Вы находитесь на странице: 1из 16

DE INFIERNOS Y COSTUMBRES MORTUORIAS EN CANARIAS (I)

Guayre Adarguma*

Querido amigo Altakay: Tal como te escrib hace unos das, quiero hacer algunas observaciones a tus manifestaciones en cuanto que el topnimo dado por los navegantes europeos en la edad media a nuestra isla como isla del infierno y que algunos cronistas e historiadores han venido sosteniendo al hacer referencia a aquel periodo histrico. ntiendo que t! asumes dicho vocablo, y lo transcribes e interpretas tal como lo implantaron los ignorantes europeos "ignorantes de la cultura y teogona guanche#, y adem$s lo hace e%tensivo a nuestros ancestros e incluso dedu&co que de'a entrever que vivimos en el infierno, es posible que en este aspecto tengas ra&n, pero en todo caso sera un infierno creado por las circunstancias dominantes, las cuales est$n dirigidas por seres humanos. (reo que debemos tener en cuenta que el concepto que de infierno tenan nuestros antepasados, y que a!n hoy tenemos los canarios no sometidos mental y espiritualmente, difiere mucho del predicado por la secta catlica y por el 'udeo)cristianismo en general. (omo bien sabes, mis conocimientos en tales cuestiones son ciertamente limitados, no obstante, mi amor a nuestros ancestros y a nuestras races espirituales y culturales me pueden m$s que mi prudencia, por ello, voy a apoyar mis planteamientos en autores de reconocida solvencia acad*mica dentro del sistema imperante "aunque, naturalmente, la mayora de ellos sostienen un academicismo espa+olista# los cuales, a pesar de ello, no han podido

sustraerse a las verdades etnogr$ficas, religiosas e histricas aunque en muchas ocasiones estas son interpretadas desde una interesada ptica 'udeo)cristiana y colonialista. ,ara el desarrollo del presente traba'o me apoyar* especialmente en el -r. .ethencour Alfonso, que, como sabes, su obra fue postergada en su momento por el estamento intelectual oficial y oficialista, )pero sin embargo citada por *stos profusamente cuando les convena) no slo porque desmont el castillo de naipes construido sobre falacias histricas en que los comisarios culturales haban convertido de nuestra /atria, sino que adem$s, igual que 0iana, (airaco, /arn y (ubas, y otros supieron nutrirse de , oral de nuestro pueblo tan denostada por los comisarios culturales, los mismo que hoy en da tratan de 1recuperarla2 y, seg!n ellos, 1dignificarla2 es decir, manipularla para hacerla coincidir con sus postulados etnocentristas. A!n cuando dedu&co que del contenido de tu escrito se puede desprender una oculta intencin amistosa y bien intencionada de 1fincharme2, asumo el reto y 1entro al trapo2 a!n a riesgo de no ser debidamente interpretado o de cometer errores o ine%actitudes, las cuales, en caso de producirse, te puedo asegurar que no estaran guiadas de mala fe por mi parte. Querido Altakay, empecemos por ver el gentilicio y topnimo relativos a nuestra isla, seg!n algunos reputados estudiosos del tema. 3bservar$s que algunas citas son e%tensas y en algunos casos reprodu&co los artculos completos de determinados autores, )disculpa que abuse de tu tiempo) esto es as porque, como comprender$s, no trato de ofrecerte ninguna leccin en torno a los temas tratados, los cuales t! dominas magistralmente, simplemente pretendo que recordemos y compartamos el traba'o de estos autores, muchos de los cuales ciertamente no han sido suficientemente valorados por esta sociedad nuestra tan amante de lo for$neo 4y los for$neos4 actitud que arteramente teledirigida desde el e%terior inevitablemente ha conducido a que nuestra gente sea vctima de un profundo comple'o de endofobia. EL TOPONIMO TENERIFE Amigo Altakay, si te parece, vamos a dar una o'eada al topnimo castellano de nuestra isla, simplemente para recordar algunos conceptos recogidos por los estudiosos y que, debido a esta fren*tica manera de vivir que nos han impuesto y por la accin inevitable del transcurso del tiempo, posiblemente se nos ha ido difuminando en la memoria.

Bet e!"#urt A$%#!&#' 1(uanto a la etimologa que da 0iana a la vo& Tenerife, que fue el primero que se ocup de este particular y al que han seguido Abreu 5alindo y dem$s cronistas, no puede aceptarse. -ice que los indgenas de 6a ,alma, descubriendo el Teide gran parte del a+o nevado, lo denominaron Tenerife, palabra compuesta de las simples Tener, 7nieve8 y de 9fe, 7monte elevado8. Aparte de figurar este vocablo en la genealoga de los m$s antiguos soberanos de Tenerife, puede asegurarse de que antes del siglo :0 era indistintamente conocida por dicho nombre, ;ivaria o del infierno. <a lo e%presan .ontier y 6e 0errier: 76a isla del 9nfierno que se llama Tonerfis, tiene la figura de un rastrillo8. ,recisamente el apelativo del 9nfierno no lo dieron a la isla los navegantes que se aventuraban por estos mares, como dicen los cronistas, por sugerirles tal idea el aspecto espantoso de las erupciones volc$nicas. sta es una e%plicacin habilidosa pero incierta. =e lo dieron cuando, puestos en contacto con los indgenas de Tenerife, tradu'eron fielmente la vo& guanche (hinechi, (hineche o Achinech, modalidades de un slo t*rmino, que significa 7infierno8> que los naturales empla&aban en el centro de la isla, donde moraba 5uayota y dem$s divinidades infernales, siendo el cheyde o Teide la boca de comunicacin con el mundo de los vivos, o s*ase la boca del infierno, de los que nos ocuparemos en otro lugar. < esto es tanto m$s e%acto cuanto en nuestros das, en la actualidad, en pleno siglo ::, cuando por los pueblos del =ur muere alguna persona reputada de perversa, es frecuente or frases como las siguientes: 7 ste va a (hinechi8, 7?'anda, a lo m$s hondo de (hineche@8, 7de (hinechi no salgas8> porque de all salen los %a%os condenados a encarnar en los vivos 16a interpretacin dada por los cronistas a la palabra no es e%acta. scribe Aray Alonso de spinosa: 76os naturales de esta isla que llamamos guanches, en su lengua'e antiguo la llamaron Achinech8> y Aray Abreu 5alindo observa: 7 sta isla de Tenerife se llamaba en su com!n hablar (hineche "otras veces dice Achinech# y a los naturales llamaban .incheni8. ;o, los naturales no denominaban a su propia isla (hinechi o 7lnfierno8, ni as mismo .inchini o 7.incheni8 o 7habitante del 9nfierno8 "de .eny) cheni, al parecer#, sino que fueron dictados que les aplicaron los invasores cuando se enteraron de sus creencias teognicas. /as en lo firme est$ /arn y (ubas al declarar que los naturales la denominaban 5uanchini, de donde probablemente el nombr* gen*rico de guanches que dieron a

sus habitantes.2 "B. .ethencourt Alfonso, CDDC# Bue!a(e!tura B#!!et y Re(er)!' 1=eg!n afirman los gegrafos 0idal de y (. de Almeida, as como el historiador (*sar (ant! en su 2Eistoria Fniversal2, veinte leguas al sur del cabo Ten*&, en Argelia, al norte de 3rleansville, e%iste una cadena de monta+as llamadas Gebel Guanxeris o Guartcheris; del nombre de esas monta+as tomaron nombre las tribus que viven en sus alrededores, cuya analoga con la vo& Guanche que designaba al habitante de Tenerife y al de es evidente. Anali&ando las voces Gebel-Guan-xeris, tendremos que Gebel significa 1monte2> guan, en el lengua'e de aquellos aborgenes quera decir 1hombre2, palabra que entraba en la composicin de otras, as hemos visto ya, los habitantes de Tenerife y los de tenan como nombre com!n el de guanches, como denominacin particular, los de esta !ltima isla se llamaban Haouarythes, que seg!n los historiadores, en nada o en muy poco diferan de los de Tenerife. Guan-arteme estaba formado de Guan y Artemi, o sea 1hombre descendiente de Artemi =emid$n2, y tambi*n 1hi'os de Artemi>2 guan-oth, compuesto de guan, 7hombre#, y oth. 7el que ampara#, era el hombre que amparaba, y lo mismo suceda en las localidades Guan-tecira, y el pueblo de Guan cha que e%iste en esta isla, como recuerdo de la ra&a vencida. 6a terminacin Cha, significa lugar> por eso, Chasna significaba 7las bandas del =ur8. ;os resta estudiar el subfi'o xeris, cheris o seris. 6a vo& egipcia shait o sheit, e%presaba la tierra del lago, cerca de /oeris, donde residieron antes de que los griegos fundaran a (rocodrilpolis, tribus arias en tiempos de Gams*s HI, como ya hemos probado. 6uego, el verdadero nombre sera: 5ebel 5uan)sheit, y su traduccin, 1/onte de los hombres de la tierra del lago2. 6os guanches, que residieron en gipto en tiempos anteriores al a+o CHJJ antes de Besucristo, pasaron luego a Argelia, bauti&ando las monta+as donde vivieron con la denominacin ya indicada, emigrando m$s tarde parte de esa poblacin a las (anarias. =abido es que en .erbera las monta+as toman en general su nombre de las tribus que las pueblan, y esta costumbre nos ha facilitado el estudio de esos ramales arios. l monte Wan-nasch reese, "el Guanxeris de =amson y el 5auser de -uval#, est$ a ocho leguas al =. . de =inaab, sirviendo de gua y direccin a los marinos, elev$ndose mucho por encima de las monta+as del pas. 0*anse =uis y =chaK. 6os gegrafos antiguos y los escritores posteriores al siglo :0, hablan de los Ouanxeris. drisi los llama Wanschrys, incluyendo

entre esas tribus a los Haouarylhes, habitantes de la ,alma. -el espritu guerrero de los 5uanches da fe 6en Africano, cuando dice: 16as tribus que habitan esta alta monta+a "Guanxeris), han sostenida la guerra contra el rey de Tlemencen durante m$s de sesenta a+os... (uentan con LJ.JJJ peones y L.MJJ soldados de a caballo.# 6us de /$rmol cita tambi*n a los Gaunxeris como una poblacin del desierto de Nuen&iga, si bien reduce e n!mero de sus combatientes. ,or !ltimo, en su com!n hablar, seg!n Abreu 5alindo, los guanches llamaban a la isla de Tenerife, Chineche. -e la unin de esta vo& con el prefi'o guan, resulta Guan chineche, que vendra a ser 1hombre de la tierra2, etimologa que nos parece demasiado artificiosa, tanto m$s cuanto que este historiador, como los que le siguieron, desconocan por completo la filologa y los descubrimientos efectuados hace poco de etnografa. 3tros se inclinan a afirmar que de guan y de Chinerfe naci la palabra guanche, pero esto es tan artificioso como lo anterior. ,or desconocimiento de las leyes de construccin del lengua'e guanche no podemos afirmar si la vo& Tenerife se deriva de Chinerfe> pero lo que s sabemos es que antes de conquistarse esta isla, los ,. ,. .ontier y 6everrier, en el captulo OP de su historia, dicen que la isla del 9nfierno "Tenerife# se llama Tonerfis. 6os habitantes de decan a los espa+oles, se+alando al Teide, Tiner- fe> o me'or, seg!n otros, Time !ife "monte blanco#, y los de 5ran (anaria, seg!n /arn y (ubas, llamaban Tenerfe a una punta de tierra que desde all$ se descubre al sur de Tenerife. s muy significativo tambi*n que la tradicin consigne que e%isti un /encey, dominador !nico de la isla, llamado Tinerfe el 5rande. ,ero, de'ando a un lado esta cuestin, hemos de hacer constar que la palabra guanche serva para designar como nombre colectivo a varias tribus, las que a su ve& conservaban sus denominaciones particulares. Fn mismo origen tenan los guanches de Tenerife, ,alma y qui&$ el Eierro, y sin embargo se distinguan con otros nombres, como tendremos ocasin de ver.2QRS ".uenaventura .onnet, CDLM:CHT)HD# Ra%ae$ Mu*#+ ,-m.!e+' QRS Aqu no hablamos de si antes de la oleada ber*ber hacia las islas hubo otros pueblos que habitaron el Archipi*lago, pues el punto desde el que miro es el le%icogr$fico. ;i siquiera si hubo colonias de otros pueblos, como parece deducirse de lo que hemos dicho en el (aptulo L "pp. LM)UC#> es, precisamente, el l*%ico que

ha llegado hasta nosotros el que nos habla de una presencia ber*ber y por eso digo que lo que en un comien&o lata en mi mente como una hiptesis se ha convertido en una certe&a: el pueblo prehisp$nico es ber*ber. Gru/# /r-mer#' t-/# achinech C. 0ariantes del vocablo achinech, achinach, achineche, chinechi, chineche, chinec, achinetche, atchimetche, chinet" 01 E$ "#!te2t# Achinech" A la cual QislaS los antiguos llamaron ;ivaria, porque un alto monte que en medio de ella est$, llamado Teide, que por su gran altura casi todo el a+o tiene nieve. 0ese este pico de Teide de m$s de sesenta leguas a la mar, y desde *l se divisan todas las dem$s islas. (oncuerda muy bien el nombre antiguo con el que los palmeses le pusieron, que es Tenerife, porque seg!n estoy informado Tener quiere decir nieve, y Ae monte> as que Tenerife dir$ monte nevado, que es lo mismo que ;ivaria. 6os naturales de esta isla Qde TenerifeS que llamamos guanches, en su lengua'e antiguo la llamaron Achinech " spinosa#. chinechi 6os isle+os Qde TenerifeS, anteriormente a la conquista, le decan (hinechi, y los palmeros Tenerife, que en su lengua significa tanto como Vmonte de nieveV, como el candor ha dado su nombre al ($ucaso. "Torriani#. Achineche. sta isla de Tenerife fue llamada anteriormente ;ivaria, por la nieve que siempre tiene un monte muy alto que en esta isla est$, que llaman el pico del Teide, que aparece m$s de sesenta leguas el mar adentro> y los mareantes dicen no han visto cosa m$s alta. 6os naturales de la isla de le pusieron este nombre, Tenerife, compuesto de dos dicciones: tener, que quiere decir VmonteV y ife, que es VblancoV> y as, quiere decir Vmonte blancoV, porque este monte de esta isla est$ mirando de frente a y de ella se ve claro. 6os naturales de la mesma isla de Tenerife, en su propio lengua'e y com!n hablar, la llaman y nombran el da de hoy Achineche "Abreu 5alindo#. Chinechi. sta isla tuvo varios nombres assi en la antigWedad como en estos tempos. ;ivaria por tener perpetua nieve el alto monte Teide mui descollado de mas de tres leguas de alto, y nueve el pie de su circunferencia, y en lo alto tiene una llanada de mas de legua de

onde se divisan todas las yslas, y en dias claros el Africa de mas de UJ leguas, assi mismo este monte esta humeando por ser volc$n, y sacase cantidad de piedra a&ufre, y por eso en los roteros es llamada ysla de <nfierno> los de (anaria llaman Thenerife porque assi nombran los canarios una punta de tierra que mira al sur donde se descubre esta ysla de Thenerife> de sus mismos naturales unos la llaman (hinechi y otros .inchini y sus moradores guanches derivados del termino 5ucancha que significa perro y asi llaman al demonio que se les aparece en esta forma grande y lanudo "/arn y (ubas#. 31 A!4$-&-& 6as variantes del primer grupo #achinech, achinach, achineche, chinechi, chineche, chinec, achinetche, atchimetche, chinet# son la transcripcin de la palabra &anata, tal como la pronunciaban los antiguos habitantes prehisp$nicos. Eay que tener en cuenta que la palabra &anata no es nada m$s que la versin gr$fica de una palabra que ni siquiera los $rabes la pronunciaban as, sino &enete. l arabfono, a!n en nuestros das, cuando quiere escribir una palabra que conoce del $rabe hablado, la pone en $rabe literal. n lengua $rabe la distincin entre lengua cl$sica y lengua moderna no es pertinente> la !nica distincin es la que e%iste entre $rabe literal "de littera, carta, escrito# y $rabe hablado "la lengua que no se escribe, sino que se habla#. ,or lo tanto, lo que hacan los $rabes respecto a dicho vocablo era traspasar a la grafa $rabe, que solamente anota tres vocales largas "a5 -5 u# y tres breves "a5 -5 u# una palabra 6ue !# era 4ra7e5 &-!# 7er.7er5 )o, me'or a!n, +a!ata) a los modos de e%presin gr$fica $rabe. l gram$tico $rabe conoce el fenmeno de la -ma$a, que consiste en el cambio del timbre voc$lico de la a, cuando tiende a pronunciarse e. ,ero los gram$ticos se refieren a palabras $rabes> este no es el caso de nuestro vocablo. Ahora bien, ya hemos anotado que es I7! ,a$d8!5 quien nos dice que &anata no es $rabe> y que la & es un modo de transcribir un sonido que el alfabeto $rabe no posee. se sonido, intermedio entre s y y, Vacompa+ado de un silbidoV "de una aspiracin# aparece trascrito en las voces citadas mediante una ch. n este grupo la aspiracin no aparece, pero s se muestra en el grupo de tipo heneto, que no es sino la palabra &enete, con la terminacin o para castellani&ar una palabra terminada en consonante.QRS2 Gru/# &egu!d#' t-/# 7-!" e!C. 0ariantes del vocablo

binchini, bincheni, $icheni" 01 E$ "#!te2t# binchini de sus mismos naturales Qde TenerifeS unos la llaman Chinechi y otros %inchini y sus moradores guanches derivados del termino 5ucancha que significa perro y as llaman al demonio que se les aparece en esta forma grande y lanudo "/arn y (ubas#. Bincheni. sta isla de Tenerife se llamaba, en su com!n hablar, Chineche, ya los naturales llamaban %incheni "Abreu#. 91 A!4$-&-& :$(are+ De$gad# ,arece, efectivamente, que el primer elemento de esta palabra, benchini X bincheni X binchini, es efectivamente el prefi'o ben y no bin, si bien los berberlogos han supuesto que se trata de forma igual al demostrativo bereber &i-nY Vel deV seguido del infi'o de ane%in, como en su hiptesis de guan. <a vimos que *sta era falsa, y adem$s la forma bin no aparece en formas canarias casi nunca, y en Tenerife nunca> y esas pocas veces que aparece es de seguro cambio por ben, como hemos establecido para el %incheni, de Abreu y 5alindo. "...#. (omo se ve, Zlvare& -elgado descompone la palabra en dos elementos: ben X bin y cheni X chini. =e equivoca al negar que venga del comple'o &i n. =eguramente lo que le despist fue la consonante 7> sin embargo se da con frecuencia en ber*ber que ;, se pronuncie g o 7> as, por e'emplo, a;a$ se pronuncia ag;a$ o a7;a$. As pues, es un comple'o relativo con valor de demostrativo: wi n5 Vel queV, V*steV, VelV. l segundo elemento de benchini o bincheni es de la misma rai& chinY Vtierra, piedraV, que estudiamos a propsito de guanche, por lo que est$n en Co cierto los tratadistas que han tratado de identificar etimolgicamente ambas palabras. < eso es lo que sirvi a Abreu para cometer el error de decir que los guanches, como se llamaban ellos mismos y los llamaban todos, eran designados como benchini o bincheni, siendo sem$nticamente algo diferentes las dos palabras. Que sean Valgo diferentesV las palabras benchini o bincheni, desde el punto de vista sem$ntico, es falso. =on m$s bien algo diferentes desde el punto de vista del odo de quien las transcribi> son la misma palabra &i n ten, que poda sonar a unos bencin, o bincen" Gespecto de la )i final de estas formas hay muchas posibilidades, ya que puede ser paragoge "como di'imos de Chinachi, o que se trate de desinencia de genitivo singular, como indicamos de %ira%i o, finalmente, deberse a trascripcin hisp$nica de alg!n sufi'o o

desinencia impropia de la vo& indgena. 6a segunda interpretacin parece la m$s segura. Fna ve& m$s, Zlvare& -elgado nos habla de disinencias de una lengua )la ber*ber) que no las tiene. n ber*ber no se e%presa el genitivo singular ni ning!n otro caso. sa misteriosa terminacin en )i tampoco es debida a interferencias a'enas a esa lengua, sino, seguramente, el vestigio de un etnnimo o antropnimo 'eni. QRS ,or consiguiente, hay que interpretar la forma ben-chini y sus variantes bincheni o binchino por Vpropio de la tierraV o Vlo tinerfe+oV, abarcando tanto a hombres como a mu'eres, y estando en esto su diferencia con guanche, que conforme la e%plicada etimologa, se refiere solamente a Vel tinerfe+oV, el hombre de Tenerife. =iempre que leo las e%plicaciones de Zlvare& -elgado, me quedo atnito. [ s posible que llegase a creerse que la diferencia entre bincheni y guanche sea solamente en cuanto al g*nero( Chin X chen proviene del latn gens \ gen cuya s final cae, debido a la ley del desgaste, tan frecuente en ber*ber. ;o significa Vpropio de la tierraV, ni Vlo tinerfe+oV sino Vla genteV, Vla tribuV. QRS Dr1 Ig!a"-# Reye& Gar"<a' -urante siglos, habit en la memoria del mar la estampa de una isla elevada entre aguas turbulentas, cuyo rostro nveo y, a menudo, airado pareca flamear sobre las nubes. ,ara el imaginario y la audacia de los navegantes antiguos, aquella tierra emergida en el confn atl$ntico del mundo, 'usto en el centro del enigm$tico archipi*lago de las Afortunadas, vivi distinguida como 79sla del 9nfierno8. /ediado el siglo :90 de nuestra era, la aventura amena&aba las fronteras del misterio. 6as primeras singladuras de la e%pansin mercantil europea reabran el oc*ano, el temido abismo que ocultaba la muerte diaria del =ol. Algunos mapas, portulanos y relatos de via'es tra&aban ya, con vacilante e%actitud, la derrota hacia las costas isle+as. Fnos pocos nombres geogr$ficos apenas fi'aban el destino. Qui&$ los apelativos descriptivos haban perdido algo de su halo mtico o fabuloso, pero en las voces nativas alentaba todava una atractiva rare&a. Transcurridos cientos de a+os despu*s de haber sido registradas, y presumiblemente otros tantos desde que fueron creadas, muchas de aquellas denominaciones a!n se conservan casi intactas. Fn buen e'emplo nos lo proporciona el nes)nimo Tenerife, transcrito por entonces ba'o las formas Tenerefi* "ca. CHMJ#, Tenerefix "CULJ#,

Tenerify "CULC# o Thenerifie "ca. CUPU#, todas alo'adas muy cerca del enunciado original. Auentes etnohistricas posteriores, especialmente las redactadas por Buan de Abreu 5alindo "ca. CMDJ# y el padre Alonso de spinosa "CMDU#, advierten que el nombre fue recogido en la vecina isla de 6a ,alma. ,or los informes que recaban, descubren tambi*n que el t*rmino se compone de dos voces, traducidas del siguiente modo: tener, ]monte], e ife, ]blanco], aunque spinosa invierte los significados y asocia el color a la ]nieve] de la formulacin pliniana "+ing,u-aria#. n todo caso, el imponente volc$n que domina la isla condiciona cualquier definicin. =in embargo, m$s inclinados a observar las consecuencias de su actividad que la belle&a de su imagen, los habitantes de Tenerife le dieron el nombre de Ashenshen o Ashinesh,en-, ]el "lugar# que resuena o retumba]. ;o e%iste, pues, ninguna afinidad morfolgica o sem$ntica entre ambas voces, salvo el componente orogr$fico que les sirve de referencia, adem$s de su indudable adscripcin ama*ighe "o bereber#. Ahora bien, la etimologa cierta de los vocablos que integran el topnimo Tenerife presenta algunas peculiaridades etnolingWsticas. l substantivo femenino tener "^ te-ner#, que la informacin disponible asocia con el concepto ]monte], significa en realidad ]frente]. -ialectos continentales, como el &enaga del sur mauritano o la tama*ight del /arruecos central, conservan esa estructura biconson$ntica Q;_GS con este significado. ,ero se trata de la misma frmula que otras hablas y dialectos e%presan mediante las races 5_;_G o `_;_G, base del etnnimo canario "en su acepcin de ]vanguardia] o ]valiente]#. 6a utili&acin de smiles anatmicos para designar formas del relieve constituye una pr$ctica muy e%tendida en la lengua ama*ighe" ,or e'emplo, la ]cabe&a] "egh.f, ixf, afa# o el ]mentn "amar# asoman con bastante frecuencia en la toponimia continental. 6a ]frente], en su acepcin de ]fachada] o ]frontal], bien pudo acoger la imagen de aquel ]monte] inmenso, avistado por los palmeros en la orilla superior del hori&onte. -e hecho, una nocin aleda+a como ]llanura, llano] o ]regin despe'ada], tenere, comparte en varios dialectos la misma ra& Q;_GS. n cuanto al nombre verbal ife "^ efey#, que la documentacin antigua remata con las terminaciones =+5 =25 =y e =-e, posee tambi*n una ra& biltera QA_<S. sas oscilaciones gr$ficas inducen a pensar

que este !ltimo radical, hoy reducido a la vocal e, reciba una pronunciacin menos palatal que postalveolar, como sucede en cabilio. 3tros dialectos, en cambio, adoptan aqu fonemas con un punto de articulacin velar "A_a o A_`#. ,ero se trata solamente de variaciones fon*ticas, ya que todas sus dicciones se mantienen en el campo sem$ntico de ]la lu&, la claridad, el resplandor o el brillo]. (on estos datos, podemos restituir el compuesto tener-efey con el valor literal de ]la frente "que# brilla] o bien, de manera un tanto m$s literaria pero, seguramente, m$s cercana a la tradicin ama*ighe, como ]el monte claro]. EL GENTILICIO >GUANC?E@ Bet e!"#urt A$%#!&#' 1=eg!n 0iera la palabra guanche se deriva de guan, 7hombre8, pero nada se encuentra en los vocabularios bereberes que 'ustifique dicha significacin. /r. -] Ave&ac llama la atencin sobre la homofona de la vo& guanches con la de guanscheris o guanseris, con la que se designa una tribu bereber que habita las monta+as del mismo nombre, -'ebel guanseris, pues se sabe que en .erbera el suelo toma la denominacin de la tribu que lo puebla. l drisi las llama aanschyrs. 6en Africano dice sobre el mismo asunto: 76as tribus guerreras que ocupan estas altas monta+as "guanseris monte# han sostenido la guerra contra el rey Tlemsen por espacio de m$s de sesenta a+os... cuenta veinte mil combatientes, entre ellos dos mil quinientos caballos8. /$rmol los cita como tribu bereber del desierto de Nuen&iga, d$ndoles slo cinco mil guerreros, y =chaK precisa la situacin de sus monta+as.2 Ra%ae$ Mu*)+ ,-m.!e+ Gru/# ter"er#' t-/# gua!" -!e" A1 Bar-a!te& de$ (#"a7$# guanchinet, guanchinec, guanches, guanhes, ganches, guanchos, guancho, guanche*, guanche" L. l conte%to guanche 5uanche quiere decir natural de Tenerife, como /ahorero natural de Auerteventura, porque 5uan quiere decir persona y chinec, Tenerife, as que 5uanchinec dir$ hombre de Tenerife " spinosa#. guanachinet" 6os de la isla de (anaria eran llamados (anarios y los de Thenerife 5uanachinet "(ede+o#.

Guanchinet" 6os naturales de esta dicha 9sla de Theneriffe se llamaban guanchinet, que los spa+oles corrompieron el nombre en guanche, que quera decir natural de Thenerife, porque en su lengua Guan quiere de&ir persona y Chinet lo mismo que Theneriffe, as s 'untas las dos dicciones, di&e hombre de Tenerife. ";!+e& de #. guanches. A los naturales de esta isla QTenerifeS llaman guanches los conquistadores "Abreu#. guanches" 6os naturales de esta isla Qde TenerifeS que llamamos guanches, en su lengua'e antiguo llamaban Achinech " spinosa#. guanches" 3s islenhos se chaman guanches, que em nossa linguagem quere di&er valentes, o enrochadoes, e assim o s$o os que ha ainda agora "Arutuoso#. ganches" Tenarife * outra ilha destas maior de todas> est$ bem povoada e d$ muito p$o e vinho> os naturais dela se chaman Ganches, por serem muito enrochadores "Arutuoso#. guanchini" 6os forasteros Qllaman a TenerifeS <sla de 9nfierno por un alto monte, que aunque perpetuamente tiene nieve esta humeando y en sus cuebas se halla a&ufre y es volvan, y tiene tres leguas perpendiculares de alto, aunque el no lo esta, mas de todas partes de su vida tiene niebes los naturales le llaman Guanchini "/arn y (ubas#, guanhes ...en Anaga, t*rmino desta isla de Tenerife en los campos de Ama&y q. se han de regar con el agua de Avhana> los dhos. campos eran, en el tiempo de los guanhes, del rey de Anaga. "-atas#. 91 A!4$-&-& A7er"r#m7y 5FA;(E ";!+e&#, .9;(E ;9 "5al.C#, ]un tinerfe+o], 09;(E ;9 "5al. L#, ]naturales de Tenerife]. 6a primera palabra es una reduccin de "g#Ka)n)(hinet ]el de (hinet "Tenerife#]. 6as otras dos formas son de Ki)n)(hinet: ui es el plural de Ka, ]*l, *ste, el que]. n spa+ol ui poda escribirse bi, vi. ,ara (hinet, (hineche, cfr.: "Nen.# tiniq ]una gruta, cueva]. "5. ;ef.# Tanut, el diminutivo de anu, ]un po&o], qui&$ como referencia al cr$ter, en la cima del ,ico. Bert e$#t 0iera hace derivar la palabra guanche de guan, hombre, en el dialecto de Tenerife> pero nada encontramos en los vocabularios

bereberes que pueda garanti&ar esta significacin. =e deba a /r. -]Ave&ac, tan recomendado ya por sus estudios sobre la etnografia africana, el habernos indicado la sinonimia de una palabra que los historiadores han empleado como denominacin nacional, y que por esta misma ra&n ha llegado a ser una de las m$s importantes: seg!n sus 'uiciosas observaciones y la nota que ha tenido la bondad de transmitirnos sobre este asunto, hemos reconocido la homofona de la palabra guanches con la de guanscheris o guanseris, con la cual se designa una tribu bereber, que habita las monta+as del mismo nombre "-'ebel ouanseris# a LJ leguas pco m$s o menos al sur del cabo Tene&, del otro lado del (heliff. s sabido que en .erbera las monta+as derivan su denominacin en general de las tribus que las pueblan> el drisi las llama aanschyrs y en el n!mero de las tribus de este territorio o de esta filiacin, nombra los Eaouarithas. 9gualmente se encuentra en 6en Africano varias noticias acerca del pas de los guancheris. V6as tribus guerreras que ocupan esta alta monta+a guanseris monte#, dice, han sostenido la guerra contra el rey Tlemsen por espacio de m$s de sesenta a+os ...cuenta veinte mil combatientes, entre ellos dos mil quinientos caballosV. /$rmol, que cita los guanscheris "guana%eris# como una poblacin bereber del desierto de Nuen&iga, no le da m$s de cinco mil guerreros y =chaK indica la verdadera posicin de sus monta+as. 0iera deriva tambi*n el nombre de Tenerife de Tener "monta+a# y de if "blanco# del dialecto de 6a ,alma, es decir monta+a blanca alusivo a la nieve que cubre con frecuencia el pico del Teide. 5alindo nos dice, al contrario, que la isla de Tenerife se, llamaba Atchimetche y que sus habitantes haban recibido el nombre de /incheni. Tratemos de dar la m$s plausible e%plicacin de estos dos nombres. -esde luego en Atchimetche encontramos de nuevo el a]y bereber como designacin de la tribu. As pues, At" -met" e o A0yt Chimetche ser$ la tribu de Chinetche, de la que qui&$ los espa+oles han hecho Tinerfe o Chinerfe como se encuentra inscrito en los mapas de la dad /edia> paro A0yt en la lengua schilah es un equivalente del prefi'o Atchi de los guanches usado delante de los nombres propios para se+alar la filiacin> luego, seg!n nuestros vocabularios, Atchi-netche es un sinnimo de la palabra Guannetche, en la cual volvemos a encontrar los Guanschyrs o los Guanscheris del drisi. n cuanto a %incheni recordaremos que los espa+oles emplean indistintamente la 0 por la .> luego, el nombre de %in-cheni nos

parece en este sentido una corrupcin del de %en-y0Cheni o de %eny0Chenerfe es decir la tribu de Chenerfe, o los hi'os de Tinerfe, seg!n los historiadores de la conquista. =e reconoce en esta e%presin de /incheni por %eny0Cheny los dos elementos lingWsticos que ya hemos notado, "el $rabe y el bereber#. 6a homofona de %eny0cheni de Atchimetche, de Guancheni o de Guanchtinerfe nos parece demostrada, y en definitiva ser$ a los antiguos Guanscherys a quienes debemos referir los /inchini de 5alindo y los Guanchineses de 0iera. ;o obstante, Borge 5las, teniendo consideracin a una cierta analoga de sonido entre y el ch de los espa+oles, deriva el nombre de /incheni de los 1eneti o 1enetah, una de las cinco grandes tribus bereberes, pero qui&$s hubiera sido m$s natural encontrar los 1enetah en el nombrede Henetah, dado por los antiguos habitantes de la isla aun pueblo guanche dependiente del /enceyato de 5Wmar. =ea lo que fuere, si la primera interpretacin es admisible, la denominacin de Tenerife o de Chenerife seg!n los espa+oles de , ser$ tal ve& la reunin de dos nombres desfigurados por la mala ortografa: Chenetah por 1enetah, unido a la palabra !it> y de aqu 1enet0rif, es decir, la playa o el pas de los 1enetahes. Antonio /b /anrique Gua!" e1 ";. de la ,e+a#. ste autor trae tambi*n guanchinet, que significa el habitante de la isla de Tenerife. 0iera dice guanchiner y guanctinerfe. Aquel nombre "guanche# parece querer decir Vhi'o del 'efeV, formado de las palabras huald y chef Qui&$ con este nombre se hiciese referencia al Teide, o bien a una persona constituda en autoridad o 'efe. Guens quiere decir, en $rabe, nacin o estado. Guen sen2 es nuestra nacin. :$(are+ De$gad# Guanche se deriva de guan-chen o guan-chin "en transcripcin fon*tica gu2n-chen o gu2n-chin#, cuya final se pierde por la plurali&acin espa+ola y por la debilidad de las finales en la articulacin usual de (anarias. l primer componente de guanche o gu2n-chen ha sido corrientemente dado por los cronistas con el sentido de VhombreV o VpersonaV. Qui&$ el mayor error que cometi Zlvare& -elgado en su obra etimolgica fue el creerse a pies 'untillas las VtraduccionesV de los primeros cronistas. =e apoya, en efecto, en fuentes como spinosa o ;!+e& de la ,e+a. ,ero aquellos autores y, en concreto, spinosa, no traducan sino que malinterpretaban. 6a prueba la tenemos en los nombres de la divinidad que nos da el fraile dominico, como veremos en el captulo reservado

a este tema. y la cosa es grave, porque se han repetido despu*s sus argumentos, apoy$ndose tan ciegamente en sus palabras, que, a mi modo de ver, se ha hecho un da+o enorme para el conocimiento del pasado de las islas. -espu*s de una disgresin sobre ciertos vocablos que empie&an por guan, sigue diciendo: 6a )! final de guan no es un infi'o de ane%in o posti&o al radical gua) hipot*tico, sino que forma parte de la misma ra&. 6o garanti&a la forma Teni3uisgu2n Y Vhombre de piedraV, compuesto de teni3ue Y VpiedraV, en caso oblicuo teni3uis y el elemento guan. Antes decamos que el que Zlvare& -elgado hable de desinencias "vide p. LLP# en una lengua que no las tiene es algo que no puede ser comentado otra ve&> y menos cuando hable de un caso oblicuo, t*rmino t*cnico con el que los arabistas designan el genitivo. l segundo elemento de gu2nchen o gu2nchin, es la ra& del nombre indgena de la isla de Tenerife, que spinosa escribe Achinech, pero Torriani y Abreu 5alindo consignan Chinichi. 6a oposicin de las distintas grafias "las variantes Chineche y Chiniche son alteraciones en la transmisin de Chinichi#, prueba sin duda alguna que la forma indgena primitiva era Chinech. =obre *sta, con las tantas veces citada prtesis de A) se forma la grafa de spinosa Achinech, y sobre la misma primitiva con paragoge obligada en las fuentes italianas por la paladial final y la ine%istencia en italiano de consonante final absoluta, la forma de Torriani Chinichi. sto prueba cumplidamente que la forma Achinech no puede estar integrada por el artculo o determinativo a" ) y el resto como radical, sino que Chinech est$ compuesta de un sufi'o nominal por el estilo del de Ach-may-ex y el radical chin Vtierra o &onaV, que hace valer a Chinet frente a chin lo que VterritorioV o VpasV frente a VtierraV o V&onaV. Fna ve& m$s hay que asombrarse por la imaginacin que sobresale en el autor de aquellas lneas. y por lo peligroso que resulta. ,orque si el elemento )e2 de Ach-may-ex es un sufi'o del VestiloV del =e" de Chinech "si no he entendido mal#, querra decir que convierte a e2 en un sufi'o, cuando es u&, el dios guanche, como veremos. Gesulta probado que guan Y VhombreV y chin o chen Y VtierraV o VpasV, as como que la vo& guanche es indgena e%clusivamente de Tenerife. =egura la posibilidad de que donde los indgenas decan gu2nchin o gu2nchen transcribieran los espa+oles guanches, por el car$cter d*bil de la final> parece indiscutible que efectivamente el valor y etimologa de esta vo& es guanche Y ]hombre del pasV, sin otras e%plicaciones ra&onables.

Вам также может понравиться

  • Manual Ortografía y Redacción Con TIC
    Manual Ortografía y Redacción Con TIC
    Документ117 страниц
    Manual Ortografía y Redacción Con TIC
    Damian Gonzalez M
    50% (2)
  • Matematicas Acceso Grado Superior
    Matematicas Acceso Grado Superior
    Документ5 страниц
    Matematicas Acceso Grado Superior
    AnaBelenDuarteGallardo
    100% (1)
  • Morejon Angeologia
    Morejon Angeologia
    Документ114 страниц
    Morejon Angeologia
    Abrahan Estrada
    100% (1)
  • Dinamicas Presentación
    Dinamicas Presentación
    Документ30 страниц
    Dinamicas Presentación
    Seth Caballero
    Оценок пока нет
  • Escala Estrategias Docentes Aprendizajes Significativos Mendez Gonzalez 01
    Escala Estrategias Docentes Aprendizajes Significativos Mendez Gonzalez 01
    Документ40 страниц
    Escala Estrategias Docentes Aprendizajes Significativos Mendez Gonzalez 01
    Liz Yesenia Cahuaya Inofuente
    Оценок пока нет
  • Eclesiástes 1
    Eclesiástes 1
    Документ1 страница
    Eclesiástes 1
    Salvador López
    Оценок пока нет
  • Salmo 107-108
    Salmo 107-108
    Документ3 страницы
    Salmo 107-108
    Salvador López
    Оценок пока нет
  • Salmos 119
    Salmos 119
    Документ9 страниц
    Salmos 119
    Salvador López
    Оценок пока нет
  • Salmo 90-91
    Salmo 90-91
    Документ2 страницы
    Salmo 90-91
    Salvador López
    100% (1)
  • Salom 92-94
    Salom 92-94
    Документ2 страницы
    Salom 92-94
    Salvador López
    Оценок пока нет
  • Los Salmos 1-10
    Los Salmos 1-10
    Документ6 страниц
    Los Salmos 1-10
    Salvador López
    Оценок пока нет
  • Salmo 105-106
    Salmo 105-106
    Документ4 страницы
    Salmo 105-106
    Salvador López
    Оценок пока нет
  • Salomo 87-88
    Salomo 87-88
    Документ2 страницы
    Salomo 87-88
    Salvador López
    Оценок пока нет
  • Salmo 73
    Salmo 73
    Документ2 страницы
    Salmo 73
    Salvador López
    Оценок пока нет
  • Salmo 81-83
    Salmo 81-83
    Документ2 страницы
    Salmo 81-83
    Salvador López
    Оценок пока нет
  • Salmo 89
    Salmo 89
    Документ2 страницы
    Salmo 89
    Salvador López
    Оценок пока нет
  • Salmo 74
    Salmo 74
    Документ1 страница
    Salmo 74
    Salvador López
    Оценок пока нет
  • Salmo 79-80
    Salmo 79-80
    Документ2 страницы
    Salmo 79-80
    Salvador López
    Оценок пока нет
  • Salmo 85-86
    Salmo 85-86
    Документ2 страницы
    Salmo 85-86
    Salvador López
    Оценок пока нет
  • Salmo 78
    Salmo 78
    Документ3 страницы
    Salmo 78
    Salvador López
    Оценок пока нет
  • Salmo66 67
    Salmo66 67
    Документ2 страницы
    Salmo66 67
    Salvador López
    Оценок пока нет
  • Salmo 75-77
    Salmo 75-77
    Документ2 страницы
    Salmo 75-77
    Salvador López
    Оценок пока нет
  • Salmo 72
    Salmo 72
    Документ1 страница
    Salmo 72
    Salvador López
    Оценок пока нет
  • Salmo 53-55
    Salmo 53-55
    Документ2 страницы
    Salmo 53-55
    Salvador López
    Оценок пока нет
  • Samo 70-71
    Samo 70-71
    Документ2 страницы
    Samo 70-71
    Salvador López
    Оценок пока нет
  • Salmo 69
    Salmo 69
    Документ2 страницы
    Salmo 69
    Salvador López
    Оценок пока нет
  • Salmo 51-52
    Salmo 51-52
    Документ2 страницы
    Salmo 51-52
    Salvador López
    Оценок пока нет
  • Salmo 59-60
    Salmo 59-60
    Документ2 страницы
    Salmo 59-60
    Salvador López
    Оценок пока нет
  • Salmo 68
    Salmo 68
    Документ2 страницы
    Salmo 68
    Salvador López
    Оценок пока нет
  • Salmo 64-65
    Salmo 64-65
    Документ2 страницы
    Salmo 64-65
    Salvador López
    Оценок пока нет
  • Salmo 61-63
    Salmo 61-63
    Документ2 страницы
    Salmo 61-63
    Salvador López
    Оценок пока нет
  • Salmo 56-58
    Salmo 56-58
    Документ2 страницы
    Salmo 56-58
    Salvador López
    Оценок пока нет
  • Los Salmos 49-50
    Los Salmos 49-50
    Документ2 страницы
    Los Salmos 49-50
    Salvador López
    Оценок пока нет
  • Salmo 51-52
    Salmo 51-52
    Документ2 страницы
    Salmo 51-52
    Salvador López
    Оценок пока нет
  • Salmo 44 y 45
    Salmo 44 y 45
    Документ2 страницы
    Salmo 44 y 45
    Salvador López
    Оценок пока нет
  • Sesion 1,2,3
    Sesion 1,2,3
    Документ7 страниц
    Sesion 1,2,3
    Mary Navarro
    Оценок пока нет
  • Copias 2
    Copias 2
    Документ6 страниц
    Copias 2
    CarolinaAlbitresVertiz
    Оценок пока нет
  • Consonantes obstruyentes oclusivas
    Consonantes obstruyentes oclusivas
    Документ7 страниц
    Consonantes obstruyentes oclusivas
    Exclusiva Calceta
    Оценок пока нет
  • Max Ehrmann
    Max Ehrmann
    Документ7 страниц
    Max Ehrmann
    Ririchiyo miketsukami
    Оценок пока нет
  • Fracciones y Números Decimales 6°
    Fracciones y Números Decimales 6°
    Документ8 страниц
    Fracciones y Números Decimales 6°
    KokeChapo Chileno
    Оценок пока нет
  • Culturas indígenas del Caribe Colombiano
    Culturas indígenas del Caribe Colombiano
    Документ4 страницы
    Culturas indígenas del Caribe Colombiano
    Ivan Huyke
    Оценок пока нет
  • Rol Del Fonoaudiólogo en Programa de Integración Escolar
    Rol Del Fonoaudiólogo en Programa de Integración Escolar
    Документ2 страницы
    Rol Del Fonoaudiólogo en Programa de Integración Escolar
    Marco Andrés Navarro
    Оценок пока нет
  • Deber1 Matematicas Basicas
    Deber1 Matematicas Basicas
    Документ13 страниц
    Deber1 Matematicas Basicas
    Krlos Alvarez
    13% (8)
  • Equilibrio vectores
    Equilibrio vectores
    Документ3 страницы
    Equilibrio vectores
    Roger Brayan Alvarez
    Оценок пока нет
  • CCSGFG
    CCSGFG
    Документ63 страницы
    CCSGFG
    Rumi Maqui
    Оценок пока нет
  • Mini Manual de Instalacion Latex
    Mini Manual de Instalacion Latex
    Документ4 страницы
    Mini Manual de Instalacion Latex
    ajosesin
    Оценок пока нет
  • Elementos de La Competencia Comunicativa
    Elementos de La Competencia Comunicativa
    Документ3 страницы
    Elementos de La Competencia Comunicativa
    Sarai Pérez
    Оценок пока нет
  • Qué es el Derecho
    Qué es el Derecho
    Документ4 страницы
    Qué es el Derecho
    Rocío Saralegui Jeldres
    100% (1)
  • El Tema de Hero y Leandro en La Literatura Española - FRANCISCA MOYA DEL BAÑO - 9
    El Tema de Hero y Leandro en La Literatura Española - FRANCISCA MOYA DEL BAÑO - 9
    Документ21 страница
    El Tema de Hero y Leandro en La Literatura Española - FRANCISCA MOYA DEL BAÑO - 9
    satisfaccion
    Оценок пока нет
  • Características de Las Oraciones Coordinadas
    Características de Las Oraciones Coordinadas
    Документ1 страница
    Características de Las Oraciones Coordinadas
    Marco Antonio
    Оценок пока нет
  • TAREA T2 - Apellido - Nombre - COMU 2024 - RV
    TAREA T2 - Apellido - Nombre - COMU 2024 - RV
    Документ3 страницы
    TAREA T2 - Apellido - Nombre - COMU 2024 - RV
    andrejvm1241
    Оценок пока нет
  • Diversidad Cultural en El Perú
    Diversidad Cultural en El Perú
    Документ1 страница
    Diversidad Cultural en El Perú
    estadistico17
    Оценок пока нет
  • Vida Cotidiana
    Vida Cotidiana
    Документ103 страницы
    Vida Cotidiana
    Cindy Lorena Pacheco
    Оценок пока нет
  • Diseñador como modelador cultural
    Diseñador como modelador cultural
    Документ3 страницы
    Diseñador como modelador cultural
    karalaman
    Оценок пока нет
  • Capacitores Ceramicos
    Capacitores Ceramicos
    Документ5 страниц
    Capacitores Ceramicos
    fenixtec1
    100% (1)
  • Intro Ducci On
    Intro Ducci On
    Документ13 страниц
    Intro Ducci On
    luisesteban1992
    Оценок пока нет
  • Daniel Alcides Carrion 5° Grado - Experiencia de Aprendizaje
    Daniel Alcides Carrion 5° Grado - Experiencia de Aprendizaje
    Документ13 страниц
    Daniel Alcides Carrion 5° Grado - Experiencia de Aprendizaje
    marianela
    Оценок пока нет
  • 1° Inst. Eval. 2do. Momento Ciclo Escolar 22-23
    1° Inst. Eval. 2do. Momento Ciclo Escolar 22-23
    Документ9 страниц
    1° Inst. Eval. 2do. Momento Ciclo Escolar 22-23
    PALOMA
    Оценок пока нет
  • Diseño Alto Nivel
    Diseño Alto Nivel
    Документ26 страниц
    Diseño Alto Nivel
    Gabínio Avila
    Оценок пока нет
  • El Teatro en Roma
    El Teatro en Roma
    Документ15 страниц
    El Teatro en Roma
    Jennyfer Gomez Erazo
    Оценок пока нет