Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
(QUARTERLY)
a/?>-
v
NO.
1
VOL. 4
APRIL 1975
EDITORS
DALSUKH MALVANSA
DR. H. C.
BHAYANI
L. D.
CONTENTS
An
Alternative Interpretation
of
Patanjali's
Nagin
J,
Shah
Candrananda by Abhinavagupta
Reference to Bhatta
Umakant PV Shah
The World of
J,
C. Sikdar
Harsh Narain
/
in.
Dhanapala's Tilakamanjarl
N M. Kansara
of Indian Philosophy our explanation of Pataftjali's three sutras on Isvara. While explaining these that are found in the sutras we shall use only those concepts Yogsutra. By
We
would
doing so
later
we
intend to keep
concepts.
Let
us
take
our explanation as free as possible from the up the concerned satras one by one for
explanation.
[/]
"i'svarahl
I.
24.
The extra-ordinary person who is untouched by vipaka and asaya is called Tsvara. I. 24.
klesas, karmas,
We
practice
of
Samprajfflta yoga
if
one
anything
(or
any
siddhi)
he surely attains
infallible
and
perfect vivekakhyati,
he attains Dharmamegha samadhi? further he says that on the attainment of Dharmamegha samadhi follows the destruction of klesas and karmas.* From this we deduce that a viveki who
as a result of this
and
[Bhasyakara Vyasa
calls this
He
further
klesas)
exists,
in the
absence
On
klesas
free
the attainment of
as
Dharmamegha samadhi a viveki becomes free from soon as he becomes free from klesas he becomes
asaya.
From
all
this
it
who
samadhi
this viveki
is
untouched
2
3
Yogabhasya, 4.3Q
4
5
"
sati
"
mule tadvipakah
...
Ibid 2.13
Ihi4-l
2
person.
Nagin
J.
Shah
to
By
Isvara
Patafijall
seems
mean
this.
this
viveki*.
We
are not
The next
sulra
is
tatra niraiiiayam
sarvajRahjam
is
I.
25
|
infinite
(=>niratihya=ananta) jRSna
which
jffina.
is
the seed or
1.25.
jRegarding ananta-jnana and sarvajna-jnana much confusion and misunderstanding prevails among scholars who wrongly identify ananta-jffirja with sarvajtia-jnana. This Sutra is very important as it removes the mist of misunderstanding and confusion. It clearly suggests that ananta-jiotna is not identical with sarvajna-jfivna.
We
in hand.
shall
have
for
the
full
on the attainment
get completely
of
Dharmanegha samsdhi,
the
removed and
jmna
is
attains
its
infinity
(=anantya)
Thus
nothing
but
ninvarana-jmna
is
jnma
ananta-jnana.
that all the objects
not samtfKa-Jiana.
who
is
compared to the anantya of jnnna of the person has attained Dharmamegha saaadhi.' What Patafijali wants to drive at that however infinite all the objects taken
together
says
as
can never coincide with the vast infinity of jmna. From what we studied above it follows that those who sav naturally ^ that jMh. i. infinite because it knows all ^ananla) things are committing blunder. Agarn, our study shows that does not want to Patanjali attach much importance to mrmjna-jmna. As we shall see, he considers it h * simply a Mdhi which a person who has attained flMj ,,?/-f uir, And we al, 4BOW aCq Patafijali ,
may
marmmegha
.ft<.;*i an be
and
./,
sanadhi marks the perfection of mvekajmnal So regarded as identical with ananta-jmna. When get removed the n ve kajm na becomes
there
is
^^^^ ^
M
a,J
perfect
automatical^ removal of
is
*,
An
Thus
jnana
is
alternative interpretation of
jhana
sanajna-jnana is vivekaja. Another taraka-jnana. Pataojali explicitly states that/sra/ca it in his treatment of siddhts, it becomes quite clear that he considers it to be simply a siddhi.
name
is
vlwkaja*.
As he has placed
Why
jmna
jmna.
?
is
there
anahta-jhana i. e . vivekajnana regarded as the seed of sarvajnd is a good reason for that. Patafljali wants to suggest that,
follow on
the attainment of ananta
acquires
as
As soon
one attains
all,
ananta- JtOlna
one
the
(=labdhi) to
know
capacity
all
'
know
all.
He knows
provided he performs sathyama (dharana, dhyana and samadhi) on ksana and ksanakrama^. This means that the capacity to know all functions under' a If jnana were to become specific condition. automatically sarvajna on its becoming ananta, then ananta jRana would not have been regarded as the seed of sarvajna jnana; in that case it would have been regarded as identical With sarvajna-jMna. But this being not the case, ananta jnana is regarded as the seed of sarvajfia-jfiana.
>
.
On
the attainment of
Dhannamegha samadhi
and
as soon
as all
all
karmas
get completely
destroyed,
the kJesas
all
and
karmas are
Veils
becomes
ananta
because
the obscuring
and
attained thii
ananta-jmna acquires the capacity to know all but this only if he performs a special type of samyama.
All this discussion clearly suggests that a vive/a
capacity functions'
who
megha samadhi is Isvara- and it is he who is described Thus Tsvara is not necessarily sarvajna; he becomes
he performs that sarhyama.
In other words,
but this capacity functions all, provided certain This capacity to know all is a siddhi which is the
hand
sarvajna
only when
he has the
of anantajfwna.
he
is
Thus he is invariably characterized not invariably characterized by sarvajfia-jnana. The next sutra is[3]
pttrvettm apt
by
ananta-jnnna
but
gumh
even
I.
the elderly
26.
Here the
role of Tsvara as
(b)
.
The
verse
upadetfn suggested by. the term fguru'. gumh' reminds us of that well known
from
very
9,-.
;
common
in
viz. Ac. j^aftkara, "' gurur yuva' etc.' This idea is. Brahmanic, Buddhist and Jaina religions.
10
tarakam.sarvavijayam sarvathavisayam akrainam ceti vivekajam jnanam kjana-tatkramayoh samyamSd vivekajam jfiSnam / Ibid 3,52
'
Nagin
c)
J.
Shah
a spiritual teacher of even the provided in the rewhich being in
Tsvara's
What
is
it
that qualifies
him
to be
elderly persons ?
The answer
to this question is
case-ending gives
the
reason
for
being
the
of spiritual teacher
Let us try to understand the idea suggested by the term 'kaUnnnavaccheda the bails of another sutra. Patafijali states that for that person whose
Dharmamegha
infinity,
sainctdhl
whose jmna
has
attained
is,
its
gunas come
That
imlriya, sanra, etc. for that person. for him. For him the cycle of birth
The
and
gunas stop evolving citta, of rebirth ends series of round death ceases. 12
He
rises
above
13
time.
Now
he
is
He becomes
- 'As he
kalanavacchinna. Thus
Now
what
this sutra
means
this
[=7ivara]
risen above the cycle" of birth royed klesas and karmas] has is the spiritual teacher of even the elderly persons [who are
caught up in
the cycle],'
The
is
nothing but
is
parinsmakrama. Hence one who is untouched by parinUmakar ama or is not limited by Ma. ched by
untou-
Ma
Kalsnavaccheda or parinarnakrama-satnfipti
or vitarSgats.
Klesarahitya
is
spirituality
this
is the result of kleSarahitya nothing but supreme spirituality. So one who can be the spiritual teacher of even the
supreme
that
spirituality
suggested by kalttnavaccheda
or pariifimakmmasam'd.pti
qualifies
one to
who have
can show
others
how
to cross
it.
Only those
the cyclt
show
others
On
is
identical
wit!
th<
the oivekl
capacity to
who has attained Dharmamegha samndhi, ananta-jMna and know all and is free from the cycle of birth and death.
seen, this vtveto, according to Patafi jail, is free
A:
we have already
11
from
gunanam
Ibid, 4,32
12
kuklasya
nctarasya
[=dharmameghasamadhisampannasya
iti
/
vivekinah]
saihsaracakrasamapti
Yogabha?ya, 4,33
is
13
'gunSnSm parinSmakramasamapti'
takes place
different
from
-gunSnam
pratiprasava' whic
14
'festre?u
vivekavia)
3.7|
Smkhyapravacanabhasya
An
5
that
n'saya.
Thus
by
mean
we
We repeat calls jtvanmukta. person whom Vyasa warranted by the Togasutra to go beyond this.
ption
are not
vivela,
of the Padarthadharrnasangraha, who introduced in the Prasastapsda, the author the conception of Tsvara as nitya mukla. Similarly, Nyaya-Vaisesika system that of that conception of Tsvara is identical with
we
feel
Patafijali's
jivanmukta
vivela
and
it
is
introduced
in the
Yoga system
recapitulates well
ffcw-sB&f^w&wras: gwfttto
15
g ee
N yaya,Vdtesika-darsanft mem
frag** J. Shah
[i.e.
[i.e.
produce
[i.e.
35:
Munr
edition,
for
the as
first
time, of
Candrananda's
Va.sesika-Sfltras,
published
G. O.
well-known.
now
not certain.
However
'
in the
XIX
Ashoka
th.ree
34Q_4j
Aklujkar published a note on "Candrananda's Date'' quoting passages from Helaraja's Commentary oq the Vakyapadiya. and thus
qf Candrapnda's date Ha probability a senior contemporary of Abhinavaguptai the famous philosopher and poetician unanimously assigned to tenth century A.D. by scholars."
It would, therefore, be Interesting to has also referred to Candrananda, in the
showing the tenth century as the lower limit also said that Helaraja was "in all
Abhinavagupta
Tsvarapratyabhijfia-Vivrti-Viraa-
Pandit Madhusudan Kzjul Shastri and published in Kashmir Series of Tex^s and Studies Vol. LX LXU and *LXV (1938,1941, 1943, respy.) This famous commentary was completed in Nov. 1014 A. D., which is arrived at by Pandit Kaul on the basis of the following hemistich occurring at the end of this work :
r%i,
edited in
three
volumes
by
Abhinavagupta
self in this
wrote
this
commentary
at the
fag-end of
his life
at
commentary.
him-
bhijna-Vivrti,
Kyarapratyahis earlier
works
like
Abhinava-Bharati, Tantraloka
a mine of quotations from various authors and works Of these, Abhinava's most favourite source is Bhartrhari and his Vakyapai other works and authors mention Amongst diya. may be made of the Bhagavad-Gita (cited with reverence), Siya-JDrstj, Naregvara-Yjyeka, Pramana-Laksana, Ajadapramatrsiddhi, Sambandhasiddhi, Abhidharnjakp.sa
1.
,
This work
In support
(i)
of
Charudeva
yapad%ya and
Lahore, Vol,
its
contemporaneity of Helargja apd Abhinayagupta, Aklujjtar cited Shastri, "Bhartrhari a critical study with special reference to the Pakcommentaries, proceedings of the Fifth All India Oriental
Conference
,
1(1930),
p. 652-<S53,
and
(ii)
Subramia
Iyer
III,
K.
Part
A.,
I.
commentary
of HelarSJa,
Kanda
Monograph
Umakant P, Shah
(the
Pmnranapanksa-
is
referred to as Bhatta),
Snmat-
KSiapada-Sanihita,
Nyaya-sutras,
Yoga-satras,
Satarudriyam,
Siva-Sutra,
Sn SpandaSistra, Kaksya-Stotra, Advayopakramal,, Sn Kirana, Sn Mukutasamhtta, etc. avasiltra-samgraha, Vssanaprabodhasutra, name are Bhatta Divakaravatsa, Bhatta Sri
Amongst authors cited by Nsriyana (author of Stava-Cintamani),
Avadhatacaya,
Su Raur-
Mimsmsakagranih Bhattanayakah,
Bha^ta
Dharmottaropadhyaya, Acarya DharmoKallatapada, Divaone and the same Dharmottara ?), Bhatta ttara (these two may be Snmad Anantapadah, Snmad Bhatta kira, Sn Laksmana-gupla-guruh,
Bhart r ahari,
Vjranaga,
saAkaraaanda,
Bhatta
Sn
Munih Varahmihira,
The author of
citing the verse
the
Mahimnastotra
is
referred
to as
Siddhapsdah while
Bhagavad-
3^;
q-,^
(
etc.
It is
Gita
is
called
sirf^ra^
cf- Part
P- 73 -)-
Commenting
on the verse
%&
after quoting
inv
ii
from
Spandaksrika
Abhinava-gupta,
explains
as f^jfefifi
and
first
whom
Abhinava-
gupta writes
II"
About
v$t$n,
I
he
further
writes
ft
'^
:
I
^%
r
^
^T^
ffi f|
%%
^"5^
?raf
^s ^
^f
,
WT5i7cirr
cT^If
2-
isvarapratyabhiifiavivrtivimarsini,
Ibid p,
Vol.
II,
adhyaya
1,
vi. 5.
p. 199,
S.
200
THE WORLD OF
LIFE
C. Sikdar
Biological Inter-relationship
glance the world of living substances (jivatiratyaa) as revealed works appears to be made up of a of bewildering variety 3 all quite different and each plants and animals going its separate at
first
At
in
the Jaina
its
own pace. A close study of them reveals, liDwever, that all organisms/ whether plant or animal, have the same basic needs for survival, the same problems of getting food* for energy, getting space to live", producing a new generation 1 and so on. In solving their problems, plants and animals
to live in
way
each addpted some particular sort of environment/' Each has become adapted not only to the physical envii eminent - has acquired a tolerance to a certain
,
range of moisture, wind, sun, temperature, and so on - but also the biotic environment, 7 all the plants and animals living in the same general region.
Living
descents
organisms
are
inter -related
in
two
main
ways,
evolutionary
or shelter For
and
ecologically.
One organism
may
provide food
1.
Sutra-krtuiiga, II- 3.48-62; Bhagavati, 33. 1. 844; 7. 5, 282; etc- Uttaradhyayana, 36. 68-202; Pannava v ri, JivapaiinavanTi 14-138; Jivibhigama, 3. 9i>, 33-34, 35,- Gommaia-
2.
3.
etc.
5. 6.
Uttaradhyayana, 36. 135; 144; 169; 178; 179; 186; IPS; 202.
Sutrakftanga, II. 3; Bhagavuti
34; 35. Pannavana,
1. 5. 232; Uttaradhyayana 36 171 IT. Jivabhigama 1. Jivapaimavana, Jalacara - Sthalacara - Khecara - mamisyaprajfia-
pana 28-34.
7. 8.
life
and biochemical
and biochemistry
outlined in
similarities
and
differences,
between
Jaina Biology
3. 42-62;
in
which
over
the
Sutrakftaiiga
II,
it
282.
"The
habitat
organism
is
the
place where
lives,
physical
area,
Some
specified
earth's
surface, air.
soil
or
organism for the place in which it lives, for aquatic animals and plants, lands for terrestrial animals and plants
is
a remarkable
fitness of the
e.
g.
water
aerial beings.
of fitness of organism for the habitats suggestive frpm this fact that they are interacting a::d interdependent parts of larger units for survival, as evidenced by a closes study of AliSrapadaniUsepa (knowledge of
It
is
II.
3.43-62.,
Sambodhi
4-1
10
another 1 * or produce
J.
C. Sikdar
to the second, 11
The
up systems of
classifications
based
on
natural relationships
-,
Since
many
of the struc-
tural similarities
1 "1
nisms
is
similar in
15 classification of depend on evolutionary relations, orgamany respects to the one of the principles based on
Many
and their
no
difficulty,
and
of
classified plants
Subjects
large
Mazumdar
reveal
number
scientific
Shagaten
8. 2.
316.
12, e. g, ekendrfya,
clwsified on the
dwdriya,
basis
tryidriya,
caturindriya,
are
of
natural
organisms ate
classified
according
relationships. Similarly, Jalacara and Khecara to their natural relationships, as they are closely
3
Sstrakttenga 11.
3.
Jivabhigamasutra
1,
96.
and sofnnmrccltinta)
Uttaredhyayana 36
171
ft'.
Jpebhigtma 33
1.
34, 35.
Sthalacara
Aquatic, terreMrial
Khecara
and
have been
the
14,
Uagavali
7.5.282.
evolutionary origin g
1-35, l_3fi.
a 36.135;
M4,
202
SthalacaratiralcSm
31
15.
IbiJ. Ibid.
16.
and
press >
^> ^
**-.
Pr?ss ,
The World of
by the experts. There
is
mention of about 739 plants 5 " and over 250 animals The whole 24th chapter of the Yajurveda embodies
valuable materials on Zoology. 21 A bewildering variety of birds, and about 21 kinds of snakes are described, each distinct by its own
features of colour, structure, or habit.
particular
23
There
is
also
mention of microscopic
aquatic
origin
arid
insects of
terrestrial
and
Distinctions
The
plants
34
3
living
world
may
broadly
one of
and one of animals on the basis of the (pahi) of Tairyagyauna (lower animals). Tile word Vanapphai 8 ? (Plant) suggests trees, shrubs, flowers, grasses and vines - large and familiar objects 3* of every day And the word world. indicates both wild" and 'pasu'
(vanaspati)
category
lion, tigers,
cows,
buffaloes,
In the Vedic
trees,
herbs,
in
trees
the
kingdom has been divided into shrubs, creepers and grasses. 81 The term 'Vrksa'** stands for and the word Rgveda8 'Osadhih or Vimdh denotes minor
in the
literature
20.
Vedas, BulJetin
of National Institute
of Science of
No, 21,
p.
102, 1962,
prujapatya\i. etc., Yajurveda, 24th chapter.
21. 22.
A'svastu
paro gomrgaste
23.
Shrinivas Rao, H., History of our knowledge of the Indian Fauna through the Ages, Bombay National History Society, 54, 251-280, 1957. Macdonell, A. A. and Keith, A.B., op. cit, p. 510, 1912. See Biology in Ancient and Mediara.1 India, Dr. K. N. Kapilvidie The Indian Journal of History of Science, Vol. 5, No. 1. 1970, p. 126, for all these references.
Journal of
24.
25. 26.
Tattvarthadhigama
Sutra
II.
6.
Bfhatsafngraham,
Sri
Pancadhaikaksadikah Paacaksa-
s%maknh
27. 28.
/"
Lokaprak a'sa
4.16.
11.9.417.
29.
30
31,
"Yah phalinwya aphala apuspti ya'sca piispiinh" Rg, Veda, 10.97.15. "Dvo suparna sayuja sakhaya safnanam vtksam pari pasvajate j Tayoranyah
svadvattyaiia'snannanyo abhicakasfti
//
pippalam
Rgveda
1.
164.
20
/
'
32,
33,
Tasyedahtify pippalam svadvagre tamionna'sadyah pitaram na veda Osadhayah, Atharvaveda viii. 7, Vedic Indpx I, p. 125,
//,
Ibid,, 1.164.22
"Adhvaryavo yo apo vavrivamsain vrtrant jaghana'sanyeva Vfksam", fgvecfa^ 2,14.2. "" ~ tadidartham jarelhe gfdhreva Vfksafn nidhi-mantamaccha" Ibid,, 2,39,1
'
:
12
31 vegetable growths like herbs,
J* C. Sikdat
The
plants whicb
while
3' The word 'Pasu' 3a medicinal properties, 39 The word 'Trna' denotes grasses. in Uw Vedic texts indicates animals including man, while the word \Jagat'
*!nds
for
brings to
1
mind such
,
forais of
such
es,
(Suva/a)*
etc.
etc.
quite different
that
are definitely
snireak,
Fundamentally, plants and animals, as mentioned in the Jaina
are alive in
many
made
of cells 4 1 as structural
13
'
many metabolic
processes'
in
common. But
some
Pian*
hard outer
cell wall
of cellulose (tvac) 16
cells 47
whiefi encloses the living ceils arid supports the plant, while animal
34. "A'fl tat ptthitycm m>
iliti
>irurimutitiKJtiZ miullutiin
H3
kiiunamani
inailhoracllii
prajatasi sa
no
nmdhu-
malamha prt'wkin
ii,
san'tin maccliaputliuii
adbi"
//,
Ibid,
7,1,
Tvt
iiffte
rfevi-
havirudantyahutath
/,
narKsah
,* U juMtf
svadtuitu
csutifn
tram
.earh/ia
vintdham
jtijfiise
suchih"
/J
j,-.
i'nrn,
j<.-i
a iif.Tunyasiriyugflin
pur a,"
et,\
RgYeda
10.97. 1-22.
'Ofadk)Cn
fhahpikeiiteii,",
Amarakosh, 661;
In J*in iitmrate also Osadh, dcnott-s ceroaU-sSli-bihi, etc. Pannavana 1 50 Vedk. Index !, ft, 125,
36.
.....
125
Ida
'-l-rftoww
ta
Vedic Index p
r bid
.1.161.!.
tfntittt
Mto'dnna
WftU,
162 8
t.,^ smvS
1-4
'
102
10
4.2 10
38.
Vedk
iauex
44.
45.
4i'A^s
46.
Jfit r;aiw,
,
fcell), ttc,, Tandulawyaliya V. ' 2, p. 6. Tarkatakawdiplktt, Tika on V, 49. G Gu'iarnrna "-' mtifM
II, 3.47;
(7V)
(Challi).
[t,
tSutrakrtm.ga
2 ,18,
The World of
Life
13
have no outer wall and hence can change their shape. But there are some plants* without having cellulose walls and one group of animals, the primitive chordates, having cellulose walls around their cells.
Secondly, plant growth generally is indeterminate, that is, plants keep on growing indefinitely because some of the cells remain in an actively growing state throughout. But although the celh of animals are replaced from time to time, the ultimate body-size of most animals is established after a definite period of growth. 51
A
most
third
difference
between
the
two types
of living substances
is
that
are able to move about (trasa),^ while most plants remain one place (sthavara), sending roots into the sail to obtain liquid substance and getting energy from the sun by, exposing broad flat
animals
fixed in
surfaces.
Of course
distinctions.
is
their
mode
their
of obtaining nourishment. ss Animals move food from organisms in (he environment, but
and manufacture
bacteria
their
own
on
which
feed
planis are stationary (sthavara) the exception of fungi and plant 5' other or plants humour of
it
other living or decaying things/* in conclusion that plants may be classified into bacteria,""
48.
can
bs
summed
<"
up
6a
alage/o
fungi
herbs
49. e.g.
Some
fishes,
amphibia,
walls
around
50.
'P'a^fliaM/-fl/aHAnmAHrt/flj'aifl/c//^/ji'
7l<UVif/yi/j/f-t'/icjfl,7(
pratiniyatam
vardhata"
Tarkarahasyadtpika, Tiku on V.
Plant's duration of life
51.
is
maximum.
is
52.
Acafanga,
sutra, II.
I,
9.1.14;
Sl/ianufiga 2.4,100;
p. B6;
Bhasvatl,. 254.739;
p.
Jivabhigama,
2;
12;
Tattvattha-
MvlScSra,
Ft.
I.
53.
Tarkaraltasyadlptts '
Panmvana kayadvara,
54.
Bhagavatl, 7.3-275-6.
Suksma vanaspati (subtle plant) of one class modern Biology; See Uttaraclhyayana, 36.100.
may
be
identical
with
bacteria
of
60. Algae
my
be identified
and other
water
Fungi laclss clilorcphyll. It may be identified with some of the subtle plant bacteria growing on other objects. See Uttai tidhyayana (panaga)36-92. See SBE. XLV p. 103 62. Bhagavatl 21,5.691; il.7.6'91; 'Hariyakayff Uitaradfiyayana 36.95.
61.
14
shrubs
*f
.7.
C. Sikdar
trees 00
creepers," grasses
ceils,
83
and
on the
basis
of general properties of
plant, reproduction,
green plant
etc,
the struclute
(i.e.
Microscopic bacteria
terrestrial"
7
of
and aquatic**
origin,
and animals up to plant-bacteria), insects and aerial beings" 9 find mention with
It
etc.
evolutionary descent
and
ecology in general.
Mode
can synthesize their foods. According to Jaina Biology, some organisms 1 and They may b ca " ed autotrophie (self-nourishing)., eg. green plants'
78 purple bacteria.
synthesize their
live
own
food from
inorganic materials,
78
they
must
either
at the
expense
of
autotrophes
They may be called upon decay ing AH animals, fungi and most bacteria, are heterotrophs.
or
It
'matter. 74
heterotrophs.
is
some organisms
the
fire
(e.g.
trees) feed
on
of
earth,
oirgin of
various
things;
these beings
bodies of plants;
deprive
the
of
life
the
bodies
and immovable
63.
destroyed
VttarSdhyayana. 36.94,
Gumma,
p, 216.
but
on stems
instead uf stalks,
See S.B.D.
XLV,
Uttaradhyayana 36,94.
4 692,
etc.
23.1,693;
23.3.C93;
23.4.693;
23.5.693
etc.
(Sogamdhie)
fas
mentioned
in
may
Paul, B.
Wete, Forms
'
73.
SitnkrtSga U.
that
and some bacteria feed on the decaying matters, as it is found some beings born in earth, growing there in particles of earth that are the Jya kaya, mushroom (Kuhana). etc. from the decom, .
The World of
before, or absorbed
IS
That
is
to say,
and
or
their own food from inorganic materials and bodies of plants, while sodu holoioic organisms among plants (like pitcher-plants, must constantly find and catch other organisms - movable and immovable, consume, digest and assimilate them. Therefore, they ihust liVe they
that
originated in earth, come forth as trees originated by trees, feed on the sap of the trees originated in earth (3).'** That is parasitism - heterottophie nutrition found among both plants and animals*
That
is
to say,
"Partasite lives in or
on
the living
obtains
its
nourishment
one or more
parasites".''
Some
creepers feed on the liquid substance of the particles of earth and e. they are both autotrophic and parasitic. i.
In the same way grass, herbs and plants also feed on the liquid substance of the particles of earth (10-15), etc. 70 Here it is suggestive that a few plants like the misletoe are in part parasitic and in part autotrophic,
for although they
grow from
have chlorophyll and make some of their food, their roots and they absorb some of their nutrients
as
aquatic
plants,
such
as,
Udaga,
Avsga,
on
(19).si
They belong
their
own
as movable beings-
trees
born
in
earth
trees
produced
etc.
by
originated by creepers
bom
on
from the
roots,
of creepers born
on
creepers,
from
from herbs, from plants, from Aya down to Kura from trees born in water, from Udaga up to Pukkhalatthibhnga
grass,
(1 ))
on
the
born
in earth,
sap of the trees, creepers, grass, hsrbs, or water, on trees or creepers or' grass
or herbs or plants; (the sap) of their roots, dr.vn to seeds of Ayas. etc. of Udakas, etc. And these creatures consume earth bodies, etc., assimilated
8 3 by them.
'
It
is
the well
known
fact in
India
and
76
Some
parasitic
-fonts live
plants.
77. Biology, p.
85.
,
II.3. (6-9).
Biology, p. 85,
Ibid, II, 3. (19-20),
3,18.
82.
16
pests are
J.
G. Sikdar
born in the host plants and destory thousands of trees and crop
including
etc,
by feeding on
their sap.
and
or
may
and
digesting
cell
through their
absorbing organic molecules walls from the body fluids or tissues of the host.
particles
solid
The children of the developing embryos at first feed on the menses semen of the father or both combined into unclean
(substance).
the essence of
And afterwards they absorb with a part (of their bodies) whatever food the mother takes. After birth the babies suck
when
and
they grow older, they eat boiled rice or gruel immovable beings. These beings consume earth
or both
bodies,
movable
etc.
up
to assimilated by
them(21).s
This
mode of
nutrition of
human
beings is
scientifically
true
and
it
may be
organs of sense, viz. fishes up to propoises (Sisumara) feed on the mother's humour as long. as they are young, they eat plants, or both movable and immovable beings (22). 84
This scientific observation of the
is
Aquatic animals of
mode
biologically true.
The quadrupeds,
terrestrial
animals with
five
organs
of sense, viz. solidungular animals, biunguiar animals, multiungular animals and animals having toes with nails, feed on their mother's milk as long as they are young (23),85 the rest as above.
Some of
the reptiles
viz.
moving on
organs of sense,
eggs,
some bring
forth living
males,
some
snakes, huge snakes, Asalika and dragons bring forth young ones, some come out of the egg as
as females,
some
(
as neuters.
rest as
As
long
as
they
are
they live
on wind
(24)88
T ie
j
young '
last
birds with membranous wings, birds, with feathered wings, birds with wings in the shape of a box
organs of
sit
(All as before,
As long as they are young, they are mother's warmth (The rest as above) (26)". ''(.'.
passage
different.
83.
hatched by their
85 - ibid -
SUnkrBtga. u 323
-
II.
'
3.21,
:
84. Ibid
II
3 22
3 ; 24
.
8 6 . ibid.
n.
'
XLV,
89.
p,
395
Ibid,
The World of
It is
strial,
]?
from the above statements on the mode of aquatic and aerial organisms that some of these
clear
"
nutrition of terre-
heterotrophs live
either at the
and fungi
There are several types of heterotrophic nutrition as there are various classes of heterotrophs. When food is obtained as solid particles that must be eaten, digested and absorbed, as in most animals; the process be
known
may
as holozoic nutrition,
i.
e.,
for
food."
The parasitic organisms (Anusuya=anusuta or anusyuta) growing on the animate or inanimate bodies" of manifold movable or immovable
creatures
feed
on tha humours of
In
this
It
(28, 29).
9! various movable creatures (27). also feeds on the humours of living parasites may obtain their nutrients
animals
and digesting
by ingesting
through
solid particles or
by absorbing
organic
molecules
animate or inanimate bodies of manifold movable .or immovable creatures as that (water) body, which is produced by wind, condensed by wind, and carried along by wind, e.g. hoar-frost snow, mist, hailstones, dew and rain, feed on the humours of these manimovable and immovable creatures (30) 8 *, etc. Some fold beings born in water, come forth in water (bodies) in the water, produced by manifold
in the
movable or immovable
beings, feed
on
the
humours of
the,
water
(bodies)
produced by manifold movable and immovable creatures (31). Some beings born in water come forth in water-bodies and
the
feed
on
these other water-bodies produced by water-bodies (32) come forth as movable creatures in the water produced by water-bodies and feed on the humours of the water
humours of
Some
9S (bodies) produced by water (34). Some beings come fonh as fire-bodies in manifold animate or inanior immovable creatures and they feed on the
etc.
i e.
.
decomposed
. .
bodies.
92.
Sulratytahga
This paragraph gives the 'Scientific' Sutraki'tafiga. II. 3.30. explanation of the way by which water-bodies or the bodies of water-lives are produced by wind,
SHE
XLV.,
p, 226, fn. 2,
II.
95. Sstrakftafiga
mode
of ''nutrition of water-bodied
its
beings or
difficult
bacteria
needs
scientific
validity.
It is
them on the
Sambpdhi
4.1
to suggest their true identifications at the present state of knowledge about basis of the Xgamas,
18
J.
C. Slkdar
Some
beings born as
creatures (35),
manifold
movable
or
Immovable
as earth-bodies,
e.
feed on the
9S
(36).
These modes of nutrition of water-bodied, fire-bodied, wind-bodied, and eaith-bodied beings as described in the Sutrakrianga needs a careful study
and
scientific verification
by
of modern Biology
before accepting
them
thought-provoking.
Ecosystem
It
mode of
aerial
nutrition
of
all
organisms
and
Agamas
that plants
etc. as beings, and man, and animals are not independent and interdependent parts of larger
and interdependence bring to light a natural unit of living and non-living parts that Interact to produce a stable system in which the exchange of materials bettheir interaction
So
that ecosystem
which
is
ween
living
organisms-fish,
there
circular path, e. g., aquatic green plants and snails (sambuka)^ form a very small ecopond or lake.has been observed in the discussion on the mode of nutrition that are "producer" organismsiMb.e green plants that can manufacture
and non-living
parts
follows
organic
and
may
plant-bodies, etc., and fish, etc. in water which be carnivores. Finally, there are "decomposer"^ organisms bacteria
of dead protoplasm
when two
bulls or
elephants
are seen
JSS u ing
of
wood
II
or stone are
sparks
ol
two piecJ
,
other,
SB.E.XLV
97. Ibid
3,35
9B;
Ibid., II.
produced
teeth
99.
According to the
head of snake,
co^^^i, V
'
397 fn
nf
of elephants,
and so
XLv"
'
p.
397 fn
^^
are
">
"*
'
'
100.
earth,
inorganic substances.
101.
Sttrakrmsa II. 3.2 Trees (p,ants) feed on the liquid substance, of the particles of Particles consume earth bod es, etc. by manufacture . manufacturing organs ' commpound, from the
II, 3.19-20; II.
Sutrakrtmga
3,22; II
327
28
29
'
The World of
19
of the dead bodies of plants and animals into organic substances that can be used by green plants."
Thus Jaina Biology suggests an ecosystem consisting of biotic componentsproducer, consumer and decomposer organisms and non-living compounds
i.
e.
abiotic
components -
and
fire."'
A brief analysis of ecosystem of Jaina Biology brings to light two ba slc concepts-the habitat and the ecologic niche^ usefu , JQ describing tne i. e . the place where an organism lives a
some
specific, part of the earth's
and
the
status
or water"'
structural adaptations, physiologic responses eat*" and what eats lyo. its range of
effects
depends
etc
on
its
it
and
behaviour
-what
movement
its
surrounding.^
Types Interactions Between Species of Plants and Animals, The study of the knowledge of food of organisms, the third lecture of Book of the Sntrakrtahsa, throws some light upon the types O f interactions between species of plants and animals in several different wavs which take place due to their search for food, space, or some other need
the Second
g. relationship of competition,^ or predatori mutualism,"" parasitism"" as found between them. 103.
104.
e.
the
commensalisra
Sutrakrtahga II.
II.
3. 3.
1-2, 3.16
(soil),
.17(wa ter),
8t re), Dearth),
26(aerial),
^ wa ^>
22(wat e r)
21
23
earth), bodies
trees)
of manifold
20 (Sap of
creatures) ' 30 36
'
107. SutrakrtSiga II. 3.30 (liquid substance), etc. See foot note above 108. MrrtrtStga. II. 3.27. i.e. The parasites feed on the humours of
IW.SStrakrtifigall. behaviourism o f
reproduction.
110.
immovable creatures-animals and plants 3. The entire chapter 'knowledge plants and ani m a, S in addition to
and
of
food'
throws
their
Some
beings
bow the
111.
(trees) deprive of life the bodies of manifold movable and destroyed bodies which have been consumed before, or
assimilated (by them). SWakvtZhga II, 3 2 Some beings born in trees originated by trees, sprung from trees that originated in earth, come forth as trees
and
12.
sap of the trees originated in earth, Ibid, II. 3.2. The relations of nitrogen-fixing bacteria and legumes and See BhagaVatl 7,3. 275; II, 3.5.16 OTa ), 18
o^naL
Su^ka^a
(L
20
J.
C.'Sikdar
The host-parasite or predator-prey-relationship the host or prey as a species when such relationship
study of different examples of
may
be
harmful
to
is first set
parasite-host and predator-prey interrelations show that "in general, where the associations are of long standing the long-term effect on the host or prey may not be very detrimental
beneficial." 114
- plants
and ani-
mode of nutrition, ecosystem, habitat and ecologic niche, and types of interactions between species as found in the Jaina Sgaraas gives a picture of the world of animals and plants, all related
closely or distantly
by
evolutionary
descent,
and
bound together
in
113,
or
Some organisms growing on the animate or inanimate bodies of manifold movable immovable creatures, come forth as parasites. They feed on the humours of various movable and immovable creatures, II, 3-27,
114.
Biology, 93.
The dominating
section of
Sankhya
scholarship today
is
inclined to
Sankhya to non-Vedic, ante-Vedic, and even antiVedic traditions. The present author proposes to strike a note of dessent in this paper. To us, the tendency is an index to the sad plight of Vedic
studies at our
hands and
is
responsible for
much misreading
of
Indian
philosophy, history and culture. It is a big topic, however, and refuses to be covered in a single paper of morderate In the present paper, size. therefore, we will content ourself with attacking the problem of the origin
of not the
Sankhya
SaAkhya
in
dialectic.
(he
Sankhya
spiritual
texts
proper
twofold the
(Pumsa) and
The psycho-physical
is
cosmos
is
ultimately reducible
said to
have three
Saliva, Rajas
are, that is to
say, three
whatever there
This trilogy of dimensions translates variously but not aptly. Neither English nor any other language for that matter has any appropriate equivalents for the trilogy,
which
is
content
oneself with partial translation by selecting a particular dimension of the concept as the occasion demands. It would be advisable, therefore, to bring
home
it
to the reader the richnes of the trilogy in content by juxtaposing to as general equivalences as possible, current somewhere or other, independently, such as the following, culled from different sources, including Western
22
Harsh Narain
The
original
Sa~nkhya trilogy
is
veritable
tri
chotomy of a
dialectical character:
whole of
into
reality
threi
of the
universe of
discourse
moments
and
moments of
synthesis. Dialectic
or reasoning dialectic
Here we
Sankhya
dialectic
sense.
There are
is
that
in
the
trilogy
all-
It
is
also suggested
serveral
texts
that
it
likc.Sunda and Upasunda (the mythological each other) because their functioning is for a
proverbial form of objective or metaphysical dialectic. 3 Vacaspati that ths guna-s are mutually contradictory but do not destroy
the
Misra has
each other
demon
the *
brothers
who
killed
gtvmg LghMIndeed,
l^HM^'T
Well, the
to
^^
6
is
common
purpose,
even
it
as
in
is
fireand
yet
"operate with
that
it
also suggested
sometimes
the
cosmos wN,mos
essentially dialectical.*
Sankhya
dialectics has
tto Paper
1) to the
2}
show that it owes its origin to |edic cosmogony well-known cosmic trilogy of the Vedic texts tojLto cosmogonic trilogy of creation,
the
an interesting history
The burden of
vt:
3) to
creation
hymn
of the
Rg-Veda
ft.
.-s
ere
odgtall, a
r,
?
B
, .,
a 'S
iVi!iM '
mal
e!lta
""'
elevated '"
U,
toX"*
to
*-- - %
be
appeat
,, MSCI
eo
betraying the
.
.of
meaning
faLJ^^ ^7 ^
'
>>
-^atEp T
and formed h!
SeCOnda
as
'
derived
are
" CCessive s
(
^om ^ ^', V ^
the
zero
ia
the
.of
the evolution
2)
(substantive)
(3j
^inew'
tond W iL^
(4)
(adjectlve^
,
, cord
'bovine
(of rope)
23
'virtue'^
The
last fcur
Disagreeing with Rice, Keith suggests that as the Avestan word 'gaono', meaning
earliest sense
hair, arid,
this is
accepted as the
of plaiting
of guna,
is
easy to see
the practice
to
a
be that of gitna.'^
The
earliest texts in
which
'guna" figures
with
more or
less
deaf
sense ate the Taittiiiya-SamMtn of the Black Tajur-Veda, where it means 'strand' as constituent of rope,** and the Saunaka-Samhim of the Aihatva-
Veda, where
also
the
it means 'constituent.' According to Keith, the Iranian term assumes the sense of 'quality and 'colour According to Walde, both Avestan word and the Vedic 'gnvint (groin) are derived from the root
1"
1 krlimmen, wolben'. ?
In the Sartkhya system, 'guna\ retains its original (or almost original) sense of strand or constituent, whereas, in the Vaisesika system, it assumes
the later sense of quality (or rather attribute).
By
grammarian,
it
assumed a
great variety of
monad
is
am
the doer*
mine and
this
is
not mine,'
etc.
(kala') } etc.
signified
these considerations, it is evident that 'guna* has, from the first an objective fact and not just a psychological one as Dasgupta, Burrow, and Johnston take it 'to have signified originally. In fact, on the basis of certain clear indications in the Mnhnbharata the
Prom
author
is inclined to believe that, at the three mental states with first, which these writers identify the three guna-3 were treated as dependent the and christened 'bhava' or upon guna-s (tadn'sritah] 'vedana.'
is
the
first
extant
text
to
happens to be the first to mention 'rajas' and 'lamas' together, by name, once, where, too, the objectivity of the concepts is unmistakable. 21 It is no less significant a fact that the trilogy of guna-s appears to have been used in the sense of the objective constituents of
the Potentiality [prakrti] even in the oldest
clear. It also
known SaAkhya
treatise, Satfi-
3 a Tantra, no longer extant, Now, quite a number of triads are found scattered in the Vedic texts 2S some of which are bound to interest us here. Besides the triads found
therein "elsewhere,
full
hymn
Rg~
sorts.' 24
As
.is
well
known,
a recurrent
phenomenon
text
is
the
:
trilogies
s pertaining to fire (agni)J Fire is spoken of as having three forms of the waters, the fire of the firmament, and the fire of the sun. 2
the fire
Corres-
pondingly,
the
iqto
three
worlds
Harsh Narain
vertically, as subjoined
(2)
trrttfed
from lower
up:
(I)
of
The intermediate,
(3)
and transparent
2
of the
irmitnent (antarikja}
The
bright world
(Dyo)
''.
Thk
cosmic trilogy
is
Ff/fe!
(earth)
Antenna
(firmament)
Dyo
Idam
(this)
Svapna-sthana Paraloka-
(earth) Bhttvas
(firmament)
AVOIR
(low)
Madhyama
(middle)
^Wf(low)
Ut
(high)
Madhyama
(middle)
Ut-tara
(higher)
Ayaflt
Mah
Antarikfa
(this world)
(firmament)
(yonder
world)"
The
three
strides taken
% Ffi
by Visnu
as the
would have
it,
39
Itefdenlaily,
the
three
worlds
are
themselves devided
triads
into
three
sab-woiWt each
generally speaking.'"
The
connected with
fire
and
the cosmos are believed to be the most ancient of the Vedic triads
Now,
in the
Vedas, term
'rajas'
is
the
njxmiUe
This
tritely
at;
Dyo
(solar world).
Wat
and
sattva.
Well
eowgy
and
the
fWl
bodies;
have,
and
to
the
light.
solar
some extent
m
,
{sama]<
.
trt* to the effect that faltva ends Upwatd and tamn tends downwards.* 8
tripliclty
O f wor i ds wi(h
reVainHn
H middle>
The Vedfc
deities
25
to the solar
So,
all
Siva respectively. (masculine) In the result, the Vedic of sun, Indra, and fire was supplanted by the Pursnic trinity of Visnu, Brahman (mas.) and Siva.* It is significant that even in an Upanisad of sufficient antiquity tamas is identified with Rudra or with Siva,
trinity
to
Brahman
it is said that fire is the lowest other deites falling in between.** Indra and fire yielded place
and
rajas
Brahman
(mas.),
and
Thus, the cosmic trilogy as the divine trinity envisaged in the has had much to do with the origin of the guna-trilogy, The cosmogonlc trilogy of chaos (vi-sarga, parti-sarga,
tion (sorgo-),
Vedas
and cosmos
(srsfi)
gima-trilogy. In the
Veda
pra-laya), creaalso seem to have been at the root of the as well as other ancient the state of cosmotexts,
in
gonic chaos
is
manner.
An Upanisadic text identifies this 'tamas' with the 'tamas' of the gww-trilogy in clear terms. 40 Well, if chaos is identifiable with darkness, cosmos will naturally be indemnified with light and the creative process with down or dusk as the case may be. In fact, the three cos mogonic are
phases
clearly described in certain
texts
categorical
as the night,
the dawn,
and
the
day of
Brahman
(mas.)
and wakefulness (jagarana) on the other, respectively.!* Ss said to be dark during chaos, red during the process of creation, and white during the life of the cosmos. BS In several texts, it is also indicated that tamas is black, rajas red, and sattva white. 63 As already noted tamas
is
also indentfied with Rudra or Siva, rajas with Brahman (mas.) and sattoa with Visnu, the gods of chaos, creation, and cosmos respectively. Puraoically, the dark colour of God is the manifestation of tamas; the red
colour,
of rajas- and the white colour, of sattva - the three guna-s of SaAkhya." The Upaniad has it that there is a goat or eternal one (apparently Prakrti of Sankhya) -black, white, and red-giving birth to beings of all .kinds!"?
to
the ga~trilogy
is
unmistakable.
in the
the gwna-trilogy
cosmogonlc
context
appears to be the trilogy of forms of existence (raps?*) given in the Chtindogya-Upanisad, viz, anna (solid), ap (liquid), and tejas (heat), which are said to be, respectively, the black, white and red forms of the world to be 66 , and which are to become threefold each through contact with the purusa Here the expression 'through contact with the purusa' is specially (self).
reminiscent of the Sankhya.
the
J.
A. B.
Van Buitenen
in
has
why of
4,1
this trilogy to
statement
here,
the
2$
So,
Harsh Narain
the g^a-trilogy
to
the
Vedic cosmogony as
Dlalectlcally the
well, to
a considerable extent.
most
significant
hymn
last
of
the
Rg-Veda
is
the
one
book
the
Baldly,
first
hymn
translate thus
'Then there was neither sat nor a-sat, nor was there rajas, nor
it cover even the sky (vyoma) which is beyond. What did Who guarded it? Was there water, unfathomable, deep ?
one (tad) alone sustained life, windless, by its own power (sva-dhaya). There 9 Out of this rather puzzling hymn, we was naught beyond, other than it.'e and rajas - or, can, on good authority carve a significant triad, sat, a-sat, - sct-asat and rajas-vyoma - for our purat any rate, two pairs of opposite?
pose.
sat
What does
is
and a-sat
good and
evil, right
and wrong,
that,
since the
hymn
must
institutes
an
the
creation,
we
interpret
Another
meaning of
-the
sat
and a-sat
existent
non-being,
meaning which
is
this pair
of opposites
in
parlance. This
the
meaning
in philosophical usually bears which sat and a-sat are found used in
who maintain
can
spring
that a-sat-
how
sat
from
a-sat
Uddalaka Aruni proceeds to prove to Svetaketu, his son, that sat is the root of all, In the same vein but in stronger terms, the Taittlnya-Upanifad has
it
that he
who
Brahman
and
comes
tion,
first
a~sat.
M Do
to be a-sat (non-existent)
himself
be-
a-sat of the Rg_Vedic hymn under examinaand non-existence? May be. In which case the
to say that before creation there
verse
was
light.,
Mars,
DaySnanda,
matter
.
who
primeval
mean
respectively." Saya n a interprets sat, a-sat, and rajas to the existent, non-existent, and worlds respectively. According to him before creation, there was neither existence nor non-existence but
beyond existence, and non-existence, indescribable, Maya, Brnhmana does say that 'then it was all indescribable
(a-vynkrta).
Manu
M/ejw).
Sayana
speaks of the chaotic state as unimaginable and unintelligible (a-pratarkyam Another verse of the Rg-Veda (Sakah-Samhitn] informs us that a-sat and sat were in the supreme space (parame vyoman) OB
interprets
also,
^at
H'e
as
inscrutable
(a-vytkrta)
and
mt
;,
Vedic Origins of
(vydkrta).
the
Sahkhya Dialectic
it
27
The Taittiryia-Upanisad-bus
all,
that
first
there
was
as-at,
from
which sat sprang up. 70 But here a-sat appears to be the unmanifest Brahman,
as held by Sankara 71 and, above
suggested
by
the the
is
Upanisad
world],
72
itself,
adding, immediately
interesting
to
made
itself [into
It
is
note
a-sat
that,
in
the
RgVeda
iteself,
there
a statement that
gave birth to sat. Sayana interprets a-sat and sat there to signify the unmanifest Brahman and the manifest cosmos respectibefore creation
vely, seers
74
The Satpatha-Brnhmana
states
that
first
there
was
a-sat,
that the
(rsayah) are called a-sat, and that the breaths or vital energies (prannh) are the seers. 75 Here, too, Sayana construes a-sat to signify 'having the
' unmanifest name and form. 70 Following him, we can construe sat and a-sat to signify the chaos and the cosmos. In Hesiod, 'chaos' which be considers antecedent to the cosmos, means the space, the firmament - 'antariksa' in
Vedic
parlance.
It is
gap' between the earth and the sun. Does it have anydo with the Vedic concept of a-sat? Plato's 'space', too, which he declares 'incomprehensible' and 'hardly real' and which is nevertheless the
also
is
appears to answers to the Vedic a-sat. sometimes said to be the source of the
Another, import of
suggest itself
is>
sat
and a-sat
'unreified'.
as
'reified'
and
The Satapatha-Brahmana elsewhere says that there was (originally), as it the mind (manas), were, neither sat nor a-sat and that what there was was M Sayana explaIt adds immediately that the mind is neither sat nor a-sat.
ins that
for the
something
beyond
sat
mind
is
of form
of the
jar etc.,
help us much, however. In fact, being Sayana's explanaUon too loose in expression, too profuse in the use of adjectives, and too paradoxical
and symbolical
literally.
in
approach - 'bahubhaktivddwi't
viz.
likening any-
thing
and everything
to anything
and
everything**
9
,
the
Brahmanas cannot
be taken
According
before the
is
to a passage in the
cosmos,
which was
all
which
there
death. 88
The Upanisad
declares
with immortality.
was Brahman.** At a third place. It equates a-sat with death and sat 85 If we can make anything out of these rather obscure and
(of course
to us
it
is
mystical passages
moderns,
not
necessarily to those
for
whom
this
that in the
ftarain
The hymn of
is
creation
is
exquisitely dialectical.
la
it
the
thesis
'fat*
'a-sal' and finally both the thesis and antithesis negated by the antithesis come to be negated altogether (nasad asin no sad'aSlt}. This line of thought
is
which,
sat nor
sometimes,
categorically declare
neither
a-sat;(na san
dialectic thus
is
The
emerging
-expre-
ssible as
under
Thesis Sat
Antithesis
Synthesis
Neither (neti neti, avyskrta) A-sat Sometimes, the Upanisads speak of the third moment as both sat and m in which case their dialectic would stand revised as under : O'sat,
Sat
A-sat
Both (sad-asat)
Both
these
and Upanisadic
a9
literature.
(e/z);
the Upanisads,
and presupposes not only a conflict but and intcrpenetration.of opposites, and it is interesting to find
suggest
Vedas do
such a relation
a-sat while
describing
It
a-sat as the
kin (bandhu) of
sat. 81
seems
the terms
'sat',
'a-sat',
and
'rajas
carried,
among
others, the
is
and
activity respect-
vely, Buitenen
inclined to
of
y>ny,
tapaf
-tapas" or 'tejas'.w
In
connexon
to use
it
'tapas'
"
equating
and -knowledge*."
Likewise, while
using 'rajas'
and
to
It is
tamas together,
light" (jjw/fr},*
as "rajas-tamos', the
Athavra-Vada
juxtaposes
them
which
appears to be easily
'
'
sat
and
'
'rajas'
sense in the
signifying
'dark'
is
'tamos'
itself,
in that system.
it
creation-hymn
is
also stated
there
TH have
a
to
I be
first
If
il
construed
5s
mean
'arose'
or
4m e
fot
verb
'was'
Indeed, there
wen-attested
tradition
o,Uhe
one
M^^-Upani^
:nny. words.
identifies the
Vedic
in -so
of the birth
Besides,
as
frofn
a . sa{>
V when
Y SPeaking ' the Brhadaranyaka-U panijad
a-saf
Is,
may be
taken to stand
for the
pair
in m
th the
Vedle Origin of
as well as
the
Sankhya Dialectic
as
well be taken to
29
correspond to
sat
Taittinya-Upammd**
of the
may
hymn of
creation.
In that
case,
(satya) and mortal (ait-fta) respectively. terms 'a-sat' and 'tamos' occurring in the creation hymn become
synonymous.
to refer to the
'prakala-kriya-sthtti.'
sattva, rajas,
literally, light,
and
inertia,
to'
and
tamos.
This, too,
serves
From
'a-sat,
the conclusion
is
irresistible
that
hymn
precursors
of the
the three
Rg ~ Veda
rajas,
are
the
and
sattva -
From an
that the terms
passage
in the
'sat'
a-sat', 'rajas',
and
of (he
of the three worlds earth, firmament, and the solar world. We have seen that the opening verse of the creation hymn says that (originally) there was neither sal, nor rajas, nor asat. The unmistakable import of this statement is that there was
nothing whatever.
The
Taittinya Brahamana
also has
it
that
first
there
was
nothing
whatever
(naiva Idncand) and, -rather in explanation of the 'nothing whatever', hastens to add that 'there was no solar world no earth no
(dyo),
(prtliiui),
firma-
ment
(antariksa)'
101
- none
of the
three worlds.
triads:
Rajas
Sat
solar world
is
Earth
Incidentally, the
Firmament
Vedic-Brshmanic
'one' of the
not
That
is
why
the
and gave birth of creation) who created the world. 103 The
trilogies related
Brahmana text adds that the 'nothing' decided to 'be'. 1 " 2 to the mind (manas), which begot Prajapati (the lord of
to the trilogy
are
Tamas
Earth
Rajas
Sattva
|
Firmament Sun
Energy Middle
Air/Indra
Light
|
Wakefulness
White
Darkness
Liquid
Heat
Sat
Being
Below
Fire
Above
|
Rajas
Sun
Visnu
Nothing
A-sat'
Becoming
nor a-sat
Rudra/Siva
Brahman
(masculine) Creation
Chaos
Night
Cosmos
Day
A-sat
|
Dawn
Sat
Inertia
Light
j,j
Harsh Retrain
hundreds of
Saltee,
(riiogies
corresponding
to the Saiikhya
,rkf
lasts.
,v
uf
KW-S
called
Ryx, and
Teams,
scattered
in ancient
"Our Aim
being simply to
of the
a-trilogy in the
nd
The
*ft t
all
modest
origins
it
be taken so seriously as
has
in
casmoiogical principle?
Our reply
this
is
affirmative.
(hat,
Our
well considered
paper,
been in
origins,
the
Sankhya
dialectic
provide* a wonderful
understanding of
entitled
which
,'f
te;Hi.m,
we lake
Sankhya
was
the extant
texts.
from
mud.
possible similarities
foot
i,
wits
(Varanasi
:
Motilal Benarsi-
1 jMtfjwW
31.34
ff,
Mahabharata (Gorakhpur
:
Gita Press)
and Anusasanaparva
the three ismas ai attributes of soul (Jiva-gunah); 280.4, describing the as identic*} with the Lord
three
gunas
(NarayanStmakan),
3,
Biwfa**/
(iita
18,
passim;
Mahabh&rata.
SSnti
Parvan
19},
:
33-40;
'
248,22-24'
36.4-7; 39.1-3; Vsyu-PurTina (Bombay Sri Venkatesvara Sttun prw. 1933], Ponirdha 5.16-17; Karma Puram, Rama Shankara Bhattacharya tVanuiMi Indological Book House, 1967, 2 92; SSnkhyS KSrika with SSHchyaiaifakiumfi, Ganga Hath Jha and Har Datt Sharma, eds. (2nd ed,, Poona Ori tatai Book Agency, 19M), 28-31. 12-13,
.4.
:
Xinuncdhilw-Parvan
pp,
MvH-Smrii, with
***
.
No,
n4{y
ed.
Kashi Sanskrit
&i. Vna
?J).
Dtw,
ed.
(Bombay
'
I9221 19 *>'
'
^Sl'm.^'^
fa
#/
M!m Ml
SOf"'-V <
Vo1
'
^Cambridge University
J
P reSS
9,
T,
'
WOA
(
X,
77,
p. 469,
quoted in
A B Vin
93
B,,-
Vol.
10.
t. ,ud,j M-
Jbn,,
&rfr
Sfc%
No. 2 (April-June,
^ ^92
}
9
:
Vol
XV
Lo!d on (London
p R
ya!
naigttpta, p.
223,
3;
K. Belvalkar,
ed.
(Poona
Bhandarkar
oriental
pp. 311-314.
13.
See,
9.54;
for
example,
Kalidasa,
Raghuram'sa (Lucknow
Acharya,
Nawalkishore
Press
1896)
Sagar Press,
29- for
ed.,
'guna' as
bowstring;
A, Chmnaswami
Shastri,
Kashi
Sanskrit Series,
khamba
merit,
follows.
Sanskrit Series
Office.
41 19 t.i.ii,
10.
->/
/o
lor
worth, virtue.
Guna
*guna' as
as strand
as quality
14
15
Keith, p. 313.
Sayana's
:
Sama "
Atharva-veda
7242
'
Satavalekar'a
'
ed' fOiinlh
17.
18.
a
313.
:
Mahubhasya (Varanasi
MahabhSrata,
as 'guna-s'.
I
5.
19.
194.15,
29-30; 219.25;
248, passim
275 25
23-
9fl<:
103-1.3 describing
1
mind
cannot bring myself to endorse Buitenen'i interpretation m^an '(evolved) form of being in his 'Studies in
,
etc
SSnkhya'
of BhSva ' to
TAOS Vnl
IR
'
3 (July-September, 1956), pp. 153-157, Alharvaveda (Saunaka-Samhitn} 10.8.4321. Ibid 8-2.1. 22. Vyasa-Bhasya, with Yoga-Sutra, Goswami Darnodara
No.
20.
Series,
Shastri, ed.,
Office
Kashi
Series
19351 *'
411
'
BhSmati 2,U;
23.
352;
Sanskrit Ai \ Pv 415;
'
Maxmuller,
eel,
M
i,
'
'
'
Office, 19G6), 1.22^7-lB; 1.95.3; 1.146.1; 1.164.20; 2 40.4; 10.45. 1-2; Atharva-Veda (Saunaka-Samhlta)
3.21.7; 8.1.11.
sij)
'
^
'
3!
24.
25.
Rg-Veda (^akala-Samhitg)
10.88.10.
1.34.
See. for example, ibid, 1.95,3; 1.146.1; 3.20.2; 3.26,7; 4.1.7; 10.27.
1045
2 JU 104*9 46 y
-
'
'
'
26
See
1.95.3; 10.45.1-2;
10.88.10.
Of
the last
verse,
we
follow the
'
interpretation given by Sakapnni. See Yaska, Nirukta, with Durga's Nirukta Vrtti V. K. Rajavade, ed. (Poona: Anandadirama, 1921, 1926), 7.7.5 Also see Atharva Veda Saunaka-Samhita 3.21.7; 8 1.11.
Sa m hita) 10.631;
.
12.3.20; A'tareya-BrSlnmna, Wasudeva La xman Sharma Pansier and Krishnambhatta Gore, cds. (Bombay: Nirnaya-SaRar Press, 192-j) 1.5 8Satapatha BrShmava, Satyavrata Samashrami, ed. (Calcutta: Royal Asiatic
7.3.
C P>
(Paradi:
28.
Yajur-Vcda
Yajur-Veda ( MSdhyandina-SaMitS), Sl.ripada Damodara Satavalekara Svadhyaya Mandala, 1957), 17.67,68; Yajtir-Veda Toittiriya-SaMito 465 ( MSdhyandin-Samhtta 3 5,37; 7.29; 8,^3; 23.8; 36.3;
Yajur-V^da
Society 'l903)
ed'
3 4'
'(Taitti
and
in several
W.K^Atlwva-Veda^aunaka-Samhitii)
(Sakala-Stimhitfi) 1.50.1Q.
10.7.8; Yaj
31.
pg-Veda
Harsh Naraln
_jj
y>
M-
Safapatha-Brahmana
1.191.6;
14.7.1,9.
34
jff^'eJj
^Skala-SaMta)
6.120.2,
1,89.4;
190.7;
1,164.33;
6.51.5.
Atharva-veda
f,eafatfia-Br>:kmat,a 14.4.3.1 1;
Taittinya-Bralimaiia
V.S. R. Narayana
'\MwSMlw
i.
faff a
tli
Shastri, ed;
Sanstm
Series,
12.9.2.12.
57
I'l.ta
with Sayaija-Bhasya. I'urwrdLa 45. b7. Cp, Taittinya-Ara^yaka, Vaiudf-uShasiriAbhyankaraand Ganesh Shastri Joshi, eds. Anandashrama,
No. 36 (3rd ed.
Series
as
j
Mrfyava-Upanisad), AnuvSka,
Mahanarayana Upanisad
14.1.
We
follow
akapuni'a
s<-,
t>j* fur
example, ibid
18,2,49.
Atharva-veda (Saunaka
to
-Senhttl
.
Sw, FT
fxanipSe,
Athana-Veda
jolar world.
(Sauintka-Safnhita) 4-14,3;
which refers
fourth
wwM
41.
bfyond the
,MM>>& l^Au/a-5wA/()
fi,M V,
1.124.5;
1.168.6;
1.187,4;
2.40.3;
X*fs-rfdla
41 S?**jj4?frt
Pa 3W
fif-JVas
(
M. Mattu-Snift! 12
40;
Bhagavad-GitS
14.18;
Mahabharata,
1,30.3;
Santi-
47.
4'
44,
109.12;
hS'Vtdi
41
4*.
*
%-l>&
1.22.16-21.
J teM->ff-JWia;a
Ujs-ifttr.''!.,
1.1.1. ftg--fcrfff (gakala-Samhita) 1.27,10; 3-2.5; 4.3.1. PurvJnJha 5.14. 'Agnirapi Rudra ucyate 'Nimkta' 10.1.7.
4'.
W/rt">rf.Mpa/.'d</,
irltt t
j
Narayana
Rama
thtw
rcferre.l to infra
(5th ed.
tt
Acharya, ed., with 119 other Upanisads Bombay; Nirnaya-Sagar Press, 1948), 5,2. Matm-Smvti 1.5.
4. ^aif'id'r.rpcai'aJ
so
*l.
Cp. Mahabharata,
^Snti-Parvan
194.33;
219,31-
247.22"
^jws^B'fWte
Wrf. la.Uii.
supra
"
52,
'
"* M ***
10
3,20.
io)
9.2;
'
mi.
6,2.3-4-
10,5;
r>
Cp.
64
.
Vol 7 ;
_
1,2 1-2,
59.
'
Cp
tl
P ?_ Ferfa
17.26 definmg ms
sa f as sat
10
ttuth,
goodness,
K beauty,
'
modernizing! y
3191 3,19.1.
*>
62,
Taitttriya-UpaiilMd 2,6-7,
33
65.
66. 68. 69.
DaySnanda. ffgvedtidiltliasyci-Bfnimikii (Ajmer: Vaitlika Yantraiaya, 2008 Anno Vikrami) p. 131, Here DaySnanda is not a trinitaria;), which he is in his Satyartha-PrakTisa. Sayana on fig-Veda (Sakala-Sainhita) 10.129.1. 67. Mann-Smrti 1.5. Satapatha-Bralumna 14.4.2.15.
fig-Veda (Sakala-SaMta)
10.5.7.
Sayana on Rg-Veda
Sarikara ad Ibid.
(s<ikala-Sa,hhita) 10,5.7.
72.
71.
73.
As
in
2.7.
74.
75. 77.
Rg-Veda (SAKALk-Safahita) 10.72.2.3; Atharva-Veda (Stumaka-Safnhita) 10.7.25. Sayana on Rg-Veda (Sakala-Samhita) 10.72.2, 76. Sayana ad Ibid. gatapatha-Brahmana 6.1.1.1. Plato, Timaeus, The Dialogues of Plato, B. Jowctt, tr. (4th dl, Oxford: Clarendon
press; 1953), Slab. 52b.
78.
79.
82. 83.
Taittiriya-Upanisad 2.1; ChTindogya-Vpatiisad, 1.9.1; 8.14.1. 81. Sayana ad 80, Ibid 10.5.3.2. Satapatha-Brahmana 10.5.3.1. Nirukta 7.7.1, read with Durga's Comments thereon.
Ibid.
BfhadSranyaka-Upani }ad
Ibid 1.4.10.
Ibid 1,3,28,
1,2.1.
84.
85.
86.
Mundaka-Upanisad
2.6.12;
87.
Brhadaranyaka-Upanisad
Taittinya Upanisad
4.5.15,
Cp. Kena-Upanlsad
1.4;
Katha-UPanisad
1.2.20;
7,
88.
1.8;
MmitJTikya-Upanisad
89. 91.
90.
example
17.1.19;
92.
Rg-veda (Sakala-Samhita') 10.129,4. Cp, Atharva-Veda ($atinaka-Safiihita4.l.l; 10.7,10; Yajur-Veda (Madhyandina-Samlutii) 13.3. Vol. 77, No. 2 (April-June, 1957), p, (III) JAOS. Buitenen, 'Stxidics in Sankhya
1 ,
6-18; 217.16.
95.
97.
90.
98.
Sniikhya-Karika 12-13.
99.
Brhsdaranyaka-Upanisad
2.3.1,
100. Yoga-STiira,
Vyasa-BhSgya 2.18.
Ibid 2.2.9.1.
the
mind of
hold the
its
breaks the continuity of any unsolved Problem, and the solution attendant removal of the is the end
it
is
fatal
as
suspense,
of
one
at
that,
Dhanapsla, being a skillful narrator, and a highly concious seems to have been pretty aware of these requirements He
a
therefore, fully employed his skill in weaving his plot in such maintain constant interest of the audience in his narrative."
way'asto
The
city
queen,
their lack of
a male
issue
propitiation
of
some
deity to ensure
male
the interest
is
The introduction of
the flying
Vrdyadhara
Muni
who
birth of a son, and imparts to that end the Aparajitg Vidya, marks the beginning of the suspense, and we do not expect that we shall meet with
this
predicts
the
again,
till
his identity
is
very
by the poet, towards the end of the story, by informing same Maharsi who had imparted the to
Vidya
skillfully revealed
It
us that
was
*
this
king Meghavahana.
.
The advent of
the
Jvalanaprabha
is
also very
since it heralds his purposefully skillful, impending descent to the human world by his gift of the Candratapa necklace to the king. The poet has here quietly introduced the necklace which is intended to be a reminder to PriyaAgusundari, when she is later on born as Tilakamafljari of her love with Jvalanaprabha." Thus the future role of the necklace has been faintly indicated by the poet well in advance in a skillfully casual manner at- tb6' very outset of the story.
could ever expect that this same the narrative to rescue Samaraketu and
Who
suspense really gathers strength with the sudden But^the appearance of the Vetala who introduces himself as an attendance of the Goddess Sri i-
Mahodara would
,,.
of
'.''
ft,
M. Kansara
he happens
to
about
the wring
it
quite
when unexpectedly
?*
Gsndhamka
The words
ifidiratfly the
of the Goddess Sn that the Candratapa necklace^, to Prince Harivahana lialsiuna ring too, was to be presented
and
ben tie ct'tnes of age and that it sound very innocent the batiks and calamitous situations,"
him during
till
and natural
me come
Jv
Vajrsyudha Ptince Harivahana, the hero or the main of the by -plot,' to unite him with
plot.
that this ring enabled the commander quite unexpectedly to capture Samaraketu, the hero to win the losing battle* and
know
The
ring'
and
the necklace
later
Tila-
katateijan
The
sudden
night-attack
on Vajrsyudha's
which
is
forces.'by
Samaraketu"
resolved oniy
military
when we
know
that
V,ffdiia had
MaJayasuridari
asked,
as
a pries of
peace,
for the
hand of
who had
Samaraketu,
ted
the litter
skillfully
about
ii
in the course
and
the
it
is
only
much
that
we come
to
know about
connection
in the
anonymous
testifies
love-letter,
found by Mafijithat
Mattakokila garden,
reveal*
its
to the
who
speciticalJy
significance
through
past
Harivahana's words
perfeaps
Samaraketu
of
the
was reminded
of his
the. curiosity
of
Samaraketu
and
intetade about Taraka, the sailor
gives
with
an
of Sa&tiakatd's natal
unexpected turn to the smoothly sailing narrative expedition and provides him a companion who is
neafitte enable him 'cross over the ocean; 19 but in fact he becomes iestttwwte! in almost drowning him, aad consequently, his beloved too,
-by
fiis
liffl, '.though
at
his
own
girl
request,
to the
island
,
tetew
fetal
Malayasundanall
and comes
Ttest
oomequeiicea
are
not at
clear
till
the poet
unfolds the
>
places.
ocean
spirits,
conjures up an
from the
nymphs and
but
unexpectedly
be the music
'a
of ibe Holy-Bath
Ceremony
at the
temple of
Lord
'Manama,"
most
in
Dhtnapula's Tilakamaftjan
37
unimaginable place for worldly affairs like youthful passion; but it is the holiness of this place that comes to the succuor of the damned lovers. 38
The poet's mastery at creating suspense is very much evident when he brings the account of Samaraketu upto a point at which the latter sees the
unknown
artist
the
girl (Malayasundan), and he abruptly drops the account by The consciousness of the literary Dhanapala becomes quite transparent here as he slyly alludes to the audience of whose interest in the frame of the narrative response
well-sustained, 3 *
The presentation of the portrait of a young girl, and through it the entry of Gandharvaka, has been skillfully utilized to introduce TUakamaftjan and inweave the episode regarding as a male-hater (purusa-dvesini],
Gandharvadatta.
The
poet
confounds the
audience
by
throwing
in
number of
abaut probable causes of Tilakaraanjari's joint suggestions aversion to males, 25 the reason being revealed at a very late stage in the 20 that a human The suggestion narrative. prince was the destined match
for heri" faintly betrays the possibility of Harivahana's chance. The unspecified task 2S for wnich Gandharvaka was directed to go to Vicitravirya at the Suvela
disclosed later
on when
the aeroplane
of
thrown away into the Gandharvaka is Adrstapara lake by enraged Mahodara. 29 The insertion of the confirmation of the identity of Gandhawhich is but satisfied only rvadatta rouses the when curiosity partially
Malayasundan
is
interrogated
by Vicitravirya
81
of
in bringing about the union of Samaraketu this identity is very essential with Malayasundan, as it. attracts the assistance of the superhuman agency 38 in the form of Patralekha and Vicitravirya.
Gandharvaka
to
Harivahana that he
will
AyodhyS and do a portrait of the prince, unless he is not held up on his way to Trikata mountain, the poet shrewdly implants the seed of 33 The element of suspense the incident of Mahodara's curse to Gandharvaka. 34 begins to sprout when Gandharvaka does not return to Ayodhya. Likewise
return to
the casual polite
"istaphaladnyakam"
promise containing the adjectives "sakalsrthidruwasya" and by which Gandharvaka qualifies Harivahana and his
pregnant
with dramatic irony suggestive
of the
80 who is later on panegyric verse about Harivahana sung by Gandharvaka, S7 The rid of the cursed state of a parrot at the hands of the prince, expres-
vshana so
as to allay Tilakamafljan's
suggestion about Harivahana's being her destined lover. Likewise, the usual customary remarks of Harivahana to departing Gandharvaka that the latter should not forget the brief acquaintance" is related to the task of carrying
40 messages by the parrot.
N. M. Katlsara
.
.
[fee
.
sntf
addressed to Malaya, htjaeo purpose of the letter of Samaraketu is disclosed MtJed over by Harivahana to Gandharvaka"
MjU)a>uiidan
enth
jivcf
ttf'tr,jf
suddenly finds
it
tied
So her
garment, and
2
consequ-
an
artist
when he seeks
in
to
enhance
tw rat fc
,
<tf
ltne
of 'Harivahana
imagination
fur
n eMm*
*
our
as to the
manner
which
43
Harivahana
its be made
to reach the
remote
By inttt'Juctng
it
the incident
of the
mad
elephant to be pacifhd
by
the
U*M!
r-
m of Hativahana, and
away,"
In the
and kidnaus
and leaving
t**WtU
Mt
ctrtH-rf,
and
qunelv pa^CN on
now happen to the prince, he galling as to what will 1 Samaraketu's search operation. * The suspense inten-
bn
small
t'wl
was, of <he poet slyly drops in the news that the elephant teetered bat the whereabouts of the prince were untracable." This here is taken up later on to lay bare how introduced Willfully
tnt
Ctra<n^}i touL
elephant,
4'
at the
instance of
49 Cin^bt*akcj,* wbu bad promised to meet the prince again . Ibe sudden arrival of Paritosa with a message from Kamalagupta adds the to tfce * fleet of susipens.e especially when the former reports about
iiig
incident of carryiBjBterkms auival of the message and equally surprising 50 It is noteworthy that the A*a,y of the reply message by a parrot.
letter
full
m$
the
molted
into A
fes
ttofe
only
hen
poet
tfi<e
to
taking
a parrel w
at the
same
wgfe*wd
fete
in the last
alternative of the
remarks."
And
wonderful parrot-episode. 54
Ta
rak^a, Libaeapala
ateitttiw
Tfcc pct*t
powibilities of
ew
ibs
gathering so
many
art
unfolds
the
itself as
horses
Tfee eowsiotts
ariist in
tfps&
and
to
at
fee
Mast!
when Samaraketu.
at
Mount
Ekagrriga,
underwent and the strange proclaims the uniqueness of the situations so far, tbu< JBdirectly directing our attention to their excellence in the of story oat only that he is also conscious about the the j plausibility of the " 4eiiaa*ti0a of various incidents. 8
plas
reached,
TM
in
Dhanapslefs Tllahnatjan
39
..
Dhanapala's conscious effort at enhancing the curiosity of the audience most transparent when he poses a series of
questions
relating to
plot and ,ts progress.'* And, when, through comments on the parrot-episode, one can
the
he
relates about his having incurred the curse from Mahodara And the conscious plan in the plot is suggested when the poet indirectly consoles us that the rest of the incidents beginning with the departure of Gandharvaka to his meeting with Samaraketu at Mount Ekairft-a will be narrated in due course. 2
parrot-episode fa Banas Kadambar, contrast to the one Dhanapala has himself utilised The series of solutions and their points of impjausibili^ are skillfully employed to argument the effect of suspense. The real cause is revealed when
these^cornments
most probably
irnplousibility
of the
Gandharvaka
The
the
side
hint about the attempted suicide by the princess, of Harivahana creates curiosity which is
now
relaxing by
doubled
who
by
the
allegorically
being caused in entering the city of Rathanspuwcakravsla" The lenerfw description of the Vaitadhya mountain only serves to heighten the effect of already roused curiosity till the poet himself at last feels it is sufficiently aroused,'* and proceeds to pick up the thread of the narrative from the point at which Harivahana was kidnapped by the flying elephant and indi cates the missing links in the story narrated so far. The leisurely unfoldlnJ of the story is in the manner of dangling a carrot in front of a donkey impelling it to go on and on. Likewise, the poet promises that the storv to be unfolded henceforward is also full of pleasant surprises and express confidence as to his capacity to hold the iaterest of the audience bv y hi s 65 narrative
skill.
,is
mystery of the flying eleohant given in the reflections of Harivahana, and the element of destiny Is nu
the flying elephant
carrying
the nrin P
mountain."
the unexpectedness of the situation is fu ii v plioted by the poet for propounding the typical Jajnistic ideas about the .nature of the worldly happiness and this in its own turn
also
heighten our
serves to tn ^rves
curiosity.-*
poet again betrays his consciousness as a narrator when he closes the connection of the portrait of Tilakamanjari with his
The
dis
arrival at the
is
recognized
to
him
in the portrait. 80
The induction of the long narrative prelude'" with the comment that it comprises a series of
by Malaysnttdan
incidents'"
!s
eommon
device aimed
at
fanning
the
curiosity
of
the
audience
and
JV.
M. Kansara
to give a
them
|IW
for a
the marriage
of
Malayasundan"
be the beloved
the conditions.
The narrative
with
purpose
of the prediction
Vldtravirya and
71
is
Malayasundan,
where
it
is
connected
identity of
Gaadhrvadatts.
utilized the
girls;
human
and
it
much
as the poet
has
made
use
of the technique of
chamber
at
was sleeping in her palace bedmaking Malayasundan who as though in a dream, in totally KaAct, wake up quite unexpectedly, of princesses gathered in a Jaina temple of a
the
southern ocean.' 4
This
Malayasundan
made
as
instrumental in
meet her
lover,
55
as Pilysriivada. in illusion or a
was predicted by Jayantaswarm, in her former birth This whole incident keeps us guessing as to whether it is dream " It is partly resolved when Tapanavega is ordered
this
not fully until we are assured by the poet later on that 70 an illusion, nor a dream, but a concrete reality.
all
was
neither
The
tips
is
with
which
between Malayasundan and Vicitravjrya, 80 wherein iuspense in the dialogue of the indetity of Gandharvadatta is kept hanging 81 and, the auproblem dience almost forgets that the poet has already dropped
solution well in advance in the talk
its
sown
the
seeds of
further suspense
when Malayasundan
grandfather
was a
'hermit'
(tapasa)/ thus giving an advance suggestion about the incident of Gandharvadatts's transportation to the Prasantavaira hermitage ofKulapati Santatapa;s*
it
of
Gandharvadatta
herself.es
The
poet's skill
and consequent
And
kin.s*
see the
slyly
inserting
the prediction by
the
union of
Gandharvadatta
dosed
Th
proves to be the vital key to unlock the otherwise of the so far impossible union of Samaraketu and Malayaundans', poet is conscious enough to paint out to some of the minor missing
in turn
in
Dhanapala's Tilakamanjan
to the solutions
41
this
and
thereof> and
would
to further enkindle the curiosity of the audience! And hardly the audience remember that the mission entrusted by Vicitravirya to
meant
of Gandhrvadtts,s
sort of dramatic irony, temple was actually built by her 9 previous birth as Priyarhvads. " Similarly, the sight of the image of Mahavira arouses her longings regarding some beloved seen in past 83 and it
them long back. 80 memories of Malayasundarj slightly the temple of Mabavira at Ratnakuta 01 serve as a
The
faint
of
referring as
it
does
serves as an advance suggestion about her being the beloved of Sumali during her former birth as Priyamvada. 04 The poet's consiousness as a narrator again comes to the surface when he assures us, through the words of Tsraka, that he has some plan ready up his sleeves to bring about the union of Samaraketu with Malayasundan 95
much
conscious,
on meaning
(artha-slesa)
employed
for
if
in the invocation
8
apparently addressed to the boat but actually meant he draws our attention to it four times. 97 And as
much, Dhanapala cleverly brings into, and the purposes served by,
out the
went
The dramatic
sharply
tells
irony
is
again utilized
when Malayasundan
somewhat
her
come
to Kaflci."
These same
Malayasundan.""
at
on
the
on finding that the princess accompanying Ratnakuta have suddenly disappeared, 101
incident of this disappearance to the
subordinates the
of
it
revealed.
was
first
on Malaysundari whose subconscious yearnings are thereby The audience does not know for certain whether Malayasundan made invisible to Samaraketu for a while,103 though even after
to witness the suicidal
that she
prince to
after.
109
also followed
deliberately kept
is
certain
uncleared
in order to leave
guessing as
clear
from
the remarks of
Malayasundan.
Malayasundan
indicated by means of dramatic irony cuggesting with Samaraketu.WE and this serves
how
the poet
is
going to manage
into the ocean. 1 '18
this
when
poet
he
made both
these
lovers
drown themselves
The
$ambodhi 44
12
ff..
M, Kansara
by assuring
us,
BandnuMJndari,
'hat
though drowned
Samaraketu
will
saved and he
would
set
out
in search
of Malayasundan. 1 " 7
is
The
rationaliiy of
the poet
remarkably
noteworthy
when he brings
very
Samaraketu
and Malayasundan,
the
near to each
other without
their
knowledge when
former
has
been
of Cupid in the
to the deity
from outside
lest
out to
commit
1 suicide. *'
Dhanapsla
he
tries
is
highly
conscious of
his
plot-construction
in
so far
as
from point
him by recapitulating the past events as fo point, That is why he takes such an
beginning with
opportunity of
summing up
the incidents
unconsciousness
by hanging
miising
herself.'" Again,
Dhanapala
links,
through
the reflection
suspense and indicate the course of future events yet to be narrated. Similary, the recapitulation
by the
Malayasundarj's
attempt at hanging
herself11 *
the missing
much
In the
manner of a
veritable
Visknmbhaka
in a Sanskrit
drama.
The use of identical situations in which the companion forcibly makes one of the lovers bow down to the other, as in the cases of Samaraketu" 8 and Malayasundanm would naturally tickle the audience. So would a sort of a telepathic Instinct of both the lovers to commit suicidem create
them. The recounting of tragic past events through the answers of Samualnta.to the question of Malayasundan, has also been used
interest
In
narrative
Memt
uptodate, though
he further keeps
by UD the
by'leaving
the
problem
NYCQ.
in the
*
u .lL.
WSth
"**-_
doubt expressed by
I
Samaraketu as
the audience
Malayasundri
ls
meant
to
k<*P
hurdles that
guessing
wh
might be coming
of
the transportation
happj app
ptt
SDfetap..and
the night-attack by
Rum
to the hermitage of Samaraketu who is thereby The li nk ta the pa th of their Kusuma^ekhara Co mes to know
Malayasundan
how
in
Dhanapala's Tilakamahjan
43
in
Dhanapala may not be taxing our credulity a little too much when, and point out a doubt,117 he his anxiety to summarize the past events
sailing
down below
could
listen
to the
remarks of Malayasundari apparently addressed to the temple-priest boy. The poet certainly intends here to exploit the remarks fully for the purpose
of drawing our attention to his ingenuity as to the clue provided well in advance to Samaraketu for tracing the whereabouts of the unknown
beloved,
viz.,
Malayasundarj. The purposefulness of this recapitulation is remark with reference to the letter from the father
connected
is
of Samaraketu, 118 the contents whereof are of the siege of Kanci by Vajrayudha.no It
with
the
incident
now
only that
we
gather the
purpose of Vajaryudha episode, viz. to bring about the martial nature of Samaraketu and his love for Malayasundari for whose sake he mounted the
12 night attack. o
The incident is recollected again in the brought by a Brahmin at the Prasantavaira hermitage.^i The
evident
poet's minute care for gathering the
form
of
news
threads
is
of the
to
narrative
is
when we
notice
how
Gundharvaclatta
made
know about
her
suicide.^
Dhanapala's
skill
echoes the curiosity of the audience linking the threads of It and also about the part of the narrative now left untold. J2a The element of suspense is again introduced when Malayasundarj, who swooned on the sea-shore near the Prasantavaira hermitage, suddenly found herself in a wooden aeroplane floating in the waters of
the Adrsta-
resolved
aeroplane there
away from the hermitage. '21 The when we know how Mahodara had angrily thrown the when he cursed Gandharvaka.^ The event is
events
intelligently
under the
pretext of
reflections
of
Malayasundari. 126
Scarcely
utly
do we remember
to
found tied
the skirt
which Malayasundari accideof her garment,^ the one that was handed
mystery as to
how
it
Malayasundan's garment is unveiled oniy when Gandharvaka relates about his curse.^ The suspense as to why Gandharvaka could not return* is resolved only when he discloses how while returning from the Suvela mountain he happened to see unconscious Malayasundari lying on the sea-shore, and how in a bid to search some medicinal herb to counter the
11 ''
effect
of
poisonous
fruit
in
$4
the Adpttpsra Wte.
N.
M.
Kansara
the audience
to
Malayasundarj and
the
summarizes
3*
transportation by
Vidyadharas.'
And
tragic,
wants us to note that the account of Malay asund an is ceaselessly ' meant as it is to illustrate the inexorability of the Law of Karma.
of the episode of the love-affair
137
The moral
between
many words
While the poet has indicated poiJowphieaJ reflections of Harivahana. that the process of reaping the consequences of evil deeds by Malayasundan w no* aitnos! over, 138 as a result of her worship at the Siddhayatana
temple, and
etc.,
we
are
still
deliberately
left
in the
dark as to what
misery. It
is
was
later
was subjected
fo so
much
anxiety for
when
T*
summa-
he attempts at enhancing the susSarnaraketu, situation in view of the more evident when Dhanapala resumes the account of Hiv.iijaRa by changing the focus from one scene to another in order
rtzinj the events about
*1
musing
*2
It
is
to bring
tlje
account uptodate. 14 *
A
earrj
not
even a bird
is
at her
disposal to
response
to that
utterance
tpe&kiog-ia
entries ibe
ii
human
down from
The typically Jainistic message away. rationality of Dhanapala be sJjly makes his parrot say "Paksi-mpl nabhascaro'ham"^ word 'nabhascara' is a double-meaning one as an jtdjwtiw oMmog 'the one soaring in the sky', and a substantive meaning *a Vidjidlttra*. The categorical remark of Harivahana as to the parrot's being Mtnebody dw tban a mere bird,"' is also meant to rouse our curiosity wlticto is dkjed'.hter on in the account of Gandharvaka i The s
"
wta
casual
Bitnrtive
h meant
avaih
as
previously narrated
Harivahana
almost
from
The
K tie
-mwn *hy
ladies,."
is
Prinee
Harivahana
first
saw
fresh
describes how they ran awa'as the deptaoi embed **> the waters of the Adniapara lake in The fad deal of Htnvstaitt't first meeting with Tilakamanjan in the briefly from the latter's point of
railed when he
footprints
and
%i B
view,^
in
Dhanapala' s Tilakamanjari
45
being from the prince's view point. of the cause of, love-sick condition
Tilakamanjari 158
arouses our curiosity especially in view of her aversion for males. 150
poet seizes an opportunity to summarize the events about Harivahana in the form of his reflections in response to the tragic tale of
The
Malayasundari.
fully revealed
"
Dhanapala as an
artist
is
158 of course in a quite different recounts, context, Tilakamafijarj did not show even the common courtesy of speaking to him when he first happened to meet her in the creaper-bower.
when he
how
A simple casual question from Mrgankaiekha as to whether Harivahana could see the beauty of the city of Rathanapuracakravala, and his equally natural reply that it cannot be called 'seen' till he has the opportunity to
see
it
leisurely
really
meant
to
introduce
element
of suspense as
Gandharvaka
is
is
having incurred the curse of Mahodara. Here, the return of Gandharvaka in the form of a parrot^ is, introduced at a poiut when Harivahana has at only just arrived Rathanapuracakravala. The message brought by Gandharvaka induces Harivahana to return to 1 '^ and
the rest of the events in
The importance
poet in that
it
is
Ayodhya precipitates the in a quick succession. of the magic mantle is stressed by the consciously said to be invisible .and to be felt by touch only; and
TM
other divine qualities of the mantle, such as its power to make one inviare also listed, the last to rid one of a one, viz curse, being skillfully put at the end of the Hst.J Wo are rather amused when the poet expresses, through Harivahana, his satisfaction at the narrative
sible, etc.,
,
served by the magic mantle in the narrative,"* introduce the tragic account of Gandharvaka,*" threads of the narrative.
purpose
and
skillfully utilizes it
to
as he
now
Thus
gat , Jera
the
us that
details.
he
informs
ment"
at
upper garment over unconscious body of Malayasundari,"' since it is now only that we know how Malavasundan acctdently found the message tied to the skirt of her garment and that the seeming accident was after all no accident at all The lamentation of Tarangalekha nhen Malayasundar, ate the poison
ous
fruit
are told by
the skirt of hJs message upper gar before he set out for the Suvela mountain after meeting Harivahana
this detail is realized
when we
and swooned,!
1
is
skillfully utilized
in
to
attract
Gandharvaka
mountain.
'9
who was
the attention
of
returning
an
aeroplane
from
the
Suvela -JUVCM
4$
JV,
M. Kansara
as
Manodara
is
again
referred to
having
assumed
the
form
or'
the identity of Veiala 1 '" in order to remind the audience about Mahodara, Vetala who tested the the ihe Yaksa attendant of the Goddess Sri, and
devotion of
King
(
Meghavahana,
)
The missing
and
links as to the
rescue
of
Samaraketu
Malayasundari after
they
tried to
drown themselves
that
it
these
1
desperate
and reached
them
in
to
safely.
'
However, the
little
doubt lurks
our
is
mind
also
a& to
This doubt
removed
Priyangusundari
,
the
Oldens
one
vads
at
Sri entrusts the task of guarding both the Jaina temples, viz
the
built by
the
Ratnakata
Priyangusundari at Mount Ekasrnga and the other by PriyamI7a who therefore island, to the care of Mahodara,
interested in averting the
was naturally
mishap in
to
order to prevent
the
The
end of the
curse of
gift
Mahodara
Gandharvaka
It is
is
stipulated
to
be only by grace - or
e'enicnt
noteworthy that
the
of accident
is
and
is
justified
by
as Sn the case of
<Jtera,
tJI
Gandharvaka, who, remembering that he came down from the tree when Malayasundari invoked the help of a Wrd OT a Vidyadhara to carry a message of Harivahana, who had asked
him not
to forget his acquaintance in times of need. It is here that the mystery of the parrot who carried the messages of Harivahana and of is The speech of Gandharvaka is revealed.!" Ktuialagupta skillfully utilized
their
interrelationship.
to
"
couple
7
also
indicated
in
order
maintain
the
interest!"
long
back, 1
The
of the
after
skill
we
letter
Gandharvaka
rid
revealed
only
'.utilized for
providing a reason for sending Harivahana Sn search of Samaraketu. "o Malayasundarj's doubt
Samuiietuiri
the identity of
Tiw casual
mastery of
our curiosity to be allayed, later on when him with Sumalj in his former birth^a i s disclosed reference to impending arrival of Harivahana and his the mystic Vidyss'^ is intended to suggest the incidents to be
is
meant to 'rouse
narrated shortly,
incident of the
viz.,
Vidyas by him
is*
The
of Tilakamaftjan.iw- which was referred to in connection with the account of Gandharvaka, IBS j s again adduced to with reference to the love-lorn condition of Tilakamafijatj. 187 The Candrstapa necklace and the Bslanma are
portrait
the
ring close
^introduced
In
of the
nwraSS L
The Treatment
the
47
The recounting
lere
serves to
remind the
ind prepares them for final revelation of the identities of pairs of lovers of past birth. The presentation of the necklace and the ring to Tilakamanjari
and Malayasundari
respectively
by
Harivabana
is
also justified
by the
The element of suspense is aga!n introduced in the message from rilakaman.^n after she is reminded of Jvalanaprabha at the sight of the 191 and 192 necklace, generates desperation in Harivahana, thereby preparing
him
for propitiation of the mystic Vidyss
pity
for
Anangarati by referring to
3ousins
how
it
the
latter
who usurped
his
to
kingdom.
by
10 !*
utilized to further
add
boxing
account of
Vikramabahu. 194
curiosity is heightened by referring to some confirmation received by Virasena from the Munis on Astapada. 105 The Illusory aspect of the episode af Anangarati is also revealed in so many words. 1B
Our
and
Malayasundari
brought by
is but an attempt by the poet to wind up the story by supplying the remaining links of the story, while at the same time sustain108 ing the interest right upto the end. It is but a projection of past events
of boxing technique.
The suspense
is
whose
Vid \adhara
slightly
Muni
and
is .but
carefully
The
last
poet's skill at sustaining the interest in the narrative right upto the
page of his novel is seen as we notice how he keeps the audience oscillating between hope and despair when just after the appearance of some bad 202 Sandipana brings the sad news about the attempted suicide by omens,
desperate resolve to follow suit. 203 The element of accident in the timely arrival of Prakarsa with a message from Gakrasena urging Tilakamaftjarj to postpone her retolve of committing
serves to enhance our curiosity, suicide for six months though relevant events have already b^en described in detail only recently. 20 "
204
the
The conscious
audience
about
the necklace to
art
tie the
of Dhanapala is again seen when he reminds the events right from the moment Tilakamanjari saw
last
day
resolve
commit suicide, and brings.,the suspense to a final end by using it as a means to rouse the memories of Harivghana about his past birth, 200 The
to
to the past events poet again points out
4S
N. M. Kansara
and ending with his meeting the latter sitting by Samarsketu to Harivsbana into the Vidyadhara with Tilakaroanjari, just before his ceremonial entrance
city called
Gaganavallabha.
2 '7
Samaraketu's sorrow
the audience curious.
on
listening to
is
still
leaves
is
The
curiosity
heightened
of two
when Malayasundari
births
introduced
to
Samaraketu
as a beloved
refers
it
m pranafun}
to
till
and Samaraketu
to
some
injustice
(janma-dvayadone by him2io
rather
her
wirhout
specifying what
us
guessing
flirt
Nandjavaradvipa to
in the Iurch.2i2
artist
And
the poet
is
quite a conscious
when
for
he
to
poses
the
known
Vicitravirya
being selected as
worthy
match
Malayasundari
reference to
the predictions
Mahayasas.2"
Thus, Dhanapala has exhibited his complete mastery over the rare art of interweaving minute details of twin plots and their numerous motifs in
a highly organized plot in which each detail a skillful
manner
is revealed gradually in such enhance the suspense with reference to another. hands of Dhanapala has reached the draprose romance. Inspite of a couple of still unresolved loose
as to serve to
at the
ends
krit
in the
plot's Dhanapala
still
field
of Sans-
prose-romance
concerned.
References
Being a part of Chapter
^
XIV
of
my
thesis
approved for
the Ph.
Maharaja Sayajirao University, Baroda, in 1972; I am thankful to the" Faculty of Arts for the kind permission to publish the thesis 1. Kobald Knight, A Guide to Fiction Writing (2n d .Edn,) London, 1947
2, cf.
degree by the
Dean
pp
of the
43-45
vs.
18:
alto,
Sat-katha-rasa-vandhyesu nibandhesu niyojitah / Nicesv iva bhavanty arthah P rsy o vairasya hetavah 50 d:
'
//
//
S,
cf.,
ibid.,
pp. 34-45,
The
6.
Treatment of Suspense
in Dhcnajftila's Tilafianiafijon
49
tu
cf.,
ibid.,
p. 44
(I5ff.)
Durlbhttta cvaisa
me
svarga-cyulasya
Grhitas
kadacin
/
manusya-loke labdha-Janmanali pmiar-anruidayali dntim is|at;una-dat'BUnarh cainaih Amara-lokacyuta kala-kramena dcvy apt me priyai'igUHiimlari kntliicid alokayati
Darsanabhyasajanita-piirvajSti-smrtis
7.
cf., ibid.,
cf.,
c;a
smarati
srih
10,
12.
/
Hit:.
p. 49 (9ff.)
iyam asmat-sviuninl
ff.).
N.
cf.,
ibid.,
pp. 381-383.
9.
ibid., p.
of., ibid.,
cl'.,
pp. ltl-95.
11. 13.
15. 16.
cf.,'ibid.,
cf.,
cf.,
pp. 404-405.
p.
ibid., pp.
83-93.
ibid,,
14.
el'.,
ibid., p.
cf,,
p. .109 (13-14):
iniiiu akraniiil
//
tvain acircua
kacciu na may! jalpaii jalam uinitapaditymah sva-vrttan~ id.su tasya kasyacid akasmikimi sinaranam / ibid,, p. 114 (3lf) Nijuyaivu prajfiayS niveditas te sakalo' pi siimiiuy^iia in;td dui.ikha-vi'Uaiiluh /.
ibid, p. 113 (14ff.)
;
18.
cf.,
cf.,
ibid.,
pp. 126-130,
I,I'M
(M-ff,).
20.
ibid., p.
292
(Iff.).
21. 23.
ibid., p.
HI
(12 21).
22. 24.
cf.,
ibid., pp.
ibid.,
p.
268-269.
101
(15ff.),
cf.,
Hi
Icatlui
cf
ibid., p.
raketuu
nikala-palisnmleklii!
likhiia
iva
pasyati
ladiya uiuUhaiii
aliliiinuklm-dra
sabhya-Joke
,'i:ikii[nli;iliuii
f'.iiM.'ii
jiniarii 'nt:irU--vi.si&rita-
-luirsa-kolahalesu
pradluma
pi'iicalhu
liaprapficum
itkarnayiui
25.
p.
169 (JUT.).
2(i.
!l.
cf..
cf.,
c.f.,
ii.id.,
ji.
I',
410
17(1
(I'.HT.).
(Jfiff.).
(2t)IT.).
27. 29.
31.
ibid., p.
109
(20ff.).
ibid.,
il>i\|.;
ibid,, p, 341
(15ff.),
37
(13-14).
30.
p.
170
cf.,
cf.,
ibid,,
ibid.,
pp. 271-274,
pp. 3K1-383,
p.
82.
31,
cf.,
cl'.,
ibid., p.
ibid,, p.
j:ia
34?. (Hlf,),
J7<( (2j,
423 (9-20).
lulra.
/
33.
35.
Akriagamucu
cf., ibid.,
171
tc
(15ff.)
punarapi
diaslavyarn
/
jdinla-iiiiyaktiii
siiknlft'nhi-
kalpadrumasya
36.
38.
40. 42.
cf.,
ibid., p.
222
37,
of.,
ibid,, p. ibid., p.
p.
37f
173 173
(I7fi'.).
(t
cf., ibid,,
p.
171 (17ff.).
39. 41.
cf,,
2}.
cf., ibid.,
p. 384 (9-10).
cf., ibid.,
(4-51),
cf,, ibid.,
cf., ibid.,
pp.
p.
338-339.
43.
176
(20ff.):
Kasya krarni?yate
tad.-<lL'Lt-|;ttinaiMipayetti buddliih /
/
Knsym
p. 187 (5ff.).
ibid., p.
189
/
(16IT.):
Na
p*pa~karniabhlr
/
dfjto 'smabhih
47.
cf., ibid.,
Kevalam
sa
mi
'nli
387
(<lff.):
/
Kuniilra,
<lui'fdiat.i
iiluin /
Na
hi
hliiliiiigiitiira-4arenur
piinuii
nvastlifinain
anta*
fiyati
/
rikseria saficarati
Na
Tan na
48.
cf.,
so 'yaw
Anyah ko
ff.):
ibid., p.
380 (21
s;ti'ijii(a<i
bliavatfi
hi gatc'nfi-
parityakta-purusa-rUponti rtUlianupuriicnkraviilaiii
'ncna mahatt kSryasidillur asmiikam
/;
ktintfirti iir'lftvyah
"i'ntri*
2 19 (5-7); S!)2 (0
11)
Mayaiva gandliarvakakrtS'paliaram
kuraJru-
j^
.
JV".
M. Kansas
50.
52.
cf. 5
rf.. *
iW..
>
P.
r,
171
<H-"J.
18<
ibid., pp.
19M 85.
parthivaitah
*,
V "
d
'
nui
cf., ibid.,
p. 384- (9-13).
npi
jSui-visrnayah
saha'ntikasthcna
abhyarthana'nantaram
eva taru-akharBd
amunS
grhltal...
kim vs'vilambita-gatir
suka-vya-
iirityi prasthitah,
isi
jena
54
cf.
divyah-
kfti'neka-vikalpah
r;r
(>)
sarva-jana-vismaya-kararii
ht.svid
i
Suka-vyatikaram.
'vatlrnah
^'ef."ibW ""
^03iI?-lJ.
wBtum
sapta-ttpB.
katamo'pi
kan^aniyoddekdarlana-
ibk!,,p.
hi
diyate
darkniya-kathaaam
/
mudra
Kriyate
tfsaivi^itwaiiu
57, "
cf
jhiil, p.
220
Kati.aih nu nania'sya
pranina
iva
kansnycna
karma-pariapi
mait-vikssl
ifiSjurU.,-,
jnayauianfi
api
Wd.,
p.
223 (223ffj
<:Qff,
);
.....
cf,> ibid., p,
224
Auupajata-pratijiiatfiriha-nirvgheria yuktiyuktam
'pi
apy ucyamanam
Idrsam
srai.va
klttrkrtt,
c
hasya-vfddhi-hetur
'pi
CA
vifa<i
atidirgha-kalam
anubhutam ,atmana
lad \ksra-cawra-buddhch
avaiarisyati
/
katliyaniSnath
mahabhagasya
na sakyate katham
W
61.,
tf,, ibid,, p.
225
j,!!tj:
S: c.
vyasanam
Spanno
'stniti pra-
tfakta-wrwjclh.arn,
cf,,
'
':
42.
ct
p.
22;
(J5if.)
pafcltl
J,
sarvara
kramena
jnaiasi
64.
cf.,
ibid., p. 24J
1,7-21),
Tad vttwm
astfirii
tavad
asya
sikharino
darsana-vyavarnanani
/
yadi
te
kautukam
Avahito
bhava
Atfeavlt inaaii
'M:yarthaneyam
Ayam
/
eva
bhumna
nirantarS 'scarya-raso
raadiya-
cf.,
W4,
:
p. 243. (Jff.)
67.
cf.,
ibid., p. p.
tf., ibid., p.
244 323).
259
69.
cf., ibid.,
W,
cl,,-iWd. s pp.259-3-5.
(llff,),
Kim nu
kificid
aneka-duhkha/
enmu
n,
7f.
76.
cf., JfeML, p.
263
tS.N>J,
73. 75.
cf., ibid,,
cf, ibid.,
iha.,p, 40,
itvid,.,
(22ii }
77. cf.
p, 265U,?ff,);
vibhramo va'yam
cintayanti,
f
punah punas
ibid., p,
."
.
274
.
(20ff.);
:
Ate
tapanavega
ptipayainSm
pracchanna-rupSra
eva
vftttntam' Rviutham
m*nyamSna,.
/
'
'''.
-
80.
cf.,
.:
in
Dhanapala's Tilakamanjari
/
57
ibid.,
p 273
170
(22fl>)
me
nisarga-durvi-
ibid,, p.
(20ff-)
ya
sa
gandharvadatteti
saiva
nama-samyad
upajata-saridchena
devasya 'tmaja gandharvadatta yato. maya; gatva svayarh drsta ity avadharya karyo na devana tarn prati sandehah / 83- cf-, ibid., p. 271 (20ff.> Vatse, kas tasySh pita / Tata, tapasah kas cit / 84- cf-, ibid-, pp. 342-343. .;-
tatha-srta devena
purvam
asit,
8586-
cf., ibid-,
f
ham apunya-bhagini
ibid., p.
/
.'
cf,,
dhubhih
87.
ef-, ibid.,
p.
punar adisa kada bhavisyati me samagamo ban-': Mahabhage, yada taveyam ayusmti duhita-ityadi kirn apy avadit / 274 (5ff.). Yadi sa satyara eva vatsS gandharvadatta tatah asya eva
273
(Iff.),
tat praslda
malayasundai'ya vivahasamayo rnayavia prastutah sadliayita 88. cf., ibid., p, 273 (15-19).
89. 91.
cf., ibid., p.
274
(3ff.)
ft,
nt. 82.
TlVt (N), p.
275
(5ff-).
karitam
/
iva'
'
'
pr5sadam
9293-
cf-,
ibid-, p.
p.
cf-, ibid-,
purvasaihsrstasya kasyacid
/
;
949596-
cf; ibid.,
p.,
cf-, ibid., p-
'sya
yatnam ahameva
cintayi;-
y3rni
cf-,
ibid-, pp.
97-
cf-, ibid-, p-
lam
296
(18ff-)-
(18ff-). Yeyam abhyarna aste ati-rnpa-dhariny avanipala-nandant sa /; 287 (11) Nau-prasadana-nibbena pravartita bahuNau-stava-chadinana vidhaya tarn tatha-vidha-prarthanam /; 320. Yat tada samudrodare nau-stava-chadmana tvadarthe krta-prarthanasya ./ (2ff-) 99cf.,
286
98- cf-, ibid-, p. 287 (3-16)1OO. cf-, ibid-, p- 320 (20-23). 1O2. cf.. ibid., p. 289 (17ff.); sahaiva
"
ibid-, p.
101-
cf-.ibid-, p.
pasyata eva
me
294
"103.
104.
105,
cf.;
cf., cf,,
(llff,);
(8ff.);
Aham
tu jata-vismayS..., &c.
/
.....'' .'.-..
Na
tad~bhasito
".
ibid p. 295
106.
ibid,, p.
ibid., p.
305(16-17).
312
(11-17).
cf., ibid,, p.
cf
ibid., p.
ity
me
rirpa-kumara^h,
udirya kandhara-lujhita-panih prathama-darsana-trap's -vikuncita-smitardra-nayana-taraka tasya mam pranSmatn akSrayat / ' .'" 1 15. cf., ibid., p. 324 (10-14). 116. cf., ibid , p. 318 (21-22); pasa-ccheda-vihita' sinat-prana-rak?e sithhalenra-sQnau
ity
.
.
bandhu-buddhim abadhnat
cf,, ibid., p, cf., ibid,, p.
117. 119.
321 (1-5).
82ff,
118.
cf.,
ibid., p.
311 U9ff).
j^
120.
JV.
M, Kansara
cf,
ibid.,
JtulvS
Prit
Vci4''lSsnl
wanoratliali
...
&c.
122.
cf.,
ibid., p.
iti
327 (1-3).
cintayitva' vadhirita-tad-
"Kim
/
faabdha-virta-pirisamSptih
121
cf.,
ibid.,
pp. 336-337.
ity
udirya
datta-humkarah
sthanastha eva
/
tad-vimanarr
\K,
ef.,
ibid., p.
337 (19ff.)-338
(3).
1*7.
of.,
ibid.,
pp. 338-339.
129.
131.
cf,, cf,,
ibid., p.
ibicl.,
384 (1-3).
d.
pp. 378-383.
132
cf.. ibid,, p.
kam nama
ava-
ijhirii
prSptah
133.
cf., ibid., p.
312
(yff.).
priyathvadaya
yathi sahodari
gatidharvadatta
HIE
fsvasS
yaviyasy asit
&c.
13*. 135136.
ibid', 3^")
/
(22i'f.)
Aho
niravadlii-pracSro
/
vidliili /
Nasty
gatili
agocarah
sarvatra
pura-kttabhavitavya-
kannanStn
tSyali
/
Asakya-praiJkara knanta-saktih
Avyahata
Il7
cfv
Ihc
iii
saihsara-sadmani
fee-
US*
cf- ibid., p-
Antam upagatah
samprati
pratikula-cari
visatnayah
sa
le
139-
v^ama-dalS-vipskah
ibid-, p.
cf-,
410
(Jiff.):
ajata-pati-sam5gan a
;
'pyarmlpannabhavSntarc
ridvtii
arvravid-vacssi
iti
kifidd-utpanna'ratir
arati-bliagini
bhavisyati
/
varlki stoka-kalam
socayanti
HO.
141,
cf- ( ibid-,
cf., ibid-,
cf-,
pp.
40M10.
(23ff.)
p. 348
142.
ibid-, 347 (7-9): Kevalam "anasanna-deksthena katham ihasthitayas tena samaprao bhvi bhavatjah" ity eiad eva' viditam aste /
M31*4,
cf-,
f.,
Kevalam idam
ksinoti
cetah
&c.
'
348 05ff-J.
Kim
pi nikate na-
'ti ksfcin
M7.
(3).
/
cf,, ibid., p.
cf.,
.
m,
*,
348 (6E)i Naisa pak|i-matrah, viii ? ta-jatih kafcid ayara ibid,, pp. 333-385. 149j 349 (1 ff) Ibid., p. 194 (4-6). 151 cf,, ibid ,, p. 245 4 . 9 \ > 3 " i53 cr" ibid " p 354
^m
'
P .250fF.
,.
'
155. cf.,
nagaram"
iti
madhuram
sampaditam abhilasitam
in
D liana pfila's
Tilakamafijan
53
ibid., p. ibid.,
ibid., ibid.,
167.
168.
170.
cf
cf.
171.
cf.,
ibid.,
378 (15); uttartyMcala-nibaddha-nikalasBmarakeiu-lekhnl ca &c p. 380 (13ff.); pidhaya ca prathlyasS nija-pravarakena sarvaneesu / S pp. 334-337. ibid __ p p. 382 (4); aviskrta-vetala-rupah / p. 382 (11-17).
m^
'
172.
c r., ibid., p. 410 (9-11) Bhadra, tasya priyamvada karitasya" sya Ca priyangusundan-prasadasya pratatmr apy apasta-tandrena bhavata raksaniyah k?udra-lokopadravah /
cf.,
173.
ibid,,
p.
383
(5ff.);
/
svamini-prasadam
174.
175.
cf.,
cf.,
ibid., p.
ibid,, p.
385 (22):
me
na' payata
384 (9-12).
176. 177.
cf., ibid.,
p. 384 (2-16).
p.
1
cf.,
ibid.,
384
(I4ff.)i
Kevalam
"iyam bhartr-darika
malayasundarl
safljata.
matraiva titra drsfapara-sarasi katham apeta-visa-yikara mitfam eva 'ham purusarnpata apannah' iti na janami /
178.
cf.,
cf.,
patitanirni-
katham ca
ibid, pp.
ibid., pp.
ibid., p.
173 (1-2)
179.
13.
194-195. ISO. c f., ibid., p. 384 (20ff.)-385 (20) 385 (6-9). 182. c f.. ibid., pp. 412-413. 390 (22): sampraty upeyuao niravaseSa-vidya-para-darSinah kumaraharivahanasya / 184. cf,, ibid,, pp. 398-401. 185. cf., ibid., 161-173,
181.
cf.,
cf.,
ibid., p.
pp.
186.
cf.,
ibid., p.
378 (1-3):
"Tvam
api
drata
ity
nirvighna-nihitekanena
pnrva-vrttarii
dlrgha-kalam
asya
paramopakfirinah
/
praaadena"
udlrya
'citrapata-vriantam
avedayam
187. 189,
cf.,
cf., cf,, cf., cf.,
188.
190.
cf.,
cf,,
ibid., p.
ibid., p.
ibid., p.
ibid,,
p.-
191.
193.
195.
ibid., p,
(4)
192,
194.
cf., ibid., p,
cf,,
ibid., pp.
'
196.
cf.,
ibid.
p.
402
(7);
paraspara'nurakta-dampati
ibid,, p.
197.
198.
cf.,
404
(19ff.).
199.
201.
ibid., pp.
ft,
406-413.
nt, 4.
200.
202.
pp. 23-25.
See supra,
cf., ibid.,
cf.,
TM
203.
pp. 415-416,
201
iti
cf., ibid.,
p. 417.
prabhrti
205.
206.
ibid.,
pp. 398-402.
(18ff.);
nivedayati
hara-darsanSt
pQrva-vrttam
lilakamafijarl-vrttantatn agrato vinaya-kharve gandharvake sahasaiva purva-janmanubhutam sarvam api girvana-sadanSvasa-Sukham asraaram /
207. cf,
iti ibid., p. 420 (8-10); nivedya vidyadhara-girau kutahala-krta-praSnasya paharatah prabhrti pilrva-vrttatmlyavrttantam /
208. 209.
cf., cf.,
p.
420 (10-15)
421 (15ff.).
ff,);
ibid., p.
ibid.,
210.
cf.,
p 421 (21
Aharii
tu
krta-vipriyah priyamvactS-bhavatah
/
prabhrti
tasySs trapaya
211.
cf,,
ibid., pp.
u
"ICf ibid
i)
,N.
M. Kansara
407(14ff);
1'urvam
tadhSna-devyS
,
213. cf
214.
ibiJ.
'
cf., ibid,,
273 (3-19).
215.
Kamara, N. M.,
Intro, p., 25.
Ahmedabad,
1969,
owaership and other particulars about Samhodhi the quarterly Journal of L.D. Institute of Indology, Ahmedabad, to be published the first issue
Statement about
last
day of March.
Form
(
iv
See Rule 8
1.
Place of Publication
Periodicity of
Printer's
its
Ahmedabad
Quarterly
1.
2.
3.
Publication
Name
Swami
Shri
Shri
Tribhuvandasji
Nationality
Shastry, Indian
Address
Ramanand
Printing Press,
Kankaria road,
Ahmedabad-22.
2.
K. B. Bhavasar
Swaminarayana Mudrana
Mandir,
4.
46 Bhavsar Society,
Name
Nationality
Address
D.
Institute of
Indology
Ahmedabad-9,
5.
Editors'
Names
1.
2.
1.
D.
Institute
of
Indology,
Ahmedabad-9.
2,
Ahmedabad-9.
6.
Names and addresses of Individuals who own the Newspaper and partners
or shareholders holding more than one-percent of the total capital.
I,
L.
D. Institute of Indology,
Ahmedabad-9.
Dalsukh Malvania, hereby declare that the particulars given above my knowledge and belief.
Dalsukh Malvania
Signature pf Publisher
gre&)
(?)
Jf^BR
38ft
ifs
ST^Scft
slfa
f Jf
<$T
^^T
%?IT
5ft
"
5ft
^JT
eigqiaft
IT
if
3!frqt|
srefisr
-frr,
BFT^ft
if
fe
lt
1!
if
fcwrc
v
TI^
32
I^^R
Jf
^
1
sir^-^rw? %
551
t^fi^
*
^
3
fltawrfor
i^w^
r
wur
iw
m
ara
ff
W
H
*
^ra^
^Iwri^qt
^1
WRIT
.Hiill
1^1
ftnr
i
flt^stfw ^ gn
wrt^ .<rf^Rt %
*l*WROTr
w.$ 4
f%
"iyf
aft
Iff
33
ff
TFIT wiq;
aft
TT
ffT
Jf
s*ir
fl
JTR:
^f
?ft
ft,
5ft
1[
*SF
"si
^Tir
z
gf
frg;
ft
? 3?*^tfT
SMI faicT
1
3JT
im mi*
rff
-fit
%l
;
at
1$
-M, Rff
i?
ii-T
iff
?,
?!
^mm.
?)
if
%"|r
Jjq-f
1%
if
*fl
Is ffn
f|f
fi
*npzRrraft
?si
WIT %
^e
if
^
^
if
&H
'STRUT'
Vff %
TT<PIT
if
Wfo
SI
*R
5tf!
^NjJT
?ff
i%
Iff
ftar
ft
^ir
if
jft
3=
we
ft ?ffl,
ft
arreirr
If
?m %
ft
eft
T^
qfl
l
?r RTf
if
,-
wi
ff
p
-fi
f f?Rt
inCra
1%
if? rRf
mm
finrrsR
PPRT,
^,
fa,
*
guff
Jf
2TT3,
^,
are,
^^
,
>
qN ^i^ff
^ g^ftf
ftm;
N
Jf
*fr
ii
f5RW
STM T
aft
srrar
TT
atRft *ri%i %.
%'
:'
HX n
t2jor
aft
fte
TOt
%
1?.
sir
WPT 3sr
?trf
.?r.
^r^srTctHi SIT
3T[%o5l
Hlff
t: !??!
ift i.
^rawqf
o;
fits
(I.
uNk
^ w^ % %
i'4
-if.
ni t.
ma
%.
?rriTi
-fli
33
3 s^rsr
par
i.\w\
%,
qi q
sm
if.
gyn
gapf
tnss^r
j^c
37?;
*IW
I, 'Wt
f3n^l^
T
RT USTIui
H
f,
W-f.
vs^
qf
1ft
|,
(SO
^)
*.J.
Medieval India" go
and
37%
f 3T' (30
aft
nrw
?r.
q^r
%.
srr
<rat
37%
q
%.
er^rr
ra?ft
wfcft
3TR
TOT
"3
I?.
g g;,
%,
^nft
SKH
?rrafq%
v.
<tf'
aw
flpn.' qi
MI* JURfcHPff^wi
^3'
*^ ^
^
aremt
wrtr
sw
-?r.
srwi
5.Tff.3
3?^
ara
^ rim
?f^1
^f
nt'te
(|r
trwr),
namr
r.
fl.
^r
arrstft
e^
1E
3q-r^^^-Hf'
??rfft
war w
P
it.
%* wU
ftr^i^fr
awft
'
*reifw
$
wr:
-Times of
India' BTO
%srn(t
Idols,"
M.. %
*Kici
RflWP*
'-ft*
,,
terfer
^r TO*
*ft
^
^^^
^ _
V.
GaWRRr -5Rt
*ITOTr--gi?FIT4f
"B^'Vfi aft
^
HI -st)
-
Ararat
^%
t
i.
an*
%*
an
TO
saf^racR^rr
mm\
SfWOT 3R
ft
I
WRFt
f*FT
5Rt
qj
^p
ctf.
"*W ftl
^Kffcfal
^"T
sfeo; so*?
q;
qor
^cr
*H*RT
Q?F
ST.
r.
5rs
an qp
JTRHT
^t
^^-
i,
371
37F
fe^FHT
a^
f.
g-.
?",U-ft
f^n^rr)
JT!
if
Tig ft)
sn^
3J5RTcr
"gsnicft
^r
j^
sfTff%3?t
qr^
S?
iffe
If!
it
i^g
flftft
3TT
5TW
it gq>rr
Ht
?\ooo
.3?r
ni
?fer , (
<
<
^-
.r
TcTT
TUf
coo
eft
Voooo
tfift
,
?
^^^
^ -p^ ^
'
KT nrR#'
t
^r am
t^ *
5
ffcr ?wr
?%v
ni @tat
^1^) 15K
*ttcit
sir
UK ^i
mssmt
^f
^rcfoft sfsrr
gtcii
fH
00
?rr'-f
-3TFFT
^i^rf
^T
^s^:
o;
JT.
q%r
<tHret
f
^^^v
^^rs^g-q^
ar
i
I
^N
&ft
^a;
rr
nf
-,
.,.
***,
^
^
(?voo)
3f
*r!
^ ^R ^|
or
Wf.
iifwij
TOlt
^,
ratfr 3i^r
vi
t" gfet-
55
5^KT^
f Kr*
1i%
PT^irn
i^
^r^T
^tffli'
n;
'*rmr
^R^J^N
i^ni)
515^
f ra" OTT
r-^^it n^^p:
ns,
Ht
r.
fm
5j>RT?i
ftgici?
SIT^T
mi
f.
jpRrer gR^i
B:
STtqt
-.3.
sfem^tl'ft
=ft.
ir^Wr
sr^i
?Hi
ite
^F
thesaurus
of judicial
precedent
m wi
U'-.MTi
.
^K
^sr
W^
%
%
I
^.
5ft.
^ ^f^t
?
STfftqt
fRT
^ u,-x<i
HI TTSffli
'JranRi
^It qtsi
aril,
mwi
5Tff%
^
<&
?<W?
Jtf
S(!R
^frar
'
Rrsr jpf
3?r
oo
aw "^E^
jpRTar
?r^^ u^fa'
>
* )
^^t
^
%
"
ifso;
STI
air
dlu: ^tai
3jjf|
gsRral'
JTIFT
3^4
%3st?
w$
)
erwl
^r^
at.
qi-cil
ftTO ?ft%
ft.rf.
^f^t
(3)
it
o?r.
,^3
(Y) ft.
it.
Ert
srrsrsiT3?Ri5ft
&&s ERR
CfeT
3.
gf.
air
a?r
3TT
3TF
q^ft
3TF
T^tr
03;
^IT'
(^
^\)
^^
"
^i^wi f
373^5
Itfr
an
sRi
q<JT
^
(Nunt
^I
nsr
% %R
?f
"*<$ ^IRJ
SSP^"
(r->r^)
3^
qrqR>
wist
3?r
wft
sfto;
Tm
3Tr
% a
SR
my
ef
wrftra
qoj
3TI
fit
1%^
TT^I
(v)
aft*
(vs)
f&
^
(U)
q
lrf(t" (^)
gr %.
5.
qftftrslr
(U)
if
vo
o;
qrfjiiit 3?Rgtflfr?
3rr
gift
et^r
JJTS^T
^R qg^r ^
I;
i
srpRpfr irsr
wd
4^
qfr
?rl%g
fter-tf^
R.
R<i
^\
Y<i
RK
<frniT
sra
Jf
n^r,
3^1
r^^r
^ g^ w
.
mtft
HRT, dm,
^re
u*r <jwr% %.
wiz
SwStfT i.
it,
<^hr,
% 1R
trff
ft^
s^^t
|s
^jj
?
}
q;
^fi?| ironsqt
% &w
G;
fr'T'ft
ftf^
>.
arrrr''^ q?^
^
&ar
% %
|fft
qrN
37^ ^sr
$3$
m\s*n I,
%-*fr
^1,
37g^] 37^
^Iffcftcfg
sriffow
JraiqTfTJTt
^Tf H^
If
%
\
IffiR
^f
3T^t
^
V
x
V
A/
x x
v 173^
V V
V V
x
X
V
x
x
*/
V
X
yf.
et,
H^MV
(io)
3.
cf
SKIT
SOT
HWFCT ^ff^Ft
*ft.
srre
IT
ita
%,
sj<*it
jraFMnra
giffwRT ^r
J^BHT
sntft
133?
urn
(0 %3^?tT
?t
air
ijsr
^^ ^t
I.
a^r
% ^qi
31^
sfRi
srftcf
^?ft .3
^N 3T^
1
-," s?r
sff^
&ifl
% % %
qt?TRT
^?g
Trs?[
^wr \
irr^
S:
fmRraf
w^ffcr qt
SR 3TRS
I."
%r % ^1^
f^r,
|f.
gl
'
if.
srr
5{l4tntiRtef5r
(n)
IF
SPBR
% [VI*].
efl
TOT
-^^TqtJT ^?
.
3TT 3T*5
?cft
3"^!
^W
0lt fT^%
"Tl-t
%
f%Rqg
f,
%.
t10'
JTF^I zfoFRratr
guf
^SCIT ?ft
% %
^q
'
'
arr
ar??i?cr
RitRni
^'
cf
jflcf
Q:
g^^p
I. 3?r sifT'
cT
^Tqd:
sfc
in
s.
o;
37f IlfTVff
i.
is
^
%fi
f m.
3TftctfTi
JH^fwr
Jfft.
sir
nf rat
n; IT
^ %,
^giw
^fiw 5ft^
sj^ftss
'
f^wi
371%
%,
,V.-M.,
5T.
,^,
tf. qc5. S.
iv
HJ 'IT
'-Hiira'*!!
parcm
qiT
"5.
!R %.*"
-mpt
$Tfsf&Fr
^%3<ttgrT
13;
%.
^T
3ff
%.
p;t
i,
w?
ai?i
n*
nmra
qgt f ?ft.
s
?fifr?
wf
%.
WR
np
I*t,
q?^if aiRrift
q*
wfw
vo
ijg
qw^r
TO i
m ^-arfeflw w'f^rqj
%M *\w %
%.
spg 5%
SUK
H^R:TT
5t
.far
\^/
'
""
^t*
Ty
^t ^f?^^
%.cr.*ir.
00
(g)
!TOFf
wff ^"mt
(?)
qzJTT
.
cf.
vrr.
?r.
(v)
cr.
?i.=c
f.
e.
(? o)
*r.
^=
33--
f%.
^r^ft
gqy.
qr.
?r.
Scope
Other Rules
(1)
intended to [The Journal Is primarily researches in Medieral Indian Ipromote Hence emphasis will naturally
IColtttre.
Ijie
-in
(with double spacing) or legibly written on one side only of the paper.
Articles
which throw
light on Ancient
Indian Culture.
Mwitorvr-TTrT
(3)
The copyright
published
in
Contributions
embodying original researches; abstracts of theses accepted the University; critical editions of the
jjy
jointly in the L. D.
Ten
(5) Titles of
Medium of Articles
A.
notices of manuscripts
and textual
-- <
they should be written in any one of pie following four languages; Sanskrit,
iindi,
Qujarati and
in
English.
two copies
of the
same.
Articles written
Inglish should
be accompanied by a
tommary
in English.
Annual Subscription
Rs,
Itirope
may
20/;.
please be addressed to
Sh,
30
Dollar 5.00
Ahmedabad-9
Rs.
30/-
35. 36.
eqwigMNTO^TO'rc;
tf
T'ftT
*ft-
^Tf
Rs.
36/-
New Catalogue of Sanskrit and Prakrit Mss. JESALMER COLLECTION Compiled by Muniraja Punyavijayaji Rs,
Prakrit Proper
40/-
37.
Names
Pt. II
Rs. Rs.
Rs.
35/
38. 39.
Karma and
6/
Jinabhadrasuri's
Madanarekha Akhyayika.
25^
Rs.
16/
42.
Rs,
8/
Mody
Rs,
30/
43.
of Omniscience
Ram
Jee Singh
44.
Pt, Sukhlalji's
Rs.
32/
45.
46.
Isibhasiyaim Ed, by
W.
Schubring
Rs.
16/
Haimanamamalas'iloncha of
Jinadevasuri with S'rivallabha's
Rs.
16/
SAMBODH8
(QUARTERLY)
JULY 1975
NO. 2
EDITORS
DALSUKH MALVANfA
DR. H. C.
BHAYANI
D.
INSTITUTE OF iMno,
DNTENTS
!
Page
X. 102
Q, Mainkar
~
lasa's
23
K, Bhat
^
.
y
The
(X.102)
MaJnkar
Js
Hymn
Bhsrmyasva (X.102)
interesting one.
a very baffling
hymn
it
As
it is,
the
and
Hymn
appears
Griffith
thinks
offers
it
to be
-impossible to
and
interpret
satisfactorily'.
Ssyana
somewhat
Hymn
and
therefore Wilson
who
is
Sayaria is also not of much significant use. Ludwig in his effort to understand the hymn in a cogent manner 3s forced to have a recourse to many conjectures. Bloomfield, Geldner, Pischel, Velankar and Dange have also rendered this Hymn, each in his own way. Not being completely satisfied with any of these interpretations though these interpretations are imdoubtedly from very able and competant hands I have here undertaken a study of this very Hymn with a view to offer another interpretation.
seen following
The Hymn clearly centres round an incident in which a certain Mudgala and Mudgalam are involved. Who are these two personalities? According to Velankar, (his is a Brahmin couple while according to Bbomfield, Geldner and others they are a 'sage and his wife'. To
Dange,
are
to
Mudgala and Mudgalam are not proper nouns and these two him 'a village head-man and his wife'. To Dange it appears
sage
however',
according'
improbable that
is
Mudgala has anything to do with this hymn and he remarks that it pertinent to note that Mudgalam does not come elsewhere as the wife of in the Malmbhsrata there is only a
passing
reference to
his
Mudgalam. He
it.
explains
away
is
fact
to
behind
There
is
however evidence
show
that
Mudgala
Bbarmyasva was
king and Mudgalsni was his wife. Mudgala belonged to the clan of the Trtsus and an account of this particular dynasty is available in the Harivamsa
(32.63-80) and this account is supported by an account available in several Pursnas; thus the Vayu Purana (99,194-210), the Matsya Puraaa (50.1-16), the Brahma Purana (13.93-101), the Visnu PurSna (IV.19.56-72), the
Agni Purana ( 278,18-24), the Garuda Purgna ( I. 140,17-24 ), and the Bhagavata Purana (IX.19.56-72). It will appear that this traditional account upto King Mudgala Bharmyalva is cogently preserved and confusion appears to enter in the account of the princes after Mudgala. Mudgala had two sons
inBrahmistha and Vadhrya^va, The Mahgbbsrata
Sambodhi 4,2
(111.113.23-24) informs
us.
7".
G. Mainkar
illustrious
that
Mudgala's
wife
lady
_ as
grouped with
other celebrated
ladies.
The
yaiha
nit
nuruyan
This a
//
name Indrasena
as
to
appears in the
it
Hymn
of
manner
suggest
being Mudgalam's
bhare
cleirly
name.
Mudgala The
also in such
reference
is
'rathirabhunnuulgaiani gavufau
the
relation
of the
woman
with
being
to be the
lady in question.
Bharmyasva. a
the seer of
fact that
Puranic accounts
is
in the
Rg-vedic name of
this
Pursctas seem to
'mudgalo bhzrtnyasvah'. The create some confusion in the accounts by mixing up the
given
hymn which
as
two peoples, the Trtsus and the Pancalas, but it is to be remembered that there is a fair agreement in their accounts upto Mudgala Bharmyasva. The family tree would indicate that this king Mudgala and Indrasena
flourished three or four generations prior
central figure in the Dasarajfla
to
is
the
standable
if
and
his wife
an event of three to four generations earlier involving Mudgala is regarded as an Whasa-akhynna' and becomes a proper
subject
for a ballad.
Mr.
be
Jambunatham
typical
(SP.
a
25.
AIOC
who
1969. p.
13)
regards
Mudgala
god
to
a
his
Vedic tf,
sage,
BhSrmyaiva was a king undoubtedly and yet he was regarded as a sage or a 'maniradrK quite in keeping with the Vedic tradition for there are like Devspi and 'others who
are 'ksatriya' seers.
to Indra
;.tadra
no
worshipped
other
than
mace.
Mudgala
scekmg
b),
'antaryaccha
finally
vajram
is
oMadasatap
(7.c)
and
there
the
eulogy of fodra in
it
-tow
atmya
jagatah caksu
view of Mr. Jambunathan Mudgala did not worship any other god than his mace.
would be diaicult
to accept the
'
it
w would be
ullage
Unif0mly
agree with
,he
aSSertJn8
Similarly y wi h
r yalty
the
Dange
lady
is
that
his
pra
headman
and
md,c.t,on whatsoever
he
Mu dg a,
is
iu this regard.
If at al.
an indicat on
is
many
The Hymn of Mudgala Blmrmyasva (X. 3 102) wives among whom Indrasena had an inferior status, a circumstance that would be more probable in a royal house than in a
hermitage, though
of course we have sages having more than one wives. The War the Chariot, the Driver, Wives, Cattle-wealth -all these items suggest a possibility of Mudgala being a King rather than rs\. He becomes a sage by virtue of bis having seen a hymn, having been a 'mantradrk'. In view of this indi-'
cations from the
I
hymn and
better
Puranic
tradition'
think
it
would
Indrasena
a
accord
with
a
facts
if
Mudgala and
his wife.
his wife
Mudgaiam
are regarded as
royal
King and
So we are
couple and not with a Brahmin couple as Velankar suggests, nor with a sage with Mace as his only god as Jambu* nathan thinks or with a village headman and his wife as Dange suggests.
dealing here with
suggestions
regarding
an,
this couple.
He
is
of
as the word Mudgalani was young and fair wife of this old man. Geldner further thinks that humourous as well as biting fun has been made of this odd but victorious couple by the spectators of the race in
Mudgala
was
an
old person,
impotent
'vadhri'(l2) suggests.
'esaisya cidrathyn
jayemn
fft/tySnci
takes
Mudgala
to
neglected wife,
this triumph of hers restored her to a honourable place among the wives of the King. To Bloomfleld, Mudgalsnr as Indrasena represents the female forces of Indra while the Mace
represents the
'vajra' the
When
these
two
forces
and Mudgalani
Mudgala.
the Sena,
are
combined
this
they
historical incident
here involved
(IRAS'. 1910. p. 1328) and connects Keith is not inclined to accept any
that here
historical
is
Mudgala with
and
a
there
race.
the Puranic
history
in this ballad.
is
ploughing
incident,
ritual
involved
or
whether a war
Such
the
different,
this
hymn
riddle.
Thus
for this
it
will
be seen that
different
contexts
proposed
hynn
by these scholars.
Bloomfield,
Ludwig
suggest
War
as
the central incident; Gelduer, Velankar think it to be a Race while Dange takes it to be a Ploughing Ritual, it would be worth our while to examine
itself.
these views in the light of the internal evidence What does the hymn tell us ?
In the
available
hymn
there
is
a reference to a chariot
is
as the word
mthrf,(l)
T. G, Mainkar
contest,
<W
Mudgalam
became
the
drive,,
the
conquered a thousand,
krtam vyacet booty', 'bharc
his
'ajayat
(2).
tonm'
Again,
collect
indrawn'
at the
invoked
kill
and b
danoil
and the
Arya or
has
Dasa
is
desired to be
warded
In this contest,
aji,
ga*m
there
pradhane jigtya'
won
thousand
cows,
'sahasto*
status increased
on account of
is
Hnaliv this victory, 'panvfkteva palhidyamnnat ptpywf (11). whmn on the part of the victors the expression of the gratitude extol The (12). and whose greatness therefore they
Mudgala
'sahasram
is
asserted
twice
as
if
to
emphasise
(5)
the
for
we
get,
gauam
mudgalah
pradham jigaya'
(9).
and
the
mudgalah. prlanajyesit' again 'jigsya satavat sahasram gaVam asserted twice, fact of being the driver is
Similarly
'rathlrabtiui
in
Mudgalam
in
mudgalsnf (2) and in 'strathirasya in suggestion third somewhat clever The contest in which Mudgala and
(6).
ke'sV
and
this
is
implied
'rcchanti
Mudgalam
are
for
(I)
'gavitff (2)
a 'pradhana'
to
(5).
There
three
seem
bull,
to
it
Mudgala;
said
'yena
<drughana"lh&
of the also while speaking mudgalah jigaya' (5), so Wooden Block or Mace' it is said that it was the associate
it
(9).
Mudgalanfs
lastly there
is
and
in 'ratham Indro 'vatu' and 'puruhuta no 'vti' (1). At response to the prayer this contest the presence of murderous enemies, 'jighamsatah abhidnsatal?
and of the
nent
is
'arya
is
referred
eti'
as
being
in 'kulam
sma
trmhat
abhimstim
(4),
drove
'uta
'the chariot
Other graphic details supplied are that when Mudgalani and won a thousand, the wind made her garment flow,
bull
sma raw
water
the
'udno hfdam
apibaf
(4)
and
with
his
eti'
shattering
(4).
vigor-
contest they
(5).
made
the
bul!
As the
on
the person
of the
driver,
the
lady
Mudgalsnj,
'fcchanti (ma ni$pado mudgalmm' (6). The bull was, it appears, protected by Indra, 'indraudsvat patim aghnyTinnm' (8) and so it worked a wonder and seeing the cows gained strength (8), The Mace was the
'dntghana'
bull's
companion
this
at
the
chariot
to lie
at the
other side
'drughanam vrfabhasvs
<katfhayah madtye
carried
yuRjam' and
was allowed
on the
battle-field,
layvnam\9].
The
Hymn
nodakam
pradedisat\lQ).
given
weak
friend.
(7, 12),
therefore
it
is
needs no argument to prove that all this is war imagery and a war that appears to be the central event. In of
spite
this,
one
that
may
'it
overwhelming clear internal evidence, Dange observes can be said with certainty that there is no indication of a race or
justifiably say,
it,
a battle in
like "sjT
apt
to lead
one
to this hypothesis'.
He
it
is
of the
'blwre krtam'-
To him
difficult
appears
be
'are
agha ko mi
itthn
to
understood
In
according to him, the race or the battle is to see him observe again -after helpless. It is amusing having denied with certainty the existence of any indication of a race or battle 'we have in
this
probability,
or the battle'
ritual
and
in
further
-in
all
couched
the terminology
in
of battle'.
On
the strength
of
the
word
'mithakttam'
the context
of
mock
he
is
the jighamsato, nbhu/iisato, Tiryasya va dasasya vadhafi) in spite of the clear past tense nary opponents' and
'jigfiya.
abhii>ic/ti(4)
in 'ajayat sahasram',
is
sahasram'
(2,
5,
9),
he observes avoiding
(2)
mock
one, not
for
possible loss.
'an
To him
the words
<dhanabhak,sa'(l) and
ritual',
'
'gavisp
indicate
agricultural or a pastoral
Now
sma
ritual' in
hymn
itself ?
tn the innocent
'uta
vahati vliso
asyei/i'
Dange
a rain ritual a naked woman plays some part amongst obviously because for Kocha women or in South India and the Behirs. Mudgalani who is
the
the Earth and is symbolically Indrasena, the same as IndrSni and represents So Mudgalani is the field-wife of
that digs in the ground Indra. Next, the 'kutf refers to the plough-share connected with the in the process removes the barrenness 'abMmWV and the thunfield is the ordinary soil The <?yT is not a battlefield but baaed on symof the bull (5) is a 'fertility-charm dering and the urinating
and
the gZ?A patpatanalt cause rain, To him it appears that pathetic action to the bull for end of the field waiting to be 'touched' by is 'an end other unholy the at is cast their fecundation. The -drughana* not to be taken as ind.viduals with
thing.'
are
his wife
who might
first
plough the
f,
T, G. Main/Mr
ritually to
field
mark
is
ploughing
in
season. This
ritual
agriculture.
The language
of the
which goes well with the style Reveda wr.ich uses the battle-garb cvon to describe a sacrifice. stand on its the hymn makes This 'Ritual theory' virtually
that of light
head a
it.
The
poetic
that
observation
IY//O
vahfiti
vcisa asyTilf
is
made
it
to suggest
is
Mudgalani
is
about which
to represent
stAmram
^.-iitem'
is
made
the evil
which
is
discarded at the
field,
Mudgala and
his wife
Mudgalsm
are
made
the village
headman
she
ii
a;id
his
the strength
The
thousand
the
cows
by Mudgala
for
for
common
weal,
'liaiiatc }<in(/ya'
normal
process of cattle-'
points out that
reariiu!.
'tliis
:>:mt!C
is
own view
IV. 57.
when he
hymn
ploughing-ritual as seen
literature, the
hymn
utilised being
c
RV.
Vedic
In spite of this
the later
ri'.ual.
he asserts (hat
we have
which
long
long bick
became obscure
it
in the
which
had in the
It
past adapted
difficult to
from
the popular
tradition
of Folks.
really
becomes
whatever has
India,
been
preserved in
Behirs, in South
the
modern
prserved
Bendur
by
a
have
been
very well
people
wh<.)
who
to agriculture
and
cattle
in
developing and
nv.-art
Thus in
is
what
is
given in the
hymn
itself is
all
poetical
is
this
explanation lacks
is
Vedic
ritualistic tradition
itself
and what
more
signiis
opposed
to
EI
it.
hymn
'as
whether liU
an explanation that would explain the whole' in a satisfactory manner and one is left wondering explanation achieves what he is seeking.
Dange
rightly desires
At
this race
view that a 'race' is contemplated Mudgalsntis the principal Mudgala and Mudgalani won wiih (he help of a single
yoked
to
perhaps
the race.
tilted
a bullock cart, along with a dummy block, the Drughaiia, with smaller wheels, in place of another bull. It is Mudgalan'i's has been in the main responsible For this victory at
also did play
cart for the
Mudgala
up the
he
fitted
race,
an important part in this episode since was himself in the cart and drove also
7ab, Sab, 9cd and
<j ttyem tf
(vv, 5 b,
in
lie)
He
is
The Hymn of
therefore 'as^Tivi"
in the
Mudgala
(8a).
Mudgala drove the bull while Mudgalani drove the dummy, apparently a more difficult part. This very dummy is the (6b). The dust raised by the dummy settles on 'dudhi' (6c) and 'kabardu
11
hymn
'rcchanli
(6).
Since the
we have
like 'no'va'
and 'jayema'
to Velankar, the entire hymn is spoken by Mudgala him(lie). According self and he is here seen reproducing the whole scene .of the race before his includes rks 1,3 and 12 which according to some scholars, mind and this and are in Griffith, Dange and others do not form a part of the account
all
a
it.
The hymn is therefore according to Velankar probability later additions. monologue of Mndgala about the race and the incident of his victory in Geldner is also of the view that we are here dealing "with a race as
his picture of the race
is
entirely
different
from that
MudgaU
according
to
Geldner
is
an
old
man,
is
decrepit
the
fair
and
impotent as the word 'vadhri' (12) suggests. odd couple wife of this old Mudgala. This
the but of ridicule of the
Mudgalani
participates
in a
spectators.
the
appear
be
jealous
of the old
sage
fair
young
wife.
They
pity
Mudgalam's
and
lot in
stican' (11)
ddrathya jayema' (11). Mudgalani had no child as and this was in all probability due to the old parinrkifi* suggests of and Mudgala, Thus the hymn breathes the turf-club impotency age talk. According to Geldner therefore atmosphere with fun, jokes and bose and the rks are to be accordingly distributed. The there are
the
word
'
dummy
is
many speakers or the urinating of the bull only represent the obstructions The odd couple winning a race with a
created
false car
hymn
according
to
Geldner's rendering.
The
put
atmos-
in
which
Geldner has
Mudgala
of a Vedic race. Again and his wife are entirely foreign to the atmosphere even remotely suggests that ia the hymn itself there is nothing whatsoever is a neglected wife or impotency of Mudgala. Mudgatem the old
either
age
parivr/cta,
victory
won
hymn again we
is
a joint one
Mudgalani
the
skillful
driver but
Mudgala
is
the victor,
all
rathtrabhnt
mudgalm?
this
s
hymn
itself,
it
difficult
to accept
Geldner
a modern circumstance and atmosphere perhaps suggestions. He is reading evidence from the text. in an ancient hymn without any close manner no doubt. It is true VeJanker follows the text in a very case with a battle and a race. So is the to
that the
the
both,
Jf*fto. Ifldra
is
invoked in both
the centers of
T. G. Mainkar
race.
in
his
Races involved horses, erva i. obvious race-hymn (VIII.88.8) invoking Indra. One may here refer to 'vtijesu arvatsmiva'
'anmto na kVs(hm'
(IX.91.1)
call
(VII.93.3).
The words
races.
'rathasafiga' (IX.53.2),
all this
Yet with
evidence
which
may
as 'indecisive in itself
contexts of
not inclined to accept Velankar, Geldner, both the war and the race, T am reasons Bradke so far as their 'race theory' goes. Pischei and Von we are dealing here with a bull and the car or
My
first
place
hymn
and
'anas
winning
It may be urged against and more commonly the race involves horses. we have a unique race in which a chariot or car this arsument that here driven and by a lady is shown as drawn "by a bull and a wooden dummy be granted. But then what about the presence the race, This
may
of the persons
who
the
seek to
kill,
those
who
attack
and of
i-Ti
the
weapon
of
an zrya or a dnsa
indicated In
'jighamsatah, abhidasatah,
(3)
nryasya
dtisasya
radhn'
hymn.
Who
Such
'abhimati' against
whom
the
enemies
are not
spoken of
There
be
is
in the
Rgveda as
for instance, in
Ssktya (X.74),
circumstance
Ekadyu Naudhas
which to
(VIII. 80)
and
It
others.
another
that
me
has
significance.
may
granted
indicate a war as well as a race; but then 'mudgalah pradhane jigzya' may in the context of the words 'bhare krtam vyacedinthis view cannot be taken war and race there occur the words 'bhare of In the
drasentf
(2).
hymns
collected. It krtam' and 'bhare hitdnf obviously referring to the prize context of races while 'bhare hitem' occur in the that the words
1
is
seen
'bhare
krtam
Thus
at
we have
we have
another
we
have 'dhane
where a war
at
and
'je$i
hitam dhanam.'
the
contemplated
132.1)
we have
'vi
one
place
we have
we have
is
cayema bhare krtam, vljayanto bhare krtam'; at another and, finally another 'bhare krtam vicinuynma'
that Indra, the
I
supporting circumstance
most successful
in
war
is
called
fact
vi
to the
as
is
to be seen here.
(IX. 97.58;
I.
be 'bhare krtam
very
d'
this
pharse occurs
in the
hymn
before us in
To
me,
the
a
make
between
distinct
a race
and
war and
two
phrases.
In the
fixed,
placed and so
we have
in a
'bhare
hitam'
dlianam' or
and so
on,
On
the other
hand
The
Hymn
of Mudgala
Bhfnmyalw
(X. 102)
and really are to be 'made' and then collected. Hence we have 'bhare krtam vi ci\ It Is for these reasons that one cannot accept the suggestions There is yet another supposition that we are dealing here with a 'race'. in Velanker's exposition which makes his view somewhat difficult for our
acceptance. According to Velanker, the car had wooden dummy with small wheels on the other,
on one
and
the
and so
it
was
the
companion
of
the
bull,
vrsabhasya yunjam
feels
drughana is described (9). Further Velanker drove the bull while Mudgalani did the more
that
Mudgala himself
of driving the
the
difficult part
dummy.
serving
It
is
clear
itself
and
dummy
as the bull
the circumstance of
yoked to the car and they sped to victory. But two drivers at one and the same time driving two
animals
the
yoked
nor
It
is
to
a car
Veda
the
for
is something very rare as well as strange. Neither Epics show a supporting illustration for such an
incident.
these
reasons
that
the
'race'
theory
has
to
be
discarded.
In this
manner we come
with here,
others.
to the
conclusion
that
it
is
war that we
are dealing
Pargiter
a view that
and
Yet the
has been put forth by Bloomfield and Pargiter cannot be views of Bloomfield
According to Bloomfield it is a mythological accepted in their entirety. According to him the theme of the hymn fight and not a human one.
it a hammer, drughana, plays an important The coupling of the forces of Sens and Vajra as forces h the rock-bed upon which the legend has grown up. In Indrasens he sees the embodiment of the female forces and the drughana stands for the male forces. In combination, This is, as a matter of fact going too far. The chathese two forces win.
is
battle
racters that
difficult to
human
individuals
and
it
is
think that symbolism is here resorted to. The Mahabharata and Puranas as well as the earlier versions of the incident, though divergent in historical persons and themselves, are yet uniform in making the characters
the
It
is
Pargiter also
is
inclined to read
and
hymn
but he introduces
more
the
hymn
warrants. Pargiter
(JRAS.
the Puranas regards 1910, p. .1328) in the light of the information supplied by for Mudgalani is not
in the Purscnic geneology but, as the
is
mentioned
name
given in
the
geneology as the
(12) in the
Is
Further the
word
<va<ihri'
hymn
who
who in according to him refers to Vadhryasva Tndrasens. Kesi is according to him a proper
Samboclhi 4.2
the geneology
the son of
noun of
the
person
JQ
T. G, Mainkar
Mudgala
is
in the cha.
in
He
husband
Brahmistha
1
not
mentioned
the
hymn
had taken
it
to
'brahmanhood
possibly
his wife
Indrasena and
Is
'parivrktn'.
with the
account of
hymn
the
violently; for
is
clear that
Indrasena and
Mudgalsm
same.
Even
if
<indrasenn' Ss taken in
an
adjectival
manner,
is
qualifying
Mudgalani and
two
be the driver
The hymn clearly suggests Mudgatenj and also a cause of the success and hence she is not a
distinct persons.
It is
passive spectator.
too
much
Vadhryasva
who
no part but also has no possible place in the incident plays not only a war described but assigns in the hymn. Ludwig rightly thinks that here is
a different role to the 'drughana' which
when
and
it.
it
victory
is a mace according to him. The showed the way the thieves bad gone and was achieved the king threw the mace upon the field of battle
in front for
it
madhye drughanam
baynnam' as
in this
the
The
club or the
manner.
hymn One
puts
feels
The
it
internal
it
evidence
to the chariot
and
drew
helping'the bull.
hymn a
fresh look
at
it
would appear to have some justification. The obscurities in the Rgveda are a constant challenge to its students. Sayana prefaces the hymn with two
earlier references to the
hymn. He goes on
tyaktoft
jaradgavam
[
[
M$am
kaihn sUcits-
drughanam ca
iti'.
(IX.23.)
9)
its
The Nirukta
of this
hymn and
regards this
'itihtsc? in
Durga's commentary further helps us to understand certain points about which confusion appears to have made in the
different
in
interpret. Thus
cattle-lifting
the central
theme
cattle.
is
a war
In the
to
and cattle-raiding, not only on the mythological plane but on the human one too. Mudgala has all his cattle stolen and is left with only one strong bull as the hymn describes the bull drinking a tank of water
Attacking
in
a
dashing manner
the
opponent
and
being
(A'.
102}
U
an old
bull,
So
'jaradgau'
being left with not in keeping with the account of the hymn.
Mudgala
King Mudgala drove the chariot to which were yoked on one side the strong bull and on the other the drughana the wooden dummy or mace. The hymn and the traditional account agrees In these details. Being an occasion of war it is natural for Mudgala to invoke Indra for help for protection (1) for attack on and a warding off of the enemies (3), to have a feeling that Indra has protected him and the bull (7) and finally to thank Indra for the
protection
as
Mudgalani,
so
given
(12).
It is
these
verses
being
interpolations
or
the
description
of
Mudgalani (2,6), of the treatment given to the bull and to the 'drughana- before and after the war (4-10). The hymn is concluded with the desctiption of the good luck and fortune of MudgalaDj and Mudgala (II, 12), If Mudgalani was the driver whose skill in driving was responsible;
for the success,
driver
King Mudgala was the warrior with the goad in his hand and fought with a heroic spirit once he had a view of the cows (8). It was indeed the victory of Mudgala, the hero with the goad and so the hymn
Isni,
is
asserting the fact twice (5,9). The wind flowing the garment of the dung of the bull flying towards her, and her shouting are
Mudgaall gra-
descriptions in the
hymn
(2, 6).
In this
describes in a cogent manner the wonderful victory that for the world, many people or followers of his to see (8). This then appears to me to be a perfect Rgvedic ballad and I to translate
proceed
explain the hymn which has been regarded as Bloomfield regards as belonging to the final Veda.
difficult
one
and which
irresolvable
remnant of the
IV. X. 102
Rsi
:
Drughana or Indra.
Metre
pro
te
Tritupj
1,
3,
12 Brhati
indraft
ratham mithukrtam
avatu dhffluytt
// (1)
Oh
the second
line also
spoken by Mudgala and addressed to Mudgalani while spoken by him is addressed to Indra. Hence 'te ratham
Mudgalani is the ssrathi. In the second line he invokes Indra to protect them both and hence 'nah aua\ By 'dhanabhak$a' are to be understood the cattle-lifters, the wealth-eaters. Being a plural it ill-agrees with sjau hichw
is a singular.
Is
better.
Nor can
it
refer to
Mudgala and
12
as desiring the
It
T. G.
Malnkar
Mudgalsm
Sayana
takes
enjoyment of wealth, 'mithukrtam' is a problem. Wtrathah krtam asahnyam krtam' and adds 'athava mithuriti
there
mithysntima'
since
are
no
horses
etc.
'asvndibhih
sunyam
krtam'.
Velankar translates
'imposing'
connected with
meaning uncertain and renders 'that works on Geldner understands the words as meaning 'false'. It is possible
that the
binding involved
word has some connection with 'mithuna' 'mithah' 'mtth--ra' pairing or rather tlian with 'withy's or mithu' connected with fraud.
is
For here
is
indeed
a unique
pairing.
Mudgala and
We
sma
and
'yadhrinn.
uta
/
//
rathirabhwmudgalnnt
gavislnu
kr(am
vyacedindrasenTi
(2)
And
chariot
the
(flutter)
when she
through the
won
wife of
Mudgala
was the chief in the chariot; Indrasena collected the spoils in the war. a beautiful description of the female driver. (vS/o vahati vaso asya' is
This
is
Sayana observes
'sighea-
ralhadhsvanajanito vayuh
amsukam
where
speed
31.
this is
we have a
clilayati'. When a woman moves in some Mahabhgrata Virataparvan, Goharana 38. Arjuna as Brhannala, a female drives the
chariot
of Uttara and in
the context
we
get
<dir gharri
etc.
vetflm
vidhunvlmah
veiflm dhtivantam'
In the Mrcchakatikara
pavanalol-
moving
about
as 'raktam'sukam
This graphic description therefore cannot with justification be taken to suggest the lady to be 'scantily' clad or 'quasi-naked' for the
agricultural ritual as
is
casual
is
Dange
and
as the
central fact,
to be contrasted
torn'; uncertain
booty
collected
is
war
as
Indrasena
the proper
name
of Mudgalani.
Griffith
way by Indra
Bio-
omfield understands as
forces.
personification
of Indra's
shown Indrasena in the Pursnic genelogy is a daughter-in-law of Mudgala. Here the grammatical construction clearly indicates that Mudgalani and Indrasena are one and the same and the word
Pargiter has
As
mudgalrtm
wife
is
suggests
her
relation
in
with
Mudgala.
Similar
to
be seen
help
by
the
Dataratha-KaJkeyi episode where she put n place of the axis broken. The cattellifting occurs in the Mahabbarata where the Kauravas ,ry to take away the cattle-wealth of the Matsya King Virata, ^iratham salmram gm am would mean a thousand
her hand
'
later
the
The
cows
in
Hymn
13
hymn
there
is
no reference
to
an
won
(5,9).
It
would therefore be
better to underst-
and
as suggesting the instruaisntality of the chariot in the victory and this is as a matter of fact suggested in the preceeding verse 'rathlrabhut' must be understood in agreement with 'sarathimsya kesi' She is 'rctthf
it
(9)
skillful driving.)
/
vadham
//
(3),
Oh
attack.
kill
and those
that
Oh Bounteous
weapon whether of
Dnsa or of an Aryu.
first verse this third one is spoken by (Like the Mudgala being a 'do not allow to oome out, prayer to Indra. Some take 'antaryaccha' as
keep it within, and connect it with the 'weapon of the enemey who seeks to case 'vajra' is kill and attack'. In this taken in a secondary sense of a
deadly weapon'; would be better
'abhidtjsatah'
its
to
is
the
deadly
with the
forms
and understand
as 'amidst the
its
attack.
sense..
'dels'
and
familiar primary
'abhi'
This way would also better agree with the request to Indra,
to attack, 'yaaaya' separate, keep
it
with
is
the 'vadha'
weapon of one
who
uses
The
contrast in 'vajra'
and 'vadha'
inclined to think)
udno hrdamapibajjarhrsnnah ku(am sina trmhadabhim'ntitneti j pra mu$kabh1irah srava icchamanah ajiram bahu abhat'at sifasan
Delighting, he drank a lake of
water.
jj
(4)
He
With massive testicles, desiring fame tearing horn. capture, he brought into play his arms, forelegs,
(The bull
to here,
is
no
time, wishing to
spoken
of as
the
agent of
the various
action referred
all
.fours.
Udno hrdam
etc.
'kuta'
it
here
refers to the
dummy
is
while
Dange thinks
in
that
refers to
cleft
the 'plough-shore'.
following Ssyana
rendering 'he
the
mountain peak, he went against the enemy.' Griffith observes that Reeling the ground with his horns/ Velankar uneasy he hung his head and struck
renders 'the 'Ku\a,
rival'.
the
dummy,
it
To me,
we have,
goes forward dashing down the proud in which we are told appears, a 'syabhavokti' of water attacked the enemy
hora
in
a slanting
position
with a
14
view to fearing
'Irmhat'
T. G. Mainkar
in front.
the object
Thus
'kufa' is
the
horn
of the
bull.
would be a present
massive
bull ran
participle
qualifying
the 'ku(a\
The
forefeet
'bahu'
arms of the
vigorous
creatrue
strength of
The
on
fours
'sravsyye' in the
very
first
verse,
'ablrimati'
the thieves
who had
taken
away
the
the harvest
cows of Mudgala. Dange takes it as the symbolic evil that thwarts it without any justification and so does Griffith refer to
chief opponent.
Mudgalam's
The
bull
contemplated here
is
to the chariot
and through
which Mudgala
became victorious
two
rks
sisasan, the bull
a matter of fact,
these
together,
'wishing to win',
forelegs,
extended
is
his
play his
ran
very swiftly.
It
difficult to
understand why
himself. There
is
Velankar
thinks
that
this
this bull
was driven
by
Mudgala
no Indication of
nyakrandayannupayanta enamamehayan vrsabham madliya njeh / tena subharvam sataval sahasram gavnm mudgalah pradhane jigfya
//
(5)
him in the midst of the battle, to Approaching the bull, they caused thunder and to urinate. Through him, Mudgala won in the battle well-fed
cattle in. hundreds
and thousands,
is
Mudto
bull.
They cause
and
in the
middle of the
race so that
Mudgala
may
not win.
We
have
race.
So
approaching,
men and
the battle.
The animal
is
action
in
made
to
to relieve
itself,
which
in the
is
was
made
thunder
is
also
a 'mufkabharah'
thunder and inspire fear in the minds of the and hence thunders. Sayana is a safe
guide
when
he
observing
'amehayan
mulrapunsotsargarri
viSramartham
>3va
dayam
sakrnmulram
commenting on the Nirukta IX. 23. rightly observes karoti tato laghu sukham bhavtiyati iti'. 'sa hi
animal behaviour when
If
it
gominnm
to
is
in
a mood
this
activity
were
an obstruction
the
would be
irreh
evant and would perhaps carry an unwarraned sense of 'in spite of and not the one of 'through that bull so treated'. Velankar is naturally required to add 'yet' in his rendering there is though nothing in the text to
support
'tena',
its
addition, 'subharvam'
is well-fed and goes with the cattle won. Mudgala won a thousand and hundred well-fed
water'
'a ritual
to
The
practice', a
Hymn
of Mudgala Bhtirmyaha
general
(X.
102)
25
approval,
'subhanam'
may
why
kakardave vr$abho yukta dsidavnvaat sarathirasya dudheryukiasya dravatah sahanasa rcchanti sma
mspado mudgalanlm
//
(6\
long hair
Of
while
running
swiftly
('kakardave'
it
problem.
only here,
Sayana takes
part of the
as
'himsataya
satruiflm\
Ludwig
thinks 'kakarda'
to be a
chariot, farther
end of
Von Bradke
difficulty,
thinks the
word
is
to
Velankar
is
of
that
or locative and
the
dummy. He
It
in charge of Mudgalani might be suggestive of the cracking also adds that this same dummy is called
it
dummy
was
was
mechanical
It is
and
its
movements had
in
to
be
guided by
takes the
the driver,
difficult
Dange
narrative
word
to suitably
indicate
the dig
to
which has
no
suitable
context
here.
Looking
the
the
and of the line, the straightforward way of the lines would be to regard them as parallel constructions and telling us something about the bull and the driver. The first line tells us about the very purpose for
which the
bull
the 'vftabha'
was yoked, hence we have 'kakardave and in the second line we have of
all
'dudheh
is
yuktasya dravatah'~
obvio-
line.
Thus 'kakardave'
bull.
gives the
!s
purpose while
'dudheh' a genetive
speaks of the
'Dudheh' also
problem for
rally
it
stands
part. 'Kelt? is
Mudgalsni,
in the
the
lady
Her
hair
garment
fluttered
breeze and to indicate this fact the word 'keh' has been deliberately used.
clearly
repudiates
'vrsabha'
Velankar's suggestion that Mudgalam drove the dmghana, (he dummy and it was Mudgala himself who drove the bull. The entire verse speaks of the and the 'ke'sl sarathi Mudgalnnl' and of nothing else. In the
circumstances 'dudhi'
rendering.
Velankar takes
it
mean
all
'refractory'
the
dummy,
fits
to follow
Sayana who
(his
in
meaning 'of the irresistable' and described as well with the mighty 'titfabha* which is already
renders
it
as 'durdharasya'
]6
'tnuskabhnrafi' (4).
T. G.
1
Mainkar
l
karda
with an
inten-
sifying reduplication.
The nearest
classical
'nispadc?
is
hoofs according to Velankar, lifted heels according to Griffith and Schroeder, The tone of the line suggests 'nirgacchanto yoddhfirah'' according to Sayana. the animal, dung as the likely meaning. That the driver so near
inciting
to
it
to
shouting, 'avSvacLt'
is
very
naturally liked
be besmeared
dung and the dust of the bull. The construction 'dravatah nispado rcchanti sma mudgalarilm' should leave no doubt about the iHeaning intended. It is to be noted that here we are dealing with a verse
!n
which three important words, 'kakardave, dudheh, nispadah' vital for a in the whole of the proper elucidation of the entire verse occur here only
Rgveda,
Any
uta pradhimudahannasya
vidvnnupayunagvamsagamatra sik$an
kakudmSn
// (7)
The knower
the one in
raised
up the
whom
prominent
hump
sped with
mighty
steps.
is
(Here
the account
of the yoking
is
of the choriot as
completed
by
the knower,
who
obviously
Mudgala
is
himself.
yoked
for
we
in
The
and the
construction
'asya
vidvnn, raised
'Pradlii' is
conjecture
is
Lexicon
the
it
is
the
According to the St. Petersburg 'periphery of the wheel.' To Wilson it is the frame of
car-pole.
means
the
wagon and
it
make
the linchpin
to
to
appears
to refer
the circumstance that this part 'udahan' before the the yoking of the animal as indicated in
is
From
was
raised
'upayunak'
yoked.
It
is
is
so
neck as soon as the animal gets into its line, 'vamsaga* here as well as atX, 106.5, X. 144. 3. is understood by Sayana as 'vananiyaganicma' one in whom movement and speed are desired. Velanthat
it
to refer
is
to
the bull
it
to
mean
the
Is
It
word
in
Drughana which
incapable
now
being yoked.
It is
of
wood and
refers
itself this
and by
it
itself it is
Is
of
as
any movement,
activity
and speed. In
it
sense
'vanantyagamana'
is is
Sayana
explains.
But Sayana
of the
bull,
to the bull.
The dwghana
therefore
to be to be
the companion
and
yoked on
together
chariot,
The
Hymn
1?
appears
We
also get
drughana, inherently and the 'kakudmnr? the vigomos mighty bull. In one" was speed to be desired while in the other it was a natural possession. 'Klqart refers the controlling and putting on the reins etc. treatment natural to a
motionless
that a
'yam yuf/janti" later in the following verse contrast is intended in 'vamsamaga' the dummy, the
animal. Thus the line would mean that knower, raised aloft the yoking point of the car
living
as
it
were a
bull, desiring
speed in
it
yoked
it
line
its
we
are told
how
wooden mace on
excellent
companion
ran on
fours
and received
protection
from
feet.
Indra.
'aramhata'
activity
of the
'aglmyanTim
pail'
Sayana
from 'imam
the
but
am
inclined to
think that
it
referred to
after
and
later
we battle is over. The drughana second line refers to the excellent protection from Indra and the speed of the bull for it ran in spite of the fact that it had a wooden companion
get the
description of
the
the
on
The
animal
was
to
run under
it
paspaianastavistradhatta
// (8)
moved on
happily, firmly,
wood
in the leather-strap.
strength.
Mudgala, the hero of the episode. The (Here is obvioiisly described Vedic poet with a superb economy of expressions has given two fine similes iu this verse. Mudgala in the chariot with the 'a^ra and himself a 'kapardf
invites a natural
comparison
with
the
god
Pusan.
Another
point of
pasu,
and Mudgala too is on this occasion after stolen. Pusan is a 'kapard? and 'rattntama' (VI.
which
'
have been
'fltfra'
55. 2j
and has an
(VI. 53. 9)
is
pa'susadhani
'.
janvya' he
is
to Indra. The binding of wood in 'varatrthought of in terms applicable of the 'drughafia' which is as a matter of fact, nynm" refers to the yoking ' no reference to the' ' has it in all and tlnru probability but nothing Velankar understands. Nor is the bull the yoking of the bull as has no doubts about to Dange understand. seems subject here as Griffith of the Bull's being identified with the epithets here being of the bull and sees the 'touching of Indra In 'gah paspakmaP and 'taviftradJmtta' Dange in them by the bull', an idea that the cows and 'the depositing of the seed
Sambodhi
4-2
lg
face of
T. G. Mainkar
on the very
fk
it
seems to be foreign
is
to the
hymn
in particular.
Geldner
right
in so far as
he takes
Mudgala
to
be
appears to have been the Mudgala's proper was required to play the part of a bull and so firmly drughana, but that The weapon, therefore he used b^und in the leather-strap, the 'varatra'. Thus in spite of the fact was the goad, the 'aslrtf, hence he was 'as^nvi
the subject here.
weapon
that
the
side
charioteer
was
chariot
his
wife, a
wooden
dummy was
one
of
the
to play
the
part of an animal,
yoked on an associate
animal of the only bull that he was left with, Mudgala moved on happily, When he saw his cows he gained strength, put on a manly and heroic
attitude
and mixing
for
the roles
of the gods
Pusan
and
Indra,
worked
from
wondrous deed
many
cows
his
present
victor
and indeed
is
it
is
that the
hymn
(5,9).
There
propriety in thinking
we
have
fight
for the
'palu')
imam
tarn pa'sya vrjabhasya yuhjam k3s(hayn madhye drughan.am 'saynnam\ yena jig&ya satavat sahasram gavSm mudgalah prtanajyejulf (9)
Look
at this
companion of
wooden
which Mudgala
won
mace, a hund-
more
in the battles.
the (According to Sayana from this verse onwards begins description of the 'drughana', 'purvam vr^abho varnitahj atra drughano varnyate/Fatther, Ssyana thinks that this verse is addressed to one who is ridiculing the
victory of
like.
<V^abhasya yuRjam'
context
accomplished
therefore that
we
get
was
over
the
on the
1
.
battlefield
itself,
practically neglected
madhye sayanam 'Prtanajyesu' is rendered by Sayana as l sttrhgrme^\ The idea appears to be that after the event, the bull as well as tne 'drughana' were released from the chariot and the bull only was
'katfheiya
hence
manner
on
that battlefield
though
it
also
was equally
threw
the the
know
Ludwig has conjectured that the King that the mace was yoked to the
ire aghv ko nmtlhu dadarsa
down
chariot.)
sthapayanti
(X. 102}
19
evil.
Who
Whom
they yoke,
grass,
do not bring
(Griffith regards this verse as unintelligible. Velankar thinks that the 'dmghana' is placed on the chariot and is being taken home in a triumpIn 'yam yuftjanti' hant manner. perhaps after Sayana 'yam' and 'tarn' are
way of fnnouring
ths
gross neglect
as indicated in
not offering
either
grass or
water
that
is
which reveal the affection and esteem. The verse speaks of ingratitude as seen in this neglect, 'pradediiat' is
the
evil
'directing
the
move-
raent or
showing the
'dhuro
direction.'
The drughana as
therefore
these
movement.
it
hence, carried
yoke,
vahati
is
superior,
excellent,
'utlara'
having
of
all
shades.
in the
sense
is
'tentam
pSpam'.
It
is
It is
be
remem-
dmghana
it
In front of
the chariot
and
showed
way
but such an
not availa.
We
in
the hymn.)
/
//
(11)
Like a neglected wife swelling with milk she obtained her husband, she prospering through bad wheels. May we conquer with her as the
driver eagerly seeking the desired wealth
and
cattle.
May
our gains be
auspicious
and
rich in food.
is
here described.
this
time
a neglected wife, a 'parivrkta', perhaps because of her barrenness. the King's wives 'parivfkta' is one who is avoided. But now
Among
Mudgala by her
driving,
with
is
she has
husband.
tliis
rendered by her in
battle.
the
to
signal service
be expressed in
ha
which appears
to
spered as if sprinkling prosperity through the 'kucakra'. 'kucakretid is a problem. Velankar understands by it an endlessly moving water wheel and
so 'kucakrena sincan'
thirsty
is
one
pouring
water
through
a water-wheel to a
fact that
that
we
pun, HiftopamS', 'kucakra' suggesting a bad wheeled chariot and 'an illorganised mechanism for sprinkling' a water-wheel as Velankar would like
2Q
to take
it.
T. G. Mainkar
word
'sincan'
also
would
give
two
meanings-
with the sense of chariot with a bad one of showering prosperity agreeing
water, a life-giving thing to any needy, wheel, and the other of sprinkling means 'sprinkling as It obviously The word 'silicon' is a tricky one.
this
of
and the showers from a cloud. His idea that Mudgalani no support from the hymn which sho wered' arrows on the enemy has Sayana's explanation nothing more. indicates that she was driver and
based on
hh idsa of Mudgalani as a warrior is therefore unsatisfactory, led Geldner to think of ideas connecThis same word 'sincan' has perhaps the sense in classical usage of 'sprinkling ted with sex. The root 'sine' has 'nisincan wadhanmetam of semen' as in the word 'niseka' or in Kalidasa's
latSm kaundim ca nartayan' where 'nisincan'
this
has
this sense.
Geldner
by
with
the
idea in his
with
the suggestions
conveyed
word
'kucakrena
Mudgala was an old impotent person and would mean 'being sprinkled with a bad weakness of the husband. Geldner thinks this
is
verse to be spoken by the spectators of the race and it ess their desire for a ride with the fair young wife in
they
who
expr-
'e^alsyd.
cidrathyti
is
j&vema'.
It is
difficult to
accept these
suggestions
for
which there
no
masculine gender in 'sincan' also might have been responsible for this idea for on that count one is likely to think
The
of Mudgala here. In yelankar's way of understanding things here 'kucakra' means an endlessly moving water-wheel and 'siftcati' irrespectve of the
gender would refer to Mudgalani. Mudgalanj's victory was
achieved
with
the
first
an ill-equipped chariot,
simile the water-feeding
line has
artificially
repaired
also
*mithukrta'
and
so
in the
mechanism
would
be
'bad'.
Thus
giver
and she showered prosperity on him with a bad wheeled chariot as waterwould shower water to a thirsty through an imperfect mechanism,
would go with both
the similes, in
'plpytiritf
one case
it
swelling
with
prosperity,
second
(2)
and hearkens
this Mudgalani, Mudgala expresses his desire that with charioteer, the most desired e$a-esya, - now that Mudgalsni had won his favours - may
we
it
Satam
means
gains
iu a
battle and
prayed that
may
and
auspicious 'sumafrgalam,'
tvam
visvasya
jagatah
caksurindr'asi
caksusah
/ //
sisT/sasi
codayan vadhrinti
entire
yujZi
(12)
fact, the
Oh
the eye,
Indra, thou
art the
eye of the
world,
in
eye
of
Thou
bull,
impelling
The
Hymn
of Mudgala
Bharmyaha
(X. 102)
21
him
forth,
(The
a clever
by Mudgala,
success was
the deadly
as
well as
resume of
Indra's
exploit
(1),
here.
This
woo because
weapon
of
Indra
three
vrf'a
is
Indra kept
away
inspired
enemy (3), Indra gave excellent protection to the bull (7) and Mudgala to accomplish something Indralike (8). There are
where in each case there
'vadhri.'
is
one who
the
first
is
strong
is
a weak person,
Thus in
indra
gala
bull
who is a vrsa and MJ Jgila who is a vadhri. Secondly there is Mudwho is a vrsa and Mudgalani who is a vadhri. Thirdly there is the who is a vrsa and the drughana which is the vadhri. Thus 'mattn vadhas a triple application. Mudgala
refers to himself as
place there
hrirfa yujn'.
'vadhri
in
word has
certainly
not that
significance
it,
The
first line
need of
liis
weak
describes in the usual Vedic manner the greatness of Indra, here saw with his eye the dire friend Mudgala and helped him.)
Griffith
the
The hymn has been a dispair of the scholars. hymn is fragmentary, and it seems impossible
Schroeder regards the
in
declared
it
that
to
interpret
full
and
satisfactorily.
hymn
to be
interpretation
accepts
any attention to
Bloomfield's
criticism.
Keith
Bloomfield to be weighty and no satisfactory interpretation being possible unless these views are refuted. effectively Dange is of the view that no
satisfactory explanation of the
hymn
it
as a whole which will hold good in has been accomplished. Bloomfield asserts
hymn
new
will
figure
in
unless a
its
reconstruction.
accession of materials should enrich our present apparatus for These remarks are in themselves a justification for a fresh
hymn
in question.
utilise motifs that are to be
The hymn
is
Thus
hour
cattle-lifting
forms the
very
centre
King
in
his
return
is
In the task of
interpreting
crucial
interpreting
hymn
only time here. Nor is Sayana every time helpful for there are places where he obviously bestdes the point. But with all that in mind, his value cannot be overestimated.
first
in terms of
does not
help us
for
we
get
and
Indian tradition
when
it
exists, is
22
to
T. G. Mainkar
at
form the basis of interpretation but it ected altogether. When it does not exist
against a particular
the
at all, exist,
it
does
to
disregard.
the
commentary of Durga, the Brhaddevata, the much this hymn and I believe, it would be
than to grope in sheer darkness.
Puranas
safer
to
throw
in
light
on
walk
this light
Among
the 'cycle of
Bhasa
selection
be omitted or
may
be modified or changed,
All this
is
may be
newly
added.
natural in
endeavour and
and purpose.
nearly always justifiable by dramatic necessity But Bhasa's treatment of the Krsna legend shows some
is
significant deviations.
plot
They need
is
to
be investigated,
readers
will
assume
that the
of the Balacarita
known
to Sanskrit
and
draw
attention
only to
i
some
story.
the
such deviation is about Visrm-Krsna ( ) being the seventh or child of Devaki. Bhasa eighth child as the clearly regards this seventh 1 The evidence, on the contrary, from the Harivamla and the Bhngavata points out that this was the eighth child. In the Harivamia
-.
One
narrative,
shall
be
his
through the speech of Visnu to Nidra that seventh foetus of Devaki 'shall be transferred to her co-wife, Kamsa
think that Devaki
her
deaths.
It
also
stated
the
will
womb
that
Kamsa
states
Kamsa
and then Visnu will enter The BhSgavata of Devaki, the seventh foetus was the
to fear, will try to kill 3 .
transfer
divine Ananta, a portion of Visnu Himself; Visau instructed Yogamaya to it to Rohini who lived in Nanda-gokula along with other women out of fear of
Kamsa; with
wife 4
.
the
other
divine
portion
Visnu
be
will
permit
as the
child as
will
born
Nanda's
.
to
a miscarriage 5
Apparently
becomes
he
In the dramatic presentation of Krsna's childhood-life, the point whether the eighth issue of Davaki is indeed a minor one.
Yet
exists
new dramatic
deliberate
it
it
would have
But
it
as
such.
In
that case
for a
dramatic purpose.
whatsoever.
is
source
it
made
serves
no purpose
He
24
In deviation therefore points to,
G. K. Bhat
to a different source
my opinion, either to an early phase of the than the two pursnas, or rather
I
Krsna
legend.
as the
existing
am
upon Krsna
in the
seventh child
and some
traces of
it
can be
discovered
purana version.
1
Karhsa
Devaki
came
Krsna 8 The statements in the Bhrtsa play are now takes a turn. The seventh foetus is no doubt
in the Harivam'sa
divine; but
is
treated as a part of
of Krsna by
name Sankarsana
is
Visnu called agraja or the elder brother and Ananta or Sesa in the
to
transferred
.
Rohini
and
at the
same
time
womb
of Devaki
As a matter of
since
it
fact,
this
could well be
and
conception,
is
a case of
transference
the
purana
is
legend
treats
Krsna
child
as the
it
is
order to accommothough
date the
new idea
that
Rama
or Balaracna
is
also Devakj's
that
he too
a divine incarnation.
The
fit
punning on
the
name
to
myth
of
transference of foetus",
treated as the
is
as the seventh
indirectly supported
This legend is of demons, dwelling in the nether world, who were the sons of Kslanemi and known by the name
mixes up with the birth of
Krsna
Sad-garbha"
rities
(lit.
six foetuses).
Him
They worshipped Brahma with severe austeboon that they would not be killed by gods,
weapons.
This
It
demons
that
enraged Hiranyakasipu as he was bypassed. He cursed will be true to their names they Tney will remain
:
will
be killed in the
womb
by
their
father
the
as
demons
have
six foetuses;
and Kamsa
will kill
them
womb. Visau on
his visit to
womb, under
He
that the
is
Sadgarbha demons
be put in Devakfs
womb
in
due order.
Nidra
work and
she
the
will
be 'regarded as the
goddess of
the
world11
linking of the issues of Devaki and Yasoda, because Nidra or Yogamaya will be born as Yasodg's child and the exchange easily facilitated: And it also underlines the original detail of six issues. The therefore, that in the earlier
only supposition phase Krsna was looked upon as the seventh child
Bhssa's Treatment of
of Devaki
the
Kr$na Legend
25
on Balarama-Sarikarsana number of order appears to be plausible. It then follows that Bhasa was drawing his material from the early phase of ihe Krsna legend, in which neither Sankarsana nor
necessitated the change in the
and the
YogamayS
figured.
dramatic story the exchange of children is ( ) neither preplanned nor mooted. Vasudeva's idea in the Bzlacarita is only to take the child to a place of safety away from the clutches of Kamsa. He
ii
In the
crosses
Yamuna, comes
to the
cowherd
village
is
Nandagopa
only to accept
safe-
still-born.
rily
buried. It was only because the deva decided to take her away and
It
The girl that was born The babs would have been ordinababe suddenly came to life that Vasuuse her as a substitute.
not possible to say whether this is a deviation from the original legend or a calculated change effected for dramatic purposes. If the simultaneous births of Krsna as Devaki's child and of Yogamayaor Nidra as 3 and the substitution, were a later Yasoda , development of the
is
legend,
It
will
be
of the known legend. At the same time it must be remembered that Bhssa's presentation is full of dramatic interest. It creates an atmosof phere anxiety and suspense so far as Vasudeva's effort is
concerned.
justified
His meeting with Nanda is a coincidence in the drama, but a coincidence by dramatic necessity. The meeting creates further a tension of
acceptance of Vasudeva's child elevates his character to the level of nobility. It is true that Bhasa retains in the story a number of supernatural factors which attend this incident. Yet the tense
drama of
conflicting
human
emotions
is
and
that
the
present
legend
It is
of preplanned
therefore possible
is
Bhasa may have changed the details of this incident to achieve his dramatic purpose. The simultaneous birth and exchange of the two children a factor which is really unconnected with the one whether the children
were the seventh or the eighth issue. And so, it may have been a part of the legend, considering also the fact that the smashed girl is transformed
into a divinity
and Bhssa presents this miracle in the play. In that case, the only significant departure (hat Bhasa made would be to show that
Yasoda's child was still-born and that the exchange of babies took place not secretly- as in the present legsnd but in the meeting between Vasudeva
the
necessary
ground
arrange
for
Nandagopa out
to the outskirts of
the village
I
and
the
have a suspicion
26
that the
G. K. Bhat
the dramatist
details
that
has
presented,
namely,
Vasudeva's
it
away the
leaving
in the
custody of Nandagopa and then carrying away the girl, available by a lucky the features of the coincidence, to use as a substitute, may have been
early legend before
( iii ) it
Vasudeva and Nandagopa are not precisely defined. The Harivariisa describes Karhsa as the and of the cows as a cowherd lord under his sway 1 *. Nanda's Nandagopa
In the present legend the relations between
wife
liked
by
Karhsa 15
The
Bhagavata
living
tells
us
Robin!
Later,
were secretly
in
Nanda's
to
Kamsa
to
meet him.
Nanda
embraced
stay
him
as a brother
that
loving friends
cannot
affectionate and
friendly
Bhasa on the other hand, shows Nandagopa to be a serf of Vasudeva Karhsa, as the king, is the supreme lord over the entire land of his king! dom. But Vasudeva is Nandagopa's 'master' and the latter calls
him
as
such.
inflict
also learn that Vasudeva, at the order of Kamsa, had to punishment on Nandagopa for some offence that he had committed Nandagopa was whipped with lashes and
We
fettered.
Nanda
full
enters
the
fettered
foot". .This
(he
picture
of the relations
meeting
between
make
Impending
of dramatic
tension
and
human
personality out of
Nandagopa.
Is this
legend in order to
introduce a touching
legend
5
reflect
The point
that
is
of course
difficult to
an earlier
interesting to see
recounts the
Karhsa and
his
sister
Devagabbha
Nandagops
ffbbha"
ten
with
who.
as the serving woman or the latter exchanged her ten sons for
maid of Del
her ten dau
.
vemon
indicates
Make
have iooked
agopa
actua, vision of Vi au' ?
.
vehicl
and
'==
B/i3sa's Treatment
of
the
Kfsna Legend
it
27
also
emphasises the divine descent of Vi?nu in human form; which will have a thrilling impact at spectacular episode
of the audience.
presents a
least
on a section
the
The
and
weapons
and
this is
its
only justification.
The only point worth-considering is that here, as also in the Dutavskya, Bhasa introduces five weapons the discus Sudarsana, the bow Sarnga, the mace Kaumodaki, the sword Nandaka and the conch Paficajanya. The
:
usually
discus,
known accompaniments
mace,
lotus).
Is
(conch,
the
1
difference,
of chronological
modification
(v)
and
evolution
at the
The miracle
details vary
smashing of the girl by Kamsa occurs in the from the puranic account. Kariisa, in
smashed
girl falls
to the
all
ground,
blazing
It
reveals multiple
arms
with
down.
Karhsa
death has come; the apparition looks like the Night of Death (Kalaratn) weilding a spike of sharp edge and grows in 20 size in terrifying robes The vision is called Kartyayani. She is accompa,
time of
Kupdodara, Sanfcukarna, Mahsnila and Manojava who form her She describes herself as having killed Sumbha, Nisuriibha, Mahisa and other enemies of gods and as now taking birth in the family of Vasudeva
retinue.
for
nied by
Kamsa
is
family2'.
to transfer the
will be
is called upon for assisSadgarbha demons to the womb of born as Devakj's children. She is also to transfer
Nidra who
the seventh foetus to Rohini and permit herself to be born as Yasoda's and thereby she will be the ninth incarnated issue in the Visnu family^, Krsna being the eighth. Visnu promises her personal favour for this service. When Kamsa would hold her bj one leg and smash her on the stone she would rise up in the sky She will have the same dark complexion as that of Vi^nu, but the facial features of Sahkarsana: massive arms holding three-pronged spike, a sword with gold handle, a pot of sweet wine and a lotus. She will wear a blue garment and a yellow cove.
ring garment, a necklece shining like moonrays, heavenly ear-rings. She circular piles with a crown. Her long arms will wear her hair in three
will
ornament and
be as smooth as serpant-slough and she will have a natural shoulderalso a raised banner of peacock feathers. She will be surro-
unded by the host of goblins. Indra will coronate her as a goddess and she will be installed on the Vindhya mountain as Kausiki. She will kill Sumbha, Nisurhbha and other hill-dwelling demons. On the nineth day she will be
offered worship and food of meat and will
fulfil
She
is
G. K. Bhat
as
This description
event. Later,
is
presented
Visnu's
prediction
she
of
the
when Kamsa
girl,
rises
coming up as a
blood".
The Bhugavata account h much similar. Here she is Yogarnays whom. the Divine Lord orders for assistance. She is promiser* worship and offerings from men. She will be known in many places and by many names like
Candika Krsna, Madhavi, Durgs, Bhadrakah, Vijaya, Vaisnavj, Kurnuda, 23 In the actual miracle Kanyaka, Maya, Nurayani, Isanj, Sarada, Ambika
.
she
is
weapons (bow, spike, arrow, skin or armour, sword, conch, discus, mace) and heavenly garments, garlands, unguents, jewels and ornaments 20
.
The
apparent
significant
t
story will
now
be
babe's body
present in
detail that on smashing a portion of the ground and another portion rises up in sky is not the purana versions (ii) The dramatist calls this Vision by the
(i)
The dramatic
falls to the
name Ksitysyaru.
mber
that
it
This
is
name does
found
not occur in
the
it
purana
is
list.
One
of
in the
drama. But
significant to
remeuses
occurs not as a
Kariisa
the
accompaspecific
nying host with a vague term 'Bhutagana'. names which are not found elsewhere,
appearance,
in the dramatic
number of arms, weapons etc, connected with the Vision are again different and purinic accounts, (v) The connection of this Vision
is
naturally absent
in the dramatic
I am not attempting here a study of the Krsna phases of growth and evolution. It is a subject that
legend
in
its
gradual
treatment. I
legend.
(1)
And
am
like the relation version, between Vasudeva and Nandagopa, the visions of Visnu's weapons and of Kartyayanj
Some
dramatic
may
dramatic
stage effect.
(2)
spectacular
Some
variations,
Sankar^a as well as of the nre arranged plan of the exchange of babes, and iu that case Nandagopa being a s tte serf of Vasudeva, cannot be completely justified by ncceanty. There is a possibility that some such details may re fe t of the K early phase mi a legend which was known to the dramaS
shown
Devaki, absence of
like
seventh child of
Lm
Kr$w Legend
29
not minimize the miraculous and supernatural elements in the story. He even uses some of them for a dramatic and spectacular effect. Yet the vision of Ksrtyayam contains a iittle puzzle. details in it, like the associates of the goddess, may possibly go back to a period anterior to that of the pursnic account.' The mention of
Some
and
Sumbha
Kali or
Nisumbha, however,
seems
to be
definitely
associated
with
development.
If so,
we must
suspect an
entire
the
mouth
is
of
Kar
to be decided,
the state of accuracy
The
point, of course,
difficult
of
relative
may
been
play
chronology in Ancient Indian History being what it is. But we admit the possibility that some passages, verses
especially
may have
later
k>
make it up-to-date, though such insernot necessary to assume that the entire
one
because
a few passages
are
spurious;
it
cannot
become
of
doubtful chronology. Besides, we know that Krsaa worship, which is connected with the Bhagavata religion is quite old. Megasthenes (300 B. C_) knew Mathura as the centre of Krnsa worship's Dr. Bhandarkar
be
points out that Vasudeva-Krsua is an old personality and his identification with the cowherd Krsaa (which latter is the subject of the drama) may dated from about the beginning of the Christian era 2 ", The present
ffarivamsa
is
supposed
it
to
be
composed
'the
at
Vaidya
believes that
oral
contains
oldest
The Some
fact
tradition
must
naturally
go
400 A. D. Dr. P. L. phase of the Krsaa myth' 80 back quite a few centuries.
about
.
the
beliefs
that
drew
material
from
oral tradition
variations.
purana phase of
,the
legend
Note
1.
1.19.11.71-72,
to crg^cT speaking
Nandagopa
11.12
n.17
2,.
'ffartvam'sa
(HV)
(Cr.
Ed
BORI)
46 15
G. K. B'haf
HV.
47.10
3.
Harivatiia, 43.32
4.
An aerial voice announces to Kamsa, as he 34 BhSgwela (Bh.) X that her Sth son will hill him ntwly wed DevaM to her bwne,
: : :
is
driving
the
!TO
|^T i
Aal
lih. X.ii
n<i!l
1 1
Ml
ifa
^tr
X.ii,
7.
Se
S.
H.V.
9. or.
10.
Hv.48.8:
47:
SwH.V.
^ 3
^trar
fR
Also 48.6
The Bh,
has
it
also explains
the
XiU3s
Bala See
31
HV.
Cf.
47.11
to 29.
ff.
Balacarita, 1.10. 5
3
Later he says to
fai
Nandagopa
3^15
(1.19.
I
74-75)
^rrf^r
TR
*nrn
(I.
^
:
Nanda also
says in fear
19. 76-78)
FT
c;r
13,
Cf.
HV. 47
Visnu
directs
Nidra as follows
'Tt't
Also 48.11
nrflr
m
14.
15.
a^ri
Cf.
Cf.
above.
q^JifaFT
16.
sirtf
^wfrq'Fr ^TCIT
li
Bhagavata
X.ii.7
*iprtssw
17.
18.
Bh. X. v. 19
ff.
Read, Balacarita
1.19. 22-25.
ar^
aft
*m
ff.
for
--
wo
q^rm
=nn' 3
^f
32
23. 24. 25. 26.
Ibid., 47.
G
38-55.
Bltat
Bhagavata, X,
Ibid.,
ii.
6-12-
X.
iv.
9-11.
27.
28.
Balacarita, 11,20.
p.
167.
29.
Institute, Poona
30.
Poona,
1969. Introduction
pp.
XV
and L.
MliR
WU
S,
ci
<HW
HIM
SUM.
ci
rt^ll
[fct.
=H*ci
Met
i
JA
MU
31
Jsctf;
^l
[9.
.
Wl
saafi-il
'
f*l *W
\*
3rfiwtW553Tfi[(^T.)
4
^>it ^is
firtWHl *flstwi
sR
'y
@Hlin
^
1JM
S.
Hl
Htil-ll
Mf H^Hl WWfH^l
HU
&.
d.
3,
IT
HAH
IK
1 1
ii?
raft
*R,
*rg
HUH
fTR aPr
n?
fefor
5f|g
?rtr
mw,
fcm
gft
37%
5?
^3
*TRIT
nTf
^rf,
;
fR goft>i|
fei^T
iR-ftqr^,
'JTPJT
^f
fcfff
ft*
||9V9||
n<iii
aft' gfor
Kg,
wfa
q^^p
fsnr
r3
ell
515
||?U||
inqor,
-,
lift
5*
>
3ft
Ifsr,
cf?
8TT5R,
v>
it
IT,
?!?,
ftO
1,
"fiFT
II?? SI
sfl%
fofaft
IK? yi
?r?r
TWR.
Ciller
.-.wr
tf
I ^3=3%
JTt^N
H|fllSSZRJIT?5fts4
wrafts^
ii
ii
-^Tf R
1 1
JJ?l
^IT'
'
5.01
ffo-tfr
rm
153
s^fera^t
oil
?fl
qa?r
ffcfSfc
HT
aU-R
<fT
if
tf
q|f
^r.
(aiTnii)
a?
aper
*ft
qg
3Tf
IRII
wr
f|4
ii
f q fcs?
5[f
fFT
Sffcf
ft
1.
ffas
33
Pus?
f| ^.
33
error
^f rot
3?
t^rnr?
5TT
T f
"
ftfft
mm
sfti
<TT3
3?
fst
^if
EfTfT
R5
fe
f=j
5fff[
<*;eFw
ft
q;RT3
rfT|
fitr
q*nffr
gftr
33
ft
35
(?)
giro
ft?
?)^ isi
ft ft
(0
f^r
51$
Tt
10
URK-U9!
Mo; qtj
>t<n
S.
MQJ
Sli
HCHI<H
an^ct
Mi-nl
JUcl4*ll
ff/ietiH
^.
^ ^W
S Ml H
&dl.
H^Ml
'^M
Xl^cl
Si i^i^rci
=y>iH>ii
i^i-ni
sm^i
H^i 5^4
c^M vqqwi 8.
*il
cl
5H'(cl'H
oiRRi
^ll^li
Ml (feed
i*ll,
cl
Hiaj
d
:>l(i9p!
Mli
fef.%1.
IfrVYHi
A^Rff/M
Mli
'I
H
^
MSiW
wTsaH
?Uti
^1^1
5jiwi
Xl^cl
4811^ Crt
HcM,
tf.tt.
4^1
(gfrrater)
?j35r-fal;
.^gq-^-f^fe-^ft
II-
rf
5if|
r<
\
(v).
^4n $.
(M).
ell
=H-MM
^Sl( ^l MM PI
i<aa',
s. (0- (^ti^o
4^) % ^n^UifcT(^)
f^Hl Hl^'W,
to
'
WlMl-H or^Ht
,
fortHl
*>&,
Hl
cl
6cti.
(il).
4cll,
'
cMl'
cfl.
(IV).
Pul
@r
ei
flrarr
fires
*ctl.
?);
ai.it
ai.
PlH'H
Ht!fl, ^^cll^l
Pl'si,
V*
S Jia~Ml
^WlH-cl
Sk*l
H
cl
fa- It).
cHl
^C-fl
^
'
7ft,
('4[
!
cl
'Hi&l'jl'-lKl
JiHH
SR-fl'^l,
clHl
^H'-fl
1(1,
^i3(i.
1
(
!
3o ).
gill
a^ ^iirt
!
3li
gill
"
ro<3iw
W^' ^
7
JtoWw-ifc liW)
ro
*&? raw*
^i
^ f^rar
cf
si
*n?
r
i^gt
*
,
a.
fcfow
_
011
^R^r-n.
^)..^[
w of^ ^
H
HUi ^i..
-.
6c ,j
^^
ti
'l
.cl
R
cl
^"
aHWl^,
wii^J
^t'liri
i^CHl
(w'^tftl
'
"
ifl.
31^(1
c-t^Hl
&H
ilfft
a^i
fq^ci
ftxl q'fiti
3
fe).
Sis
ct
^l^
ls
^.^^'1;
a
Mll<^
ftiotg
cl
aHl^l^
i&g',
c-iltl,
%w^
cl
ii<uni
wa
sV^'
=w?i"
(vo-vi).
3Hl*tt^l
SlSiSli ^ifeT^
(|m,
ell
=H^
MS| wHi
wilcUlH
>V
(<<i?fl
>M%fl
oy ^Uctl -l^l
(xvs).
ilcHi
Ql[ci'-(l
Sii/l
Ri-ctl.-avlHL'fl 4ll5lWl<Hl.(/ll
Hl^
MH
tft
-i'Si^.
(*).
.wiinkl sH^mi-H
iifriqi'Al
MHlfl
.,Mo.
*mRr
stfa
ftfifc
\\<\$
or
$t fee
^t
^^
ijmrei d T SEH^I
f^ * ^ft
3
tsarfoc
3^^
aT-f^ft^r-sfji^t
f%
,1
CH [
^51
Hi,
HPl
tmi
-i
^wdl Iw
Hi
t'^<tl
HIM
tlWlfcf
wlH
:j&.
-i^-
elwll
^HMls.
(Hi).
'
Ulcll
H sMwPl Pi4i<acn..ell
Mi%l
Sl'-fl
<"V>
H^
<V^I,
^1>1, oy-M,
f%
OT
-r
xxx
wr
1IV9VS
301
fifff,
5
i
H?^
stf%
fls
ell
tnt,
d
5
t
ijstwm.
satfl
(W)
il
^4
kiji:
.vi^,
y^'
&
i
(v^
^
31
i
^
W9.
4^iirti'iwl
Sliefl,
^q^
jflilll,
cf
.Mrt
>ti5
MlH^in
?
^fcf^
^r^tt, 51 ^^ 4^' i(H Mi^' S: 3l @Rtct Hn. HWWMl JlR^i ^1, ^{ ci^ *H*li CHiiqi \^ ^SH >l?fl, ell
(vsfe).
s
.
),
H-41%
AH 5l^
(I
w^ifn. (^v).
cti
f 5s
H?TFW|
twr
nq:
US?
55T
ufttt
&.
&i) a
;
cl-il
yi^Rl ^^.
fl
H>J
cl
anRHetl5ll
l
cl
licit;
(1 1.
(fe<!). '^
cl
cl.
H
^
(?),
feel
I ;
li;
5=1
MliR
%t?ll
6 ell.
(^o
o).
.*
vs
H
' '
'ftf
n.n-
TOST
n&s
5r
wrat T
ll
.<
"flil
^Rcfl, a>i=liRlHi
MSI
(i'cSltflcfl,
toy,
licft.
-
3HPl
MlrtlPlctl,
Qiivj"5lt
an^
^sy^Hi
-HUqt
"titfll^
Sis
(i3(l.
KAlHi^
(UR.).
"(I'M
oVcli
-J^icni
q^
i
5\ttHcn
I'
illfcl^
*i
&
t^
oild
SRcfl
6dl.
(=113)
l.
(nn).
a4l4>l
1^
-HI^
^iJ
.
q
(VU).
HM-fl
4-Hl^l
f.
sit
315
nmm
*
WT
%*r-3^P[ ^ fif
SF^f
R[
5V
ctl
Mfcf'^lSl M
i[(l ;
'CI
MR
c^Hl-fl
ell
^cfl
.
130
Si
).
MldlftcU,
i
QilfcT^il
Pt^HJ-l
dH0
i&cfl.
Hcfl
^cl
(131).
llfcf 5^!s
.
"i'i'
c^cU.
Htdl^
RWH^I^
.
-HlM^tlSJ
). cl
SMt',
c*li
=tl
l<!?l
94cfl
13M
IWl
ifrfit
is
'
6%
p
*RS
*kt Mill
clH
cllj'
"H
3lMR
\.(
cl
IVY). ^ctH^Mi
\ivi a <l.
(
^
IYH
<Jl^fl
).
cl
SlM-'fl
Hill
M',
^lfl
aH^^'cllKl
llMi, ^icl
).
M^
clKl
HKAl M^d,
^Q]
y?lt
H^
ov Ml^l
^'Hl^
H
cl
rt^tl
JiT-t^Slkl
M^
lA (?)
).
^l ^i
^J
3
H^l
cl
(I'll
^i^
^H
i<W*Jtl ^6?
y a '^
^IHIl
M*^
fe-HHfe
cli
etlj
1131
W).
<i
MW
*l*T
WlBR IIH
MMIMI
f
1
sif ftfa
?Rr
cfFT^T
301
^ ^
ari
%w
0^; gi^rr
^Drfeomt
T5Tr t
n-mf;-%
at ^OT
at
SC^IHSI 3?il T
^rr
ff
cRd
(j),
,'o
ctMl-Ml. (*M15).
H<Wcfl
rtll
51
l ng y-H^it M -5H ov
Hjfrt
cll
HI&11
AfcT^lcl
^ii
fell
cl^ti
iR
>!
clt
.
HWi
(\\ V).
&H
(?)
(lU).
"HI
'
'
if
(iu>o)
M'Kl
rar
m
tar
at
aw
i%c
^
3=3
1 1
\t R
it
fifi-i%s(?)
%?{-n5T"Ti%Tlt
IFIT
%A.
l,
'
3U\3l
H^
-
/<^
3.M,
<lcl
Rivls
s(l*(l
MH4
^
^' 6
4l
ell
i
=t*ian
MRl
H^fit, ill^rt
aifcT
icft
4-H^'l
rr?sr
5V
ov-Hl
<|'
(3^*
<>
( rfl
31S
-llHt
cli
i^i
M(H!J,
U"fMl
Os'
i^L
^41',
TT.4
ft
335nn{
nsfl
^&
'
^,
*li3i
HiXd i^l^l
^RE|
ivcii
Hi
't
C-IPHI.
^Ro
ict *ttTai*ll.
(^Rs). felHl
11
iliR-fl
TO
5Braim
i
?r?r
^ra^ot
f%R(?)
653".
.
nVm>li
a
Ail 51
$liiicn,
31
^t^
(<33).
ftii^i
cli
qql'-HjJ
-flctcli,
^Srti
anio^
^asc-llH
(^ifl
^
t^
M^fl iiqi
mi
op$i
M^
RvaiHCHt
^n(l ^i,
(?),
<nim 484(1^1,
cti^ili,
(aj^i, aiqsaj^i
m^p^i,
MM
'
*=lct
MlcH'd'fl
).
it,
>tRi
^HRl
HUl.
-I
W
JP
ff
cf?ar
*i?R;roi
-^<3 sff
q-
ar
2ieni
afcct
).-
51
>'ia
'
6iit
w-ll
tewi
N^VIl
T,ii|ku
31*11,
<|'
iWH
2i</iki
4UJQ
"Htt
(M^^i'H^'ti
ji'iR-ni
^ ^
M'
>llMl
=fl*i
Mill.
n mfl
=wHt,
(?i (iivw).
iiMi !iMi
(Ml
ci^l
aHil^S
i<H'-ft
'Ml'-fl^
'
^Sll-flS?
^3
M'tsl
^l^tiyH
itii
ell
n'-fl^ ?
(^HO).
cl
4?tti
'
653',
SH'tt^l
M(S411*HI
stiwd=ti!ni(?)
H^rft
?rl
M?
ivf^l
11=0
-' M' It ).
^ \i--lRi
M^S
ttf
PHIS
lA
^l
fl
6^1.
=*'
HtHM
Wtfftt
M).
ML
cl
cl
^l 4
w^lcMi^l, Hi ^C-ti^l
fl.-.^!
HU
"IHl
R^
?T
3T^[&t
'3ut(?)
RT
HI
iku.
(m),
l
(S)
clll
V/=tt4
^41.
il,
4'
c^i'-fl
Slfl^t
ril"l',
cHl
C-lUti
Ml
Hl'-'ft
i =WHI,
(W).
PlH'A
nil.
RHPi M* 4
Mid
-.^
6llfl5l
ell
<H&
:
Hicll
CHll
el
Mfl
wft
M^.
(^v). iH
"Hi
si
fe
tr*
ssr(?)
3
^rrrRr
ftr
fl
?N
qi?i-qf%^r
rr(?)
til
I ^^iRt4),
^,
clRl
iy
4 am
Hi
qw
ct^ 4
1 WWRlIrl,
13
1RlXri
5>
5l'
t^iartltf(l
'i
Hifl
d^
-Hid
H'
'
%H
Mi=fi
ia
ci^
&|[
sa
^RRNI
=niii
rti
q^%n
[wta,
m
w
Q'
, to
rtir
ll^oo'
ft*
.a,
41.:
HIHI*.
MR,
^ Wll HWI
^kctt^ ai ^ H
5l l9
c^l
I
'
(3oo).
M^l^l
ta'
IMlVt
svi
&<f. (s-i).
ell
.^iwi ^.^iPiSiHi
.sv-it-fl
OTI^,
IH
cl^
Mt^ldl
^(riaicfl itH 0.
(so?.).
Acfl.
(303). oy^l
Y*
at
113
ofi
51301!
Uf
^or-5>|rfei?
11$
1
II
II
II
^.
f%
if
?Tfi
II
(3**). Mt^n MI
MA
M^...'=RI-H(
ut*ft
M
.
^
[
(3^).
<l
Midi
wtMWl
%t(6cl
rfl
(33=1);
Wlctl
ujjn
ftuq
^cfl;
"il|
H-Sdi
(333);
^R^l
HW(1
^dirt
iltfil
^
60.',
Si?l
^^-fl
(feed;
qi|l
cl-n
cil
SHI^I
P^I. (say),
"Hl^^ H|^'
.
(33M).
*Tg(?>oT fq^r
*r
TC
^o
niwjji q
fqq?w
HRl
.(*Y<).
Mil.
QiH
.
(aVR.).
cl-il
sQ
(3Y3).
4cll.
(3VV).
(3V<:).
21
vs
cl
91
^iTlw ftNBta
or
gr
%r us
o4
%oi
us;
esr
?tT
woicft (?)
S;T
ir
ra
?f
ftr
ror
^
c
mm
RRW-^r
ffc
sgcfnK
T^wr
1 1
%r ^f|
.^tfipi
rtRl
f^'ctl'O
(aM<:). ^'
cl
MR Hf^l^l
cl
il b i
cHi
ell
cl
MlS
lil
sitf.
(i). ^mt
813
^PT
f^PPPft
il^rcaT
ftf
ft*
rf^fT
r
arf"T
f^r-fe-i
ft
'JEfCft
IBM*
.
SWW81
*ll
(*).
*dM
HI* ft
^
.
.,
tnf (aw)
.11
(vsM)._5>ii
51
j.
31 ^HRl
^Mi
WI'
HWI^l.
l.
(avsfe).
(MHHI
4cli
i'i<tl
'.
(3
a).
Mil.
(a^v).
*T?
fcrel
^Wlf.^f
II?
o
I
if'
ft Rf
ill?
*'
-
i^r^m^-^,
.
4fla
M*
(3feM).
ei^^d^ Wet
"11.
31
etas
(Voi). 31
'4=0
Hlil
.
Hiifl,
cl
cltl
cl
<Yoa).
f%
ftf
frw-star
).
"
awr
ai
srf6ii^i?4
i
.'aw (?);
(?)
Scope
intended to The Journal is primarily researches in Medieval Indian
promote
Culture.
Other Rules
(1)
Hence emphasis
will naturally
(with doable spacing j or legibly written on one side only of the paper.
it
Indian Culture.
forwarded
Forms of Contributions
Contributions
(3)
The copyright
published
in the
embodying
original
L. D. jointly in the
Ten
offprints will
be given
to the
appreciations
and summaries
of
original
journal.
Medium of
Articles
________
(6)
in any one of They should be written the following four languages: Sanskrit,
their works to be
Hindi, Gujarat!
and English.
two copies
same.
Annual Subscription
inland
.Europe
U. S, A.
may please
Rs.
20/-
be addressed to
o!
Sh.
30
Director, L. D. Institute
Indology
Dollar 5.00
Ahmedabad-9
\
2.
....
Rs.
"30/-
5ft.
sn?.
_,_
X'R S
,
,
6/~
"
'
36/.
New
COLLECTION
7.
JJESALMER
40/" :i
d' Prakrit Proper Names Pt. II eompjkd .by.Mo^anlal Mchta and K. Rishabh Chandra .'. Rs
''*
.'.,
"
35/
D;
'
8.
Karma and
s.
'
/ O6/ J-
r
.
9.
K8 Rs
2o/-
1.
Ed, Nagta
J.
Shah
Bditota: Dr,
H,
C.
'
"
*f$
The
Jaina
' '
,
Pt
*
Sukhlalji's
Rs
^ "
Rs
327
'
16/-
HaimanamamalSs'iloncha of
Jinadevasuri with S'rivallabha's
16/
(\MBODH1
4
1975-70
Nos, .V
Bhagavan Mahavira
L.
D.
Editors
Dalsukh Maivania
Dr. H. C. Bhayani
CONTENTS
A
of Knowledge Study of the Jaina Theory
On
Yensho Kanakura
*
On
S,
the
Etymology of
'
Puggala or Poggala
M, Shaha
5uzuko Ohira
of the Jaina
Ramayana
On
Languages
B. K,
Khadabadi
in the
Vasudevahindi
Review Note
M, Shukla
Prakrit Text Restored
Bhoja's S'rngaraprakasa
V, M, Kulkarni
About
a forgotten
Grammarian Dhanapala
Nagabandha
and the
'
'
Pancarigavlra
Ceiling
M, A, Dhaky
Nagada's Ancient Jaina Temple
M. A. Dhaky
Cont. Title
'
,'
\
'.\:
-"'
",-'
'''
THE SABHASYA
Yensho Kanakura
The Tattvnrthadhigamamtra (the rest abbreviated which has just been translated into Japanese with
outline chapter gives a general
translated text
sutra
as T.S.) of
Umjsvati
previjus
notes In
the
of
the
to
doctrines
of
Jainism.
From
the
alone
it
is
difficult
grasp
its
meaning
as the style of
aims
at
the tersest
possible
expression,
for
thus
clarifying the
much
or
we have
many
of the
this
text.
The
logical construction
of
this text
system of
work
involves with
like to take
problems yet to bs
investigated.
Among
them we would
of knowiedge, out of
is
which a critical inquiry into matijwsna in particular are classified and synthesized its contents attempted below as to how and his auto-commentary. The number in the by the author in his T.S. wherein the sequence of the sntru in the 1st chapter parenthesises indicates
falls
the subject in
It
question.
word
mksa-mrgah
is
(1)'.
In another
samyag-dariana. samyag-jmna
in
the
relation
of
denned as
taittMWvWama*
(4)'.
samyag-darsanam
i.
(2)'
and
tattva
denotes
of reality,
jwfivma-bandha-samvara-nirjis
arT,~moksm-tattvam
Tattvnnha-'sraddlrana
e,a
b^ato
nisci tm -i t y-ar^...ta
"
'
te
"T"
sense
Closest
belief as
so
translated
b
said as
Jaini.
In that
consisting of sumyag-'sraddhnna,
must be
^H
S*W-***
two, nisarg a
refers
is
^-nisar^-adUu
wherein
to
case
m-
(3)'
Out of
the
Bunka no
2
not directly
connected
text
Tetisho
Kanakura
with our
Knowledge
the
at present,
and
it
is
only
the
which
is
has
acquisition
of
it.
knowledge
of
its
purpose
On
'rmina-sthnpma-dravya-bhnvatas<ni r deSa-svamltva-sndhan-
tan-i&tMli
adhikarana-sthiti-vidhRnatah
bhmlpnbahutvat^ca
The description
of the
text
does
not go beyond
the categorical concepts, i.e. 4+2+6+8=20, as seven tattvas or as the means of in the faith
Closer perusal of them cannot deny, howetheir study and ascertainment. redundancy existing in ver in spite of the commentators' explanations,
these items,
e.g.,
adhikarana
cum
these
kfetra
and
sthiti
it
This cannot
of
but
suggest that
is
mechanical
juxtaposition
concepl
clusters
which
must
have
readjustment.
Furthermore,
author
considers
numerous
conceptual
items as
with pmm&na. and n&ya, howeformulating the means of adhlgaiaa together nature of these three categories Is the ver it cannot be overlooked that
distinctly different.
It is
installed,
For ascertaining an object as to what its name is, how has and how it exists at present in it
properties, or
etc.
making a study of
never be
is,
its
ownership,
sensory
all-inclu-
can
the simple
is
pramana, but
an
synthetic
conducted oa
the
different
the
these
must be regarded
than
the
other
fivefold
(or sevenfold)
nayas
the
Jainas.
etc. as Glasenapp ca " s these 8 rou P s f concept such as natna, sthnpans a kind of viewpoint in his Der Jainismus. He considers it as the method
stereotypically
applied,
in
it
brief
form or
otherwise,
in
its
describing the
dogma
:,
and summarizes
transmission."
He naya under the category of "Ontology and dialectics," and pramTlna under "The source of knowledge", thus discussing the Jaina theory of
treats
knowledge
in general by
:
taking
all
these three
Glasenapp
Dcr Jainismus,
is
pp.
142ff.)
With
theory of knowledge
to be classified
reason
why
pramana,
naya and
the other
concept clusters are to be investigated separately must have become clear by the above work. Then, the dialectics of conditional such as syHdv&da
above concept
clusters
A Study
is
by what means the direct cogniluestion sufficient, So we would like ion is possible, a study of pramana alone is
posed
narrow
sense,
i.e.,
specifically
on matijMna, on
the
lasis
The T.
'mati-srumvadhi-man-
to the those svopajftabhnsya, 'hparyTtya-kevalani jfianam (9)'. According irior to the sutra 8 constitute the exposition of samyag-darbana and those
ifter
if
9 of samyag-jKana,
Knowledge
it
finds
its
mention already
as
a means
tself.
The gate
for
an inquiry
that is,
opened
>y
The
expounded,
tat-pramtine (10)',
.e.,
these are to
be
(11)'
divided
and 'pratyak$nm-anyat
divided into pratyaksa and parok$a is explained as follows. iVhy these are which is said to be 'matiti MatljKand, the first kind of paroksa pramana,
imrlft samjfifi
cintin
'bhinibodha ity-anarth'ontaram
(13)',
is
divided
into two,
tad-indriyanindriya-nimittam (14)'. Indriyas are the five sense organs, i.e., the organs of sight, hearing, smell, taste and touch, and anlndriya denotes
of fivefold sense percepmanas, the internal sense organ. Matijfiana consisting that is, tion derived by the eye and other sense organs and of manovrtti,
oghajnnna or
ates
common
originit
through the
medium
on the senses.
Therefore
is
is
called
parok$a or
indirect.
second
paroksa pramsna
said,
'smtam
transmitted by the
ahgapravitfa and
of mati through the medium of the teaching angabahya arises on the ground as parokfa like matiof preceptors. For this reason, sruta is also regarded
jnnna.
sense organs, the other hand, the rest of the three jmnas transcend After Siddhasena pratyaksa or direct knowledge. in the sense of used became conventionally Divskara this term partyaksa was current in the other schools sense perception amongst the Jainas as sense of amuiana and labda. Thus the of thought, and parokta In the reversed in both, and it is to be are and pratyaksa contents of paro^a of the Jainas. The usage of these noted that the T. S. retains its old theory Siddhasena Divakara is found in his Nyayavattira 4, -aparoksataytfterms
On
by
rthasya grtihakam
shall
jMnam
work
tirsam
//,'
take up
this
separately
is
Amongst
said to be
beings
karmas. Manahparyny*
the samyatas alone,
possessed by
human
arises,
but
confined
to
and kevala-jnma
according to
X :,
by
|.
the
th
In dartentvarana and antMya karnm destruction of mohamya, jmnnvarana, that of the ordinary method differ by nature from s way these pratyk^
Tenslio
Kanakura
direct perception
of cognition which
is
established
by the
of the
external
We
Smta
which
no
other than
canon
matt
is,
Yam" 'rihddhatiua'
this aiso arises
than
and
on the ground
of mati. So our
below
is
narr-
owed down
as
to the subject of
commented
upon
'svmprata-Ma-vifayam',
*inclriy7intndriya-nimittam'
and
'Titmano jna-son*
Now,
uk
(15)'.
and
its
"affirm
synonyms
is
'aoagrahehapaya-dhameans to perceive According to the autocommeutary, avagraha an object vaguely as it is by the respective sense organ?, and It is in another word and avadhr/rana. alocana are
grahana,
a bare sensation
that here
to the
a
devoid of
discriminative
it.
judgment,
Next, ihn
the
which
apprehends
from
positive inquiry,
same commentary it was apprehended. It is part when and its equivalents listed are uhn, tarka, panksn, vicnranH and jijfiBsa. Jacobi translates this term ihn as Erkennen wollen and explaits
it
know
the
rest
of
means
a crane.
meaning of
means to think whether the white object as so apprehended is According to Umasvati, ihn should also connote, beside know the object in more details, a mental the desire to
operation to build
up
more concrete
idea
or image
having examined
its
apprehension.
When
it
the apprehension
can
be
certainly
of judgment (apnya]. However when a mental operation associates the image of a flag, for instance, with existing concept of a flag, then forms
its
context as
the
it
good,
from
analysis
is
the latter
in
the ihn
of
its
mental
process.
Therefore
'
better to
understand that
of the
covers
the
entire process
object
through
judgment
(apsj/a).
Thirdly,
mean
apZya is commented upon by the author to and eschew vice, upon scrutinizing the object
is
as right or wrong
when
it
apeta, apagata, apaviddha, and apanutla are Jacobi understands it to mean, "As it flies
it
enumerated
-as its
synonyms.
flaps
its
up and
down
and
a crane but not a flag". wings, it to mean Similarly Jaini considers the judgment or ascertainment of an object as the idea of a mental image.
is
it
is
understood that
this
mental
operation
having
it
means
upon
Therefore
A Study
does not signify a
mere judgement or ascertainment of an idea, but denotes valuation of good cum bad and right cum wrong, which is performed upon
And this simple judgment or determination of a concept should rather be regarded as the province of ~iha of the 2nd stage, which is defined as 'niscaya-vuesa-jijnasa.' The explanation given by Jacobi and Jalni which is based on that of the commentators in tradition cannot
the ground of the former.
1
as
a whole. Rather
it
is
thought
to be
proper to follw them as the traditional understanding of the Jainas. I also gave a conventional explanation in the note to the sutra 15 in the previous
What I chapter of the Japanese translation the sutra should be comprehended as above if
am
it
proposing
is
here
is
that
understood in
accord-
ance with the Svopajnabhusya. The word apUya primarily signifies 'to leave sense cannot be sufficiently expressed by the word off', of which original
and option judgment. As the synonyms listed suggest, the sense of adoption should not be forgotten, implied in it. Is, it Furthermore, the BhUsya describes as if both operations of lha and apaya immediately succeed avagraha, somehow occurring synchronically. Most probably this impression was created by the indiscreet description of him ought to be considered that the author, and the fact maintained by
avagraha
the fourth stage of dharanZ
ing
is succeeded by by apUya, Lastly, ikn, which is then succeeded mean the understandis commented upon to of the respective object, retention of and ascertainment of matijiiana. and avabodha are reckPmtipatti, avadhnrana, avasthUna, m'scaya, avagama What strikes us here is that the word avadharana oned as its
equivalents.
as a
which was
listed
here as
is
it
an equnot nece-
ivalent of dtmrara..
It is
say
if
this
redundancy
due to the
of to a scribal error.
its
Oc
is is
understand
meaning,
if the
former
taken in
the latter
the sense
of bare ascertainment of
the
the
apprehended
object
and
also
of
its
the object
same crane
the object,
in his
that I
saw
not
yesterday.
He
notes the
brings
that it
denotes a
memory which
itself.
one
to
recognize
it
but
recognition
Nevertheless,
Umssvsti means
in another word, he
commentary means
it.
as
an operation of impress-
and remembering
The
jnsna
is
annm setamnam
divisions
that is
and
'arthaya (H)\
According to
the
BhUya, four
rest
of'the four
apply each
processes
above
occur
to bahu
and
the
of
the
ft
Tensho Kanakura
subdivisions as toavagraha,
kjipra,
i.e.,
avagraha ofbahu, alpa, batiu-vidha, eka-vidha, anukta, ukta, dhruva and adhruva. The same
posited ths respective sense organs, but are cussing the peculiar functions of
i. e. iha, apUya instances. and dharans, so the total amounts to forty-eight items were these categorical forty-eight what then, criteria, On not those derived by digabove are ? The four mental processes
up
as
those
i.e.,
process
common
In that
case,
these
forty-eight
to the six
items should be
senses. Otherwise, like the apprehension the visual sense can theoretically have other categories
categories, of red colour, so on and so forth up to innumerable can hardly be confined within forty-eight kinds, So these have to
common
which
be the
when we reexamine these categories shared by the six senses. However, whether or not they are sufficiently convincing to us, fotty-eight categories are difficult to unfortunately we have to admit that there are some which
be
For instance, how the concept such as kfipra was fully convincing. considered to be apprehended and judged by the tongue of which province
is taste ?
From
such as slowly
this
be also added to the above forty-eight kinds for the same reason. Thus uiean the dete enumeration of forty-eight items does not necessarily
rminate number.
The next
is
briefly
stand
in parallel
should
the logical context also, but should be understood in the sense, 'with regard to the object' or 'with regard to the distinct object' which stands against the
indistinct object
of the
next
sutra.
Now
must
these
taking
it
in the sense of
'with
artha
all
refer to
subdivisions. In
another word,
is
many,"
"It
ascertains
is
e,,
'nsmas.thspata-dravya-bhsvatas-tan-ny^sah
(1:27)',
'
'mati-smtayor-
nibandhah sana-dravyew-asana-paryayesu
lasya (1:33),
'sarva-drasya-paryayefu keva-
mrguw
Which
(V:4Q)'. Dravya is consideredered there as the substance upon qualities and modes depend, which sums at the same time the
Sum
up
Study af the
Jama Theory
totality of souls and non-souls; therefore there may be no trouble in understanding the sutra 17 as 'dravyasya in the place of 'arihasya'. Nevertheless is used in the text in the definite this term dravya sense as observed above, and the author preferred (he word artha in particular in the aura it is more natural for us to 11, then take it in the sense referring to the knowledge of an object in general,
1
Then the
bhynm
(19).'
The
text reads, 'vyaKjanasytivagraha/i (18)' and cakturamndriy*. sutratora explains that as to vyanjana, avagra h a alone
.
occurs, but not.ifta and the rest of the related to both vyahjana and artha, but
mental operations.
So avganha
is
ifta and the rest to artha alone Vyafijanavagraha does not take place by the eye and mind, but does take place by the rest of the sense organs i.e., the ear, and
nose,
tongue
168
the
skin.
It
is
is
and
336
object of unascertainable, for instace, whether it was the sound of a gun or a firecracker when it sounded bang. When avagraha as such remains as avagraha, why the visual sense has to be excluded from having it, then ? According to Umasvati, the object apprehended by the eye and
kinds.
Vyanjana or indistinct
is
mean
perception which
mind
as
is
is
limited to the
image retained
in
mind
an idea upon having gone through the fourfold mental processes. But he does not indicate to us the reasons why auditory and tacticle senses etc. alone allow the disapperance of unascertainable as it is, but perception visual sense refuses it. At any rate, the author maintains that the subdivisions of
matijmna amount
to 2 to 336 kinds.
This
is
explained
:
by the
indriya
commentaries of Haribhadrasuri
anindriya
2;
avagraha
+ ihn +
dharana
(4
x 6 senses)
categorical
4-4 vyanjannvagrahas=*2S; 28x6 categorical items =.168; items=.336. This can be briefly tabulated as below
;
28x12
Tensho Kanakura
appears as
if
At a glance,
it
they
are
logically
arranged as a whole,
touch apprehends vyanjana in which the sense of but for instance, the case the criticism of logically contraand concludes it as to**, cannot escape here are difficult for us some points discussed, dictorv conclusion. As already was lacking in setting up these categorical to comprehend as sufficient inquiry five senses and mind that fact the in defect lies however items Us
functions
primary without careful discrimination of their were regarded as the coordinates is looked at from that mattjMna as a whole It is understood strata. Let us leave aside for a while the .he temporal point of view or by and logical elements created in the four confusion of the mental elements but as it did not classify them dhnrana, processes of awgraha through mind and five senses, it merely ensued of divisions under the two separate In addition combination of six senses and four processes.
the mechanhal
to
it,
six
combined with each one of are uncritically as the varieties of judgment, kinds of matijnana thus establishing 336 the four processes of cognition,
for contentment, regardless
classification
matijnnna
itself
end here
in the
and
the
manahparyaya,
and
and
difference
of
The
relevant
sulras
to
mati
(27)',
therein
are,
mati-'srutayor-nibandhah satva-
dravyefti-asana-parynyesu
'ekvdui
bhajyani
yugapad-ekasminnn
(32),'
catur-
hhyah
(31)',
in case going occurence of wrong cognition The description of jMnas other than mati seems
their mechanical classification
against
more
its
as
we
place
Umasvati
is
somewhere
difficult
in
the
5th-6th
to ascertain as his
we have
philosophical insight
ontext of the stage of development of Indian philosophy, particularly He is certainly comparison with that in Buddhism in those days. an outstanding systematizer of the dogmatics and is one of the eminent
philosophers
in
India.
His
merit
in
composing
that his
the
compendium
feature
to the
out
well borne
as a
mind.
It
became
evident
however
distinctive
organic
coherence
Agamic
That he
was
faithful,
rather than in
its
establishing
a new and
dogmatic
fact
essentials.
was
faithful to the
Agama
is
testified
by
the
that
the T. S, withpuj
A
vsya has
>
sects.
From
this
doctrines
point of view, we can presume that the most of the and technical terms embodied in the T. S. and its bhSfya must
already taught
The
major
portions
doctrinal
constructions
and
the
concept clusters of categorical items 'must have been already evolved into with which materials perthe readily available form to a certain extent,
haps Umasvati
composed
the T, S.,
me
about
ten
years
before,
which
has been proved by the recent study of Schubring as almost is not at all an easy task to trace up the source of the T. S.
in the
infallible. It
and bhVtfa
Siddhanta as to
its
entire problems,
and even
satisfied
the
it.
laborious
I
work
like to
of Schubring cannot be
said to
have
fully
would
some
materials
justifying
the
above assumption in
further reference. relation with the theory of knowledge for Among the canonical works, the Nandt and Anuogadnra etc., refer to the classification
of
knowledge.
According
to
Weber, knowledge
is
genealogy of
thernvall,
'Knowledge
of
five
kinds
(ntnam
pamcaviham},
or
is
i.e.,
nblnnibodhika,
sntta, avadhi,
manahparyaya
and kavala
manapajjava-nZnam
kevala-rifinarrt)
of two kinds
i.
e., direct
(paccakkham)
and
indirect (parokkham).
The
latler consists
ca suanftna-parokkham ca),
of Tibhmibodhika and sruta (abhinivohiya parokkha-nanam Abhinibodhika is divided into srutanihsrta and
is
four
a'mitaniksrta (suanisslam ca asuanissiam ca), each of which and a'snitanihsria is divided into four, kinds,
(uppattiiya),
nTimiyn)
Its
subdivided into
i.
e.,
autpattiki
(pari-
paritfamikl
(See A,
Weber
Indische Studien,
vol.
17
S,
8.)
comparison with
adopted
is
makes
it
clear
JVawrff
is.
AbhintoaMya
mean
the
same
thing
them called matt in the T. S. but the fact that both of from the sutra 13 in which these- are evident
is
that the specific enumementioned as synonymous. It should be understood I may call the attention of ration of these synonyms in the T. S. implies,
of their usage existing in the canonical the readers, the author's indication same fact applies likewise to his autocommliterature such as Nandi. The
and parokyt in the Nandl Furthermore, the division of pratyaksa subdivision of ^iro^lnto the T. 'S. 1 10, and the corresponds to that of in its 1 11. Nandi classiis also adopted by the latter and smia nbtdnibodhlka was dropped by into irutanlfota and a'snUanih^ta fication of nbhinibodhika and amndriya-mmitla. Here it into indnya-mmitta which instead divided made by the T. S., which however we can recognize a slight improvement combination of the categor.es due to the could not go beyond the mechanical
entary
: :
TS
Sambodhi 4,3-4
jy
Tansho Kanakura of
mams
The four
divisions of asrutanifata
such
we
classification,
which
are
according to Ardhamtgadtokosa
mentioned
in the
Nimyavaliyao ArdhamTigadtako'sa, s. v. uppattya}. These etc.'" (see Rotnacandraji Maharaja; do with the four subdivisions of matijxom four subdivisions have nothing to
S.,
of
which source
Schubring
;
should
be sought in the
W.
Jamas,
72).
The general
classification of
knowledge and
testifies
its
that the
former
is
The Jaina theory of knowledge round abaut the T. S. is not covered have questioned here matijnana alone ignoring the by the above study. We as we made it clear at the beginning. rest of the four kinds of knowledge
Moreover
in order to confine the subject matter, attempt
was made
to explicate
the
original
bsyond
the
to be
widened
:
to
cover
theory
of
auira&.l'a II
would be very
pramanas of the two kinds of pratnana other schools are discussed in relation with his it is However not and concerned with paroksa. directly !..., pratyaksa our problem at present. The T, S, has been translated and explained by
the
Jaeofoi
and
it
right in their
its traditional
OWB
and
exposition.
However,
the original
meaning of the
text,
we must
This
say, is
most
commentary
mainly how.
was motivated
not quite free from imperfection in assisting the understanding of the text.
This
is
why
neither
its
translation
nor
its
study
My
was
free
made
from
exclusively
basis
it
autocomraentary
may
not bs
mistakes
the
,
of the would be
would be
corrections of
scholars, this
POGGALA'*
M. Shaha
Buddhism
is
The
the
are traced
to
supposed that
they are
is
usually
-Brahmanic
culture'.
culture,
contemporary
and running parallel to each other, are also supposed to bear close conn* ection with the distinction of Vedic and the Non-Vedjc, as also the Aryan and the Non-Aryan sections of the society. It is, therefore, that we many
times corne across a
the religion
the
number of common
concepts in
interesting at
same time
many such
missing in
Brahmanical systems of thought. At other times, they undergo change in their significance or retain the same. A comparative study of such terms and concepts is bound to be fruitful and interesting for a student of
thought-traditions in India.
take
As a
terms, I
it
up here
is
one
yet
of the philosophical
terms
common
to Jain
In Jainism, Puggala
'matter';
originally
it
meant
soul"
and
on,
whereas In Buddhism
meant only
individual'. Later
to
meaning 'Individual soul' which came near and meaning, became gradually absolete in Jainism also
however, the
ing, viz. 'matter'
the
Buddhist
the other
mean-
Now, so
main
currents
and
commentators,
both
Abhayadeva
instead of
its
treating
the
refer to
:~
Sanskritised
form
Pudgala and
~ (Siddhasena
TatmrihaMtm Tm,cb.
5, sutra 1,
pp. 316)
of the AlHndta Oriental . "Paper presented at the 27th Session Conference, section on December 27, at the Prakrit and Jainism
hetra,
Kuruk,
S,
M,
S/iaha
3^
-(Akalanka
4,
:
lf?r 'j
Tattvttrthti RajavTirtlikam.,
vol.
(\)
gfiaigr
II^M
-(Ibid)
iS'
-(Abhayadeva
I
Bhagavatisulra Vrtti,
Vol.
Ill,
may add
II
(Yativysabha
Tiloyapanatti
Part
I,
Ch.
I,
verse 99).
I
But
Poggala
must observe
(he hands
that
he also has
followed
e. g.
the
Sanskritization
of
at
of earlier authors,
Siddhasena
who
certainly
preceded him.
From
these citations,
it
Puggda
to
in
two ways
first (1) place, the word Pudgala (Sanskrit-Pupate) Is supposed be formed of two tetms-put or pud and gala. These terms are sugges-
In the
tive
respectively of
Jissjalfa
it
integration
i').
and
disintegration
or
(Lexicographers
the
say
<<^ois?^
*r<5:
Though put
pud indicates
same meaning
and formed
is
ai'/wraip
is
how
it
is
related with
very populor
(2)
from the root pur (to fill) (causal of pr). This etymology of Puggala and common in Jain tradition;
Secondly,
Puggda
is
said to be
;/
additional etymology
(i.
Akala-'
swallowed
e.
form of sa nra, Ahara, Visaya, karana, and ufakarana by the individual souls". Siddhasena offers two meanings of the root e
received) in the
to swallow or to wrap or to envelope. According to him, Pudga las are o called because they swallow or envelope an individual soul or because they are be.ng received or taken up by an individual soul in the form of karmans etc.
1
and
ga
(i.
to receive
We
ay
tna
basis of this
atamatlve
etymology of
On
375^'
q^Rf,
i.
rg<JT?!WHr
e.
or'
'receiving'
is
cha-
of Poggala.
Now, gahana
err
implies an active
received'.
fle
I
as well as a passive
sense,
g^r'
i, e.
'receiving' as well as
'being ffa
When Siddhsena
has
clearly
says,
3T fitter
jp^T
'il^Rt
S^fW:
both
these
meanings in mind. Here also, both Akalaiilca and Siddliasena appear to be uncertain about the origin of the word puggala. How 'puggala' is phonetically
'gil' is
by Buddhagliosa
'Puih
not explained by them. The Buddhist etymoruns thus Punti Vuccali nirayo
.-
tasmim galanti
that
ti
paggala.
means a
i.
hell,
therefore
drop
i.
e.
fall
down
into that
e.
(niraya)^
As
is
TEDESCO
I
essentially a Jain
and Buddhist
word.
believe he
right.
According
him, Pudgala is a sanskritization of Middle Indie Puggala. which represents an early Middle Indie Puthakala, a derivative of Sanskrit Prthak, 3 He
to
points out the agreement of meaning between Pali 'Putlm' 'individual' (Putthu a-'individual self) and Puggala 'the individual (as opossed to a
3
group)
Sanskrit
and
Buddhistic
tries to combine them phonetically also. He assumes that, while had only the neuteradverbs Prthak, the pre-stage of the protoand Proto-Jaina-languages had besides the adverb Prthak
And this (Puthak] 'separately' an adjective Prthak (Puthaka) 'separate'. puthaka, he holds, was further enlarged by -la- into Puthaka-la; Here the final -la- is the secondary suffix which appears as an enlargement of adjectives since Rgvedic times and more frequently later on-(e. g, bhuala (Rv)
Pmgala (AV) etc;-La-derivatives are frequent
majjhilla 'middle' &a/nV/-exterior etc.;)
in
Ardhamagadhi
also,
e; g;
Prof.
TEDESCO
further
investigates as
to
how
Piithakala
became
hence putakala. From here on, puggala. Apparently, first -th was deaspirated, two ways are supposed (a) either putakala became pudagala by sonorization intervocalics and then by syncope Pudgala and Puggala or fb) of the Putakala was first syncopated into putkala, pukkala, and this became
:
puggala by sonorization of
the geminate.
]
are : de-aspiration sonorisation of interprocesses assumed above of geminate. vocalics, syncope, and sonorization 1 so far as the Prof. Franklin EDGERTON' agrees with Prof, TEDESCO
The
Jaina or the Buddhistic origin of the term puggala is concerned; but he differs from him so far as its etymology is concerned. Prof. Edgerton, like Professors T W. DAVIDS and William STEDE 5 connects puggala with /wmsand
Rhys
word,
may have
with
j4
S.
M. Shaha
nasal
have originated. But in the Purn^la, from which Pali puggala might this etymclogy is unsatisfactory, both as regards opinion of' Prof. TEDESCO, how pums ('man, male.) see not does one its form and meaning; because
is
but 'male."
following conclusions :-
Both
Puggala
are
somewhat
meaning of
is
e.
concerned.
appears
etymology of Puggala
(i.
put or pud+gala
from a Sanskrit to be derived they postulated a Prakrit puggala while in the case of the second etymology of 'puggala (i. e; g^f
in
addition to
of Puggala as offered by the of the term, they try to follow the definition II seems that they were i' BhagavattsSlra i. e. 'n^t^Sf '*<'
^fW
aware of the form Poggala 'an irregular and awkward form' as Mrs. Rhvs DAVIDS calls it. But instead of tracing its Prakrit etymology; they kept in the two view its Sanskrit equivalent pudgala and tried somehow to impose
activities or functions of parana
(2)
and galana on
it,
Buddhaghosa's
is
fantastic
and
far
from
meaning
to 'hellish-beings'
and hence
suffers
from the
fault avyapti
'narrowness'.
TEDESCO 8 etymologies offered by the lexi(3) As pointed out by Prof; cographer such as professor Rhys DAVIDS, Williams STEADE and Franklin are not also EDGERTON convincing; 'Pugg' cannot be derived from pums. Besides, pums means 'male' and not 'individual'. This derivation too suffers
from aoy&pti 'narrowness.'
(4) Prof.
TEDESCO,
from Puthakala, a
derivative
am
over-emphasises its Buddhistic tradition. He due consideration to the meaning and form
originally a Prakrit
is possible the Buddhist proto-canon was (probably) in a kind of old Ardhamagadhi,- closely connected with the original language of the Jaina sutra (before this language
TEDESCO
was transformed into later Middle Indie and underwent western influence), and therefore, both currents of Puggala the Buddhistic and Jaina, spring from the same dialectic source - old Ardhamagadhi. And, therefore, I feel that
it is
not correct to
treat
Puggala or Poggala as a Prakritization from some It could be a loan from non-Ary an or some
which prakrit
Puggala or
On
the
Tamils
We
to
swelr
(3)
1(o
ncreas
Pongu
(I)
'to
if
and
Tamil
Potto or
Now,
we combine
and &*,,
get
PataMa> which
raay
Tfle
p honetic processes
are
Putakal a
>pudagala>pudgala>p ugga la
or
poggala
PiH<ikala>putakal a> p U dagala>p U dga l a and p gaa / fl O (TI) If we take the Tamil root ponku or the Telgu pong, we have their derivatives Ponakam and Poi,g respectively. So Pohka or Pon^kala " may
or
(2)
,.
also give
(III)
Pohgala
it
Poggala.
is
But here
is
:
presumed
that the
word
is
from two
roots.
And
the
the
it necessary that this should be so ? Could it not be that derived from just one root ? The third alternative, therefore raay be to derive poggala from the derivative poAgala of pahku or pon'z
question
Is
word
is
itself.
It
may
also
indirectly suggest
'matter'.
We
the
meanings
of the word
puggala or poggala.
as 'prda-sadda-mahannaiio'
tionary of Ratnacandra, give the following meanings referring to the Jain Canons or sutras (such as Bhagavai, ThanZhga, Ayaranga etc.) (1) matter. (2) soul, (c) flesh, (4) a kind of tree, and (5) a kind of fruit,
If
we compare
Jain
with
the
traditional
the avove etymology of piiggala,i.s..putakala or pongala etymology, and definition of Puggala say,
'^TI^SHIW gi5r:'j we ma y conclude that the basic meaning of puggala was obviously 'the substance that integrates and disintegrates, that is, matter'.
Later on, Puggala
assumed the
meaning
of
Poggali
material
of
its
receiving matter in various forms as body,i2 food, etc, body of a sentient bejng Puggala may mean
In the context
'flesh'
of
which
is
one
chief constituents.
Now
commentators of
canons
tried
13
like
(hose
of
the
Buddhist
to interpret
some
-words
and
phrases, e.g.
.etc.
which probably originally meant flesh etc. Thus puggala is one of such words having a primary meaning 'flesh' and (be secondary, rather imposed meaning, a fruit or a tree.
dictionary.
Then we may take up the meanings of puggala as Puggala in Buddism means (1) individual
opposed to a
literature,
man
in
later
philosophical
(abhidhamma)
and
(4)
soul or
Atman.
Iff
S,
M.
Shafia
original
meanings
of
Puggala
the
and 'empirical
being'
meaning
may
UPADHYE, who
its
Pudgala which
Atman.
import
Dr.
in
From
the individual, character, being and meaning, the word appears to be a later Buddhism alongwith Ja!n terms like 'asrava'.* 1 In a foot-note,^ the shifting of
Buddhism means
UPADHYE
this
know when
quotes Mrs. C.A.F. Rhys DAVlDS-who says, "we do not oddly ugly word ptidgala came to be substituted for the
pitlisa,
older purisa, or
I
or puritfa,
:
etc."
may conclude
has attracted
saying
No
is
less,
it
many
scholars
and
it
still
our
face.
Foot-notes
1
Sidcihasena
on
2
3
Yisuddhiiuagga 310.
P. Tt'dcsco, Sanskrit Pudgala,
body;
soul:
Journal of American
Oriental Society,
4
5
Grammar
IT,
Delhi,
1970, p. 347.
6
7
Tedesco, op.
cit.
Buddhaghosa
Tedesco, op.
op,
cit.
cit.
Emencau
word No.
1961,
10
11
283.
cit. cit.
Burrow
etc.
op.
12
Apart from
the
meaning
The
and
13
etc. some lexicons like Hemacandra's AbMdhanameaning of 'Pudgala viz. 'beautiful'-fsundarSkSra). meaning on a single literary passage of doubtful authenticity
1
from Markandeya
also doubtful.
Pin-ana.
The meaning
therefore,
Dasaveygllyam
Prof. A. N.
5,1. 73.
etc.
14
UpMhye's introduction
to PravacanasSra
of
Kundakunda,
Rajachadra
15
The
states of siddhas
is
postulated
variously by different
systems
is
to their
concept of liberation,
which
ultimateb
their ontological ground. Jainism stands on the dual princimatter which :are the eternal substances, eacl ples of the soul and the
by
plural in
to the
God
accepts
these
swo
a matter
whose nature
characterised by that
of the emancipated
dered to be embodied in samsara as the earthly personalities due to theii association with material karmas which are of 8 divisions and 148 sub
divisions.
Moksa dawns
to
them
when
they are
freed
from
these
entin
in the eternal
siddhahood.
Agamic
literature,
1 dhyayana 36.49-68 give a lengthy account of siddhas as to their nature abode and abiding mode. The Aupapffiika reads, 'te nam tattha siddhs havamti sadiya apajjavasiya asarira jivaghana damsana-nanovautta nitthiya Uha nireyana" niraya nimmala vitimira visuddbs sasayam-anSgayaddhai
in
am
and so on. Isatprsg immovable, pure, abode of siddhas is described as umbrella-shapec one yojana below th and situated 45,00,000 yojanas long. 8 yojanas thick, end of the universe. Above Isatapragbhara up to the end of the loka, th
accomplished,
is
bhara which
the
nnasamogadha),
invisible
said to be abiding interpenetrating each other (aniic having (he physical extent of 2/3 o
(asarira)
and dariana
;
avvabaham suham), havin enjoying unparalleled everlasting bliss (sasayam transcended the misery of the bondage of birth, old age and death (jai-jara
of this subject in the Prajffipari -marana-barpdha-vimukka). The treatment the latter adds and Uttarndhyayana is more or less similar, to which the standpoints of Mga, darsans from of siddhas lives the of topic previous
sarira,
kala,
sankhya and
so on.
i.
e.,
antara, sankhys an pratyekabuddha-bodhita, jnana, avagahana, of two nayi alpabahutva. Its bhasya explains their application by way
Sambodhs 4.3-4
18
called
Suzuko Ohira
purva-bhava-prajiiapamya (by past life) and pratyutpanna-bhavalife of siddhahood). Nandl 21, Prajnapana 1. 7.7~}0
classify the emancipated souls according anantara siddha and parampara siddha by tjrtha, pratyekabuddha-bodhita, liriga and sankhya. Siddha pr'ab'hrta* which is quoted by Malayagiri in his commentary on Nandlsutra enumerates fifteen anuyo-
two standpoints,
e.,
gadvaras for the investigation of siddhas in the sequence of the twelve list of Umasvati with the addition of veda, utkrsta and anusamaya which are
included in liAga, alpabahutva and kala in the
Umasvati
Svetiirnbara
the
utilized these
fifteen
tradition, although
Tattvarthasutra. Obviously anuyogadvsras which had existed in the complete list of them are not traceable in
Agamic resources, and replaced the old terms of anantara siddha parampara siddha by the new terminologies of two nayas.
Logically speaking, jivas
and
who
from the
entire
whom
ananta
jfiana,
vjrya
samsara
alone when they are bound with karmas,, Upon separation from karmas, the individualities of souls should disappear once for all, and they remain in
the form of pure energy, omnipresent in the loka akssa, endowed with pure upayogas. In another word, all the emancipated ones should dissolve in a single universal soul as so conceived by the monistic system of Brahma-
vada, because their physical dimension is all pervading and because they have attained the universal qualities of siddhahood by losing their earthly
individualities. Logical
remain
in.
2/3 of the
ground does not tolerate to surmise that the siddhas size of their former bodies 4 and that they are
;
distinguishable
from
their
past individualities.
realistic
Here
the
premise of the
stands suffers
pluralisQ of souls
upon which
ontologica!
contradiction,
7/2.1. 7/gatha
DhavaU
!,e,,
ananta ananta sukha, ks.syika samyaktva, aka^syatvaropa caritra, janma-maranarahitata, asariratva, nica-ufica rahitats
lists
and
61
paflca
etc.
ksayika labdhi". Drdvyasahgraha 2, Gommatasara jivakGnfa mention eight gunas of siddhas, which are enumerated in the
8,
i.e.,
Laghu
darsana,
siddhabhakti
ksayika
samyaktva,
ananta
jftana,
ananta
ananta
virya, iuksmatva,
badhatvaof
the
These
eightfold
gunas
characteristics
of
siddas
in
both
is,
traditions.
They are
eight
treated
gunas
are
i.e.,
samyaktva
vjrya
jnsna
jflanavarana,
darsanadarsanavarana,
syus, agurulaghutva-gotr.a,
n5ma s avagahanatva
Jaina concept of
SMdhas
/p
avyabidhatvavedaniya; and akajsyatvarapa cariira in the Dhavala which is dropped from the list of eight is derived from the eradication of mohansya karma. These ninefold or eightfold do riot
gunas
and
appear in Che
likely
Agamic
later
therefore they
specialists.
are
the
arc
mentioned
with slight
as
texts
"we
have noted previously. Njca-rmca rahitata in the list of nine punas is neither found therein. The inclusion of agurulaghu guya which i-T said to be manifest to siddhas from the eradication of got ra karma is because
peculiar,
gotra
which
absence in
other
list
siddhahood
of eight
it
characteristics.
Even
is
if
we
allow
it
to be logical to be
included in the
which
is
still
theoretically formulated in relation with eight irmla karmas strange to name it agurulaghu in place of mea-tiftearabifala as
list
of Dhaealn.
Paramulmaprakajia-tikii
1.61.62,1
explains
agurulaghu
as
follows,
'siddhavasthayogyavisistagurulaghuEvarp
bhanyate,
7
laghutva-sabdena
nica-gotra-janitam
tucchatvamiti,
tad-
Its
alternative
explanation
of agurulaghu
is
fantastic
that
It
derived
thrown
by back
the
to
of agurulaghu-name-karma, then siddhas are rise samsara once again. It seems that the commentator
the
traditional
was
sense
it
satisfied
with
exposition
of
agurulaghu
in
the
of
is
mca-oficarahitata,
which
and offered an alternative explanation to utterly out of sense. Confusion here seems to have been derived
the correct meaning attached to agurulagnu. Agurulaghu is the quality of individuatioti which distinguishes one substance from the other, either it is the Jiva or the ajjva*. It is the quality due to which similar jivas are able to be distinguished from one another, If we fake the
siddha's guna of agurulaghu in this sense, namely, the quality of individuthe annihilation of ation, but not in the sense of the quality derived by
gotra karma,
confronting.
it It
perfectly solves
it
the
ontological contradiction
we
are
now
as follows.
the
Jaina metaphysicians were well aware of their ontological problem that siddbas freed from karmas are reduced to the state of oneness as
as the concept of rnoksa upheld by
theoretical basis of the pluralism of
much
their
Brahmavada,
souls,
which
Jainistn
same
problem
of souls. According to the Ssfikhyas, individual personalities in samsara are determined by the degrees of three gitnas
realistic position of the plurality
2Q
of
Suzuko Ohira
attain kalvalyahood, although in reality pradhgaa, but once purusas those who attain rnokja, the appearance of the individualities prakrtis are for all, which enforced them once in reflected disappears purusas of prakrtis that soul, they have done the theory of the universal to accept be prevented by the Jainas. so in later time. The same danger had to
Being
fully
including
Umasvati
present in the
maintain that the individualities of liberated souls are siddhahood from the standpoint of their past lives, but are and the physical size of absent from the standpoint of their present state, their invisible bodies is 2/3 of their former bodies to which the application
of the standpoint of past
is
not adopted.
The Jainas
persistently
insisted
on
siddhas have
individual physical
i.
e.,
minimum.
They avoided carefully to let them reduce to the state of omnipresence which is exactly so maintained by the Nyaya-Vaisesikas. The Nyaya-VaJsesikas of realism also take the stand of the plurality
i.
e,,
and
samavsya, by the
are
explained.
total
operation of which
visesa therein
to this
phenomena
of samsara
The category of
operates to
distinguish one
substance
either
Due
are held
category of
individuation, things,
is,
souls or matters,
ultimately
distinguishable, that
for
instance,
distinctly different,
souls
application,
logically
maintained,
It appears that Jaina metaphysicians got hold of this concept of viae^a which enables them to save their ontological danger. For this very reason
was introduced
in the
con-
text of the other qualities of siddhas which are arranged in parallel with mula karmas. Agurulaghu guna has no place in this context, therefore it was forced to take the place of nica-uflca rahitata which is derived by the
karma.
Agurulaghu guna
This explains
is
thus
the
anomaly
correct
of the
eightfold gunas,
pretty
well the
ontological
siddhas.
Then
meaning attached to agurulaghu ia the sense of mcaQfica rahitats derived by the extinction of gotra karma is required to be corrected. Once the quality of agurulaghu is introduced, there is no need to maintain that siddhas' of their former bodies. It physical extent is
2/3
to
the traditional
seems
agurulaghu
guaa came
its
of
siddhas with
firmly
definite
dimension in the
structure of loka
had
become
established,
which
traditional idea
of the
21
Foot notes
1.
The Agama
2.
His Dactrine
of Jainas, p, 329,
3. 4.
ft,
2,
size
of
a siJdlia's
boJy
is
derived from
5.
observing the corpse having shrunk. His Doctiine of ths Jainas, ko'sa, under moksa.
p. 329,
6. 7.
8.
For
its
full
meaning
ff.
commentary OH Tathnrtha&tra af
}"S;\'ika
UmSsvati, p. 196
1.
C. Jain
Introduction
Rama
story
which
is
given
ia
the
(BKMf
in the original
Gunsdh -^
was used
a which unfortunately no longer exists as an extant work but which as source and model for much of ancient Indian literature. Since
the Brhatkathu'slakasangraha
references 4 to the episode 5
.
(BKSS) is incomplete it contains only a few stray The Vasudevahindl which it is argued here contains Ramayana, raveals some interesting transfor-
Gunadhya chose
vidysdharas, masters of
magic
art, as
heroes
of
his
popular narration, "Tales of vidyadharas are, even more interesting tales of the gods," says Siva to Psrvati when she asks him to tell her
extraordinary story,
influencing
ancient
than
some
The imaginative tales later forma part of the Brhathatha, Brahmanic and Jaina literature as well. "Divine
grieve,"
"And
therefore, I
want
to
narrate the
of the vidyndharas,
who
are
full
Somadeva's comp-
osition only summerizes the most essential parts of the Brhatkatha. Vidyadharas are also mentioned in the well-known versions of the Ramayana and
Mahabharata and
works (KSS and
later in
Buddhist works,
way
they
do
in the
BKM)
and Jaina
narratives.
School of Oriental
1974 at the
by the
the
University
of London, to
celebrate
Ramayanam
2
3
107-12-26; PrabhavatI
Ramayanav r ttanta
to
Naravahanaclatta
Ramakhyayika
(15. 1-51).
4
5
IV.52; XVI1I.503.
A comparative
KSS and
MM
study based on different narrations of the has been presented by the author ia
his
Vasudevahindi
the
BKSS
'
soon to be published.
6
The
earliest reference
is
found in
the
Milindapanho
(267).
H.
Ltiders,
Klein
An
as
23
vidytidharas,
and
,
in general,
the
Wtew
Bounce
are
Ktfa,j
"
To
the World
can cost him hi. divine dignity as well moat not show disrespect or do
or to a
*
their own kings laws, cities and law court, But the represented as licentious, jealous, and an abductor of the Jamas emphasize, a breech of the moral code on
^ C JS
v/^
am aWe b^
women
'a
the part of
art
as his
Jama
aD
injury
couple,
otherwise the
"
most
magic
'A
t
'
to the
wiil
JaL ales,
aba ndon
'
In the
KSS we
umn,
mountains,
propiated
God
austerities
nhh" ralfso
The
and
description tallies with the description offered by the Jainas ; the similarity between R.abha, the first emperor of the i haras and Usabha (Rsabh") the f,rst Tjrthankara of the Jainas, is al so noteworthy here his mo probable that the Brhatkatha of was the Gunadhya common source fo both versions. 8
KK
^m
in the Vasudevahindi
story contained in the Vasudevahindi seems to be the oldest version of the Jain Ramsyana and it is based more or less on Vslmikl's popular version. The followiog are some of the main features of the tale:
(1)
The
Rama
After accomplishing the magic art pannatti, Ravana, !s attended upon by them in Lanka.
is
honoured
The magic art Pannatti seems to have been quite popular among vidyadharas. Dharana bestowed this magic art along with many others Nami and Vinami (VH 164). Pradyumna son of Krsna (the his
t
the
to
by
queen
Satyabhsma) obtained
mna
from Kanakamala, a vidyadhan girl (92;. Pradyu. Samba (son of Krsna by Jambavati, lOSj, and
it
Prabhavati
defeat
his
enemy
(25,
mentioned
in
the
JBSS
(XX.304), the
KSS
KSS
of the vidyndharas. We are told (111.52) that prince Naravahanadatta concentrated on the science
BKM,
(5.160) as a
gum
presented
herself
to
him,
and
he asked
"Die Vidyadharas
in der buddhistischcn
8 9
KSS
L- Aisdorf,
ZDMG,
24
vidyadhara called
J.
C. Jain
A Maya approaches Havana with a proposal of (2) The experts in reading marks predict marriage to his daughter Mandodarj. the destruction of the family. that the first product of her womb will cause she was married But thinking that her first child could be abandoned,
Mandodan gave birth to a girl who was anyway. In the course of time, art and tirakkharam, enclosed in a casket and concealed by the magic then placed under the ground of king Janaka's garden. But while the ground was being ploughed the casket was caught in the ploughshare and was handed over to the king, who entrusted the live child to his queen Dharini and had
it
she
is
called ayonijs,
i.e.
not
the daughter of
is
Janaka, born in a
In the wife of
Dasaratha
her
Jstaka. she
and
the
own
brother
Rama,
In the
Vasudevahindi,
Gunabhadra's
Uttarapurana (9th
llth
the daughter of
Rsvana by
his
Century A.D.), queen Mandodari. An echo of this traand Khotanese versions of the Ramayana
versions
dating from about the 8th or 9th Century A.D. as well as in the
of Indonesia and
vessel
Thailand. In the
floated
Tibetan
version Sits is
enclosed in a
on the water, where she is found and adopted copper 12 In by an Indian peasant who names her Rol-rned-ma i. e. Lilavati ). a the Khotanese version sage living on the bank of a river opens the box and rescues the girl out of compassion for her plight. 18 Sita's leading to the annihilation of Rsvana's; family and her discovery in front of Janaka's
and
(
it
plough must be older than the composition of the Vasudevahind], However, seems that the Tibetan version of the Ramayana was influenced the
by
Brhatkathti of
Gunadhya."
:
achievement of the two boons by Kekai (3) The (1) King Dasaratha, pleased with his queen Kekai for her expertise in the art of "serving in
10
Also tirikkhanni (84) and tirikkhamani (16*). Tiraskariv ika is used in the sense of a
curtain in the
SKSS (XVII
Ramayana,
ii.
15.20)
and
in the sense of a
invoked as presiding over agriculture (Rgveda, IV, 57,6). Sit'kara is counted as one of the 18 taxes (Avasyaka Wrytikti 1078); Brhatkalpa Bhasyy (1.3647) has mentioned Stfajanna (SVayajnO), a festival when cooked rice was distributed to the
She
is
monks.
12 See Jan
13
14.
H.
W.
BSOAS, Vol. X,
p. 564.
G. Bulcke,
Ibid., p. 262.
An
bed",
RSmZyaw
boon.
(2)
25
(sayanovayaraviyakkhand)
Kekai
led
an
army and got her husband released from she was granted another boon.
the enemy's
custody,
for whfch
A
and the
kind of "service
^
in
in
the Vasudevahindfl*
a'sso-
BKSS^ when
Buddhisena (Gomukha
Samba (Naravahanadatta in the BK&S) is entertained by a young prostitute named Bhogamalini (PadmadevikS in the BKSS) by employing a technique of massaging known as stanapiditaka (pressing the breasts). As
ciata of Prince
the original
Brhatkatha was
full
of passionate love
stories,
have
contained such
utilised
form of legend "primitive. 18 (4) After becoming infatuated by the beauty of Sits, Ravana directs minister Maiica to assume the form of an illusory deer studded with
'
gems
(rayanacitta)
10
in order to
warriors
living in the
it
forest as hermits.
As soon
as a pet.
Rsma
that
in hand.
First
the deer
it swiftly moves off. goes along slowly, but after it is not an ordinary deer but an illusory one.
Rsma
begins to suspect
Earlier in the Nilajasalambha (181, 15-20) of the Vasttdevahindl a very similar description is given when Nilajasa asks Vasudeva to catch a baby
peacock as a plaything
the
for her.
Vasudeva
later
remarks that as
Rama
was
deceived by a deer, so was he by a peacock. Ultimately Nilakamha assumes form of a peacock and abducts Nilajass while Vasudeva remains helpless. In similar circumstances Ajinavati, the prototype of Nilajass, is kidna-
Vikacika who
flies
like a
hawk
the
XX.
(
202.-226). In the
BKM
(13.45-47)
kidnapped
raksasa) called
form of
This
all
a peacock.
kidnapping of women by vidjtBdharas or in early Indian literature, at least at the time of the rak$asas was common take Sita's author of the Brhatkathn. Under the circumstances we can easily
indicates
that the
moreover we abduction as ar> important part of the Bfhatkathn narration; based on the is should not Forget that the whole theme of the Brhatkathn abduction of Madanamafijuka by the vidliyzdhara Manasavega.
lTBh^e"c^led
16
17
;
The
mentioned
X. 140-152.
See Jong's above-mentioned article; Bulcke, Ibid., p. The KSS, BKM, and H a ri?e ?a S Br hat. Manininnita in the Uttarapmam (68.197). a golden deer. However, Vimalasuri has ommitted this kathako'sa have all referred to that since Rama was obaerving a his Paumacariya with the explanation in episode
'
402.
18
19
vow
(vratastha)
he could not
kill
a deer.
Sambdhi 4.3-4
26
J. C. Jain
Ravana, the ruler of Larika, his brother Vibhjsana, his sister's sons Khara and DOsana as well as the characters of Hanuraan, Sugrjva, Vali and
(5)
Jatayu are
all
vidhysdharas.
Here, as in the Rimopakhyana in the MahabhSrata the story of Rama (Ramsyana) begins with a long genealogy of Ravana, which is supported
specifically
is is
mentioned, Ravana
kept in his
custody
to
being
that
deprived
of his magic art of flying Ravana did not touch Sits while
art
off,
means of
his
magic
Puspaka
into a palanquin,
making
by
herself.
20
as follows "Although unpleasant to hear, beneficial advice must be spoken by the teacher, a servant or a relative, by abducting Sits, the wife of Rama you have not done any good. It may be that the error has already been
Is
no
Rgma
effort,
is so powerful that he killed Khara, even though, they possessed the magic art!
of his
real
own
servant,
much
less
who
powerful.
The
and
victory
of his [senses.
You
are wise
Intelligent,
your
is
endeavors,
I
but
nevertheless
devoted to an
evil
is
deed. That
easily
why
am
requesting you
properly after eaten, proves wholesome after being digested, should be eaten. Take
advice
j
morsel
which
eaten,
digested
and which
my
friendly
return Sita to
who
is
a well-wisher of
Rama.
It
is
monkey he who
king as in the
for
the first
time brings news about Site's presence in Lanka. mana are wondering about grieved in the
forest,
and learns of
their sorrow.
He introduces
20
Uttorapurt?. (68, 213. 207); Compare the abduction of an earth-dwellmg woman Somasic. (Madanamailjuks in the BKSS) by the vidyadhara Manasavega. He could not v-olate her by force because of a dangerous curse which would bring him (227 14 " 15)i " K (XIV> 89 ~90) ' Kss (105
'
-
"
xac y
same a vice
is
offered
An
Ramnyana
27
Then Hanuman
Rama, and
Jatayu
is
fire is
is
another
He
fights with
latter
news
to
Rsma,
When Ravana
family
does not
him by Vibbisana
vidhysdkar'as
accompanied by
in
Rama. The
battle
Vibhisana's
join the
army of
began,
Rama
also
and the
a
between the
of the
vidhyadharas
Bfhatkatha
(1)
and
earth-dwellers
common
feature
city
of Lanka,
Laksmana marches
disc, but
forward.
Ravana intends to kill Laksmana aad releases his weapon does not work. Laksmana casts the same disc back
and succeeds to chop
(8)
the
at
his
enemy
Then
off
Js
Rsvana's head.
Vibhisana
coronated
King
of Arifijayapura.
and
territory (vijjsharasedhi).
Rama
to the city
The Vasudevahindi,
Ramayana
estimating the
The following
devahinttvs. real
Fasu-
period of composition
(1) It is
the oldest
of
Gunadhya among
of
the
mention
In
the
Vise^a^avan
(610 A. D.)
Jinabhadragani
K&amasramana only
(3)
work was
a study
available to
him
in his time.
Some
making
of archaic pecularitles
and
out-
the use of the old vedha metre unknown taking into the consideration
22
The mountain's
laya
locality to
is
it
According
is
Hemacaudra,
Mount Kiskindha
KiBkindhi
tattled
23
24
the Ramayana, Ravana, wh.le In'the Khotauese version of force, the of tin rod with blood and gather, lumps and died. Bailey, Ibid, p. 'As a result Jatayu, became heavy and Ravana has been
the
Inrd
to swallow
them.
Jatayu,
565
The battle
for
b.twL
Rftna
hy
Han? e,a
84,56-57)
as a
the sake of a
lives
condone (BfhMakosa,
.
SstTat
woman's
"upported
sake.
talking
ff.) (Ibid., PP by the Khotanese Ramayana who decoyed the !and ^out the kings of Jambudvlpa,
568
where
wo semor
28
J.
C. Jain
work must have Alsdrof showed that this side of Jain canonical literature, canomcal trt.2, closer to the date of the been of great antiquity and
of the mutilated and corrupted Vasudevahindi After making a study 12 manuscripts and making a note which was edited after consulting * it seems that the text already east* at the time a variant (ettha ,*to) In that case he its final shape who put it into
text,
of
of
S8A.hadnm.ni,
just
quite be pushed original text's date should by Jaina versions of the BrhatkathV represented
back
a bit. In this
regard the
of Jina-
Hamamsapurana
should also
one has the composition date of the VasudevahW (5) While considering and Krsua lagends of the Jaina cosmoto also consider whether the Rama existed whether or already they the from BthotkathV, were borrowed
graphy
in his
Paumacariya
(end of
attacks
Valmjki's
Ramayana by
and the
meat-eating demons
their tails
lise'
and uprooting
mountains.
as
On
the other
hand San-
of simply accepts the popular ghadssagani, the author or protest. tale as it existed in his day, without any conscious editorialising well be that since Most likely he follows a different tradition. It may very his Ramayana based on the ancient ballads prevalent at
Valmiki composed
of the Vasudevahindl likewise based his tale on a slightly some different ballads. Perhaps he followed
the
same
may
its
be, the
tone of the
Paumacariya as well as
work
25
in
the
3SOS,
to be
26
The
Vasudevahindi, 306-
See
introduction
to
the
Vasudevahindl,
published shortly,
27
by Puspadanta, p. 121, Hamburg 1936- Here criticising the date proposd by Buhler, he formulates that Gunadhya must have fiaurished at least in the
2tl
V.M.
22
According to
author
of
his
the
from
the
heroes from
fairy
travels
and
old myths,
of
country of enchanters
Ft. Ill,
Ch. IV,
An old
RumZyana
29
was composed after the Vasudesahindi. We can therefore assert (hal the Vasudevahindi must have been composed before the end of the 3rd Century A. D., the date fixed for the composition of the Paumacariya. Certainly the
contents of the
tradition,
Rama
is
There
no
mention of an ordeal
is
by
fire
imposed
on
Situ in
R-jmopakhyana
of the Mahnbh-arata, the Uttarapurana of Gunabhadra and the Tibetan and Khotanese versions of the Raoiayana, Without adding too many Jaina religious touches to the story, the Rainayana as presented in the yasuJcKahin!. is an extant version of one of the oldest traditions of the popular tale.
ON THE EIGHTEEN
B. K,
DESI
LANGUAGES*
Khadabadi
Anga of the Ardhamagadhi Canon, than once : (I) ^n a* of
1
sixth
Eighteen
ftTI*
^irraR^qirrcMwSTfoercq:
Eighteen
TiPrar
Stem
Prince
(2)
Megha was
^qa
.
of
Den Languages
oj-
j^-.
the
S^Ttr qra
qfara?
sffr
.gi^#tamT%rcqr
who was
De'si
in
of
Campa
well
named Devadatta
Languages,
rich
(and)
versed
the
Eighteen
Similaraly
we
find
Languages
Rtyapaseiiiya
3
3fr
In
in
>*
EfTlWFFr
W^F
there
TUT
ifaqr,
ftf^Tf
3TSR*r%et-
flraifireiWr
Vaniyagama
the
was a
harlot
named
Kamajjhays
^q^jnt
who was
skilled
Eighteen
Deh
Languages.
1
oj
3jgR9^*iraift^q
The boy
<fr
D 3 ^ 3 ? 3 !" ? 4
^ r? q
^m
boy
was well
versed in Eighteen
B
|
Deb
Languages,
gq
^gq^
3TT^^1TIR:flrar^t^
The
Dadbapainna was
The Jinadasagani
to the Eighteen
De'si
Nisitha
:
languages
the
De'ii
Ardhamagadhi
Languages.
language
Further Udyotanasari,
only refers to the Eighteen
by
3TRe ^tolBfS
ijssqt
g55|OT
fsR<^
arming
^j-qTO-sricrri'ftq
Languages, Siridatta observed a few Babbara etc. The following are the names
Deh
All India Oriental Conference, Paper accepted by Kurukshetra University, Kurukshetra, December 27, 1974.
the
XXVII
session,
held
at the
1. 2.
3.
Nayadhammakahao
Ibid,
1,3,
I.
i,
Suttagame
987.
I. p,
I,
Suttagame
I, p.
1249.
4.
Gudgaun
1954, p, 32.
5.
6.
Rayapaseniya, Suttasame
II, p, 102.
Vide
Intro, to
34,
7.
Kuvalayamala
Bombay,
1959, p. 153.
On
the Eighteen
Deb
Languages
3l
in the
Majjhadese, Magahe, Antavee, K,re, Dhakke, Sendhave Marue Gujjare. Lade, Malave, KannEdae, Taie, Kosalae, " rahauhe A ^d e the author illustrates only sixteen iangua es and A. Master, the two miss.ng j>* Languages are possibly O
Gollae
Thus
Moreover Camundaraya,
not call them
Tvr
A DO>
z> ft.
refers to
the
author
of
Eihteen
reference
is
The
contextual
to
,
the
like consistmg Trimgadha, L S(a, Vatsa Gauda Karduka wherem hved people speaking eighteen Ffl to Gauda Mahar^ra Kurdaka lak languages 3{fl
:
of countries
mamappam
on
commenting
Languages
here
(great)
of ins
Karnnta/ca
refers
dialects.
the opening
in Sanskrit
verse
Sabdnnutisanam,
to the
It is
a grammatical
work
A.D)"
hundred
call
tells
/1604
seven
Eighteen
Great
together
with
interesting to note
does not
Mahn
Great
and
at the
known
in
(Jaina) scriptures.
In
in
is
fact
find
any reference
to the 'Eighteen
Languages'
canonical works.
The opening
work
TO
*ft
as follows
mm:
guages
mean
si4;
All
lan-
known
in
A
Deh or
8.
9.
close
scrutiny
these
references
Eighteen
.
languages,
For this and other details on the subject vide Dr. Upadhye's Notes, Kuvalayamala II, Singhi Jaina Series 45, Bombay 1970,
pp. 144-145,
(ii)
may add
here that the Babbaras are the northerners, mentioned as Vanaras, in Vide Concordance of Purapa-Contents, Hoshiyarpur 1952'
p. 70.
29.
10.
11.
author),
Ed R. Nvasimha-
3?
B. K. Khadabadi
(i)
AH
is
the
above
noted
works
which
contain
references
to
the
"Eighteen
Languages,
the
Deh
or
otherwise,
are Jaina
works.
The
one
earliest
is
work
NsjadhammakahVo
(400 B. C).
and
the latest
the
AH
exegetical
work
viz.,
Nttitha
Curni
and
the
Kuvalayamnln
contain
the
reference
as 'atth<arasadetibh(isa' t the
Eighteen
(iii)
Deb
Languages.
the author also
In the Kwdayamlala,
sixteen which Actually he enumerates, of course by illustrating them, only Hence it is clear that the list !s arbitrary and include the Dravidian too.
the author
is
his time
had duly
acquired
or
conventional
ultimate
Camundaraya does not call the Eighteen Languages of his reference Deft. The context of his reference is the narration of the "Adipur&na.
(iv)
And
hence
he
obviously
sticks
to
the
traditional
number
Eighteen
in
this respect.
(v)
Bhattskalanka
does
not
qualify the
Eighteen
Eighteen
known
in the
Thus
to the traditional
time
by adding to
the seven
hundred
To
conclude,
during
the period
C.), there
Nvyndhammakahzo (400 B.
onal languages.
Unfortunately
we
round about the composition of the must have existed some eighteen regihave no evidence to show which
De'sl
To be well versed in the Eighteen De'si actually they were. Languages was a matter of proud accomplishment in those days. The number of Languages and the context of accomplishment were taken as a
tradition
and were
Ovavtiyasutta
De'sl
up repeated in later canonical works like Vivagasutta, and Rayapaseniya. Jinadssagani however refers to the Eighteen
in the
Languages linguistic context i.e., while discussing the nature of the Ardhamagadhi language. Cgmundaraiya obviously adhers to the same number of traditional Importance. So also does Bhatiakalanka, but he tries to give a realistic touch to his statement by adding to 'it Seven
hundred
dialects.is
it is
the Eighteen
Deh
Languages
as wholly
take Uyotana's
list
and
truly reflecting
linguistic
picture of
12.
13.
have taken here the approximate date of the First Redaction of the Oanon. This number too might have an importance of some
I
tradition,
On
the
33
contemporary society. Because the number of the regional languages ' making allowance for the inclusion of the Dravidian too, tn 87S A D could not be the same as it was in the days of the MayadhammakahKo It must have been a large one. Hence we can say with certainty that Udyotana too adhers to the same number of traditional importance. But the
'
illustrating
the
colloquial
rarely be
of
which
aa
Thus the number Eigeteen which formerly denoted the Best languages in the early literature of the Ardhamggadhi Canon, has been adhered So by the later Jaina authors in Prakrit, Sanskrit and Kannada. And ibis number it appears was keeping for Jong its hold on the Kannada people to such an extent that there has come down in the Kannada language 'in
idiom
known
as Hadinentu J3tigalu,'li
eighteen castes,
possibly
indicating
the
that
at some juncture of the cultural of Karnatak history importance of this numerical group of languages has been replaced by of the same group of castes.
thereby that
14.
connected with the Agaatyt legend in According to Shri S.B. Joshi, this idiom is Dliwwai 1967, p. 6*. the Tamil tradition. Vide Karnat^a-Sanskftiyo PSrmpitblk* 'I,
APABHRAMSA FORMS
IN
THE VASUDEVAHINDI
K. R. Chandra
Dr. L. Alsdorf 2, in his study of the language of VH, corne to the conclusion that the language
(having many Sandesara while reproducing
rasuj
translation of
that
of
is
Vasudevahindi, has
Jain
archaic
Mahs-
archaic
same
in
VH. 4 has noted an Apabhrariisa stanza From VH. Except from VH. have been noted by them. Ap. stanza no other Ap. forms on some Ap. or Ap. like Here an attempt has been made to throw light
forms which are available in the VH.
i.
Words
with
sruti
and gpaq (62.16). Pischel records these Amg. too (ujjoviya-246 and jusalaya-231).
g$3fa
(47.9, 11)
forms from
qs3lf39{
Js
record
it
though
it
common
in Aing.
Its
^pravraj ->pra-
(rfterrt,,
27,I2=a
nurse).
It is
not
noted
by
Pischel.
It
can be
sucfc,
explained
as
^Jdhe-^dhay
(dhq)>ati)=zto
suck,
dhnpay=to
(on
i, e,
5
give
dh'Spayitn^a
nurse =d/jaraj'r>dtol,
'!'
or
dhay=dh'ava
the
basis
of
dhaval-}- =xdhBW
PSM
quotes
it
from
is
PaialacchWamamnia,
'udaca'
2.
It
has
'yci*
and
the
remaining word
which has
'ja'
of Skt. word
as
case-forms:
(!)
Sg.
forms
fflffein
(f%i%zi
fRwrr
3TraV38.17,
in
a verse) Masc.,
V,
ending stem.
(b)
TOT (Wfr
stem.
5?
^W
df^q(qr) -30.3, in
a verse) Neut.,
'a'
ending
1.
By the courtesy of the A.I.O. Conference held in Dec. 1974 at Kurukshetra. This paper was read there in the Prakrit and Jainism Section.
Bulletin of the
I.
ff.
i.
!,
i,
,ESM
Paja-Sadda-Mahannavo.
Apabhramsa Forms
(c) f%55r5i3=1%55T3tg(cCT
in
Vamdevahindi
<u*
35
ending stem,
(d)
K^
(?H
^
:
v 1%srng qftwf%,6.iG)Neut.,
fgf-70.16) Fern.,
<ti'
ending stem.
traceable in
There ate
feminine
fesTHTST
(36.9),
several
instances
of
-Ace.
'a'
and
ending original
5WK5t<Tf
(31.19),
i
stems
(61.5),
fieft
used
as
Sg.,
e.g.
(56.6),
sfoRTROTTfjbft
^tnofi
(16.2),
iflfftfl
(37,21),
ftcft
(56.6)
etc.
(b)
irf%WT
Neut.,
'a'
%
find
3*%<W7
$mm
(?)
ending stem.
also
In the
3.
PCV1
we
Stffsf
sfrT
3^
form of
"S^
for
'a'
wn^T^r
lffr.
^l^-I0.2l).
The
editor has
original
Nom.
Sg.
be sure
We
can
npt
scribe's error in
svrlting aft
5
(i)
(H)
(iii)
^^ft
(^fifs^oi
^
(
(jETSKsft
(^....3^5551
^?IT
srfgsg!
3tRSt-33.I4),
i?pl
I?|^
qft$fol-I5.14),
(^
as
cir?T
arfla^
^^S-48.38), Fem.
f ending
stem.
short
'na'
Inst. sg.
6.
Appending of
termination
(though
after
of the base,
which
is
again metr!-*
causa)
?TfiDT
(iftx^t
Jf
fttr^r,
THI T
are
in
STR^II
in
-35.8
in
a verse),
Masc.
ending^ stem.
Pischel (379)
Such forms
notes
traceable
PCV.
and
DhUrtskhySnam.
an^T,
g^H
Amg. but
from-Zw.
sg.
inflexion in
sg,
:
Inst.
1.
PCV=Paumacariyam
of Vimalasuri.
K. R. Chandra
l$
-29.6),
(
(t
....
^gq-jftqr^-70.14);
sftaft-60.il).
1SI?
tr fa^T)
<H~t
PT%^t
Jftafsft
%
tT3T<l,
IJ55q
la
PCV. we
have
OT^f
Sfl^f
Some more
though
they
instances
from
e.g.
VH.
*tt
Jf
can
be
1
interpreted
as
Inst.
Sg.
are in
Loc. Sg.,
JToS ^
4feui
%5r4cl'
stJi^f-29.27,
8.
Appending of oblique
inflexion
'e'
without
lengthening
the ending
(35?F
9.
Inst. Sg,,
''
ending.
at
155Iit-55.23).
There
is
pure
Locative
form
too,
e.g.
In the
Amg.
canon,
PCV.
and
Dhurtzkhyvnam we can
trace similar
forms.
10,
Use of
' |
inflexion
:
'i'
in the
Loc. Sg. of
old
'a'
ending base
silfo
.:
in the
Ms. of
(cTf^T
JfifSfoir^fSui
wsjwsirret ?t s^asur
11,
^ffSr^r
Appending of
the
termination f| as Present
Indicative of II sg
q% (ift P" q%-63.l4) and %f| qq gw* ^%-57.S6, i.e. 'Where do you come from ?' and Why do you take away this cart ?' respectively). 12, of the Appending termination f| of the Imperative of II
sg.
(^
sr,
i.e.
without lengthening
the ending
form
for
showing
respect
to
the
concerned
nun
by
the
Kuberasena.
13.
by
:
appending
a tendency, that
is
commoni
in
Ap.
I.
Apabhramsa Forms
In the
in
the
Vasudevahmdi
37
r
PCV.
available, e, g,
gp
if
-76.8.
participle
From
with
VH.
:
the instances of
elongation
of past
passive
suffix are
fo&r 55^-57.16, *M
more popular
in
I TO%*lrt-59.27.
and
14.
Forms
and
words
Apabhramsa
NIA
languages:
(i)
arwH=worthy,
faithful
!
(srom?, tfl
is
^feq? %, 65iS
?),
(OJ)
where
Masc'
it.
PSM
quotes
it
from BhaimyaUakahr,
for
as
an
'aryaka'= grand-father.
Hem.
(196,
(4.39)
notes
STfe?
as the
ndesa
of
ffqi,
whereas
Pischel
485)
derives
aifeff
seems
from
to
foq;-
srr
+ feq;= ^fgTqft.
<RS.
Our
records
Prakrit
a
form
to
^q
f
be past passive of
MWSED'
root=^=
to cause, to
,
etc,
3fl55?
Therefore,
0, further explains as causal of ?S= move, throw, cast or to deliver, surrender, olfer, present there seems to be some possibility of the of
o reach and
aw%
origin
3$,
and
is
etflossj
as
its
In Gujarati there
str^i
from
sj53=to
and
then
=given.
(iii)
3ner=3JT
+ s=(tT),
just
?t
on
the line of
%&,
the causal
of
snr,
from
to suck.
3^?=3E33!=a
...^^55M
but
mortar
1-44.18), Pischel (66,148) records
Pkt.,
3W3
and
PSM.
too
records
also 3fi?5l
and
OTt
and
We
(v)
have
S^sl and
in Hindi.
Stfear=3rfer=loose, released, '(st^Rf ^ % <JS3W-61.9Pischel (238) records horse's) saddle was released).
it
Ap.
1. 2.
Shreyan^
puts
it
under pure
Monier Williams
Shreyan=A
p. 239.
Critical Study of
MahapurSna
of
35
K. R. Chandra
Desya word.
Its variant
reading
is
further,
(vi)
qf?4%?
11.28=lutls
a baby
a cradle, (s^r...
cradle,
ai^R
St3?T).
i.e.
I2.5=lullaby
It
or
rocking in a
is
recorded in the
not
PSM
but as qf*tf
calls
it
to praise.
Pischel
does
record
it.
Dr. Shreyan
(vii)
(cfFT
<|
Pjschel
..
and
PSM
do not
record
it.
Dr.
Shreyan
records
it
(viii)
(f^=to
Dr.
hurt,
3
MWSED). Here
I
1831^-67.9).
it
it
is'
used
in
the
=3
Pischel
does
not
In
record
it.
Shreyan
records
under
Desya
words. 4
'to loosen'.
*{%53j3?t=5irf|
5
Jr,
Pischel
does
not record
it
it.
PSM
records
it
from
later
literature.
In the
ARK. 5
is
not
available.
Compare
Gujarati
(x)
tHfsi^fea, mixed
(206)
combined with, (?^si%zff5[f).6.10). Pischel records ffalxH from the Sthaaanga (512) and explains it, 'bhil
with,
is
bhedane' which
include.
not
correct.
Its
it
meaning
in
there
is
to mix, to
The
ARK
also
(p.
explains
the
same
way
quoting
365).
to
wash
off,
(!^q -%sf3TTV35.9,
water).
with
her body
records
In
(limbs)
pure
qifJrsPEglsrWflai
Pischel does
not record
off.
'fq-'tsss.
Rajastham there
(xii)
is
the
word
fwg=to
wash
%ifgq=^rf|^
relations by marriage,
70.10. (father-,mother-,brother-
and sister-in-law)
1.
2.
3.
This
is
is
4.
5.
Ibid. p. 269.
AbtudhSnarajendrakoBS.
ApabhraMa Forms
Pischel does not record
in the
Vanidevahiifi
39
it.
word 331$
(xiii)
W|[
its
^^^
f
prefixes such as
found in earher
qgpr,
Prakrits..
^
eg
pf along
etc
_
with
independent
become
popular
the
A p.
language,
the language
of
Vasudevahirdi
part,
i.e.
I
covers
to 76
only
the
and
*fotf&l
portions of
its
first
The data analysed here proves aid words (i) which are
(ii)
pages only
tentatively
Ap.,
i.e.
i.e.
more popular
traceable
in
Ap
or
in older
Pkt
there are a
number
of
forms
whtch
can be called as
to bring to
Apabhramsa, Study of the remaining portion of our notice some more Ap. material.
VH
is
expected
1,
See He,
4.
61-.
1.
See He.
4.
M. Shukla
Grammar were
latter
divided under
two heads,
viz.
included Dhatupatha,
The
earliest
complete
form
of
is
that of
well-developed.
Yaska's
speech
into
all
regarding
and nama, akhyata, upasarga and nipata nouns being root-based testify to a detailed lists of nouns and verbs were prepared
discussion
study of roots.
for
They were named books of enumeration (Parayana). nouns were called Nsmaparayana and those on roc's were called Dhatupalike Bbaguri, Kasakrtsna, Apisali and rsyana. It is likely that grammarians These have not come down to Sskatayana had prepared such manuals. them. but grammatical tradition has preserved some references from
us,
purposes of Booklets on
number of
grammars
earlier
than that of
Maitre-
D.
circa),
8
Panini probably
accepte con-
e.
Dhatuparayauas.
understood as
Psnim's
constitutes
Dhatupstha
which,
can
be
Dhatupatha
i. e.
list
of roots and
meanings. Both these are combined into one. From cross-references between the sBtras of Paaini and the satras of Dhatupatha, we understand that
*
DhStupirSyanam, Kalikalasarvajfia 3ri HemacaadrasBriviracitam, prathamo bhagah edited by Muni Yagovijaya and Muni municandiavijayaji, Ahmedabad; price Rs
15-00; 1973.
1.
Uapdesa
and
SfistravSkya
are
the
two words
used
for
grammatical
instruction;
2.
Khilacf. Vamana-Jayaditya "Upadiayatenenetyupadesah Sastravakyani siitrapathah pathaka. Katika on P. Sn. 'Upadesejammasika it', 1-3-2. (a) Jinendrabuddhi understands khilpatha as Dhatupatha and accepts the suggestion
1
that 'ca
(b> Haradatta,
to have
Ganapatha. Ganapafha and VSrtikapStha by Padmanjan on Ksik on Pa. Su. 1.3.2. had a fairly old currency (a) Patanjali uses the word
nantam jag3ma.
Mahabhasya
(Keilhor
'Ruejhisabdoyam kasyacid
granlhasya
like
(c)
Vamana-Jayaditya
refer to works
41
Panini did compose a Dhstupatha himself*, although reputed commentators like Jmendrabuddhi do not accept this facts. A later
tradition ascribes
the
list
of meanings (Dhatvarthapatha)
It
A. D. about),
over the
earlier
seems
plausible that
Dhstupathas and Arthapathas known before him and over the discussion in Patafljali, edited the Dhstupatha and Dhatvarthapatha
into one so that
and
combined both
all
time.
tupath'a
In confiirmity with the system of his grammar, Panini divided the Dhsmaterial into ten classes (ganas), gave further sub-classes to them,
the three
padas
viz.
classified,
made
the
arrangement of roots with their sub-groups according to and accent-determination and gave a special treatment
PSnini's
the final
to
consonant
Dbstupstha had
brilliant
original
Dhatupstha
which has
Kalapadhatusutra by Leibisch". It was remodelled by Durgarecent Dhgtupatha simha, the famous commentator of Katantra grammar. work called Kasakrtsna Dhatupatha is claimed as older and fathered on
Kasakrtsna
whom
Of the Dhatupathas belonging to systems other than that of Psnin! Candra Dhatupatha has made simpler and more systematic innovations. It gives only one meaning to each root, removes accent and specifically terms
particular
roots as
taking the
vowel
*
i
'
before an
Ardhadhstuka
affix.
Among
the
represents the
order of
Dhatupatha system found among them. It retains the older class-division (gana), removes accent, gives different anubandhas,
general
Dhatupathas of Jain
Grammarians,
Jalnendra's
meanings
to
roots (e.g.
'saAksysm',
follows the
'saithilye' for
'daurbalye' and
Sakatayana's Dhatupatha
Dhatupatha of Jalnendra.
review-note
4.
are not relevant 5n a Although the general remarks presented above on the phatuparayana .of Hemacandra part 1 they will be
Slisa Aiingane (Pa, Sn 3.1.46) glisa Aiingane (Dhatapafha (1V.77) TanQltarane taksah (Pa. Sn. 3.1.76)
(a)
(b)
1.685)
1,685)
VI.12)
5.
6.
hi ganakSro anyaka sOttakaia ityukEtad ganakarah prasfavyah na sutra/tarah anyo tarn prak. Nyasa pn kasika on IE. p. 373 (Rajaaahi) Zr Einfahrung 1.7 Anhang II, Brealau and
Kslratarangini,
Samb'odhJ4.3-'4
42
J.
M,
Shukla
the importance of Hemacandra's work. Hemacanhelpful in understanding the name is in condra names his work Dhstupsrayana not only because
firmity with the old
works
viz.
by
Patafijali, accepted by Bhartrhari but also because in the strict sense of the term the
work has a
in
system of
enumeration
works.
Pnrayana
which
is
is
better
than
other
Dhstupatha
The
perfection of order
carried to
various
sub-classes of roots
and to
He
to
second (Adadi) 7
He
divides his
1980 roots
class
anubandhas
'adjjdi'
denote each
f
except
'
the first
'
class,
'
and
'hvadi',
c'
'p'
curadi' class.
He
t for 'svadf, s' for kryadi and roots by using anusvara. In the bhvadi
for
'divadi',
for
'tansdi',
<s' for
class he maintains
set
and
vet roots,
to earlier
is
an order of alphabetical arrangement regarding the anit, Hemacandra's Dhstuparayana is a mine of roots little
classical Sanskrit literature.
known
stics
it
and
lingui-
invaluable.
entary which
is
called Vivrti.
accompanied by meanings given To these he has added his own commThe commentry is greatly indebted to Ksjrais
remarks common
method was prevalent with scholarly writers. We have many general to each other in the commentaries of Ksirasvgmi, Maitreya,
others.
Ssyana and
Hemacandra
refers to his
own
satras of
at
The
earliest edition
of Dhatupsrayana was
published by Job.
Kirste
in 1899 at
this
name Haima-Dhatuparayana.
testimony of two
He
has given
name
work
against the
work is named as Dhatupsrayana. Muni Yasovijaya and Muni Municandravijaya have edited Dhstuparayanam Part 1 seventy three years after Kirste's complete edition.
consulted by him, and where the
The
Hence
by Munisri Harsavijayaji.
present
work which
is called first
commentary
on
'Iks!
The
editors claim
some
im-
provements
upon
the
earlier
They have
given
numbers
have
commentary. In the foot notes they have occasionally explained the formation of a word here and there. They
sometimes
given
references to the remarks quoted
to the sntras
quoted in the
by
Hemacandra.
7,
Dfl " tu
43
parallels with
Maitieya's Dbatupradipa are offered. The editors should deserve praise kind of enthusiastic endevour.
The
cripts
The
given.
references to the
I
editors claim that they have made use of eight palm-leaf manusobtained form Pstan. They do not give details about the manuscripts. readings found in those manuscripts are sparingly
may be
have
It
allowed
is
themselves to
that they
accept
edition.
likely
have
consulted
Deccao college manuscripts. However they do not refer to the Kirste has mainly followed the Deccan College readings from them.
manuscripts.
1.
Sam
nyam
2.
pa
1,
1,
Sam
is
2,
in 'avayavairanyo-
unnecessary.
iti
The
editors read
'sankocitah'
tu
kuca sabde
tare' (P. 19 L.
19)
'Sam 1; 'Sam 2; 'Pra'; 'Taps'; and Kirste which read against the mss. 'Khe; that "sankocafc ititu...' (V,L. sankocika ititu...acc. to ms. 'Vs')- K seems
The
I
patadbhavati
patapatabhavati' (P.
6.
1:
12).
to
'patadbhavati
patadbhavati patapatabhavati'
ace.
'khe',
'Sampg
1',
'taps'
and Kirste
is
better.
We
tion
this publication
and await
the publica-
useful indexes.
BHOJA'S SRNGJ^RAPRAKASA
(Chapter
XXXI-XXXVI)
M.
Kulkarni
(SP)
(1)
These
last
six
chapters
of Bhoja's Sriigfirapraka'sa
illustrations.
quote
The
total
number
of Prakrit
course,
the
SP
as a
figure 1800.
Of
considerable
number of
it
these verses
still
are repetitions.
that
Making allowance
the various
for
these repetitions
the fact
is
remains
among
works on
Prakrit
Sanskrit poetics
the
SP which
number of
verses as examples.
In this
paper
propose
the
to
present
occurring in the
last six
chapters
space
Sn the
discuss in
main
body of
I
verses my study of the SP. With a view to economising the paper such verses only as are
refer readers to
of the Prakrit
highly corrupt.
As
end of this paper. A glance at this Index (as well as the earlier ones) would show that it has not been possible for me to restore a very large number of the Prakrit verses, as the text of the Prakrit verses is highly corrupt and as some of the Prakrit sources from
Index given
Madhu-mathana,
Abdhimathana, Mgricavadha,
(1)
etc. are
now
lost.
p.
1071)
-Setu. V.7
(2)
1091)-
(3)
Bhoja's fSrngaraprakclsa
45
fagft
%%
This gatha
(4)
is
1099)
afi
TKsf OR*
rf^ aft
f|3?si H
u)
This gatha is not found to be quoted in any other work on poetics. have tentatively rewritten it and given its Sanskrit chaya.
(5)
Manasa-pratyaksena
priya-janvalokah
IV. p. 1103)
susvapna-darsanam,..tesu
?t:}
\\
This quotation
Prakrit passage in
is
highly important
in that
it
helps
us to restore one
is
p. 307) which
extremely
corrupt,
all
these years.
and has baffled the editors, commentators and The context in which Ihe Prakrit passage
research scholars
is
by Abhinavagupta supports its identification with the present gwhn. There another Prakrit gatha which opens with the letters "sivina" and could
with Abhinavagupta's
quotation.
be identified
The
:
gr/thv is
included
by
Weber
I!)
(6)
p,
1103)
agrees
with,
This
gmhs, with
(II.
slight
correction,
when
rewritten
the
Guiha-saptasaR
37):
3":,
o;ft?
H?
ftaft ai
lit
II)
(7)
Pravgsato grhagaraanam
'
priyapratyggamali
sa
dhira-nimitto yatha
(Vol.
IV
p.
1105)
4 (i
V.
M.
Kulkarni
4
ir
cf
ft}
II
tf&ef
fewieftfTzit
This gtithS
is
a^R^n,
II)
(SK, p. 627) as
well,
SK
IV
p.
1105)
r:
II)
(9)
p.
1114)'I
3^3701113;
^'ir
q^irr qr^^fsl'j;
II)
This gsthfi
(10)
is
included by
(Vol.
Weber
p.
in his edition
(No. 873).
Atma-ninda yatbg
IV
1127)
The
text
it
of these
twe Prakrit
verses, as
corrupt but
mixed
up The
text
Setu. XI.74
A
would
comparison
of this
original text
in
with the
,
printed text
In the
<?P
of the scribe
leaving out
3f
and copying
instead
"^
words which
Bhoja't Sriigsrapraknia
(11)
^..(Vol. IV
is
p.
very corrupt.
It
be read as follows
f% v
sfafcftar an; (g
Setu. XI.
117
(12)
sr?i
IV
p. 1147)
it
This line
thus
:
is
corrupt,
srir
it
is
easy to reconstruct
ci^
*f5ra-q!; 1%
ws$*t
Now
this
line
forms
:
the second
Gathgsaptasati (IV.4)
5f? 5jf
crrcr,?
fqart
3%
^
f7
(w
3$$
sTo^zff
^WER^I
fl
II)
arrfef
^
II)
This
Prakrit
verse
is
cited
In the
SK
(p.
[
453) as
an instance of
(sk)]
nirudbheda-samndhi. The
(14) ...jo kahavi
SK
reads
sr^fgfwr
(Vol.
^^ictPFf=3T5rr^rn^
maha
sahibitri
IV
p. 1175)
The dots
three letters
at the
commencement of
But, in fact, the
show that
are lost.
'jo
kahavi". If
dots might be
is
taken to stand
The ggtha
under consideration
found in the
GS
(IF,
44).
(q:
mfif
ssftfifc
s^
JfS
II).
48
V.
M.
Kulkarni
the printed
The two
text are
letters
"vima"
gathfi
no part of the
(15)
sri%
II)
cited in the
SK
(p.
620) as well.
is
The
first
Ma,
saptasatj
(V.81),
The
%fr,
wrong
in
the
"gaTSTl^^
in
Rife
the
the
SK,
GS
and
Hemacandra's
grammar.
(16)
p.
1186);:-
JTtijraaW^'nt
This passage
(p.
is
corrupt
but
it
is
restored
with the
help of the
SK
374) where
it is
cited as
II)
Minor misreadings apart, the words fti|;?ti%3^T^^3a^;p5 which, immediately follow fliJjgsJF^tj
(11)
fq ?
is)
Bhoja's Smgnraprakssa
49
It is
The second
rewritten with
(jsnati,
is
somewhat corrupt.
corrected and
the help
of the
Gmhasapta'satt V.
38, which
reads
'Snai
SK)
SK)
...Krtrima-vivabadi-krids
nava-patrika,
Tatra ca varana-vidhsnadau
p,
1192)
IT
JIT
This gatha has been already cited in Vol. Ill p. 629. evarhvidhah parihasS bhavanti, yatha(Vol. (18) ...tesam
IV
p.
1193}-
f^f
Ptfelf^TT
^
(
II
II)
This gatha
is
included
in place
by Weber
in his
edition
(Saptasataka
885).
Weber reads
'puttali'
of
'vanjuta'.
(19) Varsasu
kadamba-nipa-haridrumsdi
haridrakadi)
kusumaih
prahara(na)-bhutaif
'
dvidha balam ( ? dalam) vibhajya kaDjJnarh dhanno'si re....(Vol. IV p. 1193) kridah kadamba-yudhani yatha-
ft
53^ ^ q^
Weber
(
'0
This gEtha
is
included by
?
863)
(20)Etena
natyQsa
yatha (Vol.
IV
p.
1194)
abhyusa) -
kbadike'ksubhaksika
ca
:
f%
S"ft
The SK
i?69)
quoted
this
ffOtt
in
the
same
for
context
bu t
th w,th
sHghUy .diLeat
rea dl ?, 8S
reads
*.
^aanaggn^
(Vol.
and
II)
Sambodhi 4.3-4
V.
M.
Ktilkarni
ft
^
nr
s
?M:
qsFTj
ii)
The
Prakrit
editor
has given
Sanskrit
the
Sanskrit
chnyn
of
this
gwhn
first
below
the
'text.
His
chayli
quarter only.
Sanskrit
(II.
has reproduced the He, being misled by the opening quarter different gaihn fiom the Gmhnsapta-satl chiiyii of an altogether
94)
It
different
that the SK (p. 636) cites quite a n\ay be noted in this connection same words, to illustrate "slnghayrt gatha, opening with the
3?
Traf?i(?f*rafci)
^i^Rfter nrqcf^wt:
II)
(22)
IV
p. 1197)
pff) ffft
s;f5
TfHfq im\:
w
FOTai
lf.HkiVffTRnfl
^fSlsqiiTf
II)
This gsihd
is
cited in the
called
vi
Kavyaprakasa (X)
as
an
illustration of the
figure of speech
kasa
it
text
reads "Kle
may
first
i^'37
f^Sf
^trj
TJOITfJr
$3?
f^ ^TJfff
(23)
p.
H99)
-.'
^ ntjirur
Bhoja's SmgnraprakTisa
j;
This gstha
reading
(24)
is
found
in
in the
suparinamam
Manasyanusmaranam msnanucintanam
121?)
this gains
(p.
is
found
in
the
GS
(IV. 68}
:
It
is
SK
639)
with
the
introductory
remark
Man s nantare
striyah
Kaitava-
smaranena yatua".
(25)
Mana-bhango mana-pradhvariisah
yatha (Vol. [V
p,
1217)
ii)
This gatha
(26)
is
found
in the
GS
(VII. 99).
Tesu
p.
priyagamo.ighosanam priyagamana-vartg
yatha
(Vol.
.
IV
1219)
fcf
^^
Possibly this
Prakrit verse
^W-sioJFcfRcf-i^ZTr ^ Sf:
is
||)
drawn
from
Sarvasena's Harivijaya, a
poem, now
lost.
p.'
1222)-
fqsqfiFf
r'
fsw
sfsi
Possibly this
Prakrit verse
ftw
II)
(Sarvansea's) Harivijaya, a
poem now
lost.
IV p.,1224)
i^l
This Prakrit
vyapini nayika.
verse
is
II)
cited in
the
SK
(p
678)
to illustrate
Katha-
52
V.
M.
Kiilkarm
p.
1227)
rrofMfa
3T3TtT.
qigiFWI^W
very
7*5
II
This Prakrit
passage
is
corrupt.
The
presence
of the
words
in
clue and [ could trace the verse <ttads' gave me the jmaataotat and text reads as follows :the Setu-bandha (XI. 135). Its
TO; w*.
:
* ^IT
^HfJTRl
am-soons-^
)
<nrt
*r?T
(TnsRfH^s
=3
f^^Hte^a?-^^
I
tife
Til
^FR-B^r?-^
A
how
glance
at
the
two
II) t^rsi^t-?:^) Praz^srg'fPT-'^^w texts of Hie Prakrit verse would at once reveal
^
IV
the SrngTiraprakZlsa,
is.
p.
1229)-
Ji'ii
igrfct ^Icffifq
?r
^
This gmhs, with
slight
^twra
^^
is
g^ra^:
II)
corrections,
only
rewritten
and
its
Sanskrit
chsya
given.
(31)
p. 1241)
(HI
Ift?)
aTl
(?
1$)
is
flT
5p|
|if
Weber
II)
This
^Sf/ia,
included by
in his Saptasi
p.
1241)
This
gmh'a
is
included
by
Weber
in
his
edition
of
Saptasataka
(Nos
910).
(=37'srn
ffi
i.
%,
s.
M<)
?
n
))
')
?%
U.
3H
,,
nf-rrr'-i^T
15
)'
))
(4i)
(Mo:
J?
"^
SJ555
F.
M.
Kulkarni
qoi*f
fq
g.
IO^Y
,,
nrnr (5)
ir
ra...
?)
3J5 5? (g
Sff
K^Sf
37
537
(tg.
?o,
J3
Bhoja's
55
1.
>>
)!
m
55
(?=f%
fer
3)
5)
,,.
))
')
:>
5)
ff
F. A/. Xulkarni
3ft
1.
)
qffarr
ffra IH-51
9
)
\ \
" ^3
.
^iT *fl^H!H-*ir<
....
..
gait
g.
"
^^^
(g^-iT
?pR^r
i.
%.^^)
A
)>
U.
~\lli\i-</
"HH4
^
J
)J
))
&?
f%
Bhoja's Srngarapraka'sa
57
I.
JTTS1T
*.Y\
" *
^3j
01
31...
5>
3^3T^
%g
'
f%
<n<i
^c
(?3Tcj3irg) qtt ? -a c
?u^
^o;
T'
4-3-4
58
V.
M.
Kulkarni
55
55
5)
5)
5)
at
JJ
JJ
at
))
JJ
1%\ 5 Rr 3?
J)
JJ
JJ
ja's
Srkgarafiraknia
fqsr
fq
3TP-1T
fl
jj
i -\
M^.
59
jj
S <
',
fl
S
JJ
rrTT / 9rr-rT
JJ
>!
nrrr
^.^
^o
(g-^r
wR'ft
i,
"jr.
V.
M.
Kulkarni
)>
)'
5>
J)
<o<i
V.V
>i
?.
>j
""
'
'
"
s.
vu)
ft
01
Bhoja's Smgarapraka'sa
til
,,
5.W)
_l_L^ r
s.
!)
s.
(I
F.
M.
Kulkarni
irr'-ir
'.t
v<
,,
fief
?.
? -,<i
S,
Shah
well-established since very ancient times but almost forgotten that a study of the Dhstupsthas formed an essential
in the
a fact
now
part
language and
literature
through that
of"
The very
language by
basis
a
the Pitni-
nian School of
iysis
Grammar
was
to explain the
progressive ana>
of words into stems and terminations, doctrine of (he verbal origin of all words was
and
ultimately the
.Ysskian
iropliciily
nians.
It
is s
numerous
classical authors
en Sanskrit
Grammar commented
on, and often condensed, the Dhatupathas in the was light of semantic changes the language underwent. The condensation often effected ns sliorf-cut to the attainment of mastery by comparison and
contrast as in ihe case of Daiva and various Dhatuksvyas, Profound scholarship in the field was the prime
condition
for those
who attempted
to
write
on the Dhatupathas.
0.1.
Among
the
is
medieval authors on
this
Gra-
mmar, Dhanapala
historians of Sanskrit
one of the few who have been simply ignored by the Grammar, His name has hardly been mentioned in
interested in
the history of the developments in Sanskrit Grammatical traditions, pa.-tican afford to ignore him in cularly pertaining to the Sanskrit Dhatupathas, has been quoted not less than thirty times view of the fact that his
opinion
in
as
that
of an
authority
two
of the
most
notable
treatises
on the
Dhatupathas.
0.2.
It is
not certain
whether
this
Dhanapgla
of Sanskrit
Madhavjya
and
in
Madhaviya
his opinions cited in Puru?aksra, the commentary more Dhatuvrtti, it is clear that he agree?
lived,
lower
limit
the commentary on Daiva (l3thCendate of the author of the Purusakara, is not higher than the 1 who quotes him; and his upper limit tury A.
D)
1.
p. 6.
64
Smt. Neelcmjana
S.
Shah
quotes the
opinions of others,
but
date
not even once has he quoted Dhanapala. Therefore, Dhanapala's might have been somewhere between elevjntb and thirteenth century.
It
is
proposed in
this
article to resurrect
the
opinions of Dhanapala
on the strength of the citations from his work, quoted by later authors. The present collected and classified data on Dhanapala's views regarding some of the controversial points about a few Sanskrit roots serve as a
might
source material for further research on
allied
material
and
incidentally,
it
might help to reinstate Dhanapala in his proper place in the Sanskrit Grammar. Further, it is also possible that our
turn out to be identical with
the
history of
Dhanapala
might
one
referred to
introductory verse of
1.1.
his
Brhad-Vrtti on his
Krsna Lilasuka,
as
opinion
either
about the
anubandhas of
many
as sixty-one roots.
Sayanacarya, the author of the Ma. Dha. Vr. quotes in connection with the discussion of forty-five roots.
1.2.
him
thirty
times
:-
rj,
din, raks, dr, dhvan, macuh (or maci), mut, yabh-jabh, yam, lad, varh-valh (denoting 'prsdbanya'), barh-balh (denoting' 'paribhssana'
etc),
Gana
II
Gana-IH~\islr,
Gana-lV~sah,
'
sub,
Gona-VIl-~vrji,
Gana-IX
dr,
^-krp,
1.3
It
vid,
cat-sphut-ghat, ch r di (or cbrda), tanu, pat-etc, pis, vaj, (and vraj), sniha, (or sniha) and svad.*
bha,
yam,
may
with Sakatayana in
'
the
2.
3.
Of.
52
,,
thereof:I
"
n>
pat...etc, pad, pis
p yam{G
dr.
About a Forgotten
i-l,
Gwnmtim
DhanapUJa
vaj,
65
varh-Vafh
ri,
(denoting
din, taks,
etc), ftai,
M*,
1.4.
Another point of
interest is that
Dhanapsla
is
differs
from Panto!
considerably. His
Dhatupstha
with
regards to the
subh,
Gana-Xtiwu, pat... etc, pad, pis, vid, vaj and svad. He notices the forms of the following roots different from those given by Psnini:maci
(macuft),
tnuta
(pud! or
pudu),
pradhanya (varh-valh),
gjkr (sjkr)
'lis'
sniha (sniha)'. B
almbhsve,' in tudadi class, while Dhanapala should be read there alongwlth 'lis' gatau'.
'sah'
PaninS reads
Sakysrtfaa'), but
and
'?uh'
{or
Dhanapala omits
(
and
1
retains
only
He
'gati
as read in Dhatupatha.
He
adds
yam
(bhvsdi),
lad,
v4rh-valh,
itaa,
cat
are
etc.
Dhanapala agrees with Ksirasvami so far as the following roots concerned ha-kita-katt, uth, .rj, ghusir, dr, dhavan, saw, sah-?uh, pat
1.7.
Vp. agree as
regards the
following roots :*
yam
?ah- |Uh
and
sadlr.
1.8.
in the
varh-valh (denoting 'prsdhmya'), macurt, mut, yabh-jabh, lad, - ghat, pat-etc. and pis. kuA, cat - sphut or Daurgas in the case of following 1.9. Dhanapala agrees with Durga
roots ;-
From
this
comparison
it
is
The formT^TTiTthe
by DbanapSla,
0g
any
which
fact
First of
all
let us
roots
since more than half of the he gives his opinion as regards their meaning, with the meanings of the roots. quotations are concerned
2.2.1
Gana
I :-
The commentators differ Pa. Dhatupatha reads <ama gatyadisu'. Ksiraswami' as regards the exact meaning of 'gatyadisu'. Maitreyaraksjta," of senses takes s ai' in this sntra as suggesting the inclusion
am
'sabda,' along
to
with
'gat!'.
Dhanapsla
1
cites the
all
others,
according
whom
'gatyadisu
'av'.
indicates
Uth-ruth-luth
Dhanapala's views as cited by the author of Purusaksra of these roots are contradictory. 10 According
Purusaksra,
Dhanapala
Vr.,
would
is
seem
to have
Ma.Dha.
and
'lu^h' as
Raima Dhatuparayana
meaning 'upaghata'.
Now
pala
1
It
seems
to have
which of the two contradictory views really belongs to Dhanawould, therefore be safe to conclude that the author of Puruaakara misread Dhanapala, who seems to have accepted 'ruth' and
trend throughout the 'huh' only as meaning 'upaghata.' In view of his his is easily noticed that opinion generally tallys with the quotations, it and root is common. followers the his whenever of KsiraDurga opinion
of Durga take
'lu^h'
Rj
Pa. Dhatupatha,
Purusakara." and
for this
Ma.
Dha. Vri2
give the
substitutes
meaning 'gatisthansrjanorparjanesu'
6. 7. 8.
9.
root.
Dhanapala 18
Dhatupradjpa, p. 38.
Kstrotarangh.it (abridged as Kflrat.), p. 71.
"Dhatuvftii (abridged as
:
Madhavjya
Ma.
"Dha.
Vf.) p. 15.
Purtifakfira, p, 92
10.
Ibid, p. 62
33
^
:
^qfH:
,;'
MS, Dha.
Vr., p.
115
SRqTa^RKEiqifl'
g>
11.
p. 53.
12. p. 87.
13. Purusakarq, p. 53
5?
urjana' in place of, 'uparjana'. Sakaiayana and Ksirasvami notice the same
meaning.
2.2.4.
Kuth-Dhanapala
'gati'
restricts
meaning of
this root to
'pratigbifta' rather
and MailDhatupatha gives only 'pratighata' as the meaning of this root. Some Msdhava seems to have accepted this restriction of
reyaraksita. Pa.
than
and
Dhanapala,
Suth-Accoring
c
to
Dhanapsla'",
suth
also
and not
2.2.6.
gati'.
and Dasapgdyunadi
vrttl,"
assign the meaning 'avisabdane' to this root while Dhanapsla' 8 thinks that this root denotes 'sabdartha'. Ksirasvami' 9 and Bhagavrttikara2o assign the
same meaning
and
Hemacandra22
state
Cak
cak' twice in
Gana
I.
First
it
occurs in
is
given as
it
and
is
declared Atmanepadi.
"trpti'
Again
occurs
sub-class where
it
means only
to
'cafc'
and
in
is
Parasmaipadi.
Dhanapsla
allots
assigns the
'trpti'
read
Sokadi group
and
the
meaning
'trpti
meaning and
be Atmanepadi, while
it
Parasmaipadi.
its
2.2.8.
Din
meaning.
Dhan
apala virtually
aksra.S'*
same
viz
and Hemacandra2s on
the other
iarh gatau'. Dhanapala2 rejects this used in the sense of flying to the sky
14. p. 141
8 'Akasagamana. Ksiraswamp . Purushand furnish the meaning 'vihsya. meaning. He seems to have found
ii
of
human
or
celestial.
3T3J
15.
16. 17.
18.
Purusakara,
p. 169. p. 93.
p. 63 :-
Purusakara,
p. 102.
:-
19.
Ksirat., p. 92.
Purusakara,
p.
102
:-
^5?
61,
22.
Haimadhatuparayana, p.
p. 26.
23. p. 149.
24.
25. p. 71.
26. Mii,
Dha.
Vr
.,
P.
269 :-
Stnt.
Neelanjana S, Shah
}.
Sa!fcatayana,Z7 Maitreyarakita2s
and
Sayana2
agree.
with
meaning to this root, Dhanapala seems to have followed the worthy tradition of Candra School of Sanskrit Grammar.
in giving 'tvacana' as
2.29 Taks-AH authors and commentators of various Dhatupsthas agree meaning of this root. There is dispute regarding the meaning of 'tvacaaaV whether to explain it as 'tyaggrahana' or 'sarhvarana' Out of these two, Dhanapgla prefers the latter,, perhaps, because Durga*>
favours
it.
also
this
meaning.
is
'samvarana',
the
meaning
of
'tvacana'
The other
as
meaning Hvaggrahanarflpa' 'is 'krdvrttisiddha' it is, derived; qn the basis of Ast 3-1-25.
2,2.10,
Subb-Pa, Dhatupstha Furnishes the meaning 'bhasane, hirhsayanjityanye' for this root. Dhan a pala 3 2 alongwith Durga replaces 'bhasane' Instead Of 'bhasane,' As has been pointed out by Dr. Pulsule.*> 'bhasane' seems
to
and due
was
2v&k Cana VI
with
f>s.
:-
is read both in Ganas I and VI. Dhanapa1a3* agrees in noticing this root with the meanings 'visaranagatyavas&daoesu' in both Ganas. Sskatgyana^ and Hemacandrafl take tudadl 'sadlr' to mean 'avasSdana' only. While Maitreyaraksita"' attests the mean-
root
Dhaiupatha
iflg,
'vijsrana' to
t.his
root.
the
meanmg
root insted
varjane',
Dhatupradipa, p.
70,
29.
Ma. DM. Vr
..
p. 269 :-
^^ffir%
gn:
p. 107.
Ibid, p. 90 :-
^
50
:-
ffir
3*:
p. 133.
36.
Haimadhataparayana,
b.
116.
Puruiakm
p,
69
Gana IX
all
Dr.
from
In the case of
assign
root Instead
of 'vidarana,' Hemacandra*
Ga n a X:-
PS. Dhatupatha gives the satras 'bhuvo avakalkane' and 'krpesca.' The question regarding the exact meaning of 'krp' has puzzled the grammarians. Dhanapsla*2 w hile trying to elucidate it states 'krpestadarthye' and 3 supplies 'avakalpayati' as the illustration. The author of Purusaksra* explains
Krp
it
i.
Dhanapala
same meaning
Almost
to
all
assign one
meaning
different
illustrations for
Dhanapsla.
Dhanapala*
assigns the
Cat-sphut-ghat
meaning 'bhedane'
to 'cat
'sphut'
and sainghsta
to 'ghat'.
He
the above
He
47 independently as Ksirasvami.
Of course Ksjrasvami
8
assigns
meaning 'bhedane'
Taau
to 'ghat' also.
Sakatayana*
meanings to
2.5.3i
In the case of
this root,
39. 40.
Ibid, p. 37
Halmadhatuparayana,
p, 241.
41.
42.
43.
373,
11.
Purusak^ra, p.
Ibid
:-
?l^
&
gives
44.
Only Sakatayana
STcf^qf, as the
meaning
for this
root, while
others
read
47.
Karat, p. 299.
Dhatusutra, no. 1109, Purusakara, P
.
48.
49.
83,
footaota 3
:-
70
iSmt. Neelanjana S.
Shah
is
missing.
Dhanapala and
while 'tanu sraddhopakaranayoh' Sakatayana read 'tanu sraddhopahimsayam,' Ma. Dha. Vr. found in Pa. Dhatupatha, Dhgtupradlpa, Purusakara and the meaning to this root, Dhanapala seems to have been While
is
assigning
influenced
by Candra
tradition of
Saaskrit
Grammar;
ai
is
clear
from a
remark by Hemacandra. 80
2.5.4.
this
pij-etc. which
mean
kara
and PurusaSakat-
pij
Yam
Pa.
Dhatupatha
reads.
'Yama
83
ca parivesane' in
to
Gana X.
Curadi
But
also
as noted by Purusakara,
Dhanapala
seems
opine that
in
64 criticises this 'yam' denotes 'aparivesana.' Ma-Dha-Vr., Ail other commentators read 'yama ca parivesane.'
view as 'anara'.
2.5.6.
ing of 'vid
differs from Pa. Dhatupatha in assigning the meanPa. Dhatupatha gives 'vida cetanakhyananlvasesu'. Dhanapala 66 of 'nivasesu*. Sakatyana Dhatupatha gives 'Vida instead substitutes 'nipatanesu'
Vid- Dhanapala
1
.
nivasanesu.' Generally
Dhanapala
it
must
No other Dhatupsthakara nor any commentator thereof has stated in 'nipatanesu' as the meaning denoted by e vid'.
It is
noteworthy that
Halayudha's
Kavirahasya
68
gives
'vida
cetana-
khyanavivasesu,'
2.5.7.
Dhana-
not
'vaj or vraj'.
Maitreyaraksita
Ma-Dha-Vrttiksra read 'vraj' 5 Sakatayana, Ksirasvami and Krsna Lllssuka read only ( vaj" while Hemacandra reads both. Originally only 'vaj' seems to have been read, since it is common to almost all the
Dhstupathas.
50.
and
Haimadhatuparayana,
p.
51.
52.
Pumiakara,
p.
Ill
:-
53.
54. 55.
56. 57.
p
Purusakara, p. 78:-ftqfcf^fii:rfff
8 .p.
Purusakara,
50
:-
:-
71
its
in later
Dhgtupathas on account of
68 by Dr. Pulsule
,
Gana
as observed
It
may
be
The word
Dbgtupathas,
'gati',
found
It
in the
definition
to
here,
latter
is
absent
addition.
in
many
therefore,
may be taken
be a
Now we
have 'msrgasamsksra'
and 'msrganasamskara'
to deal with,
it
Between these
Hemacandra 59
Is is
has explained
as
meaning
'perfect
From
this
discussion,
BO
it
clear, that
right
meaning for
'vaj'.
There
every
possibility of
being influenced by
similar opinion of
Durga."
as 'bhasarthab'.
etc-Pa. Dhatupatha gives the group of roots which are described 3 to be bha!akatsyana2 and Saya n a also take these roots
64
Maitreyaraksita""*
and Hemacandra
describe
these
tbese According to Purua ? kara,, Dhanapala" also takes has suggested in his thesis that bhasarthah roots as bhasarthah. Dr. Puisules older in it is found Dhatupathas. because has a better claim to acceptance, that the Dhatusutra <Pata...etc. bhasarthah' means Moreover, he suggests that are current in the language, because none these roots have meanings which
or 'to shine'. of these roots either means 'to speak' Dhanapala interprets the After describing these roots as bha?arthah, with These roots 'pat etc.' form their present stem sutra in a queer way. roots also form their bhasartha Other used transitively. <nic' when they are Purusakara bitterly with <nic' under_ similar circumstances. present stem
criticises this
2.5 9.
view of Dhanapala.
Pad-Pa. Dhstupatha
gives
58
59 GO
Haimadhatuparayana,
scribal mistake. P.
^tt
Tell
f
>
Anyhow, Dhanapala,
be a
Ksirat.,
as quoted
by
ML
Dha. Vr.
replaces 'marge
c..
It
seem to
61.
287 :-q^
62.
63.
MS, DAS.
64.
Kstrat. p. 304.
65.
Dhatupradipa,
p. 144.
68
Th
Purusaknra, P.
Yudhiathira
69.
.-
Mimamsaka
notes
here
mat
we
get
inmlmerable
auch a 9
72
<
P 8da satiidFSavacane*.
i.e.
No
other
this
meaning
to
this root
pad.
Ksuasviimi'
assign
while Dhanapsla and Dhstupntba reads 'svada ssvsdane this root. Hemacandra'2 the meaning 'samvarana' to
In the case of following roots, Dhanapsla distinguishes - ati-adi, lad and vlslr. usages of Aryas and Dramidas All Dhatupathas read 'ati adi bandhane'. Ati-adi
2.6.1.
between
the
(Gana
1),
DhanaAryas
pala"
is
the
first
distinctly pointed
out that
Lad {Gana I) Pa. Dhatupatba reads 'jihvonmathane ladih'. SakatsHemacandra and Saysana 74 give the meaning in the yana, Maitreyaraksita, same words. Ksiratarangini reads 'jihvonmathanayoh ladih'. Actually, If we
dissolve the
compound 'jihvonmathane'
as
Dvanda compound,
it
it
would give
as sasthi
the
same meaning
it
tatpurusa,
Dbanapala
the
it
as
'jihvonmanthanyoh'.
He
himself has
given
'jihvonmathane
ladih',
which
Dramida tradition. Was Dhanapala a Grammarian, who leaned presents more towards Dramida tradition rather than the Aryan one ?
2.6.3. Vish; <,Gana JIL). -Dhanapala'
8
point of Aryas
and
1
Dramidas
as
regards
the
anubandha
it
as <udlt'
and Dramidas
rool
as 'Jrdit.'
'vislr
vjaptau'.
Sakatayana, Ksjrasvami and all others give this Are they all following the Dramidian tradition ?
frptau' (belonging to
The
Ghatadi
sub
class
of
Gana
by Dhanapala.
we have already noted that DhanapSla differs from others 3.2. Cak as regards the meaning of this root. He again differs as regards the padi of this root. The author of Pa-Dhatupatha, Kssirasvami, Kr?na Lilasuki
70.
Puru^akara,
p.
70.
71.
72.
Karat., p- 305.
HaimadhatuparSyaya, p
88 .-'
73. 74.
75.
Ma. Dha. Vr
p.
..
p. 73
:-gr=
25.
Puraiaksra, p. 66:-'
IbiJ, p.
76.
104
73
thinks that
it
is
therefore, Declares
it
to
Bhu Praptsvatmanepadi
forms
its
is
means
that
this
root
when
it
an option expressed by
root
therefore,
videiy in the
this
interpretation
of
there
this
is
Sutra.
The
.
which
pada
<nicabhava !
<nic'.
Dbanapsla
Purusa-
of Dhanapala by quoting Paribhasavrtti and Nyayasarhgraha of Hemahamsagani. Sudhakara" favours Parasm^ipada 'nic' and considers c sa rsstramabhavat (Tai. Bra,
view,
On
the other
hand Maitreyaraksitas" favours Atmanepada of bhu' in SSyana supports him and while favouring Atmanep^da,
lifiW
bg quotes Kaiyata's commentary explaining Mahghhasya on Asf 6-.4 T ^. Ajy Puruakgra strongly refutes this view and argues that iq this Dteluspjfrg
(ij}abapra.krta),
'bhu prgptau va' njc is the princjpaj topic optjpfl should be about Atmanepada which, js ^
therefore
tig
prkrta)8i
4.1
Dhanapala
differs
in the case of
anubandl)^ pf
M a Pu 4
(fiana} I)anci
pa DbstupathS
-
gives
it
mapt dharanpchrsyapiiiji;
f
qesu'.
But Dhapap^la
S'gkatayapa reaj
ps 'mappA' instesd pf
tlje
JPJfif'.
Hemapandrs
4.1.2.
form of
tbfs root,
Chrdi (Gana X) Pa.-Dhatupatha reads 'chrdi sandipane'. But Bhas 82 prefer the form 'chrda' instead of chrdi. pala and Sakatayana The author of Dhatukavya83 npfes ttjis view.
39
77.
Ibid,
p.
:-
78.
79.
Ibid, Ibid.
P. 11 :-
80.
Dhatupradipa,
p. l(J,6:-'Wf?Effl^ffl^ J^f?r
H^^ ^HI^
^fit
81.
Purusakara
p.
Ill
'
l?rfsd%H;
82.
Ibid, p. 79
83 r
P. 223 ;r'K
Rflmhrvlhi 4. 3-4
74
5.1.
Smt.
Prci
Neelanjana S, Shah
case
is
(Gana TI)-In
its
the
It
of
this root
Dhanapala"
others like
introduces
option as regards
patha. Dramidas
read
it
form.
Pa. Dhstu-
read the
root as
while
Nandisvgmi
as 'prci' or 'prci'.
'prci'
MS-Dha-Vr.e
ding to
differs
from that
referred to
like
Kasyapa and Nandi. It will be interesting 'pijun', 'prjui'j' and 'prchain' in Gana II.
5.1.2
note that
Sakapyana
Anyhow
Sayana favours
'prcf,
because
Kasika, while
'prci'
on
Ast,
rudhsdirgrhyate na tvadadih.'
6,1
Dhanapala
under
categorisation
of
the following
I)
two roots
one or
the
other
Gana,
'Dhvan' (Gana
and
'lis'
(Gana VI).
6.1.1.
Dhvan
I
in the case
of
this
root
is
not
clear. It
Gana
6.1.2.
seems that Dhanapala reads this root under Ghatadi sub-class and he assigns the meaning 'sabda' to it.
of
Pa.-Dhatupatha reads 'lisa alpibhave' in in Gana VI. But Dhanapalas' thinks desirable that
lis
Gana IV and
'lisa
'lisa
gatau'
alpibhave' should
be read
!n
Gana VI
too.
Pandit Yudhisthira
given in Purusakara,
it
that
Ksjrasvami
raflgini.
of the root be. them. However we do not get a double classification in the KslrataIt must be noted that no other Dhatupathakara or commentator reads 'lisa alpibhave under Tudadi.
(dvispstha)
7.1.
Dhanapala
interprets the
>
following
84.
85. 86.
P..
336:-'^
p.
&*
P^
;M
P. 99
:
87.
?5
Yamo'parivesane (Gana I). In this Dhatusutra, anuvrtti of the words 'na' amd 'mil' comes from the preceding dhatusutras, Therefore, would convey that 'yam' is not 'mit' when it is used in the sutra the
sense other than 'parivesana' as
also agrees
Maitreyaraksitas
has put
it.
Dhanapala
81
90
in with this interpretation. Ktsna Lilasuka aad Ssyana view of Dhanapala, quote from Kasika and Jinendra's support of this 82 Nyasa on Ast. 1-3-89, Ksirasvami holds quite an opposite view. Accor-
when used in the sense of 'aparivesaaa, ding to him, 'yam' gets 'mil sajna' Grammarians of Candra, Kaumara and Bhoja Schools interpret it similarly.
Sayanas
words and
them
is
included in
Ghapdi
treat
Xryas
as 'mit'
optionally.
and
'mil'
from the preceeding sutras. Therefore Dhanapala 'mit samjflaka' in the meaning it thus. 'Sam' is not
05 is right in interpreting
of darsana. Ksirasvsmi
98
of 'na'. Therefore according to reads 'samo darsane', but ignores the anuvrtti of the dhattisutra is not different from that of Dhanapsla him, the meaning in Purusakara as regards found are views ' has noted. Dhanapala's
1
as s'ayana"
in Pa-Dhstupatha as, mut, barh-balh the forms of the following roots given - valh (in the sense of P anbha 9 ana, etc.) the sense of prsdhSnya), varh
(in
sikr, kun,
and
sniha.
811
Mut (Gana
I)-Accordirg
to the
quotation
given in Purusaksra"
Dhanapala
89.
Dhatttpradipa, p. 56
;-
90. 91.
Purupkdra,
p.
93
j.
MS. DhU.
Vr., P- 201.
92
93.
K*r,
P.
H3
Vr-,
:-
m.
Dha.
P- 201
94.
95.
ibid, P. 94
-w^
201
97.
mm' CPo^[^a
i
^n,
ipiRsi t
98. P. 57.
?6
the quotation in
ffi&A have
Ma
Which of these
two
forms
'few
'ptidi'
more
probale.
On
ll.l
"ut'e'S
Barh-balh and varh-valh (Gana I)- Dhanapaia'(> differs from p a Instead of barh-balh, he substitfibattlpfitha in the case of the first pair.
vatn-Valh
iri
the
to
follow
As regards
pgla
1"1
the
Dhana-
as quoted
8.1.3.
*$dcj.'
tfitfg
Slkr (Gana I)-Dhanapala 1()2 here points out that Aryas read it as 11" names some Kasyapa along with Dhanapala as hoi-
Of
course,
all
authors
secane'. Bhattikavya
of Dhatupathas and commentators read has also used 'sisike (XIV, 76)'.
'sikr
Me
Ifith'e explaflatoty
-siicr'
only uipp'ort we get for this view of Dhanapala is that of Bhagavrtti. sentence of Mahgbhasya on Ast, 6-1-64, Bhagavrttikara"* before 'sekr'. But Purusakara considers this form as being un-
for usage.
8.1.4.
kun (Gana
is
VI).
Dhanapalaios
'Skatam'
refers to the
opinion of
Pa.-Dhatupatha reads 'kun 'sabde' in Gana VI. some who also read kaft, because
Ma -Dha. Vr."> while referring to this usage. Dhanapala, notices that Atreya, Maitreya, Kasyapa, Sudhakara and Sammalakara also read it as Not only that he quotes djtghanta. SStyata's l>rEidi P a on Mahabhaaya's explanation of Ast. i-2-9 arid points out fflttf Kafyata also favours dirghanta.
current: in
the
opinion of
8.1.6. Snih (Gana X)-Pa. Dhstupatha reads. < ?niha snebane' Dhanapslai" prefers sniha' as the form for this root'.'
while
8.1.7.
'i-i'.
99.
P. ill.
102.
R
,
103.
104.
P. 76.
BKgavrttisainkalal am
107.
,
P.
108.
W,
P,
22
77
Dhanapala's opinion about these three roots is found only in Vla.Dha-.Vr.,i!> and not in Purusakara. Pa.Dhatupgtha reads 'jta-kita-kati' in the meaning of 'gati'. But Maitreyaraksita110 reads four roots here, Ha-kitakata-i.
But
roots
ita-kita-kati', as
Ksirasvami
and Dhatuvrttikara.
8.1.9.
Yabh-Jabh (Gana
11
!
I).
Dbanapala
Ms meaning,
Hemacandra 118
Ksiratarangini
notes the
view of Daurgas as reading 'jabh' to denote 'maithune. 1 Of course Purusakara does not agree with this view of Dhanapala. He argues that NyasakSra, while commenting on Ast. 7-1-61 gives 'jabha, jrbhigatravinarne'. Kssika
also while
explaining
bhantesvatha maithune
yabhih.'
8.1.10. hudr,
roots in the
meaning of
(Gana I)-Pa. Dhatupatha reads all three But Dhanapala and Sakatayana 115 accept
'gati'.
They opine
that
hodr' denotes
'anidare
gati'.
8.1.11.
different
Dr (Gana
read
considers dr bhaye' of
Ga na
I,
quite
of
Gana VI
here
for
the
sake
of
'mittva',
'that
Dhanapala'
it
17
illustrates
the
form
'darati'
which
indicates
he takes
to be a
different root
8.1.12.
altogether.
Pa,
Dhatupatha
and
reads
both
'saha
as
suha
denoting
meaning.
'suh' in this
meaning,
8.1.13. In Purusakara, we get Dhanapala's view about the interpretation of the Dbatusutra 'ssvada sakarmakat' as it is read in Pa. Dhatupatha.
There
are
two
problems
First
is
as regards
109.
110.
MS.
ha.
vr
.,
P.
iii
p. 29.
Vhstupradipa,
Purusakara
111.
p. 91
J-^ ^
p- 47.
ff%
112.
113.
Haimadhatuparsyana,
P.
114.
115.
116.
152 :- <;sif5T
ff%
Purusakara. p. 65:-|f
Dhatupradipa, p. 57
_%[^t m^-
cfW |f
ft^tf
PW
qf!3:
117.
118.
Purusakara, p. 37
ibid, P. 11
j-t
78
the interpretation of the
to be
Suit. Neelanjana S.
Shah
<%&'
an upsarga
to 'svad'.
From Dhanapala's
kgra,
it
illustration
ksiram'
quoted
in Purusa-
is
clear that he
it
in the
on
the
analogy of other
kusmad', adhrsgdva
is
regarding the
118
interpretation
it
of the word
'sakar-
Maitreyaraksita
has
explained
as
the
'sambhavikarmatva'.
roots
According to him, this Dhgtusutra means Form their present stem with <riic' if there
that
is
up
to 'svada'
is
that of
Ksirasvgmi,
who
explains
'sakarmakgt'
to
as
this
karma.
It
seems
hold
these
stray
views
of Dhanapala as quoted
and
did not
Dhatupathas
rigidly.
He
it
nor
reject
any
opinion
If
of his
predecessors,
as a
because
belonged to a particular
School.
we take Durga
to
commentator
in
have
accepted
that
many
has
a point
carefully
from
this
school
too.
Finally,
it
is
noteworthy
he
119.
Dhstupracfjpa, p. 143
While writing 'The ceiling of the Temples in Gujarafi, j. M, Nanavati and I had to forego detailed discussion on two popular 'illustrative' types of ceilings met inside the halls of the fifteenth century Western Indian Jaina temples. That was because no helpful light then seemed earning from the raediaval manuals in Sanskrit on architecture, nor from other contem.
poraneous writings incidentally taking notice of such
depicts
the
ceilings. The first type Krsna trampling or humbling the serpant Kaliya in the River Yamuna; second shows a curious human figure possessing five bodies
commonly
sharing a head
and a
In the
first
difficulty
on
of the vtfstufastra-s behind the selfsame depiction was still wanting. In the second no identification could be attempted since no parallels of motif
traced
could be
motif.
the
idea
underlying the
laie
As
significant
reference has of
Bhuvanadeva8
(ca.
.
Indian Wstu
work,
discussed by
the
me
elsewhere 4
is
on
the basis
of the
literary evidence
of late could
The
which
illustrate
one or both of
these two
Dharana vibsra
Saurasua. 7
at
later),"
which
is
since
known
The
as Vimala-vasi (anc.
illustrated
in Saurasira,
and discussed
two
identification of these
illustrative
types
becomes possible
on
account of some pilgrims' psalms written in the fifteenth century a propos of Satrufijaya and Girnar temples mentioned in the foregoing para. Referto the plan and interior arrangement of the 'Kharatara-vasahi
ring briefly
thus
on Satrufijaya mentions
hills,
:
the
unknown author
inside,
of
'There
is,
(the
ceiling depicting)
nsgahandlta,
and
80
M.
Taham nagaba bandha puna
A.
Dhaky
The contemporaneous author Depala, a merited poet of his times, specharming song in old Gujnrati on Satrufljaya's selfsame Kharatara-vasahi, wherein he too takes note of the two aforenoted
cially wrote a short but
4
ceilings.
'[And
hunger and
the
thirst
while
lost
:
intently
watching
the
pancnnga-vlra and
nagabandha
(ceilings)'
bhukha ana-i
Turning
fic
trisa visara-i-e
reference
with putali~s (icons the nsgabandha and the paftcanga-Wa (ceilings) along of apsaras-nfiyikis-s in the rangamandapa (theatrical hall) of the selfsame
temple
Raiigamandapi
mandapi
mana
vsla-u
mandapa
it
janu. 29
As
for the
earlier
is
obviously derived
the
latter type, the
from the
Kdlija-damana
type.
In
instances of
nBgitfl-s are
shown
in half
human form,
generally three
on
either
is
receive
prominence, forming in
tangle
:
many and
I,
multiple
folds,
mesh
or
a complex
(cf.
figs.
&
3).
at this point,
mandapa
Mula-Madhavapura
would demonstrate
in
(ca, early
comparison
(fig.
5),
and
this
how
inside
of two to
three centuries
the changes
took place
when the
conception remained
unchanged.
As
could be,
for the significance of the Paflcanga-vjra ceiling, what its is hard to guess. Vjra is of course a 'warrior' or a
symbolism
'hero of the
signifies, just explains the ? Does it mean a hero possessing or revealing in battle the strength or prowess equivalent of five men ? Or is he one of the Fifty-two Vira-spirits of the folk tales ? Some explanation of this may be there in ancient but until it is literature, found, it must remain both curious and mysterious
battle field.'
The dagger
in the
hand so
as
it
Cf.
author's
MSe
y>
the entire
>
CL,
..3
fe
be CN i_i .S CO
S
8
bo
in}
Nagadamana
and
or Kaliya-mardana
ceiling
rrmkhacatuski
century.
Society,
S'iva
temple, Mula-Madhavpur,
(Copyright
courtesy, Archaeological
Research
Porbandar).
assistance, The
American
Varanasi).
the
'Pancahgavira* Celling
81
We
then classed
it
under "Katituki
(curious) figures".
CXV,
Barcda,
4,
Cf.
(Guj.),
Puralana, 1'otbandara
&
fig.
contra p, 38,
Cf.
H. Bhisham
Pal, The
1969,
fig,
91.
The
author docs not say in which temple at Jcsalmere does it occur. One of my older of notes, which however is unsupported by source-reference, mention? this type or otherwise, I am ceiling in the Laksnmna Vihara there. Whether this is the same,
visited Jesalrnere.
Ft.
RSnakpuf-m
two
Ed
.,
Bhavnagar
figs.
in tiie central
storey of the
(entry-hall),
and
ceil-
the selfsame balayaka. There is one the forebay of the second storey of in this temple, in the Southern Meghanada ing of the nagabandlia type
more
hall, in the
upper storey
7,
there.
in India
195.
'
at some length (in collaboration with Shri Amritla! I am discussing that temple in the final stage. Mahatirtha-nan Jaina-mandiro (ft//.},now Trivedi) in Satruijjaya
Nawab, -Pandaima Saika-ni ^truqjaya Citj*-PW. Ed- Shriyut Sarabhai Maniial No. 3, Sr. No. 135, dt. 15-12-46, pp, Joia Satya Pr^to, Year 12,
96-97.
10. 11.
am
APPENDIX
ta
ceihn
,""^.
s
as mentioned earlier,
<
takes notice
of the
in
the
there
JttoaiB
y
demons being
197) .
third cethng
^ ^" .f2a.sagf^
ui
njWjJ B
^^ ^ ^^
the
Giraar
hills -
But the
instance
.t
^^
Madta
Nawab
temple of M=dhav.taya
purport Museum to the Junagadh Jheand the writer the mgalandha, surely is not
it
seems.
Sambodhi 4.3-4
82
M. A. Dhaky
LIST
OF ILLUSTRATIONS
Satrufijaya,
ca-
1.
Pahcahga-Ma
ceiling,
Kbaratara-vasahi,
1320
A. D.
Rsnakpur, 1440 A. D.
(Copyright
3.
M. A. Dhaky.)
Ahmedabad)
Rsnakpur, 1440. A. D.
4.
PancMga-vira
(Copyright
ceiling,
Dharana
vihara,
M.
A,
Dhaky)
ceiling,
5.
Nagadamana or Kaliya-mardana
Msdhavapura,
gical
ca.
Nagada
(anc.
the capital-cities
in the later part
of the tenth century. The temple of Lakullsa (972) in the Ekaliftgajj group, 1
the Visnu temple in the gorge (ca, 972) close to Ekaliflgajj 2
twin temples called Sas-bahu temples at the ancient site of Nagads3 bear witness to the foregone statement. Nagada was also known as a Jaina
centre of
Ja!na literature 4
to date
some consequence as gleaned from the later medieval Svetambara The Svetambara Jaina temple at Nagada, however, seem from the fourteenth and the fifteenth centuries and although they
.
is
the solitory
Digambara Jaina
shrine, which,
in date, is
of some
significance from the standpoint of the earlier history of the local style. D. R. Bhandarkar has briefly noticed this temple. 5 But the present paper Is. intended to give fuller details of its structure and date.
I
locally
known
as AlSu Pgrsvanstha,
elements.
The temple
two
struc-
and the rangamandapa (theatrical hall), the tures, the prassda (temple proper) latter structure being rebuilt. at some later date, either in the fourteenth or as fifteenth in the judged from the nature of its great cencentury possibly tral ceiling: (not illustrated). The hall being unimportant for our study, I shall not enlarge upon its details. The temple is built of crude marble and
faces the east.
"
The
on the
prnsada
is
about
27
ft.
in
basal
width and
its
plan
is
organized
principle of bhadra
(central offset)
and pratiratha
the
(corner or angle) in
proportion
'Sadhafana' class is of the approximately of 4:ljl. Its pi(ha (base), which of the Western Indian vtistutnstm-s, e rests over a Z>fa'#a-plinth. Its moulda decoings in sequence are the jadyakumbha (inverted cyma recta) having at measured interration of (hakarikft-s (cai^a-dormers) evenly distributed the karnaka or the knife-edged arris, and a plain pa^ikn (band). The
vals,
moulded
as well as the
csdibandha (podium) of the wall, particularly its kumbha (pitcher) mouldings, has no figural or other kind of kala'sa
(torus)
for the kapotali (cyma-cornice) which carving excepting the usual (hakart-s The tall recessed jangfa (middle section of the wall) tops over the kala'sa. and its monotony is partly relieved by the presence likewise has no carving have a shallow of a medil gtfsapaftika-band. Each of the three bhadra-s
84
M.
A.
Dhaky
figure
is
replaced by a pattika
is folio-
attendants. This
wed by a
kapotnli
and
cyma-awning).
this
The sikhara
(spire) is
way
20
summed up
Srnga~s (spirelets)
1st
pahkti (row)
= =
Srnga-s
Urah'srnga-s (half leaning spires)
2nd pahkti
4x1=
3x4
Total
4
12
\
Mula'srhga (central or
main
spire)
37
bhadra-points
figures of
Parsvanatha with
udgama-pttlloient
fly-whisk-bearers flanking
(to
The usual
is
is
absent here 7
The
ttkhara
total
the
srhga
particularly
charming,
curvature
in
famous
junction of the
namely
padmako'sam sam=3likhet
a
.
in receding stages
and
its
profile-ele-
ments show rather simply carved lozenges. The door-frame of the sanctum
is
partly
restored, the
left
side though
original;
.
it
is
composed of bakulikz-padma, bnhya and patra type of sa/cha-j&mbs The dedication, by association of the images of Jina Parsva in
positions,
significant
to
Him, as
S.
1
refer to the
(ca. 1000), but the structure as a whole seems at least a quarter of a century later than the latter temples The walls also remind of the Mahavjra at
earlier
the Digambara sect.* But the temple, as judged Its wall treatment recalls of the Sss-bahu
mentions Mulasangha of
style, Is
by
its
surely earlier
dated by
kimudam.
the
form of
a date sometime
temple Sewadi near Phalana' to after lOOO.io The presence of kanaka in lieu of makes it posterior to the tenth century temples While (ha !cm- S and the Jala over the Jttfow-fecoa would
me
favour
is
in the
second
quarter of
eleventh
Maru-Gurjara, somewhat
century;
the style
local in inflexion
though
it
seems.
At
fifteenth
a was
aa Astapada shrine.
85
in
largely inornate,
is
important
fewer
that
its
sikhara
is
Maru-Gurjara
temples in
made
after the
Sas-bahu temples.
Notes
1.
Cf.
R. C. Agrawal, "Khajuraho
of
Rajasthana
Paris 1964,
at
The Temple
of
Ambika
at
Jagat",
Arts Asiatiqttes,
2.
Tome X.
Fasicule
1,
Ahar and Vistm temple, nal of the Asiatic Society of Calcutta, Vol.XIV, 1972. No, 1.
Eklingajl,' Jour-
3.
am
4.
5.
From
circle
1904-05,
6.
p. 62.
No.
CXV,
ed.
Popatbhai
Amfoashankar
Mankad, Baroda
7. 8.
The
urah'sffiga itself
Aparc-
metaphor apropos
9.
Progress
India, Western
Circle for
the
year
190S-06,p. 63.
10.
"Some
Western India"
Sliri
Jubilee Volume,
Bombay
1968, p. 340.
C. Sikdar
Bacteria
Occurrence of Bacteria
The account of
Jaina
the types of
plants-subtile
and
Agamas throws a welcome light upcn the plant kingdom, touching upon the life of both subtile and gross plants, and bacteria living^in plant's
2 They body, as there are not many places in the world devoid of bacteria are also mentioned as individual earth-lives, water-lives, fire-lives and wind.
lives".
These earth
quadrates of the
life
is
Jamas are
called bacteria in
modern
manner
most numerous
are about
inches of
soi! 3
where
it
is
estimated
that there
100,000 per cubic centimeter. They are found in fresh and salt-water, and even in the ice of glacier. They are abundant in air, in liquids, such as, milk,
and
in
plants both
well
living
and dead."*
as
it
supported by Biology
It
is
Agamas
branches,
twigs,
barks,
leaves,
flowers, fruits,
and seeds
of
plants
are
Ibid,, 7.3.276.
rnkkha
paimatta, tarhjalia-sarhkhejjajrviya
e.g.
asarhkhejjajlviya
anamtajlviya',
Ibid. 8,3.324.
Pannavana
"Mala
vi
Gommaf-
Bhagavati
sTitra 33,
1.
the
earth
quadrates
and plant
I,
Lecture
7.
I, p,
153. Bhagavati
1.
Uttaradhyayana sutra,
Pannavaya sutra
19.55,
Ekendriyajivapannaviina, pp. 13-27. Gommatasara, (Jivakanda) , v. 89, p. 68. Lokapra~ ka'sa, 4th Sorgo, v. 25, 5tli Sarga v, 1, ff,
Biology
p.
132
in
87
they absorb sap or minerals from the soil by the combined action of the suction force which is connected with transpiration pull and root pressure." Roots, bulbs, barks, tendrils, stems, leaves, flowers, fruits and seeds, when clean breaking, are host (individual' souled
plants
),
inhabited by bacteria". So
when not
clear breaking
they) are
non-host
individual,'
The bodily
figures of
the earth
quadrates
(
( i.e.
earth-,
)
water-
fire-,
respectively speaking
circular
like
'masura' grain
needles,
drop a bundle of water; ( cylindrical like ) and oblong like) a flag.s The bodies of plants and mobile bacteria
of
The
size of the
body of
earth-,
water-,
fire-,
and
part of a cubic-finger. Therefore, these are not visible as separate entities but in mass 10 only.
The
figure
and
size
in the following
to 10
microns in lengh
width,
The majority of
and
4-1.
/
"Kamdassa va
Gommatasara, Jivakanda
6
v.
189, p. 117.
'MQlam
syat
bhumisambaddham
iti
tatra
kandah samasritah
5.107.
Tatra skandha
"Mole kaihde challipavalasaladalakusumabije I Samabhamge sadi nariita asame sadi homti patteya
Gommatasara, Jivakanda,
II.'
v, 188, p. 117
I
v.
201
'Tarutasakaya aneyaviha
1'
v.
201, p. 122.
drop of
it is
a mass
of
water-bodied bacteria
of water
is
invisible to us.
seen to
many
minute animalculae.
bacteria.
Waterani-
bodied bacteria have water' and that alone as the matter of their bodies. These malculae are two or more sensed beings which live in water,
88
J. C. Sikdar
the classification of bacteria usually depends general similarity of structure, rather than morphologic ones. There on physiological or biochemical characters and spiral form, called cocci, are rodlike forms called bacilli, spherical or as in the bacillus causing rods as occur single bacilli
forms
The
may
anthrax
tuberculosis and
occtiar singly in
leprosy
some
of species; in groups
);
agent
causing
gonorrhea
in long
by bacilli. The spherical forms two ( e. g. the gonococcus, the chains spherical bacteria which exist
(
;
or in irregular clumps, resembling in long chains are called streptococci ) in such clumps are called bunches of grapes (spherical bacteria which occur which are are two types of spiral forms; the spirilla, staphylococci). There
less
coiled
comma
(the
and resemble a and the spirochetes, which are highly coiled 1! latter is the one causing syphilis." corkscrew' The most widely known of the
like this );
Reproduction of Bacteria.
Bacteria-earth
(
quadrates
It is
and bacteria in
in
plants reproduce
that "
asexually
samarcchima"
their
).
stated
the Jaina
Agamas18
twigs,
Some
beings
forth
fruits
are born in trees and grow in trees that are originated by trees, as
roots,
come
bulbs,
stems,
branches,
leaves,
flowers,
and seeds.""
" Some beings are born in earths and grow in earth particles that are
the origin of various things
and come
water,
forth as
Kuhana." 15
grow
panaga
fungus
),
sevala
(algae), etc.""
It
has
already been
pointed out
the roots,
that
numerable,
steins,
innumerable
twigs,
and
bulbs,
branches,
leaves,
11
Biology, p. 132
12 13
Acarnhga
kamdattae kharhdattSe
1'
taya-
Sutrakftauga
14
II. 3.46.
SBE. XLV.
one
II.3.5, p. 320.
soul, j;va,
(jivas),
pervades the whole tree; it is the soul of the tree, however, reside in the roots, etc. as bacteria.
etc.'
1
separate
souls
15
16
'Satta
pudhavijomya..kuhanattae
Sstrakrtafiga, H.3.54.
1,
Ibid.
Bacteria, Algae
and Fungi
of
as
Found
in
89
flowers, fruits
and
seeds
including
kuhana, sevsla, etc. It is not clearly of the plant bacteria takes place.
how
the
asexual reproduction
"
Futher,
some
beings
are born
is is
It
in water,
grow
in water
and come
it
forth as
water-body,
which
produced hy wind,
an upward wind,
condensed by wind
varieties are
hoar-frost,
snow,
mist,
hail-stones,
dew and
rain.'' 17
" Some
beings,
forth
in
water bodies,
in the
'1
in
forth
" Some being are born as wind bodies, grow Sn wind bodies and come
21 forth in wind-bodies."
'
Some
stones, rocks,
rock
salt, iron,
copper,
sasaka,
antimony,
coral,
abhrapatala
natron,
bhujamokaka anka, crystal, lohitaksa, emaiald, masaragalla, and sulphur, candrasapphire, candana, red chalk, hamsagarbha, pulaka, add suryaksnta."22 ( a kind of gem ), prabha, lapis, lazuli, jalakanta
It is
duction
suggestive
not clearly explained by the. Jainacsryas how does the reproof bacteria-earth quadrates and plant bacteria take place. But it is from the reference to their birth and death with remarkable speed
at the rate
of
innumerable one-sensed
(or
moment)
(Samayaj, of
17
'
infinite bacteria in
common
'Satta nanavihajoniya...vayasaii>siddham...vayapanggahiyaih
bhavati", ahevaesu' ahebhagi bhavati, tiriyavSesu himae....suddhodae.' Sutrakft aiiga 11.3.59.
tiriyabhSgl
bhavati,
tamjahS
osi
18 19
1',
Ibid., 11,3.59.
Ibid,
20
21
aptanikayattae yiuttamti
1'
1'
Ibid IL3.60.
Ibid.
'Ihegativa salts
'Ihegatiya satta.
{bid., 11.3.61
vayukkSyattSe viuttamti.
puijhavittae sakka.rattae,
22
..
QQ
etc.2 potato), surana,
3
J. C. Sikdar
and of
nigodas
(micro
organisms
viruses)2*
that
bacteria reproduce
two
cells, etc.
modern
: "Bacteria generally reproduce asexually biology in the following manner in bacteria with remarkable speed, by simple fission, the cell division occurs
some
bacteria dividing once every twenty minutes. At this rate, if there were plenty of food and nothing to interfere, one bacteria could give bacteria within six hours. This explains why the rise to about 2,50,000 few pathegenic bacteria in a human being can quickly entrance of
relatively
resuit in disease
all
other forms of
life,
bacteria
cannot reproduce at
BACTERIAL METABOLISM
Like other organisms bacteria have a host of enzymes that mediate and autotrophic 26 -they regulate their metabolic processes. A few bacteria are
can
sub-
27 Most bacteria are either stances, present environment, through their pores, saprophytes*, getting their food from the dead bodies of plants or animals
23
> 'Anusamayam-asaihkhijja, egirhdiya huihti ya cavamti CandrcuuH, Srhatsathgrahani, 1st edition. V. S. 1993, 274, p. 28.
|
5 .
Srfiatsangrahayi by Umedcand Raycand for Anusamayamasamkhijja egimdiya humti ya cavarhti' v. 436 p. 243, Vanakaio anariita, ikkikkSo-vijarh nigoyao /
ei //' Ibid., v.
this reference.
436.
25 26
Biology, p. 135.
Autotrophs are self-nourishing, e. g. photosynthetic green plants and cheraosynthetic iron bacteria which oxidize ferrous to ferric iron.
'Lomshiira egirhdiya,' Brltatsamgrahani,
v. 200, p, 81.
27
117, p. 124.
They absorb
nutrients
directly
through the
cell
membrane-
'Ihegatiya sattS
aiiusnyatSe viuftamti.'
|'
etc.
Sutrakftahga
II, 3-58,
in the
Jaina Literature
91
Much
and plant
bacteria) are
(micro-organisms
kinds of Nigodas,
viz.
Nigodas)
rikettsias.
They may be
and
With the
exception of the
last,
small to be seen
38 These Nigodas with ordinary microscopes and can be photographed only. can be classified as plant; their status in the world of living thing is clear.
But these
are born
forms
exhibit some,
but not
all
living things, as
not
change,
55
while
some 36
and die
Types of Nigodas
There are stated to be two kinds of Nigodas from the point of their 38 Suksma Nigodas are of fine and gross (saksma and badara). size, viz,
two' kinds,
viz.
paryaptaka
also
(developed)
and
aparyaptaka
(undeveloped).
Badara
Nigodas
and
aparyaptaka (undeveloped).
Nigodajivas are of two kinds,
viz,
Nigodajivas).
and aparyaptakas (undeveloped). Badara types, viz, par>aptakas (developed) and aparyapNigodajivas also are of two types, viz, paryaptaka (developed)
taka (undeveloped).
88
30
Bhagavats
Pan^avana
Lokapraka'sa 14.
32
ff.
Ntgoda
31
Sattrim'stka
Gommafasara.
(Jtvakantfa 73.)
32 33
'SuhamaniudS
ya.'
iMd.
Biology, p. 138.
Size, shape, metabolism,
34
35
;
movement,
irritability,
growth, reproduction,
etc.
Brfiatsafngrahani,
v.
277,
cayarhti puno
vi tnttheva
36
tatheva
1,
Brfiatsamgratiani
v. 277.
37
38
Ibid.
sutra, p. 997.
39
j. C. Siicdar
the substantial point of view, and thus Nigodas are innumerable from Suksma Nigodas are innumeraalso paryiptaka and aparyaptaka nigodas thus Suksma paryaptaka and aparyaof view, ble from the substantial point
.
Badara Nigodas, Badara-paryaptakas-and Badara-aparysptakas also and be known. ptaka also" should
Nigodajivas
Sn number from the Nigodajivas are infinite
thus
substantial
point of view,
also,
paryaptakas
also,
and
aparysptakas
also,
thus
Suksmanigodajivas
also,
paryaptakas
also,
aparysptakas
paryaptakas
infinite
from
the
modal
aparylptakas
thus saksmanigoda
paryaptakas and
and aparyaptakas thus nigodaparysptakas should be known. paryaptakas and aparyaptakas also",
sukjma
all
are infinite in
number
bahutva) of
forms
of living
beings
(nigodas),
exists
which take
in infinite
name from
in
that they
are tiny
enough
do not really reproduce themnigodsaraa." Nigodas number the enzymic machinery are reproduced in infinite number by selves, but they as it is suggested by the statement that in the
common
place the
death of infinite
,.davvahayae
41
no
anamta
42
|',
Ibid., p. 998,
. .
'Niuyajivanam davvatthavSe.
999
..
43
'NiudS
naA
bhainte
'appajjattaBavi'paesatthayae
evam SutamanitiySvi
bayaraniuyavi
pajjattagavi
pajjattagavi
appaj-
anamta
J',
Ibid.
44
45
'Evam
anamta
\'
Ibid,, p.
1000.
46
dadatiti nigodaml
in thz
Jaina Literature
93
with
it,
when one
soul
is
souls
there. 47
Estimates
in
several different
ways
The
size
of the body
has
The maximum
(cubic) finger (anguli). This is the minimum size is found in the fish born in the last and
The body of
oblong in the
in
fine bodied
non-developable Nigoda
its
in
plant body
instant
is
first instant
it
of
birth,
and
In
contracts
and
its
become
circular
at
(or spherical).
body are
it
the
minimum,
after the
40 begins to grow,
i.
e,
logy to
The Jaina view about the size of Nigoda some extent in the following manner one of the largest The psittacosis virus, the
finds support in
:
modern Bio-
by parrots and other birds is about 275 millimicrons in diameter, and one of the smallest, the one causing foot and mouth disease of cattle is 10 mlli-
microns
in diameter.
The
that
some
viruses are
By the operation of the common (Sadharana) body making karma the are gross and fine. s! That is body of Nigod as become group-souled. They like huge colonies of viruses of to say, their bodies become group-souled
modern Biology, 02 Although
individual virus particles cannot be seen, virus
"infected cells frequently contain, "inclusion bodies"
(i.e. group-souled bodies These are believed of Nigodas), which are visible with ordinary microscope. 63 to be huge colonies of viruses.
47
'Jatlhekka
ValAamai jattha ekko vakkamanam tattha anamtananY, 48 "Suhamanigoda apajjayassa jadassa tadiyasamayamhi
49
50
51
93.
v. 9t.
(Comm.),
p. 139.
p. 70
Biology
samanna
II',
Gommatasara Jivakan$a,
52
Biology, P- 139.
v, 191, p.
118.
That which is the abode of infinite niva-samanantanantajlvanam dadatlti nigodarh, GS,. p. 118 is called nigoda in Jaiaa Biology, souls (viruses) in huge colonies
53 Biology, p. 139
94
It
J. C,
Sikdar
like
are
filtrable and will grow only in the presence of living cells in cultures of bacteria, which they cause to swell and dissolve. These Nigodas are found
in
occur -"and
especially
abundant in
the inste-
stine of
man and
other animals' 5
(Kukikrmi).
They
may
be
compared
with Bacteriophages of modern Biology 54 . "Electron micrographs show that some are about 5 millimicrons in diameter (they vary considerably in size,)
and
that they
may
be
spherical,
comma-shaped, or
55 ".
they
may have a
tail
paddle
viruses)
Some Nigodas
like
Rickettsias of
cells.
will
similar in
most
bacteria
as
already defined.
Some
are rod-shaped, and they vary supported by Biology in this way that Ricke-
exception
(a
non
pathogenic
parasite of the sheep tick], they will multiply only within living cells. Their cellular structure is similar in most respects to that of bacteria. Some are
spherical,
others
millimicrons.
They
rod-shaped, and they vary in length from 300 to 2000 are larger than viruses and hence are nonfiltrable and
ALGAE (SEVALA)
According to the Jaina Agamas, the more primitive plants, which neither form embryos during development nor have vascular tissues, e.g.
sevala" (algae) and panaga^ (fungus) may be identical with Thallophytes of modern Biology *. The Thallophytes are classified into two kinds, viz. algae (sevala), 'those that have chlorophyll and can live independently' and fungi (panaga) (those that lack chlorophyll and must live as
1
sap.
54
55
Ibid.,
pp. 140-141,
Ibid., p. 141.
56
57
Ibid., p.
142.
I
Sutrakftaaga
II. 3.55
Pati$avan3,
I.
51, p. 21.
PanagS
sevalabhOmi-phoda ya
58
I',
Jivavicarn 8,
1.51.,
ya
59 60
I'
Jjvavicara, v. 8.
Biology, p. 145.
Ibid, Sutrakftanga, 11.3.55.
in
the
Jaina Literature
95
or salt
Algae are
primarily
inhabitants of
few
water
(Jalaruha)
live
r fresh
of them
in
living
is
such
usually remain
absent""
virtue of their tremendous numof the photosynthesis in fresh water or in the sea !s carried on
Biology, there are many kinds of algae, such as, blue-green algae, green algae, brown algae, red algae, etc.
by algae.
According to
Fungi (panaga)
simple plants that lack chlorophyll are called fungi (panaga). The true fungi include rust, smuts, mushrooms, toad-stood, etc. They are of
five
The
as, the mushroom (kuhana), the mycelium is below ground; the mushroom cap that is eaten Is a fruiting body that grows out from the mycelium. According to modern Biology "Fungi are either saprophytic or parasitic and are found universally wherever organic material is
In a fungus, such
available; they
grow
61
62
63
is
jalaruha
64
65
Jivavteara. p. 133,
Biology, p. 155
THE PARAMARA EMPEROR BHOJA THE GREAT AND KAVI DHANAPALA A STUDY IN THEIR MUTUAL
:
RELATIONSHIP*
N. M. Kansara.
The Jaina
historical tradition
the
chronicles
composed
tallies
internal
evidence of the
TilakamaRajan in
Munja
conferred the
But
it is
enjoyed the same favour from Muflja's successor Sindhurgja, who, as has been described by Padniagupta alias Parimala, ruled from Ujjayini, though Dbara also might have been continued as one
not certain whether he of the seats
of the
sovereign.
Otherwise,
to
why
should
Sindhmaja
ask
Parimal,
instead of
Dhanapgla,
compose an
been adjudged as sufficiently mature perhaps Dhanapala might But poetically, as compared to Parimala, to execute the task satisfactorily. Dhanapsla could not have been converted to Jainism by that time. It was
not have
after at least twelve years of
Bhoja's
rule
that
2 This might have been after llll A D. Before that, he was by Jainism. a staunch Brahmin well-versed in the Veda,. Smrfi, Stoma and sacrificial
ritual.
By
this
at least
fifty-seven years
with Bhoja
of
the
must
indispensable
famous assembly of
But,
five
hundred pundits.
Jaina
tradition
as
according to the
kacarita
(PRC)
and
Prabandhadnmmani
of
faith
(PC)
relation
steadily
by
the
pundit like Dhanapala whom the Jainas seem to have considered a prize catch and a valuable asset, since he is said to have turned out to be a worthy defender of their faith rather worthferin that he was a
recognized superior to all other pundits of Bhoja's product of the Brahmanical faith in which they
inroads.
royally
court and
prized
were
trying to
make
The
to
himself on
the defensive in
favour of
the Brahmanaical religion, a staunch votary of which he himself was. anecdota about the dialogues between and
Bhoja
Dbanapala
seem
convincing power of Dhanapala who is ever shown to have defended Jainism and deprecated Brahmanical Hinduism. The dialogues generally concern such aspects pf the Brghmartical faith as the status of Siva as a Yogi par excellence
inspjte
emphasize
the
elocutionary
skill
and
superior
involved in the
sacrificial
.Bhoja and
DhanapWa
Mutual Relationship
97
cow-worship, the practice of hunting, the ceremony Mata/cSia with sacred fibre-garland (pavitrsropana), the
Jaina faith
of investing
superiority of the
and of
its
founder Tirthankaras
to the
above
all this,
loyalty of
Dhanapala in favour
The following
ness in his faith.s
incidents
have
been
preserved
by
the
popular Jaina
having gradually
Dhanapala accompanied Bhoja to the Mah'ak'ala temple (1) (probably at Ujjayinj), the poet would not come in front of the idol of When the latter asked Siva even though he was called thrice by the king.
the reason,
Once when
Dhanapala
was
in
company of
visit
his wife
he
felt
it
improper
as
to witness
Of course he
i.
used to
the temple
e.
was
then
ignorant as
a child. 7
He
added
that
it
was
the
ancient sensuous people like the king who had, on the strength of their started such an absurd worship of male and famale organs,* regal power,
The
king,
however,
thought
that
the
poet
was
rather
it
!
joking, though,
joke had
grain of
truth in
This seems to
have occured very shortly after Dhanapala's conversion evident from the question of the king, who was clearly
to
Jainism as
is
surprised, as to
for
to the same MahzMa why the poet had been paying homage 9 Moreover, the poet also seems to be a time till that day.
so long
sufficiently
advanced in age
such equal terms.
at least
fifty-seven
king on
have been in cotinuation of the above (2) The next incident might asked the poet why one when they came out of the temple. The king The though poetically, brought out the bluntly, poet Bhrngiriti looked lean.
at the incoherent conduct of his mental confusion on the part of Bhmgititi to remain unclad, why keep a bow ? If he lord Siva, viz.. if he intended the ashes ? Well, if he wanted to apply have a why bow, wanted to keep have anything to do with a woman ? And if
the ashes to
his body, why the sense in having the the company of a woman, what was worn by anxiety as to the real with Cupid ? Poor Bhmgi was, thus, enmity This incident has been noticed, but with scanty intentions of his master!
he wanted
background, by Merutunga.'
(3)
The
tunga in his
in the PRC, but preserved by Meruthird incident, not found seems to have followed in sequence to the above one.
PC,
Once
the courtiers of
Bhoja
reported
to
Dhanapalu
98
ff.
M. Kansara
did go round, but he worshipped only at the Jaina temples and returned. who had pursued him, reported the matter to the king who, later The
spy,
on enquired of the poet how he worshipped the deities. The poet replied that only where he had a scope, and added that he had no scope before Vi$nu due to the invariable presence of his bride, nor behe worshipped there
fore
Rudra due
to his
wife,
nor before
Brahnm due
to his
being
engrossed
in
meditation
that
one could
to
disturb only at
nor before
Candikn due to the fear of Mahisasura running towards him out of the pain consequent to an onslought of her trident and spear, nor before Hanumgn
who had no
eyes
poet, then
due to the fear of getting a slap as he is short-tempered. Moreover how can one offer a garland to one who had no head nor a head-dress, to one or how can one dance to one who had no sing forehead;
nor ears;
salute
to
no
feet
?"
The
added that he had a scope for worshipping only at the Jaina temples where the eyes of the deity were beautifully liquid like the nector the face was always smiling and cheerful, and the demeanour was ever
peaceful.
(4)
12
Another incident
is
pav i.
traropatia)
of Mahnkala (probably at UjjaySnj), when the king remarked about the lack of an investiture ceremony on the part of the Jaina deities who must, therefore, be without the sacred thread (a-pavitn), and hence impure. by oblique implication. Dhanapsla retorted that it was only the impure (a-pavitraka) ones who need a purifier (pavitmka); since the Jaina Tirthahkaras were ever pure, they did not stand in need of any purifier
like a thread."
(5)
also
is
it
seems
to have occured at
the
temple
where
pointed out to
reason
his
why
sharply intelligent reply saying that Siva, though well as an ideal of abstinence, has been even now clasping to his body his beloved out of the fear of separation. And poor public believe that he has conquered the lust. It is for this reason that the Love-god is amused and enjoys a joke with his beloved
god The
depicted therein
was giving
palm of
beloved
Rati
poet gave
known
(6)
Another incident,
in no
tufiga,
concerns the
cow-worship against
cow
is
way
superior to
to be worshipped inspite of the absence of any special quality in her, why should . buffalo be not e r utunga has connected worshipped ?u this dialogue with the occasion of a donation of cows to
;
noticed by Meruwhich Dhanapala remarks that a any other comparable animal. And Jf she Js
Dhanapgla
Mutual Relationship
the
99
BrshmanJco-puranlc beliefs about the cow-worship, the tree-worship, the sacrificial killing of a goat for attainig to heaven, the Sraddha ceremony, the untrustworthlaess
of the gods, the belief in sacrificial oblations 16 fire, and the authority of the Sruti.
(8)
criticizes in
one
full
sweep
reaching
the
gods through
The
poet believed that the poor grass-eating animals deserved to be pitied rather than killed. Further he remarked caustically that if it be argued that the sacarificed animal attains to heaven, why do the sacrificer not offer
their parents in
the
sacrificial
fire
and
pack
them
off
securely to the
heaven. 1
(9)
The next
incident has
its
ting.
Bhoja seems
But
him
secretly
murdered so
defamation. 17
the poet
was
to
why
the old
woman,
passing
on
the road,
was shaking
(1.
her head.
the
The poet
famous
e.,
Bhoja) was
Indra, the
Moon
or
Mandl, Muran, Cupid, Kubera, ^idyzdhara, Brahma; but at last she came to realise that he was
all
of
to
them
18
Another incident
is
intended
emphasize the
truthful prophetic
Meruturiga,"
20 and of Dhanapala in particular, according to Prabhacandra. The poet was asked as to by which door the king would go out of the temple, which was safely secured In a sealed the answer wrote Dhanapala
the poet pointed out to the answer being envelope, Merutuuga holds that contained in the work entitled 'Arhac-cudamanF. According to Prabhacandra, it! the king then got a bole bored into the roof and went out through the underground passage Merutunga, however makes the king get out through
dug
the envelope was in the middle of the temple hall." Next morning answer which tallied with what he had done. opened and the king read the form of intelligence, in the man's eye Prabhacandra's version praises a wise
and next incident testifies to almost superhuman prophetic (11) The traveller from Setubandha arrived at the poetic genius of Dhanapala. of inscriptions! poetry and reported court of Bhoja with a few fragments uader the waters of the about the inscription on the temple submerged a resin dye of it which contained a had brought ocean The traveller
them and asserted that verses. Dhanapala completed couple of incomplete ones on the temple with the readings of the original it must needs tally
100
N. M. Kansara
their
hands
in.
completing the
verses,
Dhanapala
could
do
it
moment, 25
(12) Another one dwells upon Dhaaapala's typically Jainistic attitude public works of munificence, such as, building tanks and etc. Once the
to
king asked
him how
much
of equally
huge
replied in a satirical tone pointing out to the possidemrit due to the death of the acquatic cretures in
the event of the tank getting dried up due to the lack of sufficient rains. 28
(13)
The next
advanced age
in the
life
of Dhanapala,
Malwa. When
voluntary exile from the king asked him about the condition of his long uninha.
called
his
who was
back from
though
pathetically
own
delapidated dusty
seivantless
palace with
adorned
ser-
one incident the attitude of his contemporatowards Dhanapala, who once eulogized Bhoja in a verse which metapreserves in
The PC
chalk-mark put by
28
Brahmn
human
kings.
When
the
other
metaphor
as unrealistic
paid them back in their own coin by citing the Rsntnyana and the Mahnbhnrata, adding
blindly praised those popular works. 29
It
those
very court-poets
should be
noted
that
there
is
not the
slightest
indication of the
latter's
strained
relations
between
Bhoja
and
Dhanapala
in the
prose
romance, the Tilakamanjan <TM), the eulogistic tenor in verses of which does not warrant the above religious
^
the
TM
his
and
his
definitely
indicate
Dhanapala composed
conversion to Jainism, which fact afforded ample scope for expression of such a relationship. But the poet might have thought it quite out of place-especially in view of his deep regard for the paternal patronage by Mufija and long-standing personal - to friendship with
prose-romance
after
Bhoja
on such an occasion
i.
like the
commencement of
it
is
auspicious
properly,
his
life's
labour of love,
e.
the
TM. More
in particuler
which would
details.
thankboth Prabhacandra and Merutunga for affording such a peep into the oblivions of the past. In view of the facts that some of the points of
ful to
at their
Mutual Relationship
in the
101
recounted above, have also been roade the target of their satirical salvoes by veteran Jaina authors like Haribhadrasuri ia his Dhuitakkhnna (i. e. Dhurmkhyzna), by Amitagati in his Dharmapanksa, and by Somadeva in his Tasastilaka-campu, one has to believe that at leastPrabhacandra, though not Merutunga, cannot possibly be charged with having fabricated the incidents with the sole intention of using Dhanapala and his prestige in favour of the propagation of the Jaina faith. In his thesis on Dr.
Brahmajico-Puranic
faith,
criticized
by Dhanapala
incidents
Magha
Manmohanlai
the
reliability
Prabandhas. 3o
Historical data reveals that Bhoja was a impirial monarch whose writ the whole of North India, and who was an unrivalled men of letters in his days. Naturally he must have been very proud, almost to the extent of being jealous or impatient, of his Saivite
patron of
faith; of his power, patronage and unsurpassable scholarship of his assembly. Prabhacandra has noticed a few instances of Bhoja's anxiety to guard the honour of his assembly of scholars, even at the cost of the life of the
adversary. Thus
he almost decided to murder Dhanapala digs at the weak points of certain Hindu religious beliefs 3* he him. is said to have staked one lac coins for each enraged Again, of the five hundred scholars of his assembly to meet the challenge of Vad^ vetala Santisuri, who is said to have returned alive on the strength
it
is
said
that
whose
caustic
of Dhanapala's precautionary measures. 32 similar, (hough more serious incident has been recorded by Prabhacandra with reference to Suracarya
a Jaina
monk, who,
criticised the
introductory verse of Bhoja's Sarasvatl-kantfiabhamna, a work on Sanskrit Grammar, and obliquely abused the king to have committed a great poetic
crime
in
composing a
It
of one's nephew. 33
verse suggestive of conjugal relations with the wife was, again, due to Dhanapala's active assistance that
Suracarya could be safely smuggled out of the strong police ring clamped around the Jaina monastery and transported beyond the pale of Mslava
territory.
84 In his
ambitious zeal to
is
reconcile
all
the
systems of Indian
philosophy, Bhoja
when he rounded up
in a dungeon from which they were to be set free unanimous decision! 85 And the desired unanimity
come
!
!
off,
not with
the
credit
but about
how
to
save one's
life
And
king on the
crude method is said to have bility of such a unanimity and abondoningthe gone to the above-mentioned Suracarya, If we take these traditional anecdotes at their face value, we have no ground to disbelieve the incident which how at the conclusion of the public recital of the Tilakamahjan-
narrates
102
JV.
M.
Kansara
the poet to introduce five kathn by the poet in the court, Bhoja asked of over and above refusing to vital changes in the story, and when the poet,
comply, denouned
literature, the
the
king for
trespassing
into
the
forbidden
field
of
into the fire of enraged royal patron threw the manuscript 3 him as a heater in the winter season. " Dr. D. C. the oven placed before the story of Bhoja Ganmily says that we have no evidence to corroborate 37 But the TM. we do have of having burnt the original first manuscript some lurking evidence in a couple of missing links'^ in the story of the
TM
which would
support the
Jaina
work was
about twelve
thousand syllables
the portion
of about three
tunately not
thousand
syllables
read
out by the
dinariy sharp
memory, could
ol
is
the missing
links
somehow.
is
Ms.
e.
about
nowhere ia Malwa. And there is nothing at Jesalniere and the imperial nature of the royal patin view of impossible in the incident mutual and their the rivalry in scholarship as well as in their ron uf poet
1073 A. D.,
religious beliefs
a unique
one
in the
prose-romance named
SriigSramanjar'i-kalhs (SMK) by Bhoja. It was composed most probably after the composition of the by Dhanapala, who composed his prose-
TM
romance probably after Bhoja composed the CampH-fflmtiyaqa. The SMK was composed probaly because Dhacapala refused to fall in line with the wish of Bhoja to have his name installed as the hero of theTM, in the same manner
as
Bana
definitely
King Harsa, compared to whom Bhoja was and a partron of the scholars. The apolo-
getic tone of
his
Bhoja
city
in the
beginning of the
SMK
own
capital
Dhars and
resorting to
the device
of putting
the
description about
fountain-doll
is
his
own
mouth of a
very remarkable.
this
And
Bhoja,
had
to indulge in
direct
in view of the
imperial
when there was such a glorious prececan easily gauge the degree of impatience on the part of Bhoja whose hopes were lost at the refusal by Dhanapala in the matter. It might also have been that none of the other court-poets possessed the quality and the talent requisite for composing such an inimihis court-poets, especially
most of
dent formed by
Bana, one
table
fair
stand
comparision with
manship as revealed
in the
TM,
On the evidence of the workwould seem that Dhanapala was the only
arcl
Dhcvaftla
Mutval Belatitmhip
103
assembly
availability poet Bhoja seems to h&Ve been constrained to compose a work which might <erve as an illustration of different types of love as (rz&a)
the Erotic
his
comply with Bhoja's request to put his name in the place of Meghavahana and that of Dhsra in that of Ayodhyg. This might also have nipped in the bud even a lurking hope of Bhoja about the now-converted Jaina poet ever composing another work, of the Akhynyika type, to commemmorate him. The difference of their
mutually hostile religious faiths seem to have
dgeably wide for the
in
cipal
(j
R?3m)
was
this
constituted a gulf too unbriimperial order made to the poet, who was a senior age and scholarship and favoured even by the present patron's
predece-
further who was too popular with the people to be disposed off easily, much less to be coarsed into composing a work of art to order. A sort of an inherent contempt of a Jaina poet for a fiavite royal, but junior, patron surely precluded the of
possibility
his
and
ever being
dazzled by the
natural eulogistic
king's
personality
so as to
command
like
its
an
instantaneous
inspiration.
Otherwise, a poet
mired
Bana
could not
especially
ted.
It
have resisted
when
a similar temptation to such a fame for himselfthe opportunity for such an undertaking had come uninvil
sonal
is significant that Dhanapsla praises Bhoja handsomeness and valour only. As to his
per-
scholarship, however, he
literature'
briefly calls
him
'acquainted
with
the
entire
(nih-'sesa-vm-
maya-vid) and nothing more. Bhoja's craving for literary fame must have been whetted by Dhanapsla's work, which far surpassed the former's
Campu-rUm'nyana
direct request
to oblige.
his
indirectly criticized
by the
latter in general
terms in the
in a
TM
and
by the emperor to
who
the
but refused
in view of
And
seized talents, Bhoja opportunity of incidentally immortalizing himself and his capital city of Dhttrn rather with a vengeance, 42 while principally writing a work illustrating his main
thesis
own
considerable
seems
to
have
of RSga-srhgnra treated
is
This
in his magnum opus, the fyhgtirapraka'sa.^ a unique instance of the religious difference of opinion depriving
Bhoja
an 2/tfysyikS on the life of which could have successfully contended with Bana's Har$acaritam.
in view of his brilliant career,
profoundly extensive scholarship and munificient patronage, the qualities that are summed up in a verse 4* in the Udayapur Prasasti beautifully
inscripton,
104
References
.
:
N. M. Kansara
Based on a part of
TM,
page the readings are according to the Critical Text determined after collating more than is in press and not yet ten original Mss. of the TM. Since the Critical Edition
to published the referenoes are given 53cd Aksunno (N), Intro. Vs.
V of ray Ph. D. thesis on the Chapter I and that of Chapter submitted in 1970 to the M. 3. university, Barocla. The references are to the (N), while and line numbers of the Nirnaya Sagara Edition (2nd), 1938,
TM
TM
(N).
cf
TM
'pi
vivikta-sBkti-racane
yah
sarva-vidyab-
ksoni-bhrta vyahrtah//; also, cf. dhuia/ &iri-nmnjena sarasvattti sadasi tvam utsangopnvesitatn/Praheti birudarh te 'stu
PRO,
17,271;
sn-kurcala-
According
to PRC, 17, 73, Bboja banned for 12 years, the entry of Svetambara Jaina brother in Malwa, consquent to the conversion of Dhanapala's younger Sobhana; DhanapSla was converted to Jainism after that period was over, Bhoja was the king when he ordered the ban.
monks
3.
cf.
PRC,
17,
53
Veda-snirtt-sruti-stoma-paragah
parulito
'grajah/Krtyakrtyesu
4.
The
955 A. D. For coronated by about point see Chapter III of my thesis. Bhoja was Sobhana could not have met Dhanapala before the expiry of the period of twelve year ban, i- e., hefo-e 1011-12 A. D. Thus, Dhanapala must have attained the age of atleast fifty-seven before he was converted to Jainism.
at
about
on
this
999 A.
1J.
').
cf.
PRC,
17,
H9;Kramena
:
dhanapalas ca dharma-tatlva-vicaksanah/Drclha-samya-
PRC.
17,122
Devo
;
'sti
124
Raja
praha
so
KSma-seva-paraih
pracyair
api bhupair
bhavadtsaih/Balitvad
See supra,
cf.
cf,
ft.
nt. 7.
0.
1.
PC,
p.
ibid., p. 40.
2.
3.
i.
cf- ibid.
cf.
PRC,
17, 157,
5-
6. 7.
18.
PC (SJGM), p. 38PRC, 17, 134; also cf. PC (SJGM), p. 38 ffcf. PRC. 17. 151-155; PC (SJGM), p, 42. cf. PRC, 17, 139 ff. J-Sri-bhojah kupitas lasya 'pasavya-vacana-kramaili/DadhySv
:
amum
19.
cf.
20. cf.
22
cf.
P. 39,
ff,!
17,171
17,
also
cf.
PC
(SJGM),
p. 41.
p. 39.
177
ff.;
PC(SJGM),
25.
cf.
PC (SJGM),
17,
p. 40.
ff.;
26. cf.
27. cf,
177
17,185-190;
PC(SJGM), PC(SJGM),
40.
p. 39.
OTfie
Paramftra Emperor
17,
Mutual Relationship
103
28 cf
Prthu-karta-svara-patram bhasita-nihsesapatijanam deva/Vilasatto the king'i karenu-gahanarh samprati samara avayoh sadanam//, With reference broad golden utensils', bliuiita-nijf* place it means pythu-kartasvara-pntram 'having
PRC,
285
29.
30.
adorned", vitasat-karepu-gahanam sesa-parijanam 'having the the sportive i'emale elephants ; with reference to the house of Dhanapala 'packed with the utensils that maie a loud jarring it means p r tliuka-artasvara-patram 'having and hence broken), bhu-sitanih'sesa-parijanam 'all the noise (due to being worn out lying on the ground (or with the reading bhusita, 'adorned servants wherein are with the heaps of dust'. with the lack of servants', vilasatka-renii-gahanam 'packed ~ = PP' 41 42 of.
servants all of
whom
are
PC(sJGM)
cf.
MahSkavi Magha,
{^orthern
31. cf.
pp. 83-90; also, Dr. G, India from Jaina Sources, pp. 3-4.
PRC,
ihid..
ibid.,
17,139.
16,
32. cf.
33,'
of.
18, 153
195.
34, cf.,
ibid., 18.
18,
111
ff.
PRC.
17.
p,
37
284
frit.
38. cf.
Id. by N. M,
Karam.
Intro.,
39. cf.
PRO,
17,
221-222
7:
. .
PC
(SJGM),
p.
41
40 ' cf
SMK
ity
abhidhaya
're
yanlra-putraka,
yady
iva
apy
asmat-paHpd&h
raja-
....
sa'mmatarh tatha
'pi
nija-guna 'vifkaranam
avagitam
pratibhasate/Tad
varnanam bhavta
11'
"'
^'
th
Tn
the'
delripdo'n
SMK
in the
PP
2-7- (2)
^0^'
U
43- cf.
rather lon g
-dLn description,
V
233-
7-12 with that of DhSra in Ayodhya in the TM(N), pp. ia the TM (N), pp. The description of King Meghavahana and her m other Vi ma l a . oi
'
S^ran^jari
SMK,
Intro,
SMK,
4*
cf
tad yan
-",
va
g io
^^
ft
^p:
TgSl
3^tf 3^cff
,
SOTRrcf
^trft
3?fr
qif
qfTT
Hf FRTcf
|tflt
f f^S faSH*
T}
^ f^Ff TIcF
qsffa
ft
3=% 3^f T
ft
tf^tfa
jf$f ajf
I
it
Uf TF%cT
giRtf!
fT
1%
fr fasprfw
*rcr
%<?fff
ark qfrsffi
R^SR I
gg,
ijszr
q^r^r^f
- fesr^
'
tf^rpr
Fq^ %
it ^|! f^rr
fT
^^H
fffF^M
fff
fF
I-3T3I33 3
Sfe t
^TT
Ph. D.
% fes;
eiT
t%%
T^TpT^^
ft if
^
|
5t>
cfS^s?
1%gH
ft
3FT
%
^
ISfrT
qfT^:
JWfq
|?T
g^FTF
fcft
ft,
wfra gfs%
t5 i%5
^%
*r
irgrfF^f ^r
^l^frsl?t
M
53-0
I q?
Hsu;
q^fe
3rr?TT
f ^r f
art?;
r% ^t.
^r^
spft
^e Prar I
I
sr5 ?racf
^%^T
5;^
a?^
JF^I
^f^V
vr.
sf^
^^tRrcir if
*ft
affJi
qf
a?ar
us
PPF^T
s^f^ %*H
^
f
r
qtror
*fr
|o
^f
q??T
Jf
sq
gqr%^ I
,
ft
3^3
afrit
<fr
fcre
3Rw
Ji
th&
*r
*CU>rr ft Era w it rM f
r
w^ %
w ^
f
*$
rffo
f% qr
rm\
TOT
mi
g|
|
grft
3$
^q
^
if
w|
.
$
I
sre.
* ^1
^s %
5ftafr
gu
ffrft
^rdn
ft
i%
TO ftir^ %
^ 3^%
3T^5fif
sftsR
I
?i
fl
n?rak
sft
51
'3?',
snrsRSBrc
ft
%
i
'3?'
%
ft
ft
4
I
t
^?
i
ft
" %
ta. ,1
ifeRt
fl^ft
^^ ^
,
us
3qfrafl
-itst
*fl
sr
an I
% wi
*Cr
JTCW
?r
SHT
% ml
Qfq^mi
nteRt
^
ft
HFT
ft
QflT
tfjRrci
*T|
%
i
arnrq
aft?
if
i<m RSF
I? H
<$am.
fl
t
t
^?T
I sa*
Pal Narang
283,
Hemacatidra's Dvyasrayakavya-A Literary and cultural Study by Satya M. A., Ph. D. Published by Devavani Prakasana, DeIhi-32, pp. s. 30, A.D. 1972.
Dr. Satya Pal Narang for his Ph. D. thesis has studied Heraacandra's
Mythological, Historical,
Grammati-
Geographical, Political, Sociological, Economical, Religious etc. Evalution of the book as a historical and a poetical work is alsoattempted and also in the beginning of the book life and works of Hemacandra are examined
ia detail.
Thus nothing
is left
Vakpatirgja's Gaadavaho,
Edited and
translated by Prof.
N. G. Sura
pp.
Publised by Prakrit Text Society, P.T.S. No. 18, 178+340 : Price Rs, 25. A.D, 1975.
Prof. Suru has not only translated this
Ahmedabad,
text
100+
difficult
but has
supplied
and an introduction dtaling with the author and Gaudavaho. Dr. P. L, Vaidya has rightly observed in his Forword "Prof. Sum's English translation is at once faithful and fluent. His notes are scholarly and cover a wide range of his classical studies.
the text with copious notes
his
Hh
Introduc-
tion
is
all
author. His exposition of the choice topics from the poem on the stark realism of Vakpati's discriptions, and his sketch of the society, as revealed in the poem, have really raised Vakpati to a higher pedestal in the galaxy of our classical poets."
its
poem and
his observation
gramana Bhagavan Mahavlra : by K. C. Lahvani, Pub. Minerva Associates (Publications) PVT. Ltd, 7-B Lake place, Calcutta 700029 pa 206, Bs. 361-1 1975.
Herein Prof. Lalvani who is a social scientist has presented the life and doctrine of Mahavira that would appeal to the rational mind. Apart from a brief life-sketch and Mahavira's ideas the philosophy and
religious
his
scientific
doctrines
such
as
cosmology, biology,
Dharmaratnakara of Jayasena
Jaina Sanskrit!
Sanaraksaka
Ed. Dr. A. N.
Upadhye; Published by
pp.
54+464; Price
Rs. 20.
Jayasena composed
this
work
in
A,D. 998
in Sanskrit
has critically edited the text for the first time and it is translated into Hindi by Pt. Jinadas Parshvanath Phadakule. Subjects dealt with by the author are consequences of Punya and Pspa, Fruits of Abhayadjjna, Ahara
dana
etc., Sgdhupuja, Dana and its Fruits, Jflgaadana, Ausadha-dana, Rise of Samyaktva, Limits of Samyaktva, Pratimas etc.. As usual Dr. Upadhye has given an extenstive Introduction and various Appendices.
^H,
%$
% wufe % mq % %m %
cj^rr
37^
5t.
^
gcffr
*TRTcTcf
^1 ^ff
% ^W %
mi
*r.
?^
nwra
PAfiCA-PARAMEStHI-STttTl
(
In
Apabhramsa
)
]
From Vilgsavai-Kaha
R.
of Ssharana
M. Shah
is
famous
offered
for
The
Paramestbis
by
VK,
which are
cited by
people
the author says that 'he is wellknown for all over the country.' 2 Unfortunately
most of these stotras are lost. The stotra published herewith is, thus, the over stotra-composition, only example to show the learned poet's mastery
The
to
Panca
Pararuesthis.
Stanzas 2-5
are dedicated to Jinas, St. 6-9 to Siddhas, St. 10-13 to Acaryas, St. 14-18 St. 19-23 to Sadhus. St. 24-26 are general. The conclud-
Upsdhyayas,
Siddhasuri ing stanza 27 contains the naraamudras poet as was the custom with Apabhramsa writers.
and Snhftrana
of
the
Stuti
i;)
)
Chaddania
(St.
1);
(ii
Vadanaka
Lalataka
(Sts.
2-13)
14-23)
(Sts. 24-27),
(Hi)
(Sts.
and
( iv )
Madanavatara
Both Mss.
(fo
VitSsaval-Kaha with
shprtly
is
to
be
published
VK,
3
jayji,
Prasasti.
Catalogue of Sanskrit and Prakrit Mas., Jesalmer Cellection, Ed. by Ahmedabad, 1972. pp. 111-112.
Muni
Punyavi.
IIMI
arc
ct
sr^g fe^r
n?o'ii
5RT
fff?r
|"T?
HUH
graft
II? 811
HUH
II?
11
|Ro||
IK ^||
r%f|
37S[
sir
Sfl
^RT-^qf
^
I
f=T
ufe
fefera
mK m%
%
qimaii
4!
mm
tftat
$w
v&fa
V&
IT
1
ffe
f?rar
qN
SF
l
% g5
fn^R ^ s^r
g^sin?
v s^^i %
353?
ft
%S
5
?.
wtr
ii
=?iifi*{
gfea
%ft
fc tcff
iiwir
Mi
fi
%w%
%
fa s'wf
it
?hf FI
f.r
5trtr
it
I'W 3?R??"j*;
-s^r
aa^
?:
qsif^i
^i.
^n
^5^
'^rq^is'
tr?;55;
|tcti
g
?i qfra ^gffr erz
i
ng
|o:
^rit^,,
wi\$
^SR
ft
37^
ark s EC"i
^ ^^
>rc
iri^fi 3^r?
I
ir,
IR
15?
fw 3% m
ft
I
*f
^t ^TO %
T|%
fesr
qi^^rsr
%r
rr,
fte
*iuraflflr
fiHTg
a?R33 gofor?
IK II
4%
31
Km
15ir
Wtf?
ift'tia
II
qfaRl
supft
II
fltff
TffZjfe
"WTO
TRT
II
Wen
INI
IRII
eTTfTO3
t
cff
Cf
qftft
%|fi
fcfff
^ff
gis|%
II
fofo
MH
fan?
f^lgZ
l|??ll
s
HUH
3515
*c
wu
!r %%
^
?r
i!
if?
.T
|R||
5RHTRR:
INI
tfl
11^1
\\\Q\
qra
nft
un
43
HUH
ii?
Ml
farit
Sft
^^
3Tf
'f
aft
nt
aft
g^fea i-
^ *w
^-
^^
sferi
YV
<rfeRf
^mnt ^
?t
^T f i%3
aft
fcfr
sw
^
BPS-
%.
^^ ^^
^^
s&ft
%.
3^ll
^^t
^^XV^
&
I'fiRRT
BTR^
?fe " T
OTinr
aft
i.
.
3RII
WNr
3Tr
qf?r-3T|f sq?;
^m
^o
q'<>
(5T 4)
wl
q<T
ft
wt |,
arm sa
<3jr
^ ^iFg. Msita
.
fiffir
i%s%
TOT
urn
sr vrrn stat
w
TTft
q"?
qfcT
ct'
e^jol
.
air
^ri qtcrrg'
qr
<jo
qr<>
30
sri
sfRwi?ft
Is.
%.
l
I Safari
&it i^ic^
srr^ft
i;!:
'ft^irraftr'
afa^ir
3 eqr^ ^| %
^Iwrf
%.
^.
'
qrs IOSRI
srw
wit
31
:qf%55T
%.
qw
%.
5
3?r
ii
?t
qT3
aFft
^
i.
nfeorlnt
ara
^r lgft
?nwft araNl?
*w
if.
mrBr
fif^r
*ft-
v.
N. 37^
3?r
?rar
n? isrn
'fas;'
o oc
ft
If.
33?}
3T?snft
igqi
51
arr^t gf^wmf
arr
^f^f
fes?trff^?r^r
qmft
g^sqt % ^ft ^
'
3?r
RT^
si
g^
*ra5t
^"g %. arm
% XtW ^BHi
,
ir
$\
m ^r ^.
fcft
q?r
gfire;
an
gn
30
?ft
JT
ap
qfi-w
40
if)
Ig
is'
w aw* '^
^f
is
mrav
*
**
*
uf^r go
go
i^rr
^^5
*ft:
fM Jr^
q
:
I^fcfli ^ ^sqtrcf;
^ ^r*Jig:
U
TiT5rrat
(?)
li
% ^qr
IUII
wnql
^fw^ U
\\\\
5^3;
5ff| 3t
B
j.
5,
ff^:
^.5qra>?r:
||9||
^ 9
SIU1I
srrw^t
ii
nvi
q|igf?f:
19?
\\\*\\
^
.
ct
\\\\\\
v
i
f.
\\\\\
11*11-
Wfllft:
srt):
HHIi
INI
,(*
II
HIS
fR:
TTa^*^
^
^W<i
iftjfclI
fewfcf:
II?
II
lull
it? oft
sft'i
',
m?nit
Rs^n 5
ssw;
11
RT ^
fff:
.
\\
H\\\
R sffRt * ^ sf^i-g?: v
II
II
3s
it
Hill*
II
fff q$tal
HI
<i
II?
Illli
\\v\\
'
JTRfjnf
?.
\:
.
IIHII
v. 337^1^;: v|
Hill
II
,:
<,
v. '?ft
ft
nsnten
a***
ffa
wr
If.
fcm
ipt
3TT
%.
'rtfrrg'
-K
t.
ift.
%.
3TF
nra
9ft
ii-fr^sT^^
?pwn?, THPTO
%.
^s
sit
sptSfi
*ltwf^fftw^l
spat
IF.
flint
IR
.
%.
ii
3TT3HT
-^
H^
%.
ni}j
(0
f.
SET.
i. %ST. ft. t.
ft
(Y)
(K)
If
am
II?
I!
*% nto
qi,
I
tfj.
?.
oqq
ofrffe^zTf^:
:
V, $tN:
TT.
IK.
qr.
\.
qr,
vs.
^.
n.
sa ......
qr.
ir.
cff|
q^ IR
1
1
^r:
??r:mptftsfi
nn
g?lw
%T>T
f5\* (* 8 ffo'l.|..I.K?0
qr.
i
?f%
tq.
qr.
.tEfe qr.
??.
^rflci
qr.
mi
(fff.
l.^.^-Vf'5}
pF
mm
?. ftjprar
^
uat
IT.
'(fe-'l; ^-?-0
nr.
' .
w'n
5J3Ti%?'
e
<
v
i
..'Tf.
qi.
v.
I
mW
ifft
w& ^f%
ar.
i
K.
!
ST.
wfe
^.
wwrol:
%.
=wt wi,'
(ft
...
..... '(r!i.t;,g;.v?-?i)
(m.t?i.
H)
'
erar
|r
^. ft
Tf.
'II
fsRT:
SR^q
^rtWHF^
*fiprff|^
(Rr.tq,,
V ?-?)
sftft
wret
mil
wr
<ns:
ST.
TT.
1
ST.
1
V.
55T.
\.
.
TT.
'*.*'
srerfr
(fir)
,l.^.
WO
%
fo^Rn
(w.l.q;.
'f 1
|tcT
Hf.
g.
o]
(fw. I.
v.
era
ll<:i
I?
fnnr ^OCT
I
I
sir
I 3?l
"
<%.
|.
7r.
<Z3
V,
a, g.
)3
(Rr. I. g;.
-=i-
(fir.
I,
q..
^-?
(i)
'
(I. f.
Sf.
ft
T:
H^sfq
[Jfr,
^r. srat
rt
I
I
.
^-
T!
TOt W.
V.
if'
II^H
ff?cr
lull
.|.5r,s.
iprt snri?
OT
'St.
sfso;
&
snr^g i,
<n?3
sro^t
^TRt
QHf
^
?ra
flfNt
t3;f
w-
wg
3tRtft i. t.
(|.
t^Vt
(f.
?T.
g.
fg'
(I.
%
t.
%wq(
u,
RK ?^Y^.
371
^ft,
'
I.
<er.
nt
'fasOTH**'
f^JiR.
fig' sj^r
^.
^rz^-^q-q^V
u;
m-
1?
glrc ffwatl',
WIT
<,
3.
sfasfa
3r ^rrrfte
*t
'
%ft
wn ^
o-
qrfmfe3?t
m.
302?
*rni,
sis
%r,
iwwft
iPr
iffir
% qni
t
Ifafflf
pfe
i?f
f w,
ST^IS
cf,
^
Rr,
fcrfor
cr.
3FTF3
5t
(
?r?fi?
*.
<r,
ml
^
*fO?3
tr,
WIOTfU
ff,
^,
wtar*? 31 if? a
if
we
301
rf?
T!
lflftor,
qm,
*TR,
?prrw,
f*% f q
*ft,
pra Kim; TO
iff
gr.
f??r
HT
?l|.
if
5T,
nfifW3",
?rr
^TO, qrg
got
HT
HI
gw swi
?r,
FWf Wfa, HT
iil5f
Wo,
fw
tf.
In the pages that follow a small work entitled Jain a ihsralitaka has been
edited on the basis of the ms. belonging to the Muni Ptmysvijaya Collection preserved in the L. D. Institute of (ndology, Ahraedabad. The mi. bears
the serial
No. 4969.
Its size
is
26 cms. x
11
cms.
It
has
five folios.
Each side
dots not
letters.
c,
The
script if legible.
It
The condition of
1550 A. D.
at the
contain the normal colophon which always occurs The name of the author is not given anywhere in
th
is
come
across.
have
been
written
by the author himself. In the ms. many quarters and phrasei have been rejected by putting yellow paint on them not because they are grammatiand better cally Incorrect or otherwise corrupt but because more poetical chiselled quarters and phrases have occurred to the mind of the composer,
And
The
he has given these newly found quarters and phrases in the margin. and phrases given in the margin resembles
this short
poem
Is
luxuriant rhetorical
ornate.
skill
describing
It,
So, the
The poet refers to small caityas and iys highly main temple looks like a fully blown caityas around the
petals.
details.
He
mentions candratVlB
of
and
ragall
M5
and
other
architectural
is
His description
totabhaHfltot
very interesting.
He has composed
the
IRII
gfi
\\\\\
tfWTT
f%
,,
IK? H
Wltsff *Tr$l%
IK ^n
f
fapr
ffc
f^g
:
;
'=noii
tftflWRT
ftffiiffo
?.
rr
%liN
^gr:
ffe
fff^'
cfcj[~
iiv?u
II
II
II
i. ?Ntsfl
fi
*PT?R
^3Tf
^fW^
nte
=TRF
W.
4tffft
*$$ %.
BJTfT
RET
IK
ikii
Ifft
(VM
f.
"Mil
MRrfl
',
ell
'Hl'-ft
I^IWI
'I...
"(YIO). si
'
,
rl^ yt
Ri^l'iy^l^
4=0,
4
*tl<v^
s
Mrtl'-fl^l
=1IB> Ml 1
rtiSAsi wiPl'-tl'T
SR
i?,
cl
"iHl^
%il^' CHl^i
*ig, (Via),
intuit iHM'
4^,'.
l
(YIY),-
a&u
iW^ti ^119. Wl
StfcT^
'<l
%Ul
^1*^1
^^
5H>>tl
Y1
-Hi
fti
Jr
RfOTf
q iT^g-^^t (?)
%.c
5?
i*rr
HMkt ^1;
^
(
^
8
i
4l
ct
qst
Pt<i?l
wiraH M?
i'-i
Steffi
si,
n^ qHi>
=Hl
rn,ft K H
^1^.
(I,
MW-i
WT
aiHl
Ma
aHWtll
35^;
flit
^t
5?
5?^
r^ftr
R!nTr(?)
i
;fT
fir
us?<i
.|gf
i%
^-^t wm(?)-qf^
1 1
s^
(VV1), MVsJ
cl
^S^UMI'Al
Swi
wrti,
fl4l,
flrt,
KMM
<V
'Htfl
wiivllMi
Ml^fl
Qtcl^l
*Hl"-Hl
i'.Hl
^l. (VV3).
M^Hl
cl
flrt*l
(VYfe).
nil
T3Tt
^rrlyr
fei^n
f%Ti-T'l(?)
xxx
x x
cj|3fr
ft
He
W
<Hq>ii
71
ftril
(VHM-VM^).
HilWt
sfejJSl<A
<a
aflrtMr,
(YU).
<|"
"W-H
(^Tl
svldl IV
^1
itfcfH^i
5141
w'lwi<al,
*T*
|q--H^r<T
31 ar^r
-HirfJI !t 7 JTf[|]
ff
MR
*vlioj
6K
S'Hl,
01
4*1 <fll
fcu
(Wo).
Ij
Wj
MH>
ell
1?J
H !(1 MIH
d|
<M
?l'jll
MR
d"ft
Hi-Mi.
&fc{UHiMi(-=*i5a)l
m*
Itr
^w^
55rlxCt
i u
II
fir
II
^T
ll
fw
x
501
{%
clt
1'
,
HI
(V&-),
cldl
ftnl^l
avUmi
tll
^HWcti
dci'Qcl
"fc
lHt ^1H S.
(^3).
-i
<il'-iRi
dSVld Blt
^Alcl
^nfilH
<^1M
s^lU* 'HSiH^
S. (V&V).
(atnil
cldl
wii-vJlHl
OiK'-fl
n-J"
<Mrt
dl
ld
0H dl
Hl
Uei
(Vfe^),
<V
3m
ttT/?i.
a
<*
(Y6fe).
(M1).
aw
X X
X X
X X
X X
X X
WET
^t
f%
grt
fspg;f
(?)
ll
ifrr
30^-^4
-.
t
HMf^l
i
:>GM
a-
ft.
a.' (MOV).
is
ell
!|'
^fl
otfcf:
ell
Si
yM
M^ \
VA HlH^
' '?
:^ 3
25=l'l'H?ia|3l
^tf
4^
&
H'-i'rt,
-if!
d ^^l^- (HIV-MIM).
^g-ti stifl
^'Rsi'
(HI 0-
'fcClfo'
'
'tl'H^l^n
^3'W
q^-snrr
f%err
srr^
H^rft
sfff
ntarrar
''
i4 ^
?tr
^w
^raii
d*3
T^rfe'rtr^
ra
II
m^r sri
qftfo ^i
wr ^
^rtra^r
srar-F??nt
IJ^TT
art"
^ ^
11
M
left
^r
fr
^mrl:
?r'
?r?Kr
(?)
*
ff
mrar sg
H-WWI
HIH
<ft*ai<utt.A
firm'
M
31
"flw
ilfcf
{5,'rtc,^
4 fl
^
^
}
Mfcl
jpu^
Ri'ctt
'
l
'
cii
H^SI'^I @^i=is,
l
wii
Midi
a?
lH,
c
,
,(M3o-M3l).
^1
'c\IHfl
<Mc(l
i^rtl
ttS-is^oi
q|(jfl,
MHHl
ttH.
(H3M).
MHl
^IMi^cl
|tf^,
Slil^i
(l&n^A
IW^
Mil
m
(?)
ar
Uf-(?)
(?)
^r
(?)
3001-^
M
I
ft
?)
(?)
i%
gft
TTTT
i.r*^'.
(H).
H %AI
'4tl.
tni
:
Hs's),
Hi
*ll
=MHctl
611. (HYY).
tl
M-p'tni 'sSd^
iii9fl
5l0^
'uHl
^ARWR
ftiKl
<fl<Mi.
HlrtiKl
^ifteft
%isi,
f
-fl^i
.
H?
^litrlt
Wi. (W^).
SlW!
icti
(MV6r),
Htl
lljjl
Wl^
<Hl
*T<JTf*fr
?ff
ll
(?)
SflKfrK-^-iSSIS
II
f^Ffat(?)
vl<ii
ir-%. (MHS).
clrti
wi
st,
R?u'/i,
Mlyn,
ti 63', (MHM)
J^Sil
Mi
SWl
31
Hid /n
'
"-Re
ot
fq;iT[T3Tr
(?)
OT
3ji%3W
fM (?)
cfr
3T?
(WO. *$
=Hl
'
U<ft
31*.
MlM
ra
-^fft
f%
(?)
ii
f%
f%
II
(?)
ftr
n
|
(?)
cft^
||
1%
554
?r
cflq;
mi
Mcllil
%H
,
'
tvfi
H < t> ). 51
'a>u
HV^I [q^l^
5\i*l'
^ H^
^fct^l,
^^
flij
i^
{'Ufe)
*St"4'
*tt
'
cl'
=ti
Wrt
l-j
S^-l
1*0.
(i
(?)
frorcnft
il
<RT
effort
fj^i^t
fi;
^5^
^
li
?*
srra^T rai
tc
5jq
^K
(?)
11
||
n
I
it
li
tftfl,
,4
f^
UlL Si 4
syioi
snr-U
M&Nu wtf
clSt
tyy
''4
s-m
-h-Hl cll^l
'^^1.
^
';
($ evs ). |'
Hrfl
cl>{rii
'-Rrt
yjfH'-n=tl
4115(1.
(^o^).
cl^UHl
fvfcT
Si
^',
ft
^ Mtki
'3.
dl'3l ^fl-fl
H^ ^
H'i^-'H
Ml^tft
ailiia 6.
H^
i
cl
^41^ S.
Oiv). 1^
43^1 cltwl
eld"
6^
l'*i
*M '^ii'm-i
-t
^^^
1^
'(
SIM
I
'
.'i'Hl
U4l
%4->li wl-fl'.
(h)
-it
|' JI^-HPI
*<l,
t ?rt
%-%%
C?)
II
(?)
SIc^OT
frf
('!)
(m).
m,
*5i
(q'HW
ctRl
^sjKl |Mlil
'
list's 'Hli'
"1C
rt*u
$.
cl
1lHi,
H-H QiPH
"J
cl'
HRl
Hdl
<tli<
%ll<Jln.
cfcT
(?)
gcfjf
^if
qftm u
r%
R3RTFIT
sft
^ft^oi
stf
?I
qftfor
xxx
x
(?)
Ml,
31 smi^l
-
'
IHM
-MU40,
1|1 ,
||
m>
Hl SHI ftj^l?
ll
^H-Wl MlRrilH
<aiQ(W3), 'H8cflMi
(SYY).
llcll
d^fl,
<v
W^ ^Hl
wttdft
/^l
cl^
$'
mil
y*-ft
Wl
di <l^i
^W
Mlfl
^W
Mi
,
Si H
sr
%f%
fq-
fsp)
53T
It
Jr
&r
fir
Well
11
v
Mig, J'
clr
, H}<
Si
]|^ S i^
3J-
"H^
*wa*
ii<i.
VH
6Wtl>K
*BI,
'*IIM.
>
itfi
?i
|
tlH?|I
^t 4
(HV)..
^ttWt
**
.
XxxxxXxxXxXx
sj|
t??
5fFr(?)-itg^
-qft=Eodr
tsf
^iji
WT
RT
ftr
rf|
li
II
II
x
?ftc[
x
3
5crnq--^4
CT^
stsjrexrra
11
Bactaria, Algae
,n
I.
and Fungi
as
found
Sikdar
Die Paramara Emperor Bhqja the Great and [Cavi Dhanapala A Study in their mutual Relationship
:
M,
M. Kansara
Panca-Paramesthi-Stuti of Saharana
R.
110
M. Shah
ST.
.3
5ft.
OUk'
!W,
LATEST PUBLICATIONS
Rs. 40/-
New
Prakrit Mss. JESALMER Catalogue of Sanskrit and COLLECTION Compiled by Muniraja Piiuyavijayaji
;J7.
II
Rs. So/Rs.
6
SB.
Karma and
39
Jiniililifiilnisuri's
Edited, by Pt.
40.
Us
'2o/~
155.
Rs.
Hi, -
Ed, Nagin
4i
J.
Shah
HS.'-
biniiitukuiuaratianya
Editors
43.
Dr
H.
C Bhayaui and
Prof
C Mody
The
Jiiina
by Df
44.
Ram
^
Sutra of
*>"
/"
Ft. Suklilalji's
Commentary on Tattvartha
trans,
Rs. 32,
by Dr. K. K. Dixit
Isibhasiyaira Ed.
by
W. Schubring
S-
lt) /~
Dr.
Rs.
b,
48.
with Gujarati -translation, edited Nyayamanjari (Ahnika I) 4 + 144. and 'translated by Dr. Nagin J. Shah, pp.
49.
Atonements
Jaina monks by
Rs. 30,
(1975)
Prof.
the
Rgveda Interpretation by
A.
Rs.
<:>
Jincsvarasuri's
Pt.
M. Bhojak
53.
Jayavantsuri's