Вы находитесь на странице: 1из 12

Western Loanwords in Modern Pashto

Herbert Penzl

Journal of the American Oriental Society, Vol. 81, No. 1. (Jan. - Mar., 1961), pp. 43-52.

Stable URL:
http://links.jstor.org/sici?sici=0003-0279%28196101%2F03%2981%3A1%3C43%3AWLIMP%3E2.0.CO%3B2-9

Journal of the American Oriental Society is currently published by American Oriental Society.

Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of JSTOR's Terms and Conditions of Use, available at
http://www.jstor.org/about/terms.html. JSTOR's Terms and Conditions of Use provides, in part, that unless you have obtained
prior permission, you may not download an entire issue of a journal or multiple copies of articles, and you may use content in
the JSTOR archive only for your personal, non-commercial use.

Please contact the publisher regarding any further use of this work. Publisher contact information may be obtained at
http://www.jstor.org/journals/aos.html.

Each copy of any part of a JSTOR transmission must contain the same copyright notice that appears on the screen or printed
page of such transmission.

The JSTOR Archive is a trusted digital repository providing for long-term preservation and access to leading academic
journals and scholarly literature from around the world. The Archive is supported by libraries, scholarly societies, publishers,
and foundations. It is an initiative of JSTOR, a not-for-profit organization with a mission to help the scholarly community take
advantage of advances in technology. For more information regarding JSTOR, please contact support@jstor.org.

http://www.jstor.org
Sun Feb 10 08:06:18 2008
WESTERN LOANWORDS I N MODERN PASHTO

ONE OF THE MOST INTERESTING lexical problems correlation remains valid. The names of many
in the modern languages of Asia is the influence of foreign countries ( 5 1.I ) , of Western measures,
western culture and modern technology on the weights, and months ( 5 1 . 2 ) are loanwords. We
vocabulary. Pashto is the language spoken mostly find among them terms for European clothing,
in the east, south, and southwest of Afghanistan, food, objects (9 1.3) ; political, commercial, and
the northwest of West Pakistan and in the border administrative terms ( 5 1.4) ; scientific and tech-
area between the two countries; i t is beside Persian nological vocabulary (§ 1 . 5 ) , particularly in the
the official language of Afghanistan, but only a field of motor transport ( 5 1.6) ; terms in medi-
regional language in Pakistan, which favors Urdu. cine and education ( § l . 7 ) , culture and sport
A major part of the learned and scientific vocabu- ( 5 1 . 8 ) . We cannot quote the entire loanword
lary of Pashto has been derived from the Persian- corpus, but shall try to include the most repre-
Arabic tradition, and the number and status of sentative examples, which are usually listed alpha-
these loans troubled lexicographers in the past betically in each group.
(e.g., H . W. Bellow; cf. his Dictionary of the
Pukkhto Language, preface, p. vii). This study 1.1. Geographical Terms
will deal with the loanwords from English, French, &lost of the names of foreign countries and
and German found in the modern literary lan- nationalities are derived from English, some of
guage and in the educated speech of Afghanistan. them from F r e n ~ h . ~Examples are: arnrikd,
It is based in the main on the investigation of the arnrika 'America,' dstariyci, dtrG 'Austria'
usage of the Kabul dailies Hdwcid and, particu- (French Autriche), Eakdsalwcikiya ( S h ) , Eikd-
larly, Islcih from June, 1958, to May, 1959, as well salwdkiy& ( E ) ' Czechoslovakia,' danrndrk 'Den-
as on work with educated speakers of Pasht0.l We mark,' fardns, farcinsa 'France' (F France)
will deal with the following aspects of the loan- 'h&lEnd (Sh), hdlind, hdlcind, hdlind ( E ) , hdlaynd
word problem : the fields of meaning represented (Gh) ' Holland,' inglisi, angrEzf ' English ' (F
in the corpus ( 5 1 ) ; the phonemics of the loan- angZais), jarrnani (Sh), jarrnan, alrndn ( E )
words and their sources ( 5 2 ) ; their morphological ' Germany' ( F Allemagne), kdncidd ' Canada,'
features ( 5 3 ) ; the morphemic variation among 'n&rwb 'Norway,' naway zildnd, niwzilEnd 'New
loanwords ( 5 4). Zealand,' pdlEnd ( S h ) 'Poland,' sawidan (Sh),
siwidan ( E ) , sawbdan (Gh) 'Sweden' (German
1: THE CORPUSO F WESTERNL O ~ ~ X W O R D S Schweden), silun ' Ceylon,' switzarlEnd, sawts,
The words from Western sources that we find in swazarlaynd (Gh) 'Switzerland' ( F Suisse), tciy-
the Pashto lexicon reveal the areas in which West- lind ( E ) 'Thailand,' yugdsalciwiya (Sh), yugd-
ern ways, cultures, and technology have influenced saldaiyd ( E ) 'Yugoslavia.'
the country: the familiar "IVorter und Sachen"
The following transcription symbols are used in this
l Mohammad Rahim Elham and others in Kabul in article for the Pashto words:

1959; Abdul Ghafoor (from Kohdaman near Kabul) and s


vowels: a ci E i i 6 u .ii (see 2. 1, 2.2 below)

Noor Ahmad Shaker (from Kandahar) in S n n Arbor, resonants: w y l r n m n (s 2.3~)

1960. The work in Kabul 1vas assisted by a grant from stops and spirants: b p d t d 6 g k q f h x (voiceless
the Horace H. Rackham School of Graduate Studies of velar spirant) g (voiced velar spirant)
the University of Michigan; the work in Ann Arbor is sibilants: s z B 8 rgtroflexed ( i n Kandahar) : 8
linked to the Research Project in Xear and Middle Konfinal stress is indicated: e. g., 'Epril
Eastern Languages, which includes a Pashto-English This transcription differs from the one used in my Gram-
dictionary project. The varying usage of the native mar of Pashto: A Descriptive S t u d y o f the Dialect o f
speakers is, if pertinent, marked by E ( E l h a m ) , Gh Kandahar, Afghanistan (Washington, D. C.: ACLS,
(Ghafoor), Sh (Shaker), respectively. The contexts of 1955), quoted below as Grammar o f Pashto.
the Hlwcid and Islcih occurrences are never, their dates Cf. L. Bogdanow, " Stray Notes on Kabuli Persian,"
only rarely, given. Journal Proc. As. Soc. Bengal, X X V I (1930), p. 81.

43
44 PENZL:Western Loanwords in Modern Pashto

1.2. Measures, Months 1.4. Administrative and Political Terms


Among names of Western measures derived from Many administrative, commercial, and political
Western languages, we find : in2 'inch,' gdlan 'gal- terms are loanwords from Western languages :
lon,' kildgardm, kildgirdrn, 7cd16 'kg' ( F kilo- asdmbla 'meeting, assembly' ( F assemblhe),
gramrne, G Eilograrnm), mitar, rnitr 'meter,' a$Ga 'attach6 ' ( F attachh), nidns ' (news)
rnilydn ' million ' ( F million, G Xillion), rnilydrd, agency ' ( F agence), bank 'bank,' bldk 'block,'
milydr, bilyun 'billion ' ( F milliard, G Nilliarde), budija, bddija 'budget ' ( F budget), Eans ' chance,'
nambar, lumbar 'number,' sdnti 'centimeter' ( F diktaturi 'dictatorship ; dictatorial,' dimdlcrdsi,
centirnetre), sdntigrdt, sdntigrdd ( E ) ' centigrade ' dimdkarasi (Gh) 'democracy,' fagisti 'fascism,'
( F centigrade), $an 'ton.' g 6 p 'group,' impriy&lis$i'imperialistic,' kdbina
The names of the Western solar months are ' cabinet ' ( F cabinet), karnpani ' company,' kan-
mostly derived from English: jinwari (Sh), jan- trdl, kantrdl ' control,' kdmita, kurnita ' com-
wari 'January,' firwari, fibrwari, coll. farwari mittee' ( F comite'), lcurnisydn, karnisyun 'com-
' February,' mdrE, mars ( E ) ' March ' ( F mars), mission, committee ' (F comission, G h'ornrnission),
aprdl, ('Epril) 'April ' (G April), may ' Xay ' (G kdndidawam, kdndidawam 'I run (somebody) as
Mai), j4n, j6n (Sh) 'June,' jdldy, jdlbi, jdldyi candidate,' kamdnizam 'communism,' kamdnis$
(Sh) 'July,' ngist, agast 'August,' sdtambar, sitirn- (Sh) 'communist,' list 'list' ( F liste, G Liste),
bar, sitarnbar, siptirnbar ' September' ( F septembre, ndrmdl, nurmdl, nlirmal 'normal' ( F normal, G
G September), aktubar, dktdbar ' October,' nawim- normal), pdlisi ' policy,' pdrelrndn, pdrlarnbn (Gh)
bar, nawimbar, nuwarnbar 'November' ( F novem- ' parliament ' ( F parlement ) ,pldn ' plan ' ( F plan,
bre), dasirnbar, disimbar, disarnbar, disdrnbar G Plan), prdia, pardia ' project' ( F projet), pulis,
' December ' ( F dkcernbre) . pdlis, coll. palus ' police ' ( F police), prdgrdrn,
pardgaram ' program ' ( F programme, G Pro-
1.3. Clothing, Objects, Food gramm) , prdtist ' protest,' prdtdkdl 'protocol ' ( F
Western articles of clothing are represented by protocole, G Protokoll), rapbt, rdpdt, rdpbrt, rdpdr
Western terms : but, b d t 'boot,' dabal ' strong, (Gh) ' report ' ( F rapport), raiirn, raiim ' regime '
thick ' (Engl. double),' fEian 'toilet, dressing up ' (F rhgime), rifarandum 'referendum,' rdl 'role'
(Engl. fashion), kdlar 'collar,' kdt 'coat, overcoat,' ( F ro^le), sisturn, sistam ' system,' sdsydlizm
ldkit ' locket,' middl ( E ) , maddl (Gh) , maddl ' socialism ' ( F socialisme), sdsydlist, sdsydl6t
( S h ) 'medal' (F me'daille), niktdyi, niktbyf, tdi ' socialist ' ( F socialiste), yunit ' unit,' z'CrcLlist
(in Peshawar) 'necktie,' patlun, patlun ( S h ) ' journalist ' ( F journaliste) .
'pants, trousers' ( F pantalon), waskat, wfiskat Some military terms are loanwords : afsar,
'waistcoat, vest.' awsar ' officer,' gdrd, gdrd ' guard ' ( F garde) ,
Some terms for objects and household items that jinrcil ' general ' (newly established rank), mar;,
have come in from the West are loanwords: baks, mar5 'march' ( F marche, G ,Varsch), paltan,
'bakas, also baksa, 'bakas in Peshawar 'box,' paltan (Engl. battalion), qumdnddn, kdmanddn
bandal ' bundle,' bdtal 'bottle ' ( F bouteille), 'commander' ( F commandant, G h'omrnandant),
gdlas, gilds 'glass,' jag ' (water) -jug,' kdrk, k&k ibnddrm ' gendarme ' ( F gendarme).
'cork,' ndt, 166 'note, bill,' pdkat 'packet,' pdrsal
'parcel,' pinsal, pinsil, pinsin 'pencil,' puskat 1.5. Scientific and Technical Vocabulary
' postcard,' sblun ' reception-room, parlor ' ( F Some scientific terms are Western loanwords:
salon), s'tdp, is'tdp ' (cooking)-stove,' tim ' tin-can.' atum, btum, atam 'atom' ( F atome, G Atom),
d few loanwords refer to food and connected fdrmul, fdrmul 'formula ' ( F formule), iskilit,
items: dmlit 'omelette,' jali 'jelly,' kafi, kdpi skilet 'skeleton' (G Xkelett, P squelette), kEmyd,
' coffee,' kPk ' calie,' markit ' market, (modern) (kimistrt) 'chemistry' ( G Chemie), pizik, (jiziks)
chainstore,' pddar, pddar ' powder ' ( F poudre, G 'physics' ( G Physik, F physique), sarwd 'survey,'
Puder), piidin, pcdin 'pudding,'' patdtd ' pota- 'sdyins, siydns 'science ' ( F science).
toes,' sigrit, sigrEt ' cigarette,' strdbari ' strawberry.' 9large number of technological terms have been
Cf. James Darmesteter, Chants populaires des Af- borrowed: bagay 'tonga,' bum, bam 'bomb,' bdy-
ghans ( P a r i s , 1888-1890), pp. 275 f. : " Words Borrowed sikal, bdysikdl ' bicycle,' bitcn ' concrete ' (F be'ton,
from English." G Beton), bdlt 'bolt,' fdbrika, pdbrika 'factory'
PENZL:
Western Loanwords i n Afodern Pashto 45

( G F a b r i k ) , fiyziz 'fuse,' girdmfun ' record-player, (rabay), labay ( S h ) 'rubber,' rdddtar, coll. laldtar
gramophone ' ( F gramophone, G Grammophon), 'radiator,' rinj, rdnE 'wrench,' sarwds, sarwds
'jita alwatcika ' j e t plane,' kdmra, kamra ' camera ' ' busline, bus ' ( F service, Engl. service), sit, sit
( G K a m e r a ) , kdruil 'canal' ( F Canal, G K a n a l ) , 'seat,' tayr, (ayr, 'tayar ( S h ) 'tire,' tikis, takis
kaliia 'plate, block (typogr.) ' ( F cliche'), kdnkrdt, 'ticket,' trdfik, tarkfik 'traffic ' ( F trafic), trcns-
kdnkrdt 'concrete,' kdbal, kdbal ' (telephone-) ex- pdrt, transpdr? ' transport, transportation,' tulbaks,
change ' ( E n g l . cable), layn ' line,' mczs'in, mdiin tulbaks ' tool-box,' tup, $up 'tube,' wdl 'valve,'
'machine, engine ' ( F machine, G Maschine), wdlding 'melding.'
mcis*ingan, mdBingan ( S h ) 'machine gun,' mikrd-
fan, mdykrdfun 'microphone' ( F microphone, G 1. 7. Educational and Medical Terms
Mikrophon), mikrdskdb, mdykrdskdp 'microscope ' I n the field o f higher education we find a n u m -
( F microscope, G Mikroskop), mixcinik 'mechanic ' ber o f loanwords, mostly f r o m French: dbktar,
(G. Mechaniker), matdr 'engine ' ( G X o t o r ) , ddktar, duktQr ' doctor ' ( F docteur, G D o k t o r ) ,
pump 'pump,' par&t, parczs'ut 'parachute ' ( F daktzira, &iktari 'doctorate' ( F doctorat), fdkdlta,
parachute), rdkit, rdkit ' rocket,' saki6 ' socket ' or coll. pnkdlta ' f a c u l t y , college' ( F faculte', G
walsdkit ( E n g l . wall socket), simint, sirnit, simdt Fakultat ), fildiip, f elds'ip 'fellowship,' kanfardns
' cement,' taxnik ' technique ' ( G T e c h n i k ) , taxniki 'lecture ' ( F confe'rence), kurs, kdrs ' course ' ( G
'technical ' ( G technisch), talwbzyzin 'television ' Kurs, F cours), Idbratwar 'laboratory' ( F labora-
( F te'lkvision), iayp 'typewriter,' tdlafun, tilifcn, toire), less, lisa 'high-school' ( F lyce'e), lisdns
talipun 'telephone ' ( G Telephon, F te'le'phone), 'bachelor's degree ' ( F licence), lisdnsa ' holder o f
tdlafuna, talipuni, also laynmayn ( G h ) 'telephone bachelor's degree ' ( F licensie'), seminar ' seminar '
repairman,' tdldgrdm, tiligrdm, telagrdm 'tele- ( G S e m i n a r ) , skalariip ' scholarship.'
gram' ( G Telegramm, F te'le'gramme), tdp 'tape,' T h e following loanwords occur in t h e field of
tdprikcirdar 'tape-recorder,' tdnal, tdnal ' t u n n e l ' medicine: iksariz, iksrdz 'X-rays,' influinzli. 'in-
( G T u n n e l , F t u n n e l ) , wayr 'wire.' fluenza' ( F influenza, G I n p u e n z a ) , maldriyd,
malcZrya ' malaria ' ( G Malaria), samitdriyum,
1.6. Motor Transport and Maintenance Terms sandtdriyam ' sanatorium ' ( G s a n a t o r i u m ) , wak-
Almost all t h e terms t h a t concern motor trans- sin ' vaccine,' wBksindsiGn, wdksindian 'vaccina-
port, parts o f t h e motor-car and its maintenance tion ( F vaccination), wimis 'virus.'
have been borrowed f r o m English: aksal 'axle,'
andal ' handle, bddi, bdday 'body,' bdnat ' hood ' 1. 8. Cultural, Social, Sport Terms
( E n g l . bonnet), birik, in Peshawar also barek Cultural and social activities have contributed
'brake,' bdlar ' big can, barrel ' ( E n g l . boiler), more loanwords : artist, artas( ' artist ' ( F artiste),
bitri, batray 'battery,' Edn 'chain,' daynamd brddkdst, brddkdst 'broadcast,' drama, darcima,
'dynamo,' g d ~ ;gir 'gear,' girts, g a ~ s'grease,' dram ' p l a y ' ( E n g l . drama, G Drama, F drame) ,
iksildtar, aksildtar ' g a s pedal' ( E n g l . accelerator), film, 'filam 'film,' hutal 'hotel,' muzyam, mdzyam,
a'njin or mdiin 'engine,' istdian, stes'an, in Pesha- muza, mdza ' m u s e u m ' ( F muse'e, G i l f u s e u m ) ,
war (dsan 'station,' $tiring, Gtaring, itiring muzik, mdzik ' b a n d , orchestra' ( E n g l . music, F
'steering-wheel,' jak, jdk, jayk 'jack,' kalaE, klaE musique, G M u s i k ) , kdfi, kapi ' c a f 6 ' ( F cafe'),
' clutch,' karankis ' crankcase,' karbetar, kdrburdtar kansart, kdnsar? 'concert,' klub, klup, klab 'club'
'carburator,' kilinar, klinar, kaldnar ( S h ) , in ( G K l u b ) , kultiir, kaltur, kalEar 'culture' ( G
Peshawar kalindar ' driver's assistant ' ( E n g l . K u l t u r ) , kaltdri ' cultural,' rddiyd ' radio ' ( G
cleaner), lari, lciray 'lorry, truck,' ldsans, laysans, Radio), rikard, rik&$ 'record,' stdj 'stage,' sinamd
lesans 'licence' ( F licence), mdbldyl, mublayl, 'cinema, movie theatre' ( F cine'ma), tabld, tdbld
mdblayn, mablayn ' o i l ' ( E n g l . Jlobiloil), mdtar 'painting' ( F tableau).
'motor-car,' mdtarsaykal, mdtarsikdl, mdtarsikal R e s t e r n sports have brought their terminology
'motorcycle' (E' motocyclette), nut 'nut,' palak, into Pashto: Eelinj '~hallenge,' futbdl, fdtbcil
plug ' plug,' palas 'pliers,' pdydal ' pedal,' pampar ' football,' h&ki ' hockey,' spdt, sport, saport ' sport,
'bumper,' panEar ' punctured,' panCarbda1 'become athletics,' stadiyum, studiyam, stedyam ' stadium '
punctured,' panEari 'puncture,' pdtrdl, pitrdl ( G S t a d i o n ) , tenis 'tennis,' t i m 'team,' wcilibdl
'gasoline ' ( E n g l , petrol), pis'tum ' piston,' rdbar, ' volleyball.'
46 PENZL:Western Loanwords in Jlodern Pashto

2. THE RENDERINGOF FOREIGN PHONEMES


IN bat in feian, jek, pdlend; French and German i
PASHTO and e sounds in aprbl, sarwbs, lbsa (also lisa),
2.1. Pashto Short Vowels sbminclr.
Pashto /%/, which resembles in Pashto dialects
Pashto has the following short vowels which are either the vowel of English father or of law,
used to render phonemes in loanwords: /i/ (allo- renders both of them in loanwords, some of them
phones: lower high front and higher mid front), with a British English pronounciation base:
/a/ (low central or low back unrounded), /a/ (mid brddkdst, Edns, gilds, kdrk, rikdrd, walibdl. It
central and higher mid central), /u/ (allophones : reflects the vowel of English pot in h&ki, lciri,
lower high back and higher mid back rounded). p61isi; German and French a sounds in dtum (be-
Pashto /i/ reflects the vowels of English bit and sides atum), fcibrika, kdnal, maldriya, plan, rddiyd ;
bet in inglisi, 'jita, fildiip, sitimbar, simint, siwii, French nasalized a in didns, disdmbar, pdralmdn,
tikis; weak-stressed German and French i in sdntigrdd, i.dn&rm; a before French palatalized
mikrdfdn, mikrdskdb. /i/ alternates with /I/: sounds in almdn, midcik. Unusual is the rendering
mGin, mGin ( 5 4.3b below). in rcibar ' rubber,' palas 'pliers.'
Pashto /a/ renders the vowel of English but in Pashto / 6 / reflects the diphthong in English
dabal, jag, palak, pamp, tan; the vowel of Eng- boat: bdlt, kdt, mdtar, itdp. / 6 / renders English
lish bat in aksal, jak, janwari ;the vowel of English or in rapdrt (also rapdt), spdrt, trdnspdrt. It
pot in afsar, bum, baks, kansart; French and Ger- alternates with /ii/ and /u/ in jdn, mdza, mdzik.
man a sounds i n pakt 'pact,' satultdriyum, tabla; It renders German and French long o in radiyb,
with /r/ the medial phoneme in English hurt: saruZtdryum, sdsydlist, tabld, mdtdr. / 6 / in
jarmani, sarwb. Loud-stressed /a/ is common be- brddkast may be partly a spelling pronunciation,
fore r Z n, where English shows an unstressed glide in bdtal, pddar, t6nal reflect the values of F bou-
or a syllabic resonant: aksal, dktubar, mdtar, teille, poudre, G Tunnel.
pdrsal, pddar, siwidan. /a/ often alternates with Pashto /I/,written as the so-called 'ma'rufa
/a/: tabla. yB,' reflects (in some dialects only in a formal
Pashto /a/ renders vowels i n unstressed syllables pronunciation) the vowel i n English beat: kilinar,
of English words and appears in personal or re- pdlisi, also German and French long i sounds:
gional variation with /a/ : jarzani ( § 4 . 3 b~elow), fcibrika, maiin, muzik, taxnik.
arjantciyn 'Argentine,' jali, drtast, raiim. Pashto /ii/ reflects the loud-stressed vowels of
Pashto /u/ renders the loud-stressed vowels of English boot and beauty in pardJdt, jiin, also Ger-
English boot, foot, beauty in but, futbdl, tup, short man and French long u sounds : e. g., kultdr, grdp;
German u i n kkup, kultdr, muzik; German and o sounds, particularly the nasalized French o
French weak-stressed o in duktdr, kumisydn, pulis. sound: duktiir, bitdn, kumisydn, mikrdf fin, milydn,
/u/ frequently alternates with /ii/: tblafun, ti1ifd.n saliin, tilifiin.
(§4.3b below). Pashto /ay/ and /ay/ render the diphthong in
English bite": layn, $air, {ayp, wayr, and bdysikal,
2.2. Pashto Long Vowels and Dipthongs sdyins. /ay/ renders sometimes the vowel in Eng-
Pashto has in all dialects the following long lish bat: hlzlaynd, kaynmayn (Gh), jayk ( S h ) .
vowels which are used to render foreign phonemes
in loanwords: /e/ (mid front with raised allo- 2.3. Pashto Consonants
phones), /a/ (low central unrounded or low back ( a ) The Pashto stops /b p g k/, resonants
rounded), / 6 / (mid back rounded with raised /r 1 m n/, sibilants /s 6 z i/, the affricates / j E / ,
allophones). /i/ (high front) and /ii/ (high the spirant / f / render the corresponding foreign
back rounded) occur in some Pashto dialects phonemes in loanwords : baks, filcis'ip, jag, pamp,
mainly when rendering phonemes in Persian loan- park, raibn. /q/ occurs i n qumcindiin (Grammar
words (Grammar of Pashto, §§ 5.3, 6 . 3 ) . Two of I'ashto, 5 39). I n some words final voiceless
diphthongs /ay/ and jay/ occur frequently. stops render foreign voiced stops: rikcit (besides
Pashto /8/, written as the so-called 'majhula .
rikard) sd72 tigret ' centigrade ' (French, English).
ye,' renders the diphthong in English bait: iksile- The Pashto voiceless velar fricative /s/ renders
tar, kik, tep, sarwb; the medial phoneme in Eng- the German voiceless fricative spelled 'ch' in
lish beat in gZr (beside gir), the vowel of English taxnik, taxniki, mixdnik.
PENZL
: Western Loanwords in Jfodern Pashto 47

(b) The fortis prepalatal retroflexed stops /d/ (without /k/). Final /s/ in fikis 'ticket' may
and /t/ rather than the dentals /d/ and /t/ render reflect the plural form 'tickets.'
the English alveolar stops d and t : bdlf, dabal,
drama, fufbiil, kdnldd, tep (Grammar of I'ashto 2.4. Phonemic Substitution in Pashto
$8 24, 25). Pashto /d/ and /t/ seem to render ( a ) The examples given above show that, on
the French and Persian dentals : hdtal, dimdkrdsi, the whole, Pashto phonemes render foreign pho-
tdlafun (see § 4 . 4 below). nemes according to phonetic similarity. The words
I n prevocalic position the Pashto semivowel /y/ have usually final stress in Pashto even if the cor-
often, usually alternating with /iy/, renders for- responding foreign forms do not : dgist ' ,iugust,'
eign syllabic i sounds: rddyd, rddiyd; maldryd, dabal ' double,' steian ' station ' (but 'hdlend,
maldriyd. 'ndrwd, 'Zpril). It is usually possible to derive the
Pashto /w/, i. e., nonsyllabic u, renders both foreign base-form from the phonemic shape of the
English w and v, French v and nonsyllabic u : loanword in Pashto. Differences in the underlying
sarwe, sarwds, siwic', wayr, sawis. English types have to be considered: e. g., marc',
( c ) /f/ is a phoneme borrowed from Persian rikdrd, rlpdrf reflect the type where postvocalic r
into Pashto. Pashto /p/ instead of /f/ appears is pronounced, rikdf, rdpdt the type where it is
colloquially in Persian and in Western loanwords : not.
kdpi and kdfi, plbrika and fiibrika (Grammar of ( b ) Also Pashto dialects vary in their phonetic
Pashto $5 20.3, 38). structure. /a/ in jak 'jack' suggests a more
/1/ instead of /n/ in lambar (besides nambar), palatal vowel in the originally borrowing Pashto
16t (besides n6t) ; and /n/ instead of /1/ i n dialect; /a/ in afsar, baks, on the other hand, a
mdblayn (besides mdblayl), pinsin (besides pinsil) velar quality (see § 2 . 1 above). I n some Pashto
show unusual representations which reveal partly dialects /8/ differs from /a/ only in its quantity,
a tendency toward dissimilation. Cnusual are the in others it is more velar and rounded. Thus
reflexes in rabay, labay (besides rdbar), where the different values in different borrowing dialects can
retroflex lateral flap /r/ appears; in m&ingan render with perfect regularity of substitution Eng-
(besides mciiingan), where we find the nasalized lish or and a r and the vowels i n English father,
retroflexed lateral flap /n/ (Grammar of Pashto, law, pot: kdrk 'cork,' pdrk 'park,' etc.
§§ 15, 1 9 ) . (c) The presence of Afghan Persian loanword
( d ) Some initial English clusters are rendered forms and their influence on Pashto explains some
in Pashto with an intrusive or prothetic vowel, reflexes (see § 2.3b, d ) : sistum with /t/, dimd-
which indicates the influence of a parallel Afghan kardsi with /a/, siwic' with intrusive /i/, etc.
Persian form : birik, iskilet, istdian, is'tiring, gills, ( d ) I n some words of general Western currency,
gdlls, kildgirfim, siwic', siwidan. This vowel has i t seems difficult to pinpoint the decisive influence
often the quality of the vowel following the cluster: of any particular language: e.g., mdiin, list.
kalac', palak, siwic', sometimes kulup ' club.' Obviously several foreign base-forms have con-
Pashto /Qt/ renders English /st/ in is'tiring, tributed to the phonemic shape of a few words:
Btdp, 'stove' (/p/ for English final v). There mixdnik, slntigrdt.
does not seem to be any connection with the (e) Although most of the loans must have
Pashto dialectal variation between /8/ and /s/ originally come in in their spoken form, the in-
(Grammar of Pashto, § 30.2). I n Peshawar the fluence of the foreign orthography makes itself
cluster is frequently rendered by a simple con- felt too. It seems to favor a pronunciation of
sonant: $?:an 'station,' fesan (Isl&h, September postvocalic r, broad a values for 'a' (particularly
17, 1958, in a Karachi dispatch), fQl 'stool,' tds, before any n ) , a "Latin" value for 'u,' etc. :
tdB 'toast.' e. g., marc') pldn, may 'May,' sandtdryum, switzar-
Irregularities in cluster representation show lend, hdldnd.
budija with an intrusive vowel, panEari 'puncture '
( f ) Some exceptional substitutions seem to be
Cf. also Qazi Rahimullah Khan, The Modern Pushtu due to factors of internal distribution and associa-
Instructor, Vol. I1 (Peshawar, 1 9 4 3 ) , pp. 1 7 3 f f . : tion: e. g., n in -gun, / e / in gelds (homonymous
" Classified Vocabulary." with gdlds 'cherry '), ny in pdydal 'pedal' (Per-
48 PENZL
: Western Loanwords in Modern Pashto

sian pdy 'foot'), /a/ in rdpdrt (ra-, a common line substantives ending in a consonant form their
Pashto prefix). plural by adding the morpheme -'ma ('una); those
designating living male beings add -'an: tayruna,
plcinuna but mixdnikdn, iQrndlistdn ; skdlars'ipuna
3.1. Parts of Speech among Loanwords 'scholarships,' skdlars'ipdn ( E ) holders of scholar-
The great majority of Western loanwords in ships.' -dn occurs also, sometimes besides - m a , as
Pashto are substantives. Adjectives can be freely plural suffix in a number of words that designate
formed from them (see S3.4b below), but few inanimate objects : tikisuna and tikisdn, tupuna
have been borrowed : dabal, ndrmdl, panear ' punc- and tupdn 'tubes,' sarwdsuna and sarwdsdn
tured,' singal ' single ' (infrequent). ?\To simple 'busses' (Grammar of Pashto, 52.2b).
verbs appear among the loanwords. Some nominal Feminine substantives take the same endings as
forms combine with forms of kawal 'to do,' kEdal native substantives with a corresponding shape
'to become ' : e. g., brddkdst kawam ' I broadcast ' ; (Grammar of Pashto, § 49.2b) : fdbrika, pl. (and
sarwz kdzi ' ( i t ) is surveyed.' Very few loanwords oblique sing.) fdbrike; ldri (or ldray), pl. ldray;
appear as parts of compound verbs in -awal, -ddal tabla, pl. tabldgdnE.
(Grammar of Pashto, § 88 : class I T - A ) : dzdn na I n some Pashto dialects the oblique singular
kandidawi (Isldh, December 13, 1958) 'he does case differs from the direct singular case in some
not run ' (kdndid (kdndid) 'candidate ') ; ?up words by a change of a to a (Grammar of Pashto,
panCardzi ' The tube is punctured.' § 55.2) : ddktar, obl. G k t a r ; mdtar, obl. mdtar ;
pddar, obl. pddar.
3.2. Gender (b) Foreign nouns that designate some sub-
The substantives that are Western loanwords stance or material occur like native nouns only in
are masculine or feminine according to the same the plural : e. g., rdbar (rdbar) ' rubber,' oblique
conditions as native words. Any substantive desig- case rdbbrd ; pitrdl ' gasoline,' obl. pitro'ld ; simit,
nating a male living being or ending in a conso- simint ' cement,' obl. simitd, simintd (Grammar of
nant (including y and w ) is a masculine, and any Pashto, 63.3a, 5 ) .
substantive designating a female living being or Sfter numerals and some indefinite pronouns a
ending in a vowel or stressed ay is a feminine. plural form ending in weak-stressed -a occurs also
Pronouns, adjectives, certain verbal forms occur- with loanwords: e. g., pindza 'tuna ' 5 tons,' yaw
ring with them in positions calling for agreement tsd bdt6la ' a few bottles' (Grammar of Pashto,
in gender take masculine or feminine endings. $ 63.1).
Thus aksal, juldy, may, lisdnsa, sdyins, sawidan (c) A common substantive type contains loud-
are masculines and bitri, fdkdlta, juldi, maldrya, stressed a as the direct singular case morpheme,
ndrwd, lisa, radiyd, in some dialects also excep- which is replaced by the suffix -8 in the oblique
tionally paltan, are feminine^.^ singular case and direct plural forms. Many loan-
3.3. Case and Plural Endings words were reshaped to conform to this type:
fdbrika, fardnsa (besides fardns) 'France,' amrika
( a ) Arabic loanwords often retain their plural
forms; e. g., makdtib besides maktabuna, pl. of (and amrikd) and many French loanwords ending
maktab 'school '; mutaxasisin besides mutaxasisdn, in final / E / : asdmbla ( F ' assemblke '), atds'a ( F
pl. of mutaxasis 'expert'; tartibdt besides tarti- ' attach6 '), kdbina ( F ' cabinet '), kalis'a ( F
bum, pl. of tartib 'preparation' (Grammar of
' clichk '), kdmita ( F 'comitt.), Zesa ( F '1yci.e '),
lisdnsa ( F ' licensk ') , prdz'a ( F ' projet ') .
Pashto, 8 56). The substantives borrowed from
Western languages, however, form their plural and The loud-stressed suffix ay appears also in the
direct singular case : ldray (besides Zari), bagay.
case-forms like native Pashto substantives. Mascu-
Cf. Herbert Penzl. " Afghan Descriptions of the 3.4. Word-formation
Afghan ( P a s h t o ) Verb," JAOS, LXXI (1951), 101 ( a ) Compounded words are rare in Pashto;
( $ 2. 3 ) . they are usually loans from Persian (Grammar of
' Grammar of Pashto, $ 50: also Herbert Penzl, " Die Pashto, 67.1). Some Western substantives are
Substantive des Paschto nach afghanischen Grammati-
ken," Z D M G , C I I ( 1 9 5 2 ) , 54 f . ( " Grammatisches Ge- compounded : mcis*ingan, mdtarsaykal. pdstaxdna
schlecht " ) . 'post-office' is a rare hybrid formation; in Pesha-
PENZL
: Western Loanwords in Nodern Pashto 49

war jdlxdna 'jail' is used. 'jita alwatcika 'jet language instruction in Afghanistan itself has
plane' (Isldh, November 27, 1958) is constructed brought upperclass and educated Afghans in effec-
like a phrase. tive contact with Western languages. At the
(b) The loud-stressed suffix -i freely forms ad- present time English is the main foreign language
jectives from Western loanwords : e. g., maldrGyi, in the secondary schools of Kabul and the prov-
kildgrdmi, kaltdri ' cultural,' talwZzyuni, trdfiki, inces, French is taught a t Esteqlal High School,
taxniki ' technical,' fds'ani 'fashionable,' the com- German a t Nijat High School in Kabul. English
pounded tsaldrtani ' of 4 tons ' (Isldh, December is the most important foreign language a t Af-
22, 1958). ghanistan's only university, the University of
3 homonymous substantival suffix -'i ( i ) forms Kabul, even though some French and German pro-
actor and abstract substantives : tiliftini (talipuni) fessors teach there with the help of interpreters.
'lineman,' p a r d u t i 'parachutist ' and fas'isti ' fas-
I n Pakistan, where English is a compulsory sub-
cism,' kamdnisti ' communism.' ject in secondary schools and the language of ad-
ministration and partly instruction in higher
education, its influence on Pashto remains un-
4.1. Causes and Types of Morphemic Variation challenged.
The amount of variation in the shape of Western It is clear that the contact and familiarity with
loan-words is a striking feature that can be observed one or more of the three Western languages known
in speech and even in writing, between various in Afghanistan has influenced speakers in their
idiolects and within one idiolect. We quoted above choice of loanword forms. The speakers who know
(9 1 ) only some samples of the recorded variation English prefer the form based on English; speak-
among educated speakers (E, Sh, Gh). ers who know French or German, the forms based
This variation may with a certain regularity on French or German, etc. Different foreign
concern some particular phonemes or clusters of model forms account for such variation as: jarmani
phonemes, e. g., 6 and t : tayr, tayr ;i and i : mdgin, (Engl. Germany) and almdn (French Allernagne);
md8in; kil- and kl- in kilinar and klinar. The switzarlZnd (Engl. Switzerland) and sawis (French
alternation may involve the entire morpheme : Suisse) ;inglisi (Engl. English) and angrdzi (French
sbtambar, sitambar, siptimbar; an extreme case is anglais); april (German April) and, rarely, 'dpril
'sdyins, siydns. Sometimes the competing forms (English April); disdmbar (French de'cembre) and
show a suppletive variation with little or no formal disimbar (Engl. December); 'sdyins (Engl. science)
resemblance : listariyci, dtris'. and sicins (French science); mikrdftin (German
The reasons for this variation can be found in Mikrophon, French microphone) and mdykrdfun
dialectal differences of Pashto itself, perhaps sup- (Engl. microphone); mdtarsdykal (Engl. motor-
ported by the interdialectal character of the stand- cycle) and mdtarsikdl (French motocyclette);
ard orthography ( § 4.3), in the different foreign dciktar (Engl. doctor) and, more elegantly, duktfir
language models or different foreign pronunciation (French docteur, German Doktor); muzyam (Engl.
bases for the Pashto loans (§ 4. a ) , in the varying museum, German Nuseum) and muza, mdza
influence of the parallel loanword forms in Afghan (French muse'e) ; kulttir (German Kultur) and, less
Persian ( § 4 . 4 ) , in the degrees and stages of frequently, kalCar (English culture).
adaptation after the adoption of the loanword (b) Sometimes the alternations seem to sug-
( § 4.5). Occasionally there is some influence gest different English pronunciation types as
from the foreign orthography (§ 2.4e above). bases; e.g., both the type with and and the type
These various factors, often a combination of sev- without postvocalic r : rdpdt, rdpdrt (rdpdr is from
eral, can account for all of the variations found. French rapport) ; rikdrd, rikdt ' record ' (noun),
spdt, spdrt 'sport, athletics,' kdrk ( E ) and kdk
4. 2. The Differing Foreign Models ( S h ) 'cork.' For the variation between gdr, gir
( a ) The contact of the Afghan intellectuals see 5 4.3b below.
and elite with Western languages has been a de-
cisive factor in the adoption of loanwords into 4.3. Dialectal Variation and Loanwords
Pashto. Prolonged stay in French-, English-, and The variation due to multiple borrowing and
German-speaking countries as well as foreign found in idiolects of speakers of the same region
50 PEXZL
: Western Loanwords in Modern Pashto

and class must not be confused with genuine 4.4. The Influence of Afghan Persian
dialectal differences. Western loanwords like other A frequent type of variation is that between a
parts of the vocabulary show the phonemic pattern form influenced by the Afghan Persian shape of
of the respective dialects. the same Western loanword and one not, or less,
( a ) I n the variation between the /p/ and the influenced by it. It is not surprising to find that
originally borrowed /f/ ( 5 2 . 3 ~above), /f/ is features of the speech of the Persian-speaking elite
preferred in a more formal style of speech and in of Kabul have become models also for speakers of
writing: afsar and awsar, fdkdlta and pdkdlta, Pashto. Afghan Persian shows essentially the
talifun and talipun. same loanwords as P a s h t ~ . ~
(b) I n those dialects of Pashto where /i/ and ( a ) Afghan Persian, unlike Pashto, lacks most
/ii/ are mainly or only found in loanwords from of the consonant clusters found in foreign words;
Persian also Western loanwords show only /i/ and thus i t substitutes intrusive and prothetic vowels
/u/ in colloquial speech: mGin and mdiin, grCp (8 2.3d). The foreign base-form supports a ren-
and grup. Lower allophones in some foreign pro- dering closer to Pashto phonemes: baks, 'bakas;
nunciation types may be responsible for an oc- drama, darama; iskildt, skildt; prdgrcim, pard-
casional rendering of English long high vowels by gardrn, prdgiram; prdia, pardia; spdrt, sapdrt;
long Pashto mid vowels: gir and gdr, klinar, itdp, is'tdp.
kaldnar (Sh), jCn and jdn. The alternation be- (b) Pashto usually renders English /d/ and
tween Pashto /6/ and /u/ and / e / and /i/ respec- /t/ by /d/ and /t/ respectively ( 5 2 . 3 b above).
tively (for not fully stressed vowels) in loanwords The Persian forms with /d/ and /t/ for the foreign
in turn may partly correspond to a morpho- sound often appear as variants which some speakers
phonemic alternation between these vowels in some actually prefer in writing: citum ( E ) , fiturn (Gh) ;
Pashto dialects, e g., in Kandahar (Grammar of gdrd (E, Sh), gdrd (Gh) ;niktdyi, niktdyi; pudin,
Pashto, $8 5.2, 6 . 2 ) : budija and bddija, kumita p u d i ~ rakit,
~; rdkit; sit, st{; tdnal, tdnal.
and kdmita, tilafun and tilifun.
(c) Because of the distribution of the phonemes 4.5. Adaptation and Readaptation of Loan-
/a/ and /a/ in their dialect, speakers of the words
Kandahar dialect often have /a/ when others pro- The process of adoption of new Western loan-
nounce /a/: sawidan (Sh), sawddan (Gh) ; patlun words is continuing, and we can observe its correla-
( S h ) , patlun ( E ) ; pddar ( S h ) , pddar (E, Gh) ; tion to the advance of technology and the spread-
bam ( S h ) , bum ( E ) . ing of new scientific information in Afghanistan.
Different allophonic variation of /a/ and /i/ _Itfirst speakers who speak the Western language
and different phonetic characteristics of /&/ and involved preserve in the adopted form more or
/a/ in various Pashto dialects explain the variation less the phonemic shape of the foreign base-form.
in rendering foreign phonemes, particularly out- The adaptation to the phonemic pattern of Pashto
side of the main stress: giris and garis; lisdns and follows after some colloquial use. The later mor-
bsdns ; pdrds'ut, pards'C$; dtum, atum ; kdmra, phemic shape may be influenced by the presence or
kamra; dgGt, agast, tdbld, tab18 (cf. § 2.4b above). absence of corresponding morphemes in Pashto
One reason why this interdialectal variation ($8 2.4, 3 . 3 ~ ) . Then, however, speakers familiar
continues is the absence of a standard of pro- with the foreign base-form and its meaning may
nunciation in Pashto and the character of the tend to readapt any strong deviations from the
standard orthography, which cannot give status to foreign model to the source again. This "puristic"
one form in preference to another, since it does tendency may thus result in a variation between
not express most of the distinctions involved with adapted and readapted (or recently adopted?)
any consistency: /a/ and /a/ are not written a t forms of loanwords. Examples are: iksariz and
all (bam, barn) ; /i/ and /u/ can be written like
/i/ and /ii/ (miis'in, rndiin) ; /6/ is written like The news stories in Isldh written in Persian and cor-
/u/ or /ii/ (bddija, budija) ;/ E / is not necessarily responding to Pashto items in the same issues reveal
this. Cf. also Bogdanow, pp. 1-123 (see footnote 3
differentiated from /I/ (ger, gir) .* above) ; J. Christy Wilson, Jr., Bn Introduction t o
Cf. Herbert Penzl, " Orthography and Phonemes in CoEloquial Kabul Persian (Sfonterey, Calif.: Army Lan-
Pashto (Afghan)," JAOX, LXXIV ( 1 9 5 4 ) , 74 f . guage School, n. d . ) .
PENZL
: Western Loanwords in Modern Pashto 51

iksrdz 'X-rays'; farwari and fibrdari, fibrwari mdtarsikdl, pddar, riipdrt, sdntigrdt, stddiyum,
' February ' ; sitimbar and siptimbar ' September ' ; $anal.
m&ngan and maiingan (Sh) ; kalaE and klaE Some Pashto forms reflect only the first part of
(Gh) ' clutch ' ; Gtiring and itiring ' steering- a foreign compound : Gtiring ' steering-wheel,'
wheel '; palak and plug 'plus '; studiyam (influ- tayp 'typewriter,' mdtar 'motor-car' (see also
enced by studiy6 ' studio ') and stadiyum, stidyam § 3.4a), tim ' tin-can ' (Engl. tin).
(German Stadion, Engl. stadium). (c) There is often a semantic difference in
denotation or range between the loanwords and
their foreign base-forms : e. g., klinar ' driver's
assistant,' f Zian ' dressing up,' kZbal 'telephone-
exchange,' tikis 'ticket, postage stamp.' sit ' seat,'
5.1. Foreign Bases of Loanwords Edn 'chain' refer only to motor-transport. gilas
We have established that Western loanwords means only ' drinking-vessel.'
have their original base-forms mostly in English,
( d ) It is obvious that the borrowing of foreign
which predominates strikingly, e. g., in the field of forms is always direct. There is no tendency to
technology, particularly in its automotive branch resort to loan-translation. Most of the foreign
( 5 1 . 6 above). Some of the vocabulary obviously material cannot easily be imitated by native for-
came from British English: banat 'hood,' pitrdl mations. I n a few instances western loanwords
' gasoline,' idri ' truck, lorry ' ; the pronunciation compete with other Pashto forms : bagay and gaday
shows the same: Etins 'chance.' French terms in ' tonga'; kdlar besides g@a 'collar,' kdt and bald-
the fields of administration, politics (ptiralmdn),
pdi or kurtay 'coat, ofercoat'; kdbal and markaz
education (lisa), cultural achievements (tabld) are
frequent and reflect also the fact that most mem-
' exchange.' afsar ' officer' has been replaced by
mansabd&r in Afghanistan.
bers of the Afghan royal family have had more
The comparatively still small number of Western
contracts with France than with other Western
loanwords has kept them from puristic pressure,
countries. German-based terms are mostly tech-
which Persian-Arabic loans have not completely
nological : fdbrika, mixcinik, taxnik, but also
escaped : e. g., the official ~dwundzay' school ' for
kult4r ( $ 1above).
maktab.
(b) Pashto loanwords are almost exclusively
based on the spoken foreign forms; there are really 5.2. Phonemic and Morphemic Features of
no purely literary loans in Pashto. This does not Loanwords
mean that in some instances the foreign orthog- SITe have found that the Western loanwords in
raphy does not eventually exercise some influence Pashto show no phonemic, morphemic, and syn-
on the specific shape of the borrowing ( e . g., tactic characteristics that make them different
brddkast, rifarandum). ( 5 2.4e above) from native words. The only phonemic feature
The foreign phonemes are represented by their not found in native words are the frequent clusters
closest equivalents among the Pashto phonemes, with /t/ and /d/ in English loans : /d/ in drama,
but the nonfinal position of the foreign word-stress /tw/ in twal 'towel,' /st/ in stdj 'stage ' (Gram-
is usually not imitated (8 2.4a). Multiple render- mar of Pashto, $§ 24, 25).
ing results from varying pronunciation types in Almost all Western loanwords are substantives
the foreign language, particularly in English ( 3 . 1 ) . Their morphology, i. e., their case and
( 5 4.2b), and from phonetic and phonemic differ- plural formation, is like that of native words
ences in the borrowing Pashto dialects (§ 4.3 ( $ 3 . 3 above). As to syntax, their gender classi-
above). fication ($3.2 above) and agreement in phrases
and sentences offer no exceptional features. For-
Occasionally the straight phonemic representa-
mation of adjectives from nouns by means of the
tion is combined with some grammatical remodel- suffix -'i is frequent among loanwords ( 5 3.4b).
ing (kd bina, § 3.312) or some unpredictable mor-
phemic contamination (maiingan, $ 2 . 4 f ) . Some- 5 . 3 . Variation among Loanwords
times base-forms from several languages seem to Alternant forms differing in their morphemic
be combined in the Pashto reflex: e. g., mixdnik, shape in varying degrees are much more frequent
52 PEPJZL
: Western Loanwords in Jlodern Pashto

among loanwords than among the native vocabu- nemic patterns, but four kinds of multiple bor-
lary. This variation is only rarely to be called rowing : (1) from different foreign base-forms
just regional and dialectical, i. e., to be explained ('sayins and siydns, § 4.2a above) ; (2) from
by the phonemic patterns of various Pashto dia- different spoken forms (dialect variants) of a
lects: e.g., m&Jin, maiin; afsar, awsar; paltan foreign language (spot and sport, 8 4.2b) ; ( 3 )
(Sh), paltan (Gh). Most of the variation is a also from parallel Afghan Persian loanword forms
feature of idiolects and not regionally or socially
(kilinar and klinar, § 4 . 4 ) ; (4) from the source
determined. It may occur within the same idiolect
as an alternation between a more formal and a language at different times to readapt the loan-
more colloquial form, one preferred in writing, one word to its source (sitimbar and siptimbar, $ 4 . 5 ) .
in conversation. The basic reason for the alterna- The influence of the foreign orthography may
tions is not the different rendering of foreign make itself also felt in the second and the fourth
phonemes in various dialects with different pho- types of multiple borrowing.
http://www.jstor.org

LINKED CITATIONS
- Page 1 of 1 -

You have printed the following article:


Western Loanwords in Modern Pashto
Herbert Penzl
Journal of the American Oriental Society, Vol. 81, No. 1. (Jan. - Mar., 1961), pp. 43-52.
Stable URL:
http://links.jstor.org/sici?sici=0003-0279%28196101%2F03%2981%3A1%3C43%3AWLIMP%3E2.0.CO%3B2-9

This article references the following linked citations. If you are trying to access articles from an
off-campus location, you may be required to first logon via your library web site to access JSTOR. Please
visit your library's website or contact a librarian to learn about options for remote access to JSTOR.

[Footnotes]

6
Afghan Descriptions of the Afghan (Pashto) Verb
Herbert Penzl
Journal of the American Oriental Society, Vol. 71, No. 2. (Apr. - Jun., 1951), pp. 97-111.
Stable URL:
http://links.jstor.org/sici?sici=0003-0279%28195104%2F06%2971%3A2%3C97%3AADOTA%28%3E2.0.CO%3B2-C

8
Orthography and Phonemes in Pashto (Afghan)
Herbert Penzl
Journal of the American Oriental Society, Vol. 74, No. 2. (Apr. - Jun., 1954), pp. 74-81.
Stable URL:
http://links.jstor.org/sici?sici=0003-0279%28195404%2F06%2974%3A2%3C74%3AOAPIP%28%3E2.0.CO%3B2-F

NOTE: The reference numbering from the original has been maintained in this citation list.

Вам также может понравиться