Вы находитесь на странице: 1из 11

OLIVEIRA, M. C. C. DE. A CONTRIBUIO DE fIlSOfOS JUDaICOS PaRa a TICa DO TRaDUZIR...

A CONTRIBUIO DE fIlSOfOS JUDaICOS PaRa a


TICa DO TRaDUZIR Na CONTEMPORaNEIDaDE

The contribution of Judaic philosophers to the ethics of translation


Maria Clara Castelles de Oliveira*

RESUMO
Para fins deste trabalho, pretendo extrair dos pensamentos de Franz Rosenzweig, Walter Benjamin, Jacques Derrida e Emmanuel Lvinas, filsofos de extrao judaica, percepes que contribuiro para um entendimento mais abrangente no apenas da relao entre traduo e tica na contemporaneidade como tambm da defesa da traduo da letra, nos termos de Antoine Berman, ou seja, da defesa da tica da diferena, endossada por estudiosos da traduo de vis ps-estruturalista. Palavras-chave: traduo; tica; filsofos judaicos.

ABSTRACT
For the purpose of this paper, I intend to extract from the thoughts of Jewish philosophers Franz Rosenzweig, Walter Benjamin, Jacques Derrida and Emmanuel Lvinas perceptions that will contribute to a more comprehensive understanding not only of the relation between translation and ethics in the contemporary scenery but also of the defence of the translation of the letter, in Antoine Bermans terms, in other words, of the defense of the ethics of difference, endorsed by post-structuralist translation scholars. Keywords: translation; ethics; Jewish philosophers.

Universidade Federal de Juiz de Fora. 151

REVISTa LETRaS, CURITIBa, N. 85, P. 151-161, JaN./JUN. 2012. EDITORa UFPR. ISSN 0100-0888 (VERSO IMPRESSa); 2236-0999 (VERSO ElETRNICa)

OLIVEIRA, M. C. C. DE. A CONTRIBUIO DE fIlSOfOS JUDaICOS PaRa a TICa DO TRaDUZIR...

Em O Pensamento Tradutrio Judaico: Franz Rosenzweig em Dilogo com Benjamin, Derrida e Haroldo de Campos, tese defendida em 2000, apontei para a existncia de uma especificidade do pensamento sobre traduo erigido por intelectuais de origem judaica no contexto ps-Emancipao, ocorrida a partir do ltimo quartel do sculo XVIII, quando as portas do gueto se abriram e a adaptao de muitos judeus aos costumes e valores seculares ocidentais teve incio. Essa especificidade vincula-se, a exemplo da crtica ps-estruturalista de extrao judaica, a uma longa tradio de interpretao das Escrituras por parte de rabinos antigos (midrashistas) e de cabalistas e a concepes no lineares de tempo e espao, provenientes de uma histria construda em entrelugares discursivos. Ela se expressa, como comprovei, atravs de conceitos e metforas vinculados s exegeses bblicas (traduo como tarefa (impossvel), criao, revelao, redeno, restaurao dos vasos quebrados, vestimenta e desnudamento) e a uma histria marcante de disporas (traduo como deslocamento). Uma das vozes que se fizeram mais audveis no contexto de minhas pesquisas foi a do filsofo, terico da traduo e tradutor Franz Rosenzweig, por mim posta em dilogo com a de outros importantes pensadores da traduo: Walter Benjamin, que lhe foi contemporneo, e Jacques Derrida, que o sucedeu. Ao longo de meu ps-doutoramento, realizado entre setembro de 2010 e agosto de 2011, sob a orientao de Marcio Seligmann-Silva, procurei elucidar a relao entre traduo e tica na contemporaneidade e, de certa forma, reunir justificativas para a defesa da traduo da letra, nos termos de Antoine Berman (2007 [1985]), ou seja, para a defesa da tica da diferena (BERMAN, 2002 [1984], 1995), endossada contemporaneamente por estudiosos da traduo de vis ps-estruturalista. Para tanto, procurei articular o pensamento de intelectuais de origem judaica que haviam sido alvo de pesquisas que realizei durante o meu doutoramento e o de outros judeus, como os filsofos Emmanuel Lvinas e Vilm Flusser. Este texto, portanto, traz as primeiras concluses de minhas pesquisas recentes. *** O povo judaico, embora sempre em deslocamento, viveu a maior parte de sua histria confinado aos domnios do gueto. Nesse contexto, ele desenvolveu um apego excessivo aos textos bblicos e sua interpretao e aos estudos dos mais diversos tipos de saberes. Esse tipo de comportamento, no qual a ausncia de liberdade de movimento acaba gerando um estmulo atividade intelectual foi alvo de comentrios por parte de Hannah Arendt (1906-1975) no ensaio Sobre a Humanidade em Tempos Sombrios: Reflexes sobre Lessing (1987 [1955]. Segundo a filsofa alem:

152

REVISTa LETRaS, CURITIBa, N. 85, P. 151-161, JaN./JUN. 2012. EDITORa UFPR. ISSN 0100-0888 (VERSO IMPRESSa); 2236-0999 (VERSO ElETRNICa)

OLIVEIRA, M. C. C. DE. A CONTRIBUIO DE fIlSOfOS JUDaICOS PaRa a TICa DO TRaDUZIR...

De todas as liberdades especficas que podem ocorrer em nossas mentes quando ouvimos a palavra liberdade, a liberdade de movimento historicamente a mais antiga e tambm a mais elementar. Sermos capazes de partir para onde quisermos o sinal prototpico de sermos livres, assim como a limitao da liberdade de movimento, desde tempos imemoriais, tem sido a pr-condio da escravizao. A liberdade de movimento tambm a condio indispensvel para a ao, e na ao que os homens primeiramente experimentam a liberdade no mundo. Quando os homens so privados do espao pblico [...] recolhem-se para sua liberdade de pensamento. Evidentemente, essa uma experincia muito antiga (ARENDT, 1987, p. 18).

Por sua vez, Vilm Flusser (1920-1991), filsofo judeu que nasceu e faleceu em Praga e viveu no Brasil de 1940 a 1973, forneceu em Bodenlos: Uma Autobiografia Filosfica (2007) testemunho da medida em que indivduos deslocados compartilham o que ele chamou de falta de fundamento (bodenlos, em alemo) e, tambm, da medida em que essa falta de fundamento interfere no modo de essas pessoas construrem suas mais diversas relaes polticas, sociais e interpessoais. Segundo ele, o clima da falta de fundamento semelhante ao das flores sem raiz; ao da movimentao sem significado dos planetas e dos aparelhos administrativos em funo dos quais passamos grande parte de nossas vidas (FLUSSER, 2007, p. 19), tendo o nada por horizonte, e, ainda, sensao de se estar boiando. A seu ver, h os que se encontram na falta de fundamento [...] seja porque foram arrancados da realidade por foras externas, seja porque abandonaram espontaneamente uma situao aparentemente real, mas por eles diagnosticada como fantasmagoria (p. 20). No entanto, qualquer que seja o motivo pelo qual certos indivduos foram conduzidos falta de fundamento, Flusser afirmou que eles esses indivduos existem mais intensamente, se existir for interpretado como viver por fora (p. 21). Em um momento mais recente, Cynthia Ozick (1928- ), escritora, crtica literria e tradutora estadunidense, declarou que as experincias de exlio pelas quais o povo judaico passou o levou a imaginar o que significa ser o Outro; o forasteiro; o aliengena; o escravo; o oprimido; o sofredor; o proscrito; o oponente; o brbaro que tem sentimentos e direitos (OZICK, 1996, p. 322). Em sua opinio, incitados pelas Escrituras a amarem os seus vizinhos como a si prprios e a considerarem vizinhos at mesmo aqueles que lhes eram estranhos, uma vez terem sido estrangeiros na terra do Egito (Levtico, 19:34), os judeus transformaram a memria concreta da escravido em uma metfora universalizadora da reciprocidade. Em suas palavras, sem a metfora da memria e da histria, no podemos imaginar a vida do Outro. No podemos imaginar o que ser uma outra pessoa. A metfora
REVISTa LETRaS, CURITIBa, N. 85, P. 151-161, JaN./JUN. 2012. EDITORa UFPR. ISSN 0100-0888 (VERSO IMPRESSa); 2236-0999 (VERSO ElETRNICa) 153

OLIVEIRA, M. C. C. DE. A CONTRIBUIO DE fIlSOfOS JUDaICOS PaRa a TICa DO TRaDUZIR...

o agente recproco/inverso, a fora universalizadora: ela torna possvel a fora para imaginar o corao do estranho (OZICK, 1996, p. 325).1 Isso posto, eu diria que experincias como as dos deslocamentos que conduziram o povo judaico ao exlio e introspeco forjaram o modo pelo qual geraes futuras ergueram sua voz na histria. A possibilidade de isso ter acontecido referendada por Jacques Derrida em Mal de Arquivo Uma Impresso Freudiana (do francs Mal dArchive, de 1995), publicado no Brasil em 2001. Segundo sua percepo, sem a fora e a autoridade irreprimvel [...] desta memria transgeracional (DERRIDA, 2001, p. 50), por ele considerada como a lembrana de uma experincia ancestral ou o carter biologicamente adquirido (p. 49), os problemas [...] estariam dissolvidos ou resolvidos de antemo. No haveria mais histria essencial da cultura, no haveria mais questo de memria e de arquivo, de patriarquivo ou de matriarquivo e no compreenderamos nem mais como um ancestral pode falar de ns nem que sentido haveria para ns em falar dele [...] (p. 50, grifo do autor). *** Os principais intelectuais de origem judaica que abordei em minha tese Rosenzweig, Benjamin e Derrida construram seus pensamentos em contextos deslocados e em tempos sombrios. Rosenzweig (1886-1929) lutou na Primeira Guerra Mundial, quando comeou a escrever, nas trincheiras, o livro pelo qual ficou conhecido, cujo ttulo, em traduo literal para o portugus, A Estrela da Redeno (Der Stern der Erlsung) e vivenciou os desdobramentos dessa guerra, tendo, inclusive, contemplado a possibilidade de se converter ao cristianismo. Benjamin (1892-1940), por sua vez, foi marcado pela angstia dos anos imediatamente anteriores Segunda Guerra Mundial e posteriores sua irrupo, tendo transitado por diversos pases, at vir a morrer ao tentar cruzar a fronteira da Frana com a Espanha. J Derrida (1930-2004), alm de ter sido submetido s restries impostas pelo regime nazista na Arglia, vivenciou uma outra guerra, a que levou o seu pas independncia da Frana, onde erigiu o seu pensamento e viveu a maior parte de sua vida. Esses intelectuais reverberaram em seu pensamento sobre traduo a memria dos constantes exlios e da consequente introspeco a que seus antepassados e muitas vezes eles prprios foram submetidos ao longo da histria. No de se estranhar, desse modo, a defesa por parte de
1 Original: Without the metaphor of memory and history, we cannot imagine the life of the Other. We cannot imagine what it is to be someone else. Metaphor is the reciprocal agent, the universalizing force: it makes possible the power to envision the strangers heart.

154

REVISTa LETRaS, CURITIBa, N. 85, P. 151-161, JaN./JUN. 2012. EDITORa UFPR. ISSN 0100-0888 (VERSO IMPRESSa); 2236-0999 (VERSO ElETRNICa)

OLIVEIRA, M. C. C. DE. A CONTRIBUIO DE fIlSOfOS JUDaICOS PaRa a TICa DO TRaDUZIR...

Benjamin da traduo como o resgate de um texto que, se assim no o fosse, estaria relegado ao exlio. Em A tarefa-renncia do tradutor (2001[1923]), ele afirmou que redimir, na prpria a pura lngua, exilada na estrangeira, liberar a lngua do cativeiro da obra por meio da recriao essa a tarefa do tradutor (BENJAMIN, 2001, p. 211). Devem ser lembradas tambm as vrias referncias que o mesmo faz traduo como uma forma de deslocamento, merecendo ser citado, nesse sentido, o uso que ele faz da metfora do crculo e da tangente para se referir traduo como uma instncia de sobrevivncia do original. Segundo ele:
[...] o que resta de significativo para o sentido na relao entre traduo e original pode ser apreendido num smile: da mesma forma com que a tangente toca a circunferncia de maneira fugidia e em um ponto apenas, sendo esse contato, e no o ponto, que determina a lei segundo a qual ela continua sua via reta para o infinito, a traduo toca fugazmente e apenas no ponto infinitamente pequeno do sentido do original, para perseguir, segundo a lei da fidelidade, sua prpria via no interior da liberdade do movimento da lngua (BENJAMIN, 2001, p. 211).

O privilgio dado por esses intelectuais literalidade seria tambm, a meu ver, fruto das experincias de alteridade a que os judeus foram submetidos em seus exlios, uma vez ser esse o procedimento tradutrio que permite lngua do original se fazer visvel no contexto da lngua da traduo, inserindo, na cena da escritura, a marca de tempos e espaos assimtricos e, por esse motivo, suscitando um dilogo entre as tradies que se infiltraram nas camadas de significao do texto original e aquelas que esto se deixando modificar. Assim, enquanto Rosenzweig defendeu a traduo literal em textos escritos sobre as tradues de poesias de Jehuda Halevi2 e as tradues da Bblia que realizou, alegando ser esse tipo de traduo o que se encontra disponvel quando algo novo necessita ser dito (ROSENZWEIG, 1998 [1927], p. 3), Benjamin, no texto mencionado, afirmou que uma traduo transparente, que permite com que atravs dela a lngua original seja visualizada e que, desse modo, a lngua pura alcance a sua perenidade, s se torna vivel atravs da literalidade na transposio da sintaxe, sendo ela que justamente demonstra ser a palavra e no a frase o elemento originrio do tradutor (BENJAMIN, 2001, p. 209). ***

Filsofo e poeta espanhol de origem judaica, nascido em Toledo, no final do sculo XI. 155

REVISTa LETRaS, CURITIBa, N. 85, P. 151-161, JaN./JUN. 2012. EDITORa UFPR. ISSN 0100-0888 (VERSO IMPRESSa); 2236-0999 (VERSO ElETRNICa)

OLIVEIRA, M. C. C. DE. A CONTRIBUIO DE fIlSOfOS JUDaICOS PaRa a TICa DO TRaDUZIR...

A trajetria de Lvinas (1906-1995), nascido na Litunia e radicado na Frana, aproxima-se de vrias maneiras das de Rosenzweig, Benjamin e Derrida, pois ele foi indelevelmente marcado pelos atos de que foi vtima e que testemunhou no perodo da ltima grande guerra e pelo descortinamento das reais propores do Holocausto (ou da Shoah, termo que vem sendo utilizado com mais frequncia pelos que abordam esse evento no mbito dos estudos culturais). A articulao de seus pensamentos aos dos intelectuais que mencionei anteriormente respaldada por Susan Handelman em vrios trechos de Fragments of Redemption: Jewish Thought and Literary Theory in Benjamin, Scholem, and Levinas (literalmente Fragmentos de redeno: pensamento judaico e Teoria Literria em Benjamin, Scholem e Lvinas), livro publicado em 1991. Segundo ela, como Benjamin e Rosenzweig, Lvinas prope um assalto a todos os idealismos filosficos e dialtica hegeliana que reivindica circunscrever o Todo no pensamento (HANDELMAN, 1991, p. 181).3 Em sua concepo, o grande ataque de Lvinas totalidade em Hegel, em Heidegger e na fenomenologia, encontrado em Totalidade e Infinito, e a inverso da conscincia de e para si mesmo na tica do para o outro, tem uma [...] forte influncia: a obra de Franz Rosenzweig (HANDELMAN, 1991, p. 182).4 A autora valeu-se de estudos realizados por Richard Cohen para enfatizar ter sido uma leitura de Rosenzweig em 1935 que possibilitou a Lvinas criticar a ontologia de Heidegger como um movimento totalizante que exclui a alteridade, e, mais tarde, desenvolver a noo da filosofia como tica (p. 185).5 Alm disso, nas palavras de Handelman,
existe uma linha clara que se estende da crtica de Rosenzweig ao pensamento hegeliano [...] at a crtica de Lvinas totalidade e, tambm, at a sua concepo da linguagem, do rosto, da alteridade, do messianismo, da escatologia, da histria e da relao entre o pensamento judaico e no-judaico e que se prolonga de Lvinas at a crtica de Derrida metafsica ocidental (HANDELMAN, 1991, p. 185).6
3 Original: Like Benjamin and Rosenzweig, Levinas proposes an assault on all philosophical idealisms and Hegelian dialectics which claim to encompass the All in thought. Essa e as demais citaes de Handelman (1991) foram traduzidas por mim do original em ingls. 4 Original: [] role in shaping modern philosophy is still underacknowledged. 5 Original: [] a reading of Rosenzweig in 1935 that then enables Levinas to critique Heideggers ontology as another totalizing movement which forecloses alterity, and to then develop the notion of philosophy as ethics. 6 Original: [] there is a clear line from Rosenzweigs critique of Hegelian thought in The Star to Levinas critique of totality and also to his conceptions of language, the face, alterity, messianism, eschatology, history, and the relation of Jewish to non-Jewish thought and from Levinas on to Derridas critique of Western metaphysics.

156

REVISTa LETRaS, CURITIBa, N. 85, P. 151-161, JaN./JUN. 2012. EDITORa UFPR. ISSN 0100-0888 (VERSO IMPRESSa); 2236-0999 (VERSO ElETRNICa)

OLIVEIRA, M. C. C. DE. A CONTRIBUIO DE fIlSOfOS JUDaICOS PaRa a TICa DO TRaDUZIR...

Apesar do reconhecimento por parte de Derrida de que, ao contrrio do defendido por Lvinas, a linguagem sempre violncia e no pode servir como um domnio puro da tica e da no-violncia (HANDELMAN, 1991, p. 228),7 o trabalho de ambos , na percepo de Handelman, uma duplicao hbrida no-categorizvel, algumas vezes dissonante (HANDELMAN, 1991, p. 271).8 Para essa autora, enquanto Derrida tornou possvel uma apreciao renovada de Lvinas (HANDELMAN, 1991, p. 179),9 este foi um dos pensadores que tornaram Derrida e a desconstruo possvel (p. 179).10 *** Embora Lvinas no tenha contemplado especificamente a questo da traduo em sua filosofia, acredito ser possvel entrelaar seu pensamento sobre tica forma como essa atividade foi pensada por Rosenzweig, Benjamin e Derrida e defendida na contemporaneidade por intelectuais que se filiam ao pensamento ps-estruturalista. Um dos principais aspectos que caracterizam a filosofia de Lvinas se no o principal o seu distanciamento da filosofia ocidental clssica, de razes gregas. Enquanto essa filosofia transformou o sujeito em um princpio supremo, em funo de seu enfoque demasiadamente centrado no eu que totaliza nele o Mesmo e o Outro (CARRARA, 2010, p. 21), segundo percepo de Ozanan Vicente Carrara, autor de Lvinas: Do Sujeito tico ao Sujeito Poltico Elementos para Pensar a Poltica Outramente (2010), Lvinas defendeu a pluralidade da subjetividade, que dever ser capaz de manter separados o Mesmo e o Outro, de modo que o Mesmo no seja o outro do outro e o outro o mesmo que si (CARRARA, 2010, p. 13). Para ele, ao responder ao apelo do Outro uma fora tica que eu me constituo enquanto sujeito. Em Totalidade e Infinito (2008 [1980]), Lvinas diz chamar-se tica a esta impugnao da minha espontaneidade pela presena de Outrem. A estranheza de Outrem a sua irredutibilidade a Mim, aos meus pensamentos e s minhas posses realiza-se precisamente como um pr em questo da minha espontaneidade, como tica (LVINAS, 2008, p. 30).

Original: [] language is always violence. Original: [] is an uncategorizable hybrid, a sometimes dissonant doubling. 9 Original: [] made possible a renewed appreciation of Levinas. 10 Original: [] one of the thinkers who made Derrida and deconstruction possible.
7 8

REVISTa LETRaS, CURITIBa, N. 85, P. 151-161, JaN./JUN. 2012. EDITORa UFPR. ISSN 0100-0888 (VERSO IMPRESSa); 2236-0999 (VERSO ElETRNICa)

157

OLIVEIRA, M. C. C. DE. A CONTRIBUIO DE fIlSOfOS JUDaICOS PaRa a TICa DO TRaDUZIR...

Para esse filsofo, o atendimento s demandas daquele que se faz diferente de Mim capaz de romper a totalidade e instaurar a alteridade, desconsiderada pela filosofia ontolgica ocidental, cuja preocupao precpua foi a de suprimir a multiplicidade, reduzir a estranheza contida no Outro aos valores do Mesmo. Esse tipo de reduo, do Outro ao Mesmo, embala a lgica da fraternidade, um sentimento que s existe entre os iguais. A tica de Lvinas pauta-se nas relaes de amizade, onde os membros dessa relao mantm suas identidades. Segundo Carrara, no livro mencionado:
O amigo em Lvinas no aquele que se parece comigo, mas justamente aquele que diferente. No posso nem escolher meu prximo, pois ele o primeiro visto ou o primeiro que se coloca no meu caminho. Trata-se ento de se colocar em relao com aquele que diferente, com o desconhecido. A alteridade de outrem consiste justamente no em partilhar algo que ele tem em comum comigo ou vice-versa, mas ela consiste numa irredutibilidade quilo que eu posso determinar. Outrem se caracteriza justamente por tudo que escapa ao meu controle, pelo que dessemelhante ou diferente. nesse sentido que a relao tica assimtrica. No h nada comum entre o Mesmo e o Outro. Isso impensvel para Aristteles (CARRARA, 2010, p. 93).

Da mesma forma como a relao tica assimtrica, assim tambm digo eu o a traduo, exemplo quintessencial de encontro do Mesmo com o Outro. Nesse encontro, de acordo com a mesma lgica que embala o pensamento levinasiano e eu diria, em funo dessa lgica o Mesmo e o Outro estabelecem uma relao dialgica, tentando dar conta de um desejo que, segundo Lvinas, jamais ser plenamente satisfeito. Para Lvinas, o desejo que une o Outro a Mim o desejo metafsico, que no aspira ao retorno, porque desejo de uma terra onde de modo nenhum nascemos. De uma terra estranha a toda a natureza, que no foi nossa ptria e para onde nunca iremos. O desejo metafsico no assenta em nenhum parentesco prvio; desejo que no poderemos satisfazer (LVINAS, 2008, p. 20). Esse tipo de percepo se fez presente no discurso de Derrida ([1985] 2002) acerca de A Tarefa-Renncia do Tradutor. Para ele, em atendimento a uma inevitabilidade que o homem traduz e por essa mesma inevitabilidade que a tarefa do tradutor carrega consigo a marca da
158 REVISTa LETRaS, CURITIBa, N. 85, P. 151-161, JaN./JUN. 2012. EDITORa UFPR. ISSN 0100-0888 (VERSO IMPRESSa); 2236-0999 (VERSO ElETRNICa)

OLIVEIRA, M. C. C. DE. A CONTRIBUIO DE fIlSOfOS JUDaICOS PaRa a TICa DO TRaDUZIR...

impossibilidade, uma vez que se constitui na tentativa de pagamento de uma dvida insolvente. Sem o propsito de fechar questo em torno da possibilidade de articulao do pensamento de Lvinas sobre tica, do entendimento da traduo e da defesa da tica da diferena na contemporaneidade, eu diria, ainda, que a ideia da traduo como uma tarefa, que, alm de se fazer presente no texto de Benjamin j percorrera o discurso de Rosenzweig acerca da traduo de poemas e hinos de Jehuda Halevi para o alemo (OLIVEIRA, 2000, p. 85), aponta para o elo de responsabilidade que existe entre Mim e o Outro, constituindo-se, pois, nos termos de Lvinas, uma situao tica. A maneira de dar conta dessa responsabilidade linguisticamente foi, de certa forma, sinalizada por Lvinas em Autrement qutre ou au-del de lEssence (traduzido em Portugal com o ttulo de De Outro Modo que Ser ou para l da Essncia). Segundo Carrara, para Lvinas,
o Outro ter de ser dito na linguagem do Mesmo, sem no entanto se reduzir ao dito. O Dizer ser sempre o excesso do dito onde o Outro se deixa ver. O nascimento latente do sujeito se d no Dizer que a pura exposio do sujeito, mas esta anarquia pr-original exige um discurso que, embora a traia, capaz de diz-la ou de deix-la manifestar-se a uma conscincia (CARRARA, 2010, p. 60).

*** Antes de finalizar, gostaria de dizer que compartilho a percepo da possibilidade de entrelaar o pensamento de Lvinas sobre tica e traduo com Marcio Seligmann-Silva. No ensaio Globalizao, Traduo e Memria, integrante do livro O Local da Diferena: Ensaios sobre Memria, Arte, Literatura e Traduo (2005), o referido intelectual defendeu, a partir da leitura de Autrement qutre ou au del de lEssence, de 1974, e Le Temps et lAutre (O Tempo e o Outro), de 1991, obras escritas por Lvinas, uma tica dialgica da traduo. Em seu ensaio, Seligmann-Silva chamou ateno para o papel fundamental da Shoah no desenho dessa tica da traduo baseada no dilogo e no respeito (SELIGMANN-SILVA, 2005, p. 210). De minha parte, procurei, com este texto, apontar para o fato de que, no contexto do pensamento erigido por intelectuais de extrao judaica, mesmo antes da Shoah o paradigma tradicional da representao j sofrera um abalo (SELIGMANN-SILVA, 2005, p. 211), em funo da longa histria de deslocamentos e exlios a que o povo judaico foi submetido. Considero tambm necessrio esclarecer que, embora no tenha feito neste texto qualquer meno ao pensamento de Antoine Berman acerREVISTa LETRaS, CURITIBa, N. 85, P. 151-161, JaN./JUN. 2012. EDITORa UFPR. ISSN 0100-0888 (VERSO IMPRESSa); 2236-0999 (VERSO ElETRNICa) 159

OLIVEIRA, M. C. C. DE. A CONTRIBUIO DE fIlSOfOS JUDaICOS PaRa a TICa DO TRaDUZIR...

ca da traduo da letra, que para ele no nem calco, nem (problemtica) reproduo, mas ateno voltada para o jogo dos significantes (BERMAN, 2007, p. 16), e da defesa da tica da diferena, aquela que, a meu ver, no apaga as marcas da sua origem e coloca em xeque a estabilidade da crena na existncia da superioridade de um texto sobre outro, de uma lngua sobre outra, de uma literatura sobre outra, de uma cultura sobre outra (OLIVEIRA, 2006, p. 1), acredito ter contribudo para a percepo da existncia de uma relao entre esse tipo de traduo e esse tipo de tica e o pensamento dos intelectuais judaicos aqui mencionados.

REFERNCIAS
ARENDT, Hannah. Sobre a humanidade em tempos sombrios reflexes sobre Lessing. In: ______. Homens em tempos sombrios. 2. ed. Traduo: Denise Bottmann. So Paulo: Companhia das Letras, 1987 [1955]. p. 13-36. BENJAMIN, Walter. A tarefa-renncia do tradutor. Traduo: Susana Kampff Lages. In: HEIDERMANN, Werner (Org.). Clssicos da teoria da traduo. Florianpolis: UFSC 2001. p. 188-215. BERMAN, Antoine. A prova do estrangeiro: cultura e traduo na Alemanha romntica Herder, Goethe, Schlegel, Novalis, Humboldt, Schleiermacher, Hlderlin. Traduo: Maria Emlia Pereira Chanut. Bauru: EDUSC, 2002 [1984]. ______. A traduo e a letra ou o albergue do longnquo. Traduo: Marie-Hlne Catherine Torres et al. Rio de Janeiro: 7 Letras/PGET, 2007 [1985]. ______. Pour une critique des traductions: John Donne. Paris: Gallimard, 1995. CARRARA, Ozanan Vicente. Lvinas: do sujeito tico ao sujeito poltico elementos para pensar a poltica outramente. Aparecida: Idias&Letras, 2010. DERRIDA, Jacques. Mal de arquivo: uma impresso freudiana. Traduo: Cludia de Moraes Rego. Rio de Janeiro: Relume Dumar, 2001 [1995]. ______. Torres de Babel. Traduo: Junia Barreto. Belo Horizonte: UFMG, 2002. FLUSSER, Vilm. Bodenlos: uma autobiografia filosfica. Traduo: Gustavo Bernardo. So Paulo: Annablume, 2007. HANDELMAN, Susan A. Fragments of Redemption: Jewish Thought & Literary Theory in Benjamin, Scholem & Levinas. Bloomington: Indiana University Press, 1991. LVINAS, Emmanuel. Totalidade e infinito. Traduo: Jos Pinto Ribeiro. Reviso: Artur Moro. Lisboa: Edies 79, 2008 [1980]. OLIVEIRA Maria Clara Castelles de. Escritores brasileiros e a tica da traduo: o caso de rico Verissimo In: CONGRESSO INTERNACIONAL DA ABRALIC, 10., 2006, Rio de Janeiro. Anais... Rio de Janeiro: UERJ, 2006. p. 1-9. ______. O pensamento tradutrio judaico: Franz Rosenzweig em dilogo com Benjamin, Derrida e Haroldo de Campos. Tese (Doutorado Estudos Literrios) Faculdade dde Letras, UFMG, Belo Horizonte, 2000.

160

REVISTa LETRaS, CURITIBa, N. 85, P. 151-161, JaN./JUN. 2012. EDITORa UFPR. ISSN 0100-0888 (VERSO IMPRESSa); 2236-0999 (VERSO ElETRNICa)

OLIVEIRA, M. C. C. DE. A CONTRIBUIO DE fIlSOfOS JUDaICOS PaRa a TICa DO TRaDUZIR...

OZICK, Cynthia. Metaphor and memory. In: ______. Portrait of the Artist as a Bad Character and other Essays on Writing. London: Pimlico, 1996. p. 311-329. ROSENZWEIG, Franz. Observaes sobre os hinos e poemas de Jehuda Halevi (1922/23). Traduo: Marie-Anne Kremer. [s.l.]:[s.n.], 1998 [1927]. (Mimeogr.) SELIGMANN-SILVA, Mrcio. Globalizao, traduo e memria. In: ______. O local da diferena: ensaios sobre memria, arte, literatura e traduo. So Paulo: Editora 34, 2005. p. 205-213.

Submetido em: 22/04/2012 Aceito em: 09/07/2012

REVISTa LETRaS, CURITIBa, N. 85, P. 151-161, JaN./JUN. 2012. EDITORa UFPR. ISSN 0100-0888 (VERSO IMPRESSa); 2236-0999 (VERSO ElETRNICa)

161

Вам также может понравиться