos (bis) Que descendou jusqu'as poumpils ; Ama d bolos (bis) l'ounjuds coumo d douzils.

101 >'oou d pelasses (bis) Per se crabata jusqu' l'l , El d dbasss (l is) Que sou barrais coum' un poucel. Capel claquo Subr dos aoureillos de gous, El la casaco (bis) (bis)

Qu ten pas que per dous boulous. Porton' no gaoulo (bis) lrousesco coumo de fagots, Et la paraoulo (bis) Semblo your desquioussa lous pois.

Ce n'esl pas qu'en, mme lemps le peuple ne conlinut chanter La Carmagnole , (son air de prdilection et qui devait reparatre pendant Rveil du peuple, etc. , longtemps dans tous

ses charivaris) ; le Chant du dpart, la Marseillaise , le mais sous l'inspiration de circonstances , o il ne commenait jouer qu'un rle passif. H se soumetlaii dj l'autorit des classes bourgeoises mancipes par la rvolution , et qui reconnaissaient amplement celte soumission, en fondant, rouvrant ou restaurant des ateliers de fabrication d'o est sortie la richesse de quelques-uns et l'aisance pour lous ; ce qui constitue la vritable prosprit d'un pays. La fin de la rvolution ne touche aux chants populaires que par la recrudescence d'un sentiment de haine contre les anglais. On trouve encore, sur divers points, la trace des diverses chansons qui furent composes l'occasion du camp de Boulogne. Un trs-grand nombre de Castrais s'taient battus Austerlitz , la mmoire encore remplie de lous les dfis gorge dploye qui s'changeaient six mois auparavant d'un littoral

l'autre. Ils

102 !es dissminrent un peu partout en rentrant dans leurs familles. La tradition les y a conservs; etil n'est pas rare de rencontrer, au sain de nos montagnes , de-jeuncs garons et de jeunes filles gardant leurs troupeaux en chantant les couplets suivants , recueillis en partie par un voyageur castrais sur la route , en trs-mauvais tat alors, de Lacaze de Sngats \iane : Air connu.
Franais, le bal va se rouvrir , Et vous aimez la danse ; L'allemande vient de finir Et l'anglaise commence... D'y figurer, lous les Franais Seront, parbleu, bien aises; Car s'ils n'aiment pas les Anglais, Ils aiment les Anglaises. D'abord par le Pas-de-"alais On va rentrer eu danse ; Le bruil des instruments franais Marquera la cadence ; El comme l'Anglais ne saur,) Que de gigjes anglaises , Bonaparte lui montrera Des ligures franaises.

On le voit par cette citation ,

l'Empire avait dj d-

trn la chanson purement politique. Sous son ascendant, elle tait devenue exclusivement militaire ; les camps et les revues formaient en certains jours les seuls conservatoires nationaux. On y rptait, grand renfort d'instruments de bois ou de cuivre, les airs des opras comme la Victoire est nous de la Caravane ; la marche de la belle Arsne; celle de Rolland, que Mhul avait mis

103
en musique sur une vieille lgende , la romance de la reine Horlense Panant pour la Syrie, enfin dans les dernires annes le Veillons au salut de l'Empire , cause du mol Empire qui faisait passer un premier couplet plus rpublicain assurment qu'imprialiste :
Veillons au salut de l'Empire , Veillons au maintien de nos droits; Si le despotisme conspire, Conspirons la perte des rois. Plutt la mort que l'esclavage , C'est la devise des Franais.

Les vnements de 1814 cl de 1815 tendirent la chanson des masses toute sa libert, en harmonie d'ailleurs avec les passions ractionnaires du moment. Castres , ses portes, un de ses anciens hacomme les principaux points du midi, profila largement de la concession. A bitants, le descendant de la famille qui avait fait blir i'rescaty , composa les paroles et la musique d'un certain nombre de couplets qui lurent vite adopts par la ville de Toulouse et par la ntre. Ils sont encore au fonds de toutes les mmoires contemporaines; car qui n'a pas chant ou entendu chanter en Languedoc :
Au blanc panache, aux fleurs de lys Que tout bon franais se rallie; Fidlit porte son prix , Par le bonheur elle est suivie. Ventre-sainl-gris! au nom des fils D'Henri, Franais, du fonds de l'me , Rptons lous ce noble cri Chri : Mon Dieu! mon Roi ' ma Dame .'

104
Outre le mrite de ses penses naturelles, de son air trs-anim, celte chanson en avait un autre, bien rare cette poque; elle n'tait offensive pour aucun des partis de la France rvolutionnaire. Quel contraste au fonds et dans la forme avec ces ignobles rapsdies qui tranaient dans nos rues et que la vogue d'un jour nous forait d'apprendre ! En voici un chantillon sur l'air du Marchal de Saxe, employ plus lard dans toutes les complaintes modernes. Le couplet qui suit a trait l'expdition malheureuse de Mural pendant le congrs de Vienne :
Prince Murt, roi de Naples, Trente mille homm' a perdu; On t'a mis la paille au eu ; C'est l'empereur d'Allemagne. Ah; viens donc, petit Murt, Viens que noui te craignons pas.

Les insultes les plus directes, les plus personnelles, les plus grossires, formaient alors le fonds des chants populaires- Quelquefois seulement ils taient plus collectivement expressifs ; tmoin celui-ci par lequel on poursuivait les fonctionnaires du rgime dchu , appels prter un nouveau serment : Air : Du liasiringue.
Bande de gueux , vous l'aviez prt Le serment la Rpublique ; Bande de gueux , vous l'aviez prl Le serment Bonaparte. Si le grand turc venait en France, Vous lui feriez la rvrence, Et s'il vous payait grassement, Vous baiseriez son fondement, Bande de gueux , etc.

105
Il faut s'empresser d'ajouter que ces traits offensifs n'avaient qu'un moment de dure:
Ns de la ciiconstance, ils mourraicnl avec elle.

Il est pourtant bon de le rappeler afin de constater bientt, par comparaison, le progrs qui devait se faire dans les murs du peuple rgnr par la restauration mme l'aide de la paix, et de la consistance que donnrent, sous son gide, les arts industriels, toutes les sources de la production nationale. Aprs ces lucubralions trs-peu potiques, le royalisme d'exaltation populaire sembla avoir dit son dernier mot. Il est vrai qu'il ne fut pas suivi sur ce terrain par le bonapartisme local. Celui-ci, ressuscit un moment l'occasion des Cent-Jours, crut assez faire pour sa cause en se donnant un banquet dont on parla beaucoup alors, et en se contentant d'y manifester ses sentiments aniibourbonniens , par un ignoble rbus en action. Pour venger son parti, un royaliste fort spirituel racontait qui voulait l'entendre, le toast suivant qu'il prtendait avoir t port par le plus loquent des convives : A Messieurs les Officiers du 14e rgiment de chasseurs cheval, Colonel, lieutenant-colonel, chefs d'escadron , capitaines, lieutenants, marchaux-de-logis, brigadiers, trompettes et tambours, qui par leur intrpidit nous ont prservs des poignards des dits nobles. Une anne avant, la garnison de Paris ayant donn un banquet aux officiers de l'arme anglaise, russe et prussienne, le capitaine Banquet demanda la parole pour un toast. Il monta sur la table et chanta plusieurs

lOG couplets trs adoucis d'abord, afin de pouvoir arriver au dernier o il s'exprimait ainsi ;
lit si, nous prenant pour des lches, Vous croyez nous a voir vaincus , Souvenez-vous que vos moustaches Nous ont, dix ans, servi de. . . .

Ce style de l'poque, avec accompagnement de nombreux duels , fut toute la recommandation de auprs de S. M. Louis XVIII , qui Tailleur l'incorpora imm-

dialcment dans les gardes du corps , d'o il sortit pour aller se battre Waterloo ; mais o il retrouva sa place la seconde rentre du roi qui exigea immdiate. sa rintgration

Vers 1820, la politique reprit son cours ordinaire, c'est-dire qu'elle se confina dans les hautes rgions, l'eu peu le peuple donna cette dmission . dont les coryphes du libralisme lui faisaient honneur, mais qu'il relira si brusquement et si victorieusement aux trois journes de juillet 1831. Jusquss-l, il se laissa bercer plutt que convaincre par les chansons de Branger. Quelques jeunes gens venus des coles de droit les firent connatre CasIres en 181!), sans leur trouver encore un cho suffisamment prpar. Pendant dix ans elles s'adressrent, sans succs l'intelligence de nos compatriotes hommes du peuple. La bourgeoisie fut plus prompte en saisir le sens, l'intention et la porte : et cela parce qu'elle devenait tons les jours librale, de royaliste qu'elle tait la chute de l'Empire. Dans cet intervalle de dix ans, les chants populaiies de la ville de Caslrcs furent, comme on le verra plus loin

107
l'aide d'exemples , peu originaux , envahis par le resle de la France, presque dj fondus dans l'unit nationale de langue et de littrature. Cependant on chanta, suivant les occasions, soit S. M. Charles X son avnement au trne, soit les Grecs alors en insurrection contre les Turcs, soit M. le baron Charles Dupin, venu pour visiter en 1828 l'arrondissement de Castres qui l'avait nomm dput, soit les circonstances plus ou moins travesties d'un voyage de ce dernier Vabre , racontes sur l'air de La boum aventure, gu.1 par un ultr-roya.islc de fo: t mauvaise humeur. A lous ces chants se superposait peu peu , pour les dominer bientt exclusivement, le chant national de Vive Henri IV, d'un langage si gaulois, d'un caractre si ouvert, d'un esprit si franais, comme le langage, le caractre et l'esprit du bon roi dont il porte le nom. C'tait leur conserver tous un gnie tutlaire, sauvegarJanl la cordialit et la franchise qui font notre caractre national. .e rgne de Louis-Philippe fut inaugur Castres par quelques couplets o l'on disait :
A cuussi tout ses bira!, Baourios-tu dis l'esliou passai? Fasiou la listo l'er'pcrdre lous rpublicains; Abiou en bislo De nous trata cuumo bilns ; Beslas Iranquills Ja na nou n bendrs boul, F'iers irabecills, Aouren toujoun lous els perloul.

Sauf le mot imbecUls, qui l'cst pas de bonne compagnie,,il y a l un progrs marqu, sur les chants popu-

108
laires de la raction de 1815. Ce progrs est plus sensible dans la pice suivante, espce de Marseillaise castraise, compose d'ailleurs sur l'air de Houget de Lille, et qui ne manque ni d'entrain, ni d'un certain talent. Le pays l'accepta de prfrence la Parisienne, dont quelques traits taient mal compris par lui. Plus vulgaire, plus commune, si l'on veut, la premire rpondait mieux h la situation locale des esprits. (L'auteur de celte pice est y. le colonel de Laroque-Lafontsi ) re d la Marseillso.
Ai qu couneissio mal la Franco Lou qu'en Julliet abien per rei , De crir que per ordounano Poudio nous esquioussa la le. itl*) Pensabo pas que la junesso Troubs dins eadun un souldat, Per y brisa soun cop d'Estat, Coumo brisabo sa proumesso Ah' un signal donnai, cadun ses rassemblt, Marjet (bis) et dins trs jouns tout fousquet acabat. Marmoun qu touioun es d festo Quand cal fa la guerr' al pais, 1)6 las troupos prenguet la testo Per faire raca tout Paris. (bis) Mes ds darr las barricados, Petites cl grands arrengats, Quoique fouguessou mal armais, Ablasigabou sas brigados, Quand un noubel ranfort, lebat al coumbal, Marjet (bis) et dins trs jouns tout fousquet acabat. Quand Jarls bjel la lournuro , Qu'a Paris laus afas prenioou , Adoultel bit la mesuro 1)9 s metlr sui caini neou.

(bis)

109 Assrmblltoulo la famillo, mm' lo lenguel lou cousl El cadun s'a diguel coum' el, Nous cal fair' alanda la grillo; Et ds que La (buguel, de crento d'un coumbat, Marjet (bis) et dins l; s jouns toul fousquet acabat. Ni Suissos, ni gardo rouyalo, El de gardos-dal-cors pas js; Acos la gardo naliounalo Qu gardara lou rt bourjs. (bis) Fara pas jo'iga la mitraillo, Ni mai lous canous espla, A mens que calgu rpta De Jemm&p' un aoutro bataille Aaro your dirio : Amm yeou al coumbal , Marjas (bis) et dins 1res jouns qu tout siosque acabal. Efans c la noublo Frano, Lebas lou cap, crents pas pus, Aquls qu dins la balano Crsieou pesa mai' que digus; (bis) Proubas your qu Louis-I'hilippo Aboun drets pot counta sur bous, Qu' la flambo d sous canous S cal alumaren la pipo, Et se l'ordre bous ben, de parti pel coumbat, Mnrjas (bis) et dlns trs jouns que tout siosque acabat. liouldrioou nous fa poou de la guerro, Ms cap de naoutrs n's crentous, Mouslraren s cal la lerro Lou drapou d las trs coulons; Amm l'aousel las grand' serros lspoubentabo lou pays, Ms noslre rei lou poul caousis , Per qu nou quille pas las lerros; Et se calcun bouillo d plumos y araba, Marjen (bis! loutis se cal, per las y counscrba.

(bit)

Telle est la dernire chanson politique du, pays, dw moins parmi celles qui ont pu y rveiller quelques chos.

i 10
Le reste s'est perdu progressivement dans l'indiffrence gnrale. Vainement des versificateurs Albigeois, comptant sur la conformit du langage, plutt cpic sur toute iiilre chose, essayrent plusieurs fois, sous le gouvernement de Juillet, de glisser dans la mmoire de la population castraise, quelques lments d'opposition dmocratique, l'aid de compositions prtendues populaires. Leur Parisienne de 1837, leur attaque contre lous appanajs. ilediado al paour pople, leur Peyr, imitation du Pauvre ./arques de Branger, etc., etc., restrent ici l'tat de lettre-morte. Les masses aimaient mieux apprendre et se rpter, les chants d'Emile Debreaux et de Paul Dupont, colports par quelques campagnons du tour de France, sans y attacher souvent d'autre importance que celle de chanter pour chanter. Ce sentiment d'indiffrence politique, de la part des masses, ne fut jamais plus remarquable qu'en 1840, et alors pie mise au ban de l'Europe, par la coalition des puissances trangres, l'occasion des affaires d'Orient, la France par l'organe de M. Thiers, son premier ministre, chercha raviver en tous lieux l'motion rvolulionnaire de 1792. Malgr les ordres venus d'en haut ; malgr du moins la tolrance affecte du pouvoir laisser chanter dans les lieux publics l'air de l'opra de Charles VI : Non, non, jamais en France, l'Anglais ne rgnera; malgr la rsurrection de la Marseillaise, laquelle la gnration nouvelle ne comprenait pas grand chose, les chos franais restrent unanimement silencieux. Il est vrai que la politique transporte sur un terrain tout--fait personnel, ou traduite de plus en plus par la pratique de l'adage, tetoi de l que je m'y mette, n'intressait pas le peuple.

~ 111
Toutefois, en cherchant bien dans les chants de celle poque, on l'entend rpter presque partout la lgende de liranger, On parlera de sa gloire, sous le chaume bien longtemps. On le voit redevenir ainsi bonapartiste de tradition, de souvenir, on de reconnaissance, en attendant le jour o il peut donner cours a ces sentiments par le suffrage universel du 10 dcembre. Telle fut, relativement ses chants populaires, la position du pays Castrais , pendant ces dernires annes. Vainement on lit retentir ss oreilles, en 1848, l'air des Girondins: Mourir pour la pairie, c'est le soi t le plus beau, le plus digno d'envie; mme avant les vnements du mois de juin, il tait compltement oubli. Alors, dans le but d'animer les ftes publiques de la localit, quelques personnes imaginrent d'utiliser, l'aide de paroles nouvelles, une srie d'airs, composs et lilographis primitivement, sous le patronage d'une loge maonnique. Celle tentative obtint peu de succs. Cependant la musique qu'il s'agissait de rendre vulgaire dnote le talent d'un matre consomm. On pourrait la faire revivre, en l'appliquant des sujets moraux plutt que politiques, h quelques faits lgendaires d'histoire locale, la glorification des hommes illustres que leur naissance, ou leurs bienfaits recommandent la vnration castraise. C'est ce qu'avait essay de faire M. Edouard Bruguire, auteur de ces diverses compositions, en les adaptant : 1 A un sujet pris du mot Debout, que la ville de Castres porlc comme devise de ses armes ; 2 A un autre sujet, emprunt la circonstance de la rception laite dans nos murs Henri de Bourbon, alors roi de Navarre, plus lard roi de France, sous le nom de Henri IV, le 12 mars 1585 ;

3 A un troisime sur l'institution tics crches, cl des salles d'asile, pour les enfants de la classe ouvrire; 4 Enfin aune srie de couplets paraphrasant la pense minemment chrtienne de saint Jean Tvanglistc, mes chers enfants, aimez-vous, aimez-vous/ L'excution de cette uvre ne pourrait-elle pas lre reprise par les directeurs actuels de nos Orphons? Les jeunes ouvriers qu'ils cherchent initier la musique, se montrent presque toujours indiffrents aux paroles qu'on leur fait chanter. La plupart du temps ils n'en comprennent ni l'intention, ni la signification vritable. Aussi agissent-elles peu sur leur sens moral. C'est pourtant ce qu'il y a de plus essentiel dvelopper par le chant, comme par tout autre moyen artistique. II faut esprer que cela finira par tre compris. Si, en effet, la chanson politique, telle qu'on l'a faite depuis 1789, c'est--dire exalte, insultante, personnelle, satirique, ou d'opposition systmatique, doit disparatre , le progrs intellectuel des masses exige qu'elle soit remplace par des leons, des conseils et des enseignements faciles saisir; ce qui implique des compositions, variables de sujets suivant les localits, et d'un style diffrent raison de la diffrence mme du degr de civilisation des populations provinciales.

CHANTS DIVERS.

A part la classification des chants populaires politiques, il serait difficile d'en oprer une autre dans le mouvement d'unit mais do confusion, qui provint de la Rvolution franaise. Chaque pays abandonn ses instincts, ses habitudes, ses passions, laissa les gots privs s'par-

113
piller en dehors de loule tradition et de toute rgle. Toutefois l'action prpondrante de Paris servit partout de point de ralliement. En lui empruntant, au prjudice de gnie local, ses chansons et ses airs, on les vulgarisa jusques dans les plus petits centres, villes, hameaux ou villages. Il en rsulta une cacophonie momentane, mais aussi un ensemble de productions potiques ou musicales, qui donnrent un point d'appui aux artistes, pour se lancer dans des routes nouvelles. Les chants populaires Castrais de ces soixanle-ct-dix dernires annes sont une preuve de celte vrit. Pas un air nouveau appartenant en propre aux bords de l'Agot; pas une composition d'une originalit remarquable ; cependant dispositions de plus en plus tendues adopter, rpter, communiquer aux autres. Ics pices de provenance trangre, qui peu peu ont cl presque toutes connues dans ce petit coin de (erre, appel l'arrondissement de Castres. Voil l'tat des choses en principe , voil le point de dpart le plus fcond pour des recherches devant servir complter celles qui prcdent. Pendant les vingt premires annes du 19e sicle, les chants populaires Castrais semblent se concentrer sur un thtre tout--fait individuel. Le paysan, l'ouvrier poussant le rabot ou maniant l'alne, la mre de famille allaitant son enfant, la servante s'occupant de travaux de propret intrieure, le soldat montant sa garde, le propritaire ou le ngociant voyageant cheval, tous chantent, mais tous ne chantent que pour eux.' Cet usage acclimate parmi nous la romance, cette expression des sentiments lcgiaques, laquelle n'exige souvent pour produire ses effets qu'un peu de mmoire et beaucoup de cur. C'est l ce 8

-, 114 _
que possdaient surtout ces femmes d'autrefois, leves pour la direction et le soin du mnage, la premire ducation des enfants, la compagnie d'un mari tout aux affaires du commerce ou de l'agriculture, et qui ne manquaient jamais leur divine mission. C'est elles dont la voix a redit aux chos de nos demeures, et nos oreilles encore vierges de toute impuret de pense ou de langage, les dlicieuses romances de Dalayrac, de Grtry, de Gart, apprises au moment mme de leur publicit originelle; et, par rminiscence, celles de Marmontel, de Rousseau, de Lonard, de Boufflers, de Florian; charmants petits poemes qui ont fait dire Rousseau : Une romance bien faite, n'ayant rien de saillant, n'af fecte pas d'abord; mais chaque couplet ajoute quelque chose l'effet des prcdents; l'intrt augmente insen siblement, de manire qu'on se trouve attendri jusqu'aux larmes, sans pouvoir dire o est le charme qui a pro doit cet effet. C'est une exprience certaine que tout ac compagnemenl affaiblit celle impression. Il ne faut pour la romance qu'une voix juste, netle, qui prononce bien, et chante simplement. Eh bien, tout cela nous tait largement dparti. On i.'avait pas, il est vrai, encore invent, sous prtexte d'accompagnement, l'art de couvrir la voix avec le casserolage du piano; on ne tenait pas au talent de filer des sons, sur des paroles inarticules; on n'affichait nullement la prtention de remplacer la justesse, la nettet, la simplicit surtout, par des gazouillements de fantaisie, ou des cris briser les plus robustes tympans. Mais en revanche qui de nous, musicien de nature ou . d'ducation, ne s'estimerait heureux d'entendre rpter

par les mmes voix, la mme mthode, la mme ignorance de certaines rgles, si l'on veut, la romance de Montjourdain, L'heure sonne et je vais mourir; celle de la Folle par amour, Quand le bien aim reviendra (Dalayvac, opra de Nina)., et le chf.nt dlicieux de Chteaubriand :
Combien j'ai douce souvenance Du joli lieu de ma naissance, Ma sur, qu'ils taient beaux ces jours De France ! O mon pays sois mes amours toujours!

Une autre romance, d'une poque antrieure, et qui fut beaucoup chante h Castres, aprs le 18 brumaire, est celle de Pauvre Jacques! Quelques gens de parti ont cru plus tard que c'tait un dfi royaliste, parce que le mme rhythmc avait servi une espce de complainte exprimant les sentiments populaires de Louis XVI, au moment mme de sa condamnation. C'est une fausse conjecture. Le chant de Pauvre Jacques avait pour auteur, paroles et musique, Mme la marquise de Travanet, dont le fils ou le mari (fait trs-facile vrifier) fut le premier sous-prfet de Castres; de l il passa, deux ans aprs, aux fonctions de membre du Corps lgislatif. Pendant son sjour dans notre ville, M., de Travanet s'occupa principalement rapprocher les partis. Pour cela il les attira dans ses salons. Il les y retint par les agrments de son ducation trs-distingue, et surtout par un talent particulier pour la musique, qu'on n'avait pas appris encore faire tout seul. Ces rapports avec les notabilits artistiques du pays firent que celles-ci, par une flatterie de trs-bon got, recherchrent, dcouvrirent et chantrent, chez le premier magistral du lieu, la romance de Pauvre Jacques. Elle avait t compose.

116
quelques annes avant la Rvolution, l'occasion d'une vachre suisse, amene Trianon, et qui allait y mourir de nostalgie et d'amour pour un de ses compatriotes, lorsque par ordre de la reine Marie-Antoinette, elle fut unie celui qu'elle aimait, et par suite radicalement gurie. Voil le sujet du petit pome, en trois couplets, mais accompagn d'un air dlicieux qui n'a pas encore vieilli, et qui ne vieillira pas, on peut le prdire, parce que la mlodie, lorsqu'elle va au cur, reste toujours jeune. La dure de la vogue d'une romance tient beaucoup sans doute de son mrite propre, si bien dfini par Rousseau, mais elle participe aussi des dispositions du public la sentir, la comprendre, la chanter, se l'approprier, en un mot. Cela explique pourquoi quelques-uns de ces chants sont, en certains pays, plus populaires que d'autres. Cela pourrait servir la rigueur, pour pntrer au fonds du caractre des nationalits diverses, de notre France devenue si compacte de murs et d'administration, afin de les initier plus facilement la mlodie et ses heureux effets de dlassement ou de civilisation. Dans ce but, il a paru utile de noter ici les romances qui ont eu successivement Castres, un retentissement exceptionnel, pendant ces cinquante dernires annes, laissant aux vritables amateurs du genre le soin sinon de les faire revivre, du moins celui de leur donner un petit souvenir, dans leurs solennits philharmoniques. Ma peine a devanc l'aurore; Te bien aimer, ma chre Zlie, de Plantade ; Prt partir pour la rive africaine, de Dalvimarc; la Sentinelle, celte Marseillaise de l'Empire, comme on l'a appele, d'Alexandre Choron (dans l'espace de deux ans il en fut vendu plus de 20,000 exemplaires); l'Amandier, de Ballochi;

117
11 est trop tard et 11 faut partir le mnestrel l'ordonne, de Blangtni ; Vous me quittes pour aller la gloire et Partant pour ta Syrie, de la reine Hortense ; Faut l'oublier, la Petite mendiante, VAnglus, Depuis longtemps j'aimais Adle, de Romagnesi (cette dernire chante pour la premire fois Castres dans un concert donn par Lavigne, premier rle alors de l'Opra, ainsi que Franois I" Pavie, et Revts, Oscar, ton armure brillante); Dormez chres amours, d'Amde deBeauplan, nocturne dlicieux, a-t-on crit, qui parut en 1820 (il tait dj vulgaris, Castres l'anne suivante) et qui a fait le tour du monde ; Ma tante Marguerite, Mon lger bateau , l'Enlvement, Laissez-moi le pleurer, ma mre, de notre compatriote M. Edouard Bruguire, qui voulut bien, en 1847, composer pour moi la touchante et vigoureuse mlodie de Donnez! donnez! l'occasion du terrible incendie de Salvages, et qu'on vient de rditer, pour tre vendue, par un membre de la cavalcade Castraise, au profit des pauvres ; Appelez-moi, je reviendrai, et Ma nacle, de Panseron ; Dites-moi grand'mre que disiez-vous aux galants ? de Jadin ; Fleuve du Tage, de Pollet ; Portrait charmant, portrait de mon amie, de Charles Lis; Avez-vous vu dans Barcelonne, et le Fou de Tolde, de Monpou ; la Grce de Dieu, Ave Maria, le Soleil de ma Bretagne, de Losa Puget; Jeune fille aux yeux noiis, de Thodore Labarre; la Folle, Adieu beau rivage de France, de Grisar; Ma Normandie, de Brat, dont il faut constater la mort le 3 dcembre 1885, pour remarquer qu' partir de cette poque rien de saillant, rien de saisissant, rien d'aimable, pour tout dire en un mot, en fait de romance, ne s'est encore fait jour travers ces vocalisations interminables,

118
cette lutte opinitre de la voix et du piano, cette fastidieuse rptition du rcitatif dramatique de nos grands opras modernes, qu'on nous donne tous les jours pour de la musique. Comme si la musique pouvait tre chose que l'art d'aller au cur par le sons de l'oreille. Les chants populaires Castrais qui succdrent la romance, ou qui se mlrent avec elle sous l'action d'un sentiment gnral, peuvent tre nomms les vaudevilles de la socit bourgeoise. Les Socits chantantes de l'poque les mirent la mode, sous le nom de Caveau; elles les propagrent l'aide de recueils annuels fon recherchset qui supplaient la libert de la presse, efface dans la Constitution de l'an 8. La morale satirique, la chasse aux ridicules du jour, l'picurisme ancien habill la moderne, tel est le fonds de ce genre de littrature, un peu sec, un peu terne, un peu guind, mais amusant. Aussi le caractre franais ne lui lit-il pas dfaut. Les chanteurs de nos contres s'emparrent eux aussi de ce champ ouvert la gat, l'insouciance, l'art de se rcrer. Ils rptrent en chur les joyeux refrains de Piis, de Dsaugiers, d'Armand Goulf et de tant d'autres chansonniers modernes dont les uvres se sont perptues plus que le nom. C'est eux qui donnrent une vogue nouvelle la production bachique du menuisier de Nevers ; qui prchrent large voix la morale libre du comte de Bonneval, Nous n'avons qu'un temps vivre; qui rptrent, aprs le pot-pourri de la Tentation de saint Antoine, la Parodie, d'aprs Dsaugiers de la Reprsentation de la Vestale ; et qui vulgarisrent sur tous les tons M. et M^* Denis, le Tableau de Paris cinq heures du malin et cinq heures du soir. Cadet Rousselle, le Mnage dr garon, la Paille, le Vent,

119
le Cabaret, le Gascon, la Pipe de tabac, le Troubadour (de Jean de Paris), l'Eloge du vin, l'Eloge de l'eau en ce qu'elle nous fait boire du vin , enfin tout une srie d'allgories, plus ou moins spirituelles, sous le titre de l'Amour mdecin, l'Amour avocat, l'Amour voyageur, etc., etc. C'est cet ordre de composition qu'appartient par sa date la chanson suivante ne dans la petite ville de Puylaurcns et de l rpandue dans toutes les autres des deux arrondissements de Castres et de Lavaur, avec un succs que n'ont pas toujours obtenu des pices meilleures, quoique celle-ci ne soit pas mauvaise : La liougno. Air de la Bourbonnaise, ou Qui polis et non polis,
l'uo lillo qu'amabi, E que counsidrabi, Sur qui ycou me fisabi, Ma boulgul pla troumpa: Ah ! ah ! ah ! ah .' ah ! ah ! M'a dounado ta rougno, Sou remplit de rampougno; Jujas qu'une bsougno M'a sapiut proucura, Ah! ah! etc. Toulo la net me grati. M'acali, m dscati, Et moun let sembl' un pati, A foro do tourna. Ah ! ali ! etc. Hier lou bout) sen qu'airi, Las ounglos m coupri, Pla prep las m raougnri l)o pocu de m'escourja. Ah ! ah! etc.

120
Un fan d'Hippoucralo Qu d'aquel mal m ttat, Et se banlo, se flato Que la m gurira. Ah! ah! ele. Me met la ligaturo Qu rand la beno duro ; Yeou tourni la figuro, Senti moun sang coula. Ah ! ah ! etc. ^En fblsso toumbri, S sabio pas ount n'ri, Et d ta fbl qu'ri Yeou penser' espira; Ah! ah! etc. D'un soul pic d lancto lampliguet la palelo; D'uno coumpresso netto, Ienguet me restanca. Ah! ah! etc. Per coumblo d'infourtuno, A la noubeld luno, Doubl mat m'impourluno, E tourno rebrouta. Ah! ah'etc. A perfido, infidlo M'as dounat la gratelo IS's coumo la candelo , Ji's pas mns c que la. Ah! ah! etc. Digos a qu pnsabos? Coussi nou la gardabos? Perqu la me dounabcs, Per m'en enfarfagua? Ah! ah! etc. N'oun et ni pax, ni trbo; Touto ma pel s lbo, Et lou souci m crebo, Sans poud rpaousa. Ah! ah! etc.

121
M'en boou dins la campagno, Fuxi touto coumpagno Ms pertout m'accoumpagno lit nou me laiss' esta... Ah .' ah ! etc. Lou chagrin m dgoro , Et la rougno demoro ; Uins aquesto demoro Yeou^m cal enlarra. Ah! oh ! etc.

Celte chanson, les cantiques de Pujol, rcemment imprims en receuil, les morceaux les plus saisissants des opras nouveaux, tombant si facilement alors du thtre dans les salons, et de ce dernier endroit descendant dans la rue, afin d'y prendre dfinitivement domicile, sans le secours de l'orgue de Barbarie, encore remplac par la voix humaine ; telle fut la part du peuple Castrais, comme de celui d'ailleurs aux posies lgres et la musique de l'Empire. Si la chanson bachique ne tarda pas augmenter considrablement son rpertoire, ce n'est pas que l'on fut devenu tout--coup plus ivrogne ; seulement, on subissait l'influence des exemples de la classe bourgeoise. Celleci avait le privilge exclusif de l'amour du vin, et du talent de la chanson boire; il en usait largement, soit en se livrant des bravades bachiques, soit en composant des rondes, avec accompagnement de nombreuses sants proposes bravement et bravement rpondues. C'est ainsi que la ville de Castres accueillit tour tour dans les desserts de ses repas, cette chanson :
Le bon vin, Le majin, Sortant de la tonne, Vaut bien mieux que le latin Qu'on lit en Sorbonne; Car. elc.

122
Mdecins, chirurgiens , lit apothicaires, Fj de vos ingrdiens El de vos clyslres ; Car, etc.

Ou bien celle autre :


Le bon Arislote, Cet homme divin, Vendit sa culotte Pour avoir du vin. Le fameux Pompe, Cet homme tonnant. Vendit son pe Pour en faire autant Le roi d'Angleterre N'a pas la facult De boire dans son verre Quand il est cass. J'ai lu dans un livre , De l'antiquit, Que lorsqu'on est ivre, On va se coucher.

Voici, de la mme poque, trois couplets d'une chanson, dont le second apparlient d'autres pays, puisqu'on le trouve, comme type, dans la liste des diffrents airs, de l'ancien caveau fond, comme on le sait, en 1733 par Piron, Coll et Crbiilon fils; mais le premier et le troisime sont bien postrieurs celui-l, et leur auteur tait Castrais.
Notre bon pre No, Patriarche insigne, Nous enseigna le secret De planter la vigne , Mats pour ne pas boire de l'eau, Il fit faire un gros tonneau,

Qui Qui Qui Au

fui son ri;, rc, fui son fu, fu, fut son refuge temps du dluge.

Quand la mer Rouge ap; ai ut A la iroupe noire , Aussitt Pharaon crut Qu'il fallait en boire ; Mais 3USC en homme plus fin, Voyant que l'eau n'tait pas du vin , 11 la pa , pa, pa , Il la sa, sa , sa, Illa passa toute, Sans en boire goutte. Quoique nous ne soyons pas Au temps de Mose, Nous ne laissons pourtant pas D'en faire sa guise, A l'exemple de ce grand saint, Laissons l'eau prenons le vin, La trou, trou , trou , Irou , La pin, pin, pin, pin, La Iroupe infidle, Aura l'eau pour elle.

Enfin une ronde easlraisc, du temps de l'Empire, est relie qui fut chante pour la premire fois, dans une petite ville des environs, l'occasion d'un dfi que ses plus forts buveurs avaient envoy au plus clbre des ntres, et auquel celui-ci rpondit en se rendant sur les lieux, et en enterrant tous les convives sous la table. Le lendemain, il fut port en triomphe dans toutes les rues de l'endroit ; le pays entier s'empressa d'acclamer son incontestable capacit. La ronde dont il s'agit se chante avec une serviette sur la tte formant capuchon, et de manire que. la relevant par devant, le buveur d-

124 sign puisse avaler sans tra aperu Je ses voisins, mais avec obligation de reprsenter son verre entirement vide. Jille a une introduction :
Frre Jean s'en va Faire un long voyage , De la peur qu'il a De faire naufrage, 11 a donn tout son bien, A son plus proche voisin, 11 a donn lout ce qu'il a A 6on voisin que voil.

(On verse le vin la personne qui l'ait le voisin.)


N'auricz-vous pas vu Le frre Latuque , 11 ctailfcach Dessous sa capuche ;

(Pendant qu'il boit.)


Le frre Laluque boit, Et personne ne le voit,

(Il montre son verre.)


Le frre Laluque a bu, Et personne ne l'a vu.

(Le chur reprend.)


Ah! que le drle a bien fil Tant que le vin lui a dur !...

(Une voix seule.)


Donnez boire celui-l Qui filera, qui filera; Pendant qu'il filera Que son voisin s'apprlo, La bonboronbelte,

La bonboronbon. (Le chur.)


11 file! il file :. .

I I

'i

'iii
'

'

m
Ainsi de suite, jusqu' extinction de voix, de vin et la plus souvent de buveurs. Les autres chants plus ou moins populaires qui succdrent ceux-l, sur les divers points du territoire castrais, participaient de la confusion des murs, au temps de la Restauration. Malgr les efforts du gouvernement , malgr les prtentions des anciennes classes sociales, jamais l'esprit d'galit, en suivant son cours naturel, et l'impulsion que lui avaient donn la Rvolution et l'Empire, ne se manifesta aec plus de puissance. La hirarchie, part les positions officielles et le rle qu'elle y jouait, n'tait que fictive. Sous un mouvement rtrograde en apparence , on sentait partout un courant d'opinion et d'intrts dont le caractre moderne devait tt ou tard prvaloir. Mais en mme temps celte opposition entre la forme et le fonds, entre l'autorit et l'opinion, empchait, comme d'autres causes l'empchent encore, un classement dfinitif. En attendant l'on chantait, non plus par voie d'ensemble, mais en laissant chacun libre d'exprimer ainsi ses gots, ses ides, ses prventions, ses regrets ou ses esprances. Les couplets semi-pigrammatiques des pices de Scribe taient rpts individuellement, et rcits plutt qu'entonns par cette espce de psalmodie dclame, que les acteurs du Vaudeville, des Varits et du Gymnase avaient mise en vogue. Ce tut alors la grande poque des couplets de facture, avec leur ralisme dcent, leurs vers naturels, leurs traits inoftensifs, leur porte l'preuve de la censure officielle, ou de la politique exagre dans un sens ou dans un autre.

- 120
Les habitudes du pays Castrais refltrent tout cela. Il n'tait pas rare de trouver un peu partout de ces bonnes et aimables runions o, table, aprs un repas copieusement servi, anim par la gat la plus vive, empreint d'un laissez-aller charmant, la voix unanime des convives dsignait le chanteur mrite, distingu par sa voix juste et naturelle, plutt que par son talent musical. Celui-ci, sans se faire prier, sans invoquer l'excuse de son gosier en mauvais tat, de ses nerfs irrits, de son larynx atteint par le rhume, le verre en main et la figure joyeuse, commenait par sa chanson de prdilection, toujours la mme. Aprs celle-l, on lui en indiquait une autre, puis une autre; enfin, pour lui mnager quelques moments de repos, plusieurs de ses assistants entonnaient, ou souvent dtonnaient la leur, avec un mlange de voix et de sujets, qui n'tait pas sans un certain esprit. C'est ainsi qu'ont t successivement rpandus, Castres, le Vin de Bourgognele Bon frre Etienne, Aimer est pour moi douce chose. Belle meunire en passant par ici, J'aime le vin, j'aime ce jus divin. Ah! que de peine dans la vie, les paroles de quelques fanfares de chasse, Vive la lithographie, et le vaudeville satirique Ys'. qu'un capel, venu de Toulouse, mais bien vite naturalis par le fait mme d'un vocabulaire presque identique avec le ntre. C'est ainsi que l s'est conserve longtemps la pice suivante qui date videmment de la fin du 18" sicle, comme l'indique-sa forme si mythologiquemcnt bacchique :
S tou tendre Cupidoun Bol escalfa sas amourelos, Digas-y qu'el a besoun De beour cinq ou sirix raselos,

D'aquel aimable et prenions xus Qu nous douno Bacchus. Nous qual douncos pla pinta S boulen bersifica. (Ut) S bous aoutrs besis Pan Amb lous paslrs prcp your tallo , Dirteis qu n'an xama ban De fa restant! la fiaguto,. Parc qu'clee noou pas unlraouc Que noun siogo touxoun raouc; Mais quand yaon passat d bi Tenon xougat rabi. (bis) On pot dir qu'un souldat Serio fepl coumo malbo S daban d'an' al coumbat El n bebio punto d'alho; Car xama Mars, el n fari Bal coumo caldri, Canous, boumbos furils S n'rou pas lous dousils.

(btt)

Amb soun pounxut Iridcn Loti diou qu s'appello Neptuno , Fendt l'ago xulqu'al Irenq, N"embexi pas sa forluno ! Ainario mat millo colx bes , Bacchus amb plas Armat de soun gros birou Per traouca la dal canton. (bis)

Une attire chanson, presque conlemporaine de celle-l, mais exclusivement castraise, fut compose l'occasion d'un charivari-monstre, qui pendant plus d'un mois servit de passe-temps notre maligne et joyeuse population. Elle commena par quatre couplets ds la collaboration de quatre auteurs : un avou, un avocat, un jeune ngociant et un substitut du procureur du roi.

128
Quoiqu'ils se fussent rais, comme on le voit, eu quatre pour cette uvre, elle aurait eu videmment peu d'clat, si plusieurs vnements successifs, d'une importance trspurile, n'taient venus se grefier sur le sujet principal, pour lui imprimer un caractre d'opposition l'autorit locale, maladroitement inspire. En voulant arrter la chose, au lieu de la laisser s'couler par sa pente traditionnelle ; cela ne demandait que neuf jours de tolrance, celle-ci la raviva de plus en plus, de manire en venir des charges de gendarmerie, et un tout petit procs en police municipale. Ces incidents excitrent de plus fort la verve des versificateurs castrais Chaque soir un nouveau couplet, rsumant le fait de la veille, s'ajoutait la production primitive ; si hien qu'elle atteignit bientt le nombre de treize. Cette pice existe; elle porte la date du 4 juin 1824; elle est sur l'air : Aussitt que la lumire ; les vers en sont faciles, trop faciles peut-tre, mais parfaitement dans le genre. Voici le dernier, intitul ; Avis au public, et qui fut suivi d'une obissance immdiate de la part d'une population que n'avaient jusques-l pu rduire aucun des moyens d'intimidation essays par l'autorit. Abis al public.
Per ordre de la poulisso , Benn per vous aberti Que n'y a pas pus de malisso, Et qu lous couplets an fi. Retiras-bous sans alarmes, Car la jusiisso n ris Et malgr milo jeandarmos Farien do charivaris.

Les chanls qui prcdent portent chacun une date Ou prcise ou approximative. Cela permet de se faire une ide des murs locales. Ils sont d'ailleurs populaires, en ce sens qu'ils ont t collectifs. Plusieurs voix s sont runis pour ls mettre en circulation. II n'en est pas ainsi de ceux qu'on retrouve dans les campagnes des environs de Castres, et qui s'y sont introduits ou maintenus suivant un mode tout--fait individuel et des poques indtermines. Le plus grand nombre doit son origine aux jeunes soldats revenant de l'arme. C'est un cho de la garnison ou du corp-de-garde ; mais un cho presque toujours dgnr. La fusion des diffrents patois de la France ne se fait ordinairement qu'au dtriment des uns et des autres. La langue nationale parle correctement n'apporte l aucun remde. Elle se trouve elle-mme atteinte dans sa puret relative par les accents alsaciens, bretons, picards, provenaux ou gascons. Aussi n'est-il pas rare d'couter souvent des mlodies ayant l'apparente de quelque chose d'original, et d'y dcouvrir au fonds une vieille chanson de Lattaignant, de Boufflers ou de tout autre auteur du sicle dernier, comme cela m'est arriv en entendant dans les bois du Sidobre un jeune ptre chanter avec une voix dlicieuse, et sans manquer une note, des mots ni franais, ni patois, et que je reconnus, force d'attention, pour tre la traduction libre et trs-libre de celle-ci :
Ma mie, ma douce amie > Rponds mes amours, Fidle A cette belle, Je l'aimerai toujours.

130
Si j'avais cent curs Ils ne seraient remplis que d'elle; Si j'avais cent curs Aucun d'eux n'aimerait ailleurs.

Seulement le jeune ptre y ajoutait :


Si j'tais poisson, Je nagerais prs de ma belle, Si j'tais poisson, Elle me prendrait l'hameon. Ma mie, etc., etc.

Celle qui suit est Vie la mme nature, et de la mme transformation :


J'avais promis ma matresse De l'aimer jusques au tombeau, Et sur la feuille d'un ormeau. J'avais crit cette promesse; Mais il survint un petit vent, Adieu la feuille et le serment. Quoique je fasse jitse, jesse, Quoique je fasse des faux pas, Pourtant je no tomberai pas, De tous cts je me redresse ; Dans l'obscurit de la nuit Le flambeau du vin me conduit.

Quoiqu'il en soit de l'origine ou de la dfiguralion des chants populaires de nos paysans, plusieurs ne manquent pas d'un certain mrite. La mlodie en est peu caractrise mais souvent expressive et quelquefois louchante. Dans la premire catgorie, on peut ranger les pices suivantes : (Airs nots no 39.)
Dieu de bon jour, bergre , Que fais-tu dans ces champs, Tu souffres mille peines, Le froid, le mauvais temps.

131
El si le loup s'approche De ton joli troupeau , Comment pourrais-tu seule Dfendre les agneaux? Monsieur le gentilhomme, Vous moquez-vous de moi? En voyant votre mine, N'a pas l'air d'un berger; AUcz-vous^voir vos dames , Les dames de voire qualit , Et laissez la bergre Pour un autre berger. Adieu , belle bergre , Renonce ton bonheur ; L'tat d'un gentilhomme Te fait beaucoup d'honneur ; Allons , belle bergre , Quittez votre troupeau , Et dans ce beau carrosse Gagnons mon beau chteau. Ni toul voire carrosse, Ni vos jolis chteaux, Ne me mettront en peine De quitter mon troupeau.

Pourquoi, belle bergre , Refuser Ion bonheur? Viens faire la ronde Tu porteras des fleurs. Adieu l'amour volage , Adieu l'amour trompeur, Va-t-en faire la ronde, Garde toutes tes fleurs.

132
Autres plus modernes : (Airs nots n 48.) Berger, mon doux berger, O irons-nous^arder ? L bas, dans la prairie, Au bord d'un clair ruisseau , Neus cueillerons la rose, Le romarin nouveau. Berger, mon doux berger, Qu'aurons-nous pour souper ? Nous aurons de la viande, . Nous aurons du pain blanc, Une bonne, bouteille De rouge ou de blanc. (Airs [nots n 40.) Un joli militaire A la guerre il s'en va , A la guerre il s'en va ; Part pour la! ville de Toulon , Pour Toulon la belle ville. Sa matresse est en fentre Qui le regarde passer. Mon cher amant, si tu t'en vas Me laisseras dans^l'embarras , Me laisseras toute seulette. Je ne le laisse pas seulette, De bien loin je l'crirai ; Oui, ma belle, je t'crirai ; Au rgiment quand j'y serai, Je t'crirai une lettre. Au bout de trois semaines La lettre n'a pas manqu, La lettre n'a pas manqu. Par un de ses amis passs, Il lui fait passer la lettre.

133
Il a mis dessus la lettre La belle mariez-vous , La belle mariez-vous ; Car j'ai d'aulre) amie que vous , Car j'ai une autre matresse. Si vous avez d'autres matresses, Moi j'ai d'autres amants , Moi j'ai d'autres 'amants, Qui mo causent mille tourments. II m'a cot de la peine. S'il t'a cot de la peine La belle l'as bien voulu ; N'as pas voulu te marier Quand je t'ai fait demander, A prsent j'en suis bien aise.

Voici une troisime pice , d'un rhylhmc plus soutenu, mais un peu monotone. Les paroles qui l'accompagnent servent d'ailleurs constituer un petit tableau de genre, o l'on retrouve une partie des murs des habitants des campagnes, quoique peut-tre pas tout--fait des ntres. (Airs nots n 41. )
Le long de "la rivire, j ,. Tout en me promenant, ' u' J'ai entendu la voix de ma belle Qui me chantait une chanson nouvelle. Me suis approch d'elle Pour l'entendre chanter, M'a rpondu d'une amiti sincre Mon doux ami, faut le dire mon pre. Mariez-rooi mon pre Je suis dans la saison ; Mariez-moi mon pre et donnez-moi Celui que mon cur aime.

'

134-
Celui que ton cur aime Ce n'est qu'un bambocheur; Un bambocheur, un chercheur de querelle, La nuit le jour un pilier do tavernes. Un bambocheur, la belle, Non, je ne le suis pas. Je suis fait pour chanter el pour rire, Et pour aimer le sentiment des filles. Le sentiment des filles Tu ne le sauras pas ; Tiendras ce soir, tu diras une chose , Viendras demain , tu m'en diras une autre. Celle-ci semble porter avec elle sa signature. C'est videmment celle de quelque soldat pote, mais pote comme ils le sont tous en gnral, c'est--dire avec de la jeunesse dans le cur , du jars dans la parole , et de la vulgarit dans l'expression. ( Airs nots n 42. ) Un dimanche malin, En faisant la dbauche, Dedans ,un cabaret Je me suis engag ; jai vu venir de loin Mon jeune capitaine Q'ui m'a dit : mon ami, Demain il faut partir. Puisqu'il nous faut partir Nous faut prendre la peine ; Apporte-moi mon sac Et mon sabre la main. Je ne regrette ici Que ma chre mailrcsse Aprs l'avoir aime Me la faudra quitter.

135
Un beau jour en passant Auprs de ce village , La fantaisie me prit De tirer un coup de canon ; Ma mie Jeauneton Etait a la fentre M'a dit tout en pleurant : Adieu mon cher amant. 0 Jeannetonfmon cur De quoi lu te chagrines? 0 Jeannelon mon cur, Ne te chagrine pas: Je reviendrai un jour A la fin de la campagne Mais quand je reviendrai Je le fiancerai.

Moralit.
Filles marier, Ne perdez pas courage 11 ne faut qu'un moment Pour plaire un amant.

La chanson qui suit est d'une bonne moralit, Elle est sur l'air Que ne suis-je la fougre ; cet air si commun dans le pays, et dont la diffusion mme prouva son mrite. (Airs nots, n 43.)
De quoi pleurez-vous bergre, Qu'avez-vons tant pleurer ? Hlas me suis endormie, Mes moutons sont gars: Alors que dira ma mre Quand chez moi je reviendrai?

m
Ne eraignez pas tant bergre, Ne craignez pas son courroux, Nous irons^dire ta mre Que les moutons sont loin des loups; Donne-moi ton cur bergre Tu ne risques rien du tout. Cher amant mon cur est un gage C'est toi le gagner: J'aime mieux tre bien sage Et rester la maison Que non pas tre volage Et de perdre mes moulons.

Le type des chants de la seconde classification , c'est-dire des plus expressifs, est celui qui porte pour titre : Y Amant trompeur. On le trouve un peu partout dans l'arrondissement de Castres. Il est d'un caractre musical assez accentu. Quant la partie littraire, elle se tient juste la hauteur de l'intelligence des masses et de leur got pour la mesure, plutt que pour l'harmonie des vers. D'ailleurs, ces vers videmment composs par un homme du peuple , ne sont pas plus mauvais que ceux qu'expdient tous les ans , certains concours , des auteurs ayant reu une ducation plus distingue. (Airs nots n 44.)
Tout en me promenant Le long d'un bois charmant, J'ai entendu pleurer Ma matresse ; Je me suis approch Pour lui demander Sa tristesse ; Elle me rpond d'abord J'ai pleurer mon sort Pour avoir trop aim Ma jeunesse.

137
Adieu, l'amr.nt trompeur, Tu m'as vol mon cur A la plus belle fleur De mon ge ; Je trouve propos Que tu es bien faux Et volage; Mais tu reviendras un jour Pour avoir mon amour Tu ne l'auras pas davantage Filles marier, Si l'amour m'a tromp Prenez exemple moi, Je vous en prie, Car tous les garons Sont de vrais lurons, Des enjleurs de filles Puis aprs quand l'auront fait, Ne reviendront jamais, Puis aprs quand l'auront fait Leur folie.

Enfin voici deux vritables romances , d'auteurs inconnus , et charmantes d'expression comme de sentiment. Je les ai reues d'un de nos compatriotes les plus comptents en matire musicale ; l'une d'elles , la seconde , porte cette annotation de sa main, trs remarquable. Du reste, il faut bien croire que cette composition dnote une certaine supriorit, puisque chante, presqu'en tte tte, pendant Pentr'acte d'un concert donn par les demoiselles Ferni, elle parla si bien leur cur, que ces deux virtuoses, quoiqu'enivres dj par les applaudissements que leur talent venait de susciter, oublirent tout--coup leurs sensations d'amour propre, pour se livrer entirement au plaisir de verser des larmes. Ces larmes sont restes graves dans mon souvenir, et plus tard ayant

138 eu demander compte nos savants musiciens, du peu d'effet qu'ils produisaient sur les masses , je les ai invoques en confirmation de ce principe : Rien ne va h l'me que ce qui en sort.

La Prospre.
(irs nots n 48.)
Un beau dragon s'en va Trouver son capitaine; Bonjour- mon capitaine, Donnez-moi mon cong, Pour aller voir Prospre Celle qu'ai tant aim Le capitaine lui rpond : Voil ton portefeuille , (bis) Ton joli passeport, Va-t-en voir ta Prospre , Tu reviendras d'abord. Le beau dragon s'en va A u chteau de son pre ; Bonjour, mes pre et mre , Frres mme et parents, Sans oublier Prospre , Celle que j'aime tant. Son pre lui rpond : Ta Prospre elle est morte; (bis) Elle n'est point ici, Son corps il est en Urre, Son me en paradis. Le beau dragon s'en va Pleurer dessus sa tombe. Rveille-toi, Prospre , Pour la dernire fois , Mon cur se dsespre, Je veux mourir pour toi.

139 El le dragon s'en Ta Trouver son capitaine. Bonjour, mon capitaine, Me voil de retour ; Ma Prospre elle est morte, Je veux servir toujours Pierre. (Airs nots no 46.) Quand Pierre partit pour l'arme , Trois ans il resta ; Trois ans il resta. Laissant son amie Grenoble , Longtemps il pleura, Longtemps il pleura. S'en va trouver son capitaine, Donnez-moi mon cong : Donnez-moi mon cong ; Pour aller voir ma mie Grenoble Se meurt de regret, Se meurt de regret. Quand Pierre fut sur la montagne Entend sonner, Entend sonner ; Il met alors"genoux terre, Se met prier, Se met prier. Dit aux bergres qui remportent, Laissez-moi la voir , Laissez-moi la voir; On dcouvrit son beau visage , Lui prit un baiser, Lui prit un baiser. La premire foisque Pierre l'embrasse Pierre soupira, Pierre soupira; La seconde foisque Pierre l'embrasse

140
Pierre trpassa, Pierre trpassa. Que dirent les gens de Grenoble De deux amoureux, De deux amoureux ? Us s'aimaient tant l'un et l'autre , Sont morts tous les deux. Sont morts tous les deux.

Voil le summum de la posie populaire du pays Castrais. Voil la pice trs-remarquable qtii en rsume l'es prit et le sentiment, la forme et le fonds , le style et la pense. Il y a l, sans doute , beaucoup d'incorrections , des rimes nulles , une mesure souvent insuffisante ou exagre , mme de nombreuses fautes de langue ; mais en mme temps quelle nave simplicit , quelle vrit naturelle, quel cri du cur pour tout dire en deux mots! Toutes choses auxquelles le [peuple n'est jamais insensible , et qu'il perptue au milieu de l'asschement gnral de notre poque si rationaliste et si froidement mathmaticienne, qu'elle semble toujours tente de dire comme d'Alembert : qu'est-ce que cela prouve ? Faites chanter la romauce de Pierre par une voix juste, mais accompagne d'un cur de mme nature , et vous produirez, j'en suis sr, l'effet qui se rvlait dans les pleurs des demoiselles Ferni, cette dernire conscration du mrite des chants de noire beau pays.

La nomenclature qui vient d'tre faite serait incomplte si l'on n'y ajoutait un mot en faveur de quelques productions d'une actualit vidente. Ce sont des rondes ou des bourres d'un mouvement acclr, d'une facture peu rc-

lil cherche, mais destines peut-tre conserver le dialecte castrais par la tradition, aujourd'hui que l'crure ou la presse ddaignent de lui prter leur concours. Il ne serait pas mal pourtant que l'ouvrier, pendant les ennuis de son travail, et son usage quelques mlodies sur des paroles qu'il pourrait comprendre, Si, au sortir des coles primaires, il no lit plus, c'est qu'il ne trouve autour de lui aucun livre crit dans la langue do sa pense et de ses habitudes. Il en sera de mme, croyez-le, de ces churs, de ces romances, de ces grands morceaux de musique, qui constituent le rpertoire des Orphons. Ce sera du son pour du son, des exercices l'aide de la voix, de la gymnastique en un mot, sans porte morale, sans rsultat social, sans lment civilisateur. Pourtant l'art comme la politique doit avoir son suffrage universel ; quelle que soit la puissance de l'homme de gnie qui trouve dans lui-mme de grandes et admirables inspirations, c'est toujours au public qu'il doit aboutir, afin de donner ses uvres, leur vritable but d'agrment, de science ou d'amlioration. Or, le public se compose, non pas d'un certain nombre de sots , comme le disait Champfort , mais de tout le monde, savants et ignorants, musiciens et non musiciens, acteurs et auditeurs ; c'est donc cette masse compacte, confuse, mais instinctivement impressionnable qu'il faut s'adresser. Sollicite avec talent, avec sympathie, avec propos, soyez sr qu'elle a ce qu'il faut pour vous rpondre. En attendant, il est bon de constater les pices principales, par lesquelles, livre ses propres mouvements, elle a apport son contingent au rpertoire mlodique du pays Castrais. Celle-ci appartient beaucoup plus la campagne qu'

142
la ville. La chanson suivante se chante sur un air diffrent suivant les localits de la plaine on de la montagne, ce qui semble rpondre aux deux accents bien tranchs qui distinguent les habitants de cette double rgion. (Air nots ns 35 t 47.)

Pastoureleto l'outre jour Sitado su l'erbetto, etc.

Dans le mme genre, on chante encore, mais particulirement Castres, sur des airs trs-anims, et dont on pourrait composer de charmants quadrilles : 1 Yen a une fillo dins aquest carli, etc. etc., (n& 30); 2 Lou mro n'a jujal un porc, etc.- (n 29); 3 Lou bal das peliocs (n 31), sur un air qui rappel trs-bien l'air devenu si populaire des Fraises, aprs tre pass par le gosier de Marie Cabel; 4o Nanelo, Nanoun (n 38) ; S A loulos yc cal (no 34) ; 60 Servez-vous de la boussole {n 32).

Il faut se hter d'arriver une dernire citation. Elle couronnera dignement notre uvre de patience et de patriotisme. La pice qui va tre reproduite est toute moderne. C'est, on pourrait le dire, le chant du cigne de la muse castrai se. Il est vrai que le grand enchanteur de notre contre, M. Edouard Bruguire, a compos pour elle une de ses plus touchantes mlodies. Il semble impossible de la lire ou de l'entendre chanter, sans attendrissement. La posie en est trs-rgulire, parfaitement conforme l'idiome du pays, et, si ce n'tait qu'on y sent trop encore la pense franaise et la traduction de cette pense, en mots patois, elle rsoudrait, on peut le croire, le problme

143
de la chanson applique l'enseigncmcnl populaire. Celui qui, s'adressant au sentiment le plus pur des masses, cherche l'amliorer, doit trouver dans l'art musical un abondant secours. Quoiqu'il en soit de ce commentaire sur un pomc vraiment remarquable, le voici : Margaridelo (legio). Musico de M. Edouard Bruguiero. Aouriost pouscut m rendr' hurouso, Aouriost pouscut rendr jalouso Mai d'une- fillo d moun sort; Aro laissant' ma tristesso, L'oubjet d ma justo tendresso. Es mort! es mort! Quand benio passa la soirado, Sous ls, moun amo jarmado, Vroumetioou un ta grand bounhur ! Eio tant seums, tant hounsl! Soun amour ro tant moudesl, Tant pur! tant pur! Me disio souben : Si ta maire A noslrs dsirs bol coumplare, Et nous permet de trouca 1' cor, Per tu sare pla mat qu'uu frero ; Elo, l'amare conmo s'ro Ma sor, ma sur. De las flous qu moun cor amaho Cado dimenj m pourtabo Un bouquet fresconien cuillit, Aro , per adouci ma pno, TS pas qu'un branquet d berbno, Fanit, fanit. Semblo ijue ba pressentisquess, Yeou boulio pas que partiguess,

144
Mais cscoulerets par ma boux; El disio : Dins dous an, ma cbro , Me beyras la boutouniro La croux. la croux!... tiSios Iranquillo, Margarideto, Cregni pas cap de bayounelto, Ni cap d fusil estrang. Atal disio, dins soun couratj, l'ourtanl es toumbat sn'l rivatj D'AIg, d'Alg!... La croux !.. paourot !.. dins sa pensad L'aourio boulgut ab gagnado Pcr me plar, per ra'hounoura. Yeou, sus sa croux , al cmnlri tado ser, anir, ba' spri, Plour! plour! L'abcls laisst an' la guerre.. Aro n' pas rs su la terro Per me counsoula d'el Bitor... Al cel, ount s anat m'attendr, Y baou pourta fidel, et tendr Moun cor, moun cor.

RSUM. Les chants populaires du pays Castrais sont nombreux, originaux, presque toujours dcents, d'un bon rhythme et d'une mlodie facile. Leur apparition au moyen ge ne saurait tre douteuse ; elle se rattache au rgne des troubadours; eux qui trouvaient les motifs de leurs romances, alors que les gens d'glise les mettaient en musique; cependant il ne reste rien des mlodies de cette poque, rien du moins qui puisse se prter une classification quelconque. Le 16E sicle, principalement aprs l'uvre de Palestrina, a vu se vulgariser la suite de l'imprimerie et de

145
la Rforme quelques chants lgendaires, historiques, ou de murs locales,[parmi lesquels se distinguent la ballade de la Mayrasiro et les chansons de Goudouli ; le terroir castrais a servi de thtre alors la diffusion des uns et des autres. Ses chansons ont t fortement comprimes , dans leur essence , si ce n'est tout--fait anantiesMpar la politique de Richelieu et de Louis XIV, voulant tout ramener l'unit de pouvoir et de langage, comme le prouvent les travaux de l'Acadmie de Castres. Les circonstances malheureuses du pays de Languedoc, ont continu cet tat de choses jusqu' l'avnement de Louis XV. Alors ont pris place, dans la littrature du peuple de Castres, les rondes, les bourres, les cantiques, les nols, les chants d'amour, les chansons bacchiques, anecdtiques et satiriques. La Rvolution franais.e a inaugur la chanson politique, mais avec un principe qui a d lui enlever toute espce d'originalit locale ; Castres a suivi ce mouvement, mais sans lui rien imprimer de remarquable, quant la peinture des murs de ses habitants. Pendant ces cinquante dernires annes, les chants populaires ont puis toutes les sources, les dviant peu peu, suivant une satisfaction individuelle; cependant on en peut trouver de dignes d'un certain intrt, comme sont quelques romances , entr'autres la Prospre, et Pierre et l'lgie toute nouvelle appele Margarideto.

TABLE ANALYTIQUE.

INTRODUCTION. Objets des chants populaires, page 1. Leur mrite absolu et relatif, p. 2. Division de l'ouvrage, p. PREMIRE PARTIE.
MOYEN GE. 3.

Les chants des troubadours, p.


5.

3.

Ca4.

ractre des mlodies celte premire poque, p. Influence des hymnes religieux, p. mode et du rhythme, p. 7, Conclusion, p. DEUXIME PARTIE.
RENAISSANCE ET RFORME. 8.

Varit du

Chants lgendaires au

16

sicle, p. 9. Art musical en 1558 , p. 10. Premiers couplets politiques, p. 11. Ballade de la Mayraslro, p. 12. Rle des chanteurs locaux sous Henri IV et Louis XIII, p.
15.

Goudelin , son action populaire et

philologique, p. 16. Exemples, p. 17. TROISIME PARTIE.


DE

Louis XIII

Louis XV. La chambre de l'dif,

son rle civilisateur, p. 21. Premires troupes de comdiens Castres, p. 23. Sujet des chansons contemporaines, p. 25. - Louis XIV; Au clair de la lune ; Aussitt que la lumire; Malbrough, p. 25.

147
QUATRIME PARTIE. Louis XV
ET LOUIS

XVI.

PONTNEUFS.
29.

Adiou paour,

adiou paour carnabal, p. p. 31.


RONDES.

Quant le cousterou .

lous esclols, p. 39. Son! son! son.' bni! bni! bni/

Lou noslr' aze es baouch; La laousetto amei eV

pioussou, p. 33. Quan lou paour hom ben' dal camp, p. 35.
CANTIQUES.

Caractre de ce genre de composition et de

ses principaux recueils, p. 38.


NOELS.

p. 40.

Daubian el Pujol, auteurs Castrais ; leur uvre, Nol dit du Sminaire, comment, p. 43.
Ah! vous dirai-je maman ; Un joun

CHANTS D'AMOUR.

dins lou bouscalj, p. 51. Soui un aouzel d passaj, p. 52. L'agncl que m'as dounal, p. 53. Vins un bousquet, p. 56. Lou farou, p. 58. Paslouro trop aymado, p. 50. Cansou d'un bicl, p. 61. bous diro marna, p. 65.
CHANTS BACCHIQUES.

Chanson

Toulousaine anecdotique, p. 63. Bous dira papa,

La fenno ibrougno, p. 67.

Coumpagnous d'en anen, anen, p. 68. Margot, p. 71.


CHANSONS HISTORIQUES , ANECDTIQUES ET SATIRIQUES.

La claire fontaine, p. 74. Le rossignol des bois, p. 77. L'abanturo ou Al cantou dal mouli, p. 81. Tu paour Balisto, p. 84. Jean de la Rioule, p. 83. La bieillo rano, p. 87. mont, p. 88.

Pimprenelle Conclusion, p. 90.

et M. de Mira-

CINQUIME PARTIE.

CHANTS POLITIQUES.

La Rvolution franaise et son influence morale, p. 91. La chanson depuis 1789, p. 93. La Carmagnole, p. 96. Pastorale allgorique sur les prtres asserments, p. 97. La Marianno, p. 99. Al bal das muscadinals, p. 100. Chants contre les Anglais, p. 102. 1813 et la Raction, p. 103. Rgne de Louis - Philippe ; la Marseillaise castraise , p. 108. Dernires dispositions populaires; Chants divers ; apprciation morale; p. 113. La romance, son caractre, p. 114. Pauvre Jacques, p. 115. Autres, p. 117." La rou'gno ; chansons de fable, p. 120. Se lou tendre Cupidoun, p. 126. Charivari de 1824, p. 128. Sujets populaires , p. 129. Dieu de bonjour, bergre, p. 130. Un joli militaire, p. 132. Le long de la rivire, p. 133. Un dimanche malin, p. 134. De quoi pleurez-vous, bergre, p. 133. Tout en me promenant, p. 136. La Prospre, p. 138. Pierre, p. 139. Margarideto, p. 13.

RSUM

, p.

144

CASTRES

--

I.UKIMEBIE DE

VEUVE GRILLON

Вам также может понравиться