Benemrito Instituto Normal del Estado Gral. Juan Crisstomo Bonilla
LICENCIATURA EN EDUCACIN PREESCOLAR
CURSO: PRCTICAS SOCIALES DEL LENGUAJE
DOCENTE: Erick Jurez Garca
TEMA: LA ANDADURA DEL ESPAOL POR EL MUNDO
ALUMNA: Itzel Silvestre Snchez
2 SEMESTRE GRUPO A
23/03/2014 ITZEL SILVESTRE SANCHEZ LA ANDADURA DEL ESPAOL POR EL MUNDO
Ruptura lingstica con la metrpoli? Este captulo se ha seleccionado para resaltar el hecho de que se intentara en Sudamrica alcanzar, junto con la independencia poltica, la independencia lingstica. En 1824 se iniciaba la independencia poltica de algunas colonias americanas y la dependencia de la metrpoli se fue reduciendo. En cuestiones idiomticas ocurrira ms de lo mismo. Sin embargo, existira un clima de inseguridad acerca de lo que podra ocurrir con el espaol de Amrica. Se pensaba que pasara lo mismo que en el antiguo Imperio Romano con el latn: tras su fragmentacin, en cada zona surgira una variante latina, mezcla del latn y el sustrato indgena, las lenguas romances. En esta poca, jvenes intelectuales americanos empiezan a fijarse en Francia e Inglaterra en lugar de en Espaa, como signo rotura con una nacin que consideraban anticuada y odiosa. La Real Academia Espaola de la Lengua, fundada en 1713, haba permitido en su seno a autores hispanoamericanos, ya como miembros honorarios, miembros de nmero o incluso inmersos en la jerarqua de la misma academia. Algunos de estos insignes intelectuales fueron: Mariano de Carvajal, Andrs Bello, Pardo Aliaga, Bernardo Couto o Cecilio Acosta. Haba pases que no aceptaban estar subordinados lingsticamente a Madrid. Teniendo en cuenta esto y el gran territorio de hispanohablantes, que haca prcticamente imposible para la academia regular la lengua, se propuso abrir sucursales en los pases americanos. Esta idea se acept de manera casi inmediata, y en 1871 se inaugur la Academia Colombiana. A esta le seguiran mas academias en Mxico, El Salvador, Chile En Sudamrica haba dos corrientes, una que pretenda romper totalmente con el espaol, y otra que promulgaba su uso como motor de entendimiento entre los pases con el mismo habla. No hace falta decir que triunf la segunda de ellas. Los intelectuales intentaron promover el bilingismo entre sus habitantes. Esto era posible ya que haba bastantes zonas en las que el control e influencia de Espaa no llegaba o era muy leve. Se impuso entonces una castellanizacin para promover entre otras cosas el bilingismo, como ya se ha mencionado. Adems esto ltimo dota de riqueza a una lengua. No obstante, las lenguas indgenas avanzan paulatinamente hacia su desaparicin, puesto que estn cayendo en el desuso frente al castellano, lengua de los documentos oficiales y ms promovidos antiguamente. Filipinas y Guinea Ecuatorial Este captulo ha sido elegido porque me llamaba la atencin las similitudes en el desarrollo del castellano en estos territorios, muy alejados uno de otro. El primer contacto espaol con las islas Filipinas, llamadas as en honor del monarca Felipe II, fue en 1521, en la expedicin de Magallanes y Elcano, que tena como objetivo darla vuelta al mundo. A partir de ese momento diversas entidades religiosas procedieron a evangelizar estos territorios. La mayor parte de la evangelizacin se realiz en lengua 23/03/2014 ITZEL SILVESTRE SANCHEZ aborigen. Se abrieron escuelas y se promulg la enseanza del espaol, que convivi con otras lenguas locales como el tagalo. Sin embargo debido a la lejana de las Filipinas y a la poca presencia de espaoles en estos territorios, el espaol nunca sobresali. Toda la tarea de castellanizacin pareci venirse a pique cuando los americanos ocuparon las islas. Por otra parte, en Guinea Ecuatorial el poder espaol lleg en 1778, cuando fue cedida por Portugal, aunque el gobierno espaol no se ocup de su evangelizacin hasta aproximadamente 70 aos despus. En Guinea convivieron varios idiomas: portugus, francs, ingls, espaolAdems tambin se utilizaban algunos dialectos indgenas, entre los cuales destacaba el fang. Un nombre para un concepto Este captulo ha sido escogido debido a la confusin existente hoy en da en lo correspondiente a la utilizacin de una serie de conceptos relacionados con el espaol y que son de uso casi diario en nuestra lengua. El trmino `Hispanoamrica es el trmino adecuado para referirse al conjunto de pases americanos que hablan espaol. Es una comunidad poltico-lingstica en la que el espaol posee rango nacional y oficial. `Iberoamrica es una palabra semnticamente bien delimitada; puesto que se refiere al conjunto de pases que hablan lenguas ibero-romnicas, lo que incluye al conjunto de pases de habla espaola, y adems a Brasil, donde se habla portugus. Sin embargo, con el trmino `Latinoamrica se induce a error, puesto que puede referirse a un nmero variable de territorios segn se entienda si se refiere al conjunto de naciones que hablan lenguas derivadas del latn, con lo que se tendra que incluir en el conjunto a Canad o Hait. Algo parecido ocurre con la utilizacin de los trminos castellano o espaol para referirnos a nuestra lengua. Los lingistas hoy en da prefieren la utilizacin de `espaol. El castellano se considera el origen del espaol, el idioma que se hablaba en la antigua regin de Castilla, y el idioma que se hablaba antes de la unificacin lingstica en Espaa. El mosaico lingstico de la Espaa actual He elegido este captulo debido a que representa una realidad en estos das en nuestro pas, una realidad que ltimamente puede traer problemas a la unidad espaola. En Espaa la lengua oficial es el espaol, sin embargo existen otra serie de lenguas, con una historia y literatura abundantes que son caractersticas de algunas regiones. Estas lenguas son reconocidas como lenguas oficiales junto con el castellano en sus respectivas comunidades autnomas: El euskera, que se habla en el Pas Vasco. 23/03/2014 ITZEL SILVESTRE SANCHEZ El gallego, en Galicia Y las lenguas con tronco comn que se hablan en la Comunidad Valenciana, valenciano, en Catalua, cataln, y en las islas Baleares, el mallorqun. Adems, mencin especial merece el bable, una lengua asturiana, relativamente moderna, que proveer a Asturias de lengua propia, pero que de momento no ha encontrado un apoyo masivo ni mayoritario debido a una serie de razones culturales o geogrficas. Este libro lleva a cabo un seguimiento a la historia del exhaustivo, desde sus orgenes, el castellano, a como es hoy en da, pasando por sus pocas de expansin tanto en la pennsula Ibrica como en Amrica, frica y Filipinas.