Вы находитесь на странице: 1из 3

Johann Sebastian Bach

Ein feste Burg ist unser Gott, BWV 80


Cantata for Reformation Sunday
Chorale text by Martin Luther
Libretto by Salomo Franck (1659-1725)
composed for the Reformation Festival on the 200th anniversary of the Augsburg Confession (1731)

I. Chorus: Ein feste Burg ist unser Gott
(A mighty fortress is our God)

Ein feste Burg ist unser Gott, Ein gute Wehr und Waffen;
Er hilft uns frei aus aller Not, Die uns itzt hat betroffen.
Der alte bse Feind, Mit Ernst ers itzt meint,
Gro Macht und viel List, Sein grausam Rstung ist,
Auf Erd ist nicht seinsgleichen.

A stronghold sure our God is still, a trusty shield and sword;
He sets us free from every ill that ever did beset us.
The ancient evil fiend doth compass us around;
with might and craft in grimmest armor clad
On earth He has no equal.

II. Bass and Soprano Duet: Alles was von Gott geboren/Mit unserer Macht ist nichts getan
(Every creature born of God/On our own power can we do nothing)

Alles, was von Gott geboren, Ist zum Siegen auserkoren.
Wer bei Christi Blutpanier in der Taufe Treu geschoren,
Siegt im Geiste fr und fr.
Mit unsrer Macht ist nichts getan, Wir sind gar bald verloren.
Es streit vor uns der rechte Mann, Den Gott selbst hat erkoren.
Fragst du, wer ir ist? Er heit Jesus Christ, Der Herre Zebaoth,
Und ist kein andrer Gott, Das Feld mu er behalten.

Every creature born of God has victorious destiny.
Who to Christs blood allegiance swore, when baptized by His blood
His spirit conquers evermore.
Of our own power can we do naughtwe soon are lost forever.
The righteous man doth strive for us, whom God himself hath chosen.
Dost question who He is? He is called Jesus Christ, the Lord of Sabaoth;
There is no other God and He must hold the field.

III. Bass Recitative: Erwge doch, Kind Gottes, die so groe Liebe
(Consider, Child of God, that love so great)

Erwge doch, Kind Gottes, die so groe Liebe,
Da Jesus sich mit seinem Blute dir verschriebe,
Womit er dich zum Kriege wider Satans Heer und wider Welt und Snde geworben hat!
Gib nicht in deiner Seele dem Satan und den Lastern statt!
La nicht dein Herz, den Himmel Gottes auf der Erden, zur Wste werden!
Bereue deine Schuld mit Schmerz, Da Christi Geist mit dir sich fest verbinde!

Consider, Child of God, that love so great
how Jesus did with his own blood cancel thy sin
with which for thee victorious against Satans host, against the world and sin, did ever strive!
Let not within thy soul the devils blasphemy to enter!
Let not thy heart, which is Gods kingdom upon earth, become a desert!
Bemoan thy guilt in bitter grief, so that with Christs spirit thou may fast be bound!


IV. Soprano Aria: Komm in mein Herzenshaus
(Enter now into my heart)

Komm in mien Herzenshaus, Herr Jesus mein Verlangen!
Treib Welt und Satan aus und la dein Bild in mir erneuert prangen!
Weg, schnder Snden graus!

Enter now into my heart, Lord Jesus, my hearts longing!
Drive the world and Satan out and let thine image glow in me afresh!
Away, hateful dread of sin!

V. Chorale: Und wenn die Welt voll Teufel wr
(And if the world were full of devils)

Und wenn die Welt voll Teufel wr und wollten uns verschlingen,
So frchten wir uns nicht so sehr, es soll uns doch gelingen.
Der Frst dieser Welt, wie saur er sich stellt,
Tut er uns doch nicht, das macht, er ist gericht,
Ein Wrtlein kann ihn fallen.

And if the world were full of devils, wholly to engulf us,
Then wed not be at all afraid, in spite of all wed conquer.
The Prince of this great world, however grim he be,
Can naught avail, hell surely stand his great rival,
The smallest world his downfall brings.

VI. Tenor Recitative: So stehe den bei Christi blutgefrbter Fahne
(Then stand beside the bloodstained banner of Christ)

So stehe den bei Christ blutgefrbter Fahne, O seele, fest
Und glaube, da dein Haupt dich nicht verlt,
Ja da sein Sieg auch dir den Weg zu deiner Krone bahne!
Tritt freudig an den Krieg! Wirst du nur Gottest Wort
So hren und bewahren, so wird der Feind gezwungen auszufahren,
Dein Heiland bleibt dein Hort!

The stand beside the bloodstained banner of Christ, O soul, stand fast
and believe that this thy head shall not desert thee;
ay, that His victory shall lead thee also to a glorious crown!
Step joyful into war! Wilt thou the Word of God
not only hear, but keep, then shall the enemy retreat in shame,
Thy Savior be thy shield!

VII. Alto and Tenor Duet: Wie selig sind doch die, die Gott im Munde tragen
(Blessed are they with Gods word on their lips)

Wie selig sind doch die, die Gott im Munde tragen,
Doch selger ist das Herz, das ihn im Glauben trgt!
Es bleibt unbesiegt und kann die Feinde schlagen
Und wird zuletzt gekrnt, wenn es den Tod erlegt.

Blessed are they, with Gods Word on their lips;
more blessed is the heart, that bears him strong in faith!
Unconquered he remains, his enemies shall fail,
and at the time of death shall win a glorious crown.

VIII.Chorale: Das Wort sie sollen lassen stahn
(They shall cling to the Word of God)

Das Wort sie sollen lassen stahn und kein Dank dazu haben.
Er ist bei uns wohl auf dem Plan mit seinem Geist und Gaben.
Nehmen sie uns den Leib, Gut, Her, Kind und Weib,
La fahren dahin, sie habens kein Gewinn;
Das Reich mu uns doch bleiben.

They shall cling to the Word of God, and then receive no thanks,
sure He is with us through lifes span with all his gifts and spirit.
If they our body take, our goods, our honor, children, wives,
let them all go; for them it profits none;
the kingdom yet doth ours remain.


Performing Forces
SATB soloists
SATB choir
3 trp/timp/2 ob/violin I/violin II/viola/cello/contrabass/continuo
There is some controversy as to whether or not Bach actually included trumpets and timpani in his
original version. These parts appeared later in the hand of his son Wilhelm Friedemann Bach, in
connection with a Latin parody cantata on this work. However, considering the martial and
triumphant nature of the original cantata text, and the special occasion for which the work was
written, trumpets and timpani would be highly desirable (in my humble opinion).

Вам также может понравиться