Вы находитесь на странице: 1из 45

W.

Staude
Le hros dvou et ses antagonistes
In: Journal de la Socit des Africanistes. 1967, tome 37 fascicule 2. pp. 139-182.
Citer ce document / Cite this document :
Staude W. Le hros dvou et ses antagonistes. In: Journal de la Socit des Africanistes. 1967, tome 37 fascicule 2. pp. 139-
182.
doi : 10.3406/jafr.1967.1420
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/jafr_0037-9166_1967_num_37_2_1420
A
LE HROS DEVOUE ET SES ANTAGONISTES
(Essai sur les lgendes et contes kurumba, dogon, mosi, etc.)
PAR
W. STAUDE
La prsente tude est consacre cinq contes merveilleux recueillis dans trois
populations diffrentes, mais voisines : Kurumba x, Mosi, Dogon.
Le conte Kurumba pourrait tre intitul La Manchotte et la Belle Fille . Il a
t recueilli en 1962 par Mme A.-M. Schweeger-Hefel Mengao 2. Le narrateur
tait Sigia Konf, alors g d'environ quinze ans. Racont en mor il fut traduit
par M. Sadou Tamboura, enquteur aimablement mis notre disposition par
l'IFAN de Ouagadougou 3.
Les deux contes mosi ont t publis par Louis Tauxier dans son livre Le Noir
du Yatenga. L'un est intitul La Vieille Pauvresse 4, l'autre La Vengeance de
Ouende 5.
Les deux contes dogon sont puiss respectivement dans Les Ames des Dogon
de Germaine Dieterlen ' et dans le huitime volume de Atlantis, collection de contes
populaires africains 7. Le premier figure parmi plusieurs contes ou plutt lgendes
tiologiques et ne porte pas de titre : nous lui donnerons celui de Ogodouo et son
fils Yakoullo Bassim , noms des hros principaux de cette histoire. Le second porte
le titre de Der Stammherr que nous traduisons par Le Chef de Tribu . La l
gende, publie en allemand, est ici traduite en franais.
Pour faciliter la comprhension de notre tude, nous avons numrot chaque
phrase et ajout partout les explications qui nous semblaient ncessaires.
Dans une seconde partie8 nous procdons une comparaison entre les cinq nar
rations. La dernire partie 9 est consacre une tude comparative avec des
contes et lgendes appartenant d'autres ethnies africaines ou non africaines.
1. kurumba, sg. kurumdo, appels Fouls par les Mosi, Tellem par les Dogon. Cette population habite le Yatenga
et le Djelgodji (Haute- Vol ta septentrionale). Sa langue est le hurumfe.
2. Mme Schweeger-Hefel et l'auteur ont surtout sjourn chez les Kurumba du Djelgodji, (1961, 1962, 1965).
3. Sadou Tamboura est originaire de Koupel Alfa, village situ environ 20 km au nord-est de Mengao. Il parle
le foui, le mor, mais non le kurumfe. '
4. Louis Tauxier, Le Noir du Yatenga, Paris, 1917, p. 467-468.
5. Louis Tauxier, op. cit., p. 498-499.
6. Germaine Dieterlen, Les Ames des Dogon, Paris, 1941, p. 26-31.
7. Leo Frobenius, Atlantis, vol. 6, Spielmannsgeschichten der Sahel, Jena, 1921, p. 282-283.
8. Voir p. 158 sq.
9. Voir p. 164 sq.
140 SOCIT DES AFRICANISTES
Le but de cette tude est de dmontrer l'existence d'un fond commun sous-jacent
en tablissant une comparaison trs dtaille entre cinq histoires, de prime abord
trs diffrentes par leur forme et leur contenu.
I. LA MANCHOTTE ET LA BELLE FILLE
(Conte kurumba)
1. Deux jeunes filles vivent ensemble.
Nous verrons qu'il s'agit de deux surs, sans doute filles d'un mme pre et d'une
mme mre.
2. L'une est manchotte ; l'autre est une belle fille qui possde ses deux bras.
3. (Un jour) elles partent la recherche d'un mari.
Il n'est pas dans les murs des jeunes filles kurumba de chercher elle-mmes leurs
maris. Elles sont en gnral, ds leur prime enfance, promises un garon d'une famille
amie. Mais nous sommes ici en prsence d'un conte qui ne doit pas tre ncessairement
le reflet d'une ralit .
4. (En route) elles rencontrent une vieUle femme.
5. Elle est en train de se laver.
6. La vieille demande la jeune fille aux deux bras de lui laver le dos.
7. La jeune fille refuse ce service en prtextant qu'elle ne veut pas frotter le dos
d'une vieille femme si sale.
L'apparence et la salet de la vieille provoquent chez la jeune fille une rpugnance
qu'elle ne peut cacher. Son refus peut tre qualifi de grossier et contraste avec la
politesse habituelle que les Kurumba manifestent envers les personnes ges.
8. La manchotte dit : Eh bien ! Moi, je peux te laver le dos .
9. Et elle lave avec sa seule main le dos (de la vieille).
Le contraste entre la jeune fille physiquement parfaite et la fille estropie est sou
lign par une opposition des caractres. Le portrait moral de la manchotte est plus
agrable que celui de la belle fille.
10. Pendant qu'elle lave le dos, celui-ci s'ouvre.
11. La manchotte trouve un uf l'intrieur du dos.
Le narrateur a racont l'apparition miraculeuse d'un uf dans le dos de la vieille
femme, mais a nglig ou peut-tre oubli d'expliquer la signification de cet uf.
Nous comblerons cette lacune plus tard, (voir p. 160).
12. La vieille enseigne ensuite aux deux jeunes filles qu'il existe deux routes : une
propre et une sale.
13. Elle leur dit de suivre une de ces deux routes.
1. L'essentiel : les deux jeunes filles partent en qute. . . 163 sq.
LE
HROS DVOU ET SES ANTAGONISTES 141
Autrement dit : la vieille prdit aux deux jeunes filles qu'elle arriveront une bifur
cation o elles devront faire leur choix. Elle pense sans doute qu'elles continueront leur
chemin ensemble soit sur la route propre, soit sur celle qui ne l'est pas. Ce qui suit se
passe dj la bifurcation. Le narrateur a omis de dire que les deux surs ont quitt la
vieille femme et continu leur chemin.
14. La jeune fille aux deux bras dit : Moi, si belle fille, je ne suivrai pas une route
sale pour trouver un mari .
15. La manchotte dit : Eh bien ! j'accepte de suivre la mauvaise route .
16. Elle suit effectivement la mauvaise route.
17. L'autre, la belle fille, suit la belle route.
La diffrence des caractres a pour consquence une sparation des deux surs, et il
est prvoir que leur sort sera diffrent.
18. Cette route aboutit l'habitation d'un forgeron.
19. Elle entre (et le forgeron l'pouse).
La suite de l'histoire nous permet d'ajouter que la belle fille devient pouse d'un
forgeron, c'est dire qu'elle a pris un mauvais chemin, car son mariage l'oblige vivre en
marge de la socit. Le forgeron kurumba est caste et ne doit normalement pouser qu'une
fille de forgeron. Une jeune fille kurumba qui s'unit avec un forgeron est exclue de sa
famille et doit quitter le village avec son poux, pour se fixer au loin, un endroit o
l'on ignore ses origines.
20. La jeune fille manchotte arrive au bout de son mauvais chemin la concession
d'un chef et y entre.
21. Le chef l'pouse.
L'humilit de la jeune infirme est ainsi rcompense et l'auditoire est sans doute trs
satisfait de cette fin morale de la premire partie de la narration. Il est pourtant ton
nant qu'un chef pouse une jeune fille dont l'infirmit la gnera dans le travail auquel
toute pouse est astreinte. Mais ne sommes-nous pas en prsence d'un conte merveilleux ?
22. Les co-pouses voient que (la nouvelle venue) n'a qu'un seul bras.
23. Elles lui demandent comment elle pourra piler (le mil).
Les co-pouses ne sont en gnral pas hostiles ce que leur mari prenne une nouvelle
femme ; naturellement condition qu'il ne la favorise pas trop. Comme elles sont sou
vent dj trs fatigues par leur travail et plus encore par de nombreuses maternits,
elles considrent la nouvelle venue comme une aide qui les soulagera dans leur travail.
24. La jeune femme part le lendemain pour la brousse.
Le lendemain veut dire : le soir ; car les Kurumba comptent la dure d'une journe
d'un coucher de soleil l'autre. La manchotte part en profitant de l'obscurit de la nuit.
Elle rplique ainsi la question saugrenue que les co-pouses lui ont pose pour l'hu
milier.
25. Elle arrive auprs d'un puits.
26. Elle demande aux gnies du puits de l'aider soit en lui rendant un deuxime
bras, soit en l'avalant pour qu'elle ne puisse plus retourner (auprs de son mari).
142
SOCIT DES AFRICANISTES
Les gnies de l'eau, comme ceux de la brousse, jouent un grand rle dans la pense des
Kurumba. Ils sont en gnral bienfaisants. Il est tout fait normal que la jeune infirme
sollicite leur aide. Mais pourquoi demande-t-elle tre avale par eux en cas de refus ?
Tout simplement parce qu'elle dsire mourir sans attenter elle-mme ses jours. Car le
suicide est considr par les Kurumba comme un crime qui a pour consquence l'anan
tissement complet de la personnalit : le souvenir du suicid est effac et de ce fait aucune
prire ne lui est adresse ; il ne figure pas parmi les anctres.
27. Il lui est rpondu qu'elle devrait aller plus loin, jusqu' un troisime puits.
Cela donne penser que la solliciteuse doit passer devant un second puits sans s'y
arrter pour atteindre le nombre de trois puits. Trois symbolise chez les Kurumba, comme
chez presque tous les Africains des rgions occidentales, la masculinit, comme le nombre
quatre symbolise la fminit. Le gnie de l'eau est ici un tre mle : la prsence du nombre
trois le confirme. Trois est d'ailleurs aussi le nombre du chef.
28. De ce troisime puits sort un gnie qui offre un bras la jeune femme.
Nous ne parlerons plus dsormais d'une manchotte , mais de la jeune pouse du
chef .
29. Elle reoit (en plus) deux pilons d'or.
Ce cadeau de deux pilons d'or parat introduit dans le rcit pour augmenter le mer-
veHleux, mais galement pour souligner le rtablissement complet de la jeune femme.
Dornavant elle pourra travailler aussi bien que les co-pouses qui se sont moques
d'elle.
30. La mme nuit, elle rentre encore la concession du chef.
31. Au matin, les autres pouses du chef arrivent.
32. Elles dcident de demander la jeune femme de piler (du mil) en leur compagnie.
Les co-pouses veulent mettre la jeune femme dans l'embarras pour l'humilier aux
yeux du chef, leur poux.
33. Le chef leur dit qu'il est d'accord et ajoute que la jeune femme se trouve dans sa
propre case.
Il nous semble qu'il manque entre les 30 et 31 une partie du conte. Nous supposons
qu'elle devait raconter comment la jeune femme avait t reue par son mari quand
celui-ci eut constat son rtablissement. Nous voyons en tout cas que le chef consent
ce que sa jeune pouse se mette au travail.
34. Quand elle arrive, les co-pouses constatent la prsence d'un deuxime bras.
35. Cela les tonne et elles ne reviennent plus (solliciter sa collaboration).
Ici se termine la seconde partie du conte. Elle est entirement consacre au destin de
la manchotte devenue pouse d'un chef. Dans la troisime partie rapparat la belle
fille devenue pouse d'un forgeron.
36. La belle pouse du forgeron envoie un messager chez l'pouse du chef pour
prendre de ses nouvelles.
37. Celle-ci fait croire sa sur qu'elle vit toujours avec un seul bras.
LE HROS DVOU ET SES ANTAGONISTES I43
38. Comme les deux surs sont maintenant maries, elles se prparent faire une
visite leurs parents.
Il s'agit probablement de la visite impose par la coutume : une jeune pouse doit
rentrer chez ses parents quelques jours aprs son mariage pour y rester pendant une
semaine. Notons qu'une femme reste toujours trs lie sa propre famille, sauf si elle la
dshonore. L'intgration d'une femme dans la famille de son mari n'est que provisoire.
Aprs la mort de celui-ci, elle a le droit de rentrer au sein de sa propre famille. Telle est
la coutume des Kurumba de Mengao.
39. L'pouse du forgeron ramasse et tue beaucoup de mouches qu'elle emportera
comme provision.
Nous n'avons pu identifier l'espce de ces mouches. Mais nous avons l'impression que
le narrateur et les autres informateurs ne s'en sont pas inquits particulirement. Pour
eux, les mouches en question n'taient qu'un symbole de la dchance de la belle fille .
40. Le mari de l'autre tue un buf.
41. La femme du forgeron envoie un oiseau (une cigogne ?) chez sa sur pour l'in
viter venir.
42. L'pouse du chef fait prvenir sa sur qu'elle ne peut rien apporter cause de
son infirmit.
Les 41 et 42 ne reproduisent pas textuellement le rcit qui tait trs confus. Il
semble que la femme du forgeron envoie un oiseau-messager pour montrer son pouvoir
magique. Cela incite l'pouse du chef rpondre par une ruse cette ostentation de
puissance.
43. Les deux surs arrivent chez leurs parents.
44. L'pouse du forgeron leur offre ses mouches.
45. Les parents prparent avec cela un bon repas.
Il est probable que le mot bon a t prononc par le narrateur par erreur. Les
Kurumba de Mengao ne mangent certains insectes qu'en cas de disette.
46. L'autre sur arrive accompagne de vieilles femmes et de griots.
Nous devons sans doute nous reprsenter que l'pouse du chef est arrive quand le
misrable repas a t consomm. La prsence des vieilles femmes sert de repoussoir sa
beaut. Les griots sont chargs de chanter les louanges du mari absent et des parents.
47. Elle apporte de la viande de buf et l'offre ses parents.
48. Ceux-ci chassent l'autre fille, son mari et ses parents parce qu'elle a gt
son nom.
Nous sommes certains que la fin du conte a t dnature par le narrateur ou le tra
ducteur, peut-tre par tous les deux. Pour que la situation devienne comprhensible,
nous devons supposer que la femme du forgeron a cach sa msalliance. Elle est de plus
tombe dans le pige que lui avait tendu sa sur en annonant qu'elle tait reste infirme.
Quand les parents apprennent la vrit, ils chassent l'pouse du forgeron et rompent tout
lien avec elle et son mari. Cette rectification n'est nullement gratuite.
144
SOCIETE DES AFRICANISTES
II. LA VIEILLE PAUVRESSE
[Conte mosi) l
1. Un jour il y avait fte dans un village.
2. Les jeunes gens et les jeunes filles des villages des alentours venaient pour
participer la fte.
3. En suivant le sentier, une bande d'entre eux rencontre une vieille femme ignoble
ment habille devant laquelle tait pose une calebasse pleine d'eau.
4. Viens me laver, dit la vieille femme la premire jeune fille.
5. Je ne peux pas, dit celle-ci, car je suis tout(e) pare, tu le vois, et je me salirais
en le faisant .
Tout cela se passe entre deux villages et par consquent dans la brousse. Nous devons
nous figurer la vieille femme mal vtue, mais galement trs sale ; bref rpugnante.
6. La vieille femme demanda alors la mme chose la seconde jeune fille.
7. Celle-ci aussi refusa. De mme la troisime.
8. Mais la quatrime, qui tait la dernire, dit, quand la vieille le lui demanda :
Maman, je vais te laver .
Remarquons qu'il s'agit de la quatrime fille et que le nombre quatre symbolise la
fminit.
9. Elle posa par terre sa petite calebasse pleine d'eau qu'elle emportait pour boire
la fte, puis lava la vieille femme.
10. Frotte-moi bien le dos, dit celle-ci.
11. La jeune fille le fit, mais ne fut pas peu tonne d'apercevoir tout coup un*
grand trou dans le dos de la vieille, une vritable caverne remplie de perles, de
bracelets, de jolies bagues.
12. maman ! qu'est-ce que c'est ? dit la jeune fille.
13. C'est toi, tout cela , dit la vieille.
14. Prends ce que tu veux puisque, seule entre les jeunes filles, tu as consenti
me laver .
15. La jeune fille prit tout ce qu'elle voulut et se trouva plus et mieux pare que
toutes les autres filles qui taient la fte.
Cette fille si dvoue ne devait tre au dpart sans doute ni mieux, ni moins bien vtue
que ses compagnes. Maintenant elle les surpasse par son apparence et par sa richesse, les
ayant auparavant surpasses moralement.
16. Quand elle arriva, les autres jeunes filles lui demandrent : O as-tu trouv
tout cela ? .
17. C'est la vieille femme que vous avez refus de laver et que j'ai lave qui me l'a
donn ! .
1. Nous reproduisons ici in extenso le texte publi par Louis Tauxier, (Le Noir du Yatenga, Paris, 1917, p. 467-
468). L'informateur de Tauxier sans doute not en mor.
LE HROS DVOU ET SES ANTAGONISTES 145
18. Ce n'est pas vrai , dirent les jeunes filles, cette vieille pauvresse n'a pu te
donner ces richesses .
19. Si , dit la jeune fille.
20. II y avait un trou trange dans son dos o elle m'a dit de prendre tout ce que
je voulais .
21. Du coup, toutes les filles accoururent pour laver la vieille femme.
22. Mais il tait trop tard : elle avait disparu.
Cette histoire merveuleuse semble faite pour stimuler l'imagination des auditeurs,
tout particulirement celle des femmes. La disparition de la vieille peut tre considre
comme une fin suffisante du conte, mais cela n'carte pas la possibilit d'un prolongement.
Qu'il soit dit ici que les femmes kurumb se parent de perles, de bracelets, de bagues.
Dans l'ensemble ces ornements sont trs simples et plutt pauvres si on les compare
ceux que portent les femmes foulb, leurs voisines.
III. OGODOUO ET YAKOULLO BASSIM
(Lgende dogon) x
1. Ogodouo avait soixante-dix-sept femmes, toutes enceintes, sauf une dont il
ne voulait pas.
Nous parlerons plus tard des origines (lgendaires) d'Ogodouo 2. Retenons pour le
moment que c'tait l'un des chefs (hogon) 3 de la tribu Dyon et le fondateur des villages
de KaniBonzon et End, situs aux pieds des Falaises de Bandiagara, l'extrmit sud-
est 4.
Quoique les Dogon soient polygames, le nombre de soixante-dix-sept pouses semble
excessif. Il voque le souvenir de certains souverains soudanais et musulmans et de leurs
harems. Mais soixante-dix-sept est un multiple de sept (11 X 7) et sept peut tre consi
dr comme un symbole du chef comme personnalit complte (3 -f- 4, trois tant le
symbole de la masculinit, quatre celui de la fminit). Nous verrons par la suite d'autres
exemples de ce symbolisme des nombres trois et quatre. Soixante-dix-sept exprime ga
lement la puissance de ce chef dogon.
2. Mais celle-ci ayant bu de l'urine de son mari, un jour qu'il s'tait enivr avec
de la bire, devint grosse son tour.
3. Comme les autres femmes, elle accoucha d'un garon qu'on nomma Yakoulo
Bassim.
4. Ainsi le chef des Dyon, eut soixante-dix-sept enfants mles.
Ogodouo n'aime pas une de ses femmes et se refuse elle ; c'est une des plus graves
humiliations pour la femme. Grce des moyens extraordinaires elle corrige son sort, si
bien que l'existence de son enfant a quelque chose d'exceptionnel, ds avant sa nais-
1. Mme Dieterlen a not cette lgende en 1938, lors d'un sjour chez les Dogon des Falaises de Bandiagara. Elle
m'a aimablement autoris la reproduire ici in extenso.
2. Voir p. 174 et n. 7.
3. Sur le Hogon (= ogon) : Germaine Dieterlen, Les Ames des Dogon, Paris, 1941, p. 232-239 ; Denise Paulme,
Organisation sociale des Dogon, (Soudan franais), Paris, 1940, p. 195-232.
4. G. Dieterlen, op. cit., p. 26.
I46
SOCIT DES AFRICANISTES
sance : il est le dernier conu, il sera le dernier n, et de ce fait le cadet des fils. Dans les
contes et lgendes, le dernier n est souvent celui qui doit jouer plus tard le premier rle.
5. Leur pre donna chacun d'eux un cheval, sauf l'enfant n de l'urine qui ne
reut qu'un mouton noir.
6. Il leur ordonna d'aller couper des queues de girafes et de les lui rapporter.
7. Les soixante-seize garons partirent cheval ; le soixante-dix-septime partit
le dernier, port par son mouton.
Yakoullo Bassim est aussi peu aim par Ogodouo que sa mre. Le narrateur laisse ses
auditeurs imaginer ce que fut l'enfance de ce garon. Il lui suffit de raconter l'humilia
tion que Yakoullo Bassim subit un ge o lui-mme et ses frres sont dj capables de
prendre part une expdition dans la brousse.
Il s'agit en l'espce d'une comptition dans laquelle Yakoullo Bassim part excessiv
ement dsavantag. Comment poursuivre dos de mouton un gibier aussi rapide que la
girafe ? La question se pose de savoir si des girafes ont jamais exist dans une aire habite
par les Dogon. Toujours est-il qu'on ne les trouve aujourd'hui que plus l'est, de l'autre
ct du Niger.
Les queues de certains animaux sont trs convoites cause de leur pouvoir magique ;
c'est pourquoi Ogodouo dsire en avoir. Cette chasse permet en mme temps Ogodouo
de savoir lequel de ses fils est le plus capable pour en faire son dauphin. Ce n'est pas pr
cis par le narrateur, mais cela rsulte de ce qui suit (voir 51, 60, 85).
8. Le dieu. Amma tait assis sur le chemin, sous la forme d'une vieille femme.
Nous reproduisons ici ce que Germaine Dieterlen a dit sur Amma dans Les Ames des
Dogon , au dbut du chapitre IV. Culte du Dieu Amma, (p. 240) : Amma, dieu
crateur, est l'objet d'un culte gnral de la part des Dogon. II est invoqu dans toutes
les occasions ; toutes les demandes adresses aux puissances surnaturelles le sont en son
nom, prononc au dbut de chaque prire. Le monde est son uvre : vie et mort, rcolte
et famine, guerre et paix, heur et malheur, tout dpend de sa volont. Autrefois Amma
tait sur terre et parlait avec les hommes ; pour communiquer avec lui, il n'y avait pas
besoin d'autel.... .
Ainsi nous savons maintenant que tous les vnements relats dans cette lgende se
sont passs l'poque lointaine o Amma frquentait encore les hommes. Pourquoi ne
l'aurait-il pas fait aussi sous l'apparence d'une vieille femme ?
9. Arriv sa hauteur, l'enfant au mouton lui demande pardon en passant devant
elle.
Les Noirs de l'Afrique occidentale sont trs polis entre eux, mais tout particulirement
envers les gens gs et les trangers dont ils n'ont rien craindre. Ils ne manquent d'ail
leurs jamais l'occasion d'enseigner cette politesse leurs enfants.
10. La vieille lui dit alors : Les autres taient cheval ; ils ont pass sur moi,
fais comme eux ! .
11. Je ne suis pas comme les autres, je suis sur un mouton, je ne peux passer sur
toi .
Les frres de Yakoullo Bassim ont commis une grossiret trs grave en faisant sauter
leurs chevaux par dessus la vieille femme, c'est--dire par dessus Amma. Invit par Amma
faire de mme, Yakoullo Bassim se trouve devant un dilemne : ou bien il obit, ou bien
LE HROS DVOU ET SES ANTAGONISTES 147
il commet une grave impolitesse. Sa monture lui livre un prtexte valable pour viter l'un
et l'autre. Il est certain qu'Amma met l'adolescent l'preuve.
12. La vieille s'pouillait en parlant ; elle demanda au garon de l'aider.
La femme est vieille, et Yakoullo Bassim peut supposer qu'elle est couverte de vermine.
Il lui faudra sans doute refouler une certaine rpugnance avant d'accepter cette invita
tion. Amma veut le mettre une seconde fois l'preuve.
13. L'enfant, ayant regard sa peau, y vit un grain de riz.
Yakoullo Bassim a accept d'pouiller la vieille femme ; cela est important, car le contact
corporel tablit un lien d'ordre moral entre les deux personnes.
14. Je vois un grain de riz, dit-il, je ne vois pas de poux .
Malgr l'absence de poux, le mrite du garon n'est pas moindre, car il a fait preuve
de dvouement l o d'autres auraient refus leurs services.
15. Va piler ce riz, commande-t-elle, et tout en pilant, demande que mon mortier
se remplisse de grains .
16. C'est ce que fit le garon, et les grains devinrent nombreux.
Amma met encore une fois l'adolescent l'preuve. Celui-ci aurait pu refuser ce tra
vail, le jugeant absurde. Mais Yakoallo Bassim obit. Notons que cette preuve est la
troisime. Jusqu'ici il s'est montr respectueux, dvou et obissant.
La scne ne manque pas de saveur : le garon prononce les paroles suggres par Amma
sans se douter que se trouve prs de lui le Dieu tout puissant qui est seul capable d'exau
cer sa prire.
17. Puis la vieille lui donna la clef de son grenier, en lui disant d'y prendre ce qu'il
y verrait.
18. Il y trouva une poterie perce dans laquelle il mit de l'eau qui ne s'coula point.
Ce miracle peut tre considr comme une preuve de l'lection divine de Yakoullo
Bassim. Dans d'autres circonstances nous aurions parl d'une ordalie, (l'eau qui s'coule
prouve la culpabilit d'un patient, l'eau qui reste dans le rcipient perc prouve son inno
cence).
19. Fais cuire le riz , dit la vieille, et prpare deux plats, l'un pour toi et l'autre
pour moi .
20. Lorsqu'il eut fini, il tint le plat devant la vieille pour qu'elle puisse manger et
il se nourrit lui-mme quand elle eut fini.
Manger ensemble signifie sans doute qu'un lien de parent s'est tabli entre les deux
convives. Mais la diffrence d'ge exige que le jeune mange aprs la vieille. Il donne une
nouvelle preuve de son dvouement en l'aidant manger.
21. Alors, la femme lui donna une tige de paille et lui dit de la passer sous les cornes
du mouton qui se mtamorphosa en cheval.
I48 SOCIT DES AFRICANISTES
Ici, le dieu tout puissant se comporte comme un simple magicien. Mais une telle action
n'est pas incompatible avec son apparence de vieille femme (sorcire).
22. Elle lui confia ensuite soixante-dix-sept clefs et lui commanda de se rendre
nouveau dans son grenier pour y prendre ce qu'il voudrait.
Le nombre soixante-dix-sept (11 x 7) voque celui des fils d'Ogodouo. Le narrateur
n'explique pas la signification du nombre de clefs. Il s'agit peut-tre d'un oubli. Nous
pensons qu'il s'agit d'une nouvelle preuve de l'lection de Yakoullo Bassim : trouve
sans hsitation parmi toutes les clefs la seule qui ouvre le grenier.
23. Il y trouva tout ce qu'il fallait pour seller son cheval et un couteau plac dans
une gaine de cuir.
24. Ayant enfourch sa monture, il partit pour rejoindre les autres.
25. Il retrouva ses frres qui avaient bien coup des queues de biche, de chat et de
cheval, mais qui n'avaient pas encore vu de girafe.
26. Alors, il passa devant et il entendit bientt le bruit d'une girafe.
27. Il descendit de cheval.
28. La girafe tait au milieu des bambous.
29. Ayant coup les tiges avec son couteau, il trouva le mle et la femelle couchs
l'un prs de l'autre.
30. Il coupa les queues et sauta sur son cheval pour retrouver ses frres qui dirent :
31. C'est toi le plus heureux, tu as coup les queues de girafes, passe devant nous
pour retourner au village .
Nous ne sommes pas qualifis pour apprcier cette description de chasse la girafe. Il
est peu probable que des girafes laissent approcher un chasseur coupant d'abord des
tiges, ce qui produit du bruit. Mais Yakoullo Bassim est un protg d'Amma et il russit
l o ses frres ont chou. C'est lui, le mal-aim et le plus jeune, qui pourra rapporter
le trophe convoit en double exemplaire. Les frres veulent honorer le vainqueur de la
comptition en lui cdant le pas.
32. Il refusa en disant : Mon pre ne voulait pas de ma mre ; c'est pourquoi il
ne m'a donn qu'un mouton. Avec un mouton, je n'aurais pas pu m' enfuir et la
girafe m'aurait tu. Je ne veux pas marcher devant .
Yakoullo Bassim refuse l'honneur de passer devant ses soixante-seize frres. Les rai
sons qu'il avance pour justifier ce refus nous semblent pour le moins curieuses. Comment
une girafe l'aurait-elle tu ? Mont sur son mouton, il ne l'aurait pas rencontre ! Tout
cela n'est certainement que prtexte, car le garon a maintenant tout craindre de ses
frres. Ne sont ils pas soixante-seize contre un ? Soixante-seize qui se sont ridiculiss en
ayant seulement coup des queues de biches, de chats et de chevaux.
33. Il suivit les autres et nouveau rencontra la vieille femme qu'il salua aprs
tre descendu de sa monture.
34. La vieille lui confia nouveau ses clefs et lui ordonna d'aller dans son grenier
pour y prendre ce qu'il voudrait.
35. Il y trouva des vtements de femme qu'il emporta, et une tunique pour lui-
mme.
LE HROS DVOU ET SES ANTAGONISTES 149
Remarquons qu' l'aller Amma nourrit Yakoullo Bassim ; au retour il le vt.
Aprs cette dernire visite chez Amma vieille-femme, Yakoullo Bassim prend le che
min du retour, comme l'indique ce qui suit.
36. Pendant ce temps, au village, le chef des Dyon avait ordonn la mre de l'en
fant de partir, disant qu'il ne voulait pas d'elle.
Ogodouo a chass l'pouse mal-aime. Le narrateur a omis de parler de la nouvelle
situation de la femme : s'est-elle rfugie auprs de ses parents ou d'amis ? Toujours est-il
qu'elle travaille loin du village de son mari.
37. Cette dernire pilait du mil dans un village avec une femme dioula qui lui dit :
38. Voici ton fils qui revient .
39. C'est impossible, rpondit l'autre, mon fils a t tu par la girafe .
40. Et d'un coup de pilon elle lui brisa les jambes.
41. A ce moment l'enfant arriva et fut reconnu par sa mre.
Il est trs curieux que la femme dioula reconnaisse de loin Yakoullo Bassim alors que
la propre mre de l'enfant ne le reconnat pas. L'explication la plus matrielle est de sup
poser que la femme dioula regarde vers la piste et que la mre lui tourne le dos. Certaine
que son fils a t tu par la girafe, elle ne se retourne pas. Mais pourquoi son geste de
colre ? Mme si la femme dioula plaisantait, elle ne mriterait pas d'avoir les jambes
brises. Quelle femme aurait la force de briser d'un seul coup de pilon les deux jambes
d'une adulte ? Selon l'imagination du narrateur, tout est possible. Retenons pour plus
tard que cet acte de violence se produit au commencement de la seconde partie du rcit.
Nous trouverons une explication dans ce qui suit immdiatement l'arrive du fils.
42. Qu'a donc cette femme ? , dit-il en montrant la blesse.
43. Sa mre lui ayant racont ce qui tait arriv, il dit :
44. II n'y a qu'un seul Amma ! .
45. Crachant dans sa main, il frotta les blessures qui gurirent.
Voil la raison d'tre du geste violent et brutal de la mre :
Yakoullo Bassim a quitt sa mre sur le dos d'un mouton, sans espoir de russir la
chasse. Maintenant il revient cheval, vtu d'une nouvelle tunique aprs avoir obtenu
deux queues de girafe. Bien plus, il est devenu entre temps le protg d'Amma et un
tmoin de la toute-puissance du Dieu. Les jambes casses lui permettent d'en livrer tout
de suite une preuve. En invoquant le nom du dieu et en frottant les blessures de sa salive
il provoque la gurison. En mme temps il manifeste qu'il sait dominer une situation.
46. Il donna un pagne la femme et deux sa mre qui s'habilla.
47. Ils se rendirent au village, et Ogodouo, voyant cette lgante inconnue, d
emanda qu'on la lui amne pour l'pouser.
48. Je suis dj ta femme, dit-elle, et tu m'as renvoye car tu ne voulais pas de
moi .
49. C'est vrai, dit-il, mais maintenant je te veux .
Quoiqu'on dise que l'habit ne fait pas le moine, il semble que, selon les Dogon, de belles
parures peuvent rendre une femme dsirable un mari qui l'avait renvoye parce qu'il
ne voulait pas d'elle . Ce changement d'attitude ne rend pas le Hogon trs sympathique
et ds maintenant l'auditeur peut entrevoir qu'il jouera dans la suite de l'histoire un rle
dplaisant.
Socit des Africanistes. 10
150
SOCIT DES AFRICANISTES
50. La femme entra chez lui avec l'enfant qui tenait les queues de girafe.
51. C'est moi qui serai le Hogon ! dit-il son pre.
52. En effet ! , rpondit celui-ci.
Les paroles de Yakoullo Bassim son pre montrent que la chasse aux queues de girafes
a t impose aux fils d'Ogodouo pour dsigner parmi eux le dauphin.
53. Mais il creusa un trou profond qu'il recouvrit d'une natte.
54. Il fit prparer de la bire de mil trs chaude et appela son fils pour qu'il s'asseoie
sur la natte et parle avec lui.
55. L'enfant vint s'asseoir et tomba dans le trou.
56. Le pre, appelant ses autres fils, leur ordonna de verser la bire chaude sur lui
pour le tuer.
57. Mais Yakoullo s'tait dj enfui par le tunnel qu'avait creus pour lui un oryc-
trope envoy par Amma.
Le Hogon a accept et mme dsir la rintgration de la femme rpudie quand il
vue change. Son animosit se dirige maintenant contre le fils de cette femme. Celle-ci
disparait compltement du rcit.
58. Le tunnel allait jusqu' la maison de l'enfant qui s'y glissa, suivi par le flot
de bire. De cette bire il remplit des jarres et il y plaa des supports ferment
lorsque la boisson fut froide.
59. Trois jours aprs, la bire ayant ferment, il en remplit une calebasse et la
porta son pre en disant :
60. Bois cela ; je serai le Hogon quand tu seras mort .
61. C'est bien , dit celui-ci.
Encore une fois, Amma se manifeste comme le protecteur de Yakoullo Bassim et le
fait sauver. Il profite mme de cet attentat contre sa vie pour faire fermenter la bire
dont la fabrication n'tait pas termine. L'opration entire dure trois (sic !) jours pen
dant lesquels Ogodouo devait se rjouir de la mort du fils auquel il ne voulait pas accorder
la succession. Celui-ci ne manque pas l'occasion de narguer son pre qui est devenu ouver
tement son antagoniste.
62. Appelant ses autres fils, il leur dit : Faites-le monter sur une antilope, attachez-
le et faites-la courir. Il mourra .
Il semble que pareille excution tait galement pratique au moyen-ge en Europe.
Au lieu d'une antilope, un cerf portait le supplici travers la fort dont les arbres dchi
quetaient le malheureux. Les pineux de la brousse peuvent avoir le mme effet.
63. Mais quand l'antilope passa prs de Songol, o des hommes ramassaient du
bois, Yakoullo Bassim leur cria : Empchez-la de courir .
64. Nous ne pouvons pas, c'est notre interdit .
Comme l'antilope est l'interdit des habitants de Songol ils n'ont pas le droit de la
toucher, mme pour entraver sa course.
65. Je lverai l'interdit .
LE
HROS DVOU ET SES ANTAGONISTES 15 1
Yakoullo Bassim n'tant ni chef religieux, ni autrement qualifi pour lever un interdit
parle sans doute ainsi parce qu'il est certain qu'Anima le protgera une fois de plus.
66. Ils coururent, versrent de l'eau sur les liens de peau de vache pour les ramoll
ir et les couprent.
Yakoullo Bassim est attach sur l'antilope par des lanires de peau de vache que la
chaleur a sches et durcies.
67. Yakoullo Bassim, ayant mis pied terre, coupa un morceau de peau et la queue
de l'antilope, et, s'tant rendu au village de Songol, il dit aux gens de piler du
mil pour faire la bouillie.
68. Il gorgea un poulet, mlangea la farine l'eau et trempa dans le liquide la
queue et la peau de l'antilope.
69. Puis tout le monde but.
L'interdit une fois rompu, Yakoullo Bassim cherche immdiatement rparer cette
faute en prparant un sacrifice. Le narrateur ne prcise pas si l'antilope est immole.
Mais un morceau de peau de l'animal et quelques poils de sa queue suffisent certainement
pour reprsenter symboliquement l'animal entier.
70. Si personne ne meurt avant trois ans, l'interdit sera lev , dit-il.
71. Pendant trois ans, personne ne mourut et Yakoullo Bassim s'en alla retrouver
son pre...
Yakoullo Bassim a promis que l'interdit sera lev pour toujours. Mais pour savoir si le
sacrifice a t favorablement accept par Amma il faut attendre trois (sic) ans. Le jeune
homme reste pendant ce temps parmi les gens de Songol comme une sorte d'otage.
72. ... qui dit ses autres fils : Enroulez-le dans une peau de vache, attachez-le
et jetez-le dans l'eau pour le noyer .
Cette fois Yakoullo Bassim ne nargue pas son pre en paroles ; son retour suffit pour
rveiller son courroux.
73. Ils obirent et l'emportrent pour le noyer.
C'est la troisime fois que les soixante-seize fils agissent comme instrument docile de
leur pre. La disparition de Yakoullo Bassim leur rendra la possibilit de prtendre de
nouveau la succession de leur pre. Il est vrai qu'un seul sera chef, mais chacun peut
esprer le devenir.
74. Mais ils eurent soif et posrent le sac terre pour aller boire.
75. Un berger peul qui passait vit le sac, le toucha, ce qui fit crier Yakoullo Bassim.
76. Je ne veux pas tre Hogon, dit-il, on m'a attach pour m'emporter et m' obli
ger le devenir .
77. Je vais prendre ta place, dit le Peul, il est trs bon d'tre le chef des Dogon .
Ce dialogue entre le jeune Dogon et le berger peul est sans doute fait pour amuser
les auditeurs indignes. Le dsir du Peul de devenir Hogon ne peut que leur paratre
grotesque et insens, car son appartenance ethnique et sa situation sociale excluent
152 SOCIETE DES AFRICANISTES
toute candidature cette dignit. L'auditoire trouve probablement aussi risible la
facilit avec laquelle le berger tombe dans le pige tendu par Yakoullo Bassim.
78. Bassim, tant sorti, mit l'autre sa place, attacha le sac et s'enfuit avec la
vache.
79. Ses frres tant revenus prirent le sac en appelant Bassim.
80. L'homme rpondit en peul, ce qui les divertit beaucoup :
81. Bassim parle peul aujourd'hui ! plaisantaient-ils.
La situation dcrite dans ce passage est tragi-comique aux yeux d'un Blanc. Un Dogon
ne doit voir que le ct amusant, car il ne se sent gure mu par la noyade d'un Peul,
mme innocent. La situation a un charme particulier pour l'auditeur indigne, car il est
le seul au courant de la situation relle, les frres ignorent la substitution et le Peul ne
sait pas qu'il ne sera jamais Hogon.
82. Continuant rire, ils jetrent le sac dans l'eau et revenus la maison, ils dirent
leur pre qu'ils avaient noy Bassim :
83. C'est bien, dit celui-ci, c'est fini pour lui .
L'auditoire est encore une foix mieux inform que les protagonistes. Comme sa sym
pathie est srement du ct de Yakoullo Bassim il doit se rejouir de l'chec de l'attentat
command par Ogodouo.
84. Bassim erra pendant trois (sic !) ans, puis revint au village avec deux cent
vaches qu'il avait gagnes.
Le narrateur a oubli de nous dire par quels moyens Yakoullo Bassim a gagn tant de
vaches.
Le nombre deux-cent signifie que Yakoullo Bassim revient chez lui avec un grand
troupeau et de ce fait comme homme riche. Et richesse signifie : puissance et prestige.
85. Les montrant son pre, il lui dit : Je serai Hogon quand tu seras mort .
Une fois de plus, Yakoullo Bassim nargue son pre. Rcapitulons : Ogodouo a attent
trois fois contre la vie de Yakoullo Bassim, trois fois celui-ci est revenu sain et sauf, trois
fois il nargue son pre. Mais cette troisime fois il russit faire natre chez celui-ci de la
convoitise.
86. Mon fils a gagn des vaches dans l'eau. Attachez-moi comme lui dans une
peau et jetez-moi .
87. Ainsi fut fait, mais il ne revint pas, et Yakoullo Bassim devint Hogon.
Il n'est pas dit si Yakoullo Bassim a racont son pre qu'on peut trouver des bovins
au fond de l'eau ou si Ogodouo a pris les apparences pour la ralit et n'a pas t dtromp
par son fils. Dans les deux cas, Yakoullo Bassim aurait fait preuve de ruse. Toujours est-il
qu'Amma n'intervient pas dans la dernire aventure. L'auditeur dogon est libre de con
clure que la ruse est comme toute chose un don du dieu.
Aprs avoir subi tant d'adversits, tant d'humiliations, Yakoullo Bassim sort vain
queur de toutes les preuves et remplace son pre dans la dignit de Hogon comme il
l'avait annonc celui qui voulait corriger le destin. Retenons que Yakoullo Bassim a
indirectement caus la mort de son pre.
LE HROS DVOU ET SES ANTAGONISTES 153
IV. LE CHEF DE TRIBU
(Lgende dogon) 1
1. L'anctre des Togo, Ogodouma, est venu avec ses soixante-dix fils du pays
Mand.
Les Togo sont des Dogon vivant dans les montagnes de Hombori. Selon certaines tra
ditions, les Dogon y seraient rellement venus du Mand.
Notons que le nombre des fils d'Ogodouma est un multiple de sept, (. p. 145, i).
2. Chacun de ces fils avait sa propre mre, mais tous avaient le mme pre.
3. Parce qu'ils avaient tous des mres diffrentes, on les appelle aujourd'hui hagi.
D'aprs Leo Frobenius, Atlantis, vol. VI, Jena, 1924, p. 323 : bagi = anctre. Voir
43 sq.
4. Ogodouma n'aimait pas du tout l'pouse qui lui avait donn son dernier fils et
avait pris celui-ci en haine.
L'pouse mal aime d'Ogodouma ne joue aucun rle dans la lgende. On ignore le nom
de son fils, qui est toujours appel le plus jeune bagi . Nous retrouvons ici un fils cadet
que son pre n'aime pas.
5; Un jour, Ogodouma fit prparer beaucoup d'hydromel de trs bonne qualit et
annona la clbration d'une trs grande fte et une runion gnrale.
6. Tous les fils taient invits venir.
7. Le plus jeune bagi dit son galo (ou galob) : Que dois-je faire ? Je n'aime pas
mon pre. Comment puis-je me prsenter ainsi devant mon pre ? Donne-moi
un conseil ! .
Le pre n'aime pas son fils. Celui ci lui rend la pareille. Selon Frobenius, Atlantis,
vol. VI, p. 286-287 : galo, galob, galobo = dialli ; galobo = femme. Nous devinons seul
ement qu'un galo est un parent par les femmes. Denise Paulme prsente le galo (elle emploie
le terme gala) de faon plus explicite : ... Ainsi, chez les Dogon, un homme est rguli
rement gala (on dit aussi parfois mangu) des femmes de ses frres (femmes qu'il pourra
pouser la mort du mari) ; il est galement gala des surs de sa femme et des filles de
ces surs (les unes et les autres tant pour lui des pouses ventuelles) ; il l'est enfin de la
femme de son oncle utrin, dont il hritait sans doute autrefois la mort de l'oncle...
D'aprs ces exemples un homme ne peut pas tre gala d'un homme, mais il peut l'tre
de certaines femmes : pouses du frre, surs et nices de sa propre pouse, de l'pouse
du frre de sa propre mre. D'aprs tout cela Frobenius aurait mal appliqu le mot galo.
Il a peut-tre voulu dsigner un parent par alliance du ct fminin du plus jeune bagi
ou tout simplement un parent plaisanteries 2.
1. Cette lgende publie par Leo Frobenius, Atlantis, vol. 6, Jena 192 1, p. 282-283 est traduite par nous en
respectant le plus possible le texte allemand.
2. Voir : D. Paulme, Parent plaisanteries et alliance par le sang en Afrique occidentale, Africa, London,
vol. XII, 1939 P- 4-444.
154
SOCIT DES AFRICANISTES
8. Le galo dit : Je te conseille d'aller dans la brousse. Tu es meilleur chasseur
que tous tes frres. Tue une pice de gibier rare et offre-la ton pre .
9. Le plus jeune bagi dit : Oui, je veux agir ainsi .
10. Le plus jeune bagi se mit en route.
11. Il prit ses armes et arriva dans la brousse.
12. Il eut la chance de tuer une nyanya (une antilope ou gazelle), gibier excessiv
ement difficile tuer cause de son extraordinaire clrit.
13. Les Habbe x n'aiment pas beaucoup la viande (de cet animal), mais considrent
sa queue comme trs prcieuse (sans doute cause de certains pouvoirs magiques
qu'on attribue cette gazelle).
Remarques vraisemblablement ajoutes par Lo Frobenius pour clairer son lecteur ;
les auditeurs dogon sont au courant de ces dtails. Notons que la chasse n'est pas com
mande par le pre du bagi et qu'il n'est pas question de comptition. Mais le succs d'une
telle performance augmente le prestige du chasseur et peut contribuer une rconciliation
avec le pre. Mais elle peut aussi bien provoquer de la jalousie.
14. Le jeune bagi dcoupa rapidement la nyanya, aid par son galo, et dit : Nous
retournerons tout de suite .
15. Ils prirent aussitt le chemin du .retour.
16. Quand ils arrivrent proximit du village, le plus jeune bagi dit : Mon galo,
va chercher ton tambour. Quand tu seras de retour, nous ferons notre entre
la fte de mon pre .
17. Le galo alla au village et chercha son tambour.
18. Il revint.
19. Ils entrrent au village.
20. Ils portrent la viande.
21. Le galo porta la queue de la nyanya.
22. Quand ils arrivrent sur la grande place, tout le monde tait assis autour :
Ogodouma et les soixante-dix bagi, l'exception du plus jeune.
23. Quelques-uns s'crirent : Qu'est-ce qui vient ici ? ; d'autres : Oui vient
ici ? . Quelques-uns se moqurent, d'autres rirent.
Qu'est ce qui vient ici ? se rapporte sans doute la viande.
24. Quelques-uns dirent : II a tu une nyanya .
Ces exclamations malsantes nous font comprendre que les rapports entre le plus jeune
bagi et ses frres sont plutt mauvais.
25. Le plus jeune bagi s'approcha de son pre Ogodouma et dit : Tu n'aimes,
pas ma mre et tu ne m'aimes pas (non plus)...
26. Tu as soixante-dix fils qui sont tous bagi...
27. Je suis le plus jeune...
28. Dis-moi lequel des soixante-neuf bagi est capable de faire ce que j'ai russi ..
29. Le plus jeune bagi dposa la viande et la queue de la nyanya devant son pre.
30. De nos jours encore, celui qui apporte semblable gibier est considr comme.
un homme de bien.
1. Habb est le nom donne par les Peul aux Dogon.
LE HROS DVOU ET SES ANTAGONISTES 155
31. Autrefois on lui accordait encore davantage d'estime.
32. Lorsque Ogodouma vit cela (la viande et la queue), il dit ses fils : Celui-ci
est le dernier (i. e. le plus jeune) de mes fils. Vous tes soixante-dix.
33. Mais depuis que nous sommes ici, aucun de vous n'a essay ce que le petit a
russi.
Encore une fois le narrateur ou le traducteur parle de soixante-dix fils quand il s'agit
seulement de soixante-neuf.
34. Jusqu' aujourd'hui vous tiez les ans. A partir de maintenant c'est lui qui
sera l'an .
Le pre renverse donc la situation : le dernier devient le premier, ce qui lui ouvre le
chemin vers la chefferie.
35. Quand les soixante-neuf bagi entendirent cela, ils entrrent en fureur.
36. Ils dirent : Ce que celui-l sait faire, nous le savons galement. Nous voulons
en livrer la preuve .
37. Les soixante-neuf frres allrent chercher leurs armes et partirent dans la
brousse pour y tuer une nyanya.
38. L'un fit la chasse pendant quinze jours, un autre durant quatre semaines,
un troisime encore plus longtemps.
39. Mais aucun ne russit tuer une nyanya.
40. Quelques-uns rentrrent et eurent honte.
41. Quelques-uns s'en allrent (pour toujours) dans la rgion de Senou.
42. La plupart ressentirent trop de honte et n'osrent plus se prsenter devant
leur pre.
43. Ainsi les bagi se dispersrent dans le pays et devinrent des fondateurs de tribus.
44. Personne ne fut davantage respect que les descendants du plus jeune bagi.
45. De nos jours encore, les Togo les plus nobles descendent tous du plus jeune bagi.
Le narrateur ne dit pas si le plus jeune bagi a succd son pre. Mais le fait que sa
descendance a pris une place prpondrante dans la socit dogon rend vraisemblable une
semblable promotion. Le destin des autres fils d'Ogodouma reflte les nombreuses migra
tions de Dogon travers les montagnes de Hombori, les Falaises de Bandiagara et la
plaine qui s'tend au pied des Falaises vers l'est.
V. LA VENGEANCE DE OUENDE
{Conte mosi)
i. Au commencement du monde il n'y avait qu'un seul homme avec sa femme et
ses enfants.
Le narrateur parle d'une premire famille (nuclaire) vivant sur terre, sans dire qui
cre, d'o elle est venue (de l'intrieur de la terre ou du ciel ?). Nous devons supposer,
1. L'analyse de ce conte reproduit exactement le texte publi par Louis Tauxier, Le Noir du Yatenga, Paris,
1917, p. 498-499-
156 SOCIT DES AFRICANISTES
soit que l'auditoire mosi est au courant, soit que le conteur passe l-dessus, parce que la
cration n'est pas au centre de sa narration.
2. Cet homme l cultivait son champ et gagnait beaucoup de mil, mais trs char
itablement il donnait manger toutes les btes et tous les oiseaux qui pas
saient.
Ds le dbut, le narrateur prsente le hros de son conte comme un tre exceptionnel,
car rares doivent tre les Mosi qui offrent gnreusement leur mil aux animaux.
3. Il arriva donc qu'il n'eut plus de mil.
4. Alors sa femme et ses enfants le quittrent parce qu'il gaspillait trop son bien,
mais sa sur ne voulut pas le quitter et resta avec lui.
Nous sommes en plein drame familial : le mari ne pourra plus nourrir sa famille ; celle-ci
le quitte. En gnral seule l'pouse a le droit de quitter le foyer en divorant ; les enfants
doivent rester avec le pre. Ce qui est curieux c'est la prsence d'une sur dont il n'est
pas question au dbut de l'histoire. Elle est introduite dans le rcit parce que les auditeurs
ne pourraient pas se figurer qu'un homme puisse vivre tout seul, sans la prsence d'une
femme (grand-mre, mre ou sur) ncessaire certains travaux dont l'homme ne peut
et ne doit pas se charger (chercher de l'eau, faire la cuisine, prendre part certaines
activits agricoles, etc.). La sur est plus proche d'un homme que l'pouse.
5. Cependant quelque temps aprs, Ouende vint passer chez lui comme un tran
ger.
Ouende est Dieu.
6. Il ne restait plus l'homme qu'un petit panier de mil et qu'un petit canari de
miel.
7. Il les donna pourtant sa sur pour fabriquer un excellent sarabou et un excel
lent hydromel pour Ouende.
Le sarabou est fait avec de la farine de mil cuite l'eau. C'est la nourriture de base
des Mosi et de bien d'autres populations de l'Afrique occidentale. L'hydromel est fabri
qu avec de l'eau froide dans laquelle on plonge les rayons de miel tout entiers avec
leur cire. On remue la main... (ce sont les femmes qui font cela) puis on passe le liquide
obtenu dans un canari propre. On laisse reposer jusqu'au soir, puis on met du levain
d'hydromel, c'est--dire un dpt de fond d'ancien canari hydromel. Le lendemain
matin on peut commencer boire 1.
Cette recette nous fait comprendre que Ouende a pass au moins une nuit chez son
hte. La confection de l'hydromel n'est pas un grand sacrifice, car l'on trouve du miel
dans la brousse en grande quantit. Mais l'offrande de son dernier mil manifeste la bont
de l'homme, et le pose en exemple de l'hospitalit dont les Mosi doivent faire preuve
envers tout tranger. Retenons surtout que l'homme manifeste un grand dvouement
envers un inconnu.
8. Celui-ci mangea et but et partit sans faire de cadeau.
Il est de coutume qu'un passant rponde l'hospitalit de son hte par un cadeau qui
est en gnral infrieur la valeur de ce qu'il a consomm pour que le prestige de son
1. L. Tauxier, Le Noir du Yatenga, Paris, 1917, p. 288.
LE HROS DVOU ET SES ANTAGONISTES 157
amphitryon ne soit pas diminu. Ouende commet au fond une impolitesse en oubliant ce
cadeau. Ainsi l'homme est accul l'extrme misre.
9. Trois jours aprs les pluies commencrent tomber, mais l'homme n'avait pas
de graines pour ensemencer son champ.
10. Il alla en demander sa femme et ses enfants mais ceux-ci refusrent.
Si le dpart des siens tait dj humiliant pour l'homme, le refus de lui donner des
graines de mil l'est encore d'avantage.
11. L'homme retourna chez lui et ne put semer.
12. Ouende revint le voir et lui dit : Pourquoi les autres travaillent-ils et pourquoi
ne fais-tu pas de mme ? .
13. Je n'ai pas de graines , dit l'homme.
14. Apporte-moi une corbeille , dit Ouende.
15. Il prit trois poignes de farine de mil dans sa peau de bouc et les mit dans la
corbeille (en) disant : Va semer cette farine ! .
Trois jours aprs le dpart de Ouende il se met pleuvoir. Ouende offre l'homme
trois poignes de farine de mil. Constatons d'abord la prsence du nombre trois, symbole
de la masculinit. A ct de cela, deux dtails sont particulirement curieux :
Ouende verse dans une corbeille de la farine de mil. Comment une corbeille peut-elle
retenir cette farine ? Nous pensons que cela est une premire dmonstration de la toute-
puissance de Dieu !
Ensuite : comment la. farine peut-elle produire du mil ? Le paysan aurait eu le droit de
croire que Ouende se moque de lui.
16. L'homme le fit : il sema les trois poignes de farine ; mais elle se trouvrent
remplaces dans la corbeille quand il revint, et ainsi de suite. Il y en avait tou
jours.
L'homme se montre docile et reoit une rcompense pour son obissance : il ne sera
plus jamais expos la misre, car la corbeille de farine est inpuisable.
17. Il fit donc des semailles magnifiques.
18. Au bout d'un certain temps, il poussa de nombreuses et normes courges.
19. L'homme alla trouver Ouende : Mon champ produit bien, lui dit-il, mais ce
n'est pas du mil .
20. Soigne-bien ton lougan x, tout de mme, rpondit Ouende, cultive .
21. Au moment de la rcolte, l'homme alla de nouveau trouver Ouende : Tout
le monde rcolte, lui dit-il, tout le monde a du mil, mais moi je n'ai pas de mil,
j'ai de gros fruits qui rampent par terre et je ne sais comment faire.
22. Apporte-moi un de ces fruits, dit Ouende , avec un couteau .
23. Quand ce fut fait : Coupe en deux , dit-il l'homme.
24. L'un des cts de la courge tait plein de cauris, l'autre de mil.
25. Va m'en chercher une autre, coupe-la en deux , dit Ouende.
26. L'homme la coupa en deux et un cheval sortit d'un ct, de l'autre une jument.
27. Va en chercher une autre.
28. L'homme l'apporta.
1. lougan = champs
158 SOCIT DES AFRICANISTES
29. Coupe-la .
30. D'un ct sortit une trs jolie fille, l'autre ct tait plein d'or et d'argent.
31. Eh bien ! dit Ouende, rcolte toutes les courges et apporte-les chez toi .
32. Elles sont toutes comme cela .
33. L'homme fit ainsi et il trouva en effet toutes sortes de richesses.
Ouende a fait crotre un fruit que l'homme ignorait jusqu'ici. Il s'agit d'une cucurbi-
tace trs juteuse et riche en graines. A l'intrieur des courges rcoltes par l'homme se
trouvent toutes les richesses dont un homme peut rver.
Avec les cauris l'homme pourra commercer ; le mil le met l'abri de la faim.
Le couple de chevaux lui permet de faire de l'levage. Ce dtail doit merveiller l'audi
toire, car le Mosi est un cavalier fervent et aime les beaux chevaux. La jolie fille sortie
d'une moiti de la troisime courge remplace favorablement la premire pouse. Avec
elle l'homme peut de nouveau crer une famille. Avec l'or et l'argent il pourra parer sa
nouvelle pouse.
Nous pouvons supposer que l'auditeur mosi possde assez d'imagination pour faire
sortir encore bien d'autres merveilles des autres courges. Le narrateur ne poursuit pas
l'numration. Mais une autre occasion il pourra dvelopper ce point.
34. Il alla voir Ouende pour le remercier.
35. Tu m'as fait du bien, dit Ouende, c'est pour cela que je t'ai rcompens.
36. Maintenant va-t-en loin avec tout ce que tu possdes car je vais tuer ce qui reste
ici, ta femme et tes enfants, mauvaises gens .
37. L'homme partit et huit jours aprs, Ouende fit tomber une pluie qui dura six
mois sans s'arrter.
38. Toutes les cases furent dmolies, tous les gens furent noys.
39. Cependant l'homme charitable et sa nouvelle famille prosprrent et s'ten
dirent partout ; les hommes actuels en proviennent.
Ouende a ainsi largement rcompens le dvouement de son hte. Celui-ci sait apprc
ier la gnrosit du dieu. Mais si Ouende sait rcompenser la bont de l'un, il tient
punir la duret de l'autre. En envoyant un dluge il anantit la premire pouse et ses
enfants, et en mme temps tous leurs biens.
L'homme bon et sa femme ont des enfants, et de cette famille nuclaire descendra
toute l'humanit. Resterait savoir si le narrateur et ses auditeurs se figurent que cela
peut se produire sans inceste, faute trs grave et svrement punie dans la socit mosi.
Mais il est probable que ni l'un, ni les autres ne pensent aussi loin, car il ne s'agit pas de
contemporains, mais de gens d'avant , de gens d'une poque o Ouende vivait encore
parmi les hommes. Depuis tout a chang : Ouende existe au ciel, ou sous terre, personne
ne sait exactement o ; et il reste invisible aux humains ; la socit est organise et police ;
un homme ne peut pouser une jeune fille que si de mmoire d'homme aucun lien de
parent ne les unit.
Similitude et divergences.
Un premier examen comparatif des cinq rcits permet d'entrevoir qu'ils ont en
commun un certain nombre de motifs et de squences sans qu'on puisse parler d'une
identit complte. Il est certain que le conte kurumba et le conte mosi (I et II)
sont trs proches l'un de l'autre, que le conte dogon (III) semble tre sorti en grande
partie du mme moule que le conte kurumba (I). Par quelques dtails les deux
contes dogon (III et IV) semblent troitement parents. Seule la lgende mosi (V)
LE HROS DVOU ET SES ANTAGONISTES 159
donne l'impression d'tre compltement diffrente des autres rcits. Mais il rsulte
de ce qui suit qu'elle appartient au mme groupe que les autres histoires merveil
leuses que nous venons de prsenter.
Les hros des cinq rcits :
I. Deux surs tout fait diffrentes sont les hrones du conte kurumba : l'une
est estropie, l'autre normale et trs belle. A ce contraste physique correspond
un contraste moral : la manchotte est essentiellement bonne et digne ; la belle
fille n'a que des dfauts. L'une et l'autre doivent subir des preuves : la bonne
fille en sort avec succs ; la mauvaise se montre chaque fois indigne de rcom
pense. Le chemin de la vie parcourue par la manchotte aboutit une promotion
sociale par son mariage avec un chef et une rintgration dans sa famille ; la belle
fille est appele vivre en marge de la socit ct de son mari forgeron et
subir l'humiliation d'tre rejete par les siens.
II. Une jeune fille se dplace travers la brousse avec ses camarades. Elle figure
parmi elles comme par inter pares. Mais en cours de route elle se distingue en trou
vant une occasion de montrer son dvouement l o les autres ne manifestent
qu'gosme et scheresse de cur. A partir de ce moment, il y a opposition : d'un
ct la jeune fille qui est rcompense et voue sans doute un grand succs lors
de la fte ; les autres en revanche ont manqu leur chance de recevoir les belles
parures qui auraient accru leur attrait.
III. Dans le rcit dogon il y a galement opposition entre deux hros qui sont pre
et fils. Leur antagonisme, trs prononc, est provoqu et nourri par le pre qui
dteste son fils, veut l'carter d'une succession mrite en manquant peut-tre (?)
sa parole et en attentant aux jours du jeune hros. Mais grce aux mrites
dont il a fait preuve, le fils chappe aux poursuites de son pre et de ses frres
qui ne sont que les excuteurs des mauvais actes invents et commands par
le pre. A la fin c'est celui-ci seul qui subit la consquence de son ambition fatale.
Le fils russit le remplacer comme chef, obtenant donc une promotion sociale.
IV. La seconde lgende dogon nous montre un mme antagonisme entre un pre
qui est chef et son fils cadet mal aim. Mais cette fois il n'est pas question de
perscution. Aprs avoir prouv sa supriorit, ce fils entre dans les bonnes
grces de son pre qui garde sa place, mais qui honore maintenant celui qu'il
a mconnu jusqu'ici. Ce sont par contre les frres du hros qui perdent leur situa
tion privilgie. L encore, le hros du rcit profite d'une promotion sociale.
V. Le hros de la lgende mosi est chef d'une famille nuclaire. Il est essentiell
ement bon et gnreux, et, mis l'preuve, il dmontre que sa bont est sans
limites. Malgr de grandes difficults l'homme persvre en restant sur place
pendant que son pouse s'loigne, lui refuse aide et assistance. Elle sera punie,
ainsi que ses enfants pour leur absence de piti. L'homme, lui, est promis un
avenir prestigieux. Ces qualits morales provoquent un conflit entre lui et sa
femme.
Les promoteurs et garants de la progression sociale :
I. Les deux jeunes filles rencontrent une vieille femme en cours de route, c'est--
dire dans la brousse. Elle est en train de se laver, ce qui fait supposer qu'elle
est assise prs d'une mare ou d'un puits. En sollicitant les deux filles pour lui
l6o SOCIT DES AFRICANISTES
frotter le dos, elle les met l'preuve. C'est la jeune fille estropie qui se dvoue,
l'autre s'y refuse. La manchotte trouve dans le dos de la vieille un uf. Le narra
teur a omis de dire ce que cet uf signifie ou plutt ce qu'il contient. Le rcit
suivant nous fournit le renseignement. Toujours est-il que la vieille est l'ori
gine de la progression sociale de la fille serviable comme de la dchance de
l'autre. Cela devient encore plus clair quand on considre son renseignement
sur les chemins choisir la bifurcation. Il est vrai que ce renseignement semble
dform par le narrateur. Il nous parat certain qu'elle a d mettre en garde
les deux jeunes filles en leur conseillant de prendre le chemin en mauvais tat
et non le chemin commode. Nous connaissons l'obissance de la manchotte et le
mauvais choix fait par la belle fille.
II. La bande des jeunes filles se rendant la fte rencontre galement une vieille
dans la brousse. Cette fois le narrateur est plus explicite : la femme est rpu
gnante et en train de se laver avec l'eau d'une calebasse. Une seule des filles se
dclare prte s'excuter. Les autres continuent leur chemin. En frottant le dos
de la vieille femme elle dcouvre un grand trou o se trouvent toutes sortes de
bijoux. Grce ce trsor la vie de la jeune fille a probablement chang. Mais
l'histoire est trs courte, et le narrateur n'a pas dvelopp le sujet *. Elle nous
permet cependant d'entrevoir que l'uf trouv dans le dos de la vieille femme
par la manchotte du conte I, devait galement contenir des richesses contri
buant la progression sociale de la jeune fille dvoue.
III. Yakoullo Bassim, hros du premier conte dogon rencontre aussi une vieille
femme dans la brousse. Le narrateur dit qu'il s'agit ici d'Amma (Dieu) dguis.
Amma joue donc en principe le mme rle que la vieille femme des deux contes
. prcdents : il met l'preuve le hros, ici il s'agit d'un garon, et le rcom
pense de son dvouement en lui ouvrant le chemin vers un avenir glorieux. Mais
le chemin vers cet avenir est pav d'obstacles que Yakoullo Bassim peut seul
ement surpasser grce l'aide constante du dieu tout-puissant. Celui-ci est pour
ainsi dire engag et persvre dans son rle de garant de la promotion sociale
de son protg.
IV. Si dans les trois contes prcdents une vieille femme visiblement non humaine
ou un dieu dclenchent une ascension sociale du hros, dans le second conte
dogon c'est un parent de celui-ci qui y contribue. Le narrateur est rest dans le
domaine de la ralit. Le gala du fils mal-aim est l'origine de son succs grce
au conseil qu'il lui a donn. Mais le rsultat de la chasse est uniquement d
l'habilet et la clrit du hros de l'histoire mme. Aux yeux des auditeurs
ces qualits sont sans doute admirables, extraordinaires, mais non surnaturelles.
V. Dans le conte mosi le surnaturel joue de nouveau un rle prpondrant. C'est
Ouende, Dieu tout-puissant, qui met le premier homme l'preuve et le rcomp
ense. En comparaison avec Amma-vieille-femme de. la lgende dogon, Ouende
intervient plus directement et ralise un acte trs important en crant les bases
d'une nouvelle humanit dont l'homme gnreux sera l'anctre ; il anantit
ensuite par un dluge la partie de sa cration qu'il juge non russie. Il garantit
en mme temps la prennit de cette nouvelle cration en comblant l'homme
i. Il est probable que le narrateur ne connat que cette version du conte et lui est rest fidle. Un autre narra
teur aurait peut-tre racont cette mme histoire de faon plus labore. Mais de semblables petites versions ne
sont que des canevas fournissant au narrateur une base qu'il peut largir et enrichir selon son talent.
LE
HROS DVOU ET SES ANTAGONISTES l6l
et les siens de toutes les richesses et surtout en lui offrant une source de nourri
ture inpuisable.
Les preuves :
I. La manchotte et la belle fille de l'histoire kurumba subissent un certain nombre
d'preuves. Selon les rsultats, elles sont reconnues dignes ou indignes d'at
teindre le but de leur qute : un mari convenable. La premire de ces preuves
est l'invitation de la vieille se faire laver le dos. Celle qui se dvoue est rcom
pense immdiatement. Tout en demeurant encore infirme elle quitte la vieille
plus riche qu'elle n'tait arrive auprs d'elle x. Ses chances de sduire un mari
ont augment. C'est l le rsultat conomique de l'preuve 'subie victorieuse
ment. Il faut y ajouter l'enrichissement moral, qui est la consquence du devoir
accompli.
Transposons dans la ralit la situation raconte. D'un ct une jeune fille
en route vers un avenir qu'elle espre heureux malgr son infirmit ; de l'autre
une vieille femme sale qui rclame un service rebutant. La jeune fille doit faire un
effort pour l'accomplir, elle doit puiser en elle-mme une certaine force pour
surmonter son dgot. Finalement elle se dvoue, et son mrite est encore plus
grand parce qu'elle excute le travail avec une seule main. liminons la surprise
cause par l'uf dcouvert dans le dos de la femme et constatons que l'acte
accompli est suffisant pour remplir de satisfaction son auteur. Cette satisfaction
est accompagne d'un changement de sa personnalit, d'une augmentation de
sa valeur. C'est une autre jeune fille qui continue son chemin.
Revenant sur le personnage imaginaire, il nous semble certain que l'auditoire
ressent le changement de l'hrone, et sa sympathie va de son ct, tandis que
la valeur de la belle fille a diminu, et elle est juge antipathique.
Nous nous sommes un peu arrts sur ce petit dtail parce qu'il a une grande
importance. La deuxime preuve n'est d'ailleurs pas moins importante, car le
choix de la route dtermine le destin des deux filles. Aprs avoir montr son
dvouement, la manchotte manifeste son obissance : elle choisit la mauvaise
route, celle que la vieille femme a conseille aux jeunes filles 2. Pour la belle
fille c'est l'preuve finale : le chemin commode la conduit vers son humiliation.
La manchotte doit encore subir une dernire preuve : l'humiliation inflige
par les co-pouses de son mari. Elle se montre courageuse et fait un acte admir
able aux yeux des auditeurs noirs : elle se rend la nuit dans la brousse pour confier
sa vie aux esprits de l'eau. Encore une fois, elle sort victorieuse et richement
rcompense.
II. Le conte mosi est trs court. Il n'y a de place que pour une seule preuve, celle
que nous venons d'tudier de prs : la jeune hrone du rcit est la seule qui se
prte frotter le dos de la vieille qui est cette fois ignoblement habille et
tellement sale que les autres jeunes filles craignent de se salir en la lavant.
III. Yakoullo Bassim, hros de la premire lgende dogon, subit toute une srie
d'preuves. Il est d'abord invit par Amma-vieille-femme sauter par-dessus
lui, ce qu'il refuse de faire par politesse. Ensuite il lui est demand de l'aider
s'pouiller, travail non moins dgotant que de laver le dos d'une vieille femme
1. . : p. 160 I, II.
2. . p. 160 I.
I2 SOCIT DES AFRICANISTES
sale. Yakoullo accepte et se rend ainsi digne d'tre aid par Amma. Celui-ci exige
encore de lui d'autres services et le garon les excute docilement 1. C'est ainsi
qu'il devient l'lu du dieu. Richement rcompens et toujours protg par lui,
il chappe tous les attentats de son pre et parvient une situation glorieuse.
IV. Le hros de la seconde lgende dogon n'est expos aucune preuve l'exception
de celle qu'il s'impose lui-mme : chasser un gibier dont la rapidit l'oblige montrer
des qualits qu'aucun de ses frres ne possde. Nous y reviendrons plus tard.
V. Ouende, dieu tout-puissant, connat certainement la situation dsastreuse
de son hte avant d'entrer chez lui. Il sollicite pourtant son hospitalit en l'obl
igeant se dmunir du peu de provisions qui lui reste.
L'homme accepte pourtant ce sacrifice et se rend ainsi digne de devenir le
protg de Ouende. Dieu l'prouve encore une fois en lui faisant faire des choses
insenses . L'homme les excute avec une docilit tonnante pour l'auditoire.
Grce ses qualits morales, une vie heureuse lui est garantie et aprs sa mort
il sera considr comme l'anctre d'une nouvelle humanit.
Les divergences.
A ct de nombreux dtails presque ou compltement identiques, nous pouvons
constater certaines divergences entre les cinq rcits :
I. Le conte kurumba est particulirement dvelopp. Comme il est dit au dbut
que les deux jeunes filles sont parties la recherche d'un mari, l'auditeur s'attend
d'abord voir l'histoire couronne par un double mariage. Mais un Kurumba
serait trs surpris qu'un chef acceptt une pouse infirme et qu'un forgeron et
la chance d'pouser une belle fille issue d'une famille nonforgeron. Si l'histoire se
terminait ainsi, on aurait l'impression qu'il s'agit d'une fausse fin comparable
celle d'un morceau de musique ne se terminant pas par un accord tonique. C'est
pourquoi le rcit continue et relate la rparation de cette injustice . Il est vrai
qu' partir de ce moment, les deux hommes ont des pouses physiquement par
faites et de ce fait de valeur gale. Mais l'ingalit des qualits morales persiste.
C'est pour le faire ressortir que le rcit continue : le contraste entre les deux
femmes est exprim symboliquement par les prsents qu'elles apportent leurs
parents : la femme du chef fait cadeau d'une bonne viande, l'pouse du forgeron
offre de vilaines mouches. Et le conte se termine comme il faut : la fille bonne
et gnreuse est accepte au sein de sa famille. L'autre, la vilaine, est chasse.
IL Le conte mosi est beaucoup plus court que le conte kurumba. Le fond est pour
tant identique. Le but du dplacement travers la brousse est plutt banal :
les jeunes filles se rendent de leur village un autre pour y assister une fte.
En cours de route, le petit groupe se divise : d'un ct il y a des jeunes filles
orgueilleuses, de l'autre la jeune fille dvoue. A la fin de l'histoire, cette der
nire est comble de richesse, les autres sont punies par la dception que leur
cause la disparition de la vieille, dispensatrice de richesses.
III. La lgende dogon est au moins aussi riche que le conte kurumba, mais cela pour
des raisons tout fait diffrentes. Yakoullo Bassim est d'abord prsent comme
un enfant mal aim par son pre. Mais il ne part pas pour chapper son pre
et trouver ailleurs son bonheur. Au contraire, il participe une comptition
i. . . 147 sq.
LE HROS DVOU ET SES ANTAGONISTES 163
liminatoire destine faire connatre lequel des frres succdera un jour au pre.
Yakoullo Bassim part trs dfavoris, par la volont du Hogon qui ne veut pas
de lui comme dauphin.
La troisime partie raconte le changement de destin que valent ses mrites
au malheureux garon. Le point culminant y est l'obtention des trophes con
voits, suivie de son retour auprs du Hogon. Si ce dernier avait un peu de sens
moral et un esprit conciliant, il accepterait la situation et l'histoire se terminerait
ici par un happy end. Mais son attitude initiale n'a pas chang, et par trois fois
il essaie de se dbarrasser de son fils. Le nombre trois joue un rle non seulement
dans ce conte, mais dans bien d'autres . Le narrateur aurait pu ajouter le rcit
de plusieurs autres attentats contre la vie de Yakoullo Bassim pour distraire
encore davantage ses auditeurs. C'est le dernier qui dtermine le sens de l'his
toire : encore une fois le dessein du pre criminel avorte et entrane la mort mis
rable de l'homme injuste et cruel. Aux yeux des auditeurs, justice est faite. Cette
justice n'est d'ailleurs pas entire, car pour la raliser un innocent a t sacrifi.
IV. La seconde lgende dbute par la mme situation initiale : le fils mal aim
par son pre, qui lui prfre ses autres fils. Le hros de l'histoire part galement
pour la qute d'un objet . Mais cette qute ne lui est pas impose par son pre.
Il s'en va librement, conseill par un parent et bien arm. Ses qualits excep
tionnelles lui permettent d'obtenir l' objet convoit et en consquence les faveurs
de son pre. La suite du rcit ressemble la fin du conte II (mosi) : les frres
pousss par l'envie partent la chasse dans l'espoir de faire aussi bien que leur
cadet ; mais ils sont dus. A la fin tous ces frres malchanceux et disperss crent
des familles et sans doute d'autres villages.
V. La lgende mosi contraste avec les autres rcits. Elle commence par poser un
dissentiment entre les deux poux, ce qui entrane le dpart de la femme.
Dans les autres histoires le personnage principal quitte son village et se rend
dans la brousse o il rencontre un protecteur qui lui procure plus ou moins dire
ctement un objet dont la possession change son sort. L'homme bon de la
lgende mosi, lui, reste en principe sur place, et son protecteur vient chez lui.
Ouende le visite plusieurs reprises et le rcompense finalement pour sa gn
rosit en le comblant de richesses qu'il n'a pas convoites. Ces richesses changent
la situation de l'homme qui devient capable de crer une nouvelle famille.
A la fin -pouse et ses enfants sont vous l'anantissement par un dluge
que Ouende envoie pour les punir. L'homme gnreux et les siens sont pargns
par le dieu.
Compare au autres rcits, la situation du second conte mosi est statique : tous
. les vnements se droulent en principe dans le mme cadre : la ferme et les
champs du hros de l'histoire.
La qute :
Les hros de trois de nos cinq histoires partent la recherche soit d'une personne
soit d'un objet convoits ou par eux-mmes, ou par une autre personne dont ils
dpendent.
1. Le nombre trois est en Afrique occidentale le symbole de la masculinit comme Je nombre quatre est celui de
la fminit. Le nombre trois apparat galement dans beaucoup d'autres contes et lgendes (par exemple en Europe)
o il n'a pas ou plus la mme signification symbolique.
164
SOCIT DES AFRICANISTES
I. Le voyage des deux jeunes filles du conte kurumba a initialement pour but la
recherche d'un mari. L'uf trouv par la manchotte dans le dos de la vieille
femme ne peut pas tre considr comme un objet convoit , il s'agit certain
ement d'une rcompense incidente. C'est la main manquante qui est l'objet con
voit par la manchotte.
II. La premire lgende dogon parle de la recherche d'un objet convoit par le
pre ; par transfert il devient le but de la qute mene par les frres. Cette
qute prend le caractre d'une qute individuelle partir du moment o Amma
prend Yakoullo Bassim sous sa protection et lui offre les moyens de triompher
dans la comptition.
IV. La qute entreprise par le hros de la seconde lgende dogon est ds le dbut
individuelle, car le fils mal aim par son pre part seul la chasse. Il a seul voulu
tuer la gazelle convoite par lui, et le pre a ignor. le but de son dpart. L'objet
lui procure finalement une supriorit sur ses frres.
La fin :
Nous pourrions pousser plus loin notre recherche des similitudes et des diver
gences. Mais nous nous contenterons de constater ici encore que les cinq rcits ont
une fin identique : le hros bon et gnreux triomphe et son mchant antagoniste
est puni ou meurt misrablement.
Nous pourrions, il est vrai, distinguer en cela certaines nuances qui ont leur im
portance.
I. L'ex-manchotte triomphe sur sa sur en occupant une place suprieure dans
la socit : comme pouse d'un chef et comme membre (re-) intgr dans sa
propre famille. Elle se trouve finalement en harmonie avec la coutume tandis
que sa sur ptit d'avoir agi contre elle.
II. La jeune fille dvoue du conte mosi profite des parures offertes par la vieille
femme en rcompense et va sans doute figurer parmi les plus belles . la fte.
Ses compagnes connaissent la dception d'avoir manqu leur chance.
III. Yakoullo Bassim de la premire lgende dogon russit galement avec l'aide
d'Amma-vieille-femme. Mais sa situation est diffrente de celle des hros des
autres rcits car son antagoniste est son propre pre qu'il doit liminer plus ou
moins volontairement pour prendre sa place.
IV. La seconde lgende dogon nous montre la fin la rconciliation entre pre et
fils, de sorte que celui-ci pourra remplacer un jour son pre sans avoir recours
la ruse. Les frres envieux et incapables sont punis.
V. L'homme bon du second rcit mosi russit grce Ouende ; il occupera aprs sa
mort la place privilgie d'anctre primordial d'une nouvelle humanit que Dieu
a voulue meilleure que la premire puisqu'il anantit celle-ci.
Yakoullo Bassim, Hros classique.
Un certain nombre de similitudes nous permettent de rapprocher la premire
lgende dogon des quatre autres contes. Mais elle se distingue d'eux surtout par la
nature de son hros principal.
Cela ressort tout particulirement d'une comparaison de cette lgende dogon avec
LE
HROS DVOU ET SES ANTAGONISTES 165
certains rcits rencontrs dans une aire trs loigne de celle des Dogon, Kurumba
et Mosi, ethnies voisines les unes des autres.
La plus grande partie de ces rcits appartient des populations criture et
certains figurent parmi les uvres les plus importantes de la littrature mondiale.
Nous nous sommes dj proccups dans ce Journal d'une lgende particulir
ement riche et significative, celle de la Reine d'Azieb ou de Saba, lgende thiopienne.
Nous avons tudi ailleurs d'autres uvres 2.
Les matriaux que nous avons recueillis et comments jusqu'ici jalonnent un
laps de temps s'tendant du xive sicle avant J.-C.3 jusqu' nos jours, et leur aire
d'origine va de l'Europe la Nouvelle-Zlande et couvre une partie de la moiti
septentrionale de l'Afrique 4. Nous rappelons :
Vrit et Mensonge (Egypte, xne sicle avant J.-C.) ;
L'histoire de Nourreddin Ali et Bedreddin Hassan (iooi Nuits, o,3e-i22e Nuits,
milieu du Xe sicle aprs J.-C. environ) ;
Perceval '(Chrtien de Troyes, deuxime moiti du xne sicle) ;
Parzival (Wolfram von Eschenbach, Allemagne, 1203-1215 environ) ; pour ne
mentionner que quelques uvres anciennes.'
Voil quelques uvres plus rcentes ou modernes :
Simplicius Simplicissimus (Grimmelshausen, Allemagne, xvne sicle) ;
Moll Flanders (Defoe, Angleterre, xvine sicle).
Parmi les auteurs du xxe sicle nous pouvons citer : Andr Gide 5, Kakfa e,
Moravia 7 et Last, but not least Marcel Pagnol 8.
Toutes les uvres cites, et bien d'autres, ont ceci en commun :
1. un enfant (garon ou fille) ou un adulte (homme ou femme) est n loin de son
pre ou pendant son absence ; le pre est en gnral de condition suprieure.
2. lev par la mre dans l'ignorance de ses origines, l'enfant vit soit complte
ment isol, soit en compagnie d'enfants de son ge comme un par inter pares.
Mais il se distingue souvent dans leurs jeux par sa force ou son adresse et provoque
ainsi leur jalousie.
3. Parvenant l'adolescence, l'enfant apprend par des insultes de ses camarades
l'anomalie de sa situation : il n'a pas de pre, ou bien, l'homme dont il se croit le
fils n'est pas son vrai pre.
4. Vex, il va trouver sa mre et lui arrache son secret.
5. Ds qu'il sait qui est son pre (mort ou vivant) l'enfant cherche le retrouver
ou rejoindre la socit dont son pre tait un membre ou le chef.
1. Wilhelm Staude, Iconographie de la lgende thiopienne de la reine d'Azieb ou de Saba, Journal de la Socit
des Africanistes, tome XXVII, fasc. II, p. 139-181.
2. Wilhelm Staude, Une certaine brimade dans la lgende, l'initiation, et le jeu, Archiv fur Vlkerkunde, vol. XV,
i960, p. 52-76.
3. Wilhelm Staude, Die thiopische Lgende von der Knigin von Saba und die Parsival-Erzhlung Wolfram
von Eschenbach, Archiv fur Vlkerkunde, vol. XII, 1977, p. 28.
4. Wilhelm Staude, Une certaine brimade..., loc. cit., p. 76 sq.
5. Les Caves du Vatican (1913).
6. Le Procs (1925).
7. Agostino (1945).
8. La Trilogie : Marius, Fanny, Csar (1929-36) dans son ensemble.
Socit des Africanistes. 11
l66 SOCIT DES AFRICANISTES
6. La qute du pre peut tre hrisse de difficults, et l'itinraire sem d'em
bches.
7. Le but de la qute enfin atteint, l'adolescent (e) reoit une certaine initiation qui
lui garantit une progression sociale.
8. L'adolescent (e) est destin (e) occuper une premire place dans la vie, souvent
celle de son pre (rarement celle de sa mre). Le jeune hros l'obtient parce qu'il
en est devenu digne.
N. B. Une incomprhension de l'initiation ou certains dfauts caractriels peuvent
faire de l'adolescent ou de l'homme un hros ngatif dont toutes les ambitions
et efforts avortent.
Nous venons de juxtaposer des lments constitutifs d'un certain scheme qui
est la base aussi bien des uvres littraires mentionnes plus haut que de contes
et lgendes circulant chez des populations avec ou sans criture. Bien sr, ce schme-
modle ne prsente que rarement l'intgralit des lments et de leur squence.
et l, un lment a chang de place ou manque compltement. D'autres sont
devenus presque mconnaissables sous la plume d'un auteur ou dans la bouche d'un
narrateur. Dans ces derniers cas, seule une tude comparative permet de les dceler.
Parfois le scheme est brouill parce qu'un autre s'y joint ou se superpose partiell
ement. Tel est le cas de la lgende dogon. Dans ce qui suit, nous chercherons
montrer de quelle manire s'est produite cette superposition.
1. Yakoullo Bassim n'est
pas4 n dans un lieu loign de son pre. Le rcit ne le
prcise pas ; mais si la femme d'Ogodouo avait accouch ailleurs, le narrateur
l'aurait certainement dit. Il existe cependant une distance entre le pre et le fils
car le pre n'aimait pas son pouse et manifeste par la suite la mme aversion
l'gard de son fils.
Bien plus, la manire dont Yakoullo Bassim a t conu nous autorise le con
sidrer comme un enfant n loin du pre : sa conception est l'effet d'une sorte
d'insmination artificielle et contre la volont du pre. Ce dtail permet de prvoir
que l'enfant aura un destin hors srie.
2. Le narrateur ne dit rien sur l'enfance de Yakoullo Bassim et les rapports qu'il
entretient avec son pre, mais la suite laisse entendre qu'ils taient mauvais.
3. L'aversion du pre se manifeste quand Ogodouo charge ses fils de partir cher
cher une queue de girafe : il met Yakoullo Bassim dans l'impossibilit de reve
nir vainqueur de cette qute comptitive. En lui offrant un mouton comme
monture il lui inflige une brimade humiliante que le garon subit d'ailleurs doci
lement en prenant le mme chemin que ses frres favoriss.
4. Puisque Yakoullo Bassim connat son pre, le narrateur n'tait pas tenu de
reparler de la mre qui n'a pas de secret dvoiler.
5. C'est nanmoins pour une vritable qute du pre que part Yakoullo Bassim.
Le pre est moralement loign de lui, et l'obtention de l'objet convoit doit
servir l'en rapprocher et faire de lui le dauphin, c'est--dire le second du
pre.
6. Avec l'aide de Dieu, le garon russit et acquiert par consquent le droit la
succession. Mais le pre lui voue une hostilit implacable et cherche se dbar
rasser de lui en attentant plusieurs fois ses jours.
7. C'est sans doute Amma, dont il est le protg, qui inspire Yakoullo Bassim les
LE
HROS DVOU ET SES ANTAGONISTES 167
moyens de sortir indemne de toutes les embches. Lors du premier attentat,
Amma l'aide mme matriellement en faisant creuser par un oryctrope une ga
lerie souterraine par laquelle le garon peut chapper au flot de bire chaude.
Les deux autres .fois Yakoullo Bassim fait montre de sa supriorit intellec
tuelle : il donne la preuve de ses connaissances religieuses, puis de sa ruse. Cette
progression n'est d'ailleurs pas l'effet d'une initiation.
8. L'obstination du pre liminer Yakoullo Bassim de la succession est telle que
celui-ci emploie un grand moyen pour se dbarrasser de son perscuteur : il se
tait quand celui-ci va par mprise vers une mort misrable. Ainsi le hros peut
occuper la place suprme. La qute se termine donc par la substitution du fils
protg de Dieu au pre indigne.
Il est vident que la premire lgende dogon est construite d'aprs le scheme
retrac plus haut. Mais il est aussi manifeste qu'elle contient des lments appar
tenant un autre scheme, celui qui se trouve la base des contes kurumba et mosi
et qui est le plus apparent dans le conte La Manchotte et la Belle Fille . Pour
viter une rptition lassante, nous analyserons maintenant un conte bambara qui
nous permettra de le faire ressortir encore plus clairement, tout en montrant com
ment une narration peut s'enrichir tout en se conformant strictement un scheme.
Nous avons choisi ce conte parmi bien d'autres rcits africains semblables pour
rester le plus prs possible de l'aire kurumba-dogon-mosi. Il a t pris dans les Pro
verbes et Contes Bambara , publis par Moussa Travele L'auteur a dit le conte
dans sa langue originale. Nous reproduisons intgralement la traduction que Tra
vele a ajout au texte.
(Conte bambara) 2
1. Une femme faisait extrmement souffrir la fille de sa co-pouse et l'abreuvait
de souffrances.
2. Un jour que la fille lavait les calebasses, l'une d'elles se brisa dans sa main.
3. La mauvaise femme frappa trs violemment la fille, lui disant que sa calebasse
ne serait raccommode nulle part ailleurs que chez Sendo.
4. La fille prit la calebasse (casse) et se mit en route.
5. Elle rencontra des fils de coton qui s'ourdissaient (sic !) et se tissaient les uns
les autres (sic !) et qui lui dirent : Oh ! petite, personne ne doit venir ici ; qu'est-
ce qui t'amne ici ? .
6. Elle se mit chanter : La calebasse de ma mre s'est brise dans ma main,
la calebasse de ma belle-mre s'est brise dans ma main ; j'ai dit que j'allais la
recoudre avec du gros fil; elle a dit qu'elle ne pouvait tre recousue avec du gros
fil; j'ai dit que j'allais la recoudre avec du fil de coton; elle a dit qu'elle ne pou
vait tre recousue avec du fil de coton ; elle a dit que j'aille chez Sendo, aidez-
moi trouver le chemin de Sendo .
7. Les fils de coton la mirent sur le chemin qui conduit chez Sendo.
8. Elle rencontra des restes de pte de la veille en train de se faire chauffer et de
se manger les uns les autres.
9. Ils dirent : Oh ! petite, quelle est la cause qui t'amne ici ? .
1. Moussa Travele, Proverbes et contes bambara, p. 205-213, conte LXVI.
2. Le titre complet de ce conte est : La fille modeste et les phnomnes ou la bonne et la mauvaise fille (conte
des femmes).
<_
l68
SOCIT DES AFRICANISTES
10. Elle dit : (mme refrain que plus haut, voir 6).
11. Ceux-l lui indiqurent le chemin de chez Sendo.
12. Elle rencontra des blocs de pierre barbus dresss debout qui dirent : Petite,
qu'est-ce qui t'amne ici ? .
13. Elle dit : refrain (voir 6).
14. Ceux-l lui indiqurent le chemin de chez Sendo.
15. Elle trouva (encore) de gros arbres dont les branches taient plantes dans
le sol et les racines se trouvaient en l'air ; il en tombait des fruits mrs qui se
ramassaient et se mangeaient les uns les autres.
16. Ces derniers dirent : Petite, qu'est-ce qui t'amne ici ? Un tre humain n'at
teint jamais ce lieu ! .
17. La petite dit : refrain (voir 6).
18. Ils dirent : Va jusqu'au bord de cette rivire, tu es arrive chez Sendo .
19. Elle approcha de la rivire, o elle trouva le matre des eaux.
20. C'tait un tre extraordinaire que personne ne peut dcrire.
21. Il dit : Oh ! petite, tu t'es tout--fait perdue ! Aucun humain ne peut venir
ici. Tu es donc venue pour te faire tuer ? .
22. La fille dit : refrain (voir 6).
23. Le matre des eaux la prit, s'enfona avec elle au fond de l'eau et la fit entrer
chez lui.
24. Tous les dtritus de sa maison taient du poisson sch, le balai tait aussi du
poisson s ch.
25. Il ordonna la fille de lui faire la cuisine.
26. Le matre des eaux lui donna un seul grain de riz (pour faire la cuisine).
27. Elle mit une petite marmite sur le feu.
28. Le matre des eaux (lui) dit : Prends la trs grande marmite car le riz ne pourra
tenir dans celle-l .
29. La fille mit une trs grande marmite sur le feu, y mit l'unique grain de riz,
puis y versa de l'eau.
30. Le riz remplit la marmite, qui dborda.
31. Le matre des eaux lui donna le quart d'une graine d'arachide pour la sauce ;
32. Elle le mit tout seul dans une grande cuelle, qui fut remplie (galement).
33. La cuisine fut faite ainsi pendant dix jours, sans que jamais la petite n'ait dis
cut les ordres ni port sa bouche un seul morceau de poisson sch.
34. Le matre de l'eau dit la fille de lui laver le dos ;
35. Or son dos tait garni de pointes trs aigus.
36. L'enfant lui lava le dos, jusqu' ce que ses mains fussent toutes sanglantes.
37. Le matre de l'eau dit : Petite, quel est le plus lisse, de 1 mon dos ou de celui
de ton pre ? .
38. La petite dit : Oh ! peut-on toucher au dos de mon pre ? Ton dos est plus
lisse que le sien ! Il n'y a pas de comparaison possible entre eux ! .
Nous pensons que cette rponse est moins une flatterie qu'une ruse, car si la jeune fille
dit : Oh ! peut-on toucher au dos de mon pre et par la suite : II n'y a pas de compar
aison possible entre eux , c'est qu'il est interdit une fille de toucher le dos de son pre,
de sorte qu'elle ne peut le comparer avec celui d'un autre.
1. Sans doute : ... des deux ... .
LE HROS DVOU ET SES ANTAGONISTES 169
39. Durant ces dix jours, il (i. e. Sendo) avait recousu la calebasse de la petite,
si bien qu'on ne voyait mme pas la trace de la couture.
40. Il y avait l un cul-de-jatte.
41. La nuit venue, il dit la fille de le transporter aux cabinets.
42. La fille le prit et le transporta.
43. La cul-de-jatte dit : Petite, demain matin, le matre des eaux te prsentera
deux boules pour que tu fasses ton choix. Ne prends pas la grosse, prends la
petite. Lorsque tu approcheras de votre village, tu la briseras .
44. La fille rapporta le cul-de-jatte la maison.
45. Le matin arriv, le matre des eaux fit les plus grands compliments la petite,
disant qu'il n'avait jamais entendu parler d'une pareille fille au monde.
46. Il (lui prsenta deux boules), en lui disant d'en choisir une.
47. La petite prit la plus petite.
48. Il la mit sur le chemin, et elle partit chez elle.
49. tant arrive prs de son village, elle cassa la boule.
50. Toutes les richesses en sortirent : chevaux, buts, or et argent.
51. (Le tout formait une telle masse) que le village fut vacu, dans la crainte de
l'approche d'une colonne ennemie.
52. Elle ne put entrer dans le village, elle fonda un village elle.
53. Mme prsent, il existe de par le monde quelques femmes riches dans ce genre.
54. Cela fait, une autre fille fit exprs de casser l'une des calebasses de la co-pouse
de sa mre, disant qu'elle allait la faire raccommoder par Sendo.
55. La co-pouse de sa mre lui dit : Non, la mienne n'ira nulle part ; je la ra
ccommoderai ici moi-mme .
56. La fille ne l'couta pas et partit avec une dmarche hautaine.
57. Elle trouva les fils qui s'ourdissent les uns les autres.
58. Elle dit : Oh ! cette fois, je verrai toutes les impossibilits ! des fils ourdissent
des fils ! .
59. Les fils dirent : Madame, passez ; beaucoup d'autres comme vous sont passes
ici prs de nous .
En revenant au 21 on peut deviner le sens de ses paroles : ... beaucoup d'autres
sont passes ici prs de nous, mais elles ne sont plus revenues parce que Sendo les a
tues .
60. Elle trouva les restes de pte de la veille se faisant chauffer et se mangeant les
unes les autres.
61. Elle dit : Oh ! je verrai toutes les impossibilits ! des (restes de) pte se faisant
chauffer les uns les autres ! Laissez-moi en manger d'abord . Elle en mangea
sa faim et passa.
62. Elle arriva aux rochers barbus ; elle cria d'tonnement : Je ne ferai pas cela
deux fois * ! Des pierres avec de la barbe ! .
La phrase : Je ne ferai pas cela deux fois ! est sans doute dforme et devrait pro
bablement se lire : Je ne verrai pas cela deux fois ! .
63. Les pierres lui dirent : Eh ! madame, passez, beaucoup d'autres comme vous
sont passes ici .
1. Moussa Travele, op. cit., p. 211.
170 SOCIT DES AFRICANISTES
La jeune fille est apostrophe deux fois : Madame ! . Il s'agit sans doute d'une moquer
ie provoque par son allure arrogante. ... beaucoup comme vous... y fait allusion,
64. Elle trouva les gros arbres qui avaient leur souche en l'air et leurs branches en
terre, et dont les fruits mrs tombaient (des racines).
65. Elle en prit, les mangea, dit des grossirets et passa.
Les paroles exprimant l'tonnement de la jeune fille sont considres comme grossires
cause de leur arrogance. A la lecture, on ne peut que deviner ce ton. Mais nous sommes
certain qu'un bon narrateur devait l'imiter et le souligner par des gestes.
66. Elle arriva chez le matre des eaux, qui dit : O vas-tu ? .
67. Elle dit : La calebasse de ma mre est casse, elle a dit qu'elle ne serait raccom
mode que par Sendo .
Comparer aux 54 et 55 : la jeune fille n'est pas seulement grossire et goinfre, elle est
aussi menteuse.
68. Le matre des eaux dit : Tu es arrive, entre ici .
69. Elle entra.
70. Il lui donna un unique grain de riz faire cuire.
71. Elle s'y refusa, disant qu'elle ne pouvait faire cuire un unique grain de riz.
72. Elle prit l'habitude de ramasser les poissons secs et de les manger.
La jeune fille manifeste ici un nouveau dfaut en plus : la dsobissance, et cela de
deux manires : elle refuse d'excuter un ordre donn par Sendo et rompt un interdit
en mangeant une nourriture sans doute rserve Sendo, matre des eaux.
73. Le matre des eaux lui dit de lui laver le dos.
74. Ds qu'elle le vit, elle dit : Oh ! je ne puis pas toucher ces pointes avec ma main
pour le bon plaisir de n'importe qui .
Aux autres dfauts manifests jusqu'ici s'ajoute l'insolence.
75. Le matre des eaux dit : Quelle diffrence y a-t-il entre mon dos et celui de
ton pre ? .
76. Elle dit : Oh ! tu insultes mon pre ? Son dos est comme le mien ! Tu oses le
comparer au tien ! .
77. La nuit venue, le cul-de-jatte lui demanda d'aller le porter aux cabinets.
78. Elle l'insulta, lui demandant s'il ne cesserait pas d'aller la selle pendant la
nuit, et disant qu'elle n'tait pas leur esclave.
79. Quand ils furent arrivs aux cabinets, il (lui) dit : Demain matin, le matre des
eaux te prsentera deux boules ; ne prends pas la grande, prends la petite, et,
lorsque tu arriveras prs de (ton) village, tu la casseras .
80. Elle dit : Je refuse ! Je refuse catgoriquement ! Je ne prendrai pas la petite
pour abandonner les grandes richesses ! .
Travele a ici ajout une note : Elle se figurait qu'il sortirait beaucoup plus de choses
d'une grosse boule que d'une petite .
81. Le matin, elle prit la grosse boule puis partit chez elle.
82. Aussitt arrive, elle runit tous les membres de sa famille, entra dans une
LE HROS DVOU ET SES ANTAGONISTES
maison isole (avec eux) et ferma la porte pour que personne (en dehors des
membres de sa famille) ne pt profiter de leur richesse.
83. Elle cassa la boule violemment ;
84. (aussitt) serpents, scorpions, abeilles, lions, panthres et toutes sortes de
mauvaises btes en sortirent, qui les turent (tous).
85. Depuis personne n'est plus all chez Sendo.
Le scheme qui est la base de ce conte bambara est trs simple faire ressortir
du texte parce qu'il se trouve pour ainsi dire la surface. Nous ajouterons quelques
commentaires au fur et mesure que se prsenteront des points de comparaison
avec les cinq rcits tudis jusqu'ici.
1. Une jeune fille est maltraite par une femme qui n'est pas sa mre.
Cela suggre un dsordre familial, car les dfenseurs naturels de l'enfant semblent
absents ou manquer leur devoir. En cela la jeune fille est comparable Yakoullo Bassim
de la lgende dogon.
2. Elle casse un objet qui appartient la martre.
Au dsordre se joint maintenant une faute qui achve de dsquilibrer la situation
de la jeune fille. Nous pensons ici au bras manquant de la manchotte du conte kurumba
qui la met elle aussi en position d'infriorit vis vis des co-pouses du chef, son mari.
3. Cet incident provoque son dpart de la ferme familiale.
L'attitude de la mauvaise femme est humiliante pour la jeune fille, et la mise en demeure
de partir constitue une brimade, d'autant plus dure qu'elle doit s'en aller vers l'inconnu.
4. Elle part en qute d'un esprit qui serait seul capable de rparer l'objet cass.
5. En cours de route la jeune fille rencontre des phnomnes extraordinaires mais
elle se garde d'exprimer son tonnement.
Il s'agit d'une mise l'preuve de l'hroine. Chaque fois elle se rend digne de recevoir
de faon nette et directe le renseignement dsir/ Les autres rcits ne contiennent pas
de semblables incidents.
6. Elle rencontre finalement l'esprit des eaux cherch et lui dit ce qu'elle dsire.
La manchotte trouve en route une vieille femme qui est en train de se laver. La jeune
fille du conte mosi rencontre une femme semblable. Yakoullo Bassim voit sur son chemin
Amma-vieille-femme en train de s'pouiller. Aucun de ces trois personnages ne raconte
alors le but de son dplacement ; mais il n'chappe ni la vieille femme rencontre par
la manchotte ni Amma.
7. L'esprit de l'eau la met galement l'preuve en lui proposant divers travaux
et en la mettant dans l'embarras par une question pineuse .
L'preuve du grain de riz unique qui gonfle la cuisson se retrouve dans la premire
lgende dogon (16). Le dos laver ,dans les contes kurumba, mosi (la Vieille Pauvresse),
. dogon (Yakoullo Bassim). La question manque dans les autres contes.
172 SOCIETE DES AFRICANISTES
8. Un personnage vivant prs de l'esprit de l'eau demande un service dsagrable
rendre et, en tmoignage de gratitude, donne un bon conseil la jeune fille
la veille de son dpart.
Ce personnage manque dans les autres "histoires.
9. La jeune fille peut choisir deux boules et, prvenue par ce personnage, choisit
celle qui contient des richesses, bien qu'elle soit plus petite que l'autre.
Cette boule est comparable l'uf trouv par la manchotte dans le dos de la vieille
femme, la caverne remplie de bijoux ouverte dans le dos de la vieille pauvresse, au
grenier d'Amma o Yakoullo Bassim trouve un harnachement pour son cheval et des
vtements pour lui et sa mre ; aux courges offertes par Ouende d'o sortent non seul
ement des richesses ordinaires, mais galement une pouse, bien particulirement
prcieux.
10. Ainsi comble, la jeune fille devient fondatrice et chef d'un village.
Ainsi s'achve la premire partie du conte bambara, entirement consacre la jeune
fille malheureuse, bonne et dvoue. La seconde partie raconte les pripties vcues par
une autre fille qui entre en scne pousse par la convoitise et la jalousie.
11. Le seconde jeune fille produit artificiellement la situation qui a provoqu le
dpart de la bonne fille : elle casse l'objet, ce qui sert de prtexte pour partir
chez l'esprit de l'eau.
12. Elle part de chez elle et rencontre galement les mmes phnomnes. Elle ne
peut s'empcher d'exprimer son tonnement et pousse l'indiscrtion jusqu'
donner libre cours sa gourmandise.
13. Arrive chez l'esprit de l'eau, elle ne se montre pas moins indiscrte et gour
mande.
Son attitude rappelle l'irrvrence des frres de Yakoullo Bassim devant Amma,
(ire lgende dogon).
14. Elle choue toutes les preuves.
Son emportement est le mme que celui de la Belle Fille du conte kurumba et des
jeunes filles du conte mosi, quand elles sont invites laver le dos de la vieille femme,
(vieille pauvresse). Elle rpond la question pose par l'esprit de l'eau d'une manire
blessante.
15. Elle se montre dsagrable et insultante quand elle doit aider l'homme vivant
prs de l'esprit de l'eau.
Elle refuse le bon conseil de cet homme, tout comme la belle fille du conte kurumba
refuse celui de la vieille femme.
16. Quand l'esprit de l'eau la fait choisir entre les deux boules, la jeune fille, pous
se par sa convoitise prend la plus grande qui contient les flaux qui la tuent ainsi
que toute sa famille.
La fin de la jeune fille envieuse est comparable celle de l'pouse sans cur du conte
mosi et tout particulirement celle du pre de Yakoullo Bassim de la lgende dogon.
LE HROS DVOU ET SES ANTAGONISTES 173
Ce dernier meurt galement cause d'une mprise inspire par sa jalousie l'gard de
son fils.
Le choix du conte bambara n'a pas t fait de faon arbitraire. Nous le prenons
comme un chantillon particulirement clair d'un type de contes trs rpandu
en Afrique, comme dans le monde entier. Warren E. Roberts x en a tudi neuf
cent, dont quarante-huit contes africains, c'est--dire environ 5 % de la totalit.
C'est trs peu en comparaison avec les cent contes sudois et les quatre-vingt-
trois contes finlandais rassembls par cet auteur. Roberts a intitul son travail :
The Tale of the Kind and the Unkind Girls.
Ce qui caractrise en gnral la kind girl c'est son dvouement, son obis
sance, sa discrtion, etc. Elle est pour ainsi dire l'enfant modle qui, charge d'une
mission pnible, ne cherche qu' l'accomplir et qui ne se venge pas de l'injustice
dont elle a t victime. Cette vengeance incombe en gnral la personne qui a
auparavant rcompens les bonnes actions de la jeune fille.
Remarquons que le vengeur n'agit pas directement. Il laisse souvent la mauv
aise fille la chance d'chapper la punition mrite. Mais celle-ci finit par su
ccomber un mauvais choix qui lui dictent sa mchancet et son envie.
C'est ce que nous avons relev dans la lgende dogon o le dvouement, la poli
tesse et l'obissance de Yakoullo Bassim ( the kind boy ) sont rcompenss et
dont le hros est finalement veng de toutes les injustices commises par son pre.
Mais Yakoullo n'est pas tout fait pareil la jeune fille dvoue, car il nargue son
pre chaque fois qu'il a chapp un de ses attentats. Et la fin ce n'est pas Amma
qui cause la mort
'
d'Ogodouo,
mais Yakoullo Bassim lui-mme, plus ou moins
directement. Il est vrai que l, l'antagoniste est en dernier lieu victime de son
mauvais caractre.
Le second conte mosi est trs proche du conte dogon : l'homme bon est un modle
de gnrosit et de dvouement. Mais il ne rclame rien, ne se rvolte pas contre son
destin, accepte les bienfaits de Ouende, et mme ne cherche pas tirer vengeance
de la femme qui l'a quitt quand il tait dans la misre. C'est Dieu lui-mme qui
le venge.
Nous croyons avoir suffisamment dmontr que la lgende dogon est un amal
game de deux schemes : celui du fils n loin du pre , destin devenir l'gal de
son pre ou le remplacer et celui qui retrace le chemin d'un tre humain parve
nant une progression sociale aprs de multiples preuves et l'intervention d'un
tre non-humain vivant en dehors du monde normal.
La seconde lgende dogon ne suit que le premier scheme, car le fils du Hogon
est un vrai fils n loin du pre , voulant consciemment s'imposer auprs de son
pre dont il devient rellement le dauphin sans aucun aide surnaturel. Seul un
parent bien humain lui fournit conseil et assistance.
Nous avons mentionn plus haut l'tude de Warren E. Roberts sur les contes
qui ont pour hrones la fille dvoue et la fille insolente 2. Il a recueilli quarante-
huit contes africains dont neuf hausa, trois yorouba, deux kpelle, deux gouro, deux
achanti, deux popo, deux roundi. Les Ouolof, Tim, Boubi, Mangbettou, Wachaga,
Bavenda, Thonga, Basouto, Kafir, Ba-ronga connaissent galement ce thme.
1. Warren E. Roberts, The tale of the Kind and the Unkind Girls. Fabula, Revue des Etudes sur le conte popu~
laire, supplment, srie : Untersuchungen nr. i, Berlin, 1958, p. 64-67.
2. Voir aussi Aarne-Thompson, The Types of the Folk Tak, FFC 74, 1928. Type 480.
174
SOCIT DES AFRICANISTES
Ces ethnies habitent aux quatre coins du monde noir et sont souvent trs loignes
les unes des autres. Il nous semble trs difficile, sinon impossible de distinguer
lesquels de ces contes ont un fond spcifiquement africain. Il est certain que dans
plusieurs de ces rcits apparaissent quelques dtails qui leur donnent une couleur
locale, surtout quand il s'agit de lgendes.
Nous sommes ainsi conduits nous demander ce que les rcits prsents et com
ments dans cette tude ont de spcifiquement kurumba, dogon, mosi ou bambara.
Le conte La Manchotte et la Belle Fille n'a rien de particulirement kurumba.
Chez bien d'autres populations les familles aspirent voir une de leurs filles pouse
par un chef, et partout o le forgeron est caste, un mariage avec une autre qu'une
fille de forgeron est interdit. La transgression de cette rgle a des consquences trs
pnibles pour les deux partenaires.
Le conte La Vieille Pauvresse figure parmi les contes mosi recueillis par Louis
Tauxier ou plus exactement par un de ses informateurs, un certain Kogoda, fils
d'un Baloum-Naba, haut fonctionnaire la cour du Yatenga-Naba de Ouahigouya ,
et certainement mosi. Ce Kodoga a transcrit plusieurs autres contes. Au sujet
de l'un deux, Tauxier a ajout la note suivante : Appris des vieillards fouls (i. e.
kurumba) de l'endroit 2. L'endroit est le village d'Ingan, situ dans le Nord du
Yatenga et peupl surtout par des Kurumba. Kodoga en tait originaire. Ailleurs,
Tauxier note qu'une histoire est connue des Fouls (Kurumba) mais qu'elle l'est
galement des Mand 3. Le conte La Vieille Pauvresse peut donc tre commun
aux Mosi et aux Kurumba, rien ne le caractrise comme la proprit exclusive des
uns ou des autres.
La lgende dogon n'est pas reconnaissable comme telle par son fond, mais par le
fait qu'un des deux antagonistes est un Hogon et s'appelle Ogodouo, nom typique
ment dogon comme tous ceux qui commencent par la syllabe ogo- ; nous en trouvons
un grand nombre dans Les Ames des Dogon de Germaine Dieterlen 4. Ajoutons
qu'Amma est chez les Dogon le nom de Dieu 5. Mais l'numration des lments
purement dogon de lgende se borne cela. On pourrait ajouter le nom de l'autre
antagoniste : yakoullo signifie vierge et bassim premier e. Nous savons qu' Ogo
douo est un descendant de Dyon qui a migr du pays Mand en compagnie de ses
frres Ono et Arou 7. Ces personnages font l'objet d'autres lgendes racontant leurs
migrations et la dispersion de leurs descendants travers les Falaises de Bandia-
gara et la plaine qui s'tend leur pied vers l'est.
Les quelques lments dogon incontestables sont greffs sur une histoire qui
nous sera peut-tre raconte un jour par un informateur kurumba de Lurum dont
le centre est Mengao 8. A la place du Hogon figurera un Ayo et Amma serait rem
plac par Dofere 9. Seul le berger foulb aurait gard sa place, et sa fin lament
able rjouirait fort l'auditoire kurumba, car ce sont les Foulb venus de l'Ouest
1. L. Tauxier, Le Noir du Yatenga, Paris, 1917, p. 468 n. 1, p. 462, n. 1, p. 496, n. 1.
2. L. Tauxier, op. cit., p. 487, n. 2.
3. L. Tauxier, op. cit., p. 469, n. 1 et 2, p. 478, n. 1.
4. G. Dieterlen, Les Ames des Dogon, Paris, 1941, p. 253, (Index des noms propres).
5. G. Dieterlen, op. cit., p. 240-241.
6. G. Dieterlen, op. cit., p. 26, n. 1.
7. G. Dieterlen, op. cit., p. 23-26.
8. Sur Lurum : Wilhelm Staude, La lgende royale des Kouroumba, Journal de la Socit des Africanistes,
tome XXXI, fasc. II, p. 210 sq.
9. dofere, Dieu
LE HROS DVOU ET SES ANTAGONISTES 175
qui ont envahi le Djelgodji dans le courant du xvine sicle et chass qui
rsidait cette poque encore Saba, prs de Djibo 4 Depuis, la puissance de ces
chefs qui gouvernaient autrefois 47 villages s'est considrablement amenuise.
Mais les Kurumba de Mengao gardent la conscience que les Foulb les ont vaincus
moins par leurs armes que par leur ruse. Ne serait-il pas amusant pour eux de
voir un Foulb tomber btement dans un pige, mme s'il s'agit seulement d'un
Foulb de lgende ?
Ce que nous avons dit de la premire lgende dogon vaut aussi pour la seconde,
sauf que la dsignation du village o un des fils du Hogon aurait fond une famille,
augmente l'authenticit de l'histoire en voquant les nombreuses migrations des
Dogon.
Quant au conte mosi La Vengeance de Ouende , seul le nom de Dieu lui confre
un cachet local, comme le nom de Sendo le donne peut-tre au conte bambara.
Mais si l'on mettait part ces touches de couleur locale, les cinq histoires seraient
apatrides. Elles seraient partout chez elles .
Nous venons de discuter ces narrations en ngligeant peut-tre l'essentiel : les
hommes auxquels elles sont habituellement offertes. Et nous croyons que c'est
grce l'auditoire qu'un rcit devient rellement kurumba, mosi ou bambara,
grce aux prolongements que chaque individu lui donne, et cet individu est Ku
rumba, Dogon, Mosi, Bambara ; selon ses origines ethniques, selon aussi son tem
prament, son ge, sa situation dans la socit, il enrichit, amplifie, transforme
chaque histoire. Nous avons expriment dans cette direction et constat qu'une
recherche de ce genre serait trs difficile, mais d'un trs grand intrt, car tels que
les contes et lgendes se prsentent en gnral nous, fixs par l'imprimerie, ils sont
comparables de belles fleurs sches qui enrichissent les connaissances du bota
niste, mais n'exhalent plus qu'une odeur de mort. Il serait ncessaire que ceux qui
notent des contes cherchent aussi savoir quelles associations d'ides elles pro
voquent chez tel ou tel auditeur, comment il juge un certain personnage, une cer
taine situation, etc. Nous avons tent d'aller plus loin en racontant quelques
hommes de Mengao certaines aventures de Till Eulenspiegel . Ils en ont bien ri,
mais ils ont aussitt cherch quelques analogies non pas avec leurs propres contes
eux, mais avec certaines expriences relles.
Nous pourrions poursuivre ce travail de botaniste et dmontrer que certaines
squences de la lgende Ogodouo et Yakoullo Bassim se retrouvent dans d'autres
contes africains et europens. Nous rencontrons par exemple souvent en Afrique
celle du pige auquel chappe miraculeusement un personnage poursuivi par son
antagoniste 2. Nous pourrions comparer la squence finale du mme rcit dogon
avec celle du conte de Grimm, Das Burli (Le Petit Paysan), ou de celui d'Anders
en, Le grand Claus et le petit Claus . Il s'agit toujours d'un personnage qui est
perscut et doit tre noy ; grce une ruse, un berger (sic !) prend sa place ; le
personnage sauv revient avec les btes laisses par le berger, provoque chez son
antagoniste l'envie de descendre dans l'eau pour y chercher un troupeau et y trouver
en ralit la mort 8.
1. Djibo est chef-lieu de Cercle.
2. Michel Izard, Traditions historiques des villages du Yatenga. I. Cercle de Gourcy, Recherches voltaques,
I, Paris, 1965, p. 93. Leo Frobenius, Atlantis, II, p. 292-293, (VIII, p. 145), XI, p. 80-81 (pour ne mentionner
que quelques exemples).
3. Grimm, Kinder-und Hausmrchen, conte n 61 : Le Biirle. Andersen, Contes. Nous sommes en train de
prparer une tude sur tout le complexe de ce motif. Vu exemple africain : Leo Frobenius, Atlantis, I, p. 182-184.
176
SOCIT DES AFRICANISTES
Nous prfrons revenir sur un autre motif, celui de la main rendue la manchotte
(du conte Kurumba) par un esprit de l'eau en ajoutant notre dossier un conte
popo, un conte hausa et un conte kabyle, tous trois identiques par leur fond et
pourtant trs diffrents par la forme et certains dtails. Nous esprons que cette
juxtaposition rendra au conte kurumba la saveur dont nous l'avons priv par notre
travail de botaniste .
L'esprit de l'eau offre une main a la manchotte
(Conte kurumba)
Le mariage de la manchotte et du chef a d dplaire aux co-pouses. Elles ont
l'intention d'humilier la jeune femme en lui demandant comment elle pourra piler
le mil. La manchotte s'enfuit ds la nuit dans la brousse, esprant y trouver ou
une main ou la mort. Un gnie de l'eau lui offre une main et en mme temps deux
pilons d'or. Ainsi la jeune pouse peut rentrer auprs de son mari sans crainte
d'avoir subir les railleries des autres femmes.
La manchotte prfre mourir plutt que rester prive d'une main ; mais elle
n'a pas l'intention de se suicider, car un suicide entranerait un anantissement
complet de sa personnalit. C'est pourquoi elle prie les gnies de la faire descendre
au fond des puits.
La comparaison de cette partie du conte kurumba avec un conte popo et un conte
hausa nous permettra d'en voir de plus prs la forme et le fond.
Breni, la femme sans main
(Conte popo)
1. Un roi (chef) a pous quarante-et-une femmes, dont la premire est ne sans
main.
2. Le roi ignore cette infirmit.
3. Mais une des co-pouses la lui dnonce.
4. Il ordonne que huit jours plus tard toutes ses pouses paraissent entirement
nues, au milieu de la cour du palais, devant toute la population.
Il est curieux que le roi exige que les femmes soient entirement dvtues pour cons
tater l'absence d'une main chez l'une de ses pouses ? Nous verrons pourtant l'origine
de cette bizarrerie au cours de notre' tude du conte hausa 2.
5. La veille de cette exhibition, Brni la manchotte s'enfuit.
6-7. (Dtails sur la fuite).
8. La fugitive entre dans la fort.
9. Elle rencontre un lion et le supplie de la manger.
10. Le lion lui dit d'aller plus loin pour rencontrer celui qui la mangera.
11. Brni rencontre successivement une panthre, une hyne, et bien d'autres
animaux de brousse qui elle demande de l'avaler.
1. L'analyse de ce conte suit le texte publi par Ren Trautmann, La littrature populaire la Cte des Esclaves,
Paris, 1927, p. 66-68.
2. Voir galement D. Paulme, Le garon travesti ou Joseph en Afrique, l'Homme III, 2, mai-aot 1963.
LE HROS DVOU ET SES ANTAGONISTES 177
C'est le motif de la mort sollicite, le suicide tant interdit. Nous en avons trouv une
explication chez les Kurumba (voir p. 142 26). Nous ignorons si les Popo croient gal
ement une destruction post mortem de la personnalit d'un tre humain qui a mis volon
tairement fin ses jours.
12. Mais tous refusent et lui recommandent d'aller plus loin.
13. Brni rencontre finalement Ekolo, la tortue.
14. Ekolo lui demande les causes de son chagrin et de son dsir de mourir.
15. Une fois renseigne, la tortue dit qu'elle pourra arranger l'affaire, mais que
Brni devra faire preuve de courage, car l'opration est douloureuse.
16. La jeune femme doit glisser son moignon sous le corps de la tortue.
17. La tortue serre le moignon de tout son poids, ce qui cause des grandes douleurs
la patiente.
18. Quand Brni retire le bras sur ordre de la tortue, elle se voit dote d'une main
semblable toutes les mains , mais ferme, et pleine d'or.
Ekolo, la tortue est comparable l'Esprit de l'eau du conte kurumba. D'une part
c'est un animal qui vit dans l'eau ou en des lieux humides. D'autre part elle rend une
main la manchotte comme l'esprit de l'eau et lui fait prsent d'or. Si la manchotte du
conte kurumba reoit deux pilons en or c'est une allusion au travail dont elle pourra
dornavant se charger.
19. Brni reoit de nombreux bijoux et quelques patates douces.
20. La tortue recommande Brni de faire cuire ce lgume quand elle sera rentre
au palais.
21. EHe lui dvoile qu'il s'agit d'un met qui attirera la dnonciatrice ; celle-ci sera
tente de le goter et si elle le fait, une de ses mains tombera.
La dnonciatrice joue dans ce conte le rle de la Belle Fille , du rcit kurumba, et
des mchants des autres histoires. Elle sera aussi svrement punie.
22. Tout se passe comme l'avait prdit Ekolo.
23. Les femmes se runissent dans la cour.
24. Brni est un peu en retard, car elle s'est pare.
25. Quand elle laisse glisser son pagne elle apparat parfaitement constitue .
26. Seule la premire femme du roi reste vtue.
27. On lui arrache ses voiles.
28. On constate qu'elle n'a qu'une seule main.
29. Tout le monde est d'avis qu'elle soit supplicie.
30. Le roi dcide : On va creuser un trou profond ; on le recouvrira avec une
grande natte, trs rsistante, dpassant largement le pourtour de la fosse. Sur
les bords de cette natte, mes quarante femmes s'assoieront, le dos tourn la
cavit, puis la coupable sera place au milieu. A un signal que je donnerai, mes
quarante pouses se dresseront d'un seul mouvement, et la dlatrice disparatra
dans l'abme. On l'y brlera et, avec ses cendres, toutes les personnes prsentes
se feront une marque sur le front .
31. La sentence est aussitt excute.
A partir du 19 le rcit diverge du conte kurumba. Nous avons quand-mme reproduit
cette partie du conte popo car elle dcrit en dtail le supplice de la dlatrice voquant
I78
SOCIT DES AFRICANISTES
celui que le Hogon de la lgende dogon a voulu infliger son fils, Yakoullo Bassim. En
mme temps nous pourrons la mettre en parallle avec la seconde partie du conte hausa
dont voici une analyse.
L' HERMAPHRODITE .
(Conte hausa)
x
1. Parmi les femmes d'un sartyi (roi en hausa), se trouve une femme qui possde
des attributs de l'un et de l'autre sexe.
Le personnage principal de ce rcit possde un lment corporel en trop, il est cepen
dant comparable aux manchottes des contes kurumba et popo, il s'agit toujours d'une
anomalie physique.
2. Le roi l'aime beaucoup.
3. Mais cette jeune personne est reste vierge.
Les poux des contes sont curieusement enclins ignorer les infirmits de leurs con
jointes bien aimes. Mais s'is taient plus clairvoyants il n'y aurait pas d'histoire.
4. Une des co-pouses en est trs jalouse.
5. Un jour cette femme dvoile le secret au sartyi.
Voil l'antagoniste de la malheureuse hermaphrodite. Elle est comparable la dla
trice du conte popo, et aux co-pouses du conte kurumba.
6. Elle propose que toutes les femmes se prsentent le vendredi suivant devant le
roi.
Dans cette histoire, c'est la dlatrice elle-mme qui propose la manire de dvoiler le
secret de l'hermaphrodite. Elle choisit le vendredi sans doute parce que c'est le jour de
fte musulman.
7. Le roi prvient, le soir mme, toutes ses pouses, qu'il les inspectera le vendredi
suivant et qu'elles devront se prsenter lui compltement nues dans la case
o il couche.
8. L'hermaphrodite va trouver le jeudi soir, un tagouah, (gnie nain) et lui parle
de ses malheurs.
Il s'agit sans doute d'un gnie comparable aux kinkiliga des Kourumba qui sont des
petits gnies de brousse.
9. Le gnie lui enlve la verge et les testicules sans lui causer la moindre dou
leur .
Tandis que le gnie de l'eau des contes kurumba et popo ajoute une main l'infirme,
l'esprit nain enlve l'lment constituant l'anomalie de l'hroine. Le motif est au fond
identique. Les psychanalystes pourraient parler ici d'un transfert du bas vers le haut ,
en tablissant l'quation : main, bras = sexe.
1. D'aprs F. V. Equilbecq, Essai sur la littrature merveilleuse des Noirs suivi de contes indignes de 1'Oues
Africain franais, Paris, 1916, tome 3, p. i74-i77f conte XCVII : L'Hermaphrodite(Haussa).
LE HROS DVOU ET SES ANTAGONISTES 179
10. Il lui dit ensuite de placer dans des cendres chaudes les parties retranches :
une des co-pouses les y trouvera et les mangera en les prenant pour de l'igname ;
les organes lui ressortiront du corps l'endroit o ils se trouvent chez l'homme .
Dans le conte popo, la manchotte reoit de la tortue des patates douces qui agissent
sur la dnonciatrice comme un mdicament magique : une de ses mains tombe miraculeu
sement. Dans le conte hausa, la dlatrice est victime d'une erreur : elle prend les organes
mles pour de l'igname, c'est--dire croit manger un lgume. L'igname est un vgtal de
forme phallique et les Noirs lui attribuent une vertu aphrodisiaque.
11. La jeune fille fait ce que le petit esprit lui a prescrit.
12. Le lendemain la dnonciatrice va la cuisine faire chauffer de l'eau.
13. Elle trouve dans la cendre les apendices mles de l'hermaphrodite.
14. Elle les prend pour de l'igname et les mange.
15. Aussitt les attributs masculins sortent de son corps.
16. Quand le roi inspecte ses femmes, il dcouvre que la dnonciatrice est afflige
de l'infirmit dont elle accusait la co-pouse prfre.
Il rsulte que le conte popo procde d'un rcit semblable notre conte hausa o la
nudit des pouses lors de l'inspection est requise par la logique.
17. Il la chasse de son harem aprs lui avoir coup les cheveux afin d'accentuer
encore sa ressemblance avec un homme .
Malgr certaines diffrences de dtails, les trois contes sont trs ressemblants
et btis sur un mme scheme. Le tableau p. 180 tente de la faire ressortir.
A ces trois contes qui ont mis en vidence le scheme de base, nous en ajoutons
un quatrime relev chez les Kabyles par Leo Frobenius De prime abord il semble
bien diffrent des autres. Mais il suit le mme scheme, quoique les lments const
itutifs de l'histoire ne soient pas disposs dans le mme ordre.
La main coupe.
{Conte kabyle) 2
1. Un garon veut pouser sa sur nomme Sergma.
2. Celle-ci se refuse et se rfugie sur un arbre en haut d'un rocher.
Le conte dbute par l'annonce d'un dsordre social et sexuel. Mme non ralis, le
dsir incestueux provoque l'clatement d'une famille.
3. Les parents la rejoignent pour la persuader de rentrer.
4. Le frre aux dsirs incestueux et son petit frre sont prsents.
Deux forces opposes sont en prsence : celle qui cherche rtablir l'ordre et runir
la famille (les parents), et celle qui menace de rendre dfinitif le dsordre (le frre an).
5. Au moment o le petit garon tient la main de sa sur en disant au revoir,
l'an coupe la main de la jeune fille.
1. Leo Frobenius, Atlantis, vol. III, p. 118-121. (Volksmrchen der Kabylen, III : Das Fabelhafte).
2. Le texte publi par Frobenius est reproduit par nous le plus fidlement possible.
i
8
o

S
O
C
I


D
E
S

A
F
R
I
C
A
N
I
S
T
E
S


urum
b
C
o
n
t
e

k

d

f
i-


u
n
e

up-
c
n

s

.
S

-
5

t

g
r
a
l
t
t
iv
e


i
t


>

i


e
u

X
i


e
u

%

e
u

R
en
con
tn

e
u

-
H

a
1

a

a

a

<
u


c
i

e
n

e
n


'


a

'
5
5


e
u

4


rich
(
e
u

*
d

8

e
u

u
n
e

p
u
is
surnaturell


a

e
u

'
u

V
U

e
u

e
u

-
d

d


f
t
O

V
U

n

.
2

t
i
o
n

c
i


p
H

'
a

a


a

artir
f
t

e
u

C
O

a

a

i
s


rsente
l
u

c
h
e
f

squi-
:t
e

r
e
p

manchot
iison

d

<
u

X
)

n
s

l
a

m
;
l
m
e
n
t

e
u
r
e


e
u

i
-
i

c
i

v
u

X


-
d

p
o
p
o

C
o
n
t
e

v
u

d

e
u

*
d

:
P
u
n
it

d

f
i-


e
u

(
U


|

l
a
t
r
i

u
n
e

e
n

2
-
d

j

>

e
n

'
3

|

t
a
g
o

up-


a

v
u

5
.
-
t


'
^


e
u


>


e
n

C
D

e
n

ch
es
g

'


e
u


R
encontre
a

e
u

r
t


Q
.

e
u

*
d

e
u


a

s

to
r
tu
e
d
i
s

d
e

pouvoi]


a

e
u

:
r
i
f
t
"


(
U

X
)

f
t
p

V
U

Q


n

l
'
i
i

l
a
t


rsente
;t
e

r
e
p
:
manchot
M

a

e
n

I

i
-
H

t
e

e
t

&

p
arti
<
d

e
u

e
n

d
u

r
o
i
squi-
.aison
d
e

d


c
i

d

l
m
e
n
t

V
U

_

e
u
r
e

a

g
iqu
es
Q

h
a
u
s
a

C
o
n
t
e

v
u

d

X
)


P
u
n
it

d

f
i-


S

<
U


l
a
t
r
i

u
n
e

e
n

s

S
*

"


e
u


e
u

%

R
encontre
f
t

v
u

Q

l
a
t
:


i
t
i
v
e


t
i
o
n

a

+
j


1S-
-
d

e
n

"
3

|

t
a
g
o

up-
e
n


t
u
a
t
i
'
e
n

i

e

e
u

^
j

eu
r
e


a

l'e
sp
r
it

n
a
i
d
isp
osan

pouvoirs
giques


a

a

j
$

t
e

e
t

'
j
u

'
a

c
r

repr-
i
s
o
n

d
u

e
u

-
t
-
>

k
i


ermaphi


1
1

l
a

m
a
i
p
ar
t
(
f
i

!

d

-
|
e
u

T
)

i
t
e

d
a
n
s

T

l
n
u

e
u

e
n

'
o

i

a

LE HROS DVOU ET SES ANTAGONISTES l8l
Cet attentat complte la prsentation du dsordre. La relation entre main et sexe
est ici vidente (voir p. 178, note ad, 9) ; le frre possde sa sur en l'empchant
d'appartenir un autre, car il estime que nul ne voudra d'une infirme.
6. La main tombe en bas du rocher dans le nid d'un corbeau.
7. La fille maudit son frre en faisant le vu qu'il souffre des genoux au point de
ne plus pouvoir marcher, et cela tant que sa main ne sera pas de nouveau jointe
son bras.
Nous sommes tents de mettre main, genou, sexe en quation ; le frre est maintenant
dans l'impossibilit de s'unir avec une femme : ni avec sa sur, ni avec une autre.
8. Sergma s'enfuit.
9. Elle rencontre un homme.
10. Celui-ci veut l'pouser malgr sa main manquante.
11. Mais il possde dj une premire pouse.
12. Sergma est constamment gourmande par cette femme.
Cette fois c'est une mgre qui est l'antagoniste de l'infirme.
13. Un jour celle-ci propose son mari de la mettre en comptition avec sa rivale.
14. Chacune devra laver de la laine et celle qui reviendra la dernire sera chasse.
La mgre emploie la mme ruse que les co-pouses du chef de l'histoire kurumba :
elle compte sur l'infirmit de la jeune manchotte pour triompher de la comptition. Mais
comme les deux dlatrices des contes popo et hausa, elle veut aussi rendre vidente au
mari l'infriorit de l'infirme.
15. Sergma va au fleuve en mme temps que l'autre femme, mais en un endroit
diffrent.
16. Elle pleure cause de son infirmit.
17. Le corbeau lui apporte la main tombe autrefois dans son nid en rcompense
de quelques flocons de laine que Sergma lui a donns pour construire son nid.
L'oiseau reprsente une synthse entre la vieille femme oblige par le hros (lgende
dogon) ou l'hrone (conte kurumba, mosi) et reconnaissante, et le personnage surna
turel (esprit de l'eau des contes kurumba, bambara, popo, hausa), rparateur des torts
causs au hros ou l'hrone.
18. La main se joint au bras.
19. La jeune femme lave sa laine.
20. Elle rentre la premire auprs de son mari.
21. La premire pouse arrive en retard.
22. Elle doit partir.
23. La femme reste auprs de son mari a de lui deux fils.
24. L'an insulte un jour sa mre en lui reprochant de ne pas avoir de parents.
L'enfant traite ainsi sa mre parce qu'il a appris que son pre l'avait ramasse sur la
route. (. avec le motif : Le fils n loin de son pre ) .
i. Wilhelm Staude, Iconographie de la lgende thiopienne de la reine d'Azieb ou de Saba, Journal de la Socit
des Africanistes, tome XXVII, fasc. II, 1957, p. 173.
Socit des Africanistes. 12
l82
SOCIT DES AFRICANISTES
25. Avec la permission de son mari, la femme part en compagnie de ce fils visiter
ses parents dont l'enfant ignore l'existence.
26. Elle trouve chez ses parents un bon accueil, quoiqu'elle se soit prsente comme
une voyageuse cherchant un gte pour la nuit.
Comparer avec le conte mosi : La vengeance de Ouende et ce que nous y avons
dit au sujet de l'hospitalit (voir p. 156). La femme n'est pas reconnue par les siens parce
qu'elle a maintenant deux mains. Cependant son frre est encore couch cause de ses
genoux malades, (voir 7).
27. Elle a invit son fils lui demander de conter une histoire, et elle lui raconte
sa propre aventure en prsence des siens.
28. Elle se fait ainsi reconnatre.
29. Les genoux du frre an sont guris.
30. Le fils de Sergma reconnat maintenant que sa mre a des parents.
L'quilibre est rtabli, la ci-devant manchotte a poux et enfants, et elle est rintgre
dans sa propre famille qui se trouve reconstitue. (La dernire squence : 24-30).
Extrayons, pour terminer cette tude, le scheme qui est la base de ce conte
kabyle :
a. La jeune fille provoque (i
nvolontairement) un ds
quilibre, (antagonisme :
frre et sur)
Le dsir incestueux de son
frre provoque chez la
jeune fille une angoisse et
la pousse partir. Con
sommation de l'inceste
par le frre qui lui coupe
la main
Dpart dfinitif de la jeune
fille
d. Devenue l'pouse d'un
homme vivant loin de sa
. maison paternelle, elle y
est la cause d'un nouveau
dsordre ; (antagonisme :
jeune fille co-pouse)
e. Rencontre avec l'oiseau d
tenteur de la main coupe
f. Restitution du membre
coup
Intgration dfinitive dans
la maison de son poux
comme pouse unique ou
premire
h. Punition de la co-pouse i. La jeune femme rtablit
l'quilibre dans sa propre
famille
N. R. S. Paris.

Вам также может понравиться