Вы находитесь на странице: 1из 20

Gua Cultural

de turismo

Direccin Regional
1 Oriente N 1150, 1 y 4 piso Fono: (71) 233669 Fax : (71) 226940 E-mail: infomaule@sernatur.cl Talca

del Maule

Gua Turstica de La Regin del Maule Programa de Difusin F.N.D.R. 2009 Obsequio, Prohibida su Venta c Copyright Sernatur 2009 Derechos Reservados

www.sernatur.cl www.turismomaule.cl

Regin del

Gua Cultural
regin

del Maule

Cultural Guide
Maule

Region

Indice
regin
Ubicacin Geografa Clima Circuito Curic, Historia y Cultura Circuito Talca, Costumbres e Historia Pueblos, Tradicin y Cultura del Maule Circuito Linares, Artesana por Excelencia Circuito Cauquenes, Arte Extrado de La Naturaleza Monumentos en el Maule Museos en el Maule Festividades en el Maule 17 19 29 33 15 11 07 05

Index

del Maule
01 03 04

maule
Location Geography Weather

Region
01 03 04

Curico Surrounding, Area History & Culture Talca & Its Surroundings, Habits & History People, Tradition & Culture of the Maule Region Linares & Its Surroundings, Crafts for Excellence Cauquenes & Its Surroundings Art Taken for the Nature Monuments in the Region Museums in the Region Festivities in the Region 18 20 30 34 16 12 08 06

REGION DEL MAULE

MAULE REGION

Gua Cultural
regin

del Maule

Cultural Guide
Maule

Region

Bienvenido al Maule
el corazn

Welcome to Maule
Chile`s

de Chile

heart

La Regin del Maule es una de costumbres campesinas por excelencia. Sus colores, sabores y tradiciones hacen de ella un lugar inigualable en el cual disfrutar y compartir bellas costumbres y lo mejor de la mezcla entre el campo y la ciudad. En este lugar se conservan monumentos histricos y casas coloniales que permiten al turista empaparse de parte importante de la historia de nuestro pas, as como tambin de ritos y tradiciones tpicas de una de las regiones ms rurales de Chile. Le invitamos a caminar por esta tierra rica en cultura, fiestas tpicas, juegos y competencias campesinas. Una tierra que tambin ha sido cuna de grandes poetas, escritores y polticos; todos protagonistas de casi dos siglos de vida republicana. Una regin llena de nostalgia, pero que empapada de historia tambin crece y se desarrolla da a da. As, sin dejar atrs su pasado, esta tierra se construye un nuevo y exitoso futuro. Bienvenido a la Regin del Maule, Corazn de Chile.

The Maule region is a quintessential peasant customs place. Its colors, flavors and traditions make it a unique place in which to enjoy and share beautiful manners and the best mix between country and city. In this place are preserved Historical Monuments and colonial houses that allow tourists to soak up part of the history of our country, as well as rituals and traditions typical of most rural regions of Chile.

We invite you to walk this land rich in culture, typical festivals, farm games and competitions. A land that has also been the cradle of great poets, writers and politicians, all players in nearly two centuries of republican life. A region full of nostalgia, but also steeped in history that grows and develops day by day. Thus, without leaving behind its past, this land has built a new and successful future. Welcome to the Maule Region, Heart of Chile.

Ubicacin
regin

Location
Maule

del Maule

region
Provincias Provinces Curic Talca Linares Cauquenes Capital Capital Curic Talca Linares Cauquenes Poblacin Population 244.053 352.966 253.990 57.088 Superficie (km2) Surface (km2) 7.281 9.938 10.050 3.027

La Regin del Maule cuenta con una superficie de 30.296 km2 que se extienden entre los 34o 41 y 36o 33 de latitud sur y los 70o 20 de longitud oeste al Ocano Pacfico. Se ubica en la zona central de Chile, equidistante de los tres mayores centros de produccin y consumo nacional: la capital de Chile, Santiago (a 252 km.), Valparaso (a 372 km.) y Concepcin (a 261 km.). La regin est dividida polticamente en cuatro provincias que son Curic, Talca, Linares y Cauquenes y alberga a 908.097 habitantes. Su capital regional es la ciudad de Talca, principal ncleo urbano y de servicios.

The Maule Region has an area of 30,296 square kilometers, which lies between 340 41' and 360 33' south latitude and 700 20' west to the Pacific Ocean. It is located in central Chile, equidistant from the three major centers of production and domestic consumption: the capital of Chile, Santiago (252 kilometers), Valparaiso (372 km) and Concepcion (261 km). The region is divided politically into four provinces and is home to 908,097 inhabitants. Its capital is the city of Talca, the main town and service nucleus.

Fuente: Instituto Nacional de Estadsticas, 2002. Source: Statistics National Institute, 2002.

01
REGION DEL MAULE

02
MAULE REGION

Geografa
regin

Geografy
Maule

Clima

Weather

del Maule

region

regin

del Maule

Maule

region

Como toda la zona central de Chile, Maule se caracteriza por su relieve de cinco marcadas formas. De oeste a este: planicies litorales, cordillera de la Costa, depresin intermedia, precordillera y la Cordillera de Los Andes. Esta ltima se caracteriza por una fuerte actividad volcnica -Volcn Peteroa (3603 mt.), Azufre (4100 mt.), Descabezado Grande (3830 mt.), Descabezado Chico y Quizapu- cuya actividad y la accin glaciar han creado prstinas e ignotas lagunas cordilleranas como la de Teno, a los pies del volcn Planchn (4090 mt.), la del Maule, Invernada y Dial. El valle longitudinal presenta un relieve plano slo interrumpido por los numerosos ros que lo atraviesan de este a oeste. Hacia la parte central y sur de la regin aparece, sin embargo, un relieve precordillerano de alturas entre 400 y 1000 mt. sobre el nivel del mar. La cordillera de la Costa se presenta baja con un relieve suave que origina cuencas y valles. Las principales alturas no sobrepasan los 900 mt., las planicies litorales tienen un amplio desarrollo con terrazas que alcanzan los 200 mt. con un ancho aproximado de 5 km. e interrumpida por ros que desembocan en el mar. Las playas se presentan extensas como es el caso de Constitucin. La presencia de dunas se da especialmente en las zonas de Put, Chanco y Curanipe.

This region is characterized by a marked relief of five forms. From west to east: coastal plains, Coastal Mountain Range, central depression, foothills and the Andes Mountains Range. The latter is characterized by the presence of volcanoes, which protrude into Peteroa Volcano (3,603 meters), Azufre Volcano (4,100 meters), Descabezado Grande (3,830 meters), Descabezado Chico and Quizapu - which activity and glacial action has created pristine and unknown Andean lagoons, as the Teno, located at the foot of Planchn Volcano (4,090 meters), Invernada and Dial Lagoons. The longitudinal valley has a flat topography interrupted only by the many rivers that cross it. However, towards the center and south of the region there is a preAndean relief between 400 and 1000 meters in height. The Coastal Range appears low, which causes mild relief basins and valleys. The main heights do not exceed 900 meters. Moreover, the coastal plains are well developed, with terraces that reach 200 meters and a width of about five kilometers, but interrupted by rivers flowing into the sea. The beaches in general are broad and gray sanded. The presence of dunes is appreciated especially in areas of Putu, Chanco and Curanipe.

En la zona de los valles longitudinales se presenta un clima templado mediterrneo con marcadas estaciones del ao: seca y calurosa en verano, lluviosa y ligeramente fra en otoo, fra y lluviosa en invierno y seca y templada en primevara. En la precordillera -hasta los 2000 mt.-, hay un ligero cambio a un clima templado mediterrneo de altura en que descienden ligeramente las temperaturas y aumentan las precipitaciones. En la costa predomina el clima templado mediterrneo costero, con temperaturas moderadas todo el ao.

The area of longitudinal valleys present a mild Mediterranean climate, with pronounced seasons: dry and hot in summer, rainy and slightly cold in autumn, cold and rainy in winter and dry and warm in spring. In the foothills up to 2,000 meters high, there is a slight change to a warm Mediterranean climate in height, in which temperatures drop slightly and increase rainfall. On the coast the climate is mild Mediterranean coastline, with moderate temperatures throughout the year.

03
REGION DEL MAULE

04
MAULE REGION

Circuito Curic
Historia y

Curic & Surrounding


Area: History
de cermicas y utensilios de piedras elaborados por los indgenas de la zona, adems de objetos religiosos y documentos histricos. Desde el lago Vichuqun hacia la costa, los visitantes podrn apreciar los restos del antiguo Muelle de Llico, uno de los pocos que an se conservan en la zona. En las proximidades de este lugar se encuentra Uraco, una zona que es famosa por su artesana en coirn, una fibra vegetal de color verde, con la cual se confeccionan objetos decorativos, utilitarios y cestera. A 23 kilmetros de Vichuqun se encuentra Lipimvida, lugar en el que se realizan finos trabajos en antiguos y rsticos telares, con una produccin muy reducida pero de excelente calidad. En este sector tambin es posible adquirir exquisitas conservas de papayas. Siguiendo el circuito nos encontramos con la Caleta Duao, donde el turista podr degustar platos tpicos de la zona a base de pescados y mariscos. Hacia el sureste, cerca de Licantn, se encuentra el pueblo de Lora . Aqu el viajero podr degustar quesos y mantequillas de excelente calidad, adems de visitar el Santuario Nuestra Seora del Rosario, tambin Monumento Histrico, que fue construido a fines del siglo XIX. Se trata un edificio de adobe, rodeado de corredores por ambos lados. En su frontis se observa un antiguo vitral con una corona y las iniciales de la Virgen Mara. A unos metros de ste se encuentra el monumento en madera a Pablo de Rokha, poeta nacido en estas tierras y famoso por sus escritos sobre la vida en el campo. Cruzando el puente Lautaro nos encontramos con la ciudad de Curepto, declarada Zona Tpica en 1990 categora que incluye la Iglesia Nuestra Seora del Rosario, La Casa Parroquial y la Plaza de Armas, la zona destaca por la belleza de sus casas patronales, su Plaza de Armas y el Museo Histrico y Religioso. A su vez, en el sector de Huenchullam se puede admirar la ms antigua iglesia de la regin.

Cultura

& Culture
Uraco, an area that is famous for its handicrafts in coirn, a green vegetable fiber, with which are made decorative, utilitarian objects and basketry. At 23 kilometers from Vichuqun is Lipimvida, where fine works in ancient and rustic looms are made, with a very limited production but excellent quality. In this area visitors can also buy delicious canned papaws. Following the circuit we have the Duao Cove, where tourists can taste typical regional dishes based on fish and shellfish. To the southeast, near Licantn, lies the village of Lora. Here the traveler can taste cheese and butter of excellent quality, and visit the Sanctuary of Nuestra Seora del Rosario, also a Historical Monument that was built in the late nineteenth century. It is an adobe building, surrounded by corridors on both sides. On its facade there is an old glass vitraux window with a crown and the initials of the Virgin Mary. A few yards from this is the monument to Paulo de Rokha, a poet born in these lands and famous for his writings about life in the countryside. Crossing Lautaro bridge we find Curepto Town, declared a Typical Zone in 1990, category that includes Nuestra Seora del Rosario Church, the Parish House and the Plaza de Armas. This area boasts the beauty of its homesteads, the Plaza de Armas and the Historical and Religious Museum. In turn, at Huenchullami sector the oldest church in the region can be admired.

Lo invitamos a comenzar este viaje en Curic, recorriendo su Plaza de Armas, declarada Zona Tpica en 1989, donde se encuentra el Kiosco Cvico, declarado Monumento Histrico en 1978. Sus alrededores destacan por sus exticas especies arbreas y variadas esculturas. Prxima a la plaza se encuentra la oficina de la Ruta del Vino del Valle de Curic, que ofrece tours por las distintas vias que estn integradas a ese fascinante circuito turstico. Hacia el centro de la ciudad, a un costado del Terminal de Buses, el turista podr encontrar otro monumento histrico, la Escuela Balmaceda (MH) construida en el ao 1890. Si avanza hacia el nororiente, encontrar la Alameda Manso de Velasco, donde en el extremo norte est ubicado el Cerro Condell. A los pies de ste, se observa la Iglesia San Francisco, que fue declarada Monumento Histrico en 1986. Tan slo 19 kilmetros hacia al norte est la localidad de Teno, en donde los artesanos utilizan la fibra vegetal llamada pita para fabricar limpia pies, hamacas y cuelgas. 48 kilmetros hacia la cordillera de la capital provincial, y pasando por Romeral, el viajero se encontrar con la Aduana Los Quees, que fue declarada Monumento Histrico en 1998. Si se desplaza hacia la costa, pasando por las localidades de La Huerta y Huala, el viajero podr disfrutar de Vichuqun, uno de los pueblos ms pintorescos de la regin, declarado Zona Tpica en 1990 por su atractiva arquitectura colonial, la que incluye hermosas casas de adobe construidas con amplios corredores y techos de teja. Destacan tambin en Vichuqun sus famosas cermicas en arcilla blanca y los tallados en madera que all se confeccionan. El viajero podr conocer la historia y cultura de la localidad visitando el Museo Colonial de Vichuqun, ubicado frente al municipio. Este lugar exhibe muestras

We invite you to begin this journey in Curico, covering its main square, declared a "Typical Zone in 1989," where the Civic Kiosk declared Historical Monument in 1978 is located. Its surroundings are noted for their exotic tree species and various sculptures. Next to the plaza is the office of the Wine Route in Curico Valley, which offers tours through the different vineyards that are integrated into this fascinating tourist circuit. Towards the center of the city, next to the Bus Terminal, tourists can find another Historical Monument, Balmaceda School (MH) built in 1890. Moving toward the northeast, is the Alameda Manso de Velasco, where at the north end is located the Condell Hill. At the foot of this hill is San Francisco Church, which was declared a Historical Monument in 1986. Just 19 kilometers to the north is the village of Teno, where craftsmen use vegetable fiber called pita to make doormats, hammocks and hang up. 48 kilometers into the mountain range of the provincial capital, and through Romeral, travelers will find the Customs Office of Los Quees, which was declared a Historical Monument in 1998. Moving to the coast, passing through the towns of La Huerta and Huala, travelers can enjoy Vichuqun, one of the most picturesque villages in the region, declared a Typical Zone in 1990 by its attractive colonial architecture, which includes beautiful adobe homes built with wide corridors and tile roofs. It is also well known and famous by its white ceramic clay and wood carvings made by villagers. Travelers can explore the historic and cultural town visiting Vichuqun Colonial Museum, located opposite to the municipality. This site displays samples of pottery and stone tools developed by the Indians of the area, along with religious artifacts and historical documents. From Lake Vichuqun to the coast, visitors can see the remains of the old pier of Llico, one of the few that still remains in the area. In the vicinity of this place is

05
REGION DEL MAULE

06
MAULE REGION

Circuito Talca
Costumbres e

Talca & Its Surroundings


Habits
Histrico en 1993. La iglesia posee un estilo neogtico, con cuatro naves en forma de cruz latina, tpicas de la congregacin. En la calle 1 Norte, entre 11 y 12 Oriente, es posible encontrar locales especializados en artesana en talabartera. En estos comercios se elaboran monturas y aperos de huaso de gran calidad. En tanto, hacia la entrada norte de Talca, el turista podr visitar el Parque de las Esculturas de la Universidad de Talca, que rene las mejores obras del pas del ltimo medio siglo. Hacia el nororiente de la capital regional se ubica el pueblo de Pelarco, en el cual se encuentra el Templo Parroquial San Jos de Pelarco, una construccin del siglo XVIII, declarada Monumento Histrico el ao 2002. Posee hermosos vitrales, una torre con campanario, columnas y arcos de medio punto. Ms al norte, por la carretera 5 Sur, se puede observar el puente sobre el ro Panque, Monumento Histrico construido entre los aos 1878 y 1880. Tiene un gran valor histrico y arquitectnico, ya que es el nico en su tipo que se mantiene en pie. Desde Talca, tomando la Ruta Internacional Paso Pehuenche, en el Kilmetro nueve, se ubica la Villa Cultural Huilquilemu, que alberga la Casa Patronal de Huilquilemu, una antigua casona que es Monumento Histrico y que posee grandes y amplios corredores, adems de tres patios interiores; lo que la convierte en una viva muestra de

Historia

& History
In 1 Norte St., between 11 and 12 Oriente, you can find local crafts specializing in saddlery. In these shops are manufactured high quality huasos saddles and harnesses. Meanwhile, towards the north entrance of Talca, tourists can visit the Park of the Sculptures of the University of Talca, which brings together the best works of the country produced during the last half century. To the northeast of the regional capital lies the village of Pelarco, where the parish church San Jose de Pelarco is located. It is an eighteenth century building and it was declared a Historical Monument in 2002. It has beautiful stained glass windows, a bell tower, columns and arches. Farther north on Highway 5 South, it can be seen the Bridge over the Panque River, a Historical Monument built between 1878 and 1880. It has great historical and architectural value, as it is the only of its kind still standing. From Talca, taking the International Route Pehuenche Border Path, at kilometer nine, is located the Villa Cultural Huilquilemu, which houses the Huilquilemu House Patron, an old house that is a Historical Monument. It has large and wide corridors, courtyards and three backyards; that makes it a vivid demonstration of what was the architecture developed

Lo invitamos a conocer el patrimonio histrico de Talca, iniciando este recorrido en la Plaza de Armas. Al costado oriente de sta se encuentra el Edificio de la Intendencia, declarado Monumento Histrico el ao 2001. No debe perder la posibilidad de visitar a solo una cuadra- el reinaugurado Museo O'Higginiano y de Bellas Artes, que se encuentra cobijado en la Casa de la Independencia, tambin Monumento Histrico, hermosa casona colonial que exhibe una rica coleccin de pinturas, mobiliario, documentos histricos, numismtica, litografas y fotografas patrimoniales. En este lugar se firm el Acta de Proclamacin de la Independencia de Chile y es posible apreciar una copia de esta. Dos cuadras hacia el oriente el visitante se encontrar con el Mercado Central de Talca, que fue declarado Monumento Histrico en 1998. Cabe destacar que su nave central se conserva tal como fue construida en 1890. En este lugar el turista podr degustar platos tpicos y comprar artesana. Imperdible tambin resulta la Alameda Bernardo O'Higgins, una avenida llena de parques y rboles donde se realizan exposiciones e interesantes ferias. En esta importante va destaca el Monumento Pblico al Abate Juan Ignacio Molina. En la interseccin con la calle Uno Oriente, se encuentra el Teatro Regional, el ms moderno en su tipo de Sudamrica. Hacia el sur poniente, por la Avenida Carlos Schorr, se ubica la Iglesia del Buen Pastor, declarada Monumento

We invite you to the historical heritage of Talca, starting this tour in Plaza de Armas. At the east side of the Plaza is the Administration building, declared a Historical Monument in 2001. Visitors cannot miss the chance to visit, just a block away- the reopened O'Higginiano and Fine Arts Museum, which is nestled in the Casa de la Independencia, also a Historical Monument, a beautiful old colonial house which boasts a rich collection of paintings, furniture, historical documents, coins, lithographs and heritage photographs. Here was signed the Act of Proclamation of the Chilean Independence, a copy of which can be seen by visitors. Two blocks to the east, the visitor will find the Mercado Central de Talca, which was declared a Historical Monument in 1998. It is worth noticing that its central aisle has been preserved as it was built in 1890. Here the tourist can taste local dishes and buy handicrafts. Must-see is also the Alameda Bernardo O'Higgins, an avenue full of parks and trees where interesting exhibitions and fairs are carried out. In this avenue highlights the important public monument to Abate Juan Ignacio Molina. At the intersection of Uno Oriente St. is the Regional Theater, the most modern of its kind in South America. To the south west on Avenida Carlos Schorr, stands the Church of the Good Shepherd, declared a Historical Monument in 1993. The church has a Gothic style, with four aisles that form a Latin cross, typical of the congregation.

07
REGION DEL MAULE

08
MAULE REGION

Circuito Talca
Costumbres e

Historia
Javier se encuentra el Puente Ferroviario sobre el ro Maule, declarado Monumento Histrico en 1993. Este posee una estructura metlica que descansa sobre columnas de piedra y granito, y fue construido entre los aos 1887 y 1888. En la ruta a Constitucin, cercano al cruce San Javier y Villa Alegre, se ubica el Museo del Vino de Loncomilla, que muestra las tradiciones de elaboracin del vino, aparejos y utensilios utilizados en el arte viatero. Continuando el circuito, se encuentra el pueblo de Tabontinaja, construido en adobe y donde el turista encontrar artesanas y venta de vinos de la regin. Siguiendo por la misma ruta hacia la costa o a travs del Ramal Talca - Constitucin, que sale diariamente desde Talca desde muy temprano, se llega a la ciudad de Constitucin. En esta se recomienda visitar su mercado para degustar platos tpicos de la zona costera, adquirir artesanas y disfrutar de los productos locales. En el centro de la ciudad, el turista encontrar el Museo de Constitucin, ubicado a un costado del Edificio Consistorial, donde se exhiben documentos referidos a su historia, adems de una galera. Interesante es tambin su iglesia, ubicada frente a la Plaza de Armas. Cruzando el ro Maule por el imponente Puente Monseor Cardenal Silva Henrquez, el turista podr visitar los Conchales y Cuevas de Quivolgo (Monumentos Arqueolgicos), el Centro de Visitantes Quivolgo y tambin acceder al pintoresco pueblo de Put.

Talca & Its Surroundings


Habits

& History
The road to Constitution, near the crossroad San Javier and Villa Alegre is located the Loncomilla Wine Museum, which displays the traditions of winemaking, equipments and utensils used in the winemaking art. Continuing the circuit is Tabontinaja village built in adobe and where the tourist will find crafts and wines selling. Continuing along the same route to the coastor across the Talca-Constitucin railway branch, which departs daily early in the morning from Talca, visitors will get to Constitution town. In this town, it is recommended to visit its famous market to taste typical dishes of the coastal zone, purchase crafts and enjoy the local products. At the heart of the city, tourists will find the Constitution Museum, located next to the town hall, which displays documents relating to its history, plus a gallery. Interesting is also the church, located across the Plaza de Armas. Crossing the Maule River through the breathtaking Bridge Monseor Cardenal Silva Henrquez, tourists can visit the Conchales and the Quivolgo caves (Archaeological Monuments), the Visitors Center Quivolgo and also access to the picturesque village of Put.

lo que fue la arquitectura que se desarroll en las distintas casas patronales de los fundos y haciendas de la zona central chilena. Otras atracciones de la Villa Cultural Huilquilemu son el Museo de Arte Religioso, un hermoso parque de especies exticas, un restaurante y las oficinas de la Ruta del Vino del Valle del Maule, en donde se ofrecen tours por las distintas vias integradas a ese circuito turstico, adems de contar en el mismo local con una interesante enoteca. Hacia el poniente de Talca, cruzando el cerro La Virgen, est el pueblo de Pencahue lugar donde an se conservan los juegos tradicionales del campo e incluso anualmente se realizan los Juegos Tradicionales y Campesinos de Pencahue, el que es todo un evento en la zona. En sus cercanas, en el sector de Batuco, se encuentra la comunidad de Montecillos, donde se producen delicados tejidos de alpaca como chalecos, bufandas, calcetas, mantas y gorros. Ocho kilmetros al suroeste de Talca, en la comuna de Maule, se encuentra la pequea comunidad de Unihue, en donde el turista tendr la oportunidad de adquirir souvenirs representativos de este lugar, adems de poder observar in situ el trabajo manual de los artesanos en greda, principalmente lo relacionado con el ajuste de las tonalidades de sus artesanas y la coccin de estas en hornos de barro. En tanto, en el lmite de las comunas de Maule y San

in the various homesteads, the farms and haciendas in Central Chile. Other attractions of this village are the Museum of Religious Art, a beautiful park of exotic species, a restaurant and offices of Valle del Maule Wine Route, where tours are offered by the different vineyards that are part of this tourist circuit. The place also offers an interesting wine cellar. To the west of Talca, crossing La Virgen Hill, is the village of Pencahue where traditional country games are still alive and every year there is a week dedicated to the Traditional Peasants Games of Pencahue, which is quite an event in the area. Nearby, in the Batuco sector, is Montecillos community well known place by the manufacturing of delicate woven alpaca sweaters, scarves, socks, blankets and hats. Eight kilometers southwest of Talca, in the commune of Maule, lies the small community of Unihue, where the tourist will have the opportunity to purchase souvenirs representative of this place, besides being able to observe in situ the handiwork of the artisans in clay, specially interesting is their work related to the adjustments they do to set the tones in the clay ovens. Meanwhile, in the limit of the communes of Maule and San Javier is the Railway Bridge over the Maule River which was built between 1887 and 1888 and declared Historical Monument in 1993. This has a metal frame that rests on stone and granite pillars.

09
REGION DEL MAULE

10
MAULE REGION

Pueblos, Tradicin
y Cultura del

People: Tradition &


Culture of the Maule
su interior descansan los restos del Abate Juan Ignacio Molina, hombre de gran importancia para la regin. En el cementerio local existe el sector de los Hombres Ilustres del Cementerio de Villa Alegre, Monumento Histrico y lugar altamente recomendado para visitar en su estada por la zona. Hacia la costa, camino a Constitucin, se accede al antiguo pueblo de Huerta de Maule, declarado Zona Tpica en 1997. Sus casas son de tpica lnea criolla, con corredores y prticos base de piedra tallada tejas, algunas de las cuales tienen ms de doscientos aos de antigedad. Por el mismo camino, al norponiente, llegamos al Nirivilo, pueblo declarado Zona Tpica en 1986, por su belleza e importancia. Por este pueblo pasaron los conquistadores espaoles para dirigirse al sur durante la colonizacin de Chile. Su arquitectura es de tipo colonial y est caracterizada por sus bellas casonas con grandes corredores y antiguas tejas. El visitante se fascinar con la Iglesia Nuestra Seora del Carmen de Nirivilo, construida en 1834 y declarada Monumento Histrico en 1984. El turista podr llegar a deslumbrarse si visita los talleres de un destacado artesano local autodidacta que se ha especializado en trabajar la madera nativa, para dar origen a hermosos tallados.

Maule

Region
importance for the region. At the local cemetery there is a sector of the Distinguished Citizens of Villa Alegre Cemetery, a Historical Monument and highly recommended place to visit during your stay in the area. Towards the coast, on the road to Constitution is the old town of Huerta de Maule, declared a Typical Zone in 1997. Its houses are of typical creole line, with corridors and doorways stone base tiles, some of which are over two hundred years old. On the same road, the northwest, tourists arrive to Nirivilo, town declared a Typical Zone in 1986, for its beauty and importance. Through this town crossed the Spanish conquerors heading south during the colonization of Chile. The architecture is colonial type and it is characterized by its beautiful houses with large corridors and old tiles. The visitor will be fascinated with the Church of Nuestra Seora del Carmen de Nirivilo, built in 1834 and declared a Historical Monument in 1984. The tourists can feel dazzled by visiting the workshops of a prominent local self-taught artisan who specializes in working with native wood to give birth to beautiful carvings.

Si el turista desea conocer las costumbres, arquitectura colonial y forma de vida del hombre campesino, no puede dejar de visitar este circuito. Hacia el sur de Talca nos encontramos con San Javier, lugar en el cual el turista puede visitar el Parque Jernimo Lagos Lisboa y recorrer algunas vias del sector. En el cruce que conduce a Villa Alegre y Constitucin, en el sector Lomas de las Tortillas, existe un grupo de artesanos que fabrican diferentes productos en mimbre. A siete kilmetros de ah nos encontramos con Villa Alegre, declarada Zona Tpica en 1979. En el rea comprendida entre las calles cntricas y la Plaza de Armas, destacan las casas con corredores exteriores y una arboleda de naranjos. Adems, aqu el turista podr adquirir exquisitos y variados licores artesanales . El Museo Histrico de Villa Alegre es una antigua casona colonial, declarada Monumento Histrico, donde se exhiben fotografas del pueblo, pinturas y elementos religiosos; adems de maquinaria agrcola antigua utilizada en las faenas campestres. A pocos metros se encuentra el Templo del Nio Jess de Villa Alegre, construido con cimientos de ladrillo y adobe y declarado Monumento Histrico en 1979. En

If the tourists want to know the customs, colonial architecture and lifestyle of rural people, they cannot miss visiting this circuit. To the south of Talca, is San Javier, a place where tourists can visit the Park Jeronimo Lagos Lisboa and visit some wineries in the sector. At the junction that leads to Villa Alegre and Constitution, Lomas de las Tortillas sector, there is a group of artisans who manufacture different products in wicker. Seven kilometers from there is Villa Alegre, declared a Typical Zone in 1979. In the area between downtown streets and the Plaza de Armas, the houses stand with exterior corridors and a grove of orange trees. Moreover, here the tourists can buy exquisite and varied liquors . The Historical Museum of Villa Alegre is an old colonial house, declared a Historical Monument, which displays photographs of people, paintings and religious elements in addition to old farm machinery used in rustic chores. A few meters away is the Temple of the Nio Jesus of Villa Alegre, built with adobe brick foundations and declared a Historical Monument in 1979. Inside lie the remains of Abate Juan Ignacio Molina, a man of great

11
REGION DEL MAULE

12
MAULE REGION

Pueblos, Tradicin
y Cultura del

People: Tradition &


Culture of the Maule
En el aspecto humano y cultural, el paisaje desde la carretera panamericana, se torna de color y aroma campesino, sobre todo por los cultivos, por las casas de adobe con techos de teja artesanal, por el olor a horno de barro y por la sonrisa de sus pobladores, que sern sus acompaantes en este recorrido con tradicin huasa.

Maule

Region
On the human and cultural aspect, the landscape from the Pan American Highway gets full of colors and farmers aroma, due especially to the crops, the adobe houses with craft tile roofs, the smell of baking mud ovens and the smile of its inhabitants, who will accompany you on this journey with huasa (peasants) tradition.

Desde el desvo a Nirivilo -donde comienza la ruta-, pasando por el cruce de Barrancas y siguiendo por el brazo derecho hasta el Maule, con una longitud de 21,046 Km., se encuentra el Tramo N 1 Nirivilo Gonzlez Bastas, que termina en esta estacin del ramal Talca - Constitucin, al otro lado del ro. Asimismo, desde la bifurcacin en Barrancas, por el brazo izquierdo y hasta llegar a la ribera sur del Maule, se encuentra el Tramo N 2 Barrancas Valle de Pichamn, de 10,069 Km. de longitud.

From the detour to Nirivilo, where the route begins, crossing the intersection of Barrancas and followed by the right arm to the Maule, a length of 21.046 km, is the Stretch N 1 Nirivilo Gonzlez Bastas that ends in this branch station Talca - Constitucin, on the other side of the river. Additionally, from the junction in Barrancas, on the left arm and until reaching the southern shore of Maule, is the Stretch N 2 Barrancas

La ruta contina en el pueblo de Sauzal, fundado en 1782. A diferencia del estilo arquitectnico colonial tpico de la regin, las construcciones de Sauzal son

Valle de Pichamn

of 10.069 km long.

The route continues in the village of Sauzal, founded in 1782. Unlike the typical colonial architectural style of the region, Sauzal constructions are, in general,

El paisaje que usted observar, corresponde a un valle tpico de la cordillera de la costa de Chile central, emplazado sobre lo que se ha denominado secano costero o de rulo, por sus caractersticas climticas, principalmente por el exclusivo aporte de humedad a sus suelos, a travs de la lluvia.

-en general- de un piso, muros de adobe y techos de teja; sin la presencia de los caractersticos corredores. En este pueblo el turista podr visitar su antiguo templo, el que est ubicado frente a la plaza.

The scenery that you will observe represents a typical valley of the Coastal Range of central Chile, located on what is called dry coastal or roller, for its climatic characteristics, principally the exclusive supply of moisture to the soils, through the rain.

one-story adobe walls and tile roofs, without the presence of the characteristic corridors. In this village, tourists can visit the old temple, which is located across from the plaza.

Siguiendo este recorrido nos encontramos con Empedrado, comuna que se destaca por su valor

Following this journey is Empedrado, a commune noted for its heritage and historic value. In this place The route is a mixture of green vegetation and the substrate of the roads, which are basically natural or earth, which gives it a classic scene of a sunny travel adventure that leaves a trail of dust into the hills and the vineyards of the valley. you can visit the Arellano Museum, which features a collection of musical instruments, religious art, archaeological remains and a section of history and traditions. Empedrado produces the famous wild mushrooms, a highly desired product in the foreign market.

El recorrido es una mezcla entre el verde de la vegetacin y el sustrato de los caminos, que bsicamente son naturales o de tierra, lo cual le imprime un clsico escenario de aventura a un soleado transitar que va dejando una estela de polvo entre los cerros y las vias de este valle.

patrimonial e histrico. En este lugar se puede visitar el Museo Arellano, el cual presenta una coleccin de instrumentos musicales, arte sacro, restos arqueolgicos y una seccin de historia y tradiciones. En Empedrado se producen hongos silvestres, un producto muy apetecido en el mercado extranjero.

13
REGION DEL MAULE

14
MAULE REGION

Circuito Linares
artesana
por

Linares & Its Surroundings


Crafts
for
Si el viajero est interesado en conocer parte de la historia de nuestro pas, debe ir al Museo Casa de Pareja de Yerbas Buenas. Esta Casona, Monumento Histrico, alberga muestras que datan del siglo XVIII. En ella se desarroll parte de la independencia de Chile. Aqu se exhiben armas, uniformes y objetos histricos. Frente a este museo se encuentra la Plaza de la Recova, en donde descansan los restos del poeta Max Jara. A 42 kilmetros hacia el sur de Linares se encuentra Parral, donde el viajero podr adquirir en su mercado artesana en talabartera como aperos de huaso, sombreros, riendas, lazos y botas de excelente calidad. Esta ciudad es conocida por ser la cuna de uno de los poetas chilenos ms importantes: Pablo Neruda. En este lugar el turista podr visitar la Parroquia San Jos, ubicada a slo una cuadra de la Plaza de Armas, donde se conserva el Acta de Bautismo del vate y la pila bautismal. En la zona tambin se encuentra el Centro Conmemorativo Pablo Neruda, que funciona en el interior del edificio municipal y el Rincn Nerudiano, donde funciona una biblioteca. En el Cementerio de Parral el turista podr visitar la sepultura de Doa Rosa Neftal Basoalto, madre de este poeta reconocido a nivel mundial, el cual obtuvo el Premio Nobel de Literatura en 1971. En el camino que une Parral con Cauquenes es posible admirar el Puente Ferroviario de Perquilauqun, que es parte del antiguo ramal que una estas dos ciudades. Fue declarado Monumento Histrico

Excelencia

Excellence
If travelers are interested in learning from the history of our country, they have to go to the Casa de Pareja of Yerbas Buena Museum. This Big House is a Historical Monument that houses samples dating from the eighteenth century. In it part of the independence of Chile was developed. Here are displayed weapons, uniforms and historic objects. In front of this museum is the Recova Square, where lies the remains of the poet Max Jara. A 42 km south of Linares is Parral, where travelers can buy at the craft market different typical huasos garments such a saddles and harnesses, huasos hats, bridles, boots, ties, all of them of excellent quality. This city is known as the birthplace of one of the most important Chilean poet Pablo Neruda. Here tourists can visit the San Jose Parish, located just one block from the Plaza de Armas, where record is kept of the Bard's Baptism certificate and the baptismal font. Here is also the Pablo Neruda Memorial, who operates inside the municipal building and the Rincn Nerudiano where there is a library. In the cemetery of Parral, tourists can visit the grave of Dona Rosa Neftali Basoalto, mother of this world renowned poet, who won the Nobel Prize for Literature in 1971. On the road connecting Parral with Cauquenes it is possible to admire Perquilauqun Rail Bridge, which is part of the old branch line linking the two cities. It was declared a Historical Monument in 2000 and is considered one of the great structural beauties of the area.

Linares ofrece interesantes atractivos para el turista. Le recomendamos visitar el Templo Corazn de Mara de Linares y el Museo de Arte y Artesana, ambos Monumentos Histricos, ubicados en el centro de la ciudad. Otro importante lugar para visitar es su Catedral, emplazada frente a la Plaza de Armas, adems del Mercado Municipal, donde es posible adquirir productos artesanales y degustar de comida tpica a convenientes precios. Tomando el camino al lago Colbn, en Vara Gruesa se confeccionan estribos tallados en madera de peral. Siguiendo esta ruta llegamos a Quinamvida, prximo a las termas del mismo nombre, donde el turista encontrar a un grupo de artesanas que por generaciones se han dedicado a la elaboracin de tejidos en telar de lana de oveja, teida previamente con vistosos colores obtenidos de esencias naturales. En esta misma localidad el viajero conocer a los artesanos que trabajan las Piedras Tobas volcnicas, que contienen una bien conservada flora fsil que data de 50 millones de aos. Una de las artesanas ms conocidas en el pas, es trabajada en la localidad de Rari, muy cerca de las Termas de Panimvida. Aqu las artesanas han perfeccionado por generaciones la tcnica de procesar el crin de caballo. Estas mujeres estn dotadas de una singular habilidad manual para confeccionar adornos como sombreros, mariposas, brujas y flores; entre otros. Este tipo de artesana es muy requerida por los turistas extranjeros, ya que es nica en el mundo. En el pueblo de Colbn se sugiere visitar el Museo Histrico y Antropolgico, donde pueden apreciarse restos fsiles y arte prehistrico de la regin.

Linares offers interesting attractions for tourists. We recommend you visit the Temple of Corazn de Mara de Linares and the Museum of Arts and Crafts, both Historical Monuments located downtown. Another important place to visit is the Cathedral, which is in front of the Plaza de Armas, in addition to the Municipal Market, where you can buy handicrafts and traditional food tasting at convenient prices. Taking the road to Colbun Lake, in Vara Gruesa there is a place where tourists can buy stirrups carved in pear wood. Following this route is Quinamvida, next to the hot springs of the same name, where the tourist will find a group of artisans who for generations have dedicated themselves to the loom weaving of wool dyed with bright colors obtained previously with natural essences. In this same location the traveler will know the artisans who work the Toba volcanic stones, which contain a well-preserved fossil flora dating back 50 million years. One of the most popular crafts in the country is worked in the town of Rari, next to Panimvidas hot spring baths. Here the artisans have perfected for generations the technique for processing the horsehair. These women are endowed with a unique ability to make manual ornaments such as hats, butterflies, witches and flowers, among others. This kind of craftsmanship is highly required by foreign tourists because it is unique in the world. In the village of Colbn it is suggested to visit the Museum of History and Anthropology, where remains of fossils and prehistoric art of the region can be appreciated.

15
REGION DEL MAULE

16
MAULE REGION

Circuito Cauquenes
arte extraido
de la

Cauquenes & Its Surroundings


Art Taken
Desde Cauquenes, en direccin hacia la costa, se encuentra Chanco, que fue declarada Zona Tpica por sus hermosas casas estilo colonial. Aqu el turista podr visitar el Museo Guadalupe del Carmen. Este recinto fue fundado en 1990 con el objetivo de exhibir y preservar parte de la historia artstica de la cantante de rancheras ms famosa de Chile, Esmeralda Gonzlez Letelier, ms conocida como Guadalupe del Carmen. En el mismo lugar se encuentra el Templo Parroquial de San Ambrosio, que cobija la imagen de la Virgen de la Candelaria. Adems, en este lugar el turista podr adquirir artesana en madera, cristal y retablos. Por otra parte, en la cercana Caleta de Loanco podr degustar exquisitos platos preparados con productos del mar. At the entrance to this city there is a very special kind Towards the coast, in locations of Pelluhue, Chovelln and Curanipe, visitors can buy handicrafts in leather, wood, wool (note to the weavers who were formerly fishing net weavers of Cardonal are now designing socks, hats, vests with their own hands) and marine objects in addition to typical products of our field. It is also of great interest for tourists to see in the creeks of Curanipe Pelluhue and the arrival of the boats of fishermen drawn by a yoke of oxen and then you can taste the wide variety of cuisine and typical Chilean marine that offers the coastal area . Hacia la costa, en las localidades de Pelluhue, Curanipe y Chovelln, se puede adquirir artesanas en cuero, madera, lana (cabe resaltar a los tejedores de Cardonal que antes fueron tejedores de redes y hoy elaboran con sus propias manos calcetines, gorros, chalecos) y objetos marinos; adems de productos tpicos de nuestro campo. Tambin resulta de gran inters para los turistas el observar en las caletas de Pelluhue y Curanipe la llegada de los botes de los pescadores artesanales tirados por una yunta de bueyes y luego poder degustar la gran variedad de gastronoma marina y tpica chilena que esta zona costera ofrece. of craft: there are decorative figures with marine motifs and sculptures, carved in sheets of lingue, pine, laurel and ulmo wood. One of the more prestigious crafts of the area is the hamlet of Pilen, located 16 kilometers west of Cauquenes. Here, artisans produce objects for many years in red and black chalk, which are shaped by hand, and, not to mention Cauquenes weavers who wash, dye, spin and weave their various pieces of clothes to offer them to tourists in the market and free fairs.

Naturaleza

from

Nature
From Cauquenes, toward the coast, is Chanco, which was declared a Typical Zone for its beautiful colonial style houses. Here, tourists can visit the Guadalupe del Carmen. This site was founded in 1990 with the aim to showcase and preserve part of the artistic history of the most famous rancheras singer of Chile, Esmeralda Gonzalez Letelier, better known as Guadalupe del Carmen. In the same place is the parish church of San. Ambrosio, which houses the image of the Virgen de la Candelaria. Moreover, in this place, tourists can buy arts and crafts in wood, glass and altarpieces. Moreover, in the nearby Loanco Cove, exquisite dishes prepared with seafood can be tasted.

Cauquenes es una apacible ciudad que se caracteriza por conservar su arquitectura tradicional, convirtindose as en uno de los puntos de la Regin del Maule que mejor caracterizan lo que son los pueblos tradicionales de la zona central chilena. Resulta interesante para el turista la visita al Mercado Municipal, donde podr degustar exquisitos platos de comida tpica preparados con productos de la zona, el Templo Parroquial de San Alfonso, la feria libre y el pueblo artesanal, al norte de Cauquenes tenemos el hermoso Pueblo de Sauzal donde se encuentra la Parroquia San Lus Gonzaga de Sauzal (MH), declarada Monumento Histrico el ao 2007, ubicada en la Calle San Lus esquina Balmaceda, frente a la Plaza de Armas del Pueblo, su fecha de construccin data de 1835 a 1885. A la entrada de esta ciudad existe un tipo de artesana muy especial: las figuras decorativas y esculturas con motivos marinos, tallados en lminas de madera de lingue, pino, laurel y ulmo. Una de las artesanas mejor prestigiadas de la zona es la del casero de Piln, ubicado a 16 kilmetros al oeste de Cauquenes. Aqu las artesanas elaboran desde hace muchos aos objetos en gredas rojas y negras, las que son moldeadas manualmente, y como no mencionar a las tejedoras de Cauquenes que lavan, tien, hilan y tejen sus distintas piezas para ofrecerlas a turistas en el mercado y ferias libres.

Cauquenes is a peaceful city that is characterized by preserving its traditional architecture, making it one of the points in the Maule region that best characterize what are the traditional villages of central Chile. It is interesting for tourists visiting the Municipal Market, to taste exquisite dishes prepared with typical products of the area; the parish church of San Alfonso, the free fair and the craft village; to the north of Cauquenes is the beautiful village of Sauzal where is the Parish San Luis Gonzaga de Sauzal (MH), declared a Historical Monument in 2007, which is located at the corner of San Luis and Balmaceda St., opposite the Plaza de Armas of the town. Its construction dates back to 1835 and 1885.

17
REGION DEL MAULE

18
MAULE REGION

Monumentos
en el

Monuments
in the

Maule
declarada Monumento Histrico un 30 de noviembre de 1992, lo que le ha entregado al pueblo tradicin e historicidad. Esta capilla fue construida con muros de adobe de un metro de ancho y cuenta con una gran nave de ms de nueve metros de ancho por casi 27 de largo

Maule
Parish of Sagrado Corazn de Jess de Gualleco
Belonging to Curepto commune, Gualleco hamlet dates back to about the year 1736, a place full of alleys that during the earthquakes of 1786 and 1787 were severely damaged. Given this situation, the landowner of the area, Jose Santos Ovalle, donated and laid the town of Gualleco, southwest of the estuary where it is currently Gualleco town. From that moment, the people began to work on a new town, which is ranked today as one of the most picturesque of Chile for its adobe walls and clay tiles. The Sacred Heart of Jesus Parish of Gualleco was built between 1850 and 1854, currently pending its declaration as a Historical Monument. It is situated on one side of the town plaza. The parish has a big simple aisle made of thick adobe walls. Its faade is over 33 meters long and nearly 37 meters depth, which includes a parish house and a courtyard.

La Regin del Maule cuenta con aproximadamente 80 Monumentos Nacionales, distribuidos en sus denominaciones de Zonas Tpicas (ZT), Monumentos Pblicos (MP), Monumentos Arqueolgicos (MA), Monumentos Pblicos (MP), Santuarios de la Naturaleza (SN) y Monumentos Histricos (MH). Todos ellos, recuerdos y constataciones de la vida de los habitantes de la regin y de sus antepasados, as como de la formacin de esta tierra. A continuacin, algunos de nuestros ms destacados Monumentos Nacionales. Para ms informacin visite www.monumentosdelmaule.cl

Parroquia Sagrado Corazn de Jess de Gualleco


Perteneciente a la comuna de Curepto, el casero de Gualleco data de aproximadamente el ao 1736, un lugar lleno de callejones que en los sismos de 1786 y 1787 fueron gravemente daados. En vista de esta situacin el terrateniente de aquella zona, Jos Santos Ovalle, don y traz la Villa de Gualleco, al suroeste del estero de Gualleco y donde actualmente est emplazado el pueblo. Desde ese minuto, sus habitantes comenzaron a trabajar en un nuevo pueblo, que es catalogado hoy como uno de los ms pintorescos de Chile por sus fachadas de adobe y tejas de arcilla. La Parroquia Sagrado Corazn de Jess de Gualleco fue construida entre los aos 1850 y 1854, actualmente se encuentra en trmite su declaracin como Monumento Histrico y est emplazada en uno de los costados de la Plaza del pueblo, cuenta con una nave de gran simplicidad y gruesos muros de adobe. Su frente es de ms de 33 metros y su fondo de casi 37 metros, en el cual se incluye una casa parroquial y un patio interior.

The Maule Region has approximately 80 National Monuments, distributed as Typical Zone (TZ), Archaeological Monuments (MA), Public Monuments (MP), Sanctuary of Nature (SN) and Historical Monuments (MH). All of them, memories and observations of life of the inhabitants and their ancestors, as well as the formation of this land. The following highlights some of our National Monuments. For more information visit www.monumentosdelmaule.cl

Las Rocas de Constitucin


They were declared a Nature Sanctuary in May 2007. Situated in the west of the city of Constitucin, are surrounded by a particular geography with long beaches of dark sand and populated with beautiful species of fish. The first group of this sanctuary is comprised of four large rocks, among which stands the Stone Church (Piedra de la Iglesia), a gigantic mass of two hundred meters long with an entry that allows interior visit at a time when the tide is low. This rock is now an icon of the commune because it is part of its shield, which has become a heritage identification emblem. Another three rocks in the Nature Sanctuary much appreciated nationally and internationally, are The Arc of Lovers (El Arco de los Enamorados), The Obelisk (el Obelisco) and the Pyramid (La Pirmide), all smaller than the imposing Stone Church. Valentine's Arch is located opposite the Stone Church. Local legends tell that all couples that cross it holding hands will get married within a year. Meanwhile, Pyramid gets its name from a geometric figure that reflects this type, about 20 meters high. There is another group of rocks among which is La Piedra del Elefante, which resembles a huge elephant dipping his trunk into the water. A third group comprises Calabocillos and The Seat of the Inca (Asiento del Inca). There is a fourth one under the name Stone of Thermopylae (Piedra de las Termpilas), and a fifth group, composed of rocks of the Stone Lion (Piedra del Len) and Stone Windows (Piedra de la Ventana). All these sets are a wonderful rocky natural spectacle that for sure-will be of great interest for tourists.

Las Rocas de Constitucin


Fueron declaradas Santuario de la Naturaleza en mayo del ao 2007. Ubicadas en el litoral de la ciudad de Constitucin, estn rodeadas de una particular geografa con extensas playas de arenas oscuras y poblado con bellas especies de peces. El primer grupo de este santuario est compuesto de cuatro grandes rocas, entre las cuales se destaca la Piedra de la Iglesia, una gigantesca mole de doscientos metros de largo con una entrada que permite su visita interior en momentos en que el oleaje es bajo. Esta roca es actualmente un cono de la comuna ya que es parte de su escudo, lo que la ha llevado a convertirse en un emblema de identificacin patrimonial. Otras tres rocas presentes en este Santuario de la Naturaleza, muy apreciado a nivel nacional e internacional, son El Arco de los Enamorados, El Obelisco y La Pirmide; todas de menor tamao que la imponente Piedra de la Iglesia. El Arco de los Enamorados se ubica frente a la Piedra de la Iglesia. Las leyendas locales cuentan que las parejas que lo cruzan tomados de la mano, se casarn dentro de un ao. Por su parte, La Pirmide debe su nombre a que refleja una figura geomtrica de este tipo, de unos 20 metros de alto. Existe otro grupo de rocas entre las que se encuentra La Piedra del Elefante, que se asemeja a un gran elefante que est sumergiendo su trompa en el agua. Un tercer grupo est compuesto por Los Calabocillos y Asiento del Inca. Existe un cuarto, bajo el nombre de Piedra de las Termpilas, adems de un quinto grupo, compuesto por las rocas de Piedra de las Ventanas y Piedra del Len. Todos estos conjuntos rocosos forman un maravilloso espectculo natural que de seguro- ser de gran inters para el turista.

Parish San Ignacio de Empedrado


Declared a Historical Monument on 28 August 2008, it is located in the commune of Empedrado on the intersection of Balmaceda and Manuel Rodriguez Streets. Located in an area of almost 1840 square meters, with a facade of 40 meters plus 45 meters depth, it dazzles the visitor for its grandeur, in contrast to its pastoral setting. San Ignacio Parish of Empedrado is the point of origin of the people of Empedrado, as were the villagers themselves who requested the Bishop of Concepcin the authorization to build this church. This construction is a living symbol of Empedrado as a faithful exponent of the pattern of rural churches with three aisles, a peculiar structure for this type of nineteenth century buildings in the Maule region, being similar to the Chapel of Nuestra Seora del Carmen de Batuco and of the Parish of San Luis Gonzaga of Sauzal. Today, this church is faithful to old patron feasts, such as the Feast of San Ignacio de Loyola, which is celebrated on July 31 with a solemn Mass and a tour through the town, the Feast of Nuestra Seora del Rosario -- every October 24 and the Feast of the Pursima -every December 8, including a procession, with showy huasos on horseback.

Parroquia San Ignacio de Empedrado


Declarada Monumento Histrico el 28 de agosto del 2008, est ubicada en la comuna de Empedrado, en la interseccin de las calles Balmaceda y Manuel Rodrguez. Emplazada en un terreno de casi 1.840 metros cuadrados, y con un frontis que 40 metros ms un fondo de 45 metros, deslumbrar el turista con su grandiosidad, que contrasta con su entorno campestre. La Parroquia San Ignacio de Empedrado es punto de origen del pueblo de Empedrado, puesto que fueron los propios vecinos quienes solicitaron al Obispo de Concepcin el poder edificar esta iglesia. Esta construccin se implanta en Empedrado como un fiel exponente del patrn de iglesias rurales de tres naves, una estructura propia de este tipo de edificios del siglo XIX en la Regin del Maule, a la cual tambin se acogen la Capilla Nuestra Seora del Carmen de Batuco y la Parroquia San Lus de Gonzaga de Sauzal. Actualmente, esta parroquia es fiel a las fiestas patronales de antao, tales como la Fiesta de San Ignacio de Loyola -que se celebra el 31 de julio con una misa solemne y un recorrido por el pueblo-, la Fiesta de Nuestra Seora del Rosario -cada 24 de octubre- y la Fiesta de la Pursima -cada 8 de diciembre-, que incluye una procesin, adems de huasos con vistosas cabalgaduras.

Huenchillam Church
Located 37 kilometers west of Curepto, Huenchullami is a small town in which people do-mainly- the field works. Its small but impressive chapel was declared a Historical Monument on November 30, 1992, which has given the town history and tradition. This chapel was built with three meters wide adobe walls and has a great aisle of more than nine meters wide and nearly 27 meters long.

Iglesia de Huenchillam
Ubicado a 37 kilmetros al oeste de Curepto, Huenchullami es un pequeo pueblo en el cual sus habitantes se dedican principalmente-a las labores de campo. Su pequea pero imponente capilla fue

19
REGION DEL MAULE

20
MAULE REGION

Monumentos
en el

Monuments
in the
Capilla Nuestra Seora del Carmen de Batuco
Este lugar religioso actualmente est en trmite de declaracin de Monumento Histrico. Es propiedad del Obispado de Talca y se encuentra emplazada en la localidad de Batuco, en el borde norte de la ruta K-60 que conecta Talca con Curepto. El terreno en el cual se encuentra esta capilla fue donado por Feliciano Bustos, Ceclio Bravo y Eleuterio Mndezcon sus respectivas esposas- el 20 de septiembre de 1898, a favor de la Parroquia de Gualleco. Es una construccin de una sola nave, con una gran simplicidad formal y una clara lgica constructiva a base de muros de adobe e hileras de cerchas a la vista que sostienen la cubierta de teja.

Maule

Maule
Chapel of Nuestra Seora del Carmen of Batuco
This religious site is currently in the process to be declared a Historical Monument. It is owned by the Bishopric of Talca and it is located in the town of Batuco, on the northern edge of route K-60 that connects Talca with Curepto. The land on which is the chapel was donated by Feliciano Bustos Ceclio Eleuterio Mndez-Bravo and their respective wives on September 20, 1898, in favor of the Gualleco Parish. It is a construction of a single aisle, with great simplicity and a clear formal constructive logic based on adobe walls and rows of the light trusses holding up the tile roof.

Cementerio de Pirque
Este monumento arqueolgico de gran valor est ubicado en la comuna de Maule, especficamente al interior de la Parcela Santa Aurelia. El lugar est determinado por la aplicacin de un salvataje arqueolgico parcial, realizado por el Consejo de Monumentos Nacionales de la regin en julio de 2006, con el objetivo de impedir la perdida de informacin de un lugar gravemente alterado por obras de construccin. Los restos humanos encontrados en este lugar fueron hallados entre los 0,4 y 08 metros de profundidad, los cuales estaban inhumados directamente en la tierra, eran de edad adulta y estaban puestos en posicin dorsal con las extremidades inferiores semiflectadas. Una de las excavaciones realizadas en el lugar permiti el hallazgo de un individuo de sexo femenino, que portaba un par de aros de cobre y una parte de un collar de cuentas circulares y tubulares; los que manifestaran la ocupacin humana durante el Periodo Alfarero Tardo (1.470 a 1.532 D.C.), los cuales adems de elaborar alfarera, practicaban algn tipo de agricultura. Este hallazgo podra llegar a convertirse en el primer dato emprico de la existencia de poblacin indgena maulina.

Pirque Cementery
This valuable archaeological monument is located in the commune of Maule, specifically within Santa Aurelia Plot. The location is determined by applying a partial archaeological rescue, conducted by the National Monuments Council in the region in July 2006 with the objective of preventing the loss of information from a place seriously disturbed by construction works. Human remains were found at this site between 0.4 and 08 meters depth, which were buried directly in soil. These remains belonged to people of adult age and they laid in dorsal position with legs half bent. One of the excavations at the site allowed the discovery of a female individual, wearing a pair of copper earrings and a portion of a necklace with circular and tubular beads which manifested the presence of human occupation during the Late Ceramic Period (1470 to 1532 AD), which showed the manufacturing of pottery, and the practice of some type of agriculture. This finding could become the first empirical fact of the existence of indigenous Maulin population.

Edificio Intendencia Regin del Maule


Emplazado en Talca, su capital regional, es un Monumento Histrico de gran importancia sociopoltica para la regin. Ubicado al costado nororiente de la Plaza de Armas, su construccin data de los aos 1910 a 1916 y su declaracin de Monumento Histrico se produjo el 20 de marzo de 2001. Este recinto est diseado en base a la corriente arquitectnica Neoclsica, cuenta con dos patios centrales simtricos, alrededor de los cuales se ordenan las habitaciones y corona la construccin de un friso corrido con una hermosa cornisa sobre la cual -y en forma de cubiertaest la mansarda. El lugar presenta un volumen que se levanta en dos pisos, mientras que el cuerpo principal que mira a la Plaza de Armas, tiene tres pisos y una mansarda. En su zcalo, se utiliz piedra verde de Rauqun, al igual que en la fachada externa del edificio, material incorporado en otras importantes construcciones, como lo es el edificio del Banco de Talca, donde actualmente se mantienen las oficinas del Gobierno Regional.

Town Hall Building Maule Region


Set in Talca, the regional capital, it is a Historical Monument of great socio-political importance for the region. Located at the northeast side of the Plaza de Armas, its construction dates from the years 1910 to 1916 and its declaration of a Historical Monument was on March 20, 2001. This building was designed based on the Neoclassical architectural movement. It has two symmetrical central courtyards, around which are arranged the rooms and building and it is crowned with a beautiful frieze cornice over which way-andcover is the attic. The place has a volume that stands on two floors, while the main body which faces the Plaza de Armas, has three floors and an attic. At its base, Rauqun green stone was used, as in the external facade of the building material incorporated into other important buildings, like the building of the Bank of Talca, where currently it holds the offices of the Regional Government.

Santuario Inmaculada Concepcin de Corinto


Emplazado en la comuna de Pencahue, fue declarado Monumento Histrico el 11 de noviembre del ao 2007. Cuenta con una imagen de Nuestra Seora de la Concepcin en cinta. Esta condicin le da un gran valor patrimonial e histrico, ya que el Concilio de Trento -entre 1545 y 1563- prohibi este tipo de imgenes, lo que produjo que en varias partes del mundo se le retirara el vientre a muchas representaciones de vrgenes. La imagen de Nuestra Seora de la Concepcin fue trada por colonizadores espaoles y mide unos 30 centmetros. Tras el incendio que en 1856 sufri este lugar, esta qued carbonizada pero casi intacta. Su presencia da vida al lugar y es origen de una fiesta religiosa que se realiza en torno a la virgen cada 8 de diciembre, generando una masiva concurrencia de feligreses a la zona. En cuanto al incendio de 1856, este tambin destruy la parroquia original, pero en 1866 el cura de Pencahue bendijo sus cimientos e instal la primera piedra para una nueva iglesia parroquial. En el Santuario tambin se encuentra una escultura del Cristo Flagelado, que segn sus caractersticas escultricas se aproxima a las construidas en Chilo durante los aos 1760 y 1860. Adems, el lugar cuenta con un acceso enmarcado entre pilastras y arco de ladrillo revestido. Se trata de una construccin de tres naves y su estructura depende de gruesos muros de ladrillos de adobe botado.

Sanctuary of the Inmaculada Concepcion de Corinto


Located in the commune of Pencahue, it was declared Historical Monument on 11 November 2007. It has an image of Nuestra Seora de Concepcin, when pregnant. This condition gives it a great heritage and historical value, as the Council of Trent between 1545 and 1563 had forbidden such images, which resulted that in several parts of the world the pregnant bellies of many representations of virgins were taken off. The image of Nuestra Seora de Concepcinn was brought by Spanish colonists and it is about 30 centimeters height. After the fire which in 1856 suffered this place, it was charred but almost intact. Its presence gives life to the scene and it is home to a religious festival that takes place around the Virgin every December 8, generating a massive turnout of pilgrims of the whole area and surroundings. The fire of 1856 also destroyed the original church, but in 1866 the priest from Pencahue blessed its foundations and set the cornerstone for a new parish church. In the sanctuary is also a sculpture of Christ Scourge, which according to its sculptural features it seems similar to those built in Chilo during the 1760s and 1860s. In addition the site offers an access framed by pilasters and a brick covered arch. It is a building of three aisles and its structure depends on thick walls of horizontal adobe bricks.

Edificio de los Servicios Pblicos de Talca


Ubicado al costado del edificio de la Intendencia de la Regin del Maule y tambin en direccin oriente a la Plaza de Armas de Talca, se encuentra el Edificio de los Servicios Pblicos al cual se le otorg la categora de Monumento Histrico en el ao 2008. A fines del siglo XIX, la ciudad de Talca se caracterizaba por un casco fundacional convertido en centro cvico, gracias a su arquitectura colonial urbana de adobe y tejas. El terremoto ocurrido en 1928 produjo un desastre en la ciudad, convirtiendo en escombros buena parte de las casas y edificios pblicos. Por esto, fue necesario reconstruir parte importante de la ciudad trayendo un nuevo desarrollo urbano para la zona. Dentro de esos adelantos, se construy el Edificio de los Servicios Pblicos de Talca, testimonio tangible de la lucha y los anhelos de la poblacin en un periodo marcado por los cambios y las transformaciones. Este recinto es una de las primeras estructuras de hormign armado construida en la ciudad y consta de cuatro pisos.

Public Services Building of Talca


Located by the Administration Building of the Maule Region and towards the east of the Plaza de Armas de Talca, is the Public Services Building which was granted Historical Monument status in 2008. In the late nineteenth century, the city of Talca was characterized by the inner foundational civic center, with its adobe architecture and urban colonial tiles. The 1928 earthquake was a disaster in the city, destroying most of houses and public buildings. Therefore, it was necessary to rebuild an important part of the city bringing a new urban development to the area. Within these developments, the Public Service of Talca was constructed, tangible evidence of the struggle and aspirations of the population in a period marked by changes and transformations. This campus is one of the first reinforced concrete structures built in the city and it has four floors.

21
REGION DEL MAULE

22
MAULE REGION

Monumentos
en el

Monuments
in the
En el lugar, cada tercer domingo del mes de octubre, se celebra la fiesta de Nuestra Seora del Rosario, en la que se incluye el Baile de los Negros, una de las expresiones ms vivas y potentes de la cultura mestiza hispano- indgena.

Maule

Maule
Public Monument Paul de Rokha
Built and opened in 2002, it is located between Route J-60 and the Mataquito River, in the commune of Licantn. Carlos Daz Loyola, the real name of this poet, was born on October 17th 1894 in the village of Licantn. Because of the importance of his career and his works, the City of Licantn presented a project for this public space, obtaining financing through the Urban Improvement Program and communal facilities. The large sculpture, made of wood in the middle of a square, considered an outdoor amphitheater that is projected as a viewpoint, highlighting the presence of the Mataquito River and of the Footbridge Los Escalones (which crosses it). This monument is seven meters high and it was carved by the sculptor of Vichuqun "Kako" Calqun in a dead log of wood, brought from the foothills of Romeral.

Al Batalln Talca
Monumento Pblico de gran valor emplazado plena Alameda Bernardo O`Higgins de Talca, que fue construido entre los aos 1891 y el 1900. Un 18 de noviembre de 1891, ao en cual Abdn Silva fue elegido alcalde de la ciudad, se destin un presupuesto de $5.000 para la edificacin de este monumento. Est histrica columna, ubicada en calle 1 Oriente esquina 4 Norte, se irgui sobre un pedestal construido con piedra de Rauqun con el objetivo de sostener en su cenit el Monumento del Dos de Mayo, trofeo de guerra obtenido por el Batalln de la zona. Posteriormente, un 13 de enero de 1893 el concejo aprob $3.000 ms para su terminacin lo que se materializara en un hermoso obelisco, el cual su base y su obra fueron hechas por Pietro Balde Manella, escultor florentino radicado en Talca. Su construccin en tanto la llev a cabo Enrique Osorio. La obra fue concluida en 1900. Sin embargo, luego del terremoto de 1928 se estamparon en el sobrerrelieve las imgenes de Bernardo O`Higgins y Juan Gregorio Las Heras, adems de las fundaciones de la ciudad de Talca, un texto del chileno ante la bandera y leyendas impresas en planchas de mrmol en cada uno de sus lados.

To Talca Batalion
It is a valuable Public Monument located in the middle of Alameda Bernardo O'Higgins of Talca, which was built between 1891 and 1900. On November 18, 1891, the year in which Abdon Silva was elected mayor of the city, it was allocated a budget of $ 5,000 for the erection of this Monument. This historical column is located at the corner of 1 East street with 4 North. It was built on a Rauqun stone pedestal with the objective of holding in its zenith the Monument of the Dos de Mayo, a war trophy won by the Battalion in the area. Subsequently, on January 13, 1893 the council approved $ 3,000 more for its completion which will be materialized into a beautiful obelisk. Its foundation and his work were made by Pietro Balde Manella, Florentine sculptor that lived in Talca. Its construction was carried out by Enrique Osorio. The work was completed in 1900. However, after the earthquake of 1928, the images of Bernardo O `Higgins and Juan Gregorio Las Heras, were stamped on highrelief. in addition to the foundations of the city of Talca, a text of the Chilean before the flag and printed legends on marble slabs in each of its sides.

Monumento Pblico a Pablo de Rokha


Construido e inaugurado el ao 2002, se encuentra entre la Ruta J-60 y el ro Mataquito, en la comuna de Licantn. Carlos Daz Loyola, verdadero nombre de este poeta, naci un 17 de octubre de 1894 en el pueblo de Licantn. Por la importancia de su trayectoria y sus obras, la Municipalidad de Licantn present un proyecto para este espacio pblico, logrando financiamiento a travs del Programa de Mejoramiento Urbano y Equipamiento Comunal. La gran escultura, realizada en madera en medio de una plazoleta, considera un anfiteatro al aire libre que se proyecta como un mirador, destacando la presencia del Ro Mataquito y de la Pasarela Peatonal Los Escalones (que lo atraviesa). Este monumento de siete metros de altura fue tallado por el escultor de Vichuqun Kako Calqun en un tronco de madera muerto, trado desde la precordillera de Romeral.

Corazon de Maria Parish, Linares


Historical Monument of great religious value, built in 1896 and declared as such on 15 December 1995. It is located at the intersection of San Martin and Maip Streets, in the town of Linares. Since the arrival of the Claretian Missionaries in Linares in 1895, there began the preparatory steps for the construction of this temple, which presents a facade of romantic-Gothic style, characteristic of medieval Europe, which in turn is mixed with a ogival-Gothic in its inside. Its three aisles covered with plaster are accompanied by fourteen columns that make up each of the pillars of eight smaller columns, which end with three altars brought from Europe by 1911, which contains marble, jasper, onyx, reliefs, bronze and gold plated inlaid. The most magnificent site is the Boudoir of the Virgin, a rather elliptical place of fifty meters, made in Barcelona. Its painted windows located on the east and west sides of the parish, were made in the House Jose Osterralt of Liege in Belgium, which represent scenes from the life of St. Anthony Mary Claret, founder of the Congregation of Missionaries.

Tutuquen Cementery
Archaeological Monument located in the commune of Curic, specifically in the areas of the former police station in Tutuqun. In this place records have been found of 41 individuals in hyper bent position, which presumably was achieved by tying the body. Besides the individuals unearthed at the site, there were ceramic vessels as part of the funeral ceremony. These characteristics would ascribe these findings to the Early Ceramic period. This place is the first prehistoric cemetery in the Maule Region.

Cementerio de Tutuqun
Monumento Arqueolgico ubicado en la comuna Curic, especficamente en los terrenos del ex Retn de Carabineros de Tutuqun. En este lugar se han encontrado registros de 41 individuos en posicin hiperflectada, la cual se presume se lograba amarrando el cuerpo. Adems de los individuos exhumados en el lugar, se registraron vasijas cermicas como parte del rito funerario. Estas caractersticas adscribiran estos hallazgos al periodo Alfarero Temprano. Este lugar es el primer cementerio prehistrico de la Regin del Maule.

Parroquia Corazn de Mara de Linares


Monumento Histrico de gran valor religioso, fue edificado en 1896 y fue declarado como tal el 15 de diciembre de 1995. Est ubicado en la interseccin de las calles San Martn y Maip, en la comuna de Linares. Desde la llegada de los Misioneros Claretianos a Linares en 1895, se inician los trmites preparatorios para la construccin de este templo, el que presenta un frontis de estilo romntico- ojival caracterstico de la Europa del Medioevo, que se mezcla a su vez con un gtico-ojival presente en su interior. Sus tres naves revestidas de yeso estn acompaadas de catorce columnas que forman cada una de las pilastras de ocho columnas menores, las cuales rematan con tres altares trados desde Europa hacia 1911; los cuales contiene mrmol, jaspe, nice, relieves, incrustaciones de bronce y chapados de oro. Lo ms esplendoroso del lugar es el Camarn de la Virgen, un lugar de forma elptica de quince metros de altura, realizada en Barcelona. Todo esto, adems sus vitrales ubicados en los costados oriente y poniente de la parroquia, que fueron confeccionados en la Casa Jos Osterralt de Lieja, en Blgica; los cuales representan episodios de la vida de San Antonio Mara Claret, el fundador de la Congregacin de Misioneros.

Sanctuary Nuestra Seora del Rosario of Lora


It was built in the late nineteenth century in the commune of Licantn and declared a Historical Monument on 17 August 2004. This place is specifically on the north side of Route J-60, five kilometers west of the town of Licantn. The sanctuary has stained glass corridors and facade. It is 30 meters long and eight meters wide. The place is the center of the spiritual and religious life of the village of Lora, in which honors the Blessed Virgin Mary under the title of Our Lady of the Rosary. As for the image, it has face and hands of painted wood. In the place every third Sunday of October, it is celebrated the feast of Our Lady of the Rosary, which includes the Dance of the Black, one of the most vivid and powerful expressions of mixed Hispanic-Indian culture.

Santuario Nuestra Seora del Rosario de Lora


Fue levantado a fines del Siglo XIX en la comuna de Licantn y declarado Monumento Histrico el 17 de agosto de 2004. Este lugar se encuentra especficamente al costado norte de la Ruta J-60, casi ocho kilmetros al poniente del pueblo de Licantn. El santuario cuenta con corredores y vitrales en su fachada. Tiene 30 metros de largo y ocho de ancho. El lugar es el centro de la vida espiritual y religiosa del pueblo de Lora, en donde se venera a la Santsima Virgen Mara bajo la advocacin de Nuestra Seora del Rosario. En cuanto a la imagen, esta cuenta con cara y manos de madera policromada.

23
REGION DEL MAULE

24
MAULE REGION

Monumentos
en el

Monuments
in the
Cada primer domingo de octubre se celebra la festividad religiosa de Nuestra Seora del Rosario. Este es el acontecimiento ms importante del ao tanto para los sauzalinos como para los habitantes de las localidades vecinas.

Maule

Maule
Every first Sunday of October, the religious feast of Our Lady of the Rosary is celebrated. This is the most important event of the year for both sauzalinos as for the inhabitants of neighboring towns.

Puente Ferroviario de Perquilauqun


Ubicado en kilmetro 22,9 del antiguo Ramal Ferroviario Parral- Cauquenes, fue declarado Monumento Histrico el 13 de enero de 2000. La obra, construida en 1894, es un hermoso puente de 135 metros de longitud, con vigas metlicas con forma de arco. Posee adems dos estribos de piedra en ambas riberas del ro y una sola columna en medio de cauce. Esta construccin fue realizada por el ingeniero francs Mximo Dorlhiac Merlet y su viga armada es un elemento novedoso para la poca. Esta obra tambin se conoce como Puente de Quella.

Rail Bridge of Perquilauqun


Located at kilometer 22.9 of the old railway branch Parral -Cauquenes, was declared Historical Monument on January13, 2000. The work, built in 1894, is a beautiful bridge 135 meters long, with steel arched girders. It also has two stone abutments on both banks of the river and a single column in the middle of river course. This construction was done by the French engineer Max Dorlhiac Merlet and its armed beam is a novel element for the time. This work is also known as bridge Quella.

Humedal de Reloca
Es uno de los ms imponentes Santuarios de la Naturaleza de la Regin del Maule y se encuentra en la comuna de Chanco. El lugar logr esta denominacin el 28 de octubre de 2005 y se ubica en el rea de la desembocadura del ro Reloca, en las cercanas de la localidad de Pahuil. Su acceso se realiza a travs de la carretera costera M-50, que une Chanco con Constitucin. El rea declarada Santuario de la Naturaleza tiene una extensin de 394 hectreas, integrando el Estero Reloca, sitios arqueolgicos y una franja de playa al poniente del humedal. El lugar cuenta con abundancia de aves acuticas, tanto residentes como migratorias, tales como gaviotas, pelcanos, patos yeco y lille, garuma, golondrinas, cahuiles zorzales, tordos, loicas y tencas; entre otros. A ellas se agregan aves nocturnas como la lechuza y el chuncho, aves rapaces como el guila y el cerncalo; adems de insectos, arcnidos, anfibios, reptiles y pequeos mamferos como el coipo y el gato colo colo. El humedal tambin es un importante sitio de invernada, de trnsito de flamencos chilenos y rea de concentracin de gaviotines. Algunos estudios realizados en la zona de Reloca y Pahuil han logrado registrar vestigios de presencia de poblaciones prehistricas en el rea, de hace unos 5000 aos atrs, los cuales se dedicaban a la caza, la pesca y la recoleccin.

Reloca Wetland
It is one of the most imposing Sanctuaries of the Nature of the Maule Region and it is in the town of Chanco. The site achieved this designation on October 28, 2005 and is located in the area Reloca River mouth, near the town of Pahuil. Its access is via the coastal road M-50, which connects Chanco with Constitution. The area declared a nature sanctuary has an area of 394 hectares, integrating Reloca Estero, archaeological sites and a strip of beach west of the wetland. The place has plenty of waterfowl, both resident and migratory species such as gulls, pelicans, and Yeco ducks lille, grey gulls, swallows, thrushes cahuil, thrushes, finches and tench, among others. To these are added nocturnal birds like owls and Chilean owls, birds of prey like the eagle and kestrel, as well as insects, arachnids, amphibians, reptiles and small mammals such as otter and the colo colo cat. The wetland is also an important wintering site, the transit area of the Chilean flamingo and a concentration area of terns. Studies in the area Pahuil and Reloca have managed to register the presence of traces of prehistoric populations in the area, of some 5,000 years ago, which were dedicated to hunting, fishing and collection.

Huerta de Maule
Sector ubicado entre las calles Manuel Montt, Diego Portales, Camilo Henrquez y Manso de Velasco en la comuna de San Javier, es una Zona Tpica declarada como tal en 1997. En el lugar se encuentran construcciones de lnea criolla, con corredores, pilares labrados, bases de piedra tallada, techos de coligues, tejas, aleros, pilares de esquina, portones claveteados y zaguanes. Su fundacin se remonta al ao 1754, siendo su nombre original San Antonio de la Florida. En este lugar, cada 4 de octubre se realiza la Fiesta de San Francisco, una de las festividades religiosas que congrega mayor nmero de fieles en la regin.

Huerta de Maule
Sector located between the streets Manuel Montt, Diego Portales, Camilo Henrquez y Manso de Velasco in the municipality of San Javier. It is a typical area declared as such in 1997. At the site buildings are of Creole line with corridors, carved pillars, carved stone foundations, coligues roofs, tiles, eaves, corner pillars, gates and studded doorways. Its foundation dates back to 1754, being its original name San Antonio de la Florida. Here, every October 4, making the Feast of St. Francis, a religious festival that brings the greatest number of parishioners in the region.

Parroquia San Luis Gonzaga de Sauzal


Se emplaza en la interseccin de las calles San Lus con Balmaceda, frente a la Plaza de Armas, en el Pueblo de Sauzal. Construida entre los aos 1835 y 1885, fue declarada Monumento Histrico en octubre de 2007. El 28 de febrero de 1835 -y por instruccin del Obispo de Concepcin, Jos Ignacio Cienfuegos Arteaga- fue creada la Parroquia de San Lus de Gonzaga de Sauzal, siendo sus primeros prrocos los encargados de avanzar en la obra gruesa del templo. Posteriormente, quienes los sucedieron en este cargo continuaron con los detalles interiores y exteriores del templo, siempre con la ayuda de sauzalinos, tanto en trabajo voluntario como en aportes en dinero. El templo es de estilo romano, con lneas rectas y de medio arco. En su interior, dos hileras de seis pilares cada una configuran las tres naves. La techumbre en tanto, est compuesta por un grueso envigado de madera muy propia de la tipologa de casa patronal de la arquitectura rural chilena.

San Luis Gonzaga Parish of Sauzal


Housed in the intersection of San Luis with Balmaceda Street, facing the Plaza de Armas in the Town of Sauzal. Built between 1835 and 1885, was declared a Historical Monument in October 2007. On February 28, 1835, and on instructions from the bishop of Concepcin, Jos Ignacio Cienfuegos Arteaga, it was created the Parish of San Luis Gonzaga of Sauzal, being its first parish priest in charge of advancing the structural works of the temple. Subsequently, those who succeeded in this office continued with the details inside and outside the temple, always with the help of the sauzalinos inhabitants, both in volunteer work as with monetary contributions. The temple is of Roman style, with straight lines and half-bow. Inside, two rows of six pillars each set the three aisles. The roof meanwhile, is made of a thick wooden beamed very typical of the type of "mansion house" of the Chilean rural architecture.

Pueblo

de Vichuqun

Vichuquen Town
This commune was declared a Typical Zone on September 13, 1990. This is a free traced town of great harmony, with two and three transverse parallel streets, in which while crossing it, tourists can appreciate the traditional aspects of rural housing in Chile. Its Plaza, outlined in 1870, provides space for musicians, games and rides.

Esta comuna fue declarada Zona Tpica el 13 de septiembre de 1990. Se trata de un pueblo de traza libre de gran armona, con dos calles paralelas y tres transversales; en las que al recorrerlas se puede apreciar los aspectos tradicionales de la vivienda rural chilena. Su plaza, realizada en 1870, contempla espacio para msicos, juegos y paseos.

Ciudad

de Chanco

Chanco City
It is another typical area of the Maule region, declared as such in May 2000. This place is an ancient village, located on the coast of the Province of Cauquenes, characterized by its continuous facades and their corridors on the first floor. Important to appreciate are their windows, doors and shutters full of elaboratee details and proportions, its clay tile roofs and rustic wooden pillars.

Es otra Zona Tpica de la Regin del Maule, declarada como tal en mayo del 2000. Este lugar es un antiguo pueblo, ubicado en la costa de la Provincia de Cauquenes, que se caracteriza por sus fachadas continuas y sus corredores en un piso. Destacan sus ventanas, puertas y postigos de elaborado detalle y proporciones, sus techos en teja de arcilla rstica y sus pilares de madera.

25
REGION DEL MAULE

26
MAULE REGION

Monumentos
en el

Artesana
en el

Monuments

Crafts

Maule

Maule

in the

Maule

in the

Maule

Ramal Ferroviario Talca - Constitucin


Importante Monumento Histrico de la regin, pasa por las comunas de Talca, Maule, Pencahue y Constitucin. Su recorrido de ms de 88 kilmetros de extensin atraviesa hermosos paisajes del Valles Central, Secano Costero y la Cordillera de la Costa; a orillas del ro Maule. Este tren de troncha angosta, nico en funcionamiento en el pas, no slo es un recorrido por las tradiciones del Corazn de Chile, sino tambin el nico medio de transporte de la gente que vive en el sector. La categora de Monumentos Histrico la obtuvo el 25 de mayo de 2007, en el marco de la Ceremonia Oficial de la celebracin del Da del Patrimonio Cultural de Chile, realizado en Talca.

En Vichuqun, comuna ubicada a 112 kilmetros al noroeste de Curic, es posible obtener bella artesana en greda blanca y madera, como tambin en fibras vegetales como el coirn, mientras que en Curepto se destaca la artesana en lana cruda, con la cual se confeccionan mantas, alfombras y calcetines. En Batuco el turista podr encontrar artesana elaborada en un 100% de lana de alpaca, con productos como bufandas y accesorios. Talca, la capital regional, cuenta con artesana de gran variedad en el Mercado Central de la comuna, principalmente en lana, cuero, madera y crin. En Empedrado se confeccionan delicadas piezas en lana de Alpaca. En la comuna de Curic se ofrecen productos en lana y cuero, mientras que la artesana de Unihue se destaca por su greda hecha a mano. En Colbn hay una gran variedad de artesanas. En rari muy cerca de Panimvida, se destacan los objetos en crin de caballo. En Quinamvida en tanto, el trabajo se centra principalmente en lana de oveja hilada en huso o rueca, con llamativos colores gracias a tcnicas vegetales de teido. La comuna de Parral destaca por su talabartera que transforma el cuero en hermosas monturas, riendas y aperos de huaso. San Clemente en tanto, se realizan hermosos tallados y trabajos en cuero y madera. Linares por su parte, se caracteriza por su artesana en fierro, con el cual se crean piezas como candelabros y esculturas. En Pelluhue destacan las artesanas en lana de oveja con hermosos diseos que representan la vida campestre. Mientras, en Cauquenes, especficamente en el sector de Piln, la alfarera cobra mucha importancia. En Teno, la pita es la gran protagonista. En Chanco se trabaja con el cuero de pescado y la madera, dando origen a bellas creaciones.

Talca - Constitucin Railway Branch


It is an important Historical Monument of the region that crosses the communes of Talca, Maule, Pencahue and Constitucin. It runs throughout over 88 km long across the beautiful landscapes of the Central Valley, Dry Coastal area and the Coastal Mountain Range, on the river Maule. This train of narrow stalk, the only operational in the country, not only is a journey through the traditions of the Heart of Chile, but also the only means of transport for people living in the area. The category of Historical Monument was obtained on May 25, 2007 under the Official Ceremony of the celebration of the Cultural Heritage of Chile, held in Talca.

In Vichuqun, commune located 112 kilometers northwest of Curico, it is possible to find craft of beautiful white clay and wood, as in vegetable fibers such as coirn, while highlighting the craftsmanship of Curepto in raw wool, to make blankets, carpets and socks. In Batuco tourists can find handicrafts made of 100% alpaca wool, with products like scarves and accessories. Talca, the regional capital, has a wide variety of crafts at the Central Market of the township, mainly in wool, leather, wood and horsehair. In Empedrado delicate pieces are made of Alpaca wool. In the town of Curico wool and leather products are offered,while Unihue craftsmanship stands out for its handmade clay. In Colbn there are a variety of crafts. In Rari,very close Panimvida, highligh ornaments made of horsehair. In Quinamvida meanwhile, the work focuses mainly on sheep's wool spun on a spindle or spinning wheel, with bright colors obtained through vegetables dyeing techniques. The commune of Parral is known for its saddlery that transforms harnesses into beautiful leather saddles, bridles and huaso harnesses. San Clemente meanwhile, produces beautiful carved wood and leather works. Linares meanwhile, is noted for its craftsmanship in iron, with which are created pieces as chandeliers and sculptures. In Pelluhue outstand handicrafts in wool with beautiful designs that represent the country life. Meanwhile, in Cauquenes, specifically in the area of Pilen, pottery is very important. In Teno, pita thread is the main protagonist. In Chanco craft is mainly made of fish leather and wood, giving rise to beautiful creations.

Iglesia de Nirivilo
Ubicada en el pueblo del mismo nombre, en la comuna de San Javier, fue declarada Monumento Histrico en 1984. Se trata de un edificio de una nave, el que posee una sobria arquitectura con gruesos muros de adobe y cubierta de tejas de barro. Durante los aos 2004 y 2007 fue totalmente restaurada gracias a fondos otorgados por el Gobierno Regional de Maule. En este lugar se celebra a fines de septiembre a Nuestra Seora del Carmen, instancia en la cual los fieles rinden homenaje a la Virgen Campesina.

Nirivilo

Church

Located in the town of the same name, in the municipality of San Javier, it was declared a Historical Monument in 1984. It is a building with one aisle, which has a sober architecture with thick adobe walls and clay tiled roof. During the years 2004 and 2007 it was completely restored thanks to funds granted by the Regional Government of Maule. In this place is held in late September the feast of Nuestra Seora del Carmen, in which date the parishioners pay homage to the Peasant Virgin.

27
REGION DEL MAULE

28
MAULE REGION

Museos
en el

Museums

Maule
Informaciones al telfono: 71- 615880 Horario de atencin: Martes a Viernes de 09:30- 13:00/ 14:00-17:30; Sbado, Domingos y Festivos 10:3013:30 horas. Valor entradas: Adultos $600; Nios, Adultos Mayores y Estudiantes $300; Mircoles, Sbado y Domingo entrada liberada.

in the

Region
Benito Riquelme Fire Department Museum
It is located in units of Fire Department headquarters of Talca. It was founded on 13 April 1958 as an initiative of Benito Riquelme, a volunteer of the First Fire Company of Talca. On display are uniforms, equipment, pictures and a range of fire fighting elements dating back from 1870, year of foundation of the institution. This is the first museum of its specialty in the country and of South America. The administrative unit is headed by the Superintendent of Fire Department ofTalca and here there are guided tours. Telephone Information: 71-232222 Email: secrecomandancia@bomberostalca.cl Opening Hours: Monday to Saturday from 10:00 to 19:00 hours.

Museo Histrico de Vichuqun


Exhibe muestras de cermica, objetos religiosos, fsiles, documentos de la Independencia y poca colonial de la zona. Depende administrativamente de la Fundacin Cardoen y se ofrecen visitas guiadas al recinto. Informaciones a los telfonos: 75- 400045/ 400017 Horario de atencin: Lunes a Viernes de 10:00 a 13:30/ 16:00-20:00 (Verano) y 17:00 horas (Invierno).

Vichuquen Historical Museum


This museum has a display of pottery, religious items, fossils, documents of the independence of Chile and of colonial times. Administratively it belongs to the Cardoen Foundation. Guided tours to the site are also offered. Information to mobile: 75 - 400045 / 400017 Opening hours: Monday to Friday from 10:00 to 13:30 / 16:00-20:00 (Summer) and 17:00 (Winter).

Museo Bomberil Benito Riquelme


Emplazado en dependencias del Cuartel General del Cuerpo de Bomberos de Talca, fue fundado el 13 de abril de 1958 por iniciativa de Benito Riquelme, voluntario de la Primera Compaa de Bomberos de Talca. Se exhiben uniformes, mquinas, retratos y una gama de elementos bomberiles que datan incluso del ao 1870, ao de fundacin de la institucin. Este es el primer museo de la especialidad en el pas y Sudamrica. La dependencia administrativa est a cargo de la Superintendencia de Bomberos de Talca y en este se realizan visitas guiadas. Informaciones al telfono 71-232222 Email: secrecomandancia@bomberostalca.cl Horario de atencin: Lunes a Sbado de 10:00 a 19:00 horas.

Museo Histrico y Religioso de Curepto


Ubicado en dependencias de la Casa Parroquial, resguarda objetos donados en su gran mayora por la comunidad. Las colecciones corresponden principalmente a pinturas, armas, fotografas, herramientas, monedas, libros, objetos religiosos, fsiles, y cermica ancestral; entre otras. Tambin cuenta con bayonetas usadas en la Guerra del Pacfico y testimonios de restos y pequeos objetos rescatados del galen espaol Oriflama. Su dependencia administrativa depende de la Ilustre Municipalidad de Curepto y se ofrecen visitas guiadas. Informaciones a los telfonos: 75- 690065/ 690018/ 690120 Correo electrnico: llacallaca@yahoo.com Pgina Web: www.curepto.cl Horario de atencin: Lunes a Sbado de 09:00 a 13:00- 14:30 a 15:30; Domingo de 09:00 a 13:00 horas. Entrada Liberada.

Museum of History & Religion of Curepto


Located in units of the Parish House, it keeps and protects items donated mostly by the community. The collections are mainly paintings, weapons, photographs, tools, coins, books, religious objects, fossils, and ancient pottery, among others. It also has bayonets used in the Pacific War and testimony of debris and small objects salvaged from the Spanish galleon Oriflama. Its administrative unit depends on the Municipality of Curepto. They offer guided tours. Information to mobile: 75 - 690065 / 690018 / 690120 Email: llacallaca@yahoo.com Website: www.curepto.cl Opening Hours: Monday through Saturday from 09:00 to 13:00 - 14:30 to 15:30; Sunday from 09:00 to 13:00. Free entrance.

Huilquilemu Cultural Village Museum


Its units highlight the Room of Religious Art Bishop Manuel Larran, the Room of the Annunciation and the Room of the new Alliance which depicts the Last Supper with natural size carved images. The administrative unit of this place is in the hands of the Vice-Rector for Administration and Finance of the Universidad Catolica del Maule and guided tours as well as social events, cultural activities and permanent workshops are held in the place. Cultural Services: reading room, information bureau, lending cultural spaces. Information to mobile: 71 - 413634 / 242474 Opening hours: Tuesday to Friday from 09:00 to 13:00 / 15:00-18:00, Saturday, Sunday and Holidays from 12:00 to 18:00 hours.

Museo Villa Cultural Huilquilemu


Entre sus dependencias destacan la Sala de Arte Religioso Obispo Manuel Larran, la Sala de la Anunciacin y la Sala de la Nueva Alianza; donde est representada la ltima Cena con imgenes talladas de tamao natural. La dependencia administrativa de este recinto est en manos de la Vicerrectora de Administracin y Finanzas de la Universidad Catlica del Maule y se realizan visitas guiadas adems de eventos sociales, actividades culturales y talleres permanentes. Servicios Culturales: sala de estudio, oficina de informaciones, prstamos de espacios culturales. Informaciones a los telfonos: 71- 413634/ 242474 Horario de atencin: Martes a Viernes de 09:00 a 13:00/ 15:00-18:00; Sbado, Domingo y Festivos de 12:00 a 18:00 horas.

Constitucion Museum
It was created in 2002, and on its wings it exhibits historical documents, replicas of boats, paintings by local artists and of the region. Administratively it depends from the Municipality of Constitucin. Guided tours. Information by telephone: 71 - 671145/671317 Email: crivalen@hotmail.com Website: www.museodeconstitucin.cl Opening Hours: Monday to Friday from 08:30 to 14:00 and 15:30 to 18:00 hours

Museo de Constitucin
Creado en el ao 2002, en sus alas exhibe documentos histricos y nuticos, replicas de embarcaciones, cuadros de artistas locales y de la regin. Depende administrativamente de la Ilustre Municipalidad de Constitucin y se realizan visitas guiadas. Informaciones al telfono: 71- 671145/671317 Correo electrnico: crivalen@hotmail.com Pgina Web: www.museodeconstitucin.cl Horario de atencin: Lunes a Viernes de 08:30 a 14:00 y de 15:30 a 18:00 horas

Loncomilla Wine Museum Rigoberto Urrutia


Located at Kilometer 1, on the road to Constitucin, Loncomilla sector. It has a display of winemaking tradition, vineyards gears and tools. Guided tours are offered. The administrative unit is managed by a private. Information by telephone: 73 to 381,474 Opening Hours: Monday to Saturday: from 10:00 to 13:00 / 15:00 to 18:00 hours Sunday with prior reservation. Entrance fee: $ 3000 with wine tasting included.

Ohigginiano & Fine Art Museum


Located one block from the Plaza de Armas of Talca, in this colonial house was signed the document approving the Act of Independence of Chile, on February 2, 1818. On the site you can admire art and historical collections, which are part of the museum's permanent exhibits. It was founded on 20 August 1964 and reopened in 2009. It keeps approximately 4,000 objects of various kinds. The administrative office is managed by the Dibam, Division of Museums, and here there are guided tours. Information by telephone: 71 to 615,880 Opening Hours: Tuesday to Friday 09:30 - 13:00 / 14:00-17:30, Saturday, Sunday and Holidays 10:3013:30 hours. Entrance fee: Adults $ 600 Children, seniors and students $ 300, Wednesday, Saturday and Sunday there is free entrance.

Museo Ohigginiano y de Bellas Artes


Ubicado a una cuadra de la Plaza de Armas de Talca, en esta casona colonial se firm el documento de aprobacin del Acta de la Independencia de Chile, el 2 de febrero de 1818. En el lugar se pueden admirar colecciones de arte e histricas, las que son parte de muestras permanentes del museo. Fue fundado el 20 de agosto de 1964 y reinaugurado el ao 2009. Conserva aproximadamente 4.000 objetos de diversa naturaleza. La dependencia administrativa es manejada por la Dibam, Subdireccin de Museos, y en este se realizan visitas guiadas.

Museo del Vino de Loncomilla, Rigoberto Urrutia


Ubicado en el Kilmetro 1, camino a Constitucin, en el sector de Loncomilla. Exhibe las tradiciones de la elaboracin del vino, aparejos y utensilios del arte viatero. Realizan visitas guiadas y su dependencia administrativa es realizada por un privado. Informaciones al telfono: 73- 381474 Horario de atencin: Lunes a Sbado de 10:00 a 13:00/ 15:00 a 18:00 horas; Domingo con previa reserva. Valor entrada: $3.000 todo pblico con derecho a degustaciones.

29
REGION DEL MAULE

30
MAULE REGION

Museos
en el

Museums

Maule
Informaciones al telfono: 73-210662 Pgina Web: www.museodelinares.cl Correo electrnico: mulin@ctcinternet.cl Horario de atencin: Martes a Viernes de 10:00 a 17:30; Sbados de 10:00 a 17:00; Domingos de 14:00 a 17:00 (otoo e invierno) y 19:00 (primavera y verano). Valor entrada: Gratuita para estudiantes y profesores; Adultos $600; Nios y Adultos Mayores $300.

in the

Region
Information by telephone: 73-210662 Website: www.museodelinares.cl Email: mulin@ctcinternet.cl Opening Hours: Tuesday to Friday from 10:00 to 17:30, Saturdays from 10:00 to 17:00, Sundays 14:00 to 17:00 (autumn and winter) and 19:00 (spring and summer). Entrance fee: Free for students and teachers; Adults $ 600; Children and seniors $ 300.

Museo Arellano de Empedrado


Se encuentra en el sector de Nirivillo. Muestra la historia del lugar, la msica, las tradiciones campesinas y la arqueologa de este sector de la comuna de Empedrado. Su administracin depende de la Ilustre Municipalidad de Empedrado y se realizan visitas guiadas. Informaciones al telfono: 71- 613778/ 614157 Horario de atencin: Lunes a Jueves de 08:30 a 17:45/ Viernes hasta las 16:45 horas. Entrada Liberada.

Arellano Museum of Empedrado


It is in the Nirivillo sector. It has a display of the site's history, music, peasant traditions and archeology of this area of Empedrado commune. Its administrative management depends on the Municipality of Empedrado and it offers guided tours. Information to the phone: 71 - 613778 / 614157 Opening Hours: Monday to Thursday from 08:30 to 17:45 / Friday until 16:45. Entry Freed.

Museo Histrico y Antropolgico de Colbn


Ubicado en la calle Adolfo Novoa 419, en dependencias del Instituto de Cultura y Turismo de Colbn. Exhibe principalmente fotografas de arte rupestre tomadas en el sector Calabozos de Guaiquivilo, artesana de Panimvida y Colbn, objetos de arte y artesana, adems de una sala dedicada a Daniel Rebolledo Seplveda, destacado personaje de la zona. Informaciones al telfono: 73- 351099 Correo electrnico: turismocolbun@gmail.com/ turismo@municipalidadcolbun.cl Horario de atencin: Lunes a Viernes de 08:30 a 17:30 horas.

Historical & Anthropological Museum of Colbn


It is located on 419 Adolfo Novoa Street, in units of the Institute of Culture and Tourism of Colbn. It mainly exhibits rock art photographs taken in the Dungeons of Guaiquivilo sector, and Colbun Panimvida crafts, art and craft objects, plus a room dedicated to Daniel Rebolledo Seplveda, outstanding character of the area. Information by telephone: 73 to 351,099 Email: turismocolbun@gmail.com / turismo@municipalidadcolbun.cl Opening Hours: Monday to Friday from 08:30 to 17:30.

Museo Municipal y Casa Cultural de Villa Alegre


Antigua casona colonial que data del ao 1870 y donde funcion primitivamente una escuela de vias. Conserva 350 objetos de artesana y arte, entre los que se encuentran mquinas, fotografas de lugares de Villa Alegre, vitrolas, radios y televisores antiguos, arados, barriles, maquinas para envasar garrafas, trasvasijadora de vinos y sembradoras. Su administracin est dirigida por la Ilustre Municipalidad de Villa Alegre y se realizan visitas guiadas. Informaciones al telfono 73- 381744 Pgina Web: www.villalegre.cl Horario de atencin: Martes a Viernes de 09:00 a 13:00/ 14:00-18:00; Domingo de 11:30 a 13:30 horas. Entrada liberada.

Municipal Museum & Casa de la Cultura of Villa Alegre


Formerly it was a colonial house dating from 1870 and originally operated as a vineyards school. It has a display of 350 objects of craft and art, among which are machines, pictures of places of Villa Alegre, phonographs, radios and antique television sets, plowing machines, barrels, machines for packing of bottles, wine and decanting containers and seeder machines. Its administration is headed by the Municipality of Villa Alegre and it offers guided tours. Information to your 73 to 381,744 Website: www.villalegre.cl Opening Hours: Tuesday to Friday from 09:00 to 13:00 / 14:00-18:00, Sunday 11:30 to 13:30 hours. Free entrance.

Casa Cultural y Museo Histrico de Cauquenes


Museo fundado en noviembre del 2000. Hace un recorrido por la historia de Cauquenes, pasando por cuatro etapas: Cauquenes en sus inicios -donde se exponen diferente herramientas que usaban los Picunches para la produccin agrcola-, Cauquenes Colonial -donde se muestra un diaporama de la fundacin de Cauquenes-, Cauquenes en el Siglo XIX donde se da a conocer los peridicos de la zona de aquel tiempo y otros importantes objetos- y Cauquenes en el Siglo XX, espacio que destaca la evolucin de la provincia. Su administracin es realizada por la Ilustre Municipalidad de Cauquenes y la Direccin de Desarrollo Comunitario. Se realizan visitas guiadas. Informaciones al telfono: 73-563095 Correo electrnico: casacultura@cauquenes.cl/ turismo@cauquenes.cl Horario de atencin: Lunes a Viernes de 09:00 a 13:00/ 14:30 a 18:00 horas. Entrada liberada.

House of Culture & Historical Museum of Cauquenes


This Museum was founded in November 2000. It makes a journey through the history of Cauquenes, passing through four stages: Cauquenes in its beginning-which sets out the different tools used for agricultural production the Picunches natives, ColonialCauquenes showing a slide show of the founding of Cauquenes, Cauquenes in the nineteenth centurywhich shows the newspapers of old times issued in the zone and other important objects-and finally, Cauquenes in the twentieth century, a space that highlights the evolution of the province. His administration is conducted by the Municipality of Cauquenes and the Department of Community Development. Guided tours. Information by telephone: 73-563095 Email: casacultura@cauquenes.cl / turismo@cauquenes.cl Opening Hours: Monday to Friday: from 09:00 to 13:00 / 14:30 to 18:00 hours. Free entrance.

Museo Histrico de Yerbas Buenas


Casa colonial que alberg al Brigadier Espaol Antonio Pareja durante la llamada Sorpresa de Yerbas Buenas, primer enfrentamiento armado entre patriotas y realistas; lo que hace a esta localidad uno de los hitos de la Ruta de la Independencia. Entre sus colecciones se encuentran muebles de la poca, imaginera religiosa, armas artesana, acuarelas, fotografa, libros y objetos antiguos. Posee aproximadamente 300 piezas. Su administracin est coordinada por la Dibam, Subdireccin de Museos y se realizan visitas guiadas. Informaciones al telfono: (73) 390098 Pgina Web: www.museoyerbasbuenas.cl Correo electrnico: museoyerbasbuenas@yahoo.es Horario de atencin: Martes a Viernes de 10:00 a 17:30; Domingos y Festivos de 14:00 a 18:00 horas. Valor entrada: Pblico General $600; Adultos Mayor y Estudiantes $300

Yerbas Buenas Historical Museum


Colonial home that housed the Spanish Brigadier Antonio Pareja during the so called Surprise of Yerba Buena, the first armed clash between patriots and royalists, converting this town in one of the landmarks of the Independence Route. Among its collections are authentic furnishings of the period, religious imagery, craft weapons, watercolors, photography, books and antiques. It has approximately 300 pieces. Its administration is coordinated by the Dibam, Division of Museums and it offers guided tours. Information by telephone: (73) 390098 Website: www.museoyerbasbuenas.cl Email: museoyerbasbuenas@yahoo.es Opening Hours: Tuesday to Friday from 10:00 to 17:30, Sundays and Holidays from 14:00 to 18:00 hours. Entrance fee: General Public $ 600, seniors and students $ 300

Museo Guadalupe del Carmen


Fundado en 1990 y emplazado en la comuna de Chanco, exhibe parte de los vestuarios y fotografas de la cantante de rancheras ms reconocida e importante de nuestro pas: Guadalupe del Carmen. El recinto depende administrativamente de la Ilustre Municipalidad de Chanco y se realizan visitas guiadas. Informaciones a los telfonos: 73- 551083/ 627797 Correo electrnico: turismo.chanco@gmail.com Horario de atencin: Lunes a Domingo de 10:00 a 21:00 horas continuado slo en poca estival. Visitas fuera de la temporada coordinar telefnicamente. Entrada Liberada.

Guadalupe del Carmen Museum


Founded in 1990 and located in the town of Chanco, it displays some of the costumes and photographs of the most renowned singer of rancheras and important artist of our country: Guadalupe del Carmen. The site reports administratively to the Municipality of Chanco and there are guided tours. Information to mobile: 73 - 551083 / 627797 Email: turismo.chanco @ gmail.com Opening Hours: Monday to Sunday from 10:00 to 21:00 hours straight only in summer. Off season visits have to be coordinated telephone. Free entrance.

Coleccin del Museo de Arte y Artesana de Linares (MH)


Este museo conserva cerca de 2.700 objetos organizados en distintas colecciones. Destacan los objetos de apero de huaso como los estribos y las espuelas, as como una pequea recopilacin de petroglifitos de Guaiquivilo, adems de maderas petrificadas de la precordillera. Su administracin est a cargo de la Dibam, Subdireccin de Museos y se llevan a cabo visitas guiadas.

Collection of the Museum of Arts & Crafts of Linares (HM)


This museum holds nearly 2,700 objects organized in different collections. They emphasize the trappings of huaso such as stirrups and spurs, and a small collection of Guaiquivilo petroglyphs, in addition to petrified wood from the pre Andean mountains. It is administered by the Dibam, Division of Museums. There are guided tours.

31
REGION DEL MAULE

32
MAULE REGION

Festividades
en el

Festivities
of the

Maule
Vichuquenina en Vichuqun, las Semanas Curanipea y Chovellina en Pelluhue, la Semana Maulina en Constitucin y la Semana Queina en Romeral. Adems, en febrero el Maule se llena de Festivales. Como el de la Camelia en Curepto, el Naranja de Plata en Villa Alegre y Longav Canta, en la comuna del mismo nombre. Yerbas Buenas en este periodo realiza bellos Juegos Tradicionales Campesinos.

Maule Region
March
During this month in Panimvida, Colbn commune, is celebrated the festival of San Sebastian Chico, while in Pelarco is hold the Rice Festival. Molina, meanwhile, performs the Folklore Festival of the Wine Harvest and Curico The Wine Harvest Festival at the local Plaza de Armas. The area also makes during this period one of its most important activities, the International Fair of the Maule Region (Phytalidae) in the town of Talca and at the Wine Boulevard organized by the Wine Route of the Maule Valley.

Enero
Durante este mes la Regin del Maule vive uno de sus ms importantes eventos: La Noche del Carmnre, organizado por la Ruta del Vino del Valle del Maule en el Monumento Histrico Villa Cultural Huilquilemu. En este lugar, los asistentes pueden degustar los mejores vinos, realizados con cepas de gran calidad en tierras frtiles de la regin. Durante el mismo mes, el deporte extremo se toma Curepto a travs del Campeonato de MotoCross que se realiza en esa zona. Por otra parte, la comuna Romeral invita a los Cultores Populares a un gran encuentro en el balneario de Pumaitn, mientras Colbn, Cacho y San Clemente celebran a San Sebastin. El primer mes del ao la regin se mantiene con un gran nmero de actividades. La Ruta del Vino de Curic realiza La Noche de las Vias, a orillas del majestuoso Lago Vichuqun. El sector de Mariscadero, en Pelluhue, organiza una Trilla a Yegua Suelta. En San Clemente, argentinos y chilenos viven un gran evento de integracin en el Encuentro ChilenoArgentino Paso Pehuenche, en la comuna ms extensa del Maule: San Clemente. Chanco organiza una gran fiesta en la Playa Monolito y una Feria Costumbrista en La Vega. Colbn realiza la Cabalgata Rabones. La zona de El Melado y San Clemente disfruta del Carnaval del Agua de Armerillo. Las festividades de enero se cierran en la regin se cierran en Romeral, donde se lleva a cabo el Encuentro Paso Vergara.

January
During this month the Maule region experiences one of its most important events: The Night of Carmenere, organized by the Wine Route in the Maule Valley a Historic Cultural Monument of Huilquilemu Village. At this site, attendees can taste the best wines, made with high quality strains of the fertile land in the region. During the same month, the extreme sport takes Curepto: the Motocross Championship takes place in that area. Moreover, the district invites Romeral Popular artists to a great meeting in Pumaitn resort, while Colbun, Cachi and San Clemente celebrate San Sebastian. During the first month of the year this region holds a large number of activities. The Wine Route of Curico celebrates the Night of the Vineyards, on the shores of majestic Vichuqun Lake. At Mariscadero sector in Pelluhue, it organizes the Threshing with Free Mares . In San Clemente, Argentines and Chileans live a great event for integration into the Argentine-Chilean Encounter at Pehuenches border path, in the largest commune of Maule: San Clemente. Chanco organizes a big party at the Monolito Beach and a folkloric fair in La Vega. Colbun organizes the Rabones Cavalcade. The area of San Clemente and El Melado enjoy Armerillo Water Carnival. The festivities will close in January at Romeral region where takes place the meeting of Paso Vergara.

Marzo
Durante este mes en Panimvida, comuna de Colbn, se realiza la fiesta San Sebastin Chico, mientras Pelarco realiza el Festival del Arroz. Molina, por su parte, realiza el Festival Folklrico de la Vendimia y Curic La Fiesta de la Vendimia, en la Plaza de Armas local. La zona adems realiza en este periodo una de sus ms importantes actividades, la Feria Internacional de la Regin del Maule (Fital) en la comuna de Talca y el Boulevard del Vino organizado por la Ruta del Vino Valles del Maule.

April
This month is marked by various activities related to the category in wine. Lontu, in the town of Molina carries out Lontu Wine Festival while Pencahue performs the traditional celebrations of Customs and Manners Festival and the Wine Harvest Festival. In turn, Rincon de Mello at Sagrada Familia, conducts the Feast of the Chicha.

Abril
Este mes est marcado por la realizacin de diversas actividades relacionadas con el rubro vitivincola. Lontu, en la comuna de Molina, lleva a cabo el Festival del Vino de Lontu, mientras que Pencahue realiza la Fiesta Costumbrista y Fiesta de la Vendimia. A su vez, Rincn de Mellado, en Sagrada Familia, lleva a cabo la Fiesta de la Chicha.

May
Cauquenes and Pelluhue organize during this month the festival of Santa Cruz de Mayo. Pencahue in Tannery industry sector makes the Wine Festival. In Talca, the regional capital, takes place in this month the celebration of its anniversary.

February
The second month of the year is also a period of great activity in the region. Chanco celebrates the Virgin of Candelaria and Colbun the Song Festival of Colbn Lake. In this last area, popular singers and the best of local cuisine come together in a big event, while at Constitucin it is carried out the Maulina Week and the famous Pelluhuana week in Pelluhue. That's not all: in Yerba Buena it is prepared a big Tropical Song Festival and Vichuqun makes a touring exhibition of traditions and craftsmanship of the area. Chanco conducts the Mexican Song Festival, which takes its name on behalf of one of the most renowned singers of this kind in the country: Guadalupe del Carmen. Moreover, in this same neighborhood it is carried out during this month the Cheese Fair. Each commune of Maule region performs with great success, year after year "activities with the best in their area, as in Vichuqun the Vichuquenina Week, and the Chovellina and Curanipea Weeks in Pelluhue, The Maulina Week in Constitucin and the Queina Week in Romeral . Moreover, in February the Maule is filled with festivals: The Camellia festival in Curepto, the Silver Orange Silver in Villa Alegre and Longav Sings, in the commune of the same name. Yerba Buena in this period makes beautiful Peasant Traditional Games.

June
This month Rari, in the commune of Colbun performs the Night of San Juan, with typical games, gastronomy and popular singers. In the coastal areas of the region as Licantn, Constitucin and Pelluhue take place the festival of St. Peter.

Febrero
El segundo mes del ao tambin es un perodo de gran actividad en la regin. En Chanco celebran a la Virgen de la Candelaria y Colbn realiza el Festival de la Cancin del Lago Colbn. En esta ltima zona, los Cantores Populares y lo mejor de la gastronoma local se unen en un gran evento, mientras que en Constitucin se lleva a cabo la Semana Maulina y en Pelluhue la famosa Semana Pelluhuana. Esto no es todo: en Yerbas Buenas preparan un gran Festival de la Cancin Tropical y Vichuqun realiza una muestra itinerante de tradiciones y artesana de la zona. Chanco lleva a cabo el Festival del Cantar Mexicano, que lleva en nombre de una de las ms reconocidas cantantes de este estilo en el pas: Guadalupe del Carmen. Adems, en esta misma comuna se realiza durante este mes la Feria del Queso. Cada comuna de la Regin del Maule realiza con gran xito -ao a aoactividades con lo mejor de su zona, como la Semana

Mayo
Pelluhue y Cauquenes organizan este mes la Festividad de Santa Cruz de Mayo. Pencahue, en el sector de Curtidura, realiza la Fiesta del Vino. Talca, la capital regional, lleva a cabo en este mes la celebracin de su aniversario.

Junio
Este mes Rari, en la comuna de Colbn, realiza la Noche de San Juan, con juegos tpicos, gastronoma y cantoras populares. En los sectores costeros de la regin como Licantn, Constitucin y Pelluhue; se lleva a cabo la Festividad de San Pedro.

33
REGION DEL MAULE

34
MAULE REGION

Festividades
en el

Festivities
of the

Maule
Deciembre
En el ltimo mes del ao, en la medialuna de Yerbas Buenas, se lleva a cabo la Muestra Gastronmica de la Provincia de Linares y en las comunas de San Javier, Curic, Talca y Empedrado se celebra la Festividad de la Inmaculada Concepcin.

Maule Region
December
In the last month of the year in the Rodeo Arena of Yerba Buena, takes place the Gastronomic Show of Linares Province and the towns of San Javier, Curico, Talca and Empedrado celebrate the Feast of the Inmaculada Concepcin.

Julio - Agosto
En Julio San Javier celebra a la Virgen Campesina de Nirivilo. En agosto, el Teatro Regional del Maule, lleva a cabo El Festival de la Tonada. Muestra gastronmica de Rauco.

July - August
In July San Javier celebrates the Peasant Virgin of Nirivilo. In August, the Teatro Regional del Maule, conducts The Festival of the tonada, and a gastronomic festival in Rauco.

Septiembre
Este mes en Curepto se realiza la Fiesta de la Virgen de La Merced Limvida. Adems, durante al menoslos das 18 y 19 toda la regin celebra las Fiestas Patrias, tal vez de la manera ms enraizada y caracterstica de todo Chile, lo cual siempre es interesante de conocer. Posterior a esto, en la capital regional se efecta la Expoturismo Maule.

Otras Actividades
A lo largo del ao tambin se realizan otros importantes eventos relacionados con el turismo, como el Desafo de Mountainbike Inter Reservas que comienza en el acceso del Parque Nacional Radal Siete Tazas y culmina en la Reserva Nacional Altos de Lircay. Adems, en diferentes medialunas de toda la regin se lleva a efecto el Rodeo Oficial y el primer domingo de cada mes se realiza el Domingo a la Chilena, en Huilquilemu.

September
During this month Curepto celebrates the Virgin of La Merced Limvida. In addition, , on 18 and 19 it is celebrated the Independence Dayin the whole region, being. perhaps the most rooted and characteristic of all Chile, which is always interesting to know. Following this, in the regional capital is made EXPOTUR Maule.

Other Activities
Throughout the year there are also other important events related to tourism such as the Inter- Reserve Mountainbike Challenge that departs from the National Park access to Radal Siete Tazas and culminates in the Reserva Nacional Altos de Lircay. In addition, at different rodeo arenas of the entire region are carried out the Official Rodeo and on the first Sunday of every month takes place The Chilean Sunday in Huilquilemu.

October
During this month Licantn and Cauquenes celebrate the Feast of Our Lady of the Rosary, while San Javier commemorates San Francisco. Meanwhile in Talca and Curico they pay homage to the Virgen del Carmen and at the latter commune it is made during the same period a custom and manner show. Meanwhile, in San Clemente it is carried out the traditional Dieciocho Chico.

Octubre
Durante este mes Cauquenes y Licantn celebran la Fiesta de Nuestra Seora del Rosario, mientras que en San Javier conmemoran a San Francisco. En tanto, en Talca y Curic homenajean a la Virgen del Carmen y en sta ltima comuna se realiza durante el mismo periodo una muestra costumbrista. En tanto, en San Clemente se lleva a cabo el tradicional Dieciocho Chico.

Noviembre
El primero de noviembre en Vilches y San Javier se celebra el da de Todos los Santos. Adems, durante este mismo mes, en el Parque Casa de Jernimo Lagos Lisboa se lleva a cabo la muestra cultural y vitivincola Fiesta Cultura y Vinos. En Romeral, junto con celebrar su aniversario, se realiza un Encuentro Gastronmico. El Centro de Extensin de la Universidad Catlica del Maule por su parte, realiza la Feria del Folclor de Huilquilemu y en la misma capital regional, se organiza la Feria Comunal de la Microempresa (MEXPO).

November
The first of November in San Javier and Vilches it is celebrated the feast of All Saints. Also during this month in Park House of Jeronimo Lagos Lisboa are performed cultural shows and the Cultural and Wine Festival. In Romeral, along with celebrating their anniversary, they perform a Gastronomic Encounter. The Extension Center of the Universidad Catolica del Maule in turn, makes the Huilquilemu Fair of Folklore and in the same regional capital, it is organized the Communal Microenterprise Fair (Mexpo).

33
REGION DEL MAULE

34
MAULE REGION

Вам также может понравиться