Вы находитесь на странице: 1из 6

Base Textual de las Biblias en castellano

Por A.Mndez. Permitida su reproduccin siempre que se cite la fuente. Para los cristianos, la Biblia es Palabra de Dios; un libro inspirado de manera verbal (en cada una de sus palabras) y plenaria (en su totalidad), en sus manuscritos originales. Es por esto que resulta de la mxima importancia que el documento final traducido al castellano reproduzca lo mas fielmente posible la intencin de su escritor. Desafortunadamente, los manuscritos originales se han perdido y solo han llegado copias hasta nosotros. Desde el siglo XIX, la arqueologa y la crtica textual han realizado grandes avances en el descubrimiento de nuevos manuscritos y estudio e interpretacin de los mismos, contribuyendo a perfeccionar el texto tradicional de las escrituras para aproximarlo lo mximo posible a su redaccin original. La traduccin de la Biblia implica una gran responsabilidad. Es necesario que los cristianos conozcan la base textual sobre la que se han construido y traducido los ejemplares de la Biblia que poseen en sus hogares, siendo la ms popular entre los creyentes de habla hispana la Reina-Valera de 1960. En los apartados 1 y 2, se realiza un anlisis crtico de la base textual de la Reina-Valera, comparndola despus con otras traducciones, mientras que en el apartado 3 se comenta la base textual de otras Biblias distintas de la anterior. 1.- El Antiguo Testamento de la Reina-Valera

La Reina Valera (RVR) emplea para la traduccin del Antiguo Testamento (AT) el Texto Masortico (TM) de la Biblia Rabnica de Samuel ben Yaacob publicado por Bomberg en 1524, con base en el Cdice de Leningrado (1008). El TM fue establecido por los masoretas en el VIII-X dc, unos escribas judos de La zona del Tiberiades que introdujeron vocales, signos de ortografa, etc, colocados encima o debajo de las consonantes del texto hebreo, perpetuando as su pronunciacin. Adems, destruyeron los manuscritos que usaron como base, para evitar que surgieran versiones distintas a la suya, privndonos as de sus fuentes[2]. Entre ms de un millar de manuscritos del TM, se destacan el Cdice del Cairo (895 dc), Cdice de Alepo (930 dc) y el propio Cdice de Leningrado (1008 dc).
La base sobre la que los masoretas constituyeron el TM en el siglo VIII-XI dc, se conoce como texto proto-masortico, pre-masortico o Texto Masortico Bsico y ya haba cristalizado en siglo I dc, si bien fue establecido definitivamente en el siglo II dc, por el rab Akiva como consecuencia de estudios realizados en base a un examen minucioso de manuscritos a su disposicin. Los manuscritos del Mar Muerto, son los primeros encontrados de texto anterior al masortico, y sirven

para verificar la exactitud del mismo, habindose descubierto tan solamente pequeas diferencias sin importancia teolgica. En el siglo XIX y XX se realizaron grandes avances en la arqueologa y estudio de los manuscritos, que han revelado nuevas variantes y versiones. La Biblia Hebraica de Rudolf Kittel (1906), sigue el texto de la Biblia del rabino Samuel ben Yaacob (la que us Casiodoro de Reina), incluyendo notas a pi de pgina indicando las variantes ms importantes. La Biblia Hebraica Stuttgartensia (1983) es una revisin de la Biblia de Kittel, en base a la crtica textual, y es una de las ms empleadas para la traduccin del AT de las Biblias modernas. Como conclusin, la base textual del AT de la RVR es fiable, siendo usada todava para la traduccin de Biblias modernas como por ejemplo La Biblia de las Amricas, incluyendo pequeas mejoras procedentes del estudio de manuscritos ms recientes, pero que no afectan a temas doctrinales. 2.- El Nuevo Testamento de la Reina-Valera

Para el Nuevo Testamento (NT), la Reina Valera (RVR) es considerada a da de hoy estrictamente correcta desde el punto de vista doctrinal , si bien existen razones que llevan a creer que se confeccion en base a una familia de manuscritos ms tardos que otros disponibles en la actualidad, conteniendo la RVR informacin procedente de adiciones y errores de copistas del pasado en asuntos relacionados no con la fe, sino con el vocabulario, modismos y algn aadido, lo cual afecta al 10% de su contenido. Biblias ms modernas como el NT de la Reina-Valera revisin Textual, editado en el ao 2001 por la Sociedad Bblica Iberoamericana(*), corrige aquellos aspectos de la anterior que pueden ser perfeccionados en base a los descubrimientos ms recientes. Otras Biblias evanglicas como la Biblia de las Amricas y la Nueva Versin Internacional se sirven tambin de dicha informacin ms reciente para confeccionar sus Nuevos Testamentos. A continuacin se ampla la explicacin anterior al respecto de los manuscritos empleados en la confeccin de las ediciones ms populares del Nuevo Testamento de la Biblia Reina-Valera tradicional: La RVR tiene como base fundamental del NT el Textus Receptus (TR), la recopilacin de los mejores manuscritos Bblicos que Erasmo tuvo a su disposicin en 1516, si bien fue escrito con prisas y contiene bastantes errores, como l mismo calific:precipitado antes que editado, ya que fue compilado apresuradamente en tan solo 5 meses. Sus ms importantes defensores, F.H.A. Scriviner, dicen de l: es el libro con ms errores que he conocido [3].. El TR fue desarrollado bsicamente con seis manuscritos distintos, ninguno de ellos conteniendo el NT completo. La mayor parte del trabajo se bas en dos manuscritos del siglo XII procedentes de la librera monstica de Basilea; uno conteniendo los evangelios y el otro Hechos y las epstolas. Adems, para Apocalipsis,

Erasmo careca de una pgina, por lo que tradujo el texto latino de la Vulgata (405 dc) al griego con la parte que no dispona. Para otros versculos, donde el texto griego se mezclaba con notas del traductor o era confuso, tambin dependi de la Vulgata. Posteriormente, fue revisado por Robert Stienne (Stephanus) y Teodoro de Beza, contabilizndose a da de hoy del orden de 30 versiones del Textus Receptus El TR fue compuesto empleando manuscritos que, en base a la distincin de J.J. Griesbach[4] forman parte de la familia conocida con los nombres de Bizantina, tambin llamada Antioquea, Siria, Imperial, Tradicional, Reformada o Mayoritaria, al que pertenecen del orden del 90% (ms de 5000) de los manuscritos griegos encontrados del NT. Los manuscritos restantes forman parte de la familia alejandrina y occidental , siendo el mayor exponente de la primera los cdices Sinatico y Vaticano. Los manuscritos ambas familias son llamados tambin Textos Minoritarios, al ser de este tipo solamente un 10% de los manuscritos griegos disponibles. Segn los defensores del Textus Receptus, estos manuscritos son tan solo <<un puado (tal vez menos de diez) muy antiguos (de los siglos III, IV y V), que no solo estn en desacuerdo con los mayoritarios, sino tambin entre ellos>>[5]. Las diferencias entre los manuscritos del tipo mayoritario y minoritario son del orden del 5% de su contenido, no afectando a aspectos esenciales para la fe. El nmero de divergencias del Cdice Vaticano con respecto al TR es de 7578 [6]. A partir del siglo XIX se han hecho numerosas ediciones del NT griego [7], donde se ha tratado, de llegar a un texto tan cercano como fuera posible al original. En cuanto a los estudios que emplean como base textos minoritarios, se destaca la publicacin en 1881 de la edicin crtica del Testamento Griego, despus de 28 aos de trabajo , Westcott y Hort, profesores de Divinidad en Cambridge, produjeron dos volmenes titulados El Nuevo Testamento en Griego Original. Otros continuaron su trabajo , como Nestl (1960), Souter, Merk, Bover. Despus de una dcada de labores de investigacin textual realizada por un Comit Internacional y cinco Sociedades Bblicas, Aland y Metzger (1966) publicaron una edicin del Nuevo Testamento Griego. Su "aparato textual", que provee relativamente todas las citas de evidencias manuscritas, incluye cerca de mil cuatrocientos cuarenta juegos de variantes textuales, escogidos especialmente en vista de su significado exegtico. Durante la reconstruccin de este texto Griego se tom como base la edicin de Westcott y Hort, y se evaluaron todos los descubrimientos acontecidos durante el siglo XX. Gracias a ello, ha sido posible producir ediciones de las Sagradas Escrituras con palabras que se aproximan ms a aquellas registradas en los autgrafos originales. Las traducciones modernas se basan en el texto revisado, especialmente la 26 revisin del texto de Nestl por Kurt Aland, conocido

comoNestl-Aland y el de. Bruce Metzger (1992), que es a su vez una revisin del texto de Nestl. La ciencia de la crtica textual, tambin ha sido aplicada si bien en menor medida, a manuscritos del tipo mayoritario por estudiosos como Hodges & Farstad[8]. Aquellos que aplican esta tcnica con fuentes de ambos grupos obtienen resultados como los de Von Soden.
Las razones que conducen a los crticos a emplear estos manuscritos minoritarios como documento base frente a otros, es que son ms antiguos que el TR y proceden de lugares geogrficos distantes, lo cual sirve para que, al aplicarle los criterios de la crtica textual, resulten preferidos a los anteriores. Los defensores del TR, califican a los anteriores de (1) tardos y posteriores a buen nmero de las primeras traducciones del Nuevo Testamento a lenguas populares, (2) corruptos y alterados, (3) no coincidentes con la mayora de los manuscritos que, en todo o en parte, recogen el texto del Nuevo Testamento griego, (4) discrepantes incluso entre s en un nmero considerable de casos y (5) muy influidos por corrientes heterodoxas de autores como Marcin u Orgenes.

Segn algunos autores, las traducciones modernas que se basan en textos minoritarios dan lugar a Bblias descafeinadas o mutiladas[9], y achacan a los principales precursores de la crtica textual empleando textos minoritarios, Westcott y Hort, de sostener una teologa modernista o liberal, negando la inspiracin e inerrancia de las Escrituras, la divinidad de Cristo y su sacrificio expiatorio[10]. En cualquier caso, las sociedades Bblicas se estn decantando por textos del tipo minoritario para realizar sus nuevas versiones, como por ejemplo la Reina Valera Actualizada (RVA) publicada por Editorial Mundo Hispano, la Versin Popular (VP) en 3 ediciones distintas realizadas por Sociedades Bblicas Unidas (SBU), la Biblia de las Amricas (LBLA) de Lockman Foundation y la Nueva Versin Internacional (NVI) editada por la Sociedad Bblica Internacional y NT Textual Reina Valera de la Sociedad Bblica Iberoamericana (*). Por su parte, la nueva revisin de 1995 de la Versin Reina Valera (RV 1995) de SBU en su Edicin de Estudio, contiene numerosas notas al pie de pgina en aquellos pasajes en que los crticos modernos aceptan el texto de WH o derivados frente al TR. Adems, telogos evanglicos de reconocido prestigio, como por ejemplo Francisco Lacueva, han publicado obras en base a este tipo de textos [11].
Para algunos crticos, resulta de la mxima importancia la defensa a ultranza de la RVR y el TR, por considerar que ha sido la base de las traducciones protestantes por ms de cuatro siglos, si bien son necesarias versiones de la RVR que no perpeten errores all donde se tiene conciencia de ellos, pero que mantengan el resto del texto, tan familiar para muchos. Entre las correcciones, sera deseable la sustitucin del nombre de Dios empleado Jehov por YaHWeH. En esta lnea, se est desarrollando la Biblia Textual Reina Valera, cuyo NT ha visto a la luz en el ao 2001 editado por la Sociedad Bblica Iberoamericana.

En cuanto a las diferencias entre NT de distintas Biblias con el TR de 1633 se incluye un estudio realizado por Rex L. Cobb, del Instituto Bautista de Traductores enTexas (EEUU)[12] donde se realiza un anlisis comparativo de 1100 pasajes seleccionados de 16 Nuevos Testamentos, incluyendo el de una Traduccin de Nuevo Mundo de los Testigos de Jehov, en la bsqueda de diferentes lecturas, cambios, adiciones u omisiones con respecto al TR.
Los NT analizados por Rex L.Cobb se listan de menor a mayor en funcin del nmero de divergencias con respecto al TR, fruto del uso de otra familia de manuscritos griegos para su traduccin (11, 12, 15) o proceder de versiones en otros idiomas modernos (13 y 14). Se indica en la columna (B) el nmero de diferencias encontradas en los pasajes cotejados y en la columna (C) el grado de aproximacin al TR, expresado en porcentaje y calculado asignando distintos pesos a las divergencias encontradas, en funcin de su importancia relativa.

(A) Nombre de NT y revisin 1.- Enzinas 1543 2.- Casiodoro de Reina 1569 3.- Reina-Valera 1602 4.- Reina-Valera 1858 5.- Reina-Valera 1862 6.- Reina-Valera 1865 7.- Reina-Valera 1909 8.- Reina-Valera 1960 9.- Reina-Valera 1977 10.- Reina-Valera 1995 11.- Nacar-Colunga 12.- Biblia de las Amricas 13.- Nueva Versin Internacional 14.- Versin Popular 15.- Reina Valera Actualizada

(B) Numero de divergencias con Textus Receptus 81 86 57 55 113 30 117 186 280 209 861 866 865 746 795

(C) % Aproximacin al Textus Receptus 92,5% 92,1% 94,7% 94,9% 89,6% 97,2% 89,2% 82,8% 74,2% 80,7% 20,6% 20,1% 20,2% 31,2% 26,7%

Tabla - Divergencias de las distintas Biblias con el Textus Receptus.

3.- Otras biblias distintas de la Reina-Valera En cuanto a Biblias evanglicas, La Biblia de las Amricas (LBLA) procura usar la gramtica y terminologa del espaol moderno sobre la base de una traduccin que emplea informacin reciente. Para el AT, se ha usado la Biblia Hebraica Stuttgartensia, en la que se ha revisado por completo el aparato crtico de la Biblia Hebraica de Kittel. Para el NT se ha empleado el NT de Nestle-Aland, 26 edicin. Esta versin se considera muy acertada y de consulta recomendada.

La Biblia Nueva Versin Internacional (NVI) procede, en su mayor parte, de una traduccin al espaol de la versin inglesa New International Version, de gran xito en el mundo anglosajn en 1979, siendo publicada en espaol en 1999. El texto Hebreo usado es el masortico de la Biblia Hebraica de Kittel. Tambin se emple el Pentateuco Samaritano, Septuaginta, Vulgata, la Peshita Siraca, targums, etc, donde el texto masortico era confuso. El nuevo testamento usado para la traduccin es uno eclctico[13] y, si bien se desconoce el criterio empleado, se ha realizado en base a un universo de manuscritos del tipo minoritario. El uso de esta versin para el lector espaol no resulta cmodo, ya que abundan las expresiones latinoamericanas. En cuanto a las Biblias catlicas, las ms importantes traducidas desde los originales son la Nacar-Colunga y la Biblia de Jerusaln (la versin espaola procede de una traduccin desde los idiomas originales realizada en 1967 por un grupo de eruditos segn los principios de la crtica textual. La notas de la Biblia son una traduccin de la versin francesa de 1956[14]), Bober-Cantera y Evaristo Martn Nieto, empleando todas ellas del Texto Masortico para el AT y manuscritos del tipo minoritario. Las razones por las cuales la iglesia catlica ha empleado desde antiguo textos del tipo minoritario son, entre otras histricas, al ser los usados por San Jernimo en su traduccin de la Vulgata en el ao 405 dc. ---------------------------------------------------------------------------------------------(*) Fe de erratas: Se ha corregido un error que atribua la Reina-Valera Textual a Sociedades Bblicas Unidas (SBU), cuando realmente pertenece a la Sociedad Bblica Iberoamericana (SBIA).Para mayor informacin acerca de este texto, consultar www.labiblia.org

Вам также может понравиться