Вы находитесь на странице: 1из 15

26/11/2013

Tema III
La Lingstica en los estudios de traduccin

La Lingstica en los estudios de traduccin


1. La traduccin como una aplicacin de la Lingstica. 2. Aportaciones de la Sociolingstica. 3. Aportaciones de la Pragmtica. 4. Aportaciones del Anlisis del discurso. 5. Aportaciones de la Lingstica cognitiva.

1. La traduccin como una aplicacin de la Lingstica


Interrelacin

1. La traduccin como una aplicacin de la Lingstica


Lingstica terica

Lingstica terica, Lingstica Aplicada y Traduccin

Lingstica Aplicada a la Traduccin


Crtica

Lingstica Aplicada

Estudios de Traduccin

26/11/2013

Lingstica terica La ciencia que estudia el lenguaje humano y las lenguas naturales o humanas en sus diversas manifestaciones. () sea cual sea el tipo de traduccin que se realice, no basta con que el traductor est bien pertrechado en las dos lenguas en litigio (), sino que tiene que tener conocimientos particulares de Lingstica para poder abordar felizmente su tarea (Calvo, 1990:339)

Lingstica Aplicada

Estudios de Traduccin Los Estudios Prescriptivos de Traduccin

Applied Linguistics is an interdisciplinary field of research and practice dealing with practical problems of language and communication that can be identified, analysed or solved by applying available theories, methods and results of Linguistics or by developing new theoretical and methodological frameworks in Linguistics to work on these problems- (AILA).

Lingstica

Aplicada a la Traduccin validez del trmino?

Los Estudios Descriptivos de Traduccin Translations Studies is the new academic discipline related to the study of the theory and phenomena of translation (Munray, 2001:1)

Para muchos tericos, al usar este trmino perpetuamos una confusin entre la disciplina (Estudios de Traduccin, para unos, o Traductologa, para otros,) y el objeto de estudio (la traduccin misma, su vertiente prctica).

Para otros tericos, la importancia que los fenmenos lingsticos tienen para el anlisis sobre la actividad productora justifica la necesidad de una Lingstica Aplicada a la traduccin. Su papel sera:

ayudar a comprender en la primera fase dnde estn los posibles problemas de traduccin y cul es su naturaleza (); y, del mismo modo, ayudar a sopesar las posibles soluciones que se presentan para un problema concreto en la fase de recomposicin del texto meta (Rabadn y Fernndez, 1996:126)

No

obstante

un acercamiento puramente lingstico es inadecuado: se confunde la lengua como material utilizado por el traductor y la traduccin como transformacin productiva de dicho material (Garca Izquierdo, 2000:63). los problemas prcticos del traductor no son exclusivamente lingsticos.

26/11/2013

En conclusin:

Se

aboga por una interdisciplinariedad: no existe jerarquizacin entre las teoras de la traduccin y las de la lengua. disciplina persigue objetivos diferentes y dispone de diferentes marcos abstractos, aunque mantiene una estrecha relacin con las dems que favorece el beneficio recproco.

Estudios Traduccin

de

Lingstica terica Lingstica Aplicada

Cada

Interdependencia relativa

2. Aportaciones de la Sociolingstica

Sociolingstica

Definicin y objetivos. La variacin lingstica. Variacin lingstica y traduccin.

26/11/2013

Disciplina lingstica que nace en la dcada de los sesenta y que tiene como objetivo estudiar el lenguaje en su contexto social. Analiza, as, el uso real que los miembros de una comunidad de habla hacen de la lengua en funcin de la caracterizacin social de los hablantes y del contexto comunicativo en el que tienen lugar las producciones de habla.

Los campos especficos que le interesan son: variacin lingstica, bilingismo y diglosia, lenguas en contacto, planificacin lingstica.

Cuando se habla de sociolingstica, no se alude necesariamente a una sola lnea de investigacin, sino a una importante variedad de corrientes, doctrinas y pareceres.

Para Moreno Fernndez (2004:86), las ramificaciones ms destacadas de la sociolingstica son: sociologa del lenguaje, variacionismo, lenguas en contacto, etnografa de la comunicacin.

Frente

al planteamiento de la Lingstica tradicional, que consideraba la lengua como un sistema monoltico y sin fisuras, la Sociolingstica aboga por la idea de la lengua como un archisistema; es decir, un sistema de sistemas que presentan diferencias internas ms o menos profundas, determinadas por factores ajenos a la misma lengua: la geografa, la jerarqua social, el tipo de relacin que se establece entre los interlocutores

Variacin
En cualquier comunidad, de cualquier sociedad (rural, urbana, etc.), es frecuente observar diferencias en el habla de los distintos individuos que la componen que afectan a la gramtica y al lxico, segn su adscripcin -la de los hablantes- a un grupo social determinado (clase, edad, sexo, etnia, grado de estudios, nivel socio-cultural, etc.) y, paralelamente, diferencias tambin en el valor simblico asignado a los usos de la lengua. Estas diferencias lingsticas intergrupales podran llevarnos a la conclusin de que podramos hablar de la coexistencia de diferentes competencias lingsticas en el seno de una misma comunidad (). Esto es lo que los sociolingistas denominan variacin lingstica. (Etxebarria Arostegui, M.)

26/11/2013

Estas diferencias se materializan en diferentes tipos de variedades:


Variedad diatpica

La

Variedad espacial

Variedad temporal

Variedad diacrnica

variedad lingstica hace referencia a la diversidad de usos de una misma lengua segn la situacin comunicativa, geogrfica o histrica en que se emplea y segn el nivel de conocimiento lingstico de quien la utiliza. pues, como hemos visto, en funcin de la variable que interviene, se distinguen cuatro tipos de variedades.

Variedad social

Variedad situacional

As

Variedad diastrtica

Variedad diafsica

Tipos de variedades
las variedades geogrficas o diatpicas (los dialectos); las variedades socioculturales o diastrticas (los sociolectos); las variedades funcionales o diafsicas (los registros de lengua); las variedades histricas o diacrnicas.

Lingstica histrica

Estilstica

La lengua es variable

Dialectologa

Sociolingstica

26/11/2013

Las variedades geogrficas o diatpicas (los dialectos) son los usos lingsticos que se emplean en un determinado territorio. En espaol, los dialectos meridionales (andaluz, extremeo, murciano, canario, espaol de Amrica) presentan rasgos lingsticos diferenciados de las variedades regionales septentrionales: por ejemplo, la curva entonacional, el seseo y la aspiracin de la h y la s, o el uso de un lxico propio de cada zona geogrfica.

Ejemplo: espaol de Canarias


Diferencias de entonacin. Diferencias fonolgicas: seseo. Diferencias morfosintcticas: preferencia por el pretrito perfecto simple de indicativo (cant) frente al pretrito perfecto compuesto (he cantado). Diferencias lxicas: pervivencia de ciertos vocablos procedentes del portugus (fechillo, pestillo).

Enclave: Cdigo: Informante:

Bezas (Teruel) 4106 Hombre (72 aos)

Dialecto = geolecto

MUESTRA SONORA E: Usted recuerda alguna vez que sus padres le mandaran hacer algo y, y dejara caer un cntaro o no s...? I: Hombre, quisiendo no creo. Que me mandaran y romprmese algo s, claro que, que, que, que, pero yo hacer que... da[r]me una cosa y tira[r]la, yo as, eso no, yo no. (http://www.lllf.uam.es:8888/coser/muestras_dialectales .php?es&12)

26/11/2013

Constituyen las variedades diatpicas sistemas homogneos? NO Se advierten, dentro de cada una de ellas, disimilitudes ocasionadas por factores poblacionales, como: nivel de ingresos, la ocupacin, el grado de formacin, etc. Estos factores determinan la pertenencia de los hablantes a un nivel concreto de la estructura socioeconmica y originan las denominadas variedades diastrticas o sociolectos.

Las variedades socioculturales o diastrticas (los niveles lingsticos) son las diferentes formas de usar una lengua segn el nivel de instruccin del hablante y su estima hacia el idioma. Estas variedades de la lengua tambin reciben el nombre de sociolectos. Segn cual sea el grado de dominio que un hablante posee del cdigo lingstico y del discurso se distinguen tres niveles de lengua: el nivel alto o culto (variedad social que se caracteriza por el uso de recursos lingsticos diversos y elaborados), el nivel medio (variedad con un grado medio de conocimiento del idioma) y el nivel bajo o vulgar (variedad social definida por el escaso dominio de la lengua).

Rigidez de la estratificacin social: India / Espaa.

Existencia de fenmenos que estigmatizan o conceden prestigio al individuo: En ese restaurante suelen de poner mala comida / Siempre pasamos mu buenos ratos. Estudio en Salamanca como ya hiciera su madre. Sale con una chica cuyo nombre no recuerdo.

Desde un punto de vista individual, la variedad que define a un hablante particular, en cuanto a su profesin, edad, sexo, nivel de estudios, procedencia social y geogrfica constituye su idiolecto.

26/11/2013

No, no, no, Rudesindo! Legalmente son do' cosa' completamente di'tintas [...] si yo te di con un ladrillo t no puede' acusarme de que te di con una piedra po'que eso e' tergivelsal la relacin ersacta de los hechos encaecido' [...] ya lo dijo Napolen, chico, en la batalla de Llegaipn: la insuficiencia jurdica de los rinocerontes en bicicleta debe ser orservada de'de el punto de vi'ta legal en una e'trategia filarmnica que tenga la condescendencia (Trespatines)
El lenguaje del humor Por Alexander Prieto Osorno

Jo,

ta, no me comas la oreja! Yo lo flipo, cmo est la pea! Hoy no he ido a la Facul. Nos vemos el finde? A ti se te ha ido la olla, chaval. Tienes que chapar ms las mates, vale?
Escandell Vidal, M. V. (coord.) (2010): El lenguaje humano, Madrid: Ed. Universitaria Ramn Areces,

Kaiser. S, Tula. El mundo es una pasti que Dios se ha comido en un Burger King. Qu? Gir la cabeza. Tula me miraba con ojos muy grandes. Lo haba dicho muy lentamente, como sola decir estas cosas. Nada. Es una poesa. Se me acaba de ocurrir. Ah, vale. Tula era una piba extraa. La mitad de las veces tena la pelota en otro mundo. Y luego, de repente, te deca cosas raras, y si tena un papel a mano las escriba. Solan ser frases como sa, o como Los rayos del sol en invierno son la zarpa de los viejos, que fue una muy buena que le sali, o la Emetreinta es el silbido de Dios, que me mol a m, aunque siempre me flipaba que le diera tanto por Dios y Dios. (Jos ngel Maas. Ciudad Rayada. Madrid: Espasa Calpe. 1998).

26/11/2013

Qu

pasa, chavalote? cmo ests? Este traje te queda genial. Me encanta ese coche, es monsimo. Vaya mquina! Acelera de 0 a 100 en cinco segundos. Est superenamorada. Es verde botella.
Escandell Vidal, M. V. (coord.) (2010): El lenguaje humano, Madrid: Ed. Universitaria Ramn Areces,

Forma de hablar de los hombres y de las mujeres. Una cuestin de culturas

Isla Caribe. Los hombres hablan la lengua caribe y las mujeres la arahuaca. La lengua chiquitano (lengua indgena - Brasil): Hombres: biu (negro) Mujeres: biku [se introduce el sonido [k] en las palabras pronunciadas por las mujeres].

Escandell Vidal, M. V. (coord.) (2010): El lenguaje humano, Madrid: Ed. Universitaria Ramn Areces,

Forma de hablar de los hombres y de las mujeres. Una cuestin de culturas.


Japons

onnarashii: femenino, forma de hablar de las mujeres otokorashii :masculino, forma de hablar menos formal, en un registro inferior Hombres: boku kimi ga suki da yo (te amo) Mujeres: atashi anata ga suki yo (te amo)
Escandell Vidal, M. V. (coord.) (2010): El lenguaje humano, Madrid: Ed. Universitaria Ramn Areces

Las variedades funcionales o diafsicas (los registros) son las modalidades lingsticas que se eligen determinadas por la situacin de comunicacin. Segn el medio empleado (oral o escrito), la materia abordada (corriente o de especialidad), segn la relacin que exista entre los interlocutores (de solidaridad o jerarqua) y la funcin perseguida, se distingue entre diversos registros: registro coloquial, formal, familiar, especializado, elaborado, espontneo, etc.; los registros especializados han sido denominados tambin tecnolectos.

26/11/2013

Entre

las variedades funcionales o diafsicas se encuentran adems las jergas (variedad utilizada dentro de una profesin determinada) y los argots (variedad caracterstica de un determinado grupo social: argot juvenil, argot del hampa, etc.).

Entre la variedad diastrtica y la diafsica se da una determinada relacin, por cuanto esta se ve condicionada por aquella: un hablante que posee un nivel culto de la lengua es aquel que es capaz de utilizar el registro ms apropiado para cada situacin de comunicacin; en cambio, un hablante con un nivel vulgar emplea siempre del mismo modo el nico que conoce la lengua, independientemente de las condiciones de la comunicacin. El uso de vulgarismos pone de manifiesto el poco grado de instruccin lingstica de un hablante: por ejemplo, el empleo de palabras mal formadas ([amoto]) o de enunciados agramaticales revelan desconocimiento del sistema de la lengua.

Un

concepto relacionado con las variedades diastrticas y diafsicas es el de norma estndar. los trabajos sobre variacin lingstica se utiliza el trmino variedad estndar para designar lo que es comn y neutro en una lengua, esto es, la lengua general no marcada por factores individuales o contextuales.

es una variedad ms de la lengua. se convierte, por razones extralingsticas, en el modelo prestigioso. sirve como medio de comunicacin formal entre los hablantes.

En

- no es un sistema rgido y cerrado (se adapta a los cambios lingsticos y a la valoracin de los hablantes).

10

26/11/2013

es la que se utiliza en los organismos pblicos y en los actos oficiales. se transmite a travs de la enseanza y de los medios de comunicacin.

La

- es en la que se basan las normas ortogrficas, las gramticas y los diccionarios.

creacin de un idioma unitario es, en muchos casos, una consecuencia de perodos de auge nacionalista en los que se buscan smbolos de cohesin y de identidad nacional. Esta lengua estndar se basa, generalmente, en la variedad lingstica de las capitales, donde reside el poder poltico, econmico y cultural y, por tanto, de las que emana el prestigio (Casado Fresnillo y Gutirrez Rodrguez, 2010:277).

Nuevas incorporaciones RAE (2012)

11

26/11/2013

No obstante, no todos los hablantes utilizan del mismo modo la lengua: no pronuncian igual un mismo fonema, no emplean las mismas unidades para construir una determinada estructura sintctica, escogen significantes distintos para transmitir un mismo significado, no siguen los mismos procesos de produccin de un discurso, etc.

Estas diferencias vienen determinadas por las caractersticas particulares del hablante su lugar de nacimiento, formacin cultural, edad, profesin, etc. y por las caractersticas del contexto de comunicacin relacin con el interlocutor, objetivo del mensaje, canal de comunicacin, tiempo, etc..

La lengua estndar no tiene hablantes reales, puesto que no es una variedad que haya surgido de una evolucin natural ni se adquiere como lengua materna. Nadie utiliza la variedad estndar en todo momento, si bien, dependiendo del nivel sociocultural y de la situacin comunicativa, se puede estar ms o menos prximo a ella (Casado Fresnillo y Gutirrez Rodrguez, 2010:279).

Variacin lingstica y traduccin


El conocimiento de la variacin lingstica descrita y la capacidad del traductor para trasladarla de un sistema a otro son factores determinantes para juzgar la adecuacin del texto meta. Es decir, este debe reflejar las variantes geogrficas, sociales y estilsticas que figuran en el texto fuente. Como asevera Carbonell (1992:92), optar por la estandarizacin, en ocasiones, reduce la riqueza del original.

12

26/11/2013

El traductor ha de escoger entre las opciones que le proporciona el sistema. No puede, aun en mayor medida que cualquier otro productor textual, dejar de hacerlo. Por ello, debe ser capaz de distanciarse de su propia variedad territorial, social y diafsica, integrando en su competencia lingstica otras variedades para poder uso de ella en el momento oportuno. (Piero Piero, 2008:26)

Ejemplos

Variedad diatpica: las elecciones que realiza el traductor puede tener importantes repercusiones en el modo en que el receptor percibe el texto traducido.

Variedad diastrtica: no siempre existen equivalencias entre las distintas culturas.

La variante que plantea mayor problema a la hora de la traduccin es la variacin diatpica: acentos y dialectos. Las principales lneas de actuacin para salvar esta dificultad son las siguientes: El dialecto se transforma en registros o dialectos poco marcados desde el punto de vista geogrfico. Se realiza una adaptacin a un dialecto geogrfico en lengua meta. La traduccin del dialecto geogrfico es imposible por lo que se realiza sin ms una traduccin plana a la lengua meta. Asimismo la falta de acentos o la eleccin de acentos muy marcados quedaran fuera de lugar, restando lgica al contexto de la obra y el lenguaje utilizado en ella. (Lomea Galiano, 2009:279)

La

variacin lingstica y los conceptos de campo y modo (Halliday, 1982;186-190). designa la variacin que provoca en el habla la actividad profesional del usuario.

Campo

13

26/11/2013

Ejemplo
Una clase impartida por un mdico en una Facultad de Medicina. En esta situacin se reconoce: una variedad diatpica (procedencia geogrfica del mdico); una variedad diastrtica (resultado de su pertenencia a un determinado sociolecto); una variedad diafsica (norma estndar); un campo (en este caso, manifestado en la presencia de trminos especficos al mbito mdico).

La

nocin de campo puede representar tambin una obstculo para el traductor:


Textos especializados. Textos literarios aspectos culturales.

Modo se define como la variacin generada por el canal, oral o escrito, de transmisin del texto. El modo origina alternativas diversas de tal manera que los textos no siempre son netamente orales o netamente escritos. Este es el caso de los textos escritos para ser ledos (novelas), de los escritos para ser pronunciados (guion cinematogrfico), de los textos orales no espontneos (conferencia), de los orales espontneos (conversacin), etc.

Nos va la marcha, redis. Nos gusta, o sea. Nos pone. O de lo contrario no estara circulando ni la dcima parte de la bazofia de la que luego nos quejamos. Bazofia gorda y lustrosa, cebada con nuestra propia estupidez. La mayor parte de los estafadores que conozco y conozco a unos cuantosbasan su negocio en la vanidad, en la lujuria, en la ambicin, en la gilipollez de la vctima. En su complicidad tcnica, por decirlo de otro modo. Mi compadre ngel Ejarque, sin ir ms lejos, ahora jubilado de la calle, pero que en su momento fue el rey del trile, capaz de hacer palmar a un guiri dos mil dlares en diez minutos en plena Gran Va, me lo dice siempre: Las ratoneras funcionan, colega, porque al ratn le gusta el queso (Prez-Reverte, 2004)

Ejemplo

14

26/11/2013

En el ejemplo anterior, el traductor ha de estar atento a los elementos que reflejan la oralidad porque, si no lo hiciera, el resultado sera una traduccin artificial, derivada de la exclusiva presencia de los rasgos de la escritura. De este modo, el traductor debe identificar los rasgos de los distintos medios o canales escogidos para la comunicacin (oral, escrito, audiovisual, comunicacin mediatizada por ordenador, dialogado o monologado, etc.)., puesto que en cada uno se fijan unas prcticas discursivas o gneros discursivos que toman unas caractersticas propias como consecuencia de su funcin social.

15

Вам также может понравиться