Вы находитесь на странице: 1из 121

Secrtariat Gnral Direction gnrale des ressources humaines Sous-direction du recrutement

SECTION ANGLAIS Concours du second degr Rapport de jury Session 2012

AGRGATION EXTERNE DANGLAIS

Rapport de jury prsent par Madame Claire CHARLOT Prsidente de jury Professeur des Universits

Les rapports des jurys des concours sont tablis sous la responsabilit des prsidents de jury

2012 Source DGRH

TABLE DES MATIRES


Avant-propos du prsident du jury Remarques gnrales Bilan chiffr 2012 Auteurs des rapports Composition du jury 2012 p. 3 p. 7 p. 11 p. 15 p. 16

I preuves crites 1 2 3.1 3.2 4.1 4.2

p. 19 p. 19 p. 32 p. 45 p. 62 p. 68 p. 74

Dissertation en franais Commentaire de texte en anglais Composition de linguistique Phonologie Traduction : version Traduction : thme p. 80

II preuves orales 1 2 3 4 5 6 7 8 8.1. 8.2. 9

Leon de littrature Explication de texte de littrature Leon de civilisation Commentaire de document de civilisation Leon de linguistique Explication linguistique de texte EHP (preuve hors programme) Comprhension-restitution/AFER Comprhension-restitution Agir en fonctionnaire de ltat Expression orale en anglais

p. 80 p. 87 p. 91 p. 97 p.101 p.105 p.108 p.111 p.111 p.114 p.118

_______________________________________________________

AVANT-PROPOS DE LA PRSIDENTE DE JURY


Avant toute chose, il convient de remercier ici Monsieur le Professeur Wilfrid Rotg, pour tout le travail accompli pendant huit annes au service du concours de lAgrgation externe dAnglais, comme Viceprsident, de 2004 2007, puis comme Prsident, de 2008 2011. Lexcellente atmosphre qui a rgn dans ce concours sous sa prsidence doit beaucoup son professionnalisme et sa profonde humanit. Lensemble du jury lui en est reconnaissant et le remercie pour sa disponibilit et son dvouement. Que Madame lInspectrice gnrale, Annie Lhrt, soit galement ici chaleureusement remercie pour sa bonne humeur et son expertise qui ont contribu au bon fonctionnement du jury et qui seront certainement trs prcieuses pour ses nouvelles fonctions de prsidente du jury de lAgrgation interne dAnglais. Le travail du directoire la tte du jury, on laura compris, est un travail dquipe et cest avec la collaboration de tous les membres de jury que le ton dune session est donn. Les candidats trouveront cidessous les noms de tous les collgues qui ont bien voulu consacrer une grande partie de leur temps la correction des preuves crites et orales du concours de lAgrgation externe dAnglais mais aussi la rdaction de ce rapport pour la session 2012. Quils en soient tous vivement remercis. Remarques prliminaires Les remarques qui suivent reprennent un bon nombre dobservations faites dans les rapports prcdents. Lavant-propos se terminera par un bilan chiffr de la session 2012. Lobjectif dun rapport de concours consiste avant tout aider les candidats se prparer aux preuves de la session suivante, preuves qui auront lieu lors de la prochaine session en mars 2013, pour les crits, et en juin-juillet 2013, pour les oraux. Cette aide se prsente sous deux formes : des conseils mthodologiques et des propositions de corrigs afin que tous les candidats puissent lire ce que le jury attendait deux et comment aborder le concours dans les meilleures conditions possibles. A partir de cette anne la proposition du corrig du commentaire en anglais se fera dans la langue qui est attendue par le jury, cest--dire en anglais ; les conseils prodigus seront en franais. Tout est mis en uvre pour aider les candidats pendant leurs preuves mais quelques conseils dorganisation simposent. Il est vivement conseill tous les candidats qui se prparent srieusement au concours de rester totalement disponibles entre le 8 juin et le 10 juillet. Tout candidat doit comprendre quil est trs difficile de modifier les dates des convocations aux oraux. Le directoire de lagrgation a des contraintes organisationnelles qui lui laissent peu de souplesse. A linverse, il fait tout son possible pour modifier les convocations de personnes qui ne peuvent se prsenter aux oraux le jour prvu pour des raisons mdicales ou familiales graves. En cas de chevauchement avec un autre concours de lducation Nationale, le directoire modifie la date de la convocation. Que les candidats qui se prsentent plusieurs concours naient pas dinquitude ce sujet. Il est en revanche impratif que les futurs candidats signalent au Ministre avant fin mai 2013 leurs indisponibilits pendant la priode allant du 10 juin au 7 juillet. Si celles-ci sont dment justifies, le directoire en tiendra compte au moment de ltablissement des convocations. Parmi les indisponibilits sont acceptes les convocations des auditions pour lobtention dun contrat doctoral mais il faut que les candidats se manifestent au plus vite auprs de la prsidente ds quils en connaissent la date (clairecharlot@wanadoo.fr). Toutes les autres demandes doivent tre faites directement au gestionnaire du concours au Ministre. Maquette du concours Avant toute chose il est important de bien connatre les preuves du concours que lon prpare et les candidats trouveront ci-aprs les dispositions essentielles publies dans le JORF du 6 janvier 2010 er concernant les concours de recrutement, arrt du 28 dcembre 2009 (rvis au 1 septembre 2012) fixant les sections et les modalits dorganisation des concours de lAgrgation, NOR : MENH0931284A (consultables sur www.legifrance.gouv.fr). Les preuves et les coefficients stablissent comme suit : Epreuves crites dadmissibilit 1) Dissertation en franais sur un sujet de littrature ou de civilisation dans le cadre dun programme (dure : sept heures ; coefficient 1) 2) Commentaire de texte en anglais sur un sujet de civilisation ou de littrature dans le cadre dun programme (dure : six heures ; coefficient 1) Lorsque la dissertation en franais porte sur le programme de littrature, le commentaire de texte en anglais porte sur le programme de civilisation ou vice-versa.

3) Composition de linguistique (dure : six heures, coefficient 1) Cette preuve prend appui sur un support textuel unique en langue anglaise. Elle est destine apprcier les connaissances des candidats dans les deux domaines suivants : a) Phonologie : le candidat doit, en anglais, rpondre une srie de questions et, notamment expliciter certaines rgles fondamentales ; b) Grammaire : le candidat doit, en franais, expliciter trois points de grammaire souligns dans le texte et rpondre une question de porte gnrale. 4) Epreuve de traduction : thme et version (dure six heures ; coefficient 2) Les textes traduire sont distribus simultanment aux candidats, au dbut de lpreuve. Les candidats rendent deux copies spares et chaque traduction entre pour moiti dans la notation. Il ny a pas de temps imparti pour chaque traduction. Les candidats dcident de consacrer le temps qui leur convient chacune dentre elles dans les limites de la dure de lensemble de lpreuve. Total des coefficients des preuves crites : 5 Epreuves orales dadmission 1) Explication de texte (option A)/Commentaire (options B et C) en anglais suivis dun entretien en anglais. Un seul sujet est propos au candidat. Dure de la prparation : deux heures ; dure de lpreuve : quarante-cinq minutes maximum ; coefficient : 2 Dure de la prsentation par le candidat : trente minutes maximum Dure de lentretien avec le jury : quinze minutes maximum 2) Leon en anglais portant sur loption A, B ou C choisie par le candidat, suivie dun entretien en franais. Le candidat a le choix entre deux sujets qui peuvent tre de nature notionnelle ou citationnelle. Dure de la prparation : cinq heures ; dure de lpreuve : quarante-cinq minutes maximum ; coefficient : 2 Dure de la prsentation par le candidat : trente minutes maximum Dure de lentretien avec le jury : quinze minutes maximum 3) Comprhension-Restitution (CR) + Agir en fonctionnaire de lEtat de faon thique et responsable (AFER) Lpreuve se droule en deux parties. La premire est note sur 15 points ; la deuxime sur 5 points. Dure totale de lpreuve : cinquante minutes ; coefficient : 3 a) Premire preuve : CR (15 points). Dure de prparation : aucune. Le candidat coute un document authentique en langue anglaise dune dure de trois minutes maximum. Aprs une seconde coute fragmente, il propose la restitution orale de ce contenu en franais. Cet exercice est suivi dun entretien en franais avec le jury. Dure totale : trente minutes maximum b) Deuxime preuve : AFER (5 points). Dure de prparation : quinze minutes. Dure de prsentation par le candidat : dix minutes. Dure de lentretien avec le jury : dix minutes. Dure totale : vingt minutes maximum. La question et le document portent sur les thmatiques regroupes autour des connaissances, des capacits et des attitudes dfinies, pour la comptence dsigne, dans lannexe de larrt du 19 dcembre 2006. En sus de ses connaissances des programmes et des textes officiels, le candidat devra faire preuve de bon sens dans la gestion et la rsolution des questions proposes. Il est noter ici que les candidats passent en fait la deuxime preuve avant la premire, lors des oraux, afin de pouvoir tirer parti des quinze minutes de prparation lpreuve AFER. Lpreuve de CR fait donc suite celle dAFER puisquelle ne ncessite aucune prparation pralable. 4) Epreuve hors programme (EHP) en anglais Cette preuve est constitue dun expos oral partir de plusieurs documents, suivi dun entretien en anglais avec le jury. Le candidat propose une lecture et une interprtation des documents qui lui ont t remis, mettant en vidence ce qui les relie et les claire mutuellement. Dure de la prparation : cinq heures ; dure de lpreuve : quarante-cinq minutes maximum ; coefficient : 2

Dure de prsentation du candidat : vingt minutes maximum Dure de lentretien avec le jury : vingt-cinq minutes maximum. Enfin, une cinquime note globale dexpression orale en anglais est attribue pour les premire, deuxime et quatrime preuves orales (coefficient 2). Total des coefficients des preuves orales : 11 Il est vivement conseill aux candidats, pendant les oraux, de ne pas monopoliser trop longtemps la parole lors de leurs rponses et de veiller pendant tout lexpos (quelle que soit la matrise de lexercice) et lentretien, la qualit de la langue orale, quelle que soit la qualit du contenu de la prsentation. Trop de candidats accumulent les fautes lorsquils ne sont pas laise avec le sujet propos. Attention galement lors du passage de langlais au franais ne pas laisser le niveau de langue se dtriorer sous prtexte que lon passe une autre langue. Rappelons que les oraux se droulent sur quatre journes. Les candidats sont convoqus la veille de leurs preuves ( 17h30). Celles-ci durent trois jours, et leur ordre varie selon le numro tir au sort par les candidats lors de la runion daccueil : - lors dune premire journe, les candidats passent la leon ; - lors dune autre journe, ils ont une explication ou un commentaire de texte le matin et ils passent laprs-midi les deux sous-preuves AFER puis CR (dans cet ordre) ; - une troisime journe est consacre lpreuve hors programme (EHP). Les membres du jury montrent beaucoup de bienveillance lgard des candidats afin de les mettre laise pour quils donnent le meilleur deux-mmes. Ides reues Aucune question ou uvre na vocation plus quune autre faire lobjet de la dissertation ou du commentaire lcrit. De nombreuses fausses rumeurs circulent tous les ans sur les sujets qui vont tre proposs lors des crits. Or ce qui fait un bon sujet est son intitul mme et non sa diffrence par rapport ceux des annes prcdentes. Cela vaut galement pour la linguistique, discipline pour laquelle il serait dangereux de faire une impasse sur les questions larges donnes au concours ces dernires annes. Il est hasardeux de faire des pronostics sur les sujets qui peuvent tre proposs lcrit en estimant quils doivent ncessairement, en vertu dun principe dalternance, porter sur un genre diffrent en littrature de celui choisi lanne prcdente ou une question diffrente en civilisation de celle propose lors dune session antrieure. Il nexiste aucune concertation entre les diffrents prsidents de concours pour le choix des sujets et il se peut donc, de faon fortuite, que les sujets dune session portent sur les mmes questions ou auteurs aux deux concours de lAgrgation (interne et externe). Un candidat srieux tudie toutes les questions inscrites au programme et ne fait pas dimpasse sur un ou plusieurs sujets. Une uvre ou une question peut se voir proposer deux annes de suite. On voit galement trop souvent des candidats admissibles qui ne sont pas admis car ils nont pas eu le temps de travailler les questions/auteurs doral. Cest vraiment dommage car certains obtiennent dexcellentes notes en anglais oral. Le concours se prpare sur lanne et non pendant la priode qui suit la proclamation des rsultats de ladmissibilit. Concernant les preuves orales, il est essentiel dapprendre grer son temps durant lanne de prparation. La meilleure faon consiste simposer de passer tous les concours blancs (pour lcrit) et toutes les colles (pour loral) que les universits proposent aux candidats. Ce nest quainsi quon apprend parler entre 25 et 30 minutes en leon ou en explication/commentaire. De mme, russir lpreuve de Comprhension-restitution suppose une longue pratique de lexercice, tout comme lpreuve hors programme (EHP). Au titre des dtails pratiques, se munir dun chronomtre pour les preuves orales et de boules Quis pour la prparation en loge (salle o les candidats prparent leurs preuves) si lon est sensible au bruit. Les tlphones portables sont dsormais interdits durant tout concours national. Ils doivent tre teints et rangs par les candidats dans leurs affaires personnelles. Ils ne peuvent donc plus tre utiliss comme montre ou chronomtre. Il y a une horloge dans chaque loge mais pas dans les salles dinterrogation. lcrit, chaque preuve est note par deux spcialistes qui nont pas connaissance de la note attribue par leur binme . Les copies sont, faut-il le rappeler, totalement anonymes. Elles sont en outre brasses pour viter que les copies dun mme centre soient corriges par un mme correcteur. La double correction est relle et des fiches sont rdiges pour chaque copie par les correcteurs. loral, chaque commission devant laquelle passent les candidats est compose de trois ou quatre membres. Seuls trois membres sont habilits noter la prestation des candidats et chacun de ces trois membres a obligation de donner une note la fois en contenu (explication/commentaire, leon ou EHP) et en langue. Pour lpreuve CR/AFER , chacun des trois membres donne une note pour la CR et une pour lAFER. Il est totalement erron de penser que chaque membre serait spcialis dans la notation, par exemple que lun noterait la langue, lautre le contenu et le troisime on ne sait quoi. Chaque membre de

loral a obligation de marquer ses notes (contenu et langue ou CR et AFER) sur un petit papier avant toute concertation ou remarque sur la prestation du candidat. Chacun attribue donc sa note en toute indpendance. Comme chaque candidat est not par trois membres de la commission leon , trois membres de la commission explication / commentaire et trois membres de la commission EHP , la note quil obtient en matrise danglais parl rsulte de la moyenne de neuf notes. Aucun membre sigeant loral ne connat les notes de lcrit. De plus, les commissions ignorent les notes obtenues dans une autre commission : interdiction est faite de parler des candidats en dehors des commissions. Le directoire ne communique aucune note aux membres du jury. Concernant les candidats qui auraient malheureusement chou leurs preuves dadmissibilit ou dadmission, il est possible de contacter la prsidente de jury pour avoir un retour afin de prparer au mieux le concours lanne suivante. Il est cependant noter quun candidat admis naura aucun retour sur ses preuves crites et orales. De mme, un candidat admissible naura pas de retour sur ses crits lissue des oraux. En revanche, il sera possible aux candidats non admissibles de contacter la prsidente de jury pendant les preuves orales (du 14 juin au 4 juillet 2013), par tlphone (pour prendre rendez-vous au lyce o se droulent les preuves doral ou organiser un rendez-vous tlphonique) ou par courriel (claire.charlot@paris-sorbonne.fr). Les candidats non admis pourront galement contacter la prsidente pour un retour sur leurs oraux, et sur leurs oraux uniquement mais celui-ci naura lieu qu lautomne. Ceci ne dispense pas les candidats de bien lire toutes les recommandations qui sont faites dans le rapport de jury. Il est dailleurs recommand de prendre connaissance de plusieurs rapports de jury. Ouvrages disposition loral, dans les loges, les candidats ont leur disposition un dictionnaire unilingue et un dictionnaire de prononciation pour toutes les preuves, sauf pour la Comprhension-restitution et lAFER. Le jury sattend ce que les candidats vrifient la prononciation de certains mots quils jugent difficiles ou celle des noms propres. Pour lpreuve de commentaire ou dexplication de texte, les candidats doivent lire un passage dune dizaine de lignes. Il leur est vivement recommand de prparer la lecture avec laide du dictionnaire de prononciation. Pour lpreuve hors programme, ils disposent en plus de lEncyclopedia Britannica leur disposition. En littrature et en civilisation, les candidats ont accs aux ouvrages au programme (Ferguson cette anne en civilisation). Ils sont disponibles la fois pour la leon et pour lexplication/commentaire et peuvent tre utiliss devant le jury, ce qui est fortement recommand. Les ouvrages (appareil critique inclus le cas chant) sont consultables dans leur intgralit. Les candidats peuvent utiliser des post it ou des marque-pages pour reprer plus facilement une citation dans ces ouvrages. Ceux-ci sont retirs par le jury la fin de la journe. Enfin, aucune uvre ou question au programme nest privilgie par rapport aux autres : chaque uvre ou chaque question est slectionne le mme nombre de fois que les autres sur la dure des oraux. Il est dailleurs possible quun(e) candidat(e) se voit proposer la mme uvre ou question en explication/commentaire et en leon, du fait du hasard du tirage au sort des sujets. Conclusion LAgrgation externe est certes un concours difficile et exigeant mais qui ne prsente aucune difficult insurmontablepas impossible. Il est important de rappeler que la prparation suppose un travail de longue haleine, entam longtemps avant lanne consacre au concours, que toute impasse est extrmement dangereuse, quune russite au concours repose sur une mthodologie sre pour toutes les preuves ainsi que sur des connaissances solides. Il est indispensable de sentraner durant toute lanne. Il convient de prparer avec un mme degr dinvestissement soutenu, toute lanne, tant loral que lcrit de faon se donner les meilleures chances de russite. Enfin, que soient remercis ici tous ceux qui ont uvr la bonne organisation du concours lors de la session 2012 : les membres du jury de lcrit et de loral mais aussi les personnels de la DGRH du Ministre, les personnels du SIEC Arcueil, ainsi que les personnels du Lyce Jacques Decour Paris. Nous terminerons en souhaitant bonne chance aux candidats de la session 2013. Claire CHARLOT Universit Paris-Sorbonne Prsidente du jury de lAgrgation externe dAnglais _____________________________________________________

REMARQUES GNRALES
Les rsultats de la session 2012 sont assez proches de ceux de la session dernire, malgr un nombre de postes offerts au concours lgrement suprieur avec 128 postes contre 110 en 2011, soit le mme nombre de postes quen 2008, 2009 et 2010. De 2005 2007, le nombre de postes tait lgrement plus lev avec 145 postes. Le nombre de candidats, quant lui, est toujours en lgre progression (2130) puisque lon enregistre un trs lger accroissement de 2011 2012 (+ 25). Le nombre dinscrits au concours na cess daugmenter denviron 10% tous les ans (2011 : 2105 ; 2010 : 1891 ; 2009 : 1698 ; 2008 : 1745 ; 2007 : 1810 ; 2007 : 1810). Il faut bien entendu soustraire du chiffre officiel les candidats reus lan dernier aux concours interne/externe puisque linscription a dsormais lieu en amont des rsultats. Il faut galement noter que sur les 2130 inscrits, on compte seulement 808 candidats nayant pas t limins (37,93% des inscrits). Sont limins les candidats qui ne se prsentent pas au concours, qui sont absents une preuve, rendent copie blanche ou obtiennent la note de 0 lune de leurs preuves. Si bien que les candidats admissibles (288 cette session) reprsentaient un peu plus du tiers des candidats non limins (35,64%). Les barres dadmissibilit et dadmission La barre d'admission (8,87 sur 20) est en lgre augmentation par rapport celle de l'an pass (8,51 en 2011) pour un nombre suprieur de postes. La barre d'admissibilit (7,15 sur 20), en revanche, est infrieure celle de la session prcdente (7,45 en 2011 ; 7,8 en 2010 ; 7,6 en 2009 et en 2008 ; 7,5 en 2007). Ceci sexplique sans doute par un nombre plus important de candidats et notamment de candidats admissibles puisquil y a un nombre suprieur de postes mis au concours. Graphique 1 : Evolution du niveau des barres dadmissibilit et dadmission, 2009-2012
10 9 8 7 7,6 8,6 8,6 7,8 8,5 7,5 7,2 8,9

Note sur 20

6 5 4 3 2 1 0 2009 2010 2011 2012


Source : Ministre de lEnseignement suprieur et de la Recherche, statistiques dadmissibilit et dadmission. Lecture : En 2012, les barres dadmissibilit et dadmission slevaient respectivement 7,2 et 8,9 sur 20.

Admissibilit Admission

Le niveau global des candidats, tel quil apparat dans les moyennes obtenues cette session, est en e lgre augmentation, si on prend en compte lensemble des admissibles. Seule la moyenne du 130 e candidat admissible est lgrement infrieure celle de 2011 (8,70 au lieu de 8,85). Mais au 260 candidat les moyennes se rejoignent 7,35 sur 20. On peut dire globalement que si les candidats non limins admissibles ont un peu moins bien russi quen 2011, leur moyenne, une fois admissible, est lgrement plus leve. Loral laisse donc toutes ses chances au candidat qui passe le cap de ladmissibilit. Mais pour russir il faut tre bon dans toutes les matires. Le nombre dadmissibles Le pourcentage des admissibles (288) par rapport aux candidats non limins (808) est de 35,64%, soit en lgre augmentation par rapport la session dernire (34,99% en 2011). En dautres termes, un

candidat qui passe toutes les preuves sans avoir de note liminatoire a plus dune chance sur trois dtre admissible. Le pourcentage des admis par rapport aux admissibles Le pourcentage des candidats admis parmi les admissibles non limins (279) est de 45,88%, le mme chiffre quen 2009, soit un chiffre lgrement infrieur celui de 2011 (46,1%) 44,6% [45,88% en 2009 ; 42,81% en 2008 ; 46,62% en 2007]. Un candidat admissible qui passe toutes les preuves a, quant lui, prs d'une chance sur deux d'tre admis. Les chiffres par option : admissibilit La proportion des candidats de loption A (Littrature) admissibles est en forte progression par rapport lanne dernire : 52% en 2012 soit plus dun candidat sur deux. On remarque donc un arrt de la diminution du nombre de littraires l'oral constat en 2007 et 2008 (rappel : 44% en 2011 ; 48% en 2010 mais 43% en 2008 et 46% en 007]. Loption B (Civilisation) reprsente 29% de tous les admissibiles, un dclin par rapport aux annes prcdentes [34% en 2011 ; 30% en 2010]. Cest le chiffre le plus bas depuis 2005 [31%]. La proportion dadmissibles de loption C (Linguistique) connat galement un lger recul : 19% en 2012 et 22% en 2011 et 2010. En bref, on constate une diminution des civilisationnistes et des linguistes au profit des littraires. Graphique 2 : Part dadmissibles selon loption, 2010-2012 (%)
100% 90% 80% 70% 29% 34% 22% 22% 19%

Pourcentage

60% 50% 40% 30% 20% 10% 0%

30%

Option C Option B Option A

48%

44%

52%

2010

2011

2012

Source : Ministre de lEnseignement suprieur et de la Recherche, statistiques dadmission.

Lecture : En 2012, 52% des tudiants admissibles taient issus de loption A, respectivement 29% et 19% pour les options B et C.

Les chiffres par option : admissions Si lon examine la proportion de reus par option, on constate que lOption A reste celle qui compte le plus grand nombre dadmis (63) avec 49% (soit la moiti des laurats, + 10 points de %) compar 38% en 2011 (42 laurats). On retrouve ainsi des chiffres du mme ordre que ceux des annes 2008 (41,4%) ou 2009 (53,1%). LOption B enregistre galement un nombre plus important dadmis avec 35% (+ 6 points de %) en 2012 (45 reus) comme en 2007 (34,5%) ou 2008 (35,2%). LOption C, en revanche, a perdu du terrain par rapport 2011, avec 16% seulement de reus (- 17 points de %), une proportion bien en-de de celle de 2011 (32,7% des laurats). Il faut remonter 2005 pour trouver un chiffre aussi bas (20%). En bref, on note une forte augmentation des admis en Littrature, une faible augmentation des admis en Civilisation et une chute des admis en Linguistique. Il est cependant intressant de constater quune fois admissibles, les littraires sont marginalement moins susceptibles dtre reus au concours que les linguistes ou les civilisationnistes. Par rapport aux admissibles par option, on trouve 42% de littraires, 44,4% de linguistes et 49% de civilisationnistes. Le plus difficile est donc darriver loral.

Graphique 3 : Part dadmis selon loption, 2010-2012 (%)


100% 90% 80% 70% 23% 33% 16%

Pourcentage

25% 60% 50% 40% 30% 20% 10% 0% 2010 2011 52% 38% 29%

35%

Option C Option B Option A

49%

2012

Source : Ministre de lEnseignement suprieur et de la Recherche, statistiques dadmission.

Lecture : En 2012, 49% des candidats admis taient issus de loption A, respectivement 35% et 16% pour les options B et C. Le ratio hommes/femmes LAgrgation est avant tout une affaire de femmes puisque de 2008 2011, la proportion sest stabilise autour de 80%. Le ratio hommes/femmes reste stable avec une lgre diminution des femmes tous les stades. 79,5% des femmes candidates sont admissibles pour 74,2% de laurates. Graphique 4 : Evolution de la ventilation des effectifs de candidats admissibles et admis par sexe, 2010-2012
300 250 200 Effectifs 243 150 100 105 50 44 0 admissibles 2010 23 admis 40 admissibles 2011 89 59 21 admis admissibles 2012 95 206 229 Femmes Hommes

33 admis

Source : Ministre de lEnseignement suprieur et de la Recherche, statistiques dadmissibilit et dadmission.


Lecture : En 2012, 229 femmes ont t admissibles ainsi que 59 hommes ; 95 femmes ont t admises ainsi que 33 hommes.

Le ratio hommes/femmes volue en faveur des hommes mme si le taux de fminisation du concours reste extrmement lev. Cette anne on comptait parmi les admis 74% de femmes et 26% dhommes. Lge des candidats Lge des candidats varie considrablement puisque lon observe un cart de 42 ans entre le candidat le plus g (n en 1948) et le plus jeune (n en 1990). Il est certain que cest un jeune ge que lon a le

plus de chance de russir lAgrgation externe. Cest en effet chez les candidats ns en 1987 que lon trouve la plus forte concentration de laurats, avec tout dabord 62 admissibles puis 28 admis. La moyenne dge des candidats est en lgre augmentation. On saluera ici les efforts des candidats qui, tout en travaillant plein temps, prsentent ce qui reste un concours difficile et exigeant. On trouve ainsi 5 laurats du concours, ns entre 1960 et 1969. Comme lan pass, cest chez les candidats les plus jeunes que lon rencontre le plus fort taux de russite : 69% des admis ont entre 22 et 27 ans (ns entre 1986 et 1990). Les trois plus jeunes candidats ont 22 ans et ont tous t laurats du concours. Graphique 5 : Rpartition des candidats admis par sexe, 2012
33 candidats soit 26%

Hommes Femmes

95 candidats soit 74%

Source : Ministre de lEnseignement suprieur et de la Recherche, statistiques dadmission.


Lecture : En 2012, 95 femmes ont t admises, soit 74% des admissibles.

En conclusion, il ne saurait suffire dtre bon dans sa matire de prdilection pour russir le concours de lAgrgation. Les candidats qui ont fait des impasses ont souvent amrement regrett le temps qui leur aura manqu pour prparer loral.

_________________________________________________________

10

BILAN CHIFFR 2012


Comme les annes prcdentes, ne sont donns ici que les chiffres qui ont paru les plus significatifs parmi ceux que les ordinateurs du Ministre ont calculs. Il revient chacun de les interprter comme il l'entend et d'en tirer les conclusions qui lui sembleront appropries. On rappellera que les 128 postes offerts au concours ont t pourvus. Certains chiffres sont dj mentionns dans l'avant-propos. Ils sont donns de faon plus synthtique ici.

Bilan de l'admissibilit 2012


Nombre de postes : 128 [2008 2011 : 128, 2010 : 110]. Nombre de candidats inscrits : 2130 [2011 : 2038 ; 2010 : 1848 et 2009 :1684]. Nombre de candidats non limins (cest--dire nayant pas eu de note liminatoire) : 808 [2011 : 713 ; 2010 : 833 et 2009 : 874] soit 37,93% des inscrits [34,99% en 2011 et 45,07% en 2010]. Nombre de candidats admissibles : 288 [2011 : 246 ; 2010 : 287 ; 2009 : 288], soit 35,64% des non limins [34,5% en 2011]. Barre dadmissibilit : 7,15 sur 20 [2011 : 7,45 ; 2010 : 7,8 et 2009 : 7,6]. Moyenne des candidats non limins : 6,25 sur 20 [2011 : 6,48 ; 2010 : 7,16 et 2009 : 6,44]. Moyenne des candidats admissibles : 9,01 sur 20 [2011 : 9,23 ; 2010 : 9,48 et 2009 : 9,35]. Moyenne la plus leve : 14,55 [2011 : 13,25 ; 2010 : 14,11 et 2009 : 13,95]. Moyenne du 10 candidat admissible : 12,40 [2011 : 12,25 ; 2010 : 12,5 et 2009 : 12,7]. Moyenne du 20 candidat admissible : 11,85 [2011 : 11,5 ; 2010 : 11,65 et 2009 : 12,1]. Moyenne du 50 candidat admissible : 10,65 [2011 : 10,45 ; 2010 : 10,6 et 2009 : 10,55]. 69 candidats ont obtenu 10 sur 20 au moins [2011 : 65 ; 2010 : 70 et 2009 : 85]. Moyenne du 100 admissible : 9,20 sur 20 [2011 : 9,2 ; 2010 : 9,55 et 2009 : 9,7]. Moyenne du 130 admissible : 8,70 sur 20 [2011 : 8,85 ; 2010 : 9,15 et 1009 : 9,25]. Moyenne du 260 admissible : 7,35 [2011 : 7,35 ; 2010 : 8,25 et 2009 : 7,75] [5,85 points dcart entre le 1 et le 130 (5,9 points en 2011) ; 1,35 point entre le 130 et le 260 (1,5 points en 2011)]. Moyenne du dernier admissible : 7,15 [7,45 en 2011 ; 7,8 en 2011 et 7,6 en 2009]. Moyenne par preuve aprs barre Dissertation en franais (sujet de littrature) Nombre de prsents : 872 [2011 : 744 ; 2010 : 864 et 2009 : 960]. Moyenne des prsents : 5,57 sur 20 [2011 : 4,68 ; 2010 : 6,1 et 2009 : 5,32]. Moyenne des admissibles : 9,33 sur 20 [2011 : 7,78 ; 2010 : 6,1 et 2009 : 5,32]. Commentaire de texte en anglais (texte de civilisation) Nombre de prsents : 856 [2011 : 734 ; 2010 : 855 et 2009 : 971]. Moyenne des prsents : 4,86 sur 20 [2011 : 5,3 ; 2010 : 5,71 et 2009 : 5,03]. Moyenne des admissibles : 7,37 sur 20 [2011 : 8,54 ; 2010 : 8,46 et 2009 : 8,24]. Composition de linguistique Nombre de prsents : 842 [2011 : 740 ; 2010 : 856 et 2009 : 935] Moyenne des prsents : 6,11 sur 20 [2011 : 7,21 ; 2010 : 6,71 et 2009 : 5,79]. Moyenne des admissibles : 9,45 sur 20 [2011 : 10,63 ; 2010 : 9,88 et 2009 : 8,84]. Traduction (thme + version) Nombre de prsents : 843 [2011 : 745 ; 2010 : 859 et 2009 : 963] Moyenne des prsents : 7,37 sur 20 [2011 : 7,38 ; 2010 : 7,16 et 2009 : 7,42] Moyenne des admissibles : 9,44 sur 20 [2011 : 9,6 ; 2010 : 9,48 et 2009 : 9,83]. [Thme : 3,68 sur 20 (moyenne des prsents) ; 4,73 sur 20 (moyenne des admissibles). Version : 3, 69 sur 20 (moyenne des prsents) ; 4,71 sur 20 (moyenne des admissibles).]
er e e e e e e e e e

11

Bilan de l'admission 2012


Barre dadmission : 8,87 sur 20. Nombre de candidats non limins : 279 sur 288 admissibles, soit 96,88% des admissibles [2011 : 237 sur 246 admissibles, soit 96,34% des admissibles]. Nombre de candidats admis : 128, soit 45,88% des candidats non limins [2011 : 110, soit 46,41% ; 2010 : 128, soit 45,39% et 2009 : 128, soit 45,88%]. Moyenne portant sur le total gnral (total de ladmissibilit + total de ladmission) Candidats non limins : 8,83 sur 20 [2011 : 8,56 ; 2010 : 8,56 et 2009 : 8,61]. Candidats admis : 10,68 sur 20 [2011 : 10,24 ; 2010 : 10,36 et 2009 : 10,57]. Moyenne portant sur le total des preuves de ladmission Candidats non limins : 8,74 sur 20 [2011 : 8,26 ; 2010 : 8,16 et 2009 : 8,25]. Candidats admis : 11,03 sur 20 [2011 : 10,34 ; 2010 : 10,57 et 2009 : 10,82]. Les meilleures (et les plus mauvaises) notes attribues par preuve Leon : 19 sur 20 (1 sur 20) Explication/commentaire : 19 sur 20 (1 sur 20) EHP : 18 sur 20 (2 sur 20) Comprhension/Restitution : 13,5 sur 15 (1,5 sur 15) AFER : 5 sur 5 (0,5 sur 5) Expression orale : 19,17 sur 20 (2,33 sur 20) Moyennes dadmission Moyenne la plus leve : 17,07 sur 20. e Moyenne du 10 candidat admis : 14,09 sur 20. e Moyenne du 20 candidat admis : 13,14 sur 20. e Moyenne du 50 candidat admis : 11,27 sur 20. 80 candidats ont obtenu 10 sur 20 au moins. e Moyenne du 100 candidat admis : 9,44 sur 20. Moyenne du dernier admis : 8,75 sur 20 [2011 : 8,59 ; 2010 : 8,51 et 2009 : 8,60]. Moyennes par type dpreuve Leon : 7,97 sur 20 (admis : 10,61) Littrature : 7,93 (admis : 10,67) Civilisation : 8,13 (admis : 10,50) Linguistique : 7,82 (admis : 10,65) Explication/commentaire : 7,40 (admis : 9,77) Littrature : 7,57 (admis : 9,94) Civilisation : 7,38 (admis : 9,79) Linguistique : 6,97 (admis 9,18) EHP : 8,23 (admis : 10,83) CR (sur 15) : 6,62 (admis : 8,04) AFER (sur 5) : 2,67 (admis : 2,96). Rpartition par option Option A (Littrature) Nombre dadmissibles : 150 [2011 : 107 ; 2010 : 138 et 2009 ; 137]. Nombre de prsents : 146 [2011 : 102 ; 2010 : 136 et 2009 : 136]. Nombre dadmis : 63 [2011 : 42 ; 2010 : 65 et 2009 : 68]. Moyenne gnrale des admis : 9,94 sur 20. Option B (Civilisation) Nombre dadmissibles : 83 [2011 : 84 ; 2010 : 87 et 2009 : 93]. Nombre de prsents : 82 [2011 : 82 ; 2010 : 85 et 2009 : 90]. Nombre dadmis : 45 [2011 : 32 ; 2010 : 34 et 2009 : 36]. Moyenne gnrale des admis : 9,79 sur 20. Option C (Linguistique) Nombre dadmissibles : 55 [2011 : 55 ; 2010 : 62 et 2009 : 58]. Nombre de prsents : 52 [2011 : 53 ; 2010 : 62 et 2009 : 53]. Nombre dadmis : 20 [2011 : 36 ; 2010 : 29 et 2009 : 24]. Moyenne gnrale des admis : 9,18 sur 20.

12

Moyennes de toutes les preuves (admissibilit + admission) Moyenne la plus leve : 16,04 sur 20. e Moyenne du 10 candidat admis : 13,40 sur 20. e Moyenne du 20 candidat admis : 12,17 sur 20. e Moyenne du 50 candidat admis : 10,89 sur 20. 73 candidats ont obtenu 10 sur 20 au moins. e Moyenne du 100 candidat admis : 9,37 sur 20. Moyenne du dernier admis : 8,87 sur 20. Rpartition par profession (extraits) Elves dune ENS : 22 admissibles [2011 : 14 ; 2010 : 21 et 2009 : 27] ; 21 admis [2011 : 12 ; 2010 : 19 et 2009 : 27]. Etudiants hors IUFM : 146 admissibles [2011 : 98 ; 2010 : 108 et 2009 : 134] ; 66 admis [2011 : 48 ; 2010 : 64 et 2009 : 63]. Certifis : 90 admissibles [2011 : 91 ; 2010 : 90 et 2009 : 62] ; 28 admis [2011 : 34 ; 2010 : 18 et 2009 : 16]. Prs dun quart (21,9%) des admis est titulaire du concours du CAPES, 16,4% sont des candidats issus des coles normales (21) et un laurat sur deux est un tudiant (51,6% des laurats). Graphique 6 : Nombre professionnelle, 2012
70 60
95%

dadmis

et

taux

dadmission

aprs

admissibilit

selon

lorigine

66

120% 100% 80%


admis

50 40 30 20 10 0
50% 50% 50% 50% 67%

75% 67%

28 21
31% 45%

60% 40% 20% 0%


taux d'admission aprs admissibilit

0 Salari tertiaire

0 Salari industriel

0 PLP

0 Vacataire 2e deg

0 Vacataire sup

0 Maitre auxiliaire

0 Contractuel 2e deg

1 Professions librales

1 Ens stagiaire 2e deg

1 Assistant d'ducation

1 Contractuel sup

2 Enseignant sup

3 Pers enseig tit

4 Eleve d'une ENS Sans emploi Certifi Etudiant

Source : Ministre de lEnseignement suprieur et de la Recherche, statistiques dadmission.


Lecture : En 2012, 28 certifis ont t admis, soit un taux de russite aprs ladmissibilit de 31%.

Rpartition par date de naissance (extraits) Candidat admissible le plus g : n en Candidat admis le plus g : 1960 Groupes les plus importans selon lanne de naissance (par ordre dcroissant) 1985 (16 admissibles, 6 admis) 1986 (39 admissibles, 19 admis) 1987 (62 admissibles, 28 admis) 1988 (49 admissibles, 27 admis) 1989 (14 admissibles, 11 admis) 1990 (3 admissibles, 3 admis) Les candidats les plus jeunes (22 ans en 2012) sont ns en 1990 : 3 admissibles pour 3 admis.

13

Rpartition par sexe Lagrgation est une affaire de femmes puisque 79,5% des admissibles et 74% des admis sont des femmes. Mais comme on le voit ci-dessous le taux de russite des hommes est plus lev que celui des femmes, une fois admissibles. Femmes : 229 admissibles pour 95 admis (soit un taux de russite de 43,7%) Hommes : 59 admissibles pour 33 admis (soit un taux de russite de 55,9%) On note un nombre plus lev de candidats masculins cette anne et un taux de russite plus lev galement. ____________________________________________________

14

ONT COLLABOR AU RAPPORT DE LA SESSION 2012


Emmanuel ALVAREZ ZUBILLAGA, Professeur de CPGE au Lyce Janson de Sailly Paris Elisabeth AUBOIS, Inspectrice pdagogique rgionale Christian AUER, Professeur luniversit de Strasbourg Zachary BAQU, Matre de confrences luniversit de Toulouse 2-Le-Mirail Lynn BLIN, Matre de confrences luniversit Paul-Valry Montpellier 3 Claire CHARLOT, Professeur luniversit Paris-Sorbonne Nathalie COCHOY, Professeur luniversit de Toulouse 2-Le Mirail Ifig COCOUAL, Professeur de CPGE au Lyce La Bruyre Versailles Monique de MATTIA-VIVIES, Professeur luniversit dAix-Marseille Yves FIGUEIREDO, Matre de confrences lUniversit Paris-Sorbonne Laure GARDELLE, Matre de confrences lENS de Lyon Jose KAMOUN, Inspectrice gnrale de lducation nationale Jean KEMPF, Professeur luniversit Lumire-Lyon 2 Georges LETISSIER, Professeur luniversit de Nantes Blandine PENNEC, Matre de confrences luniversit de Toulouse 2-Le Mirail Jean-Louis PICOT, Inspecteur pdagogique rgional, Acadmie de Caen Bertrand RICHET, Matre de confrences HDR luniversit de la Sorbonne Nouvelle Daniel RUFF, PRAG luniversit de Limoges Claire VIAL, Matre de confrences luniversit de la Sorbonne Nouvelle

15

COMPOSITION DU JURY 2012


Nom CHARLOT KAMOUN LETISSIER RICHET ALVAREZZUBILLAGA ANTOLIN AUBOIS AUER BAQUE BAUDRY BLIN BORT BRAUN CEPPETELLI CHUPIN COCHOY COCOUAL CONSTANTINESCO COSSIC COTTENET DAVIS DELORME DE MATTIA-VIVIES DESAGULIER DESWELLE-FILIPPI DUCROCQ FIGUEIREDO Prnom Claire Jose Georges Bertrand Emmanuel Pascale Elisabeth Christian Zachary Samuel Lynn Franoise Alice Pierre Yannicke Nathalie Ifig Thomas Annick Ccile Richard Benjamin Monique Guillaume Catherine MyriamIsabelle Yves Epreuve Prsidente Vice-Prsidente Vice-Prsident Secrtaire gnral Traduction Version Littrature crit et oral Linguistique CR Civilisation crit et oral Civilisation Littrature crit oral Linguistique et Qualit-grade-tablissement Professeur des Universits Paris-Sorbonne (Paris 4) Inspectrice Gnrale de lEducation nationale Professeur des Universits Nantes Matre de Confrences Sorbonne Nouvelle Paris 3 CPGE Lyce Janson de Sailly Paris Professeur des Universits Bordeaux 3 Inspectrice Pdagogique Rgionale Dijon Professeur des Universits Strasbourg Matre de Confrences Toulouse 2-Le Mirail Matre de Confrences Lyon 2 Matre de Confrences Paul-Valry (Montpellier 3) Professeur des Universits Dijon Matre de Confrences Paris Ouest Nanterre La Dfense CPGE Lyce Lakanal Sceaux Matre de confrences Besanon Professeur des Universits Toulouse 2-Le Mirail CPGE Lyce La Bruyre Versailles Matre de Confrences Paris Diderot Paris 7 Professeur des Universits Brest (UBO) Matre de Confrences Aix-Marseille Professeur des Universits Lille 3 Matre de Confrences Cachan Professeur des Universits Universit de Provence Matre de Confrences Universit Paris 8 Matre de Confrences Universit de Rouen Matre de Confrences Paris Ouest Nanterre La Dfense Matre de Confrences Paris-Sorbonne (Paris 4)

EHP
Littrature crit et oral Traduction Thme CR Traduction Version

EHP
Littrature Littrature Littrature oral Littrature crit et

Civilisation crit et oral Civilisation Civilisation crit et oral Linguistique Linguistique crit et oral Linguistique CR Linguistique Civilisation

EHP
Civilisation crit et oral

16

GARDELLE GRASSY GREANEY GUEGO IRAGUI JOHNSTON JOUSNI JOYAU JUHEL KAENEL KARSKY KEMPF LANSARI LARROQUE LAVIN LEMAITRE LISAK MACHET MAJOU MALLIER MANES MAUREL MELLET MIGNOT MILLER MONACELLI MONCOMBLE NAFISSIGESCHWIND NOWAK

Laure Elsa Peter Pascal Sebastian Andrew Stphane Isabelle Jean-Pierre Andr Marie-Nadia Jean Laure Patrice Michael Frdric Catherine Laurence Agathe Clara Chantal Sylvie Laurent Elise Philip Martine Florent Laure Alain

Linguistique crit et Matre de Confrences oral ENS Lyon Civilisation Matre de Confrences Universit de Strasbourg Traduction Thme CPGE Lyce Joliot-Curie Nanterre CR Traduction Version CPGE Lyce Chateaubriand Rennes CR Traduction Thme CPGE Lyce Lakanal CR Sceaux Traduction Thme CPGE Cit scolaire internationale Lyon CR Traduction Version Matre de Confrences Rennes 2 EHP Traduction Thme Matre de Confrences Sorbonne Nouvelle Paris 3 CR Traduction Version Matre de Confrences Rennes 2 Civilisation Professeur des Universits Nancy 2 Traduction Thme Matre de Confrences Vincennes-St Denis (Paris 8) CR Civilisation Professeur des Universits EHP Lyon 2 Linguistique Matre de Confrences Paris-Diderot (Paris 7) Linguistique crit et Matre de Confrences oral Montpellier 3 Traduction Thme CPGE Lyce Faidherbe Lille EHP Traduction Version CPGE

Noyon
Littrature crit et Professeur des Universits oral Bordeaux 3 Civilisation crit et Matre de confrences oral Bordeaux 3 Traduction Thme CPGE Lyce Michel Montaigne Bordeaux Littrature Matre de Confrences EHP Bordeaux 3 EHP Inspectrice Pdagogique Gnrale Paris Traduction Version Matre de Confrences Toulouse 2-Le Mirail Littrature Matre de Confrences Dijon EHP Linguistique Matre de Confrences Paris-Sorbonne (Paris 4) Linguistique crit et Professeur des Universits oral Paris Diderot - Paris 7 Civilisation Professeur des Universits EHP Nice Linguistique Matre de Confrences EHP Arras Traduction Version CPGE Lyce Henri IV Paris CR Traduction Thme CPGE Lyce Georges de La Tour Nancy-Metz

17

PAULY PENNEC PERRIN PICOT PILLIERE QUERE QUIVY RICHARD ROESCH ROSSIGNOL RUFF SAUVAGE SIMONIN TERRIEN TORRENT VALLAS VANFASSE VIAL WILKINSON WINTER WROBEL

Vronique Blandine Isabelle Jean-Louis Linda Olivier Mireille Jol

Littrature crit et oral Linguistique crit et oral Traduction Version Traduction Version CR Linguistique crit et oral Traduction Version Linguistique

Civilisation EHP Laurent Civilisation crit et oral Marie-Jeanne Civilisation Traduction Thme CR Traduction Version Linguistique Littrature crit oral/EHP Civilisation et

Daniel Julie Olivier Nicole Mlanie Sophie Nathalie Claire Robin Guillaume Claire

Littrature crit et oral Littrature crit et oral Littrature crit et oral Traduction Thme EHP Traduction Version Traduction Thme

CR
CR = preuve orale de comprhension-restitution EHP = preuve orale hors programme

Matre de Confrences UVSQ Matre de Confrences Toulouse 2-Le Mirail Matre de Confrences Sorbonne Nouvelle Paris 3 Inspecteur Pdagogique Rgional Caen Professeur des Universits Aix-Marseille CPGE Lyce Massna Nice Matre de Confrences Rouen Matre de Confrences Bordeaux 3 Matre de Confrences Avignon Professeur des Universits Paris Diderot Paris 7 PRAG Limoges Matre de Confrences Montpellier 3 Matre de Confrences Montpellier 3 Professeur des Universits Rennes 2 Matre de Confrences Paris Diderot Paris 7 Professeur des Universits Aix-Marseille Professeur des Universits Aix-Marseille Matre de Confrences Sorbonne Nouvelle Paris 3 CPGE Edouard Herriot Lyon PRAG Arras PRAG Paris Ouest Nanterre La Dfense

____________________________________________________

18

I
1

PREUVES CRITES
DISSERTATION EN FRANAIS

Lart de la perte dans Fiesta : The Sun Also Rises, dErnest Hemingway Remarques gnrales Lpreuve de dissertation est une preuve de rflexion, danalyse et de dmonstration. Les candidats sont en effet convis mobiliser leurs connaissances sur une uvre littraire ou sur une question de civilisation au programme afin de construire et de dvelopper une argumentation rigoureuse et cohrente, dans une langue prcise et correcte, partir dun sujet donn. Ce sujet peut comporter un terme (il sagira den valuer toutes les acceptions), plusieurs termes (il faudra sinterroger sur larticulation entre les notions) ou bien une citation commenter (il sera ncessaire de lanalyser dans son contexte). Si le sujet porte sur un texte littraire, le candidat devra non seulement confronter le sujet aux thmes abords au niveau du rcit, mais aussi le mettre en rapport avec la spcificit dramatique, discursive ou potique de luvre. Conceptualisation Le jury tient tout dabord fliciter les candidats qui, tout en mobilisant des connaissances solides, fondes sur un vritable travail danalyse littraire, ont propos une dmonstration personnelle et pertinente, partir dune rflexion fonde sur ltude des termes du sujet propos : Lart de la perte dans Fiesta: The Sun Also Rises, dErnest Hemingway . Saluons ainsi les candidats qui, ayant envisag les nuances du mot perte (il suggre la dsorientation, la dpossession, ou la dsillusion, mais aussi une absence fondatrice), ont su les mettre en rsonance avec la notion d art , entendue comme un geste crateur, un faire esthtique ou potique. Complimentons galement les candidats qui se sont interrogs sur les relations entre les termes du sujet pour btir une dmonstration dynamique et cohrente. Le jury souhaite en effet rappeler que lexgse du ou des termes du sujet propos est ncessaire llaboration dune problmatique. En ce sens, le rle de lintroduction est fondamental. Celle-ci permet au candidat de mettre en avant sa comprhension du sujet, de la confronter luvre, de dgager une orientation problmatique et den annoncer les tapes successives. Lintroduction doit tre soigne et rigoureuse : loin dtre le prtexte de largumentation, elle est une vritable entre en matire . Elle pose les bases de la dmonstration qui devra tre ordonne selon un plan logique et progressif. Le jury a nanmoins constat que dans de nombreux devoirs, lanalyse du sujet apparaissait comme un passage oblig de la dissertation, donnant lieu des considrations abstraites et dnues de liens avec luvre, non seulement au niveau du rcit ou du contexte, mais aussi au niveau du discours et du style. Or, il est inutile daccumuler de nombreuses (et souvent maladroites) dfinitions qui ne donneront lieu aucune laboration dans le dveloppement. De mme, lintroduction doit comprendre une rflexion sur larticulation entre les notions du sujet. Dans de nombreuses copies nanmoins, cette interrogation sest trouve rduite une opposition systmatique entre une valeur positive (lart), et une valeur ngative (la perte) ou une dclinaison artificielle des termes du sujet ( lart de perdre ses repres , lart de perdre son temps , lart de vivre et de mourir ). Une absence de rflexion sur larticulation entre les termes du sujet rendait impossible toute distinction entre le niveau de la digse et le niveau de lcriture et conduisait les candidats simplement aborder la question de la reprsentation de la perte dans luvre la manire dont les personnages cultivent la perte au sein de lhistoire. Il tait toutefois essentiel denvisager comment lcriture mme dHemingway est fonde sur la perte, la rserve ou lconomie. Notons enfin quune organisation de lintroduction selon une succession de paragraphes indpendants traduit souvent un dfaut de conceptualisation et de mthode. Les diffrentes tapes de lintroduction doivent au contraire tre articules en un ensemble cohrent et dmonstratif. Le jury tient tout de mme saluer la manire dont certaines analyses nuances du sujet, et de sa relation luvre, ont donn lieu des raisonnements tout fait intressants. En sinterrogeant simplement sur linscription du sujet dans les deux squences du roman (la squence parisienne, la squence espagnole), certains candidats ont ainsi relev combien lart de la perte, dans la capitale, sapparente une stratgie de diversion et de divertissement visant viter toute souvenance de la guerre (celle-ci ne se 1 laisse ni regarder en face, ni raconter) , tandis quen terre espagnole, lart de la perte se prsente comme un
1

Citons par exemple quelques rflexions trs convaincantes : Lart de la perte, cest donc la fois la construction dune

19

processus desthtisation de la mort (le savoir-faire de la pche autorise la reconstitution transitoire dune communaut masculine et lart tauromachique annonce une matrise de la mort). Or, si les prgrinations dsuvres et faussement dsinvoltes dans les rues parisiennes apparaissent comme une vaine tentative doublier le dsespoir, le rituel de la pche et le spectacle de la corrida reconduisent aussi inluctablement la perte et lclatement de la communaut. Dans lensemble du roman, lcriture incarne ainsi les manifestations dune perte quelle ne saurait nommer : la voix ne donne accs aucune intriorit et soriente vers le seul enregistrement des sensations. Or, cest peut-tre l, en surface, que sannonce une transmutation de la perte en art en mode de reconnaissance des choses ordinaires de la vie. Le jury souhaite aussi rappeler que lorganisation dun plan de dissertation doit tre rflchie : un plan nest pas un simple catalogue de notions ; il doit annoncer les tapes successives dun raisonnement. Or, certains plans proposs cette anne ont rvl un manque de mthode regrettable. Ainsi, le jury a d sanctionner des plans qui, refusant de prendre en considration larticulation des termes du sujet, ont privilgi la notion de perte au dtriment de celle d art . Il a aussi dplor des plans mcaniques, fonds sur une liste de thmes, ou mme de personnages. Rappelons en outre quun plan doit tre dynamique et progressif. Les parties doivent tre intgres une dmonstration, et relies les unes aux autres par des transitions qui ne sauraient tre purement rhtoriques ou artificielles ( Il est dsormais ncessaire de considrer ). Les paragraphes doivent aussi tre structurs et ne sauraient tre rduits une ou deux phrases. Dmonstration et argumentation Une argumentation comporte plusieurs tapes qui doivent tre toffes par des rfrences prcises luvre. Certains candidats ont manifest une connaissance approfondie du roman, fonde sur un vritable travail danalyse du discours et du style dHemingway et illustre par des rfrences et des citations dtailles. En revanche, certains candidats ont fait preuve de dfauts de mthode importants : dans un trop grand nombre de copies, le sujet devient prtexte rciter des parties de cours ou des dveloppements critiques qui ne sont pas toujours en rapport avec la question traite. Le jury a ainsi dplor quelques dtournements du sujet vers des thmes abords dans un autre contexte (labsence, lironie). Le sujet a aussi parfois donn lieu des considrations rductrices sur le brouillage des frontires de genre (Brett aurait perdu sa fminit, comme en tmoigneraient sa coupe la garonne et son comportement volage). Rappelons que, sil est utile de prendre connaissance de cours ou de textes critiques portant sur les uvres au programme, ce travail de documentation ne saurait en aucun cas remplacer une lecture approfondie, analytique et personnelle de luvre. En outre, des confusions ou des fautes dorthographe sur les noms propres (Jack ou James Barnes, Ashley Bret, Cohen, Pedro Romano, le duc Mippopopoulos, etc.) et des erreurs au niveau de la chronologie ou des rapports entre les personnages ont trop souvent tmoign dune lecture superficielle de luvre. Si certaines imprcisions dans les citations sont parfois tolres, elles deviennent inacceptables lorsquelles comprennent des erreurs grammaticales ou lorsquelles dnaturent le sens du texte (par exemple, la citation de Stein, pourtant brve et facile retenir, a souvent t transcrite de manire errone : You are the lost generation ; You are all a loss generation ; la dernire phrase du roman a aussi donn lieu des variantes regrettables : Isnt it petty to think so ? ). De mme, des erreurs sur la composition du roman ont parfois trahi de graves lacunes. de faon unanime, le jury regrette que de nombreux candidats fondent leur argumentation sur la thmatique de luvre et en ngligent la spcificit littraire. En effet, ce travers les conduit souvent proposer des exposs descriptifs, des dveloppements psychologisants ou des jugements moralisateurs au sujet des personnages. En se livrant des jugements de valeur (sur la dchance morale et les murs dissolues des personnages, par exemple), certains candidats semblent considrer les cratures de papier comme des tres vivants. Or, un texte comporte des caractristiques littraires propres, qui exigent un maniement doutils critiques adquats. Sans verser dans un discours jargonnant souvent inepte, les candidats doivent montrer quils savent analyser un texte littraire. Ainsi, le jury tient fliciter les candidats qui ont mobilis leurs connaissances laide dune terminologie critique rigoureusement matrise et approprie. Mais il souhaite aussi voquer des problmes de mthode graves. Ainsi, le jury dplore la mauvaise utilisation de certaines notions ou de certains termes critiques ( la mtonymie, autre type de mtaphore employe en posie notamment ). Il note en outre des confusions inquitantes, en particulier au niveau de lnonciation (entre lauteur et le narrateur par exemple). Il ne saurait trop insister sur la ncessit de prouver ses arguments en recourant des micro-analyses prcises du discours et du style.

absence, la mise en place dun manque, et leffort oxymorique visant faire de ltre un non-tre. Cest la fois une dmarche prcise et concrte, et une tentative folle qui a la beaut des gestes vains et des poursuites inutiles. .

20

Expression De nombreuses dissertations ont t rdiges dans un franais clair et correct. Le jury a aussi lu avec plaisir quelques copies crites dans un style la fois prcis et lgant. Cependant, parce que la qualit de largumentation dpend aussi de la qualit de lexpression, il tient mettre en garde les candidats contre quelques drives : ladoption de certaines formules strotypes qui, plaques sur largumentation, frisent parfois le truisme ou labsurdit ; les fautes dorthographe ( personage ) ou de lexique rcurrentes ( Cohn exultera lide de perdre Brett aux bras dun autre ; le style dpourvu dHemingway ), les fautes de grammaire systmatiques (notons par exemple les reprises pronominales : la situation dont il en parle ; la confusion entre les interrogatives directes et indirectes : Comment est-ce que le narrateur, Jake Barnes, peut-il exister autrement qu la drive ? ; ou les fautes de syntaxe : Lexistence mme est une tragdie do on ne peut chapper. ). Le jury dplore aussi des anglicismes dans de nombreuses copies. un vocabulaire peu toff et un registre de langue insuffisamment lev, tmoignant souvent dune incapacit se porter au niveau de conceptualisation attendu. Le registre familier nuit considrablement la qualit dune dmonstration ; le recours abusif des imprcisions ( une chose ; une atmosphre , une impression ) ou des verbes de modalisation ( il semble que ), manifestant souvent des dfaillances au niveau de largumentation ; le mauvais usage de la ponctuation : privilgiant la virgule, certaines phrases sont dmesurment longues et abusivement complexes ; les questions rhtoriques se substituent trop souvent la formulation dun plan ; les points de suspension laissent parfois au lecteur le soin de terminer un dveloppement. Rappelons galement que le titre dune uvre doit tre soulign.

Le jury tient rappeler que la correction et la prcision de la langue font partie des exigences requises lagrgation. Il souhaite conseiller tous les candidats de relire attentivement leur copie, den corriger les fautes, et den soigner la prsentation. Conclusion Soulignons que, loin dtre un artifice rhtorique, la conclusion est laboutissement dune rflexion. Elle permet au candidat de faire le point sur sa dmonstration de faon personnelle et engage. Elle lui donne aussi loccasion douvrir sa dmonstration sur des perspectives complmentaires. Le jury souhaite enfin rappeler le plaisir quil a eu lire quelques excellentes compositions et encourager les candidats poursuivre leurs efforts dans le sens de la rigueur et de la mthode afin de mieux orienter leur prparation et damliorer leurs prestations. Elments de corrig Lart de la perte dans Fiesta : The Sun Also Rises, dErnest Hemingway Introduction They had told him about it (27) : semblable au geste du potier, lorigine tymologique du mot 2 fiction (fingere, fictum : modeler) , le roman dHemingway senroule autour dune bance centrale, dun blanc ou dun silence emblmatis par le pronom it, qui dans sa minuscule occurrence voile et dvoile la fois une perte innommable la blessure du narrateur, Jake Barnes, mais aussi le deuil de linnocence amricaine. Ainsi, lorsque le pronom it ressurgit la fin du roman pour dsigner le deuil de lamour qui affecte son tour Brett Ashley, Jake semble moins encourager que prvenir son expression de la souffrance Youll lose it if you talk about it (214). Dtournant ses mots de la nomination dun manque afin de lorienter vers une conversation sur lventualit mme de cette nomination, il donne voir lart du contournement qui
2

Fingere, fictu m : le geste du potier qui nous dit la fiction ; faire slever la sensualit de la glaise alentour dun trou vide. Ou crire : enfermer du blanc. Donner forme lincernable. Proposer cette histoire dune histoire, inviter un instant imaginer limagination dun moment. Superposer les rves et trouver leur point fixe, comprendre o et comment le dsir devient perte, enrouler autour dun instant inconnu les faims spirales de la connaissance, faire tournoyer sur la lvre dun trou noir de lhistoire les certitudes roboratives du doute. Ecouter une langue, prenne et disparue. Lui demander qui vous tes et sentendre rpondre que lon est la conscience de ce qui demeure inaccessible. Ainsi le pote est-il toujours ce qui le spare de son ide de la posie, sa distance une langue pure et rve. (Chnetier, 2000, 111-12).

21

anime la narration dans le roman. Conscient des limites des mots, Hemingway sollicite en effet la structure et la matire textuelles : son criture sapparente un geste artistique visant moins dire, dcrire ou dfinir labsence qu en donner lexprience. Lcriture na jamais lieu qu la surface, la priphrie dun manque : Ill just talk around it rpond Brett. Semblable un pharmakon, la perte hante et entrane lcriture. Motif essentiel du roman, elle est aussi un mode paradoxal de cration artistique innommable, elle suscite un mouvement, une gestuelle, une danse formelle des mots autour dun manque central. Moderne et rsolument exprimentale, lcriture dHemingway manifeste dabord lerrance, la dsillusion et le dsuvrement dune gnration perdue , exile Paris (ce laboratoire de lesprit , disait Pound), puis en qute dsespre de valeurs et de repres au sein des terres et des traditions espagnoles. Lart de la perte consiste alors moins nommer la douleur et le dsenchantement au souvenir des atrocits de la guerre qu en occulter prcisment la mmoire afin de nen montrer que les consquences, sous la forme extrme de blancs ou dexplosions mtaphoriques. Ne laissant affleurer que la surface dun manque enfoui dans les profondeurs dune conscience individuelle et collective, selon la thorie de liceberg que lauteur formula ensuite dans Death 3, in the Afternoon lcriture se risque se perdre (sur un mode intransitif) en rinventant les modalits dexpression de la voix et de la vision, dsormais trangement dpourvues de toute intriorit. Cest en effet en sollicitant la structure et la texture du discours que lauteur entend moins dlivrer le sens dune dshrence insense quen donner ressentir lexprience [the greatest difficulty], aside from knowing truly what you really felt, rather than what you were supposed to feel, and had been taught to feel, was to put down what really happened in action (Death in the Afternoon 2). Lart de la perte consiste alors paradoxalement recourir lexcs aux tours, aux dtours et aux retours de lcriture afin de manifester le dsarroi dtres littralement dsorients dans linertie du prsent. Linterprtation se suspend dans lindcision, hsitant associer la rptition incessante des scnes, des dialogues ou des notations descriptives une illustration ironique du risque de sidration qui menace la fois lintrigue et les personnages ou une transmutation de lvidence de la perte en manifestation salutaire dune prsence au 4 monde . Or, toute hsitation semble rsolue dans ces moments o lexpression de la perte se transmue vritablement et esthtiquement en art au moment o lcriture sassimile la danse du matador autour de la bouche dombre, mais aussi et surtout en ces moments ordinaires, inutiles et insignifiants dans le rcit, ritrant la valeur essentielle des gestes simples de la vie. Lcriture alors renonce toute mimesis pour sadonner une poiesis un faire crateur consistant non seulement rhabiliter les sensations et les 5 motions ordinaires, mais aussi les faire partager. Selon Hemingway, lironie et la piti sont ncessaires toute criture : paradoxalement, cest peut-tre la perte qui, innommable et insondable, rassemble non seulement les tres solitaires du roman, mais aussi le narrateur et le lecteur, dans la vaine beaut de son expression artistique. En ce sens en ce sens seulement , lart de la perte dErnest Hemingway relverait dune volont esthtique, de nature morale (Cabau). I. Lart de la perte : une exprience risque Roman moderne, The Sun Also Rises tmoigne de la perte des valeurs, de la crise morale, existentielle et spirituelle de lAmrique dans laprs-guerre. Suite la faillite des idaux, au dsenchantement, au dsarroi face aux atrocits, aux massacres vains et aux mutilations, les crivains doivent rinventer des modes dexpression. Si aprs la Guerre de Scession, des auteurs tels que Mark Twain ou Stephen Crane condamnaient la socit amricaine tout en manifestant la persistance dun sens, dune foi en lhomme et en la capacit des mots nommer leur souffrance, cette confiance semble avoir 6 disparu chez les crivains des annes vingt . De manire significative, dans The Sun Also Rises, tout souvenir de guerre est occult, le seul retour mmoriel vers un vnement traumatisant ayant lieu au Chapitre 4, o le rcit ne saventure pas au front, mais sarrte sur le seuil dun hpital italien. La blessure indicible de Jake devient ainsi la bance centrale o sinscrit et sefface la fois la perte inluctable dun homme et dune nation.
3

If a writer of prose knows enough about what he is writing about he may omit things that he knows and the reader, if the writer is writing truly enough, will have a feeling of those things as strongly as though the writer had stated them. The dignity of movement of an iceberg is due to only one-eighth of it being above water. A writer who omits things because he does not know them only makes hollow places in his writing. (Death in the Afternoon 192). 4 Franoise Sammarcelli a formul cette ambivalence : Tmoignant de linfluence de Gertrude Stein sur Hemingway, le recours la rptition opre la retombe complexe du thme dans la forme et peut tre envisag de plusieurs faons, par exemple comme source deffets denfermement et de vacuit ou comme stratgie visant faire partager lexprience du sens. (Derail et Jaworski 99). 5 I did not want to tell this story in the first person but I find I must. I wanted to stay outside of the story so that I would not be touched by it in any way and handle the people in it with that irony and pity that are so essential to good writing. I even thought I might be amused by all the things that are going to happen. (manuscrit cit par Hily-Mane, Le Style dErnest Hemingway, 240). Hemingway se rfre ces deux exigences de lcriture dans le roman, sur un ton mlant la drision et lhumour (99). 6 Je me rfre ici au travail sur le contexte du roman ralis par Marie-Christine Agosto.

22

Or, loriginalit vritablement exprimentale du roman dHemingway tient au fait que lcriture sengage manifester le sentiment de vide de laprs-guerre : dfaut de le nommer, elle le donne prouver, au risque de sanantir dans cette entreprise. Cest ainsi dans sa structure, dans sa rinvention de la voix narrative et dans son dvoiement de la vision que lcriture dHemingway montre moins quelle nincarne le sentiment de perte dun homme et de sa gnration. 1) Une gnration perdue Les exergues. La juxtaposition dune phrase attribue Gertrude Stein , lors dune conversation , et dun extrait biblique (LEcclsiaste) annonce et illustre la tension du roman entre le profane et le sacr, entre le temps linaire, chronologique, et le temps mythique, cosmique, archtypal, mais aussi entre le caractre inluctable dune chute ou dune dchance (You are all a lost generation) et le retour cyclique, lmentaire et salutaire dune rgnration. Cette oscillation entre la sombre ironie et lassurance de la lumire place demble le titre, et lensemble du livre, sous le signe dun clignotement qui ne cessera ensuite de sexprimer de manire littrale ou mtaphorique (voir la scne de taxi o le visage de Brett passe de lombre la lumire, les panneaux sol y sombra des kiosques o se vendent les places de corrida, et laffrontement entre Romero, le plerin en habit de lumires, et Boca Negra, le taureau assassin). Le roman peut en effet se lire la fois comme la rvlation ironique de la dsillusion dAmricains en exil et comme la ritration insistante dune prsence au monde. Lexpatriation et la reconnaissance. Lart de la perte consiste manifester lerrance incessante des 8 personnages dsorients et expatris . Livresse qui accompagne leurs dplacements dans les rues parisiennes comme sur les sentiers, les places ou les ruelles espagnoles rvle leur garement (la perte revt alors un caractre la fois ontologique et gographique). Ironiquement, cest au sein de la nature et de 9 ses arbres ancestraux que Bill Gorton, en vacances en Europe , voque lexpatriation en termes de dracinement : Youre an expatriate. Youve lost touch with the soil. You get precious. Fake European standards have ruined you. You drink yourself to death. You become obsessed by sex. You spend all your time talking, not working. You are an expatriate, see? You hang around cafs. (100) Or, lironie caricaturale de la dfinition (on note la gnralisation du temps prsent) consiste moins dresser un portrait des exils aux murs dissolues quun portrait invers de lAmrique conservatrice et 10 consumriste des annes vingt, la fois puritaine, nationaliste, et intolrante . En effet, si les personnages ne cessent de se dplacer, ils ne sont pourtant jamais gars, prcisment parce que Jake ne fait jamais que retourner sur les lieux visits retracing his steps (de manire significative, il ne cesse de se retourner dans le roman, dans un mouvement orphique associant le 11 regard la perte de vue, et la mmoire leffacement) . Recourant des toponymes, des dictiques, des notations videntes, il donne voir sa reconnaissance des lieux traverss. Ainsi, les variations temporelles instaurent un dcalage entre la gnralisation ne de lexprience et le cas particulier de loccurrence de lvnement : It is always cool in the downstairs dining-room and we had a good lunch (83). De mme, leffacement descriptif suggre combien le retrait du narrateur, son absence de rflexion, son manque de prcision deviennent paradoxalement des gages de prsence dans le rcit. Jake semble ainsi confrer une signification indite lerrance des personnages qui transparat dabord comme une dsorientation canique ou un dplacement statique travers la prison 12 immobile dun labyrinthe. A Paris, les exils se rendent dans les mmes lieux, rduits une liste de toponymes dans le roman : le Slect, le Lavigne (en ralit, Le Ngre de Toulouse : la substitution 13 tmoigne encore de la familiarit du narrateur avec les lieux ), le Crillon, la Rotonde... Et lorsque des noms de rues ou davenues amorcent la trace dun itinraire, celui-ci semble moins vectoris que circulaire. Comme lannonce la rcurrence des postpositions across et around, les personnages ne cessent de traverser des rues, des places, des ponts ou des frontires. Mais du Quartier Latin au bout des lignes de chemin de fer, Madrid, en passant par les cols du pays basque, les franchissements de seuils annoncent moins une initiation quune droute essentielle. Au cours de leurs dplacements en bus, en taxi, en train ou
7 8

Christine Savinel rappelle que Stein rfuta cette citation (Derail et Jaworski 15). Comme le fait remarquer Marie-Christine Agosto, [L]e vieux basque de Burguete sert de contrepoint dans la mesure o son expatriation nest pas synonyme de perte mais sinscrit dans un mouvement historique dynamique dappropriation dun nouvel espace (127). 9 Jake est le seul personnage qui travaille. Mais son mtier de journaliste devient une excuse stratgique pour chapper Cohn. Lors dune confrence de presse, il souligne ainsi la vacuit des questions poses. 10 Notons quun nouveau mode de vie est esquiss par les deux collgues de Jake, qui prennent le taxi avec lui : ce nouvel idal est celui dune vie de famille en banlieue, associe la possession dune voiture. 11 Voir ce sujet larticle de John Atherton, et ses dveloppements sur la fonction de guide de Jake Barnes. 12 Lexpression est de Bachelard. 13 Voir les travaux de Clara Mallier sur les manuscrits dHemingway. Lpuration des manuscrits originaux de lauteur, au niveau de parties entires (le dbut du roman) ou de dtails singuliers, relve aussi dun art de la perte.

23

pied, les personnages semblent tourner en rond walking around, driving around, seeing around, ou mme [walking] around a square . Ils nentrent dans les bars que pour mieux sesquiver, ne sattendent lhtel que pour se sparer, ne rservent des chambres que pour les changer. Le roman instaure ainsi une tension entre une force de mouvement et une force de rsistance, dinertie mortifre. Or, si le narrateur opre un dvoiement de la ncessit dun reprage raliste vers la seule reconnaissance de dtails anodins, rcurrents, la fois familiers et insolites, cest moins pour signifier lavance aveugle de personnages en mal de lieu que pour donner limpression dune prsence au monde. Ainsi, le discours sharmonise au droulement du parcours en notant les feux clignotants, les rideaux baisss sur les vitrines, la poussire blanche sur les routes, le dfil des montagnes, le vent au-dessus des champs. Et lors de larrive lhtel Montoya, lvidence des notations et la simplicit des sensations donne ressentir le bonheur dune reconnaissance : [] and the square was hot, and the trees were green, and the flags hung on their staffs, and it was good to get out of the sun and under the shade of the arcade that runs all the way around the square. (82) Les conversations vide. A la vanit des dplacements correspond la vacuit de paroles nonces en pure perte, au cours de conversations vides et spectaculairement violentes. Assnes comme des coups ou ponctus de blancs, les rparties entranent les dialogues vers lobscne ou vers la rserve. De manire significative, les paroles se redoublent, dans un mouvement performatif (I say, Listen to what I tell you) ou bien se retirent, et nnoncent jamais que leur refus dentendre (Dont talk about it ; cut it out) ou de dire (Lets shut up about it, Lets not talk. Talkings all bilge, you never finish your sentences). Elles semblent ainsi illustrer la double orientation des dialogues vers loutrance ou vers la rticence vers des versions antithtiques et excessives dun mme manque dire. Si dans un lan mtatextuel, Bill conseille Jake de ne jamais mentionner son accident , celui-ci ressurgit nanmoins de manire indirecte mais obscne dans les allusions brutalement ritres de Mike la castration des taureaux (bulls have no balls). Inversement, lamour de Jake envers Brett se donne voir dans sa rticence, peine masque par les 14 blasphmes, rpondre aux questions de Bill sur son affection pour Lady Ashley (Sure 108) . Or, la perte rsonne aussi au sein de la voix narrative, montrant la manire dont lauteur rinvente la narration la premire personne afin de lamener exprimer son sentiment de vide, au risque dentraner le discours seffacer dans le mutisme. 2) Lvidement de la voix Lexprience intrieure. Dans The Storyteller, Walter Benjamin associe le silence des soldats leur retour du front la disparition de lart de la narration, entendu comme la transmission dune sagesse 15 pratique, dune morale communautaire . Or, en sollicitant la structure, les mouvements et les rythmes des mots, Hemingway parvient renouer avec la transmission dune exprience, entendue non comme une 16 autorit morale, mais comme lexpression vritablement artistique (a craftsmans relationship ) des profondeurs insondables de la conscience. En ne dotant pas son narrateur du statut dcrivain, Hemingway explore les potentialits de lcriture journalistique et de son apparente objectivit. Factuelle, lisse, latrale, suivant le cours des vnements, la voix du narrateur homodigtique est trangement dpourvue dintriorit. Ici, nul monologue intrieur, nul 17 courant de conscience . Le narrateur semble dpourvu de densit psychologique. Il sadonne un effacement de la mmoire, un vitement de litratif, une omission de tout commentaire, rtrospectif, rflexif ou affectif. Suspendue dans un prsent envahissant, entre un pass innommable et un futur inimaginable, la voix narrative transmue sa perte en mode dexploration des sensations du moment. Elle demeure lentour des personnages (Brett nest dcrite que par les contours de son regard et de sa silhouette) et des vnements (les adjectifs lovely, nice, beautiful sont les seules manifestations de

14 15

Je me rfre ici larticle de Franoise Sammarcelli, dans louvrage dirig par Agns Derail et Philippe Jaworski. Frederick Hoffmann voque aussi ce dsarroi des soldats blesss face des tentative de nomination ncessairement inadequate : The wound is unreasonable; that is, the victim cannot understand why it has happened to him It gives him a profound distrust of those who remote from the experience itself try to formulate explanations or assurances about it. They are obviously faking; they dont know what they are talking about; if they knew what it was really like, they would not talk at all, and they would most certainly not try to speak of dignity or glory or sacrifice, because these words are almost invariably betrayed when tested by reality. But some definition of a mans life is necessary if he is to care about surviving, and this definition is hard to formulate when so many useful words and expressions have defaulted. (90). 16 One can [] ask oneself whether the relationship of the storyteller to his material, human life, is not in itself a craftsmans relationship, whether it is not his very task to fashion the raw material of experience [] in a solid, useful and unique way. (Benjamin 107) 17 Notons quil se distingue ainsi de ses contemporains modernes, Joyce et Woolf.

24

laffect). Labsence de remmoration et de commentaire instaure ainsi une trange proximit entre je-narrant 18 et je-narr, et entre la voix narrative et le moment de laction . Lmergence des motions. Or, comme dans un pome, lmotion sinscrit souvent dans la composition du texte. Ainsi, lironie douloureuse mais silencieuse du narrateur lgard de son propre aveuglement, lors de laventure de Brett et de Cohn transparat dans la juxtaposition des deux premiers paragraphes du Chapitre 8 : I did not see Brett again until she came back from San Sebastian Nor did I see Robert Cohn again (61). Lmotion affleure en outre dans les silences ou les stridences du discours. Ainsi, le narrateur semble parfois se retirer de la digse et des dialogues, qui soudain lvoquent indirectement, la troisime personne (I wouldnt joke him 51). De mme, les conversations, rapportes indirectement, semblent parfois se drouler sans lui ( la fin du roman, le dialogue avec le directeur dune quipe cycliste est rapport : Did I not, I certainly would 207). Inversement, la voix du je-narrant et la voix du je-narr se confondent parfois et dchirent la trame narrative pour sadresser directement lautre : To hell with Brett. To hell with you, Lady Ashley (26). Oscillant entre lellipse et lexclamation, la voix narrative donne ainsi prouver sa souffrance. Mais elle la donne aussi indirectement voir, dans les dtournements de la vision. 3) Une rvlation anamorphique La blessure. Seul passage danalepse, le retour vers lannonce de la blessure, au Chapitre 4, manifeste la tension du discours entre la ncessit de laveu et une volont de remise ou de diffrance du moment de la rvlation. Jalonne de rfrences la fin, ou la fermeture (closed rsonne dans closerie et annonce la proximit close), interrompue par une vocation ironique de la statue hroque du Marchal Ney (au-del de lpe, rappel invers et vident de limpuissance de Jake, la couronne de fleurs fanes annonce leffacement des dates de commmoration), la dambulation solitaire et noctambule de Jake le ramne inluctablement lintimit de sa chambre. Mais le dploiement de 19 lintriorit se trouve encore diffr par la mise en scne de rituels (la lecture du courrier, le bilan financier , louverture de la fentre, le choix des magazines de tauromachie) et surtout par le dvoiement anamorphique de la vision de la blessure : nu devant le miroir, Jake nvoque pas son reflet dans la glace mais larmoire o elle se trouve. Dans la scne de rminiscence, les hsitations du narrateur sur les noms des pavillons, ses considrations sur la langue, sur les euphmismes grotesques de lofficier (more than your life) retardent encore la rvlation, dissimule et contenue dans le pronom it (But they had told him about it. 27). Le pronom revt alors la valeur dune cicatrice : La cicatrice, secrte ou visible, comme la marque triangulaire sur la joue du matador, est le signe en creux dune perte, dune sparation, dune coupure davec soi-mme et son propre corps, et le dclencheur dun sentiment dincompltude et dune sensation de privation (Agosto 134). La guerre. Dans lensemble du roman, le souvenir de la guerre se trouve esquiv de manire ironique ( I was bored enough 14) ou mme burlesque (on songe aux blessures multiples du comte au nom invraisemblable : Mippipopolous, ou lanecdote de Mike sur les mdailles voles). Elle demeure nanmoins une prsence menaante et obsessionnelle, comme au moment o elle devient une mtaphore ncessaire la nomination de lexplosion festive de la fiesta : The fiesta exploded. There is no other way to describe it. (132-33). Les rfrences aux navires de guerre, aux fuses, aux obus, la fume qui coule (trickling), associe aux allitrations, au morcellement des mots en monosyllabes, saccompagne de rfrences inquitantes la lgende du joueur de flte dHamelin, et au pitinement des pas et des mots (The fiesta was really started. It went up day and night for seven days. [] It was a fiesta and it went on for seven days. 134). Mais le souvenir de la guerre simmisce aussi discrtement dans les dtails superftatoires qui ponctuent le rcit (les corps des poissons aligns et recouverts dans le sac devenu tombe [104], le soldat amput Saint-Sbastien [208]), comme si la perte ne sexprimait jamais que dans des affleurements insignifiants, trangement excessifs dans la trame narrative. Cest ainsi en se risquant transcrire la perte des valeurs au niveau mme de la structure et de la texture du discours que lauteur parvient en dlivrer lexprience. Cette exprience se traduit par la mise en uvre dune tension contradictoire entre la recration dune menace dinertie et la rvlation dun mode dappartenance au monde.

II.

Lart de la perte : la mise en uvre du manque

18 19

Clara Mallier a remarquablement analys ce mode narratif dans ses articles et son ouvrage. De manire gnrale, les mentions rcurrentes de sommes dargent les citations de relevs bancaires, les paiements dadditions, de factures ou de pourboires revtent moins la dimension morale que certaines rflexions laisseraient prsumer (I thought I had paid for everything 129) que celle dune main-courante face au vertige du vide.

25

Comme lillustre lassociation oxymorique de llan anaphorique et de la circularit chiasmique dans les rares commentaires du narrateur, le discours oscille entre la manifestation dune inertie mortifre face labsence de valeurs et linvestissement dans la continuit des vnements ordinaires : Perhaps that wasnt true, though. Perhaps as you went along you did learn something. I did not care what it was all about. All I wanted to know was how to live in it. Maybe if you found out how to live in it you learned from that what it was all about. (129) Semblable Jake, se reconnaissant la fois dans le dsuvrement et les murs dissolues des exils et dans laficion qui, intraduisible, rassemble dans une mme fratrie, dans une mme volont de puret et dans un mme silence, les vrais passionns de corrida, lcriture sengage concrtement, presque physiquement, prsenter simultanment limmobilisme dexistences en suspens mais aussi la valeur dun retour lvidence des choses ordinaires. Il montre ainsi combien la dcouverte dun sens importe moins, au fond, mais aussi en surface, que la ralisation dune exprience. 1) Une menace de sidration Lironie consiste manifester la perte des valeurs par limmobilisme des personnages, comme ptrifis dans lintemporalit dun pur prsent. Sans mmoire ni dsir davenir, les exils senlisent dans un prsent que les rptitions, les procds danadiplose, et les grondifs incessants ne font quaccentuer. A la vitesse des vnements et du droulement de la trame narrative soppose ainsi un processus de rsistance 20 et de ralentissement . Mentionn au dbut de nombreux chapitres, le lever du jour manifeste davantage un processus denlisement, un avnement impossible, que lannonce dun renouveau. Le jeune matador lui21 mme na pas dautre avenir non plus que de ne jamais mourir . La rptition des crises et des conversations, au caf, montre en outre la pantomime mcaniquement rgle de personnages dsormais incapables de susciter un renouvellement. De mme, le monologue intrieur de Jake la cathdrale 22 ressemble une parodie de prire sans dbut ni fin (I started to pray) . Lchec sinscrit ironiquement dans le bgaiement du discours et dune trame narrative qui semble senrayer dans une rptition moins obsessionnelle que mortifre. Pourtant, le recours constant aux rptitions, lanadiplose ou la coordination paratactique ne montre pas seulement lenlisement et laplatissement dun discours sans conscience ni sens. Dans sa latralit, dans son glissement la surface des choses et au ras des vnements, lcriture ne montre pas seulement son manque de confiance en la capacit des mots explorer la profondeur du vivant. Elle met aussi en uvre un art de lapproche, de lapproximation, visant harmoniser les mots aux mouvements du monde. 2) Une remise au monde Dans A Moveable Feast, Hemingway voque explicitement son volution dune mimesis une poiesis : Since I had started to break down all my writing and get rid of all facility and try to make instead of describe, writing had been wonderful to do. But it was very difficult, and [it] often took me a whole morning of work to write a paragraph. (156) Pour Hemingway, il sagissait moins dimiter la ralit que de linventer, afin den faire prouver exprimenter lintense complexit au lecteur. Ainsi, lauteur sadonne souvent un dvoiement de la vision vers le toucher dans le roman (on remarque combien les notations visuelles sont rduites un relev de contours ou de couleurs primaires, tandis que les sensations tactiles sont systmatiquement mentionnes). Il montre combien leffacement du visuel, ou plutt la rvlation de linvisible, dans ses dtails les plus anodins, saccompagne dune harmonisation de la forme et du rythme des mots (le faire lintrieur du dire , disait Meschonic) aux variations du moment. Traduisant souvent une motion, cette concidence entre les mots et les choses sapparente une gestuelle, une approche des surfaces o affleurent peut-tre les mystres du monde. 23 La description narrativise . A lhtel Montoya, Jake et ses amis dnent au rez-de-chausse, 24 prs dune porte ouverte sur la rue o ont lieu les lchers de taureau . Loin dtre seulement anecdotique, cette volont dtre de plain pied avec laction semble illustrer la manire dont lcriture dHemingway
20

Voir ce sujet larticle de Christine Savinel dans le recueil dAgns Derail et Philippe Jaworski : La composition rptitive de cette relve difficile mais qui toujours revient, cre un effet de prsent prolong, dans une prcarit elle aussi renouvele (21). Les arguments suivants sont aussi emprunts Christine Savinel. 21 Savinel, in Derail et Jaworski 20. 22 On songe ici la manire dont Huck Finn entreprend de mimer les rituels et la rhtorique religieuse avant de conclure son incapacit prier. 23 Lexpression est de Genette, reprise par Clara Mallier. 24 Jemprunte cette ide Bruno Montfort (Derail et Jaworski 84).

26

renonce tout surplomb cognitif afin de sadonner une progression au ras des choses et de leurs surfaces. 25 Inaugur par Twain , lusage de la coordination, de la contigut mtonymique, rythme par des and 26 rcurrents , donne voir lvolution linaire et latrale du rcit. Dans les descriptions, cette latralit se caractrise par un entrelacement de la perception et de lobjet de cette perception. De manire gnrale, lcriture suit le rythme de laction et le recre, par le truchement des sons ou des rptitions. Ainsi, si la traverse des montagnes semble interminable cest parce que les mmes dtails sont dclins indfiniment (les verbes deviennent postpositions et les noms se muent en adjectifs ; la route 27 est obstinment blanche, les arbres verts et les montagnes brunes ) et parce que le mouvement est successivement attribu aux marcheurs et au lieu mme o ils marchent (les objets perus deviennent sujets) : We started up the road and then went across a meadow and found a path that crossed the fields and went toward the woods on the slope of the first hill. We walked across the fields on the sandy path. The fields were rolling and grassy and the grass was short from the sheep grazing. (101-02) De mme, au gr de ritrations, lcriture semble suivre le mouvement des mains de Jake tandis quil recouvre ses truites de fougres dans son sac : [I] then picked some ferns and packed them all in the bag, three trout on a layer of ferns, then another layer of ferns, then three more trout, and then covered them with ferns. (104) Ainsi, les mystres insondables de la conscience affleurent dans les sensations Not the inward 28 facts, but how the inward facts determine the registering of the outward scene. . Comme lillustre la minutie technique et terminologique associe au geste et loutillage des pcheurs, la qute importe davantage que 29 la prise (If they wont take a fly Ill just flick it around sexclame Bill) . Car cest dans la prcision dun geste devenu artistique que le sentiment de perte, dfaut dtre sublim, peut nanmoins tre matris. Le corrlat objectif . En 1920, T.S. Eliot propose sa thorie du corrlat objectif : The only way of expressing emotion in the form of art is by finding an "objective correlative"; in other words, a set of objects, a situation, a chain of events which shall be the formula of that particular emotion; such that when the external facts, which must terminate in sensory experience, are given, the emotion is immediately evoked. ( Hamlet and his problems ) Dans The Sun Also Rises, Hemingway omet aussi de mentionner les motions du narrateur, afin de les laisser transparatre dans son vocation des gestes ou des objets qui les accompagnent. Cette perte du descriptif ou de lintrospectif au profit dun art du dtail, est souvent associe la rvlation dun invisible, dun vide, dun vanouissement. Elle donne voir combien la conscience, chez Hemingway, est affaire de corps : cest travers les sensations que se traduisent les motions, ou la morphologie des sentiments (Tony Tanner). Ainsi, certains dtails inutiles, vibrants dintensit, sesquissent comme les impressions dune conscience blesse la surface de la ralit. A la sortie de lHtel Crillon, o il a vainement attendu Brett, 30 Jake note le passage de pniches vides : Crossing the Seine I saw a string of barges being towed empty down the current, riding high, the bargemen at the sweeps as they came toward the bridge. The river looked nice. It was always pleasant crossing bridges in Paris. (36) De mme, lorsquil revient au caf o il a laiss Brett et Romero, la lente vocation de la table et des verres vides suggre sa douleur et sa solitude : When I came back and looked in the caf, twenty minutes later, Brett and Pedro Romero were gone. The coffee glasses and our three empty cognac glasses were on the table. A waiter came with a cloth and picked up the glasses and mopped off the table. (162) Enfin, lors du dpart de Bill, sans doute son seul ami dans le roman, lvocation des wagons qui passent et de la voie soudainement vide traduisent moins le mouvement du train que la fixit dun regard

25

Dans son tude de Huckleberry Finn, Tony Tanner a consacr de belles pages lusage de la parataxe, ou de la coordination latrale dlments, dans The Reign of Wonder. 26 Voir les travaux de Clara Mallier, et en particulier son article dans louvrage coordonn par Agns Derail et Philippe Jaworski. 27 Voir larticle de Clara Mallier sur les couleurs dans luvre dHemingway. 28 Tony Tanner, The Reign of Wonder 231. 29 Comment ne pas songer ici, comme au moment de la corrida, comme dans le regard dun homme mascul, MobyDick. 30 Comme le fait remarquer Clara Mallier, les pniches traduisent certes le dsarroi ou le dsespoir du narrateur, mais aussi immdiatement son plaisir dtre au monde.

27

dcouvrant brutalement la vacuit de lexistence : The window passed, the rest of the train passed, and the tracks were empty. (203) Dans sa mise en oeuvre dune concidence entre laffleurement vritablement sensoriel de lintime et les vnements ordinaires, lauteur invente ainsi une potique du manque une criture qui transmue la perte en art. III. Lart de la perte, ou la perte comme origine de lart Au moment de la corrida entre Romero et Boca Negra, le narrateur semble disparatre, laissant les mots sharmoniser la danse du matador autour de la bouche dombre, lanimal meurtrier. Comme lont not de nombreux commentateurs, la corrida acquiert alors une valeur mtatextuelle : la puret de lart de Romero face la mort sapparente lcriture pure et expose dHemingway the holding of his purity of line through the maximum of exposure (145). Dans la corrida comme dans lcriture, lart consiste sapprocher au plus prs de la perte, de son impossible nomination, dans un geste relevant davantage du toucher que de la vision (les aficionados se reconnaissent en se touchant de la main : nearly always there was the actual touching 115). Or, cette concidence entre les mots et les mouvements de lombre ne dure quun instant. Comme lannonce lunique prolepse du livre (172), mais aussi le processus de dmythification luvre ds la mort de lanimal, la transfiguration de la conscience de la perte en art ne saurait revtir la valeur tragique dune catharsis. Elle acquiert plutt une dimension esthtique et potique susceptible de rvler la valeur des moments ordinaires de la vie. Reconnus en solitaire, ces moments rassemblent en silence les tres en dshrence du livre. 1) La corrida Une chorgraphie. Si Jake guide et instruit simultanment le regard de Brett et celui du lecteur (she 32 watched est rpt en position anaphorique) au dbut des corridas , le commentaire ou mme le regard de Jake disparaissent au moment de laffrontement entre Romero et Boca Negra. Lcriture met ainsi en scne et en abyme son approche des ombres mystrieuses et mortifres quelle ne saurait nommer. Comme Melville, qui encourageait ses lecteurs aller chasser eux-mmes le cachalot, Hemingway ne souhaitait 33 sadresser qu un lecteur ayant dj assist une corrida , car les sensations prouves ne sauraient tre verbalises : the reader [] will have a feeling of those things as strongly as though the writer had stated them (Death in the Afternoon 182). Ainsi, cest en recourant au rythme (lalternance des noms et des pronoms, la juxtaposition ternaire de la plnitude et de labsence : All the passes he linked up, all completed, all slow, templed and smooth. There were no tricks and no mystifications. There was no brusqueness. (190-91) ou aux enchanements sonores (It was a good bull, a big bull, and with horns, and it turned and recharged easily and surely. (190) que son criture imite moins quelle nincarne les mouvements et les passes la fois graves et gracieuses du torador. Dans sa concision monosyllabique, la fusion rotique et fatale des corps de matador et du taureau recre finalement la monstruosit centrale du minotaure : he became one with the bull (191). A travers lvocation de la corrida, lauteur donne ainsi moins voir qu ressentir la manire dont lcriture, devenant art, russit matriser le deuil de lamour ou la venue inluctable de la mort. La perte du sens. Pourtant, lart de torer semble aussi dmythifi, comme priv de sa dimension sacre et cathartique. Dans The Sun Also Rises, Hemingway parat jouer avec la nature purificatrice associe au rituel de la corrida. Sur un mode tragi-comique, laffrontement entre le matador et le taureau rappelle la valeur primitive, tragique et liturgique, de la corrida, susceptible dentraner une purification des passions. Vestige dune fte archaque, la corrida semble en effet annoncer une sublimation de la souffrance 34. du narrateur (son impuissance, son contact avec la mort) en une esthtique de lrotisme et de la mort Or, dans une rare prolepse, lauteur annonce simultanment, travers une succession de dtails incongrus, lissue de lvnement et sa dsacralisation [Brett] left both ear and handkerchief, along with a number of Murati cigarette stubs, shoved far back in the drawer of the bed-table that stood beside her bed in the Hotel Montoya, in Pamplona (172). En confrant Jake lomniscience dune narration la troisime personne, lauteur souligne la fonction subversive de cette remarque : loffrande de Romero et le don de Jake sont pralablement privs de sens et de valeur symbolique ou sentimentale.
31

31

On pourrait aussi mentionner la manire dont seul un narrateur bless prouve la ncessit de mentionner le fait que Brett ouvre la porte de la chambre quelle partage avec Romero sans frapper. On note aussi la solitude qui sinscrit dans le rythme ternaire dune description de pluie : the streets wet and dark and deserted (148). 32 Il sagit alors de donner sens au chaos, de ritualiser une mise mort apparemment insense : It became more something that was going on with a definite end, and less of a spectacle with unexplained horrors (145). 33 [I]t is necessary to try to give the feeling, and to someone who has never seen [bullfights] a simple statement of the method does not convey the feeling. []. At this point it is necessary that you see a bullfight. (Death in the Afternoon 14). 34 Voir ce sujet louvrage de Marie-Christine Agosto.

28

De mme, si la danse de Romero et du taureau donne lieu une chorgraphie narrative, une harmonisation potique des mots et du geste, le matador se trouve dpouill de toute dimension hroque ou tragique ds la mise mort de lanimal. Celle-ci est dailleurs ralise par le frre du matador (la premire fois quil frappe, il ne parvient pas tuer lanimal). Double fantomatique dun matador lgendaire, 35 Romero devient une marionnette dans une pantomime quil ne contrle plus (traqu son tour, il court en tous sens pour chapper la foule et trouver la sortie de larne). La connivence, lchange respectueux de paroles et de gestes (Romero tue le taureau recibiendo : lanimal semble venir vers une mort dsire), svanouissent en mme temps que la dignit du taureau (The bull lay heavy and black on the sand, his tongue out (191) et le dsir de lhomme (le sujet devient objet : he wanted, scand en dbut de description, se transforme en The crowd wanted him, mettant en lumire la force aveugle et compacte de la foule qui lemmne comme un corps mort ou un trophe vivant). Ainsi, comme la soulign Agns Derail, la corrida ne propose quun semblant dordre face au chaos : son esthtisation ne saurait vritablement rparer le souvenir de lhorreur insense de la guerre. Loin de conjurer la perte, elle est encore une mise mort. Or, linstant parfait de la rencontre entre Romero et Boca Negra permet nanmoins denvisager un nouvel tre au monde, dans les menues expriences du quotidien , dans ces gestes simples marcher, pcher, manger et boire qui rassemblent momentanment une communaut alatoire et dsormais dsoeuvre (Derail et Jaworski 11). 2) Les moments ordinaires Rduite un moment, la scne esthtique et potique de la corrida permet de rvler lintensit dinstants ordinaires qui, sinscrivant comme en excs dans la trame narrative, annoncent une rconciliation avec lexistence, dans sa dimension la plus triviale et transitoire. En inventant une syntaxe de la sensation (Tony Tanner), Hemingway rvle la valeur des dtails inutiles, et dsormais insolites, de lexistence, qui seuls russissent rsister linvasion du vide : You dont know where youre going, but you shut the door clearly behind you. Under the circumstancesthe circumstances of vanished beliefit is all you can do. (Tanner 237). Cest en effet en sharmonisant rythmiquement, syntaxiquement et stylistiquement aux micro-vnements de la vie que lcriture russit non seulement donner lexprience dune sensation, mais aussi la persistance dune motion. Dans ses vocations de nature comme de ville, lauteur instaure un dvoiement du visuel vers le 36 tactile . Lors des marches travers les rues ou les forts (souvent le long de zones liminaires les berges, les rivages, les remparts ou les frontires), les rptitions, les chos, les reprises chiasmiques dtournent le discours de la qute dun sens (gographique, ontologique ou mtaphysique) vers la manifestation dune sensation, et dune prsence au monde. Lvocation du lieu importe moins, au fond, que la sensation dappartenance dlivre par le mouvement, ou lacte mme de passer. Ainsi, dtonnantes similitudes permettent de relier un pont de bois Paris (68) et les troncs darbres couchs au-dessus des cours deau de Burguete (102), comme les nuances sombres et douces de la Seine, autour de lle Saint Louis (smooth and black 68) et celles de lArga, le long des murailles de Pampelune (black and smooth 159). Les vocations de Paris sont caractrises par une musicalit presque hypnotique, le rythme et la sonorit des mots prenant le pas sur leur fonction dnotative (Mallier 2009, 55). Ainsi, lorsque Jake regarde passer les foules, la terrasse dun caf, ses tourments sinscrivent musicalement dans les intermittences des signaux lumineux (the red and green stop-and-go traffic-signal 12), le martlement des fiacres (the horse-cabs clippety-clopping along 12), ou les allers-retours des prostitues. Mais le plaisir dun tre au monde transparat aussi dans lvocation dtaille des gestes quotidiens. Au dbut du Chapitre V, le champ smantique du commencement (le dbut du jour, la jeunesse des tudiants, les fleurs fraichement cueillies), et la mention des plaisirs primitifs de manger et de marcher accompagnent lvolution du hros de sa solitude statique la terrasse dun caf sa fusion dynamique avec les foules de travailleurs. En vitant des marionnettistes sur le trottoir, ou un peintre occup dessiner les lettres dune publicit, le narrateur se dtache des leurres de lillusion afin de se reconnatre dans les gestes banals de la vie ordinaire. En ce sens, le moment de pause Saint-Sbastien, dpourvu de toute fonction narrative, ponctu de signes singulirement inutiles au niveau de la digse (la citation de deux tlgrammes, la description de deux scnes de baignade, la discussion avec le directeur cycliste), ne saurait tre assimil une seule perte de temps (faisant ainsi cho la perte spatiale lors des errances parisiennes). Il marque au contraire, peut-tre, la seule volution dun roman singulirement, ironiquement, statique. Le sjour Saint-Sbastien fait suite au constat de manque, aprs la fiesta : The three of us sat at the table, and it seemed as though
35

Romero lui-mme nest que lgende ou double fantomatique : il est nomm daprs un matador du XVIIIe sicle, peint par Goya. 36 Notons que la vision est souvent imparfaite et la perte de vue constante : Cohn porte des lunettes, Brett a besoin de jumelles, Bill ne sobserve que dans les miroirs. Im blind, avoue aussi Jake (194). Il vite de voir Brett, mme au moment de leurs retrouvailles (on note un dport dans la syntaxe : With them was Brett 17). Il ne continue assister la dispute entre Cohn et Frances qu travers les vitres du caf. Et il ne dcrit pas le reflet de sa blessure, dans le miroir de larmoire.

29

about six people were missing. (195). A l explosion de Pampelune soppose ainsi la lenteur de lajustement des mots aux mouvements de Jake autour dun port satur dhumidit (The streets feel as though they had just been sprinkled (205), Everything was fresh and cool and damp in the early morning 208) ou dun bain dans les rouleaux (I turned and floated, [I] turned and swam, 208). Si la vision dun soldat amput sinscrit la surface du texte comme un souvenir de guerre, les indices de renouveau sesquissent comme une promesse de rgnration : le narrateur associe certes le tournoiement vertigineux de ses penses un sentiment de solitude et de dtresse face lintimit de sa perte (au Chapitre 4), mais lharmonisation du discours ses mouvements autour du port ou parmi les rouleaux semble annoncer une salutaire rconciliation avec les vnements anodins de la vie : (It felt as though you could never sink. 208). Cest ainsi au moment o il reconnait la nature insense de la fiesta (It did not mean anything. 194) que Jake retrouve la valeur lumineuse, la fois esthtique et vitale, des gestes familiers : The world was not wheeling any more. It was just very clear and bright, and inclined to blur at the edges. I washed, brushed my hair. (194). 3) Lmotion partage Ainsi, lart dHemingway ne saurait tre en pure perte : Lcriture descriptive, [] devient vritable expression dun tre-au-monde (Mallier 2007, 159). En rduisant les descriptions des notations extrmement vagues (nice, fine, lovely, beautiful), mais en nommant justement lvidence (les arbres verts, les routes blanches, les glises fraches), lauteur donne ressentir sans les nommer une souffrance ou un bonheur dexister. Or, ces motions sont souvent silencieusement partages. Cest en effet en artiste que lcrivain manipule le langage afin de non seulement souligner les limites des mots, mais aussi de rvler la valeur expressive du silence, en de de toute signification. Si le mot bullfight demeure intraduisible, si le mot aficion nest pas explicit dans le roman, cest aussi parce que le mutisme est parfois plus expressif que les mots. Rvl de manire quasi plastique dans le roman, sous la forme de blancs, de marques de ponctuation ou de paragraphe, le silence est signifiant : il annonce sans le nommer le sentiment de communion qui runit parfois les tres en dshrence dans le roman. Cette connivence est parfois douloureuse. Les scnes autour de la corrida parfaite sont en ce sens significatives : lors de la rencontre entre le matador aux yeux boursouffls et le taureau atteint de ccit, les bgaiements de la syntaxe (offering [] offering again 189) manifestent une douleur rciproque ; de mme, lors de la transformation de Belmonte en animal bless, la mtaphore du loup traqu traduit la sensibilit du narrateur au dsespoir de lhomme humili. Cette piti non exprime transparat encore au moment o le matador sinstalle au restaurant : The others ate a big meal. Belmonte did not talk. He only answered questions. (192). De mme, lorsque Jake et Brett dansent ensemble au Zellis, le discours et le dialogue senrayent autour dun sentiment de rcurrence (I had that feeling of going through something that has all happened before. 56) tandis que la musique svanouit dans le silence ( 56), et manifeste ainsi une complicit dans la douleur. En outre, au moment o ils se retrouvent dans un taxi, les intermittences entre lombre et la lumire se substituent aux mots pour manifester, comme par hypallage, les oscillations dun dsir ncessairement condamn. Mais cette connivence silencieuse traduit aussi parfois un bonheur commun et incommensurable. 37 Dans le roman, elle transparait lors de la marche de Jake et de Bill travers les sentiers ou les rues . Ainsi, lors de la dambulation noctambule de Jake et de Bill travers Paris, le relev de litinraire menant de lombre de la cathdrale de Notre Dame aux portes de lhpital du Val de Grce, en passant par la Rue Saint Jacques, sesquisse comme une annonce de renouveau. Les rues de plus en plus troites, lobscurit de plus en plus profonde saccompagnent dune vocation dysphorique de maisons ventres, ou dun bateau svanouissant dans la pnombre. Mais balisant le parcours, llvation surraliste des contours de la cathdrale, le scintillement des lumires du parc, la vibration dun bus sur le dpart, les airs de musique dans les bars donnent aussi voir le bonheur dun cheminement le long de lieux reconnus. A peine formul (Its pretty grand 68), ce plaisir simple saccompagne dun reprage de scnes daffection un couple enlac traversant un pont, une jeune fille nourrissant un vieil homme qui ne traduit plus un sentiment dalination et dimpuissance, mais la continuit dune existence. Si la perte hante le roman, elle est aussi lorigine dun art qui, tout en manifestant avec ironie le dsenchantement et linertie dune gnration, donne aussi moins voir qu prouver la valeur salutaire des gestes simples de la vie. Nathalie Cochoy Universit Toulouse 2 Le Mirail Bibliographie indicative -AGOSTO, Marie-Christine. Hemingway. Fiesta: The Sun Also Rises. Paris, Atlande, 2011. -ATHERTON, John, The Itinerary and the Postcard; Minimal Strategies in The Sun Also Rises , ELH: English Literary History, vol. 53, n 1, 1986, 199-218.
37

Le motif de la connivence fraternelle est rcurrent dans la littrature amricaine.

30

-BENJAMIN, Walter, The Storyteller , Illuminations [1955], London, Fontana Press, 1992. -CABAU, Jacques. La Prairie Perdue. Paris, Seuil, 1966. -CHENETIER, Marc. La Perte de lAmrique. Paris, Belin, 2000. -DERAIL-IMBERT, Agns et JAWORSKI, Philippe (dir.). Ernest Hemingway, The Sun Also Rises, Entre sens et absence, Coll. Actes de la Recherche lENS . Paris, Editions Rue dUlm, 2012. -HEMINGWAY, Ernest. Fiesta: The Sun Also Rises [1927]. London, Arrow Books, 2004. ------, Death in the Afternoon [1932]. Harmondsworth, Penguin, 1966. ------, A Moveable Feast [1964]. New York, Simon and Schuster, coll. Touchstone , 1996. -HOFFMAN, Frederick J. The Twenties, American Writing in the Postwar Decade. New York, The Free Press, 1962. -MALLIER, Clara, Le descriptif chez Ernest Hemingway : pour une ontologie moderne en littrature , Polysmes, 9 (2007), 147-159. ------, Le Paris dHemingway : une question de style , Anglophonia/Caliban, LArt de la ville, n 25, 2009, 51-62. ------, The Sun Also Rises : Roman Holographique, Presses Universitaires de France, 2011. -TANNER, Tony. The Reign of Wonder. Cambridge, Cambridge University Press, 1965. _______________________________________________________

31

COMMENTAIRE DE TEXTE EN ANGLAIS

Texte de Theodore White (The Making of the President 1968, pp. 356-8). http://cache.media.education.gouv.fr/file/agreg_externe/17/2/2012_agreg_ext_lve_anglais_2_212172.p df La premire partie du corrig fournit une explicitation des differents lments utiles la rdaction du commentaire tandis que la deuxime partie propose un corrig dans la langue requise pour lexercice, cest-dire en anglais. I Remarques gnrales Comme lors de la dernire session de lagrgation, lpreuve de civilisation cette anne tait un commentaire de texte en anglais. Bien que la question au programme ft nouvelle, les remarques faites dans le rapport du jury de la session 2011 (ainsi que ceux des sessions 2008 et 2009) restent valables. Le jury tient en premier lieu rappeler quil ne sert rien dtablir des pronostics bass sur dimprobables statistiques tant sur les parties du programme plus susceptibles de faire lobjet dune valuation que sur le type dexercice allou la civilisation ou la littrature. Ainsi, les candidats qui ont tabl sur une dissertation en civilisation ne se sont, semble-t-il, pas assez entrains lexercice du commentaire de texte en civilisation et ont rdig des copies ne rpondant aucune des attentes du jury dans un exercice la mthodologie prcise. Le but de ce rapport est donc de donner des conseils pour les futurs candidats. Le jury ne peut que conseiller aux candidats lagrgation danglais de le lire attentivement, ainsi que ceux des annes passes. Remarques prliminaires Le jury tient tout dabord rappeler que la note obtenue par un candidat nest en rien proportionnelle au nombre de pages rdiges. Cette anne, certaines trs longues copies (parfois 16 pages voire plus) ont obtenu des mauvaises notes tout simplement car les candidats cherchaient tout prix faire talage de connaissances et navaient donc pas compris les rgles lmentaires du commentaire. Mieux vaut une copie relativement courte qui fait preuve dune relle rflexion sur le texte et dune organisation logique sans faille quune longue copie qui se dtournerait trop rapidement du sujet pour plaquer des remarques plus ou moins hors sujet. Il convient galement de distinguer la question au programme du sujet propos par le jury. Ce dernier sinscrit bien entendu dans une vaste problmatique dcrite prcisment dans le Bulletin Officiel mais vouloir tout prix rabattre cette problmatique sur le texte propos, sans prendre en compte sa spcificit propre, entrane le plus souvent de regrettables contresens. Cette anne, plusieurs copies ont ainsi cherch prouver que le texte de White tait un exemple parfait dune vision utopique propre certains mouvements des annes soixante sans se rendre compte que lauteur tait un commentateur extrieur aux mouvements bien que contemporain des vnements dcrits. La problmatique du commentaire doit donc dcouler dune lecture attentive du texte et non pas dune vague reformulation de la question au programme. De faon similaire, le jury a t tonn de lire des copies qui se concentraient principalement sur lvnement dcrit par lauteur, au lieu de se focaliser sur le texte lui-mme. Raconter par le menu la Convention Dmocrate daot 1968 et les manifestations qui la perturbrent naide en rien comprendre la logique interne du texte et le point de vue de lauteur. La suite de ce rapport voquera trois points essentiels auxquels il est recommand aux candidats de faire particulirement attention : la qualit de la langue crite ; lutilisation des connaissances ; la mthodologie du commentaire de texte. Langue Lagrgation danglais, est-il ncessaire de le rappeler, est un concours de recrutement de professeurs danglais. Au-del des connaissances et de la matrise dune mthodologie, il est attendu des candidats quils rdigent leurs copies dans un anglais si ce nest parfait, du moins riche, rigoureux et grammaticalement correct. Le jury a donc t particulirement surpris de lire un certain nombre de copies rdiges dans un anglais indigne dun candidat lagrgation. Certains candidats semblent mconnaitre le vocabulaire lmentaire de la civilisation amricaine : *democrat ou *Democrat au lieu de ladjectif Democratic, comme dans lexpression the Democratic Convention (ici la majuscule est importante puisque ladjectif renvoie au parti, contrairement democratic qui qualifie un partisan de la dmocratie) ; *Conservatives (il ny a pas aux Etats-Unis de Conservative Party ; utiliser la majuscule dmontre donc une absence regrettable de culture gnrale sur le pays) ou *conservatists au lieu de conservatives ; *the United-States ou lillogique *the United State alors que lexpression ne prend pas de tiret en anglais et est suivie dun verbe au singulier. Dcrire les manifestants semble avoir pos un problme de nombreux candidats : *manifestations au lieu

32

de demonstrations ; *demonstraters ou *protestors au lieu de demonstraters ou protesters. Certains autres termes ont galement t employs de faon interchangeable alors quils recouvrent des ralits diffrentes : politics (parfois utilis par les candidats pour se rfrer aux politiciens), policy et politicians ne signifient pas la mme chose et to raise, to rise et to rouse semploient dans des contextes diffrents. Il convient galement de sassurer de la signification prcise de certains mots que les candidats ont parfois tendance utiliser tort et travers : dehumanization (parfois orthographi dans sa forme verbale *to dishumanize), to debunk. Le jury a galement regrett que les candidats commettent certains gallicismes quand un terme anglais leur chappait : *legitimity, *ennemies, *an analyse (pour une analyse), *to precise. La grammaire a parfois donn lieu des erreurs tout bonnement inacceptables pour de futurs enseignants danglais : *the long hair are, each suivi dun nom au pluriel, one of the suivi dun nom au singulier, confusion entre there is et there are, mconnaissance de lutilisation du prtrit (par exemple, *they did not felt). Les temps sont parfois mal matriss : le jury rappelle que le prsent simple doit tre utilis pour lanalyse du texte. La ponctuation anglaise est diffrente de la ponctuation franaise et il est recommand aux candidats de rviser lemploi des virgules notamment. De manire gnrale, certains candidats ne savent pas manier les diffrents niveaux de langue, ce qui donne des copies rdiges dans un anglais beaucoup trop familier. Par exemple, propos des Yippies, un candidat a mis un jugement moral en crivant : who need a few kicks in the butt. A linverse, le jury a t trs satisfait de lire avec plaisir des copies qui dmontraient une grande aisance dans la pratique crite de la langue anglaise (vocabulaire riche et vari, prcision des enchanements logiques, syntaxe efficace non calque sur celle du franais). Relire attentivement sa copie la fin de lpreuve nest donc pas une perte de temps mais la seule garantie de reprer et de corriger certaines erreurs de langue facilement vitables. Connaissances De nombreux candidats ont estim que la question de civilisation amricaine ne demandait pas un travail particulier et assidu tout au long de lanne prcdent leconcours. Ils ont pens tort que quelques vagues clichs sur les gentils hippies se rebellant contre le mchant systme capitaliste pouvaient suffire tablir unerflexion personnelle sur la priode envisage. Contrairement aux apparences, donc, laquestion de la contreculture amricaine dans les annes soixante est complexe et demande donc quon sy attarde de manire approfondie. Il convenait de connatre prcisment le contexte politique, conomique et culturel des annes soixante car comment comprendre une logique dopposition si on nest pas capable dexpliquer ce quoi les diffrents mouvements protestataires sopposaient ? La question au programme demande donc des connaissances prcises : dates, acteurs de la contreculture au sens large du terme mais aussi les principaux hommes politiques de la priode, lieux, ides, etc. Le jury attend des candidats quils aient des connaissances solides sur la question mais il convient de ne slectionner et de ne retenir que les connaissances qui permettent dclairer et danalyser le texte. Les longs placages sur le Civil Rights Movement taient donc hors sujet si ces rfrences ntaient pas mises au service dune comprhension du texte. Aprs avoir pris connaissance du sujet, les candidats doivent faire une liste des connaissances prcises qui peuvent aider comprendre le texte. Ce travail de slection peut sembler douloureux puisquil faut accepter de mettre de ct des connaissances prcises mais qui sont secondaires dans le contexte du sujet. Une nouvelle fois, le jury rappelle que la note dune copie ne dpend pas de la masse de connaissances rcites. Au del de la matrise des enjeux de la question au programme, rien ne sert non plus de faire talage de son savoir. Un candidat a ainsi convoqu dans sa copie Kant, Russell et Lacan pour regretter le manque de rigueur de lauteur de texte : ces rfrences intellectuelles ressemblaient plus un namedropping malvenu qu une relle volont de se confronter aux enjeux du texte. Il convient galement de rappeler que les connaissances utilises par les candidats ne peuvent souffrir dapproximations : Watts nest pas un quartier de Chicago ; les Rolling Stones nont pas organis un festival Mont Altamont en 1972 ; la New Left nest pas un parti politique ; le Black Panthers Party na t fond ni par Malcolm X ni par Bobbie Brown. Les nombreux acronymes caractristiques de la priode tudie ont aussi donn lieu des confusions regrettables. A linverse, certains candidats ont su utiliser de faon trs pertinente des connaissances prcises et bien matrises. Par exemple, comparer louvrage de White avec celui de Roszak (The Making of a Counter Culture) paru la mme anne a donn lieu de judicieux dveloppements : l o Roszak montre avant tout lunit idologique des diffrentes facettes du Movement, White, dans le texte propos, en dmontre lclatement. Au-del des connaissances attendues sur la question au programme, le jury na pu que regretter labsence de culture gnrale sur la civilisation amricaine : croire que la convention mentionne par White est le lieu de rassemblement des contestataires dnote une mconnaissance totale du systme lectoral amricain, ce qui est regrettable pour un futur enseignant danglais qui sera amen voquer lors de ses cours des questions de civilisation du monde anglophone. Le jury conseille donc aux candidats de rviser

33

non seulement les questions au programme mais aussi les grandes dates de lhistoire du monde anglophone et le fonctionnement politique de ses pays. Remarques gnrales sur le sujet de civilisation Certains candidats ont visiblement t drouts par la nature du texte. Certes le texte ne dveloppait pas les arguments dun tenant de la contreculture au sens large du terme et ne se plaait pas dans une logique dopposition lAmrique mainstream. White nest clairement pas un hippie ou un membre de SDS. Cependant, le texte de cadrage de la question au programme prcisait bien quil conviendra galement de sinterroger sur les interprtations contradictoires auxquelles [la contreculture] a donn lieu, ce quiimplique bien entendu de pouvoir mener une rflexion historiographique mais aussi de chercher cerner comment les diffrents mouvements de protestation ont t perus durant les annes soixante. Ctait dailleurs un des intrts principaux du texte de White : comment un contemporain des vnements cherche comprendre un moment particulirement chaotique de lhistoire politique rcente des Etats-Unis. Comme mentionn plus haut, il est impossible de comprendre la contreculture si on ne comprend pas le contexte dans lequel elle est apparue. Ltude du contexte historique implique de connatre les grands vnements politiques de lpoque. Le jury a ainsi regrett que certains candidats aient appris un cours sur une srie d'vnements culturels (musique, romans, films) sans se soucier du contexte politique, ce qui dmontre non seulement un manque de curiosit intellectuelle mais aussi un manque de rigueur scientifique. Mthodologie Au-del des problmes de langue et dutilisation des connaissances dj voqus, ce qui a le plus fait dfaut de nombreux candidats est la matrise stricte de la mthodologie du commentaire en civilisation. Reprages Le premier travail du candidat est deffectuer un reprage des lments du texte qui peuvent donner lieu une analyse. Le jury rpte, une fois de plus, que tous les lments du paratexte (nom de lauteur, titre de louvrage, date de publication) sont de prcieux outils que, malheureusement, trop de candidats ont ngligs. Bien que Theodore White ne fasse pas partie des personnes qui devaient absolument tre connues des candidats, certains lments du texte et du paratexte devaient permettre aux candidats bien entrans lpreuve dmettre des hypothses sur son identit. White se dfinit explicitement comme reporter (45), ce qui implique un point de vue extrieur aux vnements mais qui leur est contemporain. La date de publication de louvrage permet ainsi de placer le texte dans le domaine de lhistoire immdiate. Son titre et son soustitre prsentent dj une ambigut : si A Narrative History of American Politics in Action connote le dsir dobjectivit dun observateur extrieur, le titre de louvrage indique au contraire que lauteur est dj dans un travail dinterprtation, savoir lanalyse prcise des lments qui ont men llection de Nixon en novembre 1968. Lindication dune date dans le titre aurait pu permettre aux candidats de comprendre quil sagit dun ouvrage provenant dune srie o lauteur fait le rcit de plusieurs campagnes prsidentielles. En revanche, rien dans le titre et le sous-titre ne permet de placer White catgoriquement sur lchiquier politique : contrairement ce quont affirm de trop nombreuses copies, le titre nindique pas que louvrage est un pangyrique la gloire de Nixon. Cela nous permet dvoquer prsent lpineuse question du point de vue adopt par lauteur. Le jury a ainsi t surpris de voir que tout lventail du spectre idologique a t utilis pour dcrire le point de vue de White : dune dfense des protestataires dans une justification de laction directe une dangereuse perspective ractionnaire, en passant par une neutralit molle qui refuse de prendre parti. Quelle quait t la perspective des candidats sur le point de vue de White, le jury a toujours privilgi les dmonstrations claires et prcises et a sanctionn les affirmations premptoires. Affirmer que White est un Rpublicain (ce qui est faux) sans au moins chercher le prouver par des rfrences explicites au texte ne sert strictement rien et ne permet pas de mieux comprendre letexte. De manire similaire, affirmer que White cherche manipuler son lecteur et influencer les votes en faveur de Nixon reprsente un contresens chronologique. Plus problmatiques pour les membres du jury ont t les diffrentes tactiques utilises par certains candidats pour tenter de faire sens de la subjectivit de lauteur. De nombreux candidats ont estim quun journaliste ou un historien se doit dtre neutre et se contenter de relater des faits objectifs. L'criture de l'histoire n'est pas une juxtaposition de faits objectifs et il est bien vident quun historien garde toute sa subjectivit quand il relate ou explicite un vnement historique. Les formules comme instead of a neutral, objective civilizational document nont donc rien faire dans une copie dagrgation. Le jury ne peut que renvoyer les candidats au rapport de 2008 qui donnait dj ce conseil : Une mise en garde simpose : en aucun cas un texte de commentaire ne doit tre jug, analys ou expliqu au nom de son prtendu manque dobjectivit. Il sagit l dune impasse mthodologique terminale et sans appel . L'auteur n'est pas un ennemi: ce nest pas la peine de faire son procs. Beaucoup de copies n'taient en fait que des rquisitoires contre les supposes vraies intentions de l'auteur, en lieu et place d'une analyse de son propos. Il y avait souvent trop peu de distance critique, et les candidats se faisaient vite moralisateurs au nom dune objectivi-

34

t quils possderaient contrairement White. Des propos tels que "the author deliberately ignores that..." n'ont pas leur place; il ne s'agit pas de disserter sur les intentions supposes de l'auteur, mais d'analyser son texte. Il tait inutile de condamner le point de vue de l'auteur, ou de le critiquer parce qu'il en faisait tat. De nombreuses copies ont donc entrepris de rectifier le point de vue de White, en dmontrant que sa typologie ne fait pas tat des femmes ou des homosexuels. Dautres ont cherch rhabiliter la contreculture et contrer point par point tout ce quel'auteur avait en dire. Le travail du commentaire nest pas de rtablir la vrit sur un vnement dcrit mais bien de chercher analyser comment et pourquoi cet vnement est dcrit de la sorte. Il ne faut pas accuser lauteur de tous les maux possibles mais expliquer quel est son point de vue. Theodore White est en fait un journaliste et historien, proche de la famille Kennedy : il fait partie de la branche librale (au sens amricain et moderne du terme) du Parti Dmocrate. La lecture complte de son ouvrage fait vite comprendre quil nest pas un conservateur et que si son opinion des manifestants est ngative, cest tout simplement parce quils ne respectent pas ce quil juge tre la meilleure faon de faire voluer la socit amricaine vers plus de justice et dgalit, savoir le systme lgislatif. Pour en revenir au reprage proprement parler, entre autres exemples dans le texte, il tait attendu du candidat quil identifie clairement de quelle convention White faisait la description. De graves contresens ont ainsi t commis par certains candidats : il ne sagissait pas de la Convention Rpublicaine ni de la convention annuelle de SDS ; bien videmment Nixon ntait pas lu au moment de la convention ; les manifestations qui ont entour la convention ne sont pas les Days of Rage qui ont eu lieu un an plus tard. La rfrence Chicago aurait d permettre aux candidats de clairement identifier lvnement. De faon similaire, la rfrence McCarthy (34) a pos de srieux problmes que le jury ne peut que regretter. White ne mentionnait videmment pas Joseph McCarthy, le Snateur Rpublicain du Wisconsin, mort en 1957 et connu pour ses farouches et violentes prises de position contre le communisme, mais au Snateur Dmocrate du Minnesota, Eugene McCarthy, que certains activistes, parfois issus de la Nouvelle Gauche et du Mouvement des Droits Civiques, ont convaincu de se prsenter contre Johnson. McCarthy tait oppos la Guerre du Vietnam, ce qui a cr un engouement norme chez certains jeunes amricains, nouveau convaincus, aprs des annes de mfiance et de dcouragement quant la ncessit dune alliance entre les radicaux et les libraux, quil tait dsormais possible de changer le systme de lintrieur. McCarthy et sa childrens campaign laquelle certains hippies ont particip faisaient partie du programme de civilisation amricaine et il tait attendu des candidats quils puissent le situer politiquement. White dcrit donc un vnement trs prcis et non pas, contrairement ce quont crit certains candidats, les manifestations des annes soixante dans leur ensemble. Ce travail de reprage alli une utilisation judicieuse des connaissances a permis plusieurs candidats doprer une pertinente contextualisation des manifestations de Chicago. Problmatique Une fois ce travail de reprage effectu, plusieurs grands axes de lecture devraient normalement merger. Ce sont ces derniers qui donnent naissance une problmatique permettant danalyser le texte dans sa totalit. Contrairement ce que croient de trop nombreux candidats, la problmatique nest pas quelque chose de mystrieux qui adviendrait par lentremise de forces surnaturelles ; elle est simplement le fruit dune rflexion personnelle et rigoureuse sur le texte propos. Le sujet de louvrage de White nest pas de dcrire la contreculture mais dexpliquer le fonctionnement du systme lectoral amricain en 1968, ses principaux acteurs, le rle des primaires et des conventions, le comportement des lecteurs et le rle des mdias dans la campagne. Sil mentionne les manifestants de Chicago, cest simplement car ils se sont invits dans la campagne. White cherche donc comprendre comment les manifestations et leur rpression violente ont pu changer le cours de la campagne. White peut ici tre assimil un tmoin privilgi de lhistoire. Dsempar par les mthodes radicales des manifestants, il cherche donc faire sens du chaos en proposant une taxinomie claire des manifestants. Il utilise les outils traditionnels de lanalyse but didactique (liste, description des principaux acteurs dans une perspective quasi sociologique) pour donner sa vision dun vnement prcis. Les candidats taient donc amens sinterroger sur la nature du texte et sur la lgitimit du discours de lhistorien : comment rendre compte de lhistoire en marche sans recul, immdiatement ? Mentionner le manque de recul historique de lauteur et sa subjectivit nest utile que si ces remarques sinscrivent dans une rflexion plus large sur la nature du texte et ne servent pas dans une entreprise de dmolition de tous les arguments de White. Rptons une nouvelle fois que dfendre la contreculture en expliquant que White ny comprend pas grand chose puisquil ne mentionne pas le dsir de libration des Yippies et la philosophie mancipatrice de la drogue ne permet pas de comprendre son positionnement idologique. La problmatique se construit avant tout sur ce que lauteur dit et sur la faon dont il le dit. Se focaliser uniquement sur ce que lauteur ne dit pas dans ce qui, aprs tout, nest quun extrait dun ouvrage plus complet, reprsente une impasse mthodologique. Beaucoup de copies ont ainsi fait une liste mticuleuse des grandes tapes du Mouvement des Droits Civiques, en regrettant, par exemple, que White ne consacre pas plus de phrases la non-violence prne par Martin Luther King : sil ne le fait pas dans cet extrait, cest tout simplement car ce nest pas son objet danalyse. Introduction Lintroduction dun commentaire demande une mthodologie prcise. Il convient dans un premier temps de mentionner le contexte troit (ici la convention et les manifestations de fin aot 68) et le contexte

35

plus large (ici lanne 68, la guerre du Vietnam, la campagne prsidentielle jusqu Chicago). Quelques candidats ne mentionnent pas du tout, ou de trs loin, comme s'il s'agissait d'un problme annexe, la guerre du Vietnam, alors que cest prcisment pour sopposer cette guerre et forcer le futur candidat Dmocrate llection prsidentielle prendre clairement position que les manifestants se sont rendus Chicago. Par contre, il ne faut pas mentionner lesvnements qui sont postrieurs ceux mentionns dans le texte : les rfrences au procs des Chicago 8 voire llection dObama navaient pas leur place dans une introduction. Certaines introductions ne faisaient absolument aucune rfrence au texte, ce qui a t lourdement sanctionn : un commentaire de texte nest pas une dissertation autour du texte mais une lucidation des ses principaux enjeux. Il nest ainsi pas vraiment judicieux de commencer son commentaire par une citation extraite dun autre texte. Il convient ensuite de prsenter trs clairement le texte : cette tape est fondamentale puisque la reformulation brve du texte est dj de lanalyse. Le candidat doit enfin noncer sa problmatique et annoncer le plan quil va suivre. A ce sujet, il est recommand aux candidats de rdiger leur introduction uniquement une fois le plan du commentaire entirement tabli. Cela permet dviter bien des contresens. Le jury a en effet t trs surpris de lire certaines copies qui dbutent par dexcellentes introductions analysant pertinemment la source (titre, date) du texte et percevant la plupart des enjeux du texte mais qui, dans la suite du commentaire, abandonnent compltement le plan annonc et nutilisent pas du tout le potentiel danalyse que les introductions viennent de mettre en place. Plan et dmonstration Le jury apprcie particulirement les plans dynamiques, cest--dire les plans qui sont de relles dmonstrations et non pas de simples juxtapositions de grands thmes danalyse. Une faon dviter ces plans serait de rsumer la dmonstration : si les transitions entre chaque partie de la dmonstration se rsument des conjonctions de coordination, cest que le plan demeure statique et ressemble un empilement dides non relies entre elles. Par contre, si les transitions sont complexes, cest que le candidat est sur la bonne voie. Do limportance capitale des transitions entre les parties : il convient de rsumer sa dmonstration et dindiquer quune autre perspective est possible, celle qui sera utilise dans la prochaine partie. Le jury a regrett que de trop nombreuses copies utilisent des plans qui nont jamais fait leurs preuves. Les plans du type 1. Contexte historique, 2. Contenu du texte, 3. Rhtorique de lauteur ou bien 1. La priode prcdant le texte, 2. Le texte lui-mme, 3. La priode suivant le texte sont donc proscrire. Le jury privilgie toujours les copies qui offrent une relle dmonstration. En ce qui concerne la prsentation des copies, le jury rappelle quil nest pas ncessaire dcrire le titre des parties et que les parties doivent tre de longueur peu prs gale. Plusieurs candidats, par manque de connaissances sur le sujet ou manque dentranement lexercice, ont jug bon davoir une approche entirement linguistique ou stylistique du texte. Mme sils arrivaient parfois des conclusions valables, il sagit l dune dmarche extrmement dangereuse puisquune absence totale de rfrences au contexte ne permet jamais de comprendre les enjeux dun texte. Si les plans de la plupart des copies ont plutt du le jury, ce dernier a quand mme eu loccasion de lire dexcellentes dmonstrations. A titre indicatif, les plans suivants ont permis certains candidats dobtenir de bonnes notes : 1. Thtralit de lvnement, 2. Fragmentation du Mouvement, 3. Polarisation de la socit amricaine. 1. Critique des militants, 2. Manipulation, 3. Les manifestations et le systme lectoral amricain. De nombreux candidats ont construit toute leur dmonstration sur une critique charge de White. Emettre un jugement moral sur lauteur nest acceptable uniquement que si cela est fait de manire pondre et que les critres de lvaluation sont clairement noncs. Par exemple, reprer que White est ironique dans sa description des Yippies ou des innocents sans proposer une dfinition de lironie ne constitue pas une preuve en soi de lironie de lauteur. Le jury a en fait regrett le manque de discernement des candidats qui nont pas peru que White oprait une gradation dans sa critique des manifestants. En effet, il ne traite pas de la mme faon les innocents, pour lesquels il semble prouver une certaine sympathie puisquils sengagent activement dans le systme lectoral, les Yippies, pour lesquels il ressent une forme de compassion paternaliste, et ceux quil nomme les manipulateurs. Il tait attendu des candidats quils fassent preuve de finesse dans lanalyse et quils peroivent les degrs de critique dans le texte de White. Par exemple, dans quelques copies, les innocents sont prsents comme de rels bents, qui ne mesurent pas les enjeux et la signification de leur prsence Chicago. Le vocabulaire plus positif qui leur est associ est totalement occult. En rgle gnrale, les candidats ne doivent pas se contenter de mentionner un point du texte mais ils doivent lutiliser finement et lillustrer. Par exemple beaucoup de copies ont repr le but didactique du document, mais l'ont seulement mentionn en passant, sans l'utiliser dans leur propos et sans l'illustrer. De la mme faon, il faut viter les propos vagues comme strangely enough, the author...: il faut prciser pourquoi c'est trange et proposer une analyse sans se contenter de faire part de sa surprise. Conclusion Tout comme lintroduction du commentaire, la conclusion est un passage oblig avec des rgles prcises. Les candidats doivent reprendre les principaux arguments de leur dmonstration pour rpondre dfini-

36

tivement aux questions poses en introduction. Le texte doit galement tre replac dans une perspective diachronique : que sest-il pass aprs les vnements dcrits dans le texte ? La vision de White parvenaitelle rendre compte des manifestations dans toute leur complexit ? Enfin, la conclusion peut souvrir, ce quont russi faire les meilleures copies, sur une valuation mesure du texte ou sur un questionnement plus vaste que la stricte problmatique du texte. Remarques finales Pour conclure ce rapport, qui se veut avant tout une preuve de la bienveillance des correcteurs de lpreuve de civilisation, le jury a t trs du du faible niveau des copies lues cette anne en civilisation, particulirement du point de vue de la mthodologie. Le sujet de la session 2012 ntait ni plus complexe ni moins abordable que les sujets des annes prcdentes. Si ces remarques peuvent sembler svres, le jury demeure convaincu que le commentaire de texte en civilisation est un exercice qui permet dvaluer avec justesse les candidats lagrgation. Un futur enseignant danglais se doit non seulement de matriser la langue anglaise mais aussi de savoir faire preuve de rigueur et de vivacit intellectuelle. Cette preuve tait tout fait ralisable, preuves en sont les excellentes copies, rdiges dans un trs bon anglais et qui ont compris les enjeux du texte propos tout en sachant les rendre explicites aux correcteurs delpreuve. Le jury espre que les conseils humblement prodigus dans ce rapport seront pris en compte par les futurs candidats lagrgation danglais. Le corrig qui suit nest en rien normatif puisquil reprsente une proposition de ce qui pouvait tre fait. Certains candidats ayant propos une perspective et un plan diffrents ont dailleurs obtenu de bonnes notes. Le jury rappelle enfin quil ny a pas de plan type qui soit absolument attendu de la part des candidats. Certaines copies ont propos des analyse fines et stimulantes du texte de White et ont ainsi obtenu de bonnes, voire de trs bonnes, notes. Mthodologie rigoureuse, bonne utilisation des connaissances et langue de bon niveau sont les secrets pour bien russir lagrgation.

II Proposition de corrig
1968 is often described as a pivotal year in the history of the American counterculture, understood here as the general movement of protest against mainstream institutions. The Tet Offensive had made the Vietnam War one of the main objects of contention between the Johnson administration and protesters as it revealed the presidents credibility gap between his affirmations of imminent victory and the harsh reality of battles. The war was also debated within the Democratic Party, which was preparing for the forthcoming presidential election. When President Johnson declared that he would not run for a second term, Robert Kennedy and Eugene McCarthy, who both opposed Johnsons policy in Vietnam, became the frontrunners. Eventually Vice President Hubert Humphrey, whose position on Vietnam was slightly ambivalent, decided to run. When Kennedy was assassinated in early June 1968, the two remaining candidates had to wait for the delegates at the Democratic Party National Convention, organized in Chicago from August 26 to 29, to settle the matter between them. Many protesters from the antiwar movement convened in Chicago to oppose the war and support a peace plank despite Mayor Daleys refusal to grant them marching permits. The situation fast became violent and was broadcast on national television. This is precisely the topic of the extract from Theodore Whites The Making of the President 1968, first published in 1969. White describes himself as a reporter (45) and his perspective on the event is that of a contemporary witness. If the subtitle of his book, focusing on electoral politics and the campaign of 1968, can hint at a desired objectivity (the reference to a Narrative History), White nevertheless seems to condemn the behavior of both some of the protesters and the police. This text is a good example of immediate history (American Politics in Action in the subtitle of the book) in which a journalist/historian tries to make sense of a recent event. At first glance, White appears to have a rather mainstream point of view on the protesters. However, although he is somehow at a loss in front of this new generation of protesters, he nevertheless attempts to understand the chaos of Chicago by providing a clear taxonomy of the people who gathered to the largest city in Illinois. How is it then possible to account for history in the making? What are the tools used by White to explain the event that may have thwarted the Democrats chance to win the presidency and to educate his readers? In other words, how are the demonstrations represented by an outsider to the Movement? It first seems necessary to focus on Whites strategy to make sense of Chicago. His didactic approach indeed reads like a sociological drama. The portrait he draws of the Movement also needs to be studied: contrary to the Movements proponents dream of unity, it appears quite fractured and fragmented mostly due to the absence of common goals. Ultimately, what White describes is the opposition between two radically different visions of America that nevertheless seem to strangely coalesce. 1. How to Make Sense of Chicago Whites Didactic Vision As Theodore White attempts to make sense of a complex and recent event, his didactic perspective becomes quite explicit. For him, America must learn (2) about what happened in Chicago, presumably in

37

order to avoid having to undergo such mayhem once again. What may appear as a clich about the social function of history it is important to learn and understand the past so as to prevent similar mistakes in the future is in fact a true and vital necessity for the sake of American democracy. The first mention of this necessary lesson, as America goes on to learn more about mobs and street control (2), may be seen as a reference to the Walker commission, a thorough official investigation on the causes of violence in late August 1968, which concluded that what happened in the street environment of downtown Chicago (1) could be likened to a police riot. It seems that for White, the truth about any form of event can best be grasped by a juxtaposition of different points of view: the government gave its own in December 1968, now White can give his, and later philosophers may ponder anew on the same subject. This lesson in crowd dynamics (4) is meant obviously for his intended readers but also for America (2) as a whole. White believes in the ideal of America, here personified so that the entire nation can better come together and feel its renewed unity after having been divided. Quite paradoxically, White suggests that a more perfect union, to quote the Constitution, can only be reached by distinguishing the real culprits of the violence in Chicago. His mission is thus quite clear: to separate out the manipulators from the manipulated (3). In a way, it is possible to say that Chicago is merely a specific case study in a wider general trend of crowd masses (3). White indeed implicitly refers to other 38 demonstrations, for example when he deals with the Negroes who over the previous three years [] had proven the most violent of crowd masses (5-6). What makes Chicago not necessarily a representative example but rather a unique case is that for the first time, all the elements of American crowd dynamics were available. (3-4). White thus sets out to describe a specific event and implies that his conclusions may be used to understand other similar events. In order to do so, the author needs a thorough and strict framework of understanding. His most obvious tool of analysis is a rational list in which he classifies the different protesters from the less to the more important, from totally absent to more committed. He begins with the blacks who decided to stand off (8-9), moves on to the curious who have no other interest than simply being where it is happening (10-11), then to the crazies (13) who had come to make fun (28), to the moral innocents (30), and concludes with the control group (41). This rational perspective seems to be at odds with the very notion of mobs (2) but it is the only way White can apply preconceived general truths about crowd dynamics (4) to the specific event at stake here. White thus operates a form of dialectics according to which the example of Chicago can illustrate general theories and the rational framework of theory can help understand a unique event. The examples of these general sociological laws of American mobs are numerous in the text: as always (10), in most American mobs (30), always in any mob (36), it is necessary (39). Once this list, both general and particular, is set in place, White can focus more precisely on each of the groups mentioned. A Sociological Approach In his didactic logic of classification, White creates separate categories of protesters and he relies on distinct features to differentiate them. The first feature is physical as if the need to separate out these groups was first and foremost visual. The first group is defined by the color of its members' skin the Negroes (5), black injustice (7), the blacks (8) in clear opposition to the elitist white radicals (8) and the white radicals (9). The comparison with white radicals suggests that what White refers to is a subgroup of black radicals and not African-Americans in general. Although the total absence of AfricaAmerican protesters in Chicago could be questioned, White seems to imply that they did not take part in the decision-making process that led to the event itself. The second group that is visually distinct is that of the Yippies who wear beards, or stovepipe hats, or Australian bandoliers, or walk barefoot. (15-16). This description can recall the stereotype of the hippie, rather than the Yippies in particular, even if the latter were characterized by outrageous attires meant to shock mainstream America. The physical appearance of Yippies and all proponents of the counterculture in general had a double function: their clothes clearly separated them from the rest of America and its mainstream values of conformity and, at exactly the same time, they functioned as collective signs of belonging to a group of similar-minded individuals. Clothes as visual signs thus created a self-enclosed subgroup that affirmed its unified individuality beyond potential divisions. The creation of these coherent groups is also justified by White thanks to psychological explanations. If African-Americans made a conscious decision not to attend, the curious (10) were moved by a morbid fascination for what the media may have warned the nation about ahead of the event itself. The presence of the Yippies can be explained by their desire to make fun (28), which is one of the forms their seeking identity (15) took. For White, the Yippies' only real political claim is that of mocking society (21), which may
38 Contrary to what many candidates affirmed, the use of the term Negroes is not sufficient to claim that White is racist. Malcolm X had suggested the use of African American as early as 1965 but Negro was still considered acceptable by most whites and blacks in 1969. The only conclusion that could be drawn from the term was that White was older than the protesters.

38

explain his general disdain for this specific group. Quite understandably considering White's logic of gradation, the next group is more rational than the previous one and he explicitly uses a rather positive vocabulary to describe the validity of the presence of the innocents (30): morality (30), cause (31), manhood and conscience (31). In a way, White feels some compassion for the innocents (30) as he sides, not necessarily with their political ideals, but at least with their respect of the rules of the electoral game. The moral imperative of the innocents who stand witness for a cause (31) is a clear proof of the devotion of the young McCarthy supporters and calls to mind the moral idealism of the drafters of SDS's Port Huron Statement (1962). Ultimately, the last group to be described is probably the smallest one in terms of members but it is surely the most dangerous according to White: David Dellinger and his National Mobilization Committee to End the War in Vietnam (41-41) are indeed granted a cause (40), much like the innocents, but contrary to them, the object of their cause is postponed to the next paragraph: The cause, peace. (42). Their purpose is obviously not to witness American politics in action and to support one candidate but to manipulate all the other groups in order to oppose the War in Vietnam and the governments, present and future, that started it and keeps it going. Each group is thus given a psychological reason to attend the Chicago demonstrations, from the most superficial attendees to the most dangerous schemers. Theodore White tends to create homogenous groups without necessarily being able to distinguish the numerous individuals that composed those groups. This process of generalization may look like a simplification of the stakes of the demonstrations as they could have been expressed by their participants. For example White does not distinguish between the several days the demonstrations lasted: if, at first, some of the demonstrators went to Chicago to stage a Festival of Life (28-29) to counter what they dubbed the Convention of Death, the stakes were much different once the peace plank was soundly defeated. The mood of the protesters thus moved from a rather joyful opposition that was meant to be an alternative political force to a general sense of disgust at the entire system. White thus does not describe a process of radicalization but rather a motionless picture of the event. Another paradox of the text lies in Whites claim to offer a study of crowd dynamics (4) while its methodology focuses on static groups apparently disconnected from each other. However, White is not interested in the groups in and of themselves, but rather in the way they interact. The event, understood as the unexpected combination of different political, social, and psychological factors, becomes an act in a wider drama. A Theatrical Approach Whites narrative history can indeed be read like a play , or more precisely like the introductory list of characters. White first establishes the setting of his play: the street environment of downtown Chicago in the week of the convention. (1-2).This one-time event is thus precisely located but its intended audience extends to the entire nation thanks to the presence of the media (20) as exemplified by television (24). Whites metaphor may somehow be justified by the point of view of the Yippies who borrowed some of their tactics from the San Francisco Diggers. When the latter defined themselves as life-actors, and practised guerilla-theater, the former expanded on this practice by including the media in their manic wit for mocking society. (21) As White specifies, the Yippies had come to Chicago to stage their counter-convention. If the Yippies felt that theater could be a useful political tool, it is precisely because they felt that mainstream politics had become a massive spectacle. The Chicago play can thus be described as a battle for the attention of the media between the protesters and the convention itself. This battle was obviously aimed for America (2) understood here as the spectator of that show. In order to be fully appreciated, the characters in Whites morality play had to be clear-cut and easy to grasp. This may be the second meaning of Whites list, beyond his didactic intent. Each of the groups, singled out by a , becomes an actor on the TV stage. They are all clearly introduced: the characters were the following (4). As mentioned before, they are recognizable thanks to flashy costumes and a vocal presence. The characters can be likened to an American version of Punch and Judy, with Dellinger as the puppetmaster, the Yippies as Punch, and the police of Chicago (42) as the constable. White is careful to explain that the necessary distinction between good and bad characters may not be that clear-cut since both were equally guilty (46) but it is quite clear that some of the participants may be more responsible than others for the chaotic mayhem surrounding the convention. In a way, White is one of the spectators of the show, one of the curious he derides. All in all, despite Whites didactic distinction, the general impression given by the text is that of chaos, both in the streets and within the protesters. The dichotomy between manipulators and manipulated then offers a fragmented vision of the Movement far away from its proponents dream of unity.
39

39 The metaphor of the event as a play is made explicit at the beginning of Chapter 8, from which the text is taken: Drama was the mood of the year; Chicago was its high point; and thus, perhaps, it is best to begin the story as if one were approaching a passage of theater. (322) The Candidates obviously did not have access to that piece of information but the analysis of the extract as a play may have been inferred thanks to the subtitle of the book.

39

2. A Fragmented Movement Absence of United Goals and Means The first element that can account for the fragmentation of the movement of radical protesters is the absence of united goals. At first, it seems that the protesters are present in Chicago simply for the sake of protest, without ever attempting to define a definite cause (34, 42). This is precisely what could explain Whites apparent disdain for this new type of protester: having no coherent cause to defend, they simply take to the streets because they want to see or be seen. His reference to the curious (10) is of interest here: White seems to express a form of condescension for those he calls the gawkers (10), as evidenced by the expression simple-minded (10-11) and his only use of direct speech, including a grammatical mistake (I seen it, I seen it myself. 11-12). This curiosity is very hard to fathom for the author since the peerers (10) cannot justify their presence by any form of political militancy: they have nothing to defend and nothing to oppose; they are literally goalless. Contrary to the innocents (30) and not unlike the Yippies, they are only focused on their very own private interest (myself 12) with no wider concern for society at large. It might be possible to compare the curious to the media in the sense that both are utterly fascinated by the radical forms of political expression. Like the curious, White can testify to the violence at Chicago. On the contrary, White expresses a form of admiration for the innocents (30), or rather, as mentioned before, for their cause (31). It is precisely because they have a moral imperative that urges them to stand witness for a cause (30-31) that White can use the term innocent. This imperative seems to be derived from an observation of injustice and a recognition that they may speak for a larger segment of the population: the simple fact of having a cause to defend in a militant but reasoned way is enough for White not to condemn them too much and to turn them into martyrs by the alliteration in exposing their bodies to brutality and 40 beating. (31-31). It may have been foolish of them to ignore McCarthys directives (33), but what White emphasizes here is the extreme devotion of the McCarthy kids, who respect American institutions and thus deserve praise. At the other end of Whites system of judgment are the Yippies. Quite paradoxically, White devotes the longest paragraph of the text to the crazies (13) even though he claims that they should not be taken too seriously (24). Created by Abbie Hoffman and Jerry Rubin at a drug-fueled party on December 31, 1967, the Youth International Party (16) was meant to focus on the blending of pot and politics into a potlitical 41 [sic] grass leaves movement a cross-fertilization of the hippie and New Left philosophies. The vegetal metaphor used by Hoffman in his description of the movement he helped create is rather strangely taken over by White who writes that they sprout everywhere (13). The words used by White are indeed strangely reminiscent of those used by the Yippies founders. Rubin, for example, wrote that the secret to the Yippie 42 myth is that its nonsense, which can be equated to Whites a giant put-on, a visual pun, a strolling farce (14-15). Whites take on the Yippies is ambiguous at best: on the one hand, he uses his traditional political framework to try and make sense of them by labeling their organization as a political party; on the other hand he describes them with their own words. Their apparent lack of a cause is replaced by a desire to have fun and to mock society. Their means of action are also different from that of the other demonstrators: they used happenings (23), a term coined by Allan Kaprow in 1957 to describenear-theatrical events meant to have a political impact, and the mimeograph machine (22), which may be a reference to the proliferation of underground newspapers and magazines. One of the most famous examples of the Yippies theatrics was the nomination of pig named Pigasus as their own presidential candidate just before the Democratic Convention. White clearly does not understand the Yippies goals and their tactics but they are not the people that he criticizes the most. His ultimate criticism is made against the Mobilization (44), which was founded in 1967 by David Dellinger. He was a radical pacifist who claimed that non-violence should remain the basic means of confrontation with the adversary (42). The Mobe was in fact an umbrella organization that contained many smaller anti-war groups with different values and different means. The Mobe was meant to unite them at a national level. Its most visible success was the October 1967 March on the Pentagon. The very fact that it aimed at uniting various organizations opposed to the War in Vietnam implies that strategies were widely discussed: should the protesters directly support the Vietcong and wave NFL flags at the risk of antagonizing more moderate protesters? Should it organize a wide national demonstration or focus on local protests? These problems were never truly solved but the visibility of the Mobe turned many Americans against the protesters even if they supported their goals. Whites point of view is thus in line with the national mood at
40 Even if Whites text attempts an immediate form of political analysis, the author nevertheless pays attention to style, as if it were the only tool to pay homage to the victims of a police injustice. 41 Abbie Hoffman, The Yippies Are Going to Chicago, Realist, July 7, 1968. Found in Irwin Unger and Debi Unger eds. The Times Were A Changin: The Sixties Reader. New York, Three River Press, 1998; 329. 42 Jerry Rubin. Do It: Scenarios of the Revolution. New York, Simon & Schuster, 1970. Found in Alexander Bloom and Wini Breines eds. Takin It to the Streets: A Sixties Reader. New York and Oxford, Oxford University Press, 2011; 280.

40

the time. He does not deny them the validity of their cause but implies that their tactics may not be efficient. He also gives them an ulterior motive of manipulation. Manipulation The first element that distinguishes the manipulators from the manipulated (3) is the fact that the former think while the latter feel. For example, the innocents felt (34) that McCarthy was the most apt at ending the war, while the control group is described as an intellectual elite. The manipulated are turned into an unthinking mass of bodies (38) by the scheming manipulators: the manipulated are only capable of emotions (38) and do not seem to think for themselves, which explains that they can be controlled by Dellinger and the Mobe. Whites generalization prevents him from recognizing the personal implication of many individuals but this is done for the sake of clarity. In that respect, White expresses utter disdain for the control group and a form of paternalistic compassion for the manipulated. The most striking comparison in the text is that of the Mobe with Turkish generals (26), one of the few non-American references, which implies that their form of protest is not in line with what is admissible in the United States. There is a high level of provocation on Whites part in likening the manipulators to highranking military officials precisely because they opposed the war. The military metaphor is further enhanced by the specific vocabulary of war: those who seek to control, to move, to marshal and mobilize, conscript (36-37). For White, the radicals have become the domineering group they were meant to oppose. Just like the American government sending troops abroad to be pulped and bloodied (26), the Mobe sends unaware bodies into the forefront of confrontation (25-26). The physicality of protest in the text hints at the political function of the body in the 1960s. As explained before, the Yippies used their clothes to differentiate themselves from the mainstream. White also insists on their physical conditions: their diseases (mainly venereal), their health (decayed from malnutrition and drugs) (18-19). For most hippies, the human body was indeed the preferred site for personal expression and exploration. They used drugs such as marijuana and LSD in order to free their minds and feel closer to their inner selves once entirely released from the constraints of the corporate society of America (20). Whether they followed the rather rational precepts of LSD-guru Timothy Leary or the more communal tenets of Ken Kesey, those counterculturalists believed in an intimate connection between body and mind, which White also emphasizes through the link between the sick bodies of the Yippies and the disturbances () of their minds (19-20). Beyond what some derided as entirely hedonistic recreation, the human body was also understood as a political tool by the politically inclined members of the New Left. Whites exposing their bodies (31-32) may recall a famous speech made by Mario Savio, one of the leaders of the 1964 Free Speech Movement in Berkeley. At a massive campus rally, Savio enjoined his listeners to put your bodies upon the gears and upon the wheels, upon the levers, upon all the apparatus and youve got to make it 43 stop. The New Left thus believed that the mere physical presence of people at demonstrations or during building occupations could be sufficient to clearly oppose what some called the system. What many did not realize at first but became clear in the second half of the decade was that all these unthinking (38) bodies could be manipulated by leaders of the Movement who saw physical confrontation as an end in itself. The Logic of Confrontation: Violence for the Sake of It Inspired by the early Civil Rights Movement, whose members were sometimes beaten and killed either by the police or by the resurgent Ku Klux Klan, those leaders thought that the display of police violence broadcast on national television would trigger a general outrage and force the country to side with their ideals. In a way, violence had become a means to better society. If White insists on the street environment (1), it is because the street was the place where demonstrations and their eventual repression took place. There was an attempt at reclaiming the use of public spaces to gain political grounds. Todd Gitlin even talks 44 about a mystique of The Street, according to which being in the streets to confront the police was more important than the goal of protest. This is what White infers at the end of the text when he writes that the Mobilization sought confrontation; bloodshed would serve their purpose (44). Being pulped and bloodied by the cops (26) was both a political tool used to awaken America and a badge of courage, a clear sign of the protesters manhood (31). White accuses Dellinger of seeking that confrontation regardless of the validity of his cause. However, claiming that Dellinger entirely controlled the rank-and-file of his movement is slightly extreme: the leaders were usually more radical than simple members and only a minority of activists professed violence. In the New Lefts logic of decentralization, the so-called leaders had in fact very little control over what was done at the bottom of the movement. This reference to violence, whether in selfdefense or as an end in itself, was borrowed from the Negroes (5) by the elitist white radicals (8). When White calls African-American the most violent of crowd masses (5), he refers to the Watts riots in the summer of 1965 and to other race riots that occurred over the previous three years (5), for example in Newark and Cleveland in 1967 and all across the country following the assassination of Martin Luther King
43 Quoted in Bloom and Breines, op. cit., 94. 44 Todd Gitlin. The Sixties: Years of Hope, Days of Rage. Revised edition. New York, Bantam Books, 1993; 252.

41

in April 1968. What shocked many politicians at the time was that the Watts riots took place only a couple of days after the passing of the Voting Rights Act. Whites point of view is similar to that of many liberals, President Johnson being the most famous example. They did not understand the reasons for the uprising, believing that all forms of black injustice (7) had been completely eradicated by the successive federal laws. This absolute trust in the governments capacity to change society through laws is typical of the liberal ideology that White displays here. It is also the meaning of the reference to the vigorous political roots of the Daley machine (6-7), the Democratic mayor of Chicago. Daley felt that the urban African-Americans had no reason to rebel since all of their basic demands had been met by the federal, state, and local governments. However, White clearly perceives the radicalization of the black movement, which had moved from the peaceful Civil Rights Movement to the more radical Black Power movement. Exemplified by the Black Panthers Party, created in 1965 by Bobby Sale and Huey Newton, these groups focused on a sense of separate identity and claimed that violence should be used as a response to police repression. This marked a certain drift within the Movement as the moderate whites were appalled by the rhetoric of violence while black leaders called for a separation of the movements. In 1966, Student Non-violent Coordination Committee, then headed by Stokely Carmichael expelled all of its white staff and volunteers, believing that the influence of whites in the group prevented African-Americans from truly being responsible for their own destiny: as White writes, Negro disaffection from the elitist white radicals (8) pointed at a major split in the unity of the Movement. One can even detect a note of sympathy for African-Americans on the part of White as he mentions that fortunately and quite sensibly (8-9) they were smart enough not to let themselves be manipulated, which was obviously not the case for the police of Chicago (42). The polices stupidity (43) can be explained by two reasons. First, they took the crazies seriously (24). The Yippies had threatened Mayor Daley with various claims: they said they would swim naked in the river, organize concerts and orgies in the public parks, and even pour LSD in the citys water. Daley, as a representative of the labor liberal tradition, could not understand these threats as political means and he thus sent policemen to check the local water supplies. Second, the cops (26), in one of the rare instances of informal speech in the text, played the part that was expected of them by the calculating organizers (25): they played the role of adversary (42-43) in Whites vision of the event as a play. They attacked protesters, thus giving credence to their claims that absolute revolution was necessary when faced by violent repressions. However, according to White, the police are not entirely to blame as the control group (41) also bears responsibility in the onslaught of violence. This proves the protesters failure in creating a coalition with the working class, in which many policemen were born. Bent on a rhetoric of violence, the Movement estranged itself from potential allies. What was at stake in Chicago was the opposition between two opposite visions of America. 3. Different Visions of America A Generational Divide These two stands on the future of the country are based on a double generational divide. The first one existed within the Movement itself. The first generation of protesters, were born in the liberal middle-class and attended prestigious universities mostly located in New England and in California. Although they claimed that they favored action over ideology, they nevertheless grounded their ideas on intellectual reflection. Quite paradoxically for a new generation, to quote the Port Huron Statement, they were influenced by older intellectuals and leaders. For example, Dellinger was 53 years old at the time of the Chicago protests. American youth, influenced both by a mainstream culture that was geared specifically toward their own interests and by a typically American trend of protest (from Thoreau to Kerouac), thus fashioned their own intellectual forefathers. This first generation, sometimes nicknamed the Old Guard when referring to Students for a Democratic Society, was soon replaced by younger radicals, less educated than their elders and coming mostly from the Midwest middle-class. At the 1965 SDS convention at Kewadin, this new generation, sometimes dubbed prairie power, violently clashed with the Old Guard, whom they saw as disconnected from the true economic realities of American citizens. While the older generation aimed at bridging the gap between themselves and the working class, the new generation, less intellectual but more dogmatic, based its thoughts on students as the real vanguard of social change and no longer believed in the possibility of a strategic alliance with the liberal branch of the Democratic Party. It is this new generation that White laments in the text. This points at the second part of the generational divide, that between White and the protesters. The author is quite visibly older than the protesters and refuses to recognize their mode of action as valid in the long run. He may integrate the Yippies in the American tradition of the hobo (walk barefoot carrying their belongings on their back 16), but at exactly the same time he denies them any validity by implicitly comparing them to animals: the seasonal clusters where they come to roost (17-18) turns the Yippies into migrating birds, without a home and thus without a clear attach to American reality. In order to make sense of this new American youth, he is forced to use his own traditional framework and puts them into preconceived boxes. As already mentioned, explaining that the term Yippies stands for Youth International Party (14) may

42

be useful for Whites didactic aim but it fails to recognize that this label was meant to be a pun (15) for mocking society (21). For White, American politics is too serious to be mocked. What truly distinguishes White from the protesters is their different interpretation of the role of dissent. For the author, social change can only occur through legislative means thanks to the actions of politicians elected by the people to be their direct representatives. He probably accepts the possibility of dissent since the First Amendment to the Constitution guarantees the right of the people peaceably to assemble, and to petition the government for a redress of grievances. The problem for White is that the demonstrators in Chicago, with the notable exception of the McCarthy supporters, did not assemble peacefully but came there to derail the democratic process of election. On the contrary, America, whose ideal should be preserved at all costs according to White, had become the enemy for some of the protesters. While the Old Guard referred to American values inscribed in the Declaration of Independence to point at the discrepancy between these ideals and the current state of society, the new generation entirely discarded the very possibility of progressive reform in a Manichean wish for immediate action. America had to be destroyed in order to be built anew. The celebrated utopianism of the American counterculture no longer meant trying to build a better society with local means in the here and now but was postponed after an ill-defined revolution. Destroying a system that had proved its endurance for over a century and a half could only lead to anarchy and to a battlefield in what could become a national confrontation (26). For White, this danger should be avoided because the counterculture did not realize that it reproduced the hierarchy of the society it wished to replace. Elites vs. Mobs The fear of the power of mobs (2) is not specific to the sixties as it is deeply ingrained in the American mind. The constitutional debates were partly based on the Founding Fathers distrust of the people to be consciously able to decide what was best for them at the political level. Alexander Hamilton, for example, was deeply disturbed by the possibility for populist demagogues to manipulate the minds of the uneducated masses. He believed in the necessity of a political elite that would have enough distance to ponder all the pros and cons of political decision-making. Whites didactism has already been evoked but it takes here a new meaning. If he wants America to learn (2), it is precisely because he does not want its citizens to be transformed into an unthinking (38) mob ruled by passions and emotions (38) but rather into a collection of educated citizens who can base their decisions on reason and education. However, White goes further than Hamilton and Madison as for him the calculating organizers (25) are not politicians but members of the Movement who claim that they represent the people at large. Far removed from the forefront of confrontation (25-26), these generals (26) play with the lives of others for their own private and non-avowable ends of power. The elite supposedly talking for the people in fact only represent themselves and manipulate the vast majority of people. Here the mass (38) is clearly opposed to a few (39). This mass may be well-intentioned, as White himself recognizes when he deals with the cause of peace, but, in his view, it does not understand that the means imposed on them by the elite are probably self-defeating. Ultimately, one of the interests of the text lies in Whites capacity to understand the relation between mainstream and counterculture in dialectical terms rather than as a dichotomy. The Dialectics of Mainstream and Protest Indeed, probably without being aware of it, Whites criticism of the violent protesters parallels some of the remarks made by the early New Left. Early SDS members explained that the main problem of American society was that the people were largely absent from the decisions that directly affected their lives. They opposed the role of experts at the government level, whose ideas were grounded in abstract theories rather than on social observation. They wished to replace the liberals optimism about the possibility of social change by a redefinition of politics at the local level in which the citizens could engage in participatory democracy. For White, these early ideals have been lost on the way as the Movement itself reproduced the main faults of mainstream society: creation of a divide between the elites and the people, failure to build a coalition with potential allies such as liberals or the labor movement, use of force and violence in lieu of distance and reflection. What is truly striking in the text is that the intellectual framework of the counterculture at large to put it bluntly, the necessary implication of citizens in their lives has made its own into the mainstream. White thus uses the arguments of the early Movement to criticize the late Movement. He even uses some of the favorite terms of the counterculture, such as do their own thing (9), which had become a true mantra for counterculturalists. If the ideas of the once radicals became mainstream (Robert Kennedy, Eugene McCarthy, and even Daley were opposed to the war; a renewal of politics at the grassroots level), it is quite understandable that, in turn, the Movement became more radical. If White considers that both [the Mobilization and the Chicago police] were equally guilty (45), he nevertheless paves the way for the liberal historiography of the sixties according to which the New Left and the counterculture are exclusively responsible for the failure of their dreams of a better society. As violence had become a staple of the radicals, the rest of the country was fast moving rightward.

43

Conclusion Just a couple of months after the 1968 presidential campaign itself, journalist Theodore White published his personal account of that momentous year. In order to make the violent demonstrations that plagued the Democratic Convention understandable by a majority of his readers, White establishes a rational list of the people involved in this protest. As an outsider, he carefully describes the demise of the counterculture as a viable political alternative at the very moment it exploded into numerous minority movements when the creation of a majority was in fact needed. The two Americas that are evoked in the text one based on respect for traditions and time-honored solutions, the other grounded on absolute rejection for anything mainstream in the utopian hope that a better society could emerge were truly opposed but they paradoxically strengthened each other. Nixons call to a return to law and order may explain his election in November of 1968 by a country that had grown weary of the protesters mode of action. Instead of choosing the tepid but sincere liberalism of Humphrey, voters preferred Nixons more explicit rejection of this turbulent and vocal youth. A symbol of this apparent return to law and order was the highly publicized trial of the Chicago 8, who were accused of conspiracy and intent of fomenting a riot. The gap between the government and radicals then widened as the Weather Underground, for example, clearly called for a violent revolution and as Meredith Hunter, an AfricanAmerican concertgoer, was brutally killed by a Hells Angel at the 1969 Festival of Altamont. The killing of several students during demonstrations at Kent State and Jackson State universities by the National Guard may well have been the epitome of this opposition between mainstream and protest. One can wonder whether White would have found the students responsible for the repression by the police or if he would have equally divided the blame, but the study of this text has shown that White supported the rule of the law but not the brutality of absolute order. In the last analysis, what make this text an important assessment of the counterculture by a contemporaneous fellow American is that it comes from a direct witness of the event. For White, immediate history can only be written by a direct witness whose legitimacy cannot be questioned. This may not be the definite account of Chicago 68 but it is one personal evaluation of the event. Zachary BAQUE Universit Toulouse 2 le Mirail ________________________________________________________

44

3.1

COMPOSITION DE LINGUISTIQUE

Lpreuve de linguistique et phonologie, dune dure de six heures, prend appui sur un support textuel dune longueur comprise entre 800 et 1000 mots. Le texte est gnralement tir dune uvre littraire contemporaine, cette anne un roman de John Fowles, The Magus (1965). Le volet linguistique de lpreuve comporte deux types de questions : lune portant sur lanalyse de trois segments souligns et lautre sur une question large portant sur lensemble du texte. La partie linguistique doit tre traite en franais, tandis que la partie phonologie (qui fait lobjet du rapport spcifique ci-aprs) est rdiger en anglais. La phonologie, la question large et les segments comptent chacun pour un tiers de la note. De fait, ne pas traiter lune de ces questions peut compromettre ladmissibilit au concours. Remarques dordre gnral En premier lieu, le jury encourage vivement les candidats suivre une prparation lanalyse linguistique. Le jour de lpreuve, les analyses doivent tre rdiges selon une mthodologie rigoureuse qui ne simprovise pas. Il est ncessaire dadopter une dmarche claire, de suivre un plan et des tapes dont la description est fournie plus bas. Les correcteurs ont, cette anne, remarqu la prsence rcurrente de compositions sans articulations manifestes, ainsi que de longs dveloppements de nature psychologisante, qui se substituaient une vritable analyse linguistique. Afin dviter de telles erreurs, le jury recommande un entranement rgulier et ne saurait trop insister sur la ncessit de le faire dbuter bien en amont du concours. Certains candidats, bien prpars la nature de lpreuve, ont obtenu de trs bonnes notes. Dans la perspective de cet entranement, il faut rappeler aux candidats que les domaines syntaxique, smantique et discursif sont tous trois travailler. En outre, la connaissance des catgories grammaticales fait partie des pr-requis, et il est bien entendu ncessaire de savoir distinguer un dterminant dun pronom ou une conjonction de subordination dun pronom relatif. Une analyse convenable ne peut tre effectue si les bases purement grammaticales ne sont pas matrises. Le jury tient prciser que les analyses relevant de toutes les thories ou coles linguistiques sont acceptes. Cela tant, il nest pas ncessaire que le candidat prcise le cadre thorique dans lequel il se situe. Une analyse pertinente suppose que le candidat ait effectu en amont une lecture trs attentive du texte. Il ne sagit pas dune simple lecture cursive, mais dune lecture approfondie et active, au cours de laquelle on repre par exemple le ton ironique ou polmique de certains passages, en identifiant un ventuel style indirect libre, des questions rhtoriques ou encore les rfrents des sujets. Cette remarque vaut pour la phonologie comme la linguistique. Une bonne comprhension du texte conduit une meilleure contextualisation des points analyser et permet de mieux prendre en compte la spcificit du support textuel. Ces deux lments sont essentiels pour viter que les compositions des candidats ne se transforment en des rcitations de cours. Ce sont en outre deux paramtres indispensables ltude du fonctionnement des formes en discours. Remarquons, de faon connexe, que les contresens interprtatifs sont amplement sanctionns puisqu'ils laissent penser que le candidat ne matrise pas suffisamment la langue anglaise. En ce qui concerne lutilisation des six heures de lpreuve, il semble judicieux de consacrer une heure la phonologie, quarante minutes chaque question troite et le reste de temps la question large. Le dcoupage propos est bien entendu moduler en fonction du degr de difficult des questions poses. En somme, il sagit pour le candidat de sorganiser afin de bien grer son temps. Bien que le candidat soit libre de choisir lordre de rdaction des exercices, il est conseill de commencer par la partie phonologie. Son format est en effet trs cadr, tandis que la partie linguistique est une tche moins dirige et requiert une lecture plus approfondie du texte. Il va de soi que la prsentation doit tre dune grande clart. Le candidat vitera les ratures et veillera ce que son criture soit lisible. La qualit de la langue doit de plus tre irrprochable dans le cadre dun concours de recrutement : il ne faut pas oublier quil sagit de slectionner de futurs enseignants qui devront leur tour tre des modles. Le discours relch est proscrire, de mme que le style tlgraphique. Le jury tient tout autant compte de lexactitude de la syntaxe et de lutilisation dun vocabulaire prcis et adquat. Il accorde une grande importance lorthographe et la grammaire. A titre dexemple, les mots les plus couramment mal orthographis cette anne taient occurrence , antcdent , rfrent , gradient , subordination . De plus, la frquence leve des fautes daccord est problmatique et est lourdement sanctionne par les correcteurs. Il est indispensable, lorsquune occurrence est cite, de donner le numro de ligne. A linverse, on vitera de renvoyer plusieurs lignes sans citer les occurrences. Le candidat se doit par ailleurs dutiliser les conventions de citation pour marquer les emplois mtalinguistiques. Ainsi, tous les mots, syntagmes ou

45

phrases cits doivent soit tre souligns, soit figurer entre guillemets (par exemple : Le segment a silence est un syntagme nominal ). Le non respect de ces conventions rend les copies difficilement lisibles. Segments souligns Les questions troites portent sur trois segments souligns dans le texte, sachant que chacun est valu sparment. Ces questions ne sont pas lies entre elles et il nest pas pertinent de rdiger une introduction gnrale englobant les trois points. Gnralement, les questions troites portent chacune sur lun des trois grands domaines de lanalyse linguistique, savoir le domaine nominal, le domaine verbal et la syntaxe. Ctait effectivement le cas cette anne mais cette rpartition, si elle est souvent pertinente, nest pas une contrainte pour le concepteur du sujet. En effet, le choix des segments souligns seffectue selon les spcificits linguistiques du texte. Il est attendu du candidat quil possde des connaissances thoriques solides. Toutefois, lexercice ne doit pas se transformer en un placage de connaissances linguistiques ou une rcitation de cours, le candidat se contentant dexposer son savoir en relation avec tel ou tel fait de langue. Il est ncessaire dutiliser ses connaissances afin de les appliquer en contexte : il sagit dune explication argumente, dans laquelle le candidat doit exposer trs clairement les enjeux soulevs par les points souligns et procder une dmonstration fonde la fois sur ses connaissances et sur le co-texte. Toute argumentation prsente comme une suite dides simplement juxtaposes est sanctionne. Le recours la mtalangue est valoris condition quil soit assorti dune explication. Pour chaque question, il est vivement recommand de suivre lordre Description, Problmatique, Analyse, qui offre lavantage de construire un discours clair et ordonn. La description constitue une premire tape de lanalyse et ne doit donc pas tre dconnecte du reste de la dmonstration. Elle consiste identifier le segment en le replaant dans le cadre de lnonc dans lequel il se trouve. Cela implique une connaissance approfondie de la grammaire et de la terminologie pertinente. On attend des candidats quils matrisent les catgories grammaticales et les fonctions syntaxiques, car ces lments constituent le bagage indispensable dun futur enseignant. Dans les cas prcis o lidentification est lobjet de la problmatique, il faut se garder dapporter ds lintroduction une rponse dfinitive concernant ltiquetage. Il convient dans un premier temps didentifier lensemble du segment soulign avant de passer aux parties qui le constituent. Cest prcisment cet ensemble qui permet de construire la problmatique, et non les sous-parties. Les correcteurs ont rencontr de frquentes erreurs concernant les fonctions grammaticales. Par exemple a silence, constituant le premier segment, a parfois t dcrit comme le COD de be. Il sagit l dune erreur grave, qui est certainement vitable si le candidat prend la peine deffectuer quelques rvisions de base. Dans le prolongement de la description, identifier la problmatique revient soulever un problme rsoudre. Il importe encore une fois de prendre en compte lintgralit du segment soulign, ainsi que son insertion dans le contexte. Les lments internes ne sont commenter que dans la mesure o ils sont pertinents pour le fonctionnement de l'ensemble. Identifier des problmatiques de second niveau reviendrait a contrario passer un temps infructueux se concentrer sur des lments peu pertinents. Ainsi, pour le segment 2, la question de lemploi de that et non de this est relativement anecdotique dans la mesure o le soulignement porte sur la totalit de la phrase Thats what frightens me. La problmatique doit en revanche porter sur la structuration de lensemble et sur sa valeur en termes oprationnels. Un autre type derreur relatif la dlimitation du segment tient labsence de prise en compte des bornes imposes par le soulignement. A titre dexemple, les candidats ont souvent trait la troisime question (I insist) comme si le pronom de premire personne tait inclus dans le soulignement : le segment tait alors dcrit, tort, comme une proposition, et en consquence lexplication concernant le prsent simple tait absente. En rponse la problmatique, lanalyse proprement dite doit tre claire et progressive. Elle doit sappuyer sur une dmarche argumentative organise et conduire une conclusion quant la spcificit du segment soulign. Il importe de relier la valeur fondamentale et leffet en contexte des formes employes. Dans le troisime segment par exemple (insist), bon nombre de candidats ont peru la valeur performative du verbe en contexte (ou, dfaut, lide dordre, de modalit dontique), mais trop peu ont cherch analyser laspect. Si le candidat doit tenter de dterminer les raisons qui ont conduit le concepteur du sujet slectionner tel point dans le texte, cela ne signifie pas pour autant quil faille absolument trouver un caractre atypique aux segments rencontrs. On vitera ce titre lemploi de qualificatifs subjectifs, de surcrot errons, tels que incongru ou bizarre pour dsigner lemploi de larticle A devant silence dans le premier segment. Le propos doit tre prcis, dun point de vue la fois terminologique, argumentatif et thorique. Il convient de ne pas se contenter demployer des tiquettes (ex : article A, marqueur dextraction) mais de toujours expliquer ce quelles signifient. De mme, on vitera le recours la traduction comme argument. En soi, la traduction napporte rien lanalyse si elle est livre brute. Elle ne fait que rvler, au mieux, la diffrence de construction du sens entre le franais et langlais.

46

Les manipulations, quant elles, permettent de mettre en vidence les spcificits du segment soulign. Elles doivent tre accompagnes dune explication dcrivant ce quelles apportent lanalyse. Elles consistent en des substitutions ponctuelles, des ajouts, suppressions ou paraphrases explicatives. Ces manipulations ne sont pas relguer la fin de lanalyse : elles font au contraire partie intgrante de celle-ci. Cest en effet par une dialectique entre les formes employes dans le texte et dautres formes thoriquement possibles que le sens apparat. Se posent ensuite deux questions, celle de la nature des lments devant servir manipuler et celle de la faon dont on doit manipuler. A la premire question, la rponse est troitement lie la problmatique choisie. A titre dexemple, il ne semble gure utile deffectuer une manipulation employant THE dans le premier segment soulign, car la phrase ne serait pas nonable. Il est en revanche pertinent de substituer larticle indfini larticle , car le terme silence fonctionne par ailleurs souvent en tant quindnombrable. Ceci nous conduit la deuxime question, qui concerne la faon dont les manipulations doivent tre opres. Thoriquement, une manipulation ne fait varier la valeur que dun paramtre la fois. Il faut gnralement veiller aussi ce que cette manipulation demeure grammaticale, afin que lon puisse percevoir une diffrence de sens pertinente. Lorsquil sagit de faire apparatre des contraintes syntaxiques, en revanche, il peut tre utile de montrer que certaines manipulations conduisent des phrases agrammaticales, condition de bien marquer celles-ci comme telles en utilisant les symboles conventionnels (astrisque pour lagrammaticalit, points dinterrogation pour un statut peu ou pas acceptable). La mme remarque vaut pour lordre des lments, en lien avec linsertion en contexte de certaines structures. Ainsi, dans lanalyse du deuxime segment (Thats what frightens me), il est pertinent de remarquer que lordre est contraint, linsertion en discours de What frightens me is that tant inenvisageable. Ce qui suit est considrer comme une proposition de corrig. Mais dautres pistes dentre et modes dorganisation pouvaient tre choisis, tant que les enjeux majeurs taient mis en lumire et les problmatiques principales traites. Segment 1 : There was a silence (l. 1) Il sagit dun syntagme nominal, constitu de larticle indfini A et du nom commun silence. Le syntagme figure la suite de BE dans une structure dite existentielle / prsentative (du type THERE + BE + X). La problmatique comporte deux volets : le premier, dordre smantique, concerne la prsence de larticle indfini, qui implique que le terme silence fonctionne ici en tant que dnombrable (ou discontinu) alors que ce mme terme fonctionne bien souvent en tant quindnombrable (ou continu). En termes de catgorie de fonctionnement, le nom silence prsente dailleurs des affinits naturelles avec lindnombrable (ou continu) en raison du fait quil renvoie, non pas un objet concret, mais une entit plus abstraite. De fait, il sagit dexaminer le choix et la valeur de larticle A, ainsi que le fonctionnement dnombrable qui en dcoule. Le second volet concerne la fonction syntaxique du segment soulign, ainsi que sa place, en lien avec sa valeur informationnelle. On remarque qu ce stade le problme principal rencontr dans certaines copies est labsence de prise en compte de la catgorie de fonctionnement du nom, pourtant cruciale, car cest elle qui constitue le questionnement principal li au segment et qui oriente lanalyse. Du point de vue du choix de la dtermination, on constate que la saisie aurait trs bien pu tre dordre qualitatif uniquement (There was silence). Avec un tel segment, on rfrerait du silence , et lapprhension du rfrent serait notionnelle / continue. Or, ici, on a affaire une opration dextraction : une occurrence de silence est construite. Lnonciateur-narrateur a choisi dajouter une dlimitation dordre quantitatif, ce qui lui permet de rfrer une unit de silence, de le faire fonctionner en tant que discontinu. Ceci conduit sinterroger sur la valeur de la dtermination en contexte. Etant donn le smantisme mme du nom silence, les individuations possibles sont : soit de type essentiellement quantitatif : a moment of / a period of silence, sans pour autant aller jusqu la possibilit de dnombrement (*There were two silences), soit de type quantitatif + qualitatif : a particular kind of silence. Dans le segment examin, une prpondrance de quantitatif (QNT) semble tre luvre : cette dtermination quantitative se mesure par contraste avec la dtermination uniquement qualitative (Silence) qui est ensuite opre la ligne 6 lors de la clture de cette toute premire squence descriptive. Avec le segment soulign, on a affaire un pisode de silence. Concernant la place et la valeur informationnelle du segment, on remarque que, si ce segment est situ aprs BE dans la structure existentielle, cest parce quil apporte une information dordre rhmatique. Cet agencement, li la prsence de there, permet donc de conserver lordre canonique thme-rhme. Enfin, du point de vue de la fonction syntaxique du segment, deux hypothses sont possibles et ont t acceptes par les correcteurs ds lors que largumentation tait cohrente.

47

Selon une premire hypothse, on peut considrer a silence comme sujet smantique, notionnel, there tant le sujet grammatical. Une telle hypothse se justifie notamment par le fait que there joue manifestement le rle de sujet dans les questions fermes (du type : Was there a silence?) et les question tags (There was a silence, wasnt there?). Selon une seconde hypothse, il est possible de considrer a silence comme sujet syntaxique part entire et de fait, sujet invers there fonctionnant cette fois en tant quadverbe marquant un reprage valeur de localisation (localisation considrer au sens large, cest--dire de nature nonciative). Cette hypothse du sujet syntaxique se justifie notamment par le fait que llment suivant BE est, le plus gnralement, llment qui dtermine laccord verbal (ex : There were two moments of silence). Concernant ce fait de langue, les correcteurs ont constat que bon nombre de candidats avaient peru la problmatique (ou, du moins, son premier volet), mais peu dentre eux ont effectu un lien entre linvariant de larticle A et leffet dcrit, ce qui limitait la pertinence du raisonnement. Segment 2 : Thats what frightens me (l. 16) Cette question dordre syntaxique est celle dont le traitement par les candidats a t globalement le moins convaincant. Trop souvent, les dveloppements se sont limits des remarques intuitives ou une paraphrase du texte, sans conception linguistique. Dans la description, il faut indiquer quil sagit dune phrase entire, dont le sujet est le pronom dmonstratif THAT, suivi de la copule BE au prsent simple (sous sa forme rduite), puis de la proposition subordonne what frightens me, attribut du sujet THAT. La problmatique consiste alors sinterroger sur la nature de la proposition en WHAT (sagit-il dune interrogative indirecte ou dune relative nominale ?), dterminer la structuration de lensemble, ainsi que la valeur de la construction en termes informationnels (en identifiant les oprations marques par BE et WHAT). Le jury a trop souvent rencontr des problmatiques fondes sur lidentification de THAT, sans prise en compte de lensemble de la structure. La proposition en WHAT ne peut pas tre interprte comme tant une interrogative indirecte. En effet, le smantisme des lments de la proposition principale nindique aucun questionnement, aucune hsitation, a contrario de ce qui se produit par exemple la ligne 27 (And I honestly dont know what it is, qui est un exemple dinterrogative indirecte). Il sagit ici en revanche dune relative nominale, galement appele sans antcdent , autrement dit dune relative dont le pronom (WHAT, pronom neutre rfrant linanim ou labstrait) contient virtuellement, du moins son propre antcdent. Une paraphrase possible serait en effet : That is the thing that frightens me, dans laquelle the thing peut tre identifi. La construction dans son ensemble correspond une structure du type GN + BE + relative nominale : il sagit dune pseudo-clive inverse. Ceci signifie que la phrase non marque cense constituer le point de dpart (That frightens me, qui comporte une seule relation prdicative) est brise et organise des fins de mise en relief. Dans une pseudo-clive simple, lordre des constituants serait What frightens me is that. Or, ici, la relation est inverse, ce qui place THAT en position initiale. Il faut bien noter que cet ordre est contraint (la substitution par une pseudo-clive serait totalement incongrue en discours), puisque THAT est essentiellement anaphorique et reprend les deux phrases constituant la rplique prcdente (This is real. Whatever else is unreal). On remarque ce sujet que lemploi de THAT (clturant, marquant une extriorit par rapport la sphre de lnonciateur) contraste avec THIS (non clturant, marquant une appartenance la sphre de lnonciateur). La construction se diffrencie ici de la phrase non marque That frightens me. Ce que la structure pseudo-clive inverse confre lnonc est la mise en vidence dun lment, procd que lon peut qualifier de focalisation (entendue au sens large de mise en relief dun lment donn) ou encore de topicalisation, car llment concern est focalis tout en occupant la place du thme. Cet lment est THAT et il vient combler lattente de remplissage informationnel marque par WHAT dans la relation <that-be [what frightens me]>. Cette focalisation stablit en contraste avec la prsupposition contenue dans la relative nominale : le fait demployer WHAT prsuppose en effet lexistence dun rfrent identifiable pour la relation prdicative <something-frighten me> (tout en nindiquant pas la nature de ce something qui est donc retrouver dans le reste de lnonc). Cette prsupposition va de pair, dans le texte, avec ltat dinquitude du personnage, voqu au pralable (cf. Id have died [], l. 14). Il importe de commenter galement la valeur de cette structure sur le plan informationnel. Tandis que le prdicat frightens me serait prsent comme entirement nouveau dans une phrase simple (That frightens me), ce prdicat est ici partiellement thmatis. Dans le segment, ce qui est au premier plan est ainsi la relation didentit / didentification (marque par BE) entre le sujet focalis (THAT) et la relation <somethingfrighten me>. Tout en vhiculant une prsupposition du point de vue du locuteur, what frightens me se retrouve en position rhmatique dans lnonc. Contrairement ce qui se produirait dans une pseudo-clive simple, linformation prsuppose vhicule par what frightens me est partiellement nouvelle pour linterlocuteur (comme le montre lenchanement en Why?). Cette structure peut tre compare dautres structures focalisantes : elle contraste notamment avec les pseudo-clives simples (ex : What frightens me is X), qui font intervenir linformation focalise en fin

48

dnonc (selon un principe de end-focus). Dans le segment tudi, le focus nest pas final, et ceci est relier lenchanement textuel et la valeur de lnonc en contexte. Cette valeur, en effet, est implicitement polmique : les propos prcdemment tenus par lnonciateur (l. 15), qui se veulent rassurants, sont repris comme point de dpart par la co-nonciatrice, Julie, pour montrer que cest prcisment leur contenu qui constitue la source de son inquitude. Il pouvait galement savrer judicieux de comparer la structure avec dautres pseudo-clives inverses du texte, notamment aux lignes 48-49 : [] its what you suspect; et ligne 52 : [] thats what we feel. Ces structures nont en revanche aucun caractre polmique, tant donn leur contexte dapparition. Le jury a constat que les pseudo-clives inverses taient peu connues des candidats. Les correcteurs tiennent rappeler que ce manque de connaissances, tout en tant prjudiciable, nest pas rdhibitoire si les candidats font preuve de pertinence en analysant leffet produit par la structure dans son ensemble. Le jury tient galement prciser que la notion dextraposition est rserve aux propositions nominalises et ne peut tre systmatiquement employe pour dcrire un segment dplac droite. Segment 3 : I insist (l. 89) De manire gnrale, ce troisime point a davantage permis aux candidats demployer leurs connaissances et de mobiliser leurs ressources. Dans la description, il suffit dindiquer quil sagit du verbe insist, conjugu au prsent simple et la premire personne du singulier. Il est ici construit sans complment explicite et lnonc dans lequel il figure est dpourvu dadverbiaux. La problmatique, qui dcoule de la description, porte sur le choix du prsent simple dans ce segment. La question se pose car le procs est dynamique et sactualise au moment de lnonciation, T0. De faon corrle, il sagit dexpliquer la valeur particulire de cette forme verbale. On ne peut se lancer dans lanalyse dun tel segment sans avoir au pralable rflchi au sens du verbe insist. Ce verbe se caractrise par deux grands types dacceptions : selon la premire (de type pistmique), laction dnote consiste asserter fermement quune chose est vraie, particulirement lorsque les interlocuteurs ne partagent pas cet avis, selon la seconde (de type pragmatique), laction dnote consiste exiger que quelque chose se produise ou quune personne accepte de faire quelque chose. Dans le texte, cest la seconde acception qui est luvre, car le personnage de Conchis vient demployer un impratif traduisant ce que lon peut interprter soit comme une demande, soit comme une injonction (l. 86 : My dear, youre over-excited. Go and rest). Puis, par le segment I insist, il exige que laction voque prcdemment soit accomplie. Il y a donc un lien interprtatif fort entre les deux noncs. Ce questionnement relatif au sens du verbe permet ensuite dexaminer correctement la valeur de lnonc. Celui-ci peut tre dcrit sous langle de sa valeur illocutoire : au-del de lvocation du procs par la forme verbale (valeur locutoire), il y a en effet un acte de langage qui est accompli par le personnage de Conchis et qui vise modifier le comportement de la co-nonciatrice. Il convient de remarquer la diffrence existant, dans lemploi du verbe insist, entre la premire personne dune part (I insist) et la deuxime ou troisime personne dautre part (You insist ou He insists). Cest seulement dans le cas de la premire personne que lacte voqu est accompli par lnonciation ellemme. Dans les autres cas, il sagit de descriptions dactes de langage. Si le segment est translat dans le pass (I insisted), il en va exactement de mme : lacte de langage est alors dcrit et non plus effectu par lnonciation. La valeur illocutoire est dans tous les cas prsente, mais sous des formes diffrentes. Cette valeur illocutoire est ici, plus prcisment, une valeur performative. La notion de performativit caractrise les noncs qui ne dcrivent pas seulement un tat de choses, mais qui constituent eux-mmes une action. Plus prcisment, lnonciation et laction dnote sont indissociables. Prononcer lnonc permet deffectuer lvnement quil signifie. Selon cette dfinition, I insist peut tre considr comme ayant une valeur performative, puisque laction et lnonciation sont co-extensives (le segment est en cela rapprocher de la forme I promise, l. 24). On remarque toutefois la nuance existant entre le segment soulign et des noncs performatifs prototypiques du type I declare the meeting open ou encore I now pronounce you husband and wife, qui ont en outre une valeur perlocutoire incontestable (laction accomplie ne peut qutre suivie deffet) tandis que dans le cas prsent, mme si laction dexiger est indniable, leffet produit sur la co-nonciatrice nest pas certain. Examinons maintenant le lien entre lemploi du prsent simple et la valeur performative. Lors de lnonc dune forme performative, le procs est peru comme se droulant intgralement entre sa borne initiale et sa borne finale. Or seul le prsent simple permet cette prsentation du procs car il a pour valeur fondamentale une absence dancrage en T0 (moment de lnonciation) : bien que le procs soit concomitant T0, le point de vue reste extrieur, la saisie est ponctualise, globale, informationnelle et non descriptive. La valeur de ce prsent simple peut tre dite aoristique. La manipulation venant naturellement lappui de cette analyse est la suivante : si lon substitue le prsent en BE-ING au prsent simple (Im insisting), lnonc devient impossible insrer dans le contexte. Avec BE-ING, on a fondamentalement un ancrage dans le moment de lnonciation, si bien que lon quitte le

49

plan informatif pour se situer en pleine description. Linterprtation dune telle forme (grammaticale, bien que rare) serait celle dun commentaire, par lnonciateur, de son propre comportement. Le jury a apprci que la plupart des candidats aient peru la valeur performative du verbe en contexte. Cependant, un certain nombre dentre eux nont pas cherch analyser le lien prcis existant entre cette valeur et lemploi du prsent simple. Enfin, trs peu de copies ont voqu lobligation demployer la premire personne dans les structures valeur performative. Question large : La coordination Dans cette partie de lpreuve, qui est la fois synthtique et analytique, le candidat doit montrer quil a dune part des connaissances prcises sur la notion commenter, dautre part la facult de composer avec le texte. Lexercice doit seffectuer dans le cadre dune rdaction ordonne, partir des occurrences prsentes dans le texte et delles seules. Il faut bien avoir lesprit que lintitul de la question large a t choisi en fonction de la nature du texte. De fait, le candidat doit sinterroger sur la notion propose, ses ralisations et sa dlimitation, tout en prenant en compte les spcificits du texte lui-mme. La rdaction de la question large requiert au pralable une lecture minutieuse et un reprage des manifestations correspondant au phnomne tudi. Rappelons quun fait doit tre bien reprsent qualitativement ou quantitativement (ou encore sur les deux plans) pour tre retenu par le concepteur du sujet. Le candidat doit donc mettre en vidence cette concidence spcifique entre le sujet et le texte. De fait, il est judicieux de consacrer une partie de lintroduction cette mise en relation. Ce lien doit ensuite se retrouver dans le dveloppement lui-mme, afin que la rdaction ne sapparente pas du placage de cours ou la rdaction dun expos thorique. Le jury insiste galement sur limportance capitale de la dfinition du sujet : cette tape est indispensable afin de problmatiser correctement la question, car la problmatique sarticule bien souvent autour de questions dfinitoires. De plus, cette tape est ncessaire afin deffectuer un relev pertinent des occurrences concernes. Cette anne, la question large na dans lensemble pas donn lieu un traitement convaincant, principalement par manque de connaissances syntaxiques. Le jury recommande aux candidats de ne pas ngliger la rflexion sur les questions de syntaxe (ainsi que de morphosyntaxe). Peu de candidats ont en effet su dfinir la question de manire thorique. Par ailleurs, les correcteurs ont frquemment rencontr dans les copies des reprages de faits qui ne saccompagnaient daucune explication, ce qui donnait lieu un simple catalogue de formes. En outre, les analyses dordre syntaxique sont souvent absentes. Trop nombreuses sont ainsi les copies qui se sont contentes de prsenter des lments dordre smantique propos des principaux coordonnants. Les correcteurs ont toutefois apprci de trouver des copies de bon niveau, dans lesquelles les candidats sefforaient de problmatiser vritablement le sujet en articulant les niveaux syntaxique, smantique et textuel. Une bonne introduction doit ici dfinir et caractriser la coordination, pour ensuite exploiter cette dfinition en se posant la question de lunit et des limites de cette catgorie. Une telle dmarche, fonde sur une dfinition solide, aurait permis dviter deux erreurs essentielles : dune part, un traitement trop restrictif du sujet (limit lexamen de AND, OR et BUT, sans interrogation sur les contours de la coordination), dautre part, lexcs inverse consistant inclure dans la coordination toute forme de lien entre deux lments (ce qui a, de faon insense, conduit certains candidats intgrer lanalyse la catgorie des subordonnants ou encore des prpositions). Dans le mme ordre dides (bien que le problme soit moins grave que le prcdent), un trop grand nombre de candidats ne peroivent pas la distinction entre conjonctions de coordination et connecteurs. Cest ainsi que YET, THEN et SO ont parfois t introduits sans nuance au mme titre que les conjonctions de coordination prototypiques. Ce cas de figure se rencontrait le plus frquemment lorsque les candidats navaient pas t en mesure, en amont, de caractriser le fonctionnement syntaxique des conjonctions de coordination. Au titre des points positifs, la question du statut de la ponctuation et de la juxtaposition a t assez frquemment aborde. Dans ce cas, les notions de cohrence et cohsion discursives ont souvent t judicieusement poses, mais pas toujours suffisamment creuses. Ce point permettait en thorie de faire le lien avec le traitement discursif de la question. Corrlativement, les candidats doivent conserver lesprit que lexercice consiste en une analyse linguistique et non pas stylistique. Si les commentaires sur le plan textuel sont pertinents, ils le sont uniquement lorsquils sont bien tays par des considrations dordre grammatical. A titre dexemple, bon nombre de candidats ont remarqu que les procds de coordination permettaient de rythmer la phrase, sans expliquer les spcificits syntaxiques et smantiques de la coordination et sans analyser les modalits de cette contribution au rythme du texte. Les candidats trouveront ci-dessous des lments de corrig, sachant quil ne sagit l que de propositions. De nombreux types de plans et dorganisations conceptuelles taient envisageables. Il ne sagit pas dtre prolixe mais de traiter les points essentiels. La coordination peut se dfinir comme la mise en relation de deux units de mme rang syntaxique. Cela implique en thorie que les lments se caractrisent par une mme nature et une mme fonction. La

50

coordination est ainsi suppose placer les lments relis sur un pied dgalit syntaxique, puisque ces lments ne sinscrivent pas dans un rapport hirarchique. De fait, les lments relis sont parfois dits autonomes . La coordination se dfinit en consquence par contraste avec la subordination, qui hirarchise les lments relis en les faisant figurer dans un rapport de dpendance syntaxique. Avec la coordination, on a affaire des mises en relation qui se situent davantage du ct de la parataxe, tandis quavec la subordination, on se situe du ct de lhypotaxe. Le degr de parataxe caractrisant la coordination est toutefois infrieur celui de la juxtaposition car les lments coordonns le sont laide de marqueurs, appels conjonctions de coordination (ou coordonnants). Les conjonctions de coordination prototypiques sont AND, OR et BUT. A cette liste est parfois ajout le marqueur FOR, bien que son statut soit sujet dbats. Outre certains traits syntaxiques caractristiques, la coordination se dfinit en creux , par contraste avec ces deux autres mcanismes de complexification que sont la juxtaposition et la subordination. Si la coordination se dfinit essentiellement au niveau syntaxique, les coordonnants mentionns semblent impliquer des relations smantiques assez diffrentes entre les lments relis, et lon suppose que lautonomie des lments nest pas la mme selon les marqueurs employs et selon les contextes. De faon connexe, la question des effets discursifs lis la coordination se pose. En lien avec ces observations, le problme principal est celui de lunit de la catgorie que constitue la coordination : ses contours ne sont vraisemblablement pas aussi nets quils ne le paraissent au premier abord. De fait, lapprhension de cette catgorie est peut-tre envisager en termes de degrs. On peut notamment se demander sil nexiste pas des caractristiques plus marginales des conjonctions de coordination prototypiques qui les fassent, dans certains exemples, basculer ponctuellement la frontire de cette catgorie. Ds lors que lon se situe la frontire, il peut tre pertinent dintgrer dans le champ de la coordination certains phnomnes moins prototypiques. Ces questions dhomognit et de dlimitation de la coordination sont examines trois niveaux diffrents, ncessairement impliqus lors de la mise en relation dlments : sur le plan syntaxique, mais aussi sur les plans smantique et discursif. Il sagit donc de progresser de la forme au sens, et du sens leffet en contexte. A chacun de ces niveaux, on considre tout dabord les exemples les plus prototypiques, pour ensuite examiner les cas qui le sont moins. Ce faisant, les trois points suivants sont abords : 1- Le pied dgalit syntaxique suppos caractriser les lments coordonns semble relatif. 2- Lautonomie des lments coordonns est vraisemblablement remettre en question sur le plan smantique. Une approche en termes de degrs savre, ds lors, plus pertinente. 3- Les effets discursifs semblent dpendre en grande partie des enchanements propositionnels. Si tel est le cas, il est lgitime dintgrer lanalyse les cas de coordination implicite. Le texte propos se prte lexamen des points ci-dessus, sachant quil prsente un grand nombre de conjonctions de coordination prototypiques (apparaissant de surcrot dans des configurations varies), mais galement des exemples de marqueurs adverbiaux dont la catgorisation peut poser problme. Le texte se caractrise aussi par une alternance de squences narratives et de parties dialogues, au sein desquelles les phnomnes de coordination jouent des rles discursifs diffrents. Remarquons dores et dj que le marqueur AND parat prdominant dans les paragraphes narratifs, le marqueur BUT dans les dialogues, tandis que les marques de coordination deviennent moins nombreuses vers la fin du texte. Il sagit donc dexpliquer les emplois prfrentiels des marqueurs en question selon les types de squences, ainsi que la saillance initiale de ces phnomnes de coordination, par contraste avec leur diminution nette dans la partie finale du texte. 1. La coordination : un pied dgalit syntaxique relatif Sur le plan syntaxique, la coordination peut consister en la mise en relation dunits extrmement varies, allant de termes isols des propositions entires. La coordination peut galement dpasser le stade intraphrastique pour tre labore sur un plan transphrastique (mise en relation de phrases). Dans bon nombre de cas, ce sont effectivement des units de mme nature et fonction qui sont relies. Trois points doivent cependant retenir lattention : - mme dans le cas de ces exemples prototypiques, des diffrences existent bien souvent sur le plan formel entre les lments relis, - par ailleurs, il existe des exemples bien moins prototypiques des coordonnants centraux, - enfin, des adverbes fonction de jonction peuvent tre intgrs au champ de la coordination. 1.1. Les exemples les plus prototypiques prsentent des mises en relation diverses Examinons la nature des lments relis, en partant des constituants pour aller vers les units syntaxiquement plus larges. Lobjectif est de vrifier si les lments coordonns se situent sur un pied dgalit syntaxique, comme voqu plus haut. Des termes simples peuvent tre coordonns :

51

l. 77 : His voice was ludicrously abrupt and peremptory. En premire approche, ce sont des termes simples (en loccurrence des adjectifs en position dattributs) qui sont coordonns. On pourra toutefois noter une ambigut : la coordination concerne-t-elle ici uniquement des termes simples (adjectifs), auquel cas on a une analyse du type : His voice was ludicrously [abrupt and peremptory] ou bien a-t-on affaire une coordination de deux syntagmes (en loccurrence adjectivaux), sachant que le premier serait pr-modifi tandis que le second ne le serait pas ? En ce cas, le parenthsage serait du type : His voice was [ludicrously abrupt] and [peremptory]. On aurait alors une lgre dissymtrie au niveau formel, bien que la nature des syntagmes soit quivalente. On observe un phnomne similaire un peu plus loin : l. 86 : Go and rest. Dans ce deuxime exemple, deux verbes sont relis mais nous verrons par la suite (sur le plan smantique) que ces deux lments sont peu autonomes. La symtrie apparente sera donc nuancer. Des syntagmes entiers peuvent tre coordonns : l. 33-34 : I ate a sandwich or two. Bien que ces syntagmes (nominaux, ici) aient la mme nature et la mme fonction, une dissymtrie existe sur le plan formel, puisque le second syntagme a pour tte un numral. Il est ncessaire, sur le plan interprtatif, que le second segment soit reli au premier afin dtre correctement interprt. La squence correspond en outre une construction faiblement dcomposable : nous y reviendrons en deuxime partie. Des units constitues de verbes et de leurs complments sont galement mises en relation : l. 11 : But then she abruptly pulled her mouth away and turned her head against my shoulder. Il sagit bien dunits de mme rang syntaxique. On remarque toutefois une lgre dissymtrie au niveau formel, puisque le premier segment est compos dun verbe particule (pull away) et de son complment dobjet tandis que le second est compos dun verbe transitif complexe et de ses deux complments. De plus, la coordination de termes ou syntagmes peut seffectuer laide de systmes corrls : il peut sagir de BOTH AND ou encore de NEITHER NOR : l. 46 : I could see that that both surprised and unsettled her ; l. 34 : Like myself neither she nor her sister could understand the old mans paradoxical determination [] Les lments supports que sont both et neither introduisent ncessairement le premier lment de la coordination. Nous y reviendrons en deuxime partie pour examiner ces systmes corrls dun point de vue smantique. La coordination sapplique galement des propositions. Examinons le cas des propositions finies : l. 5 : She lowered her eyes again, and then her hands slipped behind her back. Lorsque deux propositions verbes conjugus sont mises en relation, elles sont syntaxiquement autonomes, mme si la question nest pas aussi simple sur le plan smantique. On note galement la prsence de la virgule, qui modifie la configuration. Sur le plan strictement syntaxique, elle tablit une dissociation plus grande entre les lments coordonns que ne le ferait une coordination sans virgule. De faon corollaire, la virgule donne lieu un effet interprtatif particulier, puisque le second segment semble greff aprs coup. La question des effets lis lemploi de la virgule sera approfondie lors de la troisime partie. Dans certaines configurations, plusieurs propositions sont impliques par la coordination : l. 3 : A doubt dissolved in them, a candour was restored; and they tacitly accepted my judgment. Ici, deux propositions sont tout dabord juxtaposes, puis coordonnes une troisime. En consquence, deux points de vue sont possibles : on peut considrer soit que la proposition introduite par le coordonnant est relie la prcdente uniquement, soit que les trois propositions sont coordonnes entre elles, la coordination se distribuant relativement aux deux propositions juxtaposes qui prcdent. Cette seconde interprtation est la plus vraisemblable, la prsence du point virgule entre AND et le segment qui prcde constituant un argument allant dans ce sens. Quoi quil en soit, ce type de coordination permet un effet de clture lors dune numration (ou ventuellement dune liste). Remarquons par ailleurs que la prsence du point virgule tablit une forte dissociation entre llment clturant et les prcdents : il est possible de linterprter comme un effet dajout a posteriori. Dans certains cas (mais reprsents par un seul exemple dans le texte), des propositions finies sont coordonnes des niveaux diffrents : l. 7 : The lips were warm and they moved under mine, and I was allowed to hold her body close.

52

En dpit de lemploi de deux coordonnants AND, il nest pas possible dinterprter une telle structure selon le schma : *Prop 1 AND Prop 2 AND Prop 3. Nous avons au contraire un premier ensemble coordonn (dlimit droite par une virgule), qui est ensuite reli au second par une autre occurrence de AND, situe un niveau hirarchiquement suprieur. Le schma permettant de reprsenter ce phnomne serait donc : [[Prop 1 AND Prop 2] AND Prop 3]. En somme, une proposition compose est relie une proposition simple, ce qui constitue un cas de dissymtrie formelle, bien que les units relies soient de mme rang. Examinons galement le cas des propositions non finies : l. 8 : I was allowed to hold her body close, to know its curves, its slendernessand also to know, with a delicious certainty, that all was much less complicated than it seemed. Cette coordination permet la mise en relation de propositions non finies, ici des infinitives en TO. On peut se poser la mme question que dans lexemple cit plus haut (l. 3) : la coordination concerne-t-elle bien les trois lments, ou seulement le second et le troisime ? Dans la mesure o les trois propositions infinitives se rapportent la principale I was allowed, une interprtation en faveur de trois lments coordonns semble assez naturelle. l. 18 : Wanting to be sure. But not being sure. Des propositions non finies en ING peuvent galement tre coordonnes. On remarque que celles-ci ne sont pas rattaches des propositions principales : la particularit de cet exemple tient ce que ces propositions non finies constituent elles-mmes des phrases (tant spares par un point). La syntaxe est elliptique et le manque de fluidit discursive quelle semble reflter est accru par le point prcdant la conjonction de coordination BUT : ce point final vient en effet marquer une csure entre les lments relis. Des phrases peuvent donc tre coordonnes : l. 29 : Ill try. But I cant.. Puisque ce sont deux phrases qui sont relies, il sagit bien dlments de mme rang syntaxique. Cela tant, le second lment, inachev, serait dans cet exemple ininterprtable sans le premier. En outre, comme dans lexemple prcdent, cest un coordonnant BUT qui est employ dans une configuration de coordination transphrastique. Ds cet examen du plan syntaxique, il est possible de faire apparatre certaines donnes caractristiques du texte. Les sept occurrences de BUT ne sont employes quaprs un point. Ce nest pas le cas de AND, qui prsente seulement trois occurrences de ce type sur dix-huit dans le texte. Dans la mesure o le point correspond une mise en contact moins serre, interprtable en tant que csure entre les lments (avec comme quivalent, sans doute, une pause intonative loral), ces donnes syntaxiques refltent vraisemblablement le cheminement de pense attribu aux personnages. Les phnomnes de coordination transphrastiques sont ainsi associer des enchanements de pense moins fluides, ce qui concide particulirement avec lemploi de BUT. Dans les cas o cest le marqueur AND qui est employ de faon transphrastique (l. 27, 50 et 53), le cotexte prsente des environnements de phrases courtes, voire elliptiques, qui peuvent, une fois encore, tre associs un manque de fluidit. Nous y reviendrons lors de la troisime partie. De faon plus gnrale, les exemples ci-dessus prsentent globalement des cas de symtrie de nature et fonction, bien que nous lavons vu quelques lgres dissymtries (cas de dissymtries internes) puissent tre releves sur le plan formel. 1.2. Cas de dissymtrie plus marque (exemples moins prototypiques) Des segments de formes diffrentes peuvent tre relis : l. 46 : No. But it had crossed our minds. Syntaxiquement, les segments relis dbutent tous deux par une majuscule et se terminent par un point. Mais, sur le plan formel, la dissymtrie est grande, car nous avons dun ct affaire une rponse courte et de lautre une phrase entire. Les exemples sont relativement nombreux : l. 50 : He wants us on a quicksand. [] And also to realize we are? ; l. 60 : I very nearly didnt. But past now? Dans ces deux derniers exemples, des phrases de formes diffrentes sont en outre prononces par des nonciateurs diffrents. Des lments correspondant des niveaux dnonciation diffrents peuvent galement tre relis :

53

l. 68 : What was he ? But I never got an answer. Cette fois encore, BUT est encadr par des phrases de formes diffrentes. Il est possible de sinterroger quant la dlimitation exacte des segments relis par BUT. Celle du segment droit ne semble pas problmatique, mais celle du segment gauche est discutable : on peut soit considrer quil sagit de la phrase prcdant BUT, soit mme du dialogue qui prcde. Quel que soit le point de vue adopt, les segments en question sont prononcs par des instances narratives diffrentes : dune part, un personnage, dautre part, le narrateur. Cette dissymtrie est notable, bien quil y ait identit entre le personnage et le narrateur. De faon maintenant purement syntaxique, on remarque que des lments de nature diffrente peuvent tre relis : l. 78 : She was on her feet and staring furiously at the old man. Dans cet exemple, le premier segment est un syntagme prpositionnel ayant une fonction dattribut du sujet, tandis que le second segment est compos dune forme verbale en ING, dun adverbe et dun complment prpositionnel. En premire analyse, il sagit l ce que lon peut appeler une prdication dans la terminologie de Quirk (autrement dit, dun prdicat moins lauxiliaire). Le statut de BE (copule ou auxiliaire) serait ainsi modifi lors du passage du premier lment au second. Mais on peut galement interprter la forme en ING comme un participe prsent : on aurait ainsi une proposition nominalise rattache BE, rendant la coordination possible. Dans les exemples ci-dessus, des dissymtries assez nettes caractrisent les lments relis. De fait, il semble que la catgorie de la coordination puisse tre reprsente sous la forme de deux cercles : le premier contiendrait les cas les plus prototypiques, tandis que le second serait constitu dlments plus en marge. Ds lors que lon peut dterminer des degrs dappartenance cette catgorie, mme au sein des marqueurs prototypiques, on peut sinterroger plus amplement sur ses contours. Se pose ainsi la question de lintgration de certains marqueurs adverbiaux susceptibles davoir une fonction jonctive. 1.3. Marqueurs gnralement classs la marge de la coordination Traditionnellement, seuls les coordonnants AND, OR et BUT (avec parfois FOR) sont tiquets comme coordonnants, dans la mesure o seuls ces trois marqueurs rpondent favorablement diffrents tests prsents comme constituant l invariant syntaxique de la coordination : (a) ils se situent linitiale de llment coordonn, et non en incise ou en position finale, (b) ils forment avec cet lment coordonn une squence fixe, qui figure toujours aprs le premier lment de la relation, (c) ils ne peuvent pas tre prcds dautres conjonctions de coordination, (d) ils sont mme de relier des constituants, (e) ils sont galement susceptibles de relier des subordonnes entre elles, (f) ils peuvent relier plus de deux propositions. Ces tests ont t retenus afin dtablir des lignes de dmarcation entre coordination et subordination notamment, mais ils ne permettent pas dtablir une ligne de partage bien nette, tant donn que BUT lui-mme ne contient pas tous les traits souhaits (il ne peut relier plus de deux propositions et relie difficilement des constituants). Quant FOR, dont le statut de coordonnant est parfois contest, il est souvent considr comme tant la frontire entre coordination et subordination en raison, notamment, du fait quil ne relie que des propositions et non des syntagmes, ce qui le dmarque des coordonnants centraux. De plus, il ne relie pas de subordonnes entre elles, ce qui le distingue l encore des coordonnants centraux et le rapproche des conjonctions de subordination telle que BECAUSE, par exemple. Considrant ces lments, de mme que les prcdents, qui faisaient apparatre les marqueurs prototypiques eux-mmes comme tant parfois la marge, on peut sinterroger quant louverture de la classe de la coordination dautres marqueurs jouant un rle de jonction. Dans le texte sous examen, le cas des marqueurs adverbiaux YET, SO et THEN retient lattention. Le cas de YET l. 35-36 : Like myself, neither she nor her sister could understand the old mans paradoxical determination to lure us into his game, yet seeming preparedness to abandon it. YET possde une fonction de jonction et relie ici des parties de syntagmes nominaux complexes, toutes deux dtermines par le gnitif the old mans. Il les relie formellement comme le ferait une conjonction AND. Il est donc tentant dintgrer YET parmi les coordonnants. Cela tant, il ne remplit pas tous les critres syntaxiques voqus plus haut : il peut notamment, dans bon nombre de cas, tre prcd de AND. Cette particularit nest vraisemblablement pas considrer comme un obstacle son insertion dans la catgorie des coordonnants, si lon conserve lesprit que mme un marqueur comme BUT ne remplit pas lintgralit des conditions. Le cas de SO l. 53 : Yes, thats what we feel. So the enigma is why? SO se caractrise par une fonction de jonction similaire celle des marqueurs prcdents. Il relie ici des phrases de forme diffrente, mais nous avons vu plus haut que ce pouvait aussi tre le cas des

54

coordonnants centraux. On note par ailleurs quil ne rpond pas favorablement non plus tous les tests (il ne peut, notamment, relier des propositions subordonnes, il met difficilement en lien des syntagmes et, dans certains noncs, peut tre prcd du coordonnant AND), mais le caractre rdhibitoire de ces tests peut, comme nous lavons voqu, tre remis en question. Le cas de THEN l. 28 : Hes telling us another supposed episode from his life. [] Then we could meet after that? THEN possde galement une fonction de jonction, relie des phrases, des propositions ou des syntagmes et savre proche de AND. Il pourrait nanmoins tre prcd dun coordonnant classique (en loccurrence AND) et il est parfois mobile lintrieur du segment introduit, si bien quil nest pas toujours class lui-mme parmi les coordonnants. En vertu de la zone priphrique que nous avons mentionne plus haut au sujet des coordonnants prototypiques, il nest toutefois pas incongru dintgrer cet adverbe dans la catgorie des marqueurs de coordination (bien que sa mobilit potentielle le fasse intgrer un niveau plus priphrique que YET et SO). Certains linguistes accordent dailleurs ce statut THEN, en proposant ltiquette dadverbe jouant un rle dans la coordination. En conclusion de cette premire partie, rappelons que les coordonnants prototypiques figurent parfois dans des configurations o ils ne rpondent pas tous les critres syntaxiques supposs dfinir la coordination. Il est donc ncessaire de considrer les marges de cette catgorie et il est de fait possible dy inclure certains marqueurs plus priphriques. Quelles en sont donc les consquences en termes de dfinition syntaxique ? Lorsque lon reprend les critres voqus plus haut, on peut caractriser les coordonnants moins prototypiques comme ne rpondant favorablement qu une partie des tests voqus. Les critres (e) et (f) sont notamment ceux qui peuvent faire dfaut, autrement dit la mise en relation de subordonnes et celle de plus de deux propositions. Le critre (d), concernant la mise en relation de constituants, est en outre difficilement rempli par SO. Ds lors, il semble pertinent de considrer la coordination, non pas comme une catgorie absolument homogne, mais comme un ensemble de phnomnes prsentant un centre et une priphrie. On pourrait ainsi parler de diffrents degrs de coordination, AND et OR tant plus prototypiques que BUT, qui est lui-mme plus central que YET, SO et THEN. Notons que FOR, qui nest pas reprsent dans le texte, est comparable SO, THEN et YET en ce sens quil ne rpond pas favorablement aux tests (e) et (f). Il ne rpond dailleurs pas non plus au critre (d). 2. Une autonomie des lments coordonns souvent remise en question sur le plan smantique Les lments relis par coordination, supposs se situer sur un pied dgalit syntaxique, sont en consquence bien souvent considrs comme autonomes. Ils contrastent ainsi avec les lments juxtaposs, dits indpendants, et les lments subordonns, qui entrent dans un rapport de dpendance. Lautonomie propre la coordination, bien quelle sobserve sur le plan syntaxique, semble devoir tre remise en cause sur le plan smantique dans la majorit des cas. Il apparat, sur la base dexemples faisant chacun intervenir des coordonnants centraux, que la rversibilit des lments coordonns est souvent dlicate, voire impossible. Il existe en fait, pour chaque coordonnant, diffrents degrs de dpendance entre les lments relis. 2.1. Les phnomnes de coordination employant AND Lors de lemploi de AND, un lment B vient sajouter un lment A. Cependant, bien que cet invariant se retrouve dans tous les exemples, le co-texte parat jouer un rle de premier ordre dans linterprtation. Des effets de sens varis peuvent tre relevs et, dans bon nombre de cas, on observe une relation de dpendance nette de llment B par rapport A. Commenons par examiner les exemples dans lesquels les lments restent relativement autonomes pour aller vers des degrs de dpendance bien plus grands. Les cas dajout des lments relis l. 77 : his voice was ludicrously abrupt and peremptory ; l. 7 : the lips were warm and they moved under mine. Dans les cas dajout de ce type, il nest pas totalement impossible dinverser lordre des lments coordonns (cette inversion ne serait pas bienvenue en contexte, mais elle reste en soi possible). Lajout est parfois rendu explicite : l. 46 : I could see that that both surprised and unsettled her. Llment support both permet de confirmer leffet dajout. De fait, les lments restent relativement autonomes. Leur rversibilit, quoique thoriquement possible, savre bien dlicate en contexte, car cest ici la surprise qui cause la dstabilisation.

55

Cette rversibilit est parfois plus difficile encore, comme dans les cas particuliers o laddition est renforce par also : l. 8 : I was allowed to hold her body close, to know its curves, its slenderness and also to know, with a delicious certainty, that all was much less complicated than it seemed. Linterprtation dune addition peut, comme ici, tre renforce par la prsence de ladverbe also, qui signale explicitement un ajout. Les lments prcdents sajoutent eux aussi (nous pouvons considrer que nous avons affaire une coordination de plusieurs lments) et le coordonnant AND nintervient la fin que pour signaler le dernier membre de lnumration. On note le rle particulier de also : il ne place pas uniquement le segment to know [] en fin de liste, mais permet de lisoler. De faon corollaire, il peut tre interprt comme signifiant en plus de tout cela : il donne donc llment introduit un relief et une importance particuliers. On trouve des exemples similaires : l. 53 : And also why you have any remaining doubts about me ; l. 50 : And also to realize we are? Un autre cas particulier se prsente, lors de laddition dun commentaire : l. 26-27 : Hes telling us another supposed episode from his life. Im going to join you after dinner. She smiled up. And I honestly dont know what it is. Bien que la relation soit encore celle dune addition, elle ne se situe pas sur le mme plan que les prcdentes car ce sont ici une description et un commentaire, greff a posteriori, qui sont relis. En consquence, les lments coordonns ne sont plus rversibles. Le commentaire B est nettement dpendant de llment A. Les cas de succession temporelle l. 3 : A doubt dissolved in them, a candour was restored; and they tacitly accepted my judgment. On peut interprter une relation de succession lie la prsence de AND mme si, en soi, lordre des lments ne parat pas fig. Le texte prsente dautres exemples de ce type : l. 31 : she glanced back towards the table, and pressed my hands ; l. 43 : She flicked ash on the tiles, and smiled. Parfois, la relation de succession est explicite : l. 5 : She lowered her eyes again, and then her hands slipped behind her back. La relation de succession dans le temps est rendue vidente par le marqueur then. En ce cas, les propositions ne sont absolument plus rversibles. Mais cette irrversibilit nest pas limite then, comme en tmoigne lexemple suivant : l. 11 : [] she abruptly pulled her mouth away and turned her head against my shoulder. Bien quil ny ait pas ici de marqueur then, lordre des vnements parat logiquement fig. Llment B est dpendant de A. Linterprtation dune consequence tmoigne aussi de cette dpendance. l. 20 : She was silent and I said quickly: For Gods sake trust me. Id never hurt you. La nature des contenus propositionnels, mle des considrations dordre logique, peuvent conduire une interprtation du type consquence. Ici, cest parce que la co-nonciatrice reste silencieuse que le personnage masculin cherche la rassurer. Une paraphrase en so that serait, de fait, possible. Le texte prsente un autre exemple de ce type : l. 33 : I stopped her making any fresh tea, and we drank it tepid. Enfin, dans certains cas, les lments coordonns forment une unit quasi-lexicale. Ces cas de figure correspondent linterprtation dune unit faiblement dcomposable : l. 86 : Go and rest! Dans ce type dexemple, les deux procs forment une squence dont la structure est idiomatique (Go and X, construction limpratif) et linterprtation de ce segment fait difficilement intervenir la notion daddition. Il est envisageable dopter pour une interprtation en termes de but, du type : Go to rest. On se rapproche ainsi de la subordination. Bien que laddition constitue la valeur centrale de AND, il est manifeste que les effets de sens pris en contexte dpassent assez amplement cette valeur. On passe alors dexemples o les lments sont relativement autonomes des configurations dans lesquelles llment B est fortement dpendant de A. Dans certains exemples (et notamment dans les deux derniers), la non-autonomie est telle que la comparaison avec la subordination simpose. Ce phnomne de dpendance plus ou moins grande se retrouve galement dans le cas de BUT et de OR.

56

2.2. Les phnomnes de coordination employant BUT Lemploi de BUT signale fondamentalement une rupture, un dcalage ou un contraste entre les lments relis, ou encore entre llment B (ou ses implications) et les implications de llment A. Ds lnonc de cette valeur de fond (contrairement ce qui se produit avec AND), il apparat que llment B ne peut tre vritablement autonome et quil entre dans une relation de dpendance par rapport A. Lordre des lments ne sera, par dfinition, jamais rversible. On observe toutefois des degrs de dpendance variables entre les propositions. Commenons cette fois par les cas de dpendance les plus forts, afin de dbuter par les exemples faisant intervenir le moins dlments implicites. Les cas de contrastes ou oppositions explicites l. 18 : Wanting to be sure. But not being sure ; l. 29 : Ill try. But I cant Dans de tels cas, la suppression de la conjonction BUT serait extrmement dlicate. Cela nuirait fortement la comprhension des enchanements car BUT marque un contraste ou une opposition nette entre les contenus. De fait, les lments coordonns pourraient difficilement tre placs de faon autonome lun aprs lautre. Les cas de contraste ou opposition entre le propos B et les implications ou la relation sous-jacente llment A l. 46 : No. But it had crossed our minds ; l. 60 : I very nearly didnt. But past now? Dns ce type de configuration, BUT ne relie pas strictement les contenus du segment gauche et du segment droit mais le contenu du segment droit et les implications ou la relation sous-jacente au contenu du segment gauche. En loccurrence, la rponse No ( la ligne 46) pourrait impliquer que cette ventualit nait jamais t envisage, ce quoi soppose le segment introduit par BUT. De faon parallle, la rponse I very nearly didnt ( la ligne 60) pourrait laisser penser que cette absence de mariage est source de regret (ou, du moins, toujours prsente lesprit de lnonciatrice) et le contenu du segment introduit par BUT vient prcisment questionner les implications de ce fait pass, en tablissant un contraste ventuel avec le prsent. Tout comme dans les cas dopposition directe, la suppression de BUT rendrait les enchanements trs difficilement comprhensibles. Une remarque simpose, ce stade, au sujet du texte : on trouve peu dexemples dans lesquels BUT met en relation des noncs ou segments dans lesquels ce sont des contenus explicites qui sopposent. Les occurrences de BUT rfutatif sont donc peu employes dans le texte. Sont en revanche trs reprsentes les occurrences de BUT argumentatif, autrement dit les exemples dans lesquels ce sont les conclusions argumentatives des noncs ou segments qui sopposent. Au sein de cette catgorie, il est possible de distinguer deux sous-catgories : dans certains cas, llment B soppose, comme mentionn ci-dessus ( propos des deux derniers exemples notamment), aux implications ou conclusions que lon peut tirer de A. On peut alors parler de triangle argumentatif. Dans dautres cas, ce sont les implications ou conclusions de B qui sopposent aux implications ou conclusions de A. La configuration est alors celle dun carr argumentatif, comme dans lexemple qui va suivre. Les cas de contraste ou opposition entre les implications ou conclusions de A et celles de B l. 10 : The tips of our tongues touched, for a few seconds the embrace became tight, passionate. But then she abruptly pulled her mouth away and turned her head against my shoulder. A partir de la phrase de gauche, on peut reconstruire une conclusion du type relation en bonne voie tandis que la conclusion possible partir de la phrase de droite est du type relation en mauvaise voie . On peut considrer ici que ce sont les conclusions argumentatives des deux segments qui sopposent. On remarque en outre que, dans un tel cas de figure, BUT pourrait plus facilement tre supprim sans que lenchanement discursif devienne ininterprtable. Les marqueurs then et abruptly suffisent en effet rendre lenchanement comprhensible car ils traduisent galement lide dune non-congruence. 2.3. Les phnomnes de coordination employant OR ou NOR Les phnomnes de coordination employant OR sont peu reprsents dans le texte puisquune seule occurrence de OR y figure, laquelle on peut ajouter une occurrence de NOR. La valeur fondamentale de OR peut tre dcrite en termes daltrit, ses effets de sens se prcisant eux aussi en fonction du cotexte (alternative inclusive ou exclusive, reformulation, interprtation dune condition ngative). Dans le cas de (N)OR, tout comme pour AND et BUT, la dpendance entre les contenus est plus ou moins grande selon les types dinterprtations. Le cas de NOR et la ngation dune alternative, ou dun ajout l. 34 : Like myself neither she nor her sister could understand the old mans paradoxical determination... Dans ce type dexemple, la prsence de llment support neither est indispensable. NOR, quant lui, peut tre analys de deux manires : soit comme la ngation dune alternative, soit comme la ngation

57

dune addition en AND (paraphrase possible : she did not understand, and her sister did not understand). Quirk et al., qui optent pour cette seconde interprtation, classent cet emploi de NOR parmi les coordonnants centraux. Le degr de dpendance entre les lments coordonns est parfois plus prononc encore. Le marqueur OR et lexpression dune approximation l. 34 : I ate a sandwich or two. Dans les cas dexpression de lapproximation, le segment introduit par OR est fortement dpendant du segment prcdent. Cela est particulirement saillant ici puisque, sur le plan interprtatif, le terme sandwich est rcuprer dans le premier lment de la coordination. Le fort degr de dpendance tient en outre ce quil sagit dun idiome constructionnel. On remarque toutefois que la construction inverse, one or two sandwiches, est galement possible. Par ailleurs, le placement du nom auquel se rapportent les numraux est ncessairement final lorsque les lments coordonns sont en nombre suprieur ou gal deux : ainsi, * two sandwiches or three est impossible. En conclusion de cette deuxime partie, les phnomnes observs peuvent se rcapituler en termes de dpendance smantique plus ou moins grande, se rapprochant parfois, notamment dans le cas de AND, de relations de subordination. Ces degrs de dpendance sont non seulement lis au type de coordonnant employ, mais aussi et surtout au type de contenus mis en relation, desquels dpendent les effets de sens. 3. Des effets discursifs dpendant des enchanements propositionnels Les effets textuels et discursifs de la coordination sont parfois dcrits en termes de cohsion et cohrence. Il semble toutefois que ces effets discursifs soient divers et mritent dtre prciss : - dune part, du point de vue de leur nature, - dautre part, du point de vue des mcanismes qui les sous-tendent. Nous nous demanderons notamment si les effets discursifs en question sont intrinsquement lis la prsence des conjonctions de coordination. 3.1. Nature des effets discursifs produits Concernant les effets discursifs lis aux phnomnes de coordination, deux grands types dagencement semblent devoir tre distingus : les agencements de la partie narrative, dune part, et de la partie dialogue dautre part. En termes de configuration de la partie narrative, deux cas principaux se prsentent. Les phnomnes de coordination permettent lagencement de squences descriptives l. 1 l. 11 (deux premiers paragraphes). Dans la squence narrative initiale, on remarque tout dabord une prpondrance de descriptions dans lesquelles figure AND puis, la ligne 11, lintroduction dun marqueur BUT traduisant un revirement : lorientation des lments coordonns par AND tait positive du point de vue du narrateur et lemploi de BUT marque alors un changement dorientation. Sur le plan de lorganisation textuelle, ce changement dorientation traduit par BUT amorce la fin de la squence descriptive initiale, pour laisser la place du dialogue (passage du rcit au discours). Les phnomnes de coordination permettent dordonner et de rythmer les actions dcrites Le coordonnant AND, notamment, peut entrer dans plusieurs types de configurations, traduisant diffrents modes de droulement correspondant aux actions dcrites. On observe ainsi : un rythme binaire d une coordination de deux procs l. 33 : We went back to the table and sat. Ce rythme binaire est en outre modul lorsque la squence est entrecoupe par une virgule : l. 31 : She glanced at the table, and pressed my hands ; l. 5 : She lowered her eyes again, and then her hands slipped behind her back. La virgule confre au procs introduit par la coordination un effet daction effectue aprs coup. Chaque action parat ainsi plus dtache, plus dissocie de la prcdente que dans les configurations sans virgule, o les actions semblent senchaner directement. un rythme ternaire, d une coordination de trois procs : l. 34 : I ate a sandwich or two, she smoked and we talked. un effet daccumulation d des coordinations multiples (ou polysyndtes) : l. 7 : The lips were warm and they moved under mine, and I was allowed to hold her body close, to know its curves, its slenderness and also to know, with a delicious certainty, that all was much less complicated than it seemed.

58

La rptition de AND cre un effet particulier daccumulation. Cet effet est ventuellement renforc par also, comme cest le cas ici. En contexte, cet effet semble justifi par ltat de flicit du protagoniste : tous ces lments sont orients de faon extrmement positive et leur accumulation traduit alors une abondance de facteurs agrables. Cette squence descriptive contraste ainsi fortement avec la squence dialogue qui suit et qui se caractrise par des lments plus rarement co-orients, lesquels suggrent des rapports plus compliqus, voire conflictuels, entre les protagonistes. En termes dagencement de la partie dialogue, on remarque galement divers effets. Les phnomnes de coordination traduisent les orientations argumentatives des propos associs aux personnages. Dans le texte, lemploi des marqueurs BUT est essentiellement associ aux propos des protagonistes, soulignant ainsi des oppositions ou contradictions caractrisant les contenus propositionnels : l. 17 : Wanting to be sure. But not being sure ; l. 29 : Ill try. But I cant ; l. 46 : No. But it had crossed our minds. Ainsi quil a t mentionn en premire partie, tous ces coordonnants BUT ont, dans le texte, la spcificit dtre prcds dun point, cette particularit tant relier labsence de fluidit caractrisant le dialogue. Elle reflte, plus prcisment, les hsitations et difficults exprimes par les personnages quant leur situation et lincertitude dans laquelle ils vivent. Les coordinations peuvent galement reflter les rythmes conversationnels. Lemploi de marqueurs AND prcds dun point peut tre interprt comme traduisant des ajouts de propos a posteriori. l. 26 : Hes telling us another supposed episode from his life. Im going to join you after dinner. She smiled up. And I honestly dont know what it is. Le reste du texte prsente un exemple similaire : l. 53 : So the enigma is why? She gave a little nod of the head. And also why you have any remaining doubt about me. Non seulement le marqueur AND est ici prcd dun point, mais nous constatons quune rapide squence descriptive, qui se rapproche dune indication scnique, sinsre entre le coordonnant et llment auquel il doit tre reli. Cet ajout aprs-coup traduit, une fois encore, les difficults exprimes dans le dialogue, et notamment le manque de vision claire de la situation caractrisant les propos des protagonistes. Les coordonnants marquent galement les relations inter-subjectives entre les personnages. Les marqueurs BUT, sils peuvent tre employs au sein dun seul et mme tour de parole, se rencontrent galement linitiale dun nouveau tour de parole, marquant alors une non-concidence ou mme une opposition entre les propos des deux nonciateurs. l. 55-56 : No more than you must feel about me. / But you said it last time. Le coordonnant BUT signale ici une opposition entre les propos des personnages. Parfois, linitiale de questions, il en va un peu diffremment, bien que la dimension inter-subjective soit toujours luvre. l. 60 : I very nearly didnt. / But past now? BUT introduit cette fois une question, ce qui montre bien que le rapport entre les propositions ne consiste pas en une opposition pure. Il sapparente davantage un achoppement prenant la forme dune demande de prcisions quant un ventuel contraste entre pass et prsent. Vers la fin du texte, le dialogue entre les personnages est en quelque sorte mis mal, la relation intersubjective nest plus luvre en raison de larrive du personnage de Conchis. En tmoigne la prsence dune coordination BUT, refltant une transition entre le plan du dialogue et le plan narratif. l. 67 : What was he ? / But I never got an answer. La transition marque est forte, car on quitte alors le discours pour revenir au rcit. 3.2. Mcanismes qui sous-tendent ces effets discursifs et prolongements Dans bon nombre de cas, les marques de coordination pourraient tre effaces sans que cela nuise la bonne interprtation du texte. Cela est vrai notamment des squences narratives, dans lesquelles de nombreuses occurrences de AND sont finalement optionnelles. Il en va en revanche diffremment dans les parties dialogues. Les marques de coordination sont autrement plus difficiles effacer, notamment lorsquelles sont la trace de relations inter-subjectives. Pour en revenir au plan narratif, on peut se demander si, dans les cas o leffacement des coordonnants est possible, les effets textuels produits ne sont pas le fruit des contenus propositionnels eux-mmes et du choix consistant disposer un lment la suite dun autre. Un tel constat conduit intgrer au champ de la coordination certaines juxtapositions interprtables comme des phnomnes de coordination implicite , parfois encore qualifie de coordination asyndtique, cest-dire nemployant pas de coordonnants. Ils contrastent avec les phnomnes de coordination syndtique, faisant intervenir des marqueurs explicites. Quelques cas de coordination asyndtique caractrisent le dbut du texte. l. 6 : Silence, a hint of little girls penitence, (AND) a timid waiting to be forgiven. ; l. 10-11 : The tips of our tongues touched, (AND) for a few seconds the embrace became tight, passionate. Des coordonnants AND pourraient ici tre insrs. Le sens global ne serait pas dnatur, mme si leffet produit est stylistiquement diffrent (nous y reviendrons). On note que ces occurrences figurent dans

59

un contexte global de coordination syndtique, avec laquelle, dailleurs, elles contrastent, devenant ainsi saillantes. Remarquons aussi et surtout que la fin du texte, qui correspond larrive du personnage de Conchis, la ligne 68, est constitue principalement de squences ne faisant pas intervenir de coordonnants, mais employant en revanche des juxtapositions. l. 68 : She gave up a lightning shocked look behind me. I twisted round. It was Conchis. He must have crept on us, I hadnt heard a sound. In his hand he held posed a four-foot axe, exactly as if he were in two minds about raising and sinking it in my skull. I heard Julies sharp voice. l. 83 : Her eyes were dilated, as if mesmerized by Conchis. She almost spat her next words at him. Dans ce type de squences, lenchanement des actions est correctement interprt, mme en labsence de coordonnants. Le lecteur peut tout fait reconstituer les liens logiques, sachant quune telle possibilit permet dtablir une ligne de partage entre juxtaposition pure et coordination asyndtique. l. 68 : She gave up a lighting shocked look AND / SO THAT I twisted round ; He must have crept on us, BUT / FOR I hadnt heard a sound; In his hand he held posed a four-foot axe, exactly as if he were in two minds about raising and sinking it in my skull. AND / THEN I heard Julies sharp voice ; l. 83 : Her eyes were dilated, as if mesmerized by Conchis. AND / THEN she almost spat her next words at him. Toutefois, la prsence ou labsence de coordonnants explicites joue un rle sur les plans nonciatif et stylistique, car les marqueurs de coordination sont les traces de points de vue de la part de lnonciateurnarrateur. En labsence de ces marques, tout se passe alors comme si linformation tait livre de faon plus brute, dpourvue de point de vue, mais nanmoins agence, par le fait mme de placer les vnements lun aprs lautre. Tout se passe donc comme si lnonciateur-narrateur seffaait devant les vnements dcrits. On peut interprter cet effacement en lien avec la situation. Au tout dbut du texte, les juxtapositions mentionnes concident avec la description dlments qui peuvent tre considrs comme des lments ou temps forts. La coordination asyndtique saccompagne dun effet plus squenc, et donc saillant, qui va de pair avec le caractre averbal de la phrase la ligne 6 (Silence, a hint of little girls penitence,). Vers la fin du texte, leffet produit par les juxtapositions est un peu diffrent : larrive menaante du personnage de Conchis vient troubler lchange en cours et le protagoniste masculin est de surcrot exclu de la situation de communication. Il se retrouve alors dans une situation dobservateur, extrmement attentif aux vnements qui senchanent, et dautant plus lafft que ces vnements se caractrisent la fois par un rythme rapide et un caractre inquitant. Le protagoniste masculin ne matrise plus la situation, et puisquil y a concidence entre ce personnage et lnonciateur, il semble que labsence de coordonnants entre les actions dcrites traduise cette perte de matrise, sur le plan digtique, vis--vis de la situation. En somme, les phnomnes de coordination implicites ou asyndtiques que reprsentent certaines juxtapositions permettent galement un agencement de linformation, rsultant du choix de placer tel lment la suite dun autre. Les juxtapositions en question pourraient tre paraphrases par lemploi de coordonnants explicites, mme si cette absence de marques se justifie sur le plan stylistique. Pour ces raisons, les coordinations implicites, bien qu la marge, semblent galement intgrer lors de ltude de la coordination. Conclusion Revenons, en dernier lieu, sur la question pose initialement, savoir celle de lunit et des contours de la catgorie de la coordination. Suite cet examen des phnomnes prsents dans le texte, il est apparu que : - sur le plan syntaxique, on observe diffrents degrs dhomognit entre les lments relis. Des phnomnes non prototypiques de coordination sont observer et des marqueurs non centraux sont vraisemblablement intgrer ; - sur le plan smantique, on observe des valeurs et effets de sens divers. De faon corrlative, lautonomie des lments coordonns savre plus ou moins grande ; - sur le plan discursif, les configurations dans lesquelles sinscrivent les phnomnes de coordination sont varies et les effets discursifs produits ne dpendent pas toujours des coordonnants eux-mmes. Ds lors, les phnomnes de coordination asyndtique sont vraisemblablement intgrer la marge. En somme, la coordination apparat travers ltude du texte comme une catgorie qui est loin dtre homogne, dont les contours ne sont pas absolument distincts et tanches, et qui mriterait sans doute dtre dcrite en termes de degrs. On prfrera parler de phnomnes de coordination plutt que de la coordination . Sur le plan du texte lui-mme, lexamen des coordonnants permet en quelque sorte den dresser le squelette en termes narratifs : la prdominance de AND au dbut du texte reflte en effet une abondance dlments se caractrisant par une mme orientation du point de vue du narrateur (lments tous positifs, et sajoutant selon des rythmes soit binaires, soit ternaires), puis un premier revirement narratif, traduit par la prsence dun BUT, amorce le passage un plan dialogu. Les marqueurs BUT se font alors plus nombreux et traduisent des oppositions entre les contenus propositionnels des personnages. Un dernier BUT marque la transition entre dialogue et narration, donnant lieu une squence finale essentiellement descriptive dans

60

laquelle les marques de coordination explicite ont tendance disparatre, en lien avec les vnements troublants qui y sont narrs. Rappelons loccasion de ces dernires remarques quil est lgitime et bienvenu dvoquer les proprits du texte ds lintroduction et jusque dans la conclusion. Certains candidats ont dailleurs trs bien exploit le support et ont illustr travers de nombreux exemples les caractristiques de la coordination afin de dmontrer comment le narrateur les utilise finement. Nous esprons que les futurs candidats pourront tirer profit des conseils donns dans ce rapport et nous les encourageons associer une prparation solide en amont de lpreuve et la prise en compte des spcificits du sujet et du texte le jour du concours. Nous rappelons enfin que pour pouvoir proposer une analyse linguistique satisfaisante, il faut possder une connaissance fine de la langue, savoir poser des questions et y rpondre en argumentant, en cherchant convaincre le correcteur qui ne demande qu suivre la dmarche du candidat, pourvu quelle soit rigoureuse. Blandine PENNEC Universit de Toulouse 2 Le Mirail avec la collaboration de lensemble de la commission de linguistique _____________________________________________________________

61

3.2

COMPOSITION DE LINGUISTIQUE : PHONOLOGIE

La phonologie constitue une sous-preuve de la composition de linguistique, laquelle a une dure de six heures. Il est conseill aux candidats de commencer par la phonologie et de lui consacrer environ 1h 1h30. Lexprience montre en effet que les candidats qui la traitent en fin dpreuve tendent rpondre dans lurgence et donc introduire des erreurs quils auraient peut-tre pu viter. De plus, cette sous-preuve ne ncessite pas une connaissance aussi approfondie du texte support que lanalyse linguistique. Il est galement conseill de suivre lordre des questions, afin notamment dviter tout oubli. Tandis que lanalyse linguistique se fait en franais, la phonologie doit tre rdige en anglais. Une justification en franais nest pas prise en compte, mme si elle est correcte. La qualit de langlais doit faire lobjet dune attention particulire, notamment pour les termes spcifiques au domaine ; on veillera par exemple bien orthographier pronunciation (et non *pronounciation), pronounce (*pronunce) ou encore consonant (*consonnant), et employer le vocabulaire adquat, ainsi pronounced (*pronunciated), reduced [vowel] (*hushed) ou encore stressed (accentuated ne semploie pas dans ce sens et on vitera accented). Le candidat veillera galement la clart de ses rponses, qui doivent tre aussi concises (mais compltes) que possible. Il mettra ainsi en valeur sa matrise des rgles et des procds et gagnera un temps prcieux quil pourra consacrer au reste de lpreuve. Des abrviations trs courantes, notamment C pour consonant et V pour vowel, peuvent tre utilises, de mme que 1C pour one consonant par exemple. Quelle que soit la varit danglais parle par le candidat et quelle que soit lorigine du texte qui sert de support aux questions, seules deux varits sont acceptes dans le cadre de la sous-preuve de phonologie : le Southern British English (ou RP, ou encore BBC English) et le General American. La varit choisie doit tre indique au dbut (tout oubli sera sanctionn), comme le rappelle chaque anne le paragraphe introducteur de la sous-preuve : The chosen standard should be explicitly stated from the start . Elle doit par ailleurs rester la mme tout au long de la copie. Pour la transcription, les normes acceptes cette anne ont t celles de trois dictionnaires de rfrence, comme la rappel le paragraphe introducteur : - D. Jones, Cambridge English Pronouncing Dictionary, 16e dition, ed. P. Roach, J. Hartman et J. Setter (Cambridge University Press, 2003) - D. Jones, Cambridge English Pronouncing Dictionary, 17e dition, ed. P. Roach, J. Setter et J. Hartman (Cambridge University Press, 2006) - J.C. Wells, Longman Pronunciation Dictionary, 3e dition (Longman, 2008) Toutes les variantes de transcription proposes dans ces dictionnaires ont t admises dans les rponses. Par exemple, pour langlais amricain (General American), la dernire syllabe de older pouvait tre transcrite [r] (Wells) ou [] (Jones). En revanche, les prononciations ou les symboles non rpertoris dans ces ouvrages nont pas t accepts ainsi [] pour la voyelle de said, qui doit tre transcrite [e]. Une pratique rgulire de la transcription en amont du concours, adosse lun de ces dictionnaires de rfrence, est fortement conseille afin dassurer une parfaite matrise des symboles. De mme, durant lanne de prparation, le candidat gagnera aller vrifier la prononciation de tout mot dont il ne serait pas certain, mme lorsquil nest pas en train de travailler la sous-preuve de phonologie proprement dite. En outre, une exposition rpte la varit danglais choisie, que ce soit par la radio, par des films ou par tout autre biais, ne peut tre que bnfique pour sapproprier les schmas intonatifs, les phnomnes phontiques de la chane parle (assimilations, lisions, etc.) ou simplement la prononciation dun grand nombre de mots. Elments de corrig Le but ici nest pas de proposer un corrig exhaustif (dont la lecture serait dune efficacit limite pour les futurs candidats), mais de montrer pour chaque varit danglais une manire possible de rpondre, assortie dun bilan et de conseils utiles pour les candidats la prochaine session. Pour plus de conseils, la lecture des rapports de jury des sessions prcdentes, disponibles eux aussi sur le site du Ministre, est fortement recommande. Lorsque plusieurs solutions ou explications sont possibles, certaines sont signales par OR. 1. Give a phonemic transcription of the following passage: They said something beyond the present situation, in a much older language than that of words. A doubt dissolved in them, a candour was restored; and they tacitly accepted my judgment. (ll. 2-4). Use weak forms where appropriate. GA /e sed sm bij:nd preznt stuen n mt oldr lwd n t v w:dz dat dz:lvd n m kndr wz rist:rd n e tstli kseptd ma ddmnt/

62

SBE /e sed sm bijnd preznt stuen n mt ld lwd n t v w:dz dat dzlvd n m knd wz rist:d n e tstli kseptd ma ddmnt/ La transcription peut tre prsente entre barres obliques, comme ici, entre crochets [ ], ou nue. Il est inutile de mettre des barres supplmentaires pour isoler les phrases au sein de la transcription. De plus, il est impratif que la transcription ne comporte pas de signes de ponctuation, ceux-ci ntant pas des symboles phontiques. Les accents primaires doivent tre indiqus pour tout mot lexical, mme monosyllabique, ainsi que pour tout terme grammatical dau moins deux syllabes. Ce principe vaut non seulement pour cet exercice, mais pour lensemble de la sous-preuve de phonologie, comme le rappelle le paragraphe introducteur du sujet : When applicable, stress is to be indicated in all transcriptions . Quant aux accents secondaires, leur indication est conseille partout, mme si, pour cette question, labsence de mention (dans la transcription de situation) a t accepte. Les symboles doivent tre bien forms et de taille adquate. L encore, une consultation rgulire des dictionnaires de rfrence permettra au candidat dtre prcis dans son criture. Ainsi, [] est plus haut que [] ; [m] scrit comme le caractre dimprimerie < m > ; [z] na pas de barre horizontale en son milieu ; [] na pas de point ( la diffrence de [i] neutralis et de [i:]), tandis que [j] a un point ; [] prsente deux parties soudes, et non [a e]. On veillera galement bien distinguer [a] (ex. [a] dans doubt) et [] (ex. [] dans older). Enfin, pour langlais britannique, [] a t rgulirement mal form. Il est galement important de ne pas se laisser influencer par une lettre qui sert aussi de symbole phontique, mais pour une prononciation diffrente. Ainsi, linitiale de judgment se transcrit [d] et non [dj], tandis que le < s > de present se transcrit [z] et non [s]. L encore, une pratique rgulire permettra de ne pas commettre ce genre derreurs. Le candidat sassurera galement de la cohrence de ses transcriptions dans la varit choisie. Par exemple, [] ou [] nexistent pas en anglais amricain, tandis quen anglais SBE, un < r > est muet sil nest pas suivi dun son voyelle. Si ce premier exercice a donn lieu quelques trs bonnes prestations, un certain nombre derreurs rcurrentes ont t notes sur des mots pourtant frquents en anglais : - they : ce pronom na pas de forme rduite en SBE ou GA ; la voyelle se prononce [e]. - said : la voyelle se transcrit [e] et non [e] contrairement par exemple paid. - older : le < o > se prononce [o] (GA) / [] (SBE) et non [], [:] ou []. - language : devant une vlaire (cest--dire [k] ou, comme ici, []), le < n > se prononce [] et non [n]. De plus, dans la plupart des terminaisons en < - age >, le < a > se prononce [] et non [e] ou [e] (ainsi village, image, message, etc.). - candour : mme en General American, malgr la nasalisation, le < a > se prononce [] et non [e]. - accepted : < cc > se transcrit [ks] et non [x] ou [cs]. 2. Determine which element carries primary stress in each of the following compounds. Justify your answers: hiding-place (l. 24), myself (l. 34), slow-witted (l. 43). - hiding-place: the primary stress is carried by the first element because it is a vb+-ING form indicating the role or function of the place (OR because this is the basic pattern for a compound which is a noun). - myself: -self always carries primary stress in a -self compound. - slow-witted: in a compound adjective in -ed, it is the second element that carries primary stress. Il est important dindiquer clairement, outre la justification, quel lment porte laccent. Ceci peut se faire en soulignant llment dans lequel se trouve laccent primaire, comme ici, ou en indiquant laccent primaire (ex. hiding-place, myself), voire ventuellement par une courte phrase dexplication. 3. a) Comment on the pronunciation of that in the following passage: I could see that that both surprised and unsettled her. (l. 46). The first that is unstressed and has a weak (OR reduced) vowel [] because it is a subordinator. The second that is stressed and has a full vowel [] because it is a demonstrative pronoun. b) Comment on the pronunciation of there in the following extracts: There are many things I want to know about the real you. (l. 63) / It was as if I was no longer there. (ll. 78-79) The first occurrence of there is unstressed and can have a weak V [] because it is a pronoun in the existential structure there + be. Conversely, the second occurrence is stressed and therefore has a full V (GA [e()] / SBE [e]) as it is a lexical word it is an adverb of place.

63

Linstruction Comment on the pronunciation invitait identifier les diffrences de ralisation au sein de chaque paire (donc prciser en quoi la prononciation diffrait, en donnant la transcription de la voyelle) et justifier cette diffrence. On rappellera que dans ce type dexercice, les meilleures rponses sont les plus concises. Cette question a parfois men de longs dveloppements sur ltat psychologique des personnages, passages hors de propos qui rendaient les lments de rponse pertinents difficiles identifier. De mme, la transcription complte du mot nest pas attendue. Le candidat doit concentrer son attention sur les lments pertinents pour la rponse. Un nombre non ngligeable de candidats nont pas identifi la premire occurrence de that comme tant une conjonction de subordination, la prsentant comme un pronom relatif, voire comme une conjonction de coordination. Dans une preuve intitule Composition de linguistique , il est important dtiqueter correctement les lments grammaticaux, mme si le but de lexercice est de justifier une prononciation. 4. Transcribe phonemically: lowered (l. 5), close (l. 8), tongues (l. 10), gone (l. 13), qualms (l. 37), Cambridge (l. 58). Do not justify your answers. lowered GA [lord] SBE [ld] close GA [klos] SBE [kls] tongues GA [tz] SBE [tz] gone GA [:n] SBE [n] qualms GA [kw:mz] SBE [kw:mz] Cambridge GA [*kembrd] SBE [*kembrd] (lastrisque, qui signale un nom propre, ntait pas exig) La transcription de gone et qualms a souvent t correcte. Pour lowered, en revanche, la transcription a souvent t propose ( tort) avec un [w]. La prononciation suit en ralit la morphologie du mot : low [lo] /[l] + -er +-ed [rd] / [d]. Close a souvent t transcrit avec le son final [z]. Il est important de vrifier le contexte dutilisation du mot transcrire. Ici, il tait employ comme adjectif et se prononait donc avec un [s] final. Pour tongues, un certain nombre de candidats ont ajout un [] aprs [], alors quen fin de morphme, < ng > se ralise seulement sous la forme []. Enfin, Cambridge, nom de ville pourtant trs commun, a fait lobjet de nombreuses erreurs sur la voyelle de la premire syllabe, transcrite [] au lieu de [e]. Par ailleurs, ces termes tant tous des mots lexicaux, il convient de faire figurer laccent de mot, mme pour des monosyllabes. 5. Describe briefly the connected speech processes likely to occur in the following sequences: against my shoulder (ll. 11-12), For Gods sake (l. 20), I insist (l. 88). - against my shoulder There could be an elision of the middle [t] in the consonant cluster [nstm]: [nstm] [nsm].

- for Gods sake In the consonant cluster [dzs], there could be an elision of the middle [z]: [dzs] [ds]. OR [z] could undergo devoicing (regressive assimilation of voice): [z] [s]. (bonus) As a consequence, [d] would be followed by a voiceless consonant, [s], so that it might also undergo regressive assimilation of voice: [d] [t]. - I insist In order to link the two vowels, the semi-vowel [j] (which is the semi-vowel corresponding to the final []) could be inserted. OR there could be a case of smoothing, with the elision of [] in [a]. Le jury a eu le plaisir de lire de trs bonnes rponses cette question, et la mention de deux options dans les deux derniers cas a t valorise. Cependant, dans la majorit des copies, les rponses ont t trs vagues, nidentifiant pas le phnomne (assimilation, lision) ou la prononciation finale. Un certain nombre de candidats ont galement fait preuve dun grand manque dintuition. Ainsi, proposer un [r] de liaison (linking [r]) entre I et insist devrait apparatre impossible prononcer. L encore, on ne peut que recommander la lecture assidue des rapports de jury des annes prcdentes, un entranement rgulier en amont et une exposition de langlais authentique. Sur un plan formel, il peut tre judicieux de souligner la squence concerne par le phnomne dcrit afin de faciliter la lecture, comme cela a t propos ici. 6. Determine the stress pattern of each of the following words and account for it: passionate (l. 11), forgiveness (l. 40), obviously (l. 41), apologized (l. 43), hypnosis (l. 48). - passionate: the stress pattern is /100/ because of the -ate ending in a three-syllable word. - forgiveness: /010/

64

-ness is a neutral ending, so forgiveness follows the pattern of forgive. forgive is a verb with an inseparable prefix (OR pseudo prefix), so it cannot be stressed on that prefix forgive.

- obviously: /100/ (OR /1000/) -ly is a neutral ending, so that obviously follows the stress pattern of obvious. The -ious ending (OR < i > + Vn + C#) imposes a primary stress on the preceding syllable. - apologized: /0100/ (OR /0103/) -ed is a neutral ending. The stress pattern for apologize is the basic pattern for a three-syllable word (OR stress pattern imposed by the <-ize> ending in a word of at least three syllables). - hypnosis: /010/. The stress pattern is imposed by the -osis ending. L encore, les meilleures rponses sont les plus concises. Il convient didentifier clairement le schma et de donner la rgle correspondante. Un certain nombre de candidats ont ajout la transcription phontique des mots, perdant ainsi un temps prcieux, ou se sont perdus dans des formulations longues parsemes dlments dinformation non pertinents. Il est galement conseill de suivre lordre des mots, ce qui permet dviter de malencontreux oublis. Enfin, on ne saurait trop insister sur la ncessit de donner des rgles prcises. A propos de passionate, dire que le schma accentuel est /100/ cause de la terminaison en -ate ne suffit pas : il faut prciser quil sagit dun mot de trois syllabes, puisque dans les verbes de deux syllabes, cest -ate qui porte laccent primaire (ex. create). Quant forgiveness et obviously, sil est essentiel de signaler que -ness et -ly sont des suffixes neutres, il faut ensuite expliquer le schma accentuel de forgive et obvious. 7. Account for the pronunciation of the underlined letters or sequences in the following words: a) wanted (l. 9), smoked (l. 34), paradoxical (l. 35), first (l. 44) b) this (l. 7), detached (l. 21) a) All are stressed vowels. - wanted: < a > GA [:] / SBE [], which is its basic pronunciation in a [w] < a > C sequence. - smoked: < o > GA [o] / SBE [], its basic free (OR tense) value. It is free because it is followed by 1C+V (OR 1C + mute < e >). - paradoxical: < o > GA [:] / SBE [], its basic checked (OR lax) value. It is checked because of the -ical ending (OR because it is followed by two consonant sounds: [k] + [s]). GA [:] (the symbol includes the pronunciation of < r >) / SBE [:], which is its basic checked - first: < i > value modified by < r >. It is checked because it is followed by at least two consonants. b) - this : Suite une erreur technique au moment de la reprographie des sujets, le soulignement a port sur < h > au lieu de < th >. La question perdant tout sens, elle a t neutralise. - detached: < ed > [t] because it is preceded by a voiceless C other than [t] or [d].

Un certain nombre de cas, notamment les deux premiers, ont t plutt bien traits. Mais l encore, on insistera sur le fait quil est essentiel dapporter des rponses suffisamment compltes. A propos de first en particulier, dire seulement que la ralisation est [:] (ou [:]) parce que le son est modifi par < r > est insuffisant : lorsque la mme voyelle < i > voit sa valeur modifie par < r > en contexte libre, on obtient [a()] et non [:] ou [:]. A propos de detached, un certain nombre derreurs dtourderie ont t notes, avec une proposition de transcription [t] ou [d]. Quand la transcription tait correcte, la justification prcise a souvent fait dfaut. On notera enfin que pour wanted, en anglais amricain, la prononciation [] tait possible. Cette rponse est bien sr admise, mais il importe alors dans la justification de dire quil sagit dune prononciation irrgulire dans le contexte [w] + < a > + C. 8. Indicate tone-unit boundaries, tonics (nuclei) and tones in the following extracts. Do not justify your answers. a) Where do you sleep here? (l. 23) b) How about midnight? By the statue? (l. 30) c) We must watch it, Julie. (l. 49) d) And also to realize we are? (l. 50)

65

Voici une rponse possible pour chaque segment : a) |Where do you s leep here? || b) |How about m idnight? || By the statue?"|| c) |We must w atch it, Julie. || d) |And also to realize we are? || Cette anne encore, les rponses cette question ont t dans lensemble trs dcevantes, bien quil y ait eu quelques excellentes prestations. Sans quon puisse en expliquer les raisons, un certain nombre de candidats semblent considrer le domaine suprasegmental comme un territoire dans lequel mieux vaut ne pas saventurer. Ils nont aucune connaissance sur le sujet, ni mme sur la manire de noter les diffrents lments. Il existe pourtant des manuels et des ouvrages de phonologie traitant de manire trs accessible de ce domaine. La lecture des rapports de jury est galement du plus grand profit pour des rappels fondamentaux. En voici quelques-uns ici : tone-unit boundaries : il sagit concrtement des barres verticales. Celles-ci indiquent les pauses de souffle, cest--dire les endroits o un locuteur marque au moins une trs lgre pause pour reprendre son souffle. Par consquent, proposer une pause au milieu de Where do you sleep here?, par exemple, na pas de sens. A linverse, un changement de phrase (segment b) ncessite une pause. Il existe des rgles pour des cas plus complexes quun candidat aura tout intrt consulter. Pour le segment c, par exemple, on rappelle que si un vocatif (terme dadresse, ici Julie) se trouve en fin de phrase, il ne constitue en principe pas lui seul une unit, en raison du rle quil joue dans lnonc. tonics : il sagit de laccent nuclaire. Il est indiqu par un soulignement. Il y en a un par groupe de souffle (tone unit) et il est port par une syllabe (et non un mot entier). Laccent nuclaire est prototypiquement port par le dernier terme lexical (last lexical item rule, ex. By the statue ?) mais le contexte invite souvent des ajustements, notamment avec des fins de phrases qui napportent pas dinformations nouvelles. La lecture douvrages de phonologie permettra de se familiariser utilement avec les diverses rgles et tendances de placement de laccent nuclaire, et plus gnralement avec la logique qui les sous-tend. tone : il sagit didentifier lintonation du segment lendroit o se trouve laccent nuclaire (plutt que sur lensemble de lnonc). Lindication de ton se place en principe juste avant la syllabe porteuse de laccent, mme si on peut galement lindiquer au-dessus de cette syllabe. On rappellera notamment quune assertion a un ton descendant sil sagit pour lnonciateur daffirmer quelque chose, quune question en WH- est gnralement de ton descendant tandis quune question ferme (yes / no question) a souvent une intonation montante. L encore, la consultation douvrages qui traitent de cette question (voir ci-aprs) permettra didentifier les contextes demploi de chaque ton, en lien avec les effets de sens qui leur sont associs.

Nous esprons que ces pistes de corrig et ces diffrents conseils aideront les futurs candidats se prparer au mieux une sous-preuve qui, rappelons-le, compte pour un tiers environ de la note finale de la Composition de linguistique. Un candidat bien prpar peut gagner de prcieux points grce la phonologie. Une bonne connaissance des rgles et la prise de conscience de certaines rgularits permettent galement, si besoin est, damliorer son anglais parl, anglais dont la qualit est value lors des preuves orales. Au-del de cet enjeu trs pratique, ces connaissances sont essentielles la construction de la comptence phonologique que se doit davoir tout enseignant de langues vivantes. Le jury a eu le plaisir de constater que, chez certains candidats, cette comptence tait bien l, comme en ont tmoign leurs copies, dexcellente qualit tant par leur contenu que par la clart des explications fournies. Laure GARDELLE ENS Lyon avec la participation des membres de la commission de linguistique Bibliographie indicative -DESCHAMPS, Alain, DUCHET, Jean-Louis, FOURNIER, Jean-Michel et ONEIL Michael. English Phonology and Graphophonemics. Gap, Ophrys, 2004. -DUCHET, Jean-Louis. Code de langlais oral, 2e dition. Gap, Ophrys, 1994. -GINESY, Michel. Mmento de phontique anglaise. Paris, Nathan Universit, 1995. -GUIERRE, Lionel. Rgles et exercices de prononciation anglaise. Paris, Armand Colin - Longman, 1987. -LILLY, Richard et VIEL, Michel. Initiation raisonne la phontique de l'anglais. Paris, Hachette Suprieur, 1999. --. La prononciation de l'anglais : rgles phonologiques et exercices de transcription. Paris, Hachette Universit, 1998.

66

-ROACH, Peter. English Phonetics and Phonology. 4e dition. Cambridge, Cambridge UP, 2009. -VIEL, Michel, Manuel de phonologie anglaise. Paris, Armand Colin - CNED, 2004. ______________________________________________________________

67

4.1

TRADUCTION : VERSION

Proposition de corrig Soire blanchie par la neige, pav sonore et lumires ardentes. Vives lumires dores de tramways qui glissent sur la neige compacte de la chausse. Timides lumires de modestes maisons. Eruption de lumire crache par une fonderie au loin, qui clipse les toiles aux contours acrs. Lumires dpiceries de quartier o des amis discutent, bien contents, aprs la journe de travail. Lumire verte dun commissariat et son reflet, plus clatant encore, sur la neige. Spectacle dun panier salade : timbre qui sonne, comme le battement dun cur saisi de terreur ; phares qui embrasent la rue tincelante comme du cristal ; au volant, non pas un chauffeur mais un policier, fier dans son uniforme ; un autre, dangereusement ballott sur le marchepied arrire ; vision fugace du prisonnier : meurtrier, cambrioleur, faux-monnayeur habilement pig ? Enorme glise en pierre grise surmonte dune flche rigide ; lumire diffuse de la salle paroissiale et fredonnement enjou dune chorale en rptition. Lumire verte tremblotante dune ampoule vapeur de mercure dans un atelier de photogravure. Puis dluge de lumires dans le centre de la ville : feux arrire rouge rubis dautomobiles en stationnement ; arcades blanches lentre des cinmas, semblables la bouche givre dune grotte en hiver ; enseignes lumineuses : serpents et petits bonshommes de feu qui dansent ; globes voils dun abat-jour rose et musique de jazz criarde dans un dancing minable ltage ; lumires de restaurants chinois, lampions peints de fleurs de cerisier et de pagodes, suspendus des treillages noir et or chatoyants. Petites lampes sales dans de petites gargotes infectes. Quartier des magasins chic, lumire douce et gnreuse clairant des pendentifs en cristal, des fourrures et des surfaces bien lisses de bois lustr dans de discrtes vitrines tendues de velours. En hauteur, bien au-dessus du niveau de la rue, cadre insolite accroch aux tnbres, la fentre dun bureau o lon travaille tard pour quelque raison obscure dfiant limagination : homme accul la faillite, garon plein dambition ou quelquun qui a subitement fait fortune dans le ptrole ? Lair tait mordant, la couche de neige paisse dans les ruelles quon navait pas dblayes, et audel de la ville, Babbitt le savait bien, il y avait des coteaux couverts de congres au pied de chnes transis par lhiver, et les mandres de la rivire prise dans la magie des glaces. Il aimait sa ville, qui suscitait en lui un merveillement passionn. La lassitude accumule sous le poids des soucis professionnels et des joutes oratoires interminables stait dissipe. Il se sentait jeune et plein davenir. Il avait de lambition. Il ne suffisait pas dtre un Vergil Gunch ou un Orville Jones. Non. Ce sont des types patants, vraiment du tonnerre, mais sans la moindre finesse. Non. Il allait devenir un Eathorne : rigueur subtile et autorit froide. Voil, cest a ! Une paluche de fer dans une mitaine de velours. Ne pas slaisser marcher sur les pieds. Ya trop de laisser aller dans ma faon de parler. Largot, les familiarits, cest fini ! Jtais un crack en rhtorique quand jtais tudiant. Sur des thmes comme Enfin bref, jtais pas mauvais. Yen a marre de tout ce blabla, marre de faire le gentil. Je pourraisEt quest-ce qui mempcherait de monter ma propre banque un de ces jours ? Et puis Ted prendrait la relve ! Il rentra chez lui tout content, au volant de son automobile, et pour Mrs Babbitt il fut William Washington Eathorne mais elle ne saperut de rien. Prsentation du roman Lorsquil publie Babbitt en 1922, Sinclair Lewis poursuit ltude satirique de la socit amricaine quil a entreprise deux ans plus tt dans Main Street mais il dcide de changer de dcor. Ce nest plus ltroitesse de la vie provinciale que sa plume raliste dancien journaliste sapplique dpeindre mais la bourgeoisie daffaires de Zenith, ville moyenne de ltat imaginaire du Winnemac, dont le nom prometteur voque lui seul les aspirations sociales de cette classe moyenne entreprenante de laprs-guerre. Babbitt, le hros ponyme, est un type plusieurs gards. Figure de lAmricain moyen des annes 1920, il est un chic type, un gars normal, bon pre de famille, rpublicain par raison, religieux par convention et dou de bon sens dans la vie comme dans les affaires. Son caractre bonhomme nest par ailleurs pas dnu dune certaine candeur que le narrateur se plat railler avec bienveillance. Agent immobilier de profession, ce personnage est galement larchtype du nouveau-riche qui a rapidement fait fortune grce son travail et sa roublardise, dans un contexte de spculation caractristique des Roaring Twenties . Ptri de conformisme et dindividualisme, duqu mais sans got, obnubil par la russite sociale et le confort, il va pourtant tenter, en vain, de smanciper de cette socit matrialiste avant de rentrer dans le rang et dpouser dfinitivement ses valeurs. Babbitt, personnage de roman singulier, est aujourdhui littralement entr dans le langage courant pour devenir un nom commun qui dsigne lAmricain type.

68

Situation du passage et spcificit de lextrait Si Sinclair Lewis est gnralement associ au mouvement raliste, voire naturaliste, sa prose nen est pas pour autant dnue de posie, comme en tmoigne le passage propos cette anne aux candidats, tir du chapitre 17. Ce texte se compose de deux parties nettement distinctes : une succession de phrases nominales tout dabord (ll.1-22) puis le retour une narration classique la troisime personne (ll.23-37). Le lecteur suit Babbitt au volant de sa voiture, alors quil rentre dune soire organise par William W. Eathorne (cit l.29), prsident de la First State Bank et lun des citoyens les plus en vue de Zenith. Ce banquier prospre, issu de la vieille bourgeoisie, prfigure aux yeux de Babbitt la promesse dune ascension sociale que ne peuvent pas lui offrir ses amis et camarades de club Vergil Gunch ngociant en charbon, cit l.28 et Orville Gunch propritaire de la laverie la plus prospre de la ville, cit l.28. La premire partie du texte, en focalisation interne, est une succession de visions au fil de la route. Transparat ici tout lamour que Babbitt porte sa ville, puisquen tant quagent immobilier ce dernier en connat les moindres dtails. La plume raliste de lauteur allie ici le souci du dtail (lumires, matires, couleurs) et la verve potique (hypallages, images, personnifications, allitrations, synesthsies) dun crivain qui aime jouer avec la texture des mots, les sonorits et le rythme de la langue anglaise. La seconde partie, caractrise par une syntaxe plus canonique, marque un retour la ralit pour le personnage qui choisit de prendre exemple sur Eathorne afin dassouvir sa qute de respectabilit. Le lecteur sent alors poindre une certaine ironie bienveillante jusqu la chute finale o le narrateur brocarde la vanit dun personnage un rien cabot. Difficults du texte et questionnement mthodologique Toute entreprise de traduction requiert une lecture fine du texte avant de se lancer dans la rdaction. A la lumire de lanalyse faite prcdemment, voici quelques points considrer pour aborder le texte propos cette anne : 1. Date de publication et origine du texte : ces reprages para-textuels de base permettent dviter certaines erreurs lexicales et les anachronismes. Le mot pavement (l.1) na pas la mme signification en anglais britannique quen anglais amricain par exemple o il dsigne la chausse, le pav. Lorigine amricaine du texte devait conduire le candidat sinterroger sur la traduction possible de drug stores (l.4), quitte trouver un quivalent acceptable en franais pour un texte publi en 1922. En effet, le mot drug()store attest en franais partir de 1925 dsigne un ensemble form dun bar, dun caf-restaurant, de magasins divers, parfois dune salle de spectacle (Robert) et recouvre donc une ralit diffrente. 2. Les phrases nominales dans la premire section du texte posaient une difficult. Dans la mesure o il sagit dinstantans ou de visions au fil de la route, il semblait prfrable de conserver si possible la nominalisation en franais, afin de garder laspect brut, photographique, de la perception. 3. La ponctuation exigeait elle aussi une rflexion pralable la traduction. Dans le texte source, la grande fluidit de la narration, notamment dans la premire partie du texte, sexplique par lutilisation quasisystmatique du point-virgule et parfois du tiret. L encore, est-il possible de conserver cette ponctuation lidentique lors du passage au franais ? 4. La dtermination : il sagit dtre cohrent dans lutilisation des articles en franais, et de bien faire la diffrence, par exemple, entre la lumire de petites maisons et la lumire des petites maisons . De mme, lutilisation de la dtermination dans le texte source ( ; a ; the) devait faire lobjet dun minimum danalyse afin doprer un choix cohrent pour la traduction finale. 5. Les rptitions : le texte abonde en rptitions lexicales (la rptition du mot light saute aux yeux ds la premire lecture, ou encore la rptition de small dans la structure parallle la ligne 17 : small dirty lamps in small stinking lunchrooms , double dune allitration de plosives). Sagit-il dune rptition but stylistique conserver dans le texte darrive ou au contraire faudra-t-il rflchir dautres procds pour allger le texte franais ? 6. Quelques lments rhtoriques : la qualification de certains noms tait parfois inattendue et devait faire lobjet dune rflexion smantique et stylistique. Lemploi de eager (l.1) pour qualifier le mot lights demandait par exemple de rflchir un adjectif assez polyvalent en franais pour recouvrir les potentialits smantiques de ladjectif anglais. De mme, la synesthsie scarlet jazz music (l.15) tait un dfi pour le traducteur qui l encore devait sappliquer trouver un adjectif permettant de qualifier la fois une couleur et un son. Lexpression image storming lights (l.13) tait aussi conserver sans trahir le smantisme de ladjectif anglais, en trouvant un quivalent franais acceptable. 7. Les temps : si le prtrit est utilis tout au long du texte, comment rendre en franais limmdiatet des perceptions contenues dans la premire partie du texte ? 8. Les formes en ING : lemploi du participe prsent est plus frquent et naturel en anglais quen franais o la proposition relative lui est souvent prfre. On rappellera au passage que le participe prsent est invariable en franais lorsquil a sa pleine valeur verbale ( les tramways glissant sur la neige et non *les tramways glissants sur la neige ).

69

Ces lments de questionnement seront repris ci-dessous autour de trois entres (la syntaxe, le domaine nominal et le domaine verbal) pour apporter des justifications aux choix de traduction oprs par le jury et pour corriger les erreurs les plus souvent rencontres dans les copies. Nous esprons ainsi sensibiliser les futurs candidats aux problmes de traduction les plus frquents afin quils puissent parfaire leur pratique de lexercice tout en gardant lesprit les attentes des correcteurs La syntaxe Lune des maladresses les plus frquentes a t lintroduction de phrases verbales canoniques pour traduire les segments nominaux du texte, par exemple : Ctait un soir blanchi par la neige , Il y avait de grandes lumires , Il y avait une glise , autant de formulations qui trahissaient lesprit du passage et sa lettre dans la mesure o une syntaxe construite, rflchie et mdiatise par la verbalisation ne refltait pas la nature instantane des perceptions comme cela a t expliqu plus haut dans lanalyse de lextrait. De mme, certains candidats ont choisi dintroduire certaines phrases par On trouvait (par exemple : On trouvait une norme glise ) ce qui induisait alors un changement de focalisation malvenu ici pour les mmes raisons dinfidlit au texte source. En revanche, il tait bienvenu davoir recours des propositions relatives pour traduire les participes prsents jugs souvent plus lourds en franais quen anglais : Vives lumires dores de tramways qui glissent sur la neige , Eruption de lumire () qui clipse les toiles , timbre qui sonne, comme le battement dun cur , phares qui embrasent la rue . On remarquera au passage lutilisation du prsent dans ces traductions, par opposition au prtrit anglais, pour accentuer limmdiatet quasi-photographique des instantans perus au fil de la route par le personnage et au fil du texte par le lecteur. Certains calques de structure ont parfois donn des formulations irrecevables en franais, par manque de recul ou danalyse des phrases. Par exemple, comparons la traduction de la prposition of dans les deux premires phrases : A snow-blanched evening of ringing pavements and eager lights (l.1) et Great golden lights of trolley-cars (l.2). Sil fait videmment sens de traduire la seconde phrase de manire littrale dans la mesure o il sagit bien dune forme gnitive : Vives lumires dores de tramways , les noncs *une soire de trottoirs ou encore *une soire aux trottoirs sont irrecevables. Les groupes nominaux introduits par of dans cette premire phrase ne font que caractriser cette soire afin de planter le dcor initial, la manire dune didascalie au thtre, ce que lnumration Soire blanchie par la neige, pav sonore et lumires ardentes permet de rendre. Plusieurs segments ont galement fait lobjet de calques syntaxiques ou de collocations incorrectes. Parmi les erreurs rencontres le plus frquemment, citons notamment : winter caves (l.14) et wintry oaks (l.24) traduits par *grottes dhiver et *chnes dhiver , comme sil sagissait de catgories extralinguistiques prtablies; lanterns painted with cherry-blossoms and with pagodas (l.14), rendu par lanternes peintes avec des fleurs de cerisier et des pagodes donnait lieu un non-sens; the accumulated weariness of business-worry (ll.26-27) devenu lennui accumul par les discours interminables tait un contresens, voire un non-sens. Lutilisation fautive des prpositions est une source majeure derreur en version, qui conduit des constructions incorrectes, des contresens de structure ou dans les cas les plus extrmes des non-sens. Les candidats doivent donc veiller mnager un temps de relecture avant la fin de lpreuve afin de corriger ces maladresses souvent reprables tte repose. La traduction de certains mots composs ou de structures gnitives a parfois donn lieu des erreurs, approximations ou constructions incorrectes : a snow-blanched evening (l.1) ne peut tre traduit par *une soire blanchie de neige car la prposition introduisant le complment dagent en franais est par . En revanche, la collocation blanc de neige existe. Certaines traductions de sharp-edged stars (ll.3-4) telles que toiles pointues ou toiles tranchantes faisaient limpasse de -edged , quand elles ne donnaient pas lieu un contresens comme toiles difficilement dcelables . The days work (l.5) a parfois t compris comme le travail de la journe , autre calque de structure. An oilman (l.22), traduit par un homme de ptrole , un homme du ptrole ou encore un homme dans le ptrole ne correspond aucune profession connue. Plusieurs segments ont galement fait lobjet de constructions maladroites car elles demandaient des toffements. Parmi les plus emblmatiques, citons par exemple : an enormous graystone church with a rigid spire (l.11) o lon pouvait attendre un toffement de la prposition with ( glise surmonte dune flche rigide ). La premire phrase de la seconde partie du texte ( The air was shrewd, the snow was deep in uncleared alleys , l.23) a galement pos problme lorsque le second membre de la proposition a t traduit littralement par la neige tait profonde / paisse dans les ruelles car ce nest pas la neige qui est profonde ou paisse mais bien la couche de neige . Le monologue de lextrait et le registre familier qui le caractrise nont parfois pas t bien rendus, la fois pour des questions didiomatisme et de syntaxe. Lellipse du sujet et de lauxiliaire en anglais est plus naturelle quen franais. Ainsi, Been getting careless about my diction (l.32) ne pouvait se traduire par *Suis laiss aller mais par Jme suis laiss aller ou Ya trop de laisser aller par exemple. Themes on - (l.33) est bel et bien une phrase tronque comme le suggre le tiret mais elle poursuit aussi la phrase prcdente I was first-rate at rhetoric in college (ll.32-33). Ainsi, la traduction doit bien montrer

70

que ce segment sinscrit dans une logique discursive avorte en aval mais qui prolonge la phrase en amont : Sur des thmes comme. Sur assure le lien avec la rhtorique cite prcdemment tandis que comme et les points de suspension indiquent la mise en suspens du discours. Plus loin, la mme logique discursive se poursuit : I Why couldnt I organise a bank of my own one day ? And Ted succeed me ! (ll.34-35). Il convenait ici de proposer une traduction qui montre les mandres de la pense de Babbitt, pense qui se construit et simprovise en discours avec une grande vivacit comme le suggre la ponctuation. La traduction devait alors mettre en avant la cohrence syntaxique et la rflexion en trois temps : Je pourrais Et quest-ce qui mempcherait de monter ma propre banque un de ces jours ? Et puis Ted prendrait la relve ! laide de la ponctuation et de conjonctions. Enfin, la ponctuation a souvent t calque sur le texte source alors quelle doit faire lobjet dune attention toute particulire en traduction car sa logique diffre dune langue lautre. Lutilisation du tiret est notamment plus frquente en anglais quen franais, surtout si lon considre la date de publication du texte. Lorsquil a valeur dexplicitation, le tiret anglais aura pour quivalent franais les deux points, par exemple dans le segment : The drama of a patrol-wagon gong beating like a terrified heart (ll.6-7) ou encore electric signs serpents and little dancing men of fire (ll.14-15). On pouvait lgitimement attendre deux points chaque fois que le narrateur formulait une hypothse ( a glimpse of the prisonner. A murderer, a burglar, a coiner cleverly trapped? , ll.9-10 vision fugace du prisonnier : meurtrier, cambrioleur, faux monnayeur habilement pig ? ) ou lorsquil procdait lexpansion dun groupe nominal pour dcrire et expliciter un lieu sous forme dnumration ( Then the storming lights of down-town ; parked cars with ruby tail-lights , l.13 Puis dluge de lumires dans le centre de la ville : feux arrire rouge rubis dautomobiles en stationnement ). Le domaine nominal Le texte abonde en rfrences aux champs lexicaux de la lumire ( light , glare , radiance , sparkling ) et des sons ( belching , droning ), dont lintensit est souvent module par des adjectifs. Parfois, ces adjectifs sopposent implicitement, comme cest le cas au dbut du texte : great golden lights (l.2) a pour pendant lhypallage Demure lights of little houses (l.3), do le choix de vives lumires pour le premier, par opposition timides lumires pour le second. Les traductions de great devaient ici entrer dans le champ de la taille ou de lintensit pour convenir. On remarquera que la rptition de lights dans le passage est probablement une intention de lauteur qui montre Babbitt accder progressivement une lumineuse rvlation, et il est prfrable de conserver ce choix stylistique dans le texte darrive, dautant plus que la varit des adjectifs permet justement de moduler les effets produits par cette rptition. Si la charge lexicale de lextrait semble modre, certains mots bien spcifiques ont pos problme. Patrol-wagon , qui dsigne un fourgon cellulaire ou un panier salade , a donn lieu des collocations impropres comme camion de patrouille ou wagon de patrouille . Si le type de vhicule tait inconnu des candidats, la mention du prisonnier pouvait permettre den induire la fonction et de le rapprocher au moins dun simple fourgon de police dont la traduction a t accepte. De mme, le mot gong (dont la traduction littrale a t neutralise) ne pouvait pas tre traduit par sirne dautant quil tait associ au verbe beat (or une sirne ne bat pas). Il sagissait dun timbre ou dune cloche, dun avertisseur sonore percussion (et non vent) et le jury attendait au minimum une cohrence entre le choix lexical opr pour gong et son association au verbe beat . Autre source de confusion : the Parlors . En franais, parloir dsigne soit un salon o lon cause, soit un local o sont admis les visiteurs qui veulent sentretenir avec un pensionnaire, dans un tablissement scolaire, religieux, hospitalier ou pnitentiaire. Or ici ce mot tait associ une glise et dsigne, selon le Webster : a room in an inn, hotel, or club for conversation or semiprivate uses, devoted to the reception of members or guests especially used in plural : the parlors of the hotel ; the church parlors). Il sagissait donc dune salle paroissiale et non dun parloir que lon trouve plutt dans un couvent ou un monastre. Hooptedoodle , nologisme non rpertori dans les dictionnaires mais qui apparat dans le chapitre 15 et le chapitre 19 de Babbitt et que lon retrouve plus tard comme titre de chapitre chez Steinbeck dans Sweet Thursday (1954), a quant lui souvent t bien traduit par les candidats qui ont compris quil sagissait de propos futiles, de balivernes, de blabla. A ct de ces quelques mots singuliers, plusieurs erreurs ont t plus lourdement sanctionnes lorsquelles provenaient de calques lexicaux de base, de faux-amis, de contresens ou de non-sens graves, suivant le contexte. Tel tait le cas de drama traduit par drame ou tragdie ; de radiance traduit par radiance , radiation ou transpos en irradiant ; de scorching traduit par corchant ; de loft traduit littralement par loft ; de photo-engraver traduit par daguerrotype ; de suave traduit par suave ; de reticent windows traduit par fentres rticentes ; de alleys traduit par alles ; de expansive oratory traduit par oratoires expansifs ; de get fresh traduit par devenir frais . De telles erreurs tmoignent davantage dune mconnaissance de la langue franaise que de la langue anglaise et montrent que les traductions nont sans

71

doute pas t relues avec suffisamment de recul critique et de discernement. En revanche, un contresens rcurrent a t not sur le segment High above the street, an unexpected square hanging in the darkness, the window of an office ( ) (ll.19-20) traduit de faon errone par En haut de la rue, une place se tenait dans lobscurit . Les candidats nont pas compris que square dsignait un carr (de lumire) qui faisait rfrence la fentre dun bureau o la lumire tait allume, cite en apposition. Certaines incohrences dans les choix lexicaux ont galement t notes. Cest le cas en particulier de bully fellows (l.28), traduit trs souvent par brutes ou tortionnaires . Le co-texte interdisait pourtant un tel choix lexical puisque Babbitt disait ensuite de ces deux personnages quils taient simply lovely . Le Webster donne pour definition du mot : sweetheart, darling ; a good fellow, a fine chap ; a man of outstanding physical powers ; threatening, harsh to others . Ctait donc lide de types sympas , de bons camarades , qui semblait la plus vraisemblable dans ce contexte, ce qui est par ailleurs confirm dans le roman puisque Vergil Gunch et Orville Jones sont effectivement des amis de Babbitt. Plus dlicate tait la traduction de certains adjectifs dans des associations potiques plutt inattendues, qui donnaient lieu des personnifications ou des images insolites. Citons entre autres eager lights (l.1), storming lights (l.13), scarlet jazz music (l.15), the air was shrewd (l.23). La polysmie de ces adjectifs devait conduire trouver des quivalents au sens suffisamment large en franais pour couvrir la gamme smantique dans la langue source. Eager est par exemple un adjectif associ le plus souvent de lanim et dont les sens attests dans le Webster sont divers : sharp, sour (an eager wind, an eager breeze) ; having or characterized by strong and urgent interest, desire . Ladjectif ardent permet la fois de jouer sur lintensit et sur lide de dsir qui personnifie la lumire. Storming voque quant lui la violence, lorage et la passion. Limage du dluge de lumire permet l encore doffrir un quivalent assez proche de limage et du smantisme contenus dans le texte anglais. Lemploi de scarlet music joue sur une synesthsie entre son et couleur. Mais un des sens de scarlet , quoique moins connu, est : glaringly offensive (Webster). On pouvait alors penser des adjectifs comme criard ou tapageur , qui sappliquent aussi bien des sons qu des couleurs, pour traduire ce segment. Enfin, shrewd , qui voque avant tout un esprit ou un caractre aiguis (dans le sens de perspicace, astucieux, habile ), signifie aussi sharp, piercing (lexemple donn dans le Webster est a shrewd wind ). Les adjectifs tels que vif , mordant , piquant , saisissant taient des solutions commodes pour traduire ce segment, mais perspicace ne faisait pas sens car trop monosmique. Le monologue de Babbitt a galement t source de maladresses. Il fallait remarquer lironie de lauteur car au moment o le personnage se rsout soigner son langage, il commet certaines ngligences de langue qui doivent transparatre dans la traduction. Par exemple, il corche lexpression an iron hand / fist in a velvet glove et utilise un style relch quil convenait de reproduire en franais. La dtermination est galement un enjeu crucial de cette traduction. Il sagissait pour le candidat dopter pour un choix cohrent quil fallait tenir tout au long du texte (article , article dfini, article indfini). La proposition de traduction se veut fidle au texte dans sa radicalit puisque labsence darticle renvoi la notion brute, la vision quasi-impressionniste de la perception. En revanche, il faut bien veiller la cohrence du systme de dtermination en franais, par exemple pour traduire la seconde phrase : Great golden lights of trolley-cars (l.2). Si Les grandes lumires des tramways est acceptable, *des grandes lumires des tramways ne lest pas. Enfin, rappelons que lorthographe doit tre soigne. De nombreuses erreurs sur des mots comme rubis ou cristal , orthographis langlaise, ont t commises. Les rgles daccord des adjectifs de couleur sont trop souvent approximatives et arrire dans feux arrire a souvent t affubl dun s . Le domaine verbal Le choix du prsent dans la premire partie du texte, tel quil apparat dans la proposition de traduction, a t justifi plus haut. Finalement, les erreurs de temps taient rduites car le texte noffrait quun ventail limit de phrases verbales. Comme dhabitude, la principale source de confusion a t la traduction du prtrit. Citons notamment le segment : He lost the accumulated weariness of business-worry and expansive oratory ; he felt young and potential. He was ambitious (ll.26-27). L encore, la logique et la cohrence taient de mise en veillant choisir une traduction adquate pour he lost (qui ne pouvait pas tre traduit par un calque impropre : *il perdit ). La lassitude () se dissipa. Il se sentit jeune et plein davenir convenait, de mme que la lassitude () se dissipait / stait dissipe. Il se sentait jeune et plein davenir . Cependant, le pass simple tait exclu pour la troisime proposition ( *Il fut ambitieux ). Le dernier segment a aussi t source de confusion. He drove happily home (l.36) a donn lieu des maladresses comme il conduisit heureux jusqu chez lui et le smantisme du verbe drive a parfois t perdu dans certaines traductions ( il rentra gaiement chez lui ). Quant au ct thtral de la scne finale, il na pas toujours t bien peru lorsque les candidats ont traduit aux yeux de Mrs Babbitt, il tait William Washington Eathorne mais elle ne sapercevait de rien , formulation contradictoire qui ne fait pas sens en contexte.

72

Emmanuel ALVAREZ ZUBILLAGA CPGE Lyce Janson de Sailly, Paris Bibliographie indicative -BALLARD, Michel. Traduction de l'anglais au franais. Paris, Armand Colin, Cursus , 2005. CHARTIER, Delphine, LAUGA-HAMID, Marie-Claude. Introduction la traduction. Mthodologie pratique. Toulouse, Presses Universitaires du Mirail, 1995. -CHUQUET, Hlne, PAILLARD, Michel. Approche linguistique des problmes de traduction. Gap, Ophrys, 1989. -GUILLEMIN-FLESCHER, Jacqueline. Syntaxe compare de l'anglais et du franais. Gap, Ophrys, 1981. -HIERNARD, Jean-Marc. Les Rgles d'or de la traduction anglais-franais. Paris, Ellipses, 2003. -JACQUELIN Sally, ZIMMER, Ren. Russir l'preuve de traduction crite en anglais, Capes / Agrgation . Paris, Ellipses, 2000. -PERRIN, Isabelle. L'Anglais : comment traduire? Paris, Hachette Suprieur, 2000. -RAFROIDI, Patrick, PLAISANT, Michle, SHOTT, Douglas J. Nouveau manuel de l'angliciste. Gap, Ophrys, 1986. -RIVIERE, Claude. Pour une syntaxe simple l'usage des anglicistes. Gap, Ophrys, 1995. __________________________________________________

73

4.2

TRADUCTION : THME

Le texte propos cette anne lpreuve de thme tait extrait de luvre dAnnie Ernaux Les Annes. Prim entre autres par le prix Marguerite Duras et le prix Franois Mauriac en 2008, le roman a t qualifi d autobiographie impersonnelle . Il relate la priode entre la naissance de lauteur en 1940 et la publication de louvrage en 2008, sans quil sagisse directement du rcit de sa vie (lauteur a pu parler d crire la vie ). Il prsente plutt une fresque de la vie de la France, de la Seconde Guerre mondiale et de la Libration (priode de notre extrait) jusquaux annes 2000, en passant par larrive de la tlvision, mai 68, et la cration du web : on y trouve une socit en volution permanente, perue par le prisme de grands vnements nationaux mais aussi de ceux de la vie de cette agrge de Lettres : le mariage, la maternit, le divorce. Le style est pur, sans fioritures. Lcriture est graphique, multiple, stratifie : elle procde par empilement de clichs cinmatographiques, de bribes de chansons populaires, de slogans publicitaires, de bouts de discours politiques ; et par une accumulation de dtails, dimages historiques, relevant de la mmoire collective (laffiche du gnral de Gaulle dans notre extrait) et de souvenirs personnels (les enfants oprs des amygdales, par exemple). La description de lpoque se fait au moyen de la juxtaposition de remarques la fois disparates et discrtement relies. Leffet est celui dune mosaque o les voix sont parfois brouilles et la chronologie fuyante. Le roman est crit limparfait : le passage du temps se fait jour tantt dans la prsence des vnements historiques, tantt dans les adverbes et complments circonstanciels, tantt dans la typographie mme. Cependant, il nest pas linaire. Des allersretours et des sauts temporels viennent parfois troubler le rcit. La ponctuation est souvent libre, voire inexistante. Elle aussi participe de ce travail sur la mmoire et le temps. Une connaissance de luvre ntait pas ncessaire pour pouvoir traduire lextrait propos. Mais plusieurs lectures attentives du texte simposaient, comme pour tout exercice de traduction, afin den comprendre toutes les nuances de sens, de simprgner du ton, de reprer par exemple les glissements dans le schma temporel dj voqus, mais aussi linstance narrative. La prsence de lauteur en tant que narrateur homodigtique est sensible, dans notre passage comme dans le reste du roman, mme si la premire personne nest utilise qu la forme plurielle. On y trouve mls le point de vue de lenfant et le regard rtrospectif de ladulte. Il tait tout fait justifiable, et prfrable, de traduire le sujet on ( on jouait aux petits chevaux et au mistigri , on grandissait tranquillement ) par we : la voix, le point de vue de lauteur enfant sont vidents ici. Passage traduire De lpope flamboyante il ne restait que les traces grises et muettes des blockhaus au flanc des falaises, des monceaux de pierre perte de vue dans les villes. Des objets rouills, des carcasses de lit en ferraille tordue surgissaient des dcombres. Les commerants sinistrs sinstallaient dans des baraquements provisoires la lisire des ruines. Des obus oublis par le dminage clataient dans le ventre des petits garons qui jouaient avec. Les journaux prvenaient, Ne touchez pas aux munitions ! Les mdecins enlevaient les amygdales des enfants dlicats de la gorge qui se rveillaient de lanesthsie lther en hurlant et quon forait boire du lait bouillant. Sur des affiches dlaves le gnral de Gaulle, de trois quarts, regardait au loin sous son kpi. Le dimanche aprs-midi on jouait aux petits chevaux et au mistigri. La frnsie qui avait suivi la Libration sestompait. Alors les gens ne pensaient qu sortir et le monde tait plein de dsirs satisfaire sur-le-champ. Tout ce qui constituait la premire fois depuis la guerre provoquait la rue, les bananes, les billets de la Loterie nationale, le feu dartifice. Par quartiers entiers, de la grand-mre soutenue par ses filles au nourrisson en landau, les gens se prcipitaient la fte foraine, la retraite aux flambeaux, au cirque Bouglione o ils manquaient tre pitins dans la bousculade. Ils se portaient en foule priante et chantante sur la route pour accueillir la statue de Notre-Dame de Boulogne et la reconduire le lendemain sur des kilomtres. Profane ou religieuse, toute occasion leur tait bonne dtre audehors ensemble, comme sils voulaient continuer de vivre collectivement. Le dimanche soir, les cars revenaient de la mer avec de grands jeunes gens en short qui chantaient tue-tte, grimps sur le toit bagages. Les chiens se promenaient en libert et saccouplaient au milieu de la rue. Ce temps mme commenait tre souvenir de jours dors dont on prouvait la perte en entendant la radio Je me souviens des beaux dimanches Mais oui cest loin cest loin tout a. Les enfants cette fois regrettaient davoir travers trop petits cette priode de la Libration sans vraiment la vivre. Cependant on grandissait tranquillement, heureux dtre au monde et dy voir clair au milieu des recommandations de ne pas toucher aux objets inconnus et de la dploration incessante propos du rationnement, des coupons dhuile et de sucre, du pain de mas lourd lestomac, du coke qui ne chauffe pas, Y aura-t-il du chocolat et de la confiture Nol ? Annie Ernaux, Les Annes, Paris : Gallimard, 2008. p. 26-27.

74

Difficults particulires et erreurs frquentes Une premire remarque de bon sens serait de rappeler quil faut traduire tout le texte. De nombreux candidats choisissent de refuser lobstacle dun mot inconnu ou dune construction dlicate. Parfois, cest toute une phrase qui est oublie. Lomission est toujours sanctionne plus svrement que la tentative de traduction, ft-ce par du charabia. Dans le texte de 2012, les extraits en italiques ( Je me souviens des beaux dimanches Mais oui cest loin cest loin tout a ; Y aura-t-il du chocolat et de la confiture Nol ? ) nont pas toujours t traduits, ce qui entranait une sanction lourde. Certains candidats ont pu faire preuve dune grande fantaisie dans les oprations de contournement des difficults. Le plus souvent, le mot manquant dclenche une opration de rcriture du texte de dpart. Il faudra se convaincre que cette manuvre aboutit la cration dun autre texte, presque toujours inacceptable. On ne peut redistribuer les termes dune phrase ou rethmatiser sans raison majeure, sans transformer le texte ou modifier les choix faits par lauteur. Une autre technique consiste produire une priphrase explicative, qui, parfois, tourne mal. Ainsi, pour lablation des amygdales : cut the fleshy parts at the bottom of the mouth ou extracted the waste from the children , ou encore removed the balls of children whose throats hurt . Autre exemple de manque de rigueur : la rcriture par surtraduction, trs rpandue. Il ne sagit pas ici de pallier les carences lexicales mais dexcder le sens du texte pour y ajouter sa touche personnelle. Un exemple malheureux qui les vaut tous : The dogs flirted openly in the street . Le groupe nominal a souvent t malmen, notamment en ce qui concerne la dtermination nominale (the/), la deixis (confusion this/that), la forme plurielle des agrgats nominaux, et les constructions prpositionnelles (liste non-exhaustive). Les rgles de la distribution du pluriel nominal sont galement revoir (*the belly of little boys, *shopkeepers who had lost their shop). Dans le groupe verbal, le would frquentatif fait lobjet une fois de plus cette anne dun suremploi abusif. Les temps et aspects verbaux plus gnralement ont t sources derreurs nombreuses dans la traduction de limparfait omniprsent dErnaux. Il y a souvent eu un flottement incohrent entre V-ed, was/were V-ing, would V, voire used to V. Sur le plan syntaxique, il y avait plusieurs relatives qui exigeaient un soin particulier pour viter une construction dans laquelle lantcdent tait impropre ou lensemble illogique. Enfin, un manque dattention porte lorthographe (qui renvoie souvent un problme de phontique) peut avoir des rpercussions graves, sanctionnes par un solcisme ou un faux-sens, voire un non-sens. Quelques exemples : hips (pour heaps) of stone; to great (pour greet) the statue; on the hedge (pour edge) of the ruins; preying (pour praying) crowds; *craddle (pour cradle); soar (pour sore) throats; rumble ou encore rabble (pour rubble); eat (pour heat); *lenghty, *toncils, *rationning, *stomaches, et toutes les erreurs imaginables dans recommendation. Pour ces erreurs, comme pour bien dautres, un temps suffisant rserv une relecture trs attentive de la copie en fin dpreuve permettrait certains candidats de gagner un demi-point ou plus sur la note sur vingt. Proposition de traduction Il va de soi quil ne sagit l que dune proposition possible et que le jury a t agrablement surpris par de nombreuses bonnes ides de traductions tout aussi acceptables. All that remained of the blazing epic was the silent grey traces of the bunkers on the cliff-sides and heaps of rubble as far as the eye could see in the towns. Rusty objects and twisted iron bedsteads were jutting out of the debris. The bombed-out shopkeepers set up shop in makeshift huts on the edge of the ruins. Shells overlooked by the bomb disposal squad blew up ripping open the bellies of the little boys who were playing with them. The newspapers warned their readers: Dont touch the munitions! The doctors took out the tonsils from children prone to throat problems who come round from the ether-induced anaesthetic screaming and were forced to drink boiling-hot milk. On faded posters General de Gaulle, in three-quarter profile stared out into the distance from under his kepi. On Sunday afternoons we played ludo and old maid. The frenzy which had followed the Liberation was dying down. Back then, all people could think about was going out and the world was full of desires crying out for instant gratification. Everything that represented a first time since the war caused a stampede: bananas, national lottery tickets, the firework display. Entire neighbourhoods, from the grandmother leaning on her daughters to the infant in a pram, everyone rushed to the funfair, the torchlight procession, the Bouglione circus, where they almost got trampled in the crush. Praying and singing crowds flocked out onto the roads to welcome the statue of Our Lady of Boulogne and to accompany her back for miles the next day. Be it sacred or profane, no opportunity was missed to gather together outdoors, as if they wanted to continue to live collectively. On Sunday evenings, the coaches came back from the seaside with tall youngsters in shorts singing their heads off perched up on the roof racks. The dogs roamed free and mated in the middle of the street. Even that time began to turn into memories of halcyon days whose loss we felt when we heard on the wireless I remember those fine Sundays Ah yes, how long ago it seems. The children now were sorry they had been too little at the time of the Liberation to have truly experienced it.

75

Meanwhile we grew up peacefully, happy to be alive and well and to see things clearly amongst all these warnings not to touch unfamiliar objects and the constant moaning about the rationing, the oil and sugar coupons, the cornbread which sat heavy on the stomach, the coke that was no good for heating, Are we going to have chocolate and jam for Christmas? Remarques dtailles De lpope flamboyante il ne restait que les traces grises et muettes des blockhaus au flanc des falaises, De a trs souvent t traduit par from ; blockhaus fait partie de la liste (longue cette anne) dlments que de nombreux candidats ont choisi de ne pas traduire du tout, alors que plusieurs traductions taient acceptables : bunkers, pillboxes, mme la version anglicise blockhouses pouvait tre accepte. Il fallait viter des traductions de muettes impropres un objet inanim : speechless, dumb, voiceless ; et lordre inverse des adjectifs (silent grey) est certainement plus naturel en anglais. Lidentification de la Normandie natale de lauteur et des nombreuses images de la mmoire collective exigeait ds cette premire phrase larticle dfini devant lensemble de ces noms : bunkers, cliffs reprsentent des erreurs de sous-dtermination. Il ne fallait pas ngliger la ngation du verbe. des monceaux de pierre perte de vue dans les villes. Une coordination entre ce segment et le prcdent simposait en anglais. Il sagit de la suite des complments du verbe rester . Il convenait donc dviter une rupture syntaxique dans la complmentation. Les traductions possibles de monceaux taient nombreuses : il fallait viter des solutions qui manquaient de bon sens, dans lexcs comme dans linsuffisance, tels mountains, pieces. perte de vue a t vit ou sous-traduit, et il y a eu des erreurs de collocation dans lexpression *as far as the eye could reach. Des objets rouills, des carcasses de lit en ferraille tordue surgissaient des dcombres. La confusion a t frquente entre le participe pass rusted (qui ne convient pas ici) et ladjectif rusty. Il fallait viter la personnification des lits avec skeletons, carcasses, voire corpses ou dead bodies, ainsi que leur animation, tel un mauvais film dhorreur dans lequel ou pourrait voir bedsteads springing / rising / leaping from the rubble. Il fallait comprendre que les dcombres sont ceux des villes, des commerants sinistrs : on ne pouvait envisager garbage, mess, damage, waste. Les commerants sinistrs sinstallaient dans des baraquements provisoires la lisire des ruines. Sinistrs tait certainement dlicat traduire. Une solution simple consistait introduire une relative : whose premises had been bombed, condition de bien manier whose. Commerants relve du vocabulaire quotidien : traders et vendors ne convenaient pas ce contexte, car les victimes ont perdu leur magasin ; sellers est un faux-sens ; *salers a t lourdement sanctionn en tant que barbarisme. Barracks a un sens militaire ( caserne ) en anglais qui lexclut de ce passage. Enfin, le verbe settle surtout sil est accompagn de down ou into a des connotations de confort et de dure qui sont tout sauf logiques ici. Des obus oublis par le dminage clataient dans le ventre des petits garons qui jouaient avec. Les journaux prvenaient, Ne touchez pas aux munitions ! part quelques erreurs lexicales dans les termes militaires, les problmes ici concernaient la distribution du pluriel nominal, comme nous lavons dj soulign dans les remarques prliminaires, et laspect verbal (were exploding relve presque du non-sens). Oublis a le sens de overlooked ou de missed ici ; forgotten signifierait que les obus avaient bien t reprs mais ngligs par la suite. Les mdecins enlevaient les amygdales des enfants dlicats de la gorge qui se rveillaient de lanesthsie lther en hurlant et quon forait boire du lait bouillant. Sil peut tre comprhensible que quelques candidats ne connaissent pas la traduction du mot amygdales , labsurdit de amputate, cut off, ou mme cut out lest beaucoup moins. To operate reste de lordre de lvitement, mais lerreur tait moins coteuse que certaines autres solutions, condition de savoir que son complment doit tre introduit par la prposition on. Plusieurs candidats ont pouss linventivit audel de ce que la syntaxe de langlais peut supporter avec des constructions comme *throat-delicate children. Anaesthetic et anaesthesia sont acceptables en anglais ; mais *done with ether est plus que maladroit. Boiling milk est un calque : il ne sagit pas de lait amen prcisment sa temprature dbullition, mais simplement de boiling-hot ou de scalding milk. Le sujet on dans cette phrase ne peut, de toute vidence, tre une premire personne et traduit par we. Sur des affiches dlaves le gnral de Gaulle, de trois quarts, regardait au loin sous son kpi. Le degr de dtermination nominale dans cette phrase est moindre que pour la plupart des autres images du texte ( des affiches ). Il convenait de reprer ceci et de le rendre par posters en anglais. Par ailleurs, le nom propre tant dj au degr maximal de dtermination, il convient de ne pas le faire prcder de larticle dfini (*the General de Gaulle). Washed posters, pour peu quelles rsistent leau savonneuse, ne seraient pas ncessairement washed out ou faded. Le jury a fait preuve de tolrance devant les nombreuses

76

approximations de lexpression de trois quarts , ds lors que la traduction ntait pas absurde (on his side, three-quarters visible). Enfin, in the distance signifierait que le gnral de Gaulle lui-mme serait peine visible sur laffiche car proche de lhorizon, alors que looking under his kepi signifierait par exemple quil esprerait y trouver un objet perdu. Le dimanche aprs-midi on jouait aux petits chevaux et au mistigri. Faut-il encore rappeler que, contrairement au franais, les noms des jours de la semaine et des mois de lanne exigent une majuscule initiale en anglais ? Les erreurs de ponctuation ou de nombre ont t plus svrement sanctionnes que les traductions fantaisistes des jeux, qui reprsentaient une relle difficult dquivalence culturelle, ce qui a incit le jury une fois de plus lindulgence. La frnsie qui avait suivi la Libration sestompait. Le bon sens aurait d permettre dviter les traductions peu convaincantes dans ce contexte de frnsie (craziness, madness, fever). Le plus-que-parfait a t bien ngoci dans lensemble. Le jury a estim quil fallait conserver la majuscule Libration pour cet instant dterminant dans le rcit et dans lhistoire de la France. Alors les gens ne pensaient qu sortir et le monde tait plein de dsirs satisfaire sur-le-champ. Alors ici relve des adverbes qui ponctuent le texte pour marquer une chronologie, ft-elle irrgulire ou fuyante : so est donc un contresens. Laspect were only thinking relve dune lecture tout aussi errone du temps du rcit. Le monde ici ne signifie pas tout le monde et une telle rcriture a t sanctionne. Tout ce qui constituait la premire fois depuis la guerre provoquait la rue, les bananes, les billets de la Loterie nationale, le feu dartifice. Il fallait veiller la cohrence de la phrase entire : anything happening / done for the first time nautorise pas la suite bananas. Le jury a accept les deux interprtations possibles du feu dartifice : le pluriel gnrique firework displays et le singulier dfini the firework display (sous-entendu : celui du quatorze juillet) alors que the banana ou the bananas seraient absurdes. La dtermination de la rue nest pas du mme ordre : a rush est la seule solution possible. Par quartiers entiers, de la grand-mre soutenue par ses filles au nourrisson en landau, Il fallait une fois de plus veiller la cohrence syntaxique de la traduction retenue pour ce segment et le suivant, et notamment viter la multiplication des sujets du verbe se prcipiter . Grandmother scrit sans trait dunion en anglais. Plusieurs traductions de landau sont possibles : mais buggy est anachronique et les mots cradle, cot et crib renvoient des objets dpourvus de roues et qui sont donc immobiles. Coffin relve videmment du gros contresens. les gens se prcipitaient la fte foraine, la retraite aux flambeaux, au cirque Bouglione o ils manquaient tre pitins dans la bousculade. Comme dj dit, la relance des sujets prcdents tait possible avec everyone, mais il fallait viter people ici. Le risque danachronisme ou simplement de labsurdit tait grand pour traduire fte foraine . Le jury a accept toute proposition sense pour la retraite aux flambeaux : elles taient, hlas, rares. La rptition de la prposition to devant chaque complment serait une erreur en anglais. Run over est un contresens pour traduire pitins : il suppose la prsence dun vhicule. On pouvait imaginer trampled, trodden underfoot, crushed in the stampede / scramble, en veillant viter la rptition du mot dj employ pour traduire la rue , plus haut. Stomped, stamped, stepped on sont prfrer dans un sens non-itratif. Risked being est une sous-traduction de manquaient dtre . Ils se portaient en foule priante et chantante sur la route pour accueillir la statue de Notre-Dame de Boulogne et la reconduire le lendemain sur des kilomtres. En dehors de la non-traduction de Notre-Dame de Boulogne dans certaines copies, cest surtout lexpression ils se portaient en foule qui a pos problme ici. Une traduction trop littrale aboutit une absurdit. La prposition dans sur des kilomtres a aussi gnr diffrentes erreurs, dont des calques. La distance approximative sera mieux rendue en anglais en miles quen kilomtres. Les toffements taient le plus souvent inutiles. Profane ou religieuse, toute occasion leur tait bonne dtre au-dehors ensemble, comme sils voulaient continuer de vivre collectivement. Religious or not tait une sous-traduction. Secular et profane taient possibles ; lay tait maladroit : il soppose gnralement ordained et qualifie une personne, pas un vnement. Good peut qualifier opportunity pour obtenir le sens voulu ici, mais pas occasion. Si la structure appositive tait conserve en tte de phrase, il ne fallait pas modifier le sujet de la principale, bien entendu, sous peine daboutir une absurdit de plus : whether profane or religious, *they took every opportunity Le dimanche soir, les cars revenaient de la mer avec de grands jeunes gens en short qui chantaient tue-tte, grimps sur le toit bagages.

77

Ltoffement, ici aussi, crait plus de problmes quil nen rsolvait. Le participe pass adjectival grimps ne peut tre traduit par le participe pass climbed car les jeunes gens sont lacteur de ce verbe et le sens de son participe pass ne peut tre compris comme un passif, mais comme le rsultat dune action mene par le sujet lui-mme. Une relative restait possible. *Luggage roof est une collocation impossible. Singing out loud est une sous-traduction : on aurait du mal imaginer dailleurs comment chanter autrement que out loud. Les chiens se promenaient en libert et saccouplaient au milieu de la rue. Nombreuses ont t les occasions pour le jury de smouvoir devant la fausse pudeur ou lanthropomorphisme des candidats dans la traduction de saccouplaient . Assez peu de verbes conviennent au contexte, et peu de candidats les ont trouvs. Ce temps mme commenait tre souvenir de jours dors dont on prouvait la perte en entendant la radio Je me souviens des beaux dimanches Mais oui cest loin cest loin tout a. Il semble y avoir au moins une occurrence dune relative en dont tous les ans dans le texte de thme, et cela continue reprsenter un pige mortel pour autant de candidats. De toute vidence, le futur agrgatif serait peu prudent de faire lconomie dune rvision exhaustive des traductions et constructions possibles de ce mot. Nous avons dj dit quil fallait traduire tout le texte, dont les paroles de chanson prsentes dans ce segment. La typographie particulire fait partie des techniques dAnnie Ernaux. Il ne faut pas essayer de reproduire des italiques dans une copie manuscrite : le rsultat nest jamais heureux, et souvent illisible. Il tait possible de souligner ces mots, en signe de reconnaissance de la typographie dorigine, ou simplement de les mettre entre guillemets (anglais, ncessairement ... pas franais ). Les paroles font bien partie de la mme phrase : il ne fallait pas la couper avec un point avant lextrait de chanson. Les enfants cette fois regrettaient davoir travers trop petits cette priode de la Libration sans vraiment la vivre. La construction juste du verbe regret est the children regretted having been too young. Dans le doute, on pouvait imaginer were sorry they had been too young ou encore wished they had not been too young. Le verbe live est intransitif en anglais (sauf, paradoxalement, si son complment est le nom life, ce qui nest pas le cas ici). Une explicitation qui pouvait passer par exemple par experience tait donc prfrable. La proximit motive ne justifie pas this devant time ou period. Cependant on grandissait tranquillement, heureux dtre au monde et dy voir clair au milieu des recommandations de ne pas toucher aux objets inconnus Le sujet on renvoie de nouveau, bien entendu, lauteur enfant et ses camarades : we tait prfrable. Et mme en dehors de tout contexte, people grew up pose des problmes de logique. Sagissant denfants, il est difficile dinterprter tranquillement dans le sens quietly. Le jury a accept toute traduction intelligente de lexpression populaire de lpoque qui se trouve entre guillemets. In the middle est trop littrale pour les recommandations. Enfin, celles-ci sont trop pressantes pour tre traduites simplement par le mot advice. et de la dploration incessante propos du rationnement, des coupons dhuile et de sucre, Dploration a donn lieu beaucoup de traductions inexactes. Le sentiment nest ni sadness, ni regret. Il fallait un terme qui exprime la vocalisation du sentiment. Complaint est ponctuel ; complaining peut bien tre incessante , tout comme moaning. Restrictions et shortages taient trop approximatifs pour rendre rationnement . du pain de mas lourd lestomac, du coke qui ne chauffe pas, Y aura-t-il du chocolat et de la confiture Nol ? Il y a une tendance oublier les rgles les plus lmentaires de syntaxe concernant le placement des adjectifs en anglais ds lors quun groupe adjectival devient complexe. La construction *bread heavy on the stomach est tout aussi fausse que *bread heavy, qui, nous lesprons, ne tenterait jamais aucun agrgatif. Langlais ne supporterait pas la rupture dans la concordance des temps que reprsenterait coke that gives off no heat. La phrase y aura-t-il du chocolat pouvait tre rapproche de je me souviens des beaux dimanches pour sa typographie comme pour son effet de style. En tout cas, la moindre des choses tait de la traduire en anglais. Daniel RUFF Universit de Limoges Bibliographie indicative -CHUQUET, Hlne et PAILLARD, Michel. Approche linguistique des problmes de traduction anglais franais. Gap, Ophrys, 1987. -DEMANUELLI, Claude et Jean. Lire et traduire: anglaisfranais. Paris, Masson, 1990. -GRELLET, Franoise. The Mirrored Image : Initiation au thme anglais. Paris, Hachette Suprieur, 1992. -GUILLEMIN-FLESCHER, Jacqueline. Syntaxe compare du franais et de langlais : problmes de traduction. Gap, Ophrys, 1983.

78

-ROTGE, Wilfrid, MALAVIEILLE, Michle et MUTCH, George. Exercices de thme grammatical anglais. Paris, PUF, 2002. -THOMSON, Jean-Max et HOLSTEAD, John. Anglais : thmes daujourdhui. Paris, Vuibert, 1997. -VINAY, Jean-Pierre et DARBELNET, Jean. Stylistique compare du franais et de langlais. Paris, Didier, 1958. __________________________________________________________

79

II
1

PREUVES ORALES
LEON DE LITTERATURE

Un rappel concernant les conditions de l'preuve pour commencer : chaque candidat a le choix entre deux sujets de leon portant sur des uvres diffrentes, au programme du tronc commun et de l'option ; le film, ceci sera rappel dans l'nonc du sujet, doit tre pris en compte. La dure de prparation est de cinq heures ; les candidats disposent d'un dictionnaire unilingue, d'un dictionnaire de prononciation et d'un exemplaire de l'uvre ; la consultation des notes et de l'appareil critique est prsent autorise. La longueur de l'expos n'excdera pas trente minutes ; aprs vingt-cinq minutes le jury signalera au candidat qu'il lui reste cinq minutes pour conclure, non pour le dstabiliser et voir comment il ragit sous la pression mais pour lui permettre de tirer le plus grand parti de ses notes. Toutes les uvres au programme font l'objet dun mme nombre de questions. Rebellious subjects, enemies to peace : Exemples de sujets Il y a trois types de sujets : (a) les sujets notionnels ( un ou plusieurs termes), semblables des sujets de dissertations ; (b) les sujets dont l'nonc est tir de l'uvre et (c) les sujets qui demandent de commenter (pas seulement d'illustrer) une citation critique. Voici certains des sujets donns cette anne: Coleridge & Wordsworth "[A]wakening the mind's attention from the lethargy of custom" in Lyrical Ballads (S.T. Coleridge, Biographia Literaria, Chap. XIV)
"[T]he wrong way of looking at Life" (p.183) in "Reprehensible" lives in American Pastoral (p.423) "[A] biography in perpetual motion" (p.45) in American Pastoral [G]enealogical aggression (pp. 382-383) in American Pastoral

Frame

The Lagoon and Other Stories "[P]utting a wise ear to the keyhole of [the] mind" (p.131) in The Lagoon and Other Stories Finding a voice in The Lagoon and Other Stories Self-consciousness in The Lagoon and Other Stories Anecdotes in Lyrical Ballads
"[T]he coarse meshes of language" (p.21) in Far

"Seeming and savour all the winter long" (IV.4.75) In The Winter's Tale, "Nature is made better by

Shakespeare

in The Winter's Tale

no mean / But Nature makes that mean" (IV.4.8990) "[T]ransformations" (IV.4.31) in The Winter's Tale
The staging of ideas in Arcadia Vistas in Arcadia "Nothing is impressive but the scale" (p.3) in

Hardy / Schlesinger

Stoppard

from the Madding Crowd "The "silent workings of an invisible hand" (p.217) in Far from the Madding Crowd "The exuberant ideological confidence of the opening [of Far from the Madding Crowd] is chastened along with its characters in the course of the narrative." (Penny Boumelha, "The Patriarchy of Class", in The Cambridge Companion to Thomas Hardy, Dale Kramer ed., Cambridge, Cambridge University Press, 1999, p.140). Discuss, with reference to the novel and the film
"[P]urity of line" (p.146) in Fiesta: The Sun Also Dereliction in Fiesta: The Sun Also Rises Potency in Fiesta: The Sun Also Rises

Arcadia

Hemingway Rises

Heroes and hero worship in American Pastoral Wasteland and wonderland in American Pastoral

Roth

80

Will your answer serve fit to all questions? : Choix du sujet, problmatisation et plan Un mot sur le choix du sujet pour commencer : il serait bon de bien lire toutes les uvres au programme, pour avoir vraiment le choix lors de l'preuve. Se prcipiter sur une uvre refuge ou sur un sujet voquant une question de cours est le meilleur moyen de se rassurer bon compte et de ne pas s'engager dans la rflexion qu'attend le jury. C'est le principal dfaut relev dans les prestations cette anne : une absence de rflexion personnelle sur les uvres et de problmatisation du sujet. ce propos, remarquons que Shakespeare semble susciter quelques rticences chez les candidats ; or, la conscience interprtative nat de la difficult comprendre (Franois Rastier), et les candidats qui se dtournent du Barde avec effroi pour choisir un sujet en apparence facile qui risque en fait de les conduire au hors sujet ou au placage de cours feraient mieux d'y rflchir deux fois. Rappelons d'emble que l'Agrgation n'est pas un concours de rcitation, ni l'preuve de leon un contrle de connaissances. Celles-ci ne sont qu'un moyen, et il ne faut pas chercher relier tout prix, avec plus ou moins d'habilet rhtorique, toutes ses lectures critiques ou bribes de cours au sujet propos. L'preuve invite certes la mobilisation des connaissances, mais celles-ci ne se limitent pas la connaissance chapter and verse des cours pour agrgatifs ; par ailleurs, il n'est pas du tout exclu (il est mme probable) que le sujet propos cherche entraner les candidats dans des voies qui n'ont pas t balises par les cours et articles critiques mis leur disposition pendant l'anne de prparation. Ce sont des lectures personnelles, une intelligence des textes, une culture (littraire, gnrale), qui sont engages par la rflexion qu'exige l'preuve. Notons cependant, pour n'effrayer personne, que les membres du jury, expriments mais pas amnsiques, savent tout ce qu'ils ne savaient pas lorsqu'ils ont eux-mmes pass le concours : un candidat a le droit de ne pas tout savoir, de ne pas tre une encyclopdie ambulante ; il a, en revanche, le devoir de rflchir et de s'engager dans une authentique problmatisation du sujet. Il faut en effet partir d'une rflexion sur le sujet, d'une tude de son nonc, d'une microanalyse de ses termes, s'ouvrir l'altrit toujours possible de sa formulation, faire l'effort d'entendre l'tranget ventuelle de la (ou des) question(s) qu'il pose (et qui guidera la dmonstration), avant de se prcipiter sur ses cours ou lectures critiques et sur les passages de l'uvre que l'on a reprs pendant l'anne de prparation. Il est en effet fcheux de traiter (par angoisse le jour de l'preuve ? par manque d'entranement ? par facilit ou paresse intellectuelle ?) un autre sujet que celui qu'on a choisi et d'oublier, par exemple, l'aspect proprement thtral de "The staging of ideas in Arcadia" pour en fait traiter "Literature and science in Arcadia". Pour cerner ce sujet, pour y voir plus clair avant de s'engager dans la rflexion, il fallait procder des variations sur l'axe paradigmatique : se demander ce qu'tait (ou n'tait pas) le staging (dont le sens n'est pas seulement thtral, et qui n'est donc pas un synonyme parfait de representation), et aussi ce qui n'tait pas dans l'nonc l'objet du staging thtral (action, space, characters...). De mme, on ne pouvait rduire "[A]wakening the mind's attention from the lethargy of custom' in Lyrical Ballads" une question de cours, ou un classique dbat critique ("Innovation and tradition", par exemple), en oubliant les mots dont est fait le sujet. Si l'on pense avec le langage, penser, c'est peut-tre d'abord se librer des automatismes du langage. C'est aussi penser sur le langage (Henri Suhamy) ; bel (et malheureux) exemple d'impens, cette anne lors d'une leon sur "Putting a wise ear to the keyhole of the mind in The Lagoon and Other Stories", un candidat, sans doute influenc par la collocation regarder par le trou de le serrure , n'a parl que de regard, de perspective, avant de re-dcouvrir l'coute et les autres termes du sujet lors de l'entretien. Le contexte, auquel il est ncessaire de se rfrer, pour ensuite largir le champ des investigations, aurait ici rendu les choses plus claires, puisqu'il y tait fait allusion la psychanalyse. Notons ce propos que s'il faut re-contextualiser , en lisant attentivement le passage dont est tire la citation, il faut aussi d-contextualiser et se demander en quoi la mise en exergue peut modifier le sens des mots tirs de l'uvre, et peut-tre aussi le point de vue que l'on peut adopter sur le texte. Si problmatiser, c'est d'abord soumettre l'nonc du sujet une microlecture vigilante, pour faire jouer la polysmie de termes dont la co-occurrence amne produire des sens qui ne se trouvent pas forcment dans le dictionnaire ou dans les cours, il ne faut cependant pas s'autoriser de la polysmie d'un seul terme pour oublier les autres. Dans une leon sur "The wrong way of looking at Life in The Lagoon and Other Stories", un candidat s'est fond sur le sens spatial de way pour consacrer une partie entire de son expos aux moyens de transport et aux dplacements ou aux voyages dans l'uvre, sans aucun rapport avec le reste de l'nonc du sujet. Attention aussi l' ouverture abusive , ou l'absence de focalisation, car l'emploi flou ou impropre des termes conduit au hors sujet : ainsi ce candidat qui, traitant le sujet "Purity of line in Fiesta: The Sun Also Rises", parle de ligne motionnelle , de ligne financire , dans un bel exercice de style qui permet de parler de tout, et surtout de personnages et de morale, sans jamais vraiment traiter le sujet ou penser ses aspects esthtiques. Certaines leons sur "Dereliction in Fiesta: The Sun Also Rises", qui ressemblaient parfois s'y mprendre des dissertations sur L'art de la perte" (sujet propos

81

l'crit), proposaient de longues listes de personnages et d'extraits tendant montrer que dereliction (entendue dans des sens trs divers, mais jamais vraiment distingue de la perte) tait partout l'uvre dans le roman, ce qui prouvait certes que le sujet tait bien choisi et sa question pertinente, mais semblait surtout permettre de livrer au jury un propos passe-partout et un produit rchauff. S'il est essentiel de consulter le dictionnaire en loge (et de se familiariser toute l'anne avec l'utilisation d'un dictionnaire unilingue), on peut cependant pargner ses auditeurs la dfinition laborieuse de tous les termes du sujet ; il est souhaitable cet gard de bien distinguer ce qu'il convient de faire (lors de la prparation) et de dire (lors de la prsentation). L'entre du dictionnaire, par ailleurs, fournit rarement un plan probant. ce sujet, prcisons que le jury n'est pas en proie au ftichisme du nombre trois, et qu'un plan en deux (ou quatre) parties peut tre tout fait acceptable et mme prfrable un plan en trois parties, dont l'une est dnue de pertinence, qu'elle soit trop descriptive, hors sujet, ou le rsultat d'une fausse dialectique qui s'acharne dmontrer, dans un mouvement de navet feinte mais de relle maladresse, une thse intenable pour mieux la dconstruire dans une deuxime partie. Dans le traitement de sujets bi-notionnels , ou mettant en exergue une citation de deux mots-cls, on vitera, ft-ce de manire dguise, de consacrer une premire partie au premier terme et une deuxime au second : on a ainsi entendu des leons sur "The coarse meshes of language in Far from the Madding Crowd" qui commenaient par une partie traitant du coarse language dans le roman avant d'voquer la prison du langage. D'autres, se fondant sur une dfinition trop restrictive, ne retenaient que l'lment textile de la dfinition de mesh(es), ce qui quivalait un traitement partiel du sujet, dans le meilleur des cas, ou du hors sujet, quand le glissement, de mesh(es) text, puis de text novel, permettait de dire tout ce qu'on avait retenu du cours et de ne pas rflchir la question de l'ventuelle grossiret du maillage linguistique. Ce sujet, par ailleurs, n'invitait pas forcment un traitement uniquement thmatique ou une illustration nave se rsumant une critique des limites du langage (comme moyen de communication, reprsentation de la pense ou expression des sentiments). Notons encore, propos de ce sujet, qu'il pouvait inciter prendre de la distance, pour penser le rapport du film au roman (et leur langage respectif). Il faut en effet prendre de la hauteur, et tenter de penser tous les aspects du sujet avant de se lancer dans l'laboration d'un plan : les sujets "Heroes and hero worship in American Pastoral" et "Reprehensible lives in American Pastoral", par exemple, ont souvent donn lieu des traitements digtiques, thmatiques, parfois psychologisants et moralisateurs ; or, il est assez improbable qu'un sujet de littrature ne mne pas une rflexion sur la littrarit. propos du premier sujet sur American Pastoral, il tait difficilement envisageable de ne pas aborder des questions de genre et de narratologie, le second demandant quant lui une petite interrogation sur l'tymologie, qui menait de rprhensible reprendre, terme qui se prtait une rflexion narratologique et littraire. L'preuve de leon, qu'on nous pardonne de rappeler cette vidence, n'est ni une question de baccalaurat, ni une preuve de civilisation : il ne faut donc pas oublier les aspects formels (gnriques, stylistiques, potiques, narratologiques ou dramatiques) du sujet au motif que celui-ci invite la conceptualisation. "Base authority from others' books" : Citations On recherchera donc l'quilibre entre analyse et synthse, entre micro-analyse et macroanalyse, entre microlectures et prise de hauteur conceptuelle. Il est certes bon que le propos soit tay par des rfrences prcises l'uvre, des citations, des microlectures, mais il faut viter les listes d'exemples interminables, les citations purement illustratives, et la lecture de longs passages qui feraient plus utilement l'objet d'une allusion ou d'un rsum. Citer, il convient peut-tre aussi de le rappeler, n'est pas dmontrer ; par ailleurs, le sens des passages cits n'est pas, ou ne devrait pas tre, toujours vident ou univoque ; si un passage mrite d'tre cit, sans doute mrite-t-il aussi d'tre analys. l'inverse, s'il est bon de se dpartir de la tranquille assurance qui saute par-dessus le texte vers son contenu prsum, du ct du pur signifi (Derrida), il vaut mieux viter de se perdre dans une srie de microlectures prolifrantes (qui rduit la leon une succession, pas ncessairement cohrente et convaincante, de petites explications de texte) ou de tirer une macrothorie dune seule micro- (ou nano-) lecture : une potique d'une ellipse, une esthtique d'une allitration, voire une mtaphysique d'une polysyndte. "What is the figure? What is the figure?" : Du bon usage des termes techniques propos de la polysyndte, l'honneur cette anne (tout comme le debunking, qui semble tre l'horizon de toute criture), il serait bon que les candidats sachent la dfinir convenablement et puissent envisager qu'elle ne soit pas uniquement le signe d'un usage enfantin du langage, comme s'il y avait une relation bi-univoque entre une forme et un effet de sens. Parmi les termes employs cette anne de manire vague ou sans relle pertinence, citons la polyphonie (confondue avec l'htroglossie) propos de Frame, dont il semblait parfois ( entendre certains candidats) que l'emploi dans ses nouvelles de discours d'adultes et de voix d'enfants ait constitu une vritable rvolution littraire, ou le postmodernisme propos de Roth, qui pour certains candidats semblait tre

82

le premier auteur pratiquer l'hermneutique du soupon et s'interroger sur la mise en rcit ou sur l'opacit du langage. Que ces remarques n'empchent pas les candidats de s'exprimer dans une langue riche et prcise, nanmoins ; simplement, il serait bon qu'en plus des termes exotiques, scientifiques ou prestigieux (hysteron proteron, prosopopeia, aposiopesis, prolepsis, intra-homodiegetic...), les candidats utilisent de manire claire et pertinente des termes plus ordinaires, mais parfois trs utiles, comme irony, satire, parody, lyricism, elegy, focalization, author, narrator (ces deux derniers n'tant pas toujours bien distingus). Rappelons-le : ces termes n'ont d'intrt que pour autant qu'ils aident les candidats lire plus finement, produire plus de sens, et s'exprimer de manire plus prcise et convaincante. Il faudra donc s'appliquer bien les employer (pour argumenter, non pour dcorer), connatre l'histoire et la culture dont ils sont porteurs et les thories qui les sous-tendent, ainsi qu' bien les prononcer. "Speak the speech, I pray you, [...] trippingly on the tongue" : Oralisation, communication De manire gnrale, sans pour autant simplifier indment le propos, les candidats ne doivent pas hsiter se montrer clairs. Ainsi, la problmatique sera nonce de manire explicite (et donc distingue, par une pause intonative par exemple, des propos liminaires) et le plan dict, de telle sorte que le jury puisse le prendre en notes. Inutile d'annoncer les sous parties ds l'introduction, ou de longuement justifier le choix des titres, car cela rend en fait souvent le propos confus, et ne permet par ailleurs pas de mnager le suspens qui peut utilement dynamiser la prsentation. Des titres concis, qui annoncent nettement l'articulation du propos, suffiront au bonheur du jury. De mme, les transitions peuvent tre un peu moins subtiles qu' l'crit (ceci n'implique pas de rsumer trs laborieusement le propos avant de passer la suite) : tre clair ne signifie pas tre lourdement rptitif. En conclusion, et pour ne donner quun exemple, on vitera de se contenter d'un rsum de chacune des parties de l'argumentation ou d'une reprise, mot pour mot, des conclusions partielles. Vouloir tre clair, chercher susciter l'adhsion de ses auditeurs, peut aussi conduire prciser la page o se situe l'extrait que l'on cite, bien sr, mais aussi le paragraphe, pour que le jury (auquel il est bon de laisser le temps d'ouvrir le livre la page en question) suive le propos et la dmonstration avec aisance. Prcisons que les notes sont examines la fin de l'entretien : seules l'introduction et la conclusion peuvent tre intgralement rdiges, ceci afin d'inciter les candidats vritablement oraliser leur propos. "I have an answer will serve all men" : L'entretien Oralisation ne signifie pas relchement ; or, le niveau de langue est parfois la premire victime lors de l'entretien en franais. On essaiera donc d'viter les tournures trop familires, en se rappelant (et ceci concerne le fond galement) que le passage au franais ne signifie pas que l'preuve soit termine et qu'on puisse se mettre raconter navement sa vie de lecteur, en disant que telle lecture a t une rvlation, que tel auteur est absolument brillant etc. Il serait bon, lors de l'anne de prparation, de s'entraner au jeu des questions/rponses, sans quoi l'on risque de prendre les questions du jury pour des piques ou des piges, ce qu'elles ne sont pas censes tre. Les questions visent permettre aux candidats de prciser un point, de nuancer un propos, d'approfondir une analyse. Il faut donc tout prix viter de rpter ce qui a t dit dans la leon en relisant ses notes (comme si l'auditoire n'avait pas t attentif), car le jury attend des claircissements, des nuances ou des approfondissements, pas des redites. ce sujet, une meilleure matrise des outils critiques aiderait sans doute les candidats ne pas systmatiquement proposer un "sexual innuendo" en guise d'approfondissement (ce qui tmoigne d'une vision trs simpliste de la littrature, et mme de la psychanalyse). Si les questions poses demandent souvent des prcisions, certaines sont de vraies questions, que les membres du jury se posent galement et auxquelles ils n'apporteraient pas tous la mme (la bonne) rponse ; les circonstances de l'preuve, son cadre, son format, ne doivent pas faire oublier tout ce que la littrature doit la complexit de ses formes et au rle de ses lecteurs : peuttre est-il utile de rappeler, avec Roland Barthes, qu' interprter un texte, ce n'est pas lui donner un sens (plus ou moins fond, plus ou moins libre), c'est au contraire apprcier de quel pluriel il est fait. Citation qui aidera peut-tre aussi les futurs candidats entendre la voix de l'autre et proposer une autre lecture lors de l'entretien : faire preuve d'assurance, c'est plutt bon signe pour un futur enseignant, mais ne pas couter les questions poses et refuser de se remettre en question pour s'engager dans une rflexion imprvue, c'est beaucoup plus gnant. Les candidats, par exemple, qui continuent parler d'art de la perte et de perte de l'art quand le jury tente de leur faire baucher une rflexion sur le sujet effectivement propos ("Dereliction in Fiesta"), semblent confondre cohrence du propos et rptition ou enttement, et ne tirent aucun profit de l'entretien. Il est inutile, l'inverse, de sempresser de dire tout le contraire de ce que lon a avanc en croyant ainsi faire faire plaisir un auditoire capricieux : nuancer un propos nimplique pas de se contredire ; inutile, aussi, de demander

83

systmatiquement si l'on a bien rpondu la question ; inutile, enfin de souhaiter bon courage au jury, ou de le remercier de son attention. Il est d'autres manires, sans doute moins maladroites, de saluer ou de signaler que l'on a conclu. "Well, go, prepare yourself" : Conseils pour 2013 Ces remarques peuvent sembler trop ngatives, qui visent expliquer aux candidats malheureux les raisons d'un chec ou d'une note dcevante, et aux futurs candidats ce qu'il convient d'viter. Prcisons donc que le jury a aussi eu le plaisir d'entendre de bonnes prestations, et parfois des interprtations originales, qui ont convaincu et, parfois, permis de voir les uvres autrement. Rares nanmoins ont t les prestations satisfaisantes sur le fond et sur la forme. Si de trop nombreuses leons ont t juges dcevantes, c'est aussi que les candidats semblaient souvent beaucoup plus intelligents que leur prestation en leon, ce que certains ont d'ailleurs su montrer lors de l'entretien. Il semble donc que le problme soit essentiellement mthodologique, ce qui ne signifie pas qu'il soit de pure forme. Le prsent rapport contribue peut-tre, en dpit de son intention, donner l'impression que les interdits mthodologiques qui psent sur l'preuve sont trop nombreux pour que puisse s'y exprimer une pense originale : c'est tout le contraire qui est le cas, et le cadre de l'preuve ne fait que soumettre tous les candidats aux mmes rgles, qui sont celles de l'intelligence du texte et de la clart dmonstrative. De trop nombreux candidats semblent paralyss lors de l'entretien, et semblent ne pas oser s'engager dans la rflexion sans les bquilles des cours pour agrgatifs. Une rflexion mene pendant toute l'anne leur donnerait certainement confiance : rflexion qui suppose certes des connaissances, des lectures, mais ne se limite pas celles-ci, qui elles-mmes ne se rduisent pas aux cours et articles pour agrgatifs. C'est bien sur les uvres au programme, et non sur les cours publis pendant l'anne de prparation, que portent les questions poses. Bien connatre les uvres, pour pouvoir y faire des rfrences prcises et clairantes, en citer des passages (et, pourquoi pas, des passages qui ne sont pas dj longuement expliqus dans les cours) et les commenter avec pertinence, voil le premier objectif se donner. Il n'y a pas une seule bonne rponse aux questions que pose un sujet de leon, rponse qui serait inscrite quelque part dans les cours ou dissmine dans les articles critiques, et qu'il s'agirait de retrouver : cette rponse, argumente, il faudra la produire, la construire, non la rechercher. Lire les critiques n'a de sens que si cette activit aide les candidats s'manciper des rfrences systmatiques la critique : une rflexion informe et personnelle, c'est ce qu'attend le jury, et c'est d'ailleurs en s'entranant l'exercice que l'on sera mme d'aider ses lves ou ses tudiants l'avenir. une poque o l'information numrise est partout dissmine, il faut plus que jamais faire preuve d'esprit critique l'gard des sources, de recul par rapport aux documents, de vigilance dans l'ordre du discours : l'intelligence du texte, c'est bien une qualit essentielle pour tout enseignant. Notons aussi que, quelle que soit la qualit de ces ouvrages, et quelque rassurante que puisse sembler la dmarche, se donner pour objectif de lire tous les cours et recueils d'articles publis l'occasion du concours n'est pas la meilleure ide qu'un candidat puisse avoir. Mme en accumulant les lectures, les cours et articles critiques ne donneront pas le Sens des uvres, ou la rponse toutes les questions que le jury est susceptible de poser (et de se poser) leur sujet : il est donc nettement prfrable de lire quelques cours et articles (comme des exemples, des interprtations ou des procdures d'interprtation parmi d'autres, des rponses construites et argumentes aux questions que soulve une uvre) mais de ne pas limiter ses lectures ces publications. Il est en effet dommage de bien matriser un point particulier (la polysyndte chez Frame, la thorie de l'iceberg d'Hemingway, le deuxime principe de la thermodynamique dans Arcadia), et de manquer grandement de culture littraire par ailleurs : la frquentation assidue d'une anthologie et/ou d'une histoire des littratures amricaine et britannique, ainsi que d'un dictionnaire des termes littraires (que l'on consulte ces ouvrages de rfrence l'occasion de la lecture des cours et critiques ou qu'on les lise de manire systmatique) donnera elle aussi des outils ncessaires et prcieux. Il serait bien sr prfrable de lire de nombreux romans (des pices de thtre, des pomes, des essais), d'acqurir des connaissances historiques/littraires et d'apprendre manier des outils critiques bien avant l'anne de prparation au concours, mais il n'est pas non plus trop tard, bien au contraire, pour se forger une culture littraire : cette culture, cest en effet luvre de toute une vie (de lecteur, denseignant) uvre qui, en retour, aide vivre. Ces lectures, ces connaissances (sur les genres, les mouvements, les priodes de l'histoire littraire, sur l'histoire des ides) et ces outils (stylistiques, narratologiques, smiotiques) aideront d'ailleurs les candidats mieux profiter des cours ( mieux les comprendre, tout simplement), ainsi qu' les lire de manire plus critique, pour tre mme de les utiliser, de les citer sans les rpter de manire parfois servile ou maladroite : s'en affranchir, en somme, ce que l'on est en droit d'attendre de futurs agrgs. Pour n'effrayer personne, notons pour finir que l'preuve, c'est quand mme l son intrt, n'est pas cense tre facile : le jury en a parfaitement conscience, qui n'a pas toutes les rponses

84

(pas plus qu'il n'a de traitement idal pour chacun des sujets proposs), est donc ouvert toute argumentation claire et cohrente, et prfre une authentique rflexion, ft-elle inacheve, une rcitation ou un collage, aussi habiles fussent-ils. Bien que cette invite semble tenir du paradoxe, tant les contraintes peuvent sembler grandes et les interdits nombreux, disons aux futurs candidats qu'il ne faut surtout pas s'interdire de penser et d'tre brillant (le jury saura reconnatre une bonne prestation, ft-elle imparfaite ou un peu hrtique dans sa mthode), et concluons, sans que le titre de l'uvre soit ici gros de menaces, avec Razumikhin dans Crime and Punishment : Talking nonsense is the sole privilege mankind possesses over the other organisms. It's by talking nonsense that one gets to the truth! I talk nonsense, therefore I'm human. [] To talk nonsense in one's own way is almost better than to talk a truth that's someone else's; in the first 45 place you behave like a human being, while in the second you are merely being a parrot ! Le prsent rapport, cela va sans dire, n'invite pas les candidats dire des sottises (lors de l'preuve de leon) afin d'viter le psittacisme (dont l'htroglossie et la polyphonie du roman cit invitent d'ailleurs problmatiser la nature) : il se contente de rappeler que, si penser n'est pas sans risques, ce sont des risques qu'il faut savoir prendre. La russite au concours, et la comptence d'enseignant, sont ce prix. *** "Well hast thou lesson'd us" : Rsum d'une leon "Anecdotes in Lyrical Ballads" Aprs avoir dfini le terme, le candidat sintresse au caractre difiant de lanecdote, ainsi qu sa capacit susciter la curiosit du lecteur. Sont ensuite mentionns le titre du recueil, sa valeur programmatique, l Avertissement de la premire dition, son intrt pour la "natural delineation of human passions, human characters, and human incidents", et le fait que les anecdotes dont est tiss le recueil se retrouvent, ont une autre existence textuelle, dans les lettres et les carnets des auteurs. La question qui se pose ensuite, qui guidera la dmonstration et le parcours de luvre, est celle de la manire dont les anecdotes, et le concept mme danecdote, informent la lecture des Lyrical Ballads. La premire partie de la leon est consacre lanecdote comme outil dobservation du monde, comme lentille, comme loupe, termes dont lusage est parfaitement justifi par le candidat, qui sappuie sur une bonne connaissance du contexte et de lhistoire des ides. Lanalyse textuelle commence, fort logiquement, par une tude du pome "Anecdote for Fathers" : la rhtoricit de lexemplum est voque, et le sous-titre du pome comment, mais le propos porte surtout sur la valeur heuristique de lanecdote. La rflexion sur la dmarche empirique et le mouvement du particulier au gnral sont ensuite repris et approfondis au cours dune lecture de "The Thorn". Une analyse dun passage de la Prface de 1800, et une distinction entre anecdote et incident, introduisent la deuxime partie, qui se concentre sur la narrativit : sont comments, dans une dmarche qui respecte la spcificit de chacun des pomes et prend le temps de les analyser sans pour autant perdre de vue le sujet et ses enjeux, "Simon Lee", "The Nightingale", et "Lines left upon a Seat in a Yew Tree". La conclusion partielle porte sur les notions dinterlocution, de circulation du rcit, de reprise, ce qui mne, au dbut de la troisime partie, dans laquelle le propos se fait plus abstrait et plus complexe pour aborder la potique du recueil, se livrer des rflexions sur lauthenticit prsume de lanecdote, laquelle procde aussi souvent, voire essentiellement, de linvention potique, conue comme re-cration des conditions dune exprience, procdure scientifique qui nest pas sen rappeler la dfinition de lobjet de la posie dans la Prface de 1802. Le candidat cite ensuite la Biographia Literaria de Coleridge, sa distinction entre fancy et imagination, pour faire retour au texte et aborder les paradoxes de cet "true story" quest "Goody Blake and Harry Gill", pome dans lequel lefficace de la maldiction est peut-tre une illustration de la performativit de la parole potique. Parole qui, cest le sens de lexprimentation propose par les Lyrical Ballads, accorde des notions qui semblent sopposer : la lecture de "Tintern Abbey", dernier pome du recueil, suggre ainsi en conclusion que la narrativit de lanecdote, loin de sopposer au lyrisme, en est ici la condition et la source. Le candidat sexprime avec aisance dans un trs bon anglais, riche et prcis sans tre ostentatoire, qualits dorateur que lon retrouve dans lentretien en franais, lequel permet de bien justifier lemploi dans la leon dune belle formule, lgante et concise, et davancer dans la rflexion sur le statut de "The Rime of the Ancyent Marinere", au sein et en marge du recueil. Lentretien est
45

Fyodor Dostoyevsky, Crime and Punishment (traduction de David McDuff), Penguin, 2003, p. 242.

85

aussi loccasion de la dfense et illustration dune lecture originale d "Anecdote for Fathers", qui se diffrencie de certains commentaires canoniques mais qui emporte ladhsion de lauditoire. Le propos tmoigne en effet dune relle appropriation des connaissances historiques, des concepts et des outils critiques, qui permet de dmontrer et de convaincre, avec lassurance que donne lintelligence du texte ; loin de la contredire, la modestie du ton vient la souligner. *** Que ce candidat, les quelques autres dont la leon aurait galement pu servir dexemple, et ceux qui, tout simplement, ont fait leffort de bien lire les uvres et de vritablement problmatiser les sujets, soient ici remercis par le jury. Ifig Cocoual CPGE Lyce La Bruyre Versailles ______________________________________________________

86

EXPLICATION DE TEXTE DE LITTRATURE

Cette anne, le jury a t confront des prestations dune qualit extrmement varie ; la dception ressentie face des prsentations trs mdiocres, voire inadmissibles, ce niveau, a t contrebalance par quelques exposs remarquables, dont un exemple sera dtaill la suite du prsent rapport. Il est rappel aux candidats quils bnficient dune prparation en loge dune dure de deux heures ; ils ont accs pendant ce temps, aussi bien pour lexplication de texte que pour la leon, un exemplaire de luvre concerne auquel ils peuvent se rfrer pendant leur expos comme bon leur semble. Lexplication de texte ne doit pas excder une dure de 30 mn, le jury indiquant clairement au candidat aprs 25 mn quil est temps de songer conclure mais le temps restant peut tre pleinement utilis. Cet expos est suivi dun entretien dune dizaine de minutes en anglais galement, pendant lequel le candidat rpond aux questions de chacun des membres de la commission. Les remarques qui suivent sont destines orienter les futurs candidats dans le cadre dune prparation dont on ne doit jamais oublier quelle est fonde sur la spcificit de la prsentation orale. Cest ds la lecture dun court extrait du texte, lecture demande juste avant ou juste aprs lintroduction, que les premires qualits du candidat peuvent se faire sentir. Les candidats doivent bien mesurer que ce passage oblig constitue en quelque sorte la carte de visite de leur prestation : une bonne lecture est souvent le signe dun commentaire de qualit, alors quune mauvaise lecture trop rapide, monocorde, trbuchant sur les mots, insoucieuse de mettre en valeur le ton et lcriture potique se trouve presque toujours confirme par une prestation dcevante : la lecture est bien le premier acte du commentaire et doit tre travaille comme telle durant lanne. Lintroduction de lexpos doit tre un modle dquilibre : la contextualisation doit tre nourrie, mais demble oriente vers le texte commenter ; toute considration biographique ou historique na de valeur que si elle apporte un lment de nature clairer vritablement le texte en prsence. Sur le modle de lentonnoir, les enjeux principaux du texte doivent tre clairement dgags, avant lannonce dun fil rouge de linterprtation, qui doit tre explicite sans volubilit. Un bouquet de questions nest en rien indispensable ce stade. On noubliera pas, comme cela a t constat trop souvent cette anne, de donner la composition du texte : elle constitue dj un lment de commentaire, linstar dune lecture de qualit ; on a pu remarquer que les candidats qui oublient dindiquer la composition, par exemple, dun extrait des Lyrical Ballads, ont purement et simplement oubli de sinterroger sur la progression du pome, aussi bien dans les variations de ton que dans la progression conceptuelle. La composition est importante quel que soit le genre du texte tudier. Lannonce du plan, lors de laquelle on prtera une attention particulire larticulation des propos, pour que le jury puisse le noter in extenso et sans quivoque, doit tre elle aussi claire et efficace : la concision est la marque dune clart conceptuelle ; une annonce de plan qui se perd dans des spcifications filandreuses trahit une difficult de conceptualisation et de synthse. De mme, on veillera se limiter aux titres des grandes parties de lexpos : lannonce des sous-parties est malvenue en introduction en ce quelle empche de percevoir le propos densemble. En revanche, il nest pas interdit de choisir une brve citation extraite du texte commenter, assortie dun sous-titre, pour indiquer les principaux points qui seront abords par la suite. Pour le corps de lexpos, on attend des candidats une progression dynamique, il faut se dpartir dune frilosit envers le texte qui ne peut que nuire la qualit de la prestation. Ainsi donc : viter aussi bien les effets de catalogue sans problmatisation aucune que les tentatives de placage maladroit de gnralits sur luvre (la crise du langage dans le thtre de Shakespeare ), auxquels on se raccrocherait comme des brins de paille faute davoir su dgager linterprtation dun texte qui possde toujours une spcificit et une cohrence propres. Voici quelques recommandations fondes sur les observations de la session 2012, qui visent proposer aux candidats des pistes aisment transposables dans lidentification de cette spcificit : - ne jamais oublier de se poser la question de lcriture potique dun texte en prose ou de la nature de la poticit dun pome : syntaxe, cadence, effets sonores (paronomase, assonance, allitration), usage des rptitions, rseaux mtaphoriques la liste nest pas limitative. On veillera savoir identifier les procds et les effets produits, sans pour autant alourdir lexpos dun jargon qui finalement ne dirait rien du texte. - La mconnaissance de la scansion est trop frquente pour ne pas tre releve : il faut savoir quune omission en la matire provoquera invitablement une question de la part du jury ; au lieu de considrer cet aspect des textes potiques et dramatiques, mais parfois prosaques galement, comme un croquemitaine enfermer au placard, on veillera pouvoir identifier sereinement les rythmes les plus frquemment utiliss et les variations et combinai-

87

sons auxquelles ils donnent lieu. Il nest pas monstrueux dattendre des candidats quils sachent valuer la porte smantique dun pentamtre iambique parfaitement rgulier, dune inversion trochaque en dbut de vers, la pesanteur dun sponde, llan dun dactyle. Se dire que les effets de rythme sont toujours l pour soutenir le sens littral et non pour tourmenter les candidats. - La thtralit est massivement ignore : la fois mal connue et insuffisamment prise en compte. Idalement, il serait bon que chaque candidat sapproprie une dfinition simple et fonctionnelle de cette notion et sattache pendant lanne analyser la faon dont elle est mise en pratique dans les textes dramatiques tout autant que dans les uvres en prose : dialogue, dplacement des personnages, proxmique, utilisation de lapart, spectateurs muets sur scne, gestuelle, changements de ton, utilisation des accessoires, prsence ou absence des acteurs secondaires, contexte spcifique (scne de procs, entre solennelle, dialogue priv ou scne publique), environnement sonore sont prendre en compte de manire systmatique pour ce qui relve des textes dramatiques, car ce sont eux qui donnent toute la profondeur luvre, sa troisime dimension. Dans le cas des textes non dramatiques, savoir dtecter le recours la thtralit est galement un prcieux outil dexploration des enjeux de lextrait. - Toujours en matire de textes dramatiques : les candidats, sans que lon exige deux des prouesses drudition, doivent pouvoir rattacher, lorsque cela est pertinent, les personnages des types : pas une fois les candidats nont spontanment tabli un parallle entre Leontes, dans The Winters Tale, et le type du villain, pourtant tellement reconnaissable dans ses aparts et lauto-dvoilement, effectu au profit des spectateurs, de sa rancune et de sa stratgie. Ce qui ne signifie pas quun personnage se rduit un seul type : dans le cas de Leontes, le personnage tient tout autant du type herculen, aux colres cosmiques et la diction ruptive. On rappelle au passage quAristote na jamais dict la rgle des trois units : elles ont t dveloppes ultrieurement, partir de la notion dunit daction, seule contrainte structurelle avoir t effectivement thorise par Aristote. - On regrette que les fondamentaux de la narratologie ne soient pas toujours matriss par les candidats, tant dans leur nature que dans la terminologie. A nouveau, il faut mesurer que le jury nattend pas de virtuosit technique gratuite : simplement, labsence de recours ces outils est le plus souvent le signe dune absence de questionnement sur le point de vue narratif et ses volutions possibles au long dun texte. Un point de vue nest jamais garanti une fois pour toutes et doit toujours faire lobjet dun questionnement attentif pendant le temps de prparation de lpreuve : il peut fournir loccasion dune micro-lecture valorisant la finesse de lanalyse. - Dans un ordre dide voisin, le jury a t tonn du peu de vocabulaire et donc de notions critique(s) voqus lorsquil sagissait de commenter les images dun texte : tout devient symbol, la mtaphore, la mtonymie, la synecdoque disparaissent au profit dun vocabulaire critique dont la faible tendue dvoile le manque de connaissances et de pratique des candidats. De mme, on a trop souvent entendu in the book pour parler dun roman. Inversement, il nest pas indispensable de saturer son expos de mta-notions en tout genre (metaliterarity, metatextuality) : l encore, lidal est dans la mesure. - propos des citations : les qualits pdagogiques des candidats svaluent galement selon lattention quils manifestent vis--vis de leur auditoire lorsquils citent les ouvrages. Ainsi, une citation lue toute allure, sans regarder le jury, sans mme indiquer clairement, outre la rfrence paginale, lemplacement de la citation dans la page (last sentence of the third paragraph), ne sera pas considre comme opratoire. Le ton juste fait galement partie de lexercice. Les citations sont la base de ces micro-lectures si importantes dans lexercice, une mise en valeur insuffisante ne peut emporter la conviction du jury. - Enfin, lorsque le candidat effectue une mise en relation entre le passage X commenter et un passage Y ultrieur dans luvre, veiller ne pas dire X echoes Y, mais foreshadows, adumbrates, announces, launches the motif of : une premire occurrence ne peut pas tre un cho. Quelques mots au sujet de lentretien : - on rappelle quil nest pas conu pour mettre les candidats en difficult, mais au contraire pour leur donner loccasion de revenir sur une interprtation errone, ou de clarifier un point insuffisamment mis en vidence. Partant, les candidats ne doivent pas se sentir obligs de sauto-flageller et de revenir entirement sur une interprtation dveloppe lors de lanalyse. Lentretien est un dialogue constructif : les candidats, sils doivent rester ouverts la possibilit davoir fait une erreur et saisir loccasion de rorienter leur propos, sont galement invits dfendre leur thse en toffant leur dmonstration initiale sils la jugent totalement

88

pertinente. Le jury accepte toute sorte dinterprtations, pourvu quelles soient adosses des micro-lectures adquates. - Il est conseill aux candidats de prendre des notes lorsque les membres du jury formulent leur question ; cela leur permet de prparer plus sereinement une rponse, sans avoir ajouter en cours de route Im sorry, I cant remember what you said next. - Le jury nignore pas la quantit dnergie investie dans lexpos ; il faut pourtant prolonger leffort jusquau bout de lentretien, en conservant lil vif, le niveau de langue adquat et la vivacit intellectuelle permettant de rpondre sans temps mort des questions trs varies. ** * Lune des prestations a particulirement retenu lintrt du jury. Il sagissait dune explication de texte tire du roman de P. Roth, American Pastoral, aux pp. 235-237. vitant les excs dune contextualisation tentaculaire, la candidate situe clairement le passage dans la digse et lconomie du texte, puis plus prcisment au sein du chapitre. Demble, la problmatique est ancre dans la spcificit du passage : le personnage principal, Seymour Levov, dit The Swede, qui sort de la chambre de sa fille Merry Newark, parcourt du regard les rues de la ville tout en tentant de redonner une cohrence (finding the right distance, finding a pattern) un paysage urbain fragment et dvast, en mme temps quau comportement de Merry, vue comme un reflet de Newark, the original Newark Maid. La candidate propose une exploration du texte en trois parties : - Destroying Newark and making money : finding a frame for desolation - Like father, like son : the dream crashes to earth - A faithful rendering (rendering = description / tearing apart) Le premier mouvement sattache explorer les tentatives du personnage pour relier les lments du paysage urbain la conduite de Merry, pour donner du sens lun et lautre. Cette partie de lanalyse repose sur plusieurs micro-lectures trs clairantes : Seymour tente en vain de trouver quelque chose dintact parmi toutes ces strates, tous ces lments pars et dvasts. Mais la logique de lorganisation de la ville nest plus l, sauf ltat de fantasme, des rues sont ventres, les panneaux de signalisation ne mnent plus nulle part : the streets are not paved with gold, but with bricks. Le rve amricain, pretty old, la fois pretty et old, sest croul. Seymour tente ensuite de rintgrer la rue et mtonymiquement sa fille dans un cadre gographique, en retrouvant dans lentrecroisement des rues la forme dun triangle, en les plaant au sein dune diagonale la tentative est voue lchec, puisquen une nuit, un promoteur peut voler une rue stealing streets. Le personnage tente enfin de retrouver un modle logique en recrant du regard la verticalit du paysage partir de la maison de Merry (roof line, skyline, new perspective), mais invariablement le regard est orient dans une trajectoire descendante, nord-sud, ciel-terre (down on the earth) qui suggre la trajectoire des immigrants. Comment donner du sens ce qui a t dtruit ? La seconde partie, en contrepoint, tudie les amorces de continuit lisibles dans la trajectoire dune famille : ainsi de la rmanence de la voix du pre dans la vision du fils, avec les particularits langagires qui caractrisent le pre ritres dans le texte. La voix du pre, qui conseille de partir, dabandonner lenfer de Newark (get the hell out), devient la voix de la raison. La continuit se retrouve aussi dans lnumration nostalgique des noms familiers Momma, Poppa, la conscience de la succession des gnrations, o se repre la volont de construire une dynastie, une ligne familiale durable, celle des Newark Levovs. Tout ce qui a trait lentreprise familiale est confirm, solidifi en quelque sorte par la langue ici, commentaire trs pertinent sur lusage des grondifs, rsultat du processus de transformation des verbes (action) en substantifs (objets tangibles, signes du succs). Et pourtant cet idal de la russite des immigrants est dores et dj vou lchec : le restaurant chinois autre minorit immigrante de lenfance tait dj situ dans un slum. Le rve des immigrants ntait quune vision de conte de fe (jeu sur tale et fairy tale tout au long du passage) ; Merry, la quatrime gnration, habite Green Street, cho affadi de la pastorale, alors que ses arrire-grands-parents, des greenhorn, uninitiated, taient installs Prince Street : inluctable dchance des immigrants. Le troisime mouvement montre en quoi la foi des immigrants dans le rve amricain tait une illusion, fonde sur un mensonge entrecroisement des champs smantiques de lie et fidelity. Merry a dtruit toutes les croyances, traduites en histoires (stories of old) transmises de gnration en gnration, qui fondaient lesprance des immigrants. Le retour en arrire, au temps de ces croyances, est impossible, on se retrouve face au rien, au nant ; le texte se droule entre le constat de la dvastation des rues par les meutiers mais aussi les promoteurs et celui de la vandalisation

89

des espoirs et de la famille par Merry. Mme la loi et lordre sont absents dun monde sans logique, un monde o Merry a pu faire exploser une bombe on ne devrait pas pouvoir impunment faire disparatre une rue, qui est comme un lien logique dans le paysage urbain. Le mensonge premier adress aux immigrants est celui de la banque, dont subsistent en lettres gantes les signaux dune protection illusoire : First fidelity bank, fausses promesses de scurit, de croissance, de succs, linstar des panneaux indicateurs qui montrent le vide. La candidate conclut en reprenant les principaux points abords : limpossibilit de trouver un ordre, une logique, une cohrence dans la dvastation double qui est celle de la rue o vit Merry et celle incarne par Merry elle-mme. Ne restent que le waste land, labandon, le sentiment quil ny a plus de vrit : les vandales normalement viennent dailleurs, de lextrieur, mais ici le monde de Levov est dvast de lintrieur. ** * Mme si tout na pas t dit, le jury a apprci une construction analytique trs rigoureuse, rendant compte de lintgralit du texte, montrant une aisance et un intrt vritables lors de ltude des rseaux mtaphoriques, des effets sonores, des constructions syntaxiques : les mcanismes sont dmonts, dmontrs, mais le texte, dans sa poticit, respire toujours. La matrise technique sappuie sur une excellente connaissance de luvre, qui donne lieu une interprtation personnelle trs solidement argumente. La candidate nest pas tributaire de lectures critiques, elle les a assimiles et vite lcueil du recours des prconstruits artificiellement plaqus : lexplication se droule avec une logique souriante, reflet dune appropriation de luvre et de cette confrontation assume avec le texte, la lettre du texte dans tous les cas la signature dun commentaire de qualit. Claire Vial Universit Sorbonne Nouvelle Paris 3 __________________________________________________________

90

LEON DE CIVILISATION

Les rapports se suivent et se ressemblent pour une raison simple : danne en anne les candidats semblent commettre les mmes erreurs qui, pour la plupart, sont dues un manque de prise en compte de la mthodologie spcifique de la leon, un exercice qui pourtant sapparente de trs prs une preuve que les candidats sont censs bien connatre, la dissertation. La leon nest en effet rien dautre quune dissertation orale. Le prsent rapport proposera donc quelques exemples de leons qui, nous lesprons, permettront aux futurs candidats de mieux apprhender cet exercice, certes difficile mais passionnant. Descriptif de lpreuve Les candidats passent la leon laprs-midi, en raison de la longue prparation que ncessite cet exercice (cinq heures). Lpreuve de leon dure trente minutes maximum, suivies dun entretien avec le jury dune dure de quinze minutes maximum. La leon est prsente en anglais mais lentretien se droule en franais. Les candidats ont le choix entre deux sujets parmi les trois thmes inscrits au programme. Pour la session 2012, les thmes taient les suivants : 1. Le Parti libral en Grande-Bretagne, 1906-1924. 2. Rvoltes et utopies : la contre-culture amricaine des annes soixante. 3. Adam Ferguson, An Essay on the History of Civil Society [1767], ed. Fana Oz-Salzberger. Cambridge, Cambridge University Press, 1995. Les candidats ne sont autoriss rdiger in extenso que les notes de leur introduction et conclusion. Le jury vrifie systmatiquement les notes du candidat la fin de lpreuve, afin de sassurer que ces consignes soient suivies. Les candidats qui rdigent entirement ou presque compltement leurs notes ont bien sr tendance les lire, ce qui altre srieusement la qualit dun exercice dont la finalit premire est la communication orale avec les membres du jury. Avant de commencer sa prsentation, le candidat prend soin de prciser quel sujet il a choisi de traiter. Au bout de vingt-cinq minutes le jury indique au candidat quil lui reste cinq minutes pour prsenter la fin de son travail. Trop de candidats ce moment-l continuent leur prsentation comme si de rien ntait, alors quil est prfrable de synthtiser la partie quils sont en train dexposer et de consacrer les quelques minutes qui leur restent la conclusion. Dans un souci dquit pour les candidats, le jury interrompt systmatiquement le candidat au bout de trente minutes. Lors de la session 2012, le jury a eu la dsagrable surprise de constater que plusieurs candidats, dont certains navaient mme pas commenc leur conclusion, avaient d tre interrompus. Il va de soi que cette incapacit effectuer lexercice dans le temps imparti tmoigne dune absence de prparation : il est vivement conseill aux candidats, lors de lanne de prparation au concours, de travailler cet exercice en temps rel. Lentretien qui suit la prestation du candidat a plusieurs objectifs : - il permet au candidat de clarifier certaines des affirmations quil a formules. - il permet au candidat de modifier ou de nuancer certains de ses propos. - il permet au jury de sassurer de la bonne comprhension de certains des termes du sujet que le candidat aurait omis dexpliquer ou danalyser lors de sa prsentation. - il donne enfin loccasion au candidat de proposer de nouvelles pistes de rflexion par rapport son propos initial. Lors de lentretien, le jury dconseille aux candidats de donner des rponses fleuves qui rptent plusieurs fois la mme ide de manire diffrente et qui donnent ainsi limpression que le candidat veut monopoliser le temps de parole afin de minimiser le nombre de questions quon lui posera. Le jury attend des rponses courtes et prcises, qui tmoignent dune relle prise en compte de la question pose. Dans tous les cas lentretien constitue un vritable change : il nest en aucun cas destin mettre le candidat dans lembarras et na nullement vocation le dstabiliser. Les candidats qui prouvent lors de lentretien quils savent rflchir en temps rel et rebondir sur les questions quon leur pose pour reprendre leur rflexion et les amener vers une direction nouvelle font preuve de lhonntet et de la souplesse intellectuelles que le jury attend de futurs agrgs.

91

Nature des sujets Les sujets de leon sont de deux types : dans la plupart des cas, il sagit dune citation. Voici quelques exemples de sujets proposs lors de la session 2012 : 1. Discuss the following statement: Unless Liberalism is to be sterilized for effective action, it is therefore manifest that Liberals must now face the music. We have to destroy the power of the Lords to kill, mutilate or unduly delay Liberal measures. J.A. Hobson, The Crisis of Liberalism: New Issues of Democracy. London, P.S. King and Son, 1909, p. 20. 2. Discuss the following statement: Ferguson was neither distrustful of wealth nor did he believe that it invariably retarded social virtue and a free society. Ronald Hamowy, The Political Sociology of Freedom: Adam Ferguson and F.A. Hayek, Cheltenham: Edward Elgar, 2005, p. 83. 3. Discuss the following statement: To start with a banality: a lot happened in the 1960s. And the historiography of the era has come to mirror that banal observation. The Sixties had become a capacious subject, so much so that, I have come to think, we have lost the Sixties in writing about the Sixties. David Farber, review of Robert Cohens Freedoms Orator: Mario Savio and the Radical Legacy of the 1960s (New York: Oxford University Press, 2009), in Reviews in American History 39 (2011), pp. 712717. Certains sujets peuvent tre dordre notionnel : voici quelques exemples de sujets proposs lors de la session 2012 : The State of Nature in Adam Ferguson, An Essay on the History of Civil Society. Sexual Politics in the counterculture. Conseils mthodologiques Il convient dans un premier temps de lire les deux sujets proposs avec la plus grande attention. Cette tape est absolument indispensable et le choix qui en rsulte (la dcision de traiter un sujet par rapport lautre) ne peut dcouler que dune rflexion minutieuse sur les pistes dexploitation possibles pour chacun des deux sujets. On ne parlera pas ici du choix par dfaut : tout candidat srieux lagrgation aura prpar avec la plus grande rigueur chacun des trois thmes inscrits au programme du concours. Une fois le sujet choisi, il est vivement conseill de faire une tude trs dtaille des termes du sujet. Les candidats ne doivent pas hsiter consacrer une partie importante de leur prparation cet exercice capital, car tout lquilibre de la leon dpend de ces premires minutes. Plus le sujet est court (cest dautant plus vrai pour un sujet notionnel) plus ce travail sera approfondi. Par tude des termes du sujet , on entend une dfinition prcise de chaque mot cl du sujet. On nattend pas cependant du candidat quil donne la dfinition de tous les termes du sujet : certains des termes ne prsentent aucune difficult (on pense notamment ce candidat qui a cru bon de proposer les dfinitions des mots architect et assassin ou cet autre candidat qui a indiqu que San Francisco est une grande ville qui se trouve en Californie et qui a lu la dfinition de university ). On sinterrogera sur la signification dun pluriel par rapport un singulier, dun terme prsent en italiques ou entre guillemets ou encore de la prsence de certains signes de ponctuation : tous ces lments peuvent constituer des entres intressantes dans le sujet. Ainsi dans le sujet sur la contreculture cit plus haut (Farber), ltude de la prsentation des trois occurrences des annes 1960 , - the 1960s - the Sixties - the Sixties, pouvait constituer un excellent point de dpart llaboration dune problmatique pertinente. Les candidats qui dcident de ne pas mentionner certains termes du sujet seront automatiquement interrogs par le jury sur ces oublis. En dautres termes, faire des impasses lors de la prparation de la leon est le plus sr moyen pour le candidat de se retrouver dans la situation dlicate de faire ce travail danalyse en temps limit lors de lentretien qui suit la leon. Dans le cas de sujets citationnels, les termes cls ne se trouvent pas uniquement dans la citation. Il faut aussi se pencher sur le paratexte. Ignorer le paratexte est une erreur de taille, car les indications fournies par le paratexte peuvent souvent mettre les candidats sur la piste de la problmatique. On attend bien sr dun candidat lagrgation quil sache faire la diffrence entre le titre dune monographie et le titre dun article paru dans un ouvrage collectif ou dans une revue scientifique. De mme, la source des citations est primordiale car elle permet souvent de dceler la nature historiographique de certains sujets. Il faut donc toujours se poser des questions comme :

92

lauteur de la citation est-il connu ? (On pense notamment une citation extraite de louvrage de J.A. Hobson, The Crisis of Liberalism : New Issues of Democracy, qui ne pouvait pas tre inconnu des candidats, le texte propos lcrit de la session 2011 tant tir du mme ouvrage). On se demandera si la date de parution du livre/de larticle a une signification par rapport lhistoire de la priode au programme ou dans le dbat historiographique associ la question. On essaiera de dterminer si les titres des articles ou livres dont sont tires les citations contiennent des lments lexicaux qui font cho des dbats historiographiques. Tel est le cas par exemple de ce sujet sur le Parti libral: The war and its aftermath uprooted the political world that Liberals had understood and substituted something which seemed by comparison brash, cheap and contemptible. Michael Bentley, The Liberal Mind 1914-29, Cambridge: Cambridge University Press, 1977, p. 1. Il tait clair que le sujet invitait le candidat proposer une rflexion sur la priode de 1914 1929 et aussi se concentrer sur lidologie librale. On ne demande pas au candidat dillustrer la citation ou de la prendre comme un fait acquis. Il sagit au contraire den dterminer les ventuelles imprcisions, ambiguts, voire contradictions, en somme de porter un regard authentiquement critique sur la citation : nest-ce pas l lune des qualits essentielles que lon attend de la part dun futur enseignant ? Cest en portant un regard critique sur la citation que lon parvient une rflexion dialectise et pertinente (tout en vitant la frquente remarque, mdiocre et passe-partout : the author is biased : lauteur a toujours un point de vue quil appartient au candidat danalyser ou de dcoder). En ce sens, lintroduction de la leon doit dboucher sur une question ou des questions posant une problmatique. Les parties du dveloppement sont les tapes de la rflexion qui permettent dlaborer une rponse cette question, et la conclusion explicite cette rponse finale. Les erreurs les plus frquentes De nombreux candidats essaient de contourner la difficult de lexercice en vacuant le plus vite possible le sujet. Ainsi, dans son introduction, le candidat lit le sujet, le paraphrase en deux ou trois phrases, et annonce une problmatique et un plan. Puis, dans le dveloppement et mme la conclusion, le sujet nest plus jamais mentionn : le jury a eu la grande surprise dentendre des candidats mentionner la citation pour la premire fois au bout de quinze minutes, voire, pour certains dentre eux, au bout de vingt minutes ! Le candidat reconnat parfois lui-mme quil sest dsintress du sujet pendant la plus grande partie de son expos : lorsquau bout de quinze vingt minutes dexpos, le candidat prononce des phrases comme to come back to the quotation ou to come back to David Farber il est clair quil admet, certes involontairement, quil na pas respect les rgles de lexercice. La problmatique doit ncessairement tre construite partir de la citation : trop de candidats ont tendance plaquer une problmatique passe partout sur le sujet. Plusieurs candidats ont ainsi propos des problmatiques centres sur le dclin du Parti libral partir de citations qui ne traitaient pas du tout de cette question : titre dexemple, on mentionnera une citation de Hobhouse qui sinterrogeait sur la rflexion que devait mener le Parti libral afin de conserver son statut de parti dominant mais qui nvoquait en rien le dclin du parti. Ce nest pas parce que lon a consacr deux minutes au sujet en introduction, ou parce que les titres des parties ont un lien plus ou moins explicite avec le sujet, que le dveloppement est satisfaisant. Les termes du sujet doivent toujours tre prsents dans le dveloppement. Le sujet ne peut jamais tre rduit un prtexte, un point de dpart, que lon peut vacuer aprs lintroduction. Eluder le sujet amne des leons qui se transforment en longues rcitations de cours. Contrairement ce que semblent penser nombre de candidats, la leon nest pas un exercice drudition, mais un exercice de rflexion. Ainsi, mme si cela peut sembler difficile, il faut savoir faire le deuil des connaissances qui ne sont pas en relation directe avec la dynamique du propos. Rciter le cours et tenter de replacer toutes ses connaissances est toujours contre-productif. Ajoutons encore, quindpendamment des questions qui figurent au programme chaque anne, le jury attend des candidats une culture gnrale quant au fonctionnement des institutions britanniques et amricaines. Ainsi, limpossibilit de rpondre spontanment des questions sur le fonctionnement du parlement britannique ou le processus dlection des prsidents amricains sera considre comme une erreur grave de la part du jury. Lors de la leon, le jury nattend ni dveloppements anecdotiques (comme sur le nombre prcis de voix, lunit prs, obtenues par les diffrents partis lors des lections de janvier et de dcembre 1910) ni longues digressions sans rapports avec les enjeux de la citation (les vnements de la guerre du Vietnam). Il se trouve que deux des questions qui figuraient au programme de civilisation de la session 2012 font lobjet dintenses dbats historiographiques. Or, dans de nombreux cas, les

93

candidats ignorent ou confondent les diffrentes coles historiographiques existant autour des sujets (ex : les diffrences entre les historiens qui expliquent le dclin du Parti libral notamment par la monte en puissance du Parti travailliste et ceux qui ont plutt tendance mettre en avant le rle dterminant de la Premire Guerre mondiale ou encore, pour ce qui est de la question de la contreculture, les diffrences entre les historiens de la premire vague et ceux de la deuxime vague). La qualit de la langue Commenons tout dabord par rappeler que le candidat reoit une note pour la qualit de la langue, qui intervient pour un tiers dans la note de langue finale qui lui sera attribue. Il va de soi que la leon constitue un exercice de communication : le candidat doit sassurer que son dbit doit permettre au jury de prendre des notes. Certains candidats, au contraire, parlent trop lentement et ont souvent la fcheuse tendance recourir des euh qui parasitent le discours. Le jury attend du candidat quil ne commette pas derreur de prononciation sur les termes qui figurent dans la citation. On peut distinguer plusieurs types derreurs : - les erreurs de prononciation sur des mots cls lis aux sujets inscrits au programme : aristocracy, Asquith, conservative, democracy, despotism, disintegration, Edinburgh, empiricism, enlightenment, government, Hobbes, Liberalism, monarchy, opponent, radicalism, Reagan, reform, triumph, Vietnam, virtue, virtuous ; - les erreurs de prononciation sur des mots trs souvent utiliss lors de leons de civilisation: authority, circumstance, committee, consider, context, determine, development (sil existait une liste noire des termes le plus souvent mal prononcs par les candidats, develop figurerait sans nul doute en tte: le jury a t surpris et irrit de constater que la prononciation de ce terme semble inconnue de prs de la moiti des candidats), dichotomy economic, extract, government, hypothesis, hypotheses, idea, interesting, issue, legitimacy, legislative, parliament, particular, particularly, perceive, politician, politics, process, relevant, religion, specifically. - des erreurs trs rcurrentes de grammaire : lexpression one of the est toujours suivie du pluriel, et non du singulier ; on nutilise pas de prsent historique en anglais ; attention aux erreurs trs frquentes dutilisation du dterminant the (on dit ainsi : the Liberal Party ; the Labour Party ou Labour ; On dira galement the New Liberalism pour la priode 1906-1924). Quelques commentaires sur deux leons proposes lors de la session 2012 1. Parti liberal Discuss the following statement: [Lloyd George and Asquith] may be accused of dividing their party in its later years of decline. Equally clearly, together they generated the authority that transformed the fractious ranks of post-Gladstone Liberals for several years into an incomparable party of government. Kenneth O. Morgan, Asquith and Lloyd George: Architects or Assassins?, p. 122-136 dans Revue Franaise de Civilisation Britannique, volume 16.2, 2011, p. 136. Les quelques remarques qui suivent sont volontairement prsentes de faon non structure et correspondent au premier travail (tape de brainstorming ) qui devrait tre effectu dans le cadre de lexercice de la leon: Informations contextuelles : * transformed the fractious ranks of post-Gladstone Liberals Rfrences hors programme mais qui nanmoins devraient tre connues des candidats (de faon sommaire, bien sr): il est en effet impossible de saisir limportance des lections de 1906 sans connatre la nature des vnements qui ont amen les Libraux au pouvoir. * Avant toute chose prsenter brivement les deux personnages politiques majeurs qui sont au centre de la rflexion de Kenneth O. Morgan. Paratexte : * On ne manquera pas de noter le caractre provocateur du titre de larticle qui correspond cependant la perception trs ngative de certains historiens par rapport au rle qua notamment jou Lloyd George (cf may be accused de la premire partie de la citation).

94

Commentaires divers : * Citation qui sinsre dans le dbat historiographique sur la responsabilit des deux hommes dans la division de leur parti. Mais aussi accent port sur leur rle essentiel. * Morgan tente dvaluer les rles, positif et ngatif, des deux acteurs cls de la priode concerne: le positif semble lemporter sur le ngatif (ide renforce par le fait que ce nest que dans les later years du dclin que leur rle ngatif se serait fait sentir). Cette ide est encore renforce par le caractre affirmatif des deux verbes de la deuxime phrase : on passe de la supposition (may be accused) laffirmation (generated et transformed). * Pour ce qui est de la chronologie, la citation considre deux priodes distinctes : later years et early years : il faut bien sr sinterroger sur ce que Morgan entend par l. Il faut bien sr dfinir decline : quand a commenc ce dclin et quel rle les divisions entre les deux hommes ont elle jou dans ce dclin ? *Partie positive de la citation They generated the authority Il conviendra de bien rflchir la notion dautorit (diffrente de celle de pouvoir ; on pourra faire rfrence au concept dautorit tel que dfini par Max Weber par exemple, en insistant en particulier sur la notion dautorit charismatique). On pourra voquer le statut de Lloyd George en 1918, le hros peru comme ayant gagn la guerre. * an incomparable party of government Sinterroger sur incomparable : donner ici des exemples de lois proposes par le gouvernement. * Si lon se rfre au titre il est lgitime de penser que Morgan pencherait plutt pour architects que pour assassins : peut reprsenter un lment pour la conclusion. On peut aussi faire travailler la conjonction or, qui propose une vision sans nuance et la remplacer par and : les deux hommes nauraient-ils pas t la fois des architectes et des assassins, pour reprendre les termes quutilise Morgan. 2. Contre-culture Discuss the following statement: The counterculture was a way of life, a community, an infrastructure, and even an economy, not just a few lifestyle accoutrements like long hair and an occasional toke on illegal substances. David Farber, The Age of Great Dreams, America in the 1960s, New York: Hill and Wang, 1994, p. 169 Il sagit clairement dun sujet de nature historiographique : en effet, Farber (que le candidat est cens connatre) tente de proposer une vision ou une dfinition de la contre-culture qui sinscrit en opposition par rapport dautres visions proposes prcdemment. On relvera notamment la position stratgique du not autour duquel sarticule la citation et que peu de candidats ont tudi avec lattention ncessaire. Cette citation a souvent donn lieu de longs et inintressants dveloppements sur les caractristiques principales de la contre-culture alors que le cur de la rflexion devait avant tout porter sur la manire dont les historiens ont analys ou peru la contreculture. On attendait donc du candidat quil situe Farber dans le dbat historiographique et quil donne des indications prcises sur les deux vagues dhistoriens qui se sont penchs sur la question et sur leurs perceptions respectives des rapports entre contre-culture et politique. Il ne sagissait pas non plus de se concentrer sur un des termes au dtriment des autres : lune des leons proposes a ainsi choisi de mettre laccent sur le seul terme de community. Il est ais de comprendre pourquoi ce type derreur est parfois commis par les candidats : certains termes en effet attirent le regard car ils semblent se prter des commentaires ou des analyses immdiates alors que dautres termes plus complexes semblent offrir davantage de rsistance lexplication. Dans les cas o les termes semblent difficiles cerner, le jury nattend pas du candidat quil en propose une lecture dfinitive mais quil mette des suppositions ou des hypothses sur leur signification possible. Lorsque lun des termes est choisi par rapport aux autres comme objet de rflexion centrale, le sujet citationnel se transforme en un sujet notionnel, ce qui bien sr constitue une erreur de mthode srieuse. Remarquons enfin que le jury a eu le plaisir dentendre des remarques trs fines sur lopposition entre a way of life et lifestyle ou encore des commentaires subtils sur le terme de infrastructure, qui

95

certes ntait pas ais dcoder, mais qui mritait autant dattention que dautres mots, en apparence plus faciles comprendre. Un autre candidat a choisi dutiliser le paratexte (et notamment les termes great dreams) pour en faire sa problmatique, ce qui semblait un choix recevable dans la mesure o ces termes pouvaient tre perus ngativement ou positivement. Conclusion Le prsent rapporteur souhaite terminer ses propos en faisant part du grand plaisir que le jury a prouv lcoute de certaines leons particulirement russies, voire brillantes, lors desquelles les remarques de nature historiographique sont venues clairer avec pertinence des productions construites partir dune lecture minutieuse des termes du sujet. Le jury souhaite fliciter ces candidats qui ont fait montre dune matrise mthodologique et dune prise de distance critique par rapport aux sujets qui leur taient proposs : ces candidats ont dmontr que lexercice de la leon peut constituer un authentique moment de partage et dchange intellectuel de qualit.

Christian Auer Universit de Strasbourg


________________________________________________________

96

COMMENTAIRE DE DOCUMENT DE CIVILISATION

Lpreuve orale du commentaire de texte de civilisation est lvidence le pendant du commentaire de texte pass lors des preuves crites dadmissibilit, lorsque celui-ci porte sur lune des questions de civilisation. Les remarques faites sur la mthodologie du commentaire crit sappliquent donc galement ici. Les candidats auraient toutefois tort de sous-estimer la dimension orale de cet exercice prcis : la diffrence des preuves crites, les candidats rencontrent cette fois directement le jury et doivent saisir loccasion qui leur est donne de mettre en avant leurs qualits de communication. Il sagit l dun aspect trs important des preuves orales, souvent nglig par des candidats qui se contentent parfois, pour ainsi dire, de lire voix haute la copie quils auraient rdige pour lcrit. Le jury cherche recruter de futurs enseignants et accorde une grande importance la capacit des candidats non seulement sexprimer dans un anglais prcis, fluide, et correct, mais aussi dvelopper leur propos dune faon claire, intelligible, convaincante et vivante. Prsentation de l'preuve Lpreuve du commentaire de texte a lieu le matin et les candidats disposent de deux heures de prparation en loge. Ils dcouvrent en prenant leur place un texte de 600 800 mots, portant sur l'une des trois questions au programme de civilisation. Ce texte est ncessairement une source primaire et sa nature est trs variable : extrait de discours, de texte de loi, d'essai, etc. Rappelons qu' la diffrence de la leon, les candidats se voient proposer un seul sujet. Toute impasse sur une question est de ce fait extrmement dangereuse puisque la probabilit dtre interrog sur tel programme plutt que tel autre est rigoureusement la mme. Au terme de leur temps de prparation, les candidats doivent proposer un commentaire riche et argument du document en question. Le temps de prparation tant trs court, il ne saurait y avoir aucune place pour l'improvisation : demble, les connaissances doivent tre prcises et la mthode parfaitement matrise. Rappelons que des outils trs prcieux sont mis la disposition des candidats lors de leur passage en loge : un dictionnaire unilingue, un dictionnaire de prononciation ainsi que, pour les textes tirs de l'ouvrage de Ferguson, un exemplaire de l'uvre dans l'dition recommande par le Bulletin officiel. Mme si le temps de prparation en loge est trs court, il est dommage que les candidats se privent de l'usage de ces outils, qui pourraient leur viter des contre-sens d'interprtation sur certains mots parfois ambigus ou mal connus, ainsi que sur leur prononciation (le mot privy, par exemple, a t systmatiquement mal prononc par des candidats qui disposaient pourtant des moyens de ne pas commettre d'erreur). Une fois arriv devant le jury, le candidat prsente son commentaire en anglais pendant trente minutes au maximum et prend soin de lire un passage du texte choisi librement par lui, soit avant, soit pendant, soit juste aprs son introduction, mais jamais plus tard. En cas d'oubli, le jury rappelle cette consigne au candidat. De la mme faon, si le candidat n'est pas en train de conclure au bout de vingt-cinq minutes de temps de parole, le jury lui indique qu'il ne dispose plus que de cinq minutes. A lexception ventuelle de ces deux interventions trs brves, les membres du jury restent silencieux pendant lexpos du candidat. Au terme de trente minutes, si le candidat na pas termin son expos, le jury y met fin et enchane avec lentretien. Il est lvidence prfrable pour le candidat de savoir grer son temps plutt que dtre interrompu en milieu de phrase mais si cela devait se produire, il est essentiel de se ressaisir pour lentretien. Des notes trs honorables sont parfois obtenues en dpit dune gestion du temps dfaillante. Le candidat est autoris rdiger au brouillon son introduction et sa conclusion, mais le dveloppement du commentaire proprement parler doit tre fait partir de notes succinctes et aucun texte ne doit tre rdig en entier : dans ses fonctions d'enseignant, le futur agrg doit pouvoir communiquer en anglais de faon spontane, sans tre prisonnier de ses notes. Le jury examine donc les brouillons de tous les candidats la fin de leur prestation afin de s'assurer que cette rgle a bien t respecte. Le commentaire est suivi d'un entretien avec le jury, toujours en anglais, qui ne peut en aucun cas excder quinze minutes, quel que soit le temps de parole utilis par le candidat pour son expos. Cet entretien est une tape cruciale de l'preuve, dont l'importance est pourtant souvent sous-estime par les candidats nous y reviendrons plus loin. Sa dure est laisse l'apprciation du jury et il ne faut rien en dduire : un entretien qui ne dpasserait pas huit minutes ne serait bien entendu le signe ni d'une prestation excellente ayant puis tout ce que l'on pouvait dire sur le texte, ni d'une prestation si mauvaise qu'aucune question ne serait susceptible de l'amliorer.

97

Communication La qualit dune prestation orale dpend avant tout de la capacit des candidats communiquer leurs ides avec aisance et prcision, pendant lexpos comme lors de lentretien. Cet exercice nest jamais facile, et il prsente une difficult supplmentaire lorsque sy ajoute la tension bien comprhensible lie au passage de lpreuve. Il convient donc de bien sy prparer pendant lanne en multipliant autant que possible les entranements et de ne ngliger aucun aspect. Nombre de candidats se dstabilisent eux-mmes en raison dune gestion approximative et dsordonne de leurs feuilles de brouillon. Rappelons quil est utile de numroter ses feuilles, de ncrire quau recto, dutiliser des codes et des abrviations immdiatement comprhensibles. Le jury voit souvent des candidats faire de fastidieuses pauses parce quils sont perdus dans leurs notes ou contraints de revenir sur un point quils avaient omis de dvelopper en temps voulu. De la mme faon, la clart dans llocution, le dbit de la parole doivent avoir fait lobjet dun entranement pralable lpreuve. Il est impossible dtablir un contact de qualit avec le jury en parlant trop lentement ou en faisant de longues pauses entre chaque phrase ; linverse est galement vrai : un dbit trop rapide peut rendre lexpos trs pnible suivre. Certains candidats manifestent au contraire une volont trs grande et louable dtablir un contact avec le jury et veillent notamment regarder tous les membres du jury et ne pas se laisser enfermer dans leur propre propos comme dans une bulle. Il convient toutefois de ne pas trop en faire : le candidat doit tre courtois et ouvert mais jamais familier, ni dans le vocabulaire, ni dans le comportement. L'entretien L'entretien doit tre abord dans un esprit constructif et doit tre conu comme une chance damliorer sa prestation plutt que comme une preuve supplmentaire. Le jury est rellement bienveillant, et ses questions sont toujours guides par le souci dclaircir des points qui seraient rests dans l'ombre, ou de prolonger des pistes intressantes qui nauraient t quabordes par le candidat. Or certains candidats ont une tendance trs fcheuse se braquer, voire faire preuve d'arrogance. Une telle attitude est totalement contre-productive : l'extrme maladresse d'un candidat qui a cru utile de demander au jury de dfinir la contre-culture est un exemple frappant de ce qu'il convient de ne pas faire. Puisque l'entretien doit tre abord dans un esprit positif de collaboration avec le jury, la stratgie malheureusement trs frquente qui consiste jouer la montre en rpondant trs longuement chaque question, mme trs simple ou factuelle, dans l'espoir d'en limiter le nombre, est proscrire totalement. Le jury n'est jamais dupe et ne peut que condamner une attitude aussi peu constructive. Si le candidat ne sait pas rpondre une question, il est inutile quil se lance dans un dveloppement souvent strile pour masquer une ignorance qui n'en devient que plus flagrante. Son intrt est au contraire de faire preuve de franchise, et sans perdre de temps inutile, de donner ainsi la possibilit au jury de lui poser d'autres questions auxquelles il saura, cette fois, rpondre. Dans le mme esprit, il est prfrable d'viter de commencer toutes ses rponses par un premptoire as I said before , ou this is precisely what I analysed in my first part etc. Si le jury pose une question, c'est bien qu'il considre que le point n'a pas t abord de faon satisfaisante par le candidat. Mieux vaut accepter dexplorer les nouvelles pistes proposes par le jury afin damliorer sa prestation plutt que senfermer dans un expos jug limit Insistons donc une dernire fois : l'entretien est un moment important et lune des grandes spcificits des preuves dadmission. Il faut savoir aborder ce moment de faon sereine et constructive. Lenjeu est de taille car mme si un excellent entretien ne compensera jamais un expos dsastreux, le nombre de points gagns, bien que limit, n'est jamais drisoire. Rappelons en effet quun seul point peut, en bout de course, faire toute la diffrence puisque l'admission se joue parfois quelques diximes de points seulement. Quelques lments de mthode Mme sil sagit dun exercice connu et pratiqu par les candidats, sous une forme ou sous une autre, le plus souvent depuis le collge, le jury a constat cette anne encore que la mthode du commentaire de texte est souvent trs mal matrise et que certaines erreurs sont commises de faon rcurrente. La liste qui suit nest pas exhaustive mais donne une bonne ide des fautes les plus communes : la question de lobjectivit : encore trop de candidats articulent leur analyse du texte autour du degr plus ou moins lev de lobjectivit de lauteur. Une telle approche ne laisse aucune chance au candidat de prsenter un commentaire satisfaisant. Disons-le trs simplement : il est normal, invitable et mme souhaitable quun auteur soit subjectif. Aucun auteur na jamais t objectif , quil soit historien ou responsable politique : tout propos procde dun

98

point de vue personnel et il ne faut pas confondre le fait historique et son analyse. Lorsque cette approche se teinte dune nuance moralisatrice, comme cest souvent le cas, le rsultat est encore plus dvastateur. On nattend pas des candidats quils se bornent condamner un biased author et cette dmarche laisse souvent deviner une certaine navet dans lapprhension du texte. Il ne s'agit pas non plus de dfendre une cause ou des individus (le jury a parfois entendu cette anne des candidats qui dfendaient avec acharnement la cause de la contre-culture) mais simplement de montrer ce qu'un propos particulier apporte l'tude d'une question gnrale. lanalyse littraire : certains candidats ont une tendance plus ou moins marque dvier vers des considrations qui relvent davantage de la littrature. Si elles ne manquent pas dintrt en soi et peuvent mme parfois rvler une certaine finesse dans la lecture du texte, elles nont pas leur place dans cet exercice. Les analyses portant sur les allitrations, les consonances, les rythmes binaires ou ternaires ne permettent pas de faire ressortir lintrt du texte pour le civilisationniste. Dune faon gnrale, les analyses trop longues sur la rhtorique du texte tendent enfermer les candidats dans des impasses. Quest-ce au juste quune rhtorique efficace ? Et faut-il vraiment stonner de ce quun auteur/confrencier cherche convaincre son lecteur/auditoire ? lapproche descriptive, la paraphrase : il sagit l dune faute de mthode bien connue mais que le jury a encore trouve cette anne. La paraphrase consiste rpter le texte sur le fond en en modifiant la forme : dire la mme chose que lauteur, mais avec des mots diffrents. Une bonne paraphrase peut avoir le mrite de montrer que le candidat a bien compris le texte, mais elle ne peut jamais se substituer lanalyse. Un commentaire de texte consiste justement clairer un texte et montrer son intrt et/ou ses limites pour ltude de la priode. Lapproche paraphrastique ou descriptive procde en gnral dun dfaut de problmatisation en amont. On ne peut que conseiller aux candidats qui se savent une tendance a paraphraser de sentraner dgager des problmatiques : un texte convenablement problmatis doit permettre de construire un commentaire riche et totalement mancip de la paraphrase. le texte prtexte : cette erreur de mthode consiste ne pas vraiment sattacher commenter le texte, mais sen servir pour dvelopper un propos qui sen loigne. Ce dfaut, peut-tre le plus frquemment rencontr par le jury lors de cette session, est rdhibitoire. Il est donc important que les candidats sachent clairement quun bon commentaire de texte est ncessairement proche du texte mais quil doit en expliciter les allusions et en analyser la teneur. Beaucoup de candidats ont tendance utiliser des passages choisis du texte pour rciter leur cours, parfois dailleurs de faon trs factuelle, voire narrative. Cette dmarche amne les candidats se concentrer sur le contexte pour montrer que le texte confirme ce quils en avaient compris. On voit bien le manque dintrt de cet exercice : c'est videmment le chemin inverse qu'il faut faire puisque l'analyse doit partir du texte et n'utiliser le contexte (et le paratexte) que pour s'clairer et s'enrichir. La contextualisation est importante et ncessaire mais elle ne doit pas prendre le pas sur lanalyse. Le commentaire-leon : une autre faon de se servir du texte comme prtexte consiste sloigner du commentaire pour dvier vers un exercice proche de la leon. Ce travers a surtout t constat cette anne sur les textes tirs de louvrage de Ferguson : certains candidats, matrisant lvidence assez mal le document, ont cherch isoler la thmatique dominante du passage et la transformer en sujet de leon. Cette dmarche les amne rapidement perdre de vue le texte et faire des dveloppements hors sujet. Lutilisation des connaissances : tout comme pour la leon, un bon commentaire se nourrit de connaissances prcises, nombreuses, et clairement matrises. La difficult consiste les mettre au service du document et se contenter de celles qui sont utiles son analyse. Il ne faut pas hsiter rappeler des aspects trs connus, voire vidents, de la question sils sont essentiels : l'auteur d'un discours doit toujours tre prsent, mme s'il s'agit de Winston Churchill. Ne pas le faire amnerait forcment une question (sans doute la toute premire) lors de l'entretien. Ces rappels doivent toutefois rester brefs, prcis, et scrupuleusement ramens au document. Lentretien peut tre loccasion dun approfondissement de ces connaissances. Le jury nattend pas des candidats quils soient des spcialistes de la question sur laquelle ils sont interrogs mais il exige des connaissances prcises et solides sur le programme tel quil est dfini dans le Bulletin officiel, y compris dans sa dimension historiographique. Or cest souvent loin dtre le cas : comment comprendre par exemple que plusieurs candidats ayant franchi la barre de l'admissibilit ne soient pas en mesure de prciser qui tait Ronald Reagan ?

99

Les observations contenues dans ce rapport nont dautre ambition que daider les futurs candidats mieux comprendre les attentes du jury et se prparer une preuve dont la difficult est reconnue de tous. Cette anne encore, de nombreux candidats ont, par leurs excellentes prestations, confirm au jury quil tait possible de la russir brillamment. Les changes ont parfois t passionnants et ont mme pu paratre trop courts des membres du jury dsireux den entendre davantage. Nous formons le vu que la session 2013 soit aussi riche que la prcdente et que les remarques consignes ici auront t prises en compte. Yves Figueiredo Universit Paris-Sorbonne _______________________________________________________________

100

LEON DE LINGUISTIQUE

Les propos qui suivent sappuient sur les diffrents rapports de jury des sessions prcdentes du concours, et les membres du jury incitent les futurs candidats les lire attentivement. La question au programme de la leon cette anne tait : lellipse et lanaphore. Notons que cette question sera reconduite pour la session 2013. Rappel des modalits de lpreuve La dure de prparation de cette preuve est de cinq heures. Un dictionnaire unilingue et un dictionnaire de prononciation sont mis la disposition des candidats pendant la prparation. Le candidat dispose de trente minutes au maximum pour prsenter sa leon. Au bout de vingt-cinq minutes, un membre du jury lui signale quil lui reste cinq minutes. La prsentation est suivie dun entretien en franais de 15 minutes au plus. Les sujets Les candidats doivent choisir lun des deux sujets proposs. Les sujets se prsentent sous la forme dune citation (en anglais ou en franais), suivie dun corpus (extraits de presse, de romans, de sites web etc.) denviron deux pages. Certains extraits du corpus sont plus longs, et plusieurs extraits dune mme source ne sont pas exclus. Le choix du sujet Une lecture attentive des deux sujets et de leur corpus est essentielle. Il faut prendre le temps de bien saisir la logique et largumentation de lauteur de la citation, et dexaminer la citation par rapport au corpus propos. Ainsi on vitera de choisir un sujet parce quon croit reconnatre un thme trait en cours, sans se rendre compte de la spcificit de la citation. Une lecture attentive permettra au candidat didentifier les concepts voqus qui pourront ensuite servir laborer un plan. Contrairement ce que certains candidats semblent penser, une citation plus longue, contenant des affirmations plus prcises, voire plus techniques, n'est pas forcment plus difficile. Elle peut en effet dlimiter clairement le problme et fournir des indices utiles pour l'laboration d'un plan. A l'inverse, une citation plus gnrale peut sembler plus facile au premier regard, mais s'avrer difficile traiter, ncessitant de l'imagination pour cadrer la problmatique et organiser un plan. Plusieurs candidats qui ont trait des sujets sur une approche syntaxique de lellipse se sont vus attribuer une note au-dessus de la moyenne, alors que des sujets qui pourraient sembler plus faciles sur lanaphore ont souvent t moins bien traits. Il est galement conseill de bien tudier le corpus par rapport la citation avant de choisir le sujet. Un premier travail pendant la prparation consiste regrouper et classer les exemples du corpus qui correspondent aux diffrents points de la dmonstration. Le Plan Le jury attend une prsentation construite. Un bon plan est dynamique et possde une introduction, une dmonstration progressive compose de plusieurs parties, et une conclusion. Rappelons que le jury ne possde pas de plan type , et quil nexiste pas une seule et unique faon de traiter le sujet. Sil est trs rare que les leons prsentes naient pas de plan, plusieurs, par contre, ont propos des plans qui ne fonctionnaient pas trs bien. Il est souhaitable de bien quilibrer les diffrentes parties, la dernire ne devant pas tre un fourre-tout o on inclut tous les points qui nentrent pas dans les autres parties ( les cas marginaux , les emplois idiomatiques ). En rgle gnrale, le plan propose une progression qui va du plus simple au plus complexe. On commence par les exemples qui illustrent les propos de lauteur de la citation, pour ensuite envisager les contradictions, les paradoxes, les points plus subtils. Il est conseill aux candidats de rdiger leur introduction et leur conclusion, en revanche la leon en elle-mme ne doit pas tre rdige. A la fin de lpreuve, un membre du jury vrifie le brouillon du candidat pour sassurer quil ne sagit pas dun texte entirement rdig. Le candidat doit bien grer son temps de faon ne pas finir en vingt minutes, ni aborder sa dernire partie cinq minutes avant la fin de lpreuve. Lintroduction Lintroduction devrait dfinir le sujet traiter. Sil nest pas ncessaire de connatre lauteur de la citation, il est souhaitable de pouvoir situer sa prise de position thorique par rapport dautres

101

linguistes. Une tude minutieuse des termes employs permettra au candidat de dgager la thse de lauteur, et de montrer en quoi les termes employs dans la citation sont susceptibles dtre interprts de faon diffrente. Il est donc essentiel de rflchir chaque terme employ, de les dfinir, sans pour autant prsenter une liste de dfinitions aux membres du jury, et de dgager une problmatique claire. Lintroduction se termine par la prsentation du plan choisi par le candidat. Il est recommand dannoncer le plan clairement et de laisser le temps aux membres du jury de noter les titres des diffrentes parties. Lors de lexpos, la transition entre les diffrentes parties doit galement tre claire pour permettre aux membres du jury de bien suivre le raisonnement du candidat. Il ne faut jamais perdre de vue qu loral, les expressions de liaison jouent un rle important et permettent aux membres de jury didentifier les divisions dans largumentation. Le dveloppement Il est essentiel de suivre le plan annonc tout en utilisant le corpus pour illustrer les diffrentes tapes dans largumentation. Le traitement intgral des exemples nest pas exig, mais on ne peut pas se contenter de privilgier quatre ou cinq exemples au dtriment du reste. Certains exemples peuvent se ressembler mais une analyse individuelle permet souvent de mettre en vidence leurs ressemblances et leurs diffrences. De mme, il est tout fait possible que le corpus fournisse des contre-exemples. Il nest donc pas besoin de fabriquer des exemples. Lorsquon cite le corpus, on veillera laisser le temps aux membres du jury de trouver loccurrence, et sil sagit dun extrait de plusieurs lignes, on nhsitera pas prciser la ligne (exemple 5, line 3). Trop souvent les candidats se contentent de citer les exemples (as we can see in example 5) et de constater lemploi dune forme (in example 6 we have ..) sans procder une analyse fine de la forme. Les outils danalyse, utiliss lcrit, telle la manipulation, sont frquemment ngligs loral. Or la manipulation est indispensable pour montrer des liens de causalit. Pour prouver, par exemple, que la prsence dun lment A dans une certaine position conduit un effet E, il est ncessaire de montrer quen supprimant ou en dplaant A on modifie leffet E. Il ne faut pas oublier que la prise en compte du contexte joue un rle trs important pour expliquer le choix de telle ou telle forme. Par contexte, nous entendons le contexte troit, mais aussi le contexte large, le type de discours (direct, indirect, indirect libre etc.), et la source de la citation. Si le jury nattend pas de connaissances encyclopdiques, il estime nanmoins que les spcialistes de loption C devraient avoir un bagage supplmentaire par rapport au tronc commun. Cette anne il a constat des diffrences trs grandes entre les candidats qui ont pris le temps dapprofondir leurs connaissances, et ceux qui ne matrisaient pas encore les notions fondamentales. La conclusion, comme lintroduction, doit tre bien construite et proposer la fois une synthse des arguments et des pistes ventuelles explorer. Faute de temps, la conclusion est souvent bcle. Certains candidats proposent une liste de points qui auraient d tre examins dans le dveloppement, dautres terminent par une phrase trs courte. Or, ces derniers mots du candidat ne doivent pas laisser le jury avec limpression quil sagit dune dmonstration inacheve. Lentretien Cette partie de lpreuve joue un rle important. A plusieurs reprises, lentretien a permis des candidats de montrer quils possdaient des connaissances quils navaient pas mises en valeur pendant leur prsentation, ou de rectifier quelques erreurs dinterprtation ou de manipulation. Les questions poses par les membres du jury sont diverses et souvent ouvertes. Il peut sagir de vrifier des propos, de demander une prcision ou damener le candidat approfondir son analyse. Il ne sagit en aucun cas de mettre le candidat en difficult. La langue orale Rappelons tout dabord que la leon est galement un exercice de communication et que les qualits de la prsentation orale influencent ncessairement lapprciation globale du jury. Il faut convaincre et intresser son auditoire. Les bons candidats ont su prsenter leur leon en sexprimant dune voix claire, en regardant bien les membres du jury plutt que leurs notes, et en utilisant un dbit ni trop lent ni trop rapide. On ne saurait que trop conseiller aux futurs candidats de sentraner cette preuve orale pour trouver le dbit adquat, et pour sexprimer partir de notes.

102

Matrise du mtalangage Chez certains candidats, les concepts et la terminologie restent encore assez flous et la manipulation des concepts manque de rigueur. Le candidat doit tre en mesure de dfinir tous les termes quil emploie. Sil ny a pas dapproche thorique privilgie, le jury sattend ce que le candidat soit capable dutiliser une thorie bon escient. Cette preuve requiert des connaissances prcises et un travail srieux en amont, sinon le sujet est trait de manire superficielle. Il faut nanmoins viter le name dropping qui consiste bombarder le jury de termes techniques que le candidat ne matrise pas lui-mme, et qui nont pas ncessairement de pertinence dans le propos. Il est essentiel que les candidats matrisent parfaitement la terminologie grammaticale anglophone usuelle, qu'il s'agisse du choix des termes ou de leur prononciation, ainsi que celle plus spcialise lie l'ellipse et l'anaphore. Ceci doit ncessairement faire l'objet d'une prparation systmatique en amont de l'preuve. Il est inacceptable que des candidats utilisent des calques franais comme nature (pour category ou part of speech), proposition ou sentence (pour clause), verbal phrase (pour verb phrase), conjunction of subordination/coordination (pour subordinating/coordinating conjunction) etc. De mme, il est inacceptable de voir des candidats trbucher sur la prononciation de termes techniques comme adjectives, adjectival, anaphora, cataphora, anaphoric, cataphoric, determiner, antecedent. Matrise de la langue orale La consultation du dictionnaire de prononciation devrait permettre aux candidats de vrifier la prononciation des mots inconnus qui figurent dans le corpus. Dplacements daccent frquents: actualize, comment, morphological, similar, occurrence, predicative, etc. Remarques sur lexpression lexicale et grammaticale Attention lemploi des prpositions *it relates with au lieu de it relates to, *applies on au lieu de applies to, *arrive to au lieu de arrive at, *refer with au lieu de refer to. Parmi les fautes de grammaire, celle qui revient le plus souvent concerne le s de la troisime personne du singulier, trop frquemment oubli, lemploi de *an information ou encore lemploi de *to precise ou encore des erreurs daccord. Ces erreurs figurent pourtant dans les rapports des sessions prcdentes. Quelques exemples de sujets proposs Un segment de discours est dit anaphorique lorsquil est ncessaire, pour lui donner une interprtation (mme simplement littrale), de se reporter un autre segment du mme discours. Ducrot et Todorov, Dictionnaire encyclopdique des sciences du langage, 1972, p.358. Discuss. Anaphora is often treated as if it were an inter-sentence level occurrence subject to the criterion of grammaticality. [] But it is arguable that this procedure results in a quite serious distortion of the facts of discourse level anaphora as well as deixis. First anaphora, even of the bound variety, is an utterance-level phenomenon, not a sentence-level one (or intersentence, in the case of discourse anaphora). For it is particularly sensitive to aspects of the context of utterance of the segment in which the anaphor at issue occurs, as well as to its lefthand and right-hand co-text. Cornish, Anaphora, Discourse and Understanding. Evidence from English and French, 1999, p.1. Discuss. From the fact that a full noun phrase cannot be bound by an antecedent (in the sense given to the word in Binding Theory), Liliane Haegeman concludes that unlike personal pronouns and bound anaphors, a full nominal expression refers independently. [] We can say informally that a lexical NP is able to select a referent by virtue of its inherent properties. Haegeman, Introduction to Government and Binding Theory, 1991, p.190.Discuss. In The Cambridge Grammar of the English Language, Huddleston and Pullum remark: Do so is an idiom: its meaning and syntactic properties cannot be derived by combining those of do and so. Do it and do that/this, however, are not idioms: their meaning and properties can be predicted from those of do and the NP as used in other combinations. Huddleston and Pullum, The Cambridge Grammar of the English Language, 2002, p.1532. Discuss. [L]orsque le mme nom pourrait apparatre une deuxime fois dans une phrase, il est remplac par ONE aprs un dterminant ou adjectif. Take this chair, Ill sit on that one

103

Roggero, Grammaire anglaise, 1979, p.181. Discuss. People often avoid repeating words when they are referring back. This is called ellipsis. John Sinclair et al. Collins Cobuild English Grammar, 1992, p.335. Discuss.

Voici quelques exemples de questions poses en 2012 Dans loccurrence 13, pourriez-vous expliquer lemploi de THIS ? Dans votre conclusion, vous navez pas eu le temps de dvelopper la diffrence entre do this et do that, pourriez-vous nous expliquer la diffrence laide dun exemple du corpus ? Quelle diffrence faites-vous entre lanaphore et la substitution ? Je voudrais revenir sur lexemple 9: I came behind him and put my hand on his forehead. It was an odd thing to be doing just before leaving him for ever. He used to do that to me when we were first married. Pourriez-vous spcifier comment fonctionne la reprise par that ici? Je souhaiterais que vous reveniez sur lexemple 1 et que vous mexpliquiez pourquoi la description reprise par The President est bien approprie ici. Que se passerait-il si on remplaait The President par un pronom ? Pourriez-vous reprendre votre analyse de lexemple 6 et dtailler par quel principe on passe de Table Nineteen they ? Vous avez dit she refers to one of her friends. Quentendez-vous par faire rfrence ? Comment fonctionne le mcanisme de lanaphore ? Dans lexemple 6, est-ce que they renvoie un pluriel ? Quelles sont les raisons pour lesquelles nous avons they? Dans lexemple 17, vous avez une reprise par he or she. Est-ce que they serait possible ici ? Quelle diffrence faites-vous entre proforme et DO lexical ? Y-a-t-il un lien entre lemploi de one numral et le one proforme ? Diriez-vous que nous avons une reprise de loccurrence avec one ? Quest-ce quon reprend exactement ? Dans lexemple 14, pourriez-vous expliquer la diffrence entre she does et she does so ? Ajoutons pour conclure que le jury sest rjoui davoir entendu cette anne un bon nombre dexcellentes prestations nonces dans une langue fluide et prcise. Linda Pillire Universit Aix-Marseille pour la commission de linguistique. ________________________________________________________________

104

EXPLICATION LINGUISTIQUE DE TEXTE

Modalits pratiques de lpreuve Le candidat dispose de deux heures pour prparer cette preuve, et de trente minutes pour prsenter son expos en anglais devant le jury. Au bout de vingt-cinq minutes, si le candidat na pas termin, un membre du jury lui fait signe quil lui reste cinq minutes pour terminer son expos. En tout tat de cause, par souci dquit, le candidat est interrompu au bout de trente minutes. La lecture d'un passage du texte fait galement partie de lpreuve : le candidat choisit une dizaine de lignes du texte, quil lit au moment quil juge opportun, la plupart du temps au dbut de sa prestation, ou juste aprs son introduction. Lexpos est suivi dune discussion en anglais avec le jury de dix minutes environ (quinze minutes maximum). Chaque membre du jury pose en gnral une question. Cette partie permet de clarifier certains lments de lexplication, et de fournir quelques prcisions et ajouts. Lon peut galement demander au candidat danalyser une occurrence du texte quil na pas voque. Dans tous les cas, lentretien vise amliorer la prestation du candidat. Contrairement la leon, les candidats n'ont pas le choix entre plusieurs sujets. La consigne qui figure en haut du texte prcise le sujet analyser (par exemple Your main commentary should be focused on noun clauses) et indique galement que le candidat peut traiter dautres points rcurrents dans le texte en lien direct avec le sujet principal (other topics may also be addressed), ce quil fait trs rarement faute de temps, et ce pour quoi il nest jamais pnalis. Dans de trs rares cas, il peut arriver que le texte contienne trs peu doccurrences analyser. Il est alors conseill de prendre en compte dautres questions connexes. Le texte est dune longueur de 600 700 mots en moyenne, et provient en gnral dune uvre de fiction contemporaine (thtre ou roman), dont l'origine est prcise (Grande-Bretagne, Etats-Unis, Canada, etc.). Lpreuve elle-mme Cette preuve ne comporte pas de programme limitatif. Le candidat peut donc tre interrog sur nimporte quel point de la grammaire de langlais, comme lcrit (preuve de linguistique de tronc commun). Ceci suppose lacquisition dun pan trs vaste de connaissances, des plus gnrales aux plus prcises, mais constitue en mme temps une scurit : tout candidat ayant une bonne connaissance de la grammaire anglaise dans son intgralit ne peut pas tre totalement pris au dpourvu par le sujet propos. Certes, certains sujets sont plus classiques que dautres (par exemple the passive, adjectives, the use of a/an vs interrogatives and imperatives, there, etc.). Mais la difficult essentielle pour le candidat est dorganiser son propos et dadapter ses connaissances au texte et ses spcificits, et cela en peu de temps. Le placage de cours en tant que tel est viter, et le candidat doit, autant que faire se peut, prendre en compte le contexte dans ses explications, examiner comment ce dernier confirme ou met en tension les connaissances acquises (voir le rapport 2011 sur ce point). Cependant, si la prise en compte du contexte doit tre de mise dans lapparition de telle ou telle forme, si toute tentative heureuse de mise en relation entre le fond et la forme est valorise, ce lien est sans doute plus difficile faire apparatre dans certains cas : avec certains sujets, par exemple prdominance syntaxique, il est parfois dlicat de tenter de mettre en vidence le rle jou par le contexte alors que les formes utilises sont contraintes et ne relvent pas dun choix. Un texte sur les formes en ING propos cette anne entrait dans ce cas de figure (David Lodge, Deaf Sentence, 2008, GB). Le jury sattend donc une prise en compte du contexte dans lanalyse chaque fois que cette dernire savre possible ou pertinente, ce qui est trs souvent le cas. Types de sujets De faon trs gnrale, les sujets de commentaires peuvent tre de deux types ; il peut sagir soit dune question portant sur un chapitre de grammaire prcis ou pouvant recouper plusieurs chapitres, comme par exemple cette anne the passive, relative clauses, adjectives, negation, the expression of quantity, tenses, tenses and aspects, modal auxiliaries, noun phrase determination, the singular and the plural, compounds, interrogatives and imperatives, noun clauses, subordination, the expression of hypothesis, the order of constituants, clefts and extraposition, etc. Dans ce cas, il sagit de recenser les occurrences et de les classer, den tudier la spcificit dans le texte, de relever les occurrences typiques et atypiques, etc., soit dun marqueur grammatical, comme par exemple the uses of a/an, there, wh- clauses, To, -ING forms, etc. Lon sattend alors ce que le candidat propose une typologie du marqueur en contexte : quelle classe il peut appartenir, peut-il se ramener un sens fondamental, comment ce sens se trouve confort ou infirm dans le texte. Idalement, la mise

105

au jour des diffrences de fonctionnement, donc les variations, est pralable ltablissement dun invariant. Le jury a une fois de plus t surpris de constater que les sujets les plus classiques (comme par exemple -ING forms, adjectives, the passive, noun phrase determination, tenses, negation, etc.) donnaient souvent lieu des prestations dcevantes. propos du passif par exemple, et tant donn les occurrences rencontres dans un des textes proposs cette anne (John Grisham, The Associate, 2009, US), le jury sattendait une bonne connaissance de ce que Quirk et al. appellent the passive gradient ou the passive scale. En se fondant sur les travaux de Svartvik sur le passif, Quirk et al. tablissent un continuum entre les central passives et les pseudo-passives , en passant par les semi-passives ; ce continuum permettait de rendre compte de la quasi-totalit des occurrences du texte, qui oscillaient depuis le ple verbal jusquau ple adjectival en passant par des occurrences intermdiaires. Le jury sattendait galement des manipulations : afin de mettre en vidence cette gradation, il fallait tenter de retrouver une contrepartie active lorsque cela tait possible, examiner les diffrences de sens, faire prcder les formes en ed dont le statut pouvait poser problme de divers lments visant mettre en vidence leur caractre verbal ou adjectival (modification par very ou much par exemple), remplacer be par un verbe copule (seem, look, remain, etc.), afin de mettre au jour lventuelle valeur adjectivale de la forme en ed, ajouter un complment dagent etc., tout en montrant les limites de ces manipulations. La quasi-absence de complment dagent dans le texte devait galement tre souligne et analyse. Justifier lutilisation du passif au niveau discursif en termes de poids thmatique est certes un passage oblig de lanalyse mais ne saurait en aucun cas suffire. De solides connaissances syntaxiques, du reste trs classiques sagissant du passif, taient galement de mise. On ajoutera que certains sujets comme noun phrase determination, ou tenses, qui ncessitent la prise en compte dun grand nombre doccurrences, doivent faire lobjet dune prparation et dun entranement spcifiques : il faut apprendre slectionner les occurrences pertinentes dun texte en temps limit, afin dviter tout parpillement ou tout placage de cours, forcment pnalisants. Inversement, si le texte comprend peu doccurrences analyser, toutes doivent tre prises en compte. Concernant le traitement du temps grammatical (tenses), le jury sattend au minimum une typologie des diffrentes valeurs du prsent et du pass, telles quelles sont illustres dans le texte. Enfin, en relation avec la problmatique de la ngation (negation), il faut galement viter de pousser trop loin certaines tentatives de dcoupage en morphmes, qui conduisent parfois des absurdits ( disturbed tant prsent comme la ngation de * turbed , disappointed comme la ngation de appointed ). En rsum, une bonne prestation commence par une dfinition prcise du sujet et sa dlimitation. De l dcoulent une problmatique, puis un plan, qui doit tre distinctement annonc. Lanalyse doit brosser le tableau le plus exhaustif possible en contexte de la forme ou de la notion tudier. Les mises en relation avec dautres formes du texte se ramenant au sujet propos sont les bienvenues. Les manipulations sont souvent un lment central dans lanalyse. Forme Cette anne encore, si le jury a eu le plaisir dentendre des exposs la fois prcis sur le fond et authentiques sur la forme, il dplore que certains mots courants ou que tout candidat prparant loption C doit connatre, fassent encore et toujours lobjet de dplacements daccent : Adjectives, anaphora, cataphora, anaphoric, cataphoric, superlatives, beginning, follow, quantitative, qualitative, category, particular, antecedent, determine, actualize, consider, encourage, interesting, event, agentive, professor, to attribute, possibility, figurative, specific, generic, lower, morphology, adjectival, strategy, etc. On se souvient par ailleurs que says /e/ et because // de mme que cause /:/ ne sont pas diphtongus, que finite lest (/fanat/), que lower se prononce /l/ et non /la/. Enfin, la ralisation du th- est trop souvent imprcise : th- dans the ne se prononce pas /d/, th- dans with ne se prononce pas /z/, et dans thirsty, th- ne se prononce pas /s/. Si certaines erreurs de prononciation de base sont donc assez fortement pnalises, en revanche les dplacements daccent ponctuels, qui ne mettent pas en pril lauthenticit du modle, font lobjet dune certaine indulgence de la part du jury. Ce dernier apprcie tout particulirement les exposs noncs dans un dbit normal, ni trop lent ni trop rapide, la non lecture extensive de notes, la communication avec le jury. Les dbits trop rapides entranent des erreurs occasionnelles (dplacements daccents, ajouts de s parasites ou au contraire oubli du s au pluriel ou la troisime personne). Si lenthousiasme est apprciable, il transforme parfois certains exposs en marathon difficile suivre pour le jury.

106

Remarques propos de la lecture La lecture doit tre prpare et effectue avec le plus grand soin : trop de candidats ne sont pas suffisamment attentifs et, lmotion aidant, remplacent certains termes par dautres (into la place de to, of la place de about), voire sautent des mots. Il faut galement penser vrifier chaque mot sur lequel on a le moindre doute, et veiller faire une lecture non hache, non syllabique, et ce que lintonation ne soit pas systmatiquement ascendante. Ceci sapplique galement lexpos gnral. Comment prparer cette preuve Comme cela est indiqu dans les rapports des annes prcdentes, notamment celui de 2011 que le jury encourage vivement les candidats lire pour les conseils mthodologiques qui y figurent, la lecture d'ouvrages de linguistique en anglais est ncessaire en vue de la prparation de cette preuve, de mme que le recours des glossaires bilingues. Le mtalangage doit tre connu et mani avec aisance (le jury a relev quelques erreurs rcurrentes : *nature la place de category, *conjunction of subordination la place de subordinating conjunction ou encore *verbal phrase la place de verb phrase), et un entranement intensif lpreuve est sans doute la meilleure garantie de succs. Il est conseill de consulter les rapports du jury, disponibles sur le site Internet du Ministre de lducation nationale, de lEnseignement suprieur et de la recherche, ladresse suivante : http://www.education.gouv.fr, ainsi que les annales de l'preuve disponibles sur le site de la SAES (Socit des Anglicistes de lEnseignement Suprieur) la rubrique concours : http://www.saesfrance.org Bibliographie indicative -HUDDLESTON, R . & PULLUM, G. The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge, Cambridge University Press, 2002. ., A Students Introduction to English Grammar. Cambridge, CUP, (2005) 2006. -LAPAIRE, J. R. & ROTG, W. Sminaire pratique de linguistique anglaise. Coll. Amphi 7. Toulouse, Presses Universitaires du Mirail, 1993. Consulter le glossaire, pp. 305 420. -QUIRK, R. & al. A Comprehensive Grammar of the English Language. London, Longman, 1985. Louvrage ci-dessous, conu pour les candidats lagrgation interne, savre trs utile pour la mthodologie du commentaire linguistique de textes. Il est rdig en franais mais comporte des explications de textes entirement rdiges, et de prcieux conseils mthodologiques directement transfrables lpreuve orale de commentaire de texte de lagrgation externe : -JAMET, D., MERILLOU, C., QUAYLE, N. Lpreuve de linguistique lagrgation interne danglais. Coll. Amphi 7. Toulouse, Presses Universitaires du Mirail, 2007. Comme chaque anne, le jury a eu le plaisir dentendre dexcellentes prestations, tant sur la forme que sur le fond, alliant de solides connaissances une certaine lgance de style. Le jury espre que ces quelques remarques seront utiles aux futurs candidats, et quils sauront, travers lensemble des conseils prodigus et des directives fournies, tracer leur propre chemin vers la russite. Monique DE MATTIA-VIVIES Universit Aix-Marseille et la commission de linguistique __________________________________________________________________

107

PREUVE HORS PROGRAMME (EHP)

Les candidats consulteront avec profit les prcdents rapports qui recensent un certain nombre de difficults que leur pose de manire rcurrente cette preuve. Le jury constate avec plaisir que ses conseils passs ont t suivis et que les prestations des candidats s'amliorent sans cesse, ce qui est de trs bon augure pour la qualit du recrutement. Il est tout d'abord utile de rappeler que si le titre officiel de l'preuve est "hors-programme" il s'agit en ralit d'une preuve de synthse de trois documents (littraire, non-littraire, iconographique). Son but est triple : 1) mettre les candidats dans une situation proche des conditions relles d'exercice d'un futur professeur agrg appel intervenir dans des classes de lyces, de post-bac et des groupes d'tudiants d'universit (en tant que PRAG) ; 2) juger des qualits intellectuelles et rhtoriques des candidats, ainsi que plus largement de leur culture, sans pour autant constituer un exercice de connaissances pures. A cette fin, l'Encyclopdia Britannica est leur disposition. Nous reviendrons sur son bon usage ; 3) juger de leur comptence linguistique dans des situations varies, de leur capacit exposer des ides, les dmontrer partir de documents et changer en langue anglaise avec un auditoire exigeant comme peut souvent l'tre un public d'lves. Bien que moins spcifiquement technique que la leon et le commentaire, cette preuve ncessite nanmoins la matrise de plusieurs qualits : analyse, synthse, clart de l'expression, souplesse de la rflexion. Ce n'est donc pas une preuve facile car elle exige du candidat qu'il/elle pense vite, fasse des choix et soit capable de tenir ensemble des points de vues multiples, parfois contradictoires, et sache rendre compte des lignes/axes communs aux documents sans en ngliger la spcificit. Ce dernier point constitue pour le jury l'un des lments clefs de l'valuation. On rappelle le droulement de l'preuve. Aprs les cinq heures de prparation en loge, les candidats disposent de vingt minutes maximum pour faire leur prsentation, en anglais, aprs quoi le jury sentretient avec le/la candidat(e) pendant une dure de vingt minutes environ. Cette prestation donne lieu deux notes : une pour le contenu proprement dit qui sera la note d'preuve, lautre pour la langue parle, qui entre dans le calcul de la moyenne avec celles de la leon et de lexplication/commentaire. Ces deux notes sont distinctes et rpondent des barmes spcifiques (pour la langue orale on se reportera au chapitre "langue orale" du prsent rapport). A la fin de lentretien, le jury vrifie que les notes des candidats ne sont pas trop rdiges (une tolrance existe pour lintroduction et la conclusion cependant). Il est indispensable que l'exercice reste une prestation orale et non une lecture oralise. Les documents sont dsormais prsents dans l'ordre canonique : littrature, civilisation, iconographie, mais celui-ci ne prsuppose en rien le parcours du candidat qui est libre de les traiter dans l'ordre qui lui convient. On rappelle que les documents A peuvent appartenir tous les genres littraires, et les documents C tre tant des photographies, que des tableaux, des couvertures de livres, de disque, des gravures, affiches, etc. lexception dobjets tridimensionnels. Le document B est de nature civilisationnelle, lui aussi de nature varie, gnralement un document primaire (article de presse, discours, essai, ditorial, trait, critique, mme autobiographie etc.), relevant de l'histoire ou de l'histoire des ides. On regardera maintenant les principaux dfauts, mais aussi les principales russites, constats cette anne. Dans lensemble les candidats matrisent dsormais bien les codes formels de lexercice (traiter les trois documents ensemble, avoir une problmatique et un plan annoncs dans lintroduction etc.). La gestion du temps est dans l'ensemble satisfaisante, bien que la premire partie et/ou l'introduction soient souvent trop longues au regard de la dure totale de l'exercice, conduisant une troisime partie trop rapidement traite. A ce propos, certains candidats paniquent quand on leur annonce quil ne leur reste que trois minutes, et cela dessert la fin de leur expos. Cette information nest pas un signe quils doivent acclrer ou conclure immdiatement. Elle est donne systmatiquement, mme aux candidats qui ne sont pas en retard dans leur prsentation. La communication (value dans le bloc langue orale mais qui influence ncessairement le ressenti du jury) est parfois desservie par des problmes de gestion des notes (prises recto-verso, non numrotes, trop nombreuses, lues) ou des textes de rfrence donnant l'impression que le candidat passe son temps chercher des papiers sur le bureau ou les dplacer.

108

La problmatique choisie est bien sr le cur de l'difice. Elle doit imprativement permettre de rendre compte de tous les documents (que ceux-ci convergent ou divergent), tre clairement formule ds le dpart et ne saurait se rsumer une exposition de la thmatique, qui ne peut tre vue, l'agrgation, comme une simple illustration d'un "sujet de socit". Il ne faut pas non plus oublier que nombre de dossiers (et c'est dans cet esprit qu'ils ont t conus) peuvent tre abords partir de deux ou trois problmatiques qui reprsentent des niveaux de complexit croissants : le sujet 12 (voir le site http://www.saesfrance.org/ puis concours puis annales pour tous les sujets donns cette session) tait bien sr une rflexion sur le gangster dans la socit amricaine, mais pas sous son angle sociologique. Si l'on parle (12B) de tragique dans l'imaginaire social c'est que, malgr leur existence relle, les dlinquants/gangsters/hors-la-loi sont aussi (surtout?) des constructions qui se fondent sur des reprsentations culturelles et sociales existantes. Enfin, si tous les dossiers n'ont pas le mme degr de difficult, tous en revanche se prtent des lectures plus ou moins profondes, et certains mme des lectures contradictoires. On attend des candidats qu'ils fassent ce parcours et montrent au jury qu'ils ont au moins peru ces niveaux, mme si le temps leur manque pour les dvelopper. C'est lors de la prsentation des documents qui suit l'nonc de la problmatique que l'on constate les erreurs les plus frquentes. Rares en effet sont les candidats qui arrivent subordonner cette exposition leur problmatique en ne livrant des documents que les lments ncessaires, et surtout en les intgrant leur propos. On entend encore trop souvent de plats rsums des textes ou descriptions d'image. C'est ce stade aussi qu'il faut tre trs prudent avec les lments collects dans l'encyclopdie, ou ce que l'on peut par ailleurs savoir des auteurs et/ou des uvres. Il n'est pas rare d'entendre des biographies dveloppes. Ce qu'attend le jury c'est un clairage des documents par des connaissances distilles bon escient, et pas ncessairement ds l'introduction. Or ces lectures/connaissances conduisent parfois de presque contresens. C'est ainsi qu'un extrait de The Big Money de John Dos Passos (8A) a pu tre compris comme tant un texte marxiste militant alors qu'une lecture attentive du passage suggre une toute autre analyse. Ce sont les documents qui, en toute occasion, doivent guider le candidat dans ce qui est bien un exercice de lecture contextuelle d'un dossier. Il faut aussi, cela va sans dire, viter les rfrences culturelles mal matrises, qui ne manqueront pas de faire lobjet de questions lors de lentretien. De mme, l'usage de concepts rhtoriques, si on ne les matrise pas parfaitement, peut parfois se rvler contre-productif en faisant apparatre les lacunes. On a not le mot asyndte utilis pour polysyndte (celle-ci tant, en plus, mal dfinie comme une abondance de prpositions), assonance pour allitration, mais peut-tre surtout "focalization" confondu avec "emphasis" (sans doute cause du sens du mot "focus" en anglais) et "focalisation externe" avec "narration la troisime personne". Enfin, il sera dit que 2012 aura t l'anne du polyptote souvent confondu avec l'anaphore rendue rcemment clbre dans un autre domaine. En clair, mieux vaut sen tenir ce que lon connat bien, ce dont lon peut parler de faon personnelle et pertinente, et surtout ce qui est rellement utile. Les principales difficults de l'exercice consistent bien circuler entre les documents, effectuer des reprages pertinents, mais toujours les inclure dans un propos. Trop de candidats se contentent de livrer au jury des remarques fort pertinentes mais dont ils n'indiquent pas comment elles fonctionnent dans une lecture synthtique. Enfin, toute bonne prsentation doit se terminer par une solide conclusion. Il faut donc toujours garder au moins 1'30" cet effet en fin d'exercice. Un simple rsum est insuffisant et souvent mme inutile si le plan a t clairement nonc et les articulations bien marques. On attend d'une conclusion qu'elle rponde, tout au moins dans la mesure du possible, aux questions de la problmatique et, par exemple, ouvre vers des problmatiques connexes qui pourront faire l'objet de l'entretien. Vient ensuite l'entretien dont on ne dira jamais assez l'importance. En effet, c'est un moment o le candidat peut dmontrer ses qualits de ractivit, et en particulier envisager (ou dvelopper) certains aspects qui n'taient pas prsents dans son expos. Les questions ne doivent pas paniquer les candidats comme c'est parfois le cas. Le jury peut par exemple proposer d'autres pistes de lecture qu'il faut savoir saisir. Mais souvent le candidat plutt que d'accepter de se dporter un peu par rapport son approche d'origine, rpte ce qu'il a dit durant l'expos. Certes, il s'agit d'un moment exigeant tant sur le plan physique qu'intellectuel mais c'est aussi l'occasion de gagner des points tant en matire de communication que de contenu. D'o la ncessit d'y tre prpar, par exemple en s'entranant formuler systmatiquement des problmatiques principales et d'autres secondaires, et surtout en faisant en amont avec d'autres candidats des sances de brainstorming o l'on envisage toutes les hypothses et lon essaie d'y rpondre. Parmi les dfauts rcurrents, on notera :

109

- une abondance de citations redondantes (il est inutile de citer toutes les occurrences d'un champ lexical, pas plus que pour indiquer que le texte 17B intitul "Leisure" porte sur les loisirs est-il utile de faire un relev des mots renvoyant cette activit). De faon gnrale, ltude des champs lexicaux na de pertinence que lorsque ceux-ci sont inattendus / en dcalage par rapport au thme du texte (champ lexical de la nature pour parler dun paysage industriel, par exemple). - l'oral, il faut d'abord annoncer que l'on va citer un exemple, puis en donner la rfrence en commenant par la rfrence du document ("document 1 [or A], line 25"). - les candidats ne tiennent souvent pas assez compte de la spcificit des documents (thtre, posie, essai, ncrologie en 5B, texte de chanson en 12A) et utilisent les hyperonymes "text" et "document". Or la spcificit du mdium, du thtre en particulier prsent dans plusieurs dossiers cette anne, permet des lectures souvent fcondes. Une rflexion en amont sur les genres s'impose. - l'analyse du document iconographique s'est beaucoup amliore au fil du temps mais reste encore moins assure que celle des documents A et B. S'il est rare que celui-ci soit laiss de ct, ou simplement trait comme illustration des deux autres documents, il est trop rarement analys avec autant de finesse et de technicit que les autres. On rappelle aux candidats qu'il existe pour les documents iconographiques les mmes limites interprtatives que pour les autres. Or celles-ci sont souvent fixes par le contexte nonciatif. Certains rapprochements qui relvent de la simple projection des sentiments du candidat sur une image n'ont pas leur place dans l'exercice. - plus gnralement, lorsqu'un(e) candidat(e) commente luniforme ray des joueurs de rugby sur une photographie de lquipe dune cole anglaise (5C) en disant "the players look like theyre in jail", la question qu'il importe de se poser est de savoir si cet effet est imput lauteur de la photographie, s'il fait partie du dispositif smiotique du document, ou sil s'agit simplement dune projection opre par le spectateur ? On note en effet parfois une confusion des niveaux de reprsentation (par exemple ce quune uvre entend montrer, et ce quelle montre malgr elle). Ainsi, une candidate dit que la rfrence des livres couverts de poussire dans le texte de Penelope Fitzgerald (10A), qui date de 1979, est une mtaphore du "bookless future" dcrit dans le document B du mme dossier. Une telle assertion demanderait dtre nuance ou explique pour que le propos ne paraisse pas simplement naf. Un tel dfaut revient oublier que les documents sont des reprsentations / un propos tenu par quelquun, et non pas des objets pris dans la nature. En revanche, prendre en compte ce phnomne de production smiotique ne doit pas donner lieu un discours sur la manipulation du lecteur/spectateur par lauteur, ce qui est bien trop souvent le cas. Le rapport entre lauteur dune uvre et son rcepteur est de lordre de leffet produit, mais cet effet na pas (en dehors des cas de propagande ou de publicit) pour but dobtenir quelque chose du rcepteur : on gagnera donc sinterroger sur leffet produit par les documents sans verser dans lide quune manipulation est en jeu et rserver ce dernier terme pour les rares cas o il est pertinent. C'est particulirement vrai de l'humour, souvent peu ou mal vu par les candidats, et parfois confondu avec l'ironie. Il n'a pas toujours pour fonction de dnoncer ou de dmystifier (en 11A par exemple). Chaque situation nonciative et chaque contexte sont bien spcifiques. - Enfin, on vitera les plans mcaniques et fourre-tout, qui conduisent invitablement une troisime partie sur la subversion des codes, voire la rdemption par l'art/l'criture. Au total le jury tient redire que malgr sa difficult, cette preuve n'est en rien insurmontable. Cette anne encore, nombre de candidats ont propos au jury des prestations tout fait honorables et certaines remarquables. Il est vrai que l'preuve est dsormais bien balise dans ses exigences et sa forme et bien prpare dans les diffrents centres. La mise disposition sur le site de la SAES d'une banque de sujets remontant 2003, et la qualit des prparations universitaires qu'il importe de maintenir notamment en y consacrant un nombre d'heures suffisant, permet aujourd'hui aux candidats d'aborder l'EHP en toute connaissance de cause. La prparation et la pratique concrte de l'exercice sont en effet ici, plus que pour d'autres encore, un gage de russite. Jean KEMPF Universit Lumire Lyon 2 __________________________________________________________________

110

8 COMPRHENSION-RESTITUTION et AGIR EN FONCTIONNAIRE DE LTAT ET DE FAON THIQUE ET RESPONSABLE 8.1. COMPRHENSION-RESTITUTION


Le candidat aborde la comprhension restitution aprs avoir pass la premire partie de l'preuve : agir en fonctionnaire de l'tat et de manire thique et responsable. Entre les deux parties de l'preuve, le candidat dispose du temps ncessaire la prparation de ses feuilles de brouillon pour la prise de notes. Le jury lui donne un bandeau de papier sur lequel figure le titre de l'enregistrement, puis lui rappelle les modalits de l'preuve qui dure trente minutes. Droulement de l'preuve L'preuve de comprhension restitution comprend deux parties : la premire dure environ vingt minutes et elle est consacre l'coute du document et sa restitution par le candidat, la deuxime est consacre un entretien avec le jury, destin aider le candidat amliorer sa restitution. Le candidat entend le document une premire fois dans son intgralit et prend des notes comme il le souhaite. Puis il dispose d'une minute pour organiser ses notes. Ensuite le document est diffus en version fragmente, en quatre segments. La fin de chaque segment est signale par un son de cloche. Le candidat doit en restituer, sur le champ, le contenu en franais. Sa restitution est dicte au jury qui la prend en notes intgralement. Il doit s'assurer que son rythme de dicte est adapt. Pour cela il lui suffit de le vrifier en regardant le jury. La ponctuation n'est pas dicte. Le candidat doit s'exprimer de manire audible, claire et sans ambigut. Il peut, tout moment, revenir sur ce qu'il a dit. Le candidat signale la fin de chaque segment en disant "fin de segment", ainsi le jury sait que le candidat n'a rien ajouter et il peut lancer l'coute du segment suivant. Il convient que la restitution dure environ vingt minutes. Le jury laissera dans tous les cas le candidat terminer sa restitution, il lui signalera, le cas chant, qu'il devrait acclrer afin de garder du temps pour l'entretien. Aprs la restitution du quatrime segment, le candidat dispose d'une minute l'issue de laquelle il peut proposer des modifications. Si sa restitution a pris plus de vingt minutes, le jury pourra lui proposer de rduire cette pause, voire de la supprimer. Le candidat pourra accepter ou refuser. Le jury pose ensuite des questions au candidat pour le conduire corriger ou prciser sa restitution. Les questions du jury portent exclusivement sur des segments que le candidat peut amliorer. L'preuve de comprhension-restitution est une preuve de traduction. Le candidat ne doit ni rsumer, ni commenter le document, mais en rendre compte, en franais, de la faon la plus prcise et la plus exhaustive possible. Il vitera par consquent les formules de prsentation pour commencer chaque segment ainsi que les amorces de phrases trop lourdes, peu lgantes et chronophages. La restitution se fait la troisime personne au discours indirect. Le discours indirect libre est le bienvenu pour l'intervention un peu longue d'un mme interlocuteur. Session 2012 Certains documents du concours 2012 traitaient de sujets d'actualit comme le scandale des coutes tlphoniques du News of the World, la crise financire, le systme UCAS (University & Colleges Admission Service), la population mondiale qui a atteint le seuil de 7 milliards, l'utilisation des rseaux sociaux par les diplomates, le festival de littrature de Jaipur, etc. D'autres sujets avaient trait aux arts et aux lettres : la scne musicale new-yorkaise dans les annes 1970, une uvre de l'artiste Charles Jencks ou les biographies de Charles Dickens, du pote irlandais Mrtn O Direin ou de la critique de cinma Pauline Kael. De nombreux auteurs ont t cits, des plus classiques aux plus contemporains : Shakespeare, Congreve, Dickens, Trollope, Shaw, Heaney, Keneally, Lively, etc. Certains sujets, relatifs la culture du monde anglophone, proposaient des points de vue sur l'empire colonial britannique, la culture australienne, l'migration irlandaise, les services de protection rapproche de John Fitzgerald Kennedy ou le climat racial aux Etats-Unis depuis l'lection de Barack Obama. Enfin, d'autres sujets, plus gnralistes, traitaient de la lutte contre l'obsit dans l'tat de Gorgie, du procs du mdecin de Michael Jackson, des transports scolaires en Indiana ou des vols commerciaux dans l'espace. Dans tous les cas, les candidats qui avaient une solide culture du monde anglophone et une bonne connaissance de l'actualit bnficiaient d'atouts indniables pour la russite de cette preuve.

111

La mconnaissance des systmes politiques des pays anglophones a pnalis un certain nombre de candidats au cours de la session 2012. Des personnalits du monde politique ou conomique telles que Eamon de Valera, George Osborne, Chuka Ummuna, Howard David, DeAnne Julius, Maxine Waters, Spiro Agnew ont t cites, ainsi que les premiers ministres britanniques Blair et Cameron et les prsidents amricains Eisenhower, Kennedy, Johnson, Nixon et Obama. Les candidats qui connaissaient bien les mdias anglophones ont pu restituer, sans erreurs ni hsitations, des noms tels que News of the World, BSkyB, The New Yorker, Spotify, etc. et ceux de personnalits telles que John Reith, Alistair Cooke, Rupert Murdoch, Michael Moore, Robert Siegel ou Oprah Winfrey. On ne saurait trop recommander aux futurs candidats de frquenter assidment les mdias anglophones et de se tenir au courant de l'actualit. Le traitement de l'actualit dans les mdias francophones fournit aussi des traductions attestes de certaines expressions (voicemail hacking scandal, rating agencies, MPs' expenses scandal) et permet aux candidats d'acqurir des automatismes. Les futurs candidats trouveront dans le rapport du jury de la session 2010 un tableau proposant des traductions pour des termes trs souvent rencontrs au cours de cette preuve. Mthodologie de la comprhension-restitution Le candidat ne doit pas traduire le titre du document qui figure sur le bandeau de papier qui lui est donn au dbut de l'preuve, mais seulement restituer le contenu du document lui-mme. En revanche le titre du document lui permet d'anticiper et de se prparer l'coute. Le candidat n'a pas non plus prsenter le thme du document et de chaque segment par des phrases chapeau telles que Il s'agit d'une mission de radio qui a pour sujet ou Dans le deuxime segment il sera question de . Le jury attend des candidats qu'ils proposent des traductions des titres des missions de radio dont ils entendent les noms comme Talk of the Nation ou All Things Considered, par exemple. Il en va de mme pour les titres d'uvres littraires ou cinmatographiques. Un candidat passant l'agrgation, et par consquent futur professeur d'anglais, ne peut ignorer les titres franais d'uvres classiques comme Twelfth Night et Much Ado about Nothing de Shakespeare, Great Expectations de Dickens ou The Satanic Verses de Rushdie. En revanche, les candidats qui ne connaissaient pas le titre de la traduction franaise d'ouvrages moins connus comme Who Paid the Piper? de Frances Stonor Saunders ( Qui mne la danse ? ) n'ont pas t pnaliss. Le jury attendait nanmoins une traduction qui en rende le sens. Les registres de langue doivent aussi tre restitus. Les passages o des personnages politiques, des journalistes ou des universitaires s'expriment en anglais soutenu doivent tre rendus dans une langue conforme au niveau de langue original. De mme les candidats ne doivent pas hsiter proposer des traductions d'expressions familires si elles sont utilises dans les documents. Ce fut le cas, lors de la session 2012, pour le document Michael Moore: Here Comes Trouble dans lequel on entend Michael Moore dire They got quite a kick out of it et stoners, qui pouvaient tre traduits respectivement par a les a bien fait marrer et des mecs qui fument de l'herbe . La restitution doit rendre compte du document dans le dtail. Cependant il est attendu des candidats qu'ils aient un souci de cohrence et qu'ils rendent aussi le sens global du document. De trop nombreuses restitutions manquaient de cohrence gnrale. La minute qui suit la premire coute doit tre mise profit par les candidats pour identifier le fil conducteur du document et son sens global, pour reprer les enchanements d'vnements ou les liens logiques. Aprs sa restitution, le candidat dispose encore d'une minute pour revoir ses notes et ventuellement proposer des modifications. Ce moment doit lui permettre de reprer d'ventuelles contradictions ou incohrences dans les dates ou les chiffres, et de procder, si ncessaire, aux conversions des units de mesure, par exemple. Le jury n'attend pas de conversion des devises. Cette anne, comme les prcdentes, le jury a eu l'occasion dentendre des candidats trs bien prpars. La prise de notes constitue un facteur essentiel de russite de cette preuve. On ne saurait trop conseiller aux futurs candidats de concevoir, tout au long de leur prparation, leur propre systme de prise de notes. Il est important d'aborder l'preuve en ayant tabli un corpus d'abrviations qui permettra de ne pas perdre un temps prcieux crire in extenso des mots courants relevant des domaines de la vie quotidienne, artistique, universitaire, conomique, politique, historique et de l'actualit en gnral. Le candidat ne doit pas ngliger de noter les articulations logiques. En effet, les candidats qui ne notent que les mots lexicaux font souvent des contresens car ils ne sont pas en mesure de restituer la logique interne du document. Les candidats bien prpars disposent aussi d'un codage pour identifier les diffrents locuteurs : hommes, femmes, journalistes, invits, universitaires, critiques, chroniqueurs, envoys spciaux, etc. Certains candidats, faute d'un tel systme d'identification, ont confondu les interlocuteurs ou n'ont pas t en mesure de signaler les changements d'intervenants au cours de leur restitution. Enfin, s'entraner crire rapidement et lisiblement constitue un facteur supplmentaire de russite.

112

Nombreux sont les candidats qui, lorsque le jury leur demandait de prciser un point de leur restitution ou de combler une omission, disposaient, sur leur brouillon, d'lments qu'ils avaient entendus et nots mais qu'ils n'avaient pas restitus faute de pouvoir se relire. Il est aussi conseill aux candidats d'identifier dans leurs notes, d'une manire ou d'une autre, les lments sur lesquels ils ont des doutes lors de leur restitution, afin d'y revenir ultrieurement. Qualit de l'expression en franais La qualit de l'expression en franais constitue une donne essentielle. Au cours de cette session, comme des prcdentes, le jury a pnalis les restitutions mailles de phrases introductives lourdes et inlgantes telles que La journaliste Clare English souhaite un chaleureux bonjour ses auditeurs en train d'couter l'mission puis . On prfrera une formulation plus sobre et concise telle que La journaliste Clare English salue chaleureusement les auditeurs puis (document : Last Christmas for CDs). Il est important que les locuteurs soient identifis clairement et les candidats doivent tre conscients que les termes journaliste , animateur , prsentateur , chroniqueur , envoy spcial , par exemple, ne sont pas synonymes. Une fois les diffrents locuteurs identifis, il est prfrable de signaler leurs prises de parole en indiquant leur nom. Une formulation telle que L'universitaire interview reprend la parole en disant que sera avantageusement remplace par Randall Kennedy rpond / ajoute que (document : The persistence of the color-line in the US). La restitution doit se faire au discours indirect, donc la troisime personne. Quelques candidats de la session 2012 semblaient encore l'ignorer alors que cette exigence a t clairement rappele dans les rapports de jury des annes passes. Si une intervention s'avre un peu longue, le candidat peut passer au discours indirect libre et utiliser des incises telles que dit-il, ajoute-t-elle, dplore-t-il, etc. qui allgeront sa traduction. Les candidats doivent veiller la cohsion syntaxique et aux accords. Un futur professeur agrg ne devrait pas avoir de difficult accorder un pronom relatif son antcdent, et pourtant cette erreur est rcurrente. De mme, lorsqu'un verbe est complt par une numration de syntagmes nominaux ou de propositions, la construction du verbe initial doit tre respecte tout au long de la phrase. Une attention particulire doit aussi tre porte la concordance des temps. Les candidats doivent connatre les valeurs des temps. Certains candidats semblent ne pas connatre la diffrence entre pass compos et imparfait. Enfin, il n'est pas superflu de rappeler que les calques sont bannir. Le verbe introduce ne se traduit pas automatiquement par introduire , pas plus que deceive ne se traduit par dcevoir , ni support par supporter . Le verbe franais blmer ne rend gnralement pas le sens de blame. Il en va de mme pour les noms company, agony ou les adjectifs favorite ou digital, pour n'en citer que quelques uns. De mme, le jury a pu s'tonner que certains candidats traduisent gospel ( vangile ) par gospel . Certains anglicismes, courants dans la langue franaise, peuvent tre admis. C'est le cas de smartphone, par exemple. Les candidats qui ont su traduire think tank par groupe de rflexion ou trader par courtier en bourse ont montr qu'ils avaient une connaissance fine des alternatives aux anglicismes les plus courants. Une restitution prcise permet d'viter l'utilisation de formules inlgantes et souvent vides de sens telles que *bas sur , par rapport ou au niveau de . De mme le verbe grer a souvent t utilis mauvais escient. Les candidats doivent tre conscients que le jury n'est pas dupe du manque de prcision que ces expressions ont vocation voiler. Le candidat aura tout intrt choisir une formulation plus adapte qu'il dfinira d'aprs le contexte. Conclusion L'preuve de comprhension restitution est une preuve exigeante, mais elle est la porte de candidats bien prpars. On ne saurait trop conseiller aux futurs candidats de s'entraner dans les conditions de l'preuve et en se chronomtrant. Les candidats qui se prparent seuls peuvent, par exemple, enregistrer leur restitution et la rcouter. Les candidats ne doivent pas perdre de vue qu'ils sont valus sur l'ensemble de leur restitution et qu'un passage moins bien compris ne prjuge pas d'une note catastrophique. Le jury souhaite saluer la persvrance de certains candidats qui ne se sont pas dcourags et sont alls au bout de leur restitution, mme si certains passages leur ont pos de relles difficults. Le jury se flicite d'avoir entendu cette anne de trs bonnes restitutions. Certains candidats ont pu montrer, travers cette preuve, qu'ils taient d'excellents anglicistes. Elisabeth AUBOIS Inspecteur d'acadmie inspecteur pdagogique rgional d'anglais Acadmie de Dijon (avec la collaboration des membres du jury d'AFERCR) _______________________________________________________

113

8.2. AGIR EN FONCTIONNAIRE DE LTAT ET DE FAON THIQUE ET RESPONSABLE


L'preuve commence par la premire partie Agir en fonctionnaire de l'tat et de faon thique et responsable et se poursuit par la Comprhension-Restitution. Dfinition et droulement de l'preuve Le sujet est distribu au candidat en loge et celui-ci dispose de quinze minutes pour prparer son expos. A l'issue de ces quinze minutes, le candidat est conduit en salle d'examen. L'preuve commence par l'expos du candidat devant le jury pendant dix minutes au maximum. Cet expos est suivi d'un entretien de dix minutes avec le jury, qui vise permettre au candidat de prciser certains points, laider approfondir sa rflexion ou rectifier certaines erreurs, le cas chant. Les questions peuvent galement porter sur des aspects du systme ducatif qui vont audel du problme expos dans le sujet. Connaissances et comptences attendues Agir en fonctionnaire de l'tat et de faon thique et responsable constitue la premire des comptences attendues des professeurs telles qu'elles sont dfinies l'arrt du 19 dcembre 2006, publi au Bulletin officiel de l'ducation nationale numro 1 du 4 janvier 2007. Elle est dfinie en termes de connaissances, capacits et attitudes : Tout professeur contribue la formation sociale et civique des lves. En tant quagent de ltat, il fait preuve de conscience professionnelle et suit des principes dontologiques : il respecte et fait respecter la personne de chaque lve, il est attentif au projet de chacun ; il respecte et fait respecter la libert dopinion ; il est attentif dvelopper une attitude dobjectivit ; il connat et fait respecter les principes de la lacit, notamment la neutralit ; il veille la confidentialit de certaines informations concernant les lves et leurs familles. Il exerce sa libert et sa responsabilit pdagogique dans le cadre des obligations rglementaires et des textes officiels ; il connat les droits des fonctionnaires et en respecte les devoirs. Lthique et la responsabilit du professeur fondent son exemplarit et son autorit dans la classe et dans ltablissement. Connaissances Le professeur connat : les valeurs de la Rpublique et les textes qui les fondent : libert, galit, fraternit; lacit; refus de toutes les discriminations ; mixit; galit entre les hommes et les femmes ; les institutions (tat et collectivits territoriales) qui dfinissent et mettent en uvre la politique ducative de la nation ; les mcanismes conomiques et les rgles qui organisent le monde du travail et de lentreprise ; la politique ducative de la France, les grands traits de son histoire et ses enjeux actuels (stratgiques, politiques, conomiques, sociaux) en comparaison avec dautres pays europens ; les grands principes du droit de la fonction publique et le code de lducation : les lois et textes rglementaires en relation avec la profession exerce, les textes relatifs la scurit des lves (obligations de surveillance par exemple) et la sret (obligation de signalement par exemple) ; le systme ducatif, ses acteurs et les dispositifs spcifiques (ducation prioritaire, etc.) ; la convention internationale des droits de lenfant ; ses droits et recours face une situation de menace ou de violence ; lorganisation administrative et budgtaire des coles et des tablissements publics locaux denseignement ; les rgles de fonctionnement de lcole ou de ltablissement (rglement intrieur, aspects budgtaires et juridiques) ; les caractristiques et les indicateurs de lcole ou de ltablissement dexercice ; le projet de lcole ou de ltablissement dexercice ;

114

le rle des diffrents conseils (conseil dcole, conseil des matres, conseil de cycle, dune part, conseil dadministration, conseil pdagogique, conseil de classe, conseil de discipline, dautre part).

Capacits Le professeur est capable : dutiliser ses connaissances sur lvolution et le fonctionnement du service public dducation nationale pour recourir aux ressources offertes ; de se situer dans la hirarchie de linstitution scolaire ; de participer la vie de lcole ou de ltablissement ; de reprer les signes traduisant des difficults spcifiques des lves dans le domaine de la sant, des comportements risques, de la grande pauvret ou de la maltraitance ; de contribuer, en cooprant avec des partenaires internes ou externes linstitution, la rsolution des difficults spcifiques des lves ; de se faire respecter et dutiliser la sanction avec discernement et dans le respect du droit.

Attitudes Agir de faon thique et responsable conduit le professeur : faire comprendre et partager les valeurs de la Rpublique ; intgrer, dans lexercice de sa fonction, ses connaissances sur les institutions, sur ltat (son organisation et son budget), sur ses devoirs de fonctionnaire ; respecter dans sa pratique quotidienne les rgles de dontologie lies lexercice du mtier de professeur dans le cadre du service public dducation nationale ; respecter les lves et leurs parents ; respecter et faire respecter le rglement intrieur, les chartes dusage des ressources et des espaces communs ; collaborer la ralisation dactions de partenariat engages entre ltablissement et son environnement conomique, social et culturel ; prendre en compte la dimension civique de son enseignement.

Typologie des sujets proposs lors de la session 2012 Les situations proposes aux candidats lors de la session 2012 pouvaient tout aussi bien se situer dans un contexte d'enseignement secondaire que denseignement suprieur (universit, classes prparatoires, BTS), secteurs dexercice des professeurs agrgs. Les sujets concernaient des grandes familles de thmes ayant trait au systme ducatif : vie scolaire et universitaire : relation du professeur avec les membres de la communaut ducative ; dontologie ; aspects thiques de la pdagogie des langues ; valuation et examens ; tenue de classe ; utilisation des technologies de l'information et de la communication dans le cadre scolaire.

Cette catgorisation est indicative : il nest pas attendu du candidat lors de l'preuve qu'il se contente dun tiquetage rducteur. La plupart des sujets concernaient plusieurs composantes de l'exercice du mtier de professeur. Comme ceux de la session 2011, les sujets de la session 2012 exposaient tous une situation accompagne de questions. Celles-ci sont indicatives, non limitatives, et n'appellent pas une rponse unique, encore moins ne visent constituer le cadre dun plan prdfini. Elles ne dispensent pas pour autant le candidat de dfinir une problmatique. Le candidat doit considrer les questions comme des pistes destines alimenter sa rflexion. Le jury a constat que les meilleurs candidats ont su les dpasser et proposer une problmatique pertinente fonde sur leur rflexion personnelle. Analyse de la session 2012 et conseils aux futurs candidats Comme le suggre la lecture du rapport de la dernire session, la commission charge dvaluer les candidats lors de lpreuve dAFER a pris le parti de valoriser la rflexion et la capacit problmatiser par rapport lexpos de connaissances.

115

Lpreuve invite en effet les candidats se projeter dans lexercice de leurs futures fonctions de professeurs agrgs et den examiner les diffrents aspects laune de la comptence professionnelle Agir en Fonctionnaire de lEtat et de faon thique et responsable . On ne saurait trop inviter les candidats rflchir la porte de cette conjonction de coordination. Elle met en relation deux modalits indissociables de laction du professeur : une faon de servir au sein dun service public, fonde sur un ensemble de valeurs et rgie par un rpertoire de devoirs et de droits, dune part ; une capacit constamment mettre en regard cette faon de servir avec la recherche du bien pour tous en exerant sa responsabilit individuelle, dautre part. Cest dans cette tension constante que rside une des richesses du mtier, comme lune de ses principales difficults. Il ne sagit en effet pas dadopter des attitudes prdfinies, ni dappliquer mcaniquement un ensemble de recettes, mais de prendre, quasiment chaque instant, un ensemble de microdcisions. Lpreuve se veut le reflet de ces caractristiques. Les candidats lappellent dailleurs, semble-t-il, agir quand ils lvoquent entre eux lors de leur prparation, indiquant en cela quils ont bien saisi la dimension dialectique du problme. Les situations proposes aux candidats lors de lpreuve dAFER ont t conues pour permettre lexercice dune rflexion avant la formulation de solutions. Pour se prsenter dans de bonnes conditions, les candidats doivent, assurment, possder un socle de connaissances sur les textes rglementaires qui cadrent chacune des dix comptences du rfrentiel dfinies dans l'arrt du 19 dcembre 2006. Ils doivent tout aussi imprativement avoir rflchi aux conditions dexercice de ces comptences. Cest ainsi que le jury nattend pas des candidats quils connaissent le sens de tous les acronymes et, pour prendre lexemple de lEPLE, prfre entendre un candidat manifester travers un expos sur la notion dautonomie des tablissements publics denseignement quil a compris le fondement de cette autonomie (une volution de lensemble du secteur public, dans le sillage des lois de dcentralisation) ainsi que ses consquences sur le fonctionnement au quotidien des collges et lyces. La mme attente prvaut en matire de terminologie, o lexplication des phnomnes lemporte largement sur leur simple dsignation. Il faut, par exemple, aller au-del de linvocation de la dmarche actionnelle et tre en mesure dexpliquer les consquences sur lexercice du mtier de ladoption dune mthodologie denseignement fonde sur la pratique langagire des lves (positionnement dans la relation pdagogique, tenue de classe, valuation). En matire de textes rglementaires, enfin, le jury nexige pas la connaissance parfaite de toutes les dispositions relatives la diffusion en classe de documents audio-visuels mais attend que soit bien peru le principe de la proprit intellectuelle que dfendent ces dispositions. L encore, il faudra galement tre capable daborder lextension pdagogique de la question pour expliquer sous cet angle les raisons de lintrt de sen tenir, en classe, de courts extraits duvres. De faon aider les futurs candidats se prparer efficacement, le jury propose ci-dessous une mthodologie de ralisation de lexercice, mthodologie indicative qui se doit dtre adapte la nature particulire des sujets proposs. Pendant la prparation en loge, le candidat doit procder une lecture attentive du sujet et une analyse rigoureuse de la situation pour viter domettre des aspects importants de la question pose, voire de partir sur de fausses pistes. Ainsi de lun des sujets, qui invitait les candidats proposer des solutions concernant un problme de plagiat prsum dans la rdaction dun devoir donn faire la maison en lyce. Outre lexpos dune dmarche de traitement du problme de plagiat spcifique, il aurait fallu galement sinterroger sur la pertinence de la notation dun tel exercice, ce que beaucoup de candidats ont oubli de faire spontanment. Confronts un sujet leur demandant danalyser la situation cre par la prise de position crationniste dun lve lors dun cours de lyce, certains candidats ont peru tort le problme comme relevant de la libert dexpression sans du tout le rfrer au devoir de neutralit qui simpose tous les membres de la communaut ducative dun tablissement public. Il est important de proposer une problmatique, ou en tout cas de rfrer la situation une ou plusieurs familles de questions relatives lenseignement, lapprentissage et lducation. Les cas soumis ltude ne sont en effet pas univoques. Pour traiter efficacement un sujet portant sur le problme pos par des retards rpts des sances comportant des valuations, il tait indispensable comme lune des questions y invitait dailleurs explicitement les candidats de prendre en compte les spcificits de lvaluation des comptences orales, par rapport celles de lvaluation des comptences crites. Il est, de plus, souhaitable dexposer le cheminement de rsolution de la problmatique dans un plan annonc en dbut de prestation, alors quil est superflu de lire le sujet aux membres de la commission, ceux-ci layant sous les yeux. La construction dune problmatique permet au candidat dviter de senfermer demble dans la voie troite du traitement du sujet laune dune seule situation de rfrence, vcue ou non. Lpreuve nest pas un jeu de rles ni un exercice de narration danecdotes. Les candidats se prsentant au concours de lagrgation doivent tre capables dinscrire leur rflexion dans une

116

dmarche intellectuelle qui associe le gnral et le particulier, la thorie et la pratique, lexprience personnelle et la conceptualisation. La rponse propose doit tre argumente, rfre aux textes rglementaires ou aux domaines dont elle relve et adosse quelques exemples prcis. Le candidat doit envisager diffrentes solutions ou dmarches de rsolution, les prsenter succinctement avec leurs avantages et inconvnients en faisant preuve de bon sens. Le jury nattend pas une rponse univoque ou convenue ni que les candidats manifestent vis--vis de questions ducatives une attitude empreinte dautoritarisme. Le jury na pas de dogme dans le domaine pdagogique, o la libert de lenseignant est garantie par la loi. Lexistence des programmes, qui simposent tous les professeurs, cre cependant une tension positive qui doit aider les candidats problmatiser leurs exposs. Un certain nombre de sujets invitaient les candidats explorer diffrentes modalits de cette tension, quil sagisse de la nature de la prparation aux preuves de langue du baccalaurat sous leur forme actuelle ou, dans le domaine des consquences sur les lves lors des changements de classe notamment des choix oprs par les professeurs quant aux types de progression quils adoptent. Les situations sont souvent complexes et exigent du candidat quil fasse preuve de sens de la mesure et de la nuance dans lanalyse quil en propose et les solutions quil envisage pour les rsoudre. Il en va ainsi des situations dintgration dlves prsentant des handicaps, des questions de harclement sur les rseaux sociaux ou de propos homophobes tenus dans lenceinte dun tablissement. Il est attendu des candidats quils soient prts oprer des transferts entre les domaines de lenseignement secondaire et du suprieur. Le jury a, par exemple, souhait interroger les candidats qui avaient traiter de la question de laccompagnement et du soutien en lyce sur leurs connaissances en matire de dispositifs semblables luniversit. Il est trs souhaitable de fournir une conclusion cohrente et de sengager dans sa rponse en fonction de la nature du problme pos. Cet engagement clair est ainsi indispensable dans des cas o la charge thique de la situation est forte, comme lorsquil est demand de rpondre la proposition faite par un libraire de faire acqurir aux lves une version expurge dun roman amricain dans le cadre dun enseignement de littrature trangre en langue anglaise. Le candidat doit percevoir toute limportance de lentretien, aborder celui-ci comme un vritable dialogue avec le jury et mettre profit les questions qui lui sont poses pour complter, nuancer, voire reconsidrer une prise de position, si des faiblesses, contradictions ou incohrences sont signales. Un entretien russi ncessite une coute attentive des questions et une bonne aptitude communiquer. Contact visuel, courtoisie, argumentation solide sont autant de critres pris en compte par le jury. Le jury a encore une fois cette anne eu le plaisir dentendre dexcellents exposs fonds sur des connaissances solides, bien mises en perspective et utilises pour proposer des solutions pertinentes aux problmes soulevs. Il a galement grandement apprci la hauteur de vue sur les questions ducatives dont a su faire preuve un nombre consquent de candidats. Il a not une amlioration globale de la qualit des prestations. Un grand nombre de candidats a pris cette preuve au srieux, en a compris les enjeux, et sy est prpar efficacement. Quils en soient ici flicits. Quelques liens utiles -Ministre de l'Education nationale : http://www.education.gouv.fr/ -Ministre de l'Enseignement suprieur et de la recherche http://www.enseignementsup-recherche.gouv.fr/ -Eduscol : http://eduscol.education.fr/ -SAES (Socit des Anglicistes de l'Enseignement Suprieur) : http://www.saesfrance.org -Revue internationale dducation de Svres (CIEP) : http://www.ciep.fr/ries/index.php -Administration et Education Revue de lAssociation Franaise des Administrateurs de lEducation (AFAE) : http://www.afae.fr/spip.php?rubrique4 -Linstitut franais de lducation : http://ife.ens-lyon.fr/ife/institut/presentation -La Lettre de lducation : http://www.lalettredeleducation.fr/ Jean-Louis PICOT Inspecteur d'acadmie inspecteur pdagogique rgional d'anglais Acadmie de Caen avec la collaboration des membres du jury d'AFERCR _______________________________________________________

117

EXPRESSION ORALE EN ANGLAIS

Lauthenticit de la langue parle est un critre clef pour tre admis lagrgation. Le jury remarque avec satisfaction que les conseils donns dans les rapports prcdents (que les candidats sont encourags lire attentivement), ont t suivis dans lensemble, et que le niveau sest nettement amlior par rapport lanne dernire. Cest ainsi que le jury a pu accorder plusieurs fois des notes allant de 15 19 des candidats francophones sexprimant dans un anglais fluide, rythm, agrable loreille. La note danglais parl est le rsultat de la moyenne des trois notes obtenues lors des preuves dEHP, de leon et dexplication/commentaire. Le jury utilise un barme qui prend en compte la chane parle, lintonation, les accents, les phonmes, la grammaire et le lexique. Il attribute galement une note pour la communication. Le fait d'avoir obtenu une note trs basse sous-entend soit que le jury a t contraint de recourir sa connaissance du franais pour comprendre certains termes ou certaines tournures employs par le candidat, soit parfois quil na pas tout compris. Nous dtaillerons ci-aprs les erreurs les plus courantes, dans le but daider les candidats tre plus vigilants. Les admissibles ont normalement un bon niveau de comprhension ; ils sont capables de converser avec un anglophone sans difficult ; ils sont laise devant des textes complexes, et, malgr cela, il arrive quils obtiennent une note mdiocre en anglais parl : il y a une diffrence considrable entre converser et prendre la parole devant un auditoire. Un entranement rgulier loral ainsi que des sjours en pays anglophone permettent damliorer lauthenticit de lexpression. Ce rapport vise essentiellement aider les futurs candidats prparer au mieux cette partie de loral et il est utile de rappeler que lexpression orale se travaille au mme titre que le contenu des preuves orales du concours. Savoir sexprimer avec aisance ne simprovise pas et lexercice exige un long entranement. Si langlais parl est saccad, sur-corrig, si les phonmes sont mal raliss et si les accents se dplacent trop frquemment, le niveau attendu nest pas atteint. La chane parle Tonic syllables/laccent de phrase A la diffrence du franais qui est rythm par les syllabes, langlais lest par les accents. Le rythme et lintonation sont essentiels pour produire un modle de langue authentique. La difficult de cet exercice vient du fait quil ne suffit pas davoir appris et mis en pratique les accents de mots, mais quil faut galement tenir compte des accents de phrase (tonic syllables). Quand le schma intonatif nest pas en place, le candidat tend accorder une emphase gale chaque syllabe. Quand cette difficult de production est trop importante, et que chaque fin de phrase reoit une intonation montante (High Rise Terminal) trop prononce, langlais parl est alors bas sur la prosodie du franais. Il devient ds lors difficile pour le jury dapprcier sa juste mesure un expos dont la musicalit est approximative. Et, comme le souligne le rapport de 2010, si le candidat a recours trop souvent une intonation montante, le jury risque de linterprter comme un questionnement, autrement dit comme un signe dincertitude et de doute. Le candidat qui ne sait pas comment sont dlimites les units intonatives, ou qui pense quil faut accentuer systmatiquement la dernire syllabe du dernier mot, mme si celui-ci est un pronom, voire une prposition, ou une information dj donne, court au dsastre. Mme si ses propos sont rflchis et structurs, il perdra trop facilement lattention de son auditoire. Voici une numration des erreurs daccent de phrase le plus souvent remarques : Auxiliaires accentus : Le jury cherche ou attend un contraste. Sil ny en a pas, il perd le fil. Nous avons ainsi entendu The bad boys WILL come down from the top of the car. Shes hiding because she DID not want to be part of that. La premire syllabe du premier mot de la phrase est accentue ainsi que le premier lment du groupe verbal. HIS fate IS sealed. Subordonnants ou prpositions accentuee. It is interesting TO notice First OF all Particule de phrasal verb non accentue avec un complment d'objet direct pronominal : Somebody TURNED it on au lieu de Somebody 'turned it ON. Complment d'objet direct nominal d'un verbe particule (phrasal verb) non accentu : Somebody has LEFT the light ON au lieu de Somebody has left the LIGHT on. Adjectif pithte accentu au lieu du nom, ce qui peut entraner un contresens sur la signification de la phrase. Ainsi un tudiant citant un extrait dune autobiographie de Trollope a lu dans sa citation : I am now a FAIR Latin scholar qui se traduit par Je suis prsent un latiniste sduisant , au lieu de Je suis prsent un latiniste comptent.

118

Pitch Movement / Accent de mot Lorsquun candidat a bien compris le fonctionnement des units intonatives, il doit aussi veiller ce que les accents de mots (pitch movement) soient bien en place. Bien matriser la musique le rythme et lintonation dune langue constitue la dimension la plus importante si lon souhaite tre compris par un anglophone. Si on prononce over, dans discover, comme la prposition over, ou le ipher de decipher, comme iffer (differ), ces erreurs seront fortement pnalises. Mais lune des plus graves faiblesses en langue orale est de laisser laccentuation de mots au hasard, alors que linterprtation des lexmes, et des noncs, repose en bonne partie sur les rythmes. Parmi les difficults qui posent le plus de problmes pour une bonne intelligibilit, mentionnons les mots qui changent de catgorie quand laccent est modifi. Si on prononce extract exTRACT, au lieu de EXtract, on utilise le verbe la place du nom. ConTENT est un adjectif alors que CONtent est un nom. COrral se comprend comme ladjectif choral, au lieu de coRRAL. ConQUER au lieu de conquer, se comprend comme concur ce qui rompt ncessairement le fil de la comprhension. On a galement beaucoup de mal deviner *alTERRing, *ORiginalITY, *SUCcess, (surtout lorsque la premire syllabe mal accentue est prononce SEX) ou encore *imAGery, *melANcholy, *nostalGIa. Un accent mal plac (avec un phonme mal prononc) peut entraner un changement de sens complet, voire aboutir un nonsens : *emPHAYsis (emphasis), *encourAYGment (encouragement), compaRAYson (comparison), eeKOHZ (echoes) ; Anchorage pour encourage. Puisque les rgles daccentuation font partie du cursus de tout angliciste depuis la premire anne de ses tudes, le jury est sans piti pour les candidats qui se trompent, surtout en ce qui concerne les rgles des terminaisons contraignantes de base : celles en ic, ion, ity, ous, (et leurs exceptions). Le jury plusieurs reprises a entendu : *poliTICal, *mathematICal, *specifIC, *acAdemic, *GENeric, *tesTIMony, *inTIMac ; *SysTEMatic. Nous avons mme entendu le suffixe ING accentu. Les candidats ont souvent des difficults dans un autre domaine, celui de laccentuation des mots composs. Dans *Light EEfects, il y a trois erreurs rassembles dans un seul terme. La composition en elle-mme est errone ; il devrait sagir de Lighting effECTS ; laccent principal doit tre plac sur le premier terme, et laccent de mot sur effects nest pas bien plac. Phonmes Les rapports des annes prcdentes ont dj signal les problmes de phonmes mal raliss. Ces difficults reviennent danne en anne. On entend parfois *THESE document, ou encore The SIN (= scene) takes place : lopposition classique entre /i:/ et /I/ nest pas matrise. Sans parler de BOOOK (book), COOOD (could), WOOOD (would) SHOOOD (should), ou encore FOOLFEELD (fullfilled), avec une voyelle trop ferme et tendue. Un H non aspir et un O long prononc aw chez un candidat a laiss croire au jury qu'il dveloppait le thme dEROS au lieu de celui de Heroes. Nouvelle phase dtonnement quand le mme candidat a introduit le thme de LUST son propos. Ctait uniquement lors de lentretien et aprs deux rptitions du mot que nous avons compris quil parlait de LOSS. Autres mots mal prononcs : rander pour render, mawther pour mother, dawsier for dossier, paun pour pun, coolture pour culture, nyoorish pour nourish, gungs pour gangs. Une ralisation errone des voyelles entrane invitablement une ralisation errone des consonnes. /b/ et /t/, ainsi que /t/ et /v/ seront trop appuyes. Veiller aussi bien faire la diffrence entre la prononciation de TEEN et -TY dans les nombres cardinaux. Ceci vitera au jury de chercher dsesprment la citation annonce ligne 17 : /sevntin/ quand le candidat avait en ralit annonc la ligne 70 : /sevnti/. Comme le rappellent les rapports de ces dernires annes, le jury accepte tous les accents rgionaux dans la mesure o laccent est bien ralis. Laccent requis pour obtenir une bonne note en anglais parl nest plus la RP. Nous avons parfois constat quun candidat essaie de neutraliser son accent cossais, irlandais, ou amricain, produisant ainsi un anglais o laccent rgional entre en concurrence avec une RP peu authentique. Si un candidat a un accent cossais authentique il ne sera pas pnalis si son accent est cohrent. Lexique Des ressources lexicales insuffisantes ne peuvent qu'appauvrir la teneur des propos. Comme il a t signal dans les rapports prcdents, un emploi excessif des hyperonymes text et document est dommageable du point de vue de la spcificit des documents (play, poem, newspaper article, biography, essay, engraving, obituary, op-ed piece, etc.) et trs maladroit. A bannir galement : Dos Passos text, the iconographic document, the visual image. Les calques sur la syntaxe franaise sont galement gnants. Langlais ne permet pas ??We can wonder, et encore moins ??We may wonder, ?*I will wonder quand on interroge un texte. Ou encore ??We have noticed, ??*In my first part I will treat au lieu de This part will deal with / investigate / look into the question / idea of.

119

Nous conseillons aux candidats de consulter les dictionnaires qui sont mis leur disposition, et de vrifier les mots dont le sens parat incertain. Ceci peut viter des contresens qui ont desservi la synthse de certains candidats : un personnage, dans un pome, est vu comme Promthe car le verbe snuff a t compris comme allumer au lieu dteindre ; un autre candidat, nayant pas compris le verbe toil, a fait un contresens sur le thme du travail dans un des extraits comments. A proscrire galement : ?the lexical field of X is used ; ?*this document talks about. Grammaire Les candidats admissibles loral ont pour la plupart une bonne matrise de la grammaire anglaise. Cest peut-tre le maniement des phrases complexes loral qui pose encore quelques difficults Les candidats ne doivent pas se contenter de sexprimer dans un anglais correct : ils doivent aussi utiliser une syntaxe permettant de mettre en valeur la finesse et la complexit de pense attendues lagrgation. Une prestation de 20 ou de 30 minutes au cours de laquelle la quasi-totalit des phrases se limitent une structure Sujet - Verbe - Objet ne correspond pas ce qu'un jury attend d'un futur agrg. Sil est vrai quun nonc dans lequel les accents, le rythme, lintonation ne sont pas en place sera dautant plus difficile comprendre quil sera complexe, il est galement vrai que des phrases simples sans subordination, dans lesquelles le temps, laspect et la modalit sont malmens, et dont la syntaxe est calque sur le franais parl, feront perdre des points aux candidats. Le jury ne se formalisera pas sil y a un seul s manquant la troisime personne du singulier, ou s'il y a un oubli isol de la marque du gnitif. Mais ces faiblesses ne doivent pas tre rcurrentes. Par ailleurs, les modaux doivent tre utiliss bon escient. Lors d'un entretien, le jury s'est tonn d'entendre de la part d'un candidat qui n'a pas compris la question, " ???#May you repeat the question?" Attention lemploi des aspects galement : ???*They are belonging to the United States ; ???*She doesnt seem to be knowing what she wants to do ; ???*Slavery has been ended since 1885. Le dterminant the apparait parfois l o il na pas lieu dtre, comme dans ?*THE modern society ; *THE nature in this poem ; *THE document C ; *since THE antiquity. Les pluriels irrguliers sont parfois oublis, persons employ au lieu de people. Les prpositions ne sont parfois pas employes avec discernement : *in conflict against au lieu de in conflict with, *they are in holiday. Pour terminer, nous voudrions mettre en garde les candidats contre un emploi trop frquent de la prposition of pour former le gnitif. Attention galement aux formes contractes et aux formes pleines des verbes : bien que l'emploi de formes pleines ne soit pas exclu lors d'une situation formelle comme l'oral de l'agrgation, le jury recommande de ne pas y recourir systmatiquement. En revanche, lors de l'entretien, on utilisera les formes contractes. Communication Les candidats veilleront ne parler ni avec un dbit trop lent, ni avec un dbit trop rapide afin dviter daffaiblir leur propos. Une bonne gestion du temps permet de mieux matriser son dbit. Quand le jury signale quil reste encore trois minutes, cest dans le seul souci daider le candidat terminer sa prestation avec aisance. A plusieurs reprises, nous avons remarqu que, pris de panique, le candidat acclre, et la fin de la troisime partie de lexpos souvent la partie le plus importante de la dmonstration se retrouve alors bcle en raison dun dbit trop rapide. En lisant sa conclusion, les yeux rivs sur le brouillon, le candidat aura beaucoup de peine montrer au jury la porte de son propos. L'locution, larticulation, le dbit, la gestuelle et la faon de se tenir, contribuent la qualit de la communication. Les problmes dlocution sont souvent manifestes lorsque laccent nest pas parfaitement authentique. Il savre dans ce cas que le locuteur possde la musique de la langue mais, en se concentrant sur cette musique, il avale les dernires syllabes des mots. Cest ainsi quun candidat sexprimant avec un accent amricain, avait insuffisamment maitris le flapping qui caractrise la prononciation de certaines consonnes en anglais amricain (/lt/ en anglais britannique ; /l/ en anglais amricain). En s'efforant de produire les consonnes de faon authentique, le candidat avalait les syllabes suivantes. Le jury avait limpression dcouter un texte trous, et il tait contraint de deviner les parties qui ntaient pas exprimes. Une communication efficace implique que le candidat regarde le jury, qu'il ait dans sa gestuelle une aisance et un naturel qui mettent son auditoire l'aise. Le caractre formel du concours exige cependant que les candidats maintiennent une certaine distance avec le jury. Il est gnant de tenter de plaisanter ou de chercher une connivence avec un auditoire qui est appel vous valuer. Le jury sest senti un peu dsempar lors d'un entretien, lorsque la candidate s'est mise faire des clins d'il son adresse pour indiquer qu'elle avait bien saisi le sens de la question pose. Et puisque le jury coute le candidat pour lvaluer, il n'est pas non plus ncessaire de terminer sa prestation par Thank you for listening.

120

Le jury tient redire le plaisir quil a eu entendre des prestations de grande qualit, proposes dans un anglais authentique et soign. Il a pu apprcier des prsentations produites par des candidats qui ont travaill la prosodie de l'anglais au mme titre que la rhtorique mobilise par les preuves orales, et qui ont t rcompenss par dexcellentes notes danglais parl. Comme nous lavons dit au dbut de ce rapport, le niveau de langlais parl est en progression. C'est un signe que la gnration des anglicistes qui se prsentent au concours aujourd'hui a su profiter des occasions qui lui sont offertes de pratiquer la langue parle. Lynn BLIN Universit Paul-Valry (Montpellier 3) _______________________________________________________

121

Вам также может понравиться