Вы находитесь на странице: 1из 7

8olegio 8hile Lenguaje y $ociedad 9:medio

El Espaol de Amrica

La lengua espaola fue llevada a Amrica a raz del descubrimiento y posterior colonizacin de este continente. la difusin de la lengua entre la poblacin americana indgena se produjo, como en los casos de las otras lenguas europeas trasplantadas a Amrica, de una manera paralela al proceso de ocupacin colonial de hablantes de la lengua nueva, hecho ue gener un biling!ismo progresivo entre la poblacin indgena. La culturizacin de los aborgenes fue dejando paso al abandono de la lengua materna y a la adopcin del espaol como lengua propia de la cultura y de las relaciones con el poder. "arece ser ue las lenguas habladas en Amrica en el momento del descubrimiento #lenguas ue buena parte de las mismas han desaparecido ue no fue poblado hasta llamadas precolombinas o amerindias# pasaban del millar. $in embargo, no es posible precisar el n%mero e&acto ni las caractersticas de muchas de ellas, ya diversidad antes de haber podido ser estudiadas. $ea como sea, resulta sorprendente para los especialistas la ue presentan las lenguas amerindias. Amrica es un continente tiempos relativamente recientes 'hace unos ().))) aos*+ de a u ue los ling!istas no se e&pli uen cmo en tan poco tiempo las lenguas pudieron diversificarse tanto. Caractersticas generales del espaol de Amrica A pesar de ue ocupa e&tensas ,reas territoriales, el espaol de Amrica presenta una considerable uniformidad. -ste es un rasgo propio de las lenguas coloniales. .ambin es una caracterstica colonial la presencia de vulgarismos, tan abundantes en el espaol de Amrica, aun ue distribuidos de una manera irregular seg%n las zonas y en relacin con el origen de los colonizadores y con la poca de la colonizacin. La concentracin de masas de poblacin descendientes de los esclavos trados de /frica ha provocado la creacin de las llamadas hablas criollas. -sto ha ocurrido con el francs y el ingls en 0ait, en 1uyana, en alguna de las Antillas, etctera. -l castellano no ha creado criollos propios, sino slo formas m,s o menos vulgares de la lengua, usadas por los sectores de poblacin negra. Los rasgos fonticos del espaol de Amrica son b,sicamente coincidentes con el espaol meridional o andaluz. Algunos 2A$13$ FONTICOS andaluces presentes en el espaol de Amrica son los siguientes4 5esaparicin de la d intervoc,lica4 peazo, veno. 6esmo. Aspiracin de la h inicial, aun ue slo en el habla menos culta4 jarto, jumo. $eseo general y ceceo muy minoritario. Aspiracin de la s (mhmo, por mismo* y la r final (mirh, por mirar*. 7gualacin de l y r en ciertos casos.

3tros rasgos fonticos no andaluces son4 5istincin entre b y v en determinadas zonas, propia de otras lenguas peninsulares. -n algunas ,reas aparece la r chicheante ue encontr,bamos en el subdialecto riojano. Los sufijos eco, eca, guatemalteco. La entonacin, tal como hemos dicho, parece ser ue se debe al sustrato amerindio. -l hecho de ue la lengua uechua slo posea tres vocales ' a, e y !* es probablemente la causa de ue en una determinada zona aparezcan veda por ;vida< y buda por ;boda<. Algunos rasgos fonticos atribuibles a vulgarismos4 "aso de e a i4 vistido, golpiar. 8ambio de acento4 bul, cardico. $implificacin de grupos cultos4 dotor. -n cuanto a la =32>3$7?.A@7$, el espaol de Amrica presenta las siguientes peculiaridades4 8reacin de formas femeninas de sustantivos y adjetivos de una sola terminacin4 huspeda, viajanta. 8reacin de sustantivos postverbales distintos del espaol peninsular4 bailada, cantada. "referencia por la forma del pretrito indefinido frente a la del pretrito perfecto4 cant con valor de he cantado. >orma cantar con valor del pluscuamperfecto, es decir, seg%n la etimologa latina, tal como veamos en el gallego. Aso de adjetivos con valor de adverbios4 Sonre lindo, ue les va!a bonito" Anteposicin del posesivo4 #iga, mi amigo" ?o es corriente el lesmo o sustitucin del pronombre lo por le cuando se refiere a una persona, sustitucin corriente en la pennsula4 $o habl con %uan, pero lo vi. $ustitucin del futuro por una perfrasis4 $os hemos de ver, por $os veremos. -s frecuente el uso de sufijos diminutivos aplicados a adverbios4 ahorita, lueguito. Aso de adverbios caractersticos4 recin, a cada nada, al tiro. E" #OSEO es un rasgo caracterstico de gran parte del espaol de Amrica. Lo hallamos en Argentina, Aruguay, "araguay, Amrica 8entral y parte de =&ico. -n muchas otras zonas alterna con el tuteo. -l voseo consiste en el uso de ;vos< en lugar de ;t%<. -n el siglo @B el espaol usaba la forma ;t%< en el trato familiar, mientras ue el tratamiento de respeto e&iga ;vos<. ;Bos< fue cayendo en desuso al ser sustituido por ;vuestra merced<, forma ue ha evolucionado hasta convertirse en ;usted<. -l sistema ;t%, vosotrosCvos< fue e&portado a Amrica, donde, al confundir con la forma ;usted<, se modific de modo distinto. ;.%< cay en desuso y su lugar lo ocup ;vos<, pasando ;usted< al lugar correspondiente al tratamiento de respeto. ;Astedes< se us como plural de ambos. -l voseo no es general, ya ue en algunas zonas conviven ;tu< y ;usted<, siendo el plural ;ustedes< como en andaluz. ;Bos< se utiliza con pronombres de la segunda persona del singular. $eg%n las zonas, se emplean formas verbales de la segunda persona del singular, del plural, o bien formas sin diptongacin4 vos cants. ue se han aplicado a muchas palabras relacionadas con Amrica4

$EC%"IA&I'A'ES "(ICAS -l l&ico hispanoamericano, en lo esencial, es coincidente con el espaol, pero podemos observar ciertas diferencias entre el l&ico de algunas regiones de Amrica y el de -spaa, de la misma manera ue muchos vocablos ue se usan en $alamanca no se usan en Aragn y a la inversa. Algunas palabras normales en Amrica Latina de uso infrecuente en -spaa son las siguientes4 agarrar, tomar 'coger, en Argentina y Aruguay* bolero 'limpiabotas* cami&n 'autob%s* chancleto 'acelerador* damasco 'albarico ue* droga 'deuda* durazno 'melocotn* escaparate 'ropero* galleta 'obstruccin del tr,fico, en Benezuela* luego 'al instante, en =&ico* mona 'calificativo para la mujer rubia* mozo 'camarero* palo 'trago* par'uear 'aparcar* pasapalo 'aperitivo* perico 'caf cortado, en 8olombia* rentar 'al uilar* ruletero 'ta&ista* saco 'cha ueta* tinto 'caf negro* transpirar 'sudar, en 8hile* vereda 'acera* vidriera 'escaparate* vitrinar 'mirar escaparates*

)A*"A& ES$A+O" 'E 'IFE&ENTES FO&,AS $eguramente habr,s notado ue ?3 0ADLA? 5- LA =7$=A =A?-2A A? 807L-?3, A?

=-@78A?3 3 A? -8AA.327A?3. -n ocasiones, te habr,s dado cuenta de ue e&isten diferencias tanto en el ,mbito l&ico como fontico y ue, por lo mismo, resulta f,cil identificar el lugar de procedencia del hablante. .odos somos capaces de percibir la e&istencia de distintas formas de hablar castellano. -sto, sin embargo, no impide ue los hispanoparlantes nos entendamos mutuamente sin muchas dificultades. 6 es ue por encima de las variedades en el espaol de Amrica e&iste una unidad congruencia al conjunto. -s importante recalcar adem,s manifestaciones del idioma, pero ninguna de ellas es Eel espaolF. )erencia espaola -stas variedades espaciales, geogr,ficas de la lengua se deben en parte a ue en la emigracin espaola a nuestro continente participaron gentes de todos los dominios de la 8orona de 8astilla. Los con uistadores y colonizadores provenan de diversas zonas regionales y eran de diferentes niveles culturales, lo ue nos muestra tambin ue no siempre es necesario traspasar las fronteras de un pas para encontrar diferencias ling!sticas. ue predomina y da ue todas las variedades del espaol son

#oces indgenas -americanismos. Adem,s, es importante ue tengas en cuenta ue #tal como sucedi con el latn# el espaol de Amrica est, sometido al sustrato indgena, por lo ue muchas lenguas como el caribe, el uechua, el mapudungun, el n,huatl, el aymar,, el guaran y el arahuaco de las Antillas, han dejado su huella en nuestro idioma. 6a 8ristbal 8oln atestigu palabras ue haba odo a los nativos, como aj, caci ue, hamaca, canoa, tiburn. =uchos de estos americanismos se refieren a la flora y a la fauna, a la vida rural, a la cocina y a los utensilios domsticos, a la terminologa de la agricultura y de la industria minera, y han llegado a ser universalmente conocidos y usados. 6 en esta difusin, tenemos mucho ue agradecer a brillantes escritores peninsulares del $iglo de 3ro lengua de la literatura hisp,nica. $alabras importadas -e/tran0erismos. "or otro lado, debemos considerar el aporte de los e&tranjerismos, en su mayora de uso internacioG nal, ue pertenecen a diversas lenguas de los cinco continentes y han contribuido a configurar el espaol hablado en Amrica. As, encontramos palabras del francs 'jardn, cofre, monje*, del italiano 'piano, fachada*, del chino 'charol, t*, del alem,n 'berln, schop*, etc. "ero, sin duda, es el ingls la m,s influyente de las lenguas modernas. 5entro del fondo idiom,tico compartido por los hispanohablantes, se han desarrollado cambios foG nticos, morfosint,cticos y l&icos particulares, los ue confieren una personalidad propia a las hablas espaolas dentro de Amrica. 8omo ya sabes, a pesar de la unidad b,sica, e&isten diferencias regionales importantes ue nos permiten hablar de un espaol de Argentina, de "er%, de Dolivia o de 8hile. ue emplearon americanismos en sus obras, siendo Lope de Bega el ue realiza el esfuerzo m,s significativo para incorporar voces indgenas americanas a la

Factores de lo anterior son los sig!ientes 1en2menos de in1l!encia de leng!as3 $A$.2A.34

en

caso

de

pueblos

con uistados

por

otros

de

lengua

distinta,

las

influencias l&icas, fonticas y gramaticales ue ejerce la lengua originalmente hablada en el territorio sobre la lengua ue la sustituye. "or ejemplo, la prdida de (Ginicial en castellano, atribuida a sustrato
vasco, y los americanismos 'guagua, guata, tomate, choclo, maz, papa, guacamole, etc.* $A"-2-$.2A.34 conjunto de caractersticas l&icas, fonticas y gramaticales dejadas en una lengua por los hablantes de un grupo invasor o e&tranjero ue habla una lengua diferente. -s el

conjunto de caractersticas ling!sticas dejadas por una lengua invasora. Lo ue desarrolla el fenmeno de e&tranjerismos como los A2AD7$=3$ 'alfombra, zanahoria, az%car, albahaca, almohada*, A?1L787$=3$ 'shopping, shampoo o champ%, party, pantyH*, 1AL787$=3 'del francs* 'bou uet, cabaret*H

A5$.2A.34 influjo entre dos lenguas ue, despus de haber convivido alg%n tiempo en un mismo territorio, luego viven en territorios vecinos. .ambin puede definirse como una lengua o dialecto ue ejerce una influencia parcial, por contig!idad geogr,fica o por convivencia o coincidencia en el tiempo, sobre otra lengua o dialecto.

BA27-5A5-$ L7?1A7$.78A$4 diatpica, diastr,tica, diaf,sica.

Вам также может понравиться