Pgina 2 DA INTERNACINAL DE LA LEN!"A MATERNA La humanidad es pluralmente diversa, no se diga en lo cultural y lingstico. En el caso de la diversidad lingstica, segn los especialistas, hay ms de 6 mil lenguas en el mundo. Para preservar, valorar y reivindicar esta diversidad, la UNESCO, desde 1999, declar el 21 de febrero como la fecha para conmemorar el "Da nternacional de la Lengua Materna. Mxico no escapa a esta pluralidad y diversidad, pues es un mosaico de lenguas y culturas. Veracruz, particularmente, se pinta solo, ya que aqu se habla ms de 15 idiomas, incluido el espaol como lengua materna, para el caso de la poblacin hispanohablante. Considerando esta realidad, y con el fin de conmemorar ese da tan importante para todas las lenguas maternas, la Secretara de Educacin Pblica y el nstituto Nacional de las Lenguas ndgenas, han propuesto que en las escuelas de educacin bsica se signifique la diversidad lingstica de nuestra nacin, para ello, se plantea que desarrollen con los alumnos actividades orientadas a la reflexin, desarrollo y fortalecimiento de la lenguas maternas. A continuacin se dan algunas ideas a manera de ejemplo. Se sugiere retomar las 4 de las 5 actividades permanentes para desarrollarse en el aula durante todo el ciclo escolar, propuestas por el Programa Nacional de Lectura y Escritura, en este caso la temtica versar sobre la diversidad lingstica del pas: Lectura en voz alta a cargo del docente Crculo de lectores en el aula Lectura de cinco libros en casa Lectores invitados al saln de clases Adems: Creacin de un peridico mural con la temtica de la diversidad lingstica Pgina 3 Creacin de carteles para dar a conocer la diversidad lingstica Elaboracin de ensayos sobre la importancia de preservar y difundir la diversidad lingstica Proyeccin de cortos o documentales que aborden el tema de la diversidad lingstica Encuentro de "La palabra florida poesa prehispnica en nhuatl y en espaol, se sugiere leer a poetas clsicos como Netzahuacoyotl y Netzahualpilli, se puede consultar pginas electrnicas como: HTTP://PAGINAS.TOL.ITESM.MX/CAMPUS/L00280370/NAHUATL.HTML Elaboracin de mapas para la identificacin de lenguas mayoritarias y en peligro de extincin Presentacin de las cpsulas ventana a mi comunidad: HTTP://WWW.CDI.GOB.MX/INDEX.PHP? OPTION=COM_CONTENT&IEW=CATEGO!"&ID=##:ENTANA$A$MI$COMUNIDAD&ITEMID=2000%0 Elaborar diversos portadores textuales en los que est presente la lengua indgena de la regin. nvitar a algunas personas de la comunidad que hablen lengua indgena para que narre a los alumnos relatos de la palabra antigua. Los docentes desde su hacer didctico podrn seleccionar alguna de las actividades propuestas o implementar las que consideren pertinentes. Para facilitar esta labor se presenta una muestra de narraciones y poesas escritas en algunas lenguas indgenas de las que se hablan en la Entidad, con su respectiva traduccin al espaol. Tutuna#$ Espa%ol &tac'i(in#)n tutuna#unn Katasikulanatlakgolh tachiwn nim tatalakxtamikgoy xtatlinkan laktsu stantas, xlimuksan xanat. Nim litlikgoy tachiwn, nim limanixninkgoy tachiwn, *oces de los tutuna#$ Benditas sean las voces que copulan con el canto de las aves, fragancia de flores. Voces que cantan, voces que suean, Pgina 4 nim litasakgoy tachiwn, nim litantlikgoy tachiwn xtatlakgni liskgolh chu xuwalitlakgni. Katasikylanatlawakgolh tachiwn nim lilhakganankgoy chichin, xa xanat sen, xtachiwinkan litutunakunn. Manuel Espinosa Sainos HTTPS://WWW.GOOGLE.COM.MX/&'=XTACHIWIN()C3)A%N*TUTUNA(UN )C3)ADN voces que ensean, voces que lloran, voces que danzan, con la flauta y el tambor. Sean benditas las voces que se visten con el sol, lluvia de flores, voces de los tutunak. Tutuna#$ Espa%ol T+" C,-IC,-INI Tsu chichn, taskujputunan lata taxtuyapi chu akxni tsankgayapi. Maklhkatsiputun min lhkuyat. Ni tlakgwana lata tu thawakgoya. Maskakaya sen, kamastakaya tachanan, kamastakniya spitu, maskakaya kin lhakgat, ki matsitsijwiya akxni lonkgnan. Akxni talakaxtuyapi takgamanan kin maspilekg chu snun kpaxaway. HTTP://PO!TAL.E!AC!U+.GOB.MX/PLS/PO!TAL/DOCS/PAGE/AEL I/DOCUMENTOS/ANTOLOG.PD, +LECIT Solecito, quiero trabajar contigo desde el amanecer al atardecer. Quiero sentir tu calor. Eres incansable en todo lo que haces. Secas la lluvia, haces germinar la siembra, despiertas a las aves, secas mi ropa, me cobijas del frio. Cuando te asomas juego con mi sombra y me siento feliz. Matilde Vsquez Garca Pgina 5 Ma.ateco Espa%ol NT/A C,I0N
Tsa tjin xka chikon Kuati tjin y chikon Tsa tjin najm chikon Kuati kotsen najm chikon Tsa tjin na i' chikon Kuati tjin t chikon Tsa f xong chikon Kuati f'a nand chikon Tsa tjin ye chikon Kuati ftjen ja chikon Tsa fane ntjao chikon Kuati s ts chikon. *IENT +A!RAD
Si hay hojas del rito, vive el rbol divino. Si existe el maz sagrado Tambin mira el frijol sacro. Si subsiste la espina sagrada permanece el fruto celeste. Si corre el arroyo sagrado transita el agua sagrada. Si vive la serpiente divina precipita el guila sagrada Y si resuena el viento sacro Ma.ateco Espa%ol TI+I0A/ENA Mixi kjama kui ngasandiee. Nga kui tsui tji tsen sibe chijun chijun kjeme xinda tanangii, je kjifo t`soy kui ngasandiee. Ani nga temji jin dojua. Ani nga temji jin nimje. Ani nga temji jin nijm. Xtana je kjime boj. A12DAME Qu est pasando en este mundo? Cada da calienta ms el sol la tierra muere de sed, nuestro mundo est cambiando. Por qu ya no hay agua? Por qu ya no hay maz? Por qu ya no hay frjol? mi gente muere de hambre. Pgina 6 Bosiya tsoba`an, mixi seen `an. A ton kuia`an. A seen chejen Bejen, nena, te ji xiye kotsen kosikajena. Leocadio Palacios Lpez ,TTP344PRTAL5*ERACR"65!75M&4PL+4PRTAL4DC+4PA!E4A*ELI4DC"MENT+4ANTL!5PD8 Me pregunto, Qu har? Pedir limosna? Robar? No s, Dios mo, solo t sabes Como me ayudars. Leocadio Palacios Lpez N)'uatl Espa%ol 1ani9 #iijtoua:a:a no tata3 "kemaj tlajtoli tlamis, yoliatemitl uaktosa. Kej tototl ejekaixko axonkas machiotl, iuan san kuakali mokauas tlen nelnemilistli kikaltsajki. TTP344PRTAL5*ERACR"65!75M&4PL+4PRTAL4DC+4PA!E4A*ELI4DC"MENT+4ANTL!5PD8 Esto deca mi padre3 "cuando se acaben las palabras, se habr secado el ro de la vida. No habr smbolos cual pjaros al viento y solo quedar la jaula donde est encerrada la libertad. Juan Hernndez Ramrez Mixteco Espa%ol Ita c'anuni ta chanuni, samani nii ita chanuni, samani luu ita chanuni, ti'vi ti vii charrn, charrn sa'a ti vii. ta nuu yuku, tivi ti vii nuu yuku, nuu yuku kua'an ti vii yoo una, yoo iin jita ti viii charrn, charrn saq'a ti vii. Nuu ita, nu ita ntava ti vii ntuku ti ntuxi ti'vi ti vii ntute nuu yavu ji'i ti vii ntute nuu toto jichi ti vii. La ;lor de ma. Ay, qu cariosa es la flor de maz, as como la quiere uno, la flor de maz, los chupamirtos, chupan la flor pues, con sus alitas hacen, charrn, charrn, pues. Flor del monte chupa, pues, de monte, en monte van, pues, en agosto y septiembre cantan, Pgina 7 HTTP://ISSUU.COM/DGEI_LIB!OS/DOCS/INTE!IO!ES_MIXTECO-/7% pues, con sus alitas hacen, charrn, charrn, pues. De flor en flor, volando van, buscando nctar para chupar, con agua del maguey beben, pues, y se baan con la de pea, pues ,%a'%$ Espa%ol <5= Me '%at'o M tsi meg Hin gi ja ri ts'e: di Pa gi nzohki ko na'u h. Di ne go mph Di ne go o: de Ri h ga tsi le:ngu xuhtsi. Di ne gi xihki: M tsi t'u:ki Gi 'bu:'m tsi mu:i. Tu' ro h Da ndo:nu: m hhu: Da mbu: ro ngande hm. Da bo: ngi ri ne ro chala do'. http://qacontent.edomex.gob.mx/idc/groups/public/documents/edomex_archivo/udh_pdf_leningigenas13.pdf Madrecita (Traduccin en espaol) ma No te esfuerces Por hablar lenguas extraas. Quiero alegrarme Quiero escuchar Tu lengua de nia. Quiero que me digas: Hijo mo Ests en mi corazn. Siembra la palabra Que florezca nuestra voz Que retiemble el mensaje antiguo. Que de tu boca emane el tesoro. Zapoteca Espa%ol 7io bir'a Xsarhio nhes rha yaba gaxte bene llas bal bene yixe llaj rha chherhe ka llal xrherho chhinzi' ,ermana luna T que alumbras veredas y al cielo a gente que al alba camina del campo florido del ir y volver sublime testigo de arduo trabajo. Ocultos secretos de jvenes miras Pgina 8 dachhon bene war. Llakuerho daxkache biwego chaurhachhe rha lliz xgapo welan chul dazo lo yaba. Weneya' zichhitjze xnio yogodangache' dilla lai. Belj yaktit, birh chherh. Wap xhirha zeche' weyon dachhol blosh xtanteke llaktito Bio birha! dakayerhit. Catalina Jimnez Orozco TTP344PRTAL5*ERACR"65!75M&4PL+4PRTAL4DC+4PA!E4A*ELI4DC"MENT+4ANTL!5PD8 como un espejo nocturno en lo alto, serena y tranquila vigilas. Gitana que en albures predice lo oculto con sabias palabras. Estrella brillante, luminosa, hermana de la noche. Pastora de ovejas traviesas inspiras tristezas en canto de rana hermosa fulguras cual plata Oh luna! hermana Gloriosa. Catalina Jimnez Orozco C'inanteca Espa%ol M>/" 'Ni k jeli, laj ii j laj+ ii la i jua' m+k. J, lai jua' m+k tsa l + mati + jm+ t t+y la '+, l+ i m+j kia. Tsa kw+ jna ja i l++ jna m+j Tsa kw+ jna, ijua' sakua j ju+ i al+si, + jua' i t++s+. M+j jna, m+j l++ ,"IPIL Eres un jardn lleno de colores. Si, lleno de colores como el arcoiris. Si, el arcoiris que sale con la lluvia. Esos, son tus colores huipil. Chinanteca soy, me identificas tu, bello huipil. Chinanteca soy. Aunque no viva en mi pueblo natal. Huipil soy, huipil ser. Chinanteca soy, chinanteca morir. Pgina 9 tsa kw+ jna, tsa kw+ jna j. TTP344PRTAL5*ERACCaR"65!75M&4PL+4PRTAL4DC+4PA!E4A*ELI4DC"MENT+4ANTL!5PD 8 Hortensia Miramn Narciso Canci?n T$ 'ablas n)'uatl na'u)tl4espa%ol T que vives con estrs y tu porte muy francs y le mascas al ingls, haces giros japons y de la alta sociedad. T te sientes el campen, estudias computacin, muy de origen espaol compras todo en Nueva York, mira que eres un galn. T hablas Nhuatl y ahora te lo voy a demostrar. Elementos de cocina: Molcajete, tecomate, tejolote, malacate, papalote, ahuehuete, tepetate, y comal, metate y petate, sincolote, itacate, chicote, tepalcate, huazontle y nixtmal, cuate, amate, pizcatl, tameme, temascal. Empacho, pepenar, mecate, mecapal, memela, mezquital, pachichi y tamal, tianguis y copal, tocayo, Juchitn, olote, ameyal, esquites, Mazatln (Jojutla), jilote, jumiles, jcara, jicote y jacal. Frutas y verduras: Aguacates y camotes, jitomates y chayotes, cacahuates, tejocotes, capulines, jcamas, xoconochtle, huitlacoche, epazote y quelites, elotes y zapotes, tomates y nopal, frutas y verduras, todo acomodado en su huacal. Dnde est tu chante, dme. Tlalnepantla, Metepec, Xochimilco, Tepoztln, Calacuaye, Oaxtepec, M$sica ,TTP344@@@51"T"7E5CM4@ATC,A*BRPCD= /EF8,D Pgina 10 Texcoco y Cuautitln, Mixcoac, Coatepec, Tlalpan, Coyoacn, Coacalco, Tuxtepec, Huehuetoca y Pantitln, Jalisco, Tlaxcala, Oaxaca, Zacatecas, Michoacn. Chipote, chacualal, Chiluca, chitamal, chipotle, chapuln, chapopote, Chichonal, chileatole, chilaquil, chocolate, chiltepin, chachalaca, chicohual, chilpayate, chalchihuitl, no te quedes chitn, chicle, chompiate, chahuistle, chiquihuite, chipilin. Cempaschil, tonamil, Xicotncatl, acocil, ocote, quintonil, atole y topil, ztacchuatl, Zapotln, Cuauhtmoc, Zacatln, Cuitlhuac, Meztitln, Pozle y Tultitln; milpa, mixiotes, mole, mazacuata y Ahuatln, Cihuatl. Tonantzin, Nicuipil, Citlali, chinicuil, nonantzin, jinicuil, pilinqui y otomi, jiquelite, jinipin, toloache, nipiquin, tlachiquero, matlochin, Xochitl, quesquemitl, tejio, tescuino, tezontle, totopoztle, tejamanil. No se me achicopalen, vamos. Matatena, pa jugar, talacha, huascahuar, alcahuete, apapachar, no me vayan a chotear. paliacate, Tizapan, tlacoyo, huizachal, pinole, tinacal, totopo y mezcal, rscale al tololoche, vente pal' mitote, que ya van a empezar a chincualear, mexicatl teahui no te huihui. Ve que lenguaje. qu rica es nuestra forma de hablar. No te hagas huaje,sigue hablando pues lo nacional. HTTP://WWW.MUSICA.COM/LET!AS.ASP?LET!A=%.-2%#2 Popoluca Espa%ol Pgina 11 /GM NHCNIIPIJ MC
Jm Jomxuc inii cxi. Cada tsuu mipa jm ncu imy. Pero a iix inincpa. Jesgam ijspa iga imypa jm jutut: Sp mich i,cuixpa j nanctp pm cxi.
Ncum ,m pero je i,cpagy iu, jm ncu. Jesc cuquejpa yajne icuwdyy iuts icuyim ichagy. Jesgam nmayp: Mich jesc iyajpa jm pxi w iga micspa.
Jesgam jypttp jm pucuyu iga ngi icix j nanctp jm cxi. Ncum je dende joctpa i, mojum a,wji mma tsuu hasta cuquejpa. Jesc cuquejum je a,matum, nmpa: Natgy tm tejajtojajm. Jesgam jypttp jm Ncuway iga ipoi jm tejej. Nma ncum ipo, jemum ipac icso Ncuway, cj, agui iyn npi, iyajim jm cxi npi. Jemum moj iopt cxi. 'ttp344(((5silinternational5org4meKico4miKe4popoluca=sierra48LLMc=CuentosPopolucasELeer=poi5pd; EL MA6 RI!INAL
Jomxuc acababa de desgranar maz. Pero cada noche las hormigas arrieras venan y se robaban algo del maz. l no poda ver a dnde lo llevaban. Entonces lo pens bien, y le dijo al turco real: T vas a observarlas para ver a dnde llevan el maz que se roban. El turco real fue a observarlas, pero se par en el caminito de las cortadoras de hojas. Al amanecer se dio cuenta de que parte de las plumas de su cola estaban cortadas. Casi slo quedaba el palito del centro. Entonces Jomxuc le dijo: Cuando los hombres habiten la tierra t les vas a servir de comida a ellos. Entonces se encontr con el tapacaminos y lo envi a ver en dnde guardaban el maz. El tapacaminos fue, y se puso a chillar toda la noche, hasta que lleg la maana. Cuando lleg la maana le dijo a Jomxuc: Lo llevaron a una rajadura que hay en un lugar rocoso. Entonces Jomxuc envi al trueno (Ncuway), porque l haba hecho la rajadura en el lugar rocoso. Pgina 12 Cuando l fue all, hizo una rajadura, pero se golpe en la rodilla y se cort. Sangr profusamente. La sangre le cay al maz desgranado. All l recogi el maz desgranado. Tseltal NadiOina.aP Espa%ol Tut chanbalam chaneb yok ya xbeen, ta jolill. Beluka-a? (te uch') HTTP://ISSUU.COM/DGEI_LIB!OS/DOCS/TSELTAL_$_ESPA_OL_2/%/ Animal pequeo que camina con cuatro patas en la cabeza. Qu es? (el piojo) Tepe'ua N*ocabularioP Espa%ol X oy Mixtu Juk Tuk upiyu Abilh Skau Conejo Makapuchuchu Tsapulh Ts o o Makliuyuti P in Stapu T akt a Xte e Lht ak Alaxuxi Perro Gato Caballo Gallina Ratn Conejo Borrego Vbora Pjaro Araa Chile Frijol Elote Ejote Nopal Naranja Pgina 13 Sqatan Jaka Asibiti Nikxi Pubekan T ansts i Xalo Laqch iti Pakixkin Punauti Pax a Pamastak an Chaqa Pubay HTTP://WWW.AELI.GOB.MX/,ILES/20%3/08/E_L_TEPEHUA.PD, Ciruela Pltano Guayaba Calabaza Mesa Silla Jarro Ropa Peine Libro Comal Canasta Casa Plato Palabras : peQue%as ;rases tRne#4espa%ol kaknamal yan gracias, muchas gracias k'aym k'aym poco a poco nik - hombre ishm esposa inb - se llama, llamarse ejtnal con cuidado jalbinchi yan - muchas gracias k'apul comer, in k'apul come k'apul comer, in k'apul come kunchal - comunidad, pueblo, ciudad Pgina 14 t'ojlbl estar trabajando t'ojnal trabajar tajka'nnek buenos das hanku nnek - buenas noches HTTP://EDUCEINCULTU!AS.BLOGSPOT.MX/20%2/0#/PALAB!AS$DEL$HUASTECO$AL$ESPANOL.HTML N)'uatl 4 espa%ol NCartelesP
HTTP://WWW.AVELI.GOB.MX/PUBLICACIONES/ A manera de ejemplo, se incluyen algunas secuencias didcticas que favorecen el acercamiento de nios y jvenes a la diversidad lingstica que caracteriza la nacin y en particular al Estado de Veracruz. PREESCOLAR: Pgina 15 En la educacin preescolar, el uso de lenguaje para favorecer las competencias comunicativas de las nias y los nios deben estar presentes como parte del trabajo especfico e intencionado en este campo formativo, pero tambin en todas las actividades escolares (PEP 2011 p.47), en ello, valorar la diversidad lingstica contribuye de manera significativa a comprender el mundo social que rodea al infante y que le da elementos para que en recorrido por la educacin bsica afiance estos valores. ACTI*IDAD3 SLA+ LEN!"A+ DE MI PAI+T CAMP 8RMATI*: LENGUAJE Y COMUNCACN A+PECT3 LENGUAJE ORAL CMPETENCIA3 APRECA LA DVERSDAD LNGSTCA DE SU REGN Y SU CULTURA APRENDI6A/E+ E+PERAD+ dentifica que existen personas o grupos que se comunican con lenguas distintas a la suya. Conoce palabras que se utilizan en diferentes regiones del pas, expresiones que dicen los nios en el grupo, que escucha en canciones o que encuentra en los textos, y comprende su Significado. E+PACI3 Biblioteca escolar, aula o explanada. MATERIALE+3 Libros de la biblioteca escolar y de aula en otra lengua. INICI Sentados en crculo preguntar a los alumnos y alumnas: Si conocen o han escuchado alguna otra lengua o idioma aparte del que ellos hablan? Pgina 16 Si alguna vez han visitado o conocido algn lugar donde hablen diferente lengua o idioma? Presentar audio o video para que escuchen la diferencia de su lengua y la de otros, se sugiere: HTTP://WWW."OUTUBE.COM/WATCH?=I(AEG!,+#2(&,EATU!E=PLA"E!_DETAILPAGE HTTP://WWW."OUTUBE.COM/WATCH?=S77$XIGOS8O&,EATU!E=PLA"E!_DETAILPAGE&T=- HTTP://WWW."OUTUBE.COM/WATCH?,EATU!E=PLA"E!_DETAILPAGE&=,'+!I(UA,I&T=%8 Cuestionar a los alumnos Si saben que lengua es la que escucharon? Registrar la informacin en el pizarrn.
DE+ARRLL3 Nota: Previamente separar libros de la biblioteca escolar y de aula, que contienen textos en lenguas indgenas y exhibirlos en un lugar al alcance de los alumnos. Traducir en vocabulario de la lengua mazateca algunas palabras que sean factibles de animales o cosas que contenga el libro. Se localiz un vocabulario de la lengua mazateca, consultarlo en la pgina electrnica: HTTP://WWW$ 0%.SIL.O!G/MEXICO/POPOLOCA/MA+ATECA$HUAUTLA/G0--B$OCMA+ATECO,ACS$MAU.PD, Mostrar a los nios algunos libros en los que pueda observar la diferencia en la escritura en espaol y otras lenguas indgenas. Seleccionar el libro: Burro el angelito Kui boro ndi tsi ( lengua mazateca) de la biblioteca de aula y leer a los nios algn prrafo para que noten la fonologa. Pgina 17 Anotar en el pizarrn algunas palabras en Mazateco y su traduccin al espaol, pidiendo a los nios que comenten la diferencias. CIERRE3 Para finalizar, mostrar a los nios tarjetas con dibujos y nombres en mazateco de animales o cosas que incluye el texto ledo Pronunciar en lengua mazateca el nombre del animal o cosa a la que alude la tarjeta, pidindole a grupo que diga en espaol de qu se trata. Jugar a la papa caliente y preguntar: Si les gusto la actividad Qu aprendieron? Qu pronuncien alguna palabra la lengua mazateca? PRIMARIA A+I!NAT"RA3 E+PAJL TEMA3 Diversidad lingstica en Veracruz Pgina 18 PRPU+IT: que los alumnos elaboren un portador teKtual de diferentes lengua indgenas veracruzanas. CMPETENCIA A DE+ARRLLAR3 Valorar la diversidad lingstica y cultural de Mxico. MATERIALE+3 Mapa del estado de Veracruz Libros y revistas que contengan paisajes de los diversos grupos indgenas. lustraciones de grupos indgenas. ACTI*IDADE+3 INICI3 Comentar en el grupo que conocen acerca de los grupos indgenas de nuestro pas. Recuerdan cmo son sus costumbres? Cmo se celebran sus costumbres? Qu lengua hablan? DE+ARRLL3 Con el apoyo del docente los alumnos realizaran investigacin en libros, revistas o lecturas que resalten informacin de las lenguas que hablan los grupos indgenas de Veracruz Seleccionaran la informacin de manera relevante como: ubicacin en el mapa de su localidad o municipio, vestimenta, comida tpica, religin y lengua indgena que hablan. A travs de videos dar a conocer los diversos grupos indgenas que existen en nuestro pas. Para poyar la clase se pueden visitar los siguientes ligas: HTTP://WWW."OUTUBE.COM/WATCH?=W-WE,P0%(M HTTP://WWW."OUTUBE.COM/WATCH?=G'!0TOIW02W Pgina 19 ,TTP344@@@51"T"7E5CM4@ATC,A*BCV<LMRM* CIERRE3 En equipos seleccionan un grupo que investigaron y realizan un borrador del portador textual que hayan elegido dentifican las imgenes que utilizaran para relacionarlos con su texto Seleccionan y redactan la informacin que van a dar a conocer al grupo Ubican en un mapa la ubicacin del las lenguas indgenas A travs de escritos que realizaron hacen su presentacin al grupo Se recomienda cuidar la redaccin, secuencia y ortografa Se invita a padres de familia a la lectura de los portadores textuales. Nota3 Un portador textual puede ser un cartel, trptico, cuento, relato histrico, cancionero, recetario, lbum, etc. A+I!NAT"RA3 E+PAJL Tema del pro:ecto3 Conocer una cancin de los pueblos originarios de Mxico Wmbito3 Literatura Prop?sito3 Que los alumnos investiguen y creen canciones en su lengua materna Competencias a desarrollar3 Emplear el lenguaje para comunicarse y como instrumento para aprender Pgina 20 dentificar las propiedades del lenguaje en diversas situaciones comunicativas Valorar la diversidad lingstica de Mxico Materiales3 Coleccin de libros. Semilla de palabras. SEP Ttulos de las Bibliotecas de aula y escolar Ttulos de bibliotecas pblicas Libro de texto nternet Poema del escritor Miguel Len Portilla "Cuando muere una lengua- hcuac thalhtolli ye miqui ActiOidades3 Apertura3 El maestro preguntar a los alumnos si conocen alguna cancin de la tradicin oral (Explicar qu es una cancin de la tradicin oral. Diferenciar las canciones populares de las canciones comerciales) o adivinanza. Preguntar si sus padres, abuelos o algn otro familiar les cantaban canciones para que pudieran dormir o adivinanzas para divertirse, por ejemplo. En caso de que sepan alguna, o varias, se le pedir al alumno que comparta la cancin con sus compaeros. Posteriormente preguntar si conocen alguna cancin o adivinanza en alguna lengua indgena, de la misma manera. En caso de que alguno de los alumnos sepa alguna tambin la compartir, en caso de no conocer alguna, presentar una grabacin de las que se encuentran en la pgina del Comisin Nacional para el Desarrollo de los Pueblos ndgenas: HTTP://WWW.CDI.GOB.MX/ Desarrollo3 Despus de la participacin de los alumnos, en caso de que no recuerden o no sepan, el maestro cantar o presentar canciones tradicionales y algunas rimas en la lengua indgena, posteriormente en espaol. Pgina 21 Una vez que el maestro haya terminado su participacin har preguntas sobre el tema de la cancin o la adivinanza: De qu trata la cancin? Qu personajes aparecen? Para qu creen que sirva esa cancin? Les gust? Por qu? A continuacin har cuestionamientos que lleven a reflexionar sobre la diversidad lingstica del pas. Qu lenguas acaban de escuchar? De dnde creen que sean? En qu se diferencian de las lenguas que ellos hablan? Creen que sea importante que se hablen muchas lenguas en el pas? Por qu? Qu pasa si una lengua desaparece? En caso de que exista la posibilidad se proyectar el corto de la coleccin "Ventana a mi comunidad que aborda el tema de las lenguas indgenas y su poco uso. (Ventana a mi comunidad: Chocoltecos (Oaxaca) Recuperando nuestra lengua. ,TTP344!5!L4LRL@C ) El maestro explicar por qu las lenguas indgenas son precisamente eso, lenguas o idiomas, tan importantes como cualquier otro que se hable en cualquier parte del mundo. Posteriormente los alumnos investigarn sobre la diversidad lingstica de Mxico, se sugiere elaboren un cuadro que contenga la lengua indgena y la ubicacin geogrfica del habitad del grupo tnico que la habla. As tambin que identifiquen con base a informacin del NEG, cules son las lenguas con ms hablantes y cules estn en peligro de extincin. Pgina 22 Una vez que hayan finalizado la investigacin y localizacin en el mapa en caso de ser posible se proyectar el recurso multimedia "Atlas de los pueblos indgenas de Mxico. ("Atlas de los pueblos indgenas de Mxico: ,TTP344!5!L4AT+!D" ) Para continuar con el proyecto, se les pedir a los alumnos que investiguen con sus familiares o personas de la comunidad canciones y adivinanzas en lenguas indgenas, para rescatarlas y crear un archivo que podr integrarse a las Bibliotecas escolar y de aula. El maestro les recordar que los abuelos de la comunidad son una gran fuente de informacin. Finalmente, los alumnos elaborarn un glosario con las palabras en las lenguas indgenas que les ayudar cuando ellos escriban sus propias canciones y adivinanzas. Para esta actividad la ayuda de los padres y ancianos de la comunidad ser de gran ayuda en caso de que los alumnos no dominen totalmente la lengua indgena. Las creaciones de los alumnos tambin podrn integrarse a las Bibliotecas escolar y de aula. En la creacin de todos los textos siempre debern estar conscientes de las reglas ortogrficas adems de la sintaxis. Cierre3 Una vez que hayan terminado su investigacin y la creacin de sus textos, se compartirn dentro del espacio del crculo de lectores propuesto en la estrategia nacional "Todos somos lectores y escritores del Programa Nacional de Lectura y escritura. Cuando todos los alumnos hayan ledo sus creaciones y hecho los comentarios necesarios el maestro leer para todos el poema: "Cuando muere una lengua- hcuac thalhtolli ye miqui del autor Miguel Len Portilla: Cuando muere una lengua- Ihcuac thalhtolli e mi!ui" En homena#e a Carlo$ Montemaor Pgina 23 Cuando muere una lengua las cosas divinas, estrellas, sol y luna; las cosas humanas, pensar y sentir, no se reflejan yaen ese espejo. Cuando muere una lengua todo lo que hay en el mundo, mares y ros,animales y plantas, ni se piensan, ni pronunciancon atisbos y sonidosque no existen ya. Cuando muere una lengua entonces se cierra a todos los pueblos del mundo una ventana, una puerta, un asomarsede modo distinto a cuanto es ser y vida en la tierra. Cuando muere una lengua, sus palabras de amor, entonacin de dolor y querencia, tal vez viejos cantos, relatos, discursos, plegarias, hcuac thalhtolli ye miqui hcuac tlahtolli ye miqui mochi in teoyotl, cicitlaltin, tonatiuh ihuan metztli; mochi in tlacayotl, neyolnonotzaliztli ihuan huelicamatiliztli, ayocmo neci inon tezcapan. hcuac tlahtolli ye miqui, mochi tlamantli in cemanahuac, teoatl, atoyatl, yolcame, cuauhtin ihuan xihuitl ayocmo nemililoh, ayocmo tenehualoh, tlachializtica ihuan caquiliztica ayocmo nemih. nhuac tlahtolli ye miqui, cemihcac motzacuah nohuian altepepan in tlanexillotl, in quixohuayan. n ye tlamahuizolo occetica in mochi mani ihuan yoli in tlalticpac. hcuac tlahtolli ye miqui, itlazohticatlahtol, imehualizeltemiliztli ihuan tetlazotlaliztli, Pgina 24 nadie, cual fueron, alcanzar a repetir. Cuando muere una lengua, ya muchas han muertoy muchas pueden morir. Espejos para siempre quebrados, sombra de vocespara siempre acalladas: la humanidad se empobrece. ahzo huehueh cuicatl, ahnozo tlahtolli, tlatlauhtiliztli, amaca, in yuh ocatcah, hueliz occepa quintenquixtiz. hcuac tlahtolli ye miqui, occequintin ye omiqueh ihuan miec huel miquizqueh. Tezcatl maniz puztecqui, netzatzililiztli icehuallo cemihcac necahualoh: totlacayo motolinia. SEC%&'ARIA Para el caso del nivel de secundaria, los maestros pueden conmemorar el "Da nternacional de la Lengua Materna, desarrollando actividades didcticas, adaptando planes de clase, conforme al programa de la asignatura estatal: Lengua y cultura indgena. Pgina 25 Participantes3 8rancisco !arca !regorio meteotl ,ern)nde. Wngeles Elsa !abriela RiOera /imRne. Aner !on.)le. +ilOestre Mara Consuelo Niembro Domngue. Pgina 26
Xon Ahuiyacan (Nezahualcóyotl) "Ica Xon Ahuiyacan Ihuinti Xochitli, Tomac Mani, Aya. Ma On Te Ya Aquiloto Xochicozquitl. in Toquiappancaxochiuh, Tla Celia Xochitli, Cueponia Xochitli. Oncan Nemi