Вы находитесь на странице: 1из 3

Sharing some interpretations on " Sri Venkateshwara Suprabhatam " which I got fr om a dear friend of mine.

This is only an attempt & hence, please feel free to counter-interpret the purport of any stanza, if not found suitable. Thanks for your reading. -------------------------------------------------------------------------------\ -----------------------------------------------------------------------Sri Venkateshwara Suprabhatam The Suprabhatam is sung in the morning as a wake-up call for Lord Venkateshwara, also addressed as Sri Tirupati Balaji. Its a very pleasant feeling to hear the clear voice of late M. S. Subbalakshmi ringing through the cool morning air. The definitive source for the meaning of each shloka is the site maintained by TTD (the Tirupati Tirumala Devasthanam). It even has some artwork associated with each stanza. Below is an attempt as a literal translation followed by the transliteration of each shloka. Then comes the literal translation of each phrase in the stanza. 1. [Kowsalya supraja Rama poorva sandhya pravarthathe Uthishta narasardoola karthavyam daivamahnikam (Twice)] kousalya supraja rama = o rama! belonging to kousalya and good people poorva sandhya pravartate = the dawn brfore sun rise is on its way uthishta nara sardula = get up o! tiger among the humans kartavyam diva mahnikam = o god it is your duty to get up! O Rama, son of Kowsalya and dearest to the people. The dawn before sunrise is on its way - Rise, O Tiger amongst humans .... Your divine duties beckon you. 2. [Uthishtothishta Govinda uthishta garudadhwaja Uthishta kamalakantha thrilokyam mangalam kuru (Twice) ] uttitoshtitta(uttista+ushtitta) = wake up oh wake up govinda = one of the names of lord vishnu garuda dhvaja=who has garuda on his dhvaja sthambha (garuda is eagle god, dhvaja sthambha is a tall tower in front of the temple. In olden times, the dhvaja was also the banner used on top of a charriot) kamala kantha = lord of (husband of) lotus eyed laxmi mangalam kuru = perform the blessings for happiness and prosperity (kuru = perform) trilokyam = all the three worlds (boolokam, bhoorva lokam and swarah lokam) Govinda! who has garuda on his dhvaja sthambha, lord of lotus eyed lakshmi! please wake to bless the three worlds for happiness and prosperity. 3. [Mathassamasta jagatham madukaitabhare: Vakshoviharini manohara divyamoorthe Sree swamini srithajana priya danaseele Sree Venkatesadayithe thava suprabhatham ] matah=mother of samastha jagatam=the entire world madhu kaitabhare= enemy of rakshasas madhu and kaitabh vaksho viharini=who lives in the chest of manohara=pleasent divya murte=divine being sri swamini=lady of the lord srita jana=people who come to you priya= dear(wishes) dana sheele=who gives away sri venkatesha dayite=dear one of lord venkatesha tava suprabhatam=good morning to you oh! mother of the entire universe, residing always in the heart of Sri Vishnu, the bane of Madhu and Kaitabha; O pleasant one! dear consort of Vishnu, fulfiller of the wishes of people coming to you: good morning to you! 4. [Thavasuprabhathamaravindalochane

Bhavathu prasanna mukhachandra mandale Vidhisankarendra vanithabhirarchithe Vrishasaila natha dayithe dayanidhe ] (this sloka is also intended to greet Laxmi Devi) tava suprabhata=good morning to you aravinda=lotus like lochane=having the eyes bhavatu=yours(is a) prassanna=pleasent mukha chandra mandale=moon like face vidhi shankarendr(vidhi+shankara+indra)=brahma,s hankara & indra vanita=wives abhi rarchite=worshipped by vrisha saila nadha=lord of vrisha saila dayite=beloved(wife) of dayanidhe=full of pity(love) Oh lotus eyed goddess yours is a pleasent moonlike face. You are worshipped by wives of Brahma, Shankara and Indra. You are full of love and affection. You are the beloved wife of Vishnu who is the lord of Vrishabhachala .... Oh mother! good morning to you. 5. [Atryadi-saptarsayas samupasya sandhyam aksasindhu-kamalani manoharani adaya padayugam archayitum prapanna sesadri-sekhara-vibho! tava suprabhatam (This sloka is addressed to the Lord) atri Adi : Atri (and the) other sapta rishiH: seven rishis samupasya: prayers/rituals sandhyam: (of) morning akasasindhu: akasa + sindhu akasa : sky sindhu : another name for the ganges river Thus akasa sindhu literally means the " holy river in the sky " . It was used to refer to the Milky way, which when viewed on a clear night does look like a divine river of the stars... Kamalani manoharani: beautiful lotuses (manohar: beautiful) adaya pada: your feet archayitum: offer prapanna: supplicate sesadri sekhara: lord of shesadri tava suprabhatam: good (or auspicious) morning to you Atri and the seven rishis, having performed their morning rituals, pray to you, laying beautiful lotus flowers from the divine Ganges at your feet. An auspicious morning unto you, Oh Lord of Sheshachala! This stanza has a lot more beauty than a literal reading affords it. To get a better view, a little background: The seven great rishis (sages) are supposed to reside in the heavens as the seven stars of Ursa Major and explained in the literal translation, Akasa sindhu refers to the milky way, which was viewed as a divine river flowing through the heavens. If seen this way, the stanza takes on a loftier, almost cosmic tone. We see the greatest sages of all time, ever present in the skies as the stars of Ursa major plucking " flowers " off the milky way itself as a morning offering t o the Lord. ......Sarvatra Govinda namasankirtanam...... ......Govinda !!......Govinda !!.......................... -------------------------------------------------------------------------------\

-------------------------------------------------------------------------------\ --------------------------------------------------Hare Krishna ... Hare Rama .....

Вам также может понравиться