Вы находитесь на странице: 1из 4

DEL HABLA OVETENSE

En Oviedo, como en otros lugares de la tierra asturiana, no se habla el bable a la hora de ahora^ sino una combinacin de sus elementos con los del castellano. Es un habla sencillamente castellana, pesia a nuestros buenos acadmicos, empeados en reducir el uso lingstico a la unidad, en buscar la lengua modelo, que vale tanto como echarse a la busca de la inmovilidad del movimiento. El lenguaje es una creacin perpetua; lo que se expresa lingsticamente no se repite ms que como reproduccin de lo ya producido; cada uno habla con arreglo a los ecos que las cosas despiertan en su espritu, con arreglo a sus impresiones; stas, siempre nuevas, dan lugar a cambios continuos de sonidos y de sentidos, a expresiones siempre nuevas. Ya el mismo Epicuro afirmaba que la diversidad entre los nombres que designan una misma cosa en los distintos pueblos, deriva, no de convencin y arbitrio, sino de ser distintas las impresiones de las cosas en esos pueblos. Prubanlo bien los mismos pueblos de Castilla; cada uno de ellos tiene, hablando el mismo idioma, un lxico especialsimo, carne de S U B pensamientos, si no su mismo pensamiento. Verdaderamente escomo dice Unamunola Filosofa de un pueblo su propia lengua. En el mismo caso se encuentra el habla ovetense, que, siendo castellana, tiene su lxico peculiar, formado en consonancia de las impresiones del pueblo que la ha creado, e ms bien de cada uno de los individuos que constituyen el pueblo, pues ste como muchedumbre es estril, y slo el individuo tiene capacidad para crear. Este habla ha conservado las palabras castellanas de uso corriente, ha ampliado o restringido el sentido de otras y hasta ha formado algunas nuevas en base de otras ms antiguas y borradas para la conciencia gltica. E

80

EL LENflAJB

vocablo pirata, comprendido en el mamotreto acadmico, se usa entre los ovetenses, no slo en el sentido corriente, sino tambin para indicar a un individuo que falta a la ctedra o la escuela^ que hace la rasea, segn dice en los trminos avilesinos, o novillos en el habla de Castilla. Viene la palabra del verbo pirar, corriente tambin en Asturias, aunque no se encuentra en el Diccionario de laseorona encargada de limpiar el idioma; los estudiantes van de pira, no entran en clase, al comenzar el mes de Diciembre. Los ovetenses desconocen el sencido que la Academia da a la voz mageto, con su femenino magiieta; isanla con el significado de tonto, imbcil^ majadero, como habayo o uibllo, que se le cae la baba, que es un babieca. De bandullo, vientre ) conjunto de las tripas, ha salido desbanduUar, que vale deshacerle a mo el bandullo de una manera violenta, de una patada generalmente. Suele considerarse a la necesidad como la causa principalsima de istos cambios de sonidos y significados en un idioma, de la semntica; )ero en realidad no lo es ms que indirectamente, una causa de segunla o tercera mano. La necesidad es la causa nica de que se formen los ocablos; tenemos la necesidad de hablarnos, de comunicarnos, de enendernos; sin embargo, esa necesidad no nos obliga a expresarnos de sta o de la otra manera, sino que nos expresamos, como he dicho an38, debemos expresarnos con arreglo a nuestras impresiones. Esta jn la causa esencial de tales cambios lingsticos. Los romanos Halaban a la mujer hermosa candida, blanca; nosotros, bella, o sea buea, conveniente. Para los romanos, la blancura era la belleza; para osotros, lo es la bondad, la conveniencia, la proporcin. De zampar, Dmer excesiva y apresuradamente, vienen los dos sentidos, usados en )do Asturias, de zampada, comer con apresuramiento y con exceso, caer al suelo de bruces, pues parece que el cado se ha comido ej rreno de un bocado. Dos amigos van paseando por una carretera; hablan con animacin; Hoy me convid comer mi ta Remedios, por ser su cumpleaos. Yo tambin pensaba darme una vuelta por su casa, pero tuve que icer muchsimo. Nada, chico, hiciste el ridculo con no ir. Nos dimos una zampai colosal: yo estoy que reviento. Nos divert...

REVISTA DE FILOLOGA

81

Ah va! Vaya una zampada! El vino de tu ta te ha trastornado y tropiezas con una hoja. No se cmo ca. Bueno me he puesto. Chico, hoy te diste dos buenas zampadas. Me choca que tuviera hambi-e despus de engullir con tu ta. Vestirse de fiesta, acicalarse, se llama en Oviedo emperifollarse, ponerse muchos ^en/bZZo* o adornos, que corresponde a emperejilarse. Las modistillas ovetenses van siempre muy emperifolladas con la mira de-pescar un adorador, pero a veces no sirven los perifollos ni los menjurjes para disimular lo desagradable del anzuelo, y los peces no acuden. La voz emperifollarse ha pasado a la Amrica de habla castellana; tambin los americanos, o sea los que vuelven de Amrica a su pueblo, acostumbran a emperifollarse casi tanto como las modistillas, y nunca faltan por esas calles rapadnos o gilejes, chiquillos, que se burlan de ellg;g lindamente. Mas no todos los americaninos son magetat, ni todos aguantan picazones de pulgas, y ocurre que muches rapaxucos se llevan sendas morradas, tortas o guantadas, golpe que se da con la mano abierta, ]por provocar o hacer burla a los buenos americanos. En el mismo significado de torta, bofetada, se usa guantazo y narigada o narigada, si el golpe dado con la mano abierta da en las narices, como tambin mocada y soplamocos. De todas estas caricias hacen un buen uso los chicos, cuando por un qutame all esas pajas se pelean, se agarran o engarran unos con otros hasta que sobreviene un guindilla o alguacil pacificador. Es curioso el sentido de trastada, que equivale a travesura, a diablura, paro aun lo es ms el de ferrn, que significa lo que llaman rachuz los palentinos y rajn los zamoranos, o sea el extremo apuntado de hierro de acero, que tiene la peonza para que baile. Ferronazo es el golpe que con el ferrn se da sobre la cosa conque se juega. Trasto no es slo mueble o cosa'intil, sino tambin la persona que no sirve para nada y la mujer mal conformada que est desvencijada como los muebles. En este ltimo sentido se emplean los vocablos pellejo, pulpo y otras que ahora no recuerdo. Trastazo es el golpe que se da con un objeto sobre otro o sobre una persona. Chivar es ir con el soplo de algo a alguno, como un chico de la es-

82

EL LENGUAJE

cuela le chiva al maestro que otro muchacho est enredando en vez de estudiar; el que chiva se dice chivato, pues, como los chivos, no hacen ms que decir be-be. Y esto me recuerda a un alguacil a quien llambamos Chiva los chicos cuando yo iba a la escuela, y al cual le volvamos loco vocendole desde todas las esquinas. Se emplea cJdvo con el valor de chivato, como ocurre con chivn y chivador.
EUILIO LRC08.

Вам также может понравиться