Capacitacin de instructores sordos de LSA: Experiencia
desde la didctica de lenguas extranjeras 1
Marina Gonzlez mgonzalez@iulm.edu.ar
La presente ponencia busca narrar la experiencia de haber participado brevemente en la capacitacin de instructores sordos de LSA desde la visin de una especialista en metodologa de lenguas extranjeras. El propsito de esta narracin es el de apuntar al reconocimiento de zonas de interrelacin en la esperanza de lograr esfuerzos conjuntos que nos permitan emplear los elementos tiles desarrollados en cierta reas para el crecimiento de nuevas reas, tal vez incluso ni siquiera pensadas, para los que nos movemos en el ambiente acadmico clsico. Es importante recalcar el valor de estudio de caso de esta situacin y la limitacin y simpleza que esto conlleva. Durante el ao 2009, fui invitada a dar una charla sobre metodologas de enseanza de lenguas extranjeras a un grupo de personas sordas que estaban siendo capacitadas como instructores de LSA dentro del marco de un proyecto de la Confederacin Argentina de Sordos. La razn de la invitacin resida en que en ese momento yo me desempeaba como Directora Acadmica del Instituto de Lenguas Modernas (IULM), donde, a travs de un convenio con CEA Sordos se dicta LSA como uno de los idiomas que se ensean en la institucin. El IULM tiene una trayectoria acadmica estrechamente ligada al desarrollo del enfoque por tareas (Task Based Learning) y a los estndares de competencia lingstica desarrollados dentro del Marco de Referencia Europeo. El proyecto presentado hace unos aos por parte de CEA Sordos se encontraba dentro de la lnea pedaggica elegida por el instituto y as comenzamos el trabajo conjunto y desde IULM fuimos aprendiendo muy de a poco sobre la realidad de nuestra comunidad sorda argentina y del valor lingstico de la Lengua de Seas. En estas circunstancias, al recibir la invitacin me encontr frente a un desafo. Introducir a futuros capacitadores sordos brevemente en la historia del desarrollo metodolgico de las lenguas extranjeras desde una perspectiva histrica. Siendo una persona que acostumbraba a discutir aspectos metodolgicos con docentes de idiomas tan dismiles como polaco, chino, espaol para extranjeros, ingls, francs o italiano, reconoc que narrar un hilo comn en el desarrollo de las metodologas de enseanza de lenguas extranjeras tal como yo las conoca no me era til, por qu?
1 Trabajo presentado en el 3er. Foro de Lenguas de ANEP, 8 10 de octubre 2010, Montevideo
2 Ante todo por tres elementos bsicos y tan comunes en el uso diario que podramos casi no notarlo: primero, porque cuando nos referimos a idiomas extranjeros normalmente hacemos referencia a diferentes sistemas de signo dentro de lenguas que poseen versiones orales y escritas; segundo, porque la historia de los mtodos de enseanza se desarrolla a partir de la didactizacin de la lengua escrita; y tercero, porque el elemento bsico para la enseanza de la mayora de los idiomas con variantes de privilegio ha sido el libro. Por su parte, la Lengua de Seas Argentina es una lengua visual, gestual y espacial (Curiel). Es una lengua en la que no existe una versin escrita, aunque si se la puede registrar por medio de una tecnologa de registro de imgenes y nuestro elemento bsico, el libro, no existe como tal. Por ende, los elementos bsicos acordados para la enseanza de idiomas extranjeros no era de fcil aplicacin al escenario propuesto. A partir de estas consideraciones, tuve que comenzar de cero, desde el hecho mismo de definir qu es el lenguaje. Realic una revisin de las diferentes definiciones del lenguaje y opt por plantear el trabajo desde una visin sociolingstica del lenguaje donde prevaleca la formacin de comunidad. Asimismo, decid poner en discusin el concepto de libro ante los participantes para poder pensar que opciones didcticas existan a desarrollar para el caso especfico de LSA. El ltimo paso preliminar fue ir a observar un encuentro con anterioridad a fin de reconocer la forma de interaccin del grupo y evaluar mi forma de comunicacin con el grupo dado mi desconocimiento de LSA. Observ un grupo muy activo ubicado en forma de anillo donde, con una gran expresin corporal y gestual, se intercambiaban significados a los que yo solo poda acceder a travs de la ayuda de una intrprete no sorda. El da de la presentacin comenz la profundizacin de mi aprendizaje. Como todo docente de lenguas extranjeras, manejamos el espacio del aula como espacio escnico donde somos grandes divas. Al no poder expresarme en LSA, necesit la ayuda de una intrprete. De este modo, al iniciar la actividad, tom conciencia de que yo era una voz no escuchada cuyo mensaje era comprendido por medio de la traduccin a los smbolos/signos visuales y gestuales que ellos comprendan. Hago hincapi en esta situacin porque implica un cambio incluso hasta en hechos de interpretacin simultnea que hayamos podido observar en nuestra vida diaria. Las interpretaciones se refieren a los contenidos audibles de un mensaje, pero el emisor normalmente sigue manejando el mensaje a travs de su expresin y gestos. En el caso de ser interpretado a LSA, el emisor virtualmente desaparece porque la audiencia sorda no puede desperdiciar esfuerzo en mirar a dos personas, debe concentrarse en quien se expresa en su lengua. Las miradas estaban centradas en ella porque su 3 lugar, la visualizacin de sus seas por parte de los participantes, era el locus de comunicacin. Primer aprendizaje para m: Concentrarme en cada palabra a decir, ya que no contaba con otros espacios de interaccin de significado. Incluso en momentos de la capacitacin en que tuvimos un desacuerdo o intercambio de ideas, fue a travs de la interpretacin que se resolvieron, pero todos los recursos expresivos que yo pudiese tener como docente se redujeron al valor de la palabra en si misma. Nuevo desafo a mis conceptos aceptados sobre escenarios de enseanza- aprendizaje. La presentacin se desarroll de acuerdo a los tres ejes anteriormente planteados. En cuanto a la definicin de lenguaje, se consider al lenguaje como hecho social, fruto de una cultura y que una cultura es la expresin de una comunidad y como tal, el lenguaje vive en constante cambio. Respecto del paneo histrico de metodologas desarrolladas en la enseanza de idiomas, se parti de la diferenciacin entre los conceptos de enfoque, mtodo y tcnica de enseanza y se relaciono la forma en que diferentes enfoques valorizan los distintos vnculos entre los elementos de la trada pedaggica de modo que el conocimiento, el docente o el alumno pueden tener preponderancia en la relacin. Desde ese punto, se discuti con el grupo, dentro del cul haba participantes que haban enseado, una propuesta de seleccionar los primeros conceptos a ensearle a alguien que no saba nada de LSA, como era mi caso. Las propuestas variaron entre seas bsicas, como letras y nmeros, y saludos. Informacin muy importante para m porque me permiti hacer referencia a la repeticin de modelos clsicos de enseanza y al enfoque comunicativo de enseanza de idiomas. De esta forma, los dos ejes fundamentales de metodologa fueron abordados. A continuacin se present brevemente un listado de los mtodos utilizados en los ltimos dos siglos que, gracias al arraigo del enfoque gramatical, implic una lista no demasiado extensa. Dentro de este eje plante que las discusiones fundamentales en las guerras metodolgicas, es decir la oralidad o la escritura, comprensin lectora o produccin oral, afectaban de una forma muy tangencial, a mi humilde parecer, la cuestin metodolgica de la enseanza de Lengua de Seas Argentina. Por esa razn, dediqu una parte de tiempo a mtodos humansticos, que provean elementos que s podan aportar a clases participativas y, en particular al enfoque comunicativo y al enfoque por tareas como formas de abordar la sistematizacin de planes de enseanza de LSA a futuro. Cabe aclarar que este ltimo tema fue solo planteado, dado que a partir del trabajo en la sesin, surgieron mltiples y diversas opiniones sobre la concepcin de la complejidad de la LSA y su estadio de desarrollo metodolgico, a lo que como 4 especialista invitada y externa a la realidad de LSA me limit a intentar comprender desde una perspectiva de desarrollo a partir de las necesidades que las comunidades mismas se plantean. La experiencia para m represent una extremadamente valiosa experiencia en mi actividad profesional como formadora e investigadora. Desde la necesidad de deconstruir el significado del libro para poder reconceptualizarlo de modo que le fuera til a la comunidad con la que me comunicaba, a aprendizajes muy personales como una apreciacin casi maravillada de la carga semntica y expresiva de los smbolo/ signo que componen la Lengua de Seas. Sntesis final: A partir de la experiencia narrada, me permito sugerir lneas de exploracin para los docentes de idiomas en relacin con la Lengua de Seas Argentina para acercar dos reas en las que casi no se registra interaccin con intenciones de crecimiento: Introducir en la discusin de la formacin docente de idiomas el hecho de que no aprendemos a ensearle a personas que tengan capacidades diferentes, y carecemos de discurso para abordar el tema. Repensar el concepto de libro, hecho que las empresas editoriales ya estn realizando, para abarcar un elemento que pueda ser ms inclusivo. Incluir aprendizaje de LSA como opcin de herramienta de formacin docente dada la enorme riqueza expresiva que posee y la capacidad de sntesis en la comunicacin de imgenes, as como la importancia de la construccin grupal en la comunicacin. Generar espacios conjuntos de produccin de materiales didcticos.