Вы находитесь на странице: 1из 23

1

Intencin e invencin de la escritura


Con especial referencia a los guaranes

Bartomeu Meli, s.j.
Universidad Catlica Dom Bosco
1 Seminrio de Documentao I ndgena e Etnohistoria
28-29 de maio 2013
Outra verso en Rodrigues, Jos Maria, Ciudadana democrtica y multilingismo.
Asuncin, CEADUC, Biblioteca Paraguaya de Antropologa, vol. 85, 2012, pp. 77-98.

La escritura es una manera de decirnos tan personal, tan pegada a nuestro cuerpo y
modo de ser que vienen a confundirse con nuestra misma piel; esta mscara es uno
mismo que se dice a los otros con gran verdad aunque queramos mentir.
El tema lo tratar desde dos perspectivas que al fin se confunden.
La primera de carcter ms bien personal en cuanto presenta una experiencia de primera
mano vivida hace ahora ms de 30 aos, que tengo registrada en el diario de campo de
aquella poca, y por supuesto guardada en mi memoria y en mi corazn, como estn las
cosas serias.
La segunda, es tambin una vivencia de vida y de trabajo que se prolonga por ms de 55
aos, un tanto ms reflexiva y documentada.
La primera es la participacin en lo que considero una aventura tan maravillosa y
peligrosa cual supone el paso de la prehistoria a la historia mediante la escritura.
La segunda es ver la historia de un pueblo desde el ejercicio mismo de la escritura.

Un cuaderno y un bolgrafo entre los Enawen Naw del ro Juruena

Me encontr con ese pueblo el 9 de abril de 1978. Al llegar fui despojado de todo
menos de los lentes y del cuaderno y bolgrafo. Conserv tambin mis zapatillas de
dedo. Casi cada da escriba algunas lneas. Pues bien; me doy cuenta que con mi
escritura en cierta manera haca pasar documentalmente la vida indgena a mi memoria
(y si un da se llegara a publicar ese diario, llegara a otras personas).
Para m la escritura es una manera de trasladar a m mismo una experiencia nueva con
palabras de otra realidad, de otra cultura y con el recurso a un sistema de representacin
que llamamos escritura.
Pero he ah, un da, que en un Enawen Naw surge una intencin nueva respecto a la
comunicacin de smbolos que l ya conoce y utiliza, que le son familiares y
reconocibles, pero que ahora puede a dar conocer con otra forma de representacin que
son unos signos abstractos que deberan significar algo parecido a mi escritura. Pero,
qu es para l mi escritura? Qu son para m estos rasgos que yo interpreto como
reproduccin de diseos que ya conozco en sus flautas y otros objetos?

2

He aqu algunos de los datos registrados en mi diario de campo, del 19 al 21 de marzo
de 1979.



Otro da, ya otra persona, entra en la misma aventura, que yo interpreto como la misma
intencin de escritura, aunque ciertamente no fontica.

3




4





5



En realidad, yo me doy a m mismo una representacin fontica de sus palabras
mediante mis signos, que pueden estar equivocados en cuanto a su significado, pero que
creo adecuados porque tengo el objeto delante de m. Pero en este momento sera
incapaz de dar significado a un relato aunque pudiera reproducirlo fonticamente, por
no saber suficientemente la lengua.

6

Un buen da, un domingo de diciembre que cumpla 48 aos, una mujer toma en sus
manos mi cuaderno y escribe una pgina entera, que dicho sea de paso, contra mi
forma de escribir va de abajo hacia arriba, y de derecha a izquierda.




7

Ha surgido la intencin de escritura en cuanto representacin de algo mediante signos
sobre una superficie. Se trata de un smbolo en su conjunto? Qu quiere decir en
trminos de palabras? Es una idea global la que se quiere transmitir? Quera el
escribiente de este texto dar el mismo contenido en una segunda lectura? De hecho, el
diseo marca un continuum, no hay separacin de eventuales palabras y menos an
slabas. Pero, no es un continuum la fluidez del habla?
Pocos aos despus muchas personas de este pueblo indgena, en especial los ms
jvenes se alfabetizaron en su lengua con la ayuda de una antroploga maestra, pero
sin escuela y ms como juego en que se divertan primero en registrar los nombres de
las personas, de familiares y parientes algo muy cercano y propio-, y despus en
redactar mensajes cortos en papelitos, que se podan dejar colgados por la selva para
decir adnde iban y dnde podran encontrarse; diversin y utilidad de la escritura,
pues. Por ah naca la historia.
En diversos momentos pude captar el sentido que poda tener mi escritura entre ellos.
En primer lugar, la escritura me permita hacer hablar y escuchar el papel; eso era lo
esencial del leer. Un da al hacer una lectura en voz alta de un relato en lengua pares
lengua de la misma familia arwak que la de los Enawen Naw, mi yerno Kawayri,
sabiendo que no dominaba yo suficientemente la lengua -y tena razn- pens que el
papel me hablaba; agarr el libro y se lo aplic al odo, devolvindomelo desencantado
pues l no escuch nada. Otras veces pensaron que adivinaba lo que estaba sucediendo
en aquel mismo instante en otro lugar si se estaba muriendo una mujer que habamos
dejado moribunda en la aldea, o la escritura profetizaba lo que estaba por suceder
cuando volvera mi compaero que se haba ausentado por unos das. Estaba viviendo
en primera persona la ambigua magia de la escritura.

El papel que habla

Muchas de las experiencias aqu referidas ya tenan un registro histrico que se
remontaba a los inicios de la llegada de los otros a Amrica. Antiguos cronistas e
historiadores como Pedro Mrtir de Anglera y Francisco Lpez de Gomara dan cuenta
del temor reverencial de los indgenas frente a esos recin llegados que hacan hablar el
papel. Casi tan temible y tan terrible como las armas de fuego que heran y mataban a
distancia, fue visto no sin razn el papel escrito, que llevaba y lanzaba palabras de vida-
muerte a distancias todava mayores.
En el viaje del capitn francs Binot Paulmier de Gonneville, en 1504, se dio el primer
encuentro con unos indgenas que seran de filiacin guaran, de la costa de Santa
Catarina en el Brasil, que pensaban que los cristianos eran ngeles cados del cielo y
estaban asombrados de que por un escrito que se enviase desde el barco a los tripulantes
que estaban en las aldeas se les hiciese saber lo que se quera, y no conseguan
explicar cmo el papel poda hablar

(Perrone-Moiss:23).
Segn un testimonio de 1614, en la poca en que en el Paraguay los jesuitas estaban
fundando Reducciones, los guaranes desconfiaban de aquellos hombres que pasaban
buen tiempo en leer sus breviarios. Sembraron por todo el Paran escribe el
jesuita que ramos espas y sacerdotes falsos y que en los libros traamos la muerte
(CA II: 24). En otra ocasin un muchacho guaran al ver que el padre rezaba por el

8

libro que tena en las manos, hizo concepto que el tup kuatia, que as llaman al libro o
papel, le descubra su traicin; porque han concebido que, cuando ven que nos
comunicamos por cartas, que ellas nos hablan y nos revelan lo que est secreto y
adivinan lo por venir (CA II: 337).
El miedo pas y los guaranes se sintieron atrados por ese juego de intercambio de
mensajes mediante el papel. En los primeros tiempos de algn pueblo como San Ignacio
se habla de escuelas con 400 nios.
Los neologismos creados por los mismos indgenas para expresar la novedad del papel
escrito son reveladores. Los Guaranes llamaron kuatia a la letra, voz con que
significaban desde tiempos prehistricos el dibujo y pintura con que se adorna un
hombre: ava ikuatia para, hombre pintado con varios colores, y que adornando el
papel se vuelve escritura. En el Tesoro de la lengua guaran (Madrid, 1639) Antonio
Ruiz de Montoya presenta la palabra kuatia con diversos significados, en los cuales se
entreveran el primitivo y primordial de cosa pintada y el ya reducido segn la
semntica colonial, como papel en el que se escribe: kuatia (-r-), escritura; papel; carta;
libro, sin dejar de ser pintura y dibujo
1
. Tanta polisemia y variedad de sentidos del
trmino kuatia deja entrever que la pintura y lo pintado no eran ajenos a las aficiones
estticas de los guaranes. Si la pintura y escritura se desarrollaron de forma tan notable
entre los guaranes de los pueblos de Misiones no obedece a una intromisin extraa de
los jesuitas, probablemente ms pintores y artistas los guaranes que el comn de los
misioneros.
No es de extraar que la expresin grfica espontnea y ldica se haya mantenido en los
muchos dibujos esgrafiados en tejas y ladrillos de las misiones jesuticas y franciscanas
del Paraguay del los siglos XVII y XVIII, ocultos en techos y muros, retirados de la
vista cai en el mismo momento de ser realizados y felizmente recuperados por Jos
Antonio Perasso y Jorge Vera y tan admirados por Livio Abramo (Blinder 2006: 170-
218), cuya textura grafica reaparecer sorpresivamente en la segunda mitad del siglo
XX, en aquellos guaranes que vuelven a dibujar , ahora en el papel (Blinder 2006: 208-
218))

1
Kuatia, como pintura o cosa pintada en el Tesoro de la lengua guaran (Madrid 1639) de Antonio Ruiz
de Montoya (Asuncin, 2011): kuatia (-r-) escritura; pintura; dibujo; papel; carta; libro; hemingiramo
che reko haguma ri kuatia ajapo; ajekuatiaruka heminguiramo concerteme por escritura por su
criado; pejekuatiaruka Christo rehe guarmo alistaos en la lista de Jes Cristo; ajekuatiaruka
alistarse; matricularse; ajekuatiarog borrarse de la lista; e' kuatia apakua; e' kuatia m pliego de
cartas; kuatia t oygvae; kuatia t iakvae; kuatia t oemonnivae papel mojado que se pasa; e'
kuatiahra; e' kuatia apohra escribano; e' kuatia mongeta; kuatia mongeta leer; ae' kuatia
mongeta kuaa s leer; ndaikuavi e' kuatia mongeta no s leer; aikuatia escribir; pintar -vo; -
hra; ava ikuatiapra; ava imbokuatipyra; ava ra'ngva hombre pintado; Tup kuatia misal;
breviario; biblia, etc.; Tup e' kuatia texto sagrado; kuatia t; kuatia ryvape t papel blanco; moki
kuatia ryvape t dos pliegos de papel; ahumbiri ita pyt ikuatia haguma moler bermelln para pintar;
mba'e kuatia oymnamo ogue la pintura se ha borrado de antigua; marndeko kuatiahra historiador;
mbi kuatia vbora que pica con la cola; ayke kuatia t hacer rayas por el papel de alto abajo; irundy
yke ajapo kuatia rehe hice cuatro rayas en el papel; aikuatia ekon kon escribir tuerto; a'mbe
ikuatiapyre loza pintada; oje'og Tup ra'angva hase borrado la imagen [la imagen divina]; Santos
ikuatia hni guova rehe mba'e pipig renona los Santos estn pintados con resplandor en el rostro;
amboai ikuatiapyrra borrar lo escrito, o pintado; teju kuatia lagarto pintado [por naturaleza]; ao kuatia
epys cortado de lienzo; labores as, etc.; y'a kuatia calabazo pintado.


9

La colonia y la misin desterraron de entre los guaranes la pintura corporal, al vestirlos
con diversos vestidos de algodn, desconociendo que el hombre y la mujer pintados no
estn desnudos, y dicen ms claramente su mensaje con su piel. Ellos son tambin la
piel pintada que habitan por alusin al film de Pedro Almodvar: La piel que habito.
Pero no desapareci el mensaje pintado, y de la escritura llegaron a hacer una marca de
su nueva comunicacin
Por su parte, los Guaran-Chiriguanos llamaron al papel tpa pire -piel divina o
hechicera (chamnica)-.
Pero no se puede pasar por alto tampoco la desconfianza de los guaranes actuales frente
a la letra. En las selvas de Kaaguas un Guaran-Mby, el sabio Pablo Vera, le confiaba
a otro sabio, Len Cadogan, el atajo de la sabidura: Para aprender esas cosas,
debers permanecer un ao conmigo en la selva... Dejars de leer, pues la sabidura de
los papeles te impedir comprender la sabidura que nosotros recibimos, que viene de
Los de Arriba (ver Meli 1995:107).
En realidad lo primero es la palabra. La escritura slo podra justificarse como
redencin del decir y devolucin a ese espacio-tiempo de la tradicin oral... que es el
nico lenguaje que no se puede saquear, robar, repetir, plagiar, copiar (Roa Bastos
1972:64)
Roa Bastos, el escritor, ha desarrollado hasta el paroxismo enfermizo, la mala
conciencia de la escritura. Y es que cuando una cultura se comunica solamente a travs
de libros u otros lenguajes cifrados de tipo anlogo, estara muy cerca de perder su
autntico logos.
Cosas duraderas: memoria. Cosas de poca importancia: escritura, dice un proverbio
de los Tuareg del norte de frica.
Hay que reconocer que las lenguas y culturas donde -para bien o para mal- no entr la
escritura han conservado otra ecologa en la que vive y se mueve la comunicacin.

Brevsima historia de la escritura en el Paraguay

En 1528 se escribi la primera palabra guaran que conocemos: abat, maz, al mismo
tiempo en que aparece por primera vez el nombre de Guaren, aplicado a esa generacin
o nacin indgena con la que se entraba en contacto
2
. Aos despus Ulrich Schmidl
registra a propsito de participacin en la fundacin de Asuncin, palabras como
mandio pepir mandioca colorada, dulce y mandio poropy dulce.
Se ha dicho con demasiada frecuencia que la literatura en guaran estaba al servicio de
la evangelizacin y se reduca a oraciones, catecismos, sermones y libros de piedad, o a
gramticas, vocabularios y diccionarios, que seran todos ellos instrumentos de una
transformacin cultural de una va que va del colonizador al colonizado. De hecho es el
tipo de literatura ms conocido por ser el ms publicado.

2
Las palabras guaranes cuyo registro se atribuye por primera a Antonio Pigafetta son en realidad
trminos tanos de las Antillas: boy o boho y hamaca, ciertamente aplicables a lo que ve entre los
indgenas de las costas atlnticas, pero no palabras guaranes.

10

En realidad el primer texto literario en guaran que tenemos es el rezo y catecismo
breve de fray Luis Bolaos, trabajado por el ao 1585, en el que hubo una labor
conjunta de varios traductores, sin excluir que puede depender en mucho de los textos
similares anteriores en la lengua geral del Brasil. El de Bolaos fue publicado tambin
en Npoles 1607, por


11







12


Sin embargo, el segundo manuscrito en importancia es una gramtica para aprender la
lengua guaran, tarea a la que se dedicarn especialmente los jesuitas, para entender y
ser entendidos y que marcarn de diversa formas todo el perodo colonial. Esta
primera gramtica, es la del padre Alonso DAragona, que muri en 1629 ahora
publicada (1979). En esta lnea estn otros gramticos y diccionaristas, siendo la figura
ms sealada, el padre Antonio Ruiz de Montoya, y su fiel seguidor el padre Paulo
Restivo. Para mayor precisin y detalle de esos escritos me atrevo a proponer la
consulta de La lengua guaran en el Paraguay colonial (2003), con la lista ms o menos
completa de manuscritos y publicaciones en dicho perodo, as como el trabajo Escritos
guaranes como fuentes documentales de la historia paraguaya, que tambin se incluye
en mi Pasado, presente y futuro de la lengua guaran (Asuncin 2010).


13




14

A partir de esas tempranas fechas se puede tener por establecida una norma ortogrfica
y una sistematizacin gramatical, as como una estandarizacin lexicogrfica que
desembocaran en el llamado guaran jesutico.

La escritura de los Guaranes

Sin embargo, esa literatura de traduccin que podra haber sido tan negativa de la
lengua guaran, como lo son todava las traducciones bblicas actuales, se puso al
servicio de la sociedad guaran, para que el pueblo pudiera expresarse en su real
dimensin creadora, y llegado el caso reclamar sus derechos, denunciar los atropellos y
hasta llevar a cabo una verdadera actividad diplomtica, que no se pudo mantener, por
lo menos en el mismo grado, fuera del tiempo colonial. Desde la Independencia el
guaran ha vuelto a ser una lengua sin gobierno.
La literatura propiamente guaran, de guaranes en guaran, se inaugura con aquella
Respuesta que dieron los indios a las Reales Providencias en las que se manda que no
sirvan los Indios de las Reducciones ms de dos meses y no sean llevados a
Mbaracay en tiempo enfermos, que data de 25 de agosto de 1630, que aunque escrita
materialmente por los jesuitas tal vez por Montoya recoge palabras, discurso y y
estilo del modo de decir guaran tan propio de sus asambleas an hoy. Texto guaran y
su versin castellana de la poca, conservados en la Biblioteca Nacional de Rio de
Janeiro fueron ya publicados (MCDA 1951:352-361).
Un caso extraordinario es el diario de guerra de autor annimo, de 1704-1705, que e
hecho es el primer reportero de un episodio militar en un lenguaje propio de un
periodista de terso estilo y esmerada caligrafa, por lo menos en la copia del documento.
El manuscrito lo tenemos en vas de edicin.


15



Las cartas de los siete pueblos escritas en 1753, enviadas al gobernador, pero destinadas
a las autoridades de la metrpoli, conservadas en el Archivo Histrico Nacional de
Madrid, a las que hay que aadir otras que obran en el Archivo de Simancas, forman el
mayor monumento de la literatura propiamente guaran no ha sido superado en toda la
literatura paraguaya, me atrevera, siendo al mismo tiempo una leccin de diplomacia y
geopoltica. He aqu la del pueblo de San Juan, hoy en Ro Grande do Sul, Brasil.


16



Ensayos recientes de palabra pintada

Los Estados actuales, todava de inspiracin y actuacin colonial en su empeo
por introducir un modelo de educacin que en todos los casos presupone un proceso de

17

alfabetizacin estn obligados a tener en cuenta los grandes escollos de la letra que no
se puede introducir sino bajo graves sospechas y prevenciones.
No faltan algunas experiencias contemporneas que en cierto modo pretendan
mitigar esa amenaza. Los pueblos guaranes de la regin oriental del Paraguay, como
los Av-Guaran, los Mby y los Pa-Tavyter despus de su primersimos contactos en
los siglos XVI y XVII y de su reduccin a la vida colonial y misionera, si bien en
reducido nmero, haban conseguido mantenerse en la selva bastante libres o con pocas
intrusiones externas a lo largo de los siglos. La colonia los haba tocado slo
superficialmente.
Mi convivencia intermitente con esos tres pueblos comenz en 1969. Estando con
los Pa desde 1972, y por sugerencia de Olga Blinder, artista y pedagoga, que me
proporcion tablillas, papel y lpices de colores, les propuse a nios y adultos de ambos
sexos que dibujaran. El entusiasmo fue grande y en el papel pintado nacieron verdaderas
obras de arte, que incluso fueron expuestas en una muestra de arte indgena en Museum
fr Vlkerkunde de Frankfurt, en 1988 (Mnzel 1988: 647-659). Ninguno de los
dibujantes haba pasado por la escuela y ni siquiera haban tenido contacto con papeles.
Es cierto que repetidamente los haba visto haciendo bosquejos de mapas, con ros,
montes y aldeas, en el suelo arenoso del patio de sus casas donde nos reunamos a
conversar.
En algunos de los dibujos surgieron letras aisladas, no palabras, que eran vistas
cuando salan de sus aldeas hasta la ciudad y que ahora eran intercalaban en sus dibujos,
como lo eran camiones y aviones. Lo particular de ese papel pintado kuatia e
permita detectar ciertos cdigos significativos y temas importantes: la selva no apareca
nunca delimitada por cercas ni empalizadas; las chacras, s; la casa pa aparece, al
mismo tiempo como espacio ritual en el que se mueven los grupos de danza, incluidos
sus objetos litrgicos. Un elemento simblico de alta expresividad es el cromatismo
creativo puramente imaginado, a la manera de Joan Mir. Olga Blinder (2006: 208-218)
estudiar y analizar fascinada y maravillada las tejas esgrafiadas de los siglos XVII y
XVIII y los dibujos Pa-Tavyter del siglo XX: relaciones, diferencias y contrastes. A
dos siglos de distancia hay en todos esos dibujos un aire de familia como ya detectara
Darcy Ribeiro a propsito de dibujos de otros pueblos indgenas de Amrica del Sur. Si
hay constantes formales en la cosa pintada, por qu no podra haberla en la palabra
pintada, en su caligrafa y en su mensaje?
El antroplogo Egon Schaden (1963) haba recogido en los aos 1949-50 entre los
Pa-Kayov de Mato Grosso del Brasil una serie de dibujos, tambin en papel y lpiz, de
carcter mtico muy estilizados por cierto, cuyo sentido le fuera explicado verbalmente.
Esos dibujos, en realidad los primeros que se conocen en el siglo XX, tienen otro
carcter respecto a los del Paraguay veinte aos despus, pero muestran la pertinencia
del mensaje pintado
En las escuelas actuales de alfabetizacin, generalmente con docentes paraguayos,
pero tambin con maestros indgenas, por desgracia se ha dejado muy poco espacio a la
creatividad para someterla a la ideologa de mensajes coloniales rotundos y agresivos
que deben ser copiados globalmente y menos libres. La alfabetizacin deja de ser arte y
juego para convertirse en ingrata tarea, que cae fuera de la autntica y deseada
comunicacin.

18


Referencias bibliogrficas

Aragona, Alonso d (1979) Breve introduccin para aprender la lengua guaran por el P.
Alonso de Aragona" (presentacin, edicin y notas por B. Meli), Amerindia
(Revue d'ethnolinguistique amrindienne), 4 (Pars): 23-61.
Blinder, Olga y Meli, B. (1975): "Aquellos Pa-Tavyter que por primera vez
dibujaron", Humboldt, XV, 58: 59-64. Munich-Berne. Tambin en: (1989) Con
la mirada de un guaran. Asuncin: Cytasa / Decypar; y en: Blinder, O.
(recopilacin) (2006) Memoria de un lenguaje visual indgena. Asuncin; 142-
169.
CA I-II (1927-29) Cartas Anuas de la Provincia del Paraguay, Chile y Tucumn, de la
Compaa de Jess. 2 vols. (Documentos para la historia argentina, 19-20).
Buenos Aires.
Bolaos, Luis (1607) Catecismo breve, y cotidiano, en guaran, en: Or Luis Jernimo
de, Ritvale, sev manvale pervanvm, Npoles: 408-412.
MCDA Manuscritos da Coleco de Angelis (1951): I. Jesutas e bandeirantes no
Guair (1549-1640). Rio de Janeiro: Biblioteca Nacional.
Meli, Bartomeu (1995) Elogio de la lengua guaran; contextos para una educacin
bilinge en el Paraguay. Asuncin, CEPAG.
____________ (1998) Palabra vista, dicho que no se oye, in L.E. Lpez e I. Jung
(Comps.), Sobre las huellas de la voz; Sociolingstica de la oralidad y la
escritura en su relacin con la educacin, Madrid, Edic. Morata; PROEIB-Andes;
DSE. p. 23-38.
____________ (2003) La lengua guaran en el Paraguay colonial. Asuncin, CEPAG.
____________ (2004) Escritos guaranes como fuentes documentales de la historia
paraguaya, Ibero-Americana Pragensia, Anuario del Centro de Estudios Ibero-
Americanos de la Universidad Carolina de Praga, XXXVIII, Praga, 2004: 85-109.
Meli B. y Blinder, Olga (1988), en: Mnzel, M. (1988):.An der Shwelle einer neuen
Kunst der Guaran: 647-659
Mnzel, Mark (ed.) (1988) Die Mythen sehen: Bilder uns Zeichen vom Amazonas. Band
15 Frankfurt am Main: Museum fr Vlkerkunde.
Perrone-Moiss, Leyla (1992) Vinte luas; viagem de Paulmier de Gonneville ao Brasil:
1503-1505. So Paulo: Companhia das Letras, , p. 23.
Roa Bastos, Augusto (1974) Yo El Supremo. Buenos Aires: Siglo XXI Editores.
____________ (1996): Metaforismos. Asuncin: El Lector.
Schaden, Egon (1963 Desenhos de ndios Kayov-Gauran, Revista de Antropologia,
11, 1-2: 79-82. So Paulo


Entrevista a Bartomeu Meli en vistas al
I SEMINRIO DA DOCUMENTAO INDGENA E ETNOHISTRIA,

19

que acontece nos dias 28 e 29 de mayo de 2013 en Campo Grande.
Asuncin de Paraguay, 15 mayo 2013
1) Qual a importncia da documentao indgena para o Brasil?
Esta pregunta supone otra. Tiene que ser la documentacin indgena del mismo tipo
que la que tiene y maneja convencionalmente el Brasil en la actualidad? Tiene que ser
de carcter literario? Tiene que ser en portugus? Probablemente la documentacin
indgena nos obliga a manejar otros sistemas de comunicacin ms cercanos a la palabra
viva y por lo tanto al uso de la lengua propia y el relato mtico y el canto y tambin a
otros lenguajes simblicos como el arte plumario, la representacin plstica dibujos y
pintura, el teatro, el cine, el video, la manifestacin colectiva. En este sentido la
documentacin indgena, en vez de adaptarse y limitarse a imitar la documentacin
convencional brasilea podra aspirar a ser una fuente de renovacin de la
documentacin. La documentacin indgena es algo ms que la documentacin
brasilea hecha por indgenas. De hecho ya se ha avanzado en este camino y hay que ir
ms lejos en el mismo camino.
2) Quais so as principais fontes de pesquisa que embasam a construo da histria?
En buena parte est dicho en el prrafo anterior. Tal vez se puede aadir que una fuente
importante es la interpretacin de la documentacin colonial leda por la comunidad
indgena; sta con frecuencia notara los grandes silencios y los tergiversaciones de esta
historia que reproduce la visin del vencedor, y no la del vencido, que por otra parte no
est tan vencido como se quiere pensar desde el exterior. Un mtodo de escucha de la
historia y de las historias indgenas puede y debe renovar la supuesta historia que de
ellos se ha publicado y difundido.
3) O que consiste a documentao indgena?
(Est dicho anteriormente; y tanto suprimer este tem).
4) Qual a importncia da oralidade dentro da documentao indgena?
La oralidad se debe mantener como recurso privilegiado de la comunicacin
comunitaria, y sta debe mantenerse siempre; no vale la idea de que la escritura es un
medio sustitutivo para los pueblos indgenas que ven desaparecer sus lenguas y los
relatos tradicionales. El escrito muchas veces ha contribuido a congelar y momificar la
memoria, que cuando deja ser presente est en camino de morir defintivamente.
5) Por que a histria indgena to desconhecida pelos brasileiros? Seria uma histria
difcil de ser pesquisada e contada?

20

Los brasileos como la mayora de los pueblos latinoamericanos han renunciado a tener
memoria y la dejan depositada en las letras muertas de historias acadmicas depositadas
en bibliotecas casi inaccesibles, pensando que la podrn recuperar y hacerla resucitar en
cualquier momento. Esto no se da en la realidad. Este es una de las causas de la poca
memoria que se atribuye a las clases populares. En realidad la memoria de las personas
y de las comunidades no es incentivada, nadie la hace escuchar. Hay incluso
mecanismos, como la escuela, por ejemplo, que no la tienen en cuenta y la sustituyen
con otra memoria exterior, que se presenta como oficial y nica. Aunque tambin es
cierto que en la actualidad se es ms sensible a escuchar toda clase de historia, no una
sola. Por eso se hacen continuos descubrimientos histricos de eisodios que se penaban
olvidados definitivamente. De todos modos sigue siendo difcil de ser pesquisada,
porque se impide de diversos modos que sea contada y se tenida en cuenta. La historia
de los territorios indgenas, por ejemplo, que est todava muy viva, no es aceptada con
frecuencia, porque no se presenta segn las normas y la tcnica de la historia
convencional, una historia normativa y preceptiva originada en muchos casos en la
misma universidad y en las academias de historia. Hay que aceptar que hay varias
historias como hay varias culturas.
6) De que maneira a sistematizao e divulgao de documentos indgenas podem
contribuir para mudar a viso sobre os povos indgenas no Brasil?
De hecho, en la medida en que los pueblos indgenas consiguen decir su historia y que
se les escuche se producen cambios significativos en la visin. No mudan su visin los
que ni siquiera tienen visin de su propia historia; la ocupacin de territorios indgenas
es una historia que la sociedad de los colonos de Mato Grosso Norte y Sur quisiera
ver negada; son los indgenas que harn su historia; la contarn de mltiples modos y la
harn escuchar. Los buenos historiadores la escucharn y la sentirn como propia.
Llegado el caso la defendern contra los muchos perjuicios.


21


Laboratrio de Lngua Guarani: fundamentos da escrita
Florianpolis, 27 novembro. a 3 dezembro 2011
Universidade Federal de Santa Catarina

Estudo do processo histrico de escrita da lngua guarani e sua normalizao.
1. A palabra pintada
1.1. Desenhos e escrita pictogrfica
1.2. As pegadas da voz
1.3. Os mltiples sistemas da escrita alfabtica. Grafemas e fonemas.
Alarcos Llorach, Emilio, Les reprsentations graphiques du langage, em: Le langage.
Paris, Encyclopdie de la Pliade, Ed. Gallimard, 1968, p. 513-570.
Lpez, Luis E. e Jung Ingrid, Sobre las huellas de la voz. Madrid, Ediciones Morata /
Cochabamba, PROEIB Andes, 1998.
Meli, Bartomeu, Educacin indgena y alfabetizacin. Asuncin, Cepag, 2008.
Opan Operao Anchieta, A conquista da escrita indgena; encontros de educao.
So Paulo, Iluminuras, 1989.

2. Processo histrico de escrita da lngua guarani
2.1. O receio perante escrita
2. 2. Registro de palavras e reproduo do discurso
2.3. A literatura guarani: estilos e contedos
Meli, Bartomeu, La lengua guaran en el Paraguay colonial. Asuncin, Cepag, 2003.
_____________, Pasado, presente y futuro de la lengua guaran. Asuncin; Ceaduc,
2010.

3. Normalizao
3.1. Proposta ou imposio? Diversas ortografas entre os Guarani na Argentina, no
Brasil, na Bolvia e no Paragui
3.2. A normalidade na gramtica e no diccionrio
3.3. Escrita e identidade
(Exame de diversas cartilhas, materiais didticos, textos religiosos e bblias)


22


La lengua guaran en tres historias
[sntesis]
Bartomeu Meli, s.j.
Niteri, 8-11 noviembre 2011

La diversidad en los modos de hablar el guaran supone historias diferenciadas que se
desarrollaron ya antes y pero tambin despus de la llegada de esos otros, que eran los
conquistadores y colonizadores europeos en la primera mitad de siglo XVI.
Si realizamos un corte sincrnico en el viraje del siglo XVIII al XIX observamos la
cristalizacin de tres historias socio-culturales que se reflejan en las variedades
dialectales de la lengua guaran que corren por el territorio del Paraguay (prescindimos
de las realizaciones del guaran que se dan en otros pases).
1. Subsisten variedades prehistricas que tuvieron algn registro escrito en los primeros
contactos del siglo XVI, pero que slo han sido registradas significativamente desde
principios del siglo XX. Se trata de formas dialectales del guaran que siguen vigentes
hasta hoy en una amplia geografa que se extiende por Argentina, Bolivia, Brasil y
Paraguay. El corpus de estas variedades est iniciado, y en parte ha sido sistematizado
en gramticas y diccionarios. Se trata de los dialectos mby, av-guaran y pi-kaiow.
No hablamos aqu del guaran-occidental de Bolivia, ni del ach-guayak, lengua
guaranizada.
El registro ms importante de una de estas lenguas el llamado apapokva, del
complejo lingstico av-guaran- es el texto pionero de Curt Unkel Nimuendaj, de
1914: Die Sagen von der Erschaffung und Vernichtung der Welt als Grundlagen der
Religion der Apapocva-guaran. La lengua de los Mby tuvo en los trabajos de
compilacin de Len Cadogan su mejor presentacin.
Despus, la literatura de los guaranes se vuelve poco a poco, pero con paso firme
literatura guaran. Pueblos de la palabra, los Guaran siguen dando lo mejor de s
mismos en las etnografas de la palabra, en la cual ellos mismos son los primeros
autores. Las publicaciones a este respecto son de dos gneros: textos de carcter
tradicional -mtico o legendario y textos orientados a una educacin escolar
diferenciada, que usa escritos en la propia lengua. Hay que notar, sin embargo, que la
gran riqueza de estas variedades de lenguas guaranes est en su oratura, que en gran
parte se desvanece al ser trasladada al papel.
A este respecto se puede consultar nuestro: O Guaran, uma bibliografa
etnolgica (Santo Angelo: Fundames-Pr-memria, 1987) y La novedad guaran
(viejas cuestiones y nuevas preguntas); revisita bibliografa (1987-2002), en Revista de
Indias , vol. LXIV, nm 230, Madrid 2004: 175-226.
2. Con la penetracin de espaoles en la sociedad guaran a partir del siglo XVI, se va
desarrollando lo que un da ser llamado guaran paraguayo, muy poco documentado

23

durante la colonia y cuyo registro slo comenzar a partir de los peridicos publicados
durante la guerra de la triple alianza contra el Paraguay (1864-1870). Este guaran es
hoy, sin embargo, el que se habla de un modo general en el Paraguay y cuenta con un
corpus apreciable en el siglo XX, por cierto ms en poesa que en prosa. En los ltimos
aos est presente sobre todo en textos didcticos, sospechosos, sin embargo, por su
propia orientacin pedaggica, que responde poco al uso real de la lengua por sus
hablantes.
3. El proceso colonial dio ocasin a la fijacin de un tipo de lengua guaran que se ha
dado en llamar guaran jesutico. Su principal caracterstica es su sistematizacin
gramatical, una intensa normalizacin lxica y una abundante produccin literaria,
impresa y manuscrita. En ese contexto se produce la casi totalidad de la literatura
guaran colonial. Hay incluso un guaran jesutico sin jesuitas, pues stos fueron
extraados en 1768. De todos modos, este guaran acab por desaparecer y hoy
constituye un parntesis en la serie de los dialectos del guaran.
Esta considerable produccin se puede catalogar, como he hecho en La lengua guaran
en el Paraguay colonia, (Asuncin 2003, p.327-372) en varias categoras: a) gramticas
y diccionarios, b) catecismos; c) otras obras de contenido religioso; c) escritos polticos
de los indios. Esta documentacin se inicia con la Breve introduccin para aprender la
lengua guaran, de Alonso DAragona, que falleca en 1629, que sufri una grave
ruptura con la expulsin de los jesuitas en 1768 y tal vez pueda darse por finalizada, al
menos documentalmente, con la carta-denuncia de un guaran del pueblo de Candelaria
en 1813.
La transcripcin de este corpus en ortografa actualizada, y tambin en transcripcin
paleogrfica, es una tarea principal del proyecto Avakotepa.

Вам также может понравиться