Вы находитесь на странице: 1из 135

Alexandre Queralt

Curso de Roman
(dialecto de los Kaldera)

Presentacin de Ignasi-Xavier Adiego

Presentacin
Intentar estudiar en nuestro pas roman estndar o algunos de sus dialectos que an conservan la morfosintaxis originaria tropieza con la falta de instrumentos adecuados: no hay ni en espaol ni en cataln diccionarios, gramticas o cursos que permitan como mnimo un primer acercamiento a esta lengua. Esto resulta frustrante, muy especialmente para el creciente nmero de gitanos espaoles, sobre todo los ms jvenes, que empiezan a mostrar cada vez mayor inters por la lengua de sus hermanos de otras partes de Europa y a los que la constatacin del parentesco de los dems dialectos romanes con el cal, visible an en bastantes palabras idnticas o parecidas, no les es suficiente para iniciar su estudio, habida cuenta de la enorme brecha que el paso de los siglos ha abierto entre los dialectos cals y los otros dialectos romanes. Como es sabido, los viejos dialectos romanes de la Pennsula Ibrica han reemplazado la gramtica roman originaria por la gramtica propia de la lengua de contacto (espaol, cataln, vasco), y es precisamente en la gramtica roman originaria, propia de una lengua india derivada del snscrito, en donde estriba la principal dificultad del estudio del roman. Si a ello se aade la prdida de vocabulario patrimonial en los dialectos cals, los cambios fonticos experimentados por los diversos dialectos y el hecho de que sea habitual la adopcin de numerosos prstamos lxicos, diferentes en cada dialecto, est claro que el estudio del roman estndar o de un dialecto roman como el que aqu se presenta (el kalderash) suponga para cualquier gitano espaol aprender una lengua casi totalmente nueva y muy diferente a la suya. Precisamente del gran inters de un grupo de gitanas y gitanos jvenes por el estudio del roman ha surgido esta obra. Dada mi gran pasin por el cal espaol, el cal cataln, y la lingstica roman, a cuyo estudio llevo ya dedicados varios aos de mi trayectoria cientfica, es para m un motivo de inmensa satisfaccin ver cmo cada vez ms los gitanos espaoles estn tomando conciencia de la importancia de la lengua roman como parte esencial de su identidad. Alexandre Queralt, un joven investigador que trabaja en mi proyecto de investigacin sobre cal y roman ha tenido la generosidad y capacidad de preparar el presente curso de roman kalderash. Queralt es un profundo conocedor del roman, como se ver con slo hojear este libro, y ha podido preparar en muy poco tiempo este curso, el primero que ofrece en espaol una descripcin muy completa del dialecto kalderash, elaborado con un enorme rigor lingstico. Esperemos que esta importante obra sea la primera de una serie de contribuciones que ayuden a difundir el conocimiento de los diferentes dialectos del roman en nuestro pas. Ignasi-Xavier Adiego Profesor Titular de Lingstica Indoeuropea Universitat de Barcelona

Introduccin
La lengua gitana (omani) La lengua de los gitanos o omani hib (llamada tambin amari hib, en castellano lamada roman) es una lengua indoeuropea de la rama indoaria (de la misma rama que el snscrito, el pali, y otras lenguas indias modernas como el hindi, panjabi, bengali, nepali, rajasthani,...) hablada en Europa desde el siglo XII como mnimo. Aunque se desconoce todava la historia exacta de los gitanos (oma) y sus emigraciones antes de su llegada en Europa, desde el siglo XVIII los investigadores descubrieron la estrecha relacin del roman con las lenguas de la India (Rdiger), y por tanto el origen indio de las poblaciones que la hablaban, aunque hasta el momento no ha sido posible precisar la exacta filiacin del roman dentro de la rama indoaria ni con qu lengua o grupo de lenguas mantiene una ms estrecha relacin (las mximas coincidencias se dan con las lenguas del grupo central, hindi y rajasthani, pero los arcasmos del roman dificultan su adscripcin definitiva a cualquier grupo). Desde su salida de la India la lengua roman estuvo en contacto con diferentes lenguas y pueblos, contacto del que queda rastro en la propia lengua, en los cientos de palabras persas, armenias y griegas que se encuentran en todos los dialectos romanies, palabras que nos permiten imaginar el itinerario que recorrieron los gitanos hasta su llegada a Europa probablemente entre los siglos XI y XII, y su dispersin posterior por todo el mundo. Ya en Europa la lengua roman se extendi rpidamente por todo el territorio fragmentndose en numerosos dialectos que han sido clasificados en cuatro grandes grupos por los especialistas, los dialectos balcnicos (Arli, Erli, Bugurdi,...), los dialectos centrales (Romungro, Roman, ...), los dialectos del norte (Sinti, Bltico, dialectos de Rusia y Ucrania, cal, ...) y los dialectos vlax (kaldera, lovari, gurbeti,...). Esta diversidad dialectal y la fragmentacin territorial de la lengua (es una de las pocas lenguas que se hablan por todo el mundo, desde Amrica hasta China y Australia, frica y Europa), unidas a la gran movilidad de los hablantes (que mayoritariamente fueron nmadas hasta el siglo XX) ha impedido que se desarrollara una lengua roman estndar, a pesar de los esfuerzos de la Unin Roman Internacional para conseguirlo.

El dialecto kaldera El dialecto escogido para este curso es el de los kaldera (en roman kelderaa, los cuales llaman a su propio dialecto kelderaiska~kalderaiska o omani), que hablan uno de los diferentes dialectos del grupo vlax. Este grupo, como su nombre indica, se desarroll principalmente en territorio de habla rumana (Valaquia y Moldavia), y se caracteriza por la gran influencia que tiene de esta lengua sobre todo en el lxico. El grupo de dialectos vlax es lingsticamente muy homogneo, de manera que los hablantes de las diferentes variedades no tienen problemas para entenderse. El kaldera se desarroll fundamentalmente dentro del territorio rumano, pero otras variedades de este grupo como el lovari, el urari y el gurbeti se extendieron rpidamente fuera de las 3

fronteras rumanas y recibieron las influencias de otras lenguas, en especial del hngaro para el lovari y del servio para el gurbeti, dndoles su carcter ms distintivo. Al igual que los dialectos del grupo vlax, el mismo kaldera no es del todo homogeneo y presenta diferentes variedades. A partir del siglo XIX cuando los gitanos que vivan en Rumana fueron liberados de la esclavitud, los hablantes de kaldera se extendieron rpidamente por toda Europa Oriental hasta Rusia, y de all emigraron a Amrica donde se los encuentra desde los Estados Unidos hasta Argentina. Por esta razn el kaldera hablado en Rumana no es igual al que se habla en Rusia, ni al que se habla en Argentina o Espaa, ya que cada una de las variantes ha sido influida por las lenguas que la rodean (rumano, ruso, servio, castellano, ingls, francs,...). Es esta extensin del kaldera, unida al gran nmero de sus hablantes lo que nos ha hecho escogerlo como dialecto base para este curso, sin que esto implique ninguna superioridad del kaldera sobre los otros dialectos vlax o los otros dialectos romanies. Se debe indicar adems que el dialecto kaldera es uno de los dialectos del roman ms estudiados y para el que disponemos de mayor y mejor material, no tan solo descriptivo (Boretzky, Demeter, Gjerdman y Ljumberg, Saru) o pedaggico (Hancock) sino tambin literario. Las nuevas tecnologas como internet han favorecido igualmente la difusin del roman y del kaldera, y ahora es posible acceder en la red a muchsimo material escrito en roman, la mayora del cual lo est en kaldera o en variantes del tipo vlax muy parecidas a ste. La variante base para este curso ha sido el kaldera hablado en Europa Oriental, especialmente en Rumania y zonas colindantes, sobre todo para escoger el lxico usado. Pero el estudiante no debera sorprenderse si encuentra ligeras variantes en otras publicaciones, o si cuando hable con gitanos kaldera ellos utilizan otras palabras que no se usan en este curso, ya que sta es una caracterstica (y dificultad) de una lengua tan fragmentada como el roman. A pesar de este problema, el estudiante que llegue a dominar el dialecto usado en este curso no tendr problemas para entenderse con los kaldera, los lovara, o comprender la mayora de los dialectos romanies europeos. Quisiera finalmente mostrar aqu mi agradecimiento a todas las personas que han hecho posible la aparicin de este curso, en especial al doctor Ignasi-Xavier Adiego, que ha sido el mximo impulsor para organizar un curso de lengua roman en la Universitat de Barcelona. Sin su dedicacin este proyecto no habra siquiera empezado. Y tambin quiero mostrar mi agradecimiento a todos los alumnos, y amigos, que hemos tenido durante el curso, a la Juana, la Mercedes, la Paqui, la Juani, la Do Virgen, la Ana, al Rafael, al Llus, al Joan y al Manuel, cuyos comentarios me han ayudado a ver las deficiencias de los primeros apuntes de clase y a mejorar los contenidos de este curso, el primero que se publica en castellano para aprender la lengua roman. Najis tumenge, te del o Del tumen bax thaj sastimos!

Curso de Roman
(dialecto de los Kaldera)

Pronunciacin y escritura

En contra de una opinin muy extendida, el roman es una lengua escrita, con una tradicin de casi cerca de dos siglos. Sin embargo, a diferencia de la mayora de las lenguas escritas de Europa, el roman no dispone de una lengua literaria estndar comn a todos los dialectos y hablantes de la lengua, de manera que los que han escrito (y escriben) en roman lo hacen en su propio dialecto o en algn dialecto de prestigio en el rea donde viven (por ejemplo, el Arli en el sur y centro de los Balcanes, alguno de los dialectos vlax en Rumania...), y segn el alfabeto y las convenciones grficas de la lengua mayoritaria del pas, de manera que los lectores potenciales de otras reas geogrficas pueden tener dificultades para acceder a esta literatura. Para corregir esta situacin, la Unin Roman Internacional ha impulsado la creacin de un roman estndar, pero hasta que este deseo sea una realidad, el roman sigue escribindose en los diversos dialectos, entre los que el kaldera se ha convertido, gracias a la gran extensin y nmero de sus hablantes, posiblemente en el ms importante hoy en da. Dado que los hablantes de este dialecto se encuentran repartidos en la actualidad por todo el mundo, y a falta de una ortografa estndar aceptada por todos, cada uno escribe como puede o sabe, normalmente aplicando al roman las normas de escritura de la lengua principal del pas donde vive, ya sea del francs en Francia, del ingls en Estados Unidos o Gran Bretaa, del alemn en Alemania o Austria... Con todo, la escritura usada por los lingistas e investigadores para escribir el roman kaldera se ha convertido en el tipo ms comn para transcribir este dialecto en las obras de carcter lingstico y educativo. Por ejemplo, la frase que en la grafa de los trabajos lingsticos (y en este manual) se representara como aj te av khere tusa puedo ir contigo a casa podra ser escrita por un kaldera de maneras diferentes segn donde viviera y segn las reglas ortogrficas de las lenguas de dichos lugares: Francia: chaill te jaf quer toussa Gran Bretaa: shy te jaf kere toosa Alemania: schei te dschaf kere tusa Espaa (Castilla): chay te yaf quer tusa Catalua: xai te jaf quer tussa Este sistema propio de los lingistas utiliza unos cuantos signos especiales, que no son usados en la mayora de lenguas europeas occidentales (aunque s que son usadas para muchas lenguas de Europa Oriental), signos que no son conocidos ni en castellano ni en cataln, adems de algunos signos que tienen un valor diferente al que tienen en estas lenguas.

Sistema fontico del kaldera Vocales La siguiente tabla incluye los fonemas voclicos del kalderash No-redondeadas Redondeadas Abierta semi-abierta Cerrada semi-abierta Cerrada velares /a/ // (/y/) /o/ /u/ palatales /e/ /i/

El fonema // se representa con el signo grafico e, y aparece nicamente en posicin tona, p.ej. mange a mi /mang/. Existe tambin un alfono velarizado del fonema /i/ en posicin tona transcrito a menudo por /y/. En este libro no diferenciaremos en la escritura estos dos sonidos. Diptongos Los siguientes diptongos (todos descendentes) aparecen en kalderash /aj/: paj agua, raj seor /ej/: phej hermana, dej madre /oj/: voj ella, oj cuchara /uj/: duj dos, muj boca Las variantes del kalderash con una gran influencia del rumano poseen tambin el diptongo rumano /oa/ en palabras como glota nio, rota rueda, pero otras variedades del kalderash simplifican el diptongo en /a/ o en /o/, glta, rta~rta. Consonantes La siguiente tabla muestra los fonemas consonnticos del kalderash
Obstruyentes Oclusivas Africadas Fricativas Sonorantes Nasales Laterales Vibrantes bilab. sonora /b/ sorda /p/ sor. asp. /ph/ sonora sorda sonora sorda /m/ labiodent. dental pal-dental /d/ /t/ /th/ /d/ /c/ // /z/ // /s/ // /n/ /l/ /r/, // palatal velar /g/ /k/ /kh/ /h/ /x/

/v/ /f/

/j/

La siguiente tabla muestra la pronunciacin aproximada de los signos consonnticos que tienen un valor especial o diferente en relacin con el cataln y/o el castellano:

Roman c d g h j k kh lj nj ph th v x z

Castellano Observaciones (aproximadas) t+s pronunciadas juntas rpidamente (ingls hits) coche ch castellana j inglesa (d+y a la argentina) j francesa o y pronunciada a la argentina (ya) gato nunca como en gent o gente aspirada como en ingls house joia joya y castellana cara, qu cara, qu c castellana o catalana ante a, o, u o qu ante e, i k aspirada (k+h pronunciadas juntas a la vez) llapis caballo como ll diferente de y en variantes del castellano canya caa castellana, ny catalana p aspirada (p+h pronunciadas juntas a la vez) gutural como r francesa o retrofleja xai como sh inglesa (she) o ch francesa (chez) t aspirada (t+h pronunciadas juntas a la vez) vall labiodental sonora (como en francs), sonora de la f jamn j castellana zoo z inglesa o francesa (zero, zebra), nunca z castellana Cataln Montse cotxe metge jugar gat

Otras observaciones J despus de una consonante indica que la consonante se pronuncia palatalizada: katji "tanto", pronunciado /kat'/. Tj y kj se llegan a pronunciar prticamente como , mientras que dj y gj se pronuncian casi como la consonante d: /kat' /~/ka/, kerdjem "hice" /kerd'em/~/kerdem/. Detrs de las consonantes dento-palatales todas las vocales se pronuncian palatalizadas av vaig /'av/, mientras que la mayora de las consonantes se palatalizan en contacto con los fonemas voclicos /e/, /i/, kinav compro> /inav/. H es muda en muchas variedades del kalderash influidas por lenguas que no pronuncian la aspiracin (castellano, francs, cataln). El fonema /s/ que aparece en algunas flexiones se pronuncia a menudo /x/, lesko suyo /lexko/, especialmente delante de /k/ y en final de palabra: sas era /sax/. Kh, ph, th en posicin final de palabra pierden la aspiracin. En final de palabra el fonema /t/ detrs de /s/ y // no se pronuncia (y por tanto puede no escribirse), pero reaparace delante de un sufijo, grast, gras caballo /gras/, pero grasteske al caballo /grastsk/. Las consonantes sonoras en final de palabra (excepto /v/) se pronuncian como sordas thud leche /thut/. El fonema /v/ en final de palabra se pronuncia a menudo /w/, gav pueblo /gaw/~/gav/. Acento El acento en palabras de origen roman cae normalmente a final del palabra, y entonces no se escribe: uvlji "mujer" (acento en la i), raklo "nio no gitano" (acento en la o), baro "grande" (acento en la o). En los casos oblicuos de la declinacin el acento cae en la penltima slaba excepto en el caso acusativo (que es la base para formar los dems casos de la declinacin). Todos los sufijos de declinacin son tonos, rakl chico, rakls chico 9

(acusativo), raklske al chico (dativo), uvljsa "con la mujer" (instrumental), avsko "del nio (genitivo). En tales casos tampoco se escribe el acento. Los sufijos de conjugacin verbal, en cambio, son tnicos, excepto en los verbos acabados en /d/ y /nd/, kams "quieres, amas", kamljm "quise", rams "escribes", kamv "quiero", pero trdav "conduzco, envo" (de los verbos kamel "querer", ramol "escribir", tradel "conducir"). El acento tampoco se escribe normalmente. El sufijo -as de imperfecto y pluscuamperfecto no lleva nunca acento (avelas vena acento en la e). En las palabras de origen extranjero el acento suele caer en la penltima slaba, y entonces s que se escribe, nardo "familia, gente", nardos familia, gente (acusativo), gda "ropa", bazri "mercado", le narodsa "con la gente, con la familia", lda "barco", la ladte "en el barco". El alfabeto oficial de la URI (Uni Roman Internacional) La URI, a travs de su Comisin de Estandarizacin del Idioma, ha creado una nueva ortografa que ser la oficial del nuevo dialecto roman estndar. Los cambios en relacin con la ortografa usada aqu son los siguientes //>// /h/>/h/ (este sonido no existe en kalderash) /d/>/d/ //>/rr/ //>// //>// Las consonantes iniciales /t/, /k/ /s/ de las postposiciones (o sufijos de declinacin) /tar/, /ke/, /ko/, /te/ y /sa/, que detrs de una /n/ pasan a /d/, /g/, /c/ (/dar/, /ge/, /go/, /de/ y /ca/ respectivamente): rakleske al chico raklenge a los chicos vastesa con la mano vastenca con las manos tutar de ti, que t tumendar de vosotros, que vosotros en la ortografa de la URI se expresan de forma invariable con los smbolos //, /q/ y // respectivamente. raklesqe al chico raklenqe a los chicos vastea con la mano vastena con las manos tuar de ti, que t tumenar de vosotros, que vosotros /jo/ y /ja/ se escriben y , barjol crece barl, phendjan has dicho phendn.

10

Las sllabas acentuadas, cuando no van al final de la palabra, se marcan con el acento abierto ` : nardo familia, gent. Los casos vocativos van precedidos del signo de exclamacin, rakl!ale chicos!, bibi!o ta!, Rajid!o eh, Rita!. Las contracciones se expresan con un guin - y no con el apstrofo , ando en el, al and-o, kal om con los gitanos ka-l rrom.

11

Bibliografa
(nicamente de los materiales usados para preparar este curso)

Boretzky, Norbert (1994) Romani. Grammatik des Kaldera-Dialekts mit Texten und Glossar. Wiesbaden: Harrassowitz. Boretzky, Norbert und Igla, Birgit (1994) Wrterbuch Romani-Deutsch-Englisch fr den sdosteuropischen Raum. Mit einer Grammatik der Dialektarianten. Wiesbaden: Harrassowitz. Calvet, Georges (1993) Dictionnaire Tsigane-Franais, dialecte kalderash. Paris: LAsiathque. Demeter, R.S., Demeter, P.S. (1990) Tsygansko-Russkij I Russko-Tsyganskij Slovar (kelderarskiy dialekt), 5300 slov, pod redaktsiej L.N. erenkova. Russkij jazyk: Moskva. Gjerdman, Olof and Ljumberg, Erik (1963) The Language of the Swedish Coppersmith Gipsy Johan Dimitri Taikon. Grammar, Texts, Vocabulary and English WordIndex. Uppsala, Kbenhavn. Hancock, Ian (1995) A Handbook of Vlax Romani. Columbus: Slavica Publishers, Inc. Matras, Yaron (2002) Romani. A Linguistic Introduction. Cambridege University Press. Saru, Gheorghe (1994) Mic Dicionar Rom-Romn. Bucharest: Kriterion. ebkov, Hana (1999) Romai hib. Uebnice slovensk romtiny. Nakladatelstv Fortuna: Praha.

12

Primera leccin
Kon san tu?
(duj om maladjuven pe vlica) Dumtro: Lao de phrala, sar san tu? Stefno: Mito sem, najis tuke, kon san tu? D.: Dumtro si mio anav, thaj tu, soj (savoj) o anav? S.: Mo anav si Stefno, me sem anda Makedonija, thaj tu? D.: Me sem anda Rumunija, numaj beav kathe ande kado fro. S.: Vi me beav kathe, mia familijasa (narodosa). Tu korko san kathe, jekh eno san? D.: Na, me vi beav mia uvljasa thaj mie avenca. S.: Thaj o dad thaj i dej vi been kathe tusa? D.: Ej, von been kathe amenca. Thaj ire, kathe le? S.: Na, von naj kathe amenca, been kothe ande kopje. Baxtalo san tu, me but doriv (dorisarv) pla lende, akana si duj ber ke i dikhljem len. S.: Thaj kathe so keres butji? D.: Me binav le gda and o bazri, si man ekh ukar dutjno (balam). S.: Me urnalsto sem, kerav butji andekh urnlo le forosko kaj publikil (publikisarel) le nevimata pa l om. Mio phral vi kerel butji manca. D.: Vo vi si urnalsto? S.: Ej, vo vi urnalsto lo. Ame siilam urnalsmo and e kopje. D.: Lai butji si tumenge, baxtale san. S.: Najis tuke phrala!, baxtalo sem ke prinardjem tut. Kadja si mii adrsa. D.: Najis tuke, me vi baxtalo sem. Kana kames av mande and o bazri te das dma maj but. Vocabulario kon quien san t eres, ests tu t duj dos om (m.) gitano maladjuven se encuentran pe/p a, en vlica (f.) calle lao bien, correcto des da lao des! Buenos das! phral (m.) hermano Phrala! Oh hermano! sar como mito bien me yo sem yo soy, estoy najis gracias najis tuke gracias (a ti) anav (m.) nombre thaj y so qu, quin j (=si) el es, est; hay savo cul savoj o anav? Cul es tu nombre? anda de, desde (origen) numaj pero beav yo vivo (literalmente estoy sentado) kathe aqu and/ande/an (=pe) en, a kado este fro (m.) ciudad famlija (f.) (=nardo m.) familia mia familijasa con mi familia korkoo solo 13

jekh eno solo, sin compaa na no (en respuestas, en prohibiciones) vi tambin uvli (f.) mujer, esposa mia uvljasa con mi mujer avo (m.) hijo mie avenca con mis hijos dad (m.) padre dej (f.) madre been ellos viven (literalmente estn sentados) tusa contigo von ellos, ellas naj ellos no son, no estn (tambin no es) amenca con nosotros ire los tuyos le ellos son, estn baxtalo feliz, afortunado but mucho doriv (=dorisarav) yo echo de menos, aoro pla lende para ellos akana ahora ber (m.) ao ke que i no (en declaraciones) dikhljem jo he visto, vi len a ellos i dikhljem len no los he visto keres tu haces butji (f.) trabajo keres butji t trabajas binav yo vendo gda (m. pl.) ropa, vestidos bazri (m.) mercado man a m, para m si man yo tengo (lit. para m hay)

lo (=si) l es, est siilam nosotros hemos estudiado, estudiamos (pasado) ukar bonito dutjno (m.) (=balamo m.) tienda urnalsto (m.) periodista urnlo (m.) diario, peridico le forosko de la ciudad, urbano kaj que; donde publikil (=publikisarel) l publica nevimata (m.pl.) noticias pa l om sobre los gitanos manca conmigo lo (=si) l es, est siilam nosotros hemos estudiado, estudiamos (pasado) urnalsmo (m.) periodismo tumenge para vosotros lai butji si tumenge tenis un buen trabajo prinardjem yo he conocido, conoc tut a ti kadja esta adrsa (f.) direccin kana cuando kames t quieres, deseas av ven! mande hacia m av mande! ven hacia m! te para, para que das dma nosotros hablamos, conversamos te das dma para hablar (nosotros), para que hablemos maj but ms

14

Notas gramaticales 1. Gnero: Los sustantivos en roman tienen dos gneros, masculino y femenino. Los adjetivos y algunos pronombres concuerdan en gnero con su sustantivo referente. Los siguientes sustantivos son masculinos: anav nombre, om gitano, dutjno tienda, dad padre, avo hijo, bazri mercado, fro ciudad, drom camino, nardo familia, gente, grupo, compaa Los siguientes son femeninos butji trabajo, dej madre ej hija, uvli mujer, vlica calle, famlija familia Los adjetivos que acaban en o (tnica) la cambian a i con un nombre femenino en el nominativo singular, y a e en el plural. Como se puede ver, el adjetivo normalmente precede al sustantivo. lao anav un buen nombre lai butji un buen trabajo lae avenca con los buenos hijos Los adjetivos acabados en consonante o en o tona no cambian en el nominativo ukar avo un hijo guapo ukar ej una hija guapa e lngo vlica la calle larga o lngo drom el largo camino 2. Artculo En roman existe el artculo definido y el indefinido. El artculo definido en roman tiene las formas siguientes singular masculino nominativo femenino nominativo masculino oblicuo femenino oblicuo o e le la plural le le le le

Precede al nombre y concuerda siempre con l en gnero, nmero y caso o om el gitano

15

le om(a) los gitanos le omesa con el gitano pa l(e) om sobre los gitanos e dej la madre la dejasa con la madre le uvlja las mujeres le ejenca con las mujeres El artculo indefinido es el numeral uno, ekh, que se declina como un adjetivo acabado en consonante. ekh fro una ciudad ekh vlica una calle (pero ekhe foroste en una ciudad, ekha vulicate en una calle) 3. La declinacin El roman es una lengua con declinaciones. El nombre (sustantivos y pronombres, y los adjetivos) se declinan en ocho casos, que son el nominativo, vocativo, acusativo, genitivo, dativo, ablativo, locativo y instrumental-comitativo. Pero, en realidad, la declinacin se puede reducir a tres casos, nominativo, vocativo y oblicuo (que en el caso de los sustantivos animados coincide con el acusativo), formndose los otros casos mediante el aadido de partculas al caso oblicuo. Por ejemplo: e dej la madre (nominativo) la d(e)ja la madre (oblicuo, acusativo) dejo! madre! (vocativo) la d(e)jasa con la madre (instrumental-comitativo) la d(e)jake a la madre (dativo) le d(e)janca con las madres (instrumental-comitativo plural) Ejemplos: dikhljem la uvlja he visto a la mujer o Stefno del le gda la uvljake Stefano da la ropa a la mujer o av avilo leska djasa el nio ino con su madre Las formas dadesa, dejasa, familijasa, uvljasa, avenca, narodosa, tusa son formas del instrumental-comitativo. La forma phrala es el vocativo de la palabra phral hermano. Muy a menudo las formas declinadas se cambian por construcciones con preposiciones: la vulicte en la calle (locativo), se cambia a ande vlica con las preposiciones pe o ande en, sobre. katar o foro desde la ciudad, en lugar de le forostar

16

4. Los pronombres personales, posesivos y demostrativos Los pronombres personales son (en nominativo) singular 1 persona me 2 persona tu 3 persona masculina vov femenina voj plural ame tume von von (como la forma masculina)

Los pronombres se declinan; he aqu algunas formas que ya han aparecido en el texto: manca conmigo man a m, me (acusativo) tusa contigo tut a ti, te (acusativo) tuke a ti, te (dativo) tumenge a vosotros, os (dativo) amenca con vosotros len a ellos/ellas, los/las (acusativo) pla lende para ellos (locativo) Como se puede ver, las bases del caso oblicuo de la primera y segunda persona de los pronombres personales son man-, tu-, amen- y tumen-, que tambin hacen (sin ningn sufijo) la funcin del acusativo, excepto en la segunda persona singular, que tiene una forma de acusativo especial tut. dikhljem tut te he visto voj kamel amen ella nos quiere Los pronombres posesivos se declinan como un adjetivo normal. La primera (poco usada en kaldera), segunda y tercera personas del singular y la tercera del plural tienen una forma corta (usada como adjetivo) y una larga (usada como adjetivo o pronombre). singular 1 persona 2 persona 3 persona masculina 3 persona femenina mio, mo o, iro lesko, leskero lako, lakero plural amaro tumaro lengo, lengero lengo, lengero

mio dad si masari mi padre es carnicero leski uvli beel kothe su mujer vive all kado si mio, naj iro esto es mo, no es tuyo lengo kher si and o Sarajevo su casa (de ellos) es en Sarajevo kaj si tumaro vurdon? Donde est vuestra caravana? Las formas mio i iro tienen las variantes muo, tjo, y tjiro

17

Los pronombres demostrativos son iguales que los adjetivos demostrativos. Tambin se declinan segn el gnero, el nmero y el caso, si son pronombres segn la declinacin de los sustantivos, si son adjetivos segn la declinacin de los adjetivos. Declinacin sustantiva este nominativo m. nominativo f. oblicuo m. oblicuo f. Declinacin adjetiva este nominativo m. nominativo f. oblicuo m. oblicuo f. Singular kado kadja kadoles kadola Singular kado kadja kadole kadola plural kadole kadole kadolen kadolen plural kadole/kadola kadole/kadola kadole/kadola kadole/kadola

Igualmente se declina como kado la palabra kodo aquel/aquello. La palabra kuko aquel/aquello tiene una forma de oblicuo kukale y un fem. kua con el oblicuo kukala. Se declinan como kuko el demostrativo kako aquel/aquello (oblicuo kakale, f. kaa, oblicuo f. kakala, plur. kakale). nominativo m. nominativo f. oblicuo m. adjetival sustantival oblicuo f. adjetival sustantival Singular kuko kua kukale kukales kukala kukala Plural kukale kukale kukale kukalen kukale kukalen

El demostrativo ko aquel/aquello se declina de la manera siguiente: nominativo m. nominativo f. oblicuo m. oblicuo f. singular ko koj kole kola plural kol, kola kol, kola kole kole

kua uvli si kelderaca aquella mujer es una kalderari kamav but kadole manues amo mucho a este hombre soste keres tu kodo? Por qu haces esto? kado fro si but baro esta ciudad es muy grande kadja butji si phari, trgno este trabajo es difcil, duro kado si mio phral ste es mi hermano kadja si e sba sta/esto es la habitacin kon si koj uvli kaj beel lesa? Quin es aquella mujer que est sentada con l?

18

kon si kol eja kaj khelen penge and o sdo Quines son aquellas nias que juegan en el parque? 5. El verbo. El presente de indicativo En roman el verbo concuerda con el sujeto en persona y nmero (y en algunas formas en gnero en la tercera persona). Bsicamente el verbo distingue dos tiempos en el modo indicativo (presente y pasado) que pasan a cinco tiempos diferentes si se les aaden unos sufijos, y un modo imperativo. Existen algunas formas compuestas, especialmente un futuro formado sobre el presente prefijndole la partcula ka(m). kerav butji trabajo keravas butji lasa yo trabajaba con ella (imperfecto) ka kerav butji trabajar dikhljem vi, he visto dikhljemas haba visto (pluscuamperfecto) kamav but la uvlja amo mucho a la mujer aves-tar Francijatar t vienes de Francia av mande akana! Ven aqu ahora mismo! (literalmente ven hacia m) El verbo ser es irregular en el presente 1 persona 2 persona 3 persona singular sem san si plural sam san si

Las segundas y terceras personas no distinguen el singular del plural, aunque en algunos dialectos existe la forma sen para la segunda persona plural. o manu si baxtalo el hombre es feliz le manu si baxtale los hombres son felices tu san om tu eres gitano tume san (sen) om vosotros sois gitanos La tercera persona si a menudo se reduce a j detrs de una vocal, mitoj kadja as est bien. Los otros verbos se conjugan en el presente como sigue (se distinguen cuatro clases segn como acaba la tercera persona, kerel l hace, xal l come, trajil l vive, ramol l escribe): 1 persona singular 2 persona singular 3 persona singular 1 persona plural 2 persona plural 3 persona plural verbos en -el ker-av ker-es ker-el ker-as ker-en ker-en en -al xa-v xa-s xa-l xa-s xa-n xa-n en -il traji-v traji-s traji-l traji-s traji-n traji-n en -ol ramo-v ramo-s ramo-l ramo-s ramo-n ramo-n

19

Las formas en -il y -ol (slo si son de origen extranjero, no de origen indio) tienen formas largas en -isarel y -osarel conjugadas como el verbo kerel, pero no son muy usadas en la lengua hablada (trajisarel el vive, ramosaras nosotros escribimos). En el texto han aparecido los siguientes verbos (en tercera persona del singular del presente): beel l est sentado, vive doril/dorisarel l echa de menos dikhel l ve kerel l hace binel l vende del dma l habla (del lit. l da) publikil/publikisarel l publica siol l estudia, aprende prinarel l conoce kamel l quiere, desea, ama avel l viene

La negacin se expresa en el presente con la partcula i delante del verbo, excepto en la tercera persona del verbo ser (si), que tiene la forma naj y no i si. Las otras formas son regulares: i dikhav le omes no veo al gitano tu i san muo vortko no eres mi amigo voj naj mui sej ella no es mi hija i kamav te kerav butji kodole manuesa no quiero trabajar con este hombre Delante del verbo no es necesario usar los pronombres personales excepto por nfasis. 6. El verbo tener En roman no existe el verbo tener. La posesin se expresa con el verbo ser conjugado en tercera persona y con un sustantivo o pronombre en acusativo o dativo que se refiere al posesor. A menudo tambin se usa el locativo si se expresa la posesin de alguna cosa que se lleva encima. A menudo se usa un sustantivo en nominativo y su correspondiente pronombre personal declinado en lugar de declinar el sustantivo. si man duj ave tengo dos hijos (lit. hay para m dos hijos) o Stefno, si les ekh dutjno and o bazri? Stefano tiene una tienda en el mercado? naj man (o mange) love no tengo dinero (en general) naj mande love no tengo dinero encima, no llevo dinero e uvli si late kh but ukar oa la mujer tiene (lleva) una falda muy bonita (o la uvljate si ekh but ukar oa) Ejercicios Contesta en roman 1. Kaj beel e famlija le Stefanski1? 2. O Dumtro si urnalsto?
1

le Stefanski de Stefano

20

3. 4. 5. 6. 7.

Kon binel gda and o bazri? O Stefno beel la uvljasa vajke2 beel korkoo? O Dumtro si om? Kaj beel o dad le Dumitrsko3? Thaj leski dej?

Traduce al roman 1. No conozco a la mujer que habla contigo. 2. El gitano est contento. 3. Llevo un diario encima. 4. No tengo mucho dinero 5. Dnde vive tu hermano? 6. Esto es tuyo? 7. S, esto es mo, y aquello tambin es mo. 8. Mi hermano trabaja en el mercado.

2 3

vajke o le Dumitrsko de Dumitro

21

Segunda leccin
Kamav te inav oa mia ejake
(O Stefno al te dikhav le Dumtros ando bazri) Amaro vortko o Stefno al ades ando bazri ke kamel te nel ekh oa peske jake. Kothe ando bazri dikhel le Dumtros kaj binel le gda. S.: Lao des Dumitre, sar san tu? Bisterdjan man? D.: Ai, lao des Stefne, so phenes tu? i bisterdjem tut phrala, av kathe! S.: Najis phrala. Sar san tu? Sar si i butji? D.: But mitoj ades, bindjem but gda. So kames tu kathe? S.: Kamav te nav vareso mia ejake. Laki vortka ka meretil pes o kaver kurko, thaj kamel mii ej te nel peske ekh nevi oa. D.: Kamel te vurjadol ukar? S.: Ej, laki maj drgo vortka ka-meretil pes, thaj kamel te vurjadol sar thagarnji (amperatjsa), sar raji. D.: po, trubul te las e maj ukar oa kathar, i ej te mjal e maj mndro ej le meretimaski. Kaj meretil pes? S.: Meretil pes kathe, po fro. But om avile kaver themendar te den paiv la ukar borjake. Te kames, av amenca. D.: Najis phrala. Ah, dikh kadja, kadja si e maj ukar oa kaj si man kathe. Dikh e lai oa, naj tuke drgo? S.: Devla! e lai la, but ukar si. Mii ej ka mjal ek fjlo bori. Sode kerel? D.: Khani i kerel tuke phrala, le tuke e oa. S.: Na phrala, na ker mange kodo, ame sam paivale om, phen mange sode kerel. D. Mito, kerel tuke pan euro. S.: Mito, le, le le love. D.: Najis. Tavel lao o meretimos. Vocabulario kamel querer te (partcula) para, que, nel comprar a falda ej (f.) hija pesko el suyo propio (de l/ella) dikhel ver vortko (m.) amigo ades hoy ke porque, que bistrel olvidar bisterdjan t has olvidado bisterdjem yo he olvidado phenel decir avel venir av kathe! Ven aqu! bindjem he vendido vareso alguna cosa vortka (f.) amiga meretil pes casarse kaver otro, prximo kurko (m.) domingo; semana o kaver kurko la semana que viene nevo nuevo (adj.) vurjadol vestir, ir vestido ukar guapo, bonito, bien maj ms drgo querido, simptico maj drgo ms querido/da e maj drgo la ms querida tuke drgo te gusta sar como, igual que thagarnji (f.) reina amperatjsa (f.) emperatriz raji (f.) seora, reina po venga, entonces, pues 23

trubul es necesario que, hemos de lel coger, tomar kathar de aqu mjal parecer, parecerse mndro bonito, atractivo meretimos (m.) boda kaj donde; que them (m.) pas del dar paiv (f.) honor, fiesta. del paiv hacer una fiesta bori (f.) novia Del (m.) Dios Devla! Dios mo!

ek fjlo el mismo, la misma sode? Cunto? sode kerel? Cunto vale? (literalmente Cunto hace?) khani nada na no paivalo honrado, honorable pan cinco le! ten! love (m. pl.) dinero tavel! (<te avel) que vaya! tavel lao! que vaya bien!

24

Notas gramaticales 1. El plural de los sustantivos y los adjetivos En roman los nombres tienen singular y plural. El nmero plural no siempre es aparente en la forma del nombre, por ejemplo om tanto significa hombre gitano (sing.) como hombres gitanos (pl.). La forma plural oma (gitanos) no se usa en kaldera. Muchos substantivos que designan entidades abstractas no tienen plural, por ejemplo o phurimos la vejez (plural raro le phurimata), e bukurja la alegra, el placer, el gozo. Existen distintos sufijos de plural, diferentes segn el gnero y la terminacin de los nombres. Algunos substantivos tienen un significado diferente en singular y plural, zen silla (de montar), plur. zeja espalda. El nominativo plural de los substantivos masculinos: 1. los masculinos acabados en consonante aaden -a (tnica), kher casa, plur. khera. Ahora bien, en kaldera existe un nmero importante de nombres masculinos acabados en consonante y que no aaden nada en el plural, de manera que el sentido plural viene expresado por el artculo o por el adjetivo. Manu hombre, persona, plur. le manu la gente, las personas, o om el gitano, le om los gitanos, o phral el hermano, mie duj phral mis dos hermanos. El nombre muter orina tiene un plural mutra, y di estmago, pl. da. Taxtaj taza y raaj cura hacen los plurales taxta (aparte del regular taxtaja) y raa. 2. los masculinos acabados en -o tnica cambian a -e, bakro carnero pl. bakre. La palabra av nio gitano tiene un plural ave (la forma original avo an se usa en el dialecto vlax lovari). 3. los substantivos masculinos acabados en -mos hacen el plural en -mta, meretimos boda, le meretimta las bodas, pimos bebida pimta bebidas. La palabra xabe alimento, comida tiene un plural xabenta los comestibles. 4. los substantivos extranjeros acabados en -o tona cambian a -ri/-rja. Zdo muro, pared, pl.zidrja, glso voz, pl. glasri. Pero los substantivos acabados en -no normalmente tienen un plural en -ja, vagno vagn, pl. vagja, girtjno laringe, garganta, plur. girtjja. Igualmente un gran nmero de los nombres acabados en -ko/-to hacen el plural en -a, vortko amigo, pl. vortaa, girbto jorobado, pl. girba (y tambin girbatri), pero frmeko hechizo, plural. frmei. Los acabados en -go hacen el plural en -a, armgo caballo macho, pl. arma, y algunos acabados en -to hacen el plural en -ci, pakto paquete, pl. pakci, pero kapto pl. kapotri ropa. 5. los nombres extranjeros acabados en -i tona hacen el plural en -(j)a. Kelderri (y kelderi) hombre del grupo de los kelderara, pl. kelderrja (y keldera), masri carnicero, pl. masrja. Algunos nombres acabados en - y - hacen el plural en -a, birt dueo de un restaurante o de un caf, pl. birta, im zapatero, pl. imaa, tolma traductor, pl. tolma. Vro (vro) primo hace un plural vri (vri), y koklo hueso tiene un plural kokla. Los siguientes substantivos son irregulares: karfin clavo, pl. karfja (y karfina), sstri hierro, pl. sstrja, xanamik consuegro, pl. xanamia.

25

El nominativo plural de los nombres femeninos: El sufijo bsico de plural femenino es -a, observndose los siguientes grupos. 1. Los nombres femeninos heredados, acabados en -i o en consonante, hacen el plural en -ja/-a, raklji chica no gitana, pl. raklja, duvlji mujer, pl. duvlja, omnji mujer gitana, pl. omnja, bar jardn, huerto, cercado, pl. barja, ib lengua, idioma, pl. iba. Los que acaban en -gi hacen el plural en -gja o en -a, bangi mujer coja, pl. bangja y bana. Las siguientes palabras son irregulares: bax tiene un plural baxtja (la forma base es baxt, pero la t ha cado en el nominativo singular, como los nombres masculinos gras~grast caballo, vu~vut labio), makh, plural maa, arman maldicin, pl. armaja, asvin lgrima, pl. asva/asvina, patrin hoja, pl. patrja/patrina, sosten bragas, pl. sostja, phabaj manzana, pl. phaba. 2. Los nombres femeninos extranjeros acabados en -a hacen el plural en -i. Algunos nombres sufren en el plural algunos cambios voclicos, glta nio pequeo, pl. glti, vortka amiga, pl. vortki, vna, ua, pl. vni, nnta boda, nupcias, pl. nnci, papka zapato, pl. papi/papa, mrja mar, pl. mri, sbja espada, pl. sebji, ponjva estera, pl. ponvi. Los siguientes palabras slo (o normalmente) se usan en el plural, jaki (f.pl.) gafas, vasri (m.pl.) vajilla, tiles de cocina, zeja (m.pl.) espalda, pextja (f.pl.) gelatina de cerdo, klci (f.pl.) pantalones (el sg. klca tambin se usa), letrja (m.pl.) agua de limpiar sucia, limbra (m.pl.) nuseas, acidez (por enfermedad), sostja (f.pl.) bragas (el singular sosten se usa poco). El nominativo plural de los adjetivos: Los adjetivos concuerdan con el sustantivo en gnero y nmero cuando son variables. Hay tres grupos diferentes de adjetivos segn la forma del plural (y del femenino singular) 1. los adjetivos heredados acabados en -o tnica hacen un nominativo femenino singular en -i, y un plural comn para los dos gneros en -e, baro grande, fem. bari, pl. bare. o baro kher la casa grande e bari ponjva la estera grande le bare khera las casas grandes le bare ponvi las esteras grandes 2. los adjetivos heredados acabados en consonante no cambian en el nominativo ni por gnero ni nmero, godaver listo/lista, listos/listas o godaver manu el hombre listo le godaver manu los hombres listos e godaver ej la chica lista le godaver eja las chicas listas

26

3. los adjetivos extranjeros acabados en -o tona no cambian para el singular, y hacen el plural en -i, pero segn las reglas de los masculinos en -o, lngo largo, -a, pl. lni largos, mndro bonito, -a, pl. mndri, strejno extranjero (que no es de la familia), -a, pl. strejja. o lngo drom el largo camino e lngo vlica la larga calle le lni droma los largos caminos le lni vlici las largas calles 2. El comparativo y el superlativo: En kaldera el comparativo y el superlativo del adjetivo se forma poniendo maj ms delante del adjetivo simple. El comparativo y el superlativo se distinguen por la presencia del artculo, tal como en castellano. kado kher si maj cigno esta casa es ms pequea (comp.) kado kher si o maj cigno esta casa es la ms pequea (super.), pero kado kher si but baro esta casa es muy grande El segundo elemento comparado va en ablativo (sufijo tar, preposicin katar) kado kher si maj cigno kukalestar, esta casa es ms pequea que aquella kadja ej si but mndro, kua ej si maj mndro latar, numaj koj si e maj mndro, esta chica es muy guapa, aquella chica es ms guapa que ella, pero aquella es la ms guapa vov si maj baro tutar l es ms grande que t vov si maj baro katar tute l es ms grande que t e maj ukar ej si e Rnja la chica ms guapa es Rania e Rnja si maj ukar la Sonjatar Rania es ms guapa que Sonia El ecuativo (es tan guapo com...) se expresa con sar...vi... e Rnja si sar drgo vi la Snjate Rania es tan simptica como Sonia sar bare san vi kavre enende son tan grandes como la otra gente La construccin con i maj... i maj... significa cuanto ms...ms... e Rnja i maj barjol i maj ukarjol Rania cuanto ms crece ms guapa se pone i maj barilo i maj ungajlo cuanto ms ha crecido ms feo se ha puesto i maj dilabas i maj dukhan mal kan cuanto ms cantas ms me duelen las orejas 3. El verbo. El presente Como se dijo en la 1 leccin, el presente de indicativo en roman distingue cuatro clases, segn la terminacin de la tercera persona singular. sta es normalmente la forma que aparece en el diccionario, y la forma como aparecern los verbos aqu en este curso. La mayora de verbos acaban en -el, y los verbos extranjeros acaban en -il y -ol (existen tambin muchos verbos de origen indio acabados en -ol, que originalmente acaban en -juvel > -ol. En las primeras personas de singular y plural especialmente an

27

se encuentran las formas regulares en -juvav y -juvas, y en las otras personas espordicamente). Todos los verbos de la lengua roman son regulares en el presente excepto el verbo ser y las formas aj poder, nati no poder, y musaj tener que, que no se conjugan y son invariables en persona y nmero (aunque existen los verbos datil poder y natil no poder, conjugados como un verbo regular en -il). Las terminaciones personales son iguales para todas les clases de verbos, slo con el cambio de vocal segn el grupo (existen dos verbos especiales, trubul es necesario que (= cataln cal que) , acabado en -ul, slo usado en tercera persona singular). Existen dos formas del presente, una forma corta y otra larga. Las formas cortas son: 1. 2. 3. 4. ker-e-l hace (grupo en -el) x-a-l come (grupo en -al) ram-o-l escribe (grupo en -ol) traj-i-l vive (grupo en -il) 1. -el ker-av ker-es ker-el ker-as ker-en ker-en 2. -al xa-v xa-s xa-l xa-s xa-n xa-n 1a. -uvel>-ol vurjad-juvav>vurjad-ov vurjad-juves>vurjad-os vurjad-juvel>vurjad-ol vurjad-juves>vurjad-os vurjad-juven>vurjad-on vurjad-juven>vurjadon 3. -ol ramo-v ramo-s ramo-l ramo-s ramo-n ramo-n 4. -il traji-v traji-s traji-l traji-s traji-n traji-n

Persona me (yo) tu (t) vov/voj (el,ella) Ame (nosotros) tume (vosotros) von (ellos, ellas)

La forma larga se forma aadiendo una -a a todas las personas del presente, sin ningn otro cambio, kerava, keresa, kerela, kerasa, kerena, kerena, etc. Las formas largas son ms solemnes (se usan en poesa y discursos). En la lengua hablada tienen normalmente un sentido de futuro definido. Los verbos de los grupos 3. y 4. tienen como hemos dicho en la primera leccin formas largas en -osarel/-isarel y -osavel/-isavel conjugados regularmente como el verbo kerel. Las formas largas no son muy usuales en la lengua hablada coloquial, pero s en un discurso ms solemne. me ramov, me ramosarav escribo me ramov man, me ramosavav me inscribo, me apunto tu trajis, tu trajisares tu vives voj meretil pes, voj meretisavel l se casa El futuro: El presente en roman se usa tambin para expresar el futuro. Pero tambin se puede formar un tiempo futuro con la partcula ka(m) (<kamel) usada delante del presente corto sin -a (con un sentido a menudo de posibilidad), p.ej. kam avav tera vendr maana (probablemente), ka kerav les angle ya lo har despus (supongo). La forma larga del presente con el sufijo -a tambin se usa para el futuro definido, kerela har. 5. La partcula te

Los verbos en roman se enuncian normalmente con la tercera persona singular porque en roman no existe el infinitivo. Cuando dos verbos con el mismo sujeto entran en 28

relacin, el roman usa la partcula te para unir los dos verbos (conjugados en roman), mientras que el castellano utiliza el infinitivo, p.ej. una frase como quiero cantar se traduce en roman como "quiero te canto", kamav te gilabav, igual que kamav te gilabes quiero que t cantes. Las principales formas que usan esta construccin son (te delante de vocal pasa a t): aj, datil poder, ser capaz, ser posible (aj a veces no usa te, aj avav puedo venir) nati, natil no poder, no ser capaz trubul tener que musaj tener que, ser necesario que si tener que kamel querer si slbodo tener permiso para, estarle permitido, tener derecho a plaal (plaol) gustarle lel empezar a, ponerse a thol hacer, obligar a thol pe ponerse a getol acabar de mekel dejar, permitir aavel impedir, no dejar anel saber kezdil empezar a zumavel intentar aj tavav akana (dativ tavav akana) puedo venir ahora (puedo te vengo ahora) nati te keres kado ke naj lao no puedes hacer esto porque no est bien natisardjem tavav maj anglal no he podido llegar antes e rakli trubul te vulavel pe la chica se ha de peinar e daj kamel te vulavel peske ejake bal la madre quiere peinarle el cabello a su hija i plaal mange te aresav pzno no me gusta llegar tarde musaj te tradav dur he de marchar lejos naj slbodo tuke te as-tar kathar no te est permitido marchar de aqu kana getov te xav, me sovav ek ca cuando acabo de comer duermo un poco von meken ma te pjav duhno ellos me dejan fumar i aadjem la te rovel no la dej llorar, le imped que llorase von thode pen te khelen ellos se han puesto a jugar thodem tut te kheles te he hecho bailar (jugar) ka lel te kerel butji akana se pondr a trabajar en seguida me anav te dav dma omanes s hablar en roman si ma te kerav butji he de trabajar Esta partcula tambin significa si (condicional), y para, a: te kames av amenca si quieres, ven con nosotros te keres butji mito ka keres but love si trabajas bien ganars mucho dinero avilem te dav dma tusa he venido a hablar contigo de mange paj te pjav dame agua para beber gelem kothe te dikhav mie nardos he ido all a visitar a la familia

29

6. El verbo ser en presente En la primera leccin ya he indicado las formas del verbo ser en presente. En la tercera persona se pueden usar tambin las siguientes formas en vez de la forma si: lo (masc. sg.), la (fem. sg.), le (plur.): e rakli mndro la = e rakli si mndro la chica es guapa dilo lo = dilo si est loco mie vortaa le son mis amigos but barvale le son muy ricos En el negativo slo se usa la forma naj, ja mencionada. En las otras personas se usa la forma normal i e rakli naj mndro la chica no es guapa i sem barvalo no soy rico tume i san gae, san om no sois payos, sois gitanos loalo, baxtalo sem estoy contento, feliz Cuando el verbo se usa con el sentido de tener slo se usa la forma si, si ma duj phral tengo dos hermanos (nunca duj phral le ma) e rakli si la ek nevi skla la chica tiene una bicicleta nueva naj ma love no tengo dinero sode love si tu? Cunto dinero tienes t? Ejercicios Traduce al roman 1. Quiero comer una manzana. 2. Quin es tu amigo? 3. Quines son aquellas chicas? 4. Mis amigos son muy amables. 5. Los gitanos bailan y cantan porque estn contentos. 6. Estos nios saben escribir bien pero no quieren. 7. La mujer quiere comprar ropa. Contesta en roman 1. So kamel te kerel o Stefno po bazri? 2. Kon ka meretil pe? 3. Sode kerel e oa kaj nel o Stefno? 4. Kaj ka meretil pes e ej? 5. Kon kam avel le meretimaske? 6. So ka mjal le Stefanski ej?

30

Tercera leccin
Khere
(O Stefno ambldel plpale khere la neva oasa. Khere si leski omnji e Jla, thaj leski ej e Dna) Stefno: Mej, lao des Jlo, vue sem kathe. Jla: Mej Stefne, kaj sanas? S.: Semas ando bazri, kamavas te nav ekh nevi oa la Dinke, te al po meretimos la Jelenko. Kaj la? J.: Avri la, khelel peske le vortakanca, kames takharav la andre? S.: Na, Jlo, na, mek la te khelel peske le janca, sako des siol pe kla, mek la akana te bukuril pes. J.: Stefne, i anavas te sanas po bazri, phen mange, so ndjan a jake (ejake)? S.: Dikh Jlo, dikh kadja oa kaj ndjem le Dumitrstar amare Dinke. J.:, Aj devla, but ukar si e oa, o Dumtro si les ukar gda. S.: Ej, si les le maj ukar gda ando fro, but mito binel po bazri. J.: But bukuriv ma kadolestar, lao om lo. S.: Ej, vov vi but drgo lo mange, umnco lo, thaj leski famlija si vi kathe lesa, frdi o dad thaj e dej si ande Bukurti. J.: Trubul tavel ka amende, la familijsa. S.: Phendjem leske taven kathe, kam aven, nmaj but butji si les akana. Dna: Lao des dde, i anavas te sanas kathe, kaj sanas? S.: Semas po bazri, gelem ka o Dumtro, te nav tuke vareso. D.: Ej? ao lo? Soj, phen mange dde! S.: Dikh Dno, dikh kadja oa, ndjem la tuke le Dumitrstar, ukar la, ni? Drgo tuke e oa? D.: Ej, but drgo la mange, ndjan la mange pala o meretimos la Jelenko? S.: Ej Dno, kamav te as po meretimos but ukar kadala oasa. D.: Najis tuke dade, but ukar la, kam avav e maj ukar ej po meretimos! J.: Ej ejo, but ukar kam aves tu! Vocabulario mej hola vue ya sanas eras, estabas avri fuera khelel peske jugar akharel llamar, avisar andre dentro akharel andre avisar que entre mekel dejar mek la! djala! sako todo sako des todo el da siol estudiar, aprender kla (f., pl. kli) escuela akana ahora bukuril pes divertirse, alegrarse anel saber phenel decir phen mange! Dime! umnco (m. pl. -ri) rumano frdi solamente ka en, en casa ka amende en nuestra casa gelem he ido ao verdad, verdadero ni? no? pala para pala o meretimos para la boda

31

Notas gramaticales 1. El vocativo El vocativo es la forma del nombre que se hace servir cuando llamamos o nos dirigimos a alguien, p.ej. Juan, ven aqu! En roman el nombre tiene una forma especial para expresar el vocativo. El vocativo de los nombres masculinos 1. los nombres masculinos acabados en -o tnica hacen el vocativo singular en -a/-ja o -ja, raklja! raklja! muchacho!, va! (avja!) ay muchacho! El plural es en -le, raklle! avle! ay muchachos! 2. los nombres masculinos acabados en consonante hacen el vocativo singular aadiendo una -a (tona), y el plural -le, phrla! ay hermano! phralle! ay hermanos!, raja! oh cura! raajle! oh curas! Los siguientes son irregulares, dad padre, vocativo dde (pl. dadle), Del Dios, voc. Dvla (pl. devlle), kak to, voc. kko (pl. kakle). 3. los masculinos acabados en -o tona aaden -na al vocativo singular, y el plural es igual que el nominativo. En algunos casos tambin se puede aadir una -e, amperto rey, voc. amperatna! (amperte), pl. amperci (reyes y ay reyes!), drgo querido, amado, voc. dragna (pl. dri). 4. Los nombres propios masculinos acabados en -o tona normalmente hacen el vocativo en -e (o -na), los otros aaden -a o no cambian, Dumtre (Dumitrna), Stevne, Stefne (Stefanna), Mihj (Mihja), ndreas, Bdi,... El vocativo de los nombres femeninos 1. los nombres femeninos hacen el vocativo singular en -o, el plural en -jle. Rakljo! ay muchacha! rakljle! ay muchachas!, duvljo! ay mujer!, duvljle! ay mujeres!, jakho! ay ojito! jakhjle! ay ojitos! 2. los nombres femeninos de origen extranjero tienen un vocativo plural igual que el nominativo (como los nombres masculinos), mrjo! ay mar!, pl. mri (mares y ay mares!) Los siguientes nombres son irregulares, ej muchacha (gitana), voc. jo, ja y e (pl. ejle), dej madre de, dja, dle (pl. dejle), phej hermana, phjo, phja, phne (pl. phejle). 3. los nombres propios femeninos acabados en -a hacen el vocativo en -o, no, Jlo, Dno, y los otros no cambian, Ldi, Brbek,... El vocativo es muy usado con los trminos de parentesco y amistad. He aqu las formas principales (algunas son irregulares o slo se usan en el vocativo): Dde! Padre! (pl. dadle) Dadka! Pap! De, dja, dle! Madre! (pl. dejle) Mmo, mjka, mji! Mam! ava, avja! Hijo, nio! (pl. avle) jo, ja, e! Nia, hija! (pl. ejle)

32

Phrla! Hermano! (pl. phralle) Phjo, phja, phne! Hermana! (pl. phejle) Mamjo! Abuela! (pl. mamjle) Papna! Abuelo! (pl. papri) Kko! To! (pl. kakle) Bibjo! Ta! (pl. bibjle) Borjo! Nuera! cuada! ta! (pl. borjle) Nna, nanko, nno! To! Njnja! Ta! hermana! Djka, djka! Cuada! Xanamka! Suegra! (del propio hijo/a, pl. xanamikle) Sokrna! Suegro! (pl. sokrri) Suakro! Suegra! (pl. suakrale) Mo, mre! Amigo! Hermano! Njka! Seora! abuela! mam! Dragna, dragno! Querido! Tjka! Nio! Bre, bri! Seor! ukarja, ukarjo, ukarne! Guapa! (pl. ukarjle) 2. Imperativo La forma verbal que se usa para llamar a alguien es el imperativo. Como en castellano, el roman slo tiene imperativo en la segunda persona, singular y plural. El imperativo singular se forma de manera diferente segn como acabe el verbo. 1. los verbos acabados en -el hacen el imperativo singular quitando esta terminacin, dikhel ver, mirar, dikh! mira!, phenel decir, phen! di!. El imperativo plural es igual a la segunda persona plural del presente (dikhen, phenen). 2. los verbos acabados en -del hacen el imperativo en -e, del dar de! da!, kndel escuchar knde! escucha!, trdel viajar, marchar, trde! viaja! marcha!, y los verbos umdel besar, vzdel levantar, rdel buscar, crdel estirar, ambldel volver, del pe vomitar, del lanzar, del apretar, coger, cerrar, khndel oler mal, apestar phndel atar, phrdel soplar, prstel correr, ndel araar, rascar, afeitar y xandel rascar. Igualmente lo hacen los verbos gilbel cantar, gilbe! canta!, xasvel desaparecer, perderse, xasve!, lel coger, le! El plural es regular den, knden, trden, xasven, gilben, len,...(obsrvese la posicin del acento en la penltima slaba en todos estos verbos). 3. los verbos acabados en -al y en -ol originales (no extranjeros) hacen el vocativo singular en -a y -o, y el plural es regular, asal reir, asa! re! (pl. asan), al ir, a! ve! (pl. an), thol poner, thol (thovel) limpiar, tho! pon! (pl. thon), tho-thov! limpia! (pl. thon-thoven), mothol hablar, motho! habla! (pl. mothon), vurjadol (vurjaduvel) vestirse, vujado! (pl. vurjadon, vurjaduven), pero el verbo ol-ol (uvel) poner (comn en Lovari pero muy raro en Kaldera) tiene un imperativo singular u! (uv) plural on, uven. 4. los verbos que acaban en -i y que hacen el presente en -el (1 persona singular -jav) hacen el imperativo en -i (pl. -en), pel-pjel beber (me pjav), pi! bebe! (pl. pen), anklel salir (me ankljav), ankli! sal! (pl. anklen), vuljel bajar (me vuljav), vuli! baja! (pl. vulen), vutel levantarse (vutjav), vuti (pl. vuten), xutel saltar (xutjav), xuti (pl. xuten), xlel pe defecar, cagar (xljav man), xli (pl. xlen).

33

5. los verbos acabados en -il y los que acaban en -ol y de origen extranjero hacen el imperativo en -isar/-osar (pl. -isaren/-osaren) si son activos y en -isavo/-osavo si son pasivos-reflexivos (pl. regular en -on), ramol (ramosarel) escribir, ramosar! escribe! (pl. ramosaren), volil (volisarel) amar, desear, querer, volisar! ama! desea! (pl. volisaren), gindil pe (gindisavel) creerse, imaginar, pensarse, gindisavo! piensa! imagina! (pl. gindisavon), ramol pe (ramosavel) inscribirse, apuntarse, ramosavo! inscrbete!, apntate! (pl. ramosavon). El verbo trajil vivir hace un imperativo trajisar (pl. trajisaren) porque la forma completa es trajisarel, no trajisavel (aunque no es activo). El verbo ser no tiene imperativo propio, coge el del verbo avel venir, av sasto! que ests bien de salud! El imperativo se niega con la partcula na no! na ker kado! no hagas esto! na trden dur! no vayis muy lejos! Muy a menudo el imperativo se sustituye por el presente con te, taves baxtalo! que seas feliz! (av baxtalo), te soves devlesa! que duermas bien! (sov devlesa), te na aven ine! no estis cansados!. El imperativo se puede reforzar con las partculas ba y ta, aun-ba! escucha pues!, be-ta! sintate! 3. El presente (final) En la leccin anterior hemos dicho que todos los verbos excepto el verbo ser son regulares en el presente. Si bien esto es cierto, un pequeo nmero de verbos son un poco especiales en la conjugacin (especialmente en la primera persona). thol poner, limpiar (y su derivado mothol hablar, decir y ol-ol poner), que se conjuga thav, thos, thol, thos, thon, thon. La forma thovel limpiar se conjuga regularmente como kerel. xlel pe defecar, cagar, se conjuga xljav man, xlis tu, xlel pe, xljas amen , xlen tumen, xlen pe. los verbos acabados en -i que hacen el presente en -el o -jel, pel beber se conjuga pjav, pes, pel (pjel), pjas, pen, pen (los otros verbos conjugados as son anklel salir, vuljel bajar, xutel saltar y vutel levantarse). trubul tener que, faj ma (me) parece que y musaj tener que, ser necesario son invariables por persona (como aj poder y nati no poder). 4. El imperfecto En roman existen tres tipos de pasado: el imperfecto, el perfecto y el pluscuamperfecto. El imperfecto es el ms simple de formar, ya que se forma slo aadiendo el sufijo -as al presente, a todas las personas del singular y del plural, sin ningn cambio. El sufijo -as, igual que el sufijo -a del presente largo no lleva acento. La negacin es i como en el presente (excepto en la tercera persona del verbo ser) kerav hago, imperfecto keravas haca (i keravas no haca) la conjugacin, keravas, keresas, kerelas, kerasas, kerenas, kerenas

34

(con los otros tipos de verbos, xavas, xasas, xalas... coma, comas..., ramovasramosaravas, ramosas-ramosaresas,... escriba, escribas..., vurjaduvavas, vurjadolas... vesta, vestas,...). La tercera persona singular del imperfecto puede perder la e, kerelas o kerlas. El verbo ser tiene un imperfecto semas, sanas, sas, samas, sanas (senas), sas, con el negativo i semas, i sanas... excepto en la tercera persona que tiene nas no era, no eran. En el imperfecto no existen formas especiales como lo, la, le. El imperfecto indica como en castellano una accin que duraba en el pasado o que no tiene una concrecin temporal fija. kana semas cigno khelavas mange le vortaenca cuando era pequeo jugaba con los amigos danglal le glti anas sako des and e kla antes los nios iban cada da a la escuela nas le biskti gugle las galletas no eran dulces me kamavas te nav tuke vareso quera comprarte una cosa bukurisolas pe soo des estaba contenta (se diverta) todo el da sako rjat motholas lasa cada noche hablaba con ella El imperfecto se puede usar en frases condicionales hipotticas (como un imperfecto de subjuntivo en castellano) te kamesas te dikhes ma, vazdasas e zanavska thaj dikhesas pe mande si quisieras verme, levantaras la cortina y me miraras te anavas ke kothe si, avas pala late si supiera que est all, ira a buscarla navas maj but te avenas ma love si tuviera dinero comprara ms cosas 6. Las preposiciones El roman utiliza para expresar nuestras relaciones expresadas con preposiciones dos construcciones diferentes, la primera son los sufijos nominales -ke, -te, -tar, -sa, -ko que equivalen a algunas de las preposiciones bsicas del castellano (a, de, con, desde, en). En cambio, cuando el sentido local que se desea expresar es ms preciso, o cuando la referencia local es figurad, el roman utiliza como el castellano las preposiciones po fro en la ciudad anda e sba desde la habitacin trujal (krujal) o kher alrededor de la casa pala o marimos despus de la guerra Las preposiciones del roman en algunos dialectos funcionan de manera diferente dependiendo del nombre que acompaan. Si este nombre es definido, su forma no cambia cuando va con la preposicin (como en los ejemplos anteriores), pero si el nombre es indefinido, entonces va en caso locativo (con el sufijo -te). En otros dialectos pero el nombre tampoco cambia, p.ej. and' o fro en la ciudad

35

and ekhe forste en una ciudad, o and ekh fro pekh bare veeste por (en) un gran bosque, o pekh baro ve Las preposiciones cuando acompaan a un pronombre, siempre exigen el caso locativo pala tumende detrs de vosotros, despus de vosotros ka l om en casa de los gitanos ka vni omende con algunos gitanos makar amende entre nosotros ka o om en casa del gitano La siguiente es una lista de las preposiciones ms usadas en kaldera nde en, dentro de nda, na desde, fuera de ktar desde, de, a causa de ngla delante de, antes de makar entre intjal, inal a travs de, en el otro lado de perdal a travs karing hacia preiv contra protiv contra ka en casa de, en pe en, durante i ande hasta i ka hasta pa sobre, a propsito de, de, por tla debajo de pala, pal detrs de, despus de pa al lado de, cerca de dur na lejos de trujal (krujal) alrededor de uta alrededor kurgom ande por todas partes de, alrededor de opral pa encima de, sobre anglal ka delante de avrjal pa fuera de sar como de de, desde, desde hace ku con todo

Cuando va con pronombres, en lugar de dur ana se utiliza dur con ablativo (dur ana o fro lejos de la ciudad, pero: dur amendar lejos de nosotros). Las preposiciones nde y pe pasan a nd y p delante de un artculo definido singular, pe (<pe e) vlica en la calle, nd o (<nde o) fro en la ciudad. Las preposiciones ka y ktar (y tambin a menudo nda y ngla) en algunas variantes del kaldera pasan a kaj y ktaj (ndaj, nglaj) delante del artculo definido femenino singular, kaj e omnji en casa de la gitana, ktaj e vlica desde la calle. La preposicin bi- sin siempre se prefija a un nombre o pronombre con el sufijo -ko, y ms raramente a un pronombre o nombre propio con el sufijo -sa, bi mango sin m (bi manca), bi lovengo sin dinero, bi le Stefansa sin Stefano, bi me phralesko sin mi hermano. Las preposiciones de y ku slo se usan en algunos contextos muy concretos de duj ber beav kathe desde hace dos aos vivo aqu tradja dur ku sa famlija se ha ido lejos con toda la familia ku des thaj rjat de da y de noche (todo el da y la noche) ku vini ku sa cirdja o ka opre arranc el rbol con races y todo de dural aundjem lesko ipimos he odo su grito desde lejos de dumult desde hace mucho La preposicin la slo se usa en la expresin a la drko! vete al infierno!

36

El adverbio vi tambin se usa como preposicin en la forma ecuativa sar...vi... tan...como... (2 leccin). En este caso exige siempre el caso locativo (en -te) voj si sar mndro vi late es tan guapa com ella me sem sar godaver vi mue phraleste soy tan inteligente com mi hermano 6. Interrogativos Las siguientes palabras son los principales interrogativos en kaldera Kon? Quin? So? Qu? Savo? Cul? Kaj? Dnde? Katar? De dnde? Kana? Cundo? Sar? Cmo? Sode? Cunto? Sostar? Por qu? Soste? Por qu? Kon san tu? Quin eres tu? So keres? Qu haces? Sostar i kames te xas? Por qu no quieres comer? Kana avela i phen? Cundo vendr tu hermana? Sode kerel kadja klka? Cunto vale este libro? Katar aves tu? De dnde vienes? Kaj as? A dnde vas? Ejercicios Contesta en roman 1. So si o anav? 2. So si o anav la ejako le Stefanski? 3. Kaj beel e familja le Dumitrski? 4. Katar avel o Dumtro? Thaj o Stefno? 5. So kerelas e Dna kana avel o Stefno khere? Traduce al roman 1. Mi padre trabajaba en la ciudad. 2. Hermano! Ven aqu a comer con nosotros! 3. Qu haces, amigo? 4. Mam, no marches ahora! 5. Al lado de la casa hay una escuela. 6. Estaba buscando el libro por toda la casa. 7. Al otro lado de la calle hay un mercado.

37

Cuarta leccin
Ekh lil katar e kopje
(O Stefno lel ekh lil katar e kopje) Jla: Stefne, kaj san tu? Av-tar kathe te dikhes so ljem ades. Stefno: So kames Jlo? Sostar ipis tu? J.: Dikh Stefne, ekh lil areslja katar e kopje. S.: Katar e kopje? Le dadestar? J.: Ej, le dadestar si o lil. Hjde din les amenge! "amare dri avale, Sar san tume avale? So keren? But raduis amen ke ramos tumenge kado lil. Ame mito sam, najis le Devleske! Sar si o phral o Dilinko, kerel butji mito tusa? Trubul te les aminte pe leste ke tu san lesko baro phral ba! Ramos tumenge te anen ke avile vni om te mangen tumara phja la Snja. O Selimetjngo Ibrahmo avilo te mangel amara ja pala pesko av, o Radipi, kaj kerel butji an e primrja la kopjeki. Amari Snja ka meretil pes amilaj, sa kadja trubul taven kathe pala o meretimos. Te del o Del bax thaj sastimos tumenge Moletjngo Dmo kopje-Makednija

Vocabulario
lil (m.) carta, papel lel coger, recibir (una carta) ipil gritar aresel llegar areslja ha llegado dinel leer, contar raduil pes alegrarse, estar contento ramol escribir aminte lel aminte (pe varekaste) cuidarse de ba pues, ya ves mangel pedir; pedir en matrimonio mangel la ja (pala o av) pedir a la hija (para el hijo) Selimetjngo del clan de los Selimti primrja (f.) ayuntamiento amilaj este verano sa kadja por eso sastimos (m.) salud Moletjngo del clan de los Molti

Notas gramaticales
1. Los numerales cardinales El sistema numrico del roman es decimal. Los diez primeros numerales cardinales son: jekh (ekh), duj, trin, tar, pan, ov, efta, oxto, inja, de

39

Cero se dice normalmente nul o nla (o bien zro en dialectos hablados en Europa Occidental). Los nmeros del once al diecinueve se forman intercalando u entre la decena y la unidad. Los nmeros diecisiete, dieciocho y diecinueve tienen formas alternativas sin u: deujekh, deuduj, deutrin, deutar, deupan, deuov, deuefta (deefta), deuoxto (deoxto), deuinja (deinja) Las decenas, excepto el veinte y el treinta, se forman a partir de la siguiente estructura: unidad-var (veces)-de, literalmente X veces diez: bi 20, trjnda 30, tarvarde 40 (cuatro-var-de), panvarde 50, ovarde 60, eftavarde 70, oxtovarde 80, injavarde 90. Las unidades se aaden entonces a las decenas con la conjuncin thaj bithajekh, bithajduj, trjndathajoxto, etc. Cien se dice el (fem.) con un plural ela (duj ela 200,...), y mil se dice mja (fem.) con un plural mji (pan mji 5000). En el indefinido singular estos dos numerales siempre van precedidos por la palabra ekh (ekh mja eururja mil euros). Los numerales cardinales (excepto cien y mil, que son femeninos) son invariables en el nominativo con respecto al gnero, pero no al caso, y rigen el plural a partir del nmero dos. ekh raklo un chico, un nio ekh rakli una chica una nia duj rakle dos nios duj raklja dos nias le trin kher las tres casas oxto pheja ocho hermanas le duj los dos/las dos li duj ambos Los numerales cardinales con el sufijo -ali indican la figura/el nmero concreto i anel te ramol e trinali no sabe escribir el nmero tres frdi ekh oxtali maj sas les slo le quedaba un ocho (jugando a cartas, por ejemplo) 2. La declinacin Tal y como hemos dicho en la primera leccin, el roman es una lengua con declinaciones. El roman tiene tres casos tanto en singular como en plural, el nominativo (llamado tambin caso absoluto o recto), el vocativo y el oblicuo. En la segunda leccin hemos observado la formacin del nominativo plural (el nominativo singular es la forma en que aparecen los nombres en el vocabulario), y en la tercera leccin se ha explicado la forma del vocativo. En esta leccin presentaremos la formacin del caso oblicuo.

40

a. El caso oblicuo de los sustantivos masculinos 1. Los sustantivos masculinos originarios acabados en vocal o consonante y los sustantivos extranjeros acabados en -i forman el caso oblicuo aadiendo los sufijos (tnicos) -es en el singular y -en en el plural. Los sustantivos que acaban en una t que desaparece en el nominativo singular (gras, vas, vu, ka...) la recuperan en el caso oblicuo om hombre gitano, oblicuo sing. omes oblicuo pl. omen av nio, hijo gitano, oblicuo sing. aves oblicuo pl. aven raklo nio, hijo no gitano, oblicuo sing. rakles oblicuo pl. raklen gras caballo, oblicuo sing. grastes oblicuo pl. grasten kelderri un hombre kelderari, oblicuo sing. kelderares oblicuo pl. kelderaren 2. Los sustantivos de origen extranjero acabados en -o (tona) forman el caso oblicuo singular en -os y el plural en -on (tambin acentuados). Sin embargo, los sustantivos extranjeros en -o que hacen el plural en -a tienen un plural oblicuo en -en zdo "pared, muro", oblicuo sing. zidos oblicuo pl. zidon fro "ciudad", oblicuo sing. foros oblicuo pl. foron pero vortko "amigo", oblicuo sing. vortakos oblicuo pl. vortaen (nominativo plural vorta) 3. Los sustantivos extranjeros acabados en - forman el oblicuo singular tanto en -es como en -os, y el plural en -en o en -on birta cafetero, oblicuo sing. birtaes/birtaos oblicuo pl. birtaen/birtaon 4. Los sustantivos acabados en -mos tienen el oblicuo singular en -mas y el plural en matan sastimos salud, oblicuo sing. sastimas oblicuo pl. sastimatan barimos "grandeza", oblicuo sing. barimas oblicuo pl. barimatan b. El caso oblicuo de los sustantivos femeninos 1. El caso oblicuo singular de los sustantivos femeninos originarios (acabados en -i o consonante) y de los extranjeros acabados en -i se forma en -ja/-a, y en el plural en -jan (en algunos casos en -en). Los sufijos del caso oblicuo como en el caso de los sustantivos masculinos son tnicos. rakli nia, chica no gitana, oblicuo sing. raklja oblicuo pl. rakljan bar jardn, huerto, oblicuo sing. barja oblicuo pl. barjan makh mosca, oblicuo sing. maa oblicuo pl. maan baj manga, oblicuo sing. baja oblicuo pl. bajan jakh ojo, oblicuo sing. jakha oblicuo pl. jakhen ib lengua, oblicuo sing. iba oblicuo pl. iben kakvi olla, cazuela, oblicuo sing. kakavja oblicuo pl. kakavjan

41

2. Los sustantivos femeninos extranjeros acabados en -(j)a hacen el oblicuo singular en -(j)a y el oblicuo plural en -en (manteniendo los cambios voclicos y consonnticos del nominativo plural si los hay) mrja mar, oblicuo sing. marja oblicuo pl. meren (nominativo pl. mri) ponjva estera, oblicuo sing. ponjava oblicuo pl. poneven (nom. pl. ponvi) Los siguientes sustantivos tienen un oblicuo irregular Masculinos muj "boca" mos, pl. mon raaj cura raas, pl. raan raj seor rajes (y ras), rajen (y ran) del dios devles, pl. devlen taxtaj taza taxtas (y taxtajes), pl. taxtan (y taxtajen) xabe comida, alimento xamas (y xabenes), pl. xabenatan ukel perro ukles, pl. uklen muter orina mutres, pl. mutren sstri hierro sastres, pl. sastrjan xanamik consuegro xanamikes, pl. xanamiken koklo hueso kokalos, pl. kokalon/kokalen Femeninos dej madre da, pl. dejan phej hermana phja, pl. phejan ej chica, nia gitana a, pl. ejan phabaj manzana phaba, pl. phaban karfin clavo karfes- (y karfines), pl. karfjan arman insulto, maldicin armaja, pl. armajan lndri sueo lindra xevci papilla, pasta xevica bax suerte baxtja sosten bragas sostja, pl. sostjan (se usa normalmente en plural) c. El caso oblicuo de los adjetivos Los adjetivos en roman los hemos dividido en tres tipos, los adjetivos originales en o, los adjetivos originales en consonante y los adjetivos extranjeros (acabados en -o tona y en -e). 1. Los adjetivos originales acabados en -o y los acabados en consonante tienen un oblicuo masculino singular en -e, un oblicuo femenino singular en -(j)a y un oblicuo plural comn a los dos gneros en -e. Los adjetivos en -ko (derivados de sustantivos) tienen un oblicuo singular comn en -e (no en -a) en algunas variantes del kaldera baro grande, obl. sing. m. bare, obl. sing. f. barja, obl. pl. bare nasul malo, obl. sing. m. nasule, obl. sing. f. nasulja, obl. pl. nasule dadesko paterno, obl. sing.m. dadeske, obl. sing. f. dadeska/e obl. pl. dadske

42

m(i)o mo, obl. sing.m. m(i)e, obl. sing. f. m(i)a oblicuo pl. m(i)e 2. Los adjetivos extranjeros forman su oblicuo masculino singular aadiendo -ne, el oblicuo femenino aadiendo -nja y el oblicuo plural aadiendo -ne. En los adjetivos acabados en -e el oblicuo puede ser igual al nominativo tanto en singular como en plural. mndro bonito, obl. s.m. mundrone, obl. s.f. mundronja, obl. pl. mundrone lovarsko lovari, de los lovara, obl. s.m. lovariskone, obl. s.f. lovariskonja, obl. pl. lovariskone lzni barato, obl. s.m. leznone/lzni, obl. s.f. leznonja/lzni, obl. pl. leznone/lzni mahrime impuro, obl. s.m. mahrimene/mahrime, obl. s.f. mahrimenja/mahrime, obl. pl. mahrimene/mahrime Los adjetivos, cuando se utilizan como sustantivos, se declinan como stos (la ukarjasa con la guapa). d. El caso oblicuo de los pronombres personales Los pronombres personales presentan las siguientes formas en el caso oblicuo (la n final de los casos oblicuos puede caer cuando el pronombre hace de complemento directo) me yo, oblicuo man tu t, oblicuo tu (acusativo tut) (v)ov l, oblicuo les (v)oj ella, oblicuo la ame nosotros, oblicuo amen tume vosotros, oblicuo tumen (v)on ellos, ellas, oblicuo len e. El caso oblicuo de los pronombres interrogativos Los pronombres interrogativos kon quin y so qu tienen una forma oblicua kas y sos. respectivamente. El adjetivo interrogativo savo cul se declina como el adjetivo baro. kaske phendjan kado? a quin le has dicho eso? save enenca avljan tu? con qu personas has venido? savenca avljan tu? con cules has venido? f. El caso oblicuo de los numerales Los numerales cardinales tienen dos tipos de declinacin en el caso oblicuo, la declinacin sustantiva y la declinacin adjetiva. nicamente el numeral jekh distingue el masculino y el femenino en el caso oblicuo de la declinacin sustantiva. El numeral cardinal jekh se declina de la siguiente manera: Declinacin sustantiva: nom.m. jekh nom.f. jekh obl.m. jekhes, obl.f. jekha

43

Declinacin adjetiva: nom. masc. y fem. jekh obl. masc. jekhe, obl. fem. jekha jekha rakljsa con una chica jekhasa con una sola El numeral duj Declinacin sustantiva: nom. duj oblicuo don (indiferentemente masc. y fem.) Declinacin adjetiva: nom. duj oblicuo do kamav le don quiero los dos/las dos ka av le do avenca ir con los dos nios El numeral trin (tar, pan, ov, de, bi y el se declinan igual) Declinacin sustantiva: nom. trin oblicuo trinen Declinacin adjetiva: nom. trin oblicuo trine le trine vortaenca con los tres amigos bindja le oven vendi los seis bindja le ove grasten vendi los seis caballos El numeral oxto Declinacin sustantiva: nom. oxto oblicuo oxton Declinacin adjetiva: nom. oxto oblicuo oxto le oxtonca con los/las ocho El numeral efta (enja y trjnda se declinan igual) Declinacin sustantiva: nom. efta oblicuo eftan Declinacin adjetiva: nom. efta oblicuo efta El numeral mja (declinacin sustantiva slo) Declinacin sustantiva: nom.sing. mja obl.sing. mija nom.pl. mji obl.pl. mijen g. Funciones del caso oblicuo El caso oblicuo tiene en roman dos funciones diferenciadas, una funcin morfolgica y una funcin sintctica. 1. Funcin morfolgica: en roman los sufijos que indican los casos secundarios de la declinacin nominal (locativo en -te, ablativo en -tar, dativo en -ke, instrumental en sa, genitivo en -ko) no se pueden aadir directamente a los sustantivos en nominativo, sino que stos primero han de pasar al caso oblicuo y despus recibir los sufijos: fro ciudad +-te en> foroste en la ciudad (foros oblicuo singular de fro) rakle nios +-sa con> raklenca con los nios (raklen oblicuo plural de raklo)

44

2. Funcin sintctica: el complemento directo (CD) de un verbo transitivo en roman ir en nominativo si el CD es de gnero inanimado, pero si es de gnero animado (un ser humano o animal) ir en el caso oblicuo. El caso oblicuo tambin se usa en la construccin posesiva con el verb si (equivalente al verbo tener) dikhav o kher veo la casa (nominativo) dikhav le rakles veo al chico (oblicuo) kamav la omnja amo a la gitana (oblicuo) kamav e ponjva quiero la estera (nominativo) le rakles si duj pheja el nio tiene dos hermanas (oblicuo) si man trin matri tengo tres coches dikhav le trin kher veo las tres casas (nominativo) dikhav le trine raklen veo a los tres chicos dikhav le trinen veo a los tres Como se puede observar, el uso del nominativo o del oblicuo para esta funcin no tiene nada que ver con el gnero gramatical de la palabra (kher y raklo son ambos gramaticalmente masculinos), sino que depende del gnero natural del sustantivo (kher es inanimado pero raklo es de gnero animado) El sufijo -mos El sufijo de origen griego -mos (despus de consonante -imos) se aade en roman a los adjetivos, sustantivos y races verbales para formar sustantivos derivados normalmente con un valor abstracto. Los sustantivos as formados son todos masculinos. sasto "sano">sastimos "salud" baro "grande">barimos "grandeza" nevo "nuevo">nevimos "novedad, noticia" barvalo "rico">barvalimos "riqueza" manuikano "humano">manuikanimos "humanidad" murano "masculino, viril, valiente">muranimos "virilidad, valor, coraje" mur "hombre, macho">murimos "masculinidad, virilidad" phral "hermano">phralimos "hermandad, fraternidad" om "gitano">omimos "gitanidad" omano gitano>omanimos gitanidad ker- "hacer">kerimos "accin, hecho, acto" dikh- "ver">dikhimos "visin, mirada" mar- "pegar" >marimos "guerra, lucha, pelea" ramo- "escribir">ramomos "escritura, escrito" radui- "alegrarse">raduimos "alegra, gozo" ipi- "gritar">ipimos "grito" jekh "un">jekhimos "unin, unidad" asa- reir>asajmos risa Las races verbales que acaban en v normalmente la pierden ante este sufijo: rov- "llorar">roimos "llanto"

45

sov- "dormir">soimos "sueo" En algunos casos el sufijo se aade al perfecto de los verbos: angljem perfecto de an- "saber">anglimos "saber, conocimiento" kamljem perfecto de kam- querer, amar>kamlimos amor, deseo El sufijo roman original -pen/-ben se usa nicamente en kaldera en el sustantivo xabe "comida, alimento" derivado del verbo xa- "comer".

Ejercicios Traduce al roman 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. El nio juega con sus amigos No conozco a tu hermano Tengo tres primos en Tarragona No conozco las noticias Los dos hombres trabajan en la ciudad Tu belleza y mi coraje La amistad es la riqueza ms grande Tengo cien euros en el bolsillo

Lee y traduce el siguiente poema roman (con el diccionario) O honut O honut asal amen trujal e jag rovas O rovipe urjavel o asape mekhljol tele o del khandel p-o rovipe amen p-o asape. Te o honut koavola te amen dikhasa kon vakerela kaj e phak e rovimaske thaj e asamaske ka arakhadon Rajko Djuri (poeta rom de Serbia)

46

Vocabulario nuevo (entre parntesis la forma en kaldera si es diferente) honut "luna" (kald. on) amen=ame "nosotros" urjavel "subir, ir hacia arriba, volar" (kald. vurjal) mekhljol tele "bajar" (kald. mekel tele) del "cielo, firmamento" (el significado original es "dios") khandel pe "oler a" rovipe, asape=roimos, asamos koavol "volverse ciego" vakerel "hablar" (kald. del dma) e rovimaske, e asamaske=le roimaske, le asamaske "del llanto, de la risa" arakhadol=arakhadjuvel "encontrarse"

47

Quinta leccin
Vreso pa e istorja le omengi (1)
(O Mrko si kh vortko le Stefansko kaj siol e omani. Ades o Stefno ka mothol leske pa e istorja le omengi te siol maj but pa lende) Stefno: Lao des mre, sar san tu ades? Mrko: Mito sem, thaj tu phrla, sar san tu? S.: Mito sem, najis tuke, baxtalo sem te beav kathe tusa te das dma omanes, baxtalo sem ke kames te sios amari ukar ib, ke tu san akana sar amende, sar ekhe ae omeste mre! M.: Aj phrla, baxtalo sem kana aunav e vrbi, nmaj kamav te anav maj but pa tumende. Kames mre te phenes mange vareso pa tumengi purani istorja te siov maj but? S.: Ajsar mre, sar kam aves tu kh ao om bi te anes amari istorija? Be kathe manca ke keras divno.... "Le om mothon ande jekh lengi paramii ke but vrjamja palpale sas len jekh amperto kaj sas but goaver te porenil pe pesko nardo ande jekhe thaneste ande e Indja, kaj buolas o Sind. Kothe o nardo sas but baxtalo i kana avile le xoraxa thaj tradine le omen te antar thaj rimosarde lengo than thaj oarde les. Datunara le om trubun te phiren de them themestar. Nma, sar phendjem tuke maj anglal, kado ambri naj ta jekh paramii." Vocabulario vareso algo, alguna cosa istorja (f.) historia vreso pa e istorja algo sobre la historia mothol hablar mre! amigo! ao verdadero, real kana cuando aunel escuchar, or vrba (f.) palabra phenel decir, explicar, hablar purano antiguo, viejo ajsar naturalmente, claro que s bi te sin (conjun.) divno (m.) conversacin, charla kerel divno charlar, conversar paramii historia, cuento, leyenda vrjamja tiempo palpale antes, detrs but vrjamja palpale hace mucho tiempo goaver inteligente, listo porenil gobernar, mandar, dirigir than (m.) lugar, sitio buol llamarse i kana hasta que avile perfecto plural 3 p. de avel xoraxaj (m. pl. xoraxa) musulmn, turco tradel enviar, conducir, llevar rimol daar, romper oarel empobrecer datunara desde entonces phirel caminar, dar vueltas, ser nmada de them themestar de pas en pas maj anglal antes ambri quiz ta excepto, salvo

49

Notas gramaticales 1. Los numerales (II). a. Ordinales En la leccin anterior aprendimos los numerales cardinales. Los numerales ordinales del roman se derivan de los cardinales aadindoles el sufijo tono -to. Sin embargo, algunas formas son especiales. Las formas son: jkhto, djto, trto, trto, pnto, vto, eftto, oxtto, enjto, dto, deujkhto, bto, trjandto, lto,... La forma jkhto es la forma regular para el ordinal "primero", y la nica que se usa en las formas compuestas (deujkhto undcimo, bi-thaj-jkhto vigsimo primero,...), mientras que para referirse al ordinal primero tambin se usan angluno (lit. el de delante, el de antes) o prvo o jkhto (angluno, prvo) des el primer da pe jkhto (angluni, prvo) dta por primera vez Los numerales ordinales se declinan como los adjetivos acabados en -o tona (como lngo). o svakne tritne desesko aterdimos la parada de cada tres das Aadiendo a los ordinales el sufijo -lja para formar expresiones adverbiales que indican repeticin con la preposicin de de djtolja por segunda vez de trtolja por tercera vez b. Multiplicativos Los numerales multiplicativos se forman aadiendo el sufijo -var a los ordinales jekhvar una vez, dujvar-duvar dos veces trivar tres veces ekh elvar cien veces ekh milvar mil veces El sufijo -var se puede sustituir por el nombre dta con igual sentido, jekh dta una vez. c. Colectivos Los numerales colectivos se forman con el prefijo li-, li-duj ambos, los dos asajmasa gelinetar li-pan ene los cinco (= las cinco personas) se marcharon riendo

50

d. Distributivos Los distributivos se forman con la partcula po "a, por" bindja len po duj ela, po trin ela los vendi a unos por doscientos (euros) y (a otros) por trescientos euros po trin, po tar meklja len andre de tres en tres y de cuatro en cuatro los dej entrar. e. Fraccionales La nica fraccin autntica en roman es la palabra dopa "medio, mitad". La palabra firtri (m.) "un cuarto" es una palabra extranjera. dopa ltra andja llev medio litro duj kilovrja thaj ekh firtri dos kilos y cuarto trin firtrja tres cuartos ekh firtri and o jekh o aso si es la una menos cuarto (lit. es un cuarto a la una hora) trin thaj dopa o aso si son las tres y media El resto de las fracciones se expresan con los numerales y con la palabra prtja (f., pl. prci/prci) "parte" jekh prtja andal trin un tercio (lit. una parte de tres) trin prci andal pan tres quintas partes, tres quintos. 2. La declinacin II. Los casos secundarios En roman, como dijimos en la leccin anterior, propiamente la declinacin slo comporta tres casos diferenciados, el absolutivo, el oblicuo y el vocativo, y el resto de los "casos" gramaticales se forman aadiendo unos sufijos a la palabra ya declinada en caso oblicuo. El nmero de estos casos secundarios en roman es de cuatro o cinco segn los diferentes autores, que utilizan la denominacin clsica para clasificar-os, a saber, los casos dativo, locativo, ablativo, instrumental-sociativo y genitivo (este ltimo caso no es reconocido por todos los estudiosos). Hay que indicar, sin embargo, que el nombre del caso no nos ha de hacer creer que su funcin es idntica a la que tienen en latn o en griego, lenguas de las que proceden estas denominaciones. Otra forma de clasificar los diferentes casos es a partir de los sufijos que los caracterizan, as tendremos el caso en -ke/-ge, en -te/-de, en -tar/-dar, en -sa/-ca y el caso en -k(er)o/-g(er)o (las segundas formas se usan despus de una n). Todos estos sufijos son tonos, es decir que el acento cae en la marca del caso oblicuo. Hay que sealar adems que todas las palabras declinables (sustantivos, adjetivos y pronombres) forman sus casos secundarios de la misma forma, de manera que las "diferentes declinaciones" del roman slo se pueden apreciar en la formacin de los casos oblicuo y vocativo. a. El dativo o caso en -ke (-ge detrs de n) ste es el caso que indica el beneficiario de la accin del verbo, y expresa por tanto el CI, o la persona que recibe o a la que se dirige la accin.

51

ka dav le love le dadeske dar el dinero al padre phen mange so kames dime a mi qu quieres le tuke kha omnja! csate! (lit. coge para ti una mujer!) kerdja peske kh nevi chra se hizo (para s mismo) una nueva tienda kerdja lake kh nevi oa le hizo una falda nueva trajil peske avenge vive para sus hijos (peske aqu es el posesivo-reflexivo plural) il si tuke? tienes fro? (lit. hay fro para ti) i areslje amenge le love no nos ha llegado el dinero, no hemos tenido suficiente dinero El dativo tambin se usa para expresar posesin o necesidad con los verbos si, avel y msaj si mange duj phral tengo dos hermanos kam aven leske but love tendr mucho dinero si man te kerav kado akana he de hacer esto ahora msaj tute te nes ekh nevi matra te has de comprar un coche nuevo El dativo se usa tambin en otras construcciones como si mange drgo me gusta vuito si leske no le gusta, lo encuentra desagradable grjca si tuke te disgusta, te da asco laav si mange tengo vergenza, me da vergenza rdo mange estoy contento, me hace feliz av mange me voy raake de noche, por la noche deseske de da, durante el da b. El locativo o caso en -te/-de ste es el caso que se usa para expresar el lugar donde pasa una accin, y tambin para indicar la persona hacia donde va la accin beel le thaneste se sienta en el sitio le rigte al lado le foroste si but dutjja en la ciudad hay muchas tiendas vov naj amende no est entre nosotros kavel amende tehra maana vendr a(donde) nosotros gelo late fueron hacia ella e ej gelitar peske dadeste la chica se fue adonde estaba su padre En otros casos el locativo se usa tambin para indicar posesin, especialmente cuando hay un contacto directo con la cosa poseda kale or si leste tiene (lleva) una barba negra but glbi sas la omnjate la mujer tena (llevaba encima) muchas monedas de oro

52

El locativo se usa tambin normalmente detrs de las preposiciones en el caso de que el sustantivo no est determinado (por el artculo o un posesivo), aunque a menudo el nombre permanece en nominativo. Los pronombres personales detrs de una preposicin siempre van en locativo. and o ve en el bosque pero: and ekhe veeste en un bosque gelja pala pajeste fue a buscar agua (a por agua) andekh aver fro en otra ciudad nda soste? para qu? na be pe phuv! no te sientes en el suelo! makar amende entre nosotros angla tuke thaj angla mande delante de ti y delante de m. 3. El perfecto En roman existen tres tiempos diferentes en el pasado: el imperfecto (v. leccin 3), el perfecto y el pluscuamperfecto (que deriva del perfecto). A diferencia del imperfecto que se forma con el sufijo -as a partir del presente, el perfecto se forma aadiendo a la raz del verbo un infijo -d- o -l- (en algunos casos -j-) y con unas terminaciones que le son propias. La formacin del perfecto es la principal dificultad que tiene la conjugacin verbal del roman, ya que si bien la mayora de los verbos son regulares, un nmero importante tiene un perfecto irregular o especial. a. El perfecto en -dLos verbos regulares que acaban en -r, -, -n, -l, -d y -v tienen el perfecto en -d-. Dos d se reducen a una sola y la -v cae normalmente delante de la -d-. Los verbos originales acabados en -o que son primitivos (que no son reducciones del sufijo -juv-) forman el perfecto en -d- (son los verbos tho- poner, tho- lavar, motho- hablar) ker- hacer, perfecto kerda- lamer, perfecto adan- llevar, perfecto andkhel- bailar, jugar, perfecto kheldkhuv- trenzar, tejer, perfecto khu(v)dsikav- ensear, mostrar sikadambold- volver, perfecto amboldtho- poner, colocar; lavar, perfecto thodmotho- hablar, charlar, perfecto mothodb. El perfecto en -lLos verbos que acaban en -s, -, -kh, -g, -m y -b forman el perfecto en -l-. ares- llegar, perfecto areslphu- preguntar, perfecto phulbe- sentarse, perfecto beldikh- ver, mirar dikhl-

53

mang- pedir, perfecto manglphag- romper, perfecto phaglkam- querer, amar, desear, perfecto kamlamb- masticar, perfecto amblc. El perfecto en -jAlgunos verbos (no todos!) que acaban en la vocal -a tienen un perfecto en -jasa- reir, perfecto asajlanga- cojear, perfecto langajloa- sonrer, perfecto loajpaa- creer, perfecto paajpia- gotear, colarse el agua, perfecto piajprasa- insultar, calumniar, burlarse de, perfecto prasajonda- tronar, perfecto ondajsunga- oler, perfecto sungajxasa- toser, perfecto xasajIgualmente forman el perfecto en -j- los verbos prast- "correr, darse prisa" (prastaj-) y rov- "llorar" (ruj-). Otros verbos acabados en -a(v) forman sin embargo un perfecto en -jl-, son los verbos: bilja- fundirse, perfecto bilajldara- tener miedo, temer, perfecto darajlvurja-/hurja- volar, perfecto vurjajl-/hurjajlistra- resbalar, deslizarse, perfecto istrajlizdra- temblar, perfecto izdrajltraav- tener miedo, temer traajltroma- atreverse, perfecto tromajlLos siguientes acabados en vocal son especiales xa- comer, perfecto xaldilaba- cantar, perfecto dilabadpi- beber, perfecto pild. El perfecto de los verbos extranjeros Los verbos extranjeros se integran en roman gracias a un infijo de origen griego que tiene la forma -s-, a la que se aade el infijo causativo -ar- si el sentido es transitivo o intransitivo no pasivo, o el infijo -av- si el sentido es pasivo, dando lugar a los infijos sar- o -sav-, por ejemplo ramo-sar- escribir (trans.) ramo-sav- ser escrito, inscribirse, escribirse (intr.) grebi-sar- hacer ir rpido, dar prisas (trans.) grebi-sav- apresurarse, ir rpido traji-sar- vivir (intr.)

54

En el presente normalmente los infijos -sar- y -sav- desaparecen en la lengua hablada (ramosarav-ramov escribo, ramosavav-ramov man me inscribo) excepto en los verbos xasar- "perder" y xasajvo- "perderse", pero en el perfecto estos infijos reaparecen. Los verbos en -sar- forman un perfecto regularmente en -dramo-sar- perfecto ramosardgrebi-sar- perfecto grebisardtraji-sar- perfecto trajisardxasar- perfecto xasardLos verbos en -sav- forman el perfecto en -jlramo-sav perfecto ramosajlgrebi-sav- perfecto grebisajlxasajvo- perfecto xasajlLos verbos irregulares en el perfecto se estudiarn en la prxima leccin, pero es necesario conocer y saber usar, por su importancia, el perfecto de los verbos a- "ir" (perfecto gel-), an- "saber" (perfecto angl-), sov- "dormir" (perfecto sut-), l- "coger" (perfecto l-), d- "dar" (perfecto d-) y av- "venir, ser" (perfecto avil-). Terminaciones del perfecto El perfecto se conjuga por persona y nmero aadiendo unos sufijos a la base del perfecto. Los sufijos son muy similares a las formas del verbo ser en presente Singular 1 persona -(j)em 2 persona -jan 3 persona -ja(s) Plural -jam -jan -e/-ine

kerd(j)em hice, he hecho kerdjan hiciste, has hecho kerdja(s) hizo, ha hecho kerdjam hicimos, hemos hecho kerdjan hicisteis, habis hecho kerde/kerdine hicieron, han hecho dikhljem he visto asajem he redo, re sutem he dormido geljan has ido ljem he cogido line han cogido (siempre en -ine) djam hemos dado dine han dado (siempre en -ine)

55

No todos los dialectos tienen la palatalizacin en las terminaciones (en lovari por ejemplo la conjugacin es kerdem, kerdan, kerda, kerdam, kerdan, kerde). Muchos verbos intransitivos, especialmente los de movimiento, tienen en la tercera persona del perfecto las terminaciones adjetivas -o (masc.) -i (fem.) -e (pl.), aunque tambin pueden tener las terminaciones regulares gelo l fue, ha ido (gelja) geli ella fue, ha ido (gelja) gele ellos/ellas fueron, han ido Como gelo forman el perfecto, entre otros, avilo "ha venido", suto "ha dormido", belo "se ha sentado" y todos los perfectos acabados en -jlvurjajli e iriklji el pajarillo vol ramosajlo ande primrja se ha inscrito en el ayuntamiento El perfecto indica una accin pasada ya acabada, de duracin limitada (al contrario del imperfecto), y equivale en los usos muy a menudo al perfecto y al indefinido del espaol, p.ej. kana avas an o fro navas but deli cuando iba a la ciudad compraba muchas cosas (imperfecto, accin durativa o repetitiva) kana gelem an o foro dikhljem o kno cuando fui a la ciudad vi el cine (puntual, momentneo) kerdjem butji but zorales trabaj muy duro (perfecto) keravas butji but zorales trabajaba con mucho esfuerzo (imperfecto) Ejercicios a. Traduce al roman 1. El segundo hijo es muy simptico, pero el tercero es ms listo 2. Los tres trabajan conmigo 3. He hecho esto para ti 4. En la ciudad vive mucha gente 5. Dnde vas? Voy a casa de mi madre (lit. a la madre) 6. Quin ha hecho esto? 7. Cundo volviste a Barcelona? 8. No me dijeron que queran hablar conmigo b. Contesta en roman 1. Kon si o Mrko? 2. O Mrko si gao? 3. O Mrko anel omanes? 4. So phenel o Stefno le Markske, pa sste mothon? 5. So phenel e omani paramii? 6. Kon avilo le omende thaj rimosarde lengo them?

56

c. Lee el inicio de la siguiente historia con ayuda del diccionario Geljam ame mie dadesa le Bobsa pel gava, geljam te rodas butji. Lja amen e rjat ando drom, naj kaj te raaras, le gae i mekle, daranas. Jekha gaa, lja la e mla pla amende thaj meklja amen te raaras ka late. Angla kodo sar te thol amen te sovas, puel e gai: "kames te xan vreso?". Nma amen lja ame o laav, phendjam ke i kamas te xas khani. Makar e rjat, lja amen e bokh, phendjem me mie dadeske "dikhljem ndo bov piri le xabenesa"
Vocabulario nuevo rodel butji buscar trabajo lel e rjat hacerse de noche raarel pasar la noche mla (f.) compasin, piedad lel e mla compadecerse lel o laav tener vergenza bokh (f.) hambre bov (m.) horno piri (f.) olla, puchero

57

Sexta leccin
Vreso pa e istorja le omengi (II) (avel ana e pnto lekcja)
"So maj anel pe anda katar avilam le om anklisto avri ando so siarde le roditorja pala amari ib, de anda ekh el ber. Sar thodine ane k than le omane ibja paa le kaver Indjake ibja, sar si o sanskrto, o prakrto, e hndi thaj e pundabi, nma te phenas kadala, datisardje te mothen ke l om avilam katar e Indja. Nma nke i anas sostar le om geletar avri katar e Indja. Mjazol ke an o anglunimos le om beenas an ekhe thaneste sar le gae, nma pala l nasulimata vajke l nevji kaj nakhle sas msaj te teljaren, te len te phiren an o them e ljmja. Si vi kaver paramii kaj mothol, sar phendja o persjko pota Firdawsi kaj belo an e Prsja ando deudujto elberengero pala o Xrsto, ke jekh amperto ana e Prsja manglja ana o amperto la Indjako te aven katar e Indja de miji luri, sar akharenas le omen, te baaven e muzka te veselin le enen."

Vocabulario
lekcja (f.) leccin anklisto avri ha salido (ankljel) siarel ensear, explicar roditori (m.) investigador, buscador sar como, cuando thol colocar, poner paa al lado indjako indio datil poder nke an mjazol parece anglunimos inicio nasulimos dificultad, mal, problema nevja (f.) necesidad, problema nakhel pasar, soportar teljarel marchar, ponerse en camino an o them e ljmja por todo el mundo persjko persa elberengero siglo mangel pedir akharel llamar baavel tocar msica muzka (f.) msica veselil divertir, alegrar

Notas gramaticales
1. La declinacin secundaria II a. El ablativo o caso en -tar (-dar) El uso principal del ablativo es indicar separacin del punto de origen, avilo o raklo le forstar el chico vino de la ciudad ankljav kherestar salgo de casa Relacionado con este sentido tambin se usa el ablativo para expresar la persona de la que se solicita algo o se sabe alguna cosa manglja le gaendar pidi a los payos

59

e ej pulja lake dadestar la nena pregunt a su padre so anes tu latar? qu sabes tu de ella? but den dma von amendar ellos hablan mucho de nosotros so gndis tu mie vortaendar? qu piensas t de mis amigos? El ablativo se usa tambin para expresar la causa, el motivo o guruv mulo bokhatar el toro muri de hambre sostar? por qu? nalja daratar huy a causa del miedo rujem xoljatar llor de rabia La comparacin se expresa tambin en ablativo (leccin 2) maj bari la mandar ella es ms grande que yo e phuri si maj mndro lake rakljatar la vieja es ms guapa que su hija Otros usos del ablativo do desendar hace dos das (desde hace dos das) kodole desestar desde aquel da jekhatar de golpe, de pronto lja la le vastendar le cog de las manos phande les pinendar! talo por los pies! geljam ame, duj amarendar nos fuimos, dos de nosotros kon tumendar kerdja kasavi butji? quin de vosotros ha hecho un trabajo as? b. El instrumental o caso en -sa/-ca El uso principal del instrumental es expresar el acompaamiento o el medio con el que se realiza la accin. a Devlesa! adis! (qudate con Dios ) a Devlesa! adis! (ve con Dios) vo mardja pe peske phejasa se pele con su hermana del dma amenca habla con nosotros lja e kakvi le vastenca cogi la olla con las manos avilo la matorasa vino con el coche El instrumental tambin indica el lugar o el tiempo por donde sucede la accin geljem lungone dromenca he viajado por largos caminos o or nalo le veesa el ladrn huy por el bosque desesa, ratjasa phirelas vagaba de da y de noche phiras la ljumjasa vagamos por el mundo El contenido de un objeto tambin se expresa en instrumental ekh hlba ernilasa una botella con tinta aj mre, o pto perdo lo uvjanca! eh, amigo, tu cama est llena de piojos!

60

Otros usos del instrumental kerel le phakenca o iriklo el pjaro sacude las alas e raklji kerel le jakhenca la chica guia el ojo puterde mosa con la boca abierta nange vastenca con las manos vacas raduimasa, vojasa avel viene feliz y alegre (con la alegra, con la felicidad) rujmasa avili late fue a ella llorando (con llantos) 2. El prefijo vreEste prefijo se aade a pronombres y adverbios para formar pronombres y adverbios de sentido indefinido kon "quin"> vrekon "alguien" so "qu"> vreso "algo, alguna cosa" kana "cuando"> vrekana "alguna vez" sar "cmo"> vresar "de una manera u otra" savo, -i, -e "cul"> vresavo, -i, -e "cualquiera" El sufijo -gdi produce tambin indefinidos, junto con el prefijo vre- o en solitario sogdi "todo, todas las cosas" kongdi "todo el mundo, toda la gente" kajgdi "en todas partes" kanagdi "en cualquier momento" vresogdi "cualquier cosa" vrekongdi "cualquier persona, cualquiera que" 3. El perfecto II a. Los verbos en -d Existen en roman diversos verbos que acaban en d y que en parte son derivados del verbo del dar. El perfecto lo forman con el infijo -d-, que se asimila a la d final. Las terminaciones son las mismas que en otros verbos excepto en la tercera persona que tiene la terminacin -ine (como en el verbo del). tradem envi, conduje tradjan enviaste tradja(s) envi tradjam enviamos tradjan enviasteis tradine enviaron (la forma trade se confundira con el imperativo) Otros verbos que siguen el modelo tradel son: vazdel levantar, alzar umidel besar rodel buscar, investigar

61

crdel estirar ambldel volver; girar, dar la vuelta idel apretar, coger, cerrar udel lanzar phurdel soplar lel coger del dar b. Los perfectos irregulares Un buen nmero de verbos en roman tienen un perfecto irregular. Los siguientes son los verbos irregulares que an no hemos indicado en la 5 leccin (entre parntesis la tercera persona si tiene terminaciones adjetivales): ael estarse, quedarse, callar ail - (ailo) ankljel salir, subir, montar anklist - (anklisto) buol llamarse buljadel pe vomitar agl- (aglo pe) dilabal cantar dilabadvuljel bajar vulist- (vulisto) kandel escuchar, obedecer kangljkatel hilar katj-/kakhandel oler, oler mal khangljmerel morir mul- (mulo) perel caer pel- (pelo) pjel beber pilphandel cerrar phangljrovel llorar rujandel araar, rascar, afeitar angljsovel dormir sut- (suto/sutja) xaundel rascar xaungljtasol ahogarse tasul- (tasulo) utel levantarse, alzar-se util- (utilo) xandol hacer dao xandul- (xandulo) xlel pe defecar, cagar xindjxutjel saltar xukl- (xuklo) La conjugacin de todos estos verbos es idntica a la de los verbos regulares, nicamente la base del perfecto es irregular. 4. El pluscuamperfecto Tal como estudiamos la formacin del imperfecto a partir del presente de indicativo con el sufijo -as, a partir del perfecto se puede formar el pluscuamperfecto aadindole el mismo sufijo -as. kerdjem he hecho> kerdjemas haba hecho dikhljan has visto> dikhljanas habas visto

62

En la tercera persona del singular y del plural se aade una s antes de recibir el sufijo -as kerdja ha hecho> kerdjasas haba visto (kerdja-s-as) kerdje han hecho> kerdjesas haban hecho (kerdje-s-as) tradine han enviado, viajado> tradinesas haban enviado Las terceras personas que toman las terminaciones adjetivales (-o, -i, -e) toman en el pluscuamperfecto las terminaciones regulares -as (sg.) y -es (pl.) belo l se ha sentado> beljasas l se haba sentado beli ella se ha sentado> beljasas ella se haba sentado bele ellos se han sentado> belesas ellos se haban sentado El pluscuamperfecto sirve para expresar en roman, como en espaol, una accin pasada previa a otra accin en el pasado. kana aresljam vov geljasas cuando llegu l ya se haba marchado xalemas kana avilo yo ya haba comido cuando vino El pluscuamperfecto sirve tambin para expresar las condicionales imposibles con la conjuncin te (las condiciones hipotticas se expresan con el imperfecto) te anglemas les phendjemas tuke si lo hubiera sabido te lo habra dicho (te anavas les phenavas tuke si lo supiera te lo dira) mudardemas les te na aviljanas tu lo habra matado si no hubieras venido t 5. Formacin de adjetivos Un gran nmero de los adjetivos del roman son derivados de otras palabras, especialmente de sustantivos y adverbios. Los principales sufijos formadores de adjetivos son: a. -ano: om "gitano" omano, mur "hombre, macho" murano "viril, valiente, masculino", gras(t) "caballo" grastano "equino", bakro "carnero, oveja" bakrano "ovino", manu "hombre, persona" manuano "humano". b. -alo: mel "suciedad" melalo "sucio", bax(t) "suerte, fortuna" baxtalo "afortunado, contento", bokh "hambre" bokhalo "hambriento", beng "demonio" bengalo "malvado, diablico". c. -valo: forma adjetivos que indican a menudo posesin, or "barba" orvalo "barbudo", baro "grande" barvalo "rico", ui "pecho, mama" uivali "de grandes pechos", nakh "nariz" nakhvalo "narigudo", rat "sangre" ratvalo "sangriento". d. -vano: "similar a", oo "pobre" oovano "pobrecillo, tirando a pobre", dilo "loco" dilivano "como un loco".

63

e. -aslo: "con la cualidad de", bal "cabello" balaslo "con cabellos, forrado (dicho de un abrigo)", paj "agua" pajaslo "acuoso", plajin "montaa, colina" plajinaslo "montaoso". f. -iso: forma adjetivos atenuativos de otros adjetivos, kalo "negro" kaliso "gris", lindralo "dormido" lindraliso "somnoliento", bokhalo "hambriento" bokhaliso. g. -ikano: baro "grande" barikano "orgulloso", de(ve)l "dios" devlikano "divino", uvli "mujer" uvlikano "femenino", gao "no gitano" gaikano. h. -no: hace adjetivos a partir de palabras extranjeras internacionales, politika "poltica" politiklno "poltico", civlno "civil". i. -so: mla "piedad" milso "piadoso", drgo "amable, agradable" dragso "querido", vuto "desagradable, antiptico" vuiso "odioso, antiptico". j. -uno: forma adjetivos de nombres y adverbios, sastri "ferro" sastruno "de ferro, metl.lic", phani "seda" phanuno "de seda, sedoso", kat "madera, rbol" katuno "de madera", mortji "piel, cuero" mortjuno "de cuero", angla "delante" angluno "de delante, primero", aratji "ayer" aratjuno "de ayer", opre "sobre" opruno "superior, de encima". k. -tno: forma adjetivos de adverbios y nombres, akana "ahora" akantno "actual", ades "hoy" adestno "de hoy, contemporneo", milaj "verano" milajtno "estival", ivend "invierno" ivendtno "invernal", kham "sol" khamtno "solar". l. -cko (-sko): forma adjetivos de nacionalidad y grupo, lovara "los lovara" lovarcko, Ispnja "Espaa" ispancko, Njmca "Alemania" njamccko "alemn" . Los derivados en -iso, -no, -so, -tno y -cko (-sko) se declinan como los adjetivos extranjeros (como el adjetivo lngo), pero los que acaban en -cko (-sko) tienen el nominativo y el oblicuo plurales en -a. duj amerikancka rakle dos nios americanos le lovarcka omnjanca con las mujeres lovara Los otros derivados se declinan como el adjetivo original baro. Ejercicios Traduce al roman 1. No haba visto el chico 2. He venido con mis amigos 3. Se qued con la boca abierta 4. Se cay de la mesa 5. Mi hija es ms guapa que la de ella 6. Si hubiera venido hoy habra visto a tu padre

64

Lee el final de la historia (sigue de la leccin anterior) Vulistja mo dad pa pto, gelja ka bov thaj dikhlja e piri le xabenesa. i pelja leske tela vast, i oj i tijri. Tunjriko, i diol khni. Thaj e bokh dja opral pa ero. i gindisajlo but, thodja e burnik and o tindiri. Xalja k ca, akana trubul te pravarel vi man. Ingerel o xabe ande burnik mande: -Xa vi tu, ipun i vuili e gai. Vo gindisajlo ke e burnik thol ka mo muj, ta kodo sas e ej la gazdericaki. ipil e rakli: -Mmo, dle, so keren kadale om? Pomenisajli laki dej, vazdja pe ipimos ando kher. Naljam-tar vil duj ene fugsa makar e rjat. Aadjam vi amaro gonoo le caparikosa thaj le ariesa.

Vocabulario adicional (la mayora aparece en el diccionario) pto (m.) cama perel tela introducir, meter oj (f.) cuchara tijri (m.) plato tunjriko oscuro diol verse khni nada del opral desbordarse, derramar gindisavel pensar thol poner burnik (f.) puado tindri (f.) cazuela ekh ca un poco pravarel alimentar ingerel llevarse, llevar (angerel) ipun mientras vuel levantarse (vutjel) ta pero gazderca (f.) ama, seora ipil gritar pomenisavel despertarse fugsa deprisa, rpido, volando aavel guardar, mantener, dejar gonoo (m.) saco caparko (m.) clorhdrico de amonio arii (m.) estao

65

Sptima leccin
Vreso pa e istorja le omengi (III) (avel ana e ovto lekcja)
"Amborim le om nakhle anda e Prsja nma maj anglal ande vrjamja, enja ela vaj jekh mja ber pala o Xrsto. But anda lende avile ande Eurpa, vajke ande Anatlia, vajke po drom le phiratorjengo pala l Snto Thana, kaj nakhen pe Kreta thaj po Peloponso. Datunara l om akhardile "tsiganurja". Kadi vrba avel katar e grekcka so si "bimalade", jekh anav kaj dine ka jekh religia anda e Frgia, thaj vi ka l oxane, le drabarne thaj kodole kaj diljaren le sapa, so si ene kaj mjazon pel om. So maj anas ke ando ber 1378 jekh amperto le bulgarengo djas ka jekh monastri vni forutsri kaj beenas le om. O avilimos ande oksidentlno Eurpa mothol kaj sas ando 1417, thaj de ber maj palpale angljol ke l om sas ando Paris, thaj sas len raj kaj akhardjonas dukurja thaj vojvodurja." Vocabulario maj anglal antes vrjamja (f.) tiempo phiratori (m.) nmada; peregrino snto santo le Snto Thana (pl.) Tierra Santa akhardjol llamarse, ser llamado vrba (f.) palabra grekcka (f.) la lengua griega bimalado intocable, no tocado relgia (f.) religin oxano (m.) brujo drabarno (m.) curandero, adivino Notas gramaticales 1. El genitivo El ltimo de los casos secundarios del roman es el genitivo. ste es un caso que muchos estudiosos relacionan ms con los adjetivos que con los casos de la declinacin, y ello por su flexin similar en muchos casos a la de los adjetivos originales en -o (como baro), aunque la terminacin del genitivo es tona (khersko de la casa). Sin embargo, el hecho de que el sufijo propio del genitivo se aada al nombre declinado en caso oblicuo parece indicar que nos encontramos ante otro caso de la declinacin, aunque tenga una sintaxis especial. El genitivo tiene dos sufijos que son el sufijo en -ko (sing.) -go (pl.) y el sufijo en -kero (sg.) -gero (pl.). a. El genitivo en -ko/-go diljarel enloquecer, volver loco, encantar diljarel le sapa encantar las serpientes bulgri (m.) blgaro monastri (m.) monasterio forco (m.) pueblo, villa avilimos (m.) venida, llegada oksidentlno occidental maj palpale ms tarde angljol saberse, ser sabido raj (m.) seor, jefe, lder, prncipe dko (m.) duque, un ttulo vojvda (m.) voivoda, un ttulo

67

El sufijo primario del genitivo se usa cuando es calificativo (adjetival) de otro sustantivo. La vocal final del sufijo es variable por gnero, nmero y caso igual que la de los adjetivos originales en -o, p.ej. el adjetivo baro kher gran casa bare khera grandes casas bare kherestar de la casa grande y el genitivo manuesko kher la casa del hombre manueske khera las casas del hombre manueske kherestar de la casa del hombre manueske kherendar de las casas del hombre A diferencia del adjetivo calificativo que slo indica la pluralidad cuando su regente es plural (bare khera grandes casas), el sustantivo en genitivo puede indicar su pluralidad aunque su regente (lo posedo) sea singular manuengo kher la casa de los hombres manuenge khera las casas de los hombres manuenge kherestar de la casa de los hombres manuenge kherendar de las casas de los hombres De manera que la palabra en genitivo tiene la capacidad de expresar la pluralidad del poseedor y del posedo en la misma palabra. Las formas en conjunto son le raklesko kher la casa del chico le rakleske khera las casas del chico le raklengo kher la casa de los chicos le raklenge khera las casas de los chicos la rakljako kher la casa de la chica la rakljake khera las casas de la chica le rakljango kher la casa de las chicas le rakljange khera las casas de las chicas le rakleski sba la habitacin del chico le rakleske sbi las habitaciones del chico le raklengi sba la habitacin de los chicos le raklenge sbi las habitaciones de los chicos la rakljake kherestar de la casa de la chica le rakljange kherestar de la casa de las chicas la rakljaka sobtar de la habitacin de la chica le rakljanga sobtar de la habitacin de las chicas le rakljange sobndar de las habitaciones de las chicas Como podemos ver el oblicuo femenino singular es en -a como en los otros adjetivos, aunque algunas variantes del kaldera tienen en el genitivo un oblicuo singular comn

68

en -e (le khereske rakljasa con la chica de la casa), mientras que otros dialectos (por ejemplo el lovari) tienen en el genitivo un oblicuo singular femenino siempre en -a (le khereska rakljasa con la chica de la casa). El orden de la construccin de genitivo no est fijado, ya que el genitivo puede preceder o seguir a su regente. Si lo precede, como hemos visto, el regente pierde el artculo o kher le raklesko la casa del chico le raklesko kher la casa del chico e bal la rakljake los cabellos de la chica la rakljake bal los cabellos de la chica El genitivo de los pronombres personales es idntico a las formas largas de los adjetivos posesivos. En la primera y segunda personas la flexin es como la de los adjetivos en -o, y en la tercera persona como la de los genitivos. mio mo (o muo) iro tuyo (o tjiro) lesko suyo, de l lako suyo, de ella amaro nuestro tumaro vuestro lengo suyo, de ellos pesko suyo propio pengo suyo propio (de ellos) kado si mio kher, nma kuko si tumaro sta es mi casa, pero aquella es vuestra avilo peska matorsa thaj me la miasa vino en su coche, y yo en el mo naadja leska a ke i delas la leske l se llev a su hija porque no se la daba (en matrimonio) b. La forma en -kero/-gero sta es la forma original del sufijo del genitivo (la forma en -ko es una forma abreviada tpica de los dialectos vlax). Esta forma se usa con valor sustantival con su regente elidido, y se declina como cualquier sustantivo del idioma (en el gnero, nmero y caso de acuerdo con el antecedente regente elidido). le raklesko dad el padre del chico o rakleskero el del chico (rakles-ker-o lit. chico-de-el) le rakleske dadesa con el padre del chico le rakleskeresa con el del chico (rakles-ker-es-sa lit. chico-de-el-con) le dadeski matra el coche del padre e dadeskeri el del padre (dades-ker-i lit. padre-de-la) le raklenge sbate en la habitacin de los chicos la raklengerate en la de los chicos (raklen-ger-a-te lit. chicos-de-la-en) belo o raklo lenge sobte, la rakljangerate el chico estaba sentado en su habitacin (de ellas), en la de las chicas.

69

Khelel la Dinasa, le Janooskerasa baila con Dina, con la de Janos (con la mujer de Janos) Los adjetivos que acompaan a un nombre en genitivo normalmente acaban en -e (pero a veces pueden acabar en -ja si el nombre es femenino singular, especialmente los posesivos) amare kheresko vudar la puerta de nuestra casa le parne kheresko vudar la puerta de la casa blanca laka sobka zdo la pared de su habitacin (tambien lake sobako) la kale sobko zdo la pared de la habitacin negra (o la kalja sobko) nange-eresko manu un hombre con la cabeza descubierta, destapada nange-ereski omnji una mujer con la cabeza descubierta, destapada lae-ilesko raklo un chico de buen corazn, amable o bare-nakheskero el de la nariz grande, el narigudo Usos del genitivo Aparte del uso posesivo (CN) del genitivo, ste tiene otros dos usos: a. El genitivo calificativo se utiliza muy a menudo como un adjetivo simple balvaljako des da ventoso (de viento) khamesko des da soleado devlesko manu hombre santo (de Dios) xaimasko mas carne comestible (de comer) pimasko paj agua potable (de beber) khereski khajni gallina domstica (de casa) milaski vrjamja verano, tiempo estival b. Raramente se utiliza para indicar el material (la construccin preferida es con la preposicin katar) ekh katesko kher una casa de madera (preferiblemente ekh kher katar o ka) 2. La preposicin biLa preposicin bi- significa en roman "sin", pero se diferencia de todas las otras preposiciones del idioma en que normalmente aparece prefijada (excepto en la conjuncin compuesta bi te) al sustantivo, adjetivo o pronombre que complementa. Una caracterstica importante de la construccin con bi es que el sustantivo y el pronombre que entran en esta construccin se declinan en genitivo (con el sufijo -ko, pero los pronombres personales pueden ir en instrumental tambin), y los pronombres personales de primera y segunda persona tienen entonces formas especiales mango de mi, en la forma bi-mango sin mi tuko de tu, en la forma bi-tuko sin tu amengo de nosotros, en la forma bi-amengo sin nosotros tumengo de vosotros, en la forma bi-tumengo sin vosotros

70

Cuando se utiliza con los nombres siempre acompaa a un genitivo excepto en la palabra bibaxt "mala suerte". La construccin puede funcionar tambin como un adjetivo bi-rakljako sin hija bi-raklengo sin hijos bi-kheresko sin casa bi-vastesko manco (sin una mano) bi-balengo calvo (sin pelo) e ej avili bi-dikhlesko va arribar la chica sin pauelo ekh bi-raklengi uvli una mujer sin hijos En algunos casos, sin embargo, se puede usar como una palabra independiente, no como un prefijo bi me raklesko sin mi hijo bi le ivotinjengo teljardja se march sin los animales Como se puede ver, la forma masculina singular se utiliza como forma neutra cuando no complementa un nombre que lo pueda regir en gnero y nmero; no se dir por tanto *avili e ej bi-dikhleski la chica ha venido sin pauelo (aunque el sujeto y el referente son femeninos) pero comprese en cambio avili e bidikhleski ej ha venido la chica que no lleva pauelo (que va sin pauelo). Cuando la preposicin bi- se usa con un adjetivo lo niega, y equivale a menudo a los prefijos in-, des- del espaol. londo salado bilondo no salado, inspido phanglo atado biphanglo desatado meretime casada bimeretime soltera, no casada baxtalo feliz, contento, afortunado bibaxtalo desafortunado En algunos dialectos vlax an se usa el prefijo negativo na-, pero en el kaldera es bastante raro nalao "malo, malvado" (en kaldera bilao) 3. El participio El participio pasado se forma a partir del perfecto aadindole las terminaciones adjetivales -o, -i, -e y declinndolo como un adjetivo simple en -o (baro). kerdjem "he hecho">kerdo "hecho" dikhljem "he visto">dikhlo "visto"

71

bilajlo "se ha fundido"> bilajlo "fundido" Los perfectos en -j- hacen el participio en -d- (la mayora de verbos en -j- no usan el participio) langajem "he cojeado">langado "cojo, que cojea" (=lang, langano) paajem "he credo">paado "credo" (=paalo) Los verbos lel, del y los derivados en -del tienen participios en -ino lino "cogido" dino "dado" rodino "buscado" Los perfectos irregulares tienen participios irregulares tambin (perel caer, partic. pelo, merel "morir", partic. mulo). Los participios en -do y -lo (no en -jlo) tienen tambin una forma larga en -ino (kerdino, dikhlino) con el mismo sentido. Los verbos extranjeros en -sar- tienen un participio en -m o un participio regular en sardo. Los participios en -me se declinan como los adjetivos extranjeros. ramom escrito ramosardo escrito meretim casado El participio puede funcionar como un adjetivo o como un sustantivo e meretim rakli la chica casada la meretimenjasa con la casada 4. Los verbos pasivos-incoativos en -juv-/-oComo hemos sealado en otras lecciones, existe un importante nmero de verbos romanes derivados acabados en -o- y que no son de origen extranjero. Este final -o- es la abreviacin del sufijo original -juv-, que se usa an sobre todo en las primeras personas vurjadjuvav me visto, voy vestido vurjadjuvas nos vestimos vurjadol (vurjadjuvel) se viste Los verbos derivados en -juv-/-o- se forman a partir de otros verbos originales romanes (no de verbos extranjeros), de adjetivos y de preposiciones. Si la palabra acaba en k o g pasan a y delante del sufijo -juva. Derivados de adjetivos y de preposiciones baro "grande">bar-juv-el (barjol) "crecer, hacerse gran" pa "al lado">pauvel "acercarse"

72

phuro "viejo">phurjuvel "envejecer, hacerse viejo" bango "lisiado, cojo">banuvel "cojear, ir lisiado" b. Derivados de verbos Para derivar los pasivos de verbos simples se sufija -juv- al participio del verbo original kerdo "hecho">kerdjuvel "ser hecho, hacerse" sikado "enseado">sikadjuvel "mostrarse, aparecer" Las siguientes formas son especiales diol "ser visto, verse" (<dikhlo "visto") siol "estudiar, aprender" (<siardo "enseado") vazdinisavel "levantarse" (<vazdel "levantar") paudjuvel/paudisavel "cambiar, ser cambiado" (<pauvel "cambiar") Los imperativos son en -o y -on (<-juvo, -juvon) barjo! "crece!" paon! "acercaos!" sion mito! "estudiad bien!" El perfecto de los verbos en -juv- es en -ilkerd-il-o "se ha hecho, ha sido hecho" sikad-il-em "me he mostrado, he aparecido" diilo "se ha visto, es visto" siiljan "has estudiado" barili "ha crecido" (ella) uilo "se ha secado" (uko seco) los siguientes son especiales vazdinisajlo "se ha levantado" paudisajlo (paudilo) "se ha cambiado" sar paili e tomna uile l patrja mientras se acerc el otoo se secaron las hojas lako muj kingilo le asvendar la cara se le humedeci a causa de las lgrimas El significado de estos verbos derivados es pasivo o intransitivo cuando la palabra original es un verbo transitivo y son incoativos (convertirse en..., hacerse...) cuando derivan de adjetivos y de preposiciones kerdjol "es hecho, se hace, parece" (kerel hace") diol "es visto, se ve" (dikhel "ve") barjol "crece, se hace grande" (baro "grande") phurjol "se hace viejo" (phuro "viejo")

73

La construccin equivalente para los verbos extranjeros es con el infijo -savramosavel "ser escrito, escribirse" (ramol "escribir") El imperativo es en -o/-on y el perfecto en -sajlo ramosavo! "inscrbete!" ramosajlem "me inscrib" El imperfecto y el pluscuamperfecto se forman de forma regular bariljasas "haba crecido" diolas "se vea" ramosavelas "se inscriba" ferbosajljasas "se haba pintado, tintado" (ferbol "pintar, tintar") Ejercicios Traduce al roman 1. La casa de mi padre es muy grande 2. La gente de la ciudad 3. El coche de nuestros amigos es negro 4. Fui sin mi mujer 5. Esta chica ha crecido mucho 6. Mi hija no est casada Contesta en roman 1. Kon beelas o amperto kaj akhardja le omen? 2. Sar phenas omanes le manues kaj naj les vast? 3. Kon si mie dadesko av?

74

Octava leccin
Vreso pa e istorja le omengi (IV) (avel ana e eftato lekcja)
Stefno: Ba Markna! Aundjan tu amari istorja, dikhljan amare phirimata. De dural avilam kathe. Mrko: Ej phrla, dikhljem les. Nmaj vi anav kel om maj anglal phenenas ke phiratorja sas, ke avilesas anda e Egpto, aimos lo? S.: Ej, aimos lo, le om mothonas ke trubunas te phiren de them themestar pe efta ber sar proklcja. Mothonas ke djas lenge o papa vni lila te aj phiren kajgdi pasa. Nmaj maj palal le roditorja dikhle kel om avilam katar e Indja. Nmaj ando anglunimos le gae primisarde le omen mites, finke i anenas katar avenas thaj finke angerenas le lila le papaske, nma pala univarde ber kado mitimos kerdilo sa nasulimos finke o omano trjo nas sar o gaengo trjo. Le gae i meklje le omen te trajin sar kamenas, te phiren de than thanestar, thaj kerde len te been kajgdi, te trajin sar le gae pel forrja. Thaj anas kel om trajisarde ande umnja sar obrja, ande slga. Nmaj e maj nasul dla le omenge sas kana avile le nazrja thaj mudarde kh miljno omen ando poajmos, sar phenas ame. Sar dikhes e amari istrja si but oivani thaj phari. M.: Ej, nmaj akana vutiljan tume thaj i meken kel gae vutaven pe tumende. Vocabulario aunel or phirimos viaje, caminata de dural de lejos maj anglal antes aimos verdad de them themestar de pas en pas proklcja (f.) penitencia, castigo ppa (m.) el Papa pa (f.) paz maj palal despus, ms tarde primisarel recibir, aceptar mites bien finke porque angerel llevar univarde unas decenas Notas gramaticales 1. Conjunciones Las principales conjunciones del roman son: tha(j), haj y vj(ke) o nma(j) pero; sino i... i... ni...ni... ke que, porque finke porque mitimos el bien, bondad kerdjol convertirse, volverse bo (m.) esclavo, prisionero slga (f.) servicio, esclavitud dla (f.) cosa, cuestin nzi (m.) nazi mudarel matar, asesinar miljno (m.) masculino poajmos (m.) la devoracin, holocausto oivano triste pharo duro, difcil vutjel levantarse vutavel pisar (pe... a alguien)

el

75

ma pero vi tambin sa kadja por esto ta de manera que kana cuando sar como gadja...sar... tanto ...como... (maj) anglal sar te antes de (maj) palal (katar) te despus de te si, para

parke como si vi te, ji te aunque ivja ke aunque de kin desde que i kaj hasta que makar kaj aunque makar ke aunque makar te incluso si kate para, para que sar vi te como si

vaj kodja vaj kadja o esto o aquello naj baro numa zuralo no es grande sino que es fuerte kindjan les, andjan les, sa kadja akana io lo tu lo compraste, te lo llevaste, de manera que ahora es tuyo phendja man ke nasvalo sas me dijo que estaba enfermo pilja kodo drab tavel maj zuralo se bebi aquella pocin para ser ms fuerte haj dja o ka and o phuv ta kerdilo kotora y golpe la madera contra el suelo de manera que se hizo pedazos vi te des ma ekh el eururja i aresel aunque me des cien euros no es suficiente kana avilo o Stefno palpale cuando Stefno volvi jertisar amenge amare bezexa sar kaj jertisaras vi ame perdnanos nuestros pecados as como nosotros tambin perdonamos sa gadja de mndro la sar voj es tan guapa como ella maj anglal sar te xas, ka pjas po ekh ritja antes de comer beberemos un poco cada uno phirelas prke mato lo caminaba como si estuviera borracho ivja ke oo lo lja les voj aunque es pobre se ha casado but bariljan de kin dikhljem tut has crecido mucho desde que te vi 2. El condicional La conjuncin condicional en roman es te (algunos dialectos vlax usan la forma te la). No existen formas verbales propias del condicional, que se sustituyen por las formas del indicativo. Como en la mayora de idiomas podemos distinguir en roman tres tipos de oraciones condicionales a. condicional real b. condicional hipottica c. condicional imposible a. La condicional real utiliza el presente simple o el largo en a detrs de la conjuncin te y el segundo trmino se expresa en presente simple o futuro. La negacin del condicional es en na te na avel xoljako avav si no viene me enfadar vsolo avav te dikhava tut pale estar contento si te veo otra vez te na kames te xas akana, kana ka xas? si no quieres comer ahora, cuando comers? ker les te kames! hazlo si quieres!

76

b. La condicional hipottica utiliza en los dos trminos el imperfecto binavas maj but tavenas ma but love comprara ms cosas si tuviese ms dinero te anavas ke si kothe i avas si supiese que estaba all, no ira c. La condicional imposible utiliza el pluscuamperfecto en los dos trminos te gelemas lasa, arakhljasas o than si hubiese ido con ella habra encontrado el sitio te angljemas ke khamni la i muklemas la si hubiese sabido que estaba embarazada no la habra dejado mudardemas les te na aviljanas tu lo habra matado si no hubieses venido t 3. La oracin de relativo La partcula invariable kaj es el principal elemento usado en roman para formar oraciones de relativo savoe kaj sas le sumnakaj todos los que tienen oro e rakli kaj kamel man but mndro la la chica que me ama es muy guapa El elemento relativo se encuentra recapitulado con pronombres cuando hace la funcin de OD o de CC e rakli kaj kamav la la chica que amo (lit. que la amo) o plevjzo kaj ramos lesa el bolgrafo con el que escribes (lit. que escribes con l) ekh uvlji kaj savoe phiren lasa una mujer con la que todo el mundo va (lit. que todos van con ella) Les oraciones de relativo se pueden construir tambin con el adjetivo variable savo el cual, el que que concuerda en gnero y nmero con su antecedente pero que es declinable segn su funcin propia en la frase, o con los pronombres declinables so que, lo que y kon quien o lil savo tradem la carta que envi kodja paramii savi phendjan ma aquel cuento que me explicaste e klika pa savjate phendem tuke el libro sobre el que te habl o gono savestar lem me o mas el saco del que saqu la carne sa so kames, ka dav les tuke lo que quieres te lo dar lel peske sa so lesko gndo kamel coge todo lo que le apetece so mothol xoxajmata si lo que dice es mentira kon mothol tusa laes si o vortko quien habla bien contigo es tu amigo o raklo kasa khelel peske el chico con el que juega En la lengua hablada, sin embargo, no es usual la construccin con formas declinadas, y se prefiere la forma con un pronombre recapitulador e klika kaj phendem tuke pa late el libro sobre el que te habl o gono kaj lem me o mas lestar el saco del que saqu la carne o raklo kaj khelel peske vov lesa el chico con el que juega e rakli kaj dav dma lasa la chica con la que hablo o kher kaj beav (leste) la casa en la que vivo

77

4. Los verbos causativos Los verbos causativos en roman se pueden formar tanto a partir de verbos como de sustantivos y adjetivos. Segn sea la derivacin a partir de un verbo o de un nombre, el sufijo ser diferente. El sentido principal de estos verbos es el de causar que alguien haga algo, hacer hacer algo a alguien, de manera que todos los verbos de esta clase son transitivos (comprese con los verbos derivados en -juv-) a. Verbos causativos derivados de verbos El sufijo que se aade a las races verbales es -av- que se conjuga en el presente como el verbo regular kerel a- quedarse, estar, callar aav- parar, hacer quedar dara- tener miedo darav- asustar phand- atar, anudar, cerrar phandav- hacer cerrar, encarcelar Presente: daravav, daraves, daravel, daravas, daraven, daraven Imperfecto: daravavas, daravesas,... Imperativo: darav, daraven El perfecto se forma con el infijo d, igual que los verbos simples acabados en v. sta cae delante del infijo d (leccin 5) aad- parar, hacer quedar (perfecto) darad- espantar (perfecto) phandad- hacer cerrar, encarcelar (perfecto) Perfecto: daradjem, daradjan, daradja, daradjam, daradjan, daradje Pluscuamperfecto: daradjemas, daradjanas,... Participio: darado b. Los verbos causativos derivados de sustantivos y adjetivos El afijo causativo es en este caso jar- (que causa la palatalizacin de la ltima consonante si es posible) khamn- embarazada khamnjar- dejar embarazada tang- estrecho tanar- estrechar, hacer estrecho bar- grande barjar- agrandar cigno pequeo cignjar- empequeecer drab medicina drabar- adivinar, leer la mano, decir la buenaventura

78

xoli clera, ira xoljar- hacer enfadar, encolerizar rjat noche raar- velar, pasar la noche Presente: barjarav, barjares, barjarel,... Imperfecto: barjaravas, barjaresas Imperativo: barjar, barjaren El perfecto se forma con el infijo d- como en el caso de los verbos simples khamnjard- dejar embarazada (perfecto) drabard- adivinar, leer la mano, decir la buenaventura (perfecto) Perfecto: drabardjem, drabardjan,... Pluscuamperfecto: drabardjemas, drabardjanas Participio: drabardo En muchos casos existen las formas causativas e incoativas de la misma raz pauv- acercarse paar- acercar una cosa barjo- hacerse grande, crecer barjar- agrandar, hacer grande 5. Los verbos incoativos derivados de nombres Los verbos incoativos como ya hemos visto se pueden formar de adjetivos con el afijo juv-/-o-, pero si los queremos formar a partir de nombres entonces hemos de usar el afijo ajv- (o -av- idntico al que deriva verbos causativos de otros verbos) xoli clera, ira xoljajv-~xoljav- enfadarse (xoljar- hacer enfadar) bokh hambre bokhajv-~bokhav- tener hambre, pasar hambre ik fango, suciedad ikajv-~ikav- enfangarse, llenarse de fango (ikar- enfangar, llenar algo de fango) o drom ikajvel kana del briind el camino queda enfangado cuando llueve El imperativo aade una -o al singular y -on al plural xoljajvo, xoljajvon El perfecto se forma con el afijo -jl- (y no con -d- como en los causativos) con la prdida de la -vxoljajlem, xoljajlan, xoljajla,... La forma raol anochecer es irregular (un verbo derivado de un sustantivo con el infijo -juv-/-o-), la forma correcta habra de ser raajvel~raavel.

79

Ejercicios Traduce al roman 1. No saba que t vivas en Barcelona 2. Cuando venga tu hermano dmelo 3. Me haces enfadar porque no quieres hablar conmigo 4. Aunque no quieras lo has de hacer 5. El chico que vive aqu es muy simptico 6. El que viene por all es su to (de ella) 7. No tengo miedo, t me asustas 8. No acerques el saco al fuego (and e jag, la jagate) Contesta en roman 1. So xoljarel tut? 2. Soste daraves le rakles? 3. Sar ramos tu? 4. Tareses maj pzno, so ka keres?

80

Novena leccin
1. El gerundio El gerundio se forma sobre la raz verbal con el sufijo -indoj. Indica el modo en que se realiza la accin e raklji avili rovindoj la chica vino llorando asaindoj kerelas butji trabajaba riendo djem pe lende sa dinindoj los encontr a todos riendo El gerundio en roman es una forma invariable y no sirve para formar tiempos continuativos. La frase est llorando no se puede traducir con un gerundio (rovindoj si), se traduce con un presente normal, rovel. 2. Los verbos reflexivos En roman los verbos reflexivos se forman aadiendo a los verbos activos los pronombres personales en acusativo o en dativo. En la tercera persona no se usan las formas les, la, len, sino que se sustituyen por la forma pes (sg.) y pen (pl.) o por la forma comn pe. azbal pes se toca doriv ma pa tumende os echo de menos xal peske o iral se come el queso kerav man godaver me hago el listo dikhav man me veo kamel pes se quiere (a s mismo) En algunos casos la forma reflexiva alterna con la forma pasiva en juv-/-okerdjol se hace, es hecho, pretende (=kerel pes) gindisavel piensa (=gindil pes) ramov man me inscribo (=ramosavav) o vudar putrel korkoo la puerta se abre sola (= o vudar puterdjol korkoo) En algunos raros casos el uso de la forma reflexiva cambia el sentido del verbo khelel bailar khelel peske jugar, divertirse xal comer xal pes pelearse (lesa con l), pero xal peske comerse una cosa al ir al peske marcharse, irse del dar del pes rendirse, entregarse arakhel proteger, guardar, encontrar arakhel pes comportarse (y tambin protegerse, encontrarse) paal creer paal pes confiar, tener fe 81

e raklji khelel manca la chica baila conmigo khelav mange la rakljasa juego con la chica tu xas o mas comes la carne ka xas tut lenca te pelears con ellos al ka mio vortko voy a casa de mi amigo ka av mange kathar me voy de aqu po drom arakhljam but omen por el camino hemos encontrado a muchos gitanos nasul arakhes tut te portas mal 3. Derivacin En esta ltima leccin presentaremos los principales afijos derivativos del kalderash que no han aparecido en otras lecciones (-mos, -ano,...) -ni forma nombres femeninos a partir de nombres masculinos, omni gitana (om gitano), guruvni vaca (guruv toro). -o- forma sustantivos y adjetivos diminutivos a partir de nombres originales, omoo gitanillo, omnjoi gitanilla, terno-o/-i jovencito,-a (terno joven). -ri deriva sustantivos masculinos que indican el agente, masri carnicero (mas carne), grastri caballero (grast caballo), butjri trabajador (butji trabajo), granicri aduanero (granca aduana). -tri deriva sustantivos agentivos masculinos, khelitri bailarn (khelel bailar), phiritri nmada, viajero (phirel viajar, caminar). -ka deriva sustantivos femeninos a partir de los dos sufijos anteriores, butjrka trabajadora, khelitrka bailarina. -jka forma sustantivos femeninos derivados de masculinos en (n)o, ungrikjka hngara (ungrikno hngaro), arabjka mujer rabe (arbo rabe). -ci deriva sustantivos diminutivos, sobre todo de palabras extranjeras, pero tambin de algunos originales, magarci borrico (magri burro), phralci hermanito (phral hermano), vurdonci carrito (vurdon carro). -ca deriva sustantivos diminutivos femeninos de nombres extranjeros, otca faldilla (otja falda). Deriva sustantivos femeninos a partir de masculinos, doktorca doctora (doktro doctor). -co deriva sustantivos masculinos diminutivos a partir de nombres extranjeros, podco puente pequeo (pdo puente). El plural es en ri (poducri). -ca deriva sustantivos femeninos diminutivos de nombres extranjeros, feljastrca ventanilla (feljstra ventana). El plural es en ci (feljastrci). -erja forma sustantivos femeninos que indican lugar, maserja carnicera. -in forma sustantivos femeninos que designan los rboles a partir de sus frutos, ambrolin peral (ambrol pera), prunin ciruelo (prna ciruela). -ja deriva sustantivos femeninos abstractos y colectivos sobre todo a partir de adjetivos extranjeros, dragostja amor (drgo amable, agradable), barvalikanja riqueza, el mundo de los ricos (barvalikano rico), mundrja belleza (mndro bonito, bello). - forma sustantivos masculinos que indican el agente, el trabajador, birta dueo de un caf, restaurante (brto caf, restaurante), lavuta violinista (lavta violn), dutjana tendero (dutjno tienda), keldera calderero. El femenino se forma aadiendo ca (birtaca, kelderaca).

82

-ti sufijo usado para formar los nombres de clanes (Kolti, Molti, Pepti, Pupti,...). -ar forma adverbios que indican lugar a partir de otros adverbios, kathar de aqu (kathe aqu), kutkar de all (kutka all). -ra forma adverbios que indican tiempo. Van con la preposicin de, dakanra desde ahora (akana ahora), de cinora desde pequeo (cinoo pequeito). -es deriva adverbios a partir de adjetivos, zurales mucho, fuertemente (zuralo fuerte), omanes en roman, a la manera gitana (omano gitano). Con los adjetivos extranjeros se intercala una n, mndrones bellamente, bien (mndro bonito). -(n)e sufijo locativo hoy en dia ya improductivo que aparece en algunas palabras para indicar lugar, khere en casa, bule por el culo (en la frase del bule copular), dese de da, rjate de noche, kurkone el domingo, tmne en otoo, milaje en verano. Aparte de estos sufijos se usan otros comunes a las diversas lenguas de Europa para formar el vocabulario moderno, por ejemplo -zmo (komunzmo, socjalzmo), -cija (federcija, nacja)... Ejercicios Indica cul es la palabra original de estas palabras derivadas e intenta imaginar el significado de las palabras derivadas: dromari; lungnes; ternimos; dilabatrka; patika; muzikri; paramiri; krisitri; savatone; klikca; glatca; khangerjoi; milso; slobodja; xoraxani. Traduce al roman 1. El chico me quiere 2. El chico se quiere a s mismo 3. El chico lo quiere (a otro) 4. Nos hemos peleado con los nios 5. T juegas o bailas? 6. La chica se ha ido llorando 7. Por qu ests llorando?

83

Vocabulario roman kaldera


Abreviaturas: adj. = adjetivo; adv. = adverbio; art. = artculo; aux. = auxiliar; conj. = conjuncin; dem. = demostrativo f. = femenino; interj. = interjeccin; interr. = interrogativo; loc. adv. = locucin adverbial; m. = masculino; num. = numeral; pf. = tema de perfecto; pl. = plural; prep. = preposicin; pron. = pronombre; refl. = reflexivo; rel. = relativo; sg. = singular; v. = verbo

aba (adv.) ya abjav (m.) boda ablakto (m; pl. -ci) abogado abro (m.; pl. -ja) vapor aarel (pf. aard-) comprender adrsa (f.; pl. -i) direccin ades (adv.) hoy dadesra desde hoy agor (m.) fin, extremo lel agor prestar atencin aj (conj.) y jdi, jda (interj.) ven! akana (adv.) ahora dakanra desde hoy akana (adv.) en seguida akvo (m; pl. -ri) tonel akuel (pf. akul-) insultar akharel (pf. akhard-) llamar akhor (m.; pl. akhora) nuez akhorin (m.; pl. akhorina) nogal le (interj.) ten! aljarel (pf. aljard-) entender alosarel (pf. alosard-) escoger amar (adj.) nuestro amblavel (pf. amblad-) colgar amboldel (pf. ambold-) girar amboldel palpale darse la vuelta ambrol (m.; pl. ambrola) pera ambrolin (m.; pl ambrolina) peral ambri (adv.) quiz am (pron.) nosotros amilaj (adv.) este verano amnte (f.) memoria lel amnte pe preocuparse por alguien amisarel (perf. amisard-) mezclar mo (m; pl. -ri) arns (del caballo) amperacjka (f.; pl. -i) reina amperatjsa (f.; pl. -i) reina amperto (m.; pl. ci/-ri) rey amperatrca (f.; pl -i) reina

ampoisavel (ampoisajl-) reconciliarse amporatsko (adj.) real (del rey) amporecja (f.; pl. -i) reino ana, anda (prep.) de, desde anav (m.; pl. anava) nombre andral (adv.) de dentro andraluno (adj.) interior, de dentro andre (adv.) dentro del andre ande entrar en ane, ande (prep.) en ane kh than (=kethane) (pl.) juntos anel (pf. and-) llevar, traer angli (f.; pl. angalja) brazo del angli abrazar lel ane agli tomar en brazos angar (m.; pl. angar(a)) carbn angerel, ingerel, ningerel (perf. d-) llevar angl (prep.) delante de anglal (adv.) delante; (prep.) delante de anglaluno (adj.) delantero angle (adv.) despus, ms adelante anglri (m.; pl. -ja) comerciante de caballos anglunimos (m.) inicio angluno (adj.) primero, inicial ngo (m.; anguri) eco angrust (f.) anillo ankalavel (pf. ankalad-) sacar, arrancar ankerdjuvel (ankerdjol, pf. ankerdil-) creerse, tenerse por; aguantarse (en) ankerel, inkerel, ninkerel (pf.ankerd-) tener, retener anklel (1 sg. ankljav, pf. anklist-) salir anklel opre montarse, subir anklel -ke conseguir, obtener ankolisarel (pf. ankolisard-) rodear ano (m.) huevo 85

ansuisarel (pf. ansuisard-) torcer, retorcer ansurime (adj.) casado ansurimos (m.) boda ansurisarel (pf. ansurisard-) casar (un chico) ansurisavel (pf. ansurisajl-) casarse (un chico) antrgo (adj.) entero, todo anme (adv.) de risa, broma, parecido kerel anme simular; hacer adrede anzarel (pf. anzard-) tender; montar la tienda po (adv.) entonces, pues arai (adv.) ayer arakhadjuvel (arakhadjol; pf. arakhadil-) encontrarse; nacer arakhadjol lake o av nacer un hijo arakhel (pf. arakhl-) encontrar; guardar, proteger arakhel pes comportarse; encontrarse, protegerse ari (m.) estao aresel (pf. aresl-) llegar arxa (f.; pl. -i) avellana arjat (adv.) esta noche armaja (f. pl.) juramento del armaja jurar armandino (adj.) maldito arnko (adj.; pl. -i) capaz, hbil, trabajador ao (m.) harina asal (pf. asaj-) rer astarel (pf. astard-) coger, atrapar astarel e jag encender el fuego astarel o ltriko encender la luz asvin (f.; pl. asva, asvina) lgrima aarel +refl. (perf. aard-) alardear, jactarse aavel (pf. a ad-) detener, parar ael (pf. ail-) quedarse, estarse; callarse aunel (pf. aund-) oir, escuchar avar (f.; pl. -ja) ronzal del caballo aterdimos (m.) parada aterdjarel (pf. aterdjard-) parar, hacer parar aterdol (aterdjuv-, pf. aterdil-) detenerse, parar atuni (adv.) entonces, en ese tiempo

datunara (adv.) desde entonces athavel (pf. athad-) engaar avel (pf. avil-) venir; tener aver fjalo (adv.) de otra manera avcin (m.) acero avdin (m.) miel avlin (f.; pl. -a) villa, mansin avri (adv.) fuera ankalavel avri sacar, quitar, arrancar, retirar, hacer salir udel avri tirar (afuera) al avri salir avrjal (adv.) desde fuera avrjaluno (adj.) de fuera, exterior azro (m.; pl. -ri) azcar azbal (pf. -d) tocar, provar (tocando) zna (f.) provecho, beneficio lel zna (-ki) sacar provecho de algo o alguien aznisarel (pf. aznisard-) aprovechar aukerel (pf. aukerd-) esperar; estar en estado autil (pf. autisard-) ayudar ba (conj.) pues bbica (f.; pl. -i) comadrona baj (f.; pl. -a) manga bjero (m.) talismn bjo (m.; pl. -ri) problema, disgusto, contrariedad; cosa, asunto bakri (f.; pl. -ja) oveja bakrioo (m.; pl. -e) cabrito, cordero bakrjri (m.; pl. -ja) pastor bakro (m.; pl. -e) carnero bal (m.; pl. bal) cabello, pelo balaj (f.; pl. -a) barreo balamo (m.; pl. -e) tienda balaslo (adj.) peludo bal (f.) cerda bal (n.) cerdo blta (f.; pl. -i) charco balval, barval (f.; pl. -ja) viento balval bari tormenta balval kerel soplar el viento, hacer viento balval phurdel soplar el viento bmba (f.; pl. -i) grano (de caf...), gota bandarel (pf. banard-) girar, torcer banduvel (pf. banil-) cojear bango (adj.) cojo

86

bnja (f.; pl. -i) bao, ducha bar (f.) jardn, huerto brem (adv.) al menos barimatango (adj.) orgulloso, creido barimos (m.) grandeza kerel barimta hacerse el creido kerel barimos na enorgullecerse de barjarel (pf. barjard-) aumentar, hacer ms grande barjuvel (barjol; perf. baril-) crecer baro (adj.) grande, importante baro paj lago, mar Bari Paratuji Viernes Santo baro om gitano importante des baro da festivo, fiesta av baro chico (casadero) ej bari chica (casadera) barvalo (adj.) rico ba (m.) piedra baavel (pf. baad-) tocar un instrumento bael (pf. bal-) hacer ruido bax (baxt-) (f.) suerte baxtalo (adj.) afortunado baxtavel (pf. baxtajl-) tener suerte baxtjarel (pf. baxtjard-) traer suerte bazri (m.) mercado bda (f.) acusacin, calumnia thol bda pe acusar, calumniar beli (f.; pl. -ja) estaca de la tienda bendajlo (adj.) poseido por el demonio bendajvel (pf. bendajl-) tener crisis, ataques de epilepsia beng (m.) demonio bengesko (adj.) malvado; rabioso benzna (f.) gasolina beel (pf. bel-) estar sentado, sentarse; vivir, habitar bezex (f.; pl. -a) pecado bezexalo (adj.) pecador bi (prep.) sin bi te (conj.) sin (que) bi- prefijo privativo biansurime (adj.) soltero bibalengo (adj.) calvo bibax(t) (f.) mala suerte bibaxtalo (adj.) desafortunado, sin suerte bib (f.) ta bibutjako (adj.) sin trabajo, parado

biinel (pf. biind-) vender biinitri (m.; pl. -ja) vendedor bidako (adj.) sin madre, hurfano bidadesko (adj.) sin padre, hurfano bidarano (adj.) valiente, sin miedo biglatengo (adj.) sin hijos biilesko (adj.) cruel, malvado bijanel (pf. bijand-) criar, dar a luz; dar fruto (tierra) bijandimos (m.) nacimiento bijandimasko des cumpleaos bijandjuvel (bijandjol; pf. bijandil-) nacer bikiil (pf. bikiisard-) latir bikherengo (adj.) deshabitado bilao (adj.) malo bilaano (adj.) desvergonzado biljal (pf. bilajl-) fundirse biljarel (pf. biljard-) fundir bilondo (adj.) soso, sin sal bimalado (adj.) intocable, no tocado bimilso (adj.) cruel, despiadado bimosko (adj.) desobediente bindvo (m.; pl. -ri) tbano birvica (f.; pl. -i) duea, patrona birvo (m.; pl. -ri) jefe, dueo, patrn birovli (f.; pl. -ja) abeja, avispa birta (m.) dueo de un bar, de un restaurante brto (m.) caf, restaurante bistrel (pf. bisterd-) olvidar bi (num.) veinte biavengo (adj.) sin hijos bithemesko (adj.) aptrida bivuo (adj.) sucio, impuro biziil (pf. biziisard-) remover, mezclar bjrja (f.; pl. bjri/bri) cerveza blna (f.; pl. -i) buuelo blnda (f,) urticaria bbo, pl. bobri (m.) juda, haba bojto (m.; pl. ri/-ci) nio (pequeo) bokoli (f.) tarta, pastel bokh (f.) hambre bokhalo (adj.) hambriento bokhajvel (pf. bokhajl-) pasar hambre bolel (pf. bold-) bautizar blnica (f.; pl. -i) hospital borime (adj.) arrugado borimos (m.) arruga borisarel (pf. borisard-) arrugar

87

borosavel (pf. borosajl-) arrugarse bordjaj (m.; pl. -a) cabaa bori (f.; pl. -ja) novia; nuera bormozil (pf. bormozisard-) quejarse, gruir, lamentarse bor (ber) (m.; pl. bor/ber) ao borengo/berengo (adj.) de X aos brzo (m.; pl. -ri) erizo bov (m.; pl. -a) horno brdi (f.; pl. -ja) cubo brska (f.; pl. braski) rana, sapo brek (brok) (m.) pecho bro (m.; pl. -ri) navaja de afeitar brga (f.; pl. -i) pena, dolor, afliccin briin(d) (m.; pl. -da) lluvia briindoo (m.) llovizna del briin(d) llover del briindoo lloviznar briindalo (adj.) lluvioso brotimos (m.) amistad brotisarel (pf. brotisard-) frecuentar, ir a menudo a ver a alguien (pe varekaste); ser amigo de, con (lesa) brotjla (f.) amistad bba (f.; pl. -i) ansiedad buboj (f.; pl. -a) furnculo buri (m.; pl. -ja) trabajador burniko (adj.) trabajador, activo bui trabajo kerel bui trabajar bukvo (m.; pl. -ri) tonel bufri (m.; pl. -ja) monedero, cartera bufljol, buhljol (bufljuv-, buhljuv- pf. buflil-, buhlil-) ensancharse buflo, buhlo (adj.) ancho, amplio bka (m.; pl. bi) mejilla bukto (m.; pl. -ri) ramo (de flores) buketra, bukutra (f.) un bocado de, un poco de bkla (f.; pl. -i) letra (del alfabeto) buko (m.) hgado bukurja (f.) alegra bukurijso (adj.) alegre, feliz bukurisavel (pf. bukurisajl-) divertirse, alegrarse bul (f.; pl. bulja) culo del bule copular buledino (adj.) indecente, vil, miserable bnda (f.; pl. -i) abrigo burko (m., pl. -ri) ombligo

burjca (f.; pl. burci) seta, champin burnik (f.) puado bu (bux) matorral, maleza buol (buuv-; pf. buil-) llamarse btavo (adj.) obeso, gordo, turgente but (adj.) mucho; (adv.) mucho, muy de but tantos, tantas de fjal but demasiado maj but ms prja but demasiado xnci maj but un poquito ms butvar (adv.) a menudo butjarel (pf. butjard-) aumentar butjuvel (butjol; pf. butil-) alargarse, aumentar, crecer butjri (m.; pl. -ja) trabajador butjrniko (adj.) trabajador, activo butji trabajo kerel butji trabajar buzni (f.; pl. -ja) cabra buzno (m.; pl. -e) macho cabro buanglimos (m.) perspicacia, inteligencia buanglo (adj.) listo, perspicaz buo (m., pl. -e) bolsa, saco (de dinero) clja (pl.) vestidos, ropa caparko (m.) clorhdrico de amonio cera (f.) tienda (para acampar); familia cgla (f.; pl. -i) ladrillo cigno (cino) (adj.) pequeo cmpo (m., pl. -ri) muslo cinoo (adj.) pequeito de cinora desde pequeo crdel (pf. cird-) tirar, lanzar; sacar, estirar; tender (tienda); soldar cirdel opre arrancar cirdel pes arrastrarse, esconderse cirdel pukasa disparar cirdel tele (leski) mori despellejar cia (adj.) (un) poco (de) aes (adv.) verdaderamente, realmente aco (adj.) verdadero, real fa (f.; pl. -i) nuca ja (f.; pl. ji) llave ajljuvel (ajljol; pf. ajlil-) estar harto (vrekhanestar de algo) ajlo (adj.) harto, lleno (comida) jniko (m.; pl. -ri) tetera

88

jo (m.; pl. -ri) t alado (adj.) loco aljarel (pf. aljard-) insultar am (m.; pl. -a) cuero, piel ambel (pf. ambl-) masticar ang (f.; pl. -a) rodilla ar (f.; pl. -ja) hierba ael (pf. ad-) lamer so (m.; pl. -ri) hora; reloj e (pron.) qu?; qu! ejar (f.; pl. -ja) estrella ek (adj.) ningn, ni un eldo (m.) familia, gente, mundo ri (f.) cielo ermo (m.; pl. -e) gusano ernla (f.) tinta erno (adj.) podrido i (adv.) no; ni i...i... ni...ni iarel (pf. iard-) cansar idel (pf. id-) apretar, estrechar; doblar, ordenar, guardar; recoger idel pes (pf. idinisajl-) reunirse fta (f.; pl. -i) cinta; casette iimos (m.) cansancio ik (f.) barro, fango, tierra ik (f; pl. -a) estornudo del ik estornudar ikajvel (pf. ikajl-) llenarse de fango ikat (m.; pl. -a) frente iken (m.) grasa il (m.) mantequilla ilo (m.; pl. -e) estaca de la tienda inel (pf. ind-) comprar ingar (f.; pl. -a) pelea ingarel (pf. ingard-) mojar ingo (adj.) mojado inguvel (ingol; pf. indil-) mojarse inimos (m.) cansancio ino (adj.) cansado inuisarel (perf. inuisard-) maltratar, torturar; sufrir ipisarel (pf. ipisard-) gritar ir (f.; pl. -ja) hormiga iral (m.) queso iravel (pf. irad-) cocer, cocinar irikli (f.; -ja) pjaro iril (pf. irisard-) espiar iro (o, tjiro) (adj., pron.) tu, tuyo irvi (f.; pl. -ja) madrina

irvo (m.; pl. -e) compadre, padrino isi (f.; pl. isja) bolsa istosarel (pf. istosard-) limpiar im (m.; pl. imaa) zapatero itisarel (perf. itisard-) leer iuvel (pf. iil-) cansarse o iro okno (m.; pl. -ja) martillo or (f.; pl. or) ladrn ordanes (adv.) en secreto, a escondidas ordano (adj.) misterioso, reservado orel (pf. ord-) robar (-tar, katar a) oivano (adj.) triste oo (adj.) pobre, miserable, desgraciado tka (f.; pl. -i) cepillo oxano (m.) brujo, fantasma ui (f.; pl. ua) pecho, mama del ui dar el pecho, amamantar da (f.; pl. udi) cosa rara, extraa, prodigio, monstruo udisavel (pf. udisajl-) sorprenderse ugno (m.; pl. -ri) hierro colado kuro (m.; pl. -i) fleco dikhlo ukurenca un pauelo a flecos umidel (pf. umid-) besar ungarel (pf. ungard-) escupir no (m.; pl. -ri) barca na (f.; pl. -i) trenza upisarel (pf. upisard-) pellizcar dab (f.; pl. -a) golpe del dab(a) golpear dabastarel (pf. dabastard-) aprovechar el momento, alegrarse dad (m.; pl. -a) padre dand (m.; pl. dand) diente dar (f.; pl. -a) miedo, temor daral (pf. darajl-) tener miedo, temer darano (adj.) covarde, temeroso daravel (pf. darad-) asustar do (m.; pl. -ri) regalo que se da a la recin casada datil (pf. datisard-) poder dta (f.) vez ana k dta de golpe de k dta de golpe jek dta una vez kaver dta otra vez, la prxima vez

89

maj ek dta de nuevo de (prep.) desde de...kaj... tan... que... dba con esfuerzo, con dificultad danglal antes de but kaj... de tanto que... de dumlt desde hace tiempo de fjal demasiado; igual, as de fjal but demasiado de sa demasiado de sar que (comparativo) de vrta todo recto (direccin) de vrjamja temprano dej (f.; pl. deja) madre e dej Devleski la Virgen Mara dekin (conj.) desde que; desde cundo? Del (m.; pl. Devla) Dios a Devlesa! adis! (queda con Dios) a Devlesa! adis! (ve con Dios) del (pf. d-) dar del ana o gor conseguir del andre entrar del ane meter, poner dentro; entrar del ane kris hacer juzgar, denunciar del angli abrazar del pes ano vas librarse, salvarse del pes angla ponerse delante de del pes anglal ponerse delante de del anglal responder del armaja jurar; maldecir del pes armaja jurar del avri expulsar, echar del bbica granizar del balval hacer viento, soplar viento del briin(d) llover del briindoo lloviznar del bule copular del anga arrodillarse (ka delante de) del ik estornudar del ui dar el pecho, amamantar del dab golpear, pegar del drom expulsar, echar del dma hablar del gndo pensar, reflexionar del glba meter una multa del godi hacer recordar, pensar del pes godi pensar, reflexionar del iv nevar del jag encender (lmpara,...)

del jakha seducir, encantar del jakhalo echar mal de ojo del mujal volcar, tumbar del rdina ordenar, mandar del (lesko) rat pa sangrar por del p'o gor descubrir, adivinar del paiv dar una fiesta, honrar del plpale devolver del pe vrekaste tirarse sobre alguien del pe solax hacer jurar a alguien del po laav fornicar, dormir con del pka disparar, fusilar del puke disparar del rovljasa dar bastonazos del il(ja) tirarse pedos del ol silbar del te permitir; hacer hacer del telefno telefonear del vedrja iluminar del vuile dejar prestado de (num.) diez detelna (f.) forraje devlikano (adj.) piadoso, creyente, fiel diuvel (diol; pf. diil-) verse, ser visto, visible diuvel opral ser evidente, claro dikin (conj.) desde que dikhel (pf. dikhl-) ver dikhlo (m.) pauelo dilajvel (pf. dilajl-) enloquecer, perder la cabeza dilivano (adj.) loco diljarel (pf. diljard-) enloquecer, volver loco, encantar dilo (adj.) loco, tonto diminjci (f.) maana de diminjacra desde la maana dindalel (pf. dindald-) morder dino (adj.) dado dino avri expulsado dino drom expulsado dino mujal volcado, tumbado divno (m.; pl. -ri) conversacin, discurso, historia, relato kerel divno charlar divanosko (adj.) charlatn dba (f.) momento, hora dobnda (f.; pl. -i) beneficio, ganancia domlo (adj.) calmado, tranquilo dopa (m.; adj.) mitad; medio

90

dopain (m.) la mitad dori (f.; pl. dorja) cuerda, lazo dorisarel (pf. dorisard-) echar de menos (pala vrekaste a alguien) dorjvo (m.; pl. -ri) ro dro (m.; pl. -ri) anhelo, ansia, aoranza dsta (adv.) bastante do (f.; pl. doa) culpa doalo (adj.) culpable doarel (pf. doard-) acusar drab (m.; pl. -a) medicamento, remedio drabarel (pf. drabard-) leer las lneas de la mano, leer la buenaventura drabarni (f.; pl. -ja) la que lee la mano drabarno (m.) curandero, adivino drgo (adj.) querido, amado drgo mange me gusta dragso amable, simptico dragostja (f.) amor, amabilidad dragsto (adv.) a gusto, con placer drko (m.) diablo, usado en la frase a la drko! vete al demonio! drma (f.; pl. drmi) pelcula drekla (f.; pl.) colchn drom (m.; pl. -a) camino, ruta del drom expulsar truul dromengo cruce de caminos thol pes po drom ponerse en camino dromri (m.; pl. -ja) vagabundo dba (f.; pl. -i) tambor dudarel (pf. dudard-) iluminar dudum (m.; pl. duduma) calabaza du(h)no (m.) tabaco pel du(h)no fumar duj (num.) dos dko (m.; pl. -ri) duque dukh (f.; pl. dukha) dao, dolor dukhado (adj.) sensible dukhal (sin perfecto) doler, tener dolor dukhavel (pf. dukhad-) causar dao dukhum (f.; pl. -a) puo; puetazo del ek dukhum dar un puetazo dma del dma dumo (m.) espalda dumult (adv.) desde hace tiempo maj dumult en otros tiempos dur (adv.) lejos dur ana lejos de durajvel (pf. durajl-) alejarse

dural (adv.) de lejos, a lo lejos de dural de lejos durjarel (pf. durjard-) alejar durjuvel (durjol; pf. duril-) alejarse duel (pf. dul-) ordear (una vaca...) duel love ganar dinero dumajimos (m.) enemistad dumna (f.; pl. -i) enemiga dumansko (adj.) enemigo, hostil dumanja (f.) enemistad dumanimos (m.) enemistad dumanisarel (pf. dumanisard-) enemistarse, tratar como enemigo dumno (m.; pl. -ja) enemigo dutjana (m.; pl. -a) tendero, vendedor dutjno (m.; pl. -ja) tienda duxi (f.) perfume dxo (m.; pl. -ri) espritu dnta (f.; pl. -i) tinta hlba la dantaki tintero dede (m.; pl. -a) tren dederi (m.; pl. -ja) jefe de estacin dla (f.; pl. -i) cosa, algo des (m.; pl. des, desa) da dese de da desesa de da ku des ku rjat da y noche lel peske des lao cogerse vacaciones di (m.; pl. dija) vientre dilabatri (m.; pl. -ja) cantante dilabatrka (f.; pl. -i) cantante dilabel (pf. dilabad-) cantar dili (f.; pl. dilja) cancin, canto dinel (pf. dind-) contar; leer div (m.) trigo efta (num.) siete ej (adv.) s ekh, ek (art.) un, una enja (num.) nueve erjat (adv.) esta noche erjate (adv.) de noche, por la noche ertja (f.; pl. -i) papel ta (adv.) he aqu, mira fca (f.; pl. fci) cara, rostro, figura faj ma (adv.) puede ser, tal vez flka (f.; pl. -i) mentn famlja (f.; pl. famili) familia frba (f.; pl. frbi) pintura, tinte

91

frmeko (pl. farmei) hechizo fia (f.; pl. -i) tela para lelvar un beb fedvo (m.; pl. -ri) tapa feljstra (f.; pl. felstri) ventana ferbisarel (pf. ferbisard-) teir, pintar frdi (adv.) solamente ferisarel (perf. ferisard-) proteger, guardar fna (f.; pl. -i) ahijada fnke (conj.) porque, ya que fno (f.; pl. -ri) ahijado firtri (m.; pl. firtarja) un cuarto fjlo (m.; pl. -ri) manera, tipo aver/kaver fjlo otra cosa but fjalri muchos tipos de e fjlo/fjalri...? qu clase de...? ek fjalo el mismo, la misma sa jek fjlo lo mismo svako fjlo toda clase de, de todo fro (m.; pl. -ri) ciudad forco (m.; pl. -ri) pueblo, villa fugsa (adv.) de prisa frka (f.; pl. -i) tenedor gad (m.; pl. gada) camisa; pl. ropa, vestidos galav (m.; pl. galav/-e) saco glbeno (adj.) amarillo garavel (pf. garad-) ocultar garca (f.) mostaza gav (m.; pl. gava) pueblo gavuno (adj.; m.) campesino gzda (m.; pl. -i) dueo, patrn gazderca (f.; pl. -i) duea, patrona gazetri (m.; pl. -ja) periodista gazto (m.; pl. -ri) peridico gai (f.) mujer no gitana gaikanes (adv.) a la manera de los no gitanos; en lengua no gitana gaikano (adj.) no gitano gao (m.) hombre no gitano gelbenrja (f.) ictericia gelbenu (m.; pl. gelbenu) yema de huevo ger (f.) viruela gero (adj.) pobre, pobrecito getosarel (pf. getosard-) acabar giisarel (pf. giisard-) adivinar gindisarel (pf. gindisard-) pensar, creer gndo (m.; pl. -ri) pensamiento, idea

grba (f.) joroba girbto (m.; pl. ri/girbaa) jorobado girtjno (m., pl. -ja) laringe glba (f.; pl. -i) multa glso (m.; pl. glasuri) voz glta (f.; pl. -i) nio, beb glatca (f.; pl. -i) nio pequeo gliisarel (pf. gliisard-) despeinar glnda (f.; pl. -i) espejo globisarel (pf. globisard-) multar godaver (adj.) inteligente, sabio godi (f.; -a) inteligencia, memoria; cerebro goj (f.; goja) salchicha gonisarel (pf. gonisard-) expulsar gono (m.) saco gor del gorxo (m.) garbanzos gsto (m.; pl. -ri) invitado, husped grnica (f.; pl. -i) frontera gras(t) (m.; pl. gras(t)) caballo grasni (f.; pl. -ja) yegua grastri (m.; pl. -ja) caballero, ginete; cuidador de caballos grza (f.) angustia, pavor, terror grebil (pf. grebisard-) hacer ir rpido grebisavel (pf. grebisajl-) apresurarse grebimos (m.) prisa grebimasa deprisa grecso (adj.) desagradable greisarel (pf. greisard-) ordenar, preparar, limpiar grba (m.) prisa grjca (f.; pl. -i) nusea, asco grjca mange me da asco grofjka (f.; pl. -i) mujer rica grofsko (adj.) rico grfo (m.; pl. -ri) hombre rico grpa (f.; pl. -i) agujero grpo (m.; pl. -ri) tumba groposarel (pf. groposard-) enterrar gropomos (m.) entierro gropovo (m.; pl. -ri) atad guglimos (m.) dulzura guglimta (pl.) bombones, dulces gugljarel (pf. guglard-) poner azcar gugljuvel (gugljol; pf. guglil-) endulzarse gugljol leske aprovechar(se) guglo (adj.) dulce

92

gulaisarel (pf. gulaisard-) divertirse glero (m.; pl. -ja) cuello (de camisa) gunoj (m.; pl. -a) basura gunojalo (adj.) sucio gunojri (m.; pl. -ja) basurero gunojaslo (adj.) lleno de basura guruv (m.; pl. guruva) toro, buey gsto (m.; pl. -ri) sabor (h)odna (f.; pl. -i) tranquilidad, paz (h)odinimos (m.) descanso (h)odinisarel (pf. hodinisard-) descansar (h)lba (f.; pl. -i) botella (h)otlo (m.; pl. -ja) hotel iarel (pf. iard-) aplastar, chafar ja (f.; pl. -i) costado ilo (m.) corazn ina (adv.) para all, hacia all inal (prep.) del otro lado de; por all nke (adv.) an intjno/-e (adv.) para nada, sin motivo rco (m.; pl. -ri) ratn istorja (f.) historia istral (pf. istrajl-) resbalar, deslizarse to (m.; pl. -ri) caldero, olla to (adj.) picante, fuerte (comida) iv (m.; pl. iva) nieve del iv nevar ivan (adj.) crudo iven(d) (m.; pl. -da) invierno ivende en invierno ivendisarel (pf. ivendisard-) pasar el invierno ivja (adv.) por nada, inutilmente izdral (pf. izdrajl-) temblar jdo (m.) multitud, montn de gente jag (f.; pl. -a) fuego del jag encender (la luz, lmpara...) jagalo (adj.) malo, malvado jakh (f.; pl. -a) ojo del jakha seducir, encantar kerel ana jakh hacer un guio jakhadino (adj.) seductor, encantador jakhako (adj.) vicioso, libertino jakhalo (m.) mal de ojo del jakhalo echar mal de ojo jakhalodino (adj.) tocado de mal de ojo

jakhoaki (adj.; f.) coqueta, presumida jakhoako (adj.) libertino, lign jaki (pl.) gafas jzno (adv.) claramente, con franqueza jekh, jek (num.) uno jek po jek de uno en uno ana jek enseguida jek eno solo i jek nadie, ninguno sa jek igual, parecido, lo mismo sa jek fjlo la misma cosa, igual sada/sade jek siempre jertil (pf. jertisard-) perdonar, excusar jrto (adj.) perdonado (un difunto) ka (prep.) en (casa de); durante; a i ka (prep.) hasta kadii (adj.) tanto kadja (adv.) as kado (f. kadja; pl. kadala) (dem.) este kaj (conj.) que de...kaj... tanto...que... de but...kaj... de tanto que... i kaj hasta que kaj (adv. interr.) dnde? kaj (pron. rel.) que, quien, el que kaj (perp.) a, en si kaj tener kaji (adv.) tanto, de tal manera kak (m.; pl. kak) to kak (adj.) algn kakarka (f.; pl. -i) urraca kakvi, kakav (m.; pl. -ja) olla, caldero kako (f. kaa, pl. kakala) (dem.) este klca (f.; pl. -i) pantalones kaliso (adj.) gris kalo (adj.) negro kam, ka (aux.) partcula usada para formar el futuro kamado (adj.) querido, amado kamado, -i (m., f.) el novio, la novia kamel (pf. kaml-) querer, amar kamimos (m.) amor kamlo (adj.) querido kamlimos (m.) amor kan (m.; pl. kan) oreja kana (conj.) cuando kana (adv. interr.) cundo? kandel (pf. kangl-) escuchar, obedecer kandel o muj obedecer

93

kangli (f.; pl. kanglja) peine kano (m.) espina kpa (f.; pl. -i) cobertura, manta kapto (m.; pl. -ri) ropa kar (m.; pl. -a) pene karanda (m.; pl. -a) lpiz karasno (m.; pl. -ri) petrleo karavno (m.; pl. -ri/-ja) caravana karfin (m.; pl. karfja, -a) clavo karfosarel (pf. karfosard-) clavar karin(g) (adv.) por/de qu lado; (prep.) hacia krta (f.; pl. -i) carta (para jugar, postal), mapa kasavo (adj.) tal, de esta clase ka(t) (m.; pl. ka(t)) madera, lea katri (m.; pl. -ja) carpintero; vendedor de madera, lea kte (conj.) para que katuno (adj.) de madera kauko (adj.) sordo kat (f.; pl. -ja) tijeras katar (prep.) de, desde, a causa de, por katar (adv.) de donde, de dnde? katka (adv.) aqu, justamente aqu katkar (adv.) de aqu, por aqu kathar (adv.) desde aqu kathe (adv.) aqu kathende (adv.) en ningn sitio kaver (adj.) otro kaver fjlo otra cosa; embarazada o kaver tehra pasado maana pe kaver rik por el otro lado, en otro lado, lugar ke (conj.) que; porque nma ke excepto que, pero como kedesavo (m.) un tal, fulano (no gitano) keisavel (pf. keisajl-) arrepentirse keldera (m.; pl. -) hombre kaldera keldereca (f.; pl. -i) mujer kaldera kelderaska (f.) dialecto kaldera kelderasko (adj.) kaldera keljria (pl.) perla, coral, mbar kenterisarel (pf. kenterisard-) pesar kenterisavel (pf. kenterisajl-) pesarse kerdjuvel (kerdjol; pf. kerdil-) hacerse, formarse; convertirse kerel (pf. kerd-) hacer, crear, producir kerel ana jakh hacer un guio kerel anal dume levantar las espaldas

kerel ane poner huevos kerel barimta hacerse el valiente, el creido kerel barimos ana enorgullecerse de kerel bezexa pecar kerel butji trabajar kerel drma hacer una pelcula kerel leske kris juzgar; hablar, charlar kerel kham hacer sol kerel love ganar dinero kerel narno hacer adrede kerel rjat anochecer kerel te hacer (hacer), provocar kerko (adj.) amargo ketna (f.; pl. -i) soldado ketenja (f.) servicio militar kezno (m.; pl. -ri) caldero kla (f.; pl. -i) quilogramo kilomtro (m.; pl. -ri) quilmetro kmpo (m.; pl. -ri) campo, prado kno (m.; pl. -ri) cadera; lado del cuerpo kintri (m.; pl. -ja) peso kirkij (m.; pl. -a) tobillo kljo (m.; pl. -ri) cola, pegamento kltka (f.; pl. -i) jaula klka (f.; pl. -i) libro kljto (m.; pl. ri) pinzas, tenazas ko (f. koj, pl. kol) (dem.) aquel koak (f.; pl. -a) botn kodo (f. kodja; pl. kodola) (dem.) aquel koklo (m.; pl. kkala) hueso kolko (m.; pl. -a) kolako (un tipo de pastel) klco (m.; pl. -ri) rincn kolin (m.; pl. -a) pecho kolisarel (pf. kolisard-) enganchar klo (m.; pl. -ri) vuelta, rueda crculo; baile que se baila en crculo idel pe klo ponerse en crculo idel pe klo pe rodear a alguien kolompri (f.; pl. -ja) patata kmbo (m.; pl. -ri) nudo; quiste komnta (f.; pl. -ci) habitacin kon (pron.) (interr.) quin? (rel.) qu? kopi (f.; pl. -a) rbol kopal (f.; pl. -ja) mazo, martillo grueso korbi (m.; pl. -a) ltigo korkoo (adj.) solo

94

ko (f.; pl. koa) cuello koo (adj.) ciego koovecjka (f.; pl. -i) mendiga, vagabunda koovco (m.; pl. -i) mendigo, vagabundo ko (m.; pl. -ri) chimenea kotor (m.; pl. -a) trozo, pieza, porcin kothar (adv.) desde all kothe (adv.) all kovi (m.; pl. -a) herrador (de caballo) kovri (m.; pl.-ja) carrete de hilo kovljarel (perf. kovlard-) calmar, tranquilizar kovljuvel (kovljol; kovlil-) calmarse kovlo (adj.) dbil, flojo, blando, suave koxadjuvel (perf.koxadil-) equivocarse koxaimos (m.) mentira koxamno (adj.) mentiroso koxavel (pf. koxad-) mentir, engaar koza (f.pl.) sarampin knica (f.; pl. -i) cesta, canasta konicri (m.; pl. -ja) cestero krnto (m.; pl. -ri) grifo krco (adj.) rizado, encrespado krco ax (m.; pl. -a) coliflor krecosarel (krecosard-) rizarse el pelo kreno (m.; pl. -ri) Navidad krnga (f.; pl. -i) rama krestevco (m.; pl. -i) pepinillo kris (f.; pl. krisa) juicio, tribunal gitano del ane kris hacer juzgar, denunciar krisitri (m.; pl. -ja) presidente del kris krka (f.; pl. -i) techo krpo (adj.) tibio krucitri (m.; pl. -ja) hombre ahorrador krucosarel (perf. krucosard-) ahorrar krgo (m.; pl. -ri) crculo, rotllana ku (prep.) en ku sa con todo kui (f.; pl. kua) taza ki (adj.) caro, valuoso, precioso kuosavel (perf. kuosajl-) subir el precio, ponerse ms caro kuj (f.; pl. -a) codo kjbo (m.; pl. -ri) nido kuko (f. kua, pl. kukola) (dem.) aquel kumnta (f.; pl. -i) cuada kumnto (m.; pl. -ci) cuado kunna (f.; pl. -i) corona (de la novia)

kununisarel (perf. kununisard-) casar (a una hija) kununisavel (perf. kununisajl-) casarse una chica kurko (m.; pl. ri/-a) cuervo krgo (m., pl. -ri) crculo; en crculo, redondo kurgom (adv.) en crculo, alrededor kurkno (m.; pl. -ja) pavo kurko (m.) domingo; semana de kurkra desde domingo kurke en domingo, el domingo krva (f.; pl. -i) puta, prostituta kurvengo kher burdel kurvri (m.; pl. -ja) libertino kurvego (m.) prostitucin kurvja (f.) putero, prostitucin kurvisavel (kurvisajl-) cometer adulterio, fornicar kusurvo (m.; pl. -ri) corona y velo de la novia kutik (f.; kutika) cinturn kutri (m.) un tal, fulano (esp. gitano) kutja (f.; pl. -i) caja, cofre, lata kutka (adv.) all kutkar (adv.) de all kxnja (f.; pl. -i) cocina kuxnjri (m.; pl. -ja) cocinero khajni (f.; pl. -ja) gallina kham (m.; pl. -a) sol khamnjarel (perf. khamnjard-) embarazar, dejar embarazada khamni (adj.; pl. -ja) embarazada khamnimos (m.) embarazo khamnjuvel (perf. khamnil-) quedar embarazada khanesko (adj.) intil, que no sirve para nada khani (pron.) nada khandel (pf. khangl-) oler; oler mal khandimos (m.) olor, peste khandinimos (m.) pereza khandinisajvel (pf. khandinisajl-) estropearse; volverse perezoso khandino (adj.) perezoso khngeri (f.; khangerja) iglesia khas (m.) heno khelditri (m.; pl. -ja) bailarn khelditorca (f.; pl. -i) bailarina

95

khelel (kheld-) bailar khelel peske jugar, divertirse khelimatri (m.; pl. -ja) bailarn kher (m.; pl. -a) casa kher oengo Seguridad Social kher dilengo manicomio kher le raajango convento kher (f.; pl. -ja) bota (de calzar) kheral (adv.) de casa, desde casa khere (adv.) en casa khoj (f.) sebo khonik (pron.) nadie khoro (m.) jarrn khosel (pf. khosl-) frotarse, cepillarse, sonarse la nariz khul (m.; pl. -a) excremento khuljarel (pf. khuljard-) ensuciar khur (f.; pl. -ja) taln khuro (m.) potro khuvel (perf. khuvd-) trenzar lda (f.; pl. lzi) maleta, cofre, maletero del coche lda (f.; pl. ledi, ladi) barco lgeno (m.; pl. -ja) cuna ljko (m.; pl. -ri) remedio (efectivo) lmpo (m.; pl. -ri) lmpara lnco (m.; pl. -ri) cadena langal (pf. langajl-) cojear laarel (pf. laard-) ordenar; reparar lao (adj.) bueno, correcto lvka (f.; pl. lvi) tienda (comestibles) lavta (f.; pl. -i) violn lavutri (m.; pl. -ja) violinista lavuta (m.; pl. -a) violinista laal (pf. laajl-) tener vergenza laano (adj.) vergonzoso, tmido laav (m.; pl. -e) vergenza laav mange tengo vergenza del po laav fornicar, dormir con thol laav dar vergenza, avergonzar laavardo (adj.) vergonzoso (que da vergenza) legenisarel (pf. legenisard-) acunar a un nio lekcja (f.; pl. -i) leccin lel (pf. l-) tomar, coger, agarrar; ponerse (ropa) lel agor poner cuidado, vigilar

lel aminte (pe varekaste) cuidarse (de alguien) lel zna sacar provecho (-ki de) lel ane angli tomar en brazos lel ano patrto fotografiar lel balval tomar el aire lel e bnja tomar un bao lel butji buscar trabajo lel les -ke tomar a alguien por... lel love ganar dinero, sacar dinero lel mosra tomar la medida, medir lel pa peste sacarse (una ropa), desnudarse, dejar el luto lel plpale retomar, recoger lel pe peste ponerse una prenda, ropa lel sma vigilar, poner atencin lel il coger fro lel te ponerse a, empezar a lel zor recuperar fuerzas lel les ande... hacerse dao en lel les dukh hacerse dao en lel les e grza estar angustiado lel les e grjca estar asqueado lel les e lndri tener sueo lel les e rjat hacrsele de noche len les e limbra cogerle nuseas lel jekh lil recibir una carta lel e mla compadecerse lel e rjat hacerse de noche lel o laav tener vergenza leenisavel (pf. leenisajl-) desfallecer, morir (-tar de) ltriko (m.) electricidad, luz astarel o ltriko encender la luz mudarel o ltriko apagar la luz letrja (m. pl.) agua de limpiar sucia lzni (adv.) barato leznisavel (pf. leznisajl-) abaratirse leznjarel (pf. leznjard-) regatear el precio likh (f.; pl. -a) liendre lil (m.; pl. -a) carta; papeles liljko (m.; pl. ri/-a) murcilago lim (f.; pl. -a) moco limbra (m. pl.) nuseas, acidez lindko (m.; pl. -ri) cltoris lindrajvel (pf. lindrajl-) coger sueo lindralo (adj.) sooliento lndri (f.) sueo (ganas de dormir)

96

lipisavel (pf. lipisajl-) engancharse (pe a algo o alguien) livda (f.; pl. -i/livzi) prado ljuljva (f.; pl. -i/ljuljvi) pipa ljmja (f.; pl. -i) mundo, universo lokes (adv.) suavemente loko (adv.) suavemente, lentamente loljarel (pf. loljard-) enrojecer loljuvel (loljol; pf. lolil-) enrojecer, ponerse rojo (-tar de, por) lolo (adj.) rojo lon (m.) sal londo (adj.) salado londarel (pf. londard-) salar lov (m.; pl. love) dinero love paugle monedas, cambio love xurde suelto del love plpale devolver el cambio dinel love contar dinero, verificar el cambio kamel leske love deberle dinero kerel love ganar dinero lel zna le lovengi sacar provecho del dinero lel love ganar dinero mekel love vuile prestar dinero pauvel love cambiar dinero espisarel love tirar el dinero xal love gastar el dinero zidisarel love derrochar dinero lovri (m.; pl. -ja) lovari (grupo gitano) lovarkinja (f.; pl. -i) mujer lovari loverca (f.; pl. -i) mujer lovari loverska (f.) dialecto de los lovara loversko (adj.) de los lovara lubenca (f.; pl. -i) sanda lugni (f.; pl. -ja) prostituta lugnjengo kher burdel lja (f.) lunes lujne el (en) lunes, los lunes de lujnra desde el lunes luludi (f.; pl. -a) flor lumja (f.; pl. lumi) mundo, universo lumja (f.; pl. -i) naranja, limn lumja gugli naranja lumja ukli limn lundarel (pf. lundard-) alargar lngo (adj.) largo luvudisarel (pf. luvudisard-) alabar luvudime (adj.) respetado, valorado

maarel (pf. maard-) emborrachar maarno (adj.) borracho mauvel (pf. mail-) emborracharse magri (m.; pl. -ja) asno, burro mahrime (adj.) impuro (marime) mahrimos (m.) impureza, suciedad maj (adv.) ms maj anglal antes maj anglal sar te antes de que maj angle en el futuro maj bne te es mejor que maj but ms, mucho ms maj butvar la mayora de veces maj dumult hace mucho tiempo maj ek dta otra vez ms maj fgo ms deprisa maj mito te es mejor que maj xnci menos maj plpale ms tarde xnci maj un poco ms mjmo (m.; pl. -ri) mono majmna (f.; pl. -i) mona makar kaj (conj.) aunque makar ke aunque makar te aunque, a pesar que makh (f.; pl. maa) mosca makhel (pf. makhl-) engrasar; ensuciar, llenarse de grasa; untar, pintar; frotar; maquillar makhel e pdra ponerse maquillaje makhlo (adj.) graso, grasiento malado (adj.) conveniente maladuvel (maladjol; pf. maladil-) encontrar(se) maladjol convenir maladjol leske encontrar algo malavel (pf. malad-) golpear maluisarel (pf. maluisard-) pintar mma (f.) mam mami (f.; pl. -ja) abuela manaj (pasado manas) ya no hay ms manaj les ya no tiene ms manatisarel (pf. manatisard-) ya no poder ms mandin (m.; pl. -a) tesoro mangel (pf. mangl-) pedir, reclamar mangel la eja (pala o av) pedir a la hija (para el hijo) en matrimonio mangel vuile pedir prestado

97

mangimos (m.) peticin de mano mangli (f.; pl. -ja) prometida, pedida en matrimonio mano (m.) pan manu (m.; pl. manu) hombre manu (f.; pl. -a) guante manuikanimos (m.) humanidad manuikano (adj.) humano manuni (f.; pl. -ja) mujer manuvalo (adj.) honorable, civilizado mrci (f.) martes marcine el martes, los martes mardimos (m.) pelea, disputa marel (pf. mard-) golpear; fijar, clavar marel muj lestar reirse de l marel pes pelearse marime (adj.) impuro marimos (m.) lucha, guerra marisarel (pf. marisard-) mancillar, ensuciar, hacer impuro marisavel (pf. marisajl-) mancillarse, ensuciarse, volverse impuro mrja (f.; pl. mri) mar, ocano marna (f.; pl. -i) costa, borde mas (m.; pl. mas) carne masalo (adj.; m.) carnoso, carnvoro masri (m.; pl. masarja) carnicero mskera (f.) vergenza, vulgaridad maslna (f.; pl. -i) aceituna mana (f.; pl. -i) cerilla manka (f.; pl. -i) mquina makar (m.) medio makar (prep.) en medio de makaral (adv., prep.) en medio (de) makaruno (adj.) del medio mao (m.) pescado mtevo (adj.) adoptivo/adoptado mtevo dad padrastro mtevo dej madrastra mtevo phej hermanastra mtevo phral hermanastro mtevo av hijastro mtevo ej hijastra mato (adj.) borracho matra (f.; pl. matri) coche me (pron.) yo megerca (f.; pl. -i) burra mekel, mukel (pf. mekl-, mukl-) dejar; abandonar; permitir mekel te permitir que, dejar que

mekel tele dejar en el suelo mekel vuile dejar prestado mel (f.; pl. melja) suciedad melajvel (pf. melajl-) ensuciarse melalo (adj.) sucio melaxno (adj.) moreno mlo (m.; pl. -ri) caracol mna (f.; pl. -i) pelota, baln, bola merel (pf. mul-) morir meretime (adj.) casado meretimos (m.) boda meretisarel (pf. meretisard-) casar (una chica) meretisavel (pf. meretisajl-) casarse (una chica) merimos (m.) muerte meralja (pl.) perlas mezil (pf. mezisajl-) parecerse (pe a) mzo (m.; pl. -ri) miga de pan mja (f.; pl. mij) mil, millar mla (f.) compasin, piedad milaj (m.; pl. -a) verano mila en verano milasko veraniego, de verano milivno (m.; pl. milovja) milln milso (adj.) compasivo, piadoso miluisarel (pf. miluisard-) compadecer miluisavel (pf. miluisajl-) quejarse mrgo (m.) carcter, manera de ser mirisavel (pf. mirisajl-) sorprenderse mirjzo (m.) rareza, cosa rara mro (adj.) tranquilo mio (adj., pron.) mi, mo mikisarel (pf. mikisard-) mover mikisavel (pf. mikisajl-) moverse mitimos (m.) el bien, bondad mito (adv.) bien mizmri (f.) medioda, tarde mizmre al medioda mi (f.; pl. mia) vulva mjal (v.) parecer mjal ke parece que, dira que mjazco (m.) medioda mjazuvel (mjazol; pf. mjazil-) parecerse (pe a) mjazol ke parece que mo! eh! mol (f.; pl. -ja) vino moliv (m.; pl. -a) plomo moljri (m.; pl. -ja) vinatero

98

mom (m.) cera momeli, memeli (f.; pl. -ja) candil, palmatoria, vela morel (pf. mord-) frotar mori (f.; pl. -a) piel, cuero moruno (adj.) d epiel, de cuero mre (interj.) eh! morkoj (m.; pl. -a) zanahoria morzo (m.; pl. -ri) helado mosovko (m.; pl. -ri) pauelo mosra (f.; pl. -i) medida motra (f.; pl. -i) escombra mothol (pf. mothod-) decir mca (f.; pl. mci) gato muisarel (pf. muisard-) ahorrar mudarel (pf. mudard-) matar mudarimos (m.) asesinato muj (m.; pl. muja; obl. mos-) boca mujalo (m.) alcalde mka (f.; pl. -i) dolor, problema mko (m.; pl. -ri) pezn; punta mulikano (adj.) mortal mulikani irikli lechuza mulo (adj.) muerto mndro (adj.) bonito, bello murmnto (m.; pl. -ci) tumba, (pl.) cementerio mur (m.; pl. mur) hombre muranimos (m.) masculinidad, virilidad murano (adj.) masculino, viril murimos (m.) valor, coraje muo, mo (adj., pron.) mi, mo musaj (adv.) + te ser necesario, deber mustka (f.; pl. -i) bigote msto (m.; pl. -ri) zumo de frutas mto (adj.; pl. ri, -ci) mudo mutra (pl.) orina mutrel pes (pf. muterd-) orinar mtura (f.; pl. -i) escoba mzika (f.; pl. -i) msica muzikri (m.; pl. -ja) msico na (adv.) no nauvel (naol; pf. nail-) pasar naol leske e vrjamja pasar el tiempo naol pa mande e dukh me pasa el dolor nais (interj.) gracias nais tuke! gracias!

naisisarel (pf. naisisard-) agradecer naj (v. neg.) no es, no hay naj (m.; pl. -a) dedo najarel (pf. najard-) baar najimos (m.) nado, bao najuvel (najol; pf. najil-) baarse, nadar nakh (m.; pl. -a) nariz nakhalo (adj.) narigudo, de gran nariz nakhavel (pf. nakhad-) pasar, hacer pasar, hacer cruzar nakhel (pf. nakhl-) pasar, atravesar; soportar nandarel (pf. nandard-) desnudar nanduvel (nandol; pf. nandil-) desnudarse nango (adj.) desnudo; vaco nardo (m.; pl. -ri) gente; familia narno (adv.) adrede nasul (adj.) malo nasulimos (m.) mal, dificultad, problema nasvajvel (pf. nasvajl-) enfermar; dar a luz nasvalimos (m.; pl. mta) enfermedad nasvalo (adj.) enfermo perel nasvalo ponerse enfermo naado (adj.) fugitivo naavel (pf. naad-) hacer huir nael (pf. nal-) huir, escapar naimos (m.; pl. -mta) carrera, fuga nati (v. aux.) no poder natisarel (pf. natisard-) no poder ngo (m.; pl. -ri) verruga nekzo (m.; pl. -ri) enojo, pena nekzo mange me da pena nekeime (adj.) apenado, triste nekeisarel (pf. nekeisard-) apenar nekeisavel (pf. nekeisajl-) apenarse, entristecerse nepto (m.; pl. -ci) sobrino neputa (f.; pl. -ci) sobrina nerisarel (pf. nerisard-) ganar nrvi (pl.) nervios nevimos (m.; pl. -mta) novedad; (pl.) noticias nevjarel (pf. nevjard-) renovar nevo (adj.) nuevo nezerisavel (pf. nezerisajl-) parecer nezeril mange me parece

99

mange nezeris pe leste para mi te pareces a l nii (adv.) no nite (adj.) algunos no (adv.) bien!, bueno! notisarel (pf. notisard-) nadar numa, numaj (conj.) pero, sino nnta (f.; pl. nnci) boda nvero (m.; pl. -ja) nube o (f. e, pl. le) (art.) el, la obijo (m.; pl. -ri) costumbre oglnda (f.; pl. -i) espejo okotar (adv.) desde all okote, okothe (adv.) all ompi (adv.) bien, en paz opral (adv.) encima opral pa encima de de opral de arriba, arriba del opral derramarse diol opral est claro, evidente opraluno (adj.) superior opre arriba anklel opre subir, escalar, montar al opre subir oprisarel (pf. oprisard-) impedir oprisavel, opril pes (pf. oprisajl-) fer una parada, aturar-se rdina (f.; pl. -i) orden del rdina ordenar, mandar ordvo (m.; pl. -ri) tonel orzo (m.) arroz otrijka (fem.; pl. -i) austraca otrijno (m.; pl. -ja) austraco overarai (adv.) anteayer overtehra (adv.) pasado maana oxto (num.) ocho pa (prep.) de, por, en, sobre pa (f.) paz paal (pf. paaj-) creer (-ke en) paal lesko muj obedecerle paal pes confiar, tener fe en paal pes ano Del creer en Dios paarel (pf. paard-) envolver painajvol (pf. painajl-) ser respetado paisarel (pf. paisard-) respetar paiv (f.; pl. -a) honor; fiesta de homenaje; virginidad del paiv darle una fiesta a alguien

paivalo (adj.) respetable, honrado pka (f.; pl. -i) paquete pauvel (paol; pf. pail-) madurar padla (f.; pl. -i) paella para freir paj (m.; pl. -) agua; lago, estanque, mar, ro; (pl.) sudor anel paja lo est sudando pajoo (m.) riachuelo, fuente pakto (m.; pl. pakci) paquete pako (adj.) maduro pala, pal (prep.) despus de; detrs de; para; por avel pala venir a buscar kerel pala imitar al pala ir tras, perseguir, cortejar palal (adv.) detrs, despus del dma palal hablar mal a espaldas maj palal ms tarde maj palal sar te despus de que palaluno (adj.) trasero, posterior ple (adv.) otra vez, de nuevo plma (f.; pl. plmi) palma de la mano plpale (adv.) atrs, hacia atrs amboldel plpale regresar del plpale devolver del atuto plpale responder lel plpale recoger trdel lil plpale responder una carta al-tar plpale regresar, volver paluno (adj.) posterior, trasero pan (num.) cinco p(h)o (m.; pl. -ri) hielo pa(h)ome (adj.) helado, congelado pa(h)osarel (pf. pa(h)osard-) helar pa(h)osavel (pf. pa(h)osajl-) helarse paljnka (f.; pl. -i) sueldo papalam (adv.) en dos, a medias paparnka (f.; pl. -i) naranja paparga (f.; pl. -i) mariposa papno (m.; pl. -ja) meln papin (f.; pl. -a) oca papira (f.; pl. -i) cigarrillo ppo (m.; pl. -ri) abuelo pprika (f.) paprika pprika (m; pl. -a) rag (un plato) papka (f.; pl. -i, -a) zapato papa (f.; pl. -i) mueca (jugar) paradka (f.; pl. -a, -i) tomate paramiri (m.; pl. -ja) cuentacuentos paramii (f.; pl. -a) historia, cuento

100

paratuji (f.; pl. -a) viernes paratune en viernes paraxdo (m.; pl. -ri) barco parniso (adj.) gris parno (adj.) blanco prtja (f.; pl. prci, prci) parte thol prtja leske tomar partido por l pa (f.; pl. -i) llama paudjuvel (paudjol; pf. paudil-, paudisajl-) cambiar, transformarse pauvel (pf. paugl-) cambiar, intercambiar; traducir paa, pa (prep.) cerca de; del lado de paal (adv.) cerca, de cerca paarel (pf. pasard-) acercar paljuvel (paljol; pf. palil-) acostarse pte (adv.) casi pauvel (paol; pf. pail-) acercarse patka (f.; pl. -i) farmacia patika (m.; pl. -ri) farmacutico pto (m.; pl. -ri) cama patradi (f.; pl. -a) pascua patreta (m.; pl. a, -ri) fotgrafo patrto (m.; pl. -ci) fotografa lel ano patrto fotografiar patrin (f.; pl. patrja, patrina) hoja pe, p' (prep.) sobre; en; a; entre; para; contra pe(s) (pron. reflexivo) se peta (f.; pl. i, -ti) sello; mancha pekel (pf. pekl-) frer, asar pekri (m.; pl. -ja) panadero pekrnja (f.; pl. -i) panadera peko (adj.) asado, frito pel (1 sg. pjav; pf. pil-) beber pelo (m.) testculo pendex (f.; pl. -a) avellana perel (pf. pel-) caer perna (f.; pl. -i) edredn prsika (f.; pl. -i) melocotn prvo (adj.) primero ptalo (m.; pl. -ja) herradura pextja (f. pl.) gelatina de cerdo pial (pf. piaj-) gotear, colarse el agua pimos (m.; pl. -mta) bebida piprka (f.; pl. i, -ri) pimiento pipri (f.; pl. -ja) pimienta piri (f.; pl. pirja) olla, cacerola pirstja (pl.) trpode (para la olla) pirna (f.; pl. -i) pastel

piom (f.; -a) pulga pitri (f.; pl. -ja) servilleta, pao pix (f.; pl. -a) legaa plaal (pf. plaaj-) gustar plaj (m.; pl. -a) cuesta plajin (f.; pl. -a) montaa plajinalo (adj.) montaoso plno (m.; pl. -ri) mapa, plano plja (f.) calvicie pljavo (adj.) calvo plska (f.) botella (usada en la boda, que se guarda desde el noviazgo) po (adj.) cada po djto, po trto... una segunda vez, una tercera vez... po(h)o (m.; pl. -a) vaso poin (f.) pago poindimos (m.; pl. -mta) precio poinel (pf. poind-) pagar poisarel (pf. poisard-) cobrar podaisarel (pf. podaisard-) servir la mesa podrka (f.; pl. -i) regalo pdo (m.; pl. -ri) puente podrmo (m.; pl. -ri) subterrneo pda (f.; pl. -i) ropa interior (camiseta, enaguas,...); menstruacin, regla e pda pe late tiene la regla pdi (f.) tela de la tienda podisarel (pf. podisard-) poner los zapatos podisavel (pf. podisajl-) ponerse los zapatos pfta (f.) apetito, ganas, deseo poftri (m.; pl. -ja) comiln, que le gusta probarlo de todo pogodisarel (pf. pogodisard-) prometer pokelime (adj.) impuro pokelisarel (pf. pokelisard-) hacer impuro pokelisavel (pf. pokelisajl-) estar impuro pkolo (m.) infierno poktenisarel (pf. poktenisard-) tropezar poljka (fem.; pl. -i) polaca poleska (fem.) la lengua polaca polekna (fem.; pl. -i) polaca polekska (fem.) la lengua polaca polerja (fem.; pl. -i) sombrero

101

policjto (m., pl. -ri) policia poljko (m.; pl. -a) polaco plko (m.; pl. -ri) cuartel polgo (m.; pl. -ri) mosquitera polskna (fem.; pl. -i) polaca polskansko (adj.) polaco polskno (m.; pl. -ri) polaco plsko (m.; pl. -ri) polaco pomdja (fem.; pl. -i) pomada pomna (f.; pl. -ni) fiesta en honor a un muerto pomenisarel (pf. pomenisard-) despertar; hablar de alguien, mencionar pomenisavel (pf. pomenisajl-) despertarse ponjva (f.; pl. pon(j)evi) estera por (m.; pl. por) pluma porenil (pf. porenisard-) gobernar, mandar, dirigir (pe a alguien) pori (f.; pl. -ja) cola po (f.; pl. -a) tripas, intestinos poavel (pf. poad-) abrir postrniko (m.; pl. -a) vido, comiln postvo (m.; pl. -ri) tejido, ropa, tela postisarel (pf. postisard-) ayunar psto (m.; pl. -ri) ayuno pa (f.; pl. -i) pauelo de cuello poom (f.; pl. -a) lana poxtan m.; pl. -a) tejido, tapiz pzno (adv.) tarde prasal (pf. prasaj-) insultar, calumniar, burlarse de prastel (pf. prastaj-) correr, darse prisa praav (m.; pl. praave) costilla pravarel (pf. pravard-) alimentar preiv (perp.) contra primrja (f.; pl. -i) ayuntamiento prinna (f.; pl. -ni) ceja, pestaa prinarel (pf. prinard-) conocer protiv (prep.) contra prsto (adj.) tonto, idiota prna (f.; pl. pruni) ciruela pruuk (f.; pl. -a) miga publikil (pf. publikisard-) publicar puko (m.; pl. -ri) paquete pdra (f.) polvos (para maquillaje,...) pjo (m.; pl. -ri) polluelo puno (m.; pl. -e) pie punno (m.; pl. ri, -ja, -nja) araa

thav punenosko telaraa purano (adj.) viejo, antiguo prme (adv:) entonces, despus purum (f.; pl. -a) cebolla puanglo (adj.) descalzo puisarel (pf. puisard-) denunciar pusavel (pf. pusad-) pinchar puel (pf. pul-) preguntar pka (f.; pl. puki) fusil del puke disparar putrel (pf. puterd-) abrir pxo (m.; pl. -ri) plumn pzo (m.; pl. -ri) cabellos despeinados puzome (adj.) despeinado phabaj (f.; pl. phaba(ja)) manzana phabalin (m.; pl. -a) pomero phabarel (pf. phabard-) quemar phabuvel (phabol; pf. phabil-) quemar phaduvel (phadol; pf. phadil-) romperse phagel (pf. phagl-) romper phago (adj.) roto phak (f.; pl. -a) ala phal (f.; pl. -ja) plancha phandaimos (m.) prisin phandavel (pf. phandad-) cerrar phandel (pf. phangl-) atar phni (m.; pl. -a) seda phars (adv.) difcil pharo (adj.) pesado; difcil phaavel (pf. phaad-) romper phej (f.; pl. pheja) hermana phenel (pf. phend-) decir pherel (pf. pherd-) llenar phiramni (f.; pl -ja) novia, amada phiramno (m.; pl. -e) novio, amado phirel (pf. phird-) marchar, viajar; salir con; ir detrs (de las mujeres) phiritri (m.) nmada; peregrino phirjsa (pl.) broma phirjasengo (adj.) bromista phivli (f.; pl. -ja) viuda phivlo (m.) viudo phral (m.; pl. phral) hermano phralimos (m.) hermandad phu(v) (f.; pl. -ja) tierra, suelo phuarel (pf. phuard-) hinchar phuuvel (phuol; pf. phuil-) hincharse

102

phugni (f.; pl. -ja) grano phum (f.; pl. -a) pus phurdel (pf. phurd-) soplar; respirar phurikano (adj.) antiguo, viejo phuro (adj.) viejo, anciano raako (adv.) de noche raarel (pf. raard-) pasar la noche raol (pf. rail-) anochecer rdo leske est contento raduimos (m.) alegra raduil (+ refl.; pf. raduisard-) alegrarse, estar contento rafin (f.) columna vertebral raj (m.; pl. raj) seor raikano (adj.) elegante, distinguido raji (f.) seora rakli (f.) chica no gitana raklo (m.) chico no gitano ram (f.; pl. -a) papeles (de identidad) ramosarel (pf. ramosard-) escribir ramosavel (pf. ramosajl-) inscribirse raaj (m.; pl. raa) cura, sacerdote raaji (f.; pl. -a) monja rat (m.; pl. -a) sangre raxmi (f.; pl. -ja) vestido, traje relgia (f.) religin rez (f.; pl. -a) via rig (f.; pl. -a) lado pe ai rig a la derecha pe stngo rig a la izquierda pe svko rig por todos lados pe ek rig en ningn lado pe kaver rig por otro lado del rigate torcerse thol rigate guardar, ahorrar rimol (pf. rimosard-) daar, romper rjat (f.; pl. raa) noche rodel (pf. rod-) buscar; registrar roditri (m.) investigador, buscador roimos (m.) llanto rovel (pf. ruj-) llorar rovli (f.) bastn rup (m.; pl. -a) plata rupuno (adj.) de plata ruv (m.; pl. -a) lobo bda (f.) resistencia ca (f.; pl. -i, eci) pato aj (f.; pl. aja) rama

jo (m.) paraiso ka (f.; pl. -i) cangrejo andel (pf. angl-) araar; afeitar za (f.; pl. -i) luz eja (f.; pl. -i) coac, alcohol, raki espisarel (pf. espisard-) tirar (dinero) il (f.; pl.-ja) ventosidad del il(ja) tirarse pedos ma (f.; pl. -i) lombriz nedo (adj.) rancio nza (f.; pl. -i) tripa de ternera to (m.; pl. -ri) cinaga, charca obja (f.) presidio, prisin obja (m.; pl. -a) presidiario, preso a (f.; pl. -i) falda, vestido oj (f.; pl. -a) cuchara om (m.; pl. om) hombre gitano omanes (adv.) en roman, en gitano omanimos (m.) gitaneidad omano (adj.) gitano omni (f.; pl. -ja) mujer gitana ondal (pf. ondaj-) tronar ondto (m.; pl. -ri) trueno, rayo ota (f.; pl. -i) rueda udisarel (pf. udisard-) rezar umanska (f.) lengua rumana umansko (adj.) rumano umuncjka (f.; pl. -i) rumana umnco (m.; pl. -ri) rumano umunja (f.) Rumana uslja (pl.) Pentecosts sa (pron., adj.) todo sbja (f.; pl. sbji) espada sdo (m.; pl. -ri) jardn pblico sagda (adv.) siempre skra (f.; pl. -i) suegra salavri (m.; pl. -ja) rienda slja (pl.) saliva slka (f.; pl. i, -i) arbusto snja (f.; pl. -i) trineo sano (adj.) pequeo, fino sap (m.; pl. -a) serpiente sapuj (m.; pl. -a) jabn sar (conj.) como; cuando, mientras que sar (prep.) como; que (en comparaciones) sar (adv.) cmo? srma (f.; pl. -i) pimiento relleno sastevesto (adj.) sano, curado

103

sastjarel (pf. sastjard-) curar sastjuvel (sastjol; pf. sastjil-) curarse sasto (adj.) sano, curado sstri (m.; pl. sastrja) hierro, acero svato (m.; pl. -ri) sbado savatone el sbado, los sbados savo (adj.) cual, cul? qu (clase de)? savoe (pron. pl.) todos savsem (adv.) completamente saxrnica (f.; pl. -i) azucarera selja (f.; pl. -i) velo (de casada,...) snka (f.; pl.-i) sombra serel (pf. serd-) acordarse de, recordar si (v.) ser; (+ dativo, oblicuo): tener si te tener que sidarel (pf. sidard-) darse prisa sgo (adv.) rpidamente sikadjuvel (sikadjol; pf. sikadil-) aparecer, mostrarse sikavel (sikad-) mostrar, hacer ver; dar (una fiesta) skla (f.; pl. sikli) bicicleta sinma (m.; pl. vri) cine sir (f.; pl. sirja) ajo srma (f.; pl. -i) alambre skafidi (f.; pl. -ja) mesa skamin (m.; pl. -a) silla skatrka (f.; pl. -i) mantel skra (f.; pl. -i) escalera skrto (adj.; pl. skrci) corto slbo (adj.; pl. -i) magro, delgado, flaco slva (f.; pl. -i) fiesta del Santo Patrn purani slva slvaque dura tres das terni slva slva familiar que dura 1 solo da slavisarel (pf. slavisard-) celebrar la slva slka (f.; pl. -i) foto, dibujo slobodja (f.) libertad slbodo (adj.) libre si slbodo (+ dat) tener permiso slga (f.; pl. -i) sirviente, criado smntina (f.; pl. -i) crema, nata so (pron. rel.) que so (pron. interr.) qu? (adv.) por qu? sba (f.; pl.-i) habitacin sde (adv.) cuanto, cunto? sde kerel? cunto vale? sogdi (pron.) todo skro (m.; pl. -ri) suegro

solax (f.; pl. -a) juramento solaxal (pf. solaxad-) jurar smno (m.; pl. -ri) signo, seal, rastro, recuerdo, cicatriz soo (adj.) todo, entero sostar (interr.) por qu? soste (interr.) por qu? sostejoi (f.; pl. -a) bragas sosten (f.; pl. sostja) bragas, calzas, ropa interior najimaski sosten baador telune sostja ropa interior sovel (pf. sut-) dormir sovljarel (pf. sovljard-) poner a dormir spidel (pf. spid-) empujar, apretar stadi (f.; pl. -a) sombrero stto (m.; pl. -ri) cuerpo stingi (adj., pl. -ja) zurdo stngo (adj.) izquierdo stjgo (m.; pl. -ri) bandera; pauelo de seda (smbolo de la novia) strejno (adj.; pl. -ja) extranjero strjzo (adv.) enseguida sulum (f.; pl. -a) paja sumdi (f.; pl. -a) prenda, garanta sumnakaj (m.) oro sumnakuno (adj.) en oro, de oro suncimos (m.) santidad, lo sagrado suncome (adj.) bendecido, santo, sagrado sung (f.; pl. -a) olor sungal (pf. sungaj-) oler suno (m.) sueo (soar) dikhel ano suno ver en sueos, soar snto (adj., m.; pl. -ri, -ci) santo, sagrado suto (adj.) dormido suv (f.; pl. suvja) aguja suvel (pf. suvd-) coser suxri (m.; pl. -ja) galleta svko (adj.) cada svto (m.) conversacin, charla kerel svto charlar, conversar adel (pf. agl-) vomitar aj (v. invariable) poder, ser posible av (m.; pl. ave) nio, chico; hijo ax (m.; pl. -a) col fto (m.; pl. -ri) comercio, negocio ej (f.; pl. eja) nia, chica; hija

104

el (num.; pl. -a) cien, centenar elberengero (m.) siglo elo (m.; pl. -e) cueda ento (m.; pl. -ri) luna erand (m.; pl. -a) almohada erkno (m.; pl. ri, -ja) dragn ernango (adj.) con la cabeza descubierta ero (m.) cabeza o am le eresko cuero cabelludo ero om jefe gitano, jefe del clan erfo (m.; pl. -ri) tornillo ib (f.; pl. -a) lengua ibalo (adj.) charlatn, deslenguado, maleducado iarel (pf. icard-) ensear iuvel (icol, pf. iil-) aprender, estudiar il (m.; pl. -a) fro ilalo (adj.) fro ilavel (pf. ilad-) barrer inaimos (m.) destino inavel (pf. inad-) prometer indimos (m.) corte, herida inel (pf. ind-) cortar; matar ing (m.; pl. -a) cuerno iaj (f.; pl. -a) arena kpo (m.; pl. -ri) armario kla (f.; pl. -i) escuela lba (f.) misa, servicio religioso (h)a (adv.) nunca odto (adj.) raro, extrao do (adj.) raro, curioso do mange me extraa, me es curioso ogorca (f.; pl. -i) cuada (esposa del hermano o hermana del marido) ogro (m.; pl. -ja) cuado (esposo de la hermana) ol (f.; pl. -ja) silbido del ol silbar on (m.; pl. on) mes nko (m.; pl. -ri) jamn or (pl.) barba orel (pf. ord-) derramar orvalo (adj.) barbudo ooj (m.; pl. -a) liebre, conejo ov (num.) seis pta (f.; pl. -i) hospital tcja (f.; pl. -i) estacin tar (num.) cuatro

trfo (m.) multa tra (f.) expulsin uarel (pf. uard-) secar uuvel (uol; pf. uil-) secarse udel (pf. ud-) lanzar, tirar udro (adj.) fro uk (f.; pl. -a) belleza ukar (adj.) bello, bonito ukar (adv.) bien ukarel (pf. ukard-) embellecer, decorar uklarel (pf. suklard-) poner en vinagre, a la vinagreta uklo (adj.) agrio, cido uko (adj.) seco, delgado uprla (f.; pl. -i) lagartija upurlno (m.; pl. -ri, -ja) lagarto uri (f.; pl. -ja) cuchillo ut (m.; pl. -a) vinagre uvlo (adj.) inflado ta (partcula) sirve para reforzar el imperativo taarel (pf. tacard-) calentar taimos (m.) calor tauvel (taol; pf. tail-) calentarse taloj (m.; pl. -a) paladar tlpa (f.; pl. -i) planta del pie tang (adj.) estrecho -tar (sufijo) usado con funcin pronominal en: avel tar venirse, nael tar salvarse, al tar irse) tasadjuvel (tasadjol; pf. tasadil-) ahogarse, asfixiarse tasavel (pf. tasad-) ahogar, estrangular tasuvel (tasol; pf. tasil-) ahogarse, asfixiarse tato (adj.) caliente taxtaj (m.; pl. taxta(ja)) taza te (conj.) para que, para; si te(h)ara (adv.) maana te(h)arin, p'e te(h)arin (loc. adv.) al da siguiente tela (prep.) debajo de telal (adv.) debajo; (prep.) debajo de gad telal ropa interior, de debajo telaluno (adj.) interior gada telalune ropa interior tele (adv.) abajo beel tele sentarse

105

del les tele tumbarse, acostarse telefno (m.; pl. -ri, -ja) telfono telgrmo (m.; pl. -ri) telegrama televizjna (f.) la televisin televizjno (m.; pl. -rii) televisor teljarel (pf. teljard-) irse, partir tmnica (f.; pl. -i) prisin ternear (m.; pl. -a) hombre joven, soltero ternimos (m.) juventud terno (adj.) joven tetea (f.; pl. -i) mujer del hermano del esposo tsta (adv.) del todo, completamente tolma (pl. -a) traductor tomnime (adj.) prometido/a tomnisarel (pf. tomnisard-) prometer a una hija tomnjla (f.; pl. -i) noviazgo tover (m.; pl. -a) hacha tradel (pf. trad-) conducir; irse; enviar tradi, teradi, tetradi (f.) mircoles trajisarel (pf. trajisard-) vivir trjo (m.; pl. -ri) vida traxtri (m.; pl. -ja) restaurante trin (num.) tres trjanda (num.) treinta tromal (pf. tromajl-) atreverse a trzna (f.; pl. -i) reuma troznajvel (pf. troznajl-) coger reuma trba (f.; pl. -i) chimenea trubul (pf. trubusard-) deber, tener que, tener necesidad de trgno (adj.) difcil tru (f.; pl. -a) sed trualo (adj.) sediento truul (m.; pl. -a) cruz tu (pron.) t tumaro (adj.) vuestro tume (pron.) vosotros tunjriko (m.) oscuridad thagar (m.; pl. -a) rey (palabra rara en kaldera) thagarnji (f.; pl. -ja) reina (palabra rara en kaldera) thaj, taj, tha (conj.) y than1 (m.; pl. -a) sitio, lugar than2 (m.; pl. -a) cama thar (f.; pl. -ja) muela

thav (m.; pl. -a) hilo thavdel (pf. thavd-) gotear, perder lquido, correr lquido them (m.; pl. -a) pas pel thema en el extranjero al anel thema ir al extranjero o them e lumja todo el mundo themuno (adj.) extranjero thol1 (1 sg. thav; pf. thod-) poner, colocar; servir (una bebida) thol bda acusar, calumniar thol jo preparar el t thol e do acusar thol pe leste cargar la acusacin a thol skafdi poner la mesa thol sumadi empear una cosa thol e suv poner una inyeccin thol te hacer hacer thol pes mezclarse, entrometerse thol pes ano ndo hacerse respetar thol pes po drom ponerse en marcha thol pes te ponerse a thol2 (1 sg. thav; pf. thod-) lavar thud (m.; pl. thuda) leche thudri (m.; pl. -ja) lechero thuljarel (pf. thuljard-) hacer engordar thuljuvel (thulol; pf. thulil-) engordar thulo (adj.) gordo thuv (m.; pl. thuva) humo uisarel (pf. uisard-) aullar ni (pron. pl.) algunos, ciertos unvar (adv.) a veces, a menudo nja (f.; pl. -i) precipicio ualin (f.; pl. -ja) sombra, fresco utuisarel (pf. utuisard-) maltratar vaisavel (pf. vaisajl-) quejarse, gemir vagno (m.; pl. -ri, -ja) vagn vaj, va, vajke (conj.) o vra (f.; pl. -i) prima varekaj, varekajgdi (adv.) en alguna parte varekana, varekanagdi (adv.) en algn momento varekatar, varekatargdi (adv.) desde alguna parte varekon, varekongodi (pron.; obl. varekas-) alguien varesar (adv.) de alguna manera

106

varesavo (adj.) alguno vareso, varesogdi (pron.) algo vas(t) (m.; pl. vas(t)) mano, brazo vasri (m. pl.) vajilla, tiles de cocina vtra (f.; pl. vtri) hogar, habitculo vazdel (pf. vazd-) levantar vazdel pes (pf. vazdinisajl-) levantarse vazgla (f.; pl. -i) estacin vko (m.; pl. -ri) tiempo, duracin velno (m.; pl. -ri) veneno vrno (adj.) fiel, leal vro, vro (m.; pl. -ri) primo veselisarel (pf. veselisard-) divertir, alegrar vetime (adj.) conocido, famoso vetisarel (pf. vetisard-) proclamar, anunciar en pblico vto (m.; pl. -ri) joya, objeto valioso vi (adv.) tambin, incluso vca (f.; pl. -i) familia, ascendencia, linaje viclo (m.; pl. -ja) ternero vjselo (adj.; pl. -i) feliz, alegre vjsta (f.; pl. -i) noticia voj (pron. f.) ella vojga (f.; pl. -i) cristal vojko (adj.) que le gusta la buena vida volisarel (pf. volisard-) querer, amar volgo (adj.) invlido von (pron. pl.) ellos vrba (f.; pl. -i) palabra vordal (adv., prep.) a este lado (de) vortka (f.; pl. -i) amiga vortko (m.; pl. -a) amigo vo, ve (m.; pl. -a) bosque vov, vo (pron. m.) l vrjamja (f.; pl. vrmi) tiempo vuarel (pf. vuard-) levantar, alzar vuuvel (vuol; pf. vuil-) levantarse, subir, alzarse vudar (m.; pl. -a) puerta vudt (m.; pl. -a) pupila del ojo vulavel (pf. vulad-) repartir, separar, peinar vlica (f.; pl. -i) calle vuljal (pf. vulist-) bajar vuloj (m.; pl. -a) aceite vuluisarel (pf. vuluisard-) envolver vuluisavel (pf. vuluisajl-) envolverse vna, vna (f.; pl. -i) vena; raiz

vnda (f.; pl. -i) ua, garra vuneclja (f.; pl. -i) cardenal, magulladura vunto (adj.) azul vrca (f.; pl. -i) borde (de un cubo...) vurdon (m.; pl. -a) carro vurjal (pf. vurajl-) volar vurjaduvel (vurjadol; pf. vurjadil-) vestirse, ir vestido vurjavel (pf. vurjad-) vestir vrma (f.; pl. -i) rastro, huella vurslo (m.; pl. -ri) oso vursutri (m.; pl. -ja) ngel que predice el destino de un recin nacido vursutrja (pl.) destino, suerte vuicime (adj.) molesto, disgustado vuicisavel (pf. vuicisajl-) estar disgustado, disgustarse vuicisarel (pf. vuicisard-) disgustar, molestar vuiso (adj.) antiptico, molesto vuto (adj.) odioso, desagradable vuto mange me desagrada vu(t) (m.; pl. vu(t)) labio vualin (f.; pl. -a) sombra vuanel (pf. vuand-) cribar vuar, vujar (m.; pl. vuar) ceniza vuaravel (pf. vuarad-) cubrir, tapar vuorisavel (pf. vuorisajl-) ser fcil, ligero, liviano vuro (adj.) fcil, ligero vutel (vutjav; perf. vutil-) levantarse vutjavel (pf. vutjad-) levantar vuarel (pf. vuard-) limpiar vue (adv.) ya vuile (adv.) prestado, en prstamo del vuile dar en prstamo, prestar lel vuile tomar prestado mangel vuile pedir prestado mekel vuile dejar prestado, prestar vuo (adj.) limpio vuuvel (vuol; pf. vuil-) limpiarse, hacer sus necesidades xabe (m.; pl. -nta) comida, alimento xabenesko (adj.) alimenticio, de comida xaimasko (adj.) perdido, condenado, enfermo (incurable) xaimos (m.) ruina, perdicin xaing (f.; pl. xainga) fuente

107

xaisarel (pf. xaisard-) arruinar xaisavel (pf. xaisajl-) perderse, morir (de hambre...) xal (pf. xal-) comer xal pes pelearse (-sa con) xal xoli enfadarse (pe... con) xalavel (pf. xalad-) lavar xaljarel (pf. xaljard-) roer; usar, gastar xaljuvel (xaljol; pf. xalil-) gastarse, estar usado, gastado xamasko (adj.) comestible xanamik (m./f., pl. -a) consuegro, consuegra xamos (m.) alimento, comida xnci (adj.) (un) poco (de) xnci (adv.) un poco prja xnci demasiado poco xancjuvel (xancjol; pf. xancil-) disminuir xanuvalo (adj.) avaro xar (f.; pl. -ja) pendiente, bajada xarano (adj.) inteligente, perspicaz xrkuma (f.; pl. -i) cobre xarkumri (m.; pl. -ja) policia xarno (m.; pl. -e) daga, pual xaundel (pf. xaungl-) rascar xas (m.; pl. -a) tos xasajvel (pf. xasajl-) perderse xasal (pf. xasaj-) toser xasarel (pf. xasard-) perder xatisarel (pf. xatisard-) bostezar xajka (f.; pl. -i) Santa Patrona xindo (adj.) sucio xitilimos (m.; pl. -mta) cosquillas xitilisarel (pf. xitilisard-) hacer cosquillas xiv (f.; pl. -a) vulva; agujero xivalo (adj.) agujereado xivjarel (pf. xivjard-) agujerear, hacer un agujero xlel (+ refl.) (pf. xind-) defecar, cagar xoli (f.; pl. -ja) enfado, clera xal xoli pe leste estar enfadado con l xoljajvel (pf. xoljajl-) enfadarse xoljarel (pf. xoljard-) hacer enfadar xoljriko (adj.) enfadado xoraxaj (m.; pl. xoraxa) turco, musulmn xumer (m.; pl. -a) pasta

xurdo (adj.; m.) pequeo, menudo, en polvo; moneda, dinero suelto xutel (pf. xukl-) saltar zakno (m.; pl. -ri) ley, norma, costumbre, hbito, tradicin zloga (det.) un poco de zaprga (f.; pl. -i) falda zar (f.; pl. -ja) vello pbico zaralo (adj.) con mucho pelo (pbico) zavartoj (m.) tetera zavarisarel (pf. zavarisard-) preparar una infusin zdrveno (adj.) sano, con salud zeja (pl.) espalda zelenimos (m.; pl. -mta) verdura zleno (adj.) verde zen (f.) silla de montar zetno (m.; pl. -ri) aceite zgrda (f.) collar de monedas de oro zda (f.; pl. -i) gasto, derroche udel zda derrochar al zda ser derrochado zidisarel (pf. zidisard-) derrochar ziditri (m.; pl. -ja) derrochador ziditorca (f.; pl. -i) derrochadora zdo (pl. -ri, -rja) muro, pared zlag (f.; pl. -a) pendiente zor (f.; pl. -a) fuerza zrja (pl.) alba, aurora zubno (m.; pl. -ri) chaleco zumavel (pf. zumad-) intentar; probar zumi (f.; pl. -ja) sopa zurajvel (pf. zurajl-) coger fuerzas, fortificarse zurales (adv.) fuerte, mucho zuralo (adj.) fuerte zurjarel (pf. zurjard-) reforzar, fortificar zvli, zuli (pl.) agua con jabn, agua de la limpieza z(v)no, zuno (m.; pl. -ri) cencerro al (pf. gel-) ir al peske irse lja (f.; pl. alji, eli) luto lel e lja pa peste abandonar el luto meno (m.; pl. -ja) gemelo amutro (m.; pl. -e) yerno; novio anel (pf. angl-) saber; conocer ro (m.) fiebre

108

go (m.; pl. -ri) brasa eji (f.; pl. eja) mujer, persona de sexo femenino elisarel (pf. elisard-) estar de luto elimos (m.) luto eno (m.; pl. -e; fem. -ji) persona, hombre, individuo (j)ek eno/eji solo, -a enja (f.; pl. -i) enca i (prep.) hasta i ka (prep.) hasta i kaj (conj.) hasta que dovo (m.; pl. -ri) judo ignja (f.; pl. ignji) animal salvaje intri (m.; pl. -ja) joyero vina (f.; pl. -i) animal domstico ivotnja (f.; pl. -i) animal domstico ja (f.; pl. -i) jueves ojne el jueves, los jueves de ojnra a partir de, desde el jueves ov (f.; pl. -a) avena ukel (m.; pl. ukel; obl. ukles-) perro

phuvjako ukel topo ukli (f.; pl. -ja) perra ungales (adv.) mal; (mirar) aviesamente ungalo (adj.) feo, malo, malvado no (m.; pl. -ri) vspera o no kreunosko Nochebuena urnalsmo (m.) periodismo urnalsto (m.; pl. -ri) periodista urnlo (m.; pl. -ri, -ja) diario, peridico uto (m.) par, pareja uv (f.; pl. -a) piojo uvindisavel (pf. uvindisajl-) resucitar uvindo (adj.) vivo uvli (f.; pl. -ja) mujer uvlikano (adj.) femenino uvljanimos (m.) feminidad uvljano (adj.) femenino uvljri (m.; pl. -ja) mujeriego

109

Paradigmas
FORMACIN DEL PLURAL Masc. Singular
-o rakl-o "chico, muchacho no-gitano" av "chico, muchacho gitano" -C kher "casa" phral "hermano" -mos pi-mos "bebida" -o zd-o "pared, muro" kapto "ropa, vestido completo" -to girb-to "jorobado" pak-to "paquete" -ko vort-ko "amigo" -no vag-no "vagn, coche" -go arm-go "caballo macho" -i kelderr-i "un kelderari" - birta- "dueo de un caf o restaurante"

Masc. Plural
rakl-e av-e -a kher-a - phral (om, manu) -mta pi-mta -ri/-rja zid-ri kapot-ri - a girb-a (girbat-ri) -ci pak-ci - a vort-a -ja vag-ja -a arm-a -ja kelderr-ja birt-a -e

Fem. Singular
-i raklj-i "chica, muchacha no gitana" -gi bang-i "mujer coja" -C bar "jardn, huerto" ib "lengua" makh "mosca" -a glt-a "nio pequeo" vortk-a "amiga" mrj-a "mar" papk-a "zapato"

Fem. Plural
-ja -a (-gja) -ja/-a -i raklj-a ban-a (bang-ja) bar-ja ib-a ma-a (<makh-ja) glt-i vortk-i mr-i pap-i

Los siguientes plurales son especiales o irregulares: Masculinos di "estmago" da muter "orina" mutra taxtaj "taza" taxta (y taxtaja) raaj "cura" raa xabe "comida, alimento" xabenta vro (vro) "primo" vri (vri) kokalo "hueso" kokala karfin "clavo" karfja (y karfina) Los siguientes se usan casi siempre en plural: zeja "espalda" (fem.) el singular zen significa "silla de montar" vasri "vajilla" (masc.) pextja "gelatina de cerdo" (fem.) letrja "agua de lavar sucia" (masc.) klci "pantalones" (fem.), el singular klca tambin se usa jki "gafas" (fem.) limbra "acidez por enfermedad, nuseas" (masc.) sstri "hierro" sastrja xanamik "consuegro" xanamia frmeko "hechizo" frmei Femeninos arman "insulto, maldicin" armaja asvin "lgrima" asva (y asvina) patrin "hoja" patrja (y patrina) phabaj "manzana" phaba

111

FORMACIN DE LA BASE OBLICUA Masc. Singular


-o raklo "chico no gitano" av "chico gitano" -C phral "hermano" kher "casa" -C(t) gras "caballo" -i kelderari "kelderari" -o zdo "pared" vagno "vagn" pakto "paquete" armgo "caballo macho" -ko vortko "amigo" -go armgo "caballo macho" -mos pimos "bebida"

Oblicuo
-es rakl-esav-es phral-eskher-esgras-t-es kelderar-es-os zid-osvagon-ospaket-osarmig-os-os vortak-osarmig-os-mas pi-mas-

Masc. Plural
rakle ave phral khera gras (grasta) kelderrja zidri vagja pakci arma vorta arma pimta

Oblicuo
rakl-enav-en phral-enkher-engras-t-en kelderar-en-on zid-nvagon-onpaket-onarmig-on-en vorta-enarm-en-matan pi-matan-en

Fem. Singular
-i raklji "chica no gitana" -C bar "jardn, huerto makh "mosca" -i kakvi "caldero, olla" -C ib "lengua" -a marja "mar"

Oblicuo
-ja raklj-abar-jama-akakav-jaib-a marj-a-

Fem. Plural
raklja barja maa kakvja iba mri

Oblicuo
-an raklj-anbar-janma-ankakav-janib-enmer-en-

-a

-en

Como la palabra gras "caballo" forman su oblicuo algunos nombres masculinos (vas "mano", vu "labio", ka "madera", oblicuo vastes, vutes-, kates-) y el femenino bax "suerte" (baxtja-). En algunos dialectos se mantiene la t final en el nominativo (vast,...) Los siguientes nombres tienen un oblicuo irregular muj "boca" mos-, pl. monraaj "cura" raas-, pl. raanraj "senyor" rajes- (y ras-), rajen- (y ran-) del "dios" devles-, pl. devlentaxtaj "taza" taxtas- (y taxtajes-), pl. taxtan- y taxtajenxabe "comida" xamas- (y xabenes-), pl. xabenatanukel "perro" ukles-, pl. uklenmuter "orina" mutres-, pl. mutrensstri "hierro" sastres-, pl. sastrjanxanamik "consuegro" xanamikes-, pl. xanamikenkoklo "hueso" kokalos-, pl. kokalon-/kokalendej "madre" da-, pl. dejanphej "hermana" phja-, pl. phejanej "chica gitana" a-, pl. ejanphabaj "manzana" phaba-, pl. phabankarfin "clavo" karfes- (y karfines-), pl. karfjanarman "insulto, maldicin" armaja-, pl. armajanlndri "sueo" lndraxevci "papilla, pasta" xevca-

112

FORMACIN DEL VOCATIVO 1. MASCULINOS


-o rakl-o "chico, muchacho no gitano" av "chico gitano" -C phral "hermano" Mihaj "Miguel" -o vortk-o "amigo" drg-o "querido" ampert-o "rei" Dumtro "Demetrio"

Singular
-a rkl-a -ja rakl-ja -ja rakl-ja v-a av-ja -a phrl-a Mihj-a -na vortk-ona drg-ona -e ampert-e (ampert-ona) Dumtr-e

Plural
-le rakl-le av-le -le phral-le Igual al plural nominativo

-i khelitr-i "bailarn"

-ina khelitr-ina -o raklj-jo -o jkh-o -o mm-o -o Dn-o - Ldi

Igual al plural nominativo -le raklj-le -le jakh-le Igual al nominativo plural

2. FEMENINOS
-i raklj-i "chica, muchacha no gitana" -C jakh "ojo" -a mm-a "mam" Nombres propios en -a Dn-a "Dina" sin -a Ldi "Lidia"

Los siguientes son irregulares: dad "padre", dde (dadle) kak "tio", kko (kakle) Del "Dios", Dvla (Devlle) dej "madre", de, dle, dja (dejle) phej "hermana", phjo, phja, phne (phejle) ej "chica gitana", a, ja, jo (ejle)

113

EJEMPLOS DE DECLINACIN NOMINAL Masculina Casos


Nominativo Vocativo Acus.-obl. -ke -te -tar -sa -ko

Singular
raklo rakla rakles rakleske rakleste raklestar raklesa raklesko

Plural
rakle raklale raklen raklenge raklende raklendar raklenca raklengo

Singular Plural
phral phrala phrales phraleske phraleste phralestar phralesa phralesko phral phralale phralen phralenge phralende phralendar phralenca phralengo

Singular Plural
pimos ---pimas pimaske pimaste pimastar pimasa pimasko pimata ---pimatan pimatange pimatande pimatandar pimatanca pimatango

Casos
Nominativo Vocativo Acus,-obl. -ke -te -tar -sa -ko

Singular Plural
zdo zidna zdos zidoske zidoste zidostar zidosa zidosko zidri zidri zdon zidonge zidonde zidondar zidonca zidongo

Singular
vortko vortkona vortkos vortakoske vortakoste vortakstar vortaksa vortaksko

Plural
vorta vorta vorten vortenge vortende vortendar vortenca vortengo

Singular
keldera kelderaona kelderaes kelderaeske kelderaeste kelderaestar kelderaesa kelderaesko

Plural
kelderaa kelderaa kelderaen kelderaenge kelderaende kelderaendar kelderaenca kelderaengo

Femenina Casos
Nominativo Vocativo Acusativo-obl. -ke -te -tar -sa -ko

Singular Plural
rakli rakljo raklja rakljake rakljate rakljatar rakljasa rakljako raklja rakljale rakljan raklanjge rakljande rakljandar rakljanca rakljango

Singular Plural
ib ibo iba ibake ibate ibatar ibasa ibako iba ibale iben ibenge ibende ibendar ibenca ibengo

Singular
mrja mrjo mrja marjake marjate marjatar marjasa marjako

Plural
mri mri mren merenge merende merendar merenca merengo

EJEMPLOS DE LA DECLINACIN DEL ADJECTIVO Casos


Nom. Sing. Oblic. Sing. Nom. Plural Oblic. Plural

Masc. Fem. Masc.


baro bare bare bare bari barja bare bare nasul nasule nasul nasule

Fem.
nasul nasulja nasul nasule

Masc.
mndro mundrone mndri mundrone

Fem.
mndro mundronja mndri mundrone

Masc.
dako dake dake dake

Fem.
daki daka dake dake

114

EL NOMBRE Y EL ADJETIVO Masc. Nominativo Masc. Acusativo S I N G U L A R P L U R A L


Baro Nasul Mndro Suncome raklo Gavesko Lesko Amaro Jekh Bare Nasul Mndro* Suncome rakle Gaveske Leske Amare Bare Nasule Mundrone Suncome(ne) rakles Gaveske Leske Amare Jekhe Bare Nasule Mundrone Suncome(ne) raklen Gaveske Leske Amare

Fem. Nominativo Fem. Acusativo


Bari Nasul Mndro Suncome rakli Gaveski Leski Amari Jekh Bare Nasul Mndro* Suncome raklja Gaveske Leske Amare Bara Nasulja Mundronja Suncome(nja) raklja Gaveska Leska Amara Jekha Bare Nasule Mundrone Suncome(ne) rakljan Gaveske Leske Amare

* algunos adjetivos en o tona tienen un nominativo plural comn en -i o -a (por ejemplo lngo largo, plural lni, girbto jorobado, plural girba, girbatri) raklo (m.; pl. -e) chico (no gitano) rakli (f.; pl. -ja) chica (no gitana) baro (adj.) grande nasul (adj.) malo mndro (adj.) bonito sncome (adj.) santo, sagrado, bendecido gavesko (adj.) de pueblo lesko (adj.) su (de l) amaro (adj.) nuestro jekh (adj.) un

115

DECLINACIN DE LOS PRONOMBRES PERSONALES Casos


Nominativ o Acusativo -ke -te -tar -sa -ko* Adj. Pos. Pron. Pos.

1sg.
me man mange mande mandar manca mango muo(1 ) muo(1 )

1pl.
ame amen amenge amende amenda r amenca amengo amaro amaro

2sg.
tu tut tuke tute tutar tusa tuko iro(2 ) iro(2 )

2pl.
tume tumen tumenge tumende tumenda r tumenca tumengo tumaro tumaro

3sg. m
vov les leske leste lestar lesa lesko lesko

3sg.f 3pl. .
voj la lake late latar lasa lako lako von len lenge lende lendar lenca lengo lengo

Refl.sg Refl.Pl . .
pes peske peste pestar pesa pesko pesko peskero pen/pes penge pende pendar penca pengo pengo pengero

leskero lakero lenger o

*solamente con la preposicin bi- (bi-mango sin m) (1) alterna con mio y con la forma corta mo (rara en kaldera) (2) alterna con kiro y con las formas cortas o tjiro, y tjo DECLINACIN PRONOMINAL DE LOS DEMOSTRATIVOS Casos
Nom,sg. Obl.sg. Nom.pl. Obl.pl.

Masculino Femenino Masculino Femenino Masculino Femenino


kado kadales kadale kadalen kadja kadala kadale kadalen kodo kodoles kodole kodolen kodja kodola kodole kodolen kuko kukules kukule kukulen kua kukula kukule kukulen

DECLINACIN ADJETIVA DE LOS DEMOSTRATIVOS Casos


Nom,sg. Obl.sg. Nom.pl. Obl.pl.

Masculino Femenino Masculino Femenino Masculino Femenino


kado kadale kadale kadale kadja kadala kadale kadale kodo kodole kodole kodole kodja kodola kodole kodole kuko kukule kukule kukule kua kukula kukule kukule

DECLINACIN DE LOS PRONOMBRES INTERROGATIVOS Casos


Nominativo Oblicuo

Quin?
kon kas

Qu?
so sos

EL ARTCULO Casos
Nominativo singular Oblicuo singular Nominativo plural Oblicuo plural

Masculino
o le le le

Femenino
e la le le

116

DECLINACIN DE LOS PRONOMBRES INDEFINIDOS Casos


Nominativo Oblicuo

Nadie
khonik khanikas

Nada
khani khanes

Casos
Nominativo Oblicuo

Todos
svoe savoen

Cada (masc.)
svako svakones

Cada (fem.)
svako svakonja

Casos
Nominativo singular Oblicuo singular Nominativo plural Oblicuo plural

Otro (masc.)
aver* avres aver avren

Otra (fem.)
aver avrja aver avrjan

*aver alterna con kaver DECLINACIN DE LOS ADJETIVOS INDEFINIDOS Casos


Nominativo sing. Oblicuo sing. Nominativo plur. Oblicuo plur.

Otro
aver* avre (m.) avrja (f.) aver avre

Muchos Todos
but bute svoe savoe

Cada
svako svakone (m.) svakonja (f.)

* aver alterna con kaver Vni algunos, sa todo, soo todo (temporal) y kak algn son indeclinables.

117

EL VERBO SER Tiempos


Presente

Positivo
sem san si sam san (sen) si semas sanas sas samas sanas (senas) sas avava avesa avela avasa avena avena avav aves avel avas aven aven avavas avesas avelas avasas avenas avenas avilemas aviljanas aviljasas aviljamas aviljanas avilesas av aven

Negativo*
i sem i san naj i sam i san (sen) naj i semas i sanas nas i samas i sanas (senas) nas i avava i avesa i avela i avasa i avena i avena na avav na aves na avel na avas na aven na aven i avavas i avesas i avelas i avasas i avenas i avenas i avilemas i aviljanas i aviljasas i aviljamas i aviljanas i avilesas na av na aven

Imperfecto

Futuro

Subjuntivo

Condicional I(1)

Condicional II(2)

Imperativo

* El negativo se expresa con i excepto en el subjuntivo (detrs de la conjuncin te, te na avav que no sea) y del imperativo que usan na. * La tercera persona negativa del presente y del imperfecto son especiales (naj y nas) (1) si fuera...sera... (tavavas maj barvalo inavas but deli si fuera ms rico comprara ms cosas) (2) si hubiera sido...habra sido... (taviljasas maj mndro ljemas la si hubiera sido ms guapa me habra casado con ella)

118

EL VERBO TENER Tiempos


Presente

Positivo
si man si tut si les si la si amen si tumen si len sas man sas tut sas les sas la sas amen sas tumen sas len avela man avela tut avela les avela la avela amen avela tumen avela len avel man avel tut avel les avel la avel amen avel tumen avel len avelas man avelas tut avelas les avelas la avelas amen avelas tumen avelas len aviljasas man aviljasas tut aviljasas les aviljasas la aviljasas amen aviljasas tumen aviljasas len

Negativo
naj man naj tut naj les naj la naj amen naj tumen naj len nas man nas tut nas les nas la nas amen nas tumen nas len i avela man i avela tut i avela les i avela la i avela amen i avela tumen i avela len na avel man na avel tut na avel les na avel la na avel amen na avel tumen na avel len i avelas man i avelas tut i avelas les i avelas la i avelas amen i avelas tumen i avelas len i aviljasas man i aviljasas tut i aviljasas les i aviljasas la i aviljasas amen i aviljasas tumen i aviljasas len

Imperfecto

Futuro*

Subjuntivo*

Condicional I*

Condicional II*

*Si lo posedo es plural las formas en estos tiempos sern plurales (avena, aven, avenas, avilesas) Como se ha explicado en las lecciones la forma man alterna con mange y mande

119

EJEMPLOS DE LA CONJUGACIN VERBAL Tiempos


Presente

-el
kerav keres kerel keras keren keren kerava keresa kerela kerasa kerena kerena keravas keresas kerelas kerasas kerenas kerenas kerdjem kerdjan kerdja kerdjam kerdjan kerd(in)e kerdjemas kerdjanas kerdjasas kerdjamas kerdjanas kerdesas Ker keren

-al
xav xas xal xas xan xan xava xasa xala xasa xana xana xavas xasas xalas xasas xanas xanas xalem xaljan xalja xaljam xaljan xal(in)e Xalemas xaljanas xaljasas xaljamas xaljanas xalesas Xa xan

-ol*
ramov ramos ramol ramos ramon ramon ramova ramosa ramola ramosa ramona ramona ramovas ramosas ramolas ramosas ramonas ramonas ramosardjem ramosardjan ramosardja ramosardjam ramosardjan ramosarde ramosardjemas ramosardjanas ramosardjasas ramosardjamas ramosardjanas ramosardesas ramosar ramosaren

-il*
trajiv trajis trajil trajis trajin trajin trajiva trajisa trajila trajisa trajina trajina trajivas trajisas trajilas trajisas trajinas trajinas trajisardjem trajisardjan trajisardja trajisardjam trajisardjan trajisarde trajisardjemas trajisardjanas trajisardjasas trajisardjamas trajisardjanas trajisardesas trajisar trajisaren

Futuro

Imperfecto

Perfecto

Pluscuamperfecto

Imperativo

*las formas largas ramosarel i trajisarel se conjugan igual como kerel kerel (pf. kerd-) hacer, fabricar xal (pf. xal-) comer ramol (pf. ramosard-) escribir trajil (pf. trajisard-) vivir

120

VERBOS DERIVADOS Tiempos


Presente

-juv-/-o-*
kerdjuvav kerdjuves/ kerdjos kerdjuvel/ kerdjol kerdjuvas kerdjuven/ kerdjon kerdjuven/ kerdjon kerdjuvava kerdjuvesa/ kerdjosa kerdjuvela/ kerdjola kerdjuvasa kerdjuvena/ kerdjona kerdjuvena/ kerdjona kerdjuvavas kerdjuvesas/ kerdjosas kerdjuvelas/ kerdjolas kerdjuvasas kerdjuvenas/ kerdjonas kerdjuvenas/ kerdjonas kerdilem kerdiljan kerdilo (masc.) kerdili (fem.) kerdiljam kerdiljan kerdile kerdilemas kerdiljanas kerdiljasas kerdiljamas kerdiljanas kerdilesas kerdjo kerdjon

-av- (caus.)
daravav daraves daravel daravas daraven daraven daravava daravesa daravela daravasa daravena daravena daravavas daravesas daravelas daravasas daravenas daravenas daradjem daradjan daradja daradjam daradjan darade daradjemas daradjanas daradjasas daradjamas daradjanas daradesas darav daraven

-ar- (caus.)
drabarav drabares drabarel drabaras drabaren drabaren drabarava drabaresa drabarela drabarasa drabarena drabarena drabaravas drabaresas drabarelas drabarasas drabarenas drabarenas drabardjem drabardjan drabardja drabardjam drabardjan drabarde drabardjemas drabardjanas drabardjasas drabardjamas drabardjanas drabardesas drabar drabaren

-av- (inco.)**
xoljajvav xoljajves xoljajvel xoljajvas xoljajven xoljajven xoljajvava xoljajvesa xoljajvela xoljajvasa xoljajvena xoljajvena xoljajvavas xoljajvesas xoljajvelas xoljajvasas xoljajvenas xoljajvenas xoljajlem xoljajljan xoljajlo (m.) xoljajli (f.) xoljajljam xoljajljan xoljajle xoljajlemas xoljajljanas xoljajljasas xoljajljamas xoljajljanas xoljajlesas xoljajvo xoljajvon

Futuro

Imperfecto

Perfecto

Plusquamperfecto

Imperativo

*los verbos derivados en -juv- tienen en algunas personas formas cortas en -o**los verbos en -savel (ramosavel, vuorisavel) se conjugan como xoljajvel kerdjuvel (kerdjol; pf. kerdil-) hacerse, ser hecho (pasivo-incoativo, derivado de verbos, 7 leccin) daravel (pf. darad-) asustar (derivado verbal causativo, de verbos, 8 leccin) drabarel (pf. drabard-) leer la mano (derivado causativo, de nombres, 8 leccin) xoljajvel (pf. xoljajl-) enfadarse (derivado incoativo, de nombres, 8 leccin)

121

TRADUCCIONES DE LOS TEXTOS


1 leccin Quin eres? (dos gitanos se encuentran por la calle) Dumitro: Buenos das hermano, Cmo ests? Stefano: Muy bien, gracias, Quin eres t? D: Mi nombre es Dumitro, y t, Cul es tu nombre? S: Mi nombre es Stefano, soy de Macedonia, y t? D: Yo soy de Rumania, pero vivo aqu en esta ciudad. S: Yo tambin vivo aqu, con mi familia. T ests aqu solo? D: No, yo tambin vivo con mi mujer y mis hijos. S: Y tu padre y tu madre tambin viven aqu contigo? D: S, ellos viven con nosotros aqu. Y los tuyos, dnde estn? S: No, ellos no estn aqu con nosotros, viven all en Skopje. Tienes suerte t, yo los echo mucho de menos, ya hace dos aos que no los he visto. S: Y aqu qu haces? D: Vendo ropa en el mercado, tengo una buena tienda. S: Yo soy periodista, trabajo en un peridico de la ciudad que publica noticias sobre los gitanos. Mi hermano tambin trabaja conmigo. D: l es tambin periodista? S: S, tambin es periodista. Estudiamos periodismo en Skopje. D: Tenis un buen trabajo, sois afortunados. S: Gracias, hermano! Me alegro de conocerte. sta es mi direccin. D: Gracias, yo tambin me alegro. Cuando quieras, venme a ver a la tienda para hablar ms. 2 leccin Quiero comprar una falda para mi hija (Stefano va a ver a Dumitro al mercado) Nuestro amigo Stefano se va hoy al mercado porque quiere comprarle una falda a su hija. All en el mercado ve a Dumitro que vende ropa. S: Buenos das, Dumitro, Cmo ests? Me has olvidado? D: Venga, buenos das Stefano, Qu dices? No te he olvidado, ven ac! S: Gracias, hermano. Cmo ests? Cmo va el trabajo? D: Hoy va muy bien, he vendido mucha ropa. Qu quieres t aqu? S: Quiero comprarle algo a mi hija. Su amiga se casar la prxima semana, y mi hija quiere comprarse una falda nueva. D: Quiere ir vestida bien bonita? S: S, su amiga ms querida se casar, y quiere ir vestida como una reina. D: Vamos, tienes que coger la falda ms bonita de aqu, para que tu hija parezca la joven ms guapa de la boda. Dnde se va a casar? S: Se casa aqu, en la ciudad. Han venido muchos gitanos de otros paises para hacerle una fiesta a la bella novia. Si quieres ven conmigo. D: Gracias hermano. Ah, mira sta, sta es la falda ms bonita que tengo aqu. Mira qu falda ms bonita, No te gusta? S: Dios mo, qu bonita es! Es muy bonita. Mi hija parecer una novia. Cunto vale? D: Para ti no vale nada, coge la falda. S: No, hermano, no me hagas esto, somos gitanos honrados, dime cunto vale. D: Bien, vale cinco euros. S: De acuerdo, toma, coge el dinero. D: Gracias, que vaya bien la boda. 3 leccin En casa (Stefano regresa a casa con la falda nueva. En casa est su mujer Jula y su hija Dina)

123

Stefano: Hola, buenos das, Jula, ya estoy en casa. Jula: Hola, Stefano, Dnde estabas? S: Estaba en el mercado, quera comprar una falda nueva para Dina, para que vaya a la boda de Jelena. Dnde est ella? J: Est fuera, juega con las amigas, quieres que la llame para que entre? S: No Jula, no, djala que juegue con las chicas. Cada da estudia en la escuela, ahora djala que se divierta. J: Stefano, no saba que estabas en el mercado, dime, Qu le has comprado a tu hija? S: Mira, Jula, mira esta falda que le he comprado a Dumitro para nuestra Dina. J: Por Dios!, es muy bonita la falda. Dumitro tiene ropa muy bonita. S: S, tiene la ropa ms bonita de la ciudad, vende muy bien en el mercado. J: Me alegro mucho de esto, es un buen gitano. S: S, a mi tambien me gusta mucho. Es rumano, y su familia est aqu con l, solamente su padre y su madre estn en Bucarest. J: Tiene que venir a nuestra casa, con la familia. S: Le dije que vengan, vendrn, pero ahora tiene mucho trabajo. Dina: Buenos das padre, no saba que estabas aqu. Dnde estabas? S: Estaba en el mercado, he ido a donde Dumitro, para comprarte algo. D: S, de verdad? Qu es? Dmelo, padre. S: Mira, Dina, mira esta falda, te la he comprado a Dumitro, es bonita, no? Te gusta la falda? D: S, me gusta mucho. Me la has comprado para la boda de Jelena? S: S, Dina, quiero que vayas a la boda con esta bonita falda. D: Gracias padre, es muy bonita, ser la chica ms guapa de la boda! J: S, hija, estars muy guapa! 4 leccin Una carta de Skopje (Stefano recibe una carta de Skopje) Jula: Stefano, Dnde ests? Ven a ver lo que he recibido hoy. Stefano: Qu quieres, Jula, por qu gritas? J: Mira, Stefano, ha llegado una carta de Skopje. S: De Skopje, de parte del padre? J: S, la carta es del padre. Venga, lenosla! queridos hijos, Cmo estis, hijos? Qu hacis? Estamos muy contentos de escribiros esta carta. Nosotros estamos bien, gracias a Dios. Cmo est tu hermano Dilinko, trabaja bien contigo? Tienes que cuidar de l, que eres su hermano mayor. Os escribimos para que sepis que han venido algunos gitanos para pedir a vuestra hermana Sonia. Ibrahim de los Selimeti ha venido para pedir a nuestra hija para su hijo Radipi, que trabaja en el ayuntamiento. Sonia se casar en verano, por esto tenis que venir para la boda. Que Dios os d suerte y salud. Damo de los Moleti Skopje-Macedonia 5 leccin Un poco de historia de los gitanos (Marko es un amigo de Stefano que estudia roman. Hoy Stefano le hablar sobre la historia de los gitanos para que aprenda ms sobre ellos) Stefano: Buenos das, amigo, Cmo ests hoy? Marko: Estoy bien; y t, hermano Cmo ests? S: Estoy bien, gracias. Me alegro de sentarme aqu contigo para hablar en roman, estoy contento de que quieras aprender nuestra bonita lengua, porque ahora ya eres como nosotros, como un verdadero gitano amigo.

124

M: Ay, amigo! Me alegro cuando oigo tus palabras, pero quiero saber ms sobre vosotros. Amigo, quieres contarme algo sobre vuestra historia antigua para aprender ms? S: Claro, amigo, Cmo vas a ser un verdadero gitano sin saber nuestra historia? Sintate aqu conmigo, que charlaremos un poco... Los gitanos cuentan en una de sus leyendas que hace mucho tiempo tenan un rey que era muy inteligente y que gobernaba sobre su pueblo en un lugar de la India que se llamaba el Sind. All la gente estaba muy feliz hasta que llegaron los musulmanes y se llevaron a los gitanos, se fueron y destrozaron su pas y lo empobrecieron. Desde entonces los gitanos tienen que vagar de pas en pas. Pero, como te he dicho antes, esto no es nada ms que una historia. 6 leccin Un poco de historia de los gitanos (viene de la 5 leccin) Lo que ms sabemos sobre de dnde venimos los gitanos sale de lo que han enseado los investigadores de nuestra lengua, desde hace cien aos. Cuando pusieron los dialectos gitanos al lado de las otras lenguas de la India, como el snscrito, el prcrito, el hindi y el punjabi, solamente por citar stas, pudieron decir que los gitanos venan de la India. Pero todava no sabemos por qu salieron de la India. Parece que al principio los gitanos vivan en un pas como los no-gitanos, pero por los problemas y las necesidades que pasaron tuvieron que ponerse en camino, que ponerse a viajar por todo el mundo. Hay otra leyenda que cuenta, tal como la dijo el poeta persa Firdausi que vivi en Persia en el siglo XII d.C., que un rey de Persia pidi a un rey de la India que vinieran de la India diez mil luri, como llamaban a los gitanos, para tocar msica y alegrar a la gente. 7 leccin Un poco de historia de los gitanos (viene de la 6 leccin) Tal vez los gitanos pasaron por Persia, pero hace mucho tiempo, novecientos o mil aos despus de Cristo: Muchos de ellos llegaron a Europa, por Anatolia, o por la ruta de los peregrinos por Tierra Santa, y pasaron a Creta y al Peloponeso. Desde entonces los gitanos fueron llamados tsiganos. Esta palabra viene del griego y significa intocable, un nombre que dieron a una religin de Frigia, y tambin a los brujos, a los adivinos y a los encantadores de serpientes, que es la gente que les recordaban a los gitanos. Lo que sabemos es que en el ao 1378 un rey de los blgaros don a un monasterio algunas aldeas donde vivan gitanos. La llegada a Europa Occidental se cuenta que fue en el ao 1417, y diez aos ms tarde se sabe que los gitanos ya estaban en Pars y que tenan seores que se llamaban duques y voyvodas. 8 leccin Un poco de historia de los gitanos (viene de la 7 leccin) Stefano: Pues Marko!, has odo nuestra historia, has visto nuestros viajes, venimos de lejos. Marko: S hermano, lo he visto. Pero tambin s que antes los gitanos decan que eran peregrinos, que venan de Egipto. No es verdad? S: S, es verdad, los gitanos decan que tenan que vagar de pas en pas durante siete aos en penitencia. Cuentan que el Papa les dio unos papeles para poder viajar por todas partes en paz... pero ms tarde los investigadores descubrieron que los gitanos venan de la India. Pero en el principio los no-gitanos recibieron bien a los gitanos, porque no saban de dnde venan y porque traan los papeles del Papa, pero al cabo de unas dcadas esa bondad se convirti toda en maldad, porque la vida de los gitanos no era como la vida de los no-gitanos: los no-gitanos no dejaron a los gitanos vivir como queran, que viajaran de pas en pas, y los hicieron establecerse en cualquier sitio, que vivieran como los no-gitanos en las ciudades. Y sabemos que los gitanos vivieron como esclavos en Rumania, en la esclavitud. Pero el peor drama para los gitanos es cuando llegaron los nazis y mataron a un milln de gitanos en el holocausto, la devoracin, como nosotros lo llamamos. Como ves nuestra historia es muy dura y difcil. M: S, pero ahora estis de pie, vosotros, y ya no dejis que los no-gitanos os pisen.

125

CORRECCIN DE LOS EJERCICIOS


1 leccin Contesta en roman: 1. E famlija le Stefanski beel ande kopje. 2. Na, vov naj urnalsto. 3. O Dumtro bikjinel gda po bazri. 4. O Stefno beel la uvljasa thaj le avenca. 5. Ej, vov si om. 6. O dad le Dumitrsko beel lesa ando fro. 7. Leski dej vi beel lesa kathe. Traduce al roman: 1. i prinardem la zuvlja kaj del dma tusa. 2. O om si bstalo. 3. Si mande ekh urnlo. 4. Naj man but love. 5. kaj beel o phral? 6. Kado si iro? 7. Ej, kado si mio, thaj kodo vi mio lo. 8. Mio phral kerel butji po bazri. 2 leccin Traduce al roman: 1. Kamav te xav ekh phabaj. 2. Kon si o vortko? 3. Kon si kadale eja? 4. Me vorta si but drgo. 5. Le om khelen thaj dilaben ke bstale si. 6. Kadale ave anen te ramon, nma i kamen. 7. E uvli kamel te inel gda. Contesta en roman: 1. O Stefno kamel te inel ekh a. 2. E vortka la jaki le Stefanske (leske jaki vortka) ka meretil pes. 3. E a kerel pan euro. 4. E ej ka meretil pes kathe. 5. But om kam avel le meretimaske. 6. Voj ka mjal ekh fjlo bori, ka mjal e maj ukar ej le meretimaski. 3 leccin Contesta en roman: 1. Mio anav si X. 2. Lako anav si Dna. 3. Leski famlija beel lesa. 4. O dumtro avel anda umunja. O stefno avel anda Makedonja. 5. E Dna khelelas peske lake vortakenca. Traduce al roman: 1. Mio dad kerelas butji ando fro. 2. Phrala! Av kathe te xas amenca. 3. So kerelas mre? 4. Mamo, na a-tar akana! 5. Pa o kher si jekh kla. 6. Rodavas e klka kurgom ando kher. 7. Inal e vulca si jekh bazri. 4 leccin Traduce al roman: 1. O av khelel peske leske vortaenca. 2. i prinardjem e phrales. 3. Si man trin vri pe Tarragona. 4. i anav le nevimata. 5. Le duj manu keren butji ando fro. 6. o ukarimos thaj mio muranimos. 7 . O vortaimos si o maj baro barvalimos. 8. Si mande ekh el eururja ande poci. Traduccin del poema: La luna re nosotros alrededor del fuego lloramos El llanto se eleva la risa desciende el cielo huele a llanto nosotros a risa. Si la luna se queda ciega y nosotros vemos quin hablar? Dnde se encontrarn las alas del llanto y de la risa?

127

5 leccin Traduce al roman: 1. O djto av si but drgo, nmaj o trto si maj goaver. 2. Li trin keren butji manca. 3. Kerdjem kado pla tute. 4. But ene been ando fro. 5. Kaj as? av ka e dej. 6. Kon kerdja kado? 7. Kana amboldjan palple ande Barcelna? 8. i phende man ke kamenas te den dma manca. Contesta en roman: 1. O Mrko sikh vortko le Stefansko. 2. Ej, gao lo. 3. O Mrko iol omani. 4. Von mothon pa e istorja. 5. E parami phenel kel rom beenas ande Indja thaj sas len ekh lao amperto. 6. Le xoraxa avile le omende thaj rimosarde lengo than. Traduccin de la historia: Fuimos yo y mi padre Bobo por el bosque, fuimos a buscar trabajo. Nos cogi la noche en el camino, no haba donde pasar la noche, los no-gitanos no nos dejaron (quedarnos con ellos), tenan miedo. Una mujer se compadeci de nosotros y nos dej pasar la noche en su casa. Antes de ponernos a dormir, la mujer nos pregunt Queris comer algo? Pero nos dio vergenza y le dijimos que no queramos comer nada. A media noche nos entr hambre, le dije a mi padre: He visto en el horno una cazuela con comida. 6 leccin Traduce al roman: 1. i dikhljemas le aves. 2. Avilem mie vortanca. 3. Puterde mosa ailo (f. aili). 4. Pelo la skafidjatar. 5. Mii ej si maj ukar lakeskeratar (lake jatar). 6. Te avilemas ades dikhljemas e dades. Traduccin de la historia (final): Mi padre se levant de la cama, se fue al horno y vio la cazuela con la comida. No meti la mano, ni una cuchara ni un plato. Estaba oscuro, no se vea nada... Y el hambre se le subi a la cabeza. No pens ms, puso el puo en la cazuela y comi un poco. Ahora tena que alimentarme a mi. Me trajo un puado de comida: -Come t tambin, mientras no se levante la mujer. l pens que el puado lo meta en mi boca, pero era la hija de la duea. La chica grit: -Mam! Qu hacen estos gitanos? Se despert su madre. Los gritos llenaron toda la casa. Los dos huimos deprisa de la casa en medio de la noche, dejamos nuestro saco, con el clorhdico de amonio y el estao. 7 leccin Traduce al roman: 1. Mie dadesko kher but baro lo. 2. Le foroske ene. 3. Amare vortaengi matra kali la. 4. Gelem kothe bi mie uvljako. 5. Kadja ej but barili. 6. Mii ej naj meretime. Contesta en roman: 1. O amperto kaj akhardja le omen beelas ande Prsja. 2. Phenas les bivastesko manu. 3. Mie dadesko av sem me, vajke mio phral. 8 leccin Traduce al roman: 1. i anavas ke beesas ande Barcelona. 2. Kana kam avel o phral, phen mange!. 3. Xoljares man finke i kames te des dma manca. 4. Ivja ke i kames, trubul te keres. 5. O av kaj beel kathe si but dragso. 6. Kon avel kothar si lako kak. 7. Me i darav, tu daraves man. 8. Na paar o gono pe jag. Contesta en roman: 1. Xoljarel man... (so kames). 2. Daravav le rakles ke mardja mia phja. 3. Me ramov le karandaesa. 4. Taresav maj pzno kam odiniv xnci (descansar un poco).

128

9 leccin Origen de las palabras: dromari caminante, viajero <drom camino lungnes largamente <lngo largo ternimos juventud <terno joven dilabatrka cantante (f.) <dilabel cantar patika farmacutico <patka farmacia muzikri msico <muzka msica paramiri cuenta cuentos <parami cuento, leyenda krisitri presidente del kris (tribunal gitano) <kris tribunal gitano de justicia savatone en, durante el sbado <savto sbado klikca librito <klka libro glatca niito, chiquito <glta nio khangerjoi iglesieta, capilla<khangeri iglesia milso piadoso <mla piedad slobodja libertad <slbodo libre xoraxani musulmana, turca, gitana musulmana <xoraxaj musulmn, turco, gitano musulmn Traduce al roman: 1. O av kamel man. 2. O av kamel pes. 3. O av kamel les. 4. Xalam amen le avenca. 5. Kheles tuke vajke kheles? 6. E ej gelji-tar rovindoj. 7. Sostar roves?

129

NDICE TEMTICO
Adjetivo 15 Artculo 15 Comparativo y superlativo 27 Condicional 29, 35, 76 Conjunciones 75 Declinacin 16, 40, 51 Caso ablativo 59 Caso dativo 51 Caso genitivo 67 Caso instrumental 60 Caso locativo 35, 52 Caso oblicuo de los adjetivos 42 Caso oblicuo de los interrogativos 43 Caso oblicuo de los nombres 41 Caso oblicuo de los numerales 43 Caso oblicuo de los pronombres 43 Funciones del caso oblicuo 44 Vocativo 32 Derivacin de palabras 82 Escritura 7 Formacin de adjetivos 63 Formacin de nombres en -mos 45 Gnero 15 Genitivo en -ko/-go 67 en -kero/-gero 69 Gerundio 81 Interrogativos 37 Negacin 20 Numerales Cardinales 39 Colectivos 50 Distributivos 51 Fraccionales 51 Multiplicativos 50 Ordinales 50 Partcula te 29 Participio 71 Plural Plural de los adjetivos 26 Plural de los nombres 25 Plural del caso oblicuo Prefijo vre- 61 Preposiciones 35 Preposicin bi- 70 Pronombres Demostrativos 18 Personales 17 Posesivos 17 Pronunciacin 7 Relativo 77 Verbo Futuro 28 Imperativo 33 Imperfecto 34 Perfecto 53, 61 Pluscuamperfecto 62 Presente 19, 27, 34 Verbo ser 19, 30 Verbo tener 20 Verbos derivados Causativos en -jar- 78 Causativos en -av- 78 Incoativos en -av- 79 Incoativos en -juv- 72 Verbos reflexivos 81

131

NDICE

Presentacin Introduccin Pronunciacin y escritura Bibliografa 1 leccin 2 leccin 3 leccin 4 leccin 5 leccin 6 leccin 7 leccin 8 leccin 9 leccin Vocabulario roman kaldera Paradigmas Traduccin de los textos Correccin de los ejercicios ndice temtico

1 3 7 12 13 23 31 39 49 59 67 75 81 85 111 123 127 131

133

Вам также может понравиться