Вы находитесь на странице: 1из 14

TRANSMISIN MANUSCRITA Y TRANSFORMACIN "DISCURSIVA" DE LOS TEXTOS

Ins Fernndez-Ordez Universidad Autnoma de Madrid Aunque apenas es mencionada en los tratados de crtica textual, la variacin lingstica es una ms de las manifestaciones de la transformacin del texto del modelo consustanciales al proceso de su copia. El escriba siempre reformula lingsticamente el texto de su exemplar de acuerdo con su propia variedad dialectal (geogrfica, cronolgica, social, personal) aunque el grado de aproximacin o de divergencia entre la lengua del modelo y la lengua de la copia pueda ser muy variado: desde la divergencia absoluta que representa la sustitucin de una lengua por otra hasta la casi ausencia de diferencias, limitadas a la variacin grfica y fontica. Y esa "refundacin" lingstica del texto, sea grande o pequea, se convierte en nuevo punto de partida en el proceso de transmisin manuscrita. Salvo raras excepciones, pues, la mayora de los manuscritos medievales conservados, copias tardas e indirectas, reflejan la superposicin progresiva de un nmero indeterminado de estratos lingsticos. Es evidente que la transformacin lingstica es un error respecto del texto del autor, en tanto que lo separa de su formulacin original. Sin embargo, es un "error" de fcil polignesis, ya que puede suceder que dos o ms escribas coincidan frecuentemente en rasgos lingsticos por pertenecer a la misma poca, grupo social o regin, aunque transcriban modelos textuales diferentes. De ah que se considere dudosa o problemtica la rescontruccin lingstica a travs de los mtodos de la crtica textual y se renuncie, por lo general, a rehacer en sus detalles lingsticos el texto crticamente editado. Pero cmo deslindar lo textual de lo lingstico? Dnde termina lo uno y empieza lo otro? Hasta ahora, los tratadistas de crtica textual vienen limitando la transformacin lingstica de los textos a la fontica-fonolgica y a ciertos fenmenos de

la morfosintctica la cual, por cierto, pese a no ser poca, no suele tenerse en cuenta al estudiar cualquier fenmeno lingstico del pasado a partir de testimonios de fiabilidad dudosa. Pero, en realidad, la transmisin manuscrita de una obra supone una transformacin lingstica mucho ms profunda que la generalmente admitida. Me propongo por ello argumentar a favor de la idea de que en esa transmisin se introducen variantes que, en mi opinin, deben ser juzgadas como variantes de lengua de una categora "discursiva", y no como variantes textuales, segn la prctica usual de los editores de textos medievales. Ello implica que distintos manuscritos de diversas ramas de una tradicin textual pueden innovar en comn sin estar genticamente relacionados, no slo en lo fnico y lo morfosintctico, sino en un arco de fenmenos gramaticales mucho ms amplio1.

VARIACIN

LINGSTICA GENERADA EN EL DISCURSO VS. VARIACIN LINGSTICA

PRODUCIDA EN LA ORACIN

Qu fenmenos son stos y qu define la variacin "discursiva" en oposicin a la morfosintctica y a la textual (i. e. la pertinente en crtica textual)? Dentro de la variacin morfosintctica suelen incluirse fenmenos de variacin morfolgica o sintctica que por lo general no parecen entraar cambios de significado2. Se trata de fenmenos fundamentalmente morfolgicos (ya sea de la morfologa flexiva o derivativa). Por ejemplo, variaciones en los paradigmas de los determinantes (mio padre ~ mi padre, aqueste fijo ~ este fijo, el ora ~ la ora), del verbo (ameste ~ amaste, dizi ~
Para todo lo que sigue remito a Fernndez-Ordez, Ins, "Tras la collatio o cmo establecer correctamente el error textual", La cornica 30.2, 2002, pgs. 105-180, especialmente pgs. 114-150. 2 Debemos a Pedro Sanchez-Prieto el primer repertorio de variantes de lengua para el espaol antiguo: Cmo editar los textos medievales. Criterios para su presentacin grfica, Arco/Libros, Madrid, 1998, pgs. 63-64. Snchez-Prieto es el nico tratadista de crtica textual que se ha preocupado en deslindar lo textual de lo lingstico y ha propuesto una lista de fenmenos lingsticos sobre los que no es posible emprender operaciones reconstructivas: Con las salvedades sealadas para textos poticos, las variantes de lengua no pueden seleccionarse mediante la aplicacin del iudicium y, por lo mismo, no ser relevante en ellas la coincidencia estemtica (1998: 66). De ello se debe inferir que esos fenmenos no podrn ser investigados en su manifestacin genuina si no es sobre testimonios originales. 2
1

diza, fuxo ~ fuy, tenudo ~ tenido), de los pronombres (que ~ qui ~ quien, el qui ~ el que, le ~ lo), o en la forma de adverbios, preposiciones y conjunciones (do ~ o, tan ~ atan, mucho ~ muy, desque ~ deque, e ~ y). Tambin se suelen incluir las variaciones relacionadas con la morfologa derivativa en el nombre (ventura ~ aventura, fornicacin ~ fornicamiento) o en el verbo (enfermosear ~ afermosear, entenebrecer ~ tenebrecer, aborrir ~ aborrecer); en cambio, slo se suele citar dentro de esta variacin un repertorio limitado de fenmenos sintcticos: la expresin u omisin de la preposicin ante objeto directo (tom a su fijo ~ tom su fijo) o ante infinitivo subordinado (comenol fablar ~ comenol de fablar ~ comenol a fablar), la expresin o no del pronombre personal sujeto (t teme ~ teme), la expresin u omisin del artculo (con pena del coran ~ con pena de coran), el empleo de artculo ante posesivo (por el su amor ~ por su amor), o la alternancia de modos en las relativas (los que fen en l ~ los que fan en l). Sin embargo, el repertorio de variantes gramaticales que deben ser englobadas dentro de la variacin lingstica es mucho ms amplio. En primer lugar, hay que puntualizar que, segn se deduce de la lista anterior, no todas las variantes supra citadas implican sinonimia entre las soluciones alternantes. Por ejemplo, no es lo mismo expresar o no un sujeto pronominal (la expresin suele implicar una diferencia de nfasis contrastivo) o cambiar el modo verbal de una oracin relativa (donde el indicativo seala la interpretacin especfica del antecedente y el subjuntivo la inespecfica). De la lista anterior, la mayor parte de las que se refieren a la sintaxis no pueden ser juzgadas variantes sinnimas. En segundo lugar, aunque se trate de estructuras de significado diverso (y no equiparables, por tanto, a la sinonimia que suponemos que existe entre mio ~ mi, diza ~ dizi), hay que reconocer que cualquier hablante sera capaz de generarlas si deseara cambiar la interpretacin de la frase en la

que se encuentran. La existencia de estas variantes revela la competencia lingstica de los hablantes para generar nuevas oraciones, oraciones diferentes en algn aspecto de las que propona el texto del exemplar objeto de la copia. En tercer lugar, es importante subrayar que esas modificaciones no parecen surgir de la oracin considerada aisladamente (marco suficiente, por lo general, para explicar la variacin fnica y morfolgica), sino de los matices interpretativos que introduce el copista-hablante al enlazar unas oraciones con otras como parte del discurso que ha creado el texto objeto de traslado. Es por ello que estas variantes de lengua pueden ser consideradas variantes "discursivas": si bien son variantes generadas a travs de mecanismos gramaticales, su motivacin nace en el discurso textual, en el texto compuesto de una sucesin de oraciones, y no en los estrechos mrgenes de una oracin aislada de las circundantes. Veamos con cierto detalle algunas muestras de este tipo de variacin. Ajustndonos a los tipos bsicos de variantes contemplados en crtica textual (supresin, adicin, sustitucin y cambio de orden), podemos clasificarlas en los siguientes grupos: 1) Proyeccin: expresin u omisin de constituyentes potenciales de la oracin. 2) Sustitucin de constituyentes por otros de su misma categora gramatical. 3) Cambios en el orden de constituyentes. El conjunto de variantes gramaticales que genera la variacin discursiva es muy amplio. Para ejemplificar algunos de estos fenmenos -una muestra somera-, he recurrido la tradicin textual de la General estoria (h. 1270-1284), la gran historia universal que orden redactar Alfonso X el Sabio, obra de la que hemos conservado cinco voluminosas Partes (de las seis en que se plane). La Parte Segunda puede dividirse, a su vez, en dos mitades, en atencin a los testimonios manuscritos que conservan cada mitad3. Las variantes que se citan a continuacin proceden de la segunda
3

Solalinde, Antonio G., Lloyd A. Kasten y Vctor R. B. Oeslschlger, eds., Alfonso el Sabio, General Estoria. Segunda Parte, 2 vols., CSIC, Madrid, 1957-1961. 4

de esas mitades, seccin de la que han llegado hasta nuestros das cinco testimonios manuscritos que derivan del arquetipo en tres ramas, segn muestra el siguiente stemma4:
[O] R

N (O-I-11, Biblioteca de El Escorial). Cdice del siglo XIV. (Y-I-7, Biblioteca de El Escorial). Cdice del siglo XV. P (Y-I-1, Biblioteca de El Escorial). Cdice fechado en 1405. (V-II-1, Biblioteca de El Escorial). Cdice del siglo XV. R (CXXV2-3, Biblioteca Pblica, vora). Cdice de finales del siglo XIII o comienzos del XIV. Slo contiene el texto que procede de fuentes bblicas.

Proyeccin (expresin u omisin) de constituyentes potenciales de la oracin5 1) Por ejemplo, la proyeccin pronominal de aquellos constituyentes exigidos por la estructura argumental del verbo, ya sea el sujeto,
Por la tu alma lo juro, seor, que yo s aquella muger que (t P) viste (pg. 213a). E muchas vezes fiz (+yo P) a los dioses mis oraciones muy omildosamientre que pero que t lleno de enemiga fueses, que vinieses (pg. 225a).

ya sean los objetos, tanto el indirecto,


non aui quin (+ge P) la demandase ni quin la dixese a ellos (pg. 217a). E Ruth fizo cmo (le P) mand Boos (pg. 200b).

como el objeto directo,


E desque lo oyredes, bien (+lo R) entenderedes que ... (pg. 207b). Dieron su parte del oro para fazer aquellos mures las villas que non avin cercas como las que (las R) avin (pg. 236a). Vase para una demostracin pormenorizada del stemma, Fernndez-Ordez, Ins, "Antes de la collatio. Hacia una edicin crtica de la General estoria de Alfonso el Sabio", en A. Ward (ed.), Teora y prctica de la historiografa hispnica medieval, University of Birmingham, Birmingham, 2000, pgs. 124-148. Agradezco a Ana Cabezas Martn que comprobara para m algunas de las variantes del ms. que aqu se citan, adems de llamarme la atencin sobre otras. A estos cinco manuscritos hay que aadir ahora el ms. Av (Res/279, BNM, s. XV), cuya situacin estemtica en la segunda parte est todava por determinar. 5 Sealo entre parntesis lo aadido (+) u omitido () por una parte de la tradicin textual. La localizacin de las variantes corresponde a la edicin de Solalinde, Kasten y Oelschlger, op. cit. 5
4

o los sintagmas preposicionales requeridos por la reccin verbal, por ejemplo, los compuestos por adverbios pronominales,
morares, (+ P) morar yo (pg. 198b). E finc e comi, e des qusose venir. E rogole mucho el suegro, e finc ( R) ese da (pg. 185b). esta razn del obispado que oviera Samuel es la que vos deximos (ende N) ante desto (pg. 218a). E diz que non lo fallaron e marauillronse (+ende ) todos mucho que fuera d'l (pg. 17b).

2) Igualmente pertenece a este tipo de variacin la proyeccin de elementos de polaridad negativa, relacionados con la cuantificacin,
Le fizieron pleito que maguer que de all escapasen, que jams que non faran mal (ninguno ) en toda la tierra (pg. 10b). demandvanla fijos de reyes e de grandes prncipes por casar con ella, e non la podan aver (+ ningunos ) (pg. 23a). e entendile luego que ms valiente era que (+ non ) yo (pg. 25a). E quando llegaron a un ro, ... fallronlo abenido e muy mayor que (non ) sola (pg. 26b).

3) Del mismo modo, el copista-recreador del texto puede decidir o no cuantificar los constituyentes del texto, ya sean adjetivos,
E Eurito ava una fija (+muy ) grande e muy fermosa (pg. 39a). E tanto fue este Athlas grand sabio que levava l dende (muy ) grand prez (pg. 31b).

predicados,
Mas (tanto P) trav l con ella que al cabo que la ovo a vencer que le otorgase la ida (pg. 224b). Entre muchos [fijos] que ovo Jpiter nunca ella quiso (+tanto ) bien a ninguno sinon a Mercurio solo (pg. 3a). e marauillose (mucho ) do mudiara aquella vaca (pg. 35b).

adverbios o locuciones adverbiales,


E el pecado de aquellos dos moos... era muy grande e pesava a Dios (+muy N) mucho (pg. 214b). E ns tommostelos (+muy N) de grado (pg. 240b). E pesole (muy ) de coran (pg. 4a).

o sintagmas nominales,
E en esta razn acuerdan (todos R) los ms que en esto departen (pg. 211a). E desque Elcana e su compaa ouieron (+todos R) comido (pg. 211b). E supieron este fecho todos los omnes buenos de la tierra e dixeron asi dl (+todos ) los entendidos (pg. 4b). En enbio rogar mucho a aquel rey Euristeo ... que enbiase a Ercules a (todas ) aquellas cosas que supiese fuertes e peligrosas (pg. 5a).

4) Forma parte del mismo tipo de variacin la expresin u omisin de elementos lxicos previamente introducidos en el discurso y, por tanto, perfectamente recuperables o suprimibles, por redundantes o innecesarios. Por ejemplo,

E pusieron que luego la cibdat prisiesen, que la enendiesen por que saliese el fumo e el fuego e que viesen esos de Gabaa que presa era (+la cibdat N) (pg. 190b). Quando andauan los aos del comieno del mundo e de Adn en tres mil e setecientos e cinquanta e ocho (+aos N) (pg. 210a)6. La una dellas avi nonbre Orpha, et con esta casara Cheyln, segunt cuenta Josefo; e el otra Rut, con sta ( casara P) Maaln (p. 197b)7.

Sustitucin de constituyentes por otros de su misma categora gramatical8 1) Aparte de la expresin u omisin de los constituyentes, la doble competencia del copista como poseedor de la gramtica de una lengua y como lector-recreador del texto tambin le permite sustituir pronombres por sus antecedentes lxicos (o viceversa),
E Sadoc e Abiatar tomaron su arca, como les mand el rey, e tornronse (con ella RN ~ con el arca P) para Jerusaln (p. 374a), E tendi ella el manto e estendilo bien a toda parte. E midile l seis moyos de ordio, quanto asm que podra ella levar, e echgelo (en l RP ~ en el manto N) (p. 202b). E touo ella presto un alfageme; e luego que lo vio bien adormido, (mand venir el alfageme NRP ~ mandol venir ) (pg. 182a).

2) Sin embargo, la sustitucin ms comn es sin duda la de un constituyente por otro perteneciente a la misma categora gramatical. As, pueden reemplazarse entre s distintos tipos de determinantes (ausencia de determinante, artculo, posesivo, artculo seguido de posesivo, demostrativos),
ca les ava vedado (nuestro Seor Dios RP ~ el Seor Dios N ~ el nuestro Seor Dios ) ante desto que... (p. 236a-b). E andando (en un monte N ~ en el monte RP ~ en monte ) a pacer [las bestias], apartronse unas dellas (p. 242b). Toma uno de (los NP ~ estos R) mancebos (p. 242b).

de pronombres (personales, demostrativos),


aquella agua que odes que sacrificaran all... que fueran dichas (sobre ella RN ~ sobrsta P) todas las maldiciones de la ley (pg. 238a).

de cuantificadores,
E los fallase prestos ( toda RN ~ cada P) ora (p. 211b). E Ector otros armse luego (sin toda RNP ~ sin otra ) tardana (p. 162a)9.

de elementos de induccin o polaridad negativa,


6 7

El ms. dice "quarenta" en lugar de "cinquanta". El ms. repite tambin el verbo casar, aunque cambia el tiempo verbal: "el una d'ellas avi nombre Cerpa Elaeoon, e con aquesta cas Cheplon, segund cuenta Josefo. E la otra avi otros nombre Ruch e con esta cas Malaaon". 8 Empleo los parntesis para sealar la parte del texto sujeta a variacin y el signo ~ para separar las variantes. 9 El ms. omite "otros". 7

E Dalida comen a seer muy triste e llegarse a Sansn, que (non RN ~ nin P) se partie d'l (nin noche nin da R ~ de noche nin de da N ~ noche nin da P) (p.181a). dizen que fue aquel rcules tan ligero e tan valiente que (non N ~ nin P) era omne nin otra alimaa ninguna que le fuese por pies (p. 7a). Los omnes oyendo el canto del omne non oyen a ellas e (nin N ~ non P) dan nada por ellas [las sirenas] (p. 28b). E fuxo escarnido como prncipe que se non sabi aprovechar del seoro (e NP ~ nin R) del poder (pg. 223a-b)10.

o los varios tiempos y modos del verbo:


E comoquier que los l (fiziera N ~ fizo ~ fiziesse P) en tiempos departidos e en muchas tierras, ayuntmoslos ns aqu [los fechos de Hrcules] (p. 1a). porque ste fue el omne ms valiente e que ms e mayores fechos (fizo NP ~ fiziera ) por sus manos (p. 5a). por qu non mat Dios a todos los filisteos que la (vieran NP ~ vieron R)? (p. 236b). E dicen que a stos (matara N ~ mat RP) Dios por que les fuera vedado que la non catasen e la cataron (p. 236b). E dize Josefo que dieron en s enxemplo atal en que (mostrauan NP ~ mostraron R) que de buen padre non (sale NP ~ sali R ~ salin ) siempre (buen fijo NPR~ buenos fijos ) (p. 240b). Sabed vs que el derecho que avr el rey que (reynare RN ~ regnar P) sobre vs ser ste (p. 241a). E dxome que avra fijo varn e que (visquiese NP ~ visquiri R) segunt la ley de los nazareos (p. 173b). Mas si sacrificio (quieres RN ~ quisieres P ~ as a ) fazer, fazlo a Dios (p. 174b). E ella, quando lo oy, pesole (+mucho ) tan de coran que ms non (podri RNP ~ podi ~ podi + ser ) (p. 172a).

Cambios en el orden de constituyentes La variacin discursiva est tambin en el origen de gran parte de los cambios de orden. Dentro de ellos hay que diferenciar las inversiones entre constituyentes coordinados, esto es, situados en un mismo nivel en la estructura gramatical, de los cambios de orden entre constituyentes jerarquizados en esa estructura. 1) Las primeras parecen por lo general poco relevantes, porque no es fcil deducir un cambio claro de significado:
departen los omnes (buenos e sabios RNP ~ sabios e buenos ) que... (pg. 160a).

2) Los segundos, en cambio, implican cambiar la sucesin de constituyentes del texto (sea anteponiendo el regido al regente para obtener nfasis, sea posponiendo un elemento antepuesto para restrselo al recuperar el orden ms habitual). Nos enfrentamos aqu a cambios estructurales que implican leves cambios significado y que debemos enmarcar dentro de la variacin discursiva:
e la tu compaa (fiel ser RP ~ ser fiel N) e nunca perder el reino ante m (p. 361b).
10

El ms. presenta una leccin divergente de los dems, por su tendencia a la refundicin: "E fuxo commo escarnido como prncipe que se non sabi aprovechar del seoro que teni nin del podero que aui nin vsar d'l". 8

E mandolos luego (echar todos RP ~ todos echar N) fuera (p. 369a). E avi (uno entrellos RP ~ entrellos uno N) que era mayoral que los otros (p. 373b). Id e lidiad e fazed quanto mejor pudierdes, (mas a mi fijo Absaln me guardad NP ~ mas guardatme a mi fijo Absaln R) (p. 378a). E fazerlo he yo en su criana nazareo e que (la su cabea nunca RN ~ nunca su cabea P) con navaja sea rada (p. 212a). E (rogronle estonces ellos RP ~ e dixironle estonces ellos ~ ellos rogronle estonces N) que ... (p. 184a).

VARIACIN DISCURSIVA VS. VARIACIN

PERTINENTE EN CRTICA TEXTUAL

Es evidente que en todos los casos anteriormente citados no se puede hablar de variantes sinnimas. Por lo general, la expresin de elementos potencialmente prescindibles implica aadir nfasis sobre alguno de los constituyentes de la frase, o viceversa si un elemento desaparece. De igual manera, los cambios de orden implican con frecuencia un cambio sobre la importancia relativa de los constituyentes. Lo mismo cabe valorar respecto de las sustituciones, que ofrecen interpretaciones ligeramente diversas pero siempre gramaticalmente posibles, que se limitan a un repertorio de elementos finito, y que son por lo general perfectamente compatibles con el contexto en que se insertan11. Pero pese a la falta de sinonimia, todas estas variantes son manifestacin de la competencia gramatical de cualquier hablante que haga uso de los mecanismos sintcticos de la elipsis, la concordancia, la cuantificacin, la deixis o la topicalizacin, entre otros. Esos mecanismos se ponen en funcionamiento en el amanuense a travs del acto de copia como una parte ms del proceso de incorporacin lingstica que implica la transmisin manuscrita. La copia, segn es bien sabido, exige la memorizacin y el dictado interior del segmento de texto ledo (la pericopa). En esas dos operaciones no
11

Ms que estructuras sinnimas, podramos tildarlas de estructuras "paralelas". Acojo aqu el trmino parallelism empleado por Ben J. P. Salemans para definir aquellas variantes que pueden aparecer en varios testimonios espontneamente: "Parallelism, also known as homoplasy, coincident variation or accidental variation", vase Salemans, Ben J. P., Cladistics or the Resurrection of the Method of Lachmann. On Building the Stemma of Ivain, en Reenen, Pieter van, y Margot van Mulken, eds., Studies in Stemmatology, John Benjamis, Amsterdam-Philadelphia, 1996, pgs. 3-70, esp. pg. 8. Es importante hacer notar que el paralelismo de Salemans incluye muchas ms variantes de lengua que las fonticas y morfolgicas: 1) Paralelismo sinonmico: sustitucin de una palabra por otra ms o menos sinnima (sea adjetivo, nombre, verbo, conjuncin, etc). 2) Paralelismo regional o idiolectal: muestra diferencias de tipo dialectal. 3) Paralelismo gramatical: reemplazos relacionados con la flexin verbal (los diversos tiempos del verbo) y nominal (nmero y caso del nombre). 4) Paralelismo diacrnico: sustitucin de palabras obsoletas y anticuadas por nuevas palabras. 9

slo se "traduce" el texto en sus aspectos fnicos y morfolgicos, sino que tambin puede reinterpretarse en su sintaxis, introduciendo matices de significado que no suelen tener su origen en la oracin considerada aisladamente, sino en la oracin como parte de un texto en el que ciertas informaciones son viejas o conocidas, estn presupuestas, y en el que otras informaciones son nuevas o focales. El copista-hablante, dentro del repertorio de elementos que le ofrece su gramtica para codificar esas informaciones, puede optar por omitirlos o expresarlos, por sustituirlos por otros de su misma categora, o por cambiar su orden asignndoles diversa relevancia discursiva. Desde luego, la variacin generada en el discurso textual no es un fenmeno abierto a cualquier innovacin, sino bien acotado por la gramtica. Si atendemos, por ejemplo, a las sustituciones entre formas verbales citadas supra, salta a la vista que los mrgenes de la variacin no son libres sino que estn condicionados por el contexto en que cada forma se inserta. Los tratadistas de crtica textual, sin embargo, no sitan este tipo de variantes en su autntica dimensin lingstica y les suelen conferir categora textual, valorndolas, por lo general, como variantes adiforas. Ello implica que se intervenga habitualmente sobre ellas con finalidad reconstructiva del texto original. Sin embargo, esta prctica no est exenta de riesgos porque diversos copistas que transcriban modelos textuales diferentes pueden coincidir en su peculiar "reintepretacin" del texto sea cuantificando un constituyente, sea omitiendo o expresando un elemento pronominal, sea sustituyendo un tiempo verbal por otro, sea topicalizando un objeto directo, etc. As podra suceder que varios copistas de distintas ramas de la tradicin innoven de la misma manera y que su eleccin, en aplicacin de la ley lachmanniana de la mayora, se deslice ilegtimamente en el texto crtico como la propia del texto original.

10

Es verdad que las variantes gramaticales generadas en el discurso suelen producir formulaciones alternativas aceptables, sobre las que no se puede emitir un juicio de bondad certero (salvo en los casos de textos poticos); de ah que en puridad sea correcto clasificarlas como variantes adiforas (como lo son las variantes fnicas o morfolgicas). Sin embargo, no est tan claro que se deba intervenir sobre ellas con propsitos reconstructivos. Si atendemos a las variantes con que he ejemplificado este tipo de variacin gramatical, observaremos que no siempre son explicables a travs del stemma: son variantes potencialmente mucho ms poligenticas que una variante adifora textual. Ahora bien, probablemente tambin mucho menos poligenticas que las fnicas o morfolgicas12. Desgraciadamente todava carecemos de una teora de la crtica textual que nos permita calcular el grado de divergencia lingstica entre el original y las copias que nos lo han transmitido, o que nos permita especificar qu aspectos de la gramtica estn ms sujetos a variacin y cuantificar el grado de transformacin posible en cada nivel en comparacin con los restantes. La crtica textual tradicional, basndose en su experiencia editora y en las herramientas de anlisis lingstico que estaban entonces a su alcance, intuy el carcter reversible y fluctuante de la variacin fnica y morfolgica, pero no percibi lo mismo respecto a la variacin sintctica, a la que, por omisin, confin dentro de la variacin textual. En ello influy probablemente el escaso desarrollo por entonces del anlisis terico de la sintaxis, ya que muchos de sus fenmenos caractersticos slo comenzaron a ser correctamente interpretados en el ltimo tercio del siglo XX. Por otro lado, la habitual encomienda de las ediciones crticas a estudiosos de la literatura, que se fueron desligando cada vez ms de los
Vase en Fernndez-Ordez, "Tras la collatio", pgs. 144-150, cmo las variantes discursivas se comportan de la misma manera que las fnicas y morfolgicas. En mi impresin los tres tipos de variantes pueden coexistir, pero podra proponerse que las fnicas y las morfolgicas pueden actuar de forma ms inconsciente que las "discursivas", de modo que, al ser menos controlables por parte de los copistas, son ms frecuentes en las copias que aspiran a ser respetuosas con sus modelos. 11
12

progresos obtenidos por la lingstica (al igual que los estudiosos de la lingstica se fueron olvidando de la crtica textual), ha contribuido a que el problema planteado por la transformacin lingstica de los textos a travs del proceso de su copia manuscrita no haya recibido la atencin necesaria. Una vez que hemos dejado de lado este conjunto de variantes gramaticales como parte de la variacin lingstica, es necesario preguntarse qu modificaciones son las pertinentes en crtica textual. Qu variantes implican la creacin de un nuevo texto? Pertenecen a esta categora, en mi opinin, todas aquellas modificaciones que supongan cambios en los integrantes lxicos de la oracin o en las relaciones sintcticas bsicas que los unen. Esto es, cambios que impliquen la transformacin de la estructura sintctica como es, por ejemplo, convertir al sujeto de una oracin en el objeto, o en general, cambiar el papel sintctico de un constituyente,
E desque entraron dentro e (se posaron todos RN ~ posaron a todos P) a las mesas (pg. 182b).

sustituir un integrante lxico o pronominal por otro no sinnimo,


D son (las palabras N ~ los diosses P) del casamiento que yo e t pusimos...? (p. 73a). vno del linage de Leui ... aui su muger en Betelen. E era fermosa, (mas non le amaua ella mucho R ~ mas non la amaua l mucho NP) (p. 185b).

o aadir o suprimir nuevos constituyentes lxicos a la oracin:


ca bien cuido que descubierto me (toda su voluntad et todo su coran R ~ todo su coran NP) (pg. 181b).

En general, pues, puede afirmarse que la variacin pertinente para relacionar testimonios en la crtica textual se relaciona frecuentemente con los cambios en los constituyentes lxicos fundamentales, especialmente los verbos y los nombres, sea por sustituirlos, omitirlos o aadirlos, y con los cambios en las relaciones que esos elementos establecen entre s. VARIACIN DISCURSIVA Y VARIACIN DIALECTAL La transformacin discursiva de un texto puede darse, al igual que la fnica y morfosintctica, cuando el copista del modelo y el de la copia no comparten el mismo
12

dialecto (sea por razones geogrficas, sociales o temporales), de modo que el copista puede cambiar la lengua del modelo para adaptarla a su propio dialecto. As, en el proceso de transmisin manuscrita pueden introducirse cambios que "actualizan" el texto porque la gramtica (o la norma) general puede haber cambiado en el momento de copiar un texto anterior. Esto es, las copias tardas pueden reflejar los cambios lingsticos generales (y no slo los fonticos y morfolgicos, sino tambin los sintcticos). Veamos algunos ejemplos centrados en las conjunciones y conectores del discurso. Las conjunciones tambin pueden proyectarse (expresarse u omitirse)
E dize Josefo que crecieron mucho ana, e fizironse grandes pueblos e muy ricos, e (que N) desta guisa se apazigu e se amat la guerra e la batalla (p. 193a).

o sustituirse por otras de la misma categora:


ca mengua omne d'l [el sentido] (despues que N ~ pues que RP ~ quando ) a malas costumbres se da como l fizo (p.181b).

Y esa variacin puede deberse a una "actualizacin" del dialecto: en el ms. se sustituyen conjunciones "anticuadas" del siglo XIII por otras ms usuales en el siglo XV. Los ejemplos nos permiten constatar cmo el reemplazo de de(s)que por despus que es ms frecuente que el inverso, el cual, no obstante, tambin existe:
E dizen que (desque NP ~ despus que ) la ovo muerta, que las empoo todas con ella (pg. 9a). E rcules (desque NP ~ despus que ) torn de all ...(pg.19a). Mas otros, (pues que NP ~ deque ) los ladrones de Cremona entendieron esta artera, dizen... (pg. 10a).

Lo mismo es observable respecto a las conjunciones concesivas, donde vemos la decadencia de per que a favor de aunque, sin que per que sea inexistente en el manuscrito:
E aun l se iri por s mismo (per que NP ~ avn que ) ellos gelo non mandasen (pg. 28a). E Meleagro, mio hermano, tanto fuste t fuerte que non dudeste de fazer fuerte fecho, (per que NP ~ avn que ) supieses por l morir (pg. 43b). Mas diz que lo sopiera rcules, (maguer NP ~ per que ) ellos non gelo dixeron, ca gelo quisieran encobrir (pg. 38b).

Pero la transformacin discursiva de un texto (a diferencia de la fnica y morfolgica) se puede dar tambin cuando el modelo y la copia son contemporneos y comparten la

13

misma gramtica. Ello es debido al hecho de que el copista va "recreando" el texto al leerlo, realizando inferencias que conducen a una transformacin "discursiva" del texto que no necesariamente tiene repercusiones en el cambio lingstico y que normalmente muestra la capacidad de un hablante de generar frases levemente diferentes en su interpretacin temporal, aspectual, enftica, dectica, etc. Mientras que la variacin fnica y morfosintctica tiene ms bien que ver con el dialecto del copista y no necesariamente es una modificacin consciente, esta variacin "discursiva" se sita en un nivel superior de la consciencia y no necesariamente tiene que ver con el dialecto del copista: esto es, puede darse aun cuando se comparta el mismo dialecto porque depende de la interpretacin personal que el copista-hablante hace, en un momento dado, del contenido del texto que copia.

14

Вам также может понравиться