Вы находитесь на странице: 1из 136

1910

WITH

[ONETic Pronunciation

Count de
v^fMnsMnenan

'

Y^'A^iijMMMi'l'^''.-i^M^M

CORNELL UNIVERSITY LIBRARY

The
tine

original of

tliis

bool<

is in

Cornell University Library.

There are no known copyright

restrictions in
text.

the United States on the use of the

http://www.archive.org/details/cu31924087840678

Marlborough's Sclf-Taught Scries

l)unaariati

Self'CaugDt
by the Natural Method
WITH

Phonetic

Pronunciation

BY

The

COUNT

de

SOISSONS

Revised by

Mrs.

ILONA DE GYORY GINEVER


THIRD EDITION
PRINTED IN GREAT BRITAIN

London Publishers

E.

MARLBOROUGH
:

&

Co. Ltd.

Philadelphia

DAVID McKAY COMPANY,


604-608,

Publishers,

South Washington Square.

X-

,.v^

PREFACE.
publication of Hungarian Self-Taucjht marks the inclusion new group of languages in the " Self- Taught Series," Hungarian being akin to the languages of the Finns, Lapps, and certain tribes in Russia and Siberia, whilst standing quite apart from the Latin, German, Scandinavian and other groups.
of a

J'HE

The main purpose of this manual is to facilitate the speedy acquisition of a working and practical knowledge of Hungarian, as far as possible without the usual long and tedious operation of mastering the Grammar, which many persons find it impracticable or distasteful to undertake, to whom, nevertheless, some
acquaintance with the spoken tongue is necessary, or at least advantageous, for the purposes of commerce or of travel and
pleasure.

The book chiefly consists, therefore, of alargenumber of comprehensive Vocabularies, and collections of idiomatic Conversational Fhiases and Sentences, such as are required for every-day use, carefully selected and classified according to subject. The words in each vocabulary are placed in alphabetical order, and there are cross-references between the vocabularies and the corresponding groups of sentences. The matter is arranged in three columns, viz., first the English words or sentences, then the Hungarian translation, and third, the phonetic pronunciation of the Hungarian words. In the conversations the aim has been to give the colloquial equivalent in Hungarian, rather than the literal translation of

The pronunciation given in the third column is the English. This in accordance with Marlborough's system of phonetics. system is the outcome of long experience, and is of so simple a
nature that it enables anyone who knows English, however strange to the Hungarian language, to read off the words at a glance, and easUy make himself understood amongst Hungarians, with the minimum of trouble in mastering the system.

The first section of the book, deahng with the Alphabet and pronunciation, provides the scheme of nhonetics adopted in thiy

volume, and in the introductory paragraphs thereto the prinupon which the scheme is based are explained, and particular attention is drawn to the phonetic signs employed to represent the few sounds which are more or less unfamiliar to the English ear.
ciples

For the benefit of students and others who desire to become more closely acquainted with Hungarian, a very full outline of the Grammar is added, followed by a section on Etymology, and thus the way is opened to the thorough study and mastery of
the language.

To commercial men, tourists, travellers, students, and aU who desire to enter into communication with the Hungarians, this work will prove a useful and valuable handbook of the language. Students wiU, moreover, find that the book forms an easy
introduction to a language which has a quaint beauty of its own, and possesses a remarkable literature, rich especially in heroic poetry.

SOISSONS.
London, 1910

CONTENTS.
Page

The

AiiPhabet, vrith Phonetic Pronunciation


Accents,

PBBmMiNABY NoTKS Pronunciation,


Prolongation of the Vowels

Vowels,

VooABULABms Pages H-66. Amusements


Animals, Vegetables, etc. Animals, Birds and Fishes Fruits, Trees, Flowers and Vegetables
:

39
14 17 16 19 49 31 63 38 42 34 47 23 25 31 29 28 26 53-55 55-66 55 63 59 44 52 46 45 19 22 36 37 33
11

BeptUes and Insects


Oolouxs

Oommercial and Trading Terms Cooking and Eating Utensils


Oorrespondenoe Countries and Nations Cycling House and Furniture Legal Terms Mankind: Belations Eimian Body, The Dress and the Toilet

Food and Drink


Health
Physical and Mental Powers, Qualities, etc

Numbers

Cardinal, Ordinal, Collective Parts of Speech Adjectives Adverbs, Conjunctions and Prepositions

Verbs Photography
Post-office,

Telegraph and Telephone

Professions and Trades Beligion

Times, Seasons and Holidays Town and Country


Travelling Travelling by Ship Washing List

World and its Elements, The Land and Water Minerals and Metals

12 18

CONTENTS
BLEMENTABy Gbammab The Adjective
Adverb
Article

Pages 67-82.

J2 ; oj
|* ^ 69
"j}

Conjunction
Interjection

Postposition Pronovin Substantive

Verb

"^ 73 83
84

Btymolooy

modbs of addbe8s
OoKYEBSATioiiAii Phbasbb AND Sehtences

Pages 85-110.
... ... >

Amusements
Correspondence Cycling Enquiries

...

...

...

...

Commercial and Trading

Expressions, Idiomatic, Useful and Necessary Expressions of Emotion

Health Legal and Judicial Phrases Meals: Breakfast, Dinner and Tea Money Changing Photography Post, Telegraph and Telephone

Beligion

Shopping Dressmaker

Shoemaker
Laundress Time of Day, The Times, Seasons and Weather Tovra, In
Travelling Arrival
:

100 109 107 101 87 8S 87 95 ... 108 92-91 110 102 106 103 97 98 98 99 104 105 95

Changing Money Custom House, At the


Hotel Notices

Railway Steamboat Useful and Necessary Expressions


M.ONBT, Hungarian, with English and American values English and American, reduced to Hungarian
... ...

91 110 91 92 88 88 90 85
Ill Ill

WEiaHTB AKD MeASIJEBS


POBTAL BAXBS
...

HI
.

118

HUNGARIAN SELF-TAUGHT.
T^e Alphabet, with Phonetic
Pronunciation.

The principle on which Marlborough's system of phonetics is based may be stated briefly as " One sign, one sound," and conversely " One sound, one sign." The student should constantly bear this principle in mind, and pronounce each of the phonetics employed in this volume always in the same manner. Attention is particularly drawn, therefore, to the phonetic use of a, e, i, and o, which, in the third column throughout the Vocabularies and Conversations, represent the short vowel sounds in at, et, it, ot, respectively. Other phonetic signs to be noted are fir and er (short and long respectively), 66, eu, iu,
iy,

and zh. The Hungarian language has the following

single letters

Cliaraeters.

Name and English Fronnnciation.


watch or
o in

Pbonetior
nsed.

A,

. .

in (ah) like a (forrkosh), wolf


(ah) like
:

not :^-farkas

o
...
...
:

A, A

...

B, b
C,

... ...
... ...

ledny (\e-a,hny*), girl a in/ar ablak (oblok), window (beh) as in English


(tseh) like
ts

ah b
to

in

its

citrom (tsitrom),
:

lemon
...

...
...

D, d E, 8 6, 6
F,
f

...
...

G, g

... ... ...


. . .

nem (nam), no ain/ato: p^ (pehnz), money (eh) tree as in English : > (geh) g in gag gorbe (gherrbe*), crooked
(eh) like a in bad\:
like
(ef)

(deh) as in English

ddrda (dahrrdo*), spear

d
a or e

...

...

eh
f

(fo*),

like

...

g,

H, h
I,
L,

(hah) like h in

home

i 1

(ee) like t in jBitcA:

hdborH, (hahborroo), war...


(ig-o*)
ii;

gh h
i

i^ra
:

(ee) like in TJiflKJ^iwe

(eev),
;

yoke arch

...

...

ee

h^a (hehyo), hawk ... (yeh) like y -.jd (yoh), good y Fiononnoe a, e, i, and o alwazb as if foUowed by a oonsonant iu the same syllable. (See third paragraph above.) in bed, especially in the case of words iu which t f Sometimes like e ooours more than once e.g. engem (pronounced angem).
J,
j

Fboaetioa

Name and Bnglleh Fronnnelatlon. K, k ... (kah) as in English katona (kotono*), soldier... L, 1 ... (ehl) as in English: liba (Ub-o*), goose ... M, m... (em) as in English malom (molom), mill nlni (nehni), elder sister ... N, n ... (en) as in English ... oAios (okosh), prudent (oh) like in /ojt 0, o
Characters.
:
:

used.

k
1

m
n
o

. . .

6, 6 0, 6
0, 6 P, p

...
...

(oh) like o in goal

6ra (ohrro), hour


... ...

...

...

oh
tSr

(oh) like ea in earth (short), or eu in the

nevf:
...

oreg
6,

French
...

(Srreg), old

...

... ...

E, r
S,
s

but longer, i.e. like u in fur, oeu in ioV (berr), skin ... ... the French s(Bw pdma (pahrno), cushion ... (peh) as in English (ehr) like rr in barren; must always be clearly sounded: riite (ritko), rare ... ... ...
(oh)
like
.

ter

p
r,

...

(ash) like sh in shoe:

rr

sas (shosh), eagle

...

...

sh
t

T,

t ... (teh)
...

as in English

tudni (t66dni*), to

know

...
...

U, u

(oo) like (oo) like


(eu) like

u in

U, U,
U,

li ...

:futni (f66tni), to run oo in food: nit (root), ugly ...


bull

66
oo

...
...

ii ... tt ...

u in the 'French
like

juste

fiil

(feul), ear
soft),

|en

(eu)

sometimes

the French morwe ;

1&
:

u in duty (very
(tiuz), fire

or eu in
...

...

iu

V, V

...

(veh) as in English
(iks)

vdmi

(vahrni), to wait
:

...

X, X Y, y
Z, z

...

as in English (not usual in Hungarian) xylograph (xylogrof) ... ... ...

...
...

...

(eepseelon) as in English: only occurs in


(zeh) as in

...

English

names

y
z

serae

(zan-a*),

music

Besides single letters Hungarian has some double ones, each of which, however, represents a single sound and cannot be divided in pronunciation or spelling
:

Cs

...

(cheh) like chin church:


ts

Cz... (tseh-zeh) like

in ifs;

Ds Gy

...
. .

(jeh) like^' in joke:

findsa

csutia (ch66do),
C2^Z (tsehl),

(finjo),
:

wonder aim cup ...

ch or tch
ts
...

(dyey) like d in dew (very soft) gyiiru (di/iuriu), ring dy [There is a y sound added to the d sound, as in the dy in Goodyear or Budya/rd, and the di in adieu pronounced as in Prance.] See footnote on preceding page, f Pronounce gr and er as er in over and herb respectively, without sounding the r. J Form the lips as for whistling and pronounce eu as one sound. Cz is now very largely replaced by 0, the pronunciation being the same. This spelling is adopted throughout this book.
.

9 Mune and English Pronnnoiatlon. Ly ... (ehl-eepseelon) like y in you: ilyen (iyen), such ... Ny... (ain) something like ny in Bunyan, or like gne in the French campagne nyM (nyool), hare ... ... Sz ... (ass) like sin servant: szem (sam), eye ... ...
ouuraoters.
.
,

Phonetics
used.

y, y'

ny
s,

Ty * Zs ...

. . .

(tyeh) like t-y in

noCyou

(zseh) like in azure:

ss

tyiik (tyook) ,

hen

...

ty

Dzs...(jeh) likejin^o/te;

dasida

zsir (zhirr), lard


(jido),

zh
j

spear

PEELIMINAEY NOTES.
Pronunciation. The Hungarian language requires clear and distinct articulation ; two consonants (whether single or double), coming together, must each be distinctly sounded. If ,; follows ny, ty, it is pronounced as if the or t were
doubled, nny,
his father.
tty,

as anyja (on-nyo) his mother, atyja


is

(ot-tyo)

When
and a
fork
;

a consonant

doubled
laid

slight stress

must be

it must be pronounced doubly, on the first syllable e.g. mlla,


;

szappan, soap. One must be careful to make a difference in pronouncing long and short vowels, for often the meaning of a word depends on the pronunciation of a or a, of o or d, o, o, of ii or u ; as hat (hot), six, hat (haht), back ; kor (korr), age, kdr (kohr), illness.

Tonic Accent. In Hungarian each word has as many syllables as it contains vowels as Zawyai^=le-ahn-yo-i-eh. The spoken or tonic accent is always on the first syllable, be it the root or prefix, long or short. Accents. There are the following accents: ', ", ", They are used to indicate the varying pronunciation of certain vowels, as shown in the Alphabet.
;

* Ty is the siiarp articulation of gy. These two sounds are the most iifUcult ; they are in the same relation to each other as the English " ' " " " syllables du and tu in the words due " and " tube."

t It may be remarked that, orthographically, instead of the double ocmaonants gygy, lyly, nyny, tyty, cscs, cscz, szsz, the forms ggy, lly, nny, tty, ccs, ecz, ssz are used. However, if gy, ly, ny, ty, cs, cz, sz are at the ends of the words, and the final consonant must be doubled on acoonnt of sufSx, one must write dgygyal, with the bed, Sszszel, in
:

lutnmn.

eto.

10

The Vowels. In Hungarian the different relations between the parts of speech, the conjugations of verbs, the gradation of adjectives, and the possessive case, are expressed by means of suffixes added to the root (which never changes) ; as asztal, table,
asztal-ok, tables, asztal-om,

my table

we

love, sztret-tunk,

we have loved;

sztret-ni, to love, szeret-iink, magas, high, magas-aiib,

higher.

reason the dominating rule is harmony, whick suffix must sound like the vowels in the roct. Consequently, the vowels are divided into ShobtTo, , i, o, 5, u, , and LoNO, a, i, i, 6, 8, 4, &. These are again subdivided into and Mediate, i, i, i. F1.AT, a, a. o, 6,u,'&i Shabp, e, o, S, ii, u The sharp vowels demand sharp suffixes, whilst the flat and mediate ones require flat and mediate suffixes respectively.

For

this

demands that the

When the same word contains vowels of two different classes, the sharp vowels are considered as the principal ones, and the word belongs to the class of sharp words. Sometimes, however, the vowel of the last syllable commands the suffix of the same character.
choice of the suffix always depends on the vowel of the house ; hdz-dk, houses ; hdz-nak, to the house On the contrary, hdz-ban, in the house ; hdz-am, my house. kert, garden ; kert-ek, gardens ; kert-nek, to the garden ; kert-ben, in the garden ; kert-em, my garden, etc.

The

root, as hdz,

When
suffixes,

the demonstrative pronoun ae (that), ez (this), joins the which are used instead of prepositions, its consonant z is
;

assimilated to the initial consonant of the suffix ; as ar-r6l, of eb-hol, out of this, instead of ez-bol. that, instead of az-rdl

The
ed, vi,

affixes val, vel,

which express the preposition " with," anj

to the final consonant of the

which means " into," assimilate their initial consonant word to which they are joined

thus, kSz-zel, with the hand, instead of kiz-vel.

Prolongation of the Vo'wels. The short final vowels a and e are prolonged as often as the word assumes any affix. This prolongation is common to all words in all granmiatical
forms
affixes
affixes
;

ruha, dress, ruhd-m,

my
;

case), ruhd-zni, to dress, etc.

and

dress, ruhd-t, a dress (objective it extends even so far that, if

which terminate with a short e or a receive any other whatsoever, the short e or a of the former is accentuated;

as ru/a, dress, ruhd-ja, his dress, ruhd-jd-val, with his dress.

VOCABULARIES.
The World and
BngUeh.
Htmgaiian.

its

Elements.
Fronimciaticm.

{A vildg is elemei.)

The

air

II

Land and Water.

18

Minerals

14

Animals, Birds, and Pishes.


(EmlBsSk,* madarak is halak.)
(For Shopping, see p,
97.)

Enf^lish.

Hungarian.

Proimnciation.

An animal

16
English.

16
English.

17
HInRllsti.

18
English.

19
English.

80
English.

EnRllih.

HiiiigariKn.

Pronnnoia&loil.

the

months

%z

Town and
English.

Country.
Hangaxian.

{Vdros t

jaU)

(FoT ConverHitloiu bob p. 950

Fronunciation.

bonk

bank

the barn the bridge the brook the building the bush, shrub the cathedral the cattle a cemetery the chapel
a ohemist the church the coffee-room the country the courtyard the custom-house the dale a ditch

the exchange a farm a fence the field the fisherman the foot-pavement the forest the gate the grass the harbour

hay
the herd the high road

ahUl
a hospital
the hotel the huntsman
the the the the

hut inn
log

market

English,

M
BngUBb.

26

The Human Body.

(Az emberi

test.)

BngUsh.

a-i'

Hngllflh.

Hnngarian.

Proonnciation.

intelligence

Health.

{Egisxaeg.)

BngUab.

80
English.

Hnngarian.

the flour

81

Cooking
Bnglish.

81

Eating Utensils.
(For Shopplac

{Ftit ** v8 e$*iciMk.)

m*

p. I7>)

Hnngarlan.

Pronunciation.

basin

82
English.

33
English.

84
English.

35
Snglish.

36
English.

37
English.

BngliBh.

89
English.

40
English.

Hungarifin.

rrouuuciatioq.

the chorus the conductor the drum a duet the instruments brass string , the music the orchestra the organ a part-song the pianist the piano the programme

az hiekkar a karmester a dob


kettos

oz ehnakkorr
o korrmashterr

dob
kattej-sh

a hangxzer
a rez hangszer a hiiros hangszer

a zene
a zenekar az orgnna kar Snek a zongords a zongora

o hong-serr o rehz hong-serr o hoorosh hong-serr o zan-a o zanakorr oz orrgono


korr ehnak o zongorrahsh o zongorro

to play (music)

the recital a recitation a singer a solo a song a trumpet

a miisor jdtszani az eloadds szavalat


Snekes

o miushorr yahtsoni oz al-erodahsb


sovolot

ehnakash

magdnenek
enek, dal
trortibita
Jiegedii

mogahnehuak
ehnak, dol trombito hag-ad-iu
kiahllitahsh
[nap

a violin
the the the the the

exhibition
fete

a kidlUtds

flower-show

museum
muBic-hall

the opera the opera-glasses the opera-house


picture gallery sports and games
billiards

amulatadg, azunnep a virdg-kidllitds a miizeum az orfeum, a dalcsarnok az opera a ssdnkdzi Idtcso az operahdz
keptdr
testedzh hjdtikok
billiard

o m66lotshahg, oz euno virahg-kiabllitahsh

o mooze66m oz orrfe66m, o dolchorrnok oz opero o seenhahzi laht-cher oz operohahz kehptahrr tashtadzehsh ehsh yalibilliahrd
[tehkok

boxing
chess draughts
golf

dkdlvivds

Srkerlveevahsh

sakk
ostdbla

shokk
oshtahblo
golf

the grand-stand the jockey the match

golf a foemelvhiy a versenylovas a jdlszma, kiizdelem

o fer-amalvehny o verrshany-lovosh o yahtsmo, keuzdalem

41
Elnglish.

Hungarian.

Fronnnciatioii.

sports, contd.

to play (a

game) jatszam
lovaslabda a verseny a IdversenytSr a csdnakverseny tennisz, hdldslabda a sadnhdz a felvonds

polo the races the race-course the regatta tennis the theatre the act the actor the actress the artist the auditoriam the ballet the box-office the cloak-room the comedian the comedy the curtain the dancer, /. the exit the footlights the play the programme the proprietor

yahtsoni lovoshlobdo o verrshany o lohverrshanjz-tehrr

chohnokverrshany
tennis, hahlohsh-lobdo

o seenhahz

a szinesz

a sidneszno a muvesz m.,


a nezoter

[n8

i.

miivesz-

o falvonahsh seenehss seenehssner [ner o miuvehss, miuvehssnehzertehrr


o bollett o yady-pehnztahrr

ballett

a jegy-pinztd/r
a ruJiatdr

a szinesz a vigjdUk

afuggony
_

the refreshmentthe scene [room a szinpad az ulhek the seats a pdholyok the boxes a karzat the gallery afoldszint the pit reserved seats fenntartott helyek a tdmldsszekek the stalls a szinpad the stage a rendezo -manager

a tdncos (no) a kijdrds a sidnpadi Idmpdk a szindarab a szinlap a tulajdonos az Stterem

o r66botahrr o seenehss o veeg-yahtehk o feiig-gherny tahntsosh (ner)


ki-yahrrahsJj o seenpodi lahmpahk o seendorrob o seenlop

o t56loydonosh oz ebtterrem o seenpod oz eulehshek

pah-hoyok
o korrzot

feiildsint

fanntorrtott heyak

o tahmlash-sehkak o seenpod o rendezer

the ticket the tragedian the tragedy

a jefiy a tragikus szinhz a szomorujdtek

oy&iy
trog-ikoSsh seenehss o somorroo-yahtehk

42

Cycling.
English.

(Kerikpdr.)
101.)

(For Conversations see page

Hungarian.

Pronunciation,

Accessories front, back axle


;

kellSkek

kallehkak

backbone
ball bearings
bell

tengely ; homlok, hat tang-ey; gerincz gherrints tengely golydk csengo

homlok, haht

bicycle
bolt (screw-)

brake

cement
chain
chainless chain-regulator

-wheel
;

cone front, back connection crank


pin crooked
crossbar
cyclist

kerekpdr csavar kerekkoto cement lane Idncnelkuli Idnc szahdlyozo Idnc kerSk klip ; homlok, hdtsd
osszekotes

tangey goyohk chang-er kerrehkpahrr chovorr


kerrehk-kerter

tsamant
labnts lahnts-nehlkeuU lahnts sobah-yozch lahnts kerrehk koop; homlok, halt-shoh erssakertehsh pedahl-tangey pedahl-tangey tiu

peddltengely tu gorbe
kereszt

gherrba
kerrast rood

rud

cycling race

cyclometer
to to

kerSkpdros kerikpdr verseny kerekpdr ora


leszdllni

kerrehkpahrosh kerrehkpahrr verrshany kerrehkpahrr ohrro


lassahllni

1
j

dismount

to electro-plate

ezustozni

azeushtej'zni

enamel

footstep fork

zomdncozni Idbnyom
villa

zomahntsozni lahb-nyom
villo

frame
friction

vdz, szerkezet

vahz, serrkazat

gear

horzsolodds az dttetel

horr-zholohdahsh oz ahttehtal

high low

nagy

dttStel

kis dttitel

gear-case handle, grips handle-bar

dttk/'l-tok

fogantyu kormdnyriid
o-gy

noAy ahttehtal Idsh ahttehtal ahttehtal-tok fogont-yoo korrmahnr/-rood


oA.y

hub

indiarubber
solution

gummi gummi

oldat

g66mmi g66mmi

knapsack

utitdska, utizsdk

oldot eotitahshko, 66ti-zhahk

43
English.

44
English.

46
English.

46
English.

47
Englisb.

48
Engllsb.

Hnngarian.

Fxonan elation.

the complainant contract a conviction


costs

a panaszos
rdbixonyitds
dr, kiadds
{kiviteles) birdsdg

o ponososh serrzerdehsh fahbizon-yeetahsh ahrr, kiodahsh


(kivehtalesh)

court of justice a criminal

blinds

damages
decision (of case)

deed to defend defendant

(in

a suit)

document
evidence execution (of deed)

(of

judgment)

dej-ntehsh [inehnj ed-yesh-shehg, chalakvidni, {/nerj) redel vehdni (meg), vehHal(Jogi) vddlott \mezni (yog-i) vahdlott [mazni okirat okirot bizonyitSk bizon-yeetehk elkSuzites alkehsitehsh birdi zdr aid vevis es beeroh-i zahrr olah veveladds ehsh ehsh alodahsh
egyessSg, cselekmhiij

kdrpotlds dontes

biunersh kahrrpohtlahsh

beeroh[shahg

executor
fee (of office)

vSgrehajto
dij

vehgra-hoytoh
dee-y'
beer- shahg
falvilahgosheetahst odn i

fine (penalty)

birsdg
ertesitS

information, to give felvildgositdst adni

informer
injunction inventory
jail

(birdi) vigzes

leltdr

the judge
jurisdiction

foghdz a bird
torvSnykezSs

ehrtasheeter beeroh-i vehgzehsh laltahrr fog-hahz

o beeroh
te7Tvehnt/-kazehsh

jurisprudence
law-suit oath, to take an

jogtudomdny ugy
eskudni
(ik)

yogt66domahny
eudy ashkeudni (ik) perrgoment botchahnot, kad-yal-em
beuntater

parchment pardon
penal perjury

pergament
bocsdnat, kegyelein
biinteto

hamis eskuvSs
kSrelmezo rendSri hivatal
endortiszt

homish ashkeiivehsh
kehralmazer
rande7Ti hivotol randerrtist

station
officer

petitioner police office

proof to prosecute prosecution (of suit) prosecutor

rendor dllomds pr6ba, megvizsgdlds vddolni

randerr ahllomahsh prohbo, meg-vizh-gahvahdolni [lahsL

vdd
vdtlld

vahd
vahdloh

49
Knglish.

50
English.

Hungarian.

Pronunciation.

bill,

an accommoat sight [dation

kotott vdlto

bill

vdlto lutasra

kertertt vahltoh vahltoh lahfcahshro

at 3 months'

fidrom

h6napra

date of lading the drawer the drawee the bond bond, in

esedSkes vdLtd

bonded goods
the brokerage the business, retail wholesale the buyer the catalogue to charter a ship to send in a claim the clearing-house the clerk

company

o kertvehny vahmerrizat olott vahmerrizat olotti ahalatti druk oz olk66ss-dee-y' [roOk az alkuszdij az iXzlet, kicsinyheni oz eiizlat, kitchiny-bani oz eiizlat, nodj/boni nagybani o vever a vevo oz ahrr-yady-zehk az drjegyzik hoyoht behrelni hajot herelni [ba koveteUst mutatni be ke>'vatalehsht m66totni o lessahmitoloh bouk a leszdmitolo bank oz eernok az imok tahrshoshahg tdrsasdg

favar-elismervSny az intezo az intSzvhiyezett a kotvSny vdmorizet alatt

iiahrom hohnopro asbadehkash vahltoh f 66vorr- alishm^rrvehnj


oz intehzer oz intehzvehn-yezett

',

limited the contract


,

rhzv&ny-tdrsasdg

a nzerzodes
koltseg, biztositds es viteldij
hitel

cost,

insurance and

rehss-vehny-tahrshoserrzerdehsh [shahg kerltshehg, biztosheehital

freight

a credit balance a creditor

mSrleg

tahsh ehsh vital dee-y' mehirlag

hitelezo

hitalezer

the custom-house the customs duties

a vdmhdz

vdmok
kdrtalanitds,

o vahmhahz vahmok

damages, compensation debit and credit the debtor to deliver delivered free the demurrage

potlds tartozds

is

az adds szdlUtani b&rmentve szdlUtani bebrniantva sahlleetoni fekber fakbebrr

kahrtoloneetahsh, kahrpohtlahsh koveteles torrtozahsh ehsh ke?-oz odohsh [vatalehsh sahlleetoni


kdr-

the discount to discount [dues

a leszdmitolds
leszdmitolni

dock and harbour double entry duty free

dokk

Ss riv illetekek

lessahmeetolahsh iessahmeetolni [kak dokk ehsh rehv illatehkattersh kemyv- vital vahmmantash vahm kertalash

kettos konyvvitei

vdmwentes

liable to

vdm

koteles

61
English.

KS
English.

Hungarian.

Pronnnrlatlon.

the representative the settling days

shareholder shares
,

debenture
preference

to ship

shipping charges

a megbizott [ok o meg-bizott az elszdmoldsi nap oz alsahmolahshi nopok rSszvenyes rehssvehn-yesh rhzvenyek [nyel- r eh ss vehn-y ek [ vehn- y ek kotelezveny rSszvekSrtalazvehny rehsselsohbsegi reszvinyck alsherbbshehgi szdlUtani {liajdn) sahlleetoni (hoyohn) hajozdsi drak hoyohzahshi ahrok

solvent JizetolcSpes the stock (security) a take (biztositek) telegraphic address tdvirati the towing charges a vontatdsi drak the trade a kereskedelem the underwriter a hajdbiztos the unloading a hajdriv the wharfage pai-tvdm

dm

fizaterkehpash o te?'-ka (biztosheetehk) tahviroti tsim o vontotahshi ahrok o ka-rash-kedalem

hoyohbiztosh o hoyoh-rehv

porrtvahm

Post Oflice, Telegraph and Telephone.


(POstahivatal, Tdvirat is Telefon.)
(For ConverBatioiiB Bee p.
103.)

post contents counterfoil excess postage insured value letter post money order

Book

konyvpdsta tartalom az ellenjegy


tulsdgos postadij biztodtott ertek
lerelposta

newspaper wrapper
parcel post post card postage paid the postman the postmaster to re-address
to register

pOKta-ntalrdny hirlap boritek csomagposta


levelezo-lap

kernj/v-pohshto torrtolom oz aUan-yady [dee-y' toolshahgosh pohs tobiztosheetott ehrrfcehk lavehl-pohsbto pohshto-ootolvahni/ hirrlop borreetehk
i
>

chomog-pohshto
lavalazer-lop

pdstadij fizetve levSlhord4

a postamester ujra cimezni ajdnlva kuldeni


vdlasz fizetve
levelbelyeg

reply-paid

stamp

messenger
weight, over

telegraph form

pohshtodee-y' fizalva lavehl-horrdoh o pohshtomashterr ooyro tseemazni oyahnlvo keSldani vahloss fizatva lavehl-beh-yeg
sheiirr-ghern_?/-lop

surgonylap surgony kihordo


tdvird hivatal tulsuly

sheurr-ghej-ny

ki-horr-

tahveeroh hivotol [doh toolshooy

68

Correspondence.
(For Couversatlons see p.

(LeveUsia.)
107.)

English.

Hangailaa.

Pronnnciation.

The address
blotting-paper the book the date an enclosure an envelope a fountain-pen the ink an inkstand
the letter the letter-box a note the note-paper a steel pen the pencil

dm

itatos papiros

a konyv a kelet
melleklet
boritSk
tolto toll

o tseem itotohsh popirosh o kernyv o kalat mallehklat borreetehk


terlter tol

a tinta
tintds iiveg

levil

a levSlszekrSny
rovid levil a levSl papiros
aceltoll

o tinto tintahsh eiiyag o lavehl lavehl-sekrehny


rSrvid lavehl lavehl popirosh
otsehltol

az irdn
tollszdr
tollkSs

oz irohn
tol-sahrr

a penholder a penknife a quire a ream the scissors the seal the sealing-wax a sheet (of paper) the signature the writing materials

konc rizsma az olio a pecsStnyom6 a pecsetviasz IV papiros az aldirds az irds az irSszerek

tol-kehsh konts

rizhmo oUoh o patcheht-nyomob


o patcheht-vioss eev popirosh oz olah-eerahsh oz eerahsh oz irohserrek
(Sarkaz&mok.)
Pronunciation.

Cardinal Numbers.
Hnnearian.
Pronunciation.

Hungarian.

egy
^^

edy
katter, keht

10

tiz

teez
tiz-en-ed//

kettb, kit

11 tizenegy

hdrom
ni()y
lit

hahiom
vehdy
ect

12 tizenketto* tizenkattcr 13 tizenhdiomitizenhahi'om 14 tizennii/y tizennehfli/


15 16 17 18
tizmot
tizenhat

hut
het

hot heht
nj/olts

tizenert

8 iiyole 9 kilenc

tizenhM

tizeuhot tizenheht

kilaats
kit.

tizennyolc tizen-n!/olts

Or

54
Hangarian.

55
English.

56
English.

67
English.

68
English.

59

Verbs.*
(For

{igik.)

Grammar

of

Verbs see pp. 73 SI.)

English.

60
Kngllah.

61
English.

e2
English.

68
English.

04
English.

65
English.

66
Hnngarian.

Prommciation.

seldom


so
so

since, prep.
,

ritkdn 6ta
mivel,

ritliahn

oh to
minthogy
mival, mint-hody

adv.
conj.

mirel

sometimes

olyan neha

mival oyon neh-ho

much

soon suddenly
that that is then, adv.

annyira [hamar onn-yirro [homorr namshokahro, choknemsokdra, csakhirtelen


{iil)

hirrtalan (eul)

hogy, tegyiik fel, hody, ted-yeiik fal, vagyis [hogy... vod-yish [hody...

akkor
tehdt

okkorr
te-haht

conj.

thence
there

onnan
ott
at, keresztul

onnon
ott

through
thus

aht, ka-rass-tenl

igy, -Agy

eeiy, oody
(o)

to

till,
,

conj.

{a)mig

meeg
-hoz

prep.

ig
flak, -ra, hoz

-ig
-nolc, -ro,

together too much, adv.

egyutt

ed-yeutt
sok, tulsd-

towards under
unless
until

tuhdgos feU
alatt
kivSve,

[gosan fal-eh
olott

toolshahgosh shok, tooi[shahgoshon

hacsak...nem kivehva, ho-chok...nani


-ig (ider)
fal

4g
fel

(idS)

up upon
very, adv. well

n,

-on, -on
-r6l, -rol,felol

-n, -on, -ern

-rohl, rerl, falerl

nagyon
j6i

when
where
while, whilst

mikor
hoi f hovd mig, mialatt

why?
willingly

nod-yon yohl mikorr hoi? hovah? meeg, miolott


mi-ehrrt
-vol
baleiil
?

miSrt?
oromest, keszsSgesen
-vol
belul
kiviil,

errSj-masht, kehss-sheh-

with (near)
within, adv. without, prep.

[gashan

nelkul

without doubt
yet

kSfySgkiviil

keeveiil, nehlkeul kehtshehg- keeveiil

tj

mSgis

mehg-ish

ELEMENT/iRY GRAMMAR.
The
Article.
{A Nivl8.)

There are two articles, the Definite and the Indefinite. The Definite Article is a for words beginning with a consonant, az for words beginning with a vowel.

The Indefinite Article is egy, which is also the numeral " one." It is not the exact equivalent of the English "a," "an," for it is usually omitted except when stress is laid on the singleness of the object, or in cases where its meaning is that of "a certain"; it must never be put bfafore an adjective or noun used as a predicate.
e.g
Is there

Vcm ebben afaluhan vendigWi an inn in this village 7

(not

egy vendigW).

The

Substantive,

[AF3nh.)
;

Nouns ending with a vowel form their plural by adding h the vowels a and e then become long, as fa, tree, f&k, trees eke, plough, ehik, ploughs. When a noun ends with a consonant, the plural is formed by
;

adding ah, ok, ek. Ok. If the consonant is preceded by d or i, then those vowels are shortened in the plural, excepting those ending in sdg, sig, g&s, gis, and a few monosyUabio nouns.

The vowel of the last syllable is dropped in the plural when the consonants m-r, k-r, k-l, r-m, r-k and l-k meet as Ulek, soul, lelkek, souls jdrom, joke, jdrmoJe, yokes.
;

The following nouns ending with a vowel take j or v in the plural, besides the usual plural ending : mU, a work of art, m&vek, works of art ; t8, stem, tOvek, stems kO, stones, kBvek, stones cs8, a tube, esBvek, tubes, U, juice, levek, juices /ffi, herb, fil/veh, herbs 16, horse, lovak, horses.
; ; ; ;

If a noun is preceded by a numeral or any other word expressing quantity, then it is used only in the singular, as kit ember, two men sok fa, many trees.

The names of corn, metals, fruit, minerals, etc. that is to say, all generic nouns are collective nouns in Hungarian, and are used in the singular ; as klirte, a pear or pears ; szilva, a plum or plums.

Declension.
Substantives are divided into six olas-ies or declensions, the plural endings being taken as the basis for this division; then each class is divided into two, viz., vdth the short and the long vowels as Glass I., ak, dk II,, ok, 6k ; III., uk IV. ek, ik; V., Bk, 3k VI., Uk.
;

'

Bespecting gender, see

p. 84, tbird

paragraph.

68
suffixes for Olaases I., II. and III. are: For Nominative, the name or with personal suffix Attributive or Possessive, nak ; Genitive, ^; Dative, nak Accusative, t.
itself
;

The

The
are
:

suffixes for Classes IV., V.


i,

and VI.

for the

same oases

as above

nek,

nek,

t.

Personal Suffixes.
object governed by the attributive case is inflected, as Pitemek atyja, Peter's father. There are in Hungarian four relations of the object to the possessor 1. Object and possessor in Singular, as kOnyvem, book. S. Object in Singular and possessor in Plural, as kSnyvUnk, our book. 3. Object in Plural and possessor in Singular, as kSnyveim, books, i. Object and possessor in Plural, as kOnyv-eink, our books.
:

The

my

my

I. The Object in the Singulab .hSnyv-em, my book kSnyv-ed, thy book; kSnyv-e, his book; kSnyv-Unk, our book; kSnyv-etek, your bookkSnyv-Uk, their book.
;

II.

The Object
;

books books

in the Plural kOnyv-eim, books kOnyv-eid, thy kSnyv-ei, his books ; kSnyv-evnk, our books kOnyv-eiiek, yout kdnyv-eik, their books.
: ; ;

my

The Personal Suffixes of the Six


The Object possessed
I.

DeclIinbions.

in the Singular

Plur. ant, Plur. unk

Plural endings aft, dk. Sing, am, ad, a; dm, dd, dja. atok, uk ; dnk, dtok, djok.
Plural endings ok, 6k.
Sing, om, od, a; 6m, 6d, &ia.

II.

III.

otok,uk[oijuk);6nk,6tok,6jzik. Plural ending ilk. Sing, jim, tld, jija.

Plur. link, litok, iXjok.


iie.

IV. Plural endings ek, ik.

Sing, em, ed, e; im, id,


Si'ig-

Uk

Plur. Unk,

eiek,

ink, itek, djsk.


''?

Uk; Bnk, StOk, SjOk orejuk. VI. Plural ending Hm. Sing, ilm, M, Hje.
atok,

^- ^^^J'^} ^^,^'''\'"';

".

a**.

^,

Bd, Bje or eje.

Plur. Unk,

Plur. unk,

iitok, Hjok.

The Object possessed in the Plural


I.

Plural endings ofc, cifc. Sing, aim, aid, at aitok, aik ; dmk, ditok, dik. Plural endings ofc, dk. Sing, aim, aid, ai aitok, aik ; 6mk, 6itok, 6ik.

dim, did,
6im, did,

di.

Pint, aink,

II.

6i.

Plur. aink,

III. Plural

ending uk.
;

Sing. Uim, Uid, Ui.


i.k

Plur. Uink, Hitok, aik.


;

IV. Plural endings ek,


e%tek, etk

Sing, eim, eid, ei

imk,
;

Mm, Md,

ii.

Plur. eink. i^ui. ..,

iitek, iik.

V. Plural endings Sk,dk


ei'k, eitek, etk

Smk,

Sing, elm, eid. ei; Sitek, Sik OT eik.

Sim, Sid, Si or

ei.

Plur

VI. Plural ending Uk.

Sing. Aim, Uid, Ui.

Plur. Uink, Uitek, Uik.

69
In order to be able to find to what declension a noun belongs, one has to form its plural ending as OkiSr, an ox, plur. SkrOk. Its ending dk indicates that its personal suffix is in Class V. The same rule one can apply for the monosyllabic nouns as atya, father, anya, mother, bdtya, elder brother, take in the third person sing, and plur. j'o and /oil, instead of dja, djok, while dcs, younger brother, takes cs instead oij.
;
;

The

genitive suffix 4 for all nouns expresses possession as well


is

as,

Ez

k"2ap Piteri, this hat

Peter's.

Suffixes.

To indicate places and directions, instead tias suffixes. They are classified as follows
:

of prepositions

Hungarian

1. 2.

3.
1.

Ketaining or remaining: ban hen; as Twi^-ftam, in the house. Indicating: on, en. On; as hdM-on, on or upon the house after a vowel only n as eke, plough, ekin, on the plough. Besting ndl, nil as 8 atydm-ndl van, he is with my father. Inward direction: ba, be; as u hdi-ba megyek, I go into the

house.
5.

Upward

6. 7.

8.

direction : ra, re ; as tedd az asztal-ra, put it on the table. hoz, hez, hOz : as hdz-hoz, to the house. Outward direction : b6l, bol ; as ki-vettem a kosdr-bdl, I took it out of the basket. Downward direction: r6l, rBl; as a kim&ny leesett a hdzrdl, the

Approaching

9.

10. : 11. Causative : irt, as p&nz-irt, for money 12. Auxiliary: val, vel, as ds6-val, with

chimney fell down from the house. Moving or starting: tdl, tSl: as a hds-tdl tdvozott, he moved started) from the house. Limiting ig, as a hdz-ig, as far as the house.
;

(oi

bardtsdg-irt, for friendship.

a spade. [Note: with nouns ending in consonants val or vel drops the v and doubles the consonant, as kezem-mel, and not kezem-vel, with my hand.]
:

13.

Transmuting

vd, vi, as

L6t

neje sd-vd vdlioz-ott. Lot's wife

was

turned into salt. 14. Demonstrative Hi,

HI, as : pildd-iil, for instance.

mmtd-ill killdOk, I send as a sample;

The

Postposition.**

(NSvutdk.)

; it has postpositions, for they are always put after the noun. The postpositions expressing place are divided into three classes they answer the three questions hoi ? where ? (place) Jwvd ? whither ?
;

The Hungarian language has no prepositions

? are alatt, under ; elStt, mSgStt, behind ; kSzStt or kSzt, between, amongst fOlOtt 01 felett, above ; kSr&l, round. The postpositions answering the question hovd ? are aid, under ; eli, in front of ; melli, beside ; kSzi, between, amongst fSU, above ; feli, towards, in the direction of kOri, round. The postpositions answering the question honnan ? are aldl, from beneath ; el8l, from the front ; mellSl, from the side ; mSgUl, from behind kOzUl, from amongst feWl, from the side of.
:

honnan ? where from ? The postpositions answering the question hoi


before
;

mellett, beside

For

lib

of postpoi>itiou:> see pp. UJ-U6.

70
All these postpositions take pronominal suffixes, as alatt-am, under me; alatt-unk, under us ; alattalatt-a, under him alatt-ad, under thee alatt-uk, under them. atok, under you KBrUl forms kGrill9tt-em, kSralHtt-ed, ki^UlOtte, etc. The other postpositions are : utdn, after miilva, at the end of (does not take any sufBx); kSzben, in the midst of (no suffix) ; 6ta, since (no suffix) dltal, hj inilkill, without; szermt, according to ; ellen, against; irdnt, towards; miatt, on
; ; ; ; ;

of ; vigett, because, for ; helyett, instead ; gyandnt, in the shape of (no suffix). The postpositions dt, through, above, keresztul, across, innen, on this side, till, on the other side, belill, within, kivUl, without, alul, above, fOlal, underneath, require the suifixes n, on, en, iSn, to be added to the

account

preceding substantive. Fogva, on account of, requires ndl, nil, but when it means " since " it requires tdl, tSl. Kipest, in proportion to, requires hoz, hex, hOz. Niave, as to, requires, ra, r^. Egyiltt, together, requires val, vel, to be added to the substantive.

The Adjective*
When

{A MelUknh,.)

the adjective is used as a substantive, all suffixes, except the possessive ones (even the article az or as) may be used with it. A Qualiflcative adjective always precedes the substantive and does not change, as a nagy asstal, the large table a nagy asztalok, the large tables. An Attributive adjective is placed after the substantive, and takes suffixes of number. The verb in the present is not expressed: az asztal nagy, the table is large az asztalok nagyok, the tables are large. When a question is made the adjective is put before the substantive, as Magas a torony? Is the tower high? Adjectives are inflected in the same way as substantives, but there are the following variations from the general rule Not all adjectives ending in a vowel take k. Those which end in i take ek, as rigi, ancient, rigi-ek. Those which end in tior H take sometimes k, sometimes ak or ek, as hosszti, long, hosseHk or hosszu-ak. The adjectives containing one or more sharp vowels and ending with s {as, OS, 6s) and ikony take ak the others take ok. All the adjectives containing one or more mediate vowels take ek. The suffix Bk is not used for adjectives. When the adjective kis, small, is a predicate, then it takes the form
; ;

Adjectives put in apposition precede the substantive, as Charles the Great, Nagy Kdroly.

Comparison of Adjectives. The comparative of equality is expressed by the words oly, olyan, &ppoly, ippen oly, szintoly, put before adjectives; "as "is translated by mint. Thus Bdtydm oly nagy, mint te, my brother is as tail as thou. The negation nem is put before oly as Az iskola nem oly nagy, mint a
: ;

templom, the school is not so large as the church. The comparative of superiority is formed by adding 66 to adjectives ending with a vowel, abb or ebb to those ending with consonants.

For

list

of aajectires

see pp. 55-58.

For Demonstrative Adjectives

see

Demonstrative Pronouns,

p. 73.

71
Final a and become longer
d/rdgdbb, jd, good, jobb, better.

when

pensive,

becomes

more

bb is joined to it thus, drdga, ex expensive, while d shortens its sound in


;

The superlative The following

is

formed by prefixing

leg or legesleg to

the comparative,

as legjobb, the best.

adjectives are irregular in their comparatives

szip, beautiful sok,

much

hosseu, long kOrmyii, easy, light

Comparative. szebb tObb hosssabb

Comparative.

nagy, big
j6,

nagyobb
jobb
ifjabb

good

ifju,

young

hOnnyebb

The

superlative

is

regular.

The Pronoun.
They are
:

(A Nk-mds.)

Personal Pronouns.
in,l\
te,

thou
te,

5,

he, she

mi,

we

ti,

you

Sh, they.

Singular.

N. in, I D. nekem, to or for


A. sr.gem,

thou

S,

he or she
to or for
(3ii,

me

me

neked, to or for thee i^grci, thee


Plural.

re&i,

St or

him, her him, her

N. mi, we D. nekilnk, to or for us A. minket or bennWnket, us

ye or you Sfc, they nektek, toorforye,you nekik, to or for


Ji,

them

titeket or benneteket,

Sket,

them

ye or you The second form of the accusative bennilnket, benneteket is more emphatic, and should be translated into English all of us, all of you, all

them. As to attributive and genitive cases of the personal pronouns they are in the singular nekem, neked, neki in the plural nekilnk, nektek, nekik. If the possessor is represented by a pronoun governing the object possessed directly, then the attributive pronoun is not placed before its object, which, being sufSxed with the pronoun, expresses the person to whom it belongs; e.g., kalap-om, my hat; kalap-od, thy hat; kalap-ja,
of
;

his hat.
is necessary, then the uninflected personal is be used instead of the attributive pronoun; e.g., Asinkalapom, my hat not yours. The attributive pronoun is always used in its inflected form nekem, naked, etc. when it stands as subjective and not written ou t at all if i( stands as attribute, then it is in its uninflected form en, te, @, etc.

But when an emphasis

to

Possessive Pronouns.
; tied, thine ; Bvi, his miink, ours tietek. Ovik, theirs. These pronouns are a contraction of possessor and object possessed, They are formed of the personal pronoun as possessor and the suffixes of
;
;

They are
;

enyim, mine

yours

n
tao objective case.

myim,

it is

those of suffixes viz., enyim, tied, Gvi, miink, tietek, dvikusei when the object possessed is in the singular ; enyiim, tieid, Ovii, mieink, tieitek, Oviik used when the object possessed is in the plural. These are the forms of the pronouns that would correspond to the substantives inflected with the suffixes for place or diieotiou :
Singular.
Plural.

They stand by themselves ez enyim, this is mine; mine; and they take all the suffixes of the substantives except the plural, which they form in the same way as the personal
:

Retainino or Remaining

Ben.

bennem, bermed, benne

bennUnk, bennetek, bennllk

Indicating

Bajt.

in me, etc.
rajtcmi, rajtad, rajta

rajtunk, rajtatok, rajtuh

Resting

NAl.

on me,

etc.

ndlam, ndlad, ndla with me, etc.

ndlunk, ndlatok, ndluk

Inwaud Dibeotion

Be.
belim, belid, beU into me, etc.

beUnk, beUtek, bel^Uk

Upward Direction

Ba.
rdm, rdd, rd on me.
hozzdm, hozzdd. hoBzd towards me.
rdnk, rdtok, rdjok
hozednk, hozzdtok, hozzdjok

pproachinq

Hoz.

OuTWAKD Direction

Bel.
beldliiaik, belBletek, belSlSk beldlem, belSled, belSle out of me, from me, etc.

Downward DirectionBd.
rdlam, rdlad, rdla
of

rdlunk, rdUUok, rOluk

Moving Away
Causative

TOl.

me,

etc.

tSlem, tBled, tSle

ilrU
irtem,

tBlilnk, tSletek, tdlOk

Med,

&rte

irtUnk, irtetek, irtilk


etc.

because of me, for me,

Reflexive Pronouns.

They are: majfam, myself


ourselves
;

magatok, yourselves

magad, thyaeii; maga, himaeU maguk, themselves.


;

magunk,

Kaja has also the meaning "alone"; as magam vagyok, I am alone. Sometimes maga has the meaning of "my own"; as magam kOnyve,

my own

book.

78
The other forms of Tnaga are en magam or ennenmagam, myself
tenmagad or tennenmagad
Note.

rmnmagimh

or invimervniag'imk

tinmagatok or tinnenmagatok

Onmaga or BnnOnmaga Bnmagunk or OnnOnmagunk Mdsodmagammal, I with another harmadmagammal, 1 and two

others; negyedmagaiiimal, I

and three

others, etc.
;

the relation is reoiprooal, then they are reoiprooals one another, each other.

When

as egijmdst,

Demonstrative Pronouns. 1
emez, this here ugyanez, this same as, that ugyanaz, that same. Ez and az, prefixed with ugyan or alone, point to a certain thing among while ezen, azon, refer to certain things among others of the same class
:

They are

ez, this
;

amaz, that there

any class. Az and ez follow the sabstantive and are before it and could not be inflected. stand
others of

inflected; azon

and ezen

Before suffixes beginning with a consonant, az and ez change z into the first letter of the suffix. Az-nak changes into annak az-ba changes into abba az-ra into arra, etc. The other forms (mostly obsolete) of maga are
; ; :

emnagam

or tenmagad or

ennenmagam, myself tennenmagad

rmnmagunk
tmmagatok

They

milym, suoh

many

are: hi, who, m^ly, which, mi, what for substantives; min8, asfor adjectives ahdny, akdrhdny, merniyi, amennyi, as as for numerals. They are inflected like substantives.
;

Interrogative Pronouns.
These
things:

mvnS ? mifile what kind ? For the cardinal numbers hdny ? menny% ? how many? and for ordinals: Mnyadik? which ? as well as the question
'? :

melyik ? which ? For ki ? kicsoda ? who ? mi? micsoda? what? melyik? which? For quality; milyen?
are, for persons
:
;

for multiplication, hdti^sztyr ?

how many times ?


{Az

The
:

Vcrb.^

Ige.)
is

Before other verbs can be oonjugated, it irregular verb Unni, to be Indicative Mood.
I'tesent Tense.

necessary to learn tho

Imperfect or Past Tense.


valik, I was, etc.

Prosent Perfect Tense.

vagyok, I am, eto. vagy

voltam, I liave been, etc.


voltdl ""'*

valdl

van vagytmk
vagytok

vala

valdnk
valdtok

voUutik
voltatpk

vannak
1

valimak

voUak

"
'

There is no distinction between Demonstrative AdiecUoes and Fronount. For list of verbs see pp. 59-63. poetry.

The imperfect

tense

is

never used now, except occasionally

74
Past Petfect Tense.

Future Tense.
leseek, I
l<'ss
,

voltam vala, I had been, eto. voltdlvala volt vala voltunk vala voltatok vala voltak vala

shaU

be, eto,

Jes*

orlesem

lestUnk Usztek
lesznek

IMPHBATITE MbOD.
Ugy, be thou legyen, be he or let
legyilnk, be legyetek, be

we

or let us be
let

you

him be

Ugyenek, be they or

them

be

SuBJUNonvB Mood.
Present Tense. k, that I may be, eto.

Pst Tense.

hogy voltam Ugyen, that I might be, eto. voltdl

volt
..

',',

UgyUnk
legyetek

voltunk
voltatok voltak

,.

legyenek

ha leendek,
leendeaz
,',

(if)

leend

Future (conaitlonaJ) Tense. ha Uendiink, I should be n leendetek leendenek

(if)

we should

be

CONDITIOMAL MOOD.
Present Tense. volnik I would or should be, eto. volndl

Past Tense.

volna volndnk volndtok volndnak

voltam volna, I would or should have been, eto voltdl volna '^^^^ volna voltunk volna voltatok volna voltak volna

Infinitive Moos.
lenni, to be.

With Personal Suffixes. In order to well understand the infinitive with the personal suffix, we add the verb kellene, ought. lenniink kellene, we ought to be lemiem kellene, I ought to be, eto.
leniied kellene lennie kellene

lennetck lennibk
Participlf.s.

,, ,,

Imperfect

Future

val6, lev6, UvS, being. Perfect volt, been. Adverbial levdn, having been. leeiidB, about to be.
:
: :

Potential form

leh^t,

may

or can be.

verbs are divided into Active and Medial. Then active verbs are subdivided into (a) Transitive and (6) Intransitive, while medial verbs are subdivided into (a) Active or deponent, (6) Passive, (c) Neuter. Transitive and causal verbs have significant terminations the indefinite, as vereh, I beat (someone), and the definite, as verem a lovat, I beat the horse.

The

76
Conjugation of Transitive Verb*.
1st Oonjugation.

Varrni, to sow.

76
Subjunctive Mood.
Present Tense.
Indefinite.

Definite.

hogy varrjak, I
varrj ,, varrjon varrjv/nk varrj atok ,,

may sow,

etc.

hogy varrjam, I varrjad varrja varrjuk


varrjdtok varrjdh

may sow

it,

etc.

varrjanak
Past Tense.

Iwgy varrtam Ugyen, that I might have sown, etc. This tense is formed by putting Ugyen after the past tense Indicative, and the conjunction hogy before it.
Future Tense.

of

the

ha varrandok,
varrandasz varrand
,

if

I should

sow

hn varrandom, ,, varrandod
varrandja

if

should sow

it

,,

varrandunk
varrandanak

varrandjuk
,,

varrandotok
,,

varrandjdtok

varrandjdk
CoNDiTioNAij Mood. Present Tense.

varrnik, I might, sliould or varrndl would sow

varrna varrndnk
varndtok

varrndm, varrndd varrnd


varriidk

might, should or would sow it

varrndtok

vnrrndnak
varrtam, volna,
va/rrtdl
I

varmdk
Fast Tense. should or would varrtam. volna, 1 should or would

,,

have sown
etc.

varrt

varrtad varrta

have sown
etc.

it

Infinitive.

varmi, to sow.
With
L'ersonctl Suffixes

Sing. varriiom, varrnod, varrnia.

Plur.

varmunk, varmotok, varmkik.


Put. varrand6, to be sown.

Paktioiples,

Imperf

varr6, sowing.

Pert, varrott, sown.

Adverbial

varrva, varrvAn.

2nd Conjugation.
Present Tense.
(I

Vemi,

to beat.

iNDioATiTB Mood.
Imperfect Tense.*
Indefinite.
(I

Indefinite. beat, etc.)

(I

beat

Definite. it, etc.)

Definite.

beat, etc.)

verek
versz

verem
vered
veri

ver verilnk vertek

verjUk
veritek verik
p. 73.

veniek
See

footnotes,

77
Fntnts.

78
In the Medial verbs the 3rd peison sing, of the present tense indicative dnds in ih; the active and intransitive and transitive verbs have no distinguishing ending. For this reason the Hungarian grammarians divide the verbs into ikes and iktelen ige; viz., verbs with ih and without t.

Forms
Primitive Factitive
:

of the Verbs.

ir,

he
:

writes.

Frequentative
in the Primitive.

wat, he causes, orders or commands to write. irogat indicates a repetition of the action expressed
irhdl (he is scribbling) signifies a playful action.
irhal,

Diminutive
Permissive
If

he may or can write.

the 1st person acts upon the 2ud person, the distinguishing termination of the verb will be for all moods and tenses lak (for flat words) or vdrlak, I expect thee. e.g., verlek, I beat thee lek (for sharp words) But when acting upon a substantive in the 3rd person, the general rule is e.g., to be followed
; ;
;

Indefinite : verek, versz, ver, verilnk, vertek, vernek, I beat, etc. Definite verlek or verem, vered, veri, verjiik, veritek, verik, I beat
;

(it)

etc.

Participles.
egy aratd embr-r, a reaping man (man that reaps) Perfect t, ott, elt, 8tl e.g., az aratutt gabona. Future: and6, endS; e.g., az aratandd bitza, the wheat to be reaped.

Imperfect
:

d,S;

e.g.,

The

first
;

walking

two have adverbial forms : for the present, va, ve, e.g., siidlva for past vdn, vin, e.g., seltdlvdn, having been walking.

Examples of the Use of the Five Participles. Egy szenvendS ember, a suffering man. Bgy szenvedett ember, a sufiered (tolerated) man. Egy szenvendendd ember, a man to be suffered.
Adverbial participles are not inflected, while adjective participles are inflected as adjectives and, like these, may stand for substantives', e.g., egy szenvedS ember, a suffering man egy szenvedd, a sufferer.
;

participle is used both as adjective and substantive ; e.g., szenvedS, sufferer, ir6, writer, Idtogatd, visitor. Every transitive verb has two forms, the definite and the indefinite, and the chief difficulty in Hungarian is to know which form to use. The definite form is used when the object is a clearly marked-out one ; the indefinite form when the object is more or less indefinite. writing " this letter," eet a levelet irom. e.g., I I writing " letters," leveleket irok Of active and of medial verbs (verbs at the same time active and passive) may be formed causal verbs by adding at, tat to flat sounding, and et, tet to sharp sounding verbs. Tlie meaning of the causal verbs differs

The Imperfect

am am

from the primitive form in that the action is not done by the agent itself, but that the latter causes something or somebody else to do it. In

79
English there
infinitive
is no corresponding form in German it is expressed by the and the verb lassen, e.g., ohiastatni (in German, leseii lassen), to cause to read. All causal verbs are transitive and are conjugated in the indefinite and definite form, Hungarian has no passive voice for active verbs, but grammarians have;

introduced a so-called passive voice for transitive verbs, restricted to a few of them only. The root ol the passive is the same as of the causal verb, but it is conjugated like the neuter verb, as szeretni, to love, olvasni to read e.g.,
;

Indefinite.

Indefinite.
'\

Dpiinite.

szeret-tet-em
saeret-tet-el

szeret-tet-ik

oVoas-tat-ok olvas-tat-sz oTmas-tat

sseret-tet-Unk
sscret-tet-tek

szeret-tei-mk

olvas-tat-unk olvas-tat-ok olvas-tat-nak

olv'as-tat-om olvas-tat-od olvas-tat-ja oVvas-tat-juk

olvas-tat-jdtok olvas-tat-jdk

Examples

of Conjugations.

INDICATIVB Mood.
Present,
1.
2. 3.
,

lak-om
lak-ol

vitkez-em
vitkez-el vitkez-ik

utkSz-Om
iitkoz-Sl

SP

lak-ik

ulkSz-ik

lak-unk
lak-tok

vitkez-Unk
vitkez-tek

MkOz-Unk
-iltkSz-Wk
bD

lak-nak

vitkez-nek
Imperfect.

HtkSz-nek

Iqk-dm
lak-dl lak-ik

lak-dnk
lak-dtok

lak-dnak

verbs.

lak-jam
lak-jdl lak-jik

lak-junk lak ^atok lak-jcmak


lakd
lakolt

lakandd lakva lakvdn

80

Sz Mortifying Verbs.
sz, but which retain this se only in the present tense of the indicative mood, while they drop or change it into other letters in all other oases. They are conjugated as

These are verbs whose verbal roots terminate in

follows

Himni, to believe.
Definite.

Indicative Mood. Imperfect Indefinite.


/liw^fc,

Definite,

ftis^-em, I believe (it),

I believed,
etc.

hivim
hivid hivi

hisz-ed hisz-i

etc.

hisz-szUk
kisz-itek

hivil hive hivinlc hivitek

hwdk
hiviUk
hvuik

hisz-ik
mortified,

hwinek

Here a v has been put between the two vowels


i.e.,

in place of s,

which

wm

dropped.

Past Tense

hittem, etc.

Future Definite

hinni fogok, etc.

Indefinite

hinni fogom,
finite.

etc.

SUEJUNOTIVIS MjOD.
Present Indefinite. higyjek higyjllnk higyj higyjetek higyjen higyjenek

Present D.

higyiem
higyjed higyje

higyjuk higyJMek
liigyjik

Past Indefinite
,,

hittem Ugyen, hittU Ugyeti, etc. Definite: hittem Ugyen, hitted Ugyen, etc.
: :

Future Definite
Present Indefinite.
hiivnik, etc.

hiendek, etc.

Indefinite

hiendem,

etc.

>

CoNDinoNiL Mood.
Past Indefinite.
hittem,
Definite.

hinnim,

Definite. etc,

volna

hittem volna
hitted volna, etc.

hitUl volna, etc.


Infinitive.

hinni.
Infinitive inflected
:

hinnem, hmned, hinnie, hinnUnk, hinnetek, hinniok,


PABTICrPIiBB.

Imperfect: hiv6. Perfect: hitt. Future: hiendS. Adverbial hivin.


:

Permissive verb Factitive verb


:

hiliet,

hitet,

he may believe. he makes believe.

Impersonal Verbs.
X.

Verbs which express mere action and cannot be referred to an object


;

or person
II.

e.g., villdmlik, it lightens.

in the 3rd person only, but which may relate 2nd or 3rd person, governing in the dative or accusative case e.g., illik nekem, it is becoming for me engem iUet, it concerns me fdj nekem, it pains me. to the 1st,
;

Verbs which are used

81
Defective Verbs.
^^I. Nines, or nincsen, is not,

has not

plural,

nmcsemk,

are not, or have

nl\
nnt not
'

^^^^^'^^^VF-

y^e nominative case,


^'.

ri \fifinT^
,

Hi
is

S K^''^ " to'J:' liave " negatived, as nekem nines. "^^'li^'^i^y^ neked nines, thou hast not neU nines, he has not, etc.
;

mncsen is "^^^" "^'":

to be translated (like ^itl^ ^^^ attributive I

have

II. Sines,

smcseMplural,

and mncs, nvrwsen or mncserae/c;


brother

not at
""""^

home

anydm

siwcsenefe are contractions of sem, neitlier e.g., .. bAtydm nines itthon, my eldei'
sines,

nor

Smcs

my mother,
go
I

follows the same' rule as nifics.


*''^'^'

alJng/"'

*'^'

?'*''^*> 1^' "IS

/erteA;,

oome

(you)

Ne, nesze, nesxtek; e.g., ne ptnz, nesze pinz, look, money! (an idiomatic expression).

money!

or here,

Compound

Verbs.
;

These are made by prefixing to the verbs postpositions, adverbs or suffixes for place and direction, as vemii, to take elvemm, to take away;
fOlvenni, to take up ievenni, to take in. same manner as when it stands by itself.
;

The verb

is

inflected in the

Irregular Verbs.
These are verbs which mortify or cause the disappearance of sz and gy. There are but two verbs mortifying gy vagyon, to be, and megyen, to go. Yagycn is not only irregular but also imperfect, for it borrows its form for the future and the imperative from UnnA, to become. Megyen. to go, is only irregular in that it has two primitive forms for the present

indicative, as

megyek or menek, I go megyilnk or menilnk. we go migy mentek, you go misz, thou goest megy mennek, they go m4n, he goes The 2nd and 3rd persons plural are wanting in all other moods and tenses this verb takes men as its root, and is conjugated as an intransitive
;

verb.

The
OopCLATivB
:

Conjunction.*
and
is,

{KdtSszdk.)
also
;

yet; migis,

meg, and ; pedig, but, '), ; ism^t, again; hogy, that; sem, neither. Disjunctive: vagy,0T; vagy...vagy, either. ..or; a&<ir...afc(ir, whether ...or; sem.. .sem, neither. ..nor. Opposing de, hanem, but dmde, though ; egyibi/rdnt, besides killonis (abbreviated
still,

yet

Vew, else.

Explanatory azaz, that is vagy, or. Causal mivel, mert, because rmnthogy,
: ; : ;

since, as, because.

Concessive: bdr, dmbdr, habd/r, noha, jOlleket, although. Conclusive csak, csakis, csupdn, mindazdltal, nevertheless,
:

in spite

of that.
* For Hat of conjunctions see pp. Hongarian S.T.

63-66.

82
CONDITIOHAI/
:

s8t,

inkdbb, sdlmig.
:

in English, but are construed thus I shall like it.

These have no corresponding words S8t szeretni fogom, on the contrary,

Locative
:

ott-hol, there

where
;

ahonncm, whence.
;

FiNAii hdt, tehdt, therefore concluding, at last, finally.

egyibwd/nt, otherwise

elvigre, utoljdra,

The Adverb.*
Hoi
?

{hfliatiirozdk.)
;

Men, here ott, ottan, there sehol, nowher,e valahol, somewhere mindenhol, minmdshol, mdsutt, somewhere else deniltt, everywhere. To this category belong also aU substantives inflected with suffixes of place; e.g., a hdzoji, upon the house; a hdzban,
(where
?)
:

itt,

in the bouse.

Homncm ? (whence 1)
with
suffixes, e.g.,

mnen, hence orman, thence a hdzril, a szobdbdl, etc.


: ; ;

and

substantives
arra, that

Hovai (whither?): ide, hither way valahovd, to somewhere.


;

oda, thither

erre, this

way

MeddAg ?

(to

where

?)

addig, as far as there eddig, as far as here ;

and

all

novms with ig ma, to-day holna/p, to-morrow


most, mostan,

az idin, this year multkor, the other day a multbcm, in the past jOvSben, in the future
idSnkint, yearly
igy, so (for near)
tigy,

now

mdskor, another time mindig, always soha, never azofmal, at ouce esU, in the evening
reggcl.

so (for distant)

emigy, in this way amUgy, in that way


hogycvny
hoi,
itt,

how
yes, here

where
here
itt,

in the

naiypal, ijszaka, in the night

morning in the day time


time

igen,

The Comparative and Superlative way as in adjectives e.g..


;

of adverbs are

formed in the same

Adj.

szip (pretty), szebb, Urjszebb.


szipen, szibben, ligszebben.
:

Adv. Adv.

inkdbb (sooner, rather), leginkdbb (soonest, especially).

The
Grief
:

Interjection.
1

{IndulatszSk.)

oh I jaj I alas
I

Joy

juh

For

lint of

ftdverbs nee pp. 63-66

sa

Etymology.
New
(1)
(2)

woras are formed iu two ways

By means of affixes, called By putting words together.


first class

formatives.

Those in the

are called derivatives; in the latter, compounds.


;

The formatives create new ideas, as hde, house lidzald, pedlar Mzassdg, matrimony, marriage. An inflected word cannot take a formative, but a word formed' by means of a formative is inflected according to the part of speech to which
't

belongs.

Derivatives

may

also take formatives.


:

Examples showing the stem-word of the following derivatives Hare (subst.), battle. hard (adj.), pertaining to battle.
liarcias (adj.), valorous,

warlike

harciaskod

(-ni) (verb), to battle, to

hardaskodds

(abstr. subst.), struggle, the state of

be engaged in war. being at war,

challenging. harciaskoddsi (adj.), pertaining to struggle, war, or fighting


(adj.), sz&p-sig,

Substantives are formed by adding sdg, sig to adjectives, as szip, pretty beauty; j6, good (&&].), j6-sdg, goodness.

By adding
standing.

ds,

is to

verbs; e.g., &ll

(-ni),

to

stand,

dll-d,s,

position,

By adding as, es, Os, or dr, ir to substantives, new substantives are formed; e.g., asztal, tahle, a^zialos, joiner; Zc^s, knife, Z6^s, cutler kdd, coop, tub, hdddr, cooper. Imperfect participles can be used as substantives; e.g., olvasd, reader
; ;

aratd reaper.

Diminutives are formed by adding ka, Ice e.g., Idny, a girl, Idny-ka, a By adding ocska, eeske e.g., ablak, window, ablak-ocska, a small window. Adjectives are formed by adding as, os, e.i. Us to substantives e.g., hely, toll, feather, tollas, provided place, helyes, proper (in the right place) with feathers arany, gold, aranyos, golden, or covered with gold.
;

little girl.

telen are negatives ; as hely-telen, improper ; hatdr-talan, without limit. If i is put after names of places it should be translated by "of," as hdz-i, domestic. budapest-i, of Budapest

Talon or

Diminutives of adjectives are formed by adding with a vowel, or g, ds, os, to consonants; e.g.,
yellowish
;

to adjectives ending sdrgra, yellow, sdrgds,

reg,

old, Oreges, elderly.

Verbs are formed by adding al, ol, el, or o, ee, to substantives, which then become active verbs ; as hda-al {-ni}, to peddle vas-al {-ni), to iron ablak-oz {-mi), to furnish with windows.
;

84

By adding
it is

it,

HI, 41 to adjectives
itself)

latter for intransitive verbs

the former for transitive and as Mk, blue Mkit, he makes blue kiMl,
; ;

the

getting blue (by

By

adding

oi, Sz, ez,

dz to postpositions, as aid, under, aldz

{-ni), to

humble; Ml, beyond, tiiloz (-ni), to exaggerate. As there are no genders in Hungarian, the suffix ni (wife of) or n6 (in the case of occupation or calling) is added to the noun to distinguish a vfoman from a man; e.g., kirdly, Mng, kirdlynd, queen szlnisz, actor, Queen Alexandra is a hwalyni (wife of a king) szinisznd, actress. Queen Victoria was a kirdlynS (queen in her own right). To distinguish the sex of persons of the same nationality, ember (man) or nd (woman) is added, as in English, but the two words are kept separate e.g. angol ember, Englishman, angol nd. Englishwoman.
;
;

Many
ndsUny

of the

domestic animals have separate names to distinguish


;

their

In every other case the sex, as in English e.g., kakas, cook, tyuk, hen. name of the animal is preceded by him or kwn to denote a male, and by
to signify a female; e.g.,

Mm farfcas,

a,

he-wolf,

n5sUny farkas,

a she- wolf

Modes
There are several
titles in

of address.
:

use in Hungary

8 fels&ge, his Majesty fensig. Highness.

felsiges Hr,

your Majesty

NagymUtdsdgu or kegyelmes. Excellency


sdgos, great,

grand;

tekintetes, distinguished,

these qualifications

must

miltdsdgos, illustrious nagyhighly respected. All of be followed by ur or uram.


; ;

Ladies are addressed as nagysdgos asszonyom ("great lady") tracted nagysdd.

conetc.

Nagysdgod

is

title of

address equivalent to "

Your Honour,"

translate " you " one uses on, plur. finSfe ; kegyed, piur. kegyetek', lot very often maga, plur. tnaqiik. As regards the placing of titles, kirdly, king, csdszdr, emperor, and fdherceg, archduke, are always written after the proper name, as Vilmos csdHsdr, the Emperor William. Herceg, duke, gr6f, count, and bdrd, baron, may be used before the name, but it is more usual to put them after it.

To

CONVERSATIONAL PHRASES AND SENTENCES.


Useful
81

Necessary Idiomatic Expressions.


k\
is snOlds

{FTa'>znos is szUksiges nyelvjdrdsi

mddok.)

Buglisb.

Hungarian

Pronunciation.

If

you please

Legyen

saioes

Thank you Koszonom Have the goodness Legyen oly szives Much obliged Nagyon koszonom Yes, sir Igen, uram No, madam Nem, nagysdd Allow me Engedje meg Bring me Hozzon Mr em Do you understand? Erti on ?

led -yen sivash ke)sern67-m led-yen oy sivash

nod-yon kerserneim
i-gan, 66rom nam, nodt/shahd

an-gad-ya
ehrrti

meg

hozzon kehrem

em ?

me Give me Send me
Excuse
Will you
Tell
Is
tell

Bocsdnatot kSrek Adjon kirem

me ?

Kuldjon nekem Mondja, kirem.

botchahnotot keh-rek od-yon kehrem keuldyern nak-em mond-yo, kehrem

me

[garian ?

Mondja

m,eg

mond-yo meg

Do you speak Hunthere anyone here who speaks English ? [garian? Can you read HunYou read very well

BeszSl on magyariil? bassehl ern mod-yorool Van itt valaki, aki von itt voloki, oki

anyoLul

heszil ?

ongolool bassehl

Okas on magyaruU olvosh 6rn mod-yorool ern yohl olvosh On j6l olvas miohto ton66l em ? How long have you Midta tanul on?
learnt ? short time only I find .the pronunciation very diffi[accent cult

Eovid ido 6ta

kiejtSst nelieznek

taldlum

rervid id-er ohto o ki-eytehsht na-hehznak tolahlom [sha von

You have a good Onnekjo kiejtese ran^ grnnak yoh ki-eytebmit mond ? What do you say ? Mit mond ? ISemmi kifogdsom shemmi kifogahshom I have nothing to
I

say against it beg your pardon

sines ellene

Bocsdnatot kSrek

shinch allana botchahnotot kehrek

86
English.
Hungariiia.

Pronunciation.

mit kehrdazatt em ? BeszUjen hangosab- bassehl-yen hongoshob[fy? ban bon What does it signi- Mit jelent ez 7 mit yal-ent az 1 tesz semm.it It does not matter nam tess shemmit It is all the same Neke: ag-ehssan mindid you ask? Speak louder

What

Mit Mrdezelt on?

[to me Nem baj What is the matter? Mi a baj ?

Never mind

loy

[dedi/

mi^'-boy?
"'^iaiiiui;

Nothing

Semmi
,

What is it about ? Mirol van sz6 What is to be done? MifteyyiXnk 1


I haven't a notion

von soh ? mit ted-yeunk ?


shiiich rohlo
?

Fogalmam sines rola fogolmom


Azalatt Lenne olyan jd
ozolott
?

ehppan mosht yerit oa ne kehpzal-ya ozt Mire j6 az ? mi-ra yoh oz ? Where was I ? Hoi voltam ? hoi voltom ? A mi engem illet As for me mi ang-em illat I cannot see any En nem Idtok tovdbb ehn nam lahtok tolonger [for me vahbb Three are enough Hdrom elSg nekem hahrom alehg nak-em I did it in a hurry Sietve tettem shi-atva tattera It only depends Az ontol fiigg oz ernterl feugg upon you One is as good as Egyik olyan jd mint ed-yik oyon yoh mint the other a mdnk o mahshik
be

In the meantime Would you kindly ? First of all [me That is what vexes He has just come in Don't imagine that What good is it ?

lenna oyon yoh

Mindenek

elott

mindenek

alertt

Ez
Ne

boszant engem
kSpzelje azt

az bossont ang-em

Eppen most jott

meg-lassak nehlkeula nekem ? odno nak-em ? Everything conMindent tekintetbe mindent takintatba sidered five [you vehva [onnekl [einnak I have come to tell Azt jottem mondaw ozt ygrttam mondoni I am sure of it Biztos vagyok benne. biztosh vod-yok banna I don't think much Nem sokat tartok nam shokot torrtok
\
it

can do without

Megleszek nilkule

iVill

you give

me ? Adna

of
I

it

[longer

can bear it no I like being here I have been told As much as I can

rdla rohlo [vahbb turhetem tovdbb nam tiurr-hatem toBzeretek itt lenni serratek itt lenni

Nem

Mondtdk nekem A mervnyire tudom

mondtahk nakem
mann-yi-ra t66dom

87
English.

Hungarian.
-/?

Pronnnolation.

That comes to the

egyre megy

az edyra

medy

same thing [pose


It I

answers the purvalue it very much I am used to it I am not able to do it

Megfelel a cilnak

Who is it calling me It is not my fault

megfalal o tsehlnok Sokra becsiilom shokro batcheulSrm Hozzdvagyok szokva hozzah vod-yok sokvo Nem tudom megtenni nam t66dom megtenni Ki szdlit engem ? ki sohlit ang-em Nem az Sn hibdm nam oz ehn hibahm
{Indulatok kifejezisei.)
26.)

Expressions Oi Emotion.
(For Tocabulary see p.

What?
Is
it

Mi?
LehetsSges ?
1

mi?
le-hatshehg-ash ?

possible

Indeed

Vcddban
Lehetetlen

volohbon

That is impossible That cannot be


surprise me Take care I am sorry for it

You

Az nem, lehet On meglep


Vigydzzon
!

le-hatatlan I oz nam le-hat

ern meglap vid-yahzzon

am
I

quite vexed
it
I

Sajndlom shoynahlom Boszdnkodo m miatta bossonkodom miotto


0, az semmi Milyen kdr Szomoru dolog Orvendek
oh, oz

about

Oh it's nothing What a pity


I

shemmi
I

mi-yan kahrr
somorr6(5 dolog

It is

I
It

am

a sad thing very glad gives me much pleasure

Nagy oromet

szerez

eTvandek nody errermat

serrez

What a shame
I

am ashamedofyou
[so? could you do
I

How
You
to

For shame

are very

much

nakem nekem mi-yan sehd-yen Milyen szigyen sehd-yen-lem mogomot SzSyyenlem magaem miott mat on miatt Hogyan tehette on hod-yon te-hat-ta era ? sehd-yal-ya mogaht Szigyelje magdt Ont nagyon lehet rnt nod-yon le-hat
I
!'

blame

hibdztatni

hibahztotni
)

Enquiries.
Do you hear me ?
Will you kindly...?

Do you understand What is that? [me? Mi

Hallja am.it mondok? holl-yo cm-it mondok 1 Leszolyanjo hogy... less oyon yoh body...? i}rti amit mondok ? ehrrti om-it mondok ?
az I

mi oz?

88
English.

Hangarian.

Pronunciation.

What do youraean?
Are you sure ?

Tiogy Srti azt ? Biztos on abban

':

hody ehrrti ozt ? biztosh era obbon


'

Can

Mr.... ? When does he reWhereis...? [turn?


I see

Ldthatom. .urat Mikor jon viasza


.

laht-hot-om...66rrot

What do you

call

Hoi van...? Hogy hivjdk

azt?

mikorr yern visso ? hoi von ? hody heev-yabk ozt


. . .

[mean ? that ? What does that What is that for ?

Mit jelent az ? Mire val6 az ?

mit yal-ent oz ? mi-ra voloh oz 7

NoticeSt
Apartments [gentleman
lakds

{FBUrdsok.)

Kiadd szobdk ; kiado


[szere
re-

Bedroom

for single

Entrance Exit Furnished rooms Unfurnished rooms


Just published

Szoba egy Hr Bemenet

sobahk kiodoh lokahsh sobo edy oorr rehsehra


kiodoli
;

bamenat
ki-yahrot boOtorozott sobahk b66torozotlon sobo

Kijdrat Butorozott szobdk Butorozatlan szoba

Eppen most
Kopogjon

jelent

ehppan mosht
fal-i-rot
;

yal-enl

Knock
Notice

[meg kopog-yon
tilosh o

[meg
[tehsh

No admittance
Please do not touch [shoes Please wipe your Private Public notice

Felirat ; Srtesith Tilos a bemenet Ne tessSk hozzd

ehrrtashee-

bamenat

ne tash-shehk hozzah-

[late/-erlni nySSlni nyulni \rdlni TessSk a cipot leto tash-shehk o tsipert Tilos a bemenet lilosh o bamenat

Mirdetmeny

push Refreshments Ring


Pull
;

Huzza

taszitsa

Etterem
Csengessen

hirrdatmehny hoozzo tosseetsha ehtterrem chan-gash-shen


;

The Railway.

{Vaspdiya.)
)

(For Vocabulary see p. 36

To the... station Az dllumd-shoz Here is my luggage Ltt a podgydszom [room ? Take it to the cloak- Tegye a ruha-tdiba
I

oz ahllomahsh-hoz itt o pod-dyahsom

wish to register my luggage for... The luggage is over weight

A podgydszt

teil-ya o r66ho-tahtrl)0 ajdnlva o pod-dyahst oyahnivo szeretnSm feladni serratnehm falodni

podgydsznak
sulya van

tul-

pod d.i/ahsnok
shoo- vo von

tool-

I'-.ncllRh.

Hungarian.

i'rouunclatloD.

Get

my
is
is

luggage;
the ticket
the wait? ?

Adja

ki

here

szomat,

a podgyd- od-yo ki o poddyahsoitt a mot itt fal vehtali y ady


jegy a vdr6- hoi
/

felviteli

Wliere

Hoi

van

booking-office refreshment-

ing-room

terein ?

- - a pinxtdr
az

the lavatory
the express ?

train for
Show me
table

room

. . .

? ?

Are you going by


a time-

dllomdsi vendSglo ? vonot...faleh? a vonat...feU? oz ahrrnyehksehk? az drnySkszek ? Gryorsvonattalmegy? dyorshvonottol medi/ ?

von o vahrohterrem ? o pehnztahrr ? oz ahllomahshi vandehgler ?

Mutassa

When

does

the

menet mddtoshsho o menatrendet Mikorindul a vonat? mikorr ind66l o vonot

rendet

train start ? Can I book through

toN.?
I

Vdlthatok jegyet egyenesen N. be

want a

first-class

Adjon

elsoosztdlyu

ticket to N.

jegyet

N.

be

vahlt-hotok yad-yet ed-yan-eshau N. ba od-yon alsher-ostah-yoo yad-yet N. ba

Mennyibe keriil ? How much is it ? We want a sleeping Hdl6 kocsit kivd-

ladies a non-smoking
oompartment
Is

[riage carriage corridor carfamily tickets a carriage for

nunk
Atjdrd kocd Csalddjeyy

N8i szakasz

mann-yi-ba kerreul ? hahloh kotohit kivahn66nk ahtyahroh kotchi cholahd-yady


neri sokoss

Nem

dohdnyzd sxa-

this
for I

the

train

N. ?

Do

change anyon the where journey ?

sokoss Ez a vonat megy N. az o vonot medy N. faleh ? JeU? At kell szdllni vala- aht kal sahllni volohol oz 66ton ? hoi az uton f
kasz

nam

do-hahnyzoh

Whore
The
Is
*

must
for
is

Hoi

kell

dtszdllni hoi kal

ahtsahllni H.

change

N.

N.feli?

faleh ?

train
this

just

vonat ippen indul o vonot ehppan ind661


ez

going to start
seat

en-

El van

hely al
itt

von az o hey
lolvo?
ninoli

fog-

gaged ? There is no room

Joglalva ? Itt nines hely

hey

90
English.

91

At the Custom-'hoUSe.
IFof Vocabulary see
p. 36.)

{A vdmhdzban.)
Pronunciation.

English.

Hungarian.

Come

to the Cus- Jojjon a vdmhdzhoz yery-yem o vahmhahz-

tom-house The Custom-house

hoz

nok [port ? officer egvanazutlevele ? megvon oz ootlavala ? Haveyou your passWill you examine Meg akarja vizsgdl- meg okorr-yo vizhgahl-

vdmhdzi nok

hivatal-

o vahmhahzi hivotol-

this

tnmk ?

Here are the keys

ni ezt a borondot? Itt vannak a kulcsok

ni
itt

azt

heriem-

dert?

vonnok o koolchok

Open

it

Unlock this box Haveyou anything Van elvdmolni


to declare
I
?

Nyissa ki Nyissa ki a Idddt


valdja ?

nyish-sho ki nyish-sho ki o lahdaht von alvahmolni voloh-

yo?

ninch alvahmolni Nines elvdmolni volohm valdm Have you any to- Van onnel dohdny von eranehl do-hahny vody sivorr ? vagy szivar ? bacco or cigars ? I have a few cigars Nehdny szivar van neh-hahrvy sivorr von

have nothing Uable to duty

ndlam
Those are free
Is that all ?

nahlom

What is
Is

the duty luggage passed ?

my

oz vahmmantash ann-yi oz ag-ehss? Ennyi az egesz? mi o vahm re-ah ? Mi a vdm red ? Meg van vizsgdlva a meg von vizhgahivo o podd-yahsom ? podgydszom ?

Az vdmmentes

'

Arrival.
Call

(Megirkezds.)
p. 36.)

(For Vocabulary see

a cab

Hozzon

kocsit

hozzon kotchit
zahrrt, nyitott

Closed,

open

Zdrt, nyitott

Tegye a podgydszo- ted-ya o poddyahsomot o kotchibo mat a kocsiba the cab kotchish Kocsis Cabman vid-yen ang-em... Vigyen engem. Drive me to What is the fare Mennyit kell fizet- menn-yit kal fizatnem ahrrsobah-y' serrint? nem drszabdly by the journey ? Egy drdra [szerint ? ed^ ohrahro By the hour Hajtson gyorsan ! hoytshon dj'orrshon Drive quickly ! hoytshon loshshobbon Hajtsonlassabban Drive slower

Put

my luggage in
. .

92
EngHeh.
Hnngarian.

Stop

Go on

The omnibus
Conductor Give me a
Inside

sta[tion

ticket

Outside Tickets please Full

93
EDgUsh.
Hungarian,
Pronunciation.

Do you drink
or coffee ? Sugar, cream,

tea

Teat

vagy

kdvet

te-aht
issik

iszik

on?
tejszint,

vody kahveht ern ?

or [egg ? Will you take an These eggs are

Cukrot,

milk

vagy

tejet?

Ezek

Tetszik egy tnjds ? a tojdsok

ts66krot, teysint, vodi; teyat ? tatsik edy toyahsh ?

azek o toyahshok ka-

hard Give me the

kemenyek
salt,

mehn-yak
barsot,

Adjon

sot,

pepper, mustard Pass me the butter This butter is not


fresh

mustdrt Nyujtsa ide a vajat

Ez a

vaj

nem

friss

od-yon shoht, borrshot, mCoshtahrrt nyuytsho id-a o voyot az o voy nam frish

Bring some more Is the coffee strong

Hozzon mig ElSg eros a kdvS ?


Nekiink tobb
kell

hozzon mehg
alehg a-rersh o kahveh?

enough ? We want more


cups
[sugar

cstsze

nakeiink terbb
kal

chehsa
ts66krot

Take

some
of

more
toast,

Vegyen meg cukrot


Piritott

ved-yen

mehg

piece

Cold meat [please A rasher of bacon

kenyerrat [kehrrek Hideg hiia [kerek hidag hoosh solonno salat Szalonna szelet
kenyeret
pirreetott

Dinner.
Give

[Ebid.)

(For Vocabularies see pages 14

19,

2931.)

me

(show me)

the bill-of-fare

What have you


ready
?

Adja (mntassa) rem az etlapot Mi van keszen ?


Milyen

kS-

od-yo (m66toshsho) kehrem oz ehtlopot

mi von kehssan

[have

What soup will you Gravy soup [beef? Have you any roast

leves tetszik:

Hiisleves

mi-yan lavash tatsik hooshlavash

We

shall

dine at

Hat

six o'clock

Be punctual Are you hungry ? I am hungry Are ) ou thirsty ?


I

von morr-hoslieult ? drakor fogunk hot ohrrokorr fog66nk abehdalni ebSdelni led-yen pontosb I Legyen pontes eh-hash ern ? Ekes on ? eh-hash vod-yok Ehes vagyok [yok Szomjas on f [gyok som-yosh ern ?

Van marhasiilt?

am

What

very thirsty shall I help

Nagyon szomjas

va.'

Mivel szolgdlhatok
Tetszik leves?

nod-yon som-yosh vodmival solgahl-hotok ?


tatsik lavash ?

[soup? you to ? Will you take some

94
English.

95

Health.
(For Vocabulary Bee
p.

Bngllsh.

Hungarian.
?

Fionanclatlon.

How 1 am

are

you

Hofiyan irxi magdt?\ hod-yon ehrrzi mogatit''

very well

J 61 Snem inagamat yohl ehrrzom mogomot


Beteg vagyok Nem Srzem maga

ill

batag vod-yok

not very well

nam ehrrzem mogomot


hody namshokahro yobbon less yohl ol66dt ? alehg yohl, kersernemi

hope you will soon be better

mat jol yohl RemSlem hogy nem ramehlem


sokdra jobban J6l aludt ?
less

Do you

EUg j6l, koszonom you [mat 1 have a headache Afejemfdj I have oaugh t a chill Meghutottem maga Rosszul Srzem magaI feel sick mat Kiildjon orvosSrt Send for a doctor KohogSse van She has a cough Where is there a Hoi van itt gydgyszertdr ? chemist's shop ? How much is the Mennyit kell adni
doctor's fee for a
visit?

sleep well ? Pretty well, thank

[mot o feyam fah-y' meg-hiuterttam mogoross66l

ehrrzem mogo-

mot
keuld-yern orrvoshehrt

kerhergehsha von hoi von itt dyohdi/serrtahrr


?

mann-yit kal odni oz orrvoshnok edy lahtoaz orvosnak egy


IdtogatdsSrt
1

gotahshehrt

Have

this prescrip-

Ezt a

receptet

tion

made up
I

szitse el

ki- azt o ratsaptet kehseetsha al


fal kal rahz-

Shake the bottle


Poison To be taken after each meal

Az uvegetfel kell rdz- oz euvag-et [ni mehreg MSieg


I

[ni

Ezt

vegye be

itkezis

minden azt ved-ya ba minden ehtkezehsh d6tahn utdn


{A vdrosban.)

In Town.

(For Vooabulary see p. 2

hovvo men-yeiink ? Where shall we go ? Hova menjiink ? Which is the way Merre kell menni merra kal menni oz...?
to...?

[road lead?
this

az...?

vezet ez az iit? Egyenesen you before Straight Jobbra, balra [czdn To the right, left Menjen vSgig az utGo up the street Messze van innen ? Is it far from here?

Where does

Hova

hovvo vazat az oz oot ed-yanashan

yobbro, bolro [66tsahn men -yen vehgig oz

massa von innan

96
English.

Hungarian.

Pronunciation.

How

far is it to...?

Milyen messze van mi-yan massa von

in"

About a mile

Where can
omnibus

I get

an

to...?

quickly slowly Straight on Let us go Upon the outside Show me the way Turn to the right Keep to the left

Go Go

nan ? innen f [fold [mehrtferld Korulbelul egy mSrt kejTeul-baleiil cdy Hoi kaphatok omni- hoi kop-hotok omnibuszt ax...? bddst oz ? Menjen gyorsan men-yen d^orrshou Menjen lassan men-yen loshshon Egyenesen elore ed-yanashan alerra
.

. .

Menjunk
Kiviil

men-yeimk
kiveifl.

[ootot

Mutassa meg az

litat

m66toshsho meg oz

Second turning
the right Gross the road

to

Forduljon jobbra forrd66l-yon yobbro Tartson balra torrtshon boko A mdsodik forduld o mahshodik forrdddloh
jobbra yobbro Menjen at at ilton men-yen aht oz ooton Melyik utcdban van! meyik dOtsahbon von...?

In what
Is
this
to...?

street is ... ?

the

way
[F. ?

Eg az lit vezet.,.fel6?

az oz oot vazat...faleh

Do you know
I don't

Mr.

Ismen on F. urat ? ishmerri


ilyen

gm

F. 66rot

know any- Nem ismerek one of that name nevii urat


is

nam

ishmerrek

i-yan

naveii 66rot

He
1

a friend of Bardtom

borrahtom
nod-yon yohlishmerrem hollok-ik? ag-ehssan kSrzal megm66tot-hotnah, hoi

mine [well know him very Nagyon j6l ismerem Where does he live? Hoi lakik ? Close by Eghzen kozel Can you direct me Megmutathatnd, hoi
to his Is

house ? Mr. N., Mrs. N.,

at home ? Good morning

How

do you do ? Very well I must go I wish you good morning

van a hdza ? von o halizo ? Itthon van N. iir } itt-hon von N. oorr ? itthon van N. nS itt-hon von N. neh osJ6 reggelt [asszony? yoh reg-galt [sony ? Hogy Srzi magdt ? hoiy ehrrzi mogaht ? " Nagyon j6l nod-yon yohl
;

Mennem
J6

kell

mennem
yoh

reggelt kivdnok

kal reg-galt kivahnok

Good evening Good night


1

J6 estH J6 Sjszakdt
Viszontldtdsra Isten onnel

yoh ashteht yoh eysokaht


1

Good-bye
Farewell
I

vissontlahtahshro ishtan emnal

97

SKopping.
English.

{Vds(irlds kBzben.)
40.)

(For YooabularleB see pagoa 14IS, 2036,

Hungarian.

Froniinoiattoii.

How much ? That is too much Show me some...


What
is the price ? Will you send them

Mennyihe kerul ? Az drdga Mutasson nShdnyat Mi az dra ? Elkuldi mindjdrt f


Venni akarok

mann-yi-ba kerreui ? oz drahgo [yot... mOoioshshon neh-hahn-

mi

oz ahrro ? alkeuldi mind-yahrrt ?

at once ? wish to buy I will take this Send them to... I


I

venni okorrok
azt vessem
sze-

Ezt veszem
Kiildje ezt...hez

want some calico [some ribbon

Perkdl szovefet
retnSk

keuld-ya azt...haz perrkahl sfirvatet serr-

should like to see This colour is too


dark, light

atnehk [ot Mutasson szallago- moStoshshon sollogokEz a szin nagyon az o seen nod-yon shSr[kat
sotSt, vildgos

teht, vilahgosh
kes-

Have

you any narrower ?


V

Van valamivel
kenyebb
Szelesehb
?

is ?

von volomival kashkenyabb ish ?


sehleshabb
?

Broader
It is

What is this a yard? Hogy


faded

Ez

ebbol egy raf? hodj/ abberl edy rerf ? az kifok66lt icifakult

Show me some
linen

Not so fine This will do


i.

Sewing-silk skein Pins ; needles Mixed pins

Tape

A bodkin
Show

me some

[pair ? gloves What are they a It is too dear

vahssnot nam oy finomot Nem oly finornat az megfalal Ez megfelel vorroh sheyem Varrd selyem edy kertag Egy koteg Oombostii; varrdtii gomboshtiu; vorrohtiu ved-yesh gomboshtiu Vegyes gombostu kertersolog Kotoszalag zhahkvorroh tiu Zsdkvarrd tii Mutasson nShdny m66toshshon neh-habny kazt-yeut [pahrr ? [par? keztyiit Mennyibe kerijbl egy mann-yi-ba kerreui edy

Mutasson. vdsznat

nekem

moStoshshon

nak-em

Show me some
others

nod-yon drahgo Mutasson mdsfSUket mootoshshon mahsh-

Nagyon drdga

fehlehkat

Try on these

rhey
well

fit

you very

Probdljafol ezeket prohbahl-yo ferl azekat Ezek ippenjdk onnek azek ehppan yohk em-

Hnngaiian S.Z,

d8
BB^lab. I
Hnjigariaji.

PronniiclatiOB.

will

take

them Ezeket magammal

az-ek-at

mogommol

with

me
home
please

Send

all this

vissem viszem Kuldje ezeket aeon- keuld ya az-ek-at ozonnal haza


nol hoz-o

directly

The

bill,

Kirem a szdmldt
(For Vocabulary see p.

kehrem o sahmlaht
(a vmronS.)
31.)

The Dressmaker,
Here is the dress- Itt a varrdnb maker Ask her to wait Khje meg, hogy

itt

6 vorrohner
[vahrr-yon

meg, hody [jon vazashsha ba Vezesse be Show her in Have you brought Elhozta a ruhdmat? alhozto o r66hahmot ?
vdr-

kehrr-ya

my
Here

dress ?
it is,

itt von, nodyshahd madam Itt van, nagysdd Will you try it on? Fdl tetszikprdbdlni} f grl tatsik prohbahlni ? nod-yon yohl ahll It fits you very well Nagyonjdl all nam yohl ahll Nem j6l dll It is not a good fit The skirt is too Az alj nagyon szuk oz ol-y' nod-yon sink

narrow [waisted
It

[rovid

[rervid

is

The

too shortsleeves are not

A
Az

dereka nagyon o derreko ujja nem eUg ho oz 66y-yo

nod-yon

nam

al-ehg

wide enough

ber
Vegezze el ezeket a vehgazza al azekat o yoveetahshokot javitdsokat Milyen diszt tegyiink mi-yan dist ted-yeunk

Make aU

these

alterations

What trimming
would you put on? Pale pink ribbon

red

[szalagot

re-ah ?

[sologot

When can you me have it ?


shall have on Saturday Without faU

let

You

it

Halvdny rdzsaszm holvahny rohzhoseen kop-hotom mikorr Mikor kaphatom meg? meg ? Bomboton itt less Szombaton itt lesz

Minden bizonnyal

minden bizonn-yol
{Aei^iss.)

The Shoemaker.
I

wish

to see

some

Noi

ladies' boots

cipSt szeretnik neri tsipert sa-ratnehk [tehket lahtni Idtni [tiket

Take

my measure
too tight

The

soles are rather

KSrem, vegyen mir- kehrem, ved-yen mehrrA talp nagyon o tolp nod-yon voshtog
vastag

thick

They are

Nagyon szuk

nod-yon sink

99
EngUsh.
Hnngturlan.

FlonunolaUon.

megy bele a nam medy bal-a o lal? Idbam bom Here is a shoe-horn Itt a dpSkuzd itt o tsiperh66zoh Are they comfort- Kinyelmes ? kehn-yal-masb ? [them able ? [jdi-ni [yahrrni I cannot walk in Nem tudok benne nam tfiOdok banna They hurt my heel SzoHija a sarkamat soreet-yo o shorrkomot I musthavethem as Minil elSbb szeret minehl alerbb sa-ratnehm megkopni soon as possible nhn megkapni
I

cannot get

my Nem

foot in

want some boot- CipSkotSt


laces

szeretnik tsiperkSrtert sarat-

[a pair ?

nehk

[pahrr-yo ?

How much are they


I

Mennyibe kerill par- mann-yi-ba kerreul pahrr tsipei-t want these shoes Ext a par cipSt azt sa-rat-nehm megtolszeretnim megtalsoled and heeled poltoni ehsh megpaltatni h meg-

Send

my boots to be
[done?
will they be

Kuldje

mended

shorrkoltotni sarkaltatni cipBmet keiild-ya al tsipermat el ki-yoveetottni kijavitattni


lesz kiszen ?

When

Mikor

mikorr

less

kehssen

The Laundress.
(For

{A mos6n5.)
p. SS.)

Washing List sea

Ez nagyon puha is too limp Nem haszndl elig You don't put kemhiyitSt enough starch in Hidnydk egy galU. I miss a collar See how badly that Nizze mUyen rosszul
This
is

nam

az nod-yon p68-ho hossnahl al-ehg

kamehn-yitert hiahnyzik edy goUehrr nehzza mi-yan ross661

done
is

[back
it

van

ez

mosva

von az moshvo

You must take


This

badly ironed

You have scorched


this dress

[va vid-ya azt visso Ez rosszul van vasal- az ross66l von vosholvo Ezt a ruhdt megi- azt o r66haht meg-eh-

Vigye ezt vissza

gette

You put

too

much Sok

kikitot

tesz

a shok

gatta kehkitert tess o

blue in my linen This is not my handkerchief You have torn this dress

Ez nam
_

fa-hehrr-nameu-ba fehiimemube az in zseb az nam oz ehn zhab-

kendom
elszakitotta ezt

kanderm
a

On

Sm

alsokeetotto

azt o

? Have you your bill? leiI want this linen Ezt a feMrnemut akarom inosatni washed

ruhdt Elhozta a szdmldt

r66haht

sahmlaht ? al-hozto fa-hehrr-nameut azt


ki-okorrom moshotni

100
EngUsb.

101
English.

Hnngarlan.

Pionunciation.
itt

Is

there

a
?

good

Van

itt

j6

muzeum ? von

yoh m66ze66m ?
seh-

museum

art are very fine Are tickets re-

The works of

muvek nagyon
szipek
?

miuvak nod-yon pak


kal od-o yady
?

Kelt oda jegy

quired?

[cost?

How much will it Mennyibe kerul ? Who sells them ? Hoi adjdk ?
It

mann-yi-ba

kerretil ?

EgSsz napba kerul ezt megnSzni azt megnehzni Then we must take Akkor valami frissi- okkor volomi f rish-sheesome refreshment to lesz sziiksSges ter less seukshehg-esh Can you put us up Adhat veliink vala- od-hot valeiink volomi some refreshment? mi ennivalot az utraf ennivoloht oz ootro ? Is there a good Van itt j6 ebidelo von itt yoh abehdaler place for lunch ? hely? hey? When does the per- Mikor kezdSdik az mikorr kazderdik oz formance begin ? eloadds ? alerodahsh ? Wfhat time do the Mikor nyitjdk ki az mikorr n^ityahk ki oz doors open ? ajtdkat ? oytohkot ?
all

wiU take

day

hoi od-yahk ? ag-ehss nopbo kerreul

Cycling.
I want

(KerUcpOr.)

(For Vocabulary see p. 42 .)

my machine A
[cessories

g&pemet szeretnhn o gehpamat sa-ratnehm

Fitted with all acI wish to hire a...

Teljesen folszerelve

Birelni akarok egy.

tal-yashan fgrlserrelva behralni okorrok ed^...

By the hour Ora szdmra By the day [terms ? Egy napra What are your Mi az dra f
Have you a
shelter ?

ohro sahmro
edy nopro mi oz ahro ?

cycle

Van

itt

kerikpdr

von

itt

kerehkpahrt

istdlld ?

ishtahlloh ?

To tighten a nut To loosen a nut


Are the roads good
(bad) ?
I I

A A

szoritani

csavarzdrat meg- o chovorrzahrot sorreetoni \tani csavarzdrat lazi-

meg[toni

J6k (rosszak) vtak?


Idncz
f'Ajni
csovet
a...

az

chovorrzahrot lozeeyohk (rossok) oz 66tok?

The chain is of Leesett a must pump up Fel kell gummi my tyres


have broken a
...

le-ashett o lahnts a fal kal fooyni o g66mmi

Eltortem

ohervat alterrtam

o...

102
EngllBh.

Hnngarlan.
?
. .

PronTtnclatlon.

Are you ready

Khzen van on
...kor

We
My

will start at
bell

Ring your

tyre is

puncI

tured Stop Look out


I

Don't go so fast

Make

haste

kehssen von ern ? ...korr indddlddnk Csengessen ! chan-gash-shen A kaucsukom kilyu- o ko-66ch06kom ki-y66[zon. kadt kodt [zon Megdlljon ! Vigydz- megahll-yon vid-yahzNe menjen olyan ne men -yen oyon dyor[gyoisan shi-ash-shen Siessen ! [shon
?

indidunk

We must

light

up

[(left)

Ldmpdt nunk

kell gyujta-

[duljon

lahmpaht kal d^ddyton66nk jjon

Turn to the right Jobbra (balra) for yobbro (bolro) forrddOlMenjen egyenest elore men-yen Keep straight on ed-yanasht Have you a road Van uti terve ? von 06ti terrva ? [alerra
guide?
for Buda- A Budapest is kor- o bdddopasht ehsh kerrnand environs nyekerSl sz6l6 yehkehrerl sohloh I want my machine Meg akarom a gSpe- meg okorrom o geh-

The one
pest

cleaned met tisztittatni pamat tistittotni Where can I get my Hoi javittathatom hoi yoveettot-hotom ki bicycle mended ? ki a kerSkpdromat? o kerrehkpahromot? Can you repair this Ki tudja on javitani ki t66d-yo ern yoveetoni for me ? [take ? a gSpemet ? o gebpamat ? How long will it Meddigfog tartani? maddig fog torrtoni ? I am a member of En tagja vagyok az ehn tog-yo vod-yok oz"
the

English

Oy-

Angol
Itt

KeiSkpdr
itt

ongol

kerrehkpahi

clists'Touring Glub Here is my ticket

Turista Egyletnek

tOOrishto edylatnak

ajeyyem

yad-yem

Photography.
Must permission be Kell a
obtained to photoI

(F&nykepezts.)
14.)

(For Vocabulary see p.

fbnykkpezks- kal o fehnykehpazehshhez engedily / haz an-gad-eii-y' ?

graph ? wish to take the


interior

Az

What exposure must I give ? The light is too


strong

ipiilet belsejH oz ehpeulat balsheyeht kivahnom lavenni kivdnom levenni Meddig tegyem Id a maddig ted-yem ki o vilahgoslishahgnok ? vildgossdgnak A vildgitds nagyon o vilahgitahsh nod-yon

eras ?

a-rersh

What

size of plate

do you use

Mily nagysdgil leme mi-y' nodyshahgoo lamxeket haszndl i azekat hossnahl ?

108
English.

Bocgailan.

Fionnnoiation.

I only use quarter[room ? plate

En

csak nSgyzet le- ehn chok nehds/zat 1ammezeket haszndlok azekat hosnahlok[yo?

Have you a dark I want to develop some plates


This plate is spoilt [exposure

Van sotSt kamardja? von shertehtkomorrahSzeretnSk nihdny sa-ratnehk neh-hahns/ lemezt elohivni lamazt alerheevni Eg a lemez el van az o lamaz al von rontva [kiiSve [kitehva rontvo Mert sokdig volt merrt shokah-ig volt Lehuzok tobb pl- la-h66zok tSrbb pehl-

That
I

is

due to over-

am

going to print

more copies
This vpas spoilt in the printing It is out of focus What a beautiful

ddnyt

dahn^t

Ez

photograph grouping is very good I have secured some fine views


1

The

a le- az alromlott o la-h66[von zahsh olott huzds alatt [van A gyujtdponton kivill dj/ooy tohponton kiveul di/ern-yerreu mi-y' Mily gyonyorii fehnj/-kehp f&nyk&p o choporrtoshitahsh A csoportositds
elromlott
I

nagyon j6

nod-yon yoh

Sikerult nihdny szSp shikerreult neh-hahny sehp falvehtalt chinfelvHelt cdndlnom

ahlnom

Have you brought Elhozta a


your camera ? Do you sell photographic materials?
[quire ?
^

fehnykeho pazer gehpeht ? Arul on fhiykSpezSs- ahrOOl rn fehnykehseukhez szuksSges anya- pazehsh-haz shehgash on-yogokot? gokat
fhiyki- alhozto

pezS gepH

What do you
1

re-

Mi

tetszik ?

mi
hdrtyd-

tatsik ?

want some more Mig nihdny


films

mehg neh-hahny hahrtvon seiikshehg-em sa-ratnehk neh-hahny


yahrro

want some pretty mounts The lens is broken The shutter doesn't
I

SzeretnSk

nihdmy

A A

act properly

chinosh kerratet van tone o lan-cha al von terrva zdr6 nem muko o zahroh nam uuukerdik yohl dik j6l
csinos keretet
lencse el
(Vaiids.)
45.)

Religion.
Is there an English church here ? What time is the

(For Vocabulaiy see p.

Van itt angol plom?

tem-\

von

itt

ongol tamplom?

Hdny

the service ?

szertartds ?

drakor van a hahny ohrokorr von serrtorrtahsh ?

104
English.

Hnngarian,

Pronnnciation.

Is it far

Who
er

is

from here? the preachcelebrant ?

The The

seats are free seats

must be

paid for

Can you
seat

fiiid

me

Let us wait go Pass me a hymnbook a prayerbook [brated

Mass

What

being celeother services are there ?


is

Messze van innen f massa von innan ? Ki predikdl I mi- ki prehdikahl ? misfa sSzik ? ehzik ? A helyek szabadok o heyak sobodok A heh/ekSrt ftzetni o heyakehrrt fizatni Jcell kal Tud nekem helyet t6dd nakem heyat saszerezni rezni ? [yeiink Vdrjunk menjunk vahrr-jOfink menod-yon edy ehnakesh Adjon egy kernyvat imokemjrkonyvet inia vat [yahk konyvet [jdk A misit most tart- o misheht mosht torrtMifele mas szertar- mifehla mahsh serrtorr-

tdsok

vannak

itt?

There

is

no anthem
[tiful

Ma

to-day

nincsen enekes szertartds [nek


hiekel-\

mo

tahshok vonnok itt ? ninchan ehnakesh

The singingis beau-

Qyonyoruen

serrtorrtahsh [nak dyern-yerriuan ehnakel-

Thc Time
It is late It is not late It is still early

of Day.
van

(A nap seakaA.)

(For VocabDl&ry Bee pages Id21.)

kehsher von

Meg nines kSso Mig kordn van


Fdradt on ? Egydltaldn new. Nem nagyon Csak Uz 6ra van
?

mehg ninch kehsher mehg korahn von


fahrodt em ? ed-yahltolahn

Are you tired Not at all Not much


It is only ten

nam

nam

nod-yon chok teez ohro von

Are you sleepy


I

am

sleepy

Almas on? Almos vagyok

What

time

is it ?

Hdny
^

6ra

?
tiz

ahlmosh em ? ahlmosh vod-yok h&hny ohro ?


heht
ohro md6lt
kilantsat
teez
[tertt

Ten minutes past Hit 6ra mult


[nine It has just struck A quarter past one Half-past four

seven

perccel
kilencet iitott

perrts-tsal

Eppen

ehppan

eu-

Negyed kettokor nad-yad katterkorr FSl ot fehl ert Twenty minutes to Husz pere mulva h66ss perrts m66lvo hot six hat 6ra ohro A quarter to eight Hdrom negyed nyolc hahrom nad-yad nt/olts Exactly three Pont hdrom 6ra pont hahrom ohro
o'clock

105

Times, Seasons
Enfflish.

& Weather,

31.}

(ids, ivszakok 4s iddjdrds.)

(For Yocabulary see p. 10

Hnngarian.

Prounnciation.

This day week Mdhoz egy hetre mah-hoz ed^ hehtra That was three or Az hdrom vagy nSgy oz hahrom vody nehdy or four days ago napped ezelStt noppol azalertt tfi/r[night tortSnt tehnt To-morrow fortHolnaphog kSt hMre holnop-hoz keht hehtra At ahout this time Ilyen idS tdjban i-yan ider tah-y'-bon In a month's time Egy hdnap mulva e&y hohnop m66lvo The first of ne^t Jovo kdnap elsejen yerver hohnop alshe-

month

[month

yehn

At the end of this On the last day of


the

E hdnap vSgSn
A
hdnap utols6 napjdn Hat hh mulva
Jcozepe/elS

a hohnop vehg-ehn hohnop 6dtolshoh o

month

nop-yahn
hot heht m66lvo yon66-ahrr kerzapa
faleh

In

weeks Towards the middle Ja/nudr of January [week


(after) six

In the course of a From time to time From one day to

Egy

hit alatt

ed^ heht olott

IdonkSnt

Naprdl napra

id-emkehnt noprohl nopro


[eHt neh-hahnj/ noppol azalrervid iderval azalertt

[I8tt another few days ago NShdny nappal ezeshort time since Rovid idovel ezeWtt Scarcely two days Alig kSt napja ago [ago At least a month Legaldbb egy hdnapIt is full moon Telehold van The heat is unA hosSg turhetetlen bearable Nagyon melegem van I am very warm I am afraid it will AttdlfSlek, tsni fog rain [storm We shall have a Vihar lesz Did you see the Ldtta a villdmldst

A A

oUg keht nop-yo


[yo lagolahbb edy hohnoptalahold von

hershehg tiurr-hatatlan

nod-yon malag-em von


ottohl fehlak, ashni fog

lightning

vi-horr less lahtto o villahm-lahsht [dgrrg-ehsht [dorgest

I heard the thunder

How it pours I am wet through


Would you
Look
like an umbrella ? [bow

o mannyHallottam a menny- hollottom Hogy szakad az esSt hody sokod oz asher 1 ag-ehssan ahtahztom EgSszen dtdztam od-yok ashem-yert ? Adjak esemySt ?
T^izze

at the rain-

a $zivdrvdnyt nehzza o sivahrvahnj^

106
English.

Hungarian.

Pronunciation.

It is

growing very
[here

Nagyon
lenni

cold
It

hideg kezd nod-yon [tel lenni


lesz

hidag

kazd
[tehl

Winter will soon be Nemsokdra itt snows Havazik It freezes it thaws Fagy; olvad
;

very dirty It is very windy How high the


It is

Nagy a sdr Nagy a szSl Hogy fuj a szSl

a uamshokahro hovozik iody olvod nody shahrr


;

itt leas o

nody o sehl hody f66y o sehl


kalatrerl f6oy o sehl rettanter porr von

wind is [east The wind is in the The dust is terrible


!

hope
fine

it

will

be [day

KeletrSl fuj a szSl Bettento por van Eemelem, szep ido


lesz

ramehlem,
less

seh'p

ider
I

[nap

mi-yan What a beautiful Milyen gyonyoTU Post, Telegraph and Telephone.


{Pistahivatal, tdviratoh 6s teUfon.)
(For Vocabulary see p.
52. )

[nop dj/ern-yerreu

Customs declara-

ahr66-bavpllahsh o vahm-yady sahmo Nature of contents Mit tartalmaz ? mit torrtolmoz ? Value of contents Mi az Srteke ? mi oz ehrrtehka ? Place of destination Hova megy? howo ineiy ? Stamp of office of Vdm hivatal belyege vahm hivotol beh-yeg| origin [of sender [cime [tseema Name and address A kuldo neve es o keulder nava ehsh Signature of sender A kuldo aldirdsa o keulder olah-irahshq Where is the post Hoi van a pdsta- hoi von o pohshto-hivo-

Numberof

Aru-bevallds

[tion

vdmjegy szdma

(telegraph) office ?

Have you any


letters for

Van

hivatal {tdvirS) } levU N. 'dr

tol (tahveeroh) ?

von

lavehl

N.

oorr

Win

Mr. N.? this letter go

rSszSre ?

rehssehra ?

to-night ?

What stamp
To

will this letter require?

Elmegy ez a levSl almedy az o lavehl mSg ma este f mehg mo ashta ? Mennyi hilyeg kell mann-yi beh-yeg kal
red ?
[levelet

re-ah

[layalat
_

Ajdnlva kuldeni a I Surgonyozni szerettelegram nSk What is the cost of Mennyibe keriil egy the telegram ? swrgony ? When does the mail Mikor indul Angli: leave for England? aba a levilpdsta ?
register a letter wish to send a

o-yahnlvo keiildani^ o sheurrgheni-ygrzni sarat-nehk

mann-yiba kerreul

edy

sbeurrgherny ? mikorrindOol origliabbo


o lavehlpohshto
?

107
Bnglish.
.

108
English.

Hnngarlan.

Fzonnnclatlon.

To-day is the third Seal your letter There is no sealing-wax

Ma harmadika
Peesitelje le

van

mo horrmodiko von
som

[lat

levelet

Nincsen szom

peesetvia-

patchehtal-ya le o lava ninchan patchehtvios-

Take

this letter to

the post

Pay the postage

a vid-ya azt a lavalat o pohshtahro Tegyen bSlyeget red ted-yen heh-yagat re-ah
Vigye ezt a pdstdra
levelet

Legal and Judicial Phrases.


{Jogi is tOrvinykesisi kif^ezisek.)
(For Vocabulary
flee p. 47.)

heev-yon renden't Hivjon rendort Call the police I give this man in Ezt az embert elfo- azt oz ambert alfogocharge

gatom
Mivel vddol^a ?
Ellopta a tdrcdmat

tom
mival vahdol-yo
?

What do you charge him with ?

He

has stolen

my

allopto o tahrtsahmot
I

[watch purse He has taken my Where is the policestation? [nesses?

mat
Ellopta az drdmat

Have you any


I

have
nesses
is

two

witwit-

aUopto oz ohrahmot Hoi a rendSrdllo- hoi o renderrahllomds ? mahsh ? Van tanuja ? yon tonoo-yo ? Kit tan'Am van keht tonoom von
\

Where

the court?

Do you

wish

to

Hoi a torvenyszSk ? hol o terrvehnysehk ? Kivdn port indi- kivahn perrt indeetoni?
tani ?

prosecute ?
I don't care to pro[vise ? secute What do you adWhat am I to do ?

Nem

kivdnok port

nam

kivahnok
?

perrt

inditani Mit tandesol ? Mit tegyek ?

indeetoni

mit tonahchol mit ted-yek ?


o-yahnl-hotno det?

Can

you

recom-

Ajdnlhatna
vSdet ?

ugy-

eiidyveli-

a solicitor? Will you take up my case ?


I have an interpreter ? I want bail friends Send to

mend

ElvdUalja
iigyemet ?

az
tolmd-

alvahllol-yo oz

eud^am

Can

Kaphatok
csot ?

at? kop-hotok tolmahchot ?


yohtahllahsht kivahnok keiild-y6m al oz ish-

Jdtdlldst kivdnok

my

Kuldjon

el

az

is-

merrersheym-haz

109
EngllBh.

ETmgarian.

PronnnciatloD.

Where is the Brit- Hoi van az angol hoi von oz ongol nodyish Embassy ? rtagykovetsSg ? kervatshehg?

Consulate ? This is quite wrong It is not just It was sjl a misI apologise

konzuldtiia?

konzddlaht06sh ?

Ez Ez

your accept apology I claim damages

The case

is

ad-

az heytalan neni igazsdgos az nam igoz-shahgosh TivedSa volt az egSsz tehvadehsh volt oz agehss Bocsdnatot kSrek botchahnotot kehrek Elfogadom a bocsd- alfogodom o botchahnatkSrSst notkehrehsht [vatalek kerKdrpdtldst koveteUk kahrpohtlahsht Az esetet ...ig el oz ashatet...ig alnopolhelytelen

journed until... I will be here

napoljdk
Itt leszek
itt

yahk
lessek

Commercial
,(For

&

Trading.
p. 19.)

{KereskedeUm.)
keiild-ya o

Vocabalary see

Send in my account Kuldje a szdmldmat There is an error Hiba van a szdmldhan in your account Tobbet szdmitott You have overmint kellene charged me This has been paid Ezt mar kifizettem Your account is Az on szdmldja mar n overdue Adjon nyngtdt Give me a receipt The firm has failed A chg meybiikutt What assets are Milyen a vagyoni
there?
sheet
helyzet ?

sahmlahmot

hibo von o sahmlahbon


tSrbbat
azt

sahmeetott
kiiizattam

mint kallana

mahrr

oz

em sahmlah-yo mahr

Show me a balance- Mutassa a


payed

vagyon-

mMeget

My
I

samples are deto get

tnintdk kistek

want

them A

vdmhdz
szeret/nhn

through the custom-house


I claim

utjdn meg-

rehg ashadehkesh od-yon ny66gtaht o tsehg megbddkott mi-yan o vod-yoni heyzet? m66toshsho o vod-yonmehrlag-et o mintabk kehshtak vahm-hahz 66t-yahn sa-rat-nebm megkopni
kahrpotlahsht kehrek biztosheet-hotom o

damages

Can

I insure

my

kapri KdrjMtldst kirek a Biztosithatom

luggage ? What is the rate? Your luggage is liable to duty

podgydszomat f

Mit

kell fizetni ?

Ids

podgydsza vdmaaid kervl

podd-yahsomot ? mit kal fizatni ? podd-yahsso vahmolahsh olah kerriul

110
EngllBh.

Hnngaiian,

Fronnnclatlon.
ezt

Will you accept a


bill?

Elfogadja on
vdltdt ?

a alfogod-yo
vahltoht?

Srn

azt

At three months
This cheque needs endorsing Quote me a price Pack the goods well

Hdrom honapra
Ezt a
dieque-et a
kell irni

hahrom hohnopro
azt o chek-et olab
irrni

W ~

Mondja meg az drat mond-yo meg oz ahrraht


Jol csomagolja be a yohl chomogol-yo ba o tdrgyakat [tal Jahrd-yokot [tol Kiddje gyprs vonat keiild-ya dyorrsh vonotMennyi osmtaUkot mann-yi ostolehkot 6d-

Send by

fast train

dividend is declared ? I have a letter of introduction

What

adnak

nok?
levelem
koltsSg

Van ajdnld
Csindljon
vetSst

von o-yabnloh lavalam


chinahl-yon kerltshehgvatehsht
(Piiusvaitas.)

Give

me

your

esti-

mate

Changing Money.

Where can I get Hoi lehet penzt vdl hoi le-hat pehnzt vahlmoney changed? tatni ? totni I want change for Egy otfontos hank- eiy ertfontosh bonka

5 note

jegyet

szeretnek

felvdltatni

yad-yet sa-rat-nehk falvahltotni

Will you give

adjon kehrem, od-yon modmagyar penzt yorr pehnzt What is the equiva- Mennyi ez angol mann-yi az ongol lent in Enghsh pSnzben ? pehnzban ?

me

Kerem,

Hungarian money?

money

Will you change me


these sovereigns ? Will you cash this

KSrem,
ezeket az

vdltsa

fel kehrem, vahltsho fal az-

aranyokat
be ezt

cheque for

me ?

Kerem, vdltsa a cheque-et

kehrem,

ekat oz orron-yokot vahltsho ba azt o chek-et

ill

MONEY.

{Pmz,)

The Hungarian monetary tmit is the Pengo, which is the equivalent of loo Filler. Par value is 27.825 pengos per 1. The following approximate equivalents are calculated on the par values of the and |. The actual rate of exchange is
subject to fluctuation.

Hungarian Money with English and American Values.


NOTES.

112

WErOHTS.
English.

{SulymirUkek.)

Hungarian.

ounce

" =
=

8 oz. (i lb.)
1 lb. (16 oz.) 1 qr. (28 lb.) 1 owt. (112 lb.) 1 ton (20 owt.)

= =

28 gramm 227 gramm 453 grwmm 12 Ulo. 690 gm. kilo. 750 gm. 50 1015 kilo.

= = 100 grajmm J kilo. (500 gm) = 1 kilo. (1000 gm) = = 5 kilogramm 1000 kilo. = 19 owt.
1

Hungarian.

grwmm

EnglUh, 0-03S7 ox. S^oz.

11

lb.

2-2046 lb. 111b. 2 qrs. 23 lb.

LIQUIDS.
English.
1 pint
(2 pts.) 1 gallon (4 qts.) 1 peck (2 gals.) 1 bushel (8 gals.)

(UrtnirUkek.)
English. Hungarian. = 1-76 pints (0-220 gal.) 1 liter 1 gallon 1 pint. 5 Uter 22 gallons 100 liter 2-751 bushels 1 hectoliter 34 qis. 3-121 bug. 100 hectoliter

1 quart

Hungarian. 0'57 liter 1-14 liter 4-5434 Uter 9 liter

S6

liter

= = =

POSTAL RATES.
The
States of

rates of postage

from Hungary to Great Britain and the United America are as follows
:

liSiTBBS.

20

filler filler. Post Printed Papers (max. weight 2,000 gramm). 5 filUr per 50 gramm. OoMMBROiAi. Papers (max. weight 2,000 gramm). 5 filler per 50
;

25 or part thereof. reply-paid cards, 20 Gabds. 10


filler

per 20 gramm, and 15 fiUSr for each additional

gramm

gramm.

Minimum
rates in

charge 25

filler.
:

The Internal

Letters. 10 filler for 20 gramm 20 filler for 250 gramm. Post Cards. 5 filler reply 10 filler. Printed Papers. Not exceeding 50 gramm, 3 filWr 100 gramm, 6 250 gramm, 10 fiU6r 500 gramm, 20 filler. filler CoMMEBCiAii Papers. Not exceeding 250 gramm, 10 filler ; 500 gramm,
;

Hungary

are

20

filler.

Parcels. 1
filler for

kUo., 30 filler; 3 Mlc, 75 ffllir; 6 kilo., 75 filWr. each additional J kilo. Up to 150 kilo., for each kilo. 12 filler minimum 60 filler. 24filWr; 60 fiU&r. Over 150 kilo.,
;

Teiaobams from Hungary


per word.

to

Great Britain, 60
filler

filler

tax and 24

filler

Iklajtd telegraph rates in Hungary, 60 filler for each additional word.


P.O. 8>iA

for first 10 words; C

I'

Вам также может понравиться