Вы находитесь на странице: 1из 383

FJALOR

I SHKURTER

SHQIP-RUSISHT

PERPI L

LUA R

PRE J

DHESPINA

SKENDI

DHE

ROZA

afro 12 000 fjalë

KOÇI

me shtojcën e gramatikës sS shkurtër së gjuhës shqipe,

V.

A.

shkrojtur

nga

SEREBRENJIKOV

SHTEPtA BOTONJESE SHTETRORE

E FJALOREVE ТЕ HUAJ.DHE

NACIONALE

MOSKE— 1

95 0

КРАТКИЙ

АЛБАНСКО-РУССКИЙ

СЛОВАРЬ

С ОСТАВИЛИ

Р. Д. КОЧИ

Д.

И.

 

12 000 слов

с приложением краткого очерка грамматики албанского языка, составленного СЕРЕБРЕННИКОВЫМ

В. А.

ГОСУДАРСТВЕННОЕ

ИЗДАТЕЛЬСТВО ИНОСТРАННЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ СЛОВАРР.И

Ответственный

В.

М

.

.

Редактор

Р

редактор

Барзыкин

Вольф

Т.

Б.

И.

Редактор-лексикограф

Бар-

шевская Техн. редактор С. С. Садовский

Корректор X.

Х-

Теркулова

Сдано в писано к печати 29/V—50 г. А-04627. Формат бум. 70x92/32 = бумажных листов 7,25—печатных листов 17. Учётно-издательских

набор 25/11—50 г. Под­

листов 28.

Тираж 8000

экз.

Государственное Издательство и словарей

Иностранных

Национальных

Москва—1950

г.

1б-я типография Союзполиграф- Главполиграфиздата СССР Москва, Трёхпрудный пер., д. 9. Заказ Л» 170 Цена словаря в переплёте 8 руб.

прома

при Совете

Министров

ПРЕДИСЛОВИЕ

Настоящий словарь является первым опытом соста­ вления албанско-русского словаря. Он содержит обще­ употребительные слова литературного албанского языка

предназначен служить пособием при чтении неслож­ ных художественных текстов, политической литературы, и словарь

и словосочетания.

в ограничением включены интернациональные слова, сов­ падающие по своему значению и звуковому оформлению

с русскими, а также производные слова, значение кото­ рых легко определить по основным корневым словам, приведённым в словаре, напр.: уменьшительные и ласка­

тельные существительные; слова, начинающиеся с отри­ цательных частиц ра«, rnos*; образования типа të shkruar-it, të fshirë-t, të punuar-it, а также е folur -a,

и Слова узкоспециальные даны в небольшом количестве. Составителями принята орфография, утверждённая

в 1949 г. для средней школы Министерством просвещения Албании. Словарь

в Однако в отдельных случаях составители, учитывая большую распространённость некоторых форм северного их В тех случаях, когда албанское слово имеет иностранный эквивалент, составители считали правильным дать перевод при албанском слове, а при иностранном ограничиться ссылкой на албанское. Трудность работы над словарём заключалась в почти полном отсутствии справочного материала. Наиболее полные из имеющихся албанско-иностранных словарей были использованы авторами с большой осторожностью.

наречия, давали

наречии.

e pamundurjë

газет

т.

д.

употребительные

включены лишь наиболее

привычные

Считаем

нужным

составлен

указать,

др.

что

основном

в словаре.

словарь

на

с

южном

большим

-

б

-

Большое участие в работе дат наук В. М. Барзыкин, пополнивший словарь рядом слов и выражений. После текста словаря дан перечень важнейших гео­ графических названий. К словарю приложен краткий очерк грамматики

албан­ ского языка, составленный кандидатом филологических наук Б. А. Серебренниковым. Авторы надеются, что их скромный труд будет содейст­ вовать дальнейшему укреплению культурной связи между народами Советского Союза и Албании. Обо всех замеченных недочётах и желательных изме­ нениях издательство просит сообщать по адресу: Москва, Орликов пер., 3, Государственное Издательство Иностран­ ных и Национальных словарей.

над словарём принял канди­

PARATHENIE

Ky fjalor është hapi i parë që bëhet në nxierrjen e fja- lorit shqip-rusisht. Ay përmban fjalët letrare më të për- dorëshme të gjuhës shqipe dhe ka për qëllim të shërbejë në leximin e teksteve të thjeshtë letrarë, letërsisë poli- tike, gazetavë etj., si dhe për mësimin e gjuhës shqipe.

përdoren

janë

ruse,

si

përcaktohet lehtë në bazë të fjalës së рагё. Р. sh. emrat

dhe fjalët e prejardhura, kuptimi i të cilave mund të

nga kuptimi dhe shqiptimi i tyre përputhen mefjalët

fjalor janë dhënë shprehjet shpesh,

E

gjejmë

dhënë

nevojshme

idiomatike,

se

shënojmë

ijalët

fjalor

në sasi shumë të kufizuar

ndërkombëtare

zvogëlonjëse dhe përkëdhelëse, fjalët që fillojnë me ndajfoljet e mohimit pa=, mos*; format e tipit: të shkru-

аг-it,

fshirë-t,

punuar

-it;

si

dhe

e

folur

-a,

e

pamundurlë -a

etj.

Fjalët me karakter specifik janë dhënë në sasi të pakët. Autorët kanë marrë për bazë rregullat ortografike të aprovuara në vitin 1949 për shkollat e mesme prej Minis- trisë së Arësimit të Shqipërisë. Fjalori është përpilluar kryesisht në dialektin e jugut. Mirëpo, në raste të çkëputura, duke marrë parasysn për- dorimin e gjerë të disa formave të dialektit të veriut, autorët i kanë dhënë ato në fjalor. Autorët janë përpjekur të vënë në dukje preferencën

e përdorimit të fjalëve shqip nga ato të huaja përkatëse,

duke

Vështirësi e madhe në përpillimin e fjalorit është para- qitur nga mungesa pothuajse e plotë e materialit-bazë. Fjalorët më të plotë që egzistojnë janë përdorur nga autorët me rezervë të madhe.

Në përpillimin e fjalorit ka kontribuuar shumë kandi- dati i Shkencave V. M. Barzikin, i cili e plotësoi fjalorin

e

dërguar

lexonjësin

fjalët

shqipe.

me terma specifike.

— 8 —

Në fund të fjalorit janë dhënë emrat gjeografike më me rëndësi. Fjalorit i është shtuar gramatika e gjuhës shqipe, shkrojtur nga kandidati i shkencave fillollogjike В. А. Se- rebrenjikov. Autorët shpresojnë se vepra e tyre e vogël do të shër- bejë për forcimin e mëtejshëm të lidhjes kulturale së popujve të Bashkimit Sovjetik dhe të Shqipërisë. Të gjitha vërejtjet, të metat dhe ndryshimet e dëshi- rueshme, shtëpia botonjëse lutet të njoftohen me adresën:

Moskva, Orlikov pereulok, 3, Gosudarstviennoje Izdatiel- stvo Inostrannych i Nacionalnych Slovarej.

СЛОВАРЕМ

О ПОЛЬЗОВАНИИ

1. Заглавные албанские слова расположены

в

статьи

строго

слово

алфавитном

не

тех случаях, когда внутри словарной статьи заглав­ или к тильде, напр.:

язык. 2. В заглавных словах пунктирная линия (|) отделяет окончание слова, изменяющееся при употреблении его с постпозитивным членом или во множественном числе, и окончания глаголов в тех случаях, когда при образо­ вании причастия изменяется окончание основной формы, напр.:

(-uar)

окончанием,

ное

это окончание прибивается

порядке.

Внутри

словарной

знаком

родовым

~ e родной

(~).

повторяется,

В

слово

дано

а заменяется

с падежным

тильда

amtar родной; gjuhë

nënjë

f pl

-а,

-at

мать.

punloj vt

работать.

При существительных после заглавного слова даётся постпозитивный (определяющий род) член, затем ука­ зывается род существительного и образование множе­

ственного числа 4 (неопределённой и определённой форм).

В тех случаях, когда одна из форм множественного

числа тождествена с единственным числом, ставится знак тире (—), напр.:

udh|ë

f

pl —, -ët дорога, путь.

3. Препозитивный член при прилагательных, а также

при субстантивированных прилагательных даётся после заглавного слова в скобках, напр.:

dashur

(i)

i

dashur.

читай

çar'ë -а (е) / pl -a (të), -at (të), читай е çarë, e çara, pl

çara,

të çarat. употребляющиеся

4. Имена

с позитивным членом, даны только в единственном числе мужского рода, напр.:

прилагательные,

пре­

mirë

(i)

хороший, •

.

.

— 10 —

Правила образования множественного числа и жен­ ского рода указаны в прилагаемой грамматике.

Для имён прилагательных, употребляющихся без пре­ позитивного члена, дано окончание женского рода, напр.:

5. Глаголы

даны

dinak

а в первом лице единственного

-e

хитрый.

числа

настоящего времени, а перевод даётся в неопределённом наклонении.

При глаголах (главным образом, переходных) после заглавного
При
глаголах
(главным образом,
переходных)
после
заглавного слова
дано
в скобках
окончание
причастия,
напр.:
fitioj
vt
(-uar)
побеждать.

тех случаях, когда глаголы страдательного залога в лице единственного числа, напр.: festdhet vt (означает «празднуется»), а перевод дан в форме неопределённого наклонения

В

не употребляются

первом лице,

При

«праздноваться». глаголах даны указания

vt

они

даны

в

третьем

(переходный глагол)

и vi (непереходный глагол).

В некоторых случаях неправильно образуемые формы

прошедшего времени даются отдельным заглавным сло­ вом на своём алфавитном месте с ссылкой на основную форму глагола, напр.:

fjëta

прош.

время

от

глаг.

fle.

Звёздочка (*) при глаголе отсылает к таблице спряже­ ния неправильных глаголов, данной в конце словаря.

и ударение. В односложных словах ударения не указаны. Если при наращении окончания к слову ударение пере­ на

гласной окончания,

ходит на другой

6. албанских

На

всех

русских словах

указывается

слог, то это ударение указывается напр.:

Iiimië -i т. -ënj, даны римскими цифрами части

речи,

-ënj'të река.

7. Омонимы

ляются

8. Различные

в разных

словарных статьях и отде­

(I,

II).

а

также

непереходные

и переходные

ляются арабскими цифрами с точкой, напр., 1. а; 2. adv;

отде­

l.

отделяются друг от друга арабскими цифрами за скобкой.

глаголы

в одной словарной

статье

vt;

2.

vi.

9. Различные значения переводимого албанского слова

-

11

-

В переводе синонимы отдалённые значения—точкой с запятой.

разделяются запятой, а более

10. В тех случаях, когда какое-либо фразеологическое

сочетание имеет несколько значений, последние отде­ ляются друг от друга буквой за скобкой, напр.:

в б) показывать; давать понять. в

а)

bije

11.

пё

sy

бросаться

перевода

глаза;

даны

Варианты

круглых

скобках,

напр.:

lart

nga больше

(свыше) чем.

12. После

(ф)

значений слова связь значениями заглавного слова утрачена,

приводятся

всех

выражения,

за

знаком

ромба

которых с приведёнными

напр.:

th^er (i) а 1) сломанный; 2) разбитый, расколотый;

4) размёненный (о день­

3) физ. преломлённый (о лучах);

гах); •fy i ~ nga mosha пожилой.

В круглых скобках курсивом даны пояснения. Орфографические
В
круглых
скобках
курсивом
даны
пояснения.
Орфографические
варианты
даются
на
своём
алфа­

витном месте с ссылкой на чаще употребляемый вариант,

напр.: kruspull

vt см.

kuspull.

Более подробные указания о существующих в Албании читатель

колебаниях

мой

в орфографии грамматике.

найдёт в прилагае­

MBI PËRDORIMIN E FJALORIT

janë

radhitur në rend krejt alfabetik. Brënda çerdhes (para- grafit) fjala nuk përsëritet, por zëvëndësohet me tildë (~).

me gërma të zeza jepet kjo mbaresë i shtohet

tildës,

me mbaresën e rasës ose të gjinisë,

1. Fjalët

shqip, të shkrojtura

me gërma

zeza,

Në rast se brënda çerdhes fjala

p.

sh.:

 

amtar,

gjuhë

~e.

2.

Në fjalët

me gërma

të zeza vija

vertikale

(j)

ndan

pjesën

e ndryshueshme

fjalës,

p.

sh.:

 

nënië

-a

/

pl

-a,

-at.

punjoj

vt

(-uar).

 

Në emrat, pas fjalës me gërma të zeza, jepet nyja

e prapme (që çquan fjalën), pastaj tregohet gjinia e emrit

dhe formimi i numurit shumës (të çquar dhe të paçquar),

p. sh.:

-ët. e numurit shumës është

udh !ë

-a

/

pl —,

Në rastet kur njera nga format

e

njëllojtë

me numurin

njëjës,

vihet

tire

(—).

3.

Nyja

e

përparme

mbiemrat

dhe

mbiemrat

e

substantivizuara

jepet në parantez pas fjalës me gërma

zeza,

p.

sh.:

dashur (i) lexo i dashur.

 

çarjë

(e)

lexo e çarë.

 
 

4.

Mbiemrat

me

nyjë

jepen

vetëm

numurin

njëjës

gjinisë

mashkullore,

p.

sh.:

 

mirë

(i).

 

Rregullat

e formimit

të numurit

shumës dhe të

gjinisë

femërore

jepen

gramatikë.

 

Për mbiemrat pa nyjë, jepet mbaresa e gjinisë femërore,

p. sh.:

dinak

-e.

 

-

13

-

 

5.

Foljet

jepen

vetën

e

parë

kohës

tashme,

porse

përkthimi

jepet

 

mënyrën

paskajore.

 

foljet

(sidomos

transitive)

mbas

fjalës

me

gërma

zeza

jepet

parantez

mbaresa

e

mënyrës

pjesore,

kohën

e

tashme,

p.

sh.:

 
 

fitloj

vt

(-uar).

Në rastet kur foljet pësore nuk përdoren në vetën e parë ato jepen në vetën e tretë të numurit njëjës, p. sh.: festo- het vi, porse përkthimi jepet në mënyrën paskajore.

(për foljet transitive) dhe vi (për

foljet

Në disa raste kur koha e shkuar formohet në mënyrë të parregullt ajo jepet veçan me gërma të zeza në vëndin e saj alfabetik duke e dërguar lexonjësin në formën krye- sore të foljes, p. sh.:

foljet

jepet

vt

intransitive).

fjeta

vi kohë e shkuar nga folja

fle.

Yllkë (*), që jepet në foljet e parregullta, e dërgon lexonjësin në tabellën e zgjedhimit të foljeve të parre- gullta, që jepet në fund të fjalorit.

6. Në të gjitha fjalët shqipe dhe rusishte, përveç fja-

leve njërokëshe, është vënë theksi. Kur fjala merr prapashtesë dhe theksi kalon në rroken që shtonet, atëhere theksi vihet mbi zanoren e mbare-

sës, p. sh.:

baba. -j

m pl

-llarë,

-Uarët.

7. Omonimet jepen veçan me gërma të zeza dhe ndahen

me shifra romake (I, II).

8. Pjesët e ndryshme të ligjëratës, si dhe foljet transi-

tive dhe intransitive ndahen brënda çerdhes me shifra

arabe me pikë, p. sh.:

1.

a;

2.

adv;

1.

vt;

2.

vi.

9. Kuptimet e ndryshme që ka fjala shqipe ndahen

njeri prej tietrit me shifra arabe me parantez. Në përktnim sinonimet ndahen me presje, ndërsa kup-

timet më të larguara me pikëpresje. 10. Në rastet, kur frazeollogjia ka disa kuptime, në përkthimin rusisht ato ndahen me gërma me paran- tez.

-

14

-

shë-

njës romb («» jepen shprehjet, të cilat e kanë humbur

lidhjen e tyre me kuptimin kryesor të fjalës, p. sh., në fjala:

~

Kur përkthimi nuk ka mundësi të bëhet i përpikët atë-

here vihet

Brënda parantezit, me shkronja kursive jepen sqarime. Variantet ortografike jepen në rendin e tyre alfabetik duke e dërguar lexonjësin në variantin që përdoret më

tepër,

11. Pasi

jepen

gjithë

-ф- i

kuptimet

nga

e fjalës,

pas

i

thyer;

mosha.

shënja ss që do të thotë përkthim

i

afruar.

p.

sh.:

kruspull

vt

shiko

kuspull.

Njohuri më të hollësishme për lëkundjet ortografike, që egzistojnë në Shqipëri, lexonjësi do të gjejë në grama' tikën që i shtohet fjalorit.

а—adjectivum

adv—adverbium

с]—conjunctio

/—femininum

interj

interjectio

прилага­

междо­

биол.—биология

 

бот.—ботаника воен.—военное

геогр.—география

 

глаг.—глагол грам.—грамматика иск.—искусство

ист.—история

т— masculinum

и

т.

п.—и

ком.—коммерческое

выра­

п—neutrum

т— verbum

местоиме­

относитель­

intransitivum

жение кул.—кулинария лит.—литература мат.—математи ка

ние

мед.—медицина

мор.—морское

муз.—музыка

значе­

перен.—переносное

погов.—поговорка полигр.—полиграфия

полит.—политика

просторен.—в

vt—verbum

transitivum

пе­

разг.—разговорное

просторечии выраже­

глагол

рел.—религия

см.—смотри

[g]—gegërisht северный диа­

лект [if]—toskërisht южный диа­

сокр.—сокращённо

спорт.—спортивный

тер­

лект

стр.—строительное

ав,—авиация

с.-х.

сельскохозяйствен­

агр.—агрономия

текст.—текстильное

анат.—анатомия астр.—астрономия бакт.—бактериология

про­

изводство

 

-

16

-

тех.—техника

тж.—также

тип.—типографское

 

уст.—устарелое

фам.—фамильярное

выра­

 

физ.—физика

физиол.—физиология

 

филос.—философия

%

SHKURTIMET

 

ав.—aviacion

 

тех,—teknikë

 

агр.—agronomi

анат,—anatomi

тж.—si

dhe

тип.—tipografi

астр.—astronomi

г/с/л.—shprehje e vjetëruar

бакт.—bakteriollogji

биол.—biollogji

фам.— familiare

физ.— fizikë

 

бот.-— botanikë

 

физиол.—fiziollogji

воен.çështje

ushtarake

филос — fillosofi

геогр.—gjeografi

фото—fotografi

глаг.— folje

 

хим.—kimi

ерам.—gramatikë

 

ч.-л.—nonjë

gjë

|

иск.—art

 

мл/т.—me

shaka

ист.—histori

^

экон.—termë ekonomike

и m.

и.—е

tjera

эл. — elektroteknikë

\

ком.— shprehje

tregëtare

кул.—kuzhinë

лит.—letërsi

мат.—matematikë

мед.—mjekësi

мор.—shprehje

detare

муз.—muzikë

черен.—kuptim'i

dytë

погов,— proverbë

лолыгр.-—poligrafi

полит.—politikë

просторен.—fjalë

populli

разг.— familiare

рел.—le

см.—shiko

сокр.— shkurtim

спорт.—termë

sportive

стр.çështje

ndërtimi

с.-х.—termë

bujqësore

текст.—tekstil

юр.— shprehje

a— adjectivum—mbiemër adv — adverbium — ndajfo- lje cj—conjunctio—lidhëzë

/—femininum—gjinia

rore inter—interrogativum — pye- tës interj—interjectio — pasthir-

m — masculinum mashkullore n—neutrum—gjinia

juridike

femë-

gjinia

asnjanë-

se

пит—numeralis—numëror

pl—pluralis—shumës

prep—praepositio

— parafja-

— 18 —

pron—pronomen—përemër

vt—verbum

transitivum —

rel~relativum—lidhor

vi~verbum

folje

transitive

intransitivum— [g]—gegërisht

[*J~-toskërisht

folje

intransitive

 

I

i

 
 

Jj

 

Ç ç

 

L

1

 

D

d

 

Ll

11

Dh

 

dh

M

 

m

E

e

N

 

Ë С

 

Nj

 

nj

F

f

 

Q

g

P

p

 

Gj

 

gj

Q

q

H

h

R

r

АЛБАНСКИЙ

АЛФАВИТ

Rr

S

Sh

T

s

t

Th

u

ч

Xx

Xh

Y y

Z

Zh

z

U

V

rr

sh

th

xh

zh

а банского алфавита; 2) или;

ал­

1) первая

abonim -i m pl писка (нагазеты

-e,

-et

и т.

под­

п.).

shumë

abonohem

vi

подписывать­

менее;

а есть ли?, имеется ли?; а ка

ли;

3)

mos

(ты)?;

di?

ка?

(на

abonjdj

vt

(на

(-йаг)

п.).

подписы­

п.).

т.

 

т.

të drëjtë? прав ли?; имеет

abonuar

(i)

а подписчик.

ли право?; 4): а

(ja

abort

-i

m

pl

-e,

 

-et

мед.

ja

)

;

sot

аборт.

 

А

а

а

никогда; do të nisem а sot

а nësër отправимся или завтра.

сегодня , ИЛИ

кйгг ё

ИЛИ

abrogldj

нить,

absës

vt

отме­

-e, -et нарыв,

(-йаг)

упразднить.

-i

m pl

се­

годня, или

 

ГНОЙНИК.

abanoz-i

m чёрное

(эбено­

absolut -e а 1) абсолютный,

вое)

дерево.

неограниченный; fuqi ~e

ab£t

-i

m pl

-ë, -ët 1) аббат;

неограниченная власть;

2) настоятель монастыря.

2) абсолютный (несомнен­

abdës

-i

m

рел.

ный); е vërtëtë ~ e филос.

мусульман).

 

абсолютная истина.

abdikfm

absolutisht

adv

абсолютно;

-i m отречение (от от престола);

власти, сложение полномочий.

безусловно;

совсем.

совершенно,

abdik !6j

vt

(-йаг)

отре­

absolutfziëm -tni m абсо­

(от

престола);

лютизм,

самодержавие.

себя)

полно­

absorbim -i хим. поглоще­

абсорбция.

absorb.ioj с£ (-йаг) хим.

по­

абсорбировать.

мочия.

abecë -ja f l) азбука; 2) эле­ ментарные знания, эле­ ментарные основы; 3)разг.

ние, absorbdhet vi хим. погло­ щаться, абсорбироваться.

зады.

глощать,

abetarje

-ja

/

pl

—,

-et

abstenim -i m воздержание

букварь.

(от

голосования).

abnegacion

-i

m

см.

vetë-

abstenjoj tu'(-uar) воздержи­

mohim.

ваться

(от

голосования).

abs

^

— 20 —

adm

absiird -e а бессмысленный, абсурдный. absurditët -i m pl -e, -et бессмыслица, абсурд, не­

кать,

т. п.).

лепость. abuzim -i m pl -e, -et зло­

adët

-i

m pl

-e, -et обычай;

употребление.

привычка, обыкновение;

pl

привычку, обыкновение.

нравы;

kam

abuzjoj vt (-uar) злоупо­ треблять.

~

acdr

-i

m

мороз,

 

adjutant -i m pl -ë, -ët адъю­

холод.

 

тант.

acarim -i m обострение (от­

administrat f pl -а,

 

т.

п.).

-at администрация; ог-

acarohet vi обостряться,

ganet e ~s администра­

 

(об отноше­

тивные органы; ~ shtet-

ниях).

 

rore государственный ап­

acarjoj

vt (-uar) обострять

парат.

(отношения).

administratfv

-e

адми­

acid -i m pl -e, -et кислота;

нистративный.

 

~ borik борная кислота;

administrator

-i

m

pl

-ë,

~ karbonik углекислота.

aciditët -i m кислотность. açik [g] 1. а ясный, свет­ лый; ngjyrë ~ e светлый оттенок; 2. adv 1) ясно, понятно; 2) откровенно; открыто; 3) прямо, явно.

-ët

администратор.

m стрирование, управление; завёдывание. administrohet vi управлять­ ся.

administrim

админи­

-i

adapt

-e

подходящий,

administrjoj vt (-uar) упра­ влять.

administronjës

 

1.

-i

m

см.

удббный. adaptim -i m pl -e,

-et при­

administrator;

2.

-e

способление; приспосаб­ ливание.

управляющий,

заведую­

adaptohem

 

vi

щий.

приноравли­

ваться,

admiral -i m pl -ë, -ët ад­

приспосабливать­

ся.

мирал. admiritn -i m восхищение.

(-uar)

прино­

adaptioj

vt

равливать, вать. adash -i m pl -ё, -ët тёзка.

aderim -i m присоединение;

приспосабли­

admirohet vi быть предметом восхищения. admirjoj vt (-uar)' восхи­ щаться, восторгаться, лю­

вступление (в организа­ цию).

боваться; është për t'u admiruar достойный вос­ хищения.

adm

-it

обожатель; почитатель. admiriiar (i) а восхищён­ ный. admirueshëm (i) а восхити­ тельный, чудесный, ве­ ликолепный.

admir<5njës -i m pl —,

— 21

afë

очаровательный, обаятель­ ный; превосходный. aerodinamik мический. aerodinamikië динамика.

-et

аэро­

aerodrom

-e а аэродина­

m

pl

/

-i

-e,

adoptim -i m 1) юр. усыно­

аэродром.

 

вление; 2) принятие, одо­

aeronautikjë

f

воздухо­

брение (проекта и т. п.).

плавание,

аэронавтика.

adoptioj vt

(-uar)

юр. усы­

aeropllan

-i

m

pl

-ë,

-ët

новлять.

 

самолёт,

аэроплан.

adoptiiar

(i)

юр.

усынов­

aeroport -i m pl -e, -et аэро­

лённый.

 

порт.

adrësië

т.

-а,

-at

aerdr -e см.

ajror.

 

(дома

п.).

afarist

1.

pl

-а,

-at

adres6hem

vi

обращаться,

аферист; 2.

аферйст-

 

к кому-л.

ский.

adresidj

vt

(-uar)

адресо­

afat

 

-i

т срок;

~

в срок,

вать,

направлять.

 

вб-время;

para

~it

до­

advokit

-i

m pl

-ë,

-ët ад­

срочно; përtëj

 

~it

вокат,

защитник,

пове­

срока;

brënda

~it

 

срок;

ренный.

 

zgjatje

срочка,

~i

от­

advokator -e а адвокатский;

 

срока;

e

drëjta ~ e юр. права ад­

 

~

сроком; jap

~

воката.

 

срок.

 

adhurim

-i

m

обожание;

aferim!

хорошо!,

браво!;

 

~

qoftë!

молодец!

поклонение. adhurohet vi быть предме­

afetar

-e а неверующий.

том всеобщего поклоне­ ния, обожания.

dfër adv 1) близко, вблизи; ~

дру­

~

adhurjdj

vt

(-uar) обожать;

 

гу;

2) около,

рядом.

 

поклоняться;

восхищать­

afërm (i) а близкий, ближ­

ся,

восторгаться.

 

ний;

соседний;

~ i

а)

adhuronjës

-i

m

pl —,

-it

вблизи;

б)

на-днях,

ско­

поклонник,

обожатель.

ро,

дни;

adhuriiar

(i)

а вызываю­

~i t

близкие, родствен­

щий всеобщее поклонение; боготворимый (кем-л.).

несомненно,

понятно,

adhurueshëm

(i)

достой­

ный нения), восхитительный,

(покло­

восхищения

разумеется.

afërsi

/

близость;

со-

afë

-

22

-

agu

сёдство; pl —, -të окрест­ ности. afërsfsht adv приблизи­ тельно, примерно, около.

aftë

aftësi -а / способность; умение; ловкость; çpër- tolëj sipas ~së вознагра­ ждать по способностям.

(i) а спосббный.

afërt (i) а см. afërm (i). afinitët -i m хим. сродство.

aga

agim

agioj

-j

pl

-llarë, -llarët

afirmdhet vi 1) утверждать­

ага (турецкий

титул).

ся; подтверждаться; 2)

-i

m

рассвет;

zbardh

~i брезжит,

рассветает.

становиться известным. afirmioj vt (-йаг) утвер­

vi

(-uar) рассветать,

ждать;

подтверждать.

брезжить; agon

светает.

agoni -a f агония; jam

~

afirmuar (i) а утверждён­ ный;

afishie -ja f pl —, -et объяв­ афиша.

ление; afishdhet vi объявляться;

подтверждённый.

agrar

находиться в беспокойном (угнетённом) состоянии.

-e а аграрный,

~ е

сель­

реформа.

вывешиваться (об объяв­ лениях).

agregatjë

/

pl

-а,

-at

afishjoj vt (-йаг) объявлять;

agrëp

агрегат.

вывешивать объявления.

-i

m

pl

-ë,

-ët

l )

afj6n

-i

m опий;

наркотик.

 

часов;

2)

зоол.

afrikan

1.

-i

m

pl

-ë, -ët

скорпион.

 

африканец; 2.

афри­

agresion

-i

m

pl

-e,

-et

канский.

 

агрессия.

 

afrim

-i

m

приближение;

agresiv

-e

агрессивный.

сближение.

 

agresor -i m pl -ë,

-ët

агрес­

afr6

adu

около;

приблизи­

 

тельно;

почти;

~

një

vit

сор. agrikulturjë

 

/

агрикуль­

почти год.

 

тура.

 

afrohem

vi приближаться; ~

agronom

-i

m

pl

-ë,

-ët

 

tek

,

агроном.

;

,

те сходить­

~

.

agronomi agronomik

агрономия.

-e

агрономи­

afrjoj

vt (-йаг) приближать;

ческий. agroteknik -e а агротехни­

сближать; придвигать, по­ додвигать.

ческий. agrotekniklë f агротех­

afsh

-i

воздух;

rn 1) тёплый (от

костра,

ника. agriime -t / pl цитрусовые.

т.

п.);

2) пыл,

страсть;

aguridh!e-ja / pl —, -et не­

 

~

djaloshar

дозрелый, зелёный вино­

пыл.

 

град.

agl

-

23

agjensi

-a

/ pl —,

-të агент­

ство;

~a

telegrafike

shqiptare А. Т. Sh. Албан­ агент­

-i m pl -ë, -ët агент.

agjërim -i m рел. пост. agjër[oj P« (-uar) постить­ ся;

агитация;

agjitacion

agjënt

ское телеграфное

ство.

голодать.

-i

m

~ agjitativ -e а агитационный.

-ët

agjitator

bëi

агитировать.

-i

m

pl

-ë,

-

ako

ajrim -i m вентиляция, про­ ветривание. ajris vt (-ur) проветривать, вентилировать. ajrdr -e а аэро*, авиа*; воз­ душный; fllotë ~e воз­ душный флот; postë ~e воздушная почта, авиа­ почта; vijë ~e а) воздуш­ ная почта, авиапочта; б) воздушная трасса, авиа­ линия; mjëtet e komu- nikacionit ~ средства воз­ душного сообщения.

^

агитатор.

 

agjitjdj

vt (-uar) агитиро­

akaci

/

акация.

 

вать.

akademi

l

pl

—, -të

ah -u

m pl

-e,

-et

бук;

dru

академия;

~

ushtarake

~u

а)

дерево;

военная академия; ~ е

б) буковый тёс.

shkëncave академия наук.

aheng

-u

m pl

-e,

-et

пир­

akademik

1.

-u

m

pl

-ё,

шество,

 

му­

-ët

академик,

 

ака­

танцами;

пи­

демии;

2.

академи­

рушка;

кутёж;

bëj

ческий.

пировать.

akademist

-i

m

pl

-ë,

-ët

кутить, ahëre adv см. atëhëre.

 

слушатель академии.

ahër(ë)shëm (i) а см. atëhë-

aklimatizohem

акклима­

r(ë)shëm

(i).

 

тизироваться.

ahishtie

-ja

/

pl

—,

-et бу­

аккомпанимёнт.

роща,

 

бу­

ка.

ahullij

ahullim

vi

-i

см.

m

angullij.

см.

angu-

llitje.

 

akompanjjoj

vt

(-йаг) ак­

ahiir

-i

m pl

-e, -et

1) кла­

компанировать.

довая;

 

чулан;

сарай;

akord

-i

m

1)

2)

хлев;

конюшня.

^соглашение);

ai pron

[g] см.

ау.

 

2) муъ.

аккорд.

ujj(ë)r

-ri m вбздух.

 

ujkië

-a

сливки;

~

-(ë)rat

shoqërisë

akordim -i m согласование; ~ zërash а) созвучие; б) спевка; ~ lëje предо­

перен.

общества.

 

aj6 pron

1) она;

2) та.

ставление разрешения (но что-л.).

ako

— 24 —

 

aku

akorddhet vi 1) согласовы­

akt

-i

m pl

-e, -et действие;

ваться; 2) предоставлять­ ся (о разрешении).

акт (в разн. знач.); посту­ пок; дело.

akordjdj vt (-йаг) 1) согла­

aktiv

1.

-i

m

pl

-e,

-et

совывать; ~ zërat муз.

1)

разн.

знач.);

спеться; 2) разрешаться, давать разрешение; 3)

2) первичная

 

мо­

 

назначать (срок и т.

п.);

Албании;

2.

актив­

4) давать, выделять; на­

ный, деятельный.

делять (чём-л.).

 

aktivist

-i

m

pl

-ë,

-ët

akreditohem

vi быть аккре­

дитованным.

активист. aktivitët -i m деятельность.

akredit |oj vt дитовать.

(-йаг)

аккре­

aktivizohem vi активизиро­ ваться.

akreditiiar

(i) а аккредито­

aktiviz!6j vt (-uar) активи­ зировать.

ванный. akrobaci

/

pl

—,

-të

aktor

aktual

-i

m pl

-e

-ë, -ët актёр.

акробатика;

акробатиче­

актуальный.

ские номера.

aktualitët

-i

m

pl

-e,

-et

akrobat

-i

m

pl

-ё,

-ët

актуальность.

акробат.

akull

-i

m

pl

akuj,

akujt

akrobatik

-e

акробати­

лёд; një copë ~i

льдинка,

ческий.

-a, -at

льды; ледник; простран­

кусок льда; «$• shkruaj

as

пишй-пропало.

/

akullnajjë

-a

pl

aksidënt

-i

m

pl

-e,

-et

ава­

~

сличай, рия; происшествие.

aksidentalisht adv в резуль­

 

ство,

льдом.

 

(несчастного

akull6r!e

-ja

/

pl

 

-et

тате сличая).

мороженое.

—,

aksiom

/

pl

-а,

-at

akullt

(i)

ледяной.

 

аксиома.

akull-thyese

a: anije

~

ле­

aksidn -i m pl -e, -et 1) ме­ роприятие; действие (тж.

воен.); ~et e partizanëve действия партизан; 2) ком. акция.

докол, ледокольноес^дно.

ак­

grumbu-

akumulator

кумулятор. akumulim -i m см. llim.

-i

m

тех.

aksionar -e a

акционерный;

 

akumuljoj

vt

(-uar)

см.

shoqëri ~e

 

grumbulloj.

 

общество.

akustikjë

-a

f

акустика.

aksionist

-i

m

pl

-ë,

-ët

akuzië -a f pl -a, -at обви­

 

об­

нение; akt

akuze юр.

 

щества, акционер.

 

I

акт.

raku

25 —

alt

jpakuz<5hem

vi

обвиняться.

alezjoj

vt

(-uar)

тех.

рас­

akuzj5j vt (-uar) обвинять;

тачивать.

 

alfabët

-i

pl

-e,

-et

ал­

вину. akuziiar (i) а обвиняемый.

   

фавит,

азбука.

alabastjër -ri m алебастр.

alfabetik

-e

алфавитный;

alamët adv см. goxha; ~

rend ~

алфавитный поря­

; djalë крепкий, видный,

( бойкий парень; është një fl* ~ (нечто) прекрасное,

'

d! величественное.

Ibalirm -i m pl -e, -et тревога

IX (тж. воен.); беспокой-

J

ство; bëj ~ поднять тре-

 

вбгу ;

çalarmohem

vi

 

док.

algjëb!ёг

 

-га

/

алгебра.

algjebrik

-e

алгебраиче­

 

ский.

alisivjë

/

щёлок.

 

alivan

-i

m pl

 
 

рок;

-e, -et обмо­ ~

bije

обморок; гае ~ е

а) тя­

подъём;

б)

J

панику.

причудами,

 

капризный.

'alarmjoj

vt

(-uar)

подни­

alivanosem

 

vl

(по)терять

alarmonjës

1.

(панику).

-i

pl

—,

сознание, падать в

обмо­

-it

т паникёр; 2. -е а

1) тре­

рок. alivandsur (i) а в обмороч­ ном состоянии, потеряв­

т.

п.);

2)

встревожен­

ший сознание.

ный; панический.

 

alkool

-i

m

alartmiar

(i)

 

1)

тревож­

спирт;

алкоголь,

спиртное.

 

2)

 

ный;

встревоженный;

alkoolik

1.

-u

m pl

-ë,l -ët

2.

pije

алкоголик, пьяница;

алкогольный;

а

3)

тревоги.

album

-i

m pl

-e,

-et

аль­

~е алкогольные напитки.

бом,

 

alkooliz|ëm -mi m алкого­

alpin

пьянство.

-e

альпинистский.

albumi'një

 

/

альбумин.

aleancië

/

pl

-а,

-at

1)

лизм,

союз;

2)

 
 

договор,

со­

alpinist

-i

m

pl

-ë,

-ët

глашение.

 

aleat

-i

m pl

 

-ët союз­

альпинист.

 

-ё,

alpinizlëm

-mi

m

альпи­

ник;

единомышленник.

alegori

alegorik

/

-e

 

низм.

 

аллегория.

 

alternativ -е а 1) поперемен­

 

аллегориче­

ный,

чередующийся;

2)

ский.

 

токе,

ве­

alezim

-i

m pl

 

-e,

-et

тех.

т.

п.).

расточка.

 

alternativisht

adv

попере­

alezjohem

ваться.

vi тех.

растачи­

менно,

поочерёдно.

altoparlan t

-i

m

pl

-ë, -ë{