Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
la traduccon de os coores
en taano y en espao
NARTA GAllANES GAllN
Unversdad de Sassar (ltaa)
Ne amo Narta Gaanes Gaen. Soy cencada en looga Hspanca por a Unversdad de asta-
la Nancha y doctora en lenguas y lteraturas Extranjeras por a Unversdad de Sassar (ltaa).
Trabajo como ayudante de lengua espaoa en a lacutad de letras de a Unversdad de Sassar. Ns
nvestgacones se centran en a ddactca de a engua espaoa, bbograa y a presenca de espao
en erdea.
RESUNEN: De todos es sabdo que as derentes cvzacones tenen una vson partcuar de as
experencas humanas y de mundo. la dea que cada puebo tene de a readad abstracta y concreta,
o smpemente a Vson de Nundo, es derente, por eso expresamos que hay varas cuturas.
Uno de os probemas que os estudosos tratan con recuenca es e de a traducbdad de as
derencas producdas por a organzacon partcuar que cada engua hace de a experenca. Por esto,
e traductor tene que ser conscente de partcuar uso que se puede hacer de un termno dentro de
una rase, rase que a su vez tene que consderar en su reacon estructura con otras rases y en su
contexto cutura. Este probema atae de manera partcuar a os coores, que suren dstntas
subdvsones segun as dstntas cuturas, coores que, ademas, presentan un smbosmo mpcto, o
que orgna una sere de ocucones y rases hechas, ante as que e traductor, a veces, no sabe como
actuar ante esta dcutad, poca ayuda se encuentra en os dcconaros, por o que hay que conar en
otro tpo de trabajos.
on m trabajo ntento expcar como dos enguas anes como e espao y e taano aprehenden e
sstema cromatco y a smbooga dstnta que este adquere en ambas enguas.
lNTRODUlN
e todos es sabdo que as derentes cvzacones tenen una vson partcuar de as
experencas humanas y de mundo. la segmentacon que a mente hace de a readad
no es gua en todas as cvzacones o en todas as partes de gobo. la dea que cada
puebo tene de a readad abstracta y concreta, o smpemente a Vson de Nundo,
es derente, por eso expresamos que hay varas cuturas. Normamente, somos
conscentes de as derencas cuturaes que se reejan en determnadas posturas (o sea, os
aemanes son dscpnados, os atnoamercanos son smpatcos, os orentaes son
reservados, os taanos son mentrosos, etc.), aunque, a menudo, se trata de topcos en su
mayor parte. Por e contraro, somos menos conscentes de hecho de que as derencas
cuturaes se muestran tamben en a engua, ya que condconan as estructuras y a
mecanca de esta, as, un aumno taano que haya aprenddo e espao seguramente no se
dara cuenta de que cuando o haba muchas veces sgue usando y apcando modeos de
comuncacon no espaoes.
ada vez mas, e espao cooqua, e espao ora, es consderado e espao. No soo eso,
sno que e espao que se ensea y aprende como l se basa en ese espao ora. la razon
es ngstcamente cara: a engua es vehcuo de nteraccon y a oradad es su
manestacon nmedata. Pero conocer e enguaje no es soo conocer as regas
D
A
N
A
l
l
S
l
S
O
N
T
R
A
S
T
l
V
O
:
l
T
A
l
l
A
N
O
revista electrnica de didctica / espaol lengua extranjera NMERO 4
gramatcaes, e vocabuaro y a pronuncacon, sno que hay ago mas: no basta con adqurr
competenca ngstca, hay que acanzar a competenca comuncatva. No basta con que e
aumno sea capaz de construr rases correctas, tene que ser capaz de comuncarse. Por eso
hay que prestar atencon tamben a otros actores extrangstcos, sococuturaes, taes
como os gestos, as costumbres y otras manestacones cuturaes, cuyo conocmento es
mprescndbe para que e extranjero sea capaz de comuncarse en a l.
Uno de os probemas que os estudosos tratan con recuenca es e de a traducbdad de
as derencas producdas por a organzacon partcuar que cada engua hace de a
experenca. A ser percbda a engua como un sstema de reacones nterdependentes, un
termno actua en espao dentro sempre de una reacon estructura partcuar. Saussure
+
dstngua entre reacones sntagmatcas (o horzontaes) que se dan entre una paabra y as
otras presentes en a msma rase, y paradgmatcas (o vertcaes) que aparecen entre a
paabra y a estructura ngstca. Por o tanto, e traductor tene que ser conscente de
partcuar uso que se puede hacer de un termno dentro de una rase, rase que a su vez tene
que consderar en su reacon estructura con otras rases y en su contexto cutura. Este
probema atae de manera partcuar a os coores, que suren dstntas subdvsones segun
as dstntas cuturas, coores que, ademas, presentan un smbosmo mpcto, o que orgna
una sere de ocucones y rases hechas, ante as que e traductor, a veces, no sabe como
actuar ya que lormuas jas de una engua, as estructuras domatcas no se pueden
traducr teramente porque su sgncado no es acmente anazabe, se utzan, ademas,
recuentemente tanto en e enguaje habado como en e escrto, porque responden a a
exgenca de pasmar os conceptos abstractos en as magenes de a vda cotdana y son
ndspensabes en a exgenca de economa de una engua.
es ndcar os campos
semantcos de as paabras y, por medo de coocacones, sus prncpaes sentdos o
acepcones, es decr, tendran que recoger todos os usos que una paabra o gro domatco
adquere en e conjunto de todas as rases o enuncados de que ha ormado parte, o cua,
como es obvo, es materamente mposbe, por o que hay que conar en otro tpo de
trabajos.
En genera, se puede decr que tanto e taano como e espao aprehenden e sstema
cromatco de msmo modo, es decr, tenen e msmo reparto de coores undamentaes,
pero, como veremos a contnuacon, estos coores no presentan a msma smbooga, o que
se demuestra por a ata de somorsmo entre as ocucones, gros y rases hechas de as dos
enguas. En sntess: s he querdo estudar os sentdos que un determnado coor adquere
1 F. de SAUSSURE, Curso de lingstica general, Barcelona, Akal, 1980; p. 173.
2 M. ROMERO, A. ESPA, Problemas lingsticos y extralingsticos en la traduccin de lenguas afines, en Espculo, Revista
de Estudios literarios. Universidad Complutense de Madrid, nmero 29, marzo 2005-junio 2005,
http://www.ucm.es/info/especulo/numero29/l_afines.html, p. 6.
3 P.NEWMARK, Manual de traduccin, Madrid, Ctedra, 1992, p. 35.
revista electrnica de didctica / espaol lengua extranjera NMERO 4
en un contexto concreto, ha sdo porque no es corrente que aparezcan tamben
acompaando a a paabra que desgna e msmo coor en a otra engua.
+. BlANO / BlANO
Ambos adjetvos parten de antguo aeman Bank y se apcan [] a coor, por ejempo de
a neve, suma de todos os de espectro, y a as cosas que o tenen"
(
. A partr de este coor,
se orman una sere de estructuras somorcas en as dos enguas como:
pane, vno banco / esp.: pan, vno banco
notte n banco / esp.: pasar a noche en banco
consegnare ogo n banco / esp.: entregar a hoja en banco
razza banca / esp.: raza banca
rmare n banco / esp.: rmar en banco
ascare deg spaz banch / esp.: dejar espacos en banco
sposars n banco / esp.: casarse de banco
oro banco / esp.: oro banco
dare carta banca a quacuno / esp.: dar carta banca
arna banca / esp.: harna banca (de trgo)
banch / esp.: ejercto banco
Todas estas estructuras somorcas ndependentemente de os cambos de preposcon,
condconados por a gramatca de cada engua se deben a a msma nterpretacon que de
su ambente hacen os habantes, as como a hechos hstorco-socaes, que apareceran en
cas todos os coores. Por ejempo, en as dos enguas se usa pasar a noche en banco / notte
n banco. E orgen de esta rase hay que buscaro en a vga que observaban os asprantes
a a orden de cabaera. Esa noche veaban as armas, con una tunca banca y habendo
recbdo os sacramentos de a coneson y a eucarsta.
lrente a estas estructuras somorcas, encontramos otras que no se corresponden en as dos
enguas, de taano a espao:
ormca banca / esp.: termta
are cape banch n un avoro / esp.: dedcar toda a vda, todo su empeo a trabajo
ar venre cape banch a quacuno / esp.: dar quebraderos de cabeza
4 M. MOLINER, Diccionario de uso del espaol, Madrid, Gredos, 1991, vol. I, p. 383.
revista electrnica de didctica / espaol lengua extranjera NMERO 4
d punto n banco / esp.: de repente, nesperadamente
banco deuovo / esp.: cara de huevo
essere banco / esp.: ser nocente
gornata banca / esp.: da avorabe
pesce, rso, pasta n banco / esp.: pescado, arroz, pasta hervda y sn condmento
omcdo banco / esp.: accdente de trabajo
vedove banche / esp.: mujeres cuyos mardos, por motvos de trabajo, pasaban argas
temporadas uera de casa
matrmono banco / esp.: no consumado
coett banch / esp.: empeados, admnstratvos
settmana banca / esp.: vacacones nvernaes, en a neve
rsutato banco / esp.: empate
bucato banco / esp.: coada de encera
morte banca / esp.: muerte por asxa debda a a presenca de oxdo de carbono, por
congeacon o por os eectos de a anestesa
teeon banch / esp.: tpo de pecuas taanas de os aos o, que no reejaban a readad
socopotca de pas en esa epoca. Por extenson, os aos o
O de espao a taano:
dar en e banco / t.: copre centro, bersago
en banco / t.: avere un apsus, andare n banco
espada en banco / t.: sguanata
de punta en banco / t.: tutto trato
banco de medo / t.: gao d paura
banco como a cera / t.: gao come a cera
estar sn banca / t.: essere a verde
Todas estas rases son dstntas porque estan condconadas por as costumbres, a hstora, a
potca, etc., de os dos pases. As, as expresones estar sn banca y de punta en banco
tenen su expcacon en a hstora espaoa. la banca era una moneda de pata, acuada
durante e renado de Pedro l, que ue perdendo peso y cadad hasta egar a renado de
lepe ll. Por eso, estar sn banca era carecer de o mnmo mprescndbe. Por su parte, de
punta en banco tene su orgen en a rase r armado de punta en banco, es decr, armado
de pes a cabeza con todas as armas desnudas preparadas para e combate.
revista electrnica de didctica / espaol lengua extranjera NMERO 4
omo era de esperar, a smbooga de banco / banco no concde penamente. En as dos
enguas tene un vaor de egtmsta, de acuerdo con o estabecdo (ejercto banco) y de
mpeza, pucrtud y hermosura (man banche, de punta en banco), pero en taano
tamben ndca a nocenca (essere banco), ago propco (gornata banca), e esuerzo y a
preocupacon (ar venre cape banch) y un suceso que no se acaba, que no ega a su n
o que no sgue as regas comunes en su desarroo (omcdo banco, vedove banche,
matrmono banco), mentras que en espao puede seaar a verdad y a sabdura (dar en
e banco), puede dar dea de ago mperecto (en banco), y puede ndcar e medo (banco
de medo).
. AZUl / BlU
Azu derva de arabe vugar azurd, mentras que bu procede de rances beu. Ambos
sgncan [] coor como e de ceo o e mar, que es e qunto de espectro, entre e verde
y e a