3.1 La terminologa: ciencia interdisciplinar Alcanzar un entendimiento preciso de lo que la ciencia terminolgica y su aplicacin prctica (es decir, la terminografa) implican, supone partir de un anlisis profundo de la importancia que la teora y la prctica de la terminologa poseen en la sociedad actual, en la que el flujo de informacin crece de forma exponencial, tanto en forma oral como escrita y en la que una parte importante de esa informacin est orientada a la comunicacin entre especialistas de diversos campos de investigacin y desarrollo. Es un hecho indudable que la comunicacin del conocimiento y la informacin especializada depende en gran medida de la creacin y difusin de recursos terminolgicos que den cuenta de los usos especficos que los especialistas hacen del lenguaje y de la evolucin de dichos usos. La importancia de la terminologa no se reduce al campo de las ciencias experimentales, sino que es tambin vital en otros mbitos tales como el derecho, la industria, la administracin o en la industria bio-sanitaria. Aunque la prctica de la terminologa se ha desarrollado de forma paralela a los avances cientficos de los ltimos tres siglos, 25 el establecimiento de la terminologa como ciencia independiente puede considerarse reciente y an existen autores, como por ejemplo Sager (1990: 1), que niegan a la terminologa la condicin de disciplina independiente, aunque reconoce que existen (y deben existir) unas bases tericas que subyacen a la prctica terminogrfica. No cabe duda de que la terminologa, entendida como la recopilacin, descripcin, tratamiento y presentacin de los trminos de un rea especfica de conocimiento, no puede considerarse como "una actividad prctica que se justifique por s sola" (Cabr 1993: 36). El trabajo de los terminlogos est destinado a facilitar y asegurar el correcto flujo de informacin entre especialistas y profesionales. En este sentido, nos parece muy acertada la posicin expuesta en Cabr (1993: 71), en la que se considera la terminologa como una ciencia que se define "en relacin con otras materias, de las que toma prestados un conjunto especfico de conceptos", es decir, una ciencia interdisciplinar que adems, debe considerarse tambin transdisciplinar, puesto que no existen ninguna disciplina estructurada que no se sirva de terminologa para comunicar el conocimiento especializado de su rea de estudio (Cabr 1998a: 70). Este carcter interdisciplinar no debe restar importancia a la definicin especfica del objeto y campo de estudio de la terminologa, ya que sta parte de elementos tomados de otras disciplinas para elaborarlos y adaptarlos a las necesidades propias de los terminlogos, en ocasiones aproximndose al objeto de estudio desde una perspectiva diferente o compartiendo recursos y metodologas en otros. Wster considera la terminologa como una materia de encrucijada entre la lingstica, la ciencia cognitiva, la ciencia de la informacin, la comunicacin y la informtica (en Cabr 1993: 71), ya que las unidades terminolgicas son a la vez unidades de lenguaje, elementos de cognicin y vehculos de comunicacin. El hecho de que los trminos se usen en las comunicaciones especializadas hace necesaria la relacin entre la terminologa y la documentacin, y el tratamiento informtico de los trminos en las bases de datos terminolgicas hace imprescindible que los terminlogos se alen con los informticos. Adems de la polisemia de la palabra terminologa, a la que hacamos referencia en el captulo introductorio de nuestro estudio 26 y las diferentes posiciones que existen sobre su condicin como disciplina de estudio autnoma (vase Sager 1990; Cabr 1993, 1996), la indiscutible interdisciplinaridad de la terminologa hace que sea una ciencia que cuenta con mltiples facetas, dependiendo de la perspectiva que adoptemos para hablar de ella. Segn la actividad fundamental que realicemos, podemos considerar la terminologa como: un recurso un conjunto de metodologas y procedimientos un factor esencial en el flujo de comunicacin una serie de organizaciones que intervienen en su creacin, establecimiento y difusin una disciplina acadmica. Tambin debido a su carcter interdisciplinar, no se puede considerar que exista una nica aproximacin cientfica a la materia de la terminologa. Cabr (1993: 37) destaca cuatro funciones fundamentales de la terminologa que se corresponden con aproximaciones diferentes: a. Desde la lingstica, la terminologa es una parte del lxico especializado por criterios temticos o pragmticos. b. Desde las disciplinas cientfico-tcnicas, la terminologa es el reflejo formal de su organizacin conceptual y, en consecuencia, un medio inevitable de expresin y comunicacin. c. Desde la perspectiva del usuario (ya sea directo o intermediario), la terminologa es un conjunto de unidades de comunicacin, tiles y prcticas, que deben evaluarse en funcin de criterios de economa, de precisin y de adecuacin de su expresin. d. Desde la perspectiva de los planificadores lingsticos, la terminologa es un mbito del lenguaje donde se debe intervenir para reafirmar la existencia, la utilidad y la pervivencia de una lengua, y para garantizar, mediante su modernizacin, su continuidad como medio de expresin. El marco de trabajo en el que se encuadra nuestro estudio considera fundamentales tanto los aspectos comunicativos de la terminologa (la terminologa como recurso imprescindible para la comunicacin de conocimiento especializado), como los aspectos lingsticos y metodolgicos que intervienen en la creacin de bases de datos terminolgicas. La relacin de la terminologa con otros mbitos de estudio es tema de discusin de casi todas las publicaciones y manuales clsicos sobre terminologa, de forma que no nos detendremos aqu a detallarlas. Sin embargo, en las secciones que siguen en nuestra exposicin, desarrollaremos algunos de los elementos de conexin que, a nuestro entender, la terminologa tiene (o debera tener) con otras disciplinas. En particular, nos detendremos en la relacin que existe entre la terminologa (o ms estrictamente, la terminografa) y la lexicografa y en el captulo 5 integraremos la representacin de la informacin terminolgica en el contexto ms amplio de la representacin del conocimiento, tal y como se entiende dentro del mbito de la Inteligencia Artificial (IA). Nos gustara terminar esta seccin con la definicin de terminologa que propone la International Association of Terminology. Segn Sager (1990: 4), esta definicin ha sido bastante controvertida, quiz por lo integrador y amplio que considera el campo de accin de la terminologa: Terminology is concerned with the study and use of the systems of symbols and linguistic signs employed for human communication in specialised areas of knowledge and activities. It is primarily a linguistic discipline linguistics being interpreted here in its widest possible sense- with emphasis on semantics (systems of meanings and concepts) and pragmatics. It is inter-disciplinary in the sense that it also borrows concepts and methods from semiotics, epistemology, classification, etc. It is closely linked to the subject fields whose lexica it describes and for which it seeks to provide assistance in the ordering and use of designations. Although terminology has been in the past mostly concerned with the lexical aspects of specialised languages, its scope extends to syntax and phonology. In its applied aspect terminology is related to lexicography and uses techniques of information science and technology. En esta definicin de terminologa se encuentran reflejados casi todos los aspectos que de ella queremos resaltar en nuestro trabajo de investigacin: el hecho de que sea una herramienta para la comunicacin de conocimiento especializado y que partiendo de una interdisciplinaridad indiscutible, sea una disciplina de carcter eminentemente lingstico. Tambin queda resaltada en la definicin un aspecto que discutiremos ms adelante en nuestro trabajo: el estudio de los trminos no puede ser slo una cuestin semntica. Al igual que en otras reas del estudio lingstico (vase seccin 2.2) pensamos que el estudio del significado de los trminos no puede deslindarse del estudio de su forma y comportamiento sintctico: lxico y sintaxis son siempre interdependientes. Tampoco puede, por supuesto, deslindarse del contexto en el que los trminos son usados para comunicar conocimiento especializado. Tambin nos parecen destacables las disciplinas con las que la definicin de la International Association of Terminology asocia a la terminologa, puesto que son fundamentalmente aquellas desde las que nosotros hemos acometido nuestro estudio: la lexicografa (vase 2.7 y 3.3 en el que tratamos su relacin con la terminografa), las ciencias de la informacin y la tecnologa.
Notas 25 Cabr (1993: 21) seala los trabajos realizados en el siglo XVIII por Lavoisier y Berthold en qumica y Linn en botnica y zoologa, que responden al inters en fijar las denominaciones tanto de los conceptos como de los descubrimientos cientficos de la poca. Ya en el 1786 se publica el extenso Diccionario castellano con las voces de ciencias y artes y sus correspondientes en las tres lenguas francesa, latina e italiana. Crystal (1995:82), por otra parte, relata el inters que el vocabulario cientfico despert en el siglo XIX, sobre todo a travs de las sociedades cientficas y culturales. Este inters se materializ en la publicacin, tan slo en la primera mitad del siglo XIX, de ms de 200 diccionarios y glosarios especializados, entre los que se encuentran obras de carcter tan especializado como por ejemplo A Dictionary of Botanical Terms (1840), Dictionary of Sea Terms (1841) o Dictionary of Military Science (1844). 26 Sager asigna tres significados diferentes a la palabra terminology: "(1) the set of practices and methods used for the collection, description and presentation of terms. (2) a theory, i.e. the set of premises, arguments and conclusions required for explaining the relationships between concepts and terms which are fundamental for a coherent activity under 1. (3) a vocabulary of a special subject field." (Sager l990: 3). __________________________________________________________________ 3.1.1 La importancia de la terminologa en la sociedad de la informacin Como decamos en la seccin anterior, la terminologa ha emergido en la segunda mitad del siglo XX como una prctica imprescindible para el desarrollo de la sociedad tecncrata en la que nos hallamos inmersos. Una serie de cambios sociales y econmicos han hecho necesaria la aparicin de una terminologa sistemtica y organizada, capaz de responder a evidentes necesidades estructurales y sociales. Tambin ha provocado que exista mucha mayor variacin en cuanto a la conceptualizacin y a designacin, ya que el nmero de pases que participan en el desarrollo de la ciencia y la tecnologa es cada vez mayor, con ms variados idiomas y ms variadas visiones de la realidad, sesgadas culturalmente y reflejadas en la lengua (Cabr 1999b). Los cambios a los que hacemos referencia pueden resumirse en los siguientes (adaptados de Cabr 1993: 25-26): a. La ciencia y la tcnica han experimentado un desarrollo sin precedentes, con lo que una gran cantidad de conceptos (e incluso de campos conceptuales) nuevos han aparecido, a los que hay que asignar denominaciones nuevas, de forma regulada y estandarizada. b. La difusin de la nuevas tecnologas en el seno de la sociedad ha creado campos nuevos de actuacin, como el de las llamadas industrias de la lengua. Esta difusin tecnolgica es a la vez causa y consecuencia de un desarrollo sin precedentes en el campo de la comunicacin y la difusin informativa, tanto a nivel monolinge como multilinge. c. Las relaciones internacionales, tanto polticas como culturales y econmicas, han crecido en la segunda mitad del siglo XX de forma espectacular. De un mercado restringido se ha pasado al llamado mercado global. La aparicin de empresas multinacionales y la produccin en masa de bienes de consumo han extendido las fronteras comerciales hasta hacerlas universales. Sin duda, la competicin global as como la cooperacin global- tiene como requisito fundamental la necesidad de la comunicacin global. d. La globalizacin de los mercados y de la industria exige la estandarizacin y regulacin de materiales, productos y denominaciones. e. La transferencia de conocimientos y productos, considerada uno de los aspectos ms relevantes de la sociedad actual, provoca la aparicin de nuevos mercados de intercambio cientfico, tcnico, cultural y comercial; adems, obliga a plantear y resolver el multilingismo de los nuevos foros de intercambio; y, por ltimo, provoca la necesidad de normalizar los elementos que canalizan el intercambio: los sistemas y unidades bsicas de transferencia. Por otra parte, la creciente interdisciplinaridad de las ciencias experimentales (quiz paradjica en el seno de una sociedad cada vez ms especializada) obliga a eliminar posibles ambigedades en la comunicacin y a la homogeneizacin de las designaciones que se dan a los conceptos que pertenecen a varias disciplinas. f. La informacin ha pasado a tener una importancia capital, el flujo y la cantidad de informacin que se intercambia (normalmente en formato magntico) ha crecido de forma exponencial, demandando canales de comunicacin rpidos y efectivos. El acceso a esa gran masa de datos requiere soportes potentes y eficaces, y los avances tecnolgicos y en las telecomunicaciones los ha puesto a disposicin de los usuarios. Sin embargo, el uso y la difusin de estos soportes requiere a su vez que se creen bases de datos de todo tipo, que sean de fcil actualizacin, verstiles, reutilizables y multidimensionales. En consecuencia, surge una nueva necesidad de normalizar los sistemas y los elementos de almacenamiento y recuperacin de la informacin, as como la de estandarizar los sistemas de transferencia automatizada y los contenidos de los grandes almacenes de datos, cada vez ms sofisticados (volveremos sobre algunos de estos aspectos en el apartado 5.5.4). g. El desarrollo de los medios de comunicacin de masas permite una difusin generalizada de la terminologa, con la consiguiente interaccin entre el lxico general y el especializado. La difusin de informacin especializada entre no especialistas (como es el caso de la informacin mdica, de la que nos ocuparemos ms adelante) es cada vez ms comn, por lo que se hace patente la necesidad de precisar y explicar el significado de los trminos usados por los especialistas. h. La concentracin casi exclusiva de la creacin cientfico-tcnica en las potencias econmicamente dominantes produce una transferencia unidireccional de conocimientos y nuevos productos, lo que acarrea un entrada en masa de prstamos, sobre todo tcnicos y comerciales, en pases que hasta hace poco no se consideraban culturalmente poderosos. Es tarea de los gobiernos poner en marcha polticas lingsticas, a menudo defensivas, que aseguren que la informacin llegue a todos los hablantes en su lengua nativa y de forma normalizada. Pases pequeos, con o sin estado, con lenguas en situacin inestable en algn grado, elaboran tambin planificaciones de la lengua que requieren un buen nmero de profesionales del lenguaje. Uno de los terrenos de importancia capital para la normalizacin de la lengua es el de los lenguajes de especialidad, y en su seno, el de la terminologa. Como vemos, los cambios sociales y econmicos de las ltimas dcadas han demandado una cantidad creciente de productos y aplicaciones terminolgicas, y stas han de cumplir estrictos requisitos en lo que se refiere a la calidad, actualidad y al formato en el que se ofrecen a los usuarios potenciales. La amplitud y variedad de productos y aplicaciones terminolgicas de vital importancia para la sociedad de la informacin se encuentran resumidas en la Figura 9, adaptada del informe publicado por el proyecto POINTER 27 (Proposal for an Operational Infrastructure for Terminology in Europe).
Figura 9: Productos y Aplicaciones Terminolgicas. Como vemos, existe un nmero creciente de actividades (como la creacin de textos legales y reglamentaciones, la informacin para el consumidor, la creacin de modelos de control de calidad y manuales, etc.) y aplicaciones (sistemas de recuperacin de informacin y tesauros, sistemas de traduccin (semi-) automtica, bases de datos, etc.) que dependen del uso de terminologa para ser capaces de cumplir su misin adecuadamente. Es necesario pues, que los organismos oficiales y acadmicos y las empresas dedicados a la terminologa dirijan sus esfuerzos a satisfacer adecuadamente estas necesidades, fundamentalmente en dos reas: 1. el acercamiento de los estudios terminolgicos a la realidad del uso de los lenguajes de especialidad. La terminologa no podr ser de ninguna utilidad en las actividades antes mencionadas (ni en otras muchas que nos hemos dejado fuera) si se aleja de quienes son, a la vez, sus productores y usuarios. 2. el desarrollo de mecanismos de intercambio de informacin terminolgica y la reutilizacin de los recursos terminolgicos existentes de forma eficiente, evitando la duplicacin de esfuerzos e inversiones. Slo as podr hacer frente a los problemas y limitaciones de la terminologa actual.
Notas 27 El proyecto POINTER ha sido realizado por un consorcio en el que han participado prestigiosos centros de investigacin europeos dedicados al desarrollo y difusin de recursos terminolgicos (Infoterm, Termcat, CL Servicios Lingsticos, Institut National des Telecommunications, Deutches Institut fr Terminologie, etc.), as como organizaciones comerciales de Austria, Blgica, Francia, Alemania, Grecia, Italia, Espaa, Suiza, los Pases Bajos, Escandinavia y el Reino Unido. Fue creado para estudiar detalladamente los recursos terminolgicos existentes en Europa y recomendar en consecuencia una serie propuestas que aseguren el acceso, distribucin y reutilizacin de dichos recursos, as como la creacin de recursos nuevos que se ajusten a las demandas del creciente mercado europeo. ________________________________________________________________
3.2 Terminologa descriptiva y prescriptiva (normalizadora) Es de rigor hacer una distincin entre dos tipos diferentes de actividad terminolgica: la terminologa prescriptiva o normalizadora y la terminologa descriptiva. Las diferencias entre ambas se centran tanto en la temtica prioritaria del trabajo que realizan como en la metodolgica terminogrfica dominante, los agentes del trabajo terminolgico y el tipo de productos que elaboran (Cabr 1993: 46 y ss.). La terminologa descriptiva la realizan sobre todo los profesionales de la traduccin, los redactores de textos tcnicos y los investigadores de las ciencias sociales, ya que se ocupan de documentar y recopilar terminologas, pero no determinan el uso que se hace de los trminos en un dominio especializado (Wright & Budin 1997: 329). Por otra parte, de la terminologa normalizadora 28 se encargan los organismos de normalizacin (nacionales e internacionales), los organismos reguladores gubernamentales, los especialistas en la creacin de nomenclaturas y los organismos dedicados a la planificacin lingstica (Wright & Budin, ibid.). De la definicin ofrecida por Wright y Budin parece desprenderse que la distincin entre ambos tipos de terminologa ha de hacerse tanto en trminos del rea de conocimiento o de especialidad implicada (ciencias "sociales" vs. ciencias "tecnolgicas"), como en relacin al organismo que produce la terminologa (redactores tcnicos, traductores y empresas vs. organismos normalizadores). Sin embargo, en la prctica, es imposible deslindar estos dos tipos de terminologas como actividades aisladas y, de hecho, debera existir una fuerte interaccin y comunicacin entre los profesionales y los organismos que se dedican a uno u otro tipo de actividad terminolgica.
3.2.1 Normalizacin terminolgica: esfuerzos de estandarizacin e instituciones normalizadoras La normalizacin terminolgica, que se encuadra dentro del marco general de la normalizacin de productos, procesos, unidades de medida, etc., surge de la preocupacin en el seno de la ciencia y la tecnologa por las posibles confusiones en la utilizacin de los trminos y el deseo de establecer criterios lingsticos claros para la designacin y la descripcin de los conceptos. La labor realizada por la Comisin Electrotcnica Internacional (IEC, por sus siglas en ingls) suele considerarse la primera labor normalizadora a gran escala. Comenz su andadura en 1906, con una serie de trabajos orientados a la unificacin de los mtodos y a la regulacin de la produccin electrotcnica. En 1938 publicaron la primera edicin del Vocabulaire lectro-technique international, al que le han seguido sucesivas ediciones ampliadas. Otro momento histrico importante en el desarrollo de la normalizacin terminolgica fue la publicacin de la tesis doctoral del ingeniero Eugen Wster en 1931, 29 ya que en ella se propona un enfoque terminolgico nuevo y se establecan los principios metodolgicos para la acuacin de nuevos trminos y la creacin de recursos terminolgicos. En 1926, algunos organismos nacionales de normalizacin fundaron la Federacin Internacional de Asociaciones Nacionales de Normalizacin (ISA), con la finalidad de promover el comercio internacional a travs de la estandarizacin de los procesos de produccin y los productos. La ISA cre un comit tcnico encargado de establecer unos principios para la normalizacin y la presentacin de las terminologas. El resultado de este trabajo estaba basado en gran medida en las tesis propuestas por Wster (Pearson 1998: 8). La ISA puede considerarse el precedente inmediato del actual Organismo Internacional de Normalizacin (ISO), creado despus de la segunda guerra mundial. En 1951, se estableci en el seno de ISO un comit tcnico para la normalizacin terminolgica (Comit Tcnico 37, encabezado por E. Wster), publicndose las primeras normas sobre terminologa en 1968. En la actualidad, 90 pases forman parte de la ISO y cuenta con 190 comits tcnicos de muy distintas materias. El trabajo pionero de Wster se ha identificado a nivel terico en la ya mencionada Teora General de la Terminologa (TGT), centrada en la normalizacin de los trminos cientfico-tcnicos y con unos principios tericos y metodolgicos estrictamente delimitados. Estos principios, tomados por los organismos dedicados a la normalizacin terminolgica se hallan resumidos en Cabr (1998c: 111): a. la terminologa se concibe como materia autnoma, campo de interseccin entre la lingstica, la lgica, la ontologa y la informtica (vase cita de Wster en el captulo 1); b. el objeto de estudio son los trminos cientfico-tcnicos, que son unidades especficas de un mbito de especialidad; c. los trminos son unidades semiticas compuestas de concepto y denominacin, cuya identidad se justifica slo dentro de un campo de especialidad; d. los trminos se analizan a partir del concepto que representan y, por ello, se asume que el concepto precede a la denominacin; e. el valor de un trmino se establece por el lugar que ocupa en la estructura conceptual de una materia, en la que, adems, el concepto que denomina estable relaciones con los dems conceptos de dicha estructura; f. el objetivo de la terminologa es la normalizacin conceptual y denominativa y su finalidad es garantizar la precisin de la comunicacin profesional. Veremos en los apartados siguientes cmo estos principios, aunque coherentes dentro del marco estricto de la normalizacin terminolgica, han sido objeto de revisin por parte de un destacado nmero de especialistas en terminologa, sobre todo en lo que respecta a la visin restrictiva y esttica que la TGT plantea sobre los mbitos de especialidad, el conocimiento especializado, el objetivo y la finalidad de la terminologa y, por supuesto, su visin de las unidades terminolgicas. En la actualidad, la normalizacin terminolgica se lleva a cabo a travs de diferentes organismos oficiales y empresariales con funciones bien delimitadas, aunque, como destaca Cabr (1993: 435), siguiendo las indicaciones de Auger (1984), la normalizacin en el mbito de la terminologa puede referirse tanto a la "fijacin de unas variedades por la va de la autoregulacin" como a la intervencin de una organizacin "en orden a establecer la preferencia de unas formas sobre otras". La normalizacin cuenta con dos reas que, en buena lgica, deben ser complementarias, ya que puede estar dirigida a la regulacin tanto de los trminos de especialidad como de los principios y mtodos de la terminologa como teora y como actividad. En el seno de la ISO, el comit tcnico 37 ha preparado varias normas que son directamente relevantes a ambos aspectos normalizadores, ya que ataen a la produccin, la armonizacin y la gestin terminolgica (Wright 1997: 208): ISO 639: 1988 -Code for the representation of names of languages ISO 704: 1987 - Principles and methods of terminology ISO DIS 860: 1993 - International Harmonization of concepts and terms ISO 1087: 1990 - Vocabulary of terminology ISO 2145: 1978 -Documentation -Numbering of divisions and subdivisions in written documents ISO 10241: 1992 -Terminology standards -Preparation and layout. De las indicaciones dadas en Wright (1997), Strehlow (1997), Schrade (1997) y el informe Pionter, se desprende que la motivacin fundamental en la creacin de estas normas ha sido ayudar a organizaciones y a empresas a crear, homogeneizar y gestionar sus terminologas, as como a mejorar la informacin contenida en los estndares tcnicos propuestos. De esta forma se facilita no slo la comunicacin entre especialistas, sino que es el mejor camino para conseguir que los estndares propuestos en otros mbitos cientficos y tecnolgicos se apliquen. Por otra parte, la creacin de estndares asegura la armonizacin no slo en el contenido de los repositorios terminolgicos sino tambin en su forma, es decir, la manera en la que la informacin est codificada, ya que un formato estndar asegura la posibilidad de evaluar y validar la informacin contenida en los repositorios terminolgicos, el intercambio de recursos terminolgicos y la reutilizacin de los mismos, aspectos que, tal y como vimos en el apartado 3.1.1, hacen de la terminologa un elemento de importancia central para el desarrollo y buen funcionamiento de la sociedad actual. Algunos de estos estndares han tenido una repercusin muy amplia fuera del mbito de aplicacin para el que estaban diseados en principio. Probablemente el ms conocido de los estndares ISO en cuanto a documentos se refiere es el caso del estndar ISO 10241, que se cre para implementar un DTD uniforme para todos los documentos producidos en el seno de la ISO y posteriormente pas a convertirse en un subconjunto bien determinado de SGML, denominado HTML (Hyper Text Markup Language). Este lenguaje ha servido hasta la fecha 30 como base para la creacin del lenguaje HTML, en el que est codificada la informacin a la que tenemos acceso a travs de la WWW. Hacer un repaso exhaustivo de los organismos de normalizacin existentes y las actividades que llevan a cabo sobrepasa el alcance del trabajo que aqu presentamos, 31 a pesar de que consideramos que el trabajo de estas organizaciones es de suma importancia, tanto en el mbito de la normalizacin general, como en los mbitos ms especficos de la normalizacin lingstica y terminolgica. 32 En el captulo 4 resaltaremos la importancia que tiene la normalizacin terminolgica en el mbito de conocimiento especfico en el que se mueve nuestra investigacin: la terminologa biomdica (con especial referencia a la oncologa) y veremos algunas de las clasificaciones biomdicas normalizadas propuestas por organismos oficiales como el ICD (International Classification of Diseases, propuesta por la WHO -World Health Organisation) y el UMLS (Unified Medical Language System, creado por la National Library of Medicine en colaboracin con varios centros de investigacin y desarrollo). Como vemos, las iniciativas para la creacin y posterior utilizacin de normas y estndares terminolgicos no son pocas aunque, a pesar de los avances tecnolgicos de los ltimos aos y los desarrollos en el flujo de las comunicaciones, en la mayora de las ocasiones la importante y costosa labor realizada por estas organizaciones tarda demasiado tiempo en llegar a sus usuarios potenciales. En palabras de Wright (1997: 200): Although potential users of standardized terminologies working in online computer environments frequently search in vain for multilingual standardized terminology resources, standardizing bodies have been slow to move toward providing such services. Ms an, la creacin de recursos terminolgicos normalizados que estn ampliamente disponibles, actualizados y que contengan una gran cantidad (y calidad) de informacin terminolgica no es tarea fcil. Incluso si el recurso terminolgico en cuestin se reduce a un mbito de conocimiento restringido, por ejemplo, la terminologa biomdica, un recurso de este tipo supone, al menos en principio, la fusin de varios repertorios ya existentes. Esto puede crear serios conflictos, no slo en lo que respecta a incompatibilidades en el contenido de la informacin terminolgica o en el formato en el que la informacin se encuentra codificada, sino tambin en lo que se refiere a los derechos sobre la propiedad intelectual y los derechos de autor de dichos repositorios: Translators and technical writers, in other words, non-specialists who must use technical terminology on a regular basis, have long fantazised about creating a single, highly reliable, ready accessible online terminology resource. Unfortunately, the road to creating such a universal terminology resource is not an easy one. Questions of copyright have yet to be resolved, especially in the context of collaging, the mixing of data collections to form new bodies of knowledge. many of the collections that currently exist are proprietary in nature and represent an ongoing source of revenue for their holders. Before these materials will be made available online, mechanisms must be put in place to assure this continued source of income (for this very reason, some resources are available on CD- ROM, but not online). Wright (1997: 200) stas no son las nicas dificultades que puede presentar la normalizacin terminolgica. Tambin debe tenerse en cuenta que la estandarizacin prematura o inapropiada (sobre todo en dominios o reas de conocimiento muy jvenes o de rpido progreso) puede causar grandes problemas y, sobre todo, el mayor problema que presenta el complejo proceso de normalizacin terminolgica es el constante riesgo que corren los organismos normalizadores de alejarse paulatinamente del uso que los especialistas, que al fin y al cabo son los productores y los usuarios de la terminologa, hacen de los trminos.
Notas 29 Die Internationale Sprachnormung in der Technik, besonders in der Elektrotechnick. 30 En el apartado 5.5.4 detallaremos esta informacin en relacin a los estndares propuestos para el intercambio de informacin terminolgica. 31 Tanto ISO como IEC cuentan con organismos nacionales de normalizacin que actan como representantes suyos: AENOR en Espaa, AFNOR en Francia o DIN en Alemania. Tambin existen otros muchos organismos internacionales en cuyo seno trabajan unidades de normalizacin, como son la Organizacin de Naciones Unidas (ONU), la Organizacin de Naciones Unidas para la Educacin, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), la Unin Europea (UE), o la Organizacin Mundial de la Salud (OMS), por citar algunos ejemplos. 32 Circunscribindonos a la Unin Europea hay que destacar la European Commission Terminology Unit, encargada de la compilacin y mantenimiento del EURODICAUTOM, uno de los ms importantes y frecuentados bancos terminolgicos a disposicin pblica y de EURAMIS (European Advanced Multilingual Information Services). Tambin cabe destacar el trabajo de cuatro grandes centros de investigacin terminolgica: INFOTERM (International Information Centre for Terminology), TermNet (International Terminology Network), GTW (Association for Terminology and Knowledge Transfer) y IITF (International Institute for Terminology Research). En cuanto a Espaa y las lenguas oficiales que en ella se hablan, hay que destacar la importante labor realizada por TERMCAT como organismo de normalizacin lingstica en Catalua y UZEI en el Pas Vasco. 3.2.2 Terminologa descriptiva: el vnculo necesario entre realidad y normalizacin Definamos en el apartado 3.2 la terminologa descriptiva como la realizada por los profesionales de la traduccin, los redactores de textos tcnicos y los investigadores de las ciencias sociales. stos, segn la descripcin que encontramos en Wright y Budin (1997: 329), se ocupan slo de documentar y recopilar terminologas, sin que sus decisiones sean vinculantes en el dominio especializado en el que se mueven. Podra parecer, por tanto, que la actividad terminolgica ms autorizada, por referirnos a ella de algn modo, puede llevarse a cabo slo en el seno de un organismo normalizador, y que otros tipos de actividad terminolgica quedan relegados simplemente a soluciones ad hoc (Wright & Budin 1997) o a trabajos sin trascendencia. Sin embargo, otros autores, como Sager (1990: 3) en la definicin que ofrecen de terminologa no hacen referencia expresa a la actividad normalizadora 33 y Cabr (1993: 35-36) enfatiza la importante labor que realiza la terminologa como vehculo de comunicacin entre especialistas y profesionales, aludiendo a aquellos casos, como por ejemplo las traducciones de textos tcnicos, en los que resuelve necesidades comunicativas reales de forma rpida y eficaz. En un texto ms reciente (Cabr 1999a: 134), en el que expone los fundamentos de la ya mencionada Teora Comunicativa de la Terminologa, Cabr afirma que todo trabajo terminolgico ha de tener, al menos inicialmente, un carcter descriptivo, ya que el trabajo terminolgico supone la recopilacin de los trminos usados en la comunidad especializada. Slo despus de la descripcin puede plantearse la reduccin de las posibles variantes a una de las formas que ha de considerarse como preferente o recomendada. Por su parte, Sager (1990: 212) tambin considera el trabajo descriptivo como un trabajo preliminar obligatorio para la normalizacin: Earlier terminologists attempted to record only accepted or approved usage, thereby establishing something like a recommended form of a term. It is increasingly being recognised that fixation of usage, e.g. by means of prescription or standarisation, follows established usage and does not precede it. This attitude points to a more realistic appreciation of the uses of language whereby the communicative use is given the primary position before the classificatory and ideational uses which we observe in action during term formation. This fundamental shift in emphasis places considerable stress on the observation and recording of usage which in turn can positively influence term formation. Para Sager, pues, la normalizacin terminolgica debe seguir los dictados del uso de los especialistas y, por supuesto, este seguimiento no puede llevarse a cabo si la labor terminolgica descriptiva no se realiza de forma exhaustiva y si no se vehiculan canales de comunicacin fluidos entre especialistas, terminlogos descriptivos y organizaciones normalizadoras. De esta falta de comunicacin entre usuarios de terminologa y organizaciones terminolgicas se hacen eco Ahmad et al. (1994: 43) cuando sealan que "standardized terminology is idealized. It does not always reflect language as it is used". En esa misma direccin apunta Pearson (1998: 16), cuando afirma que la visin esttica de los trminos que ofrecen la mayora de los repositorios terminolgicos normalizados no sirve para dar cuenta de las mltiples ocasiones en las los especialistas extienden, reutilizan o simplemente abusan del significado de determinados trminos ni de los cambios a los que, debido tanto a la evolucin lingstica como a la evolucin tecnolgica, pueden verse sometidos los trminos que designan los conceptos. 34
En otras ocasiones, la excesiva fragmentacin y especializacin de los contenidos de los repositorios terminolgicos normalizados hace que stos se alejen de la realidad interdisciplinar en la que sus usuarios los crean y utilizan: There is an assumption that terminology is used only by a closed expert community, and that each subject field has its own discrete terminology. When a lexical item cannot be said to belong exclusively to one subject field, terminologists are not in agreement on how it should be treated. Furthermore, in the traditional approach, there appears to be a tendency to describe all special subject fields as separate entities. While this approach may be possible for the representation of the terminology of the exact sciences, it poses problems for other disciplines. With increasing interdisciplinarity, the demarcation lines between subject fields are becoming blurred; there is often considerable overlap between subject fields. Estas son algunas de las razones que nos llevan a pensar que, para que la terminologa pueda cumplir las funciones a las que hacamos referencia en el apartado 3.1.1, no slo debe existir un buen canal de comunicacin entre los terminlogos descriptivos, los especialistas y los organismos normalizadores, sino que es imprescindible que las labores de terminologa descriptiva se lleven a cabo teniendo muy en cuenta los diferentes contextos comunicativos en los que los especialistas hacen uso de la terminologa de la que ellos han de dar cuenta, y haciendo un seguimiento intensivo de los cambios y desarrollos en el mbito conceptual del campo de especialidad. Este seguimiento debe ir paralelo al estudio del uso lingstico y terminolgico que, sin duda, reflejar y dar cuenta de estos desarrollos y variaciones. Para que la terminologa descriptiva pueda llevar a cabo lo que Wright & Wright (1997: 150) denominan Systematic Terminology Management, deber, por tanto, partir del estudio exhaustivo de la organizacin del campo conceptual de especialidad, estudiando a su vez los trminos usados para comunicar dichos conceptos, y dando cuenta del comportamiento lingstico de los trminos y de las posibles variantes observados en el uso terminolgico. Desarrollaremos ampliamente en los captulos siguientes el tipo de gestin terminolgica sistematizada que proponemos, haciendo especial hincapi en las fuentes de informacin con las que sta cuenta para recopilar la informacin terminolgica y los mecanismos de representacin en las que puede apoyarse el terminlogo descriptivo en su misin de estructurar el campo conceptual de especialidad y asignar a dichos conceptos la informacin pertinente. En nuestra opinin, slo de esta forma la terminologa descriptiva se podr erigir en el puente necesario entre la realidad del uso de los trminos de especialidad y la ardua, laboriosa y, en ocasiones lenta, normalizacin terminolgica.
Notas 33 Aunque s hacen referencia a ella en otras secciones de las publicaciones citadas: Cabr (1993) dedica una seccin su libro a la normalizacin general y otra a la normalizacin terminolgica y Sager (1990: 114 y ss.) discute los principios, objetivos y mtodos de la normalizacin terminolgica. 34 Pearson (1998: 16) pone el ejemplo de la definicin del trmino CD-ROM, en la cual, hace algunos aos se habra especificado que es un medio electrnico para el almacenamiento de textos escritos. En la definicin actual de trmino, sin embargo, habra que especificar que es un medio de almacenamiento tanto para ficheros de texto como para vdeo, sonido o grficos. El significado del trmino, por tanto, ha ido evolucionando acorde con la realidad a la que hace referencia. 3.3 Terminografa y lexicografa Decamos en el captulo introductorio que en el desarrollo de nuestra investigacin nos acercamos a la terminologa -o ms propiamente dicho, a su rama aplicada, la terminografa- desde la lexicografa, y a travs de ella, desde la lingstica, ya que la finalidad principal de nuestro trabajo es explorar la potencial utilidad que poseen para la terminografa metodologas y prcticas lexicogrficas desarrolladas en las dos ltimas dcadas. Por ello en esta seccin analizamos las diferencias que existen entre ambas disciplinas, delimitando el campo de accin de cada una de ellas aunque, a su vez, haremos un especial nfasis en aquellas reas en las que, a nuestro entender, podran beneficiarse de una mayor comunicacin e intercambio de ideas. A la hora de distinguir entre terminologa y lexicografa, la mayora de los autores suelen establecer una correspondencia paralela entre, por un lado, lexicologa, disciplina que se ocupa del estudio y descripcin del lexicn de una lengua y la lexicografa, concebida como la rama aplicada de la lexicologa centrada en la elaboracin de diccionarios, y por otro, terminologa, rea de estudio terico y metodolgico y terminografa, vertiente aplicada de la terminologa, encargada de la elaboracin de diccionarios especializados. De esta forma la lexicologa es a la terminologa lo que la lexicografa a la terminografa. Sin embargo, hay dos consideraciones a tener en cuenta: la primera, es la relativa juventud del trmino terminografa en comparacin con la bien establecida tradicin lexicogrfica: su introduccin se remonta a 1975, fecha en la que la International Organization for Standarization (ISO 1087) introdujo el uso del trmino terminografa para hacer referencia a la parte de la terminologa dedicada a la produccin de diccionarios terminolgicos (Bergenholtz produccin de diccionarios terminolgicos (Bergenholtz & Tarp 1995: 10). Tarp 1995: 10). 35 Es quiz por esta razn que, a excepcin de algunas publicaciones (notablemente, Cabr 1993, 1999b; Sager 1994 y Meyer & Mackintosh 1996a), los trminos terminologa y terminografa suelen usarse indistintamente, incluyendo slo referencias ocasionales a la terminografa o usando otras denominaciones como terminology processing (vase Wright & Budin (1997) y las contribuciones all contenidas) o terminology management (Sager 1990), para englobar aspectos tericos y aplicados de la terminologa. Tambin se debe tener en cuenta que la lexicografa como disciplina, aunque debe su fundamentacin terica a la lexicologa, no se limita a la compilacin de diccionarios; tambin engloba un importante cuerpo de estudios tericos, conocidos normalmente como lexicografa terica o metalexicografa. La literatura al respecto no es en modo alguno escasa (vase, por ejemplo, las referencias incluidas en el apartado 2.7). Bergenholtz & Tarp (1995: 31), tomando la clasificacin propuesta por Weigand, contemplan tres ramas fundamentales dentro de la lexicografa terica o metalexicografa: user research, que se ocupa fundamentalmente de la formulacin de teoras y metodologas enfocadas al estudio del uso de los diccionarios y proponiendo modelos que puedan mejorar el acceso a la informacin contenida en los mismos; dictionary criticism, que se encarga de formular modelos y criterios de evaluacin y revisin de los diccionarios; systematic dictionary research, que engloba tanto los estudios sobre la historia de la lexicografa 36 como la formulacin de nuevas teoras y metodologas lexicogrficas, algunas de ellas de carcter experimental y por tanto no directamente aplicables a la compilacin de diccionarios comerciales, pero muy innovadoras e interesantes desde el punto de vista de la investigacin. Estas tres ramas (cuatro, si se consideran de forma separada los estudios histricos sobre lexicografa) constituyen la base terica y metodolgica de la praxis lexicogrfica y suelen tener un carcter mucho ms acadmico que las guas de estilo internas que cada editorial pone a disposicin de sus lexicgrafos a la hora de iniciar la compilacin de un nuevo diccionario. Centrando nuestra atencin en la relacin entre lexicologa y terminologa, vemos que ambas disciplinas poseen un elemento comn; el inters en el lxico: el lxico general de una lengua en el caso de la primera y el lxico especializado (trminos) en la segunda. Esta relacin, sin embargo, no las hace paralelas: By its etymology "terminology" would mean "the science/study/ knowledge of terms" which would make it parallel to lexicology, the science/study/knowledge of the lexicon or lexical items; this interpretation is, however, rejected by most terminologists. Sager (1990: 2) Como veremos, aunque con frecuencia se reconoce que la terminologa posee objetivos comunes a la lexicografa, son disciplinas que se distancian si tenemos en consideracin el objeto de estudio al que cada una de ellas se dedica y la aproximacin que realizan a dicho objeto: Terminology is the study and the field of activity concerned with the collection, description, processing and presentation of terms, i.e. lexical items belonging to specialised areas of usage of one or more languages. In its objectives it is akin to lexicography which combines the double aim of generally collecting data about the lexicon of a language with providing information, and sometimes even an advisory, service to language users. The justification of considering it a separate activity from lexicography lies in the different nature of the data traditionally assembled, the different background of the people involved in this work, and to some extent in the different methods used. Sager (1990: 2, nfasis aadido)
Notas 35 Aunque, tal y como se recoge en Rey (1995), la palabra francesa terminographie fue usada por primera vez en 1957 por el terminlogo ruso E. Natanson. 36 Haensch et al. (1982), Green (1996) y Murray & Burchfield (1993), por ejemplo, constituyen excelentes introducciones a la historia de la lexicografa.
3.3.1 El enfoque terminolgico y el enfoque lexicogrfico Sin lugar a dudas, el aspecto fundamental que separa la terminologa de la lexicografa es la concepcin que ambas disciplinas poseen del lenguaje (Cabr 1993: 84): la lexicologa basa su estudio en las unidades lxicas y no concibe el significado si no est vinculado a una palabra. Por el contrario, la terminologa, y especialmente la Teora Tradicional de la Terminologa, centra su atencin en los conceptos, que considera previos a su expresin lxica, y que pueden ser concebidos de forma independiente a la denominacin terminolgica que reciben en cada lengua. Otra caracterstica que se aduce para separar los estudios terminolgicos de los lexicolgicos es el inters por el comportamiento gramatical y contextual de las unidades de estudio de una y otra disciplina. Como ya mencionamos en el apartado 2.7, en al mbito lexicolgico y lexicogrfico, cada vez se considera ms importante el estudio del comportamiento de las palabras, tanto en su co-texto gramatical como en el contexto sociolingstico en el que se usan, considerndolas elementos bsicos para la construccin del discurso. En la terminologa, por el contrario, los trminos se han estudiado tradicionalmente de forma aislada, con un inters mnimo en el estudio de su morfologa o su sintaxis. Uno de los objetivos de este trabajo es, precisamente, reivindicar la importancia del estudio contextual y co-textual de los trminos, puesto que la situacin sociolingstica en la que se usan es determinante para el estudio del significado de los trminos. La tercera caracterstica que hace diferentes los estudios terminolgicos de los lexicolgicos y lexicogrficos es el tipo de producto que ofrecen a sus usuarios: el tipo de diccionario o lxico terminolgico. La diferencia se debe al punto de partida que toma cada disciplina. La terminologa parte del concepto, mientras que la lexicografa parte de las unidades lxicas. Los productos terminogrficos suelen ser por tanto de carcter onomasiolgico; por otra parte, la ordenacin ms comn que encontramos en los productos lexicogrficos en la semasiolgica o alfabtica. Estas tres diferencias fundamentales tienen como consecuencia otras, tal vez de carcter ms prctico, como son la diferente estructuracin de las definiciones terminolgicas y las lexicogrficas (mucho ms sistemticas las primeras), la presencia casi exclusiva de sustantivos, verbos y adjetivos en los repositorios terminolgicos (excluyendo otras clases de palabras, como preposiciones o adverbios) y el diferente tratamiento de la polisemia y la sinonimia: One of the fundamental differences between lexicography and terminology lies in the attitude to the lexicon, the raw material to be collected and processed. The lexicographer in principle collects "all" the words of a language in order to sort them in various ways. Once he has collected his words, he proceeds to differentiate them by their meanings. His ideal dictionary covers all the words and all their meanings, even though in practice he will produce various types of subsets for diverse use. The terminologist starts out from a much narrower position; he is only interested in subsets of the lexicon, which constitute the vocabulary (or lexicon) of special languages. In order to arrive at these subsets he needs a structure of knowledge, which justifies the existence and the boundaries of special languages, so that he can attribute words to separate areas of this structure. Since a word can belong to more than one area of knowledge the well-known phenomenon of homonymy- the terminologist has to distinguish meanings before he distinguishes words. Sager (1990: 55) Estos puntos de divergencia pueden resumirse en el cuadro siguiente adaptado de Wright & Budin (1997: 328): ENTRADA LXICA ENTRADA TERMINOLGICA Trata una palabra (normalmente llamada lema). Trata un concepto, que en ocasiones puede ser identificado por un cdigo en vez de por una palabra. Los sentidos polismicos de una palabra son tratados basndose en una derivacin etimolgica. Trata un concepto en cada entrada, sealando todos los trminos asignados a ese concepto. Trata las palabras homgrafas con derivaciones diferentes en entradas separadas. Trata los sentidos polismicos de una palabra en entradas separadas. Ofrece toda la informacin morfolgica y gramatical pertinente a una palabra. Ofrece slo aquellas diferencias gramaticales que estn relacionadas con la asignacin del concepto a un trmino. Se estructura en orden alfabtico estricto para facilitar el acceso. Con frecuencia se ordena de acuerdo a una estructura conceptual sistemtica, con referencias a una lista alfabtica. Describe o, en ltima instancia, hace recomendaciones de uso. Con frecuencia da cuenta de usos preferentes o recomendados. Trata a las palabras como un grupo universal tomado de la lengua general. Trata con los trminos que pertenecen a un lenguaje especfico de un dominio restringido. Incluye todas las partes de la oracin (todas la clases de palabras). Se compone normalmente de nombres, verbos y, en ocasiones, adjetivos. Figura 10: Lexicografa vs. terminologa (adaptado de Wright & Budin 1997)
3.3.2 Terminografa y lexicografa especializada: acercamiento de las dos disciplinas Las diferencias entre el enfoque terminolgico y el enfoque lexicogrfico resumidas en el cuadro anterior, aunque existen sin duda tericamente, deben, a nuestro entender, ser matizadas. Por muy alejados que estn en teora tanto el objeto de estudio de ambas disciplinas (palabras del lxico general y trminos respectivamente), como su aproximacin a dicho objeto (de la palabra a su designacin en un caso y del concepto al trmino que lo designa en el otro), la realidad de la prctica terminogrfica acerca bastante ambas disciplinas: Traditional terminological theory identifies its approach as "onomasiological", i.e. a "naming" approach, because, in principle, it starts from concepts and looks for the names of these concepts. By contrast the lexicographical approach is called "semasiological", i.e. a "meaning" approach, because it starts from words and looks for their meaning. In reality the onomasiological approach only characterises the scientist who has to find a name for a new concept (an invention, a new tool, measurement, etc.); the terminologist, like the lexicographer, usually starts from an existing body of terms to start with. Sager (1990: 56, nfasis aadido) Esta precisin hecha por Sager no niega necesariamente la caracterstica distintiva de la terminologa que sita a los conceptos como su punto de partida. Los terminlogos, a la hora de determinar cules son los trminos relevantes de su lenguaje o rea de especialidad, han de partir de un anlisis exhaustivo del dominio de conocimiento que ese rea representa, organizndolo y estructurando ste conocimiento en sistemas conceptuales, de forma que las relaciones que existen entre los conceptos que lo integran puedan ser representadas. El principal problema que plantea esta estructuracin del conocimiento es la naturaleza evasiva y dinmica del conocimiento en s, y el principal medio que los seres humanos usamos para su transmisin: el lenguaje: Knowledge can only be transmitted by physical communication and the primary medium of communication is language. Sager (1990: 17) Existen, por supuesto, otros medios de transmisin y representacin del conocimiento (vase, por ejemplo Galinski & Pitch (1997) donde se muestra un tratamiento exhaustivo de formas no-verbales -grficas y visuales- de representacin) y, por tanto, las unidades terminolgicas pueden ser tanto unidades lxicas como grficos, smbolos, frmulas, etc. Lo que es indudable es que el medio fundamental que los humanos usamos para expresar y transmitir nuestro conocimiento es el medio lingstico, haciendo en ocasiones muy difcil separar conocimiento lingstico de otras habilidades cognitivas, 37 por lo que los terminlogos, en la prctica, habrn de recurrir al final al lenguaje, y a su potencial de transmisin de conocimiento, al igual que los lexicgrafos. While terminology is said to start from the concept, concepts can only be communicated between members of a discourse community, or accessed by terminologists, through linguistic forms (and in some cases through symbols, formulae, and so on). POINTER Report (seccin 5: 18) Tanto los usuarios y receptores de los lenguajes de especialidad como los terminlogos han de acostumbrarse a las limitaciones que el lenguaje (por muy especializado que sea) impone a la hora de expresar con exactitud un concepto: Since most transmission of knowledge uses the discrete medium of language, we have become accustomed to accepting the constraints of approximation imposed by linguistic communication. Sager (1990: 15) Por tanto es necesario que en terminologa, a diferencia de la lexicografa, el trmino sea definido con un alto grado de exactitud y precisin, normalmente con referencia a un sistema conceptual, que el terminlogo debe construir con la ayuda de un especialista en el rea de especialidad pertinente. Las definiciones lexicogrficas suelen ser menos precisas, sobre todo porque al referirse a unidades de la lengua general, el lexicgrafo cuenta con el conocimiento general del usuario. En terminologa, las definiciones deben ser consistentes con el sistema conceptual en el que se posiciona el concepto al que el trmino hace referencia, y debe hacerlo con exactitud y precisin, sobre todo desde la perspectiva de la normalizacin terminolgica: A standardised term, even more than a term, only has validity if both aspects of reference, the term and the concept, are both specifiable and specified. The problem arises as soon as it becomes necessary to specify the bounds of a concept through language; absolute specification is then only possible through use of other standard terms which themselves have already been specified absolutely. Sager (1990: 20) En referencia a la segunda de las caractersticas que separa la prctica terminolgica de la lexicografa, el estudio morfolgico y gramatical de los trminos y la atencin al contexto de uso, ya hemos mencionado que en los ltimos aos se ha incrementado el nmero de autores que, alejndose de lo que se considera la teora terminolgica general o tradicional, reclaman una mayor atencin a los rasgos morfo-sintcticos y al comportamiento colocacional de los trminos. Esta tendencia puede observarse en publicaciones hechas por Ahmad et al. (1996), materializada en el proyecto TRANSTERM (desarrollado en la Universidad de Surrey), en el trabajo llevado a cabo por Meyer (1995), Meyer & Mackintosh (1994, 1996a/b), en las propuestas hechas por Arppe (1995) y Brekke et al. (1996), y en el trabajo desarrollado por Kavanagh (1995), en el TEXT ANALYZER, proyecto desarrollado por el Grupo LAKE (Language Analysis and Knowledge Engineering) en la Universidad de Ottawa y en la propuesta terica y metodolgica recogida en Cabr (1999b) denominada Teora Comunicativa de la Terminologa. De este modo parece establecerse una distincin entre aquellos que creen que los trminos deben estudiarse de forma independiente a su contexto de uso y los que creen que es necesario un estudio detallado del co-texto y contexto en el que los trminos aparecen, haciendo que la aproximacin al objeto de estudio de la lexicografa y la terminografa sean afines: [...] a totally different set of problems arises not without theoretical interest- that centres on the linguistic data with which term banks have to struggle every day. Here the problems of the distinction between variants, synonyms and quasi-synonyms loom large, and there is a major division between those who believe context to be relevant for the identification of usage and those who believe terms to be context independent. Sager (1990: 10, nfasis aadido) El tipo de producto que ofrecen a los usuarios es la tercera caracterstica que diferencia la actividad terminolgica de la lexicogrfica. Los productos terminogrficos suelen ser de carcter onomasiolgico (parten de una ordenacin conceptual determinada) mientras que las entradas lxicas aparecen ordenadas de forma alfabtica en los productos lexicogrficos. Sin embargo, es de rigor sealar tres aspectos en los que esta diferencia parece diluirse, o al menos hacerse menos distintiva: i. la lexicografa onomasiolgica, ii. la versatilidad del acceso computacional a las entradas del diccionario y iii. el floreciente mercado de la lexicografa especializada, a medio camino entre la lexicografa de carcter general y la terminografa. El primero de estos aspectos es la existencia de una larga tradicin en la lexicografa onomasiolgica, actividad que, desde una perspectiva histrica, se remonta a Aristteles. Si bien el nmero de diccionarios onomasiolgicos que se han comercializado hasta la fecha es muy inferior al de diccionarios alfabticos, algunos de estos diccionarios onomasiolgicos han sido (y son) inmensamente populares, como es el caso del Thesaurus of English Words and Phrases, compilado por el mdico Peter M. Roget en el siglo XIX, o el Longman Lexicon of Contemporary English, publicado en 1981 por Tom McArthur. Martn Mingorance (1993) hace un repaso exhaustivo de la tradicin lexicogrfica onomasiolgica, poniendo de manifiesto los problemas con los que los compiladores de este tipo de diccionarios se han encontrado, entre ellos la dificultad de acceso en el orden onomasiolgico y la falta de un mtodo riguroso para el anlisis onomasiolgico que se refleje en un sistema coherente de definiciones. 38
El segundo aspecto en el que la distancia entre terminologa y lexicografa se acorta cada da, en lo que respecta a la macroestructura de las entradas, es la versatilidad del acceso a la informacin (onomasiolgica o semasiolgica) que los medios computacionales permiten a los usuarios. Y aunque el medio de acceso a la informacin ms comn en los diccionarios electrnico sigue siendo el alfabtico, algunos incorporan un tesauro que permite bsquedas por reas temticas. La existencia de una gran industria editorial dedicada a la compilacin de diccionarios especializados es, en nuestra opinin, otro aspecto que acerca la prctica terminolgica a la prctica lexicogrfica. Los tipos de productos que esta industria ofrece a sus usuarios pueden considerarse a medio camino entre ambos mundos, ya que, aunque el mtodo de trabajo usado en el proceso de compilacin sea el lexicogrfico, las unidades lxicas contenidas en dichos repositorios no pertenecen a la lengua general, sino que se circunscriben al vocabulario especfico de un lenguaje de especialidad. Trataremos en el apartado siguiente la relacin entre diccionarios generales y especializados, pero nos parece muy significativo encontrar afirmaciones como la siguiente en la introduccin de un manual de lexicografa especializada (Bergenholtz & Tarp 1995: 10), ya que confirma el carcter difuso de la distincin entre terminologa y lexicografa: We [...] do not agree with those terminologists who, in their attempt to demarcate terminology vis--vis LSP lexicography, only widen the gap between the latter and terminology/terminography, using arguments like: o Lexicography deals with the description of general-language words, whereas terminography concentrates on the description of LSP terms. o As opposed to lexicographers, who work with alphabetic macrostructure, terminologists prefer a systematic macrostructure. o Terminology is prescriptive, whereas lexicography is descriptive. o The target group of terminology is the expert, whereas in lexicography it is the layman. o While terminologists aim to help users to encode texts, lexicographers aim to help users decode them. Para estos autores (ambos compiladores de diccionarios especializados) estas distinciones, algunas de ellas ya recogidas en la Figura 10 del apartado 3.3.1, no son reales, y argumentan que existe una ntima relacin entre ambas disciplinas, ya que la lexicografa especializada (o Language for Special Purposes -LSP Lexicography) se caracteriza por: o As a special part of lexicography in general, LSP lexicography certainly does work with LSP terms. o LSP lexicography works with both systematic and alphabetic macrostructures, deciding in each individual case which is the more appropriate. o LSP lexicography must necessarily to a greater or lesser degree be both descriptive and prescriptive. o LSP lexicography addresses itself to laypeople and experts alike. o LSP lexicography prepares dictionaries for both encoding and decoding purposes. Bergenholtz & Tarp (1995: 11) De la caracterizacin expuesta por Bergenholtz & Tarp se desprende que la terminologa y la lexicografa son disciplinas que deben ayudarse mutuamente en la compilacin de diccionarios especializados y, de hecho, los autores consideran la terminologa como una parte integrante de la lexicografa especializada. Tambin hacen referencia a otros aspectos que suelen darse por sentado a la hora de establecer la distincin entre terminologa y lexicografa, identificando a los usuarios de una y otra disciplina segn sean estos especialistas o legos en la materia respectivamente. Podemos ver en esta distincin una de las caractersticas restrictivas de la Teora General de la Terminologa a las que aludamos en el apartado 3.2.1, en las que la finalidad fundamental de la terminologa se establece en torno a la normalizacin terminolgica para facilitar la comunicacin entre especialistas en la materia, sin hacer concesiones a otro tipo de usuarios. Sin embargo, tanto los productos lexicogrficos como los terminolgicos pueden ir dirigidos a un sector ms amplio de usuarios, que puede englobar tanto especialistas en una materia determinada como legos o semi- expertos, y este caso puede darse en los dos sentidos: un experto puede consultar un diccionario para confirmar el uso o el significado de un trmino y, al contrario, los repositorios terminolgicos no slo sirven a los especialistas en una materia determinada, tambin pueden ser consultados por legos o por semi-expertos en la materia que, por una necesidad determinada se encuentran con un trmino cuyo uso o significado desconocen. Otro aspecto importante en la distincin entre terminologa y lexicografa es el carcter normativo de la primera frente al carcter descriptivo de la segunda. Si bien esta distincin es cierta en trminos tericos (al menos en lo que se refiere a la TGT), no debemos olvidar que en lexicografa tambin existe una larga tradicin de diccionarios normativos que en los tres ltimos siglos ha dado obras tan importantes para el desarrollo lingstico europeo como el Dictionnaire de lAcadmie Franaise, el Diccionario de Autoridades de la Real Academia de la Lengua Espaola, el famoso diccionario de Samuel Johnson, el Dictionary of the English Language. En la actualidad, la inmensa mayora de los diccionarios que se publican son de carcter descriptivo y se limitan a describir el uso lingstico. Sin embargo, es indudable que los diccionarios, aun sin intencin expresa, ejercen una influencia fijadora o normativa sobre el lenguaje y su uso. La gran mayora de los usuarios toma como "correcta" o como "aceptable" una palabra o un significado, por el simple hecho de encontrarla incluida en el diccionario, aunque la intencin primera de sus compiladores slo fuera descriptiva. Lerat, por otra parte, desarrolla la nocin de lexicografa terminolgica (1997: 189) y reconoce en ella la posibilidad de una doble naturaleza, dependiendo de que su orientacin sea eminentemente lexicogrfica o terminolgica. De este modo, establece una gradacin que va desde los diccionarios generales (considerados en terminologa como grado cero) a varios grados de especificidad de diccionario especializado: Si consideramos [...] la terminologa como una lexicografa terminolgica, su naturaleza depende de que la orientacin dominante sea lexicogrfica (consagrada ante todo a las palabras) o ms bien terminolgica (atenta sobre todo a las nociones). Si consideramos el diccionario de lengua general como el grado cero de la terminografa, el primer nivel es el diccionario especializado monolinge. Lerat (1997: 189) Considerando la relacin entre terminografa y lexicografa, Lerat (1997: 198) argumenta que cuanto ms descriptiva es la terminografa, ms se acerca a la lexicografa. Sin embargo, cuanto ms exclusivamente prescriptiva es, tanto ms "conviene subrayar hasta qu punto su concepcin pasa por alto incluso los adelantos antiguos de la lexicografa" (Gaudin 1993: 54). En esta seccin hemos hecho alusin a algunas de estas largas tradiciones lexicogrficas. Segn sus palabras, este hecho "no es cuestin de fatalidad" y para subsanarlo basta que "los redactores de los repositorios terminolgicos estn bien formados" (Lerat 1997: 198). Tanta importancia merece la tradicin lexicogrfica en la prctica terminolgica que, en su opinin, "no habra que encomendar ninguna responsabilidad en este sector a nadie que no tuviera ya experiencia en lexicografa, y nadie puede adquirir competencia en lexicografa sin slidos conocimientos de lengua y de lingstica" (ibid: 198). Nos gustara terminar esta seccin dedicada a la relacin entre terminografa y lexicografa haciendo una ltima puntualizacin. Aunque en el desarrollo de nuestra investigacin hemos abogado en todo momento por la necesidad de un acercamiento e integracin de mtodos y presupuestos tericos en ambas disciplinas, no es nuestra intencin establecer una identidad entre ellas. Hemos sealado diversos aspectos de la teora, prctica y tradicin lexicogrfica que, a nuestro entender, suelen pasarse por alto en las discusiones sobre terminologa, ya que esto hace que se establezcan claras dicotomas donde, en realidad, deben establecerse diferencias graduales. El conocimiento de estos aspectos nos parece de vital importancia para desarrollar una mejor y ms eficiente prctica terminogrfica. Sin embargo, somos conscientes de que, como ya apuntamos en la seccin 3.3.1, terminografa y lexicografa difieren (en mayor o menor grado) en una serie de aspectos fundamentales. La terminografa es, por encima de todo, una actividad prctica derivada de la terminologa, que a su vez es una materia aplicada de base interdisciplinaria y, por supuesto, transdisciplinar (vase seccin 3.1). Adems de la integracin del enfoque lexicogrfico en la prctica terminolgica hay otro aspecto que nos parece determinante. Tal y como desarrollaremos detalladamente en el captulo 4, pensamos que, a pesar de que la terminografa sea esencialmente una actividad prctica, no puede convertirse en una actividad puntual que cada especialista pueda resolver unilateralmente, sino que "se rige por una serie de supuestos de base exigidos por la teora, y debe respetar una serie de recomendaciones tcnicas, formales y de proceso de trabajo determinadas internacionalmente" (Cabr 1993: 263).
Notas 37 De hecho, la ciencia cognitiva, en su rama de estudios lingsticos, la lingstica cognitiva, considera que existe una relacin ntima, incluso dialctica entre la estructura y la funcin del lenguaje y el conocimiento. En palabras de Taylor (1990: viii): "Language, being at once both the creation of human cognition and an instrument in its service, is thus more likely than not to reflect in its structure and functioning, more general cognitive abilities". 38 De hecho, el trabajo del grupo de investigacin dirigido primero el Prof. Martn Mingorance y despus por los doctores Faber y Mairal ha estado orientado a subsanar estos dos problemas, con excelentes resultados en el mbito de la lexicografa computacional (vase Faber & Mairal 1999).
3.4 La barrera entre lo general y lo especializado En el apartado anterior vimos que una de las caractersticas bsicas que separa el enfoque terminolgico del enfoque lexicogrfico es el objeto de estudio de ambas disciplinas. La terminologa se ocupa del estudio de los trminos, mientras que la lexicografa se ocupa de las palabras. Hacer una distincin entre palabras y trminos presupone otra distincin previa entre lengua general y lenguaje de especialidad. Sin embargo, la lnea divisoria que separa la lengua general de los lenguajes de especialidad es en ocasiones muy difusa. Por otra parte, en la mayora de las ocasiones se considera el uso de terminologa como el elemento ms importante que diferencia no slo los lenguajes de especialidad de la lengua general, sino tambin los distintos lenguajes de especialidad entre s (Cabr 1993: 103). Paradjicamente, establecer clara distincin entre trminos y palabras tampoco parece tarea fcil y suele hacerse en funcin de la distincin entre lengua general y lenguaje de especialidad, con la circularidad que esto conlleva. A esta doble distincin entre lengua general y lenguajes de especialidad por un lado, y palabras (o lxico general) y trminos por otro, hemos de aadir una tercera distincin, la que suele establecerse entre diccionarios generales y diccionarios especializados, ya que cabe esperar que los primeros den cuenta de la lengua general, y por tanto se ocupen del lxico general, mientras que los diccionarios especializados habrn de ocuparse de los trminos y por tanto su campo de accin se restringe a los lenguajes de especialidad. Sin embargo, una vez ms, esta dicotoma no es tan precisa como puede parecer a primera vista. Cada da se hace ms frecuente la inclusin de trminos especializados en los diccionarios generales, quiz en un intento de adaptarse a la creciente tecnificacin de la sociedad actual, que ha puesto al hablante medio en contacto con un nmero creciente de trminos y expresiones de la lengua especializada. Sin embargo, la idea de incluir trminos en diccionarios generales no puede considerarse en absoluto nueva. El Dr. Johnson, por ejemplo, ya expres su intencin de incluir "the peculiar words of every profession" en su famoso diccionario publicado en 1755, prestando especial atencin a los trminos referidos a las ciencias y a las artes, pero sin olvidar los trminos legales, los referidos al comercio o a las profesiones "mecnicas", por supuesto a condicin de que "they can be supposed useful in the occurrences of common life" (Johnson, 1747: 3). La dicotoma planteada entre lengua general y lenguaje de especialidad por un lado y entre trminos y palabras por otro, parece lgica si volvemos a lo que Cabr (1999: 111) denomina "planteamientos wsterianos", es decir, los fundamentos de la teora terminolgica tradicional reproducidos en el apartado 3.2.1. Recordemos que en el seno de la TGT, los trminos se consideran como unidades especficas de un mbito de especialidad y su uso queda circunscrito a ese mbito, por tanto slo es de inters para la terminologa la comunicacin entre especialistas. Algunas de las crticas hechas a la TGT, recogidas en Cabr (ibid.: 115) y articuladas en su propuesta de la TCT destacan la irrealidad de dichos planteamientos: el conocimiento especializado no puede guardarse en compartimentos estancos, cada uno con su terminologa propia -el saber es un continuo y su segmentacin en materias es puramente funcional. Un elemento reaparece en materias distintas y un objeto cientfico puede verse desde diferentes perspectivas (y materias distintas). 3.4.1 Lengua general y lenguajes de especialidad Una matizada definicin de lengua general y lenguaje de especialidad la encontramos en el captulo dedicado a estos ltimos en Cabr (1993: 127 y ss.). Para la autora, una lengua particular est constituida por un conjunto diverso de subcdigos que los hablantes usan "en funcin de sus modalidades dialectales", seleccionndolos a tenor de las necesidades expresivas y de las caractersticas particulares del contexto comunicativo en el que se encuentran. Adems de estos subcdigos, que hacen que la lengua sea un ente complejo con mltiples variedades, toda lengua general est conformada por un conjunto de reglas y unidades (fonolgicas, morfolgicas, lxicas, sintcticas, semnticas y discursivas) que son comunes a todos los hablantes. Los lenguajes de especialidad, por otra parte, estn conformados por un "conjunto de subcdigos -parcialmente coincidentes con el subcdigo de la lengua comn- caracterizados en virtud de unas peculiaridades especiales " (ibid.: 129). Estas caractersticas son propias y especficas a cada lenguaje de especialidad, ya sean referidas a la temtica, el tipo de interlocutores, la situacin comunicativa, la intencin del hablante, etc. Aunque estas dos definiciones parecen en principio delimitar con claridad el mbito de la lengua general y el de los lenguajes de especialidad, reconoce la autora (ibid.: 132), la demarcacin de esas peculiaridades especiales que definen los lenguajes de especialidad, as como su relacin con la lengua general es "una cuestin [...] todava hoy bastante polmica y difusa". Ahmad et al. (1995) resumen las diferentes posturas existentes en lo que concierne a la relacin entre lengua natural y lenguajes de especialidad en tres modelos diferentes representados en la figura siguiente:
Figura 11: Relacin entre lengua general y lenguajes de especialidad. La postura que estos autores defienden se encuentra ms cercana al modelo C, ya que consideran que la relacin entre lengua general y lengua especializada debe considerarse, tal y como se describe, por ejemplo, en Deville (1989), no como la yuxtaposicin de ambas o la inclusin de la lengua especializada como un subsistema de la lengua general, sino como el "merging of a subset of the general language with a set of specific elements of its own". Los tres modelos propuestos pueden considerarse paralelos a las tres aproximaciones detalladas en Cabr (1993: 132 y ss.). La primera de las aproximaciones considera los lenguajes especializados como cdigos de carcter lingstico, pero diferenciados del lenguaje general, ya que constan de reglas y unidades especficas. Sin embargo, no parece fcil delimitar la frontera entre la lengua general y los lenguajes especializados, ni parece existir consenso sobre cules son los fenmenos lingsticos que los diferencian. La segunda aproximacin considera los lenguajes de especialidad como simples variantes del lenguaje general y la tercera, quiz la ms cercana a la opinin de la autora y a la nuestra propia, considera los lenguajes especializados como subconjuntos (fundamentalmente pragmticos) del lenguaje global, trmino que pensamos corresponde al propuesto por Lehrberger (1986: 22) para englobar tanto a la lengua general (lengua estndar, tal y como l la denomina) como todos los posibles sublenguajes. Esta posicin terica argumenta que resulta imposible definir los lenguajes de especialidad en trminos estrictamente lingsticos, ya que lo que los diferencia de la lengua general son caractersticas pragmticas o extra-lingsticas. Lehrberger (1986: 22) considera que hay seis factores que pueden ayudar a definir un sublenguaje o lenguaje de especialidad: 1. temtica especfica; 2. restricciones lxicas, sintcticas y semnticas; 3. reglas gramaticales "anmalas"; 4. alta frecuencia de aparicin de determinadas construcciones; 5. estructura textual; 6. uso de smbolos especficos. A estos seis factores, habra que aadir uno que es, a nuestro entender, fundamental para entender la relacin entre lengua general y lenguajes de especialidad: las caractersticas especiales en que se desarrolla el intercambio de informacin (Cabr 1993: 136). Estas caractersticas especficas ataen tanto a los interlocutores (productores y receptores de comunicaciones especializadas) como a la situacin y funcin comunicativa o al canal de transmisin de los datos. Es, de este modo, el uso lingstico, junto con el contexto comunicativo, el que define la compleja relacin entre lengua general y lenguajes especializados, haciendo que ambos tipos puedan integrarse en una lengua natural: The nature of language is such that general language and special languages can be accommodated within one natural language: the fundamental characteristics of language are manifested both in English and in the language of chemical engineering, both in French and in the language of physics. The difference between general and special languages is a difference of degree rather than kind: the degree to which the fundamental characteristics of language are maximized or minimized in special languages. Special languages are used more self-consciously than general language and the situations in which they are used intensify the users concern with the language. It is therefore on the level of use that we look for more specific differentiating criteria" Sager, Dungworth & McDonald (1980, nfasis aadido) La suma de estas caractersticas especficas tambin sirve para dar cuenta de las diferentes variaciones y conexiones entre y dentro del seno de los lenguajes de especialidad; variaciones debidas tanto a la diferente temtica como al nivel de abstraccin de la informacin transmitida en un contexto situacional determinado o al carcter diferencial de los interlocutores (tanto los productores como los receptores de la comunicacin especializada). La Figura 12 muestra esta aproximacin, adaptada de Cabr (1993: 140), que completa el modelo C de la Figura 11, ya que en sta los lenguajes de especialidad estn en relacin de inclusin respecto a la lengua global y en relacin de interseccin tanto entre s como con respecto a la lengua general, con la que comparten caractersticas y donde se produce un constante transvase de unidades:
Figura 12: Relacin entre lengua global, lengua general y lenguajes de especialidad. Las caractersticas comunes que los lenguajes de especialidad comparten con la lengua general y el constante transvase de unidades de una a otras al que hacamos alusin anteriormente, son la causa fundamental de la dificultad que existe para separar las palabras (como unidades lxicas de la lengua general) de los trminos (unidades de los lenguajes de especialidad). Tratamos este aspecto en el apartado siguiente. 3.4.2 Palabras y trminos Sager (1990: 19) establece la distincin entre trminos y palabras de la forma siguiente: The lexicon of a special subject language reflects the organisational characteristics of the discipline by tending to provide as many lexical units as there are concepts conventionally established in the subspace and by restricting the reference of each such lexical unit to a well-defined region. Besides containing a large number of items which are endowed with the property of special reference the lexicon of a special language also contains items of general reference which do not usually seem to be specific to any discipline or disciplines and whose referential properties are uniformly vague or generalised. The items which are characterised by special reference within a discipline are the "terms" of that discipline, and collectively they form its "terminology"; those which function in general reference over a variety of sublanguages are simply called "words" and their totality the "vocabulary". Sager (1990: 19) La caracterizacin que Sager hace de lo que son trminos frente a lo que ha de considerarse palabras es ilustrativa, como reconoce Pearson (1998: 12), de la dificultad que supone diferenciar entre unos y otras, ya que, si bien es posible suponer la existencia de una serie de unidades terminolgicas que se corresponden con todos y cada uno de los conceptos que conforman el sistema conceptual de un dominio del conocimiento (y que, por tanto, constituye la terminologa de esa disciplina), es mucho ms difcil delimitar cules son esas otras unidades lxicas cuyos referentes son generales o vagos. En la descripcin hecha por Sager no se especifica si esas unidades hacen referencia a conceptos generales y pertinentes a ms de una disciplina o si, simplemente, se refiere a las unidades lxicas que conforman la lengua general, ajenas a cualquier tipo de especializacin temtica. Si llevamos la consideracin de Sager a extremos, podramos argir que aquellos trminos que se usan en ms de una disciplina (por ejemplo factor o procedimiento, que poseen un referente conceptual bien establecido en ms de una disciplina) han de ser considerados palabras, ya que no pertenecen a una nica "well-defined region". Otros autores, por ejemplo Hoffman (1985), Godman & Payne (1981) y Yang (1986), tambin han tratado de dar cuenta de la complejidad que conlleva la delimitacin entre trminos y palabras, por lo que han propuesto una divisin tripartita que puede resumirse en los siguientes tipos: 39
1. trminos especficos (subject-specific terms o technical terms): son aquellos usados slo en un dominio de conocimiento, con un significado altamente especfico y, por supuesto, un nico referente conceptual. 2. trminos no-especficos (non-subject specific terms, nontechnical o subtechnical terms): aquellos trminos que se usan en ms de un dominio, y que constituyen una especie de fondo terminolgico general y comn a varias ciencias. 3. vocabulario general: unidades lxicas de la lengua general que no pertenecen a ningn mbito cientfico (aunque en algunos casos pueden adquirir un significado especfico, y por tanto, convertirse en trminos, al ser usadas en un dominio restringido). Aunque esta divisin es ms completa que la propuesta por Sager y contempla una categora intermedia entre trminos propiamente dichos y palabras del lxico general, todos los autores coinciden en resaltar la dificultad que presenta delimitar entre una categora y otra. Adems, el transvase continuo de unidades lxicas entre lengua general y las lenguas de especialidad (y viceversa) hace que la lnea divisoria entre ambas sea todava ms borrosa. Por un lado, como seala Cabr (1993: 167), la extensin de los medios de comunicacin de masas y la democratizacin de la enseanza ha favorecido la divulgacin de las materias especializadas, y esto ha trado consigo una gran difusin de la terminologa que lleva aparejada. Es raro el da en el que los servicios informativos no ofrecen alguna noticia de inters cientfico, tcnico o mdico, por lo que un hablante medio est hoy en da familiarizado con palabras como informtica, procesador de textos, telecomunicaciones, tecnologa digital, clonacin, cromosoma, gen o genoma, palabras que hace diez o veinte aos desconoca. Por otro lado, tambin se produce un transvase importante de trminos de la lengua comn a los lenguajes especializados. Es lo que Cabr (1993: 168) denomina la "terminologizacin" de palabras de la lengua general, que pasan a los distintos mbitos de especializacin con significados precisos en cada caso, y por lo tanto, diferenciados entre s. Puede darse tambin un tercer transvase de unidades de una lengua de especialidad a otra, a veces con el consiguiente cambio de significado o bien el referente conceptual en ambas disciplinas. Los trasvases a los que hacemos referencia pueden resumirse de la siguiente forma (Ahmad et al. 1985: 10): 40 : o LSP --> LGP: un trmino de un lenguaje de especialidad extiende su uso a la lengua general, por ejemplo parameter/ parmetro (matemticas) o paranoid/ paranoico (psicologa). o LGP --> LSP: una unidad lxica de la lengua general es adoptada por un lenguaje de especialidad, por ejemplo window/ventana o mouse/ ratn (tecnologa de la informacin/ informtica). o LSP1 --> LSP2: un lenguaje de especialidad adopta un trmino perteneciente a otro lenguaje de especialidad, por ejemplo virus (microbiologa/ tecnologa de la informacin) o morphology/ morfologa (biologa/ lingstica). Estos cambios de un conjunto de lengua a otro llevan aparejados una serie de consecuencias tanto a nivel lingstico como en lo que respecta al contexto de uso: LSP--> LGP: prdida de precisin en cuanto al significado mayor grupo de usuarios (y ms difcil de delimitar) diferente comportamiento lingstico, probablemente ms flexible (por ejemplo en lo que respecta a las colocaciones, la posibilidad de funcionar como contable/ no contable, las restricciones de seleccin semnticas o las derivaciones y flexiones morfolgicas). LGP --> LSP: incremento en la precisin del significado menor grupo de usuarios (y ms claramente definido) comportamiento lingstico diferente, probablemente ms restringido. LSP1--> LSP2: mantenimiento de la precisin semntica, pero es posible un cambio de significado. grupo de usuarios diferente. comportamiento lingstico diferente, posiblemente con diferentes restricciones. Como vemos, son tres los parmetros principales que determinan el comportamiento terminolgico (o no-terminolgico) de las unidades lxicas: el grado de precisin semntica, el comportamiento lingstico y, por ltimo el nmero de usuarios (que debe corresponderse tambin con la frecuencia de uso, y por tanto con la familiaridad con la que percibimos una palabra). La postura ms realista en lo que se refiere a la relacin entre trminos y palabras la encontramos en la Teora Comunicativa de la Terminologa (Cabr 1999b), que rechaza de pleno que pueda (ni deba) disociarse el conocimiento general y conocimiento especializado, aunque, como hemos visto en la seccin anterior, cada uno posee rasgos que lo diferencian. En consecuencia, tampoco puede trazarse una lnea divisoria estricta entre trminos y palabras. Los especialistas son, a la vez (y en todas las ocasiones), hablantes de una lengua natural y de la lengua de su especialidad. Por tanto, cuando hablan, integran el conocimiento especializado, y los trminos que lo comunican, con el resto de su conocimiento y lxico general. La propuesta de la TCT parte del convencimiento de que los trminos no son unidades aisladas que constituyen un sistema propio, sino que son unidades que forman parte del lenguaje natural. Por tanto, dentro de las unidades lxicas que componen un lenguaje natural, un nmero de ellas son usadas (y percibidas) como trminos, es decir: [...] El carcter de trmino lo activan en funcin de su uso en un contexto y situacin adecuados. Esta activacin consiste en una seleccin de los mdulos de rasgos apropiados, que incluyen los rasgos morfosintcticos generales de la unidad y una serie de rasgos semnticos y pragmticos especficos que describen su carcter de trminos dentro de un determinado mbito. Cabr (1998c:123) Por lo tanto, son las condiciones pragmticas las que activan la condicin de trmino en una unidad lxica determinada y en funcin de ellas (el tema, el mbito de especialidad, la perspectiva que toma el usuario, el tipo de texto, el receptor, etc.) se activa tambin el significado y el uso lingstico especfico de cada trmino. Esta postura, que forma parte de los fundamentos de la TCT, guarda en nuestra opinin una ntima relacin con la Teora Contextual del Significado de Firth expuesta en el captulo segundo (vase 2.1), en la que el contexto situacional, funcin social y significado lingstico son indisociables. No es el nico aspecto en el que ambas teoras poseen planteamientos equivalentes, aplicados en el primer caso (TCT) a la terminologa y en el segundo (Teora Contextual del Significado) a la lengua general. Retomaremos ambos fundamentos tericos en el apartado 4.2.
Notas 39 Aunque existen diferencias en las definiciones que estos autores proponen para cada categora as como en las denominaciones que usan (que hemos indicado entre parntesis) nos hemos permitido resumirlas en una sola clasificacin para agilizar la presentacin. 40 Mantenemos las siglas LSP (Language for Special Purposes) y LGP (Language for General Purposes) ya que pensamos que resultan ms familiares y reconocibles (incluso para un lector espaol) que sus correspondientes traducciones al espaol. 3.4.3 Diccionarios generales, diccionarios especializados y bancos terminolgicos Nos gustara terminar nuestra exposicin referente a la relacin entre lexicografa y terminografa tratando un ltimo aspecto que se deriva de forma natural de los tratados en las secciones anteriores. Hemos visto en el apartado 3.3 las conexiones que unen lexicografa y terminologa, sealando la existencia de una disciplina que puede considerarse como puente entre ambas, la lexicografa especializada. Parece lgico, por tanto, que nos detengamos ahora, aunque sea brevemente, a reflexionar sobre la relacin que existe entre los productos que se derivan de estas tres disciplinas, es decir, los diccionarios generales (lexicografa), los diccionarios especializados (lexicografa especializada) y los repositorios terminolgicos (terminografa). Asimismo, y retomando un concepto que se ha convertido en central en los ltimos quince aos (como ya vimos en el apartado 3.1.1), veremos algunas iniciativas llevadas a cabo con el objeto de reutilizar la informacin que puede considerarse como especializada contenida en los diccionarios generales para la creacin de repositorios terminolgicos. Lerat (1997: 175) en su captulo dedicado a la lengua especializada y la lexicografa plantea el caso hipottico de qu diccionario debera consultar un usuario en caso de necesitar informacin sobre la nocin cientfica ADN: un diccionario de lengua general o un diccionario especializado? Tal y como el autor seala, la respuesta no es nada evidente, ya que depender en cualquier caso de la intencin con la que el usuario se haya acercado al diccionario: si slo busca informacin lingstica (ortografa, pronunciacin, etc.), puede que la informacin contenida en un diccionario general le satisfaga; si busca informacin enciclopdica bsica (relativa al ADN como descubrimiento cientfico o su importancia gentica), es probable que la encuentre en una obra de carcter enciclopdico, aunque esto ltimo depender de la amplitud de la obra consultada y de la necesidad de conocimientos del usuario. Si, por ejemplo, consultamos la entrada que el Cobuild English Dictionary, 2nd edition ofrece a sus usuarios para el trmino leukaemia/leukemia encontraremos lo siguiente: . Leukaemia /luki:mia/; spelled leukemia in American English. Leukaemia is a disease of the blood in which the body produces too many white blood cells N-UNCOUNT En esta entrada, por simplista e incompleta que parezca desde el punto de vista terminolgico (y habra que aadir que tambin desde el punto de vista de un usuario mdico, o incluso un posible paciente), el diccionario da a sus usuarios simple y llanamente lo que promete en su introduccin: informacin sobre uso lingstico. En ella, el usuario puede encontrar la pronunciacin de la palabra, su variante grfica en ingls americano y una definicin en lenguaje sencillo y sin referencia alguna a otros trminos mdicos. Adems, debido a la estructuracin de las definiciones de los diccionarios Cobuild, el usuario (sobre todo los que no son nativos de la lengua inglesa que son, al fin y al cabo, a los que va dirigido este diccionario) puede ver que es un nombre que se usa sin determinantes, junto con la especificacin gramatical N-UNCOUNT (sustantivo incontable) e informacin sobre la frecuencia de uso. Quizs un mdico, un paciente o un terminlogo pueda pensar que esta entrada es a todas luces insuficiente y que el contenido es impreciso y equvoco, 41 aunque en nuestra opinin un diccionario de uso lingstico orientado a estudiantes de EFL (English as a Foreign Language), con el nmero de entradas y el tamao del Collins Cobuild English Dictionary no promete ofrecer ms informacin que esa. Veamos, para seguir con el mismo ejemplo, la entrada correspondiente a un diccionario de carcter lingstico-enciclopdico, el Collins English Dictionary, 2nd Edition (CED): leukaemia or esp. U.S. leukemia(lu:ki:mia) an acute or chronic disease characterized by a gross proliferation of leucocytes, which crowd into the bone marrow, spleen, lymph nodes, etc. and suppress the blood-forming apparatus. [C19: from LEUCO- + Greek haima blood] En esta entrada, adems de la informacin fontica y la variante ortogrfica americana, la definicin posee un tinte mucho ms tcnico que la anterior y ofrece informacin ms detallada al usuario, aunque no incluye informacin gramatical. Sin embargo, el usuario debe ser capaz de asimilar (y entender) los otros trminos usados en la definicin, lo que puede ser ms complicado de lo que parece a simple vista. Por ejemplo, comienza especificando que la leucemia es un "acute or chronic disease". En efecto, las clasificaciones biomdicas de la enfermedad, clasifican los distintos tipos de leucemia usando el parmetro acute (aguda) o chronic (crnica), pero es poco probable que el usuario del diccionario conozca la diferente sintomatologa de un tipo de patologa y el otro. En cualquier caso, si decide consultar el (mismo) diccionario para ver la diferencia entre acute disease y chronic disease, podr deducir que el desarrollo de la enfermedad en el primer caso es muy rpido, mientras que en el segundo se trata de una enfermedad de larga duracin, pero no podr saber qu consecuencias tiene esa caracterstica cuando la enfermedad en cuestin es la leucemia. Adems, para entender correctamente la definicin del diccionario, el usuario deber conocer (o consultar) el significado de leucocytes, lymph nodes y blood-forming apparatus. En el (improbable) caso de que el usuario sea muy aplicado y se decida a consultar estas tres entradas, lo ms probable es que en ellas, a su vez, se encuentre con otras palabras cuyo significado tambin desconozca, o que hagan referencia a las entradas ya consultadas: es la bien conocida circularidad de los diccionarios, que en nuestra opinin no es ms que un reflejo de la circularidad del conocimiento.La informacin que aparece al final de la entrada es informacin etimolgica que, quiz ms por tradicin que por el inters real para los usuarios, se suele incluir en las obras enciclopdicas de prestigio. La entrada del CED, a pesar de que parezca ms completa (y compleja) que la anterior, puede aun ser insuficiente si lo que el usuario busca es informacin precisa sobre la enfermedad, por ejemplo, sus sntomas, su tratamiento o la esperanza de vida de aquellos que la sufren. Una vez ms, consideramos que es de justicia no pedir al diccionario enciclopdico de tamao medio ms de lo que est en posicin de ofrecer: informacin de carcter general, aunque en este caso, la estructura de la definicin y el vocabulario usado en la misma pueda resultar difcil para un usuario medio. El Websters Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language, edicin de 1989, (WEUD) de mayor tamao que el anterior, incluye la siguiente entrada para leukemia: leukemia (lkemea), n. Pathol. an almost uniformly fatal cancerous disease characterized by excessive production of white blood cells, usually in greatly increased numbers in the blood, and accompanied by often severe anemia and enlargement and hyperactivity of the spleen and lymphatic glands. Also, leukaemia, leucemia. Also called leukocythemia, leucocythemia, leucocythaemia. [var. of NL leuchaemia. See LEUCO-, -HEMIA] -leukemic, leukaemic, adj. A diferencia de los dos anteriores, el WEUD incluye un indicador de especialidad (Pathol.), adems de la informacin fontica presente tambin en los otros dos diccionarios y el indicador de clase gramatical del diccionario Cobuild (aunque menos especfico). Si nos detenemos en la definicin, vemos que sta aade informacin a las dos anteriores. Lo primero es una valoracin de las consecuencias de la enfermedad, que adems de ser fatalista es en gran medida incorrecta, dado que hoy da la ciencia mdica ofrece a la inmensa mayora de enfermos de leucemia una larga esperanza de vida e incluso la curacin completa. En esta valoracin tambin se categoriza la enfermedad como un tipo de cncer (cancerous disease), informacin que no apareca en los otros dos diccionarios y la descripcin que se hace de la enfermedad incluye menos trminos tcnicos que la anterior y aade tambin informacin sobre algunos de los efectos que esta enfermedad provoca en el cuerpo humano: anemia y enlargement of the spleen and lymphatic glands. En la parte final de la entrada, el WEUD incluye informacin sobre las posible variantes de leukemia, si bien es cierto que no hace indicacin alguna sobre los posibles usos de esas variantes (leukaemia en ingls britnico, por ejemplo), ni identifica una de ellas como la ms usual o correcta. Si consultamos las remisiones indicadas al final de la entrada, en la entrada correspondiente a leuco- encontramos lo siguiente: leuco-, a learned borrowing from Greek meaning "white", used in the formation of compound words: leucocyte. Also, leuc-, leuk-, leuko-. [<Gk leuko-, comb. Form of leuks white; akin to L lx LIGHT1 ] Donde se nos informa del origen de la forma leuco- y de sus posibilidades morfolgicas (tanto compuestos como variantes grafmicas). Un usuario medianamente informado podr reconocer (o consultar) en el ejemplo leucocyte la referencia hecha en la definicin de leukemia a los glbulos blancos, adems de obtener ms informacin sobre la etimologa de la raz leuco-. La entrada leukemia tambin nos remita a la entrada -hemia: -hemia, var. of -emia after p, t, k: leucocythemia . En la que, aparte de poder reconocer una de las variantes dadas para leukemia (leucocythemia), el usuario deber consultar otra entrada ms para averiguar su significado: -emia, Med. a suffix referring to the state of the blood: hyperemia. Also, - aemia, -haemia, -hemia. [<NL -(h)aima (as in anaima want of blood), equiv. to haim- (s. of hama) blood + -ia -IA] En este caso, lo primero que nos llama la atencin es el cambio de indicador de especialidad; ya no aparece Pathol. sino Med., indicador ms genrico que el primero, aunque en la introduccin del diccionario no hemos encontrado un listado de indicadores de especialidad, ni referencia alguna a posibles diferencias entre los dos indicadores. Con la informacin de la definicin, y si es que el usuario todava es capaz de recordar dnde comenz su bsqueda, podr llegar a la conclusin de que, por etimologa, leukemia, procede de la unin de la raz griega leuco- (white) y -hemia (state of the blood), aunque para ello habr debido consultar cuatro entradas, algo que parece poco probable, a juzgar por los resultados que se derivan de la observacin del uso que un usuario medio se suele hacer de un diccionario (Atkins & Knowles 1988; Hartmann 1989). Sin embargo, si consultamos la misma entrada en un diccionario que podra considerarse especializado (aunque orientado a un tipo de usuario no especialista en la materia), como es The Cancer Dictionary. Facts on File, Inc. l la diferencia cualitativa y cuantitativa de la informacin contenida es obvia: leukemia Rather than cancer "of the blood" as is commonly thought, leukemia is a cancer of the organs that make the blood: the BONE MARROW and LYMPH SYSTEM. Red and white blood cells, platelets, and lymph cells originate in the bone marrow and lymph system, where they "mature" before entering the bloodstream. While the same process takes place in a person with leukemia, the number of cells produced, the rate at which they are produced, and their ability to function are altered. The term "leukemia" comes from Greek and means "white blood". Although there are some exceptions, such as ERYTHROLEUKEMIA, most leukemias cause white blood cells to reproduce abnormally, which is harmful in several ways. An overabundance of abnormal white blood cells in the bloodstream can infiltrate vital organs and glands, causing them to enlarge and/or malfunction, or they can crowd our healthy cells and prevent the bone marrow from producing sufficient levels of normally functioning red, white, and clotting cells platelets. Leukemia accounts for about 5% of all cancer cases in the United States. In 1992 there were about 28,200 cases diagnosed in the United States and about 18,200 deaths. Leukemia was the most common childhood cancer in the United States in 1990. The most common type of leukemia occurring in children is acute lymphocytic leukemia (ALL), accounting for 45%; it is most likely to occur in children aged 6 or younger. The second most common leukemia in children is acute nonlymphocytic leukemia (ANLL). However, leukemia is far more common in older adults. More than half of all leukemias occur in people of over 60 years of age. Men are affected by leukemia about 30% more often than women. It occurs slightly more often in whites than blacks, and Jewish people have a slightly higher incidence than other whites. About half the newly diagnosed leukemias are acute (immature cells still involved in the growth process are affected and the disease progresses rapidly), and half are chronic (cells in more advanced stage of development and the disease progresses slowly). Chronic leukemia can become acute in some circumstances. The causes of leukemia are not fully understood, but there are factors that are known to increase the risk of developing leukemia. There is evidence that radiation can induce leukemia; the greater the exposure, the higher the risk. There can be delay of up to 20 years before leukemia develops in a person who has been exposed to excessive radiation. In Japan, among the people who survived the largest radiation doses from the atomic bombs, only 1 in 40 developed leukemia, which illustrates that susceptibility to radiation-induced leukemia varies from person to person. Since the potential hazard of excess exposure to X RAYS has become widely known, exposure to it has been declined. A genetic basis of leukemia is uncertain. Studies of families and twins with leukemia have shown a higher incidence than in the general population. It has also been found that leukemia occurs more often with certain congenital (present in birth) defects more often than can be attributed to chance. The role that viruses might play in the development of leukemia is still being investigated. In the middle 1980s, HTLV-1, a human T cell leukemia virus, was isolated and describe by researchers at the National Cancer Institute. It is estimated that only 1 in every 80 people infected with HTLV-1 actually develops leukemia, and it appears that the virus can only be spread by prolonged, intimate contact. Long term exposure to certain chemicals like benzene, found in petroleum and coal-tar distillates, and some drugs have also been linked to leukemia. Some anticancer drugs are believed to be carcinogenic as well. For example, ALKYLATING agents have been associated with the later development of acute leukemia in some patients treated for Hodgkins disease or ovarian cancer. People who have been treated with alkylating agents face a slightly higher risk of eventually developing leukemia. The four major types of leukemia and their subtypes are: lymphoproliferactive disorders. o chronic lymphocytic leukemia (CLL) which is also referred to as chronic lymphatic leukemia, chronic lymphogenous leukemia, or chronic lymphoid leukemia. o HAIRY CELL LEUKEMIA (HCL) o PROLYMPHOCYTIC LEUKEMIA (PLL) o WALDNSTROMS MACROGLOBULINEMIA. chronic myelogemous (CML), which is also referred to as chronic melocytic leukemia (CML), chronic myelosis leukemia, or chronic myeloid leukemia. acute lympocytic leukemia (ALL), also referred to as acute lymphatic leukemia, acute lymphoblastic leukemia, or acute lymphogenous leukemia acute nonlyphocytic leukemia (ANLL), which encompasses a number of different types including: o acute myelogenous leukemia (AML), also known as acute myelocytic leukemia, acute myeloblastic leukemia, or acute granulocytic lukemia. o acute monocytic leukemia. o acute promyelocytic leukemia. o acute myelomonocytic leukemia.
The general symptoms of leukemia may include fever and flu-like symptoms; enlarged lymph nodes, spleen, and liver; bone pain, joint pain, paleness; weakness; tendency to bleed or bruise easily; and frequent infections. The general symptoms for CLL can be a general feeling of ill health, fatigue, lack of energy, loss of appetite and weight, or night sweats. It is not uncommon for there to be no symptoms with the disease discovered during a routine examination, or an exam for some other complaint. The symptoms for CML may include fatigue, weight loss, or a sense of fullness of heaviness under the left ribs. The symptoms of ALL and ANLL are varied and can progress rapidly. The lymph nodes, spleen, and the liver may be enlarged. There can be bone pain, paleness, tendency to bleed or bruise easily, and frequent infections. Procedures used in the diagnosis and evaluation of leukemia may include blood tests, bone marrow biopsy, and spinal test. Leukemia can only be definitively diagnosed by microscopic examination of the blood and bone marrow. For staging and treatment information, see the four major types of leukemia -ALL, ANLL, CLL, and CML. Esta entrada pertenece a un diccionario sobre cncer, compilado principalmente con la intencin de ofrecer informacin detallada sobre la enfermedad que sea de ayuda a pacientes y a sus familiares. Quiz por ello no encontramos valoraciones sobre el posible resultado de la enfermedad (como la que apareca en el WEUD) y las cifras dadas sobre el ndice de mortandad se presentan de forma bastante asptica. El tamao de la entrada contrasta con la claridad de la estructuracin de la informacin: comienza con una corta explicacin del proceso fisiolgico que sigue la enfermedad (incluyendo una aclaracin a un posible punto de confusin del que dbamos cuenta en referencia a la definicin del Collins Cobuild English Dictionary) y seala las referencias a otras entradas del diccionario por medio de un tipo de letra diferente. Tambin ofrece informacin sobre la etimologa del trmino (mucho menos detallada que en el caso anterior), para enlazarla con una explicacin de las consecuencias que el desarrollo de la enfermedad tiene en el cuerpo del enfermo. A continuacin le sigue informacin estadstica sobre la incidencia de la enfermedad, tanto por edades como por grupos raciales, una detallada tipologa de la enfermedad, las posibles causas que la provocan y la sintomatologa y mtodos diagnsticos ms comunes. Establecer una comparacin entre esta entrada y las anteriores quiz no sea del todo justo, ya que los diccionarios generales, por muy extensos que sean, deben tratar con un nmero infinitamente superior de entradas a las contenidas en este diccionario especfico de los trminos relacionados con el cncer. S es importante sealar el carcter pedaggico y explicativo que puede apreciarse en ste ltimo (incluso si slo nos fijamos en la parte correspondiente a la definicin) y que se echa en falta en los dems, ya sea porque la entrada es demasiado simplista (como es el caso del Cobuild) o porque hace demasiado nfasis en la informacin etimolgica en perjuicio de la inclusin de informacin real sobre la enfermedad (como en el caso del WEUD). No es nuestra intencin aqu hacer una crtica exhaustiva de la informacin terminolgica que contienen los diccionarios de propsito general, simplemente hemos querido ofrecer una pequea muestra de la cantidad (y calidad) de informacin que un usuario medio puede obtener sobre un trmino si acude a uno de estos diccionarios. A pesar de que estas entradas sean insatisfactorias desde el punto de vista terminolgico (y en algunos casos incluso desde el punto de vista de la lengua general), se estima que un 40% de las entradas de los diccionarios generales (en especial los de carcter enciclopdico) corresponden a unidades lxicas de un rea de especialidad (Landau 1989; Ahmad et al 1995), por lo que los diccionarios generales han sido considerados como fuentes potenciales de informacin terminolgica, sobre todo aquellos que pueden encontrarse en formato magntico. El uso de los diccionarios en formato magntico como fuentes de informacin lxica no es una idea nueva; parte de los primeros intentos de reutilizacin de recursos lxicos hechos a principios de los aos 60, en los que se investig la posibilidad de usar la informacin contenida en diversos diccionarios electrnicos para la construccin automtica (o semi-automtica) de bases de datos lxicas. Los diccionarios ms usados desde los aos setenta hasta nuestros das en este tipo de investigacin han sido las versiones electrnicas del Oxford Advanced Learners Dictionary of Current English (OALD), Collins Cobuild English Dictionary, Longman Dictionary of Contemporary English (LDOCE) y Websters Seventh Collegiate Dictionary. El proceso seguido, as como los resultados obtenidos pueden encontrarse en, por ejemplo, Boguraev & Briscoe (1989), Boguraev (1991), Atkins (1991), Wilks et al (1996) y Prez, Moreno & Faber (1999). Los problemas fundamentales que estos investigadores encontraron a la hora de extraer la informacin contenida en los diccionarios electrnicos para emplearla en la construccin de lexicones computacionales no difiere, en esencia, de los que se han planteado en los intentos de usarlos como posibles fuentes para la creacin de repositorios terminolgicos. El problema fundamental es que los diccionarios estn diseados por humanos y para ser usados por humanos. Estos usuarios (humanos) son hablantes nativos de una lengua, que saben, al menos implcitamente, como est estructurado el lexicn de su lengua, de modo que los lexicgrafos, a la hora de compilar un diccionario, explotan el conocimiento lingstico de sus usuarios potenciales, incluyendo en las entradas del diccionario slo la informacin necesaria para que un hablante de una lengua sea capaz de conectarla con su conocimiento lingstico general. Incluso los diccionarios diseados especialmente para los estudiantes de una lengua (learners dictionaries) tienen en cuenta las propiedades generales del lenguaje, aunque contengan informacin mucho ms detallada (sobre todo a nivel sintctico y de uso) que cualquier otro tipo de diccionario. Por otra parte, la mayora de los diccionarios existentes (tanto en formato electrnico como impresos) han sido compilados por equipos de lexicgrafos que trabajan bajo grandes presiones de tiempo y espacio. Esto provoca que la mayora de ellos sean inconsistentes e incompletos (vase Boguraev & Briscoe 1989; Atkins, Kelg & Levin 1988; Levin 1991), y que, por ejemplo, palabras que tienen un comportamiento similar (sintctico, morfolgico, semntico, etc.) no reciban un tratamiento paralelo en los diccionarios, ya sea por falta de tiempo, por haber sido compiladas por diferentes lexicgrafos, o simplemente porque el lexicgrafo no fue capaz de reconocer las similitudes. A estos problemas habra que aadir la dificultad que supone la extraccin, no ya de la informacin explcita contenida en las entradas de forma ms o menos consistente, sino la extraccin de la informacin implcita, es decir, la expresada por medio de la estructuracin de la entrada del diccionario, el formato de los tipos de letras y los diferentes estilos usados que en muchas ocasiones sealan diferentes secciones y tipos de informacin (como era el caso del Cancer Dictionary, donde las referencias a otras entradas estaban indicadas por medio de versalitas, o en el WEUD, donde la etimologa se indicaba por el signo "<", y en otros casos por "See"). A los problemas que plantea la inconsistencia, tanto en la forma como en la estructura de las entradas, en el caso de la utilizacin de los diccionarios generales como fuentes de informacin terminolgica hay que aadir la falta de consistencia o de informacin explcita (como vimos en nuestro ejemplo del WEUD) en el uso de los indicadores de rea de especialidad, junto con la dificultad que supone separar la informacin que puede considerarse terminolgica de lo que representa informacin general, ya que en la mayora de los casos, la acepcin terminolgica aparece como una acepcin dentro de una entrada polismica, y su localizacin no es siempre fcil. Tanto en Ahmad et al. (1995) como en el apndice del informe POINTER se muestran los resultados obtenidos del estudio de los trminos incluidos en cinco diccionarios generales (tanto monolinges como bilinges). En ambos informes, a los problemas ya mencionados se aaden la extensin indiscriminada de indicadores de rea de especialidad y la falta de precisin en la estructura de las definiciones. En la mayora de los casos, las definiciones no pueden usarse para localizar el rea de conocimiento al que se adscribe el trmino ni, por supuesto, para relacionar trminos que pertenezcan al mismo rea. A pesar de que todos estos problemas hacen que la extraccin de informacin terminolgica de los diccionarios generales no sea una solucin factible (o al menos rentable) en la actualidad, las dos fuentes citadas anteriormente proponen una serie de soluciones a medio y largo plazo para que esto pueda realizarse en el futuro. La principal de estas soluciones pasa por la estandarizacin del formato de representacin de la informacin lxica y el empleo uniforme y coherente de los sistemas de clasificacin establecidos. Ya mencionamos este problema en el apartado 3.1.2 en referencia a la reutilizacin de los recursos terminolgicos, pero es indudable que esta problemtica se extiende tambin a los recursos lxicos de carcter general. Para terminar este apartado nos gustara mostrar una entrada que pertenece a un repositorio terminolgico altamente especializado que estudiaremos con ms detalle en el apartado 4.3.3.3: la entrada del concepto leukemia en el UMLS (Unified Medical Language System), proyecto de investigacin y desarrollo financiado por la NLM (National Library of Medicine) del U.S. Department of Health and Human Services. Con este proyecto se pretende facilitar la recuperacin e integracin de la informacin contenida en diferentes fuentes de informacin biomdicas existentes en formato electrnico, de forma que puedan usarse en una gran variedad de aplicaciones, tanto clnicas como relacionadas con la gestin de bases de datos bibliogrficas o factuales o en sistemas expertos. La siguiente entrada del UMLS ilustra claramente la diferencia que existe entre un repositorio de informacin estructurado y los ejemplos vistos de diccionarios generales y diccionario especializado:
Figura 13: Informacin del concepto leukemia en el Metathesaurus del UMLS. La primera gran diferencia entre sta entrada y las anteriores es que en este caso estamos tratando con el "concepto" leukemia, ya que la informacin lingstica referente al trmino que designa este concepto est almacenada en un repositorio diferente (el denominado Specialist Lexicon). Lo ms relevante de este repositorio es que unifica diferentes nomenclaturas, todas ellas de gran difusin en la comunidad cientfica biomdica. En el primero de los campos (sources) se nombran todas la fuentes donde aparece una referencia al concepto leukemia (en este caso son quince, pero podran ser ms de cincuenta). Esta informacin es expandida en el campo synonyms, donde se especifica las distintas formas que cada uno de esos repositorios usa para referirse a ese concepto. Adems de esta informacin, el UMLS ofrece una definicin (en la que se reconoce la fuente de donde se ha extrado) y un listado de equivalentes en otros idiomas, junto con una indicacin de la clase semntica (semantic type) en la que el concepto leukemia se encuentra dentro de una red de relaciones semnticas denominada Semantic Network. A pesar de su enorme utilidad como sistema de referencia y de la importancia que posee como elemento unificador de diferentes nomenclaturas, existen muchos aspectos en los que resulta un repositorio terminolgico de reducidas aplicaciones (falta de informacin lingstica y terminolgica, estructuracin de las definiciones, establecimiento de las relaciones semnticas, etc.). Pese a su clara orientacin terminolgica (parte del concepto para llegar al trmino), la informacin real que contiene, tanto sobre los conceptos como sobre los trminos que los designan, es en la mayora de los casos insuficiente, ya que suele ser demasiado general o poco informativa para ser de utilidad tanto a especialistas o como a legos en la materia. Profundizaremos ms en estos aspectos cuando mostremos con mayor detalle la informacin contenida tanto en el Metathesaurus como en las dems fuentes de informacin que ofrece el UMLS.
Notas 41 La leucemia ha de definirse, como aparece reproducido ms adelante en la entrada extrada del Cancer Dictionary, no como un cncer de la sangre, sino de los rganos encargados de la formacin de la sangre. 3.5 Conclusiones y discusin En este captulo hemos centrado nuestra atencin en la relacin que existe entre la disciplina que se encarga de la descripcin de la lengua general, la lexicografa y la que se encarga de la descripcin de los lenguajes de especialidad, la terminografa. Para ello, hemos comenzado analizando la importancia que la terminologa tiene en la sociedad de la informacin en la que vivimos y hemos visto algunos de los problemas fundamentales a los que debe hacer frente para adaptarse y responder a las necesidades y requisitos que la sociedad actual demanda. Hemos establecido una distincin bsica entre dos tipos de terminologa: la terminologa normalizadora y la terminologa descriptiva. Nuestro trabajo se encuadra, a todas luces, en la segundo tipo de terminologa y, de este, fundamentalmente en su rama aplicada, la terminografa. Los fundamentos tericos de la corriente terica de la terminologa que ms difusin ha tenido hasta el momento, la Teora General de la Terminologa, se basan en las primeras iniciativas de estandarizacin terminolgica que surgieron hace ms de setenta aos. Sin embargo, pensamos una revisin de dichos presupuestos de base es necesaria, para que la terminologa se acerque a aquellos que son productores y consumidores naturales de los lenguajes de especialidad: los especialistas y las personas con las que stos se comunican. Una propuesta de este tipo la encontramos en la Teora Comunicativa de la Terminologa, en la que se enfatiza la necesidad de contar con una teora de la comunicacin que describa los tipos de situaciones en los que se intercambia el conocimiento especializado y que explique las caractersticas, posibilidades y lmites de los diferentes sistemas de transmisin de un concepto y sus unidades. Hemos analizado despus la relacin que existe entre lexicografa y terminografa. Partiendo del inters comn por el lxico, hecho que comparten ambas disciplinas, hemos visto los aspectos que las diferencian en lo que se refiere al objeto de estudio (lxico general/ lxico especializado) y la aproximacin que realizan a dicho objeto (semasiolgica/ onomasiolgica). Estas diferencias, que en trminos tericos son bastante claras, se hacen menos marcadas al tener en cuenta la realidad del trabajo diario de lexicgrafos y termingrafos. La parte final de este captulo la hemos dedicado al estudio pormenorizado de la relacin que existe entre la lengua general y los lenguajes de especialidad. Dicha relacin la hemos estudiado teniendo en cuenta otras relaciones paralelas: la que existe entre las palabras y los trminos y entre los diccionarios generales y los especializados. En este sentido, y despus de ver que la frontera que delimita la lexicografa de la terminografa, las palabras de los trminos y los diccionarios generales de los especializados se hace en ocasiones muy borrosa, abogamos por una mayor comunicacin e interaccin entre ambas disciplinas. Pensamos, adems, que un enfoque integrador podra beneficiar a ambas disciplinas: la terminologa podra beneficiarse de los siglos de experiencia acumulados en las prcticas lexicogrficas, y que han dado lugar a que los diccionarios sean cada vez ms tiles para los usuario, ms completos y, a travs del uso de los crpora, ms cercanos a la lengua natural. Por otra parte, la terminografa podra aportar a la lexicografa el rigor que siempre ha buscado en la estructuracin de las definiciones y la orientacin conceptual sistemtica, mucho menos desarrollada en la lexicografa onomasiolgica Para terminar, nos gustara hacernos eco de una serie de problemas y carencias que el informe POINTER (seccin 3: 85) destaca en los diccionarios especializados actuales puesto que, en nuestra opinin, la adopcin de metodologas desarrolladas en la lexicografa de corpus y en la ingeniera del conocimiento pueden ayudar a solventar algunos de los problemas sealados: The linguistic knowledge represented in specialised dictionaries should to a greater extent take the needs of the human (and machine) users into consideration. Semantic, morphological, syntactic, phraseological and practical information and equivalents are of particular importance to the user. Definitions, explanations, and phraseology are absent especially often but should be included. Morphological and syntactic features connected with terms a hitherto neglected aspect of terminological work- should be seriously taken into account, as these determine the use that can be made of terminology in automatic translation and indexing. This supposes the collaboration of computational linguists, who have skills not usually associated with translation-based terminologists. Ideally, a terminological repository should allow:
o flexible information retrieval o formal representation of data o coherent structuring of data o various access and ordering methods, e.g. accessby taxonomic relations, by subject field codes, etc. o The creation of terminological databases (TKB) (concept-to-term orientation) rather than term banks (term-to-concept orientation) which permit generalisation and inferencing capabilities should be supported in order to allow more intelligent retrieval by end users. El tipo de repositorio terminolgico por que abogamos en nuestro trabajo, de cuyos fundamentos metodolgicos nos ocupamos en los dos captulos que siguen, est orientado a dar cuenta de algunas de estas carencias y recomendaciones.