Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
#|@! (
c
irhb)
terrorist.
17. The Peshitt
.
a has A\gd A\\~# (mamle7la
%
c
daga
%
l) lying
speech, apparently reading t: or t: for MT ::.
25 NOTES ON PSALMS 70 AND 40
18. None of the other possibile derivations (including : : turn
aside; :: to go, to rove / row about; :: scourage, whip;
26 NOTES ON PSALMS 70 AND 40
:: treat with despite; or : : acacia, tree and wood) corres-
pond to the Greek a|ta;.
19. Field 1964: 151.
20. A person with a : t : -: severed penis could not enter
the assembly (Deut 23:1), suggesting that the verbs : and - :
were not fully interchangeable.
21. See Delitzsch 1920: 110 107
a-c
.
22. : to eat is stem I ; : to bind is stem II, which is the
base of -: covenant. Hebrew and Aramaic :/ s:/ :
can also mean to perforate, to hollow out, not to mention s:
to create(see Jastrow 192).
23. For the confusion of (1) and : (like the :s/ ::s variants
in I Chron 24:6), (2) and . (like the :.e: /:..e: Qere/
Kethib in Pro 3:15); and (3) and : (like the : : / : : : variant
in II Sam 19:41), see Delitzsch 1920: 111112 110a; 116119
120
b
, 128
a
, and 131.
24. See Jastrow 16, 1044 and BDB 725, noting also the .:. by-
form.
25. Its synonyms are % > (d.b), v > (d.m), and us> (d.umm)
which Castell defined as y > (d. n) culpa, labes, ignominiosus,
% > (d.b) macula, vitium, and v > (d.m) vitium, vituperium.
26. Compare Castell (1669: 425426) who rendered it liberavit,
absolvit, . . . justificavit . . . convaluit morbo, sanatus fuit.
27. For statements repudiating sacrifice note I Sam 15:22; Psa 50:
715 (with the initial s of vs. 8 being read as the emphatic s I
do indeed reprove you . . .); Psa 51:1617; Psa 69:3033; Isa
27 NOTES ON PSALMS 70 AND 40
1:1117;
66:14; Jer 7:2123; Hosea 6:6; 8:13; Amos 5:2125;
and Micah 6:68.
28. The Qal perfect -s: I came has been translated as a present
tense I come (KJV, RSV, NKJV, NAS, NAU), I am coming
(NJB). This translates well the present indicative - of the Sep-
tuagint and Heb 10:5, but not the MT. The NRS has simply I am.
29. BDB (97) noted this cognate but limited the Arabic definition
to the one word return; and KBS (1: 112) cited only to return.
30. MT . : z-: means literally, in the midst of my bowels.
It was used figureatively for the seat of emotions.
31. Tertium est genus figurarum quod aut similitudine aliqua
vocum aut paribus aut contrariis convertit in se aures et animos
excitat. Hinc est paronomasia quae dicitur adnominatio. Book 9:
3: 66. See www.thelatinlibrary.com/quintilian.institutio.html.
32. The careful reader of Jobes study will note the variant she
introduced on page 395 line 17, to do you (sic) will, my God, I
desire, apparently as a rhetorical devise to highlight the corres-
ponding assonance of the ou of the English you and the eu of the
Grek ceu. To interpret this variant simply as a typographical error
for an intended your would precude proper appreciation of the
authors deliberate use of a rhetorical device which would enhance
the readers memory of her argument.
33. Matt 4:16 Isa 9:2
ae; e -a.|e; e ae; e :e.ue.|e;
.| c-e.t .| c-e.t
|; .te.| .,a, te.. |; .,a
-at et; -a.|et; et -aet-eu|.;
.| ,a .| ,a
-at c-ta a|aeu -at c-ta a|aeu
|; a|..t.| auet;. |; a(.t .|` ua;
28 NOTES ON PSALMS 70 AND 40
The people who sat O people walking
in darkness in darkness,
have seen a great light, behold a great light
And upon those who sat you that dwell
in the land in the land
and shadow of death and shadow of death
Light has dawned. a light shall shine upon you.
34. See Moffat 1924: xivxvii.
BIBLIOGRAPHY
Anderson, A. A. 1972. The Book of Psalms. New Century Bible
Commentary. Volume I Psalms 172. Grand Rapids: Eerdmans.
Briggs, Emilie Grace. 1906. A Critical and Exegetical Commen-
tary on the Book of Psalms. International Critical Commentary.
Edinburgh: T. and T. Clark.
Buchanan. George Wesley. 1976. To the Hebrews: Translation,
Comment and Conclusions. Anchor Bible 36. Garden City, NY:
Doubleday.
Brown, Francis, G. R. Driver, and Charles A. Briggs, editors. 1907.
A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford:
Clarendon Press. 1977 Reprint.
Castell, Edmund. 1669. Lexicon Heptaglotton. Hebraicum, Chal-
daicum, Syricum, Samaritanicum, thiopicum, Arabicum, et
Persicum Separatim. 2 volumes. London: Thomas Roycroft.
Dahood, Mitchell. 1966. Psalms I. AB 17a. Garden City: Double-
day.
Dalglish, Edward, R. 1962. Psalm Fifty-One in Light of Ancient
Near Eastern Patternism. Leiden: E. J. Brill.
29 NOTES ON PSALMS 70 AND 40
Dossin, Georges. 1938. Les archives pistolaires du palace de
Mari. Syria 19: 105126.
Engnell, Ivan. 1943. Studies in the divine Kingship. Uppsala: Alm-
qvist and Wiksell.
Ewald, G. Heinrich. A. 18801881. Commentary on the Psalms.
Translated from the German by E. Johnson. 2 vols. London:
William and Norgate.
Field, Frederick. 1875. Origenis Hexaplorum: sive Veterum
interpretum graecorum in totum Vetus Testamentum fragmenta
/ post Flaminium Nobilium, Drusium, et Montefalconium; ad-
hibita etiam versione Syro-hexaplari; concinnavit, emendavit,
et multis partibus auxit. Oxford: Clarendon. Reprint 1964.
Hildesheim: G. Olms.
Graetz, Heinrich, 1882. Kritischer Commentar zu den Psalmen,
nebst Text und Uebersetzung. Breslau: S. Schottlaender.
Hatch, E. and H. Redpath. 1897. A Concordance to the Septuagint
and the Other Greek Versions of the Old Testament. 2 volumes.
Oxford: Clarendon Press. Reprint 1954, Graz, Austria: Akade-
mischen Druck- u. Verlagsanstalt.
Jastrow, Marcus. 1903. A Dictionary of the Targumim, the Talmud
Babli and the Yerushalmi, and the Midrashic Literature.
London: Luzac.
Jobes, Karen H. 1991. Rhetorical Achievement in the Hebrew 10
Misquote of Psalm 40. Biblica 72: 387396.
Kautzsch, E., editor. 1910. Gesenius Hebrew Grammar. Tr. A. E.
Cowley. Oxford: Clarendon Press. Second edition. Reprint
1974.
Lane, E. W. 18631893. Arabic-English Lexicon. 8 volumes.
Edinburgh: Williams and Norgate. Reprinted 1956. New York:
Unger.
30 NOTES ON PSALMS 70 AND 40
Meyer, Frederick B. 1891. The Psalms. London: Morgan and
Scott.
Moffat, James. 1924. A Critical and Exegetical Commentary on
the Epistle to the Hebrews. International Critical Commentary.
Edinburgh: T. and T. Clark
Payne Smith, J. A. 1903. Compendious Syriac Dictionary. 1957
reprint. Oxford: Clarendon Press.
Wehr, H. 1979. A Dictionary of Modern Written Arabic. J. M.
Cowan, editor. Weisbaden: Otto Harrassowitz