Вы находитесь на странице: 1из 26

Propuestas de trabajo para conmemorar el

Da Internacional de la Lengua Materna


Pgina 1

Pgina 2
DA INTERNACINAL DE LA LEN!"A MATERNA
La humanidad es pluralmente diversa, no se diga en lo cultural y lingstico. En el caso de la diversidad lingstica, segn
los especialistas, hay ms de 6 mil lenguas en el mundo.
Para preservar, valorar y reivindicar esta diversidad, la UNESCO, desde 1999, declar el 21 de febrero como la fecha
para conmemorar el "Da nternacional de la Lengua Materna.
Mxico no escapa a esta pluralidad y diversidad, pues es un mosaico de lenguas y culturas. Veracruz, particularmente, se
pinta solo, ya que aqu se habla ms de 15 idiomas, incluido el espaol como lengua materna, para el caso de la
poblacin hispanohablante.
Considerando esta realidad, y con el fin de conmemorar ese da tan importante para todas las lenguas maternas, la
Secretara de Educacin Pblica y el nstituto Nacional de las Lenguas ndgenas, han propuesto que en las escuelas de
educacin bsica se signifique la diversidad lingstica de nuestra nacin, para ello, se plantea que desarrollen con los
alumnos actividades orientadas a la reflexin, desarrollo y fortalecimiento de la lenguas maternas. A continuacin se dan
algunas ideas a manera de ejemplo.
Se sugiere retomar las 4 de las 5 actividades permanentes para desarrollarse en el aula durante todo el ciclo escolar,
propuestas por el Programa Nacional de Lectura y Escritura, en este caso la temtica versar sobre la diversidad
lingstica del pas:
Lectura en voz alta a cargo del docente
Crculo de lectores en el aula
Lectura de cinco libros en casa
Lectores invitados al saln de clases
Adems:
Creacin de un peridico mural con la temtica de la diversidad lingstica
Pgina 3
Creacin de carteles para dar a conocer la diversidad lingstica
Elaboracin de ensayos sobre la importancia de preservar y difundir la diversidad lingstica
Proyeccin de cortos o documentales que aborden el tema de la diversidad lingstica
Encuentro de "La palabra florida poesa prehispnica en nhuatl y en espaol, se sugiere leer a poetas clsicos
como Netzahuacoyotl y Netzahualpilli, se puede consultar pginas electrnicas como:
HTTP://PAGINAS.TOL.ITESM.MX/CAMPUS/L00280370/NAHUATL.HTML
Elaboracin de mapas para la identificacin de lenguas mayoritarias y en peligro de extincin
Presentacin de las cpsulas ventana a mi comunidad: HTTP://WWW.CDI.GOB.MX/INDEX.PHP?
OPTION=COM_CONTENT&IEW=CATEGO!"&ID=##:ENTANA$A$MI$COMUNIDAD&ITEMID=2000%0
Elaborar diversos portadores textuales en los que est presente la lengua indgena de la regin.
nvitar a algunas personas de la comunidad que hablen lengua indgena para que narre a los alumnos relatos de la
palabra antigua.
Los docentes desde su hacer didctico podrn seleccionar alguna de las actividades propuestas o implementar las que
consideren pertinentes. Para facilitar esta labor se presenta una muestra de narraciones y poesas escritas en algunas
lenguas indgenas de las que se hablan en la Entidad, con su respectiva traduccin al espaol.
Tutuna#$ Espa%ol
&tac'i(in#)n tutuna#unn
Katasikulanatlakgolh tachiwn
nim tatalakxtamikgoy
xtatlinkan laktsu stantas,
xlimuksan xanat.
Nim litlikgoy tachiwn,
nim limanixninkgoy tachiwn,
*oces de los tutuna#$
Benditas sean las voces
que copulan
con el canto de las aves,
fragancia de flores.
Voces que cantan,
voces que suean,
Pgina 4
nim litasakgoy tachiwn,
nim litantlikgoy tachiwn
xtatlakgni liskgolh chu xuwalitlakgni.
Katasikylanatlawakgolh tachiwn
nim lilhakganankgoy chichin,
xa xanat sen,
xtachiwinkan litutunakunn.
Manuel Espinosa Sainos
HTTPS://WWW.GOOGLE.COM.MX/&'=XTACHIWIN()C3)A%N*TUTUNA(UN
)C3)ADN
voces que ensean,
voces que lloran,
voces que danzan,
con la flauta y el tambor.
Sean benditas las voces
que se visten con el sol,
lluvia de flores,
voces de los tutunak.
Tutuna#$ Espa%ol
T+" C,-IC,-INI
Tsu chichn, taskujputunan
lata taxtuyapi chu akxni tsankgayapi.
Maklhkatsiputun min lhkuyat.
Ni tlakgwana lata tu thawakgoya.
Maskakaya sen,
kamastakaya tachanan,
kamastakniya spitu,
maskakaya kin lhakgat,
ki matsitsijwiya akxni lonkgnan.
Akxni talakaxtuyapi
takgamanan kin maspilekg
chu snun kpaxaway.
HTTP://PO!TAL.E!AC!U+.GOB.MX/PLS/PO!TAL/DOCS/PAGE/AEL
I/DOCUMENTOS/ANTOLOG.PD,
+LECIT
Solecito, quiero trabajar contigo
desde el amanecer al atardecer.
Quiero sentir tu calor.
Eres incansable en todo lo que haces.
Secas la lluvia,
haces germinar la siembra,
despiertas a las aves,
secas mi ropa,
me cobijas del frio.
Cuando te asomas
juego con mi sombra
y me siento feliz.
Matilde Vsquez Garca
Pgina 5
Ma.ateco Espa%ol
NT/A C,I0N

Tsa tjin xka chikon
Kuati tjin y chikon
Tsa tjin najm chikon
Kuati kotsen najm chikon
Tsa tjin na i' chikon
Kuati tjin t chikon
Tsa f xong chikon
Kuati f'a nand chikon
Tsa tjin ye chikon
Kuati ftjen ja chikon
Tsa fane ntjao chikon
Kuati s ts chikon.
*IENT +A!RAD

Si hay hojas del rito,
vive el rbol divino.
Si existe el maz sagrado
Tambin mira el frijol sacro.
Si subsiste la espina sagrada
permanece el fruto celeste.
Si corre el arroyo sagrado
transita el agua sagrada.
Si vive la serpiente divina
precipita el guila sagrada
Y si resuena el viento sacro
Ma.ateco Espa%ol
TI+I0A/ENA
Mixi kjama kui ngasandiee.
Nga kui tsui tji tsen sibe chijun chijun
kjeme xinda tanangii,
je kjifo t`soy kui ngasandiee.
Ani nga temji jin dojua.
Ani nga temji jin nimje.
Ani nga temji jin nijm.
Xtana je kjime boj.
A12DAME
Qu est pasando en este mundo?
Cada da calienta ms el sol
la tierra muere de sed,
nuestro mundo est cambiando.
Por qu ya no hay agua?
Por qu ya no hay maz?
Por qu ya no hay frjol?
mi gente muere de hambre.
Pgina 6
Bosiya tsoba`an,
mixi seen `an.
A ton kuia`an.
A seen chejen
Bejen, nena, te ji xiye
kotsen kosikajena.
Leocadio Palacios Lpez
,TTP344PRTAL5*ERACR"65!75M&4PL+4PRTAL4DC+4PA!E4A*ELI4DC"MENT+4ANTL!5PD8
Me pregunto,
Qu har?
Pedir limosna?
Robar?
No s, Dios mo, solo t sabes
Como me ayudars.
Leocadio Palacios Lpez
N)'uatl Espa%ol
1ani9 #iijtoua:a:a no tata3
"kemaj tlajtoli tlamis,
yoliatemitl uaktosa.
Kej tototl ejekaixko axonkas machiotl,
iuan san kuakali mokauas
tlen nelnemilistli kikaltsajki.
TTP344PRTAL5*ERACR"65!75M&4PL+4PRTAL4DC+4PA!E4A*ELI4DC"MENT+4ANTL!5PD8
Esto deca mi padre3
"cuando se acaben las palabras,
se habr secado el ro de la vida.
No habr smbolos cual pjaros al viento
y solo quedar la jaula
donde est encerrada la libertad.
Juan Hernndez Ramrez
Mixteco Espa%ol
Ita c'anuni
ta chanuni, samani nii ita chanuni, samani luu ita chanuni, ti'vi ti vii
charrn, charrn sa'a ti vii. ta nuu yuku, tivi ti vii nuu yuku, nuu yuku
kua'an ti vii yoo una, yoo iin jita ti viii charrn, charrn saq'a ti vii. Nuu ita,
nu ita ntava ti vii ntuku ti ntuxi ti'vi ti vii ntute nuu yavu ji'i ti vii ntute nuu
toto jichi ti vii.
La ;lor de ma.
Ay, qu cariosa es la flor de maz, as
como la quiere uno, la flor de maz, los
chupamirtos, chupan la flor pues, con sus
alitas hacen, charrn, charrn, pues. Flor del
monte chupa, pues, de monte, en monte
van, pues, en agosto y septiembre cantan,
Pgina 7
HTTP://ISSUU.COM/DGEI_LIB!OS/DOCS/INTE!IO!ES_MIXTECO-/7% pues, con sus alitas hacen, charrn,
charrn, pues. De flor en flor, volando van,
buscando nctar para chupar, con agua del
maguey beben, pues, y se baan con la de
pea, pues
,%a'%$ Espa%ol
<5= Me '%at'o
M tsi meg Hin gi ja ri ts'e:
di Pa gi nzohki ko na'u h.
Di ne go mph Di ne go o:
de Ri h ga tsi le:ngu xuhtsi.
Di ne gi xihki: M tsi t'u:ki Gi 'bu:'m tsi mu:i.
Tu' ro h Da ndo:nu: m hhu:
Da mbu: ro ngande hm. Da bo:
ngi ri ne ro chala do'.
http://qacontent.edomex.gob.mx/idc/groups/public/documents/edomex_archivo/udh_pdf_leningigenas13.pdf
Madrecita (Traduccin en espaol)
ma No te esfuerces
Por hablar lenguas extraas.
Quiero alegrarme
Quiero escuchar
Tu lengua de nia.
Quiero que me digas:
Hijo mo Ests en mi corazn.
Siembra la palabra
Que florezca nuestra voz
Que retiemble el mensaje antiguo.
Que de tu boca emane el tesoro.
Zapoteca Espa%ol
7io bir'a
Xsarhio nhes rha yaba
gaxte bene llas bal
bene yixe llaj
rha chherhe ka llal
xrherho chhinzi'
,ermana luna
T que alumbras veredas y al cielo
a gente que al alba camina
del campo florido del ir y volver
sublime testigo de arduo trabajo.
Ocultos secretos de jvenes miras
Pgina 8
dachhon bene war.
Llakuerho daxkache biwego
chaurhachhe rha lliz xgapo
welan chul dazo lo yaba.
Weneya' zichhitjze xnio
yogodangache' dilla lai.
Belj yaktit, birh chherh.
Wap xhirha zeche'
weyon dachhol blosh
xtanteke llaktito
Bio birha! dakayerhit.
Catalina Jimnez Orozco
TTP344PRTAL5*ERACR"65!75M&4PL+4PRTAL4DC+4PA!E4A*ELI4DC"MENT+4ANTL!5PD8
como un espejo nocturno en lo alto,
serena y tranquila vigilas.
Gitana que en albures predice
lo oculto con sabias palabras.
Estrella brillante, luminosa,
hermana de la noche.
Pastora de ovejas traviesas
inspiras tristezas en canto de rana
hermosa fulguras cual plata
Oh luna! hermana Gloriosa.
Catalina Jimnez Orozco
C'inanteca Espa%ol
M>/"
'Ni k jeli, laj ii
j laj+ ii
la i jua' m+k.
J, lai jua' m+k
tsa l + mati + jm+ t t+y
la '+, l+ i m+j kia.
Tsa kw+ jna
ja i l++ jna m+j
Tsa kw+ jna,
ijua' sakua j ju+ i al+si,
+ jua' i t++s+.
M+j jna, m+j l++
,"IPIL
Eres un jardn lleno de colores.
Si, lleno de colores
como el arcoiris.
Si, el arcoiris que sale con la lluvia.
Esos, son tus colores huipil.
Chinanteca soy,
me identificas tu, bello huipil.
Chinanteca soy.
Aunque no viva en mi pueblo natal.
Huipil soy, huipil ser.
Chinanteca soy, chinanteca morir.
Pgina 9
tsa kw+ jna, tsa kw+ jna j.
TTP344PRTAL5*ERACCaR"65!75M&4PL+4PRTAL4DC+4PA!E4A*ELI4DC"MENT+4ANTL!5PD
8
Hortensia Miramn Narciso
Canci?n T$ 'ablas n)'uatl na'u)tl4espa%ol
T que vives con estrs y tu porte muy francs
y le mascas al ingls, haces giros japons
y de la alta sociedad.
T te sientes el campen, estudias computacin,
muy de origen espaol
compras todo en Nueva York, mira que eres un galn.
T hablas Nhuatl y ahora te lo voy a demostrar.
Elementos de cocina:
Molcajete, tecomate, tejolote, malacate, papalote, ahuehuete,
tepetate, y comal, metate y petate, sincolote, itacate, chicote,
tepalcate, huazontle y nixtmal, cuate, amate, pizcatl, tameme,
temascal.
Empacho, pepenar, mecate, mecapal, memela, mezquital, pachichi y
tamal, tianguis y copal, tocayo, Juchitn, olote, ameyal, esquites,
Mazatln (Jojutla), jilote, jumiles, jcara, jicote y jacal.
Frutas y verduras:
Aguacates y camotes, jitomates y chayotes, cacahuates, tejocotes,
capulines, jcamas, xoconochtle, huitlacoche, epazote y quelites,
elotes y zapotes, tomates y nopal, frutas y verduras, todo acomodado
en su huacal.
Dnde est tu chante, dme.
Tlalnepantla, Metepec, Xochimilco, Tepoztln, Calacuaye, Oaxtepec,
M$sica
,TTP344@@@51"T"7E5CM4@ATC,A*BRPCD=
/EF8,D
Pgina 10
Texcoco y Cuautitln, Mixcoac, Coatepec, Tlalpan, Coyoacn, Coacalco,
Tuxtepec, Huehuetoca y Pantitln, Jalisco, Tlaxcala, Oaxaca,
Zacatecas, Michoacn.
Chipote, chacualal, Chiluca, chitamal, chipotle, chapuln, chapopote,
Chichonal, chileatole, chilaquil, chocolate, chiltepin, chachalaca,
chicohual, chilpayate, chalchihuitl, no te quedes chitn, chicle,
chompiate, chahuistle, chiquihuite, chipilin.
Cempaschil, tonamil, Xicotncatl, acocil, ocote, quintonil, atole y
topil, ztacchuatl, Zapotln, Cuauhtmoc, Zacatln, Cuitlhuac,
Meztitln, Pozle y Tultitln; milpa, mixiotes, mole, mazacuata y
Ahuatln, Cihuatl.
Tonantzin, Nicuipil, Citlali, chinicuil, nonantzin, jinicuil,
pilinqui y otomi, jiquelite, jinipin, toloache, nipiquin,
tlachiquero, matlochin, Xochitl, quesquemitl, tejio, tescuino,
tezontle, totopoztle, tejamanil.
No se me achicopalen, vamos.
Matatena, pa jugar, talacha, huascahuar, alcahuete, apapachar, no me
vayan a chotear. paliacate, Tizapan, tlacoyo, huizachal, pinole,
tinacal, totopo y mezcal, rscale al tololoche, vente pal' mitote,
que ya van a empezar a chincualear, mexicatl teahui no te huihui.
Ve que lenguaje.
qu rica es nuestra forma de hablar.
No te hagas huaje,sigue hablando pues lo nacional.
HTTP://WWW.MUSICA.COM/LET!AS.ASP?LET!A=%.-2%#2
Popoluca Espa%ol
Pgina 11
/GM NHCNIIPIJ MC

Jm Jomxuc inii cxi. Cada tsuu mipa jm ncu
imy. Pero a iix inincpa. Jesgam ijspa iga
imypa jm jutut:
Sp mich i,cuixpa j nanctp pm cxi.

Ncum ,m pero je i,cpagy iu, jm ncu.
Jesc cuquejpa yajne icuwdyy iuts icuyim ichagy.
Jesgam nmayp:
Mich jesc iyajpa jm pxi w iga micspa.

Jesgam jypttp jm pucuyu iga ngi icix j
nanctp jm cxi. Ncum je dende joctpa i, mojum
a,wji mma tsuu hasta cuquejpa. Jesc cuquejum je
a,matum, nmpa:
Natgy tm tejajtojajm. Jesgam jypttp jm
Ncuway iga ipoi jm tejej. Nma ncum ipo, jemum
ipac icso Ncuway, cj, agui iyn npi, iyajim jm
cxi npi. Jemum moj iopt cxi.
'ttp344(((5silinternational5org4meKico4miKe4popoluca=sierra48LLMc=CuentosPopolucasELeer=poi5pd;
EL MA6 RI!INAL

Jomxuc acababa de desgranar maz. Pero
cada noche las hormigas arrieras venan y
se robaban algo del maz.
l no poda ver a dnde lo llevaban.
Entonces lo pens
bien, y le dijo al turco real:
T vas a observarlas para ver a dnde
llevan el maz que se roban.
El turco real fue a observarlas, pero se par
en el caminito de las cortadoras de hojas. Al
amanecer se dio cuenta de que parte de las
plumas de su cola estaban cortadas. Casi
slo quedaba el palito del centro.
Entonces
Jomxuc le dijo:
Cuando los hombres habiten la tierra t
les vas a servir de comida a ellos.
Entonces se encontr con el tapacaminos y
lo envi a ver en dnde guardaban el maz.
El tapacaminos fue, y se puso a chillar toda
la noche, hasta que lleg la maana.
Cuando lleg la maana le dijo a Jomxuc:
Lo llevaron a una rajadura que hay en un
lugar rocoso.
Entonces Jomxuc envi al trueno
(Ncuway), porque l haba hecho la
rajadura en el lugar rocoso.
Pgina 12
Cuando l fue all, hizo una rajadura, pero
se golpe en la rodilla y se cort. Sangr
profusamente. La sangre le cay al maz
desgranado. All l recogi el maz
desgranado.
Tseltal NadiOina.aP Espa%ol
Tut chanbalam chaneb yok ya xbeen, ta jolill. Beluka-a?
(te uch')
HTTP://ISSUU.COM/DGEI_LIB!OS/DOCS/TSELTAL_$_ESPA_OL_2/%/
Animal pequeo que camina con cuatro
patas en la cabeza. Qu es?
(el piojo)
Tepe'ua N*ocabularioP Espa%ol
X oy
Mixtu
Juk
Tuk upiyu
Abilh
Skau Conejo
Makapuchuchu
Tsapulh
Ts o o
Makliuyuti
P in
Stapu
T akt a
Xte e
Lht ak
Alaxuxi
Perro
Gato
Caballo
Gallina
Ratn
Conejo
Borrego
Vbora
Pjaro
Araa
Chile
Frijol
Elote
Ejote
Nopal
Naranja
Pgina 13
Sqatan
Jaka
Asibiti
Nikxi
Pubekan
T ansts i
Xalo
Laqch iti
Pakixkin
Punauti
Pax a
Pamastak an
Chaqa
Pubay
HTTP://WWW.AELI.GOB.MX/,ILES/20%3/08/E_L_TEPEHUA.PD,
Ciruela
Pltano
Guayaba
Calabaza
Mesa
Silla
Jarro
Ropa
Peine
Libro
Comal
Canasta
Casa
Plato
Palabras : peQue%as ;rases tRne#4espa%ol
kaknamal yan gracias, muchas gracias
k'aym k'aym poco a poco
nik - hombre
ishm esposa
inb - se llama, llamarse
ejtnal con cuidado
jalbinchi yan - muchas gracias
k'apul comer, in k'apul come
k'apul comer, in k'apul come
kunchal - comunidad, pueblo, ciudad
Pgina 14
t'ojlbl estar trabajando
t'ojnal trabajar
tajka'nnek buenos das
hanku nnek - buenas noches
HTTP://EDUCEINCULTU!AS.BLOGSPOT.MX/20%2/0#/PALAB!AS$DEL$HUASTECO$AL$ESPANOL.HTML
N)'uatl 4 espa%ol NCartelesP

HTTP://WWW.AVELI.GOB.MX/PUBLICACIONES/
A manera de ejemplo, se incluyen algunas secuencias didcticas que favorecen el acercamiento de nios y jvenes a la
diversidad lingstica que caracteriza la nacin y en particular al Estado de Veracruz.
PREESCOLAR:
Pgina 15
En la educacin preescolar, el uso de lenguaje para favorecer las competencias comunicativas de las nias y los nios
deben estar presentes como parte del trabajo especfico e intencionado en este campo formativo, pero tambin en todas
las actividades escolares (PEP 2011 p.47), en ello, valorar la diversidad lingstica contribuye de manera significativa a
comprender el mundo social que rodea al infante y que le da elementos para que en recorrido por la educacin bsica
afiance estos valores.
ACTI*IDAD3 SLA+ LEN!"A+ DE MI PAI+T
CAMP 8RMATI*: LENGUAJE Y COMUNCACN
A+PECT3 LENGUAJE ORAL
CMPETENCIA3 APRECA LA DVERSDAD LNGSTCA DE SU REGN Y SU CULTURA
APRENDI6A/E+ E+PERAD+
dentifica que existen personas o grupos que se comunican con lenguas distintas a la suya.
Conoce palabras que se utilizan en diferentes regiones del pas, expresiones que dicen los nios en el grupo, que
escucha en canciones o que encuentra en los textos, y comprende su Significado.
E+PACI3 Biblioteca escolar, aula o explanada.
MATERIALE+3
Libros de la biblioteca escolar y de aula en otra lengua.
INICI
Sentados en crculo preguntar a los alumnos y alumnas:
Si conocen o han escuchado alguna otra lengua o idioma aparte del que ellos hablan?
Pgina 16
Si alguna vez han visitado o conocido algn lugar donde hablen diferente lengua o idioma?
Presentar audio o video para que escuchen la diferencia de su lengua y la de otros, se sugiere:
HTTP://WWW."OUTUBE.COM/WATCH?=I(AEG!,+#2(&,EATU!E=PLA"E!_DETAILPAGE
HTTP://WWW."OUTUBE.COM/WATCH?=S77$XIGOS8O&,EATU!E=PLA"E!_DETAILPAGE&T=-
HTTP://WWW."OUTUBE.COM/WATCH?,EATU!E=PLA"E!_DETAILPAGE&=,'+!I(UA,I&T=%8
Cuestionar a los alumnos Si saben que lengua es la que escucharon?
Registrar la informacin en el pizarrn.

DE+ARRLL3
Nota: Previamente separar libros de la biblioteca escolar y de aula, que contienen textos en lenguas indgenas y
exhibirlos en un lugar al alcance de los alumnos.
Traducir en vocabulario de la lengua mazateca algunas palabras que sean factibles de animales o cosas que contenga el
libro. Se localiz un vocabulario de la lengua mazateca, consultarlo en la pgina electrnica: HTTP://WWW$
0%.SIL.O!G/MEXICO/POPOLOCA/MA+ATECA$HUAUTLA/G0--B$OCMA+ATECO,ACS$MAU.PD,
Mostrar a los nios algunos libros en los que pueda observar la diferencia en la escritura en espaol y
otras lenguas indgenas.
Seleccionar el libro: Burro el angelito Kui boro ndi tsi ( lengua mazateca) de la biblioteca de aula y leer a
los nios algn prrafo para que noten la fonologa.
Pgina 17
Anotar en el pizarrn algunas palabras en Mazateco y su traduccin al espaol, pidiendo a los nios que
comenten la diferencias.
CIERRE3
Para finalizar, mostrar a los nios tarjetas con dibujos y nombres en mazateco de animales o cosas que incluye el
texto ledo
Pronunciar en lengua mazateca el nombre del animal o cosa a la que alude la tarjeta, pidindole a grupo que diga
en espaol de qu se trata.
Jugar a la papa caliente y preguntar:
Si les gusto la actividad
Qu aprendieron?
Qu pronuncien alguna palabra la lengua mazateca?
PRIMARIA
A+I!NAT"RA3 E+PAJL
TEMA3
Diversidad lingstica en Veracruz
Pgina 18
PRPU+IT: que los alumnos elaboren un portador teKtual de diferentes lengua indgenas veracruzanas.
CMPETENCIA A DE+ARRLLAR3
Valorar la diversidad lingstica y cultural de Mxico.
MATERIALE+3
Mapa del estado de Veracruz
Libros y revistas que contengan paisajes de los diversos grupos indgenas.
lustraciones de grupos indgenas.
ACTI*IDADE+3
INICI3
Comentar en el grupo que conocen acerca de los grupos indgenas de nuestro pas.
Recuerdan cmo son sus costumbres?
Cmo se celebran sus costumbres?
Qu lengua hablan?
DE+ARRLL3
Con el apoyo del docente los alumnos realizaran investigacin en libros, revistas o lecturas que resalten
informacin de las lenguas que hablan los grupos indgenas de Veracruz
Seleccionaran la informacin de manera relevante como: ubicacin en el mapa de su localidad o municipio,
vestimenta, comida tpica, religin y lengua indgena que hablan.
A travs de videos dar a conocer los diversos grupos indgenas que existen en nuestro pas.
Para poyar la clase se pueden visitar los siguientes ligas:
HTTP://WWW."OUTUBE.COM/WATCH?=W-WE,P0%(M
HTTP://WWW."OUTUBE.COM/WATCH?=G'!0TOIW02W
Pgina 19
,TTP344@@@51"T"7E5CM4@ATC,A*BCV<LMRM*
CIERRE3
En equipos seleccionan un grupo que investigaron y realizan un borrador del portador textual que hayan elegido
dentifican las imgenes que utilizaran para relacionarlos con su texto
Seleccionan y redactan la informacin que van a dar a conocer al grupo
Ubican en un mapa la ubicacin del las lenguas indgenas
A travs de escritos que realizaron hacen su presentacin al grupo
Se recomienda cuidar la redaccin, secuencia y ortografa
Se invita a padres de familia a la lectura de los portadores textuales.
Nota3 Un portador textual puede ser un cartel, trptico, cuento, relato histrico, cancionero, recetario, lbum, etc.
A+I!NAT"RA3 E+PAJL
Tema del pro:ecto3
Conocer una cancin de los pueblos originarios de Mxico
Wmbito3
Literatura
Prop?sito3
Que los alumnos investiguen y creen canciones en su lengua materna
Competencias a desarrollar3
Emplear el lenguaje para comunicarse y como instrumento para aprender
Pgina 20
dentificar las propiedades del lenguaje en diversas situaciones comunicativas
Valorar la diversidad lingstica de Mxico
Materiales3
Coleccin de libros. Semilla de palabras. SEP
Ttulos de las Bibliotecas de aula y escolar
Ttulos de bibliotecas pblicas
Libro de texto
nternet
Poema del escritor Miguel Len Portilla "Cuando muere una lengua- hcuac thalhtolli ye miqui
ActiOidades3
Apertura3
El maestro preguntar a los alumnos si conocen alguna cancin de la tradicin oral (Explicar qu es una cancin de la
tradicin oral. Diferenciar las canciones populares de las canciones comerciales) o adivinanza. Preguntar si sus
padres, abuelos o algn otro familiar les cantaban canciones para que pudieran dormir o adivinanzas para divertirse, por
ejemplo. En caso de que sepan alguna, o varias, se le pedir al alumno que comparta la cancin con sus compaeros.
Posteriormente preguntar si conocen alguna cancin o adivinanza en alguna lengua indgena, de la misma manera.
En caso de que alguno de los alumnos sepa alguna tambin la compartir, en caso de no conocer alguna, presentar una
grabacin de las que se encuentran en la pgina del Comisin Nacional para el Desarrollo de los Pueblos ndgenas:
HTTP://WWW.CDI.GOB.MX/
Desarrollo3
Despus de la participacin de los alumnos, en caso de que no recuerden o no sepan, el maestro cantar o presentar
canciones tradicionales y algunas rimas en la lengua indgena, posteriormente en espaol.
Pgina 21
Una vez que el maestro haya terminado su participacin har preguntas sobre el tema de la cancin o la adivinanza:
De qu trata la cancin?
Qu personajes aparecen?
Para qu creen que sirva esa cancin?
Les gust? Por qu?
A continuacin har cuestionamientos que lleven a reflexionar sobre la diversidad lingstica del pas.
Qu lenguas acaban de escuchar?
De dnde creen que sean?
En qu se diferencian de las lenguas que ellos hablan?
Creen que sea importante que se hablen muchas lenguas en el pas? Por qu?
Qu pasa si una lengua desaparece?
En caso de que exista la posibilidad se proyectar el corto de la coleccin "Ventana a mi comunidad que aborda el tema
de las lenguas indgenas y su poco uso.
(Ventana a mi comunidad: Chocoltecos (Oaxaca) Recuperando nuestra lengua. ,TTP344!5!L4LRL@C )
El maestro explicar por qu las lenguas indgenas son precisamente eso, lenguas o idiomas, tan importantes como
cualquier otro que se hable en cualquier parte del mundo.
Posteriormente los alumnos investigarn sobre la diversidad lingstica de Mxico, se sugiere elaboren un cuadro que
contenga la lengua indgena y la ubicacin geogrfica del habitad del grupo tnico que la habla.
As tambin que identifiquen con base a informacin del NEG, cules son las lenguas con ms hablantes y cules estn
en peligro de extincin.
Pgina 22
Una vez que hayan finalizado la investigacin y localizacin en el mapa en caso de ser posible se proyectar el recurso
multimedia "Atlas de los pueblos indgenas de Mxico.
("Atlas de los pueblos indgenas de Mxico: ,TTP344!5!L4AT+!D" )
Para continuar con el proyecto, se les pedir a los alumnos que investiguen con sus familiares o personas de la
comunidad canciones y adivinanzas en lenguas indgenas, para rescatarlas y crear un archivo que podr integrarse a las
Bibliotecas escolar y de aula. El maestro les recordar que los abuelos de la comunidad son una gran fuente de
informacin.
Finalmente, los alumnos elaborarn un glosario con las palabras en las lenguas indgenas que les ayudar cuando ellos
escriban sus propias canciones y adivinanzas. Para esta actividad la ayuda de los padres y ancianos de la comunidad
ser de gran ayuda en caso de que los alumnos no dominen totalmente la lengua indgena. Las creaciones de los
alumnos tambin podrn integrarse a las Bibliotecas escolar y de aula.
En la creacin de todos los textos siempre debern estar conscientes de las reglas ortogrficas adems de la sintaxis.
Cierre3
Una vez que hayan terminado su investigacin y la creacin de sus textos, se compartirn dentro del espacio del crculo
de lectores propuesto en la estrategia nacional "Todos somos lectores y escritores del Programa Nacional de Lectura y
escritura.
Cuando todos los alumnos hayan ledo sus creaciones y hecho los comentarios necesarios el maestro leer para todos el
poema: "Cuando muere una lengua- hcuac thalhtolli ye miqui del autor Miguel Len Portilla:
Cuando muere una lengua- Ihcuac thalhtolli e mi!ui"
En homena#e a Carlo$ Montemaor
Pgina 23
Cuando muere una lengua
las cosas divinas,
estrellas, sol y luna;
las cosas humanas,
pensar y sentir,
no se reflejan
yaen ese espejo.
Cuando muere una lengua
todo lo que hay en el mundo,
mares y ros,animales y plantas,
ni se piensan,
ni pronunciancon atisbos
y sonidosque no existen ya.
Cuando muere una lengua
entonces se cierra
a todos los pueblos del mundo
una ventana, una puerta,
un asomarsede modo distinto
a cuanto es ser y vida en la tierra.
Cuando muere una lengua,
sus palabras de amor,
entonacin de dolor y querencia,
tal vez viejos cantos,
relatos, discursos, plegarias,
hcuac thalhtolli ye miqui
hcuac tlahtolli ye miqui
mochi in teoyotl,
cicitlaltin, tonatiuh ihuan metztli;
mochi in tlacayotl,
neyolnonotzaliztli ihuan huelicamatiliztli,
ayocmo neci
inon tezcapan.
hcuac tlahtolli ye miqui,
mochi tlamantli in cemanahuac,
teoatl, atoyatl,
yolcame, cuauhtin ihuan xihuitl
ayocmo nemililoh, ayocmo tenehualoh,
tlachializtica ihuan caquiliztica
ayocmo nemih.
nhuac tlahtolli ye miqui,
cemihcac motzacuah
nohuian altepepan
in tlanexillotl, in quixohuayan.
n ye tlamahuizolo
occetica
in mochi mani ihuan yoli in tlalticpac.
hcuac tlahtolli ye miqui,
itlazohticatlahtol,
imehualizeltemiliztli ihuan tetlazotlaliztli,
Pgina 24
nadie, cual fueron,
alcanzar a repetir.
Cuando muere una lengua,
ya muchas han muertoy
muchas pueden morir.
Espejos para siempre quebrados,
sombra de vocespara siempre acalladas:
la humanidad se empobrece.
ahzo huehueh cuicatl,
ahnozo tlahtolli, tlatlauhtiliztli,
amaca, in yuh ocatcah,
hueliz occepa quintenquixtiz.
hcuac tlahtolli ye miqui,
occequintin ye omiqueh
ihuan miec huel miquizqueh.
Tezcatl maniz puztecqui,
netzatzililiztli icehuallo
cemihcac necahualoh:
totlacayo motolinia.
SEC%&'ARIA
Para el caso del nivel de secundaria, los maestros pueden conmemorar el "Da nternacional de la Lengua Materna,
desarrollando actividades didcticas, adaptando planes de clase, conforme al programa de la asignatura estatal: Lengua
y cultura indgena.
Pgina 25
Participantes3
8rancisco !arca !regorio
meteotl ,ern)nde. Wngeles
Elsa !abriela RiOera /imRne.
Aner !on.)le. +ilOestre
Mara Consuelo Niembro Domngue.
Pgina 26

Вам также может понравиться