Вы находитесь на странице: 1из 4

1

Capacitacin de instructores sordos de LSA: Experiencia


desde la didctica de lenguas extranjeras
1

Marina Gonzlez
mgonzalez@iulm.edu.ar


La presente ponencia busca narrar la experiencia de haber participado brevemente
en la capacitacin de instructores sordos de LSA desde la visin de una especialista
en metodologa de lenguas extranjeras. El propsito de esta narracin es el de
apuntar al reconocimiento de zonas de interrelacin en la esperanza de lograr
esfuerzos conjuntos que nos permitan emplear los elementos tiles desarrollados en
cierta reas para el crecimiento de nuevas reas, tal vez incluso ni siquiera
pensadas, para los que nos movemos en el ambiente acadmico clsico.
Es importante recalcar el valor de estudio de caso de esta situacin y la limitacin y
simpleza que esto conlleva.
Durante el ao 2009, fui invitada a dar una charla sobre metodologas de enseanza
de lenguas extranjeras a un grupo de personas sordas que estaban siendo
capacitadas como instructores de LSA dentro del marco de un proyecto de la
Confederacin Argentina de Sordos. La razn de la invitacin resida en que en ese
momento yo me desempeaba como Directora Acadmica del Instituto de Lenguas
Modernas (IULM), donde, a travs de un convenio con CEA Sordos se dicta LSA como
uno de los idiomas que se ensean en la institucin.
El IULM tiene una trayectoria acadmica estrechamente ligada al desarrollo del
enfoque por tareas (Task Based Learning) y a los estndares de competencia
lingstica desarrollados dentro del Marco de Referencia Europeo. El proyecto
presentado hace unos aos por parte de CEA Sordos se encontraba dentro de la lnea
pedaggica elegida por el instituto y as comenzamos el trabajo conjunto y desde
IULM fuimos aprendiendo muy de a poco sobre la realidad de nuestra comunidad
sorda argentina y del valor lingstico de la Lengua de Seas.
En estas circunstancias, al recibir la invitacin me encontr frente a un desafo.
Introducir a futuros capacitadores sordos brevemente en la historia del desarrollo
metodolgico de las lenguas extranjeras desde una perspectiva histrica. Siendo una
persona que acostumbraba a discutir aspectos metodolgicos con docentes de
idiomas tan dismiles como polaco, chino, espaol para extranjeros, ingls, francs o
italiano, reconoc que narrar un hilo comn en el desarrollo de las metodologas de
enseanza de lenguas extranjeras tal como yo las conoca no me era til, por qu?

1
Trabajo presentado en el 3er. Foro de Lenguas de ANEP, 8 10 de octubre 2010, Montevideo

2
Ante todo por tres elementos bsicos y tan comunes en el uso diario que podramos
casi no notarlo: primero, porque cuando nos referimos a idiomas extranjeros
normalmente hacemos referencia a diferentes sistemas de signo dentro de lenguas
que poseen versiones orales y escritas; segundo, porque la historia de los mtodos de
enseanza se desarrolla a partir de la didactizacin de la lengua escrita; y tercero,
porque el elemento bsico para la enseanza de la mayora de los idiomas con
variantes de privilegio ha sido el libro.
Por su parte, la Lengua de Seas Argentina es una lengua visual, gestual y espacial
(Curiel). Es una lengua en la que no existe una versin escrita, aunque si se la puede
registrar por medio de una tecnologa de registro de imgenes y nuestro elemento
bsico, el libro, no existe como tal.
Por ende, los elementos bsicos acordados para la enseanza de idiomas extranjeros
no era de fcil aplicacin al escenario propuesto. A partir de estas consideraciones,
tuve que comenzar de cero, desde el hecho mismo de definir qu es el lenguaje.
Realic una revisin de las diferentes definiciones del lenguaje y opt por plantear el
trabajo desde una visin sociolingstica del lenguaje donde prevaleca la formacin de
comunidad. Asimismo, decid poner en discusin el concepto de libro ante los
participantes para poder pensar que opciones didcticas existan a desarrollar para el
caso especfico de LSA. El ltimo paso preliminar fue ir a observar un encuentro con
anterioridad a fin de reconocer la forma de interaccin del grupo y evaluar mi forma de
comunicacin con el grupo dado mi desconocimiento de LSA. Observ un grupo muy
activo ubicado en forma de anillo donde, con una gran expresin corporal y gestual,
se intercambiaban significados a los que yo solo poda acceder a travs de la ayuda
de una intrprete no sorda.
El da de la presentacin comenz la profundizacin de mi aprendizaje. Como todo
docente de lenguas extranjeras, manejamos el espacio del aula como espacio
escnico donde somos grandes divas. Al no poder expresarme en LSA, necesit la
ayuda de una intrprete. De este modo, al iniciar la actividad, tom conciencia de que
yo era una voz no escuchada cuyo mensaje era comprendido por medio de la
traduccin a los smbolos/signos visuales y gestuales que ellos comprendan. Hago
hincapi en esta situacin porque implica un cambio incluso hasta en hechos de
interpretacin simultnea que hayamos podido observar en nuestra vida diaria. Las
interpretaciones se refieren a los contenidos audibles de un mensaje, pero el emisor
normalmente sigue manejando el mensaje a travs de su expresin y gestos. En el
caso de ser interpretado a LSA, el emisor virtualmente desaparece porque la audiencia
sorda no puede desperdiciar esfuerzo en mirar a dos personas, debe concentrarse en
quien se expresa en su lengua. Las miradas estaban centradas en ella porque su
3
lugar, la visualizacin de sus seas por parte de los participantes, era el locus de
comunicacin. Primer aprendizaje para m: Concentrarme en cada palabra a decir, ya
que no contaba con otros espacios de interaccin de significado. Incluso en
momentos de la capacitacin en que tuvimos un desacuerdo o intercambio de ideas,
fue a travs de la interpretacin que se resolvieron, pero todos los recursos expresivos
que yo pudiese tener como docente se redujeron al valor de la palabra en si misma.
Nuevo desafo a mis conceptos aceptados sobre escenarios de enseanza-
aprendizaje.
La presentacin se desarroll de acuerdo a los tres ejes anteriormente planteados. En
cuanto a la definicin de lenguaje, se consider al lenguaje como hecho social, fruto
de una cultura y que una cultura es la expresin de una comunidad y como tal, el
lenguaje vive en constante cambio.
Respecto del paneo histrico de metodologas desarrolladas en la enseanza de
idiomas, se parti de la diferenciacin entre los conceptos de enfoque, mtodo y
tcnica de enseanza y se relaciono la forma en que diferentes enfoques valorizan los
distintos vnculos entre los elementos de la trada pedaggica de modo que el
conocimiento, el docente o el alumno pueden tener preponderancia en la relacin.
Desde ese punto, se discuti con el grupo, dentro del cul haba participantes que
haban enseado, una propuesta de seleccionar los primeros conceptos a ensearle a
alguien que no saba nada de LSA, como era mi caso. Las propuestas variaron entre
seas bsicas, como letras y nmeros, y saludos. Informacin muy importante para
m porque me permiti hacer referencia a la repeticin de modelos clsicos de
enseanza y al enfoque comunicativo de enseanza de idiomas. De esta forma, los
dos ejes fundamentales de metodologa fueron abordados. A continuacin se
present brevemente un listado de los mtodos utilizados en los ltimos dos siglos
que, gracias al arraigo del enfoque gramatical, implic una lista no demasiado
extensa. Dentro de este eje plante que las discusiones fundamentales en las guerras
metodolgicas, es decir la oralidad o la escritura, comprensin lectora o produccin
oral, afectaban de una forma muy tangencial, a mi humilde parecer, la cuestin
metodolgica de la enseanza de Lengua de Seas Argentina. Por esa razn, dediqu
una parte de tiempo a mtodos humansticos, que provean elementos que s podan
aportar a clases participativas y, en particular al enfoque comunicativo y al enfoque por
tareas como formas de abordar la sistematizacin de planes de enseanza de LSA a
futuro.
Cabe aclarar que este ltimo tema fue solo planteado, dado que a partir del trabajo en
la sesin, surgieron mltiples y diversas opiniones sobre la concepcin de la
complejidad de la LSA y su estadio de desarrollo metodolgico, a lo que como
4
especialista invitada y externa a la realidad de LSA me limit a intentar comprender
desde una perspectiva de desarrollo a partir de las necesidades que las comunidades
mismas se plantean.
La experiencia para m represent una extremadamente valiosa experiencia en mi
actividad profesional como formadora e investigadora. Desde la necesidad de
deconstruir el significado del libro para poder reconceptualizarlo de modo que le fuera
til a la comunidad con la que me comunicaba, a aprendizajes muy personales como
una apreciacin casi maravillada de la carga semntica y expresiva de los smbolo/
signo que componen la Lengua de Seas.
Sntesis final:
A partir de la experiencia narrada, me permito sugerir lneas de exploracin para los
docentes de idiomas en relacin con la Lengua de Seas Argentina para acercar dos
reas en las que casi no se registra interaccin con intenciones de crecimiento:
Introducir en la discusin de la formacin docente de idiomas el hecho de que
no aprendemos a ensearle a personas que tengan capacidades diferentes, y
carecemos de discurso para abordar el tema.
Repensar el concepto de libro, hecho que las empresas editoriales ya estn
realizando, para abarcar un elemento que pueda ser ms inclusivo.
Incluir aprendizaje de LSA como opcin de herramienta de formacin docente
dada la enorme riqueza expresiva que posee y la capacidad de sntesis en la
comunicacin de imgenes, as como la importancia de la construccin grupal
en la comunicacin.
Generar espacios conjuntos de produccin de materiales didcticos.

Вам также может понравиться