Вы находитесь на странице: 1из 287

Ms all del Sur dominicano

Textos folklricos de Edna Garrido de Boggs

Ms all del Sur dominicano


Textos folklricos de Edna Garrido de Boggs

Compiladores Edgar Valenzuela Martha Ellen Davis Xiomarita Prez

O 2007; I?DI(:IclNl~S I~l~KII.IRR0 -NO. 112 AN~ nri. ) I .IHKO Y l..\ LL'.<:TLIKZ
hls all del Sur dominicano.
Textos folkl<iricos de Edna Garrido dc Boggs

ISRN: 978-99934-47-73-8 (:uidado de edicitin: F,dgir Valenzuela Cotnpiladores: I<dgarValcnzuela hfartha Ellcn Davis Xiomarita Prcz lhi.NO \ ZKTI: 121N11. Alnado Alcxis Santana Chalas Ilustracin de portada: Baile de palos dcl Espritu Santo en San Juan de la hlaguana. Foto: Edna Garrido, 1947.

Tmprcso cn Repblica Dominicana

Contenido

E l reencuentro del Sur................................................................. 15 VALENZUELA EDGAR


FOLKLORE DOMINICANO Las lomas "Dos Hermanos" (cuento folklrico de Sur) ..... 25 Diccionario de refranes dominicanos ................................. 31 Los refranes de esta coleccin ....................................... 42 La Sarandunga (Leyenda bandeja) ...................................... 55 Cmo se baila Sarandunga y Jacanas............................. 58 . Estructura poeuca ............................................................. 62 En otras partes de Amrica ........................................65 En torno a su origen ........................................................66

El dominicano visto a travs de sus juegos ....................... 71 Conclusiones ......................................................................85 Unas categoras de adivinanzas. ilustradas con ejemplos dominicanos ................................................... 89 Sobrevivencia de refranes espaoles en Santo Domingo ..... 99 Refranes que aparecen en Espaa hasta el Siglo XX ... 105

Refranes que aparecen en la Biblia ..............................105 Refranes que aparecen en Espaa desde el Siglo XIII ... 106 Refranes que aparecen en Espaa desde el siglo Xn! . 108 Refranes que aparecen en Espaa desde el siglo XV.... 113 Refranes que aparecen en Espaa desde el siglo XVI ... 125 Refranes que aparecen en Espaa desde el siglo XVII 126 Refranes que no aparecen en Espaa 130 en una sola vez (siglos XVy XVII) .............................. Refranes que aparecen en Espap solamente en el siglo XX ................................................................... 131 Refranes espaoles en Santo Domingo .....................131 Refranes espaoles en Santo Domingo .....................135 Refrn posiblemente traducido del ingls ..................137 Refranes dominicanos sin patrn en Espaa ........... 137 Refranes espaoles en Santo Domingo .....................139

(:orridos y Calaveras en hlxico ........................................ 149 Virginia Rodrguez Rivera (1894-1968) ............................ 153 Folklore del (zorro Infantil Ecuatoriano ...............................157 Historia del folklore Iberoamericano; las culturas criollas desde sus comienzos hasta 1965 ..........................161 E<l Refrn en la novela Cecilia Valds ................................. 167 Bailes de Amkrica Latina ..................................................... 173 EPISTOLAR10 DE EDNA <;ARRIDO DE BOGGS
(:;lrtas del folklorista rradiyue Lizardo ............................. 179

Sociedad I;olkl<rica Dominicana ....................................... 19 1

Mhs ALLADEL SCR DOMINICANO. Textos folklticosde Edna Garndo de Boggs

Carta del escritor sanjuanero Max Uribe .......................... 209 Carta del crtico Pedro Ren Contn Aybar ..................... 21 1 Cartas del Rector de la Universidad de Santo Domingo ..21 3 Cartas del folklorista Sebastin Emilio Valverde .............229 Carta de Daro Suro, Director General de Bellas Artes. 239 Carta del folklorista argentino Carlos Romero Sosa ......241 Carta de la antroploga Martha Ellen Davis ................... 249 Carta al Presidente de la Sociedad Dominicana de Biblifilos, 1980 ................................................................ 253 Carta del Director de la Oficina de Patrimonio Cultural ....257

TRAYECTORIA DEL FOLIUORE DOMINICANO Gua e instrucciones para la recopilacin de materiales folklricos, 1944. Ralph Boggs ........................................ 26 1 Acta de fundacin de la Sociedad Folklrica Dominicana .275 Editorial del Boletin del Folklore Dominicano ................279 Historia y estado actual de investigacin sobre el folklore de Santo Domingo .................................283 FOTOTECA FAMILIAR ................................................. 2 9 1

Presentacin
LIC.ALEJANDRO ARVELO
Director General

Treinta aos de historia de investigacin folklrica cabalgan a lomos de este libro de poco ms de ciento cincuenta pginas. Desde los trabajos pioneros de Ralph Boggs hasta la celebracin del primer festival dominicano de folklore, de la fundacin de la Sociedad Dominicana de Folklore a las peripecias de Fradique Lizardo durante el proceso de creacin del Ballet Folklrico Dominicano, la publicacin de sus libros y la edicin de la Revista Dominicana de Folklore, las pginas que en instantes empezar usted a leer abundan en plenitud de detalles sobre el decurso de la toma de conciencia de la riqueza etnogrfica de nuestra nacin. En buena medida, esta obra es como una novela realista narrada en primera persona. Explicable en parte por la doble condicin de Doa Edna Garrido de actriz y testigo de algunos de los hechos, procesos y eventos que constituyen la materia prima del texto. Lejos de desembocar en el desconocimiento de quienes le antecedieron, lo comn es que la autora de los textos compilados por Edgar Valenzuela, Martha Ellen Davis y Xiomarita P-

rez, con miras a la publicacin de este volumen, se explaye en consideraciones plenas de generosidad y de objetividad en cuanto se refiere a los trabajos realizados -antes, durante o despus de su incursin en el rea- por muchos de sus colegas. Aqu y all encontrar el lector alusiones y ponderaciones varias, de Doa Edna y de otros autores invitados, acerca de Emilio A. Morel, Julio Arzeno, Manuel Jos Andrade, Ramn Emilio Jimnez, Doa Flrida de Nolasco, Papito Rivera, Emilio Rodrguez Demorizi, Fradique Lizardo, como llevamos dicho, y Dagoberto Tejeda, entre otros, que permitirn a los interesados en el tpico reconstruir tramos enteros del devenir de la historia del cultivo de esta disciplina en la Repblica Dominicana desde el primer cuarto hasta el octavo decenio del siglo XX. Es fcil advertir que, aparte del valor metodolgico y cientfico, propiamente hablando, tiene este libro valor testimonial e histrico. E n efecto, adems de incluir en sus pginas la "Gua e instrucciones para la recopilacin de materiales folklricos", que diera a la estampa Ralph Boggs en 1944, recoge varios ensayos y levantamientos de primer orden de la autora de Doa Edna, cual es el caso de "La sarandunga", el "Diccionario dominicano de refranes", "El aguinaldo", y "El dominicano visto a travs de sus juegos", para slo citar algunos. Llama a la atencin el nfasis que Doa Edna pone en la necesidad de mantener al margen de todo influjo

MAS t u d DEI. SUR DOMINICANO. T e x t o s folklncos de Edna Garrido de R o g g s

institucional'la investigacin y las prcticas folklricas. Comprensible si contextualizamos el lapso que comprende esta obra en el tramo histrico correspondiente (1944-1980). Dirase que el espritu de su planteamiento, la no intervencin sin criterio en nuestras estructuras folklricas, es hoy entre nosotros el imperativo por excelencia. E n la actualidad, el equipo de trabajo que se halla a cargo de los asuntos de culturales que se llevan a cabo desde el Estado Dominicano tiene una actitud que dista mucho de la instrumentalizacin, y consiguiente desnaturalizacin, d e las manifestaciones, los usos y las agrupaciones tradicionales dominicanas. Estamos convencidos de que una nacin es tanto ms fuerte cuanto ms hondas son sus races, y ms rica cuanto ms variado es el complejo de identidades que la conforman. El sentido de la pluralidad es uno de los principios activos lo mismo de nuestros diarios quehaceres que de nuestras miras estratgicas. E n la diferencia reside la pauta de la autoconciencia. Desde la Secretara de Estado de Cultura promovemos la diversidad cultural como una manera de aumentar las mil posibilidades de ser y de permanecer que nos adornan. La realizacin de Ferias Regionales del Libro, cual es el caso de esta esperada cuarta versin, dedicada a la Regin Sur, que tiene como sede a la ciudad de San Juan de la Maguana, es la manera mejor que hemos encon-

trado de predicar con el ejemplo. De la diversidad emerge, fresca, la exhuberancia como de la descentralizacin de la accin cultural brota la aceptacin activa, el reconocimiento del otro, de los dems costados sociales y culturales de esa totalidad concreta que es la Repblica Dominicana.

El reencuentro del Sur


EDGAR VALENZUELA

Nadie puede explicar dnde est el origen de ese amor delirante que la humanidad ha llamado patriotismo. Pero es un hecho que el ser humano prefiere su patria, an cuando sea pobre y desdichada, a la patria de otros hombres, aunque sta sea rica y venturosa, como es un hecho real que la foca, y el salmn y la anguila y el ave migratoria prefieren para perpetuar la especie, y quiz para morir, el sitio donde nacieron. Juan Bosch'

A los 94 aos, Edna Garrido vuelve al Sur. Al Sur dominicano, donde naci; al Sur donde estn sus races.
Edna Garrido ha recorrido el mundo, pero algo magntico parece tener la tierra y la gente del Sur que la atrae de manera irresistible. No le importa que tenga que venir sola en avin desde Virgma, Estados Unidos de Amrica, ni tampoco que tenga que recorrer cientos de kilmetros por una autopista en construccin hasta llegar a San Juan de la Maguana. Ella est dispuesta a superar todos los obstculos con tal de participar en el reencuentro del Sur. Este amor militante por su tierra es el mismo que la hizo adentrarse, libreta en mano, 60 aos atrs, por calles polvorientas, casuchas de palma y campos apartados, a regstrar los latidos del alma dominicana. Y ese ejemplo es el

que sirve de modelo a la nueva generacin convocada a tomar la antorcha de relevo.

Pionera del folklore dominicano


Edna Garrido es reconocida en crculos intelectuales dominicanos como pionera en la investigacin de campo de los bailes tpicos, los refranes, las adivinanzas, los cuentos orales, las canciones populares, las dcimas, los juegos infantiles y otras manifestaciones del folklore. Algunos de sus libros han sido reeditados, por su rigor acadmico y su valor antropolgico, por instituciones del prestigio de la Sociedad Dominicana de Biblifilos y el Centro Cultural de Espaa. El que lleva por ttulo Folklore infantil de Santo Domingo, cuya primera edicin data de 1955, es uno de ellos2 El Sur Profundo fue su primer laboratorio. AlL conoci de cerca a bailadores de palos y a seguidores de la Cofrada del Espritu Santo. Pero no se limit al Sur. Pronto viaj al Cibao donde grab canciones al rey de la msica tipica, ico Lora, y luego viaj a la regin Este, donde recogi versiones de la leyenda de La Ciguapa. Y fue, becada, a especialrzarse a la Universidad de Carolina del Norte, en Estados Unidos. A su regreso al pas, fund la primera Sociedad Folklrica Dominicana y durigi las primeras ediciones especializadas del Boletn Folklrico Dominicano.

Ms ,uJA om. SUR DOMINICANO. Textos folkioricos de Edna Garrido de Boggs

Los libros con temas folklricos publicados posteriormente por Edna Garrido allanaron el camino a otros dominicanos interesado S en cultivar la disciplina. Fradique Lizardo, por ejemplo, continu su valiosa labor de rescate. Como una primicia para los amables lectores, en este volumen publicamos cartas que intercambiaron Edna Garrido y Fradique Lizardo a lo largo de varios aos. E n ellas queda en evidencia la admiracin que ste le profes en vida; y como ella lo orientaba, pese a la distancia. La carta fechada el 8 de julio de 1963, es especialmente reveladora. Fradique Lizardo asegura en ella haber rescatado grabaciones folklricas realizadas por Edna Garrido, entre 1947 y 1948, durante el rastreo que esta hizo por distintas provincias del pas para esa fecha. ((Yolo que s he hecho es rescatar 12 discos de Edna de todos los que grab ...D~ E n el captulo reservado para dar a conocer el Epistolario de Edna Garrido, publicamos igualmente cartas de otras personas distinguidas: las del historiador Pedro Troncoso Snchez, del crtico Pedro Ren Contin Aybar, del lingista Max Uribe, y del investigador argentino Carlos Romero Sosa, entre otras. Estas cartas son testimonio elocuente del aprecio conquistado por Edna Garrido en diversos sectores.

Visin sin fronteras


Edna Garrido parti del Sur dominicano, pero su visin se extendi ms all del Caribe. En el captulo dedicado al Folklore Latinoamricano vemos como se mantuvo a la vanguardia con relacin a las publicaciones e investigaciones de Amrica y de Europa. Publicados unos en el pas, otros en el extranjero, estos textos corran el riesgo de extraviarse de manera definitiva por olvido o desconocimiento de su existencia. Una cualidad resaltante de Edna Garrido es que siempre cita las fuentes de donde extrae la informacin. Se nutre de datos aportados por otros, pero lo indica con honestidad. Siempre seala la amplia bibliografa consultada. Aunque en el futuro podra abordarse la tarea de publicar sus obras completas o una antologa representativa, por razones de tiempo, ahora slo ofrecemos a nuestros lectores un compendio con escritos dispersos. Los textos abarcan desde tradiciones orales transrnitidas de padres a hijos, como la narracin titulada (Laslomas "DOShermanos", con la cual damos apertura a la obra, estudios clsicos representados en La Sarandunga, El dominicano visto a travs de sus juegos)), (Adivinanzas ilustradas))cantos infanules, hasta interesantes rastreos antropolgicos sobre el origen de los refranes, presentes en el

.UDEL SUR D O ~ I C A N O Textos . fokincos de Edna Garndo de Rogys

(Diccionario de refranes dominicanos))y en ((Sobrevivencia de refranes espaoles en Santo Domingo)). Constituye una enorme satisfaccin para nosotros publicar, como primicia, la ((Gua y Clasificacin de Folklore)), la cual sirvi de material de apoyo en el curso sobre la materia que imparti el doctor norteamericano Ralph S. Boggs, en 1944 (4). Este texto fue localizado en la Universidad de Indiana, Estados Unidos, por la antroploga Martha Ellen Davis, quien, por sus valiosos aportes a nuestra tierra ya es tan surea como el chenchn con chivo. Esta gua elaborada por el doctor Ralph Boggs cambi el destino de Edna Garrido, pues la hizo dedicarse de lleno a la investigacin. El texto sirve de introduccin al captulo expresamente diseado para difundir datos relativos a la trayectoria del folklore dominicano, tanto en su origen como en su evolucin. Naturalmente, esperamos ampliarlo en futuras ediciones. De igual modo, por primera vez se publica en el pas una seleccin de fotografas de las dcadas del 20, 30,40, 50, 60 y 70 del siglo XX dominicano, tomadas a Edna Garrido y a su familia. Estas fotografas nos ubican en el ambiente en que fueron registradas las imgenes y nos ofrecen importante informacin visual sobre el vestuario, la arquitectura y las costumbres de entonces. Fueron localizadas en Virginia, Estados Unidos, por la folklorista Xiomarita Prez.

Estamos en deuda con Martha Ellen Davis y con Xiomarita Prez. Con ambas hemos trabajado en equipo en el proceso de elaboracin de este libro, y como resultado de este trabajo hemos forjado una constructiva amistad. Agradecemos a los escritores Jos Rafael Lantigua, Avelino Stanley, Alejandro Arvelo y Pedro Antonio Valdez, su respaldo para la publicacin de este compendio folklrico. Ellos impulsan tambin este homenaje en vida a la primera dama del folklore nacional. De pie, desde el escenario ms moderno de la IV Feria Regonal Sur del Libro, junto con Otto Oscar Mdanese ( 5 ) , Edna Garrido parece decirnos, a la vez que proclama a los cinco continentes:
"He retornado al Sur por el fuego de los sueos, Cuando el sueo es un cactus que desangra al corazn. He vuelto al Sur por el silencio de la nostalgia Para enramar de palabras cada silencio que pertenece al Sur. Y siempre he estado ah, como el cambrn del camino, Como la bayahonda arrancada, Como espina de guazbara abierta en la piel de la memoria".
(1) Juan Bosch, Disctrrso en el centenario de b Restauracin de Repblica Dominicana, 1963. (2) Edna Garrido de Boggs, Resea bist7;;a delfolklore dominicano. (3) Carta de Fradique Lizardo, Epistolario de Edna Garrido, pgs. 183. (4) Ralph S. Boggs, "Clasificacin del folklore", Revista de las Amricas ,junio de 1944, Vol. IV No. 1. (5) Otto Oscar Milanese, "Volver al Sur", poema indito.

Folklore dominicano

GARRIDO DE BOGGS: Naci el 19 de junio de 1913, en Azua, Repblica Dominicana. Proviene de una familia de escritores cuyas races se hallan en San Juan de la Maguana, donde se cri. Es hija del poeta, orador, periodista e historiador Victor Garrido, y sobrina del periodista, ensayista, cuentista e historiador E. O. Garrido Puello (Badin).Se gradu de Maestra Normal en el Instituto de Seioritas Salom Ureia, en 1934. Ejerci el magisterio durante 12 aos. Fue amiga entraable de Hilma Contreras, Premio Nacional de Literatura. Gracias a la motivacin de una compaiera, particip en el Curso de Folklore que imparti en 1944 el profesor norteamericano Ralph Boggs en el antiguo local de la Universidad de Santo Domingo, en la Ciudad Colonial. Fund la Sociedad Folklrica Dominicana en 1946 y dirigi por dos aios el Boletn delfolklore dominicano. Fue Jefa de la Divisin de Folklore en la Direccin General de Bellas Artes de la Secretaria de Estado de Educacin en 1947. En 1948, se cas con el doctor Ralph Boggs, fijando su residencia en Miami, Estados Unidos. Desde all continu su labor de investigacin, difusin y promocin del folklore. En reconocimiento a su trabajo, en 1968, fue condecorada por le Poder Ejecutivo, con la Orden de Duarte, Snchez y Mella. En 1981 imparti un Curso de folklore junto a su esposo en el Museo del Hombre Dominicano, con la participacin de folkloristas de la talla de Fradique Lizardo, quien reconoci con nobleza su labor pionera en el pais. Obras publicadas: I4rsione dominicanas d e romances espa~oks, 1946. Folklore ilnfantil de Santo Domingo, 1955; Panorama delfolklore dominicano, 1961; Categoras de adivinanzas, ilustrads con ejemplos dominicanos, 1964. Resea histrica delfolkloredominicano, 2006; y son numerosos sus articulas editados en revistas especializadas de Arnrica y Europa sobre villancicos, refranes, adivinanzas, narraciones, etctera. Figura en la antologa Folklore de lasAmricas.

EmA

Las lomas "Dos Hermanos"


(Tradicin surea) Recogida por Edna Garrido Agosto de 1944

C o n t a b a yo pocos aos cuando o por primera vez la tradicin de las lomas "Dos Hermanos". Fue en uno de mis viajes al Sur, cuando iba de veraneo a mi San Juan querido. Esa vez hacia el viaje con mi tio Carmito, quien me iba ilustrando acerca de todo lo que veamos en el camino, l, gran conocedor del lugar que ha caminado palmo a palmo infinitas veces, y yo ignorante de todo por mis pocos aos y por estar alejada del terruo otros tantos ms. Recuerdo que fw yo quien le pregunt cmo se llamaban unas lomas que alcanzbamos a ver desde la carretera, las cuales me haban llamado la atencin por lo semejantes que eran, l me dijo el nombre y, a rengln seguido, me narr su historia. Esta hizo viva impresin en m, tanto, que pasaron muchos aos y segu recordndola con todos sus matices. Cuando en el verano de 1944 asisti al Cursillo de Folklore que el Prof. R. S. Boggs dictara en nuestra Alma Mter, al orle hablar de las tradiciones, sta acudi a mi

Jos del Carmen (Carmito) Ramirez , 1920.

MASALLA DEL SLX DOMINICANO. Textos folklncos de Edna Garrido de Boggs

memoria, entonces volv a pedirle a mi to que me la relatara otra vez, y l, con la amabilidad que le caracteriza, me la narr de nuevo, tal y como la doy a continuacin: Haba un marido y su mujer, quienes tuvieron dos hijos mellizos, varones tan parecidos, que la madre sacndolos de la misma hamaca haca mamar dos veces al mismo creyendo qu era al otro, y se daba cuenta de que, era el mismo, cuando ste no quera el seno, mientras el otro gritaba en la hamaca. Estos nios se criaron juntos en todo momento, hasta llegar a ser jvenes de veinte aos: juntos iban al conuco, all, sin separarse, trabajaban en las mismas ocupaciones: si necesitaban cargar un palo, cada uno lo levantaba por una punta; iban ambos a arrear el ganado de vaca, chivo, puerco, etc.; tal era la unin entre ellos que, cuando uno se quebrantaba, se quebrantaba el otro. Se cuenta que ninguno fue a una fiesta, de la ndole que fuera, sin que fuese el otro, y, los dos bailaban en la misma pieza, porque, si no haba oportunidad para los dos, el otro se quedaba sin bailar hasta esperar que pudieran hacerlo los dos. Slo el amor pudo turbar la armona que existi entre ellos desde la niez hasta la juventud. Fue una mujer el motivo de que se interrumpiera el gnero de vida que haban llevado entre los dos: Ambos la encontraron buena moza, ambos la amaron, y ella, por

piedad o por amor, tambin am a los dos. Fueron muchos los intentos familiares y amistosos que mediaron entre los dos hermanos y la doncella por ellos amada, no obteniendo nadie la manera de reconciliar esta circunstancia. Se cuenta que un da lleg uno de los dos hermanos a la casa de la amada y ella sali a recibirlo con todo el contento que da el amor, se estaban abrazando y besando, justamente, e n el momento que lleg el otro, circunstancia que provoc ir a las manos a los dos hermanos que haban vivido enteramente unidos en todos los momentos. Tanto la amada como las dems personas presentes en ese desgraciado momento lucharon por volver la paz entre ellos, no obteniendo nada hasta que cada uno de los hermanos se desplom muerto al peso de las pualadas que cada uno recibi de las manos del otro. Dcese que la amada tambin recibi heridas de las manos de ambos. Enterraron a los hermanos uno al lado del otro, tal como haban vivido siempre. Al tiempo de enterrados, empez a levantarse la tierra sobre cada una de las sepulturas, creciendo y extendindose en sentido contrario una de la otra, llegando a hacerse las dos lomas que llaman "Dos Hermanos", que se encuentran en Arroyo Salado, hoy, seccin de la comn de Padre las Casas, Provincia de Azua. El viajero que pasa por la carretera que une a Azua con San Juan, puede ver estas lomas a poca distancia del

hZ9s ALLi DEL SURDOMINICANO. Textos folldoncos de E d n a Garrido de B o g p

camino; son completamente iguales en altura, extensin y vegetacin. ..

INFORMANTE: Jos del Carmen Ramrez, de 66


aos de edad, San Juan de la Maguana, a quien le fue relatada por su padre don Wenceslao Ramrez, cuando ste tena 70 aos, y por Bruno Patricio, quien entonces tena 89 aos, hace ms o menos 38 aos*

* En referencia al ao en que se hizo el estudio.

Diccionario de refranes dominicanos


EI>N,\
\ItItil~()

E l ~~~'i.<iw es una oracin corta, concisa, tpicamente fdosha o didctica, que encierra por lo general, una admonicin, un consejo, o una advertencia, para guiarle a uno prcticamente, en los problemas de la vida diaria, sacada o deducida prapticamente, de los hechos y las experiencias de este mundo. Es una frase hecha, cristalizada, que se puede aplicar a cualquier situacin comprendida en la categora a la cual se aplica el pensamiento bsico del refrn. Hay muchos dichos y sentencias que tienen el carcter general del refrn, inventados y citados por y entre los sabios, filsofos y Literatos en general algunos de los cuales se hacen refranes folklricos. Para ser refrn folklrico, la oracin tiene que cumplir con la definicin general del folklore, es decir, tiene que ser aceptado y hacerse comn y comente entre uno o ms grupos o pueblos, perder conocimiento

general de quien fue su autor y adquirir as tal anonimato que el pueblo pueda sentir que le pertenece a l mismo, y haber circulado suficientemente por el tiempo y el espacio para haberse fijado como un patrn invariable, pero con formas variantes en sus detalles, o de haber adquirido esos rastros caractersticos que resultan de la tradicin. Aqu se acopla perfectamente a la definicin de Archer Taylor, que dice: "Un refran es un dicho corriente dentro del pueblo". ORIGEN. El origen del refrn ha sido poco estudiado. Raras veces se ve en la actualidad un refran en su proceso de formacin, la mayor parte de los refranes llegan a nuestros odos ya popularizados y cualquier creencia o suposicin que nos formemos en cuanto a su origen entraran mucho en el campo especulativo. Ahora bien, en el refrn es conveniente distinguir dos clases: el erudito, que tiene una larga historia literaria, que puede tener su principio en la Biblia o en una frase clsica de la antigedad o en fuentes ms recientes, el refrn popular, que nadie sabe de dnde vino; algunas veces, un refrn popular tiene su origen en otro erudito, tal el caso de la frase de San Jernimo: " N o l i(ut z?u&a~e e . r t pmzleri/zLlm) rqui h n r s zizsfiicere donti", A caballo dado no se Ic mira el colmillo", refrn tan popular en todo el mundo. No podemos adivinar o descubrir si la frase debe su origen al propio San Jernimo o era de tradicin verncula y l hizo uso de ella.

M,s. d DEL SUR DOMINIWO.

Textos folklricos de Edna Garrido de Boggs

Al refrn erudito se le sigue las huellas a travs de su


historia literaria, pero en cuanto al popular no podemos ser tan afortunados. CLASES DE REFRANES. -Los refranes son inventados o creados de diferentes maneras: algunos son simples apotegmas y plticas elevadas a dignidad proverbial; otros se levantan del uso simblico o metafrico de un incidente, todava otros imitan proverbios ya existentes, y otros deben su existencia a una historia o fbula condensada. EL APOTEGMA PROVERBIAL. -Expresa su pensamiento bsico en trminos abstractos, categricos, o por lo menos tan generales que pueden aplicarse y expresarse exactamente en los trminos en que se expresa a cualquier situacin a la cual se puede aplicar. Lo reconocemos como proverbial porque lo hemos odo muchas veces y se puede aplicar a muchas situaciones diferentes; hay ausencia completa de metfora, tal es el conocido refrn: "Un lugar para cada cosa y cada cosa en su lugar", o "Ver para creer", etc. REFRAN METAFORICO. Se distingue del apotegma en que el pensamiento bsico se expresa, no en trminos generales, sino en los trminos especficos de una de sus muchas aplicaciones, y por la aplicacin de este caso a otro caso, se sobreentiende el pensamiento bsico aplicable igualmente a los dos casos, o a cualquier caso que ejemplifique el pensamiento bsico. Estos son los ms artsticos, toman forma del uso metafrico de un

simple hecho o suceso: "Escoba nueva barre bien", es la observacin de una ama de casa, pero como refrn puede ser usado en innumerables ocasiones y en cualquier campo, tal como: "Perro que ladra no muerde", etc. CONTENIDO Y ESTILO DEL REFRN. El contenido del refrn nos proporciona un ms interesante campo de estudio, y una clasificacin que no est basada en lo erudito y en lo popular sera mucho ms provechosa. Es evidente que no todas las clasificaciones de acuerdo con el sujeto son fructferas. Aquellas que estn basadas sobre objetos especficos, tales como esas colecciones de refranes acerca de Dios, la mujer, el perro, etc., no forman un muy sugestivo g r u p o d e material. Pero, clasificaciones que envuelven ideas, o las cuales juntan proverbios que pertenecen a una particular esfera cultural, tales como aquellos refranes que tratan del tiempo, la salud, la agricultura, las supersticiones, etc:, proporcionan un material de verdadero inters y cuyo slo estudio por lo atrayente, recompensa ampliamente al colector y clasificador. Archer Taylor sugiere se agrupen en la forma ya indicada y anota las siguientes categoras: legales, blasn populaire, del tiempo, mdicos, frases convencionales y profecas proverbiales. Aunque la rigidez de la forma constituye una caracterstica esencial en los refranes, se han hecho muchos esfuerzos para describirlos y estudiarlos, pero han sido

M4s m 4 DEL SUR DOMINIC.%NO. Textos foklricos dc I'dna Garridci de Huggs

muy poco afortunados los eruditos que han emprendido la tarea. Estudios de sus formas mtricas han sido hechos, pero resultan tediosos. E l examen de otros importantes factores del estilo tampoco ha producido mayores resultados. E n lo capital, los refranes son raramente distinguidos por sus peculiaridades en la diccin. Ellos necesariamente deben restringir la eleccin de las palabras a las ms simples y de ms claro significado. Hasta lo que hemos visto, el refrn se acopla al ritmo general de la lengua en la cual se ha tomado. En el caso de un refrn tomado de otro idioma, se puede trazar una gradual adaptacin al ritmo de la nueva lengua. Una forma mtrica interesante en el refrn es la aliteracin. La aliteracin es una comn caracterstica, dice Taylor, de los primeros versos alemanes y por largo tiempo los eruditos han considerado la aliteracin en el refrn como prueba de su antigUedad. Sin embargo, para Taylor la aliteracin no es una prueba contundente porque, algunas frases aliteradas son viejas, mientras que otras se han producido en pocas ms recientes. No hay la manera de distinguir entre la vieja y la nueva aliteracin. La aliteracin no es suficiente para probar la antiguedad de un refrn. Una tpica forma de los refranes del latn medieval es el exmetro leonino: "Arbor per premztm gzldevis non cermit ictztm 'Tarvzts pendetztr fa5 m g n w abire videtztr" (1). Estos ejemplos ilustran una falta muy notable de tales refranes.

':

Para llenar el hexmetro, el versificador aade palabras inules: "qzlaevis,videtzar". Algunos sealan, por ejemplo, el hexmetro leonino con rima femenina como de origen posterior a aquellos con rimas masculinas. (1)-"Un rbol no cae al primer hachazo". "El ladrn pequeo es ahorcado, el grande queda suelto". Las peculiaridades lingusticas del refrn nunca han recibido muy atento examen, como hemos visto, antiguas palabras y expresiones dialectales son conservadas. Palabras nuevas las cuales van ms all de los lmites ordinarios de la formacin del vocablo son de vez en cuando encontradas. Las figuras en los refranes no han sido estudiadas provechosamente. Una aplicacin de las reglas clsicas de la retrica y sus subdivisiones podran a duras penas traer alguna luz sobre algo de verdadero inters e importancia. Seiler sigue otra tctica. (2) l distingue tres clases de metforas en los refranes. 1. Refranes en los que la idea precede a la imagen, ej.: "El que tiene tejado de cristal no debe tirarle piedras al ajeno". 2. -Aquellos en los que la imagen precede a la idea, ej.: "Escoba nueva barre bien". 3. -Aquellos en que la'idea y la imagen estn concebidas simultneamente. Ej.: "Las aguas tranquilas corren en lo profundo"

M.s U.L

DEL C m DOMINICANO. Textos folklricosde Edna Garndo de Roggs

+ U

Los artificios retricos de conectar dos ideas abstractas en trminos de una relacin familiar parecen emanar originalmente de la personificacin griega de las cualidades abstractas. Directa o indirectamente, la mayora de los ejemplos del latn clsico parecen imitar la construccin griega. Pero esta clase de proverbios se han conservado ms bien fuera del pueblo, debido, sin duda, a su forma artificiosa y rebuscada. Distingwmos otro tipo de refrn por el uso de correlativos. Aunque los modelos vienen del griego y el latn, parece que fue en la Edad Media cuando alcanzaron su mayor apogeo. Un ejemplo caracterstico medieval de este tipo es: "Ubi C ~ Z ibi , l u x ' : "Donde est la cruz, hay una luz". Modernos representantes de este tipo de refranes no son muy frecuentes, aunque conservamos algunos familiares: "Querer es poder", en ingls: "Where therek a w i l 4 tbere 5- a w a 3 , ' ! Detalles del esulo a menudo dan indicios con respecto a la edad o la historia del refrn, pero el mismo Taylor dice que nuestros mtodos de estudio y el criterio en el cual podemos confiar estn todava muy poco desarrollados. Rima, aliteraciones, modismo, o peculiaridades, ardides verbales en el estilo a menudo sealan una versin en un idioma como el origen de otra en otro idioma. De estas indicaciones, la rima y la aliteracin son menos seguras que los modismos.

Ordinariamente, el refrn rimado es la fuente del no rimado, opina Taylor, aunque no es una regla general pues tiene sus excepciones que l muy bien seala. Otro tipo de refranes que seala Taylor es el dialogado del cual no hemos encontrado hasta ahora ningn ejemplo en Santo Domingo. De entre los ejemplos que Taylor trae tomo ste que se ha encontrado era Grecia, Rusia y otros pases: W o w w e e t the milk is! Where didyou

see it? My uncl'e saw another man drinking it on the other side of the river. (iQu dulce est la leche! ?Dnde la vio Ud.? Mi
to vi a otro hombre bebindosela al otro lado del ro). Y este otro, ms ampliamente difundido: I bave caught a bear. Bring it here. It won 't come. Then comeyour se& It won 't let mego. (He cogido un oso. Trigalo aqu. E1 no quiere venir. Entonces venga Ud. mismo. El no me quiere dejar ir). Entre los rabes tambin se han recogido ejemplos interesantes. La ltima forma es un tipo especial de refranes epigramticos que alcanzaron sealada popularidad en Europa despus del Renacimiento, pero que hoy no gozan ya de especial favor. La estructura del refrn es simple o compleja. La gran mayora de los refranes hacen solamente una asercin, aunque sta puede ser hecha atendiendo a una combinacin de cosas pero que no puede ser aplicada a cada una separadamente, ej.: "N puerco y al yerno mostrarle la casa, que l se vendr luego". Unin caprichosa.de objetos que a primera vista no tienen relacin, imprimen el refrn

WS h l d h DEI* SLTR DOMINIC.\NO. Textos folklncos dc Edna <;arrido de Bi>ggs

a6

ms profundamente en nuestra mente. Algunos refranes de este tipo se han originado sin duda en causas naturales. Otros aprovechan ms de cerca el epigrama, empiezan por lo general indicando el nmero de miembros involucrados, tal como "Tres cosas echan de su casa al hombre: el humo, la gotera y la mujer vocinglera." Taylor dice que, aunque esta forma de refrn se encuentra espordicamente en la Edad Media, las caracterizaciones epigramticas parece que vinieron a estar de moda despus del Renacimiento, pareciendo que se esparci desde Italia. Probablemente, el ms popular de todos los refranes de este tipo es "Tres cosas echan de su casa al hombre: el humo, la gotera y la mujer vocinglera" porque se encuentra en muchos idiomas y tiene una larga historia. Parece que el germen de donde se esparci es el proverbio bblico (Tectdperstillantiain diefigoris et litzgiosa mztlier coqaratztn, Prov. xxvii, 15), luego reformado por el Papa Inocencio 111, Sin embargo, el refrn se conserva ms en colecciones de los siglos XVII y XVIII que en la tradicin oral. RASGOS NACIONALES Y RACIALES. Algunos han querido identificar ciertos refranes como oriundos de determinado lugar porque les ha parecido ver en su contenido rasgos de tal pueblo o de tal raza, es decir, son usados para describir y definir temperamentos nacionales o raciales. Algunos refranes pueden ser reconocidos como regionales, ej.: "Dag fu#er avenpa vinternatten (El da sigue

an en la noche de invierno), "Ett liv utan karlek, eett ar utan somar" (Una vida sin amor es como un ao sin verano) son del lejano Norte. Hace ya mucho tiempo, Francis Bacon dijo: "El genio, la agudeza y el espritu de una nacin estn manifestados en sus refranes", y muchos lo han repetido despus de l. RASGOS TICOS. El rasgo ms notable en la tica de los refranes es que se adhiere a la conducta y al proceder humano y, como es claro, su razn de ser descansa en ellos. Estos refranes no abogan por la villana sino que tratan de inculcar en el individuo cierta elevacin moral y aconsejan ciertas normas de conducta. As como los hombres reflexivos y grandes pensadores ven la vida a travs de la luz de las verdades eternas y formar sus apotegmas y aforismos, as el pueblo busca y encuentra apoyo en la comn humanidad de la proverbial filosofa. Es, tal vez, una pobre manera de consolarse decir: "Las desgracias nunca vienen solas", es decir preparndose para lo ms que pueda venir, o diciendo con caprichosa irona "Lo peor est todava por venir", pero cuando puede hacer estas reflexiones la vida tiene un poco de ms estmulos para el hombre ordinario y el pensamiento ha servido a las necesidades del pueblo sencillo. REFRANES OBSCENOS. Esta clase de refranes es por lo general excluida de los refraneros, suponemos que por escrpulos de conciencia, pero esto no quiere decir

h&sAu;i DEL SUR DOMINIC.kNO. Textos foikiricos de Edna Garrido de Boggs

que no los haya, aunque parece que no hay una gran cantidad de ellos. Algunos refranes que hoy parecen muy crudos y vulgares en pocas anteriores no ofendieron los odos ms delicados. LA FRASE PROVERBIAL. Tiene todas las caractersticas del refrn; slo se distingue de l en su forma gramatical. Un refrn no vara en ningn aspecto, mientras que la frase proverbial cambia segn el tiempo y la persona, es decir, segn el caso particular en que se aplica: "Brillar por su ausencia"; "Brillaron por su ausencia"; "Brill por su ausencia"; ''Brillaron por su ausencia", etc. Las frases proverbiales han sido mucho menos estudiadas que los refranes y hay autores de refraneros que no las incluyen en sus colecciones. Sin embargo, ellas son tan interesantes como aquellos y algunas tienen una larga e interesante historia, aunque al igual que los refranes, no podemos afirmar nada acerca de su origen. Muchas frases proverbiales son internacionales; se encuentran en muchas lenguas. Un tpico ejemplo sera: "Romper el hielo" en ingls: '7'0break tbe ice"; un "Saltar de la sartn al fuego", en ingls: ' T o j wfrom tbe freyingpan into the Jire", que se encuentran tambin en alemn, holands y otros idiomas ms. COMPARACIN PROVERBIAL. Las comparaciones que podramos llamar proverbiales son muchas y variadas. E n conexin con ellas, al igual que con el refrn y las frases proverbiales, la cuestin del ori-

gen, historia y forma, despierta inters, pero es difcil recopilar suficientes ejemplos de una comparacin particular para estudiar estos problemas de una manera ms efectiva. La comparacin proverbial consiste en una frase ya cristalizada que sirve de punto de comparacin en un caso determinado. Esta frase nunca vara. As se dice: "Es ms sabio que Salomn", "Ms viejo que Matusaln", "Tan claro como el cristal", "Tan libre como el aire", "Ms fro que un muerto", etc. Algunas comparaciones proverbiales tienen una larga historia y son ampliamente usadas en poesa: "Tan rojo como la sangre", "Tan blanco como la nieve", "Tan verde como la grama". A las comparaciones que envuelven colores se le puede trazar ruta de siglos de uso.

Los refranes de esta coleccin


Los refranes que aparecen en esta coleccin han sido recogidos de la tradicin oral dominicana. Unos son ms populares en una regin, otros en otras, pero todos pertenecen a nuestra tradicin oral. No quiero significar con esto que son de origen dominicano, que sean nativos de aqu, sino que se hallan en el pas desde tanto tiempo atrs que han llegado a formar parte de nuestro folklore, que forman parte del lenguaje po-

M A 5 ALLA DEL SURDOMINICANO. Textos foikincos de Edna Garndo de Boggs .

!w

pular. El habla del pueblo es continuamente matizada por el uso de refranes, frases y comparaciones proverbiales y agudos dichos populares, que le dan ms expresin. Inclumos en la presente coleccin, adems de los refranes, las frases y comparaciones proverbiales, los dichos populares, el "blason populaire" y otras expresiones del pueblo. Han sido clasificados por orden alfabtico segn la palabra clave. A casi todos los refranes le hemos encontrado paralelos espaoles, los cuales incluimos, segn creemos conveniente. Algunos, por su corte, parecen nativos, y nos inclinamos casi a afirmarlo porque hemos revisado varias colecciones espaolas y no les hemos encontrado variante. Los textos no han sido alterados, ni han sufrido la menor modificacin. Cuando hay una pequea diferencia entre una y otra variante la damos a conocer. No creemos ni remotamente que aqu estn incluidos todos los refranes dominicanos. Estos slo son los que nos ha sido posible recoger. Seguramente son ms los que faltan. A. -A, e, i, o, u, mds sdbe el burro que ti. Se dice cariosamente a los nios cuando empiezan a leer. Era ms usado en aos atrs, cuando se aprenda a leer con la card a . Sbarbi, p. 24: A, e, i, o, u, burmqdo como ti. ( 1). No mber ni la a. Ser muy ignorante; no saber leer. Sbarbi, p. 23. N o conocer la a.

ABARCAR. El que mudo abarca poco aprieta. El que toma a su cargo demasiadas cosas no puede desempearlas todas bien. Sbarbi, p. 24: Lo trae en igual forma. ABEC. Ser elabec. Los rudimentos y primeros principios de algo. Sbarbi, p. 24: Eso es el abec. No saber el abec. Ser un ignorante. Sbarbi, p. 24: Trae la misma forma. ABUELA. Bien se conoce que no tiene abuela. Se dice irnicamente al que se alaba a s propio. Sbarbi, p. 27: La misma forma. ABUNDAR. Lo que abunda no daa. Se entiende, siendo bueno. Sbarbi, p. 27: La misma forma. ACABAR. El que acaba primero, quda a su compaKero. Muy usado entre nios para significar que el que termina primero de comer tiene parte de la comida del otro, o de los otros, si son varios. Sbarbi, p. 27: La misma forma. (1) Jos Sbarbi, Gran Diccionario de Refranes de la Lengzza E ~ a o l aEd. . Joaqun Gil. Buenos Aires, 1943. Se acab lo que se daba. Es decir, no queda nada de que disponer. Sbarbi, p. 27: La misma forma. ACEITE. Estar como e l aceite en e l agzza. Estar muy por encima en una cosa, sin cargar con las responsabilidades. Sbarbi, p. 29: Nadar como e/ aceite sobre e l agua.

Ms m 4 DEI. SUR DOMINICANO. Textos folkincos de Edna Garrido de Boggs

(Tener la suerte de quedar siempre encima o victorioso). ACBAR. ~ amargo s gzte el eldar. Sbarbi, p. 31: la misma forma. ADELANTE. El p i e adelante no mira, atrs se halla. Conviene prever el resultado de las cosas antes de emprenderlas, por el temor de comprometerse en ellas y luego no poder resolverlas. Sbarbi, p. 33: La misma forma. Ris Serra: Qzti adelant non gztarda, azaga cqe. (1 ) ADENTRO. Ser my adentro. Tener ntima confianza en alguna casa o ser de la intimidad de una persona. Sbarbi, p. 33: La misma forma. ADIS. Adis mi dinero o mis cuartos! Expresin figurada y familiar que se emplea cuando se pierde o malogra una cosa que se haba emprendido. Sbarbi, p. 33: La misma expresin. ADONDE. Adondefueres, hap como vieres, o lo gzre uiem. Se debe adaptar cada cual al modo de ser del pas o lugar donde se halla. Sbarbi, p. 34: La misma forma. ADONIS. Creerse un Adonis. Aplcase al joven que se cree a s mismo muy hermoso y apuesto. (Adonis, personaje mitolgico, gran cazador, que habiendo sido muerto por un jabal, fue convertido por Venus, de quien era amado locamente, en una anmona, flor muy hermosa).

Sbarbi, p. 34: La misma forma. AGALLAS. Tener muchas agallas, o ser m y agalludo. Querer siempre la mejor y mayor parte de la cosa que se hace en sociedad con otra u otras personas. Querer siempre lo mejor para s. Sbarbi, p. 35: Tener muchas agallas. (Ser muy valiente). (1). -f. Ris Serra. Refranes del siglo XIV. Revista de Filologia Eqaokz. Madrid, 1926. XIII, 4, p. 364.3 72. Tener tamaas agallas. Ser muy ambicioso. AGOSTO. Hacer m agosto. Ganar algn dinero con un negocio inesperado. Sbarbi p. 36: Hacer su agostoy su vendimia. AGUA. AguaJ que se quema la fragua! Expresin que se dice para manifestar que se tiene mucha sed. Sbarbi, p. 38: Agua que arde lafiagua! A g m de arco no hace charco)y si lo hace navega zm barco. Se dice cuando est nublado y, puesto el arcoiris. No hemos encontrado ninguna variante espaola de este refrn, por lo que nos inclinamos a creer que es de composicin verncula. Ahogarse en ,un vaso de agua, o en poca agua. Ser para poco y encogdo. p. 39: la misma expresin. ~barbi, Baarse en agua de rosa. Alegrarse una persona de algn contratiempo que le ha sobrevenido a otra, en seal de desquite. Sbarbi, p. 39: La misma forma. Como el agua. El dinero se va como el agua: Insensiblemente y en abundancia.

MASALL DEL SUR WMINICANO. Textos folklricos de Edna Garrido de Roggs

Sbarbi, p. 40: La misma expresin. Como quien se bebe ztn vdso de agua. Hacer algo con suma facilidad y destreza. Estdr con el agua al bo~o) o al cuello,y e l n creciendo. Hallarse en peligro o en grandes apuros. Sbarbi, p. 40: Darle, o ligarle, a w o elagua a la boca. De agw dalce. ( M a h e r o de agua dulce). Dse a entender por medio de esta expresin que alguna persona no es prctica en su profesin o que n o sobresale en el conocimiento de ella. Es alusin al marinero que nunca se ha embarcado. Sbarbi, p. 40: La misma expresin. Del agua malasa Iz'breme Dios, que de la brava me libroyo. Las personas de genio apacible cuando llegan a enfadarse suelen ser ms terribles. Sbarbi, p. 40: La misma forma. El agua cra ranas. Disculpa de los bebedores para no beberla. Sbarbi, p. 41: La misma expresin. El que anda) o . m , adelante, bebe agua km+. El primero en llegar obtiene la mejor parte, o el mejor sitio. No hemos encontrado este refrn en ninguna de las colecciones espaolas que hemos consultado. Puede ser nativo. Estar claro como el agua. Dcese de las cosas que no necesitan explicacin, por ser fcilmente comprensibles. Sbarbi, p. 41; la misma forma.

ALA. -Ahuecar el ala. Irse, ausentarse del lugar en que se est. Sbarbi, p. 49: La misma expresin. Carsele a uno las alas del coraxn. Decaer, faltarle el nimo a uno en algn contratiempo o adversidad. Sbarbi, p. 49: La misma forma. ALAMBRE. E s t a r como un alambre. Estar sumamente delgado. Sbarbi, p. 50: La misma expresin. ALBRICIA. -Pagar las albricias. Ser el primero en dar las buenas noticias al interesado. Sbarbi, p. 52: Ganar las alhTiCias. ALBUR. -Correr elalbur. Exponerse a los riesgos que se fa el resultado de una empresa. Sbarbi, p. 52: La misma forma. ALCANCE. -Dar alcance a uno. Encontrarle despus de varias diligencias hechas con ese fin. Sbarbi, p. 53: La misma forma. ALCANZAR. -Si alcanxa no llega. Da a entender que una cosa es tan escasa que con dificultad llena el fin a que est destinada. Sbarbi, p. 53- La misma forma. Anda6 o estdr, alcanxado. Hallarse escaso de recursos pecuniarios. Estar empeado y muy lleno de deudas. Sbarbi, p. 53: La misma forma. ALCORNOQUE. -Ms duro que el alcornope. Comparacin que se emplea para significar la fortaleza y dureza de una persona, o cosa.

Sbarbi, p. 53: La misma forma. Ser un alcornoque. Muy estpido y cerrado de entendimiento. Sbarbi, p. 49: La misma forma. ALFENIQUE. -Parecer, o ser, ufi a&ique, Se aplica a las personas de constitucin dbil y muy delicada, y a cosas muy finas que se pueden romper fcilmente. Sbarbi, p. 55: La misma forma. ALGO. -Algo es algoypeor es nada. ESuna rplica a los descontentadizos que se quejan de haber recibido menos de lo que esperaban. Sbarbi, p. 55. Ms vale algo que nada. Tambibn: a&o es algo. ALGODN. Estar cnbdo entre aigodones. Dicese de las personas delicadas y poco hechas a trabajos rudos, por haber crecido en medio de regalos y refinamientos. Sbarbi, p. 56: La misma forma. ALHAJA. Ser una alhaja. Tener muy buenas condiciones morales. Sbarbi, p. 57. La misma forma. ALMA. Partirsele a uno e l alma. Sentir gran dolor o con-miseracin por algn suceso lastimoso. Sbarbi, p. 57: Arrancade a uno el alma. Carsele a uno el alma a los pies. Abatirse, desanimarse por no corresponder la realidad a lo que esperaba. Sbarbi, p. 57: La misma forma.

Ir como alma que lleva el diablo. Precipitadamente. Sbarbi, p. 58: Igual forma. ALMBAR. Estar hecho un aalmbar. Mostrarse muy carioso y amable. Sbarbi, p. 60: La misma forma. Ms dulce que el almibar. Suele decirsele a las frutas, como naranja, cajuil, etc., para alabar su dulzura. Sbarbi, p. 60: La misma expresin, ALMOHADA. -Consultar con la almohada. Meditar con el tiempo necesario algn asunto, a fin de proceder en l con acierto. Sbarbi, p. 60: Trae la misma forma. ALTAR. -Slo faltaponer a ano en m altar. Dicese de la persona cuyas virtudes y mritos se ponderan demasiado. Por lo general se emplea irnicamente. ALZARSE. A l . s e con elsantoy la Limosna. Apoderarse de una cosa sin tener derecho a ello, especialmente si se le ha encomendado. Sbarbi, p. 62: La misma forma. A L U . -No estar m-y all una cosa. No estar m-y buena. Sbarbi, p. 62: La misma forma. AMAR. Quien a j o ama, bonito le parece. Expresa lo que engaan el deseo y el afecto. Sbarbi, p. 64: La misma forma. AMARGO. Amargo como la hiel. Aplcase a lo que por el sabor se parece a lo que sirve de comparacin. Sbarbi, p. 64: La misma forma.

Ms ALM DEL S ~ DOMINICANO. R Textos folklncos de Edna Garrido de Boggs

Amargo como retama. Dcese de las cosas muy amargas. Sbarbi, p. 64: La misma forma. AMIGO. Quien presta a un amko, pierde e l dirzero y el amigo. Ensea que siendo muy frecuente no recuperar el dmero prestado a un amigo, se llegan a perder tarde o temprano, ambas cosas. Sbarbi, p. 68: La misma forma. Tan amigos como de antes. Locucin familiar con que se da a entender a una persona que el no estar de acuerdo en lo que se discute, no significa quebrar la amistad. Sbarbi, p. 70: La misma forma. AMISTAD. Hacer las amistades. Reconciliarse cuando se est reido. Sbarbi, p. 70: La misma forma. Romper lar amidades. Reir personas que eran muy amigas. Sbarbi, p. 71: La misma forma. AMOLAR. -Amolando y siempre boto. Trabajar mucho sin conseguir provecho alguno. AMOR - E n elamory en hgueva t o h ha m son buena. No hemos encontrado este refrn en ninguna de las colecciones espaolas consultadas, por lo que nos inclinamos a creer que sea de hechura criolla. Da a entender que cualquier medio es bueno, con tal de alcanzar el fin. 1No ha_y amor sin esperanzas. Confiar en la victoria sostiene la fe del enamorado. Sbarbi, p. 74: La misma forma.

La Sarandunga
(Leyenda bandeja)

EDNA GARRIDO

P o r primera vez o hablar de la sarandunga en 1944, a mi entonces compaera de trabajo Consuelo Nivar, cuando ambas ramos alumnas del Cursillo de Folklore que dict el Dr. R. S. Boggs, en el verano de ese mismo ao, en la Universidad de Santo Domingo. Segn recuerdo, ella no haba visto bailarla, sino odo muchas e interesantes referencias acerca de la misma, pues a juzgar por lo que entend, la sarandunga se bailaba solamente en determinados das y ocasiones. No s si al fin Consuelo realiz sus deseos. Yo, por mi parte, puedo decir que s los realic plenamente, aunque tres aos ms tarde. Cuando en 1947 asum la responsabhdad de presentar un festival folklrico por encargo de la Universidad de Santo Domingo, lo primero que hice fue dirigir mis investigaciones en el sentido de acopiar la mayor cantidad de danzas y bailes folklricos que se pudieran reunir en el pas para presentarlos al pblico, y de una vez por

todas, negar rotundamente el caprichoso aserto de algunos de que no hay ((folkloredominicano)). E1 festival no pudo presentarse, aunque todo estuvo preparado para la presentacin. Pero los datos recogidos estn en mis manos y los guardo como el ms preciado tesoro y con el fin de algn da publicarlos. .. Un buen domingo de diciembre de 1947, me fui a Ban con el nico y exclusivo fin de averiguar algo acerca de la sarandunga. Yo slo tena estos datos: Ban, sarandunga; pero fue suficiente. A la primera persona que le pregunt acerca del lugar donde se bailaba la sarandunga, me encamin directamente a la casa de Lorenzo Prez, dueo del santo. All encontr a Lorenzo Prez, en su ranchito de tablas de palma techado de cana, un viejecito de unos setenta y cinco aos, quien muy amablemente se prest a darme todos los detalles que me interesaban acerca de la saradunga. Lo que me dijo fue esto: Hace ya muchos aos (por los clculos que he hecho supongo que esos aos son de unos 125 a 1-50),Provisco Martnez, natural de Ban, fue a Hait a vender su ganado. Cuando ya casi haba terminado su negocio, se le present un haitiano, quien le ofreci venderle la imagen de un San Juan Bautista por una pesa de ganado. (Supongo que pesa sera cabeza). Provisto compr el santo y lo trajo consigo a su pueblo donde, desde entonces todos los 24 de junio, o sea el da de San Juan, se celebra una especie de rito que se

M4s . i ~ DEL ~ 4 SUR LUMINICAZNO. Textos folklricos de Edna Garrido de Boggs

a6

ha ido transmitiendo en su familia por espacio de cuatro generaciones. Por la maana del da de San Juan, la hermandad, que est formada por los Prez, sus parientes, devotos y amigos, lleva el santo al ro para baarlo; adems se baan todos; pero mientras el santo no es sumergido nadie puede entrar un pie en el agua porque traera mala suerte. Este santo es de unos dos pies de alto, y lo tienen colocado en unas andas, vestido y adornado lo mejor que les es posible. Por lo general el da de San Juan le estrenan una nueva vestidura. Luego de baado, la hermandad lo lleva en procesin a la casa de su dueo, o duea, segn el caso, donde colocan las andas sobre una mesa, la cual ocupa el mejor lugar de la salita, convenientemente decorado, y desde ese momento empiezan las celebraciones y agasajos en su obsequio. El redoblar de las tamboras y los cantos no cesan en todo el da y toda la noche. En la tarde se celebran carreras de macuto en honor del santo, las que consisten en recorrer los participantes la distancia sealada de antemano a toda carrera, con los pies metidos en macutos. El que primero llega a la meta gana. Durante toda la noche se baila la sarandunga y se cantan moranos. El canto lo acompaan con tamboras y giro, y es lo que hace de msica del baile. Las tamboras son tres y muy pequeas, puesto que no tienen ms de 10 pulgadas de alto por 8 de dimetro. El cuero slo cubre uno de sus lados y estn pintadas y adornadas con sogui-

tas. Los tocadores estn siempre sentados y se colocan las tamboras entre las piernas en la misma forma que lo hace el tocador de balsi. Los tocadores mismos cantan, toreados por la rueda de espectadores, y a su vez son bailadores cuando lo desean. El que tiene la mejor voz y el mejor repertorio canta solo. Una vez que empieza la msica, una pareja entra en el ruedo y bada.

Cmo se baila Sarandunga y Jacana. Se bada la sarandunga de esta manera: La mujer con falda graciosamente cogida por ambos lados, toca el hombro de su compaero y empieza los primeros pasos del baile qando, segn el caso de un lado y otro, y siempre describiendo un crculo dentro de la rueda que forman msicos y espectadores, y sin levantar los ojos del suelo ni una sola vez mientras baila. El hombre, con postura arrogante, los brazos en forma natural a los lados del cuerpo, y llevando un pauelo en la mano derecha, el cual sacude delante de la pareja, cuando el caso lo requiere, la persigue. Ella, siempre con graciosos giros, le esquiva y huye de su lado. Algunas veces el hombre levanta los brazos en actitud de abrazar a su compaera, pero sta se aparta oportunamente y el abrazo nunca llega a efectuarse. Otras veces le zapatea o se tocan los hombros, o la mujer le pone bade, es decir, le baila de frente; pero cuando l se acerca mucho, ella torna a esquivarse. El baile no es rpido, aunque

Ms AIIA DEL

SLRDOOMINIC.%NO. Textos folldricos de Ena Garrido de Boggs

algunas veces acelera el ritmo, como cuando el hombre zapatea. La mujer nunca zapatea y sus movimientos son comedidos y delicados. Exceptuando los pies, ninguna otra parte de su cuerpo se mueve. El baile en s depende mucho de la gracia, soltura e imaginacin que ponga la mujer en juego, pues acerca de los distintos pasos del baile, como es natural, no hay tratado escrito. Mientras ms bailadora es la mujer, ms bonito de contemplar es el baile. Cuando una pareja ha badado bastante, entonces una mujer o un hombre entra en el ruedo y toca el hombro de la mujer o del hombre, segn el caso, y empieza otro baile. La que es sustituida sale del ruedo y se incorpora al grupo de los espectadoresy cantadores hasta que desee bailar de nuevo. Una variante del mismo baile es lajacana. Se diferencia de la sarandwga en la manera de tocar las tamboras y en que es una forma ms lenta del baile. Tambin introducen uno que otro paso distinto. Potica y musicalmente hay ms dferencia entre la samdunga, lajacana y el morano, aunque el nombre por excelencia para designar a los tres es samndunga. Entre los moranos que recog, anot los siguientes:

coro: Ola, ola, ola, ola de la mar, qu bonitds olas para navegar.

coro: Ola, ola, ola, etc. Solo: Si San Juan supiera cuando era su dia el cieloy la tierra se lejuntamala. Solo:D&an mis hemanos, yo quiero saber si San Juan es hE;io de Santa habel. coro: Ola, ola, ola) etc. Solo: M e ha alcanxado lo que akanx san Juan bazltiqar a Cristo en el rio Jordn. coro: Ola, ola, ola, etc. Solo: Corran hermanitos, no d@n que no) no discutan nunca adorar a Dios. coro: Ola, ola, ola, etc.

MAS hLLi DEL SUR WMINICANO. Textos folldncos de Edna Garndo de Boggs

Solo: Vamos hermanitos p r a el n Jordn a ver el bautixo de Cristoy San Juan. Coro: Ola) ola, ola) etc. ola de la mar qu bonita ola para navegar.
La fecha oficial de la congregacin para bailar la sarandunga en Ban es el 24 de junio, aunque hay tambin sus excepciones, como son la promesa de algn hermano en que se le ofrece una noche de vela o velacin al santo, y casos particularsimos, v. g., el m'o. La imagen de este San Juan con todos sus ritos y tradiciones se ha ido transmitiendo a lo largo de cuatro generaciones de la familia de Provisco Prez. La segunda en poseerla fue Antonia Bartolina, quien muri a la edad de 102 aos. Esta la leg a su hija Rumualda Bez, la que tambin muri a una muy avanzada edad y a su vez la dej en manos de su hija Felicia Bez, la poseedora actual, y ya una anciana. Felicia Bez es la mujer de Lorenzo Prez, de quien recibimos todos estos datos. La tradicin se fue extendiendo y sali del crculo familiar para ensanchar sus dominios. Hoy se baila la sarandunga, adems de la poblacin de Ban, en las secciones de Peravia, El Limonar, Mata Gorda, Ro Arriba, La Vereda, Escondido y

otros campos de la comn de Ban. E n la parte de Ban que llaman Pueblo Arriba, sta es muy popular. Lo pude comprobar por m misma cuando ped que me la bailaran. Cuando empezaron a tocar, estaban solamente los msicos, y al cabo de diez minutos de sonar la tambora, el patio se llen de gente. Las mujeres, especialmente, dejaron sus ocupaciones domsticas para venir a participar en el baile. Un buen bailador de la mrandanga es Manuel de Jess Prez, y la mejor bailadora de cuantas vi, la hija de Lorenzo Prez. ste es un buen cantador y uno de los mejores tocadores de tambora; pero es ya muy viejo. Del santo, los tocadores, y los bailadores tom buen nmero de fotografas, las cuales no puedo incluir en este trabajo por haber sido tomadas con pelculas de color. Un mes ms tarde el conjunto completo fue transportado a Ciudad Trujillo, por cuenta de la Universidad de Santo Domingo, y en el Palacio de Comunicaciones, asistida por Lengue Cabral, grab varios discos con mrandangas,jdcanas y moranos. El distinguido msico dominicano, Julio Alberto Hemndez, transcribi una de las sdmndungas, una tarde que me honr con su visita.

Estructura potica

MORANO. -1. Estribillo, formado por una cuarteta de versos hexasilbicos, consonantados a b, a b,

Ms ALLA DFL

SUR D O ~ I C M O .Textos folklricos de Edna Garrido de Roggs

canta el coro'al empezar, y despus de la cuarteta que canta el solo. 2. SOLO, que es otra cuarteta de versos hexasilbicos, generalmente consonantados los versos segundo y cuarto; pero a veces resultan los mismos versos asonantados siendo los primeros y terceros sin rima. Es una copla que canta una sola voz inmediatamente despus del estribillo. Estas coplas, en su mayor parte, son tradicionales y alusivas a San Juan, aunque tambin los cantores las improvisan en el momento de cantarlas. El patrn es invariable en todos los moranos que he revisado y empiezan siempre el canto con el estribillo. Esta forma estrfica y los versos hexasilbicos son unos de los ms populares de la lrica tradicional castellana (Julio Cejador y Frauca: L a verdadera p o e h castezlana, Madrid, 1 92 1, pp. 41 -42). SARANDUNGA. Empieza con un a...a...& a ... 6 para luego continuar con un verso que se repite cuatro veces, intercalando el a... como estribillo al finalizar la cuarta repeticin. Este verso, que se repite cuatro veces, no llega a ninguna conclusin como tema o ar, gumento de la cancin. Ej., ellos cantan: a ... 4 a...... fue la capitana, cuatro veces, luego: a... 4 a... , fue el , fue la tamborera, etc., sin llegar tamborero, a... 4 a... a formar una idea completa entre unos y otros versos, pareciendo que lo nico que les interesa es continuar la meloda, pues no hay que olvidar que la sarandunga es ante todo un baile, mientras que el morano, aunque

tambin se baila, es primordialmente la parte que canta las alabanzas al santo. que se va! para repeJACANA. Empieza con un: ~AJI tir despus de cada exclamacin el estribillo: o..., s i p e n d o con versos que tampoco tienen ilacin entre s, como en la sarandunga, sino que aqu el estribillo se repite despus de cada exclamacin. MSICA. Analizadas musicalmente, estas tres piezas sealan cada una caractersticas propias y distintas. Segn el Prof. J. P. Schmhan, Chape1 Hi11, N C., quien tuvo la amabilidad de analizarlas para m, unas y otras no tienen nada de comn entre s. Los tres ritmos son distintos, e igualmente las melodas, lo que altera, como ya apunt en otra parte, el ritrno del bde. A juzgar por lo que opina el Dr. Schmhan, donde se encuentra la mayor influencia africana es en el morano, tanto en la meloda como en el ritmo de los tambores. La sarandunga y la jacana se acercan ms al ritmo espaol. Despus de haber observado bien el baile, he llegado a la conclusin de que la mujer al bailar su parte, sigue el ritmo de la meloda, y el hombre, el mismo que tocan los tambores, pues hay marcada diferencia entre lo que hacen uno y otra. VARIANTES. Dentro del mismo Santo Domingo tiene este baile variantes, o puede muy bien ser que ste sea variante de los otros. E n el sur del pas (San Juan de la Maguana), tuve la oportunidad de ver bailar el baile de los palos, el que en otras regiones se conoce como

M&s U-L~ DEL SYR DORIINI(:.W<>. Textos folklncos de Edna Garrido dc Hoggs

baile de atabales, por el hecho de bailarse con atabales, (Boletin delFolkLore Dominicano, Ciudad Trujillo, 1947, vol. 11, No. 2, p. 28), a los que en San Juan llaman palos de Espritu Santo o juanbeses. La coreografa de estos dos bailes es muy semejante, por lo menos en el motivo central que es la persecucin y conquista de la mujer, aunque los detalles varan e igualmente la msica, el ritmo de los tambores y la manera de bailar los bailadores. Los atabales o palos son tres. Uno que puede tener ms de un metro de alto, otro que le sigue en tamao en escala descendente y otro ms pequeo. E1 primero es el palo mayor o palo grande, el segundo, el palo mediano, y el tercero, el alcahuete. E n el Seibo usan tambin el giro, como en la sarandunga; en San Juan, los palos solamente. Se bailan atabales tambin en el Distrito de Santo Domingo, Monseor Nouel, Cotu, etc.

En otras partes de Amrica


En Venezuela encuentro que los negros de Barlovento celebran el da de San Juan en forma muy similar a la banileja (Olga Briseo: ((Msica folklrj-ca venezolana, Boletin de L a Unin Panamericdna, feb. 1948, pp. 68-76), incluyendo los bailes. Otras variantes americanas de la sarandunga pueden ser la zamacueca o cueca, de Chile, y la marinera peruana,

en la coreografa de las cuales encuentro bastante semejanza con el baile que nos ocupa, aunque la msica es completamente diferente.

En torno a su origen
I,a relacin que me hizo Lorenzo Prez no me dice si el baile fue trado con el santo desde Hait o si ya era conocido entre ellos y solamente fue adaptado a la ocasin. Yo supongo, sin embargo, que fue esto ltimo. El baile era sin duda conocido entre ellos como una forma de diversin y por eso lo hicieron formar parte del programa de su fiesta, igual que se hace hoy. Es difcil avanzar teoras acerca del posible origen de este baile, pues no hay datos que puedan confirmarlas por ser la bibliografa sobre la materia tan escasa durante los tiempos de la coarg~ntiiras, Buenos lonia. Carlos Vega (1lanxa.r y cancione~ Aires, 1936, pp. 139-140), cita al padre Labat, (La Haya, 1724) quien, a su juicio, y segn las investigaciones que hizo el mismo Vega, fue el primero que dio la versin de la famosa danza africana que l vio bailar en Santo Domingo, all por el ao de 1698, el nombre de la cual era calenda. Ms tarde, al finalizar el siglo XVLII, Moreau de Saint-hkry (Flrida de Nolasco: l.ti~racionr.rrn e l t i e ~ ~ o , (:iudad Trujillo, 1948, pp. 105-106, cita no fcil de comprobar porque la autora no menciona obra ni pgina), dice haber visto bailar la misma danza en Santo Domin-

go. La autora no especifica si file entre los negros o entre los blancos o criollos espaoles. Por otra parte, Vega dice que L,abat la vio entre los negros, y Nolasco, en otra parte de su libro que dice que el mismo 1,abat vio bailarla hasta a las monjas, de una devota manera (p. 104), lo qiie desorienta bastante a la persona, que como yo,no tiene a mano el libro de Labat para comprobar ambas citas. Si creemos lo que dice Moreau de Sailit-Mery, la ca1erid;i haba ya evolucionado cuando l la vi6 en las postrimeras del siglo XVIII, y ya casi no recordaba a aquella impudente y lasciva danza que viera L,aLat un siglo antes. En esta forrria se acerca tnucho nis a nuestra sarandunga. El que el mismo hloreau de Saint-hlery diga, refirindose al carcter y costumbre de los criollos espaoles: ((14 canto de esos insulares es muy montono jr demasiado anlogo a esa especie de melancola que pasara por tristeza entre los franceses. Los espaoles bailan, pero a la moda morisca, acompaados de una guitarra ronca, que se queja dolorosamente de la torpeza de los dedos que la taen, o siniplemente con el sonido de una calabaza o maraca que agitan, o sobre la cual ejercitan sus manos poco armoniosas. Al or semejante canto, al contemplar baile tan singular, sera difcil, conocer en ellos a los hijos del placen> (M. 1,. hforeau de Saint-Mery, I>e.sc~$cin de Irl parte e ~ ~ ~ dt ~ S ru a ~h t uDomingo, Ciudad Trujillo, 1744, p. 71), nos hace suponer que el baile si se encontraba en la parte espaola de la isla era dentro del elemento

negro, como la cita Labat, segn Carlos Vega. Un hecho notable es este: an despus de casi tres centurias el mismo baile sigue la misma tradicin negra, pues no hay que negar la sealada aceptacin que tiene entre los individuos de color de nuestro pas, y an entre los mulatos. A mi entender, la sarandunga y sus variantes no son ms que otras tantas variantes de la antigua calenda, modificada a tono con la poca, el medio ambiente y el viso religioso que siempre tiene la prctica de la danza. La costumbre de bailar a los santos no es ajena a los espaoles (Padre Juan de Mariana: Tratado contrd losjztgos pLbhos. Biblioteca de Autores Espaoles, vol. XXXI, pp. 432-434). Ellos no solamente bailaban en las procesiones sino que lo hacan tambin en las iglesias, bdes que, al parecer del padre Mariana, nada tenan de devotos y s mucho de profanos. Esto no quiere decir, sin embargo, que el baile a que l se refiere sea el mismo que los negros de varios pueblos de Amrica dedican a San Juan Bautista; arriesgado sena suponerlo pues lo que dice el padre Mariana es muy poco para imagmar siquiera a qu baile se refiere l, si no fuera porque da el nombre: zarabanda. Tambin hemos encontrado citas ms antiguas de celebraciones de bailes en las iglesias, (J.B. Trend: Tbe Dance @ h e Se&s at Seuzla. Music and Letters. London, January 1921, vol. 11, No. 1, pp. 10-28). Trend remonta la celebracin de este bade tradicional tan lejos como al 1439. Por otra parte, tambin los africanos tienen la costumbre de bailar a sus dioses e dolos, y por tanto no costana

MAS .=L.&

DEL SLKDOMINICANO. Textos folldncos dc Edna Garndo dc Boggs

.Y

gran esfuerzo de parte de ellos cambiar el objeto de su aficin y ponerlo ms a tono con el mundo civhzado que el
destino les di como patria, por lo que sena dificil llegar a la conclusin de si la sarandunga es la supervivencia de un bade espaol entre en elemento negro de Santo Domingo, o si es una danza africana que ellos mismos trajeron al pas y aun conservan. Lo que est ms evidente, ante todo, es su hibridez. Tal y como encontramos la sarandunga hoy en da en Santo Domingo, y juzgando por lo que hemos visto i odo, slo podemos decir que es un bade en el que se encuentran fuertemente ligados rasgos africanos, espaoles, y... el guro indgena. ( a l guro era un instrumento salvaje, extravagante; trofeo de tribu indgena salvado de los mortales kPuedo naufragios del tiempo)).(Augusto Malaret: Vocabuhn'oa Rico, p.188). Para el origen de la sarandunga no importa ni tampoco su procedencia porque despus de tantos siglos de adaptacin y aclimatacines dominicana,y para m una prueba contundente de lo hondo que arraiga todo gnero folklrico en el alma del pueblo.

Fuente: Cuadernos Dominicanos de Cultura Nmeros 76-96/98 7 Dic. 1949 - Agosto/Octubre 1951 COMPILADORES: Arstides Inchustegu y Blanca Delgado Malagn, Santo Domingo, R. D., 1997

El dominicano visto a travs de sus juegos


EDNA GARRIDO DE BOGGS

L a prctica de los juegos es comn entre los nios de todas partes del mundo. Los juegos se encuentran en todas las sociedades y parece que en todas partes tienen la misma funcin: por un lado, recrear al nio, y por otro, adiestrarlo para su futura vida de ciudadano adulto de la comunidad. La funcin que desempean los juegos en la vida infantil es tan importante que se ha llegado a pensar que son indispensables para el desarrollo normal del nio, que representan una necesidad humana. Mediante la repeticin de las formulillas de algunos juegos, de los cantos, las adivinanzas, etc., los saltos y carreras que dan en otros juegos contribuyen a desarrollar y fortalecer sus dbiles msculos; y mediante la prctica de juegos que demandan del raciocinio e ingenio del nio, ste ejercita sus facultades mentales. Los juegos son, pues, una parte integral de la vida del nio. Se ha dicho que los juegos son modelos de

situaciones y costumbres de la vida de los adultos al nivel infantil. Algunos remedan las costumbres y usos sociales, otros ensean al nio a familiarizarse con su ambiente. Los juegos revelan tambin al observador perspicaz las cualidades presentes en la personalidad infantil. La persona que observa a los nios en sus horas de recreo, cuando ellos se renen espon.tneamente para jugar, puede formarse una idea bastante acertada del carcter y manera de ser de esos nios mirando cmo se conducen cuando obran independientes de los mayores. En estas situaciones empiezan a apuntar las caractersticas que estarn presentes en el hombre, y el nio comienza a mostrar sus aptitudes. El observador perspicaz puede apreciar la clase de juegos que prefieren; si observan las reglas de los mismos o si hacen trampa; si hay un ambiente de cordialidad entre ellos o si se pelean; cul tiene tendencias dominantes. En fin, se pueden captar tantas manifestaciones reveladoras del carcter del nio mediante la observacin directa de sus juegos que considero prolijo enumerarlas aqu. Sin embargo, a pesar de la importancia que los juegos tienen en la formacin del individuo, los estudios de esta categora del folklore son escasos. La bibliografa existente es insignificante comparada con la de otras ramas del folklore. E1 98 por ciento de los ttulos son simples colecciones. Sera de desear que ms folkloristas se inte-

Mis i r d DEL S'.R

DOMINI(:.AN. Tcxtos folklricos dc Edna <;arnd<ide Br>ggs

a B I

resaran en estudiar el folklore infanul y que nos ofrecieran algo ms que colecciones, pues, aunque indudablemente stas son un aporte valioso, no es lo nico que se puede hacer con este material. En investigaciones realizadas durante los ltimos tiempos en otros campos de estudio se ha intentado determinar si existe alguna correlacin entre los juegos que se practican y una comunidad y el desarrollo poltico, social y econmico de la misma; es decir, hasta qu punto influyen los juegos en la formacin del individuo y ste en la configuracin de la comunidad donde vive. Los resultados encontrados por los seores Roberts, Arth y Bush en su estudio experimental "Games in Culture"; me indujeron a realizar con los juegos dominicanos un anlisis semejante, tambin en plano experimental, con el objeto de poner a prueba sus interesantes hiptesis aplicadas a Santo Domingo y el dominicano. Para efectuar este estudio, me propongo usar los juegos dominicanos ya recopilados en mi libro Folklore Infanblde Santo Domingo, el cual representa los juegos que se juegan, sino en todo el pas, en una buena parte de l, y adems, otros datos obtenidos directamente de los dominicanos en fecha ms reciente. Este anlisis estar basado sobre 200 juegos, correspondientes a las provincias de Azua, San Juan, San Pedro de Macors, Monseor Nouel, La Vega, San Francisco de Macors, Santiago, Puerto Plata, y el Distrito de Santo Domingo, que fueron los lugares

donde recog la mayora de mis textos folklricos, y de donde obtuve la informacin adicional; pero esos juegos, que son los juegos tradicionales dominicanos, se encuentran en todo el pas, por igual, como se podra comprobar fcilmente si alguien se tomara el trabajo de recopilarlos. Para los efectos de este trabajo solamente considerar los juegos que se adaptan a la definicin de los mismos como "una actividad recreativa que se caracteriza por su organizacin, competencia entre dos o ms bandos, criterio para determinar el ganador, y reglas convenidas de antemanov2.Otras actividades recreativas que no satisfacen estos requisitos se consideran diversiones o pasatiempos y por consiguiente las omitiremos aqu. Se excluyen tambin los juegos para entretener al beb y los que juega un nio solo. Estudios efectuados por especialistas en la materia han indicado que las tres grandes divisiones en que se agrupan los juegos (destreza fsica, estratega y azar) parecen tener asociaciones determinadas o especficas con las prcticas seguidas en la crianza y adiestramiento del nio, y con otras manifestaciones culturales. Por consiguiente, tambin agrupar mis juegos en estas tres grandes categoras: 1) juegos de destreza fsica; 2) juegos de estrategia; y 3) juegos de azar. Se consideran juegos de destreza fsica aquellos que se ejecutan mediante cualquier forma de movimiento corporal importante para obtener el resultado:

M \S u.).ii,t-1. Sil11 ooxrrrzir-\YO. Textos folkli>ncosde 1:diia <;arridodc Roggs

correr, saltar,'bailar, cantar, etc. La agilidad fsica ocupa el primer lugar en un juego cuando es indispensable para ganarlo. El juego estratgico es aquel en que la persona tiene que tomar una decisin para actuar de cierta manera; cuando se hace uso de algn recurso de la imaginacin para engaar al contrario; cuando se evala una situacin, contrapesando unas consideraciones con otras; cuando uno de los jugadores usa la astucia para aventajar al contrario, como sera en el caso de una lucha por ocupar una posicin ms favorable del terreno; cuando el individuo usa su propio ingenio para ganar su fin, sin considerar una ayuda sobrenatural. En los juegos de azar o suerte se hace uso de la magia, ya sea ritual, o por intervenciones de u n ser sobrenatural; se emplea la adivinacin, se echa suertes, o se cuenta slo con la casualidad. No todos los juegos se pueden agrupar estrictamente dentro de estas tres categoras. Algunos usan de la agilidad y la estrategia combinadas; otros de la estrategia y la suerte; pero an en el caso de que en el juego aparezca una combinacin de elementos, el medio usado para obtener el resultado determinar si es juego de agilidad o de azar. El juego estratgico como tal no debe incluir agilidad fsica, y la suerte puede o no figurar. En el cuadro donde se muestra la distribucin de los distintos tipos de juegos en las provincias mencionadas,

se puede ver que San Juan va a la delantera con 36 juegos de agilidad fsica; siguindole Azua y Santo Domingo con 34; La Vega, con 33; Santiago 31; Puerto Plata 30; San Francisco de Macors 29; San Pedro de Macors 27, y Monseor Nouel23. Los juegos estratgicos no muestran gran difusin en el pas y parece que tampoco hay gran variedad de ellos. E n Santo Domingo aparecen 5; San Juan y Azua tienen 4 y Santiago uno. Las dems provincias no aportan ninguno. Pero hay que advertir que, al momento de recopilar estos juegos, no se tena pres e n t e aplicarlos a esta clase d e estudio, y p o r consiguiente, la ausencia de esta categora de juegos en particular podra ser slo aparente. Los juegos cuyo factor principal es la suerte se encuentran distribuidos : s: Azua 12,10 en San Juan y Santo Domingo, en las dems provincias, 9. Es evidente que los nios dominicanos tienen preferencia por los juegos que requieren actividad fsica. Esto difiere de lo que indican los profesores Roberts, Arth, y Bush referente a que existe cierta relacin entre la situacin geogrfica y el nmero de juegos de destreza fsica que se practican en una localidad. Segn lo demostrado por ellos, de 23 tribus que viven en comunidades situadas a no ms de 20 grados de latitud del ecuador, 18 tenan menos de 5 juegos de destreza fsica, mientras que de 24 que viven a ms de 20 grados norte o sur del ecuador,

hf14~ .AI.l.% DEL SVK DOMiNIC.WII. Textos flkli>ncosde Fdna Garndo de R<iggs

'94

solo nueve de'ellas tenan menos de 5 juegos de agilidad fsica. Lo cual es indicativo, segn ellos, de que puede existir correlacin entre el clima y la actividad tal como puede verse expresada en los juegos de destreza fsica3. La Repblica Dominicana se encuentra en la zona tropical, entre los paralelos 18 y 19 al norte del ecuador. Su temperatura media anual es aproximadamente 79 grados F. Se considera un pas donde siempre hace calor. Sin embargo, los nios prefieren los juegos con actividad corporal, segn se puede apreciar en el cuadro. Cuadro de la distribucin de los juegos dominicanos por provincias, segn las categoras sugeridas en este estudio:

Juegos de hembras : 43 Juegos de varones : 23 Juegos de ambos sexos: 31 Juegos cantados : 17 Juegos dialogados : 36 Aunque el nio dominicano es muy activo, no ocurre 1 dominicano tpico es sedentalo mismo con el adulto. E rio. Son muy pocos los que practican alguna forma de deporte, conformndose generalmente con ser espectadores en las partidas de bisbol (deporte predilecto de los dominicanos), y eso s, ihablar mucho de bisbol! I,a causa de la marcada diferencia entre los gustos del nio y los del adulto, si se toma en cuenta que en el transcurso de la niez a la edad madura el individuo sufre su perodo de adaptacin, es algo inexplicable y que requerira un estudio sicolgico del dominicano. Es muy probable que si este estudio se hubiera hecho con los juegos que practican los adultos el resultado habra coincidido ms con la hiptesis en cuestin. Nuestro cuadro muestra una ausencia casi total de juegos estratgicos en la mayora de las provincias y en la capital slo cinco. Segn otro estudio realizado por los seores Roberts, Sutton-Smith y Icendon, la estrategia no slo est limitada a un nmero reducido de tipos de juegos, sino que la distribucin etnogrica de los mismos es tambin limitada4.

En el citado estudio "Games in Culture" se sugiere que los juegos estratgicos parecen estar asociados a una gran integracin poltica y una alta estratificacin social, jT que, en consecuencia las sociedades que tienen una integracin poltica inferior y una baja estratificacin social, por lo general carecen de juegos estratgicos resistiran el tomarlos prestados de otras culturas5. El Atlas Et,zograFco muestra que las sociedades que poseen juegos estratgicos se caracterizan por su poca dependencia de la recoleccin de frutos silvestres, la caza y la pesca como medios de subsistencia, y su mayor dependencia de la ganadera y an mayor de la agricultura. Otra indicacin de la relacin que pudiera existir entre la estrategia y la complejidad social se manifiesta entre el tamao de la comunidad y los tipos de juegos que se practican en ella". Los juegos estratgicos estn asociados a comunidades grandes, fijas, y no se encuentran en las tribus nmadas. En suma, los juegos estratgicos se encuentran en sociedades de alta integracin poltica, alta estratificacin social, con ganadera y agricultura avanzadas, progresos tecnolgico industrial, etc.; en comunidades grandes cuya jurisdiccin se extiende ms all de los lmites locales; con dioses superiores, y donde los gobiernos castigan el crimen. Los juegos estratgicos estn, por consiguiente, asociados a culturas complejas. Otro aspecto del ambiente cultural que parece favorecer e1 desarrollo de los juegos estratgicos es la presencia

de ciertas caractersticas en la manera de criar a los nios, siendo el adiestramiento en la obediencia la de mayor importancia. La manera estratgica de competir, tal como aparece en los juegos estratgicos, est evidentemente asociada a la complejidad social, por un lado, y al adiestramiento en la obediencia por otro. Se supone que las sociedades complejas slo pueden funcionar si un nmero apreciable de individuos est adiestrado para vivir en un sistema complejo. Son adultos que han aprendido a distinguir cundo obedecer o desobedecer, y ms importante, cundo mandar y de qu manera. El adiestramiento en la obediencia, el cual comprende la recompensa y el castigo, es parte del proceso de socializacin designado a producir un adulto que pueda participar de manera plena en una sociedad compleja7. Tomando en cuenta lo que muestra nuestro cuadro -la casi ausencia de juegos estratgcos- se pudiera deducir que en Santo Domingo faltan los atributos indispensables para la produccin de juegos estratgicos, segn se encuentran en las sociedades complejas. Si esto es cierto en algunos aspectos, no ocurre lo mismo con otros. Se puede decir que el pas est poltica y socialmente integrado; los dominicanos dependen principalmente de la agricultura como base de su economa, aunque tambin cuentan con industrias menores cliserninadas por diversas partes del pas, con un mayor nmero en la capital. Idas tkcnicas ganaderas y agrcolas se encuentran medianamente desarrolladas, y su organizacin

"brego (la h u l i t ~ ~1954. ". boto: Et1n.i CI'trr ido.

M;is . u ~' aSUR \ . oomrc.wo. Textos folklncos de Edna Garrido de Roggs

social es comparable con la que se espera encontrar en una sociedad compleja. Lo que parece faltar al complejo cultural dominicano es el sistema que produzca individuos capaces de obedecer y de mandar. En Santo Domingo tenemos un ejemplo clsico de que el contar con leyes escritas y poseer una estratificacin social, as como cierto progreso econmico, no hacen funcionar una sociedad armoniosamente, si eso no va acompaado del adiestramiento adecuado del individuo para desenvolverse en tal medio. Se dira, pues, que el adiestramiento en la obediencia es irnportantsimo para el funcionamiento de una sociedad compleja, y que mediante la prctica de juegos estratgicos, los nios iran adquiriendo parte del adiestramiento necesario a ese fin. La escasez de esta categora de juegos en Santo Domingo parecera haber dificultado la creacin de un clima favorable para el desarrollo de esta importante costumbre en la vida ciudadana. En la categora de juegos de azar o de suerte, en algunos lugares, como ya vimos, se encuentran hasta 12 de ellos. Parece que los juegos de azar estn asociados a las actividades religiosas. Es la creencia general que la suerte de los ganadores se debe a que han recibido tradicin europea8.Tambin se asocia el juego de azar con la actuacin responsable del individuo, con la obtencin del propsito que se tiene en mente, es decir, con la perseverancia para obtener el objetivo. Los seores Roberts y

Sutton-Smith consideran esta categora de juegos la ms enigmtica de las tres tratadas en este estudio9. A pesar de eso sealan que la relacin entre los juegos de azar y el adiestramiento en la responsabilidad y la relacin intracultural entre estos fenmenos y las preferencias hacia el sexo femenino, aunque sorprendentes, no son fortuitas. El adiestramiento en la responsabilidad se efecta inculcando en el individuo las costumbres necesarias para su desenvolvimiento en la vida diaria, con lo cual queda poco lugar para que el individuo use de su propia iniciativa o autonoma. Es evidente que el individuo tiene que trabajar para vivir, pero el castigo por no hacer su trabajo parece que no es necesario, ya que el juego de azar no va aparejado con la ansiedad por el fracaso en el desempeo de su responsabilidad, como ocurrira en el juego de estrategia donde se castiga la desobediencia. De lo dicho se deduce que el juego de azar se produce como una consecuencia de la pasividad del papel que desempea el individuo en su vida normal, y que es una reaccin de incompatibhdad contra la irresponsabilidad, la cual est en confhcto con su papel de proveedor responsable. Se cuenta con la eficacia del hado benevolente o de la fantasa para sacar al trabajador de su rutina diaria1'. Es indudable que varias de las caractersticas indicadas aqu podran aplicarse a la idiosincrasia del dominicano. Cito como ejemplos esa actitud muy dominicana de contar con la suerte para resolver sus problemas ms urgentes e importantes en vez de confiar en lo que l mismo podra

Mis .UDE SUR DOMI~~IC.~NO. Textos folklricos de Edna C;arndr>dc Roggs

hacer para salir del apuro o conseguu lo que desea. O esa de no proveer para el futuro, porque Dios proveer.. . O aquella de prometer lo que de antemano sabe que no tiene intenciones de cumplir, y sobretodo esa desmedida predileccin del hombre por el sexo femenino. De los 200 juegos consultados y analizados para los fines de este estudio la gran mayora los juegan nias. Slo 23 son juegos de varones. Aunque las hembras a veces participan en los juegos de varones, estos nunca juegan los que son propiamente juegos de nias. Tampoco hay canto en los juegos de varones, pero s hay dilogos en los juegos de ambos. Este tipo de juego con dilogo es muy comn; se da el caso de que variantes del mismo juego no tiene dilogo en otros pases, pero en Santo Domingo s. (?Tendr esto que ver con aquello de que el dominicano empieza a hablar cuando tiene un zo de edad y ya no se calla ms?) Entre los varones domina el juego de grupo y, de entre el grupo, hay uno que capitanea o manda; hay poqusimos juegos que exigen esfuerzo individual. La suerte parece desempear papel ms importante en los juegos de nias que en los de varones.

Conclusiones
Como la mayora de los juegos usados en este estudio son jugados por nias, es evidente que de los resultados

encontrados, gran parte tendrn que aplicarse al sexo femenino. Segn se ha podido ver por lo ya dicho, en Santo Domingo parece que el clima no afecta la prctica de juegos de destreza fisica, y que su cercana al ecuador no influye de una manera u otra en este sentido. Salta a la vista que, mientras los juegos de varones tienden a ejercitar al nio fsicamente, en los de nias, por otra parte, se pone mayor nfasis en la prctica de la obediencia y la responsabilidad. Es una creencia bastante &fundida entre personas que han tenido bajo su mando o dweccin empleados de ambos sexos en Santo Domingo que la mujer es ms cumplidora de su deber, ms responsable en el desempeo de sus funciones, y ms fiel a sus principios morales. El dominicano es notable por su infidelidad, pero no as la mujer. La ausencia de juegos estratgicos en la niez del dominicano parece haber entorpecido el desarrollo de ciertas cualidades de su carcter que habran conmbuido a hacerle un ciudadano ms consciente de los problemas de su pas, y ms capacitado para hacerle frente y para resolverlos, lo cual habra coadyuvado al mantenimiento de una mayor estabilidad poltica y econmica, de las cuales ha carecido siempre el pas, excepto cuando les fueron impuestas. En la mentalidad del dominicano todava no ha penetrado que la estabilidad poltica y econmica es algo que se obtiene a largo plazo y mediante el esfuerzo y la cooperacin de todos; que no se les puede servir en una bandeja, al

Mis ii.i.i

111:i.

SCIK I>ORIINIC.WO. Textos folklncos de Edna Garrido dc Roggh

a h l E !

minuto; que no es algo que el gobernante, convertido milagrosamente en prestidigitador, podra sacar de un sombrero y ofrecrselas de manera instantnea, sino que es algo que ellos mismos tienen que proporcionarse mediante la perseverancia y el celo en el cumplimiento de sus deberes ciudadanos y el acatamiento de las leyes que rigen el pas y que ellos mismos han creado. Al analizar la historia poltica dominicana y contemplar el panorama actual en el pas", no puedo menos que convenir con los que sugieren la existencia de cierta correlacin entre los juegos que se practican en una sociedad y su configuracin poltica, econmica y social, y lamentarme, como dominicana, de que en Santo domingo los nios hayan estado jugando juegos inadecuados por ms de cuatro siglos. Se dina que existe la necesidad de que se efecte un cambio en el patrn de juegos de varones que se han venido practicando, que contrapase con la abundancia de juegos de guerrillas. Esto no implicara un valor negativo en los juegos tradicionales dominicanos, sino un&deficiencia o falta de prctica de algunos de ellos.

Notas: John M. Roberts, Malcom J. Arth y Robert R. Busch, "Games in Culture". (1) Amelzcan Anthropologist, 1959, vol. 61, pp. 592-605. (2) (3) (4) John M. Roberts, et al., op. cit., p. 597.

Op. cit. p. 604.


John M. Robert, Brian Sutton-Smith y Adam Icendon, "Stratek~ in inammes and ~ o l Tales". k Journalof' J'orialP~ychology. 1963; vol 61, p. 185-199. Roberts, Arth Bush, op. cit., p. 600.

(5)

(6) (7) (8) (9) (10) (11) (12)

Op. cit., p. 601. John M. Roberts y Brian Sutton-Smith, "Child Training and Game Involvement". John M. Roberts, Arth y Bush, op. cit., p. 601. Roberts y Sutton-Smith, op. cit., p. 179. Idem. Sumner Weiles, L ? Via deNabaotb. Santiago, Rep. Dom., Editorial El Diario, 1939,2 tomos. Pedro Troncoso Snchez. "Posiciones de Principio en la Historia Poitica Dominicana", Journal of Inter-Amekan Stt/die.r,abril, 1967, I X , 2, pp. 184-194.

Fuente: Eme Eme. Esttldios Dominicanos. Volumen 111. Nmero 17, p. 123. Marzo-abril 1975. Universidad Catlica Madre y Maestra. 1Instituto Latinoamericano de Folklore efecFuente: Trabajo presentado en el 1 tuado en la Universidad de California, Los Angeles, el verano de 1967.

Unas categoras de adivinanzas, ilustradas con ejemplos dominicanos.


RALPH S. BOGGS* Y EDNA GARRIDO

Se espera que llegue el da en que algn folklorista desarrolle una clasificacin adecuada y ms o menos completa de las diversas categoras de la adivinanza. Pesch, Lehmann-Nitsche, Taylor y otros han hecho notables contribuciones, pero hay factores en la adivinanza q u e dificultan m u c h o la tarea d e sus clasificadores, tales como la gran riqueza de sus recursos de simbolismo, juego e invencin de palabras, etctera; la enorme escala de los grados de su lgica, desde la ms correcta hasta la tonta, y la persistencia de sus frmulas ms favorecidas, aplicadas a muchas cosas distintas, con las resultantes variabilidad y confusin entre la descripcin y la solucin. Entre los dos extremos de una lgica seria y un sin fin de invenciones fantsticas y burlescas, hay un contraste tan evidente, que casi todos los folkloristas han podido

M4s a 4 DEL SURDOMINIC~\NO. Textos folklncos de Edna Garrido de Roggs

distinguir entre los "acertijos legtimos" y los "falsos", o preguntas burlescas. Como "acertijos legtimos'' podran clasificarse: "Redondo y sin fondo": Elanillo (Ciudad Trujillo) (1) "Dos hermanas unidas en un comps, con los pies para adelante y los ojos para atrs": Las tijeras (Anamuyita, Higuey) . Contrastando con estos acertijos "legtimos", "serios" o "lgicos", que son ms tradicionales, menos variables y menos numerosos, hay un sinnmero de preguntas "falsas", menos tradicionales, que cualquier persona se atreve a inventar, y que siempre estn cambiando, aunque muchas veces dentro de patrones generales ya bien establecidos. Su propsito principal es el de burlarse del novicio todava no iniciado en la trampa que se le prepara con tal pregunta. Como son en gran parte humorsticas, se aprovechan mucho de una de las tcnicas ms corrientes para provocar la risa, que es la de encauzar el pensamiento por un camino con la pregunta, y abandonarlo de sbito, demostrando con la solucin que debi haber seguido un rumbo muy distinto, produciendo en el preguntado un sentimiento d e confusin p o r hallarse extraviado y despistado, engaado, al parecer, por su propia estupidez, como en la pregunta: "Por qu entra el perro en la iglesia?": Porque est la puerta abierta (Azua). Entre otros muchos recursos que tiene la pregunta "falsa" est el del juego de palabras, como en ''?Cul es el gato

que no tiene panza?": Elgato de la escopeta (Higey). Otras trampas en las cuales cae la vctima cndida son preguntas de este tipo: "<Cmo se saca la leche de la vaca?": Blanca (E1 Cercado). "<Para dnde iba Dios a los quince aos?": Para los diecisis (Padre Las Casas). "<Qu se hace de noche que de da no se hace ?": Pasar mala noche (Higey). Hay ciertas frmulas que se hacen tradicionales porque gozan de gran popularidad dentro del pueblo. Una es la que empieza "<Cul es el animal que. ..?" Ejemplo: ''?Cul es el animal que come con la cola?": Todos, porque ninguno se la quitdpam comer (Ciudad Trujillo), o "<Cul es el animal que necesita diversin para no cambiar de sexo?": El burro, para que no se a-burra (Ciudad Trujillo). Por ejemplo "<Quin fue el primero que escupi en el mar?" L a boca (Ciudad Trujillo). Tambien est: "<En qu se parece el sol a m?": E n que son dos notas musicales (Higey). El acertijo legtimo, con gran tacto, tiene que nombrar y describir su objeto de una manera tan exacta que pueda conducir al adivinador acertadamente a la solucin correcta, y al mismo tiempo, para que la tarea no sea demasiado fcil, tiene que refrenarlo y despistarlo lo suficiente para mantener su inters con la dificultad de la tarea, bastante pero no demasiado eficazmente, para que no sean irreconciliables el elemento descriptivo verdadero y el elemento engaador, es decir: que su contradiccin sea aparente y no real. As se

MASi r & % DEL SYR DOMINIC.ZNO.Textos folklncos de Edna <;arndo dc Boggs

a6

ve mejor el ingenio del pueblo y la gran destreza verbal de la adivinanza. Citemos unos ejemplos de esas aparentes contradicciones: "Blanca como la leche, negra como el carbn, habla y no tiene boca, anda y no tiene pies": Ld carta (Ciudad Trujillo). "La hembra del macho pari un muchacho, ni hembra ni macho, ni vivo ni muerto":El huevo (Ciudad Trujillo). "Vengo de los elementos, tengo comida y no como, liviano como una pluma y pesado como el plomo": El barco (El Cercado). "Quien la hace no la usa, quien la usa no la ve, quien la ve no la desea por ms bonita que est": L a cdjd del mzierto (Azua). "Sin estarla buscando la encontr, y cuando la encontr me puse a buscarla": L a espina (Azua). "Soy un hombre con un pie, con cabeza y sin manos; dieron sobre mi cabeza y al mismo Dios sujet": El clavo (Cotuy, La Vega). Aunque el pueblo prefiere cosas materiales a conceptos abstractos, en estos es a menudo fcil de encontrar aparentes contradicciones cuando se comparan con aqullas, como podemos ver en estos ejemplos: "Estudia que te estudia en un libro redondo, dime, ''?Cul es el ave que vuela y no tiene sombra?": Elpensumiento (El Cercado). ''?Qu es lo que mientras ms grande menos se ve?": Ld o~curidad (E1 Cercado). La adivinanza hace sus comparaciones entre personas y personas, entre stas y animales y cosas; entre animales y animales, y entre estos y cosas, y entre cosas y

cosas. Aunque se dice que la adivinanza ms antigua del mundo es la de la Esfinge ("?Cul es el animal que por la maana anda en cuatro pies, en la tarde en dos y en la noche en tres?", cuya solucin es: El hombre), que hace su comparacin entre el hombre y el animal, hemos podido comprobar que las adivinanzas de ese tipo no son muy numerosas, debido, seguramente, a la poca variacin que ofrece el hombre como elemento de comparacin, por ser todos tan semejantes en su forma exterior; la mayor cantidad la encontramos entre los animales y las cosas, donde se ofrece mayor campo para ejercitar la fantasa y se puede hacer uso de ms variado recursos. Un animal, a veces, se presenta como una persona: "Aqu vino un cirujano a hacerle la cortesa; el enfermo qued vivo y el vivo perdi la vida": El mosquito F i a s Pia). "Una viejita tiretaa, que sube y baja por una caa": Ld hormiga (Azua). Un animal se representa como una cosa: " A un pjaro guachinango le ha pasado un fracaso: que los cuernos de la cabeza se le han ido al espinazo": El macoc, que es un gusano (Padre Las Casas). "Pel, pel, en el monte est, sin cola ni pico y sin poder volar": Elmaco, o sapo (El Cercado). Una cosa, a veces, se representa como una persona: "Mara Capacho pari un muchacho, nihambre nimacho": El huevo (Juan de Herrera, San Juan). "E; santa y no es

M.\s 1 1 . i .

\ u1:i.

SLTK I>OMINI(: \NO. Textos k>lklOricosdc I'dria (;arrido dc Hoggh

a&'

bautizada y trae consigo el da; es muy gorda y colorada y a ~utzdiu (Padre Las Casas). tiene la sangre fra: L O una cosa se representa como un animal: "Yo tengo un caballo que puede ir a toda carrera, y desde que le dan un fustazo (latigazo) se para": El culn'ero (Padre Las Casas). "Yo tena un caballito muy matado (con muchas mataduras) y si no me suba a l no se sanaba": El bohz con goteru~(E1 Cercado). O una cosa puede representarse como otra cosa: "Una (Ciudad ~ Trujdlo). "Un casa de un solo palo": E l p u m g ~ u plato de avellanas que de da se recoge y de noche se (La Vega). desgrana": Las estrellu~ Hay varias clases de adivinanzas en las cuales se destaca algn rasgo especial, sea de su tcnica, de la clase de material en que se basa o de su solucin, etctera. Hay otras cuya solucin es una letra del alfabeto: "Soy la redondez del mundo; sin m no puede haber Dios; Papas y cardenales, s, pero Pontfices, no": La btm O (Anamuyita, Higuey). Una tcnica muy popular en la adivinanza es la de esconder la solucin dentro del texto mismo de la pregunta, lo que se hace separando sus slabas y distribuyndolas en distintas palabras del texto, las que unas veces estn unas a continuacin de las otras, y otras veces muy distantes. Algunas veces usa tambin homfonas, variando un poco la acentuacin al pronunciarlas, para despistar al

interrogado: "Agua pas por mi casa, cate de mi corazn; a que no adivinas ni de aqu a la oracin": El aguacate (Ciudad Trujillo). ''<Qu ser, qu no ser?, que el que no adivina, burro ser": La cera (La Vega). Unas veces el pueblo se cansa de buscar comparaciones, contradicciones, juegos de palabras, etctera, y se aprovecha del recurso ms sencillo: el de sustituir el nombre del objeto por otro nombre extrao e inventado por l: "Tnguih-tinguili est arriba, tngolo-tngolo est abajo; si tnguili-tnguili se cayera, tngolo-tngolo se lo comiera": El aguacatey elpuerco (Azua). Otro grupo de adivinanzas trata del parentesco, unas veces en forma sencilla: "Mi ta tiene una hermana que no es ta ma": Mi madre (Padre Las Casas). Otras veces de elaboracin ms complicada, como sta: "Primero fui hija, despus fui madre; adivine mi seor rey; si no, <me suelta a mi padre?": Una bijia qzie aliment a supadre mientras estaba preso dndole de mamar a travs de la rtja de la prisin. Ella le dijio la adivinanxa al rgy (Padre Las Casas). Hay una categora de adivinanzas que se basa en conocimientos de la historia bblica, que por casualidad no est representada en esta coleccin sino por una adivinanza de parentesco: "No tuvo padre ni madre, y naci siendo ya hombre, y tiene muchos parientes y es bien sabido su nombre": Adn (Padre Las Casas). Hay un grupo de advinanzas que trata de la aritmtica; pero ms bien que de una aritmtica sencdla, estas

Mis . a 4 DEL SUR DOMINICANO. Textos folklncos dc hdna Garrido de Roggs

adivinanzas dependen de alguna trampa, como de juego de palabras: "Unpato con dospatas dentro de zm barmI, i C ~ n tospatos son?": Un pato (E1 Cercado). "Tres cazadores iban cazando, tres palomas iban volando; cada cual mat la suya y dos salieron volando": Uno de los caxadores se llamaba l Trujillo). Cada c ~ (Ciudad La manera ms fcil de evitar duplicaciones en una clasificacin sera basar todas sus categoras sobre una sola base. Se ver en seguida que las categoras aqu indicadas se basan sobre diversas bases: la solucin, el material tratado en el texto, la tcnica, etctera. Nunca se ha decidido cul ser la base ms comprensiva. Ampliando y haciendo u n estudio ms detallado de las categoras que aqu se proponen, se podra llegar tal vez a seleccionar la ms precisa, la que facilite ms la tarea del investigador. La manera ms sencilla de clasificar adivinanzas es por a b c, segn la palabra clave de la solucin; pero la misma adivinanza puede tener varias soluciones y la misma solucin puede aplicarse a varias adivinanzas. Quiz la tcnica empleada para plantear la pregunta ofrecera la base ms amplia. La clasificacin ms segura hasta ahora ha sido una sola ordenacin por abc, segn todas las palabras claves en el texto y en la solucin; la adivinanza puede citarse con una de estas palabras claves, y con las otras de la misma adivinanza puede decirse: "Vase.. .". Pero, no habr otro sistema mejor?

Vocabulario: Bohio: Cabaa de campesino. Equivale a nuestro rancho.

Nota. Ralph Steele Boggs: Naci en Terre Hanute, Indiana, Estados Unidos, el 17 de noviembre de 1901. Fue catedrtico de espaol y Folklore en la Universidad de Carolina del Norte, y en la de Miami. Desde 1938 public bibliografas anuales de folklore, clasificadas y comentadas. Aport valiossimas contribuciones a la ciencia del folklore, conjuntamente con su esposa dominicana Edna Garrido. Obras publicadas: Diccionario del e~aol medieval (en colaboracin), Lo primitivo y lo material en el folklore (1948), Folklore de la^ Amricas (1940), Folklore en e l nuevo mundo (1940), y varios centenares de artculos sobre su especialidad en toda Amrica y Europa.

Fuente: Boggs, Ralph S. y Garrido de Boggs, Edna. Unas categoras de a&nanzas, ilustradas con ejemplos dominicanos. Homenaje a don Luis Hoyos Sinz (Madrid, Espaa). 1947. Pg. 55-60. Coluccis, Flix. Antologia ibricay americana d e folklore. Sociedad de Impresiones Generales. Buenos Aires, Argentina, 1953.'

Sobrevivencia de refranes espaoles en Santo Domingo

C u a n d o hemos estudiado cualquier categora del folklore dominicano, la tradicin de Espaa siempre se ha manifestado notablemente persistente en la dominicana. Al confrontar nuestros refranes, no fue extrao que nos preguntramos: <Qu porcentaje de los refranes dominicanos habr venido de Espaa y, ms importante, qu porcentaje habr que quiz pueda llamarse dominicano? La herencia cultural que Espaa dej en Santo Domingo, una de sus primeras colonias, ha podido perdurar ms porque quiz le ha faltado la competencia vigorosa de otras culturas, como ha ocurrido en otras partes de Amrica. suponamos que encontraramos en Espaa entre el 50 y 90 por ciento de los refranes dominicanos. Tenemos que conformarnos con conclusiones tentativas basadas en una muestra. Nuestro amigo, Francis C. Hayes, tiene en la Universidad de Florida, en Gainesville, un fichero enorme de refranes espaoles. Le agradece-

&Z\C \l.). i1)t.i. SIII, I>O\IIUI~:.\N( ). 'T'extr>\ folkliiric<,~ civ I :dna (;arriilr> di. 130ggb

abe

mos unos pocos consejos que nos pudo dar de su memoria; pero en este momento n o se puede consultar su fichero, porque est en camino de ser organizado por un computador. La tarea de anotar todos los refranes dominicanos y hacer un estudio biogrfico completo de cada uno sera como un cuento de nunca acabar. As es que no hay esperanza de conseguir la contegtacin definitiva a nuestra pregunta. Como muestra, escogimos 100 refranes para que el nmero de refranes en cualquier categora indicara tambin su porcentaje. Cada uno de nosotros, independientemente del otro, hizo una coleccion de refranes directamente de la boca del pueblo dominicano, con explicaciones del mismo informante sobre el significado de cada refrn, si no estaba claro. Cada uno de nosotros escogi de su coleccin 50 refranes metafricos que parecan ser genuinamente folklricos. Los escogimos al azar, sin ninguna idea previa de las conclusiones que pudiramos deducir. Buscamos variantes de nuestros 100 refranes dominicanos en los refraneros ms grandes de Espaa (vase nuestra "Clave bibliogrfica7'). Pocos refranes en la literatura espaola hasta 1500 se le habrn escapado a O71<ane, y las notas detalladas de Jente nos informan sobre variantes europeas medievales de varios, y hasta las de la antiguedad clsica de algunos. Para indicar la difusin general europea ms moderna, citamos la gran coleccin de

los Dringsfeld, que da variantes de sus refranes en las lenguas y los dialectos romnticos y germnicos. Consultamos la ms famosa coleccin del siglo XVII, la de Correas, la de Sbarbi, de ms de mil pginas; las cuatro colecciones de Rodrguez Marn, que incluyen ms de 50,000, y la de Martnez Iaeiser, de ms de 65,000, algunos recogidos por l, pero la mayora citados de importantes colecciones de los siglos XVI a XVII y XIX a XX. Citas de Sbarbi y Rodrguez Marn se consideran como del siglo XX, porque sus colecciones se publicaron en el siglo XX, aunque sabemos que los dos empezaron a recoger refranes alrededor de 1870 o antes, quiz de fuentes anteriores, que no se pueden fijar con exactitud. Seguramente el lector descubrir otras variantes, que podrn (o no) modificar en algo nuestras conclusiones. Nos hemos concentrado en el refranero espaoldominicano, que nos ha d a d o una contestacin tentativa pero bastante bien documentada a la pregunta que propusimos. Hay otras posibilidades, como la emigracin de refranes dominicanos a Espaa, o la inmigracin de refranes de otros pases hispanos, o de otras lenguas, a Santo Domingo. Sin embargo, creemos que estas corrientes culturales secundarias no modificaran mucho nuestra conclusin acerca de la proporcin general espaol-dominicana en el refranero de Santo Domingo.

. U J d DEI.

SCRDOMiNIC\NO. Tcxtos fcolkl6ncos de Edna Garrido dc Roggs

La contestacin a nuestra pregunta es que alrededor del 70 por ciento de nuestros refranes dominicanos habrn venido de Espaa. Especficamente, encontramos en Espaa variantes de los Nos. 1 a 69 de nuestros 100 refranes dominicanos. En la Biblia encontramos los Nos. 1; 2 y 3. Los Nos. 1 y 2 aparecen en el Antiguo Testamento, y el No. 3 aparece dos veces en el Nuevo Testamento. Hallamos los tres en el siglo XX, pero en ninguno de los refraneros consultados, con excepcin del No. 1, que aparece en la Edad Media. Los Nos 4 a 54, o sea 51, aparecen en Espaa, no solamente en el siglo XX, sino tambin en los siglos anteriores, y los hemos agrupado segn el siglo en que aparecen por primera vez en espaol. As resulta que 4 refranes (Nos. 4 a 7) aparecen desde el siglo XI11; 8 (Nos. 8 a 15) desde el siglo XIV; 27 (Nos. 16 a 42) desde el siglo XV; 4 (Nos. 43 a 46) desde el siglo XVI y 8 (Nos. 47 a 54) desde el siglo XVII. Puede ser por casualidad que se encuentren as apuntados. Sin embargo, llama la atencin el predominio del siglo XV con 27 refranes, en la distribucin de 4,8,27,4 y 8, a pesar del gran aumento de documentacin, con la aparicin de la imprenta en los siglos XVI y M I . Casos excepcionales son los Nos. 55 y 56. El primero aparece solamente en la Celestina, a fines del siglo XV El segundo aparece nicamente en Correas, en el siglo XVII. nicamente en el siglo XX, y no en los siglos anteriores, encontramos 13 de nuestros refranes en Espaa;

los nos. 57 a 69. Hallamos el concepto de 6 (Nos. 57 a 62) incorporado en otros refranes o apotegmas espaoles o europeos, generalmente desde el siglo XVI o XVII. Los ltimos 31 refranes (Nos. 70 a 100) no aparecen en Espaa; por lo menos, no los hemos encontrado en los libros consultados. Puede ser que aparezcan en una bsqueda ms cuidadosa. Los Nos. 70 a 75, o sea 6, son semejantes a otros hallados en Espaa desde el siglo XV o XVII, que pueden haberles servido de patrn. Uno (No. 76), bien conocido en Europa, es algo semejante a otro que aparece en Espaa desde el siglo XVII; pero la forma del refrn dominicano es tan idntica a una inglesa, conocida desde el siglo XVI, que puede ser una traduccin de ella. Los ltimos 24 refranes (Nos. 77 a 100) no tienen patrn en Espaa. De ellos hay 12 (Nos. 77 a 88) que no tienen nada en su aspecto lingustico que prohibiera su origen espaol. Pero la ltima docena (Nos. 89 a 100) contiene palabras regonales, sobretodo de flora y fauna tipica de la regn del Caribe, que casi aseguran su origen dominicano, o al menos antillano. Las consultas que hicimos, especialmente en Jente y Dringsgeld, indican que 34 de nuestros refranes tienen divulgacin europea general, ms o menos limitada, bastantes desde la Edad Media, y algunos desde la antiguedad. La mayora de este grupo aparece en los refranes. conocidos en Espaa desde la Edad Media y el Siglo de Oro: los Nos. 1a 3

M s .UDEL SLRDOMLNIC~-O.Textos folklricosde Edna Garrido de Boggs

M !

de la Biblia, Nos. 4 y 5 del siglo XIII, Nos. 8 a 14 (o sea 7) del siglo m,Nos. 16 a 29 y 40 a 42 (o sea 17) del siglo XV, Nos. 43 del siglo XVI, Nos. 47 y 48 del siglo XVII, No. 59 del siglo XX, y No. 76 posiblemente traducido del ingls. Sigue aqu la lista de nuestros 100 refranes, cada uno con sus notas correspondientes, que dan un ligero bosquejo del carcter de varios, y forman la base de nuestras observaciones.

TEXTO Y NOTAS Refranes que aparecen en Espaa hasta el Siglo XX Refranes que aparecen en la Biblia
l. Tanto va el cntdro al agBa basta p e a l j n se rompe.

Dcese cuando se repite lo mismo, especialmente una mala accin. Puede tener su origen en el Antiguo Testamento (Fxlesiasts 12,6):. .. antes que se rompa el cntaro junto a la fuente. Jente 121 a 122 dice que es uno de los refranes ms populares de la Edad Media. El D 1, no. 940, dan muchas variantes en latn y en otras lenguas europeas. 07Kane117 (fuente) lo cita del Caballero Cifar (c. 1300): Tanto va el cntaro a la fuente, hasta que dexa all el asa o la fruente; y da otras citas, del siglo XV. Y todava se halla en Espaa: Tanto va el cntaro a la fuente hasta que al fin se quiebra (RM 21,000 y Sbarbi 199).

2. El que siembra vientos recoge tempestades.


Uno recoge los frutos de sus malas acciones. Hllase en el Antiguo Testamento (Oseas 8,7): Sembraron el viento, y segarn el torbellino. Y todava se encuentra en Espaa: Quien siembre vientos, recoge tempestades (RM 21,O0 y Sbarbi 1,005).

3. E l que a hierra mata, a hierro muere.


Una mala accin se paga con otra. En el Nuevo Testamento aparece: Todos los que toman la espada, a espada perecern (Mateo 26,52); y Si alguno mata con espada es precio que l sea muerto a espada (Apocalipsis 13, 10). Y todava se halla en Espaa: Quien a hierro mata (hlere), a hierro muere (RM 21,000 Y Sbarbi 469).

Refranes que aparecen en Espaa desde el Siglo XIII


4. Perro que hdra no muerde.
Este refrn puede remontarse hasta tiempos muy antiguos, y era bien conocido en la Edad Media (vase Samuel Singer, Sprichworter de Mittelalters, Berna 1944,1, 131) y en las lenguas romnicas y germnicas (D 1, no. 17 1). Aparece en el siglo XIII en Espaa, en el poema de Alexandre: De can que mucho ladra, nunca vos temdles. 07Kane

M.& .UlA DEI. SYR DC)MINICNO. Textos folklncos de Edna <;arndo de Roggs

3 w

139 a 140 agrega varios ejemplos ms, del siglo XV, como el de Santdlana: Ldreme el perro, y no me muerda, que aparece tambin en Sbarbi 787. En los siglos XVII y XX encontramos: Canes que ladran, ni muerden ni toman caza (Correas, RM 10,700 y MI< no. 50,054); Perro ladrador, nunca buen mordedor (Correas); y Perro ladrador, mal mordedor, pero buen avisador (RM 6,666).

5. Lu codicia rompe el mco.


Avisa que el exceso de ambicin puede llevar al fracaso. D 1, no. 38, demuestra su difusin europea. En Espaa encontramos variantes en los siglos XIII y XV (07Kane85), y en los siglos XVI y XVII (MK nos. 11,230 y 11,231). En el siglo XVII Correas (citado en MI<. No. 23,465) da: Lo demasiado rompe el saco. En el siglo XX aparecen en Sbarbi 248, y RM 10,700; da: Codicia mala rompe la halda.

6. El gzle e~czlpeparriba,le cae la mhua en la cara.


Uno no puede ir en contra de la naturaleza, o no debe jactarse de sustraerse de las leyes universales. Explica Correas que cuando se hace o maquina dao a quien no se puede empecer, se vuelve el dao a quien lo procura hacer. Aparece desde el siglo XIII: Qui arriba escupe, lo que non es razn, en el rostro licaye, abueltas del grin (Rerceo); y

Son atales como los que escupen contra el cielo et le cae en los rostros (Alfonso El Sabio, siete partidas). O71<ane112 cita tambin ejemplos del siglo XV. E n en siglo XVII Correas da tres variantes. E n el siglo XX Rnl21,000 da dos: Escupe al cielo, y te caer en los ojos (sobre el pelo).

7. El p e a buen palo se anima, buena sombra le da.


Encontramos variantes en los siglos XIII, XIV y XV (07Kane 53 rbol), en los siglo XVI y XVII (MI< no. 53,249), y en el siglo XX (RM 21,000 y Sbarbi 89).

Refranes que aparecen en Espaa desde el siglo XIV


8. A m revuelto ganancid de pemdom.
E n los negocios donde hay confusin, medran los codiciosos. Para antecedentes de este refrn en la antiguedad griega y romana, vase J. Haller, ALtqanische Sprichworter, Regensburgo 1 883, no. 296. E n griego, Aristfanes, poeta cmico de Atenas en el siglo V antes de Jesucristo, dice: Coger anguilas. Dcese contra los que mueven tumultos en la Repblica por su particular inters. Explica Erasmo que la metfora es del que pesca anguilas, que estando quieta, clara y sosegada el agua, ningn pez saca; y as suelen los pescadores enturbiar el agua, levantando cieno y arena, con

Mis . u ~ ~ 4 r dSUR . D ~ ~ I c . L I <Trxtos ). folklncos de Edna <;arrido de Bogp

que se sacan muchos peces. En latin decan Piscari in turbido o Turbulentus amnis pescatoriabus est uberrimo lucro 'El ro turbio para los pescadores es de la ms abundante ganancia' prototipo del refrn espaol. Es bien conocido en las lenguas europeas (D 11. Nc. 483). En el siglo XIV leemos en el Corbacho: Va al ro del todo buelto e ally es la ganancia de los pescadores. O'Kane 204 da cinco ejemplos ms de los siglos XIV y XV. Lo encontranios en los siglos XVII (Correas) y XX (Sburbi 859).

9. A caballa dado, no se le mira el colmillo.


Jente 228 dice que este refrn aparece en la poca romana tarda, y su popularidad se debe a Erasmo. Cita muchos ejemplos en latin y otras lenguas europeas. Es bien conocido en Europa (D 11. No. 305). 071<ane 240 cita un ejemplo del siglo XIV: a cava1 donat, no guarden el pelo. En el siglo XVII Correas da dos variantes: A caballo dado no hay que mirar la boca (no le mires el diente, si ha cerrado). Sobrevive en el siglo XX: A caballo de presente (presentado, regalado), no se le mira el diente (no hay que mirarle el diente) (M12,600 y Sbarbi 169).

10. M ~ vale J pdjam en mano que ciento volando.


Jente 144 dice que es uno de los refranes ms populares en la Edad Media, que no aparece en la antigedad

clsica, que los ejemplos ms antiguos son semticos, y que es bien conocido entre los rabes. Cita ejemplos de la forma dominicana en varias lenguas. D 1, No. 191, da ejemplos de muchas partes de Europa, que especifican varias clases de aves: pero nicamente en Espaa se halla "buitre volando". O'Kane 177 a 178 cita ejemplos de los siglos XIV y XV, todos con "buitre". En el siglo XVII Correas da ambas formas. Ms vale pjaro en mano que buitre (dos) volando; explica que vale ms poco seguro que mucho incierto, o un pjaro cualquiera que no un buitre volando por asir; y agrega que le parece que sali este refrn de la volatera, en que es mejor tenerse el halcn en la mano que soltarle a un buitre y andarle volando, que es mala ave y poderosa a matar el halcn. E n el siglo XX Sbarbi 740 da ambas formas; pero RM 12,600 da nicamente la forma con "pjaro", y dice que as ha odo este refrn ms de una vez, y le parece muy buena la leccin, y pregunta para qu haba de querer el optante un buitre, volando o sin valor, si no es ave comestible.

7 l. No dejes camino realpor vereda.


Bien conocido en Europa @. 1, No. 60), este refrn demuestra su popularidad en Espaa en la abundancia de sus variantes. En el siglo XIV aparece en el Libro de h e n amor: No tomes el sendero e dexes la carrera (O'ICane 212). O'Kane 72 cita ms variantes de los siglos y XV. Co-

M:\s. u 4DEL SUR IIOMINICANO. Textos foMncos de Edna Garrido de Roggs

a&

rreas lo da en el'siglo XVII: Tomar senderos nuevos y dejar caminos viejos, no es buen consejo. En el siglo XX RM da ms variantes; la nuestra aparece en RM 12,600, que explica: Quin deja camino y toma vereda, dar menos pasos, pero atrs se queda (piensa que adelanta, pero rodea, segn Sbarbi 191). Otras variantes aparecen en RM 21,000. Dos siguen el patrn de Ms vale. ..: Ms vale camino viejo que sendero nuevo (RM 12,600 y MK No. 51,653); y Ms vale camino largo que trocha corta (RM 21,000).

Uno no debe poner su inters o afecto en algo indigno. La palabra "hienas" parece ser antojo del informante dominicano; es "cuervo" en todos los textos de Espaa que hemos visto. Este refrn est ampliamente difundido en Europa (D 1, No. 421). 071<ane95 cita ejemplos espaoles de los siglos XIV y XV. Aparece en los siglos XVI, XVII y XX (MI< Nos. 33,551 y 33,552). La forma no vara mucho; la tpica es: Cra el cuervo, y sacarte ha el ojo (Correas y Sbarbi 295). La variante es RM 10,700 tiene rima: Cuervos Cri, y sin ojos me qued.

13. Una cosdpiensd el bqo, y otro el que lo ensilla.


Uno piensa en un negocio, y otro en un negocio diferente, explica Correas. Unos hacen el gasto, y otros

son los que se divierten, explica Sbarbi 123. E n Europa este refrn aparece ms con < c asno" que con "caballo" (D 1, N o 425). E n Espaa se halla en los siglos XIV y XV (O'I<ane 60), XVII (Correas) y XX (Sbarbi 123). 14. Ld hormiga, cuando se quiere perder, alas le suelen nacer. Por sus propios pasos uno va en busca de lo que le puede perjudicar. Este refrn tiene difusin europea muy limitada: espaol, portugus y siciliano, segn D 1, No. 632. O'Kane 46 da ejemplos espaoles de los siglos XIV y XV Por su mal crecen (nacen) las alas a la hormiga. En el siglo XVII, Correas da la variante dominicana. E n el siglo XX, RM 21,000 da la variante medieval, y Sbarbi 494 da la dominicana. 15. Mucho midoy pocas nueces. O'Kane 171 cita ejemplos de los siglos XIV y XV, desde el Lbro de buen amor hasta la Celestina. MI< No. 4,627 da ejemplos de los siglos XVI y XVII. Encontramos cinco variantes en el siglo XX QW21,000, RM 12,600 Y RM 6,666). Sbarbi 869 a 870 lo da en forma de frase proverbial: Ser ms el ruido que las nueces; y dice que se atribuye su origen a un hecho histrico de 1597. iQu valiente era el Arcipreste de Hita!

MAS h u A DEL SUR D O m I C . m O . Texttrs folklncos dc Edna Garndo dr Roggs

Refranes que aparecen en Espaa desde el siglo XV


16. A otroperro con ese hueso.
Es decir, con eso no me engaas.J. Haller Alt~anische Spnkbworter, Regensburgo 1883, No. 250, dice que los antiguos griegos decan Sacude otro roble. En latin se deca: Os rosum rodere non possum 'Hueso rodo no puede roer'. Aparece en Espaa en el siglo XV en Santdlana (O'Kane 135), en la Celestina, y en el siglo XVII en el captulo 32 de la primera parte del Qutjote. MI< en los Nos. 32,773 y 32,774 cita ejemplos de los siglos XVI y XVII. En el siglo XX aparece en Sbarbi 786; y RM 12,600 da: A otro perro con ese hueso, que yo rodo lo tengo, que recuerda la forma latina.

17.A cada puerco godo le llega m San Martzn.


La desgracia no perdona a nadie. Correas lo explica asi: Castiga los que piensan que no les ha de venir su da, y llegar al pagadero: por San Martin se matan los puercos, y de esto se toma la semejanza y conforma con el otro que dice: N o hay plazo que no llegue. J. Haller, Altspanische Sprichworter, Regensburgo 1883 No. 20, da muchas citas de los antiguos griegos y romanos, y otros refranes, que incorporan ms o menos la misma idea, pero no son variantes de este refrn. El lo cita en alemn, y D 1. No.

815, da variantes solamente en francs, portugus y espaol. Parece que su difusin es limitada. En Espaa hay ejemplos de los siglos XV (O'Kane 21O), XVI (MI< No. 16, 669), XVII (Correas) y XX (Sbarbi 826). 78. Todo lo que bmila no es oro.
Jente 262 a 263 dice que este refrn, da tanta difusin internacional, posiblemente es de origen oriental, y cita variantes en latn, notablemente de escritores religiosos, y en otras lenguas europeas desde Edad Media. D 1, No. 33, da ms variantes en lenguas germnicas y romnticas. 071<ane 145 da citas del siglo XV, MK Nos. 4,489 y 4,490 de los siglos XVI y XVII, y en el siglo XX aparece en RM 21,000 y Sbarbi 726. Nunca ha variado mucho en su forma.

79. El p e mucho abarcapoco dprieta.

D 11, No. 552, da ejemplos en latn medieval, en todas las lenguas romnticas, y en ingls. O71<ane41 lo cita del siglo XV. Aparece en los siglos XVII (Correas) y XX (RM 21,000, RM 12,600 y Sbarbi 24).
20. Los montes tienen ojos,y las paredes oidos.
Hllase variantes de este bien conocido refrn en lenguas europeas (D 1, No. 453): Los campos-(seto,maleza,

MAS.zr.idi DEI. SCRDOMINICANO.

T e x t o s folklncs dc Edna <;arrid<ide Roggs

'u

arbustos, montes) tienen ojos (ven), el bosque (maleza, seto, paredes) tiene(n) odos (orejas, oyen). Este refrn tiene antecedentes en latn. Abundan ms o menos las mismas variantes en espaol: Las paredes oyen (han o tienen odos, orejas), y los montes (matas, setos vivos) ven (han o tienen ojos). Encontramos variantes de los siglos XV (071<ane182), XVI y XVII (MK Nos. 51,779, 51,780,51,781 y 51,784) y XX (MI< Nos. 51,782,51,786, 51,787 y 51,591 y Sbarbi 756).

2 1. En casa del herrero, asador o cuchillo de palo.


Donde se espera que se puede encontrar la facilidad de conseguir alguna cosa perteneciente al oficio, es donde se carece de ella. D 11, No. 337, da muchos refranes de varios pases europeos que expresan esta idea en trminos de distintos oficios: herrero, zapatero, sastre, carpintero.. . E n Espaa 07Kane77 cita del siglo XV En casa del herrero, cochillo mangorrero; y En Casa del Ferrero, peor apero. De los siglos XVI y XVII MI< nos. 30,126 a 30,129 cita: En casa del herrero, el cuchillo mangorrero (asador de palo o madero; badil de madero; el ms ruin apero). En el siglo XX hallamos: En casa del herrero, asador de palo y cuchillo de madero (de palo o mangorrero; badil de madero; peor apero) (RM 12,600 y Sbarbi 219).

22. A hambre vitya no h q pan duro.


DI, No. 783, da ejemplos de este refrn y otros con la misma idea de varias lenguas europeas. En Espaa, del siglo XV, 071<ane126 a 127 cita: A la fanbre raviosa nunca fall mal pan: y cita otro semejante de los siglos XIV y XV A pan de quince das, hambre de tres semanas. Del siglo XVI MI< No. 28,772 cita: A buena hambre no hay pan duro. En el siglo XVII Correas incluye variantes de nuestro refrn: A buena hambre no hay pan duro; A gran hambre no hay pan malo, ni duro, ni bazo; A hambre no hay mal pan; y A hambre no hay pan duro ni falta salsa a ninguno. En el siglo XX RM 21,000 y Sbarbi 459 dan ms o menos las mismas variantes.

23. Cuando Irl. barba de tu vecino ves cortar,pon kt t y a a remoyar.


Segn D 11, No. 127, la forma general europea es: Cuando la casa de tu vecino veas quemar, pon atencin a la tuya. En judo-espaol (<representala tradicin espaola del siglo XV?) 071<ane 59 cita varios ejemplos de una versin hallada ya en el siglo XVII; en Correas: El que viere las barbas de su vecino quemar, ponga las suyas a remojar. Quiz sta sea una forma hbrida (barbas ... quemar) entre la forma general europea (casa.. .quemar) y la forma ms tpica en Espaa (barba.. . cortar). D 11, No. 127, da esta variante de Correas

Mis :u\ DEI. SCK DOMINI<:\NO. Textr~s folkluncos dc Edna <;arrido de Roggs

en portugus y valenciano; pero la nica que da en espaol es la nuestra dominicana, que aparece en los siglos XV (O'Kane 59 da cinco ejemplos), XVII (Correas y MI< Mo. 51,567 y Sbarbi 117).

24. E n boca cerrada no entra mosca.

D1 1 .No. 79, lo da en el alemn de Suiza, holands, ingls, sueco, francs, italiano, cataln, portugus y espaol. Cf. No 52, 07Kane62 a 63 cita un ejemplo del siglo XV y uno moderno en judo-espaol. En el siglo XVII Correas lo incluye. En el siglo XX, Sbarbi 139 lo da, y en RM encontramos: En boca cerrada no entra nada (RM21,000); y en boca cerrada, ni
moscas ni nada (RM 6,666). La stira (vista aqu en los textos de RMJ a veces indica la decadencia en la vida cultural.

25. Ms vale ser cabe~a de ratn que coLa de len.


La idea de este refrn, de preferir ser importante en lo pequeo que insignificante en lo grande, ha producido una variedad de formas: Mejor pequeo dueo que gran criado; primero en aldea que segundo en Roma; cabeza de asno que cola de caballo; etc. D 1,no. 186, cita stas y tambin la familia de la forma nuestra, en holands, ingls, francs e italiano: Ms vale (Mejor es) ser cabeza de rata (gato, perro) que cola de len. E n Espaa, en el siglo XV, hallamos: Antes cabeza de gato que

cola de len (O'ICane 68). Entre seis variantes de los siglos XVI y XVII (en Correas y MI< nos. 59,720 a 59,723), tres dicen "cabeza de gato" y tres "cabeza de ratn"; y cinco dicen "cola de len" (la otra dice "cola de ratn"). En el siglo XX aparece nuestra forma dominicana en Sbarbi 174.
26. Grano a gmno se llena la gallina' el buche.

Muchos refranes expresan esta idea. Para varias formas europeas, vase D 11, No. 550, que incluye la nuestra en holands, ingls, portugus y espaol. Tambin en espaol vara mucho: Grano a grano se llena el granero (MI< no. 1,875 y RM 21,000); Gota a gota se llena la bota (MI< no: 1,879 y M 21,000); etc. O'ICane 123 lo cita del siglo XV (Santillana);A grano finche la gallina el papo, y agrega citas modernas en judo-espaol. La misma forma aparece en los siglos XVI y XVII (MI< No. 1,873). En el siglo XX encontramos: Grano a grano hinche la gallina el papo (Sbarbi 445).
27. Dios, que da la llaga, da la medicina.

D 1, No. 625, da ejemplos en alemn, francs y espaol. O'I<ane 146 lo cita del siglo XV, MI< Nos. 18,893 y 18,894 de los siglos XVI y XVII, y RM 21,000 y Sbarbi 347 en el siglo XX.

MAS

DEL SUR DOMINICANO.Textos folkl6ncos de Edna Garndo de Roggs

a3

28. Nadie diga: De estd agaa no bebe&


Explica Sbarbi 42 que ninguno est libre de lo que suceda a otro, y por tanto no debe jactarse de sustraerse a las leyes universales; y dice que algunos aaden: por muy turbia que est. D 1 1 , No. 275, cita unos veinte ejemplos en las lenguas romnicas. En vea de "agua7', algunos de los italianos dicen: De este pan no comer; o Por este camino no pasar. En Espaa, del siglo XV, 071<ane43 a 44 cita cuatro variantes. Aparece entre los judios hispano-hablantes (MI<No. 34,1lo), y en refraneros de los siglos XVI (MI<Nos. 34,111 y 34,112), XVII (Correas) y XX (Sbarbi 42 y MI< Nos. 34,112, citas de RM). MKNo. 34,114 (de RM21,000), 34,113~34,114, combina las variantes de "agua" y "pan": Nadie diga: De esta agua no beber, ni de este pan no comer.

29. Ovejd manm se mdmd szl lecbey Irr djena.


Avisa que las apariencias engaan. Cf. No. 70. D 11, no. 316, incluye, entre varios refranes con la misma idea de distintos pases europeos, entre varios refranes con la misma idea de distintos paises europeos, el nuestro, en italiano, portugus y seis variantes en espaol. 071<ane60 cita variantes del siglo XV Bezerreta mansa todas las vacas mama; y Bezerrdla mansa mama a su madre y a la ajena. Aparecen variantes semejantes en los siglos XVII (Correas) y XX (RM 21,000 y Sbarbi 730).

30. Ld soga siempre rompe por lo mds deelgddo.

Aparece en los siglos XV (O71<ane99), XVI y XVII (MI< no. 15,229) y XX (Sbarbi 913).
3 l. N o h q mgor cirz.ljano que el que ha SidD acuchillado.

Ensalza la pericia. Aparece en los siglos XV (O'Kane 42), XVI (MI< No. 10,812), XVII (Correas) y XX (Sbarbi 242). Hay una forma modificada: No hay mejor soldado que el acuchillado (RM 21,000).
32. Dios le da barbaal qae no tiene quijada.

Dan ventajas a quien no puede disfrutarlas. Del siglo XV O'I(ane 124 cita ejemplos de Santillana y la Celestina, ambos con "habas" en vez de "barba". MI< No. 59,567 cita como refrn judo-espaol: El Dio da barba al que no tiene quejada. De los siglos XVI, XVII y XX tenemos: Dio (Da) Dios fabas (almendras, nueves) a quien no tiene quijadas (muelas, &entes) (MK Nos. 59,566 y 59,568, RM 10,700 y Sbarbi 343).
33. Ld lengua hablay se esconde,y el hocico es el que paga.

Uno habla demasiado, y otro paga por la indiscrecin. O'ICane 62 lo cita del siglo XY Pon-un badal a la boca, porque no pague la coca; Dize la boca por do lieve

D a SUR DOMINICWO. Textos folklncos de Edna <;arndo de Boggs

la coca; Fablas mucho de gorja, yo s qu llevars en la coca; y Fabla la boca, lieva la coca. MK Nos. 29,524 y 29,530 son ejemplos de los siglos XVI y XVII; N o diga la lengua, por do pague la cabeza; y Habla la boca, y paga la coca. E n el siglo XX encontramos: A veces dice la lengua lo que paga la cabeza (gorja); y Teneos, Que os vais de boca, no os den en la coca (RM 21,000 y Sbarbi 541).

34. El buy suelto bien se h e .


Alaba la independencia y la libertad, especialmente del soltero. Aparece en los siglos XV (071<ane66), XVII (Correas) y XX (Sbarbi 161).

35. Entre coly col, lechuga.


Hay que variar las cosas, para que no cansen. Lo hallamos en los siglos XV (O'I<ane 141 lechuga), XVII (Correas) y XX (RM 21,000) y Sbarbi 250).
36. El que hace un cesto, har ciento.

El que hace alguna maldad, ya tiene el camino preparado para otras. Lo encontramos en los siglos XV (O'ICane 83), XVII (Correas) y XX (Sbarbi 237). E n RM 10,700 aparece en una forma ms vaga: Quien hizo una, har ciento una.

37. A Dios rogando,y con el mazp dando.

Dios ayuda a los que se ayudan (RM 21,000 y MK no. 18,922).Lo encontramos en los siglos XV (O'Kane 205), XVII (Correas, y Caro y Cejudo) y XX (Sbarbi 341). RM 21,000 da extensiones: A Dios rogando y al macho dando @ara salir presto del camino peligroso); y A Dios rogando y negociando (djose de muchos eclesisticos, ms atentos a lo temporal que a la de la otra vida).
38. De talpalo, tdllastilla.

De dnde quebr esta asma? De este mal madero. Este refrn aparece en los siglos XV (O'Kane 56), XVI (MI< No. 47,853) y XX (RM 21,000). La forma nuestra aparece en el siglo XX (M 21,000, citado en MK No. 53,210, y Sbarbi 745). Hay muchas variantes: Cual el tronco, tal la rama (MI< No. 53,207, del siglo XVI); De tal tronco, tal viga (RM 21,000); De tal rbol, tal ramo (RM 6,666); y De tal rbol, tal madera (RM 10,700).
39. Escztpidem de oro, Para esc~pir sangre.

Dcese del que sacrifica las necesidades por el lujo, explic nuestro informante dominicano. Correas lo explica as: Dcese por algunos ricos que viven enfermos, y no gozan la vida ni la riqueza, y aprueba que es me-

Mis . u 4 DEL SUR DOMLNIC.~ Textos ~. folklncos de Edna Garrido de Roggs

jor mediana con salud y quietud. O'Kane 57 lo cita del siglo X V N o te agrades de bacin, aunque sea de oro, en el qual sangre ayas de escopir; y Reego de bacn de oro que escupe sangre. Aparece en los siglos XVII y XX en forma de frase proverbial: Escupir sangre en bacin de oro (Correas, Caro y Cejudo, RM 12,600 y Sbarbi 888). 40. E n elpais de los ciegos el tuerto es rey. Bien difundido en Europa (D 1, No. 247), O'Kane 224 lo cita solamente de los judos hispano-hablantes que viven en regiones orientales del Mediterrneo, y se supone que han conservado la cultura espaola ms o menos en la forma que tenan en el siglo XV, cuando sus antepasados fueron expulsados de Espaa. Aparece tambin en refraneros espaoles del siglo XX (RM21,000 y Sbarbi 238). Otra variante difundida en Europa es: Ms vale tuerto que ciego (D 1, No. 192). Esta variante aparece en Espaa en los siglos XV (O'Kane 224), XVI (MK No. 38,206) y XVII (Correas). E n el siglo XX encontramos: Ms vale tuerta que muerta (RM 12,600).
4 1. El que con lobos anda, a aullar aprende.

Jente 164 y D 11, No. 31, citan variantes en latin y otras lenguas europeas. O'Kane, 121 y 144, cita variantes

de los judos hispano-hablantes, que pueden ser sobrevivencias del siglo XV Quien con gatos (lovos) anda, a maullar (miaullar) se embeza (embeze). E n el siglo XX aparecen otras variantes: Quien con lobos anda (se acompaa), al ao alla (si no alla hoy, aullar maana) (MK Nos. 11,855 y 11,856, citados de RMJ; y Quien con lobos anda, a aullar se ensea (Sbarbi 554).

42. Hd_y p e saberpor dnde le entra el agua al molino.


Es decir, como saca uno provecho. D 11, No. 666, cita este refrn solamente en alemn, y no lo hemos encontrado en los libros consultados. Sin embargo, pertenece a una familia de refranes bien conocida, cuya metfora se basa en el concepto del agua como la fuerza motriz, el inters propio, el provecho, la ganancia, la uuhdad, o una oportunidad que puede producir riqueza, y el molino como el individuo, su casa, su persona, su negocio, o su bienestar. Aparecen dos refranes de esta familia en el fondo internacional europeo: (1) Con agua pasada no muele molino (D 1, No 593) y (2) Cada uno quiere llevar el agua a su molino y dejar en seco el del vecino (D 1, No. 814). En Espaa encontramos el primero en el siglo XX, en Sbarbi 38, con la explicacin que se dice de todo aquello que no presta uuhdad o servicio por el caso presente por haber pasado su oportunidad; y recomienda el movimiento y la actividad como nicos elementos productores de ri-

queza. Sbarbi'41 cita la frase proverbial: Echar toda el agua al molino; y explica: Hacer toda clase de esfuerzos para conseguir lo que se desea. Encontramos el segundo desde el siglo XV. 071<ane 43 cita: ?Cmo saber traer agua a su molino? Y cita otro, moderno, de los ,judos hspano-hablantes: Esto es agua para su molino. E n el siglo XVII Correas da: Sabe traer el agua a su molino; y explica: Del que saber negociar su provecho. En el siglo XX Sbarbi 40 cita el segundo refrn (tambin Sbarbi 42: Llevar el agua a su molino) y explica: Tratar de slo su inters y provecho, desentendindose del ajeno.

Refranes que aparecen en Espaa desde el siglo XVI.


43. El que no te conoxca, que te compre.
R.S. Boggs, en su estudio de este refrn (publicado en Studies in PbilosopLy, Universidad de Carolina del Norte, enero de 1935, XXXII, no. 1, p. 22 a 39), cree que es de origen espaol, y que puede derivar de Tollat te qui non novit 'Que te lleve quien no te conoce', de Quinuliano, autor latino del primer siglo de la Era Cristiana, nacido en Espaa. Nuestro refrn aparece a menudo en el cuento folklrico del Burro Transformado; pero parece haberse originado aparte de este cuento. Boggs cita ejemplos en Espaa desde el siglo XVI hasta el siglo XX. Cf. No. 60).

44. El que tiene tienda la atiende, o si no, h vende.

Lo encontramos en los siglos XVI y XVII: Quin tiene tienda, la atiende (MI< Nos. 60,714 y 60,715); y en el siglo XX: Quien tiene tienda (hacienda), que atienda, y si no, que la venda (que quite la tienda); y Tienda y atienda quien tiene tienda (RM 21,000 y Sbarbi 945).
45. L a mona, aanque se viste de seda, mona se qaeda.

Lo encontramos en los siglos XVI (Ne), XW (Correas, y Caro y Cejudo) y XX (Sbarbi635);vase MI< No. 5,661. 46. Una mala oveja echa a perder an rebao.

Aparece en los siglos XVI; Una oveja roosa inficiona todo un hato (MI< No. 13,217);y XX: Oveja infestada infesta a la manada (MK No. 13,219).

Refranes que aparecen en Espaa desde el siglo XVII


4 7. El ojo del amo engorda el caballo.

El atender personalmente a una cosa la hace prosperar. Ha estado bien difundido este refrn en Europa desde la antigedad, como se ve en los abundantes No. 713. ejemplos ofrecidos por Jente no. 387 y * 1, ~

h&4s.U(

DFL SLRDOMINICANO. Textos Folklncos de Edna Garrido de Boggs

Jente 206 dice que es de origen griego. En Espaa no lo encontramos en la Edad Media; pero s en los siglos XVII (Correas) y XX (Sbarbi 713), RM 21,000 da: El ojo del dueo es el mejor pienso.

48. Elijo de gata caxa rdtn.


Herdanse las caractersticas de los progenitores. Cf. No. 57. Jente 146 dice que este refrn era muy comn y corriente en la Edad Media, y da muchos ejemplos en latn y otras lenguas europeas. D 1, No. 879, da ejemplos en muchas lenguas europeas y sus dialectos, la gran mayora con "gato", pero algunos con otro animal: asno, lobo.. . En Espaa, en el siglo XV, No. Encontramos la versin con "gato", pero s con "cabra" y "asno": El fijo de la cabra una ora ha de balar, e el asno fijo de asno ha de rebuznar (O'Kane 131, del Corbacho). Lo encontramos en el siglo XVII: El hijo del gato mata al ratn y El hijo de la gata ratones mata (Correas); y en el siglo XX: El hijo de la gata ratones caza (mata) (Sbarbi 473).

49. Un ojo a la sartn,y e l otro a la gata.

A veces hay que estar pendiente de varias cosas al


mismo tiempo. Cf. No. 56. Lo encontramos en el siglo XVII; Un ojo al plato, y otro al gato (MK No. 63,780,

bajo "vigilancia", citado de Correas). En el siglo XX aparecen variantes en Sbarbi 715, RM (MK 51,732, bajo precaucin", citado de RM 21,000, y MK No. 63,781, citado de RM 21,000) y una elaborada para la rima: para que nuestro almuerzo se apareje bien, un ojo a la gata, y otro a la sartn (MK No. 63,783, citado de RM 12,600).
66

50. Cada uno se arropa basta donde su sbana le alcanxa.


Cada uno sabe las necesidades que tiene, y lo que puede hacer con lo suyo. Aparece en el siglo XVII: Nadie extienda la pierna ms de hasta donde llega la sbana (sino donde la sbana llega (Correas); Cada uno se extiende hasta donde puede (Correas y D 11, no. 402); Cada uno extienda la pierna como tiene la cubierta (Caro y Cejudo y D 11, no. 402); y Tender la pierna ms de lo que coge la sbana (Caro y Cejudo). Tambin se halla en al siglo XX: Nadie tienda ms la pierna de cuanto fuere larga la sbana; y N o se debe alargar (estirar, extender) la pierna ms all de adonde alcance la sbana (manta) (Sbarbi 798).

5 7. Cada ano bala la brasa para stl sardina.


RM 21,000 explica que dicen algunos que antao solan dar a los trabajadores de los cortijos sardinas, que ellos asaban en la candela de los caseros; pero como cada uno coga ascuas para arrimarlas a sus sar-

bajo "vigtlancia", citado de Correas). E n el siglo XX aparecen variantes en Sbarbi 715, RM (MK 51,732, bajo precaucin", citado de RM 21,000, y MK No. 63,781, citado de RM 21,000) y una elaborada para la rima: para que nuestro almuerzo se apareje bien, un ojo a la gata, y otro a la sartn (MK No. 63,783, citado de RM 12,600).
C6

50. Cada uno se arropa ha& donde m sbana L e aLcanxa.


Cada uno sabe las necesidades que tiene, y lo que puede hacer con lo suyo. Aparece en el siglo XVII: Nadie extienda la pierna ms de hasta donde llega la sbana (sino donde la sbana llega (Correas); Cada uno se extiende hasta donde puede (Correas y D 11, no. 402); Cada uno extienda la pierna como tiene la cubierta (Caro y Cejudo y D 11, no. 402); y Tender la pierna ms de lo que coge la sbana (Caro y Cejudo). Tambin se halla en al siglo XX: Nadie tienda ms la pierna de cuanto uere larga la sbana; y No se debe alargar (estirar, extender) la pierna ms all de adonde alcance la sbana (manta) (Sbarbi 798).

51. Cada uno hala L a brasa pdra m sardina.

RM 21,000 explica que dicen algunos que antao solan dar a los trabajadores de los cortijos sardinas, que ellos asaban en la candela de los caseros; pero como cada uno coga ascuas para arrimarlas a sus sar-

h2ts

11.1.i

ori. Srm DOMINIC.LN~. Tcxtos folklncos dc Edna Garrido de Boggs

dinas, la candela se apagaba, por lo cual tuvieron que prohibir el uso de ese pescado; este origen se atribuye aqu al refrn, y an al citarlo aaden algunos: Por eso quitaron las sardinas de los cortijos de Viso (de Mairena del Alcor, Sevilla). E n el siglo XX aparece en Correas la variante nuestra y otra: Cada uno huelga llegar la brasa a su sardina puesta a asar. El siglo XX aparece en RM 21,000: Cada uno arrima el ascua a su sardina; y Sbarbi 97 y 153 lo da en forma de frase proverbial: Arrimar el ascua (la brasa) a su sardina.

52. Por la boca muere elpeje @eZ).


Sbarbi 140 dice que este refrn recomienda que se tenga cuidado antes de hablar, en evitacin de que pueda hacerle a uno un dao lo que imprudentemente se dijo. Cf. no. 24. Nuestro informa dominicano explic que as como el pez, por morder el cebo, muere con el anzuelo, cualquier persona que hace algo con exceso puede llegar a una desgracia. Aparece en el siglo XVII: por la boca muere el pece, y la liebre tmanla a diente (Correas); y en el siglo XX (Sbarbi 140).

53. Cada uno hace de m caja un y o .


Indica la libertad que uno tiene para hacer con lo suyo lo que mejor le parezca, sin tener que dar explica-

ciones a nadie. Aparece en los siglos XVII (Correas); y en el siglo XX.

54. C m d o e l n sztena, gmdespiedras trae.


Cuando hay rumores, algo cierto debe haber. Hllase en los siglos XVII: Cuando el ro zurrea, o lleva agua o piedra (Correas); y XX: Cuando el ro suena, agua o piedras lleva (RM 21,000 y Sbarbi 860).

Refranes que aparecen en Espaa en una sola vez (siglos XV y XVII)


55. A piedm, piedrds las vencen. El nico ejemplo encontrado es uno idntico en la Celestina, a fines del siglo XV (O71<ane 191). Ni siquiera en J. Haller, Alt~paniscbeSpnchworter, Regensburgo 1883, un tomo de 652 pgnas dedicado enteramente a refranes que empiezan con la letra A, lo hemos podido encontrar. Sin embargo, parece que O'Kane la consideraba como refrn, y nuestro informante dominicano tambin. 56. Hq gzle saber nadary gztarddr la ropa. Es decir, hay que proceder con precaucin. Cf. No. 40. En Espaa el nico texto semejante que encontramos es del siglo XVII: El mejor nadar es guardar la ropa (MK

MAS AidA DEI. SCR DOMINICkNO. Textos folklncoa de Edna Garndo de Hogp

No. 51,581, bajo "precaucin", citado de Correas). Puede ser variante de nuestro refrn dominicano.
Refranes que aparecen en Espaa solamente en el siglo XX

57. La cabra siempre tirapara el monte.


Se explica en otra forma proverbial: Toda criatura revierte a su natura @M21,000). Cf No. 48. Aparece en RM 21,000 y Sbarbi 178. Pertenecer a la familia de refranes encontrada en el siglo XVII: La cabra va por la via, como hace la madre, hace la hija (por do va la madre, va la hija; cual la madre, tal la hija) (Correas); si natura y ejemplo materno son parientes.
Refranes espaoles en Santo Domingo

58. Palo (es decir, koolpe3 dado, ni Dios lo guita.


Lo encontramos solamente en RM 12,600, que explica: Lo hecho no puede dejar de ser hecho. Esta idea aparece en otros refranes, algunos muy parecidos: Hacer que lo que fue no haya sido, ni Dios, con ser Dios, lo ha podido (MI< No. 34,617); Ms fuerza que Dios tiene lo hecho, porque ni Dios mismo puede deshacerlo (MI< No. 34,620); etc. D 11, No. 391, da otras versiones europeas, como:

Palabra y piedra suelta no tienen vuelta; en Correas: La palabra que sale de la boca, nunca ms torna.

59. Mientras

flaco elperro, mspu&as tiene.

Encontramos: Al perro flaco, todo son pulgas (RM 21,000 y Sbarbi 786). Es general en Europa (D11,No. 74). El animal puede ser otro: A la res flaca, todo se le vuelve c h ches y garrapatas (RM 12,600). Al que est en ms apuros, ms le caen, se expresa en otras formas: Cuando el da est de pulgas, no valen &ez mudas (MK no. 16,715); Al desdichado, las desdichas le buscan @< No 16,754); etc.

60. Te conoxco, bacalao, aufique vengas disfraxado.


Lo encontramos en MI< No. 12,613, citado de RM 12,600, MI< No. 6,215 y Sbarbi 110. En el siglo XVII aparece: Bien te conozco,Juan Orozco (Correas). Parece tener el mismo significado: Te conozco, Orozco, citado en Luis Montoto y Rautenstrauch, Personajes, personas y personillas que corren por las tierras de ambas Casullas, Sevilla 1922,11,234 a 235, quien explica que es una frase con que advertimos a una persona que sus intenciones, por mucho que las oculte o &simule, nos son conocidas, y, por tanto, que estamos prevenidos. Otro refrn semejante, que encontramos desde el siglo XVI, es nuestro No. 43: El que no te conozca, que te compre. Nos preguntamos si estos

refranes hubieran pomdo servir de patrn para formar en la Espaa moderna nuestro refrn del bacalao.
61. Perro huevero, aunqzle le quemen e l hocico.

Aparece en RM 21,000 y Sbarbi 788. En refraneros de los siglos XVI, XVII y XX lo encontramos explicado en forma de apotegma: Quien malas maas ha, tarde o nunca las perder (MI< No. 13,905 y ~ b a r b593). i
62. E l diablo no sabe por diablo sino por viejo.

Hllase en Sbarbi 333; y MI< No. 17,587 da: E1 diablo sabe mucho porque es viejo. Bajo "experiencia" MI< No. 23,678 cita una apotegma del siglo XVII con la misma idea: Quien ms vive, ms sabe (Correas).
63. Barco grande, andey no ande.

Dicese de los que aprecian las cosas por el tamao y no por el mrito. Lo hallamos en MI< No. 20,642, RM 21,000 y Sbarbi 119.
64. Al mejor caxador se le va la liebre.

Alguna vez se puede cometer una falta, por ms cuidado que se tenga. Aparece en RM 21,000 y Sbarbi 231.

65. Pan bendita, poquito.


Expresa la moderacin con que se han de usar o comer las cosas buenas. En Espaa lo encontramos as: Pan bendito, en sus das, y poquito (RM12,600): De lo bendito, poquito (Sbarbi 126);y Del agua bendita, poquita (Sbarbi 40).

66. Todopjaro p e vuela vdpam la caxuela.


Iir\il21,000 da: Ave que vuela, a la cazuela.

67. Camarn que se duerme, se lo lleva la corriente.


Sbarbi 189 explica que aconseja que se ande siempre con el ojo abierto y vigilante, para no ser vctima de la suerte adversa. Lo apunta tambin Rnl21,OOO.

68. Ya l a s p a l o m les h a n a las escopetas.


Dcese generalmente en Santo Domingo de una persona que hace algo que se considera ms tpico del sexo opuesto. Sbarbi 741 explica que se emplea en Espaa cuando el atrevimiento de los inferiores llega hasta el punto de querer mandar a los superiores. Sbarbi 741 lo da con "pjaros" en vez de "palomas".

69. Elperro que se traga su hueso, confianxa tiene en ~ u p e ~ c u e ~ o .

El que se atreve a hacer algo, debe estar seguro de antemano que es capaz de hacerlo. ~allamos'en RM 21,000

b k .LLii DEL SURDOMINICANO. Textos folklricos de Bdna Garrido de Rogp

! u !

y Sbarbi 497: Quien (por su gusto) se traga un hueso, tiene confianza (satisfaccin) en su pescuezo.
Refranes que no aparecen en Espaa

Refranes semejantes a otros de Espaa que pueden haberles servido de patrn

70. El buey m n s o mat a xu amo.


Las apariencias engaan. Cf. No. 29. No encontramos este refrn en Espaa; pero puede haberse formado sobre la base de otro refrn moderno espaol: Del toro manso me libre Dios, que del bravo me librar yo (RM 21,000). Este refrn, a su vez, puede haberse basado en otro ms viejo y de mayor arraigo tradicional: Del agua mansa gurdeme (me libre) Dios, que de la brava (recia) me guardar yo 21,000 y Sbarbi 40). De este refrn MI< no. 23,942 da citas del siglo XVI. O71<ane204 lo cita del siglo XV: Del no manso me guarde Dios, que del fuerte me guardar.
Refranes espaoles en Santo Domingo

71. L a degraaa de un huevo es chocar con una piedra.


El fuerte triunfa. Cf. No. 80. En Espaa encontramos un refrn semejante: Si el cntaro da en la piedra,

mal para el cntaro; si la piedra da en el cntaro, mal para el cntaro, no para ella (en el siglo XVII en Correas, y en Don Quijote, primera parte, captulo 20, y segunda parte, capitulo 43; y en el siglo en RM 21,000 y Sbarbi 177).

72. Elp4aro se conoce por l a p h m .


E n Espaa en el siglo XVII aparece: Por el canto se conoce el pjaro (Correas). Cf. No. 76.

73. El que anda alante bebe agua limpia.


En Espaa hay otros semejantes. E n el siglo XVII Correas da: Quien primero va, primero manxar; y Quien primer viene, primero tiene (muele). E n el siglo XX encontramos: El que est enantes, bebe antes @M12,600, con la explicacin que dicen esto en la huerta de Murcia, aludiendo al que en el orden de tanda tiene primero su hora de riego); y Quien primero anda, primero yanta (RM 21,000).

74. Culebra en ~u cueva, nadie .la pisa.


Cuando uno est en su casa, nadie se mete con l. En Espaa hay otro semejante: la culebra que teme ser pisada, que no salga (RM 21,000 y Sbarbi 277, quien explica que el que teme un dao no debe exponerse a l); y cada uno est bien en su casa (Correas).

hZ4~ N

L ~ D F L

SUR DOIMINIC.WO. Textos foikincos de Edna Garrido de Roggs

a&

75. Ellos son bldncosy se entienden. Los que pelean son de la misma categora, y a su tiempo se pondrn de acuerdo, y otra persona no debe entremeterse. Parece tener ms o menos el mismo sentido otro refrn espaol que dice: Dios me d contienda con quien me entienda (del siglo XV en O'I<ane 109, del siglo XVII en Caro y Cejudo y del siglo XX en Sbarbi 345).

Refrn posiblemente traducido del ingls


76. P$aros de la misma pluma vuelanjuntos.
D 11, No. 564, da muchos ejemplos de este refrn en las lenguas germnicas, pero pocas en las lenguas romnicas. E1 refrn que cita D en espaol es: Todas las aves son sus pares. Este refrn aparece en Espaa en el siglo XVII (Correas), y en el siglo XX (Sbarbi 106). Sbarbi 106 da tambin: Todas las aves buscan sus iguales. Nuestro refrn dominicano puede ser una traduccin del ingls: Birds ofajatherflock together, cuya cita ms antigua es del siglo XVI (Ogord Dictzonay of English proverbs, Oxford 1948), Cf. No. 72.

Refranes dominicanos sin patrn en Espaa


77. El burro sabe a quien tumbar.

Uno sabe con quien puede tratar; no puede entrar en relaciones con una persona ms poderosa que l, porque

pudiera hacerle algn mal, y uno no podra "tumbarlo", o sea, vengarse de l.

78. Sobre mi cabexa, mi sombrero.


Que nadie me mande, o est por encima de m.

79. El que guinda su campana, es para que se la toquen.


Si uno da pie para algo, tiene que esperar las consecuencias.

80. Lu cucaracha nunca tiene raxn contra lagallina.

E1 dbil siempre pierde ante el fuerte. Cf. No. 71.


8 1. L u culebra se mata por la cabexa.
Hay que ir a la fuente; o, el mal se cura de raz.

82. Filo conJilo no se cortd.


Dos caracteres iguales se rechazan.

83. Lagallina no tiene aguapara beber,y se quiere lavar lospies.


Aplicase a la persona presuntuosa y orgullosa, que quiere darse tono, y trata de hacer ms de lo que puede o debe.

Ms ALM D i x SUR D O ~ I C . W O .Textos folklncosdc Edna Garndo de Roggs

!m

84. Una cosa es con guitarra, y otra es con violin.


E n circunstancias distintas a las que nos encontramos, obraramos de distinta forma.

85. E n lo que el hacha vay viene, descansa elpalo.


Hay momentos en que uno aguanta, aunque vengan muchos apuros, y de prisa.

86. iQue'pan tan dtlm, y los dientes en casa!


Dcese cuando uno no est preparado para aprovechar de una oportunidad cuando se presenta.

87. Pollo pelado no sube alpalo.


Es vana la esperanza de alcanzar algo, cuando uno no tiene recursos ni medios.

Refranes espaoles en Santo Domingo


88. A la vaca rabona, Dios le espanta las moscas.
Dios socorre al que necesita ayuda. Refranes dominicanos con palabras regionales, sobre todo de flora y fauna.

89. Ms a h son laspalmas,y lospuercos comen de ellas.


Si uno espera con paciencia, consigue lo que quiere. Palma aqu es la palma real que se encuentra en las Antillas y otras regiones tropicales americanas. Produce grandes racimos de un fruto con hueso que envuelve una almendra muy apetecida por los puercos.

90. k y a g u a que est para el burro, no se la comen is vacaJ.


Lo que est destinado para uno, no lo puede conseguir otro. Segn Malaret, yagua, una palabra de las Antillas y Venezuela, es el tejido fibroso que rodea la parte superior del tronco de la palma real, que crece en las regiones tropicales americanas.

97. Debdjlo de cualquieryagua u @

sale tamao alacrn.

No siempre se puede juzgar por las apariencias, porque pueden sahr cosas inesperadas y peligrosas que no sospechaba uno. Espaa tiene refranes diferentes con la misma idea: Entre los pies sale lo que no se piensa ni se sabe (MI< N o 58,905, de los siglos XVI y XVII); Debajo de buen sayo est el hombre malo; y Debajo de la miel hay hiel (Correas).

92. El que desciende de coco, hasta pionate no para.


Tarde o temprano una persona demostrar lo que en verdad es. Segn Malaret, la palma de coco crece en las

MASm DEI. SCR DOhUNIcWO. T e x t o s foUd6ricos d e Edna <;arndo d e Hoggs

regiones tropicales del Viejo Mundo, pero se presume que tuvo su origen en la Amrica tropical. E n Santo Domingo pionate es un dulce que se hace del coco. Malaret, en su Dicnnario de americanismos (3". ed. Buenos Aires 19461, cita esta palabra solamente de Santo Domingo.

93. Todos los cocos no dan agua dulce.


N o todo el mundo es bueno.

94. Elpuerco no se rasca enjdbillas.


N o se hace una cosa sabiendo que traera malas consecuencias. El informante dominicano explic que la jabdla es un rbol con muchas espinas en el tronco y las ramas. Segn Malaret, se encuentra en las Antillas y la Amrica Central.

95. A y a m a no pare calaba~o.


Uno no debe esperar lo imposible, Malaret dice que la auyama "calabaza" se halla en Colombia, Cuba, Santo Domingo y Venezuela. E1 calabazo es el g u r o de las Antillas. La auyama es comestible. El calabazo tiene cscara dura, que se usa para hacer vasijas. Espaa tiene otros refranes con el mismo sentido: <Cundomas cundo llevar cerezas el cardo? (MK No. 32,441, de los siglos XVI y XVII); Al asno no

pidas lana (MI< No. 32,442, de RM 12,600); No pidas al olmo la pera, pues no la lleva (Correas y MI< 32,447); y Pedir uvas al espino es desatino (MI< No. 32,451). Parece tener otro sentido: De mala berenjena nunca buena calabaza (O'I<ane 60 y Correas).
96. El comxn del $ame, d o lo sdbe el cuchillo.

Hay que haber experimentado algo para saber lo que es. Dice Malaret que la raz de esta herbcea es una de las viandas preferidas del pueblo, y que ame se conoce en la Antillas, Colombia, Mxico, Panam, Uruguay y Venezuela.
97. Con candela no h q hicotea dura.

Con tenacidad se consigue todo; o, siempre hay manera de conquistar. La forma culta es hicotea, del indio antillano jicotea 'especie' de tortuga de agua dulce. Segn Malaret, la palabra jicotea se halla en Colombia, Cuba y Puerto Rico. Tambin se halla en Santo Domingo.
98. El maco no espeje @edporque estd en el agua.

Las cosas no se pueden juzgar por su apariencia. Malaret da m c o en el sentido de 'sapo' o 'rana' solamente en Santo Domingo. Espaa tiene refranes diferente con el

MAS. &

DEI. SCR DOMINICANO. Textos folldricos de Edna Garndo de Roggs

mismo sentido: No son peces todo lo que entra en las redes (MI< No, 4,503, de RM 6,666); No son todos ruiseores los que cantan entre las flores (MI< No. 4,495, de Correas, y RM 6,666), No son frailes todos los que traen capdla (MK No. 4,498); y No son letrados todos los que van al estudio (RM 21,000). 99. Nunca falta un pelo en zin sancocbo. Nada es perfecto. Malaret, en su Diccionario de american i m (3". Ed. Buenos Aires 1946), dice que sancocho se halla en Argentina, Bolivia, Colombia, Ecuador, Panam, Per, Puerto Rico, Santo Domingo, Uruguay y Venezuela, en el sentido bsico de 'comida suculenta y muy popular hecha de caldo, compuesta de carne, yuca, pltano y otros ingredientes'. En Espaa dtcen: No hay caballo sin tacha (Correas).
100. No saben lo que cuesta un peine en cabello malo.

Slo la experiencia ensea lo difcil que es una cosa. Aqu, en el uso dominicano, malo quiere decir 'crespo7o 'grifo'. En Espaa dicen: Ya es algo espulgar un galgo (MK No. 18,008, de RM 10,700).

Caro y Cejudo-Gernimo Martn Caro y Cejudo. Refranes y modos de hablar custellanos. . . Madrid 1675. Correas-Gonzalo Correas. Vocabulario de refranesy frases prouerbiales (1627). .. Madrid 1924. Hay una nueva edicin publicada por la Universidad de Bordeaux en 1967. D-Ida von Dringsfeld y Otto von Reinsberg-Dringsfeld. Sprichworter dergermaniscben und romaniden Spracben. Leipzig 1872-1875. Dos tomos. Citado para indicar la difusin de algunos de nuestros refranes en lenguas y dialectos germnicos y romnicos. Jente-RichardJente. Prouerbia communia. Indiana University Publications.Folklore Series no. 4. 1947. En el comentario (p. 110 a 304) de esta coleccin de refranes holandeses del siglo XV el lector puede ver muchas variantes de estos refranes en griego, en latn clsico y medieval, y en varias lenguas europeas. Malaret-Augusto Malaret. Lexii.n defaunayflora. Bogot 1961. Rene los nombres de las especies ms importantes de la historia natural americana. MI<-1,uis Martnez Kleiser. Refanero general ideolgico espaol. Madrid 1953. Contiene 65,053 refranes (los cuatro libros de Rodrguez Marn suman unos 51,000), agrupados segn su concepto bsico. Cita refranes de irnportantes refraneros de los siglos XVI a XVII y XIX a XX, y agrega otros refranes recogidos por el autor. Muchas veces citamos a MI< por ser ms fcil de consultar que la variedad de refraneros que l cita, y para que el lector pueda ver en la misma seccin otros refranes semejantes. O'I<ane-Eleanor S. 071<ane.Refraneq frasesprouerbiales espaoles de la Edad Media. Madrid. Madrid 1959. (Real Academia Espaola, anejo 11). Es la coleccin ms completa de la Edad Media, sacada de documentos publicados y unos manuscritos inditos, de los siglos XIII a XV. Da citas exactas del texto de cada refrn y la obra en la cual se encuentra. RM 21,000-Francisco Rodrguez Marn. Ms de 21,QOO refranes castellanos no contenidos en la copiosa coleccin del maestro Gonqalo Correas; allegolos de la

MASAILA DEL SERDOMiNICIZNO. Textos FoMncos de Edna Garndo de Boggs

tradiazn oralya de sus lecturas durante ms de medio siglo (1871-1926). Madrid 1926. RM 12,600-Francisco Rodrguez Mann. 16,600 refranes ms.. . Madrid 1930. RM 6,666-Francisco Rodrguez Marn. Los 6,666 refranes de mi zltima rebusca.. . Madnd 1934. RM 10,700-Francisco Rodrguez Marn. Todava 10,700 refranes ms.. . Madrid 1941.

Sbarbi-Jos Mana Sbarbi. Gran Diccionario de refranes de la lengtla epaoh Buenos Aires 1943.

Fuente: Folklore americano. Ao XV-XVI. No. 15. Lima, Peru.

Folklore Latinoamericano

Resea:

Corm'dosy Calaveras en Mxico

E x i s t e en ~ x i c la o costumbre de imprimir literatura popular en hojas sueltas y venderlas en las calles y mercados por pocos centavos, en su mayor parte de principios de siglo, cuyos temas abarcan diversos aspectos de la vida y costumbres de Mxico. Se hizo la seleccin de una coleccin que el autor regal a la Universidad de Texas y que l personalmente recogi en Mxico. Se acompaan los corridos y dcimas con sus respectivas traducciones al ingls, hechas excelentemente por el profesor y folklore Amrico Paredes, quien tambin ofrece notas explicativas sobre cada uno de ellos. Introduce el autor su material con el relato de experiencias personales vividas por l en sus visitas a Mxico, agregando algunas observaciones acerca de la cultura mexicana, las costumbres del pas y el carcter del mexicano y ofreciendo versiones sobre el posible origen de la

palabra "corrido" y otros apuntes. El estdo es ameno y se lee con gran gusto. Un aspecto interesante de este trabajo es el hecho de que las hojas sueltas son copias exactas de los originales que circularon en Mxico al comienzo de este siglo, impresas en papel de diversos colores y con ilustraciones alusivas al contenido. No hay que olvidar que una parte muy importante de una hoja suelta mexicana es la ilustracin que generalmente acompaa al texto. Las ofrecidas aqu fueron ilustradas por el famoso Jos Guadalupe Posada, quien en su poca populariz este arte notablemente. No fue menos famosa la imprenta Vanegas Arroyo, que hizo de esta clase de impresiones su especialidad, debindose a ella todo el material incluido en el volumen. Suponemos que el objetivo principal de este trabajo es h l g a r la cultura popular tradicional de Mxico en los Estados Unidos; de ah que se tradujera el material al ingls y que tanto las notas de Paredes como la introduccin del autor fueran en ingls. Nos complace que se proporcione al pblico norteamericano una obra de esta naturaleza que divulga una costumbre perdida en la generalidad de los paises hispanoamericanos. La presentacin del tomo es excelente, con muchos dibujos ilustrativos de los variados motivos de los corridos, especialmente en lo tocante a las calaveras. No hay dudas de que, con esta publicacin, la Universidad de Texas hace un valioso aporte a la difusin de

hfktiS DEL SUR DOMINICANO. Textos folklncosde Edna Garndo de Roggs

la cultura popular mexicana en los Estados Unidos, y es de esperarse que otras universidades imiten este meritorio ejemplo con los otros pases hispanoamericanos. Existe la creencia en este pas que Hispanoamrica es un todo homogneo en todos sus aspectos. Nada ms lejos de lo cierto. Cada pas tiene, en lo que a la cultura popular se refiere, una personalidad propia, debido a las diferentes culturas que se mezclaron con la espaola en su amalgama de nuevo y viejo mundo. En los pases donde hubo una fuerte influencia india, el folklore tiene aspectos que no se encuentran en aquellos donde la raza india desapareci tempranamente y donde la importacin de negros matiz el folklore con rasgos africanos, especialmente en la msica.
Fuente: Revista Interamericana de Bibliograja, Pg. 135. Edward Larocque Tinker. Corridos e9 Calaveras. Austin, University of Texas. Press 1961.

Resea:

Virginia Rodrguez Rivera (1894-1968)


IN MEMORIAM EDNA GARRIDO DE BOGGS

L a partida de este mundo de Virginia Rodrguez Rivera el 24 de agosto, de 1968, fue una gran perdida para el folklore mexicano. Ella era una de las folkloristas mujeres ms eminentes en la Amrica Latina. La dedicacin incesante y amor con que realizaba sus investigaciones y el entusiasmo que despert en otros fueron una inspiracin para todos nosotros. Durante largos aos trabaj constantemente recopilando, clasificando y estudiando la herencia folklrica rica y variada de Mxico. Como investigadora, viaj por su tierra natal recopilando una abundancia de materiales que publicaba peridicamente, as dndolos a conocer tanto en Mxico como el extranjero. Su destreza como investigadora del folklore naci de una larga experiencia. E n 1956 comparti los frutos de su conocimiento con colegas ms jvenes en Nzievas aportaciones a la inuestgdcin folklmCa en Mxico (Mexico,

1958), que form parte de una obra ms amplia emprendida por la Sociedad Folklrica de Mxico con fines de orientarles a estudiantes de la recopilacin e investigacin del folklore. E n esta obra, Doa Virginia enfoca uno de los aspectos claves en el estudio del folklore: el informante. As da a conocer su dominio como experta de los grupos tradicionales de su tierra natal y su visin del mundo. Tambin se dedic a difundir al mundo el trabajo hecho por otras mujeres folkloristas en su propio pas y ms all. Para ese fin publicaba regularmente en el Anuario de la Sociedad FoLkLricd de Mxico informacin biogrfica y bibliogrfica sobre mujeres folkloristas a travs del mundo occidental, adems de reseas de sus obras ms importantes. Esta tarea culmin con su libro, MqeresJolklomj.tas(Mxico, 1967). Una de sus libros especialmente notables es Ld comida en Mxz'co antzguoy moderno (Mxico, 1965). En esta obra recopila recetas de muchos platos mexicanos de los perodos prehispnico, colonial y actual y analiza la historia, las tradiciones y asuntos de aculturacin relacionados. Incluye un glosario de tipos de comestibles y condimentos, adems de comidas para ocasiones especiales y platos que se preparan para ciertas fiestas durante el transcurso del ao. Doa Virgnia no limit su enfoque a slo una vertiente de nuestra disciplina, sino que investigaba sobre una variedad de temas, como atestigua la cantidad de arti-

MASALW DEL SUR DOMINICANO. Textos folklncos de Edna Garrido de Boggs

culos y libros publicados comenzando con su primer articulo en 1940. Muchos de sus obras fueron publicados en el Anuamo de Ia Sociedad FolkIm'ca de Mxico, el Boletin BibligraFco de Antnpologia Americana, la &.vista Mexicana de Sonologia, la Revista Hispnica Moderna y el Almanaque de Prevzsiny Sgumdad, de los cuales fue una colaboradora constante. Otra aportacin de igual distincin fue su papel de maestra de folklore en varias instituciones durante muchos aos. Estaba afiliada con el Instituto de Investigaciones Estticas, el Conservatorio de Msica y la Academia de Danzas Mexicanas, donde enseaba la investigacin folklrica. Como maestra tena la oportunidad de inculcar en otros su amor por el folklore. Al incentivarles a dedicar tiempo y esfuerzo al estudio del folklore, aport an ms a la causa del folklore en Mxico. Sern las generaciones del futuro que podrn apreciar y evaluar debidamente su obra pionera. En su vida larga y productiva como folklorista, Virginia Rodrguez Rivera gan el respeto y admiracin de sus colegas. Recibi muchos honores en su propio pas y en el extranjero y la Sociedad Folklrica de Mxico la nombr su secretaria vitalicia, cargo que ha desempeado desde 1940. Se ha dicho que "Por sus frutos, se conocern". Doa Virgnia deja una cantidad impresionante de trabajo para el uso de las futuras generaciones

de estudiosos. Ellos le rendirn tributo al beneficiarse de esta herencia en sus propias investigaciones, que de hecho esperamos continen en Mxico.
Fuente: Journal of American Folklore, Vol. 82, No. 323 (enero, 1969), pg. 70 Traduccin: Martha Ellen Davis

Resea:

Daro Guevara: Folklore del corro Infantil E czlatorinno


EDNA GARRIDO DE BOGGS

Inspirado en su amor al folklore y con miras a mejorar los programas recreativos d e las escuelas ecuatorianas, el Profesor Daro Guevara, asesorado por un grupo de veinte maestros, emprendi la tarea de recoger de la tradicin oral ecuatoriana las diversas manifestaciones de su folklore infanul. El volumen recoge el fruto seleccionado y depurado del trabajo efectuado por el compilador y sus colaboradores. El contenido del libro est organizado de acuerdo con el sigwente plan: 1, Rondas; 11, Juegos; 111, Rimas del juego; IV, h a s de corro; V,Canciones y cantares; VI, Nanas o cantares de cuna; VII, Rimas y pegas sobre la comida, el hambre y el dolor; VIII, Gradaciones, pregones y representaciones; IX, Pegas diversas; X, Dichos, refranes y conjuros; XI, Trabalenguas; XII, Antiguallas y algunas adivinanzas. El Profesor Guevara no pretende hacer un estudio comparativo con su material, los textos se ofrecen sin

anotaciones; pero en los captulos 1,II y 1 1 1hace algunas observaciones acerca de la semejanza de algunos de sus textos con variantes espaolas, y en algunos ejemplos, con el folklore universal. Despus de estudiar y confrontar sus textos folklricos con las variantes espaolas e hispanoamericanas a su disposicin, el autor infiere del material recogido: 1) la continuidad de la tradicin espaola, especialmente en la poesa y en la msica y danzas, aunque stas no figuran en el libro; 2) la falta de sobrevivencias indgenas en el folklore infanul ecuatoriano (parece que los nios indios adoptaron los juegos espaoles desde muy a principios de la colonia, y que si ellos tuvieron sus propios juegos, cosa que nunca se ha comprobado, los han olvidado o mezclado con los espaoles, y slo en muy contados casos se pueden citar influencia indgenas en algn texto; el autor ejemplifica unos pocos casos en que el texto quechua parece ser una traduccin o adaptacin del espaol); y 3) la unidad armnica existente entre el folklore infantll de la Sierra y el de la Costa. Al examinar las variaciones que ofrece Guevara en su libro y compararlas con las que hemos recogido en nuestro propio pas (la Repblica Dominicana), encontramos que son bsicamente las mismas que forman el ncleo tradicional iberoamericano, en lo que al folklore infanul se refiere. Llama la atencin, sin embargo, lo contaminados que estn unos y otros textos. Una versin de

M.& m i D ~ ISUR . WMINIC.\NO. Textos Folklncos de Edna Ciarndo de Aoggs

a@

la "La Pjara Pinta" termina como "La Viudita del Conde Laurel", otra de "La Carbonerita" se mezcla con "El Conde la Cabra", y lo mismo ocurre en innumerables ejemplos. La recoleccin, realizada por un grupo de maestros no instruidos en la ciencia folklrica, carece de datos imprescindibles para el cientfico. Las fuentes y el lugar de recoleccin raras veces se citan. Creemos, sin embargo, que el objetivo del autor es ms didctico que folklrico. El profesor Guevara, con su intuicin de educador, ha reconocido el valor que tiene para la enseanza primaria el acervo folklrico que circula en la tradicin oral del Ecuador, y por eso lo ha recogido y organizado para ofrecerlo al uso de las escuelas en todo el pas. Y el momento no ha podido ser ms oportuno, pues ya el olvido empieza a hacer su obra devastadora en ese rico patrimonio cultural. El autor seala las ventajas que el arte folklrico infantil ofrece a la educacin de su pas: 1) se arraiga l en el consciente y subconsciente de los nios porque naci de ellos y con ellos, o porque para ellos alumbr el pueblo que, en buenas cuentas, es un nio tambin; 2) interpreta mejor psicologa de la "gente menuda" y tiene el sostn poderoso de la herencia social; 3) ejercita la libertad que tanto aman los nios en su vida de ala y gorjeo; 4) ensea el autogobierno sin capataces ni consejeros; 5) se ejercita el teatro sin ms escenario que un

retazo de tierra limpia, sin ms decorado que los cortinajes de la luna y sin ms vestidos que los que diariamente llevan los actores; 6) las representaciones son para solaz del artista y del auditorio legtimo, lo que no ocurre con la teatralidad escolar a la que acuden espectadores adultos, animados de exigencias viejas, cual movimiento a envejecer a los pequeos artistas. Sugiere el Profesor Guevara que los maestros usen el material ofrecido en el libro para sus fines didcticos tal como est, o modificndolo, adaptndolo a sus necesidades en particular, o parodindolo, para en esa forma incrementar las imitaciones y creaciones de adecuacin escolar, sin romper los eslabones de la modalidad folklrica. Los propsitos no podran ser ms encomiables y, al seguirlos, las escuelas tendrn necesariamente que beneficiarse, pues al ofrecer al nio algo con lo que ya est fadarizado, se anticipa el xito de su ensayo. La idea ha sido ya puesta en prctica en otros pases de Amrica y siempre nos complace comprobar que contina propagndose.
Coral Gables, Florida, U.S.A. Obra: Daro Guevara, Folklore del Corro Infantil Ecuatoriano Quito, Talleres Grficos Nacionales, 1965. 199p. Fuente: Revista Interamericana de Bibliografa. Vol. XVII.,. No. 4. (octubrediciembre) 1967. pg. 442.

Resea:

Paulo de Carvalho-Neto: Hirtoyia del folkl'ore iberoamemCano; las c z l l t ~ / m criollas desde st/s comien~os basta 1965.
EDNAGARRIDO DE BOGGS

L a primera versin de este libro apareci en ingls (Holanda, 1969), y tuvo por base una serie de conferencias que el autor dict en la Universidad de California en Los ngeles, durante el verano de 1965. Habr pocos folkloristas en Iberoamrica con una produccin tan distinguida como la de Paulo de Carvaho-Neto, brasileo de nacionalidad pero un gran americanista por su obra folklrica, ya que l es uno de los que ms tesoneramente ha luchado por asentar firmemente los estudios del folklore en Hispanoamrica. Vivi en Paraguay, Chile y Ecuador y en los tres pases desarroll una labor folklrica intensa, organizando grupos de investigacin de campo, y sistematizando el fruto de las recopilaciones obtenidas para darlas al pblico en

obras tales como Folklore del Paraguq y DiccionariO de@lklore ecuatoridno, estudios que revelan su capacidad como investigador y sistematizador. El presente libro es una prueba ms de su inters continental. La obra es una resea histrica del desarrollo y evolucin de la ciencia del folklore en los veinte pases del Hemisferio Occidental que forman Iberoamrica, incluyendo a Puerto Rico, ordenada cronolgicamente y acompaada de una evaluacin personal de las obras y los autores que cita en el texto. La tarea de escribir historia es siempre difcil porque requiere gran objetividad y un enfoque inteligente de los datos recopilados, al mismo tiempo que una buena ordenacin metodolgica. Todas estas cuestiones se las plante el autor, quien tuvo en su contra la abundancia del material y la falta de precedentes en que basarse, ya que ste es el primer intento de escribir una historia del folklore en Iberoamrica. Pero Carvalho-Neto tiene espritu de explorador y est siempre dispuesto a abrirse nuevos caminos. Nos dice que resolvi el problema guindose por los criterios siguientes: 1) slo tratar las culturas criollas o mestizas; 2) adoptar el mtodo del informe cronolgico-bibliogrfico por materias; 3) no atenerse estrictamente a la verdad histrica cuando la obra y su autor que, a su juicarecen de importancia, omitiendo ~ a b a j o s cio, no son fundamentales, aunque tengan precedencia histrica; 4) no dejarse influir por la tentacin de presen-

Mks ALTADEL SLRDORIRVIC~<>. Textos folklOricos de Edna Garrido dc Rogp

a&

tar un "estado actual" del folklore de cada rea. Este libro no es un informe del estado actual del folklore en cada pas iberoamericano. Agrega el autor que lo que presenta est necesariamente determinado por un buen porcentaje de preferencias subjetivas. Su organizacin metodolgica agrupa las especies folklricas siguiendo el concepto iberoamericano de la ciencia, segn explica el autor, y clasificndolas en seis: folklore potico, folklore narrativo, folklore luigustico, folklore mgico, folklore social y folklore ergolgco, subdividkndose cada una de estas categoras en numerosas ramificaciones. Desarrolla su tema tomando por base las mejores obras existentes en Iberoamrica acerca de cada una de las especies folklricas, de esta manera dando un conjunto panormico de lo que se encuentra en cada una de ellas. El libro est dividido en siete partes. E n la primera, que llama "Sistemtica", incluye las fuentes regionales parciales referentes a cada una de las especies folklricas o folklore factual. Esta seccin constituye la parte ms importante de la obra porque ofrece un mayor acopio de datos. Su estudio de cada especie consiste en una breve evaluacin de las obras publicadas sobre la materia y sus autores, empezando con los precursores, continuando con los sistematizadores, los investigadores de campo, que son recolectores pero n o sistematizadores, y anotando, adems las contribuciones complementarias hechas espordicamente por algunos folkloristas de corta vida.

Es novedosa la forma como clasifica el folklore potico, al cual subdivide en cancionero, romancero, refranero y adivinadero, solidarizndose al usar este vocablo con Samuel Feijo, cubano, quien ha propuesto que se adopte para designar el conjunto de las adivinanzas. Su clasificacin difiere de la que, generalmente, se sigue para la ordenacin de la poesa folklrica, que relaciona el refrn y la adivinanza ms bien con el habla popular. Sugiere el autor el uso de un nuevo sistema para la clasificacin de la cancin folklrica, el cual se basa en el gnero y el tipo. Este sistema, que l llama "clasificacin tipolgico-nominal", divide el cancionero en dos grandes ramas: la infantil y la adulta. La seccin correspondiente al folklore narrativo la subdivide en mitos, leyendas, cuentos y casos. A juzgar por los ejemplos que inserta, nuestros conceptos de lo que es el mito folklrico difieren. Creemos que el mito es una narracin en prosa que, dentro de la sociedad donde circula, se considera como la historia verdica de algo que ocurri en un pasado remoto, cuyos temas son similares a los citados en la seccin A del "Motif-index" de Stith Thompson. Para el autor, el mito es "la representacin mental e irreal de un ser con formas humanas, de astros, de peces, de bichos o de cualquier cosa7'.La bibliografa que da sigue su criterio, y es, por cierto, muy escasa. Con la sub-seccin que denomina "Casos", intenta establecer una diferencia entre la leyenda y otro tipo de

MASALLA

DEL SUR DOMINICANO. Textos folklncos de Edna

<;arndode Roggs

narracin que hace mencin directa de una persona en particular. El caso se refiere a un suceso ocurrido a una persona conocida en el lugar. Es algo que se supone verdico. La palabra, aplicada a la narracin folklrica, es de cuo reciente y todava existe cierta confusin en cuanto a su uso correcto. La bibliografa aporta cuatro ttulos. La segunda parte, titulada "Panormica", abarca los estudios de conjunto sobre el folklore factual y las dems ramas de la ciencia del folklore, con excepcin del folklore que l llama especial, y el folklore secreto; as o como las fuentes panormicas y las que van ms all de la panoramicidad. Dedica la tercera parte de la obra a las fuentes regionales parciales referentes a las nuevas disciplinas folklricas: el folklore temtico, el folklore comparativo, el interpretativo, el interdisciplinario y el aplicado. Existe una especie folklrica que Carvalho-Neto considera intocable por los folkloristas que con sus prejuicios obstaculizan el progreso de los estudtos integrales de la ciencia, se trata del folklore secreto, que l enfoca en la cuarta parte de su obra, denominada "Compulsoria". sta se distingue por la falta total de bibliografa, porque, como dice el autor, el material se encuentra en los archivos de los recolectores que no se atreven a arriesgar su reputacin con la publicacin de tales textos folklricos. Su inclusin en el libro se podra llamar simblica. El autor le asigna un lugar en su clasificacin porque la considera necesaria para un estudio integral del folklore.

1,os niovimientos follilricos son tratados en la quinta parte del libro, que consiste en noticias sobre iniciativas ; i ciencia, sociedades folklhride grupos: enseanza de ' cas, reuniones jT publicaciones peritidicas. (:onclu\re con una sntesis de las etapas histriricas por las que ha pasado el folklore factual iberoamericano, que enfoca mujr bien. Al final, anota no slo la bibliografa usada en el texto, sino otros muchos ttulos de publicaciones sobre las diversas especies folkl6ricas. Este libro de Paulo Carvalho-Neto llena un vaco obvio. Por primera vez, se pone al alcance del folklorista informacitin que antes requera horas y ms horas de tediosas indagaciones bibliotecarias, j~ no por siempre con buenos resultados. El autor, con amplia preparacin y vasta experiencia en la materia, era la persona iridicada para efectuar este estudio histrico del desarrollo del folklore iberoamericano. Este excelente libro obtuvo el Premio Interriacional del Folklore "Giusepre Pitre" en 1969. Su uso como libro de texto habr de hacerse indispensable.
Coral (;ables, 1210rida,U.S.A.

Fuente: I'aulo de Carvalho-Neto. Hirto& d e ( folklore ibe~~/umen~u~zo; b r cultz~rus cn%llus&de szcs cory1ie1z~o.r hu.rtu 1965, Santiago, Chile, Gciitorial Universitaria, 1969. 212 p. (Cormorn. Coleccin Imagen de Clule). fik'z~irtu inkru~eric~~nu de hiblioO~rujz'u, No. 2, Vol. XX 1 (abril-junio de 1971) Book Revielvi, Anthropology, 203.

El refrn en la novela Cen'lid VaIds


EDNA GARRIDO DE BOGGS

E s c r i t o r e s de todas las pocas han hecho uso extenso del refrn en boca de sus personajes en determinadas situaciones, sin duda con el fin de caracterizarlos de una manera u otra. A travs de los refranes que ellos usan podemos formarnos una buena idea de los rasgos sobresalientes de su carcter. Ejemplos clsicos son la Celestina y Sancho Panza. Cirilo Vdlaverde tampoco se sustrajo al encanto de dotar a los personajes de su novela con esa sabidura popular que luego los retrata de cuerpo entero. Es bien sabido que el refrn circula ms en la boca del pueblo que en los ambientes aristocrticos y es por eso que en la novela de costumbres cubanas, que es Cecilia VaIdi-, no podran faltar esos granos de oro, ese salero innegable de la lengua espaola que han venido usando con xito cabal los mejores escritores espaoles desde Juan Ruiz hasta nuestros das. E n la novela C e d a Valds, todos los personajes de alguna importancia en su trama usan una u otra clase de

refrn, desde el esclavo que tiene alguna educacin, como Dionisio hasta el joven protagonista Leonardo. A continuacin anotar, como ejemplos, algunos de los tipos de refranes que he encontrado en la novela, sealando el personaje que los usa y el lugar donde se encuentra en la novela, y trato de demostrar a la vez -con notas comparativas- que esos refranes se identifican casi por completo con los refranes tradicionales espaoles'. Existen varias formas de refranes, siendo la de ms tpico uso dentro del pueblo la metfora proverbial. Esta es una oracin corta, concisa en forma cristalizada, tpicamente filosfica, fruto de la experiencia, que da un consejo, o una advertencia, para guiarle a uno prcticamente en los problemas de la vida diaria, expresado en los trminos de una de sus aplicaciones, que puede aplicarse a cualquier otra situacin que envuelva el sentido bsico de refrn2. Se encuentra en abundancia en Cecilia val d^:

(1) "La cabra siempre tira al monte" (suele estar el proceder de una persona de acuerdo con su origen). Leonardo, p.69."

(2) "Del rbol cado todos hacen lea" (por lo general


se desprecia a aqul a quien ha sido contraria la suerte y mucho se aprovechan de su desgracia). Leonardo, p. 404.

M A S ALLA DEL S U R DOMiWICANO. Textos folldncos de Edna Garndo de Boggs

(3) "Hija de gata, ratones mata" (los rasgos del carcter se comunican de padres a hijos). Don Cndido, p. 410. (4) "Do salta la cabra, salta la que mama" (envuelve la misma idea). Don Cndido, p. 410.

(5) "La hormiga, por meterse a volar, se quem las alas"


(Ten cuidado de lo que haces, no te vayas a perder, advertencia que se da generalmente a la mujer) Nemesia, p. 247. (6) "Nunca debe decirse de esta agua no beber" (ninguno est exento de que le suceda lo que a otro y por tanto no debe jactarse de sustraerse a las a las leyes universales). Mara Remiga, p. 435.

(7)

callar llaman Sancho" (la discrecin en el momento oportuno es muy valiosa), el autor, p. 163; O'Redly, p. 416.

' ' A buen

(8) "No tanto ni tan calvo que se le vean los sesos" (hay que evitar los excesos y extremos). Cecilia Valds, p.

400.
El apotegma proverbial expresa su pensamiento bsico en trminos abstractos, categricos, o por lo menos tan generales que pueden aplicarse y expresar exactamente lo

que se desea en cualquier situacin en que se emplee. Se hallan pocos en Cecilia VaIds: (9) "Cada uno con su cada uno" (es mejor asociarse con sus iguales). Nemesia, p. 247. (10) "El que evita ocasin, evita el peligro" (no hay que arriesgarse demasiado). Dionisio, p. 371. (11) "El que no naci para casado que no engae a la mujer" (justifica la falta de aptitudes o capacidad para llevar a efecto alguna tarea). Don Melitn, p. 388. Encontramos tambin en la novela amplio uso de la frase provedial, la cual tiene todas las caractersticas del refrn, distinguindose slo en su forma gramatical. El refrn se expresa en una oracin completa, inalterable, mientras que la frase proverbial cambia el tiempo y la persona de su verbo segn el caso particular en que se aplica. Usase citarla aparte en la forma del infinitivo del verbo. En CeciIia Vald6.r hay varias: "No tener pelo de tonto", Cecilia Valds, p. 400. "Quedarse para vestir santos", id. p.406 "Andar de ceca en meca", Mara Regla, p. 393.

M i s .U\

DEL SLRDOMINICANO. Textos folklricos de Edna Garrido de Boggs

a&

(9) "No arrendar la ganancia", Dionisio, p. 370 "Ahogarse en poco agua", Doa Rosa, p. 389. (10) "Estar ms muerto que vivo", Dionisio, p. 370. (1 1) "No estar siempre de Magdalena para tafetanes", Nemesia, p. 418. Como un ejemplo de la compamnn proverbial citar sta muy bonita dicha por Chepa, p. 376: "Las muchachas de tu edad son como la maravilla, ctala muerta, ctala viva". El habla del pueblo es constantemente matizada por el uso de refranes, frases y comparaciones proverbiales y agudos dichos populares que le dan expresin y ayudan a definir su carcter y en la novela costumbrista Ce& Vald^, no podan faltar como parte integrante de la vida del pueblo cubano.

Notas
1.

2.

Eleg este tema entre todos los folklricos que toca Cirilo Villaverde en su novela, a) porque es el ms ampliamente ulizado; b) porque, entre todos, ste es el que todava tiene ms vigencia en la cultura tradicional cubana de hoy. Archer Taylor, The Prouerb. Cambridge, Harvard University Press, 1931, p. 1-22 y 185-223.

3.

Ms aba'jo anoto la variante espaola correspondiente al refrn que cito en el texto, con el mismo nmero que aqul. (1) Sbarbi: "La cabra tira al monte", p. 178. (2) Ibid: "Del rbol cado todos cortan lea", p. 89. (3) Correas: "Hijo de gata ratones mata", p. 241. (4) Ibid. (5) Ibid. : "Por su mal supo la hormiga volar", p. 407. (6) Sbarbi: "Nadie diga: De esta agua no beber", p. 43. (7) Correas: "Al buen callar llaman Sancho, y al bueno, bueno, Sancho Martnez", p. 25. (8) Sbarbi: "No tan calvo que se le vean los sesos", p. 186. (9) Correas: "Cada oveja con su pareja", p. 93. (10) Sbarbi: "No le arriendo la ganancia", p. 93. (1 1) Ibid.: "Ahogarse en poco agua", p. 39. Correas: La misma forma, p. 526.

Bibliografa

Correas, Gonzalo. Vocabdario de refranesyfrasesprouerbiales. Madrid, Tip. De la Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, 1924. Sbarbi, Jos Mana. Gran Diccionario de Rfranes de la Lngua castellana. Buenos Aires, Ed. Joaqun Gil. 1943. Taylor, Archer. The proverb. Cambridge, Harvard University Press, 1931.

Fuente: Villaverde, Cirilo. Cecilia Valds o LA loma del ngel (novela de costumbres cubanas). Primer Festival del Libro Cubano, Biblioteca Bsica de Cultura Latinoamericana, Vol. 91.

Resea:

Lisa Lekis: Bailes de Am7Zca Latina


EDNA GARRIDO DE BOGGS

Aunque el verdadero contenido y carcter de la obra se explica en la introduccin, el titulo de la misma puede dar una idea errnea de su contenido. Este libro es ms bien una bibliografia de los bailes folklricos de la parte del Hemisferio Occidental que los norteamericanos llaman Amrica Latina, incluyendo a Honduras Britnica y vanas islas del archipilago antillano de habla inglesa, francesa y holandesa. Para el folklorista interesado en estudiar los bailes folklricos de esos pases del hemisferio, el libro de la seora Lekis ser de valor inapreciable, ya que rene en un solo volumen 605 ttulos bibliogrficos referentes a todos los bailes que han sido comentados en esos pases y cuyos comentarios han sido publicados o se encuentran disponibles en forma manuscrita en diversas bibliotecas de los Estados Unidos. La autora agrega tambin descripciones breves de las principales formas de bdes, indica su funcin, lugar de procedencia, tradicin e instrumentos con que se acompaan. Para mayor conveniencia del

lector, esta informacin ha sido agrupada en un cuadro que se coloca al principio de cada captulo. E n su introduccin la autora explica el contenido de la obra y la forma en que trata el material. El contenido es en su mayor parte bibliogrfico y sus fuentes principales de informacin fueron la Biblioteca del Congreso, Washington, D.C., las publicaciones bibliogrficas de la Unin Panamericana, las bibliotecas de la Universidad de Florida y de la Universidad de Miami, la biblioteca particular de folklore del profesor R. S. Boggs, as como su bibliografa anual que publica la revista Soztthern FoM lore Qztarterb. La gran rea geogrfica comprendida en este libro ha sido subdividida en pases, cuando son grandes y tienen muchos bailes, como Mxico, Brasil y otros: o en reas que abarcan varios pases donde se encuentran ms o menos las mismas formas de danzas y msica, como la Amrica Central. Cada divisin o captulo es precedida por el cuadro que indiqu ms arriba, en el cual se subdividen los bailes segn el grupo que los baila. En Mxico, por ejemplo, hay tres grupos: bailes de tribus indias, bailes de indios que no forman tribus y los bailes folklricos mexicanos, aunque el criterio para establecer estas categoras habr sido algo superficial. Sigue una breve discusin de las publicaciones y sociedades folklricas de cada regn. Se dan descripciones breves de los bailes ms importantes y se indica dnde y cundo se pueden ver bailar, y someramen-

MS ALL DEL SUR DOMINIC.NO.

Textos folklncos de Edna Garrido de Boggs

te se discuten los factores histricos y sociolgicos del material en cuestin. Se termina el estudio de cada rea con una lista bibliogrfica, ordenada segn el contenido y divida de acuerdo con la clasificacin dedicadas en el cuadro. Estas listas varan en relacin al material que la autora tuvo disponible. De pases como el brasil se anotan 107 ttulos mientras que el Ecuador slo se dan 5, a pesar de que cita unos diez bailes folklricos. En el captulo dos la autora tambin, de manera muy ligera, el origen y la procedencia de los bdes latinoamericanos en general y da una bibliograh general que contiene 74 ttulos. En el apndice se incluye una lista de grabaciones de estos bailes, indicando los lugares donde se pueden conseguir en los Estados Unidos. He aqu un valioso aporte a la bibliografa de la danza folklrica de la Amrica Latina. Con dedicacin y paciencia, la autora ha reunido en un solo volumen una gran bibliografa acerca de la materia, que pone al alcance del investigador de la danza folklrica, facilitando as su tarea. La obra ha venido a llenar un vaco de entre los varios existentes no slo en sta sino en muchas otras ramas del folklore.

Fuentes: Revista interamericana de bibliografa, musci, Vol IX, No. 2 (abril-junio 1959),pags. 190-191 Lisa Lehs. Folk Dances of Latin America. New York. Scarecrow Press, 1958. VII-309 p.

Epistolario de Edna Garrido de Boggs

Cartas del folklorista Fradique Lizardo

San Cristba1,R.D. 4 de mayo de 1963 Seor Ralph S. Boggs 536 Altara Avenue Coral Gables 46, Fla. U.S.A. Distinguido Seor Boggs: Por Consuelito me enter de su estada entre nosotros durante la semana santa, lo cual, por una parte, me alegr de saber que tomaran unas vacaciones, pues ya s lo mucho que trabajan, pero, por otra parte, sent la gran pena de no poderles ver personalmente, lo que s me hubiera producido una gran alegra. Despus de mi regreso del exilio hace como ocho meses, no he pod~do hacer nada de folklore, pues en tiempos normales ya sabe usted el inters con que se toman las cosas aqu, imagine la poca pre-eleccionaria. En la Universidad he presentado el proyecto anexo, el cual, en principio, ha sido aprobado, y por ahora me

han nombrado Director Organizador del Instituto, pero s muy bien que no se lograr absolutamente nada, pues realmente no hay inters en ver el folklore como una cosa seria. ltimamente Bosch ha expresado que quiere ver cosas folklricas, pero en realidad s que se refiere a ver bailes, y yo sigo aferrado a la creencia de que aqu lo que se necesita es una Escuela de Folklore, pues sin folkloristas no puede haber folklore, y aunque s muy bien que no estoy capacitado para ensear a nadie, s bien que si se abre la escuela en forma seria y permanente, se comenzar una obra que alguien podr ampliar y continuar. A ese respecto no pienso ceder. Mientras tanto aprovecho mi tiempo para terminar mis trabajos, ya tengo totalmente listo para publicar mis "Mscaras tradicionales de Carnaval", obra que comenc bajo sus auspicios, y que llevar unas 70 ilustraciones a todo color. Adems mis "Bailes y Danzas Folklricas Dominicanas", e "Instrumentos Folklricos Dominicanos", para este ltimo me faltan algunas fotografas y la parte musical de las melodas propias de cada instrumento. En cuanto a mi recoleccin de apodos, para un diccionario, tengo hechos los apuntes para la introduccin y llevo recogdos unos 50 a 60 mil apodos en bruto, a la hora de depurarlos y clasificarlos se reducirn bastante, pero esta es una labor que no podr hacer solo, sino con cierta colaboracin que no tengo todava.

MASdDEL SURDOMiNICiZNO. Textos folklricos de Edna Garrido de Boggs

Como ver, no dejo de trabajar, e incluso durante el exilio, tom un cursillo de folklore en La Habana y me preocup mucho por conocer el funcionamiento del Instituto de Folklore de Bucarest, el cual me encontr estupendo. Deseo ahora molestarle para tratar de conseguir los nmeros de Folklore Amricas, a partir de Junio de 1960, los cuales parece fueron confiscados durante mi e d o . Adems de su Bibliografa Folklrica, slo tengo los aos 1953,1954,1956 y 1957, mucho le agradecera completarme la coleccin. Esperando acceda a mi peticin, despide, muy Atentamente, Fradique Lizardo B.

San Cristbal, R.D. 8 de julio de 1963 Seor Ralph S. Boggs 536 Altara Avenue, Coral Gables, Florida, EE.UU. Estimados Ralph y Edna: Desde hoy he decidido escribirles una sola carta para ambos. Perdonen la tardanza en contestarles, pero en los mismos das que recib su carta, la vspera de comenzar el cursillo de folklore que dtctaron en sta los esposos Ramn y Rivera, el cual me tuvo bastante atareado y luego he perdtdo un poco de tiempo buscando un ejemplar del Cambin mo, ya que fue una edicin muy limitada y era difcil de conseguir. Creo con Edna que los requisitos de entrada para la escuela son bajos, pero sera un incentivo para atraer y encauzar a un grupo de personas. De todas maneras, sta no marchara por ahora, ya que funcionar el Instituto, pero la escuela no se hara.

hcls ,ALL\ DEI. SL'RDOMINICLY~.Tcxtos folkl6ncos dc l'dna <;arndo dc hoggs

a l E

Los Ramn y Rivera* me han llamado la atencin (desde luego muy sudmente) por haber incluido canciones de la coleccin de Edna en mi obra. No hubo intencin dolosa de mi parte, pues slo incluyo 4 de la coleccin de Edna entre 28 que publico, como las podrn ver marcadas en el ndice. Yo lo que s he hecho es rescatar 12 discos de Edna, de todos los que grab, ya que todo el resto se perdi. Me gustara obtener de Uds. La direccin de Augusto Ral Cortaza ya que olvid pedrsela a los Ramn y Rivera y hoy precisamente salan ellos para Europa por 3 meses. Con el afecto de siempre se despide de ustedes, Fradique Lizardo B.

*Se refiere a Luis Felipe Ramn y Rivera e Tsabel Aretz de Ramn y Rivera, folldorista venezolano y etnomusicloga argenttna. Eiia era la directora del Insututo Interamericano de Etnomusicologa y Folklore (INIDEE;) de la 0rg;ituzacitjn de Estado5 Americano\ (O.E.A),con sede en Caracas.

San Cristba1,R.D. Julio 24,1974 Apreciado Sr. Boggs: Acabo de recibir su carta, que por lo que veo, no se ha retrasado mucho. Agradezco sus palabras de psame en unin a las de Edna, pero slo me queda afrontar la realidad de la vida. A mi regreso al pas, encontr un caos en lo que dicen llamar folklore, personas que no tienen los conocimientos, ni la preparacin de lidiar con esto y lo que hacen es desfigurar y adulterar nuestras cosas, con la falsa y muy extendida creencia de que el folklore es baile nicamente. En los primeros meses, promov una serie de polmicas en la prensa, pero como la prensa aqu me es contraria, o desfiguraban mis declaraciones o trataban de ridiculizar mis conceptos. Al fin comprend que era inul seguir una polmica estril con quienes no saben lo que tienen entre manos. Un peridico me pidi que le

ALLA DEL S U R DOMINICANO. Textos folldncos de Edna Garrido de Boggs

escribiera algo semanalmente y lo hago de vez en cuando, pero esto tampoco le iba a sacar los pies del plato a nadie. Se imponan dos cosas: o publicar mi libro, cuya impresin me cuesta 5.000 pesos, y no los tengo, o dictar un cursillo y preparar un grupo de personas que hicieran las cosas con mtodo. En mi libro recojo unos 47 bailes, que trato en la forma siguiente: Sinonimia, carcter (urbano o rural, rea de distribucin, coreografa, ritmo, meloda (ambos con ejemplos), posible origen, y su mencin en nuestra hstoria o literatura antigua. En algunos casos llego a conclusiones; en otros, es imposible. Las reas de distribucin tienen su mapa y las coreografas estn todas dibujadas. Se me olvid incluirle, pues lo tengo tratado, los instrumentos propios de cada baile. Al final presento un sumario de instrumentos, un pequeo estudio sobre los textos literarios (que tambin estudio en cada uno en detalle), informantes, bibliografa y notas. Los bailes los agrupo en danzas rituales, bailes de diversin, cuadrillas, bailes de ocasin especial, etc., y al final recojo una serie de bailes con datos incompletos que le permitirn a otros investigadores terminar su recoleccin. Me parece que el trabajo es bastante completo y el Museo del Hombre me ha tomado el manuscrito para publicarlo, pero ellos no tienen dinero, y aunque la Fundacin Garca Arvalo ha prometido pagar la impresin, veo que las cosas no se mueven con rapidez. A mediados de septiembre pienso

pedir un crdito educativo para hacerlo yo, a ver lo que pasa. En el interin, me he podido amaar para que el Museo del Hombre me haya permitido dictar un Cursillo de Folklore, del cual le envo los programas para su crtica dura y despiadada, pues quiero mejorarlo ya que deseo seguir dictndolos y sus sugerencias sern para mi lo mejor que yo pueda recibir. Dadas las condiciones especiales a que est sometido nuestro pas, era ilgico tratar de dar un cursillo de folklore, sin tratar al mismo tiempo, su desarrollo migratorio y lo que pudo aportar cada contingente y sin el estudio del desarrollo y particularidades de la cultura africana en nuestro medio. Con el trabajo de los cursillos pretendo editar unos manuales que, si bien no son un estudio profundo de cada tema, por lo menos presentan el conjunto de una problemtica desde un punto de vista que nadie lo haba hecho antes. Mientras espero su critica y sugerencia, les adjunto un recorte del peridico de hoy que habla del cursillo. Lo que me ha pasado con Folklore Amricas es particular. Yo los tenia todos encuadernados y, como no pude traer todo de Escandinavia, dej muchos de mis libros, pues pesan mucho y no poda pagar el transporte, mi coleccin de tan valiosa publicacin qued all.

M;is .%U DEL Sm TX>MiNICANO. Textos foikiricos de Edna Garndo de Boggs

En la bibkoteca de la universidad hay algunos, pero no todos. Por eso prefiero sacar con usted fotocopia de todo lo que no haya duplicado para saber que tengo la coleccin completa. Adems <Cmopodran conseguirse los nmeros aparecidos desde que se mud a California? He visto el nuevo formato, pero por dentro no creo que sea mejor que cuando usted lo tena. De todas maneras, si usted puede pedirles a los nuevos editores que me la e n ~ e nmucho , se lo agradecer, pues yo me he cansado y no logro ni respuesta ni publicacin de parte de ellos. En la espera de su bondadosa crtica y del precio de las fotocopias, le saluda con las muestras de la ms alta consideracin y estima, solicitndole hacer mis saludos extensivos a Edna. Su Afmo. y S.S. Fradique Lizardo

Ballet Folklrico Dominicano

Santo Domingo Noviembre 14,1975. Apreciada Edna: Rugote excusarme por proceder a contestar ahora tu bella y emotiva carta del 2 de agosto, da de mi cumpleaos, que acepte como un regalo extra y muy querido. Tu carta me caus mucha pena, pues eres demasiado optimista y piensas que podemos ir al Teatro Nacional. No suees, eso nunca ser para nosotros, nos tocar nicamente el trabajo y el sueo de pisar el teatro, pero la realidad es muy dura, no somos de los privilegiados. No obstante, trabajamos duro, ahora al cumplir los seis meses de vida, habamos hecho 39 presentaciones, 7 de ellas para eventos y conferencias internacionales, y hasta ahora la crtica ha sido ms que benvola para con nosotros. El tesoro que me enviaste (Libro de Lisa Lekis), lo tengo guardado bajo llave para cuando tenga un tiempo libre, completamente libre para devorarlo.

Con mucha verguenza te adjunto nuestro repertorio. Espero que perdones que no sea lujoso, no podemos. Como vers, al final es un obsequio que ganamos a base de seriedad nicamente. Tus deseos para "Blanco", son muy apreciados y seguiremos trabajando. Ha causado impacto y locura ver los bailes puros. Ya los otros grupos se van diluyendo, sin necesidad de que le tiremos ni una municin. Deseo pedirte un favor muy especial. Es posible que por ayuda particular, podamos comprar la ropa que necesitamos? Me gustara, si puedes envirmela, una copia de cualquier foto de tu grupo que se vea bien a la chamarra para hacerlas, como estaban aquellas, cada da es ms difcil el verlas, te ruego tomarte inters y sacarme copia de cualquier foto buena de Papito y Cecilia o del grupo, nos urge, pues nos dar la ayuda con el modelo en la mano. Recuerdos afectuosos para Ralph y esta tarde espero a Ceclha en los ensayos. Con el afecto de Fradique Lizardo Me databa en la contestacin, esperando la revista que, al fin, creo te la podr enviar la semana prxima.

Sociedad Folklrica Dominicana

Santo Domingo Febrero 27,1976 Apreciada Edna: Con los mejores deseos para ti y Ralph, quiero hacerte llegar la noticia de las celebraciones del 30, en conmemoracin del 25 aniversario del Festival que con tanto empeo preparaste. Comenzamos con una misa en la catedral que cant nuestro coro y que fue muy bien acogida, de ah pasamos a Casa de Teatro para un cctel, y a las ocho de la noche se inici la presentacin en el Conservatorio. Participaron Convite, el Ballet de la UASD y nosotros, pero en toda la noche se presentaron nicamente bailes y canciones recin recogidos. No me toca a m ' juzgarlo, pero Vitico, que asisti, puede ser tu mejor informador. Como existe cierta posibilidad de que la revista sea financiada, te ruego hacerme llegar los boletines para in-

cluirlos en el homenaje que pensamos hacerte, que debe incluir todos tus trabajos cortos y los publicados bajo tu direccin como el Boletin. Creo que ser una edicin muy bella, y esperamos tu siempre admirada colaboracin. Me interesa saber si ya te has duigdo a Washington, para yo pedir la copia de coleccin, o si no has podido avsame tan pronto lo hagas, pues es necesario reunir ac toda esa msica que tan necesaria es, ya que es una verguenza que la tengan otros pases y nosotros no. Siempre me intereso en la salud de doa Tijides, pero, como mam y mis abuelos, son gente hecha de otro material de muy buena calidad, que resisten cosas que a nosotros nos tumbaran de inmediato. Ralph, me habl de reproducir algo de Menndez Pidal. ?Podra describrmelo por escrito para incluirlo en una de las revistas prximas? En espera de su atenta, les saluda, con el afecto de siempre, Fradique Lizardo

MAS AUADEL SUR ~om1c.4~ Textos 0 . folklricos de Edna Garrido de Boggs

Santo Domingo, Mayo 10,1976

Apreciados Edna y Ralph: Por correo aparte va mi nuevo libro sobre los instrumentos musicales indgenas y espero que les guste. Es un pequeo esfuerzo por ir poniendo, poco a poco, la casa en orden. En esta semana entrego a la imprenta mi "tcnica de la recoleccin del folklore" y trabajo tambin arduamente clasificando 1000 coplas dominicanas para darlas a la imprenta cuanto antes. No se ha recibido an la autorizacin para pedir copia de la Coleccin Garrido a la Biblioteca del Congreso, pero sigo trabajando y el da llegar que tendremos un Instituto de Folklore, aunque seamos el ltimo pas del mundo en obtenerlo. Para el trabajo sobre Edna, se necesita una pequea biografa que junto con la foto, dar la tnica a su obra.

Hacemos un pequeo folleto sobre el repertorio del grupo y me voy a permitir poner la foto de Edna entre otras personas que han contribuido al auge y desarrollo del estudio serio del folklore en nuestro pas. Mi ms firme deseo y esperanza que Edna haya encontrado una gran resignacin para el trago amargo de la prdida de una madre. En espera de sus gratas noticias, reciban un fuerte abrazo de quien les aprecia, Fradique Lizardo

ALlA DEL SUR M)M~NIc.~NO. Textos foM6ncos de EXna Garndo de Hoggs

Coral Gables 5 de abril de 1980 Estimado Fradique: Acabo de terminar la lectura de tu libro Fiestas Patronalesy jugos Populares Dominicanos, escrito en colaboracin con J.P. Muoz Victoria, el cual me ha parecido interesantsimo y en extremo informativo, pues la mayora de los juegos que anotas me eran completamente desconocidos (Recuerda que los juegos que he investigado son los infanules y que he vivido fuera del pas por ms de treinta aos). Muchos de ellos son tradicionales, otros, me pregunto si son de importacin reciente, pues algunos recuerdan actividades que se practican aqu en los EE.UU. en diferentes ocasiones, como por ejemplo, el que ms come cierta cosa, agarrar algo con la boca, generalmente sacndolo del agua, etc. El correr con una cuchara en la boca en la que se sostiene un huevo, que me pareci tan gracioso, jams lo haba odo mencionar ni en Santo Do-

mingo ni en ninguna otra parte. De muchos otros no sera difcil encontrar los paralelos. Tus explicaciones preliminares acerca de las fiestas patronales y la funcin de los juegos en las mismas, las encuentlo tambin muy informativas e indican que has hecho un buen trabajo de investigacin. Las ilustraciones son excelentes, pues una foto vale ms que cualquier descripcin, y no puede haber prueba ms contundente de la existencia de lo que describes, y no admite confusin. ?Sabes que "Cucaa en Espaa y otros pases es nuestro "Palo Ensebao"? En fin, que ahora le corresponde a alguien hacer un buen estudio de esos juegos para as completar toda la informacin referente a los mismos, la parte ms difcil, que es la recoleccin, ya est hecha. Te felicito, as como a tu colaborador, por su aportacin a la conservacin y divulgacin de esa categora de nuestro folklore. Ahora slo falta que se investiguen los juegos de azar (dados, barajas espaolas, etc.) para as completar ese importante aspecto del folklore dominicano que tanto podra revelar acerca de la personalidad del dominicano. Fradique, <Qu est haciendo ahora la Sociedad Folklrica? Desde el 1975 no hemos recibido la Revista dominicana de folklore; es importante mantener vivo este organismo y formar un ncleo con las personas interesadas en el folklore para animarlas a que recojan y

MAS

DEL SLR DOMINIC\NO. Textos folklncos de E d n a Garrido de Boggs

publiquen su material. Yo s que la tarea es difcil, pero t puedes hacerlo. Ralph se une a m para enviarte un afectuoso saludo, Edna Garrido Boggs

Santo Domingo 3 de junio de 1980 Apreciada Edna: Tu carta nos ha hecho una grata impresin a Jochy y a m, pues tratndose de ti, esos sealamientos tan generosos nos han puesto verdaderamente orgullosos. Los juegos a que te refieres estn muy extendidos entre nosotros y pudieran venir de antiguo, pero como hemos estado sometidos a un intercambio de cultura con los E.U. sobre todo a nivel de los pastores protestantes, que se ocupan de penetrar las masas, es posible tambin que tengan ese origen y hayan sido adoptados y adaptados por nuestro pueblo. Ya sabemos cmo viaja la cultura en una forma que a veces ni imaginamos. Donde hay contactos tan directos, es ms que posible. Gracias por la idea de los juegos de azar. La voy a poner entre los sujetos o temas de seminario para un cursillo de folklore que voy a dictar a nivel profesional en el

MAS.\IL,\

DEL S

~ DOMINIC.%NO. R Textos folklricos de hdna Garrido de Roggs

a&

Museo de las casas Reales, con los auspicios de la Universidad Madre y Maestra, creo que ser un buen tema. Yo trato de hacer cuanto puedo por la Sociedad Folklrica, pero el terreno est muy duro por la falta de conciencia por un lado y la apatia general por el otro. Imagnate que, desde el 1976, tengo paga la revista Nm. 3 de Folklore y no me la sacan. Eso es vergonzoso, porque todo viene de que hay un articulo sobre el juego de gallos y yo ped una portada con un gallo y, como ese es el smbolo de Balaguer, se tiene miedo de que yo saque esa revista. ?Habrs visto disparate mayor en la vida? As es todo en nuestra patria, cosas que dan verguenza y no podemos hablar delante de extraos. Ahora mismo estoy trabajando con tu articulo sobre la Sarandunga, pues el Museo del Hombre Dominicano, en su boletn, est sacando una seccin titulada "Pioneros" y ah van a reproducir tu articulo, yo le estoy poniendo notas para actualizarlo, pues hay cosas que no estn bien, tan pronto salga te enviar copia. Hemos tenido actividades muy interesantes ltimamente, pues fuimos a Mxico, de lo cual te envo reporte en recorte, hicimos el 3er. Festival de Msica Campesina, de l recibirs reporte y fui a la Saona en viaje de investigacin, lo cual es una verdadera hazaa, pues nunca se haba ido a investigar. Encontrars el cuadro nuevo con la hoja que le corresponde al cuadro que t tienes, en los dems libros la disposicin est en la manera siguiente:

Edna Garrido - 3 de junio de 1980 - Pg. nm. 2 La hoja que est all, con el cuadro que va ahora, se quedan en el lugar que est la hoja, poniendo el cuadro detrs. La hoja que va ahora, con el cuadro que est all, se ponen delante del mapa. Pero si tienes dificultades en despegar aquel cuadro mejor los dejas como ests y los intercalas como mejor t puedas. Cuando salgan el reporte del Festival y del viaje a la Saona te los har llegar. Recibe un fuerte abrazo, que te ruego hagas extensivo a Ralph, de quien les aprecia. Fradique P.S. <Haspodtdo encontrar dnde es que venden Amaa? Nunca he olvidado el titulo y me es curioso, por esto quisiera conseguirlo, pues lo busqu mucho en hliarni. Si por casualidad consigues la direccin, psamela para encargarlo.

Ms ALL DEL SLX DOMINICANO. Textos folkincos de Edna Garndo de Boggs

Ballet Folklrico Dominicano fundado el 14 de febrero 1975 Santo Domingo, D.N. 15 de septiembre, 1980.

reciado dos Edna y Ralph:


Al fin va a salir la Revistd Dominicana de Folklore, nm. 3. Ya era justo, despus de cuatro aos, que se sacudiera el polvo el editor y al fin ya he hecho las correcciones finales y puede que en pocos das la tenga en las manos, la cual recibirn tan pronto me la entreguen. Maana salgo para Nueva York y los msicos se me unirn el jueves para asistir al Festival de la Dispora Africana. Espero que hagamos un buen papel. Con mucha verguenza debo decirles que se me ha extraviado la foto y la pequea nota biogrfica de Edna. Est en uno de los archivos, pero tuve un archivista loco que revolvi todos los papeles y me costar echar dos meses, con prdida de tiempo y de dinero, para poder ponerlo todo al da. Esto lo har cuando se mude la oficina, pues ya el Ballet va a tener su oficina y, al mudarse, arreglaremos todo en buen orden.

Mientras, agradecera que me enviaran de nuevo la nota biogrfica y una buena foto de Edna, para el nmero 4 de la revista, que como voy a cambiar la impresora, saldr ms pronto. Aqu voy a reproducir todos los trabajos cortos de Edna, ms la reproduccin completa de los dos boletines que ella dirig para que su obra est accesible a todos. Mucho agradecera una bibliografa completa, sobre todo la parte de las conferencias, charlas y congresos asistidos, que es una parte importante y nunca se conoce bien. Si alguna de las charlas o conferencias la juzgan que puede publicarse, por favor enven copia para incluirla en el trabajo. Estoy sacando una serie de folletos sobre el ballet y para el ballet. Entre estos ltimos, voy a incluir algunos de los trabajos de Folklore Amm'cas que considero de utilidad para mis alumnos y, ya que obtuve el permiso de Ralph, voy a aprovecharlo, dando los crditos correspondientes. Creo a mis muchachos como los primeros que debo educar correctamente y ponerlos en posicin de saber al menos lo que estn haciendo con una buena base. Pero sobre todas las cosas, creo que unos buenos comentarios de Ralph sobre mi idea pueden ayudarme a sobrellevar esta dura tarea, de la cual no se cosechan ms que crticas y desalientos. Con un fuerte abrazo de, Fradique Lizardo.

Ms .UDEI. SUR DOMINICANO. Textos foiklncos de Edna C;arndo de Boggs

Santo Domingo, D. N. 14 iciembre, 1980. Seora Edna Garrido de Boggs 536 Altara Ave. Coral Gables, Fla. 33146 U.S.A. Apreciada Edna: Tu carta del 26 ppdo., ha causado una grata impresin entre los muchachos que ahora te ven todos los das y adems saben quin eres. Tan pronto comience enero pienso tener listo todo el material para la revista en tu honor, y espero que puedas ver las pruebas para que me veas corregirlas. Hay que ir trabajando poco a poco, a ver lo que se puede hacer. En cada revista pongo algo de importancia sobre el folklore, con el debido permiso de sus autores, en la tuya, o va otro libro de Cortzar, que ahora que s compartes el natalicio con l, lo considero apropiado, o ir "El valor

sociolgico del folklore", de Lucio Mendieta Nez. Vamos a ver a ltima hora, cual sale menos largo, pues, como tus trabajos, incluyendo los dos Boletines completos, son muy largos, me veo obligado a acortar por otro lado. Mientras vida tenga, seguir en mi labor. Ya encontrar quin contine la obra. Con un fuerte abrazo para ti y para Ralph. Fradique Lizardo

Ms ALL

DEL SUR DOMINICANO. Textos folkincosde Edna Garndo de Boggs

Santo Domingo, D.N. 2 de noviembre, 1982

Apreciados Edna y Ralph: Con mucho placer les comunico por medio de la presente, que hemos dado una vuelta de casi cinco meses por Mxico, Francia, Espaa y Nueva York, y que nuestros bailes han gustado muchsimo. En Francia trabajamos en 41 ciudades diferentes y en Espaa hicimos 8 festivales de verano. El balance final ha sido positivo y creo que dimos un buen ejemplo de la cultura dominicana. Tengo sumo inters en sacar la revista dedicada a Edna y por lo tanto deseo que revise el Curriculum que me ha dado por si tiene algo que agregar; que me d las fechas precisas de todas sus publicaciones incluyendo "La Jerigonza", pues la fecha que aparece en la Bibliografa de mi libro no es la correcta, por lo cual le ruego verificarla. Si desea cambiar la foto que tengo por otra mejor an y si desea enviar un pequeo saludo de una p p a o algo ms a los lectores de la revista, se lo agradecera, pero lo que

ms me interesa es la fecha exacta de cada una de sus publicaciones. E n sobre aparte van las ltimas publicaciones que hemos hecho, que, aunque no sean gran cosa, es un aporte que hacemos de acuerdo a nuestros medios. E n espera de sus gratas noticias y con un fuerte abrazo fraternal. Les quiere, Fradique Lizardo

MAS.\LL.~DEL SUR DOMINICANO. Textos folklncos de Edna Garrido de Roggs

ae

Santo Domingo, D.N. 27 de abril de 1985

Queridos Edna y Ralph, Santa Edna la Vidente! Era imposible dejar de poner la segunda frase, pues recuerdo en la forma ms vvida posible la tarde en que Edna Garrido se sent en mi sdn y me dijo con mucho nfasis que no dejara que oficializaran el Ballet, y me enumer todo cuanto iba a venir. Todasmis desgracias, todos mis problemas, todo cuanto yo he sufrido tuvo o tiene su origen en la oficializacin del Ballet! Es tanto que no se puede decir, pero ya es muy tarde para lamentos, y hay uno slo vlido. Si me hubiera llevado de Edna! Estamos invitados a Miami, para participar en el 14to. Festival Internacional de mayo 17 a 19. Como siempre, los pasajes son el punto fro de todo. El alojamiento estar repartido entre el Holiday Inn de Biscayne, Coconut Grove y el Dupont Plaza Hotel de Downtown. Las presentaciones se harn en el Dinner I<ey Auditorium.

Cuando est seguro todo, pasar por donde Tila y Amanda, por si tienen algo que enviarte. Desde luego, el que va es el Ballet Folklrico Dorninicano, ya que el Nacional, est herido y no quieren curarlo. Si no sacan a 5 personas que han cometido faltas graves, un grupo no volvemos, pero tratar de sacar a flote el Dominicano otra vez y recordarme ms y para siempre de los consejos de Edna Garrido. Si revisas con atencin mi obra Danxasy Bailes Folklricos Dominicanos, vers que, en la pgna 325, entre tus obras, pongo "La jerigonza", Elcaribe, agosto 14 de 1952. Lo que est mal es la fecha, a ver si puedes ayudarme. El recorte de peridico, algo fuera de su sitio, puede pasar la vida entera sin que nadie lo encuentre. Espero verles personalmente pronto, un fuerte abrazo de Fradique Lizardo

Carta del escritor sanjuanero Max Uribe


29 de mayo, 1946.
Seorita Edna Garrido Muy apreciada Edna: Anoche me fue grato recibir, en Ld Nacion, su libro Versiones dominicanas d e romances eqaioh. Mi1 gracias. He comenzado a leerlo y le prometo, en confirmacin de una promesa que le hice a mi querido amigo y hermano suyo, Vctor, escribir algo acerca de usted y de esa obra. Le anticipo que hago excepcional aprecio de la actitud suya, muy diferente por cierto de la que se observa en la rnayor parte de las jvenes de este tiempo. Usted consume gran porcin de sus ms floridos y galanos das pensando e investigando. Otras, en cambio, dispendian malamente sus horas en feminidades intiles. Ojal tomaran su ejemplo por leccin. Tenga la complacencia de mandarme a mi oficina de la Cmara de Diputados, cuando le sea posible, una fotografa de su persona, de tamao tal que pueda obtenerse de ella un grabado de una o dos columnas. Muy atentamente la saluda, Max Uribe

Carta del critico Pedro Ren Contin Avbar

Ciudad Tru jillo, D.S.L>., 21 tle junio de 1946. Seorita Fdna Garrido Dr. Delgado #3, altos Ciudad. Distinguida amiga:

N o quera limitarme a presentar a usted mis mejores gracias por el amable envo de su obra, c o n tan gentil e inmerecida dedicatoria, sin antes seguir en sus pginas, con verdadero inters, la trayectoria de los romances espaoles en nuestro pas, trazada por usted con seguridad y acierto que mueve mi ms profunda admiracibn. Sobre lo folklrico, reconozco que soy un p r o h no, pero la labor desarrollada en su libro hace grato y despierta el mayor inters por el conocimiento de estas importantes cuestiones, sobre t o d o en lo que respecta a nosotros.

Permtame poner a sus pies el testimonio de mi reconocimiento y la expresin de mi sincera amistad. Muy cordialmente, Pedro Ren Contn Aybar.

Cartas del Rector de la Universidad de Santo Domingo

18 de febrero de 1955, Ao del Benefactor de la Patria Seora Edna Garrido de Boggs Box 8, University Branch Miami, Fla. U.S.A. Estimada amiga: La Universidad est preparando un festival folklrico con motivo de las celebraciones que tendrn lugar en el 1955, Ao del Benefactor de la Patria. Le agradeceramos mucho las sugestiones que usted nos pudiera hacer sobre la mejor, forma de llevar a trmino feliz este festival folklrico. Sus conocimientos y experiencias en esta materia, segn se evidenci cuando usted trabaj en la Universidad, anticipan lo valiosa de su cooperacin en ese sentido.

E n caso de que usted posea msica, sea impresa o en discos, as como letras de canciones y bailes, le estimaramos nos lo facilitara para ser usados en la preparacin del festival. E n los archivos universitarios hemos podido apreciar la intensidad de su labor de entonces y los buenos resultados que de ella se obtuvieron. Por esto abrigamos la esperanza de que usted nos podr facilitar un material t i l para este festival. muy Le anticipa las gracias y le saluda muy atentamente, Pedro Troncoso Snchez, Rector,

Mis .miDEL SLR TROMTNIC.UVO. Textos foikincos dc Edna <;arndo de Roggs

l U

Box 8, University Branch Miami, Florida, U.S.A. 27 de febrero de 1955. Seor Dr. Pedro Troncoso Snchez, Rector Universidad de Santo Domingo Ciudad Trujdlo, Repblica Dominicana. Estimado amigo: Complacida, doy contestacin a su apreciada carta del 16 de este mes, en la que usted me pide algunas sugestiones (sic) que pudieran contribuir a llevar a mejor trmino el festival folklrico que la Universidad est preparando con motivo del Ao del Benefactor de la Patria. La idea de celebrar un festival folklrico me parece excelente y oportunsima, y es con el mayor gusto que les ofrezco a ustedes mi absoluta cooperacin en todo cuant i l .A continuacin le expondr algunas to pudiera serles de mis ideas.

La idea-de un festival folklrico envuelve en s la participacin del pueblo, por consiguiente al organizar una fiesta de esa naturaleza es mejor dejar que el pueblo ofrezca lo mejor que tiene de s. Por los estudios e investigaciones que yo hice podemos ya establecer la contribucin que cada regin podra aportar a ese festival. En bailes, el Cibao podra contribuir con merengues, ~apateos, jacas, cbencbes matmCalados, y sarambos; el Este con mangz/lina.r,saranguarapos y atabales; el Sur con cardb* epalos y baile d e la botella. dungaq bailes d La prctica que siguen los organizadores de esta clase de festivales es la de animar a las provincias a preparar ellas mismas sus grupos de bailadores. Este mtodo ofrece innumerables ventajas, siendo la ms importante que es ms lgico dividir el trabajo que encargar a un solo individuo de la preparacin de todo, como en el caso cuando yo prepar el festival de la Universidad; pero entonces no se saba lo que haba, yo tuve que descubrirlo todo. Ahora ustedes ya pueden moverse sobre terreno conocido. De manera que lo nico que tendran que hacer sera designar una persona en cada lugar (preferible si es mujer) para que sta, a su vez, forme una junta o comit que se haga responsable de preparar el grupo que sea y enviarlo al lugar donde se va a efectuar el festival. Ustedes indicaran lo que ellos deben presentar. Por ej.: a San Cristbal se le pide un grupo de bailadores de carabin (9 o 10 personas), y lo mismo a

M A S ALLA DEL SUR DOMINICANC. Textos folklncos de Edna Garndo de Boggs

Azua y Barahona. Ustedes veran que, aunque es el mismo baile, cada uno presentara una variante distinta, de manera que, en realidad, no sera repeticin. La participacin podra ser regional en vez de provincial, si es que no lo quieren extender demasiado. Creo, sin embargo, que habra material suficiente para hacerlo de tres das de duracin, asignando uno al Este, otro al Sur y otro al Cibao, en este orden, porque creo que el Cibao tiene ms folklore, ms variado y ms bonito. Me parece que la persona ms indicada para llevar a efecto estas gestiones en las provincias es el presidente de la Junta del Partido Dominicano, quien conoce a todo el mundo y podra dar los nombres de personas que pudieran encargarse directamente del asunto. Esto en cuanto a los bailes, dndole por sobrentendido que cada grupo traera su propia msica, si es una orquesta tipica, mejor, pero no sera indispensable. En cuanto a los nmeros de msica que se presentaran en el programa, creo que sera magnfico: 1) presentar al coro de la Universidad cantando, por ej. canciones de trabajo, rosarios, salves, canciones de cuna, y cualquier otra cancin que sea susceptible de ser arreglada para coro. 2) Dos o ms cantantes, acompaados de guitarras, cantando coplas, dcimas, plenas, mediatunas, etc. 3) Las orquestas tpicas podran ofrecer algunos nmeros musicales, y 4) solos de canto con las mejores voces que tengan a su disposicin, cantando canciones

de reconocido valor folklrico. Todas estas canciones estn ya a la disposicin de ustedes en los discos archivados en la Direccin General de Bellas Artes que yo grab en 1947-1948. Ustedes no tendran ms que conseguirlos y hacer las transcripciones. Tambin Enriquillo Snchez, Juan Fco. Garca, Julio Alberto Hernndez, y otros ms podrin tener alguna tonadas de sus respectivas regiones. Esta parte del programa hay que ponerla en manos de un buen msico. Enriquillo Snchez hizo un trabajo excelente para el otro festival. Todos los cantantes deberan ser obtenidos en Ciudad Trujillo, porque no hay duda que el asunto requiere muchos ensayos y prctica y ustedes quieren, adems, estar seguros de una buena ejecucin. Msica impresa: La podran encontrar en: Julio Arzeno, Delfolklore musical dominicano, tiene muchas cancioncitas y tonadas que podran ser utilizadas; en mi libro Versiones dominicanas de romances espaoles encontrarn la letra y la msica de varios romances; en Canciones dominicanas antkuas encontrarn posiblemente alguna cancin annima que bien pudiera ser incluida en el programa. Tambin podran dar una hojeada al libro de Coopersmith, Mdsica y mdsicos de la Rep. Dom., por si tuviera algo interesante. El usar la msica ya impresa les ahorrara mucho tiempo, sin embargo, no dejen de or los discos, pues en ellos encontrarn una gran variedad de canciones de todas categoras.

M4s , u ~ DEL 4 SCR DOMINIC.WO. Textos foikincos de Edna Garndo de Roggs

El vestuario es una parte muy importante en un festival de esa clase. Ustedes deben tener ah aquellos trajes que se usaron para el festival de 1950, al confeccionar los de este festival me parece que deberan seguir la misma pauta, ya que esos trajes fueron el resultado de muchas investigaciones, y son reconstrucciones de aquellos usados en pocas pasadas, especialmente los del carabin, el merengue, y la sarandunga. Un nmero muy bonito que podran ustedes ofrecer, si el festival se presenta al aire libre, es el baile de las cintas, tal como yo lo ense a mis muchachos en 1948, que es como se baila en Santiago en tiempo de carnaval. Ustedes se podran conseguir un grupo de jvenes de ambos sexos ah en la Universidad, y Papito Vallejo podra ayudarles a,ensearlos, si es que todava se acuerda del que yo le ense. Para dar ambiente al festival sera interesante organizar una exposicin de artes folklricas en el mismo lugar adonde se llevara a efecto, en la que se podran exhibir instrumentos musicales, mscaras de carnaval, trajes antiguos, y todas esas cosas tan bonitas que hacen all con la cana, la cabuya y otras fibras, la madera, concha, frutas, cueros, etc. Sera bueno que la persona que se va a encargar de la preparacin de este festival pudiera leer el trabajo que me premiaron en los Juegos Florales de 1952, en la seccin Poesa y msica folklrica encontrara muchos datos ti-

les. El trabajo no est publicado, pero quiz se lo podran prestar, o autorizarme a m a enviarles la informacin. IMPORTANTE. No olviden tomar las medidas necesarias para que se haga una pelcula del festival y grabe toda la msica que en l se toque. Esta ser la nica cosa tangible que quedar y un archivo seguro adonde volver en el futuro. Las ideas aqu expuestas no son enteramente nuevas, las he formulado basndome en experiencias propias y ajenas; estas ideas han tenido xito en muchos pases y yo no veo por qu en el nuestro no pudieran tenerlo tambin. Creo haberles dado todos los datos que pudteran servirles de alguna ualidad en lo referente al festival; pero si algo ms necesitaran no vacilen en escribirme, pues aqu quedo incondtcionalmente a sus rdenes. Le saluda muy cordialmente, Edna Garrido de Boggs Coral Gables, Florida, U.S.A. Otros datos: Los bailes de atabales, sarandanga,palos del E q i n t u Janto y sus variantes solamente son bailados por los negros; sera una buena idea presentarlos en su forma natural, badados por negros, vistiendo a los badadores con trajes vistosos. Los bailadores se conseguiran: Para la sarandun-

Ms AL4 DEL SUR DOMINICANO. Textos folkincosde Edna Garrido de Roggs

u !

ga, en Ban; los atabales, en Ciudad Trujillo (en sus alrededores), y para lospalos delEspimtzt Santo, en San Juan de la Maguana. E n el Seibo tambin se baila mucho los atabales, pero yo no los he visto bailar. Manuel de Jess Javier Garca (El Caribe) les podra informar acerca de esto. Las canciones resultaran ms interesantes si se presentaran como parte de un cuadro folklrico, como sera la escenificacin de unajzlnta, velacin, mlve, rosario, etc. En esa forma iban a ser presentadas en el otro festival. Monina Cmpora de Pia confeccion todos los trajes femeninos del otro festival, quizs sera til su cooperacin. Los jvenes y muchachas que colaboraron conmigo en el otro festival los consegu en su mayor parte, las muchachas en la escuela Normal de Seoritas Salom Urea, los jvenes en la Normal de Varones Presidente Trujillo, y los cantantes en el Conservatorio de Msica. Slo me resta decirle que si tienen trabajo en conseguir los discos de la D.G.B.A. yo podra enviarles copias de los mos, no les costara gran cosa.

Universidad de Santo Domingo Fundada el 28 de octubre de 1538 15 de marzo de 1955

Seora Edna Garrido de Boggs Box 8, University Branch Mami, Florida U.S.A. Estimada amiga: Tengo el agrado de avisarle recibo de su atenta carta de fecha 27 del prximo pasado mes de febrero, de cuyo interesante contenido me fue muy grato enterarme. Aprecio muy sinceramente su buena dtsposicin para con esta casa de estudios y le expreso las gracias por las sugestiones que usted me hace en ella en relacin con el festival folklrico que prepara esta universidad para la Feria de la Paz y Confraternidad del Mundo Libre.

M ~a< s DEL SUKW M i N I W O . Textos folklricos de Edna Garrido de Hoggs

Muchas de estas sugestiones sern llevadas a la prctica por el Seor Rafael A. Vallejo Prez, quien est cooperando en la preparacin de dicho festival. Otras, sin embargo, no ser posible adoptarlas por su amplitud, ya que esta actividad folklrica va a ser limitada a lo que entra dentro del marco de la universidad. Estoy esperando el informe sobre la msica y los discos que usted gentilmente ha ofrecido enviar para seleccionar de inmediato los que sean necesarios. En nombre de la Universidad, le reitero las ms sinceras gracias por su valiosa cooperacin, y le saluda muy atentamente, Pedro Troncoso Snchez Rector

Pvllami, Florida, USA 17 de abril de 1955 Dr. Pedro Troncoso Snchez, Rector Universidad de Santo Domingo Ciudad Trujdlo, Repblica Dominicana. Estimado amigo: Por correo areo del mircoles, 13 le remiti a usted un disco en el que yo misma grab algunas de las canciones que me parece podran presentarse en el festival folklrico que ustedes estn preparando, las cuales son reproducciones de los discos que yo tengo aqu. Supongo ese disco ya en su poder. Est grabado para ser tocado a una velocidad de 33 revoluciones por minuto. Hice la seleccin dentro de las que no se usaron en el otro festival, ustedes podran repetir algunas si juzgan que las cantadas entonces eran ms bonitas. Le adjunto aqu unas cuantas coplas que podran cantarse con cualquiera de las tonadas de coplas que ustedes tienen all. Siempre hay que tener una gran variedad de letras para elegr las que ms agradaran al pblico.

Mis

DEL SLTK DOMINICANO. Textos folklncos de Edna Garndo de Boggs

+ U

He pensado que el romance "Sakde b casa dejugo" seria un buen nmero, siempre que se presentara en forma dramatizada, cantado por un hombre y una mujer. Este romance lo pueden encontrar en mi libro. Tambin el romance campesino "Ven ac,pn%&a hermana", tiene muchas posibilidades. Si no lo tiene all, avseme y yo se lo mando. E n cuanto a los bailes, me parece que lo mejor ser que Papito Vallejo me consulte cualquier problema que se le presente, pues me sera difcil decirles cualquier cosa sin estar al tanto del programa que tienen proyectado presentar. Los bailes tendrn que ser los mismos que se presentaron en la fiesta anterior, puesto que esos son los que l conoce. Me parece que en Papito tienen ustedes a la persona ms capacitada para llevar a cabo ese trabajo. Como tanto las salves como los cantos de trabajo son tonadas muy sencillas, creo que lo mejor sera presentarlos en una forma combinada, usando tres de ellas para cada nmero. Consltelo con su consejero musical. Siento haberme demorado tanto en contestarle, pero mi esposo estuvo de viaje por Mxico y la Amrica Central por unas cuatro semanas y yo pas ese tiempo fuera de casa, as es que no tuve a mi disposicin el material que tena que consultar. Aqu quedo siempre a sus rdenes. Le saluda cordialmente, Edna Garrido de Boggs

Universidad de Santo Domingo Fundada el 28 de octubre de 1538 29 de abril de 1955 Seora Edna Garrido de Boggs Box 8, University Branch Miarni, Florida, U.S.A. Estimada amiga: Me complace avisarle recibo de su atenta comunicacin de fecha 17 de abril en curso, de cuyos interesantes particulares he quedado enterado. Le agradezco mucho el envo del disco de canciones folklricas seleccionadas por usted para el festival que viene preparando esta universidad para la Feria de la Paz y Confraternidad del Mundo Libre, que me remiti por correo areo el mircoles 13 del corriente.

MAs . u 4 DEL Sm D O ~ I C * N O Textos . folkincos de Edna Garrido de Roggs

Asimismo he hecho mucho aprecio de las coplas que usted nos remite para dicho festival, las cuales he encontrado muy interesantes. Reiterndole las gracias por su oportuna y valiosa cooperacin a favor de esta casa de estudios, hago provecho de la oportunidad para saludarle muy atentamente, Pedro Troncoso Snchez, Rector

Cartas del folklorista Sebastin Emilio Valverde


Santiago de los Caballeros Abril 20,1948. Secretara de Estado de Relaciones Exteriores Delegacin del Protocolo Seorita Edna Garrido Ciudad Trujillo.

MI muy estimada amiga y colega:


Recib las dos fichas, la versin del Romance de Pasin de Guayacanes y tu valioso libro sobre los romances en Santo Domingo. Este no lo incluas en tu libro, a pesar de que en un folletico que yo publiqu hay dos romances, una variante de este y otro que comienza:
Cztando San Josy la Virgen Por el mundo caminaban Fueron en casa los moros Fzteron a pedir pomda, etc.

Como vers tiene asonancia en a s. Ahora, de este romance puedo asegurar que lo he odo cantar cien veces y es muy conocido.

Del otro romance (del de Guayacanes) o hace das una vieja recitarlo pero ese da casi no se acordaba y espero uno de estos das que tenga ms lucidez y lo recuerde completo. Ella es una anciana esposa de Sio Jos, un viejo de 114 aos, criado que era de mi bisabuelo ULises F. Espadat. Tambin ella me dijo que saba una historia contada del "Rey Moro" pero tampoco se acordaba de ese momento. Ir un da que est mejor de la memoria a ver si es un romance, cual de ellos. Voy a ayudarte en todo lo posible recogiendo material sobre romances aqu en el Cibao y remitindotelo, porque, en el porvenir, t tendrs que publicar otra e&cin aumentada de la obra. Ahora que he tenido entre mis manos tu libro y lo he ledo y reledo, tengo que darte mi impresin privada y despus pblica, para estimulo de los aficionados al folklore principalmente. No se poda escribir nada mejor. Has preparado un trabajo muy metdico y ordenado. Tanto en la ordenacin de los romances como en la seleccin y tambin sub-ordenacin de ellos. El prlogo est escrito con todo mrito y las notas son muy bien razonadas. Lo he reledo minuciosamente con el objeto de encontrar un punto por donde atacarte dndote una buena lata, pero me he dado por vencido porque no lo he encontrado. Para una prxima edicin hars una obra todava mejor.

Mk , U D

~ SUKDOMWIC.WO. L Textos folklncos de Edna Garrido de Boggs

No encontr en la bibliografa una obra de Jos Gmez de la Serna, Santiago de Chile, es de inters por las variantes americanas que da y muchas espaolas. Adems tiene al pi unas notas. Una de tus informantes aqu en Santiago fue Edith Campagna hija de un italiano y de una prima ma. Ella dice haber aprendido de memoria el romance "Conde Nio7' de una prima de ella que lo debe ser una de las Garca Valverde y estoy seguro de que, conversando con ella, con calma puede aparecer variante de otro romance. Menndez Pida1 incluye en "Los romances en Amrica" una serie de romancdlos, que estoy seguro, algunos se conocen aqu. Dime si t, en algn romance espaol has encontrado este verso:

'Hy, ttrZste de m4
Por L o s campos sola. "
Pues un da, en Washington, me dijo una seorita que trabajaba en la Biblioteca del Congreso, seccin Hispnica y que preparaba para la Universidad Catlica una tesis sobre los romances, me dijo que estos versos eran de uno de los romances ms antiguos y que aqu lo habamos incorporado a un cuento de las siete toronjas y boca de la princesa.

Resumiendo: despus de leer tu libro se ha redoblado en m el deseo de cooperar contigo o de ayudarte. Por lo menos voy a trabajar ms en el folklore y quizs un da podamos juntar material y publicar juntos alguna buena obra. Anso tener una semana de vacaciones para hacer el viaje Jarabacoa-Juncalito, en mulo, que no se hace muy fcilmente, pero que resulta de todos modos extraordinario, porque es una zona que tiene el aislamiento propicio a la conservacin del folklore y adems es la zona donde abunda ms la gente blanca en el pas. Cmo va tu trabajo all? No s si te dije que el asunto del baile en el Centro se cancel. Tetn lo veo con frecuencia, est ansioso de que llegue un da feliz que lo inviten a volver a Ciudad Trujillo. Como Mme. Butterfly: un bel di v e d m o . ... Esto es un latn, si as se llaman las latas grandes. Recuerdos a tu familia y amigos. Tu afmo. amigo, Sebastin Emilio (Chan) Valverde

Santiago de los Caballeros, 26 de mayo de 1946. Seorita Edna Garrido Ciudad Trujdlo

Mi estimada Edna:
Imperdonable, paradjico, ridculo, estpido, satnico, egosta, detestable, odioso, repugnante, monstruoso, increble, insospechable, in... in... indolente ha sido el silencio d o . Deb pagar tu carta con siete cartas mas y an as te segua debiendo.... pero t me conoces, poeta .... vaquero....deportista... pintor.... qu puede salir de esta extraa ensalada y ahora que tengo un cargo que de veras me absorbe, Delegado del Protocolo, no tengo tregua ni tino. Pero es curioso, me ha pasado con personas a quienes de veras estimo; mira: hay un pasaje del Hamlet que es toda una penetrante observacin psicolgca; dice el Prncipe que cuando se recuerda mucho una cosa finalmente se acaba por perder la accin de hacer la tal cosa, y a m me pasa siempre, cuando pienso en una persona con

MASALt.A

D ~ SUR L DO~IC.N Textos O . fokincos de Edna Garndo de Boggs

mucha frecuencia, acabo por no escribirle nunca; pienso lo que le voy a decir y, sencillamente... me parece que ya le he escrito. Ahora, si has perdonado a tu antiptico, anticorts, antipaldico y antitetnico amigo, dejo lo chistoso por lo serio. Y por algo muy serio, porque es el folklore. Desde hace algunos aos nos interesamos en esta ciencia. Recibimos, por aqu y por all alguna orientacin, lecturas, Boggs, etc. Pero, qu hacemos los folkloristas dominicanos ante nuestra enorme responsabilidad? Es una pregunta dramtica. De entre todos, por lo menos t eres la mejor encaminada y haces algo. Y yo, qu hago? Nada ... nada ... absolutamente nada. Pues s y no. Pasa lo siguiente: Vino el Pater Boggs (siempre me escribe an) conferencias, aquellas horas entretenidas y embellecidas por tu constante presencia, junto a la mesa de trabajo, Llorens siempre dinmico, Boggs y su pipa, Tomas Morel, durmiendo o enamorando la secretaria vegana (no la muy hermosa Sta. Pepn) luego la clasificacin, el fichero, los legajos, mapas, etc. Despus nuestra visita al Cibao, conferencias, reuniones, algunas investigaciones, una comida y en la sobremesa nace nuestra sociedad, la Sociedad Folklrica Dominicana, una brillante acta de constitucin, se elige una directiva, se imprime papel, se nombra al Jefe Presidente de Honor, a Boggs miembro de honor, tenamos un profesor, un poeta, un

pintor, un msico, etc. entre los miembros, y planes, muchos planes. Aqu tambin a Hamlet otra vez: words, words, words .....,, Yo volv a mi trabajo, como siempre solo. Volv a mi campo, entre mis gentes sencillas a arrear mis vacas, a divertirme en mis velas a la Virgen, a sacar mis rosarios durante esta larga sequa, que por fin ya ha terminado, a recorrer campos amigos extraos en mi alazn Nazareno o en mi mulita baya. Y cuantas veces he podido, he recogido material. Pero esto, por el momento, es lo ms importante recoger, recoger. Una vieja casa colonial que la estn derribando para levantar un moderno edificio de hormign y cristal y el dueo sale corriendo a salvar los queridos objetos del pasado. Tenemos que seguir recogiendo nuestro folklore, aunque sea para meterlo dentro de una gaveta del escritorio. All se conserva por lo menos, y luego, con calma y mayor documentacin y preparacin, viene la labor de laboratorio, pero esto hay que hacerlo ahora, ahora rnismo, maana ser tarde, que ya los obreros de la alta cultura estn derribando la casa solariega. Veo a estos obreros con el pico, el mazo, y hasta la dinamita, llegan nombres raros; se llaman Radio, Cine, Peridico, Carretera, etc. Si no lo recogemos hoy, maana nos lamentaremos miserablemente de no haberlo hecho a tiempo. Y si lo hacemos, nos bendecirn las generaciones de maana. <Yque piensa mi activa colega y gend amiga, sobre nuestras dos sociedades con el mismo nombre? Qu ha((

. U DEL SUR D O m I C m O . Textos folklncos de Edna Garrido de Hoggs

cemos? Tenemos prioridad o cambiamos nombre, pues nosotros hemos usado ste y figura ya en directorios folklrico~ de Amrica y con frecuencia recibo publicaciones. Con Uds. tambin quiero cooperar, como te lo prometi cuando viniste a Santiago con aquel sombrerito que tena un pequeo mosquitero alrededor de tu cara y me recordaba cuando yo dorma en el campo y vea, tras el mosquitero, un cocuyo iluminar las sombras... Y ahora un "ensalmo". "Tmese una pluma de pavo prieto, mjese la punta en miel de abeja... hgase con la pluma la seal de la cruz sobre un papel en blanco diciendo: Por San Juan Evangelista lo perdono, por Santa Gertrudis lo castigo, Chan tiene cara de mono, pero es un buen amigo". Y cuando hayas hecho el ensalmo y de acuerdo con este rito me hayas perdonado, te volver a escribir. Recuerdo de tu afmo. amigo, Sebastin Emilio (Chan) Valverde

Carta de Daro Suro, Director General de Bellas Artes


Ciudad Trujdlo Distrito de Santo Domingo 15 de mayo, de 1948. Seorita Edna Garrido, Jefe de la Seccin de Estudios Folklricos de la Direccin General de Bellas Artes, Ciudad. Asunto: Solicitud de Licencia. Para los fines de lugar, me complazco en informarle que el Excelentsimo Seor Presidente de la Repblica, se ha dignado impartir su elevada aprobacin a la Licencia solicitada por usted durante 4 meses, con disfrute de sueldo, desde el lro. de junio prximo, en su calidad de Jefa de la Seccin de Estudios Folklricos de esta Direccin General de Bellas Artes, para dirigirse a Washington, con el fin de realizar investigaciones de Estudios Folklricos en la Biblioteca de aquella Ciudad. Le saluda muy atentamente Daro Suro Director General de Bellas Artes

Carta del folklorista argentino, Carlos Romero Sosa

8 de junio de 1962 Buenos Aires, Argentina

Sra. Edna Garrido de Boggs 536 Altara Avenue Muy distinguida e ilustre Seora: Me ha sorprendido usted gratisimamente, honrndome en manera superior a mis pocos mritos al darme testimonio de su recuerdo mediante el envo de su valioso "Panorama del Folklore Dominicano", preciosamente e&tado en la prestigosa publicacin "Folklore Amricas" por su no menos ilustre y admirado esposo, el Profesor eminentsimo Ralph Steele Boggs, Maestro entre los Maestros de la bibliografa folklrica americana. Mucho agradezco -por todo concepto- su amabilsimo y exquisito obsequio, que ser joya en mi biblioteca especializada. Y, al mismo tiempo, agradezco con emocin el saludo que me enva, despus de casi dos aos de

nuestro personal conocimiento en esta Buenos Aires a la que usted y su esposo honraron con su visita. Retribuyo su cordial saludo, en nombre propio y de los amigos de sta y lo hago extensivo al Profesor Boggs, recordando como especial timbre de honor que, en la fiesta que ofreci en su acogedor hogar el Dr. Vicente Fidel Lpez en honor de los Folkloristas asistentes al Congreso Internacional de Folklore -Bs. As., 1960-, fiesta a la que concurri Ud. y su esposo, fui yo el nico argentino invitado a hacerme presente, al lado de tanto sabio del exterior del prestigio de ustedes, del doctsimo Casullo de Lucas (Espaa) y de otras tantas notabilidades. Pienso que su obsequio ser motivo especial para vincularme an ms con su seor esposo y con usted, intercambiando noticias, publicaciones, opiniones y puntos de vista sobre asuntos folklricos. Aqu, por ejemplo, me correspondi el ao pasado, en agosto, actuar como Relator del Comit de Folklore, constituido en la VIIa. Reunin de Consulta del Instituto Panamericano de Geografa e Historia, oportunidad en la cual presentamos ponencia que fueron aprobadas y que se refieren a proseguir la labor bibliogrfica iniciada con tanta competencia por Mr. Boggs y elogiada unnimemente. E n cuanto a su reciente trabajo, que me obsequia, lo pondero verdaderamente, tanto por la sabidura que encierra; por el mtodo expositivo tan claro y profundo; y, desde luego, por el inmenso poder de sntesis con el que

MIS s ~ r l DI^. i SUR DOMINICANO. Textos f~olklricos de Edna <;arn<io dc Boggs

ha sido concretado. Ojal!, en cada uno de los pases americanos, existieran reseas como la suya, tan completa, tan serias y tan ules!. ~ n & el e material tradicional dominicano, en materia literaria, se refiere usted a la existencia de leyendas de santos y hroes religiosos, tomados de la vida misional y de la penetracin cultural cristiana promovida desde Espaa. Igual cosa, desde luego, ocurre a mi ver en toda la Amrica Hispana, si bien hasta hoy el asunto no ha sido definitivamente estudiado en toda su profundidad, ni dndole la importancia a que en realidad tiene. Aqu mismo, en la Argentina, es relativamente poco lo que se ha hecho al respecto. No existe una obra especial donde se sistematicen las distintas leyendas religiosas, tema que me propongo acometer alguna vea, cuando disponga de algn tiempo, ya que ahora vivo absorbido -por las necesidades del vivir- en problemas de tipo gremial, por mis funciones como Inspector en el Ministerio Nacional de Trabajo. No pierdo tiempo, sin embargo, y cuando salgo de viaje al interior, realizo investigaciones de todo tipo; tomo anotaciones me empeo en reunir materiales y elementos de juicio. Al respecto, si usted me ayuda, yo propondra a su seor esposo una publicacin del tipo de SU reciente "Panorama" de usted, vinculado justamente a ese tipo de leyenda religiosas a que me refiero. La emprendera con todo inters y podra titularse "Panorama Folklrico de la Vivencia de San Francisco Solano En

Amerca", cumpliendo y sintetizando en mucho los apuntes -an inditos- que aqu present a la Seccin Bibliografa, en nuestro inolvidable Congreso del Folklore, apuntes que mi colega queridsimo Horacio Jorge Becco resumi como Relator y que, para mi honra, merecieron palabras muy estimulantes de labios del sabio Boggs. En su "Panorama", se refiere tambin usted a cuentos populares dominicanos y, entre ellos, menciona globalmente aquellos en los cuales algunos parientes -v.gr.: hermanos-, ejercitan cierto tipo de crueldades con sus propias hermanas. Tengo inters especial en el Folklore Comparado y por eso me permito preguntarle si, en la tradicin popular dominicana, existe acaso un cuento de dos hermanos -varn y mujer- origmario de la conocida leyenda de nuestro "Cacuy" o "Kakuy": un caprimlgido solitario de nuestros bosques, que se dice se convirti en pjaro a raz de que su hermano varn, en castigo por crueldades de su hermana, la llev a sta a un rbol y all la dej castigada en sus ramas altas, cercenando todas las otras ramas a fin de que la desdichada no pudiese descender al suelo. Esta leyenda, que ha sido estudiada a travs de distintas versiones por autoridades del prestigio del sabio alemn Lehman Nitsche, a comienzos de este siglo, y por el estudioso Ugarriza Araoz, en el presente, ha sido resumida en un romance popularizado por nuestro Poeta Nacional, don Rafael Obligado, en 1894. No dudo que usted tendr noticias al respecto. Aqu se entiende que

Mk -4

DEL SLXDOMINICANO. Textos folklricos de Edna Garndo de Boggs

esa leyenda popular es fruto de la supervivencia de un mito indgena, comn en varias partes de Sud Amrica; pero yo me atrevera a creer, por el contrario, que tal vez no sea ms que un cuento espaol trasplantado a Amrica, como en el caso del cuento de "La Flor del Ilolay", ya definitivamente aclarado a raz del estudio de Carlos Reyes Mrquez Gajardo, que usted sin duda tiene en su poder y que edit la argentina Universidad Nacional de Tucumn, en 1959. Las breves noticias suyas sobre asuntos de la temtica popular dominicana en materia de cuentos y leyendas, me lleva a suponer la procedencia espaola de la leyenda del Cacuy, la que hasta puede ser mtica indgena, por un lado; y espasima por otro, como alguno de los cuentos espaoles trasplantados a Amrica que incluyen, desde luego, la transformacin animalstica. Muy interesantes sus apreciaciones sintticas sobre Poesa y Msicas Popular dominicanas. Me interesara sobremanera conocer sus "versiones dominicanas de romances espaoles", a fin de poder yo establecer comparaciones con las versiones argentinas al respecto. E n materia de Poesa Popular dominicana, el Embajador Loudet, que represent a la Argentina en la patria de usteed (y que a mi iniciativa coloc una placa para honrar los muros venerables de la Catedral Dominicana), me obsequi hace ya tiempo, el libro de Doa Flrida de Nolasco, Santo Domingo en el Folklore Universal (Santo Domingo, 1956), que usted cita y que sin duda es ms

completo que el otro libro que usted cita y que yo no conozco, escrito por la misma autora: Ld Poesz Folklni-a en Santo Domingo. Me agradara mucho establecer vinculacin con la Sra. De Nolasco. Me llama la atencin el hecho de que, al hablar usted de leyendas religosas, nada diga de las vinculadas al "Santo Cerro" y que yo someramente conozco, a travs de la lectura de obras de los historiadores de su patria, en especial de la copiosa Historia de Santo Domingo, escrita por el afamado don Antonio del Monte y Tejada, o de Los Restos de Coln, por el venerable patriarca de las letras dominicanas, don Emiliano Tejera, autor este ltimo al que usted cita, mencionado su libro sobre Palabras Indkenas en la Ida de Santo Domingo, muy utilizado por m en mi ctedra de Historia de la Literatura Iero-americana, en la parte referente al estudio de los americanismos. Siempre con el tema de la poesa popular, creo que sera muy interesante reunir y clasificar todos los vdancicos que, en Santo Domingo, se cantan para Navidad. Luego de reunirlos y seleccionarlos, correspondera filiarlos, dividiendo los villancicos propiamente dominicanos de los villancicos espaoles, que sern sin duda los ms. As se realizara un estudio especial sobre el villancico dominicano, como don Justino Cornejo ha hecho ya para el villancico ecuatoriano, en su "Ch&ualitoChigzaal, libro que bien podra servir de modelo en este caso.

Mis 4

DEL SUR DOMINICANO.

Textos folklncos de Edna Garrido de Roggs

3 e

Me agrada e instruye enormemente todo cuanto usted resume acerca de los bailes dominicanos: el sarambo, Ild mrandunga, e l carabine; etc. E n cuanto al "baile de los atabales", que usted cita, pienso que su nombre quizs sea una deformacin afro-americana de lo que originalmente, debi llamarse, quiz, "baile de los atabales". E n mi patria, en el siglo XVII, en la ciudad de San Felipe de Salta-de la que soy oriundo, y que es hasta hoy una ciudad tpicamente espaola- se efectuaban rondas de nios esclavos negros y tambin indios, los que tocaban atabales frente al Santsimo Sacramento, en la fiesta catlica del Corpus, imitando costumbres espaolas. Esas rondas figuran en las crnicas como baile de los atabales y, sin ninguna duda, nacieron en Amrica usando de los atabales o tamborcitos hispanos, tan usuales para acompaar la msica de las canciones villanescas de Navidad, como aquella tan conocida que se folkloriz en el Siglo de Oro y que se sabe fue escrita por el bardo Jos Valdivieelzo (Valdivieso) :

Xtabales tocan en Beln Pastor, trompoticds suenan, alegramos el son" E n otro orden de cosas, tiene usted razn, seora, al afirmar que "sera de gran inters recopilar y estudiar las

creencias del pueblo dominicano" en materia de medicina popular y de maga. Me extraa poderosamente que no se haya hecho algo al respecto all, en esas materias. Por suerte en otros pases de Amrica, incluso en Argentina, hay ya mucho material reunido y cientificamente sistematizado, como para el caso del Paraguay, segn usted podr comprobarlo, por ejemplo, en el magnfico libro que, sin duda, habr puesto en sus manos nuestro carsimo amigo Carvalho Netto, el brillante autor de "Folklore del Paraguay" (Quito, 1961). Crame, seora, mucho, muchsimo ms podra comentar con relacin a su brillante estudio; pero, en verdad, temo ya cansarla con divagaciones instrascentes. Tenga s la seguridad de que, su estudio, me ha deleitado e instruido al mismo tiempo, por lo cual le agradezco de corazn los gratos momentos que su lectura me ha deparado. Nuevamente, mis felicitaciones y mis respetos, con saludos muy cariosos para el recordado Maestro Boggs, de ste s. s. S,y verdadero amigo de ustedes. Licenciado Carlos G. Romero Sosa Laprida 2144. loA Buenos Aires, Argentina

Carta de la antroploga Martha Ellen Davis

Apartado 2436 Santo Domingo, D.N. Repblica Dominicana 6 de julio de 1976 Mrs. Edna Garrido de Boggs Coral Gables, Florida, U.S.A. Apreciada Da. Edna: Perdone mi largo silencio, pero le he tenido siempre en mente. Por fin he regresado a Santo Domingo, aunque ser por menos de dos meses, y aprovecho una maquinilla del Museo del Hombre Dominicano para escribirle ahora. Gracias a Dios termin mi tesis al fines de diciembre, y a partir de enero de este ao me gradu. Inmediatamente, fui a Irlanda del Norte para ocupar un puesto de profesora de etnomusicologa en el departamento de antropologa social de la Queen's University of Belfast. Me ha ido muy bien all, a pesar de que estn en realidad en

guerra civil. El jefe del departamento es un etnomusiclogo-antroplogo bastante reconocido, y me busc a rn para aliviarle de la responsabilidad de tener que dar el curso de maestra en etnomusicologa, que ya est a cargo mo. Pienso volver all en octubre, aunque estoy libre para renunciar si encuentro algo mejor. Me han recibido muy bien aqu. Fradique me dijo que usted haba estado en Santo Domingo hace poco, si le entend bien. Estoy muy contenta con el progreso que se ha hecho en cuanto al folklore, a travs del nuevo Ballet Folklrico de Fradique y un grupo de canto llamado "Convite", dirigido por el socilogo banilejo, Dagoberto Tejada. Todava hace falta bastante investigacin, y me imagino que usted est muy de acuerdo con eso. A lo mejor sabe que se ha formado un Fondo para el Avance de las Ciencias Sociales en Repblica Dominicana, dirigido por el historiador joven de La Vega, Frank Moya Pons. Parece que este Fondo se fund y se mantiene a travs de las contribuciones de empresas extranjeras, pues tienen que dejar un 19O/0 de sus ganancias en la Repblica. Frank Moya me ha ayudado mucho, y actualmente estoy terminando el anteproyecto para un ao de investigacin aqu. l tambin, junto con fondos de la Fundacin Garca Arvalo, va a publicar mi tesis traducida. As es que a ver si dentro de un ao le puedo mandar el libro qu placer me dara!

MAS.U\

DEI.

SUR DOMINICANO. Textos folkl6ncos dc Edna < ; a r d o de Hogp

Adems, Frank Moya va a crear un instituto de investigacin en las ciencias sociales con personal que ha investigado aqu, y parece que quiere que yo forme parte del instituto. La nica dificultad es la de siempre: tratar de arreglar todo esto con mi vida personal. ?Cmo compaginarlo con mi vida profesional? Le vuelvo a dar las gracias a usted por haberme ayudado en la primera etapa de mi investigacin. Espero poder verle de nuevo, sea aqu en Santo Domingo, o bien en Mami. Aqu estoy con una familia en la Av. Caonabo #49, Mirador Norte, Tel. 533-4549. Aunque recibo correspondencia al Apartado 2436. Aqu estar hasta mediados de agosto, cuando me voy a dirigu: a Baha, Brasil. No s a travs de qu ruta viajar, pues se me ha dificultado arreglar el viaje de forma econmica. Por lo tanto, posiblemente pase por Miami en la ida (sobre el 19 de agosto) o en la vuelta (sobre el 19 de octubre), cuando voy a Nueva York para coger el vuelo charter hasta Irlanda de nuevo. No s tampoco si estn mis amigos todava en Miami donde par antes, pero de todas formas, aunque est nada. ms en el aeropuerto, le saludar por telfono. Perdone la redaccin de la carta. Ya usted ve por qu no me dediqu a ser secretaria! Recuerdos a su esposo; reciba un saludo carioso de Martha Davis

Carta al Presidente de la Sociedad Dominicana de Biblifilos, 1980

Coral Gables, Fla. 33146 28 de noviembre de 1980 Seor Gustavo Tavares, Presidente Sociedad Dominicana de Biblifilos, Inc. Santo Domingo, Rep. Dom. Muy estimado Gustavo:

i n pude ir a la C.D.A. a recoger los libros que Al f usted me envi. Las dos cajas llegaron en buen estado y lo mismo los dos libros que vinieron en paquete separado. Gracias por el envo. Deseo aprovechar esta ocasin para reiterarle mis gracias, por medio de usted, a la Sociedad Dominicana de Biblifdos por el hermoso acto con que celebraron la puesta en circulacin de la segunda edicin de mi libro Folklore infantil d e Santo Domingo, cuyo recuerdo quedar para siempre grabado en mi corazn. Ustedes fueron muy amables y yo les estoy muy agradecida.

Ya he escrito cartas de gracias a doa Rene Idang de Guzmn por su presencia en el acto, y a todas aquellas personas que yo s contribuyeron de una u otra manera para que el mismo resultara tan bello como result. Los comentarios que he odo no han podido ser mejores. Creo que usted fue el alma de todo eso, y quiero tambin darle mis ms expresivas gracias por el inters que se tom en que el acto resultara muy lcido a pesar de su sencdlez. La grabacin que hizo mi esposo recogi muy bien las palabras de Manuel Rueda, y tambin las de Nora, y algo de lo que yo dije, pues mi voz result dbil para la distancia donde l estaba. De todos modos, voy a hacer copia de la cinta para mandrsela o llevarla yo misma la prxima vez que vuelva a Santo Domingo, que espero sea pronto. Reciba usted un saludo afectuoso de su agradecida amiga, Edna G. de Boggs

L,r folttlorlrw Rdna Garrido, 1'1 clrcorrcles Prlrnera Darn.~,Renk KKng cle C;ulr-rirr y C;usr,ivo'Frv'~res,dc ~\l>'aldas, I-~cslticnte tlc la 5uc1cd,rdDornrnrc~xr~ de Brirlriili->\, irrc , dtrr ante el acto tic piresta e11C I I C U ~ ~ I G I ~ CI ~ Xla C . \eg~:irnda edicrhrr de srr lrhro Fol/cIorei~$i~rrtii dt Santo Dcrmrqu, 1980

Solicitud de asesoramiento de la Oficina de Patrimonio Cultural


Santo Domingo, D.N. 27 de septiembre 1982 Repblica Dominicana Presidencia de la Repblica Oficina de Patrimonio Cultural Centro de Inventario de Bienes Culturales Sra. Edna Garrido Boggs 536 Altara Ave. Coral Gable 46 Florida 33146. Distinguida Sra. Garrido Boggs: Estamos enterados de sus investigaciones en el campo folklrico, las cuales consideramos de la ms Ata calidad en el momento, adems de sus deseos manifiestos de ejecutar un mapa folklrico de nuestro pas. Nos gustara saber si est usted en disposicin de ejecutar un programa de investigacin folklrica para ser

implementado el prximo ao con cobertura nacional y en caso de poder efectuarse esta labor, cules seran sus honorarios al respecto y en qu tiempo desarrollara el referido plan. En espera de contar con su colaboracin en nuestras gestiones, le saluda, Muy atentamente, Arq. Vctor G. Bison P. Director de la Oficina de Patrimonio Cultural Arq. Risoris Silvestre O. Directora del Centro de Inventario de Bienes Culturales.

Trayectoria del Folklore Dominicano

Gua e instrucciones para la recopilacin de materiales folklricos. Universidad de Santo Domingo, 1944.
RAIPHS. BOGGS.

H a c e falta en el folklore una clasificacin general que sirva igualmente para clasificar la bibliografa y los textos del archivo, y para guiar al que recoge y estuda la materia folklrica. E n forma preliminar, aqu se ofrece tal clasificacin, que puede aumentarse y refinarse con el uso. Tiene la ventaja de que se ha basado en parte en otras clasificaciones de menor amplitud, ya conocidas y probadas : las de Sockthern Folklore Qckarterb y Volk&undilicbe Bibliogrdpbie, que por aos han tenido que adaptarse a la bibliografa folklrica en la forma en que publican sus obras los folkloristas del mundo, y que as reflejan la prctica y el concepto colectivo de las divisiones del folklore. Se ha comparado con el reciente Hdndbook 4 Insh Folklore, que es muy detallado (unas 700 pginas), y que es, sobre todo, un cuestionario y gua para el colector y la clasificacin de archivo, basada en la clasificacin sueca, siendo estos dos de los pases en que ms intensamente se

ha recogido el folklore. La seccin mitolgica sigue igual seccin (A) en Motzfindex of Folk-literature, de S. Thompson, que es la clasificacin de elementos narrativos del flolklore. La seccin del cuento sigue Types of the folktlale de Aarne-Thompson segn la cual se han clasificado ya los cuentos de varias naciones. La seccin del habla sigue las divisiones ya bien establecidas en el estudio lingstico. La seccin del rekn sigue las divisiones de Tbe Proved, de A. Taylor. La seccin de la adivinanza contiene las dos divisiones mayores de R Petsch en su Neue Bez'trage p rKenntnis de~ Volksriitsels, que da una clasificacin muy detallada. R. Lehmann-Nitsche en su Adivinanxas rioplatenses da otra muy distinta. Pero estas dos convienen mejor para estudio y anlisis que para clasificacin prctica. Hay que pensar, en la adivinanza y el refrn y quizs en otros tiempos, en las ventajas de una sencilla clasificacin por ABC segn las palabras ms importantes. En otras secciones no existe ninguna clasificacin generalmente aceptada. En ellas se ha seguido o unas indicaciones de los que han estudiado estos tipos, o la naturaleza de la materia, o una divisin lgica y sencilla, segn conceptos elementales bien conocidos, que si no se adapta perfectamente a la materia, por lo menos tiene la ventaja de claridad. La clasificacin aqu ofrecida puede emplearse con mayor facilidad si se entienden unos principios generales. La base de las tres secciones de mitologa, leyenda y tradicin, y cuento, es la narracin. Estas tres secciones

M9s U DEL SUR WMINICANO. Textos folklricosde Edna Garndo de Boggs

constituyen la literatura en prosa del folklore. La seccin de poesa, msica, baile y juego constituye la literatura en verso y el arte musical del folklore, especialmente en su aspecto formal. Siempre hay que pensar, en mezcla de tipos, cul es la parte ms fundamental en la forma que tenemos entre manos, y cul es su aspecto de mayor inters, su forma o su funcin, porque toda materia folklrica tiene este doble aspecto. El baile y el juego son formas de accin, pero estn tan entrelazados de versos y msica que se agrupan con estas formas. La seccin de costumbre y fiesta se basa en la accin humana, ms o menos compleja, y bien definida en su forma. El drama, y comida y bebida son tambin formas de accin; pero el drama es una complejidad de accin con msica, verso o prosa, vestido, etc. y una forma especial tan bien definida (aunque a veces se confunde con el baile) que se considera aparte; y comida y bebida tratan de cosas materiales tan bien definidas que tambin se pueden considerar aparte. La seccin de arte, oficio, etc. tambin tiene el ejemplo de accin, pero se puede clasificar ms definidamente, segn las cosas materiales de que se tratan que por sus procedimientos. La creencia se basa principalmente en conceptos de relacin entre causa y efecto entre las cosas y fuerzas del universo, y se pueden clasificar mejor segn las cosas de que se tratan, uuhzando en parte la clasificacin de las cosas tratadas en los tipos de narracin. Tan variadas y diversas son las cosas abarcadas por la creencia que a

veces parece ms sencilla la clasificacin por abc segn la palabra ms importante por lo menos para la materia, como se hace en Hdndworterbztcb des deztschen Aberglaztbens, aunque la clasificacin que aqu se da se presta mejor quizs para los estudios sobre esta materia. El conjunto de los diversos aspectos de la creencia constituye ms o menos la ciencia del pueblo. El habla, el refrn y la adivinanza tienen por inters mayor el aspecto formal de la expresin verbal y as se prestan a la clasificacin lirigustica, que se ha empleado en el habla. El refrn y la adivinanza son formas especiales del habla, de esulo particular, en que se puede basar su clasificacin, aunque aqu tambin hay muchos que han preferido, para la materia, una sencilla clasificacin por abc segn la palabra ms importante. Anticipando algunas de las dificultades que encontrar el lector (y no hay clasificacin que las evite), aqu se explica unas en detalle, con aplicacin de los sobredichos principios. El animal en la mitologa abarca narraciones folklricas sobre su origen, forma, naturaleza y rasgos innatos. El animal en la leyenda abarca narraciones folklricas sobre las aventuras de cierto animal individual bien definido y nombrado entre cierta clase de animal. El animal en cuento es lo mismo que el animal en la leyenda salvo que en el cuento es un animal cualquiera de su clase, representando el tipo de su gnero. E n arte, oficio, etc. cierta clase de animal funcionara sencillamente como

Ms ALL

DEL SUR DOMINICANO. Textos folklncos de Edna Garrido de B o a s

objeto de caza, y en comida como objeto de alimento. En creencia, como ser, es el animal un concepto en conjunto, y como cosa es una parte de su cuerpo con que se relaciona la explicacin de cierta creencia. Si cuenta la narracin folklrica lo que le pas a una persona cualquiera cuando fue a dormir cierta noche en cierto edificio, bien definido y nombrado, donde fantasmas y muertos lo espantaron, es tradicin del edificio. Si se dice que cierto edificio se halla poblado de fantasmas, y an si se explica sus actividades tipicas o por qu viven all, si es explicacin y no narracin desarrollada en forma tradicional, es creencia. Si se explican la construccin y el uso de un edificio, es arte, oficio, arquitectura, etc.: en la subdivisin de equipo, etc. del trabajo, si predomina en la explicacin su funcin y uso en cierto trabajo; en la de arquitectura, si predomina su forma y construccin. Cualquier poesa, por su forma potica, puede interesar a la seccin mayor de poesa; pero su funcin puede hallarse en narracin, fiestas, drama, conjuro o frmula de curandero en creencia, frmula de salutacin en habla, refrn o adivinanza. Si una accin interesa principalmente por su forma, por ser de costumbre (la razn por qu se hace muchas veces es olvidada, incierta o no bien definida), entonces es costumbre; pero si interesa sobre todo porque funciona para conseguir cierto efecto mgico, entonces es creencia; o puede funcionar para producir msica, baile, producto de un oficio, o comida: cmo se clasifica depende si pre-

domina el inters en su forma o en cierta funcin que tiene. Si cierta fecha tiene significado en la medida de tiempo, es costumbre; si interesa como da de cierto santo, es fiesta; si es da de buena suerte, es creencia; si interesa por el nombre que le dan al pueblo, es habla; si se explica, en una narracin folklrica, por qu tiene tal nombre, es tradicin. La fabricacin de un instrumento musical, por su forma, interesa al arte, oficio, etc.; por su funcin de producir msica, interesa a la seccin de msica. Por su forma proverbial, un dicho sobre la manera de evitar cierta enfermedad es refrn; por su funcin de expresar tal idea, es creencia.

GENERALY MISCELNEA. BIOGRAFA GENERAL. REVISTA Y PUBLICACI~N D E ORGANIZACIONES GENERALES. CUESTIONARIO Y CLASIFICACI~N. GEOGRAFA Y ATLAS FOLIURICOS
ESTUDIO GENERAL D E LA TIERRA Y SU POBLACIN. La tierra. Su naturaleza, productos, divisiones naturales, polticas, eclesisticas, cercas, lmites, tierras pblicas y comunes, propiedades particulares, caminos, etc. la poblacin. Origen de grupos y familias. Rutas de comercio y viajes. Colonizacin. Rasgos caractersticos de los pueblos, sexos, clases y tipos sociales.

M A S ,U DEL SLXDOMINICANO. Textos foklncos de Edna Garndo de Boggs

ae

HISTORIA Y ACTIVIDAD ACTUAL EN EL EST U D I O D E L FOLKLORE. Archivo, biblioteca, museo y sociedad folklricos. Vida y obras de folkloristas individuales. PRINCIPIOS Y METODOLOGIA EN EL ESTUDIO DEL FOLIUORE. Mtodos de investigacin. Relacin del estudio y de las materias del folklore a los otros ramos de cultura. Definicin del folklore y su relacin a otras ciencias. Materia folklrica y materia cultural erudita y literaria. MONOGRAFA SOBRE TEMA ESPECIAL EN EL FOLKLORE EN GENERAL. ENSEANZA DEL FOLIUORE. Metodologa. Libro de texto. Antologa y coleccin. Enciclopedia. MITOLOGA. (narraciones de:) CREADOR. DIOSES. CREACIN Y ORDENACIN DEL UNIVERSO. CREACIN Y ORDENACIN D E LA VIDA HUMANA. CREACIN Y ORDENACIN DE LA VIDA ANIMAL. RASGOS CARACTER.STICOS DE ANIMALES. ORIGEN D E RBOLES Y PLANTAS. ORIGEN DE RASGOS Y CARACTER~STICOS DE PLANTAS

EXPLICACIONES VARIAS. LEYENDA Y TRADICIN.

LEYENDA. (narraciones de:) ser sobrenatural. ngel y espritu de la guarda. Hada. Duende. Gnomo.
Trasgo. El Diablo. Demonio. Hombre lobo. Vampiro. nima o espritu humano. Persona humana. Jesus Cristo. La Virgen. Santo y Beato. Carcter bblico. Hroe histrico secular. Criminal y bandido. Hechicero, bruja y aojador. Monstruo en general. Ogro. Gigante. Enano. El judo errante. El que duerme por largo tiempo. Animal. Mamfero. Pjaro. Insecto. Pez y otro animal. TRADICIN (narraciones de:) cuerpo celestial. Sol. Luna. Estrella. Planeta y cometa. Cuerpo celestial cado a la tierra. Aire. Rayo y trueno. Nube, niebla, lluvia, granizo, nieve y roco. Viento, tempestad, torbellino, huracn y cicln. Tierra, llanura. Sierra. Valle. Isla. Otra formacin de la tierra. Mineral simple. Planta simple. Parte u rgano animal simple. Cosa fabricada o confeccionada. Edificio humano-ciudad, calle, casa u otro monumento. Actividad humana-batalla, corrida, etc. fuego fatuo. Tesoro escondido. Explicacin de un nombre de lugar o nombre de otra cosa. Agua. Mar, lago y charco. Ro, arroyo y fuente.

Mis . a DFd. SUR DO~ICANO Textos . folkincos de Edna Gartidode Boggs

CUENTO TRADICIONAL. CUENTO DE ANIMAL. CUENTO ORDINARIO. Mgico. Religioso. Romntico o realstico. Del ogro estpido. BROMA Y ANCDOTA. Del hombre o de la mujer estpidos. De casados. De una mujer. De un hombre. De mentira. De frmula. Miscelnea. POESA, MSICA, BAILE Y JUEGO TRADICIONALES. ROMANCE Y CORRIDO. CANCIN LRICA TRADICIONAL. De emocin. Amor. Odio. Gozo y felicidad. Tristeza e infelicidad. Admiracin. Desprecio. Buen humor y broma. Mal humor y burla. De ocasin especial de sentimiento en la experiencia humana. Muerte. Despedida. Nostalgia. De actividad ordinaria. Trabajo. Grito-callejero, de guerra, etc. reunin social. Serenata. De nio. Cancin de cuna. Religiosa. MSICA TRADICIONAL. BAILE TRADICIONAL. JUEGO Y PASATIEMPO. RIMA DECLAMADA. Infantil. De juego y de contar. De escarnio. De inscripcin-en piedra sepulcral, en campana, en casa, etc. oracin, plegaria y bendicin. De oficio. FORMA POTICA E N OTROS TIPOS DE FOLKLORE. En la narracin tradicional. En la fiesta.

E n el drama tradicional. D e objeto fabricado. E n el creencia. En el habla, el refrn y la adivinanza. COSTUMBRE Y FIESTA. COSTUMBRE. Vida diaria. En la casa. En la calle y el viaje. En la escuela. En la iglesia. En el trabajo y el comercio. En la diversin. En el derecho consuetudinario. Momento crucial de la vida. Nacimiento. Bautismo. Madurez. Casamiento. Muerte. Medida de tiempo. Ao. Estacin. Mes. Semana. Da. Hora. Perodo definitivo por cosa especial-trabajo, alimentacin, sueo, etc. FIESTA. De fecha fija. Ao nuevo (1 de enero). Epifana (6 de enero). La santa cruz (3 de mayo). San Juan Bautista (24 de junio). Todos santos (1 de noviembre). Santo local. Da de la. Independencia. De fecha mvil. Siembra. Carnaval. Cuaresma. Corpus Chrisu. Cosecha. Feria. Irregular. Rito de fundacin. DRAMA TRADICIONAL. RELIGIOSO. SECULAR. TITERES. ARTE, OFICIO, ARQUITECTURA, VESTIDO Y ADORNO TRADICIONALES. SEA O SMBOLO ESPECIAL PARA CADA TIPO D E TRABAJO.

Ms hLLA DEL SUR DOMINICANO. Textos FoMricos de Edna Garrido de Boggs

EQUIPO, HERRAMIENTA, TCNICA Y PRODUCTO D E CADA T I P O D E TRABAJO. E n casa-muebles, trastos de cocina, etc. Caza. Pesca. Crianza y carnicera de animales. Agricultura. Comercio. Moneda corriente. Medida y peso. Medio de transporte. Medio de comunicacin. Fuego y humo. Tambor. Cuerno. Campana. Molinera. Tejido, sastrera y vestido. Cuero, zapatera, guarnicin de caballera, etc. alfarera. Madera, mueble, carpintera, talla en madera, etc. metal, herrera, etc. piedra, sillera, cantera, mampostera, etc. paja y caa-cesta, sombrero, mueble, etc. juguete. Instrumento musical. Disear, dibujar, esculpir, tallar, pintar y colorar en general. ARQUITECTURA. Vivienda permanente y para abrigo temporal. Divisiones. Material de construccin. Chimenea. Horno. Luz artificial. Edificio o lugar para hacer cada tipo de trabajo. Establo y pajar. Granero para maz. Molina. Herrera. Puesto de mercado. Iglesia y edificio pblico. Monumento fijo de uso actual o del pasado. Cementerio. Sepulcro y piedra sepulcral. Capillita o cruz al lado del camino, calvario. Puente. Fuente. COMIDA Y BEBIDA TRADICIONALES. COMIDA. Diaria. Para fiesta y ocasin especial. BEBIDA. Diaria. Para fiesta y ocasin especial. COSA ESPECIAL PARA EL CONSUMO HUMANO. Narctica. Tabaco.

C R E E N C I A - B R U J E ~ ,MAGIA, MEDICINA Y CURACIN (relacionado a:) MITOLOGA. Creador y dios, creacin y ordenacin del universo. Creacin y ordenacin de la vida humana. Creacin y ordenacin de la vida animal. Creacin y ordenacin de la vida vegetal. UN SER. Sobrenatural. ngel y espritu de la guarda. Hada. Duende. Gnomo. Trasgo. El Diablo. Demonio. Hombre lobo. Vampiro. nima o espritu humano. Humano.Jess Cristo. La Virgen. Santo, beato y otro religoso. Hechicero, bruja y aojador. Monstruo-ogro, ggante, enano, etc. animal. UNA COSA. Cuerpo celestial. Sol. Luna. Estrella. Planeta y cometa. Cuerpo celestial cado a la tierra. Aire. Nube, niebla, lluvia, granizo, nieve y roco. Viento, tempestad, torbellino, huracn y cicln. Tierra. Rasgo o formacin topogrfico de la tierra. Mineral simple. Planta simple. Parte u rgano animal simple. Cosa fabricada o confeccionada. Edificio humano-ciudad, calle, casa u otro monumento. Actividad humana-estornudar, bostezar, etc. agua. Mar, lago y charco. Ro, arroyo y fuente. MAGIA D E LENGUA, SIGNO Y COLOR. Libro mgico. Expresin de forma fija. Oracin. Maldicin. Ensalmo, encanto y conjuro. Palabra y letra. Signo y color. Nmero. Figura geomtrica. Emblema. Color.

Mis ul-i IXI. SI~R lX)hllNl<

\N<). TCXTI>S toll<l<ji~~~>s di. I:dria

<;arndo dc Hogx\

3l#E

MEDICINA. Curandero. Evitacin de enfermedad. Remedio. Animal. Herbal. Mineral. Mtodo de curacin. Ciruga. PRONOSTICACI~N. Profeta. Hidromancia, agiiero. Orculo. Sueo. Astrologa. Advinacin varia. Fortuna, destino y suerte. EL HABLA EL PUEBLO. Cualidad general de sonidos. Tono. Cantidad. Intensidad. Acento. Asimilacin. Disimilacin. Mettesis. Influencia de una palabra sobre otra. Epntesis. Etimologa del pueblo. Ultracorreccin. Equivalencia acstica. Vocal. Acentuada. Inacentuada. Agrupada en diptongo, etc. y en hiato. Consonante. Ociusiva. Africada. Fricativa. Vibrante. Lateral. Nasal. Agrupada. Grupo. Slaba. Grupo entre dos pausas. Entonacin. MORFOLOGA. Nombre. Pronombre. Adjetivo. Adverbio. Nmero. Verbo. Preposicin. Conjuncin. Interjeccin. SINTAXIS. Nombre. Pronombre. Adjetivo. Adverbio. Nmero. verbo. Preposicin. Conjuncin. Interjeccin. VOCABULARIO. Diccionario o vocabulario general. Palabra comn. Nombre vulgar de planta y animal. Nombre propio de persona-de bautismo, apodo, de familia y g r u p o mayor. Nombre propio de lugar. Vocabulario tcnico y de grupo especial-ladrn, estudiante, soldado, un oficio, etc. onomatopeya-llamad a

FONOLOG~A Y FONTICA.

animal, imitacin de sonido de pjaro, campana, etc. expresin de forma fija-frmula de salutacin, expresin, idiomtica, frmula de la narracin tradicional (introduccin, conclusin, etc.).

GESTO Y ADEMN REFRN REFRN METAF~RICO. APOTEGMA PROVERBIAL. BLASN PROVERBIAL Y DICHOS SOBRE PERSONAS Y LUGARES. CITACIN CON APLICACI~NHUMORSTICA. FRASE PROVERBIAL. COMPARACI~NPROVERBIAL. ADIVINANZA. ACERTIJO LEGTIMO. PREGUNTA ENIGMTICA. CHARADA.

Nota del editor: Este texto fue originalmente publicado en la revista Folklore Americas, con el ttulo "Clasificacin del Folklore", en junio de 1944. Volmen m,No. 1. Sirvi de material de apoyo para el cursillo que el profesor Ralph Boggs ofreci ese mismo en ao en la Universidad de Santo Domingo. Esta informacin fue confirmada por Edna Garrido, quien fue su alumna y posteriormente su esposa.

Acta de fundacin de la Sociedad Folklrica Dominicana

E n Ciudad Trujillo (Distrito de Santo Dorningo) a los trece das del mes de enero del ao de 1946, se reunieron en la casa No. 3, altos, de la calle Dr. Delgado, los seores Enrique de Marchena, Emilio Rodrguea Demoriai, Juan Francisco Garca, Emil Boirie, Consuelo Nivar, Papito Rivera, Epifanio del Castillo, Ernesto Scott y Edna Garrido, por convocatoria de esta ltima, con el propsito de constituir la Sociedad Folklrica Dominicana. Despus de conocidas las contestaciones de las dems personas convocadas, residentes fuera de la ciudad, y las excusas de las que no pudieron asistir, qued constituida la Asociacin. La sesin se desenvolvi en la forma siguiente:

1.

Se discuti acerca del nombre que deba llevar la agrupacin y, despus de varias proposiciones, qued aceptado por unanimidad el de Sociedad Folklrica Dominicana, de Ciudad Trujdlo.

2.

3.

4.

5.

6.

Todas las personas presentes y las que contestaron afirmativamente son MIEMBROS FUNDADORES D E LA SOCIEDAD, y formarn el DIRECTORIO. No habr presidente, sino que se eligi, con carcter provisional, un SECRETARIO EJECUTIVO. Qued electa para desempear estas funciones la seorita Edna Garrido. Se acord que la SOCIEDAD tendra un rgano de difusin que se denominar BOLETN DEL FOLIUORE DOMINICANO. La publicacin ser trimestral, saliendo el primer nmero en marzo. Todos los miembros estn en la obligacin de proporcionar el material del contenido de la publicacin. Se resolvi hacer una exposicin al Rector de la Universidad de Santo Domingo, con el fin de obtener ayuda econmica y oficial para la publicacin del BOLETN, y dems necesidades de la SOCIEDAD. La exposicin la har por escrito el Sr. de Marchena, y la comisin encargada de presentarla al Rector estar integrada por los miembros Sr. de Marchena, Rodrguez Demorizi, Juan Francisco Garca y la seorita Edna Garrido. Se volver a reunir el DIRECTORIO, en fecha no fijada todava, para conocer de la respuesta del Rector y determinar en qu conhciones funcionar la

Mis .UL%

DEL SCR DOhnNlC INO. Text<>s fi>lkl~ncos dc 1:dna <;arridi>dc

Roggs

a&

SOCIEDAD, y lo concerniente a la prxima salida del BOLETIN. Para terminar, la seorita Edna Garrido ofreci un coctel a las personas presentes, las cuales brindaron por el mejor xito de la SOCIEDAD FOLICLRICA DOMINICANA, de Ciudad Trujillo.
,

R. Raf. Casado Soler. Secretario de Actas.


Fuente: Boletn del Folklore Dominicano.Junio, 1946. No. 1.Ao 1.

Jkliembros Fundadores

de la Sociedad Folklrica Dominicana

1. Edna Garrido Ciudad Trujdlo c 2. Enrique de Marchena < 3. R. Emilio Jimnez < 4. Consuelo Nivar c 5. Juan Francisco Garca 6. Ramn Marrero Aristy 7. Emilio Rodrguez Demorizi < 8. Ramn Rafael Casado Soler 9. Papito Rivera < 10. Silveria de Rodrguez 11. Ernesto Scott 12. Rafael David Henrquez 13. Epifanio del Casdlo Santiago 14. J Sebastin Emilio Valverde < 15. Yoryi More1 < 16. Julio Alberto Hernndez 17. Ernil Boirie Saman 18. Rubn Suro La Vega Barahona 19. Ral Gonzlez 20. Ramn Daz San Cristbal 21. Luis Alberti El Seibo 22. Manuel de Jess Javier Garca
CC C C C4 4 ( 4
(

4C

CC

CC

( 4

(C

CC

CC

CC

CC

( 4

4C

((

C4

(C

C4

CC

6C

CC

CC

Editorial del B oZetin del FoZkZore Dominicano


Publicacin trimestral, rgano de la Sociedad Folklrica Dominicana Vol. 1 Nm. 1 Ciudad Trujillo, Rep. Dom. Junio,

1946.

POR PRIMERA vez se funda en nuestro medio una


asociacin cultural de ndole folklsrica con un programa de trabajo y un rgano de publicidad. Se haba hecho labor folklrica muy plausible como esfuerzo de bsqueda y de investigacin. El material recogido hasta ahora, aunque sin sujecin a plan determinado, ha servido para que se conozca al pas en tan interesante aspecto de su vida. Parte muy apreciable de ese material est reflejado en obras de arte inspiradas en diversas manifestaciones de la psicologa verncula. Otra porcin de l se halla en trabajos lexicogrficos y en acopios de modos de expresin originales y propios de nuestro pueblo. De esa actividad sobrado provechosa, a pesar de su falta de subordinacin a mtodo cientfico, se han hecho eco fuera del pas importantes valores representativos del Folklore; pero necesitbamos emprender estudios sistemticos de los varios gneros de manifestacin de la vida

nacional desde el punto de vista de esta ciencia, y a satisfacer esa necesidad primordial viene la Sociedad Folklrica Dominicana. Nuestra sociedad se propone, pues, la recogida, clasificacin e interpretacin del material folklrico de las diversas localidades del pas con el objeto de llegar ms tarde a un estudio comparado del folklore internacional y a constataciones fundamentales de orden sociolgico, histrico, artstico y pedaggico; la recoleccin del folklore oral, musical y de arte popular, y la constitucin del mapa folklrico dominicano. Juntamente con esas actividades de carcter cienfico, se publicarn composiciones de literatura folklrica en prosa o verso y trabajos artsticos en general dentro del ambiente peculiar de la materia que nos ocupa, por considerarlo de inters al espritu del folklore como ciencia, adems del que representa en s misma la obra de arte que refleja modos de ser caractersticos de la vida de un pueblo. Mucho hay que esperar de una buena organizacin de todos los elementos de vida constitutivos de la fisonoma, particular de un pueblo. El conjunto de esos elementos vitales traducen con fidelidad su alma. Nuestro mayor empeo es llegar a unir ordenadamente los fenmenos folklricos en los cuales se exterioriza el alma dominicana, ofreciendo as a los necesitados de documentacin adnde ir a hacerse de datos precisos para labores

M4s u.1.A

DEL SUR DOMTNIC.~O. Textos folkincos de Edna Garndo de Roggs

de cotejo de nuestra psicologa con la de otros pases, una segura fuente de informacin y estudio. El campo de la investigacin se nos ofrece, si no virgen de pesquisas, propicio a la corriente exploradora con mucho por delante que ofrecer al afn inquiridor que sabe extraer de la cantera humana los recursos necesarios a la interpretacin cabal del alma del pueblo que se ha dado su fisonoma propia y constituido una patria.

Historia y estado actual de investigacin sobre el folklore de Santo Domingo


EDNA GARRIDO DE BOGGS
Miarni, Florida, septiembre de 1951

L a historia del folklore dominicano es muy breve y reciente. Parece que no se hizo ninguna recopilacin de folklore en el siglo XIX, tampoco en el primer cuarto del siglo XX. El movimiento sobre folklore iniciado en Europa durante la segunda mitad del siglo XIX parece n o haber tenido ningn eco en esta pequea repblica caribea. Si leemos las obras literarias escritas en los siglos XVIII y XIX, encontramos a veces alguna mencin de las costumbres y la vida tradicionales, y frecuentemente ancdotas y leyendas. Pero es imposible determinar si tal material fue escuchado por el escritor a nivel popular o bien si fuera producto exclusivamente de su imagmacin. La primera recopilacin de folklore que se podra llamar as no aparece hasta 1927, cuando Julio Arzeno publica su librito, Delfolklore musical dominicano, tomo 1. En

esta obra ofrece una pequea muestra de canciones dominicanas, hecha sin discriminacin; de modo que uno desconoce si se trata de canciones folklricas autnticas o simplemente cantos populares. Aunque sabemos que hizo esta recopilacin en la provincia de Puerto Plata, no hay mencin ninguna de los informantes ni los lugares de origen de las canciones. Tambin en 1927 se public Al amor del bohz; tradiciones y costumbres dominicanas por R. Emilio Jimnez. En este libro el autor ofrece una resea general de varios aspectos de la vida tradicional dominicana en la regin norte del pas, mayormente en la provincia de Santiago. E n 1921-22, los funcionarios de la Superintendencia General de Enseanza mandaron a los inspectores de las escuelas pblicas a realizar un inventario de las costumbres tradicionales dominicanas. Algunos de sus informes son bastante interesantes y aportan muchos datos, pero nunca fueron publicados. Tampoco, segn sepamos, se ha publicado ningn estudio sobre este material. En 1930, un extranjero, Manuel Jos Andrade, public la mejor recopilacin de folklore dominicano hasta la fecha. Se trata mayormente de cuentos folklricos, pero tambin incluye adivinanzas, refranes, costumbres variadas, etc. Es una coleccin meritoria aunque presenta algunos errores que son de esperar de uno que llega desde afuera y carece de un dominio del medio local. Su libro fue casi desconocido entre los dominicanos hasta que el doctor R. S. Boggs lo present en un curso de

M4.s . u 4DEL SUR DOMINICANO. Textos foikincos de Edna Garrido de Boggs

folklore que imparti en la Universidad de Santo Domingo durante el verano de 1944. Luego la Universidad lo mand a traducir y publicar en una edicin en espaol en 1948. Nada de importancia aparece en cuanto a estudios sobre folklore dominicano entre 1930 y 1944, fecha en la cual la Universidad de Santo Domingo invita al doctor R. S. Boggs a impartir el mencionado "Cursillo de folklore" y desarrollar el estudio del folklore en la Universidad. Este cursillo tuvo mucho xito. Algunos alumnos del curso luego se matricularon para hacer investigacin bajo su tutora. Puesto que esta fue la primera vez que se impartiera folklore en Santo Domingo, la Universidad careca de materiales para los alumnos. Por lo tanto, lo primero que hizo el profesor Boggs, inclusive antes de su llegada, fue redactar el folleto, "Gua e instrucciones para la recopilacin de materiales folklricos". Fue publicado como librito por la Universidad y distribuido primero entre los maestros y luego los alumnos de folklore para que recopilaran materiales para uso en las clases del cursillo. Luego el profesor Boggs escribi otro librito, "Clasificacin del folklore" que tambin fue publicado por la Universidad y distribuido entre maestros y alumnos. Los alumnos del cursillo recogieron muchos materiales folklricos, todos clasificados segn las instrucciones facilitadas por el profesor Boggs y archivados en la Sec-

cin de Linguistica y Folklore de la Universidad. Pero muy poco se podra aprovechar en el momento debido a la breve duracin del cursillo. Lamentablemente,el inters en el folklore mostrado por la Universidad dur poco, ya que ningn otro estudio se ha r e h a d o desde el verano de 1944 hasta la fecha de hoy, y la gran cantidad de material folklrico recopilado en aquel entonces an permanece en los archivos esperando ser estudiado. Pero no fue todo en vano. Varios de los alumnos del profesor Boggs continuaron trabajando y haciendo algo de investigacin como movimiento que result en artculos, folletos y libros. El 13 de enero de 1946, un grupo de ellos, encabezados por m, fund la Sociedad Folklrica Dominicana; declar en su acta de fundacin que su propsito era recopilar, clasificar y estudiar el material folklrico de todas partes del pas, adems de difund~rlo por el mundo. Tuve el honor de sak electa como su primer presidente y secretaria ejecutiva; y as comenz, con veintids miembros. Se acord que la Sociedad publicara un boletin trimestral y que se llamara el Bolefin delFolklore Dominicano. El primero nmero sali en junio de 1946 y se reparti gratis entre folkloristas en Santo Domingo y muchos otros pases. El segundo y ltimo nmero sali en diciembre de 1947. Desde 1948 la Sociedad ha sido inactiva. En octubre de 1947, de nuevo surgieron grandes esperanzas para el estudio del folklore en Santo Domingo, porque el primer da de ese mes fue creada la Seccin de Estudios

Ms -4

DEL SUR DOMINIC.WO.

Textos folklricos de Edna Garndo de Boggs

%u

Folklricos en la Direccin General de Bellas Artes de la Secretara de Educacin. Yo fuinombrada directora. La Seccin fue provista de equipo moderno como grabadoras, cmaras, pantallas, etc., pero nunca fue asignado un presupuesto adecuado. Por lo tanto nunca pudo desarrollar su trabajo tan extensamente como habamos planificado. No obstante, el 5 de diciembre de 1947, fui nombrada miembro del Instituto de Investigaciones Antropolgicas de la Universidad de Santo Domingo, y en este cargo pude aprovechar el aparato de la Seccin de Folklore durante un trabajo de campo apoyado por la Universidad. Durante tales viajes se grab gran cantidad de msica y bailes folklricos, mayormente para el propsito de organizar un festival nacional de folklore para estimular el inters general en el folklore. De estas grabaciones, tres copias fueron hechas y colocadas de la siguiente manera: una en la Direccin de Bellas Artes en Ciudad Trujillo, Repblica Dominicana, una en la Biblioteca de Congreso en Washington, D.C., y una en la Biblioteca Boggs en la Universidad de Miami, Florida, EE. UU. Esto es todo lo que pudo hacer la Seccin de Estudios Folklricos en su corta vida, porque despus de mi renuncia en octubre de 1948, fue clausurada. Segn yo sepa, nada ms se ha hecho en pro del folklore dominicano de manera oficial por grupos u organizaciones. La Universidad no ofreci ningn otro curso sobre folklore, lo cual da poca esperanza en cuan-

to al desarrollo de la investigacin y estudio del folklore en Santo Domingo, puesto que es este centro educativo al cual tal tarea le corresponde. Lo correcto sera que la Universidad estableciera un currculum regular de estudios folklricos y centro de proyectos de investigacin para, de esta manera, mantener vigente el entrenamiento e investigacin alumnos y estudiosos de esta disciplina. A pesar de este letargo oficial y pblico, algunos individuos particulares han continuado su inters en actividades folklricas. Flrida de Nolasco y yo publicamos de vez en cuando. Papito Rivera y otros han organizado y presentado actos de bailes y cantos folklricos. Pero aun as, el movimiento no tiene fuerza suficiente para mantener despierto el inters y hacerlo una fuerza viva. El tema del folklore en Santo Domingo se ha mantenido desconocido; y es una pena porque es tan interesante y amplio. A la vez es de tanta importancia para estudio del folklore hispanoamericano, puesto que Santo Domingo fue el primer centro de la colonizacin espaola en el Nuevo Mundo.

Traduccin: Martha Ellen Davis. Fuente: RevistaJournaZ o f American FoMZore de la American Folklore Society. 1951.

M.45 .ULk DEI.

SKR DOMINIC.\NO. Tcxtos folklncos dc Edna Garndu de Hoggs

W B

Bibliografa
Andrade,Jos Manuel. Folkloref i tbe Dominican RepubLic. New York: G. E. Stechert, 1930. American Folklore Society Memoir No. 23. Traduccin al espaol: Ciudad Trujdlo, R.D.: Universidad de Santo Domingo y Montalvo, 1948,2 vols. Arzeno, Julio. Del'lklore musicaldominicano, vol. 1. Santo Domingo: "Cuna de Amrica", 1927. Boleth delfolklore dominicano. Ciudad Trujillo, Vol. 1,No. 1, junio de 1946; Vol. 11, No. 2, diciembre de 1947. Casullo, Epifanio del. A l g o acerca de lasjestas tradicionales en Santo Domingo colonial. Ciudad T r d o , R.D.: Imprenta Jackson, 1945. Garrido, Edna. Versiones dominicanas de romances espaolas. Ciudad Trujillo, R.D.: Po1 Hermanos, 1946. Jimnez, R. Emilio. Alamor del bobio; tradin'onesy costmbres dominicanas. Santo Domingo: Virgilio Montalvo y La Informacin, C. por A., 2 tomos, 1927-29. . Savia dominicana. Santiago, R.D.: El Diario, 1948 (contiene algo de folklore). Nolasco, Flrida de. Lapoesta folklricd en Santo Domingo. Santiago, R.D.: El Diario, 1946. Rivera, Papito. "Costumbres nacionales", Cuadernos dominicanos de cultura, Nos. 31-32, pgs. 5-37. Rodrguez Demorizi, Emilio. Refranero dominicano. Roma: G. Menaglia, 1950. Valverde, Sebastin Emilio. "Aporte a la investigacin del folklore en Santo Domingo: el rosario", Santiago, R.D.: La Informacin, C. por A., 1944.

Fototeca familiar

Edna (ld111(/0, al cellt~o, en San J U J ~ de I Id Magua~~d, X 941

I>ederecl~ a izquierda: I+c.-iclrsX:rncu, cl cscrilor E. O, CJarr~do PlreLlo (Racllxi) y Edna (iarrido, vlicienclo i>arrtalories,en los afius 40.

Rdlph Boge y Etiria Garrido de Boggs, vestidos de clrinos en 13 Aliarrza IGspanoamerlcaira. Mi'arrri, 1959.

EDICIONES FERILIBRO

1. ~ a l o m Urea de Henrquez. Poesas completas. 1997 2. Sherezada Vicioso (Chiqui). Salom Urea de Henngtrep (1850- 1897). A cien aos de trn magisterio. 1997 1997 3. Daisy Cocco de Filippis. Terttrliando (Hanging 04 4. Frank Moya Pons. Bibliograja de la literatura dominicana 1820- 1990 (2 volmenes). 1997 5. Jos Chez Checo (compilador). Ideario de Ltrpern (1839-1897). 1997 6. Bruno Rosario Candelier. E l sentido de la ctrlttrra. 1997 7. Lupo Hernndez Rueda. La Generacin del 48 (2 volmenes). 1998 8. Mara Ugarte. Estampas coloniales: siglos X W - X I X (2 volmenes). 1998 9. Manuel Valldeperes. Obra micica en elperidico El Caribe, 1962-1969 (3 volmenes). 1998 10. Danilo de los Santos y Carlos Fernndez Rocha (relatores). Este lado del pab llamado el Norte. 1998 11. Olga Martha Prez y Margarita Luciano Lpez. Ctrentos infantiles (Coleccin Dienteleche 1). 1999 12. Enrique Prez y Eleanor Grimaldi Sili. Ctrentos infantihs (Coleccin Dienteleche 11). 1999 13. Pedro Mir. Hq trn pas en e l mtrndo (Poema gris en varias ocasiones) (Edicin rstica). 1999 14. Pedro Mir. Hq trn pas en el mtrndo (Poema gris en varias ocasiones) (Edicin de lujo). 1999

15. Adolfo Castan. Trnsito de Octavio Pax (1914-1998). Seguido de Recuerdos de Cyoacn. 1999 16. CologIlios 1998. 1999 17. Mxico y Repzblica Dominicana. Per~eci'ivahistrica y contempornea. 1999 18. Francisco Lpez Sacha y Jos Rafael Lantigua. Islas en el sol (Antologa del cuento cubano y dominicano). 1999 19. Sonetos. 2000 20. Jos Rafael Lantigua. Buscando tiempo para leer (Los diez posibles derechos del lector). 2000 21. Coloquios 1999. 2000 22. Guillermo Pia Contreras (editor). E n primera persona. Entrevistas con Juan Bosch. 2000 23. Carlos Esteban Deive. Recopilacin d$lomtica relativa a las colonias eqaola y fmncesa de la ida de Santo Domingo 1684- 180 1. 2000 24. Juan Bosch. Cuentos. 2000 25. Enid Vian Audivert y Brunilda Contreras. Cuentos infanhtile (Coleccin Dienteleche 111). 2000 26. Ornar Felipe Maury Sierra y Ada Bonelly de Daz. Cuentos infantiles (Coleccin Dienteleche IV). 2000 27. Henri Meschonnic. Crisis del signo. Polz'tica del ritmoy t e o h del lenguaje/ Crise du signe. Politique du ythme et thorie du langage. 28. Guillermo Pia Contreras. Bosch. Imagen, tra_yectoriayesmtura (2 volmenes). 2000 29. Enriquillo Snchez. Para uso ojcial solamente. 2000 30. Cuentos breves. 2000 31. Coloqzlios 2000. 2000 32. Franklin Gutirrez. Evas terrenabs: bibliografis de 150 autoras dominicanas. 2000 33. Franklin Gutirrez. Juan Bosch: viday obra. Seminario Internacional. 2000 34. Andrs E Requena. Camino de fugo y Cementerio sin rmces. 2001. 35. Poesas, cuentosy teatro de Axua. 2001 36. Ensqos sobre la discriminacin. 2001 37. Manuel del Cabraly su obra. Comentariosy critica. 2001

38. Manuel del cabral. Con permiso delgaardin del tiempo. 2001 39. Antologi de Jaan Snchex h o a t h . 2001 40. Andrs L. Mateo. Pedro Henmqaex Ureka. V& erranday creadn. 2002 41. Orlando Inoa. Pedro Henmqaex Urea en Santo Domingo. 2002 42. Alexis Gmez Rosa. Las lengzlas de la mscara (Antologa potica de Jos Antonio Ramos Sucre). 2002 43. Marcio Veloz Maggiolo. Santo Domingo en la novela dominicana. 2002 44. Mqeres como islas (Antologa de narradoras cubanas, dominicanas y puertorriqueas). 2002 45. Miguel Collado. E l ideario de Pedro Hennqaex Urea. 2002 46. Ada Bonelly de Daz e Ivette Vian Altarriba. Vaelo de amigas-Un animal masical (Coleccin Dienteleche V ) . 2002 47. Luca Amelia Cabral y Alberto Yanes. Carmela e l bombero-Lz perdida por la ganada o el cambio del nio por la vaca (Coleccin Dienteleche VI). 2002 48. Cologaios 200 1. 2002 49. Emilio Rodrguez Demorizi. Martz'y Mximo G m e ~ en la poesia dominicana. 2003 50. lida Jimnez Victorio (compilacin). Ideario de Eagenio Mar& de Hostos. 2003 51. Vctor Saldaa. Sombra de nada (Premio de Poesa Joven, Feria del Libro 2002). 2003 52. Eugenio Mara de Hostos (1839-1903). Homendje dominicano a sa memoria. 2003 53. Centro de Estudios Martianos. Correspondencia entre Jos Martty Mximo Gme~. 2003 54. Lorelay Carrn y Teresa Caldern. Bdjo el resplandor de la lana -El rey ratn (Coleccin Dienteleche V I I ) . 2003 55. Eleanor Grimaldi y Magalys Snchez: Las aventaras de Jnan Javier Bi& va de paseo (Coleccin Dienteleche VIII). 2003 56. Cologtlios 2002. 2003 57. Mateo Morrison. Pablo Nemday sa presencia en Santo Domingo.. 2004 58. Jos Mercedes Polanco. Confabnlacin del tiempo. (Premio de Cuento Joven, Feria del Libro 2003). 2004

59. Miguel ngei Fornern. E n s q s sobre literafura ptlerforriqueKaj dominicana. 2004 60. Sherezada Vicioso (Chiqui). Julia de Burgos, la ntlestra. 2004 61. Pablo Reyes. E s p m a de ngel (Premio de Poesa Joven, Feria del Libro 2003). 2004 62. Atlas mtlndial escolar Reptblica Dominicana, Puerto Rico y el mundo. 2004 63. Marivell Conueras. Feria de palabras. 2005 64. Alejandro Gonzlez. La ventana donde me asomo (Premio de Poesa Joven, Feria del Libro 2004). 2005 65. Carlos Rodrguez. E l West End Bar y otros poemas (1980-1990) y Voltltas de invierno Pdicin pstuma). 2005 66. Len Flix Batista. Directorio de esmtores dominicanos en Estados Unidos. 2005 67. SheiUy Nez Guerrero. Los elementos (Premio de Cuento Joven, Feria del Libro 2004). 2005 68. Ada Cartagena Portalatin. Textos escogidos (Edicin de lujo). 2005 69. Enriquillo Snchez. D E VO[n&IONES. 2005 70. Coloqzlios 2004. 2005 71. Ada Cartagena Portalatin. Una mqer est sola (Edicin popular). 2005 72. Voces de ultramar; literatura dominicana de la dispora (Antologa). 2005 73. ElQugote en Santo Domingo (Seleccin). 2005 74. Enegddo Pea. Lapoesia conteqbornea de Santiago (Antologa). 2005 75. Mximo Vega. E l cuento contemporneo de Santiago (Antologa). 2005 76. Virgilio Daz Grulln. Un dia cuakyuiera (Edicin facsirmlar). 2005 77. Voces del valle; Voces que llegdn desde el Cibao (Antologa). 2005 78. Jovino A. Espnola R. La Viga histmca (Volumen 1).2005 79. Reina Lissette Ramrez. Circulo diurno (Premio de Poesa Joven, Feria del Libro 2005). 2006 80. Mercedes Cheheen. El hombre que tenia un todoy otros cuentos (Premio de Cuento Joven, Feria del Libro 2005). 2006 81. Coloquios 2005. 2006

82. Jos Rafael antigua. Buscando tieqbo para leer (Los diexposibles derechos del lector). Cuarta edicin. 2006 83. Jovino A. Espnola R. Ld Vega histrica (Volumen 11). 2006 84. Mar& Velo? Magiolo. Elpoeta, e l narrador, el ensyista. Seleccin de Jos Rafael Lantigua. 2006 85. Pedro Henrquez Urea. El libro jubilar. Compilacin Julio Jaime Julia. 2006 86. Pedro Peix. El amor es elplacer de la maldad. Cuentos completos. Compilacin de Jirnmy Hungn'a. 2006 Ureay la Argentina. Compilacin Luis Barcia. 87. Pedro Hen+ex 2006 88. Reynaldo Disla, Jos M. Espino, Csar Snchez Beras y Felipe J. Oliva. La Lungola - E l LItzino diente de leche -Pex Boboy Quijiotzn- Bernardino (Coleccin Dienteleche X ) . 2006 89. Mario Ulate, Alexandra Melndez y Basilio Belliard. Puente de palabras. Compilacin de poeszs costarhenses y dominicanas. 2006 90. Alexandra Melndez, Magda Zabala y Avelino Stanley. Puente de palabras. Compilacin de cuentos costarricensesy dominicanos. 2006 91. Csar Snchez Beras, Felipe J. Oliva, Reynaldo Disla y Jos M. Espino. Cuentos infanttile (Coleccin Dienteleche XI). 2006 92. Marcia Rodrguez. Myer, discurso e ideologia, ha& la constrzlcnOn de un nuevo sqeto femenino. 2006 93. Hctor Luis Martnez. San Pedro de Macomj. en e l renaniniento de la industtia axucarera dominicana, 1870-1930. 2006 94. Miguel ngel Gmez. La casa del diablo. 2006 95. Herrnan Mella Chavier. Cankz-r& , cankzr comoy otms cuentos. 2206 96. Rafael Peralta Romero. E l congo en el e e o y otros cuentos infantihs. 22006 97. Rafael Jarvis. Ld Romana, origen y fundacin. 2006 98. Isael Prez. A la sombra del caaveral, antologz de cuentistas del Este. 2006 99. Isael Prez. A la sombra del caaveral, antologi de poetas del Este. 2006

100. Delia Weber. Seleccin. 2006 101. Gregorio Espinal. Noctambulario -Memorias de una prostitata(Premio de Poesa Joven Feria del Libro 2006). 2007 102. Frank Bez. Pgales t i a lospsicoanalistas (Premio de Cuento Joven Feria del Libro 2006). 2007 103. Coloquios 2006-2007 104. . Ivn Garca. Antologz Narrativa, 2007 105 Franklin Mieses Burgos. E l ngel destmido, 2007 106. Franklin Mieses Burgos. Antologia Potica, 2007 107. Juan B. Nina. Antologz potica del Sur, 2007 108. Rafael Leonidas Prez y Prez. Apuntes Hi~tricosyGeograycos del municipio de Las Salinas, provincia de Barahona, 2007 109. Amado Alexis Santana Chalas. Cizldad de Lodo. Una historia de qer, 2007 110. Luis Enrique Matos /Jos Enrique Mndez/Carlos Vicente Castillo. San Juan de la Magziana. Una introduccin a su historia de cara al f~turo,2007 111. Ariel Acosta Cuevas. Por los caminos del Szir, 2007. 112. Edgar Valenzuela, Martha Ellen Davis, Xiomarita Prez, compiladores. Ms alk del Sur dominicano. Textos foklnkos de Edna Garndo de Bogs, 2007.

Esta obra
Ms ALL DEL SUR DOMINICANO,

Textos folklricos de Edna Garrido de Roggs

se termin de imprimir en el mes de octubre de 2007 dentro del programa de EDICIONES FERILIBRO, Nm.112 en los talleres grficos de Editora Bho, Santo Domingo, Repblica Dominicana.

<

>

_
A <

.*-

mfpq,

a
-<

.>

. .

> - > k ,
f

<

-.

Feria Intermtcionsi! &1 'Libro de Santo Domingo, && 1997 realirado una de $j.fusib que incluye m&& cien tnilos, . eiiue los que -espasible encontrar .

Libro don~inicana, scgiin se dedicatorias a pai,x>s, sucesC)smlln1omMes evento sirve de cum Prwisanientc pcjr su

que enaltecen la bibliografa en mi ni cana, Desde abras seeras de nuestms letras, pasar~do par titula
cle dilatada utilidad para e 1 estudiosa y el investigador, hasta edicione que ptesentari a 11ovsiiiloS autores dentro de las letras dominicanas estas ediciones san un gesto cfiisor que nace de Irt Feria Internacional del Libro de Santo Doniingo y b perpetan en el tiempo, tanto dentro coinc~ fiierzi del pah.

Вам также может понравиться