Вы находитесь на странице: 1из 41

E

D
MANUEL D'UTILISATION
Amplificateur de puissance
audio quatre canaux pour
automobile
F
USER'S GUIDE
Four-channel car audio power
amplifier
GB
MANUALE DUSO
Amplificatore di potenza audio
a quattro canali per auto
I
BEDIENUNGSANLEITUNG
Zweikanal-Audio-
Leistungsverstrker fr das
Auto
MANUAL DE USO
Amplificador de potencia audio
de dos canales para
automvil.
SERIES
SERIES
SERIES
25A
on
off
hertz volt
lp
hp
l/r
mono
L
R
rem
gnd
cap
12 bridge
L
R
L
(mono)
R
L
(mono)
R
volt
l/r
mono on
off
hertz
a b +
a/b
lp
hp
on
prt
speakers supply crossover preamplifier mode speakers crossover preamplifier
25A
fuses
40A
on
off
hertz volt
lp
hp
l/r
mono fuses
L
R
rem
gnd
cap
12 bridge
L
R
L
(mono)
R
L
(mono)
R
volt
l/r
mono on
off
hertz
a b +
a/b
lp
hp
on
prt
speakers supply crossover preamplifier mode speakers crossover preamplifier
40A
40A 40A 40A
on
off
hertz volt
lp
hp
l/r
mono fuses
L
R gnd 12
supply crossover preamplifier mode speakers
L
R
L
(mono)
R
L
(mono)
R
volt
l/r
mono on
off
hertz
a b +
a/b
lp
hp
crossover preamplifier
on
prt
speakers
bridge
5
GB I
4
E D F
E IMPORTANTE CHE
QUESTO MANUALE DUSO
VENGA LETTO E COMPRESO
IN OGNI SUA PARTE.
THIS USER'S GUIDE MUST
BE READ AND
UNDERSTOOD IN FULL.
IL EST IMPORTANT QUE CE
MANUEL D'UTILISATION
SOIT LU ENTIREMENT ET
PARFAITEMENT ASSIMIL.
ES IMPORTANTE LEER ESTE
MANUAL DE USO Y
COMPRENDER BIEN TODAS
LAS PARTES.
GTtrading ringrazia per la
preferenza accordatale,
congratulandosi per aver scelto i
prodotti AUDIOSYSTEM.
Gli amplificatori T
garantiscono p
GTtrading Vi augura un buon
ascolto.
wister
restazioni
superiori sotto laspetto elettrico,
meccanico e sonoro,
mantenendo le caratteristiche
dichiarate costanti nel tempo.
INTRODUZIONE
Il manuale duso
stato realizzato in modo da
permetterVi una corretta
installazione al fine di ottenere il
massimo delle prestazioni
dallamplificatore. Contiene
informazioni e procedure
fondamentali per il buon
funzionamento del prodotto e
dei dispositivi ad esso collegati.
E indispensabile osservarne
tutte le indicazioni, affinch
possa essere garantita la
sicurezza di chi opera
linstallazione e/o di chi utilizza il
prodotto.
Il Manuale duso e suddiviso in
quattro parti:
GTtrading thanks you for your
purchase, and would like to
congratulate you on choosing an
AUDIOSYSTEM product.
Twister amplifiers guarantee
superior performance levels in
terms of electrics, mechanics
and sound, the
characteristics stated constant
through time.
GTtrading wishes you happy
listening.
keeping
INTRODUCTION
The User's Guide
The user's guide was devised to
facilitate the correct installation
procedure so that you get the
most out of your new amplifier. It
contains information and vital
procedures for the correct
operation of the product and any
devices connected to it.
We recommend you follow the
instructions carefully, in order to
guarantee the safety of the
person in charge of installing
and/or using the product.
The User's Guide is divided
into four parts:
GTtrading vous remercie de
votre confiance et se flicite de
ce que vous ayez choisi un
produit AUDIOSYSTEM.
Les amplificateurs Twister
garantissent des performances
suprieures au niveau
lectrique, mcanique et
acoustique. En outre, ils
conservent longuement les
caractristiques qui sont
dclares.
GTtrading vous souhaite une
bonne audition.
INTRODUCTION
Le manuel d'utilisation
Il est conu pour assurer une
installation correcte qui
permettra l'amplificateur de
vous fournir les meilleures
performances. Il prsente des
informations et des procdures
fondamentales pour garantir le
bon fonctionnement du produit
et des dispositifs qui lui sont
raccords.
Il est indispensable de respecter
toutes ses indications de faon
garantir la scurit de ceux qui
effectuent l'installation et de
ceux qui utilisent le produit.
Le Manuel d'utilisation se
partage en quatre parties:
PARTE A:
PARTE B:
PARTE C:
PARTE D:
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
DESCRIZIONE DEL
PRODOTTO
INSTALLAZIONE E
COLLEGAMENTI
REGOLAZIONI ED
UTILIZZO
PART A:
PART B:
PART C:
PART D:
SAFETY
PRECAUTIONS
PRODUCT
DESCRIPTION
INSTALLATION AND
CONNECTIONS
ADJUSTMENTS AND
USE
PARTIE A :
PARTIE B :
PARTIE C:
PARTIE D :
CONSIGNES DE
SCURIT
DESCRIPTION DU
PRODUIT
INSTALLATION ET
CONNEXIONS
RGLAGES ET
UTILISATION
G.T. Trading bedankt sich fr
den Vorzug ihrer Produkte, und
beglckwnscht Sie zur Wahl
der Produkte von
AUDIOSYSTEM.
Die Twister-Verstrker
garantieren hervorragende
Leistungen unter elektrischen,
mechanischen und klanglichen
Gesichtspunkten, und behalten
diese Eigenschaften im Verlauf
ihrer Lebensdauer konstant bei.
G.T. Trading wnscht gutes
Hrvergngen.
EINLEITUNG
Benutzerhandbuch
Das vorliegende
Benutzerhandbuch wurde so
konzipiert, dass es Ihnen eine
korrekte Installation ermglicht,
bei der die Leistungen des
Verstrkers bestmglich zur
Geltung kommen. Es enthlt
Informationen und grundstzliche
Vorgehensweisen fr die korrekte
Funktionsweise des Produkts und
der daran angeschlossenen
Vorrichtungen. Es ist unerlsslich,
alle Anweisungen zu befolgen,
sodass die Sicherheit desjenigen
gewhrleistet ist, der die
Installation ausfhrt und/oder das
Produkt bedient.
Das Benutzerhandbuch ist in vier
Teile unterteilt:
TEIL A:
TEIL B:
TEIL C:
TEIL D:
SICHERHEITSVOR-
SCHRIFTEN
PRODUKTBE-
SCHREIBUNG
INSTALLATION UND
ANSCHLSSE
EINSTELLUNGEN UND
HANDHABUNG
GTtrading le agradece su
eleccin, felicitndole por haber
elegido los productos
AUDIOSYSTEM.
Los amplificadores Twister
garantizan prestaciones
superiores en el plano elctrico,
mecnico y sonoro,
manteniendo las caractersticas
anunciadas constantes en el
tiempo. GTtrading les desea
una feliz escucha.
INTRODUCCIN
El manual de uso
Ha sido realizado para facilitar
una correcta instalacin con el
fin de obtener el mximo de las
prestaciones del amplificador.
Contiene informacin y
procedimientos fundamentales
para el buen funcionamiento del
producto y de los dispositivos
conectados al mismo. Es
indispensable observar todas las
indicaciones con el fin de que se
garantice la seguridad de quien
efecte la instalacin y/o quien
utilice el producto.
El Manual de uso est dividido
en cuatro partes:
PARTE A:
PARTE B:
PARTE C:
PARTE D:
REQUISITOS DE
SEGURIDAD
DESCRIPCIN DEL
PRODUCTO
INSTALACIN Y
CONEXIONES
AJUSTES Y
UTILIZACIN
DIE GEBRAUCHSANWEISUNG
SOLLTE UNBEDINGT
VOLLSTNDIG. DURCHGELESEN
UND VERSTANDEN WERDEN.
I
In alcune delle immagini
riportate in questo Manuale
duso sono stati inseriti i
SIMBOLI NORMALIZZATI
descritti in seguito, in modo da
sottolineare operazioni che
necessitano di maggiore
attenzione.
7
b) ATTENZIONE PERICOLO DI
USTIONI!
AVVERTENZA!
Segnala al personale
interessato, informazioni il cui
contenuto - se non rispettato -
pu provocare inconvenienti alla
persona e/o al prodotto.
NOTA!
Segnala al personale
interessato, informazioni il cui
contenuto di rilevante
considerazione e/o importanza.
a
b
c
D F GB
Simbologia convenzionale
b) BURNS HAZARD
WARNING!
Conventional symbols
b) ATTENTION RISQUE DE
BRLURES!
Symbologie conventionnelle
CAUTION!
This symbol provides the
technician with information, the
contents of which - when not
observed - may cause personal
discomfort and/or product
malfunctions.
AVERTISSEMENT!
Ce symbole fournit au personnel
concern des informations dont
le contenu, s'il n'est pas
respect, peut provoquer des
problmes aux personnes et
et/ou au produit.
NOTE!
This symbol provides the
technician with information, the
contents of which are of
significant consideration and/or
importance.
REMARQUE!
Ce symbole fournit au personnel
concern des informations dont
le contenu est d'une importance
et/ou d'une teneur
fondamentale.
Some of the diagrams included
in this User's Guide feature the
STANDARDISED SYMBOLS
described below, to highlight
operations that require more
caution.
Des SYMBOLES
NORMALISS ont t insrs
dans certaines des images qui
sont prsentes dans ce
Manuel d'utilisation de faon
insister sur les oprations qui
rclament une attention
particulire. Ces symboles
seront dcrits par la suite.
ATTENZIONE
PERICOLO
GENERICO!
Segnala al personale
interessato che loperazione
descritta presenta - se non
effettuata nel rispetto delle
normative di sicurezza - il rischio
di provocare danni, specificati di
volta in volta nel testo e nel
simbolo.
GENERAL HAZARD
WARNING!
This symbol warns the
technician that the operation
described - when not performed
in compliance with safety
standards - involves the risk of
causing damage, specified in
each symbol description.
ATTENTION DANGER
GNRAL!
Ce symbole indique au
personnel concern que
l'opration dcrite implique, si
elle n'est pas effectue
conformment aux consignes de
scurit, un risque de
dommages, prciss cas par
cas dans le texte et par le
symbole.
c) ATTENZIONE PERICOLO DI
ESPLOSIONE!
c) EXPLOSION HAZARD
WARNING!
c) ATTENTION RISQUE
D'EXPLOSION!
a) ATTENZIONE PERICOLO DI
INCENDIO!
a) FIRE HAZARD WARNING! a) ATTENTION RISQUE
D'INCENDIE!
PAGE REFERENCE
This symbol warns about the
manual pages which describe
the same topic.
b) ACHTUNG
VERBRENNUNGSGEFAHR!
Konventionelle Symbolik
WARNUNG!
Diese Information weist das
betreffende Personal darauf hin,
dass Schden an der Person
und/oder am Produkt
hervorgerufen werden knnen,
wenn der Inhalt nicht befolgt wird.
HINWEIS!
Weist das betreffende Personal
auf Informationen hin, dessen
Inhalt beachtet werden muss
und/oder wichtig ist.
In manchen Abbildungen, die in
diesem Benutzerhandbuch
aufgefhrt wurden, sind
GENORMTE SYMBOLE
eingefgt worden, die im
Folgenden beschrieben werden.
Sie sollen Arbeiten unterstreichen,
bei denen grtmgliche
Aufmerksamkeit erforderlich ist.
ACHTUNG! ALLGEMEINE
GEFAHR!
Weist das betreffende Personal
darauf hin, dass die
beschriebene Arbeit ein
Schadensrisiko darstellt, wenn
sie nicht unter Beachtung der
Sicherheitsnormen durchgefhrt
wird, die von Fall zu Fall im Text
und beim Symbol erlutert
werden.
c) ACHTUNG
EXPLOSIONSGEFAHR!
a) ACHTUNG
BRANDGEFAHR!
SEITENVERWEIS
Gibt dem Personal die Seiten
an, in denen im Handbuch
Themen behandelt werden, die
miteinander in Beziehung
stehen.
PRECAUCIN: PELIGRO
DE SUFRIR
QUEMADURAS!
mbolos convencionales
DVERTENCIA!
dica la informacin referida a
mentos que, en caso de no
r respetados, pueden
asionar daos personales y/o
teriales.
OTA!
dica la informacin cuyo
tenido es de especial
sideracin y/o importancia.
algunas de las imgenes
luidas en este Manual de uso
han introducido los
MBOLOS NORMALIZADOS
scritos a continuacin, con el
de subrayar las operaciones
e necesitan mayor atencin.
RECAUCIN PELIGRO
ENERAL!
dica que la operacin descrita
esenta, si no se efecta segn
normativas de seguridad, el
sgo de provocar daos,
pecificados en cada caso en
texto y en el smbolo.
PRECAUCIN: PELIGRO
DE EXPLOSIN!
PRECAUCIN: PELIGRO
DE INCENDIO!
EFERENCIA DE PGINA
dica las pginas del manual
las que se trata el tema
rrespondiente.
RFRENCE PAGE
Signale a lutilizateur les pages
du manuel qui traitent des sujets
corrls.
RIFERIMENTO PAGINA
Segnala al personale le pagine
del manuale in cui si trattano
argomenti correlati.
INTRODUCTION
User's Guide
Conventional symbols
CONTENTS
CONTROLS LAYOUT
Page references
Diagrams
Before you begin
Positioning
Fastening
Wiring
Power supply
Connections and adjustments
Packaging and contents
General description
Input
Crossovers
Output
Power supply
Protection system
Noise suppressor
Cooling
Measurement conditions
Block diagram
Dimensions
System types
Filter selection
Output load impedance
Passive filters
STEREO | STEREO
STEREO | MONO
STEREO | TRIMODE
MONO | MONO
First usage
Indicator LEDs
Sensitivity adjustment
Crossover adjustment
Maintenance
After-sales Service Italy
Product identification
TECHNICAL SPECIFICATIONS
CONTROL PANEL
MAIN TIPS
CONFIGURATION SUGGESTIONS
POWER SUPPLY
TROUBLESHOOTING
SAFETY PRECAUTIONS
PRODUCT DESCRIPTION
INSTALLATION CONNECTIONS
ADJUSTMENTS, USE
INTRODUZIONE
Il manuale duso
Simbologia convenzionale
INDICE
DISPOSIZIONE COMANDI
Riferimenti pagina
Schemi
SPECIFICHE TECNICHE
PANNELLO DI CONTROLLO
REGOLE GENERALI
CONFIGURAZIONI DESEMPIO
ALIMENTAZIONE
ANOMALIE E RIMEDI
Prima di iniziare
Collocazione
Fissaggio
Cablaggio
Alimentazione
Collegamenti e regolazioni
Confezione e contenuto
Descrizione generale
Ingresso
Filtri
Uscita
Alimentazione
Sistema di protezione
Antidisturbo
Raffreddamento
Condizioni di misura
Schema a blocchi
Dimensioni
Tipologie di impianto
Selezione del filtro
Impedenza carico in uscita
Filtri passivi
STEREO | STEREO
STEREO | MONO
STEREO | TRIMODE
MONO | MONO
Primo utilizzo
Spie di funzionamento
Regolazione sensibilit
Regolazione crossover
Manutenzione
Assistenza tecnica Italia
Identificazione prodotto
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
DESCRIZIONE PRODOTTO
INSTALLAZIONE COLLEGAMENTI
REGOLAZIONI, UTILIZZO
4
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
24
24
26
26
28
28
28
30
32
32
32
34
46
46
48
48
48
50
50
52
54
56
58
60
60
62
64
66
68
74
74
76
78
9
GB I
8
E D F
INDICE CONTENTS SOMMAIRE
INTRODUCTION
Le manuel d'utilisation
Symbologie conventionnelle
SOMMAIRE
DISPOSITION DES COMMANDES
R
Schmas
Avant de commencer
Emplacement
Fixation
Cblage
Alimentation
Connexions et rglages
Confection et contenu
Description gnrale
Entre
Filtrage
Sortie
Alimentation
Antiparasite
Refroidissement
Conditions de mesure
Diagramme blocs
Dimensions
Typologies d'installation
Slection du filtre
Impdance de la charge en sortie
Filtres passifs
STEREO | STEREO
STEREO | MONO
STEREO | TRIMODE
MONO | MONO
Premiere utilization
Voyants de fonctionnement
Rglage de la sensibilit
Rglages du rpartiteur
Entretien
Assistance technique Italie
Identification du produit
SPCIFICATIONS TECHNIQUES
PANNEAU DE COMMANDE
EXEMPLES CONFIGURATIONS
ALIMENTATION
ANOMALIES ET SOLUTIONS
frence page
CONSIGNES DE SCURIT
DESCRIPTION DU PRODUIT
INSTALLATION CONNEXIONS
RGLAGES, UTILISATION
Systeme de protection
REGLES GENERAL
EINLEITUNG
Das Benutzerhandbuch
Konventionelle Symbolik
INHALTSVERZEICHNIS
ANORDNUNG BEDIENELEMENTE
Seitenverweise
Schaltplne
Vor der Inbetriebnahme
Installation
Befestigung
Verkabelung
Stromversorgung
Anschlsse und Einstellungen
Verpackung und Inhalt
Allgemeine Beschreibung
Eingang
Filter
Ausgang
Stromversorgung
Sicherheitssystem
Entstrung
Khlung
Messbedingungen
Blockdiagramm
Abmessungen
Anlagentypen
Filterauswahl
Impedanz Ausgangsladung
Passive Filter
STEREO | STEREO
STEREO | MONO
STEREO | TRIMODE
MONO | MONO
Erste Inbetriebnahme
Signalisierungen Betriebsanzeige
Einstellung der Empfindlichkeit
Regulierung des Crossover
Wartung
Technischer Kundendienst Italien
Identifizierung des Produkts
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
STEUERUNG
ALLGEMEINE REGELN
KONFIGURATIONSBEISPIELE
STROMVERSORGUNG
STRUNGEN UND LSUNG
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
PRODUKTBESCHREIBUNG
INSTALLATION UNDANSCHLSSE
REGULIERUNG UND GEBRAUCH
INTRODUCCIN
El manual de uso
Simbologa convencional
NDICE
DISTRIBUCIN CONTROLES
Referencia de pgina
Diagramas
Antes de comenzar
Colocacin
Fijacin
Cableado
Alimentacin
Conexiones y ajustes
Embalaje y contenido
Descripcin general
Entrada
Filtros
Salida
Alimentacin
Sistema de proteccin
Supresor de interferencias
Refrigeracin
Condiciones de medida
Diagrama esquemtico
Dimensiones
Tipologa de instalacin
Seleccin del filtro
Impedancia de carga de salida
Filtros pasivos
STEREO | STEREO
STEREO | MONO
STEREO | TRIMODE
MONO | MONO
Primera utilizacin
Testigos de funcionamiento
Regulacin sensibilidad
Regulacin crossover
Mantenimiento
Servicio Tcnico Italia
Identificacin del producto
ESPECIFICACIONES TCNICAS
PANEL DE CONTROL
NORMAS GENERALES
EJEMPLOS DE CONFIGURACIONES
ALIMENTACIN
ANOMALAS Y SOLUCIONES
REQUISITOS DE SEGURIDAD
DESCRIPCIN PRODUCTO
CONEXIONES EN LA INSTALACIN
AJUSTES, UTILIZACIN
INHALTSVERZEICHNIS NDICE
10
E D F GB I
11
SAFETY PRECAUTIONS CONSIGNES DE
SCURIT
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
Prima di iniziare Before you begin Avant de commencer
REMARQUE!
L'installation et la mise
au point de
l'amplificateur doivent
tre excutes
exclusivement par du
personnel qualifi qui
devra avoir lu et
assimil le Manuel
d'utilisation.
NOTE!
The amplifier should be
installed and tuned only
by a Qualified
Technician, who has
read and understood
this User's Guide in full.
During the installation
and adjustment of the
amplifier, consult the
User's Guide while
keeping the last page
open: it contains a
detailed diagram of the
Control Panel and the
numbering of each
device it comprises.
NOTE!
CAUTION!
Before connecting any
external devices to the
amplifier, consult the
documentation provided
by the manufacturer of
the device itself.
AVERTISSEMENT !
Avant de passer au
raccordement des
dispositifs externes,
consulter la
documentation fournie
par le fabricant du
dispositif en question.
Do not open the
amplifier, on no account
should you attempt to
repair it. If repair work is
necessary, contact the
Retailer you purchased
it from, to activate the
Technical Service.
All tampering
immediately invalidates
the Warranty.
CAUTION!
NOTA!
Linstallazione e la
messa a punto
dellamplificatore
devono essere eseguite
esclusivamente da
Personale Qualificato,
che deve avere letto e
compreso il Manuale
duso.
Durante linstallazione e
le regolazioni
dellamplificatore
consultare il Manuale
duso mantenendo
lultima pagina aperta:
vi raffigurato il
Pannello Comandi al
completo e la
numerazione di ogni
dispositivo che lo
compone.
NOTA!
Non aprire
lamplificatore, non
tentare riparazioni. In
caso di necessit,
rivolgersi
esclusivamente al
Punto Vendita che
attiver il servizio di
Assistenza Tecnica.
Ogni tipo di
manomissione
comporta il
decadimento immediato
della Garanzia.
AVVERTENZA!
AVVERTENZA!
Prima di effettuare
collegamento di
dispositivi esterni
allamplificatore,
consultare la
documentazione fornita
dal costruttore del
dispositivo stesso.
HINWEIS!
Die Installation und
Einstellung des
Verstrkers darf nur von
qualifiziertem Personal
vorgenommen werden,
das dieses
Benutzerhandbuch
gelesen und verstanden
hat.
Schlagen Sie whrend
der Installation und
Regulierung des
Verstrkers im
Benutzerhandbuch
nach. Auf der letzten
Seite ist die gesamte
Steuerung mit der
Nummerierung aller
vorhandenen
Vorrichtungen
abgebildet.
HINWEIS!
ffnen Sie den
Verstrker nicht und
versuchen Sie nicht,
diesen zu reparieren.
Wenden Sie sich bei
Bedarf ausschlielich
an Ihren Hndler, der
den Technischen
Kundendienst
informieren wird. Jede
unbefugte nderung
bringt einen
unverzglichen
Garantieverfall mit sich.
WARNUNG!
WARNUNG!
Bevor Sie externe
Gerte anschlieen, die
nicht zum Verstrker
gehren, ziehen Sie
bitte die vom
Gertehersteller
ausgehndigte
Dokumentation zu
Rate.
NOTA!
La instalacin y la
puesta a punto del
amplificador debe
llevarla a cabo
exclusivamente
personal cualificado,
que debe haber ledo y
comprendido el Manual
de Uso.
Durante la instalacin y
los ajustes del
amplificador consultar
el Manual de uso
manteniendo la ltima
pgina abierta, donde
se representa el Panel
de Control al completo
y la numeracin de
cada dispositivo que lo
compone.
NOTA!
No abrir el amplificador,
no intentar repararlo.
En caso de necesidad,
dirigirse exclusivamente
al Distribuidor (punto de
venta), quien activar la
prestacin del Servicio
Tcnico. Cualquier tipo
de uso indebido
significa la prdida
inmediata de la
garanta.
ADVERTENCIA!
ADVERTENCIA!
Antes de efectuar la
conexin de
dispositivos externos al
amplificador, consultar
la documentacin
facilitada por el
fabricante de dichos
dispositivos.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Vor der Inbetriebnahme
REQUISITOS DE
SEGURIDAD
Antes de comenzar
Pendant l'installation et
les rglages de
l'amplificateur, consulter
le Manuel d'utilisation et
laisser sa dernire page
ouverte: Cette page
reprsente le panneau
de commande complet
et la numrotation de
tous les dispositifs qui
le composent.
REMARQUE !
Ne pas ouvrir
l'amplificateur, ne pas
essayer de le rparer
soi-mme. En cas de
besoin, s'adresser
directement au point de
vente qui contactera le
service dAssistance
Technique.
Toute altration quelle
qu'elle soit provoquera
l'annulation immdiate
de la garantie.
AVERTISSEMENT !
13
12 Volt DC
SAFETY PRECAUTIONS CONSIGNES DE
SCURIT
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
Collocazione Emplacement
AVERTISSEMENT!
Ne pas couvrir, ni
craser l'amplificateur.
CAUTION!
Do not cover or crush
the amplifier.
Do not place objects or
pour liquids into the
amplifier and do not
obstruct the rotation of
the cooling fan.
CAUTION!
N'introduire ni objets, ni
liquides l'intrieur de
l'amplificateur. Ne pas
entraver la rotation du
ventilateur de
refroidissement.
AVERTISSEMENT!
Install the amplifier
inside the passenger
compartment or boot
only. Do not install the
amplifier in the engine
compartment.
WARNING!
Installer l'amplificateur
exclusivement
l'intrieur de l'habitacle
ou du coffre. Ne pas
installer l'amplificateur
dans le compartiment
du moteur.
ATTENTION !
AVVERTENZA!
Non coprire o
schiacciare
lamplificatore.
Non introdurre oggetti o
liquidi allinterno
dellamplificatore, non
impedire la rotazione
della ventola di
raffreddamento.
AVVERTENZA!
Installare lamplificatore
esclusivamente
allinterno dellabitacolo
o del bagagliaio. Non
installare lamplificatore
nel vano motore.
ATTENZIONE!
AVVERTENZA!
12 Volt DC
Gli amplificatori Twister
sono costruiti per
operare esclusivamente
allinterno di autoveicoli
alimentati a ,
in ambienti la cui
temperatura varia tra 0
e +60 C.
CAUTION!
12
Volts DC
Twister amplifiers are
built to operate
exclusively inside
vehicles, powered at
, in settings
with a temperature of
between 0 and +60 C.
AVERTISSEMENT !
12 Volts
DC
Les amplificateurs
Twister sont
exclusivement
fabriqus pour oprer
l'intrieur de vhicules
aliments en
et dans des lieux
chent la temprature
est comprise entre 0 et
+60 C.
SAFETY PRECAUTIONS CONSIGNES DE
SCURIT
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
Collocazione Emplacement
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN REQUISITOS DE
SEGURIDAD
Installation Colocacin
WARNUNG!
Der Verstrker darf
keinem Druck
ausgesetzt sein und
nicht verdeckt werden.
Achten Sie darauf, dass
keine Fremdkrper oder
Flssigkeiten in den
Verstrker gelangen.
Der Lftungsventilator
muss frei drehen
knnen.
WARNUNG!
Installieren Sie den
Verstrker nur im
Wageninneren oder im
Kofferraum. Installieren
Sie den Verstrker nicht
im Motorraum.
ACHTUNG!
WARNUNG!
Die Verstrker Twister
sind ausschlielich fr
den Innenbereich von
Fahrzeugen konzipiert,
die eine
Stromversorgung von
12 Volt DC aufweisen.
Betriebstemperatur: 0
bis +60 C.
DVERTENCIA!
cubrir ni comprimir
amplificador
introducir objetos ni
uidos en el interior
l amplificador; no
pedir la rotacin del
tilador de
rigeracin.
DVERTENCIA!
talar el amplificador
clusivamente en el
erior del habitculo o
l maletero. No
talar el amplificador
la zona del motor.
RECAUCIN!
DVERTENCIA!
s amplificadores
wister estn
struidos para
cionar
clusivamente en el
erior de vehculos
mentados a 12
ltios CC, en entornos
ya temperatura vare
tre 0 y +60 C.
Positioning
14
E D F GB I
15
E D F GB
SAFETY PRECAUTIONS CONSIGNES DE
SCURIT
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
Fissaggio Fastening Fixation
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN REQUISITOS DE
SEGURIDAD
Befestigung Fijacin
The optimal positioning
of the amplifier is
vertically, with the fan
at the bottom, in an
area of the vehicle
where airing is possible.
CAUTION!
Le positionnement
optimal de
l'amplificateur est la
verticale, avec le
ventilateur
en bas, dans une partie
de la voiture o le
renouvellement de l'air
est possible..
AVERTISSEMENT!
WARNING!
The heat-sink can
reach temperatures in
excess of 80 C, so try
to prevent any heat-
sensitive materials or
surfaces from coming
into contact with the
amplifier.
ATTENTION !
Le dissipateur peut
atteindre une
temprature de plus de
80 C. viter donc tout
contact de
l'amplificateur avec des
surfaces et des
matriaux sensibles
la chaleur.
WARNING!
Check that the
fastening area is free
from any items that
could be damaged by
the screws or fastening
operations.
ATTENTION !
Veiller ce que, au
niveau de la zone de
fixation, il n'y ait aucun
lment susceptible
d'tre endommag par
les vis ou par les
oprations de fixation.
Fasten the amplifier
securely to a surface
designed to withstand
its stresses, using all
four slots foreseen.
Tighten the fastening
screws.
WARNING!
Fixer solidement
l'amplificateur sur une
surface mme d'en
supporter les
sollicitations et veiller
bien utiliser les quatre
trous qui sont prvus.
Serrer les vis de
fixation.
ATTENTION !
Fissare saldamente
lamplificatore ad una
superfice in grado di
sopportarne le
sollecitazioni,
utilizzando tutti e
quattro i fori previsti.
Serrare le viti di
fissaggio.
ATTENZIONE!
Il posizionamento
ottimale
dellamplificatore in
verticale, con la ventola
in basso, in una zona
della vettura dove sia
possibile il ricambio
daria.
AVVERTENZA!
ATTENZIONE!
Il dissipatore pu
raggiungere una
temperatura superiore
agli 80 C, evitare il
contatto
dellamplificatore con
superfici e materiali
sensibili al calore.
ATTENZIONE!
Verificare che, in
corrispondenza del
zona di fissaggio, non vi
siano elementi che
possano subire danni
provocati dalle viti o
dalle operazioni di
fissaggio.
DANNEGGIARE LA
VETTURA PU
COMPROMETTERE
GRAVEMENTE LA
SICUREZZA DELLA
STESSA E DELLE
PERSONE
ENDOMMAGER LA
VOITURE PEUT
COMPROMETTRE
GRAVEMENT SA
SCURIT ET
CELLE DES
PASSAGERS
DAMAGE TO THE
CAR COULD
SERIOUSLY
COMPROMISE THE
SAFETY OF THE
VEHICLE AND ITS
PASSENGERS
Befestigen Sie den
Verstrker mittels der
vier Bohrungen an einer
Oberflche, die der
Belastung standhalten
kann.
Ziehen Sie die
Sicherheitsschrauben
gut an.
ACHTUNG!
Optimal ist die vertikale
Positionierung des
Verstrkers in einem
Fahrzeugbereich, in
dem der Luftwechsel
mglich ist, wobei der
Ventilator nach unten
ausgerichtet ist.
WARNUNG!
ACHTUNG!
Der Khlkrper kann
Temperaturen von ber
80 C erreichen.
Vermeiden Sie deshalb,
dass dieser mit
hitzeempfindlichen
Oberflchen oder
Materialien in
Berhrung kommt.
ACHTUNG!
Versichern Sie sich,
dass in der Nhe des
Befestigungsbereiches
keine Elemente
vorhanden sind, die
durch die Schrauben
oder whrend des
Befestigungsvorgangs
beschdigt werden
knnen.
BESCHDIGUNGEN
AM FAHRZEUG
KNNEN DESSEN
SICHERHEIT SOWIE
DIE DER INSASSEN
SCHWER
GEFHRDEN.
Fijar firmemente el
amplificador en una
superficie que sea
capaz de soportar las
exigencias de su
entorno, utilizando los
cuatro orificios
previstos. Apretar los
tornillos de fijacin.
PRECAUCIN!
La colocacin ptima
del amplificador es en
vertical, con el
ventilador en la parte
inferior, en una zona del
automvil que tenga
buena ventilacin.
ADVERTENCIA!
PRECAUCIN!
El disipador puede
alcanzar una
temperatura superior a
los 80 C; evitar el
contacto del
amplificador con
superficies y materiales
sensibles al calor.
PRECAUCIN!
Comprobar que, en la
unin de la zona de
fijacin, no existan
elementos que puedan
sufrir daos provocados
por los tornillos o por
las operaciones de
fijacin.
PROVOCAR
DISFUNCIONES EN EL
AUTOMVIL PUEDE
COMPROMETER
GRAVEMENTE LA
SEGURIDAD DEL MISMO
Y DE LAS PERSONAS
16 17
E D F GB
WARNING!
minimum cross-
section
Use power supply
cables with a cross-
section suitable for the
current load and
connection length. The
table opposite indicates
the
to use for safe
operation.
It is good practice to
always use cables with
the largest possible
cross-section.
ATTENTION !
section
minimale
Utiliser des cbles
d'alimentation d'une
section approprie au
courant qui y passe et
la longueur du
raccordement. Le
tableau ci-contre
indique la
utiliser pour
oprer en toute
scurit.
Il convient toujours
d'utiliser des cbles
prsentant la plus
grande section
possible.
NOTE!
The connection cable to
GROUND should have
a cross-section that is
equal to or more than
that used for the
positive power supply.
REMARQUE !
Le cble de
raccordement la
MASSE doit tre d'une
section identique ou
suprieure ce lui qui
est utilis pour
l'alimentation positive.
Make the connections
and terminations of
each cable according to
good practice.
Use suitable cable
terminals and an
insulating sheath (field
supply).
Do not connect to bare
wires.
CAUTION!
Excuter les
raccordements et les
extrmits de tous les
cbles dans les rgles
de l'art.
Utiliser des cosses
appropries et une
gaine isolante (non
fournis).
Ne pas brancher avec
un fil d nud.
AVERTISSEMENT !
Do not place cables at
a right angle, avoid all
contact with sharp
sheet metal or surfaces
that may wear away the
insulation. If necessary,
use rubber washers or
protective seals (field
supply).
CAUTION!
Ne pas positionner les
cbles angle droit,
viter le contact avec
des tles coupantes ou
des surfaces qui
pourraient nuire son
isolation. Si besoin est,
utiliser des caoutchoucs
ou des joints de
protection (non fournis).
AVERTISSEMENT !
I
NOTA!
Il cavo di collegamento
a MASSA deve essere
di sezione uguale
o superiore a quello
usato per
lalimentazione positiva.
Eseguire le connessioni
e le terminazioni di ogni
cavo a regola darte.
Utilizzare capocorda
adatti e guaina isolante
(non forniti).
Non connettere a filo
spellato.
AVVERTENZA!
Non posizionare i cavi
ad angolo retto,
evitarne il contatto con
lamiere taglienti o
superfici in grado di
usurarne lisolamento.
Se necessario usare
gommini o guarnizioni
di protezione (non
forniti).
AVVERTENZA!
ATTENZIONE!
sezione minima
Usare cavi di
alimentazione di
sezione adeguata alla
corrente che vi transita
ed alla lunghezza del
collegamento. La
tabella a fianco indica la
da
utilizzare per operare in
sicurezza.
E buona regola usare
sempre cavi di sezione
pi grande possibile.
14/2 12/4
12/4 10/6
10/6
10/6 10/6 12/4 8/9 8/9 8/9
8/9 8/9
8/9 8/9
8/9 8/9
6/14
6/14 6/14
6/14 6/14
6/14
6/14
6/14
6/14
6/14
4/21
4/21
4/21
4/21 4/21 4/21
4/21
4/21 4/21 4/21
4/21 4/21
4/21
4/21
2/34 2/34 2/34 2/34
2/34 2/34
2/34 2/34
2/34 2/34 2/34
2/34
2/34 2/34
0/54 0/54
0/54
0/54
0/54 0/54
0/54
0/54
0-1.2 1.2-2.1 2.1-3.1 3.1-4.0 4.0-4.9 4.9-5.8 5.8-6.7
0-20
20-35
35-50
50-65
65-85
85-105
105-125
125-150
6.7-8.5
LENGTH (m.)
MIN. SECTION (AWG/mm )
2
SAFETY PRECAUTIONS CONSIGNES DE
SCURIT
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
Cablaggio Wiring Cblage
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN REQUISITOS DE
SEGURIDAD
HINWEIS!
Der Durchmesser des
ERDUNGSKABELS
muss mindestens
ebenso gro sein wie
das Pluskabel der
Stromversorgung.
Nehmen Sie die
Verbindungen und
Abschlsse jedes
einzelnen Kabels
fachgerecht vor.
Verwenden Sie
zweckmige
Kabelschuhe und
Isolierhllen (nicht
mitgeliefert).
Verbinden Sie keine
abisolierten Drhte.
WARNUNG!
Positionieren Sie die
Kabel nicht rechtwinklig
gebogen. Vermeiden
Sie den Kontakt zu
scharfen Blechen oder
Oberflchen, die die
Isolierung beschdigen
knnen.Benutzen Sie
bei Bedarf Gummi- oder
Schutzdichtungen (nicht
mitgeliefert).
WARNUNG!
ACHTUNG!
minimalen
Querschnitte
Benutzen Sie nur
Stromversorgungskabel
mit Querschnitt und
Lnge, die dem
zugefhrten Strom und
der Verbindung
entsprechen. In der
nebenstehenden
Tabelle sind die
fr die
Gewhrleistung der
Arbeitssicherheit
aufgefhrt. Generell
wird empfohlen, Kabel
mit einem
grtmglichen
Durchmesser zu
verwenden.
Verkabelung
NOTA!
El terminal de conexin
a MASA debe ser de
seccin igual o superior
al usado para la
alimentacin positiva.
Efectuar las conexiones
y el ajuste de los
extremos
perfectamente. Utilizar
terminales adecuados y
fundas aislantes (no
suministradas). No
conectar el cable
pelado.
ADVERTENCIA!
No colocar los cables
en ngulo recto, evitar
el contacto con chapas
que puedan cortar o
superficies, con el fin
de asegurar un buen
aislamiento. En caso
necesario usar gomas o
juntas protectoras (no
suministradas).
ADVERTENCIA!
PRECAUCIN!
seccin mnima
Usar cables de
alimentacin de seccin
adecuada a la corriente
que circula por ellos y a
la longitud de la
conexin. La tabla
adjunta indica la
que
se debe utilizar para un
funcionamiento con
seguridad.
Es una buena norma
usar siempre cables de
seccin lo ms grande
posibles.
Cableado
18
E D F GB I
19
F F
CAUTION!
Before performing any
maintenance, assembly
or disassembly work,
disconnect the power
supply terminals from
the battery.
AVERTISSEMENT !
Avant toute intervention
d'entretien, de montage
et de dmontage,
dconnecter les bornes
d'alimentation de la
batterie.
On the positive power
supply cable originating
from the battery, always
install a fuse with near
to 20% higher value
than the total fuses
installed on all the
devices connected to
the cable itself, as close
as possible to the
battery terminal.
WARNING! ATTENTION!
Installer toujours, sur le
cble positif
d'alimentation qui
provient de la batterie,
un fusible d'une valeur
approximativement 20%
suprieure la somme
des fusibles prsents
sur tous les appareils
raccords au cble en
question, le plus prs
possible de la borne de
la batterie.
Every time the battery is
connected to the
vehicle's electrical
system, pay attention to
the polarity of the
terminals. Never invert
the polarities!
WARNING!
Chaque fois que l'on
raccorde la batterie
l'installation lectrique
de la voiture, prter
attention aux polarits
des bornes. Ne jamais
inverser les polarits !
ATTENTION !
Ogni volta che si collega
la batteria allimpianto
elettrico della vettura,
prestare attenzione alle
polarit dei morsetti.
Non invertire mai le
polarita!
ATTENZIONE!
Se si prevede di
collegare un
Dispositivo di supporto
allalimentazione
(Condensatore, ecc.),
eseguire linstallazione
IN ACCORDO CON LE
ISTRUZIONI DEL
COSTRUTTORE.
ATTENZIONE!
AVVERTENZA!
Prima di qualsiasi
intervento di
manutenzione,
montaggio e
smontaggio, scollegare i
morsetti di
alimentazione dalla
batteria.
Installare sempre, sul
cavo positivo di
alimentazione che
proviene dalla batteria,
un fusibile di valore
circa 20% superiore alla
somma dei fusibili
presenti su tutti gli
apparecchi collegati al
cavo stesso, il pi vicino
possibile al morsetto
della batteria.
ATTENZIONE!
SI DECLINA OGNI
RESPONSABILIT
DERIVATA DALLUSO
IMPROPRIO DI
DISPOSITIVI DI
ALIMENTAZIONE
ESTERNI
CAP
If you plan to connect a
Power supply
supporting device
(such as a Power
Capacitor), install the
same ACCORDING TO
THE
MANUFACTURER'S
INSTRUCTIONS.
WARNING!
Si l'on veut raccorder un
Dispositif de support
l'alimentation
(Condensateur, etc.),
excuter l'installation
CONFORMMENT
AUX INSTRUCTIONS
DU FABRICANT.
ATTENTION !
SAFETY PRECAUTIONS CONSIGNES DE
SCURIT
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
Alimentazione Power supply Alimentation
THE
MANUFACTURER
WILL NOT BE HELD
LIABLE IN THE
EVENT OF
INAPPROPRIATE USE
OF EXTERNAL
POWER SUPPLY
DEVICES
NOUS DCLINONS
TOUTE
RESPONSABILIT EN
CAS D'UTILISATION
IMPROPRE DES
DISPOSITIFS
D'ALIMENTATION
EXTERNES.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN REQUISITOS DE
SEGURIDAD
Stromversorgung Alimentacin
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN REQUISITOS DE
SEGURIDAD
Stromversorgung Alimentacin
Achten Sie bitte bei
jedem Anschluss der
Batterie an die
elektrische Anlage des
Fahrzeugs auf die
korrekte Polaritt der
Klemmen.
Invertieren Sie nie die
Polaritten!
ACHTUNG!
WARNUNG!
Trennen Sie vor jedem
Wartungseingriff, jeder
Montage oder
Demontage die
Klemmen der
Stromversorgung von
der Batterie.
Installieren Sie an dem
von der Batterie
kommenden Pluskabel
der Stromversorgung
und so nah wie mglich
an der Batterieklemme
immer eine Sicherung
mit einem Wert, der den
Schutz aller
Sicherungen der an das
Kabel angeschlossenen
Gerte um zirka 20 %
berschreitet.
ACHTUNG!
Cada vez que se
conecte la batera al
sistema elctrico del
vehculo, prestar
atencin a la polaridad
de los bornes. No
invertir nunca la
polaridad!
PRECAUCIN!
Si se prev conectar un
Dispositivo de soporte
de alimentacin
(Condensador, etc.),
efectuar la instalacin
DE ACUERDO CON
LAS INSTRUCCIONES
DEL CONSTRUCTOR.
PRECAUCIN!
ADVERTENCIA!
Antes de cualquier
accin de
mantenimiento, montaje
o desmontaje,
desconectar los bornes
de la batera.
Instalar siempre, en el
extremo del cable
positivo de alimentacin
procedente de la
batera, un fusible de
valor aproximadamente
20% superior a la suma
de los fusibles
presentes en todos los
aparatos conectados a
dicho cable, lo ms
cerca posible del borne
de la batera.
PRECAUCIN!
SE DECLINA TODA
RESPONSABILIDAD
DERIVADA DEL USO
INDEBIDO DE
DISPOSITIVOS DE
ALIMENTACIN
EXTERNOS
Ist der Anschluss eines
externen
Stromversorgungs
systems vorgesehen
(Kondensator usw.),
nehmen Sie die
Installation bitte IN
BEREINSTIMMUNG
MIT DEN
ANWEISUNGEN DES
HERSTELLERS vor.
ACHTUNG!
WIR HAFTEN NICHT
FR SCHDEN, DIE
DURCH DEN
UNSACHGEMSSEN
GEBRAUCH
EXTERNER
STROMVERSOR-
GUNGS SYSTEME
VERURSACHT
WERDEN.
E D F GB
20
E D F GB I
21
I
a
b
c
OFF ON
SAFETY PRECAUTIONS CONSIGNES DE
SCURIT
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
Collegamenti e regolazioni Connections, adjustments Connexions et rglages
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN REQUISITOS DE
SEGURIDAD
Anschlsse und Einstellungen Conexiones y regulaciones
AVERTISSEMENT !
Effectuer la connexion
de MASSE solidement
serrant le cble qui
s'achve sur un point
mtallique de la voiture
dont l'on aura limin
tous les rsidus et ou
traces de peinture.
CAUTION!
Make the GROUND
connection solid, by
tightening the cable end
to a metal part of the
vehicle, clean and bare
of any paint and/or
residue.
CAUTION!
Use cables of
appropriate length.
Avoid abnormal twisting
or pulling of the
amplifier connections.
AVERTISSEMENT !
Utiliser des cbles
d'une longueur
approprie. viter toute
traction ou torsion
anomale sur les
connexions de
l'amplificateur.
Serrer fermement
toutes les connexions,
tant sur l'amplificateur
que sur les dispositifs
qui lui sont raccords.
AVERTISSEMENT !
For the E.NO.DE.
radio interference
suppresser system to
remain effective, ensure
that the METAL
HOUSING RCA input
connectors do not come
into contact with one
another.
CAUTION!
Afin que le systme
antiparasite E.NO.DE.
demeure efficace, il est
ncessaire que les
connecteurs CORPS
MTALLIQUE RCA
d'entre n'entrent pas
en contact les uns avec
les autres.
AVERTISSEMENT!
CAUTION!
a)
b)
c)
Perform all settings on
the knobs situated on
the Control Panel with
the amplifier turned off:
Turn off the Source
Make the setting
Turn on the Source
AVERTISSEMENT !
a)
b)
c)
Effectuer les oprations
inhrentes aux
slecteurs du Panneau
de Commande aprs
avoir teint
l'amplificateur :
Isoler la source
Intervenir
Rtablir la source
Tighten every
connection fully on both
the amplifier and any
devices connected to it.
CAUTION!
Affinch il sistema
antidisturbo E.NO.DE.
funzioni correttamente,
necessario che i
connettori RCA a
CORPO METALLICO
di ingresso non entrino
in contatto tra loro.
AVVERTENZA!
Serrare con forza ogni
connessione, sia
sullamplificatore che
sui dispositivi ad esso
collegati.
AVVERTENZA!
AVVERTENZA!
a
b
c
Effettuare ogni
operazione sui selettori
posti sul Pannello
Comandi ad
amplificatore spento:
) Spegnere la
sorgente
) Operare
) Accendere la
sorgente
AVVERTENZA!
Utilizzare cavi di
lunghezza adeguata.
Evitare trazioni o
torsioni anomale sulle
connessioni
dellamplificatore.
AVVERTENZA!
Effettuare la
connessione di MASSA
solida, serrando il cavo
terminato ad un punto
metallico della vettura,
ripulito al vivo da
vernice e/o residui.
Damit das
Entstrsystem
E.NO.DE.
funktionieren kann,
drfen die RCA-
Eingangsanschlsse
mit METALLGEHUSE
nicht miteinander in
Kontakt kommen.
WARNUNG!
Nehmen Sie jeden
Anschluss am
Verstrker und den mit
diesem verbundenen
Gerten solide vor.
WARNUNG!
WARNUNG!
a
b
c
Nehmen Sie jeden
Eingriff an den
Whlschaltern der
Steuerung bei
abgeschaltetem
Verstrker vor:
) Schalten Sie die
Stromquelle ab
) Fhren Sie den
Eingriff aus
) Schalten Sie die
Stromquelle wieder ein
WARNUNG!
Benutzen Sie Kabel mit
zweckmiger Lnge.
Vermeiden Sie
ungewhnliche
Dehnungen oder
Verdrehungen an den
Anschlssen des
Verstrkers.
WARNUNG!
AchtenSie darauf, dass der
ERDUNGSANSCHLUSS
solide ist. SchlieenSie
das Kabel aneinen
metallenenTeil des
Fahrzeugs an, von dem
der Lack und/oder sonstige
Rckstnde gewissenhaft
entfernt wurden.
Con el fin de que el
sistema supresor de
interferencias
"E.NO.DE." funcione es
necesario que los
conectores RCA de
CUERPO METLICO
de entrada no entren en
contacto entre s.
ADVERTENCIA!
Apretar con fuerza
todas las conexiones,
tanto en el amplificador
como en los
dispositivos conectados
al mismo.
ADVERTENCIA!
ADVERTENCIA!
a
b
c
Efectuar todas las
operaciones en los
selectores situados
sobre el Panel de
Control con el
amplificador apagado:
) Apagar la fuente
) Manipular
) Encender la fuente
ADVERTENCIA!
Utilizar cables de
longitud adecuada.
Evitar tracciones o
torsiones anormales en
las conexiones del
amplificador.
ADVERTENCIA!
Efectuar la conexin de
MASA slidamente,
apretando el terminal a
un punto metlico del
vehculo, limpiando
escrupulosamente
restos de barniz o
residuos.
22
E D F GB
A
B
C
D
E
:
:
:
:
:
Twister Amplifier
(1)
(1)
(1)
Self-tapping
fastening screws
3,9x19mm(4)
Spare fuses
: 25A
White(2)
: 40A
Orange(2)
: 40A
Orange(3)
Warranty certificate(1)
User's guide(1)
F4>260
F3>380
F4>600
F4>260
F4>380
F4>600
A
B
C
D
E
:
:
:
:
: l
Amplificateur Twister
(1)
(1)
(1)
Vis de fixation
autotaraudeuses
3,9x19mm(4)
Fusibles de secours
: 25A
Blanc(2)
: 40A
Orang(2)
: 40A
Orang(3)
Certificat de
garantie(1)
Manue d'utilisation(1)
F4>260
F3>380
F4>600
F4>260
F4>380
F4>600
I
23
A
B
C
D
E
:
:
:
:
:
Amplificatore Twister
(1)
(1)
(1)
Viti di fissaggio
autofilettanti
3,9x19mm(4)
Fusibili di scorta
: 25A
Bianco(2)
: 40A
Arancio(2)
: 40A
Arancio(3)
Certificato di
garanzia(1)
Manuale duso(1)
F4>260
F3>380
F4>600
F4>260
F4>380
F4>600
B
C
A
D
E
*
Twister amplifiers are
packed in a cardboard
box designed to protect
its contents.
Do not damage or
discard the packaging,
but keep it for future
use.
ON RECEIPT OF THE
AMPLIFIER, CHECK
THAT:
the packaging is intact,
the contents
correspond to the
specifications, the
product has not been
damaged in any way.
In the event of missing
parts, damages or other
faults, report the latter
to the Retailer you
purchased it from
immediately, making a
note of the model and
serial number marked
underneath the
amplifier.
Les amplificateurs
Twister sont emballs
dans une bote en
carton approprie la
protection de son
contenu.
Ne pas endommager, ni
jeter l'emballage. Le
conserver pour les
emplois futurs.
LORS DE LA
RCEPTION,
S'ASSURER QUE:
l'emballage est en
parfait tat, le contenu
correspond aux
spcifications, le produit
n'a subi aucun
dommage.
En cas d'absence de
pices et de prsence
de dommages ou
d'autres anomalies,
contacter
immdiatement le point
de vente, en indiquant
le modle et le numro
de srie qui se trouve
dans la partie infrieure
de l'amplificateur.
Gli amplificatori Twister
sono confezionati in
una scatola di cartone
adatta a proteggerne il
contenuto.
Non danneggiare e non
gettare limballo,
conservarlo per utilizzi
futuri.
AL RICEVIMENTO
CONTROLLARE CHE:
limballo sia integro,il
contenuto corrisponda
alle specifiche, il
prodotto non abbia
subito danni.
In caso di parti
mancanti, danni o altre
anomalie, contattare
immediatamente il
Punto Vendita, citando
il modello ed il numero
di serie posto nella
parte inferiore
dellamplificatore.
PRODUCT DESCRIPTION DESCRIZIONE DEL
PRODOTTO
Confezione e contenuto Packaging and contents
DESCRIPTION DU
PRODUIT
Confection et contenu
Die Verstrker Twister
werden in schtzende
Kartons verpackt.
Beschdigen Sie die
Verpackung nicht und
bewahren Sie diese fr
die sptere
Verwendung auf.
KONTROLLIERENSIE
BEI ERHALTDER
LIEFERUNG, DASS:
dieVerpackungintakt ist,
der Inhalt den
Spezifikationender
Dokumentationentspricht
unddas Produkt keine
Beschdigungenaufweist.
Bei Fehlenoder
BeschdigungvonTeilen
sowieanderen
AbweichungensetzenSie
sichbittesofort mit Ihrem
Hndler inVerbindung.
GebenSiehierbei sowohl
das Modell als auchdie
Seriennummer an, dieam
unterenTeil des Verstrkers
abgelesenwerdenkann.
PRODUKT-
BESCHREIBUNG
Verpackung und Inhalt
Los amplificadores
Twister estn
embalados en una caja
de cartn diseada
para proteger el
contenido.
No daar ni tirar el
embalaje, conservarlo
para utilizaciones
futuras.
AL RECOGERLO
COMPROBAR QUE:
El embalaje est
ntegro, el contenido
corresponda con el
especificado, el
producto no haya
sufrido daos. En caso
de ausencia de partes,
daos u otras
anomalas, contactar
inmediatamente con el
distribuidor (punto de
venta), citando el
modelo y el nmero de
serie situado en la parte
inferior del amplificador.
DESCRIPCIN DEL
PRODUCTO
Embalaje y contenido
A
B
C
D
E
:
:
:
:
:
Amplificador Twister
(1)
(1)
(1)
Tornillos de fijacin
autorroscantes
3,9x19mm(4)
Fusibles de reserva
: 25A
Blanco(2)
:: 40A
Naranja (1)
: 40A
Verde(3)
Certificado de
garanta (1)
Manual de uso(1)
F4>260
F3>380
F4>600
F4>260
F4>380
F4>600
A
B
C
D
E
:
:
:
:
:
Verstrker Twister
(1)
(1)
(1)
Befestigungsschrauben
(selbstschneidend)
3,9x19mm(4)
Ersatzsicherungen
: 25A
Wei(2)
: 40A
Orange(1)
: 40A
Grn(3)
Garantie(1)
Benutzerhandbuch(1)
F4>260
F3>380
F4>600
F4>260
F4>380
F4>600
24
E D F GB I
25
Ingresso
Lamplificatore diviso
in due sezioni
e
,
entrambe dispongono
di ingresso stereofonico
(Sinistro) e
Destro), a cui
collegare il segnale
proveniente dalla
sorgente o dagli
eventuali dispositivi di
elaborazione.
36,40,50,52,54,56
Il potenziometro vicino
ai connettori permette
la regolazione della
sensibilit.
36,40,62
SECTION A
SECTION B
LEFT
RIGHT

(


Input
The amplifier is divided
up into two sections,
and
, which
both feature a
stereophonic input
and ,
for the connection of
the signal generated by
the source or any
elaboration devices
fitted.
36,40,50,52,54,56
The adjustments near
the connectors allow
you to set the
sensitivity.
36,40,62
SECTION A
SECTION B
LEFT RIGHT


Entre
L'amplificateur
comprend deux
sections
et .
Chacune d'elles
dispose d'une entre
(Gauche) et
(Droite)
auxquelles se connecte
le signal provenant de
la source ou des
ventuels dispositifs
d'laboration.
36,40,50,52,54,56
Le potentiometre a
proximit des
connecteurs permet le
rglage de la
sensibilit.
36,40,62
SECTION A
SECTION B
LEFT
RIGHT


I Twister sono
amplificatori di potenza
audio stereofonici per
uso automobilistico,
adatti ad amplificare il
segnale riprodotto da
sorgenti quali:
sintonizzatori,
riproduttori a cassette,
lettori CD ecc.
Descrizione generale
PRODUCT DESCRIPTION DESCRIZIONE DEL
PRODOTTO
DESCRIPTION DU
PRODUIT
Twisters are stereo
audio power amplifiers
for car use, designed to
amplify the signals
reproduced by sources
such as: tuners,
cassette players, CD
players, etc.
General description
Les Twister sont des
amplificateurs de
puissance audio
strophoniques pour
automobiles. Ils sont
conus pour amplifier le
signal reproduit par les
sources suivantes :
syntoniseurs, les
lecteurs de cassettes,
de CD, etc.
Description gnrale
Filtri
Lamplificatore dispone
di dispositivi filtro che
limitano la banda di
frequenza in uscita. In
base alle regolazioni, si
ottimizza il segnale per
il tipo di altoparlanti
collegati.
34,38,46,50,52,54,
56,64

-40
+6
-32
-24
-16
-8
0
10 20 50 100 200 500 1k 2k 5k 10k 20k
Hertz
LP Crossover
-40
+6
-32
-24
-16
-8
0
10 20 50 100 200 500 1k 2k 5k 10k 20k
Hertz
HP Crossover Crossovers
The amplifier is fitted
with filter devices that
limit the output
frequency band.
According to the
adjustments made, the
signal is optimised for
the type of
loudspeakers
connected.
34,38,46,50,52,54,
56,64

Filtrage
L'amplificateur dispose
de systmes de filtrage
qui limitent la bande de
frquence en sortie. En
fonction des rglages,
on optimise le signal
pour le type de haut-
parleurs qui sont
raccords.
34,38,46,50,52,54,
56,64

A SECTION B SECTION
PRODUKT-
BESCHREIBUNG
DESCRIPCIN DEL
PRODUCTO
Eingang
Filter
Der Verstrker hat 2
Sektionen:
und
verfgen ber einen
Stereoeingang.
(links) und
(rechts), ber
den der Anschluss des
von der Quelle oder
anderen
signalverarbeitenden
Gerten kommenden
Signals vorgenommen
werden kann.
36,40,50,52,54,56
Das Potenziometer
neben den Anschlssen
ermglicht die
Regulierung der
Signalempfindlichkeit.
36,40,62
SECTION
A SECTION B
LEFT
RIGHT


Der Verstrker verfgt
ber
Filtervorrichtungen, die
das Frequenzband am
Ausgang beschrnken.
Mit der Regulierung
optimieren Sie das
Signal fr die
angeschlossenen
Lautsprechertypen.
34,38,46,50,52,54,
56,64

Entrada
Filtros
El amplificador se
divide en 2 secciones
y
, ambas
disponen de entradas
estreo.
(izquierda) y
(derecha), en
la que se conecta la
seal que proviene de
la fuente o de los
dispositivos de
procesamiento.
36,40,50,52,54,56
El potencimetro
prximo a los
conectores permite la
regulacin de la
sensibilidad
36,40,62
SECTION A
SECTION B
LEFT
RIGHT




El amplificador dispone
de dispositivos de filtro
que limitan la banda de
frecuencia de salida. En
funcin de los ajustes,
se optimiza la seal
segn el tipo de
altavoces conectados.
34,38,46,50,52,54,
56,64

Das Gert Twister ist
ein Audio/Stereo-
Leistungsverstrker fr
Fahrzeuge und eignet
sich fr die Verstrkung
von Signalen, die von
folgenden Quellen
erzeugt werden:
Tuner, Kassettendeck,
CD-Player usw.
Allgemeine Beschreibung
Los Twister son
amplificadores de
potencia audio estreo
para uso
automovilstico,
diseados para
amplificar la seal
reproducida por fuentes
como: sintonizadores,
reproductores de
cassette, lectores de
CD, etc.
Descripcin general
26
E D F GB I
27
DESCRIZIONE DEL
PRODOTTO
Uscita
Alimentazione
Gli altoparlanti del
sistema si collegano ai
morsetti e delle
uscite di potenza
e .
42,48,50,52,54,56
In base alla
connessione,
possibile ottenere le tre
configurazioni base:
Altoparlanti collegati in
modo Stereofonico, sul
canale destro e sul
canale sinistro.
Altoparlanti collegati in
modo Monofonico
prelevando il segnale A
ponte su entrambi i
canali.
Altoparlanti collegati sia
in modo Monofonico
che Stereofonico.
+ -
LEFT RIGHT

STEREO
MONO A PONTE
TRIMODE
STEREO
bridge
L R
SPEAKERS
MONO (Bridged)
bridge
L R
SPEAKERS
TRIMODE
speakers
bridge
L R
SPEAKERS
Alla sezione di
alimentazione
dellamplificatore si
collegano il cavo
POSITIVO proveniente
dalla batteria, il cavo di
MASSA e il cavo
REMOTE che permette
di sincronizzarne
laccensione con la
sorgente.
I modelli F4>260 e
F4>380 dispongono di
un terminale per il
collegamento di
dispositivi accessori per
il supporto
allalimentazione
(CONDENSATORE
ecc.).
44,58
REM
PRODUCT DESCRIPTION DESCRIPTION DU
PRODUIT
Output
Power supply
The loudspeaker
system has to be
connected to the
terminals and of
and
power outputs.
42,48,50,52,54,56
According to the
connections, the three
basic configurations are
obtained:
Loudspeakers
connected in
Stereophonic mode, on
the right channel and
on the left channel.
Loudspeakers
connected in
Monophonic mode
taking the bridged
signal from both
channels.
Loudspeakers
connected in both
Monophonic and
Stereophonic mode.
+ -
LEFT RIGHT

STEREO
BRIDGED MONO
TRIMODE
The POSITIVE cable of
the battery, the EARTH
cable and the REMOTE
cable that allows for
switch-on to be
synchronised with the
source are all
connected to the power
supply section of the
amplifier.
Models F4>260
andF4>380 feature a
terminal for the
connection of
accessory power supply
supporting devices
(POWER CAPACITOR,
etc.).
44,58
Sortie
Alimentation
Le systme des haut-
parleurs est raccord
sur les bornes et
, aux sorties de
puissance et
.
42,48,50,52,54,56
En fonction des
connexions, on obtient
trois configurations
possibles:
Haut-parleurs
raccords en mode
strophonique, sur le
canal droit et sur le
canal gauche.
Haut-parleurs
raccords en mode
monophonique en
prlevant le signal
pont sur les deux
canaux.
Haut-parleurs
raccords aussi bien en
mode Monophonique
qu'en Strophonique.
+
-
LEFT
RIGHT

STRO
MONO PONT
TRIMODE
Sur la section
d'alimentation de
l'amplificateur,
raccorder le cble
POSITIF qui provient
de la batterie, le cble
de MASSE et le cble
REMOTE qui permet de
synchroniser l'allumage
avec la source.
Les modles F4>260 et
F4>380 disposent d'une
benne pour le
raccordement de
dispositifs accessoires
pour le support de
l'alimentation
(CONDENSATEUR,
etc.).
44,58
PRODUKT-
BESCHREIBUNG
DESCRIPCIN DEL
PRODUCTO
Ausgang
Die Lautsprecher des
Systems werden an die
Klemmen und der
Leistungsausgnge
und
angeschlossen.
42,48,50,52,54,56
Je nach Anschlusstyp
erzielen Sie drei
Basiskonfigurationen:
Die Lautsprecher sind
am rechten und linken
Kanal stereofon
ausgelegt.
Die Lautsprecher sind
monofon ausgelegt.
Das
berbrckungssignal
wird von beiden
Kanlen erfasst.
Die Lautsprecher sind
sowohl monofon wie
stereofon ausgelegt.
+ -
LEFT RIGHT

STEREO:
MONO BERBRCKT:
TRIMODE
Salida
Los altavoces del
sistema se conectan a
los bornes y de
las salidas de potencia
y .
42,48,50,52,54,56
En funcin de las
conexiones, es posible
obtener las tres
configuraciones base:
Altavoces conectados
en modo Estreo, en el
canal derecho y en el
canal izquierdo.
Altavoces conectados
en modo Mono,
transmitiendo la seal
"puenteada" en ambos
canales.
Altavoces conectados
tanto en modo Mono
como Estreo.
+ -
LEFT RIGHT

ESTREO:
MONO PUENTEADO:
TRIMODE:
Stromversorgung
Das von der Batterie
abgeleitete
PLUSKABEL, das
ERDUNGSKABEL und
das REMOTEKABEL,
das die
Einschaltsynchronisieru
ng mit der Quelle
ermglicht, werden an
die
Stromversorgungseinhe
it des Verstrkers
angeschlossen.
Die Modelle F4>260
und F4>380 verfgen
ber einen Anschluss
fr Zusatzgerte zur
Untersttzung der
Stromversorgung
(KONDENSATOR
usw.).
44,58
Alimentacin
En la seccin de
alimentacin del
amplificador, se
conectan el terminal
POSITIVO procedente
de la batera, el
terminal de MASA y el
terminal REMOTE que
permite sincronizar el
encendido con la
fuente.
Los modelos F4>260 y
F4>380 disponen de un
terminal para la
conexin de
dispositivos accesorios
para apoyo de
alimentacin
(CONDENSADORES
etc.).
44,58
E D F GB I
THERMOSPEED
ACTIVE FORCED COOLING SYSTEM
E.NO.DE.
ELECTROMAGNETIC NOISE DESTROYER
G.P.S.
GLOBAL PROTECTION SYSTEM
PRODUCT DESCRIPTION DESCRIZIONE DEL
PRODOTTO
L'tat de marche de
l'amplificateur est
contrl par le systme
qui, en cas de
fonctionnement
irrgulier (court-circuit,
tension continue sur les
bornes de sortie,
bump d'allumage et
surchauffe), intervient
pour protger
l'amplificateur et le
systme audio qui lui
est raccord. Chaque
intervention est
signale par les voyants
lumineux
situs sur le panneau
de commande.
G.P.S.
STATUS
40,60,68,70,72
The operating status of
the amplifier is
controlled by the
system which,
in the event of
malfunction (Short-
circuit, constant voltage
to the output terminals,
turn-on bumps and
overheating),
intervenes in order to
protect the amplifier
and the audio system
connected to it. Each
time the system
intervenes, this is
displayed on the
indicator
LEDS on the Control
Panel.
G.P.S.
STATUS
40,60,68,70,72
Lo stato operativo
dellamplificatore
controllato dal sistema
che, in caso di
funzionamento
irregolare
(Cortocircuito, tensione
continua ai morsetti
duscita, Bump di
accensione e
surriscaldamento),
interviene in modo da
salvaguardare
lamplificatore ed il
sistema audio
collegato. Ogni
intervento viene
visualizzato mediante le
spie luminose
poste nel
Pannello Comandi.
G.P.S.
STATUS
40,60,68,70,72
Sistema di protezione Protection system Systeme de protection
DESCRIPTION DU
PRODUIT
The cooling system
devised for Twister
amplifiers is composed
f di i t d f
Le systme de
refroidissement des
Twister se constitue
d' di i t t d
Il sistema di
raffreddamento dei
Twister formato da
di i t t l
Raffreddamento Cooling Refroidissement
Twister amplifiers are
fitted with a circuit
system that suppresses
any electrical and
electromagnetic
interference generated
by the vehicle.
prevents it
from entering the audio
system, thereby
guaranteeing an audio
reproduction that is free
from buzzing and
cutting down the
installation time.
E.NO.DE.
20
Les Twister adoptent
une circuiterie qui
supprime les parasites
lectriques et
lectromagntiques
produits par la voiture.
les
empche de s'insrer
dans le systme audio
en garantissant ainsi
une reproduction
exempte de
ronflements et en
rduisant les temps
d'installation.
E.NO.DE.
20
I Twister adottano un
sistema circuitale che
sopprime i disturbi
elettrici ed
elettromagnetici
generati dalla vettura.
ne evita
linserimento nel
sistema audio
garantendo una
riproduzione priva di
ronzii e riducendo i
tempi di installazione.
E.NO.DE.
20
Antidisturbo Noise suppressor Antiparasite
PRODUKT-
BESCHREIBUNG
DESCRIPCIN DEL
PRODUCTO
Der Betriebszustand
des Verstrkers wird
ber das System
kontrolliert, das
bei Strungen
(Kurzschluss,
Gleichspannung an den
Ausgangsklemmen,
Bump-Effekt und
berhitzung) eingreift
und den Verstrker
sowie das
angeschlossene
Audiosystem schtzt.
Jeder Eingriff wird ber
die LEDs an
der Steuerung
angezeigt.
40,60,68,70,72
G.P.S.
STATUS

Sicherheitssystem
Das Khlsystem von
Twister besteht aus
einem Khlkrper und
Lft
Khlung
Die Verstrker Twister
sind mit einem
Schaltsystem
ausgestattet, das die
vom Fahrzeug
erzeugten elektrischen
und
elektromagnetischen
Strungen abdmpft.
verhindert,
dass die Strungen das
Audiosystem erreichen
und gewhrleistet somit
eine Wiedergabe ohne
Strgerusche sowie
verkrzte
Installationszeiten.
20
E.NO.DE.

Entstrung
El estado operativo del
amplificador es
controlado por el
sistema " ." que,
en caso de
funcionamiento
irregular (cortocircuito,
tensin continua a los
bornes de salida,
Bump y
sobrecalentamiento),
interviene para proteger
el amplificador y el
sistema de audio
conectado. Cada
intervencin es
visualizada mediante
los testigos luminosos
situados en
el Panel de Control.
40,60,68,70,72
G.P.S
STATUS

Sistema de proteccin
El sistema de
refrigeracin de los
Twister est formado
di i d
Refrigeracin
Los Twister disponen
de un sistema de
circuitos que suprime
las interferencias
elctricas y
electromagnticas
generadas por el
vehculo. " "
evita que las mismas se
introduzcan en el
sistema de audio,
garantizando una
reproduccin exenta de
ruidos y reduciendo el
tiempo de instalacin.
20
E.NO.DE.

Filtro antiparasitario
31
SPECIFICHE TECNICHE
Potenza Stereo RMS
@4ohm
Potenza Stereo RMS
@2ohm
Potenza Stereo Dinamica
@2ohm
Potenza Mono a ponte RMS
@4ohm
Impedenza di carico min.
Stereo
Impedenza di carico min.
Mono a ponte
Fattore di smorzamento
@4ohm
Intervallo sensibilit
d'ingresso
Impedenza d'ingresso
Filtro [quantit] tipo
Banda di intervento del Filtro
Pendenza del Filtro
Risposta di frequenza -3dB
Distorsione THD @1KHz -
90% potenza nom. 4ohm
Distorsione DIM - 90%
potenza nom. 4ohm
Rapporto Segnale/Rumore -
10Hz 22KHz - 90% potenza
nom.
Rapporto Segnale/Rumore
pesato "A" - 10Hz 22KHz -
90% potenza nom.
Intervallo tensione di
alimentazione
Sezione min. del cavo di
alimentazione per 5 mt. di
lunghezza - Metrico
Sezione min. del cavo di
alimentazione per 5 mt. di
lunghezza - US
Massima corrente assorbita
Stereo @4ohm
Massima corrente assorbita
Mono a ponte @4ohm
Corrente a riposo - senza
segnale in ingresso
Corrente minima assorbita -
amplificatore spento
Fusibili
Peso
Dimensioni

_
Watt
Watt
Watt
Watt
Ohm
Ohm
-
V
Kohm
-
Hz
dB/oct.
Hz
%
%
dB
dB
Volt
mm
AWG
A
A
A
mA
A
Kg
mm
2
I
F4 > 260
60 x4
95 x4
125 x4
190 x2
2
4
>400
0,17 4,3
>11
[2] HP o LP
45 300
12
5 105.000
<0,045
<0,005
94
97
10,5 16
12
6
27
47
1,05
0,001
2X 25A
2,8
220x320x50

F4 > 380
95 x4
145 x4
195 x4
290 x2
2
4
>400
0,17 4,3
>11
[2] HP o LP
45 300
12
10 105.000
<0,025
<0,02
94
97
10,5 16
21
4
42
72
1,4
2
2X 40A
2,8
220x320x50

F4 > 600
145 x4
230 x4
320 x4
460 x2
2
4
>300
0,17 4,3
>11
[2] HP o LP
45 300
12
10 165.000
<0,03
<0,015
104
106
10,5 16
35
2
63
110
1,32
2
3X 40A
4,6
220x550x50

SPECIFICATIONS
RMS Stereo power
@4ohm
RMS Stereo power
@2ohm
Dynamic Stereo power
@2ohm
RMS Mono bridged power
@4ohm
Min. Stereo impedance load
Min. Mono bridged
impedance load
Damping factor @4ohm
Input sensitivity range
Input impedance
Crossover [quantity] type
Crossover cut frequency range
Crossover slope
Frequency response -3dB
THD distortion @1KHz -
90% 4ohm nom. power
DIM distortion -
90% 4ohm nom. power
Signal/Noise ratio -
10Hz22KHz -
90% nom. power
Signal/Noise ratio "A"
weighted - 10Hz22KHz -
90% nom. power
Power supply range
Minimum cable size
for 5 mt. long - Metric
Minimum cable size
for 5 mt. long - US
Max current requirement
Stereo @4ohm
Max current requirement
Mono bridged @4ohm
Idle current
Standby current
Fuses
Weight
Dimensions
SPECIFICATION TECH.
Puissance Stro RMS
@4ohm
Puissance Stro RMS
@2ohm
Puissance Stro
Dynamique @2ohm
Puissance Mono pont
RMS @4ohm
Impdance de charge mini
Stro
Impdance de charge mini
Mono pont
Facteur d'amortissement
@4ohm
Intervalle de sensibilit
d'entre
Impdance d'entre
Filtre [quantit] type
Bande d'intervention du filtre
Pente du filtre
Rponse de frquence -3dB
Distorsion THD @1KHz -
90% puissance nom. 4ohm
Distorsion DIM - 90% -
puissance nom. 4ohm
Rapport Signal/Bruit -
10Hz22KHz - 90%
puissance nom.
Rapport Signal/Bruit pes
A - 10Hz22KHz - 90%
puissance nom.
Intervalle de tension
d'alimentation
Section minimale du cble
d'alimentation pour 5 m de
longueur - Mtrique
Section minimale du cble
d'alimentation pour 5 m de
longueur - US
Courant maximal absorb
Stro @4ohm
Courant maximal absorb
Mono pont @4ohm
Courant au repos sans
signal en entre
Courant minimal absorb -
amplificateur teint
Fusibles
Poids
Dimensions
GB D F
PECIFICA TCNICAS
encia Estereo RMS
ohm
encia Estereo RMS
ohm
encia estereo dinamica
ohm
encia mono puentada
S @4ohm
pedencia de carga min.
ereo
pedencia de carga min.
o puentado
ctor de amortiguamjento
ohm
ervalo de sensibilidad
entrada
pedancia de entrada
ro [cantidad] tipo
da de frecuencia filtro
diente del filtro
spuesta frecuencia -3dB
torsion THD @1KHz -
% potencia nom. 4ohm
torsion DIM -
% potencia nom. 4ohm
acin seal/ruido -
Hz 22KHz - 90% potencia
m.
acin seal/ruido
ado "A" - 10Hz 22KHz -
% potencia nom.
rvalo de tensin de
mentacin
ccin mnima del cable de
mentacin para 5 m.
longitud (Metro)
ccin mnima del cable de
mentacin para 5 m.
longitud (US)
xima corriente absorbida
reo @4ohm
xima corriente absorbida
o puenteado @4ohm
rriente en reposo: sin
al de entrada
rriente mnima absorbida:
plificador apagado
sibles
so
mensiones

TECH. EIGENSCHAFTEN
Stereoleistung RMS
bei 4 Ohm
Stereoleistung RMS
bei 2 Ohm
Dynamische Stereoleistung
bei 2 Ohm
Monoleistung berbrckt
RMS bei 4 Ohm
Min. Belastungsimpedanz
Stereo
Min. Belastungsimpedanz
Mono berbrckt
Dmpfungsfaktor
bei 4 Ohm
Intervall
Eingangsempfindlichkeit
Eingangsimpedanz
Filter [Anzahl] Typ
Bandweite Filtereffekt
Filterpendenz
Frequenzgang -3dB
Verzerrungsfaktor THD 1KHz
90% Nennleistung 4Ohm
Verzerrungsfaktor DIM - 90%
Nennleistung 4 Ohm
Signal-Rausch-Verhltnis -
10Hz-22KHz 90 %
Nennleistung
Signal-Rausch-Verhltnis
gewichtet A" - 10Hz-22KHz
90 % Nennleistung
Intervall
Versorgungsspannung
Min. Durchmesser
Stormversorgungskabel
Lnge: 5 m - metrisch
Min. Durchmesser
Stormversorgungskabel
Lnge: 5 m - US
Maximale Stromaufnahme
Stereo bei 4 Ohm
Maximale Stromaufnahme
Mono berbrckt bei 4 Ohm
Ruhestrom ohne
Eingangssignal
Minimale Stromaufnahme -
ausgeschaltetem Verstrker
Sicherungen
Gewicht
Abmessungen
32 33
a input supply a output status b output b input rem
SERIES
on
off
hertz volt
lp
hp
l/r
mono fuses
L
R gnd 12
supply crossover preamplifier mode speakers
L
R
L
(mono)
R
L
(mono)
R
volt
l/r
mono on
off
hertz
a b +
a/b
lp
hp
crossover preamplifier
on
prt
speakers
bridge
4,5 mm
550 mm
508 mm
on
off
hertz volt
lp
hp
l/r
mono
L
R
rem
gnd
cap
12 bridge
L
R
L(mono)
R
L(mono)
R
volt
l/r
mono on
off
hertz
a b +
a/b
lp
hp
on
prt
speakers supply crossover preamplifier mode speakers crossover preamplifier
status a input supply a output b output b input
SERIES
fuses
320 mm
4,5 mm
280 mm
SERIES
INPUTMODE
L
R
INPUT - A
L
R
INPUT - B
L
R
OUTPUT - A
L
R
OUTPUT - B
LEVEL LEVEL
L
L
R
L
STEREO/ MONO
L
L
R
L
STEREO/ MONO
Pre-AMPLIFIER
G
LEVEL LEVEL Pre-AMPLIFIER
G
Power-AMPLIFIER
G
Power-AMPLIFIER
G
HPorLPFILTER
HPorLPFILTER
(Sauf indication
diffrente).
Tension: 14,4 Volt
Temprature: 25C
THD: 0,3%
Tolrance: 5%
Type de charge:
Rsistif pur
(Se non diversamente
specificato).
Tensione: 14,4 Volt
Temperatura: 25C
THD: 0,3%
Tolleranza: 5%
Tipo di carico: Resistivo
puro
(Unless otherwise
specified).
Voltage: 14,4 Volt
Temperature: 25C
THD: 0,3%
Tolerance: 5%
Load type: Pure
resistive
Condizioni di misura Conditions de mesure Measurement conditions
Dimensioni Dimensions Dimensions
Simplified graphic
representation of the
functions
Rappresentazione
grafica semplificata
delle funzioni
Schema a blocchi Blocks diagrams
Reprsentation
graphique simplifie
des fonctions
Diagramme blocs
E D F GB I
PRODUCT DESCRIPTION DESCRIZIONE DEL
PRODOTTO
DESCRIPTION DU
PRODUIT
PRODUKT-
BESCHREIBUNG
DESCRIPCIN DEL
PRODUCTO
(Sofern nicht anders
angegeben).
Spannung: 14,4 Volt
Temperatur: 25C
THD: 0,3%
Toleranz: 5%
Lasttyp:
Rein ohmisch
Messbedingungen
(Si no se especifica de
otra forma).
Tensin: 14,4 Volt
Temperatura: 25C
THD: 0,3%
Tolerancia: 5%
Tipo de carga:
Resistiva pura
Condiciones de medida
Vereinfachte grafische
Darstellung der
Funktionen
Blockdiagramm
Representacin grfica
simplificada de las
funciones
Diagrama esquemtico
Abmessungen Dimensiones
34 35
E D F GB I
DESCRIZIONE DEL
PRODOTTO
PANNELLO DI
CONTROLLO
CONTROL PANEL PANNEAU DE COMMANDE
SELEZIONE DEL TIPO
DI FILTRO
CROSSOVER
SEZIONE A
Seleziona il tipo di filtro
crossover in PASSA
BASSO o PASSA
ALTO .
46,52,54,64
LP
HP

CROSSOVER FILTER
TYPE SELECTION
A SECTION
Sets the type of
crossover filter to LOW
PASS or HIGH
PASS .
46,52,54,64
LP
HP

SLECTION DU TYPE
DE FILTRE
CROSSOVER
SECTION A
Rgle le type de filtre
rpartiteur en PASSE
BAS ou PASSE
HAUT .
46,52,54,64
LP
HP

1
IMPOSTAZIONE
DELLA FREQUENZA
DI INTERVENTO
SEZIONE A
Regola il punto di
frequenza in cui il filtro
crossover effettua il suo
intervento.
52,54,64
INTERVENTION
FREQUENCY
SETTING
A SECTION
Adjusts the frequency
point at which the
crossover filter
intervenes.
52,54,64
RGLAGE DE LA
FRQUENCE
D'INTERVENTION
SECTION A
Rgle le point de
frquence o le filtre
rpartiteur effectue son
intervention.
52,54,64
2
ATTIVAZIONE/DISATTI
VAZIONE DEL FILTRO
CROSSOVER
SEZIONE A
Inserisce o esclude
lazione del filtro
crossover.
50,52,54,56,64
CROSSOVER FILTER
ON/OFF
A SECTION
Enables or disables the
action of the crossover
filter.
50,52,54,56,64
ACTIVATION/DSACTI
VATION DU FILTRE
CROSSOVER
SECTION A
Insre ou exclut l'action
du filtre rpartiteur.
50,52,54,56,64
3
Permette di impostare
lingresso in modalit
Stereofonica o
Monofonica .
50,52,54,56
SELEZIONE MODO
DINGRESSO
STEREO/MONO
SEZIONE A
L/R
MONO

Enables the setting of
the input in
Stereophonic or
Monophonic
mode.
50,52,54,56
STEREO/MONO
INPUT MODE
SELECTION
A SECTION
L/R
MONO

Permet de rgler
l'entre en mode
Strophonique
ou Monophonique
.
50,52,54,56
SLECTION DU
MODE D'ENTRE
STRO/MONO
SECTION A
L/R
MONO

Se si opta per la
modalit Monofonica
, gli ingressi
RCA ( - ) vengono uniti
allinterno
dellamplificatore; in
questa condizione deve
essere utilizzato
esclusivamente
lingresso RCA Sinistro
( ), lasciando
scollegato lingresso
RCA Destro ( ).
NOTA!
6 7
6
7
MONO
Should you opt for the
Monophonic mode
, the RCA
inputs ( - ) are
combined inside the
amplifier; in this mode,
only the Left-hand RCA
input ( ) should be
used, leaving the Right-
hand RCA input ( )
disconnected.
NOTE!
6 7
6
7
MONO
Si l'on opte pour le
mode Monophonique
, les entres
RCA ( - ) sont runies
l'intrieur de
l'amplificateur. Dans
cette configuration,
seule l'entre RCA
Gauche ( ) doit tre
utilise, l'entre RCA
Droite ( ) demeurant
dconnecte.
REMARQUE !
6 7
6
7
MONO
4
STEUERUNG PANEL DE CONTROL
PRODUKT-
BESCHREIBUNG
DESCRIPCIN DEL
PRODUCTO
EINSTELLUNG DER
INTERVENTION-
SFREQUENZ
ABSCHNITT A
Reguliert den
Frequenzpunkt, an dem
sich der Crossover-
Filter einschaltet.
52,54,64
AKTIVIERUNG/DEAK-
TIVIERUNG DES
CROSSOVER-FILTERS
ABSCHNITT A
Schaltet den
Crossover-Filter ein
oder aus.
50,52,54,56,64
WAHL DES
CROSSOVER-
FILTERS
ABSCHNITT A
Schaltet den
Crossover-Filter auf
TIEFPASS oder
HOCHPASS .
46,52,54,64
LP
HP

CONTROL DE LA
FRECUENCIA DE
TRABAJO
SECCIN A
Regula el punto de
frecuencia en el que el
filtro crossover efecta
su labor.
52,54,64
ACTIVACIN /
DESACTIVACIN DEL
FILTRO CROSSOVER
SECCIN A
Pone en marcha o
anula la accin del filtro
crossover.
50,52,54,56,64
SELECCIN DEL TIPO
DE FILTRO
CROSSOVER

.
SECCIN A
Selecciona el tipo de
filtro crossover en
PASA BAJO o
PASA ALTO
46,52,54,64
LP
HP

WAHL DES
EINGANGSMODUS
STEREO/MONO
ABSCHNITT A
Ermglicht die
Einstellung des
Eingangsmodus auf
stereofon oder
monofon .
50,52,54,56
L/R
MONO

HINWEIS!
6 7
6
7
Whlen Sie den
monofonen Modus
, werden die
RCA-Eingnge ( - ) im
Verstrker gebndelt.
Unter diesen
Bedingungen darf nur
der linke RCA-Eingang
( ) verwendet werden.
Der rechte RCA-
Eingang ( ) muss
getrennt sein.
MONO
SELECCIN MODO
DE ENTRADA
ESTREO/MONO
SECCIN A
Permite controlar la
entrada en modo
estreo " " o Mono
" ".
50,52,54,56
L/R
MONO

NOTA!
6 7
6
7
Si se opta por el modo
Mono " ", las
entradas RCA ( - ) se
unen en el interior del
amplificador; en estas
condiciones se debe
utilizar exclusivamente
la entrada RCA
Izquierda ( ), dejando
desconectada la
entrada RCA Derecha
( ).
MONO
PRODUCT DESCRIPTION DESCRIPTION DU
PRODUIT
5
6
7
36 37
E D F GB I
DESCRIZIONE DEL
PRODOTTO
PANNELLO DI
CONTROLLO
CONTROL PANEL PANNEAU DE COMMANDE
REGOLAZIONE
DELLA SENSIBILITA
SEZIONE A
Imposta la sensibilit
dingresso
dellamplificatore
perch si adatti al livello
del segnale generato
dalla sorgente.
62
SENSITIVITY
ADJUSTMENT
A SECTION
Sets the input
sensitivity of the
amplifier to adapt it to
the level of the signal
generated by the
source.
62
RGLAGE DE LA
SENSIBILIT
SECTION A
Rgle la sensibilit
d'entre de
l'amplificateur pour qu'il
s'adapte au niveau du
signal gnr par la
source.
62
INGRESSO RCA
SINISTRO
SEZIONE A
Ingresso Sinistro del
segnale Stereofonico
proveniente dalla
sorgente. Quando il
selettore ( ) in
posizione ,
diventa lingresso unico.
50,52,54,56
4
MONO

INGRESSO RCA
DESTRO
SEZIONE A
Ingresso Destro del
segnale Stereofonico
proveniente dalla
sorgente.
50,52,54
LEFT RCA INPUT
A SECTION
Left-Hand Input of the
Stereophonic signal
originating from the
source.
When selector ( ) is set
to , it becomes
the only input.
50,52,54,56
4
MONO

ENTRE RCA
GAUCHE
SECTION A
Entre gauche du
signal Strophonique
provenant de la source.
Lorsque le slecteur ( )
est sur la position
, elle devient
l'entre unique.
50,52,54,56
4
MONO

RIGHT RCA INPUT
A SECTION
Right-Hand Input of the
Stereophonic signal
originating from the
source.
50,52,54
ENTRE RCA DROITE
SECTION A
Entre droite du signal
strophonique
provenant de la source.
50,52,54
COMBINATORE
DEGLI INGRESSI DI
SEZIONE
Unisce o separa gli
ingressi delle Sezioni A
e B.
- In posizione ( )
gli ingressi delle Sezioni
sono separati.
- In posizione ( )
gli ingressi delle Sezioni
sono uniti.
A/B
A+B
SEZIONE A/B
50,52,54,56
8
SECTION INPUT
COMBINER
SECTION A/B
Combines or separates
the inputs of Sections A
and B.
- When set to ( )
the inputs of the
Sections are separated.
- When set to (
the inputs of the
Sections are combined.
50,52,54,56
A/B
A+B)

COMBINATEUR DES
ENTRES DE
SECTION A/B
Il unit ou spare les
entres des sections A
et B.
- Sur la position ( ),
les entres des
sections sont spares.
- Sur la position ( ),
les entres des
sections sont runies.
50,52,54,56
A/B
A+B

STEUERUNG PANEL DE CONTROL
PRODUKT-
BESCHREIBUNG
DESCRIPCIN DEL
PRODUCTO
RCA-EINGANG LINKS
ABSCHNITT A
Linker Eingang des von
der Quelle abgeleiteten
stereofonen Signals.
Ist der Whlschalter ( )
auf geschaltet,
gilt er als einziger
Eingang.
50,52,54,56
4
MONO

RCA-EINGANG
RECHTS
ABSCHNITT A
Rechter Eingang des
von der Quelle
abgeleiteten
stereofonen Signals.
50,52,54
ENTRADA RCA
DERECHA
SECCIN A
Entrada derecha de la
seal estreo
procedente de la
fuente.
50,52,54
ENTRADA RCA
IZQUIERDA
SECCIN A
Entrada izquierda de la
seal estreo
procedente de la fuente.
Cuando el selector ( )
est en posicin
" ", se convierte
en la entrada nica.
50,52,54,56
4
MONO

EINGANGSEMPFINDL
ICHKEIT
ABSCHNITT A
Stellt die Eingangsemp-
findlichkeit des
Verstrkers ein, sodass
sich dieser dem von der
Quelle erzeugten
Signalpegel anpasst.
62
REGULACIN DE LA
SENSIBILIDAD
SECCIN A
Controla la sensibilidad
de entrada del
amplificador para que
se ajuste al nivel de
seal generado por la
fuente.
62
CONTROLLER DER
EINGNGE DER
A/B ABSCHNITT
Verbindet oder trennt
die Eingnge der
Sektionen A und B.
- Position ( ): Die
Eingnge der Sektionen
sind getrennt.
- Position ( ): Die
Eingnge der Sektionen
sind miteinander
verbunden.
50,52,54,56
A/B
A+B

COMBINADOR DE
LAS ENTRADAS DE
SECCIN A/B
Une o separa las
entradas de las
Secciones A e B.
- En posicin ( )
las entradas de las
Secciones estn
separadas.
- En posicin ( )
las entradas de las
Secciones estn unidas.
50,52,54,56
A/B
A+B

PRODUCT DESCRIPTION DESCRIPTION DU
PRODUIT
38 39
E D F GB I
DESCRIZIONE DEL
PRODOTTO
PANNELLO DI
CONTROLLO
CONTROL PANEL PANNEAU DE COMMANDE
SELEZIONE DEL TIPO
DI FILTRO
CROSSOVER
SEZIONE B
Seleziona il tipo di filtro
crossover in PASSA
BASSO o PASSA
ALTO .
46,52,54
LP
HP

CROSSOVER FILTER
TYPE SELECTION
B SECTION
Sets the type of
crossover filter to LOW
PASS or HIGH
PASS .
46,52,54
LP
HP

SLECTION DU TYPE
DE FILTRE
CROSSOVER
SECTION B
Rgle le type de filtre
rpartiteur en PASSE
BAS ou PASSE
HAUT .
46,52,54
LP
HP

9
IMPOSTAZIONE
DELLA FREQUENZA
DI INTERVENTO
SEZIONE B
Regola il punto di
frequenza in cui il filtro
crossover effettua il suo
intervento.
52,54
INTERVENTION
FREQUENCY
SETTING
B SECTION
Adjusts the frequency
point at which the
crossover filter
intervenes.
52,54
RGLAGE DE LA
FRQUENCE
D'INTERVENTION
SECTION B
Rgle le point de
frquence o le filtre
rpartiteur effectue son
intervention.
52,54
10
ATTIVAZIONE/DISATTI
VAZIONE DEL FILTRO
CROSSOVER
SEZIONE B
Inserisce o esclude
lazione del filtro
crossover.
50,52,54,56,64
CROSSOVER FILTER
ON/OFF
B SECTION
Enables or disables the
action of the crossover
filter.
50,52,54,56,64
ACTIVATION/DSACTI
VATION DU FILTRE
CROSSOVER
SECTION B
Insre ou exclut l'action
du filtre rpartiteur.
50,52,54,56,64
11
Permette di impostare
lingresso in modalit
Stereofonica o
Monofonica .
50,52,54,56
SELEZIONE MODO
DINGRESSO
STEREO/MONO
SEZIONE B
L/R
MONO

Enables the setting of
the input in
Stereophonic or
Monophonic
mode.
50,52,54,56
STEREO/MONO
INPUT MODE
SELECTION
B SECTION
L/R
MONO

Permet de rgler
l'entre en mode
Strophonique
ou Monophonique
.
50,52,54,56
SLECTION DU
MODE D'ENTRE
STRO/MONO
SECTION B
L/R
MONO

Se si opta per la
modalit Monofonica
, gli ingressi
RCA ( ) vengono
uniti allinterno
dellamplificatore; in
questa condizione deve
essere utilizzato
esclusivamente
lingresso RCA Sinistro
( ), lasciando
scollegato lingresso
RCA Destro ( ).
NOTA!
MONO
14 15
14
15
-
Should you opt for the
Monophonic mode
, the RCA
inputs ( ) are
combined inside the
amplifier; in this mode,
only the Left-hand RCA
input ( ) should be
used, leaving the Right-
hand RCA input ( )
disconnected.
NOTE!
MONO
14 15
14
15
-
Si l'on opte pour le
mode Monophonique
, les entres
RCA ( ) sont
runies l'intrieur de
l'amplificateur. Dans
cette configuration,
seule l'entre RCA
Gauche ( ) doit tre
utilise, l'entre RCA
Droite ( ) demeurant
dconnecte.
REMARQUE !
MONO
14 15
14
15
-
12
STEUERUNG PANEL DE CONTROL
PRODUKT-
BESCHREIBUNG
DESCRIPCIN DEL
PRODUCTO
EINSTELLUNG DER
INTERVENTIONS-
FREQUENZ
ABSCHNITT B
Reguliert den
Frequenzpunkt, an dem
sich der Crossover-
Filter einschaltet.
52,54,64
AKTIVIERUNG/DEAK-
TIVIERUNG DES
CROSSOVER-FILTERS
ABSCHNITT B
Schaltet den
Crossover-Filter ein
oder aus.
50,52,54,56,64
WAHL DES
CROSSOVER-
FILTERS
ABSCHNITT B
Schaltet den
Crossover-Filter auf
TIEFPASS oder
HOCHPASS .
46,52,54,64
LP
HP

CONTROL DE LA
FRECUENCIA DE
TRABAJO
SECCIN B
Regula el punto de
frecuencia en el que el
filtro crossover efecta
su labor.
52,54,64
ACTIVACIN /
DESACTIVACIN DEL
FILTRO CROSSOVER
SECCIN B
Pone en marcha o
anula la accin del filtro
crossover.
50,52,54,56,64
SELECCIN DEL TIPO
DE FILTRO
CROSSOVER

.
SECCIN B
Selecciona el tipo de
filtro crossover en
PASA BAJO o
PASA ALTO
46,52,54,64
LP
HP

WAHL DES
EINGANGSMODUS
STEREO/MONO
B ABSCHNITT
Ermglicht die
Einstellung des
Eingangsmodus auf
stereofon oder
monofon .
50,52,54,56
L/R
MONO

HINWEIS!
Whlen Sie den
monofonen Modus
, werden die
RCA-Eingnge ( )
im Verstrker
gebndelt. Unter diesen
Bedingungen darf nur
der linke RCA-Eingang
( ) verwendet werden.
Der rechte RCA-
Eingang ( ) muss
getrennt sein.
MONO
14 15
14
15
-
SELECCIN MODO
DE ENTRADA
ESTREO/MONO
B SECCIN
Permite controlar la
entrada en modo
estreo " " o Mono
" ".
50,52,54,56
L/R
MONO

NOTA!
Si se opta por el modo
Mono " ", las
entradas RCA ( )
se unen en el interior
del amplificador; en
estas condiciones se
debe utilizar
exclusivamente la
entrada RCA Izquierda
( ), dejando
desconectada la
entrada RCA Derecha
( ).
MONO
14 15
14
15
-
PRODUCT DESCRIPTION DESCRIPTION DU
PRODUIT
DESCRIZIONE DEL
PRODOTTO
PANNELLO DI
CONTROLLO
CONTROL PANEL PANNEAU DE COMMANDE
13
REGOLAZIONE
DELLA SENSIBILITA
SEZIONE B
Imposta la sensibilit
dingresso
dellamplificatore
perch si adatti al livello
del segnale generato
dalla sorgente.
62
SENSITIVITY
ADJUSTMENT
B SECTION
Sets the input
sensitivity of the
amplifier to adapt it to
the level of the signal
generated by the
source.
62
RGLAGE DE LA
SENSIBILIT
SECTION B
Rgle la sensibilit
d'entre de
l'amplificateur pour qu'il
s'adapte au niveau du
signal gnr par la
source.
62
14
INGRESSO RCA
SINISTRO
SEZIONE B
Ingresso Sinistro del
segnale Stereofonico
proveniente dalla
sorgente. Quando il
selettore ( ) in
posizione ,
diventa lingresso unico.
50,52,54,56
12
MONO

LEFT RCA INPUT
B SECTION
Left-Hand Input of the
Stereophonic signal
originating from the
source.
When selector ( ) is
set to , it
becomes the only input.
50,52,54,56
12
MONO

ENTRE RCA
GAUCHE
SECTION B
Entre gauche du
signal Strophonique
provenant de la source.
Lorsque le slecteur
( ) est sur la position
, elle devient
l'entre unique.
50,52,54,56
12
MONO

15
INGRESSO RCA
DESTRO
SEZIONE B
Ingresso Destro del
segnale Stereofonico
proveniente dalla
sorgente.
50,54
RIGHT RCA INPUT
B SECTION
Right-Hand Input of the
Stereophonic signal
originating from the
source.
50,54
ENTRE RCA DROITE
SECTION B
Entre droite du signal
strophonique
provenant de la source.
50,54
STATO DI
FUNZIONAMENTO
Spie di funzionamento
Verde
Rossa .
60,68,70,72
ON
PRT

CONSULTARE IL
PARAGRAFO
DEDICATO ALLA
LETTURA DELLE
SPIE DI
FUNZIONAMENTO A
PAG. 60
OPERATING STATUS
Operating indicators
LED
Green
Red .
60,68,70,72
ON
PRT

TAT DE
FONCTIONNEMENT
Voyant de
fonctionnement
Vert
Rouge .
60,68,70,72
ON
PRT

16
17
CONSULTARE LA
ALLA
SEZIONE ANOMALIE
E RIMEDI PER
ULTERIORI
INFORMAZIONI
PARTE D
CONSULT PART D
TROUBLESHOOTING
OF THE USERS
GUIDE FOR FURTHER
DETAILS
CONSULTER LA
ANOMALIES ET
SOLUTIONS DU
MANUEL POUR
TOUTE INFORMATION
COMPLMENTAIRE
UTILE.
PARTIE D

41
CONSULT THE
PARAGRAPH ON
READING THE
INDICATOR LEDS ON
PAGE 60
CONSULTER LE
PARAGRAPHE
CONSACR LA
LECTURE DES
VOYANTS DE
FONCTIONNEMENT
LA PAGE 60
STEUERUNG PANEL DE CONTROL
PRODUKT-
BESCHREIBUNG
DESCRIPCI N DEL
PRODUCTO
RCA-EINGANG LINKS
B ABSCHNITT
Linker Eingang des von
der Quelle abgeleiteten
stereofonen Signals.
Ist der Whlschalter
( ) auf
geschaltet, gilt er als
einziger Eingang.
50,52,54,56
12 MONO

RCA-EINGANG
RECHTS
B ABSCHNITT
Rechter Eingang des
von der Quelle
abgeleiteten
stereofonen Signals.
50,54
TRADA RCA
QUIERDA
B CCIN
trada izquierda de la
al estreo
ocedente de la fuente.
ando el selector ( )
t en posicin
", se convierte
la entrada nica.
50,52,54,56
12
ONO
TRADA RCA
RECHA
B CCIN
trada derecha de la
al estreo
ocedente de la
nte.
50,54
EINGANGSEMPFIND-
LICHKEIT
B ABSCHNITT
Stellt die Eingangsemp-
findlichkeit des
Verstrkers ein, sodass
sich dieser dem von der
Quelle erzeugten
Signalpegel anpasst.
62
GULACIN DE LA
NSIBILIDAD
B CCIN
ntrola la sensibilidad
entrada del
mplificador para que
ajuste al nivel de
al generado por la
nte.
62
BETRIEBSZUSTAND
Betriebsanzeige-LEDs
Grn
Rot .
60,68,70,72
ON
PRT

SIEHE ABSCHNITT
ZUR BEDEUTUNG
DER SIGNALE DER
BETRIEBSANZEIGE-
LEDS, SEITE 60
WEITERE
INFORMATIONEN
FINDEN SIE IN TEIL D
DES ABSCHNITTS
STRUNGEN UND
STRUNGSBEHEBUNG
TADO DE
NCIONAMIENTO
stigo de
cionamiento verde
", rojo " ".
60,68,70,72
N PRT
CONSULTAR EL
RRAFO DEDICADO
A LA LECTURA DE
LOS TESTIGOS DE
FUNCIONAMIENTO
EN LA PG. 60
CONSULTAR LA
PARTE DE LA
SECCIN
ANOMALAS Y
OLUCIONES PARA
INFORMACIN
ADICIONAL
PRODUCT DESCRIPTION DESCRIPTION DU
PRODUIT
43
USCITA
ALTOPARLANTI DI
SINISTRA
SEZIONE A
Collegamento degli
altoparlanti di Sinistra in
configurazione
Stereofonica.
48,50,52,54
USCITA
ALTOPARLANTI DI
DESTRA
SEZIONE A
Collegamento degli
altoparlanti di Destra in
configurazione
Stereofonica.
48,50,52,54
USCITA
ALTOPARLANTI
MONO A PONTE
SEZIONE A
Collegamento degli
altoparlanti in
configurazione
Monofonica a ponte.
48,56
I
DESCRIZIONE DEL
PRODOTTO
PANNELLO DI
CONTROLLO
18
19
20
42
LEFT SPEAKERS
OUTPUT
A SECTION
Connection of the Left-
hand loudspeakers in
Stereophonic
configuration.
48,50,52,54
SORTIE DES HAUT-
PARLEURS GAUCHE
SECTION
Connexion des haut-
parleurs de gauche en
configuration
Strophonique.
48,50,52,54
RIGHT SPEAKERS
OUTPUT
A SECTION
Connection of the
Right-hand
loudspeakers in
Stereophonic
configuration.
48,50,52,54
SORTIE DES HAUT-
PARLEURS DROITE
SECTION
Connexion des haut-
parleurs de droite en
configuration
Strophonique.
48,50,52,54
BRIDGED MONO
OUTPUT
A SECTION
Connection of the
loudspeakers in
monophonic bridged
configuration.
48,56
SORTIE DES HAUT-
PARLEURS MONO
PONT
SECTION
Connexion des haut-
parleurs en
configuration
monophonique pont.
48,56
E D F GB
CONTROL PANEL PANNEAU DE COMMANDE
USCITA
ALTOPARLANTI DI
SINISTRA
SEZIONE B
Collegamento degli
altoparlanti di Sinistra in
configurazione
Stereofonica.
48,50,54
USCITA
ALTOPARLANTI DI
DESTRA
SEZIONE B
Collegamento degli
altoparlanti di Destra in
configurazione
Stereofonica.
48,50,54
USCITA
ALTOPARLANTI
MONO A PONTE
SEZIONE B
Collegamento degli
altoparlanti in
configurazione
Monofonica a ponte.
48,50,54,56
21
22
23
LEFT SPEAKERS
OUTPUT
B SECTION
Connection of the Left-
hand loudspeakers in
Stereophonic
configuration.
48,50,54
SORTIE DES HAUT-
PARLEURS GAUCHE
SECTION B
Connexion des haut-
parleurs de gauche en
configuration
Strophonique.
48,50,54
RIGHT SPEAKERS
OUTPUT
B SECTION
Connection of the
Right-hand
loudspeakers in
Stereophonic
configuration.
48,50,54
SORTIE DES HAUT-
PARLEURS DROITE
SECTION B
Connexion des haut-
parleurs de droite en
configuration
Strophonique.
48,50,54
BRIDGED MONO
OUTPUT
B SECTION
Connection of the
loudspeakers in
monophonic bridged
configuration.
48,50,54,56
SORTIE DES HAUT-
PARLEURS MONO
PONT
SECTION B
Connexion des haut-
parleurs en
configuration
monophonique pont.
48,50,54,56
STEUERUNG PANEL DE CONTROL
PRODUKT-
BESCHREIBUNG
DESCRIPCIN DEL
PRODUCTO
LAUTSPRECHER-
AUSGANG LINKS
ABSCHNITT A
Anschluss der linken
Lautsprecher mit
stereofoner
Konfiguration.
48,50,52,54
LAUTSPRECHER-
AUSGANG RECHTS
ABSCHNITT A
Anschluss der rechten
Lautsprecher mit
stereofoner
Konfiguration.
48,50,52,54
LAUTSPRECHER-
AUSGANG MONO
BERBRCKT
ABSCHNITT A
Anschluss der
Lautsprecher mit
monofoner,berbrckter
Konfiguration.
48,56
SALIDA ALTAVOCES
IZQUIERDOS
A SECCIN
Conexin de los
altavoces Izquierdos en
configuracin estreo.
48,50,52,54
SALIDA ALTAVOCES
DERECHOS
A SECCIN
Conexin de los
altavoces Derechos en
configuracin estreo.
48,50,52,54
SALIDA ALTAVOCES
MONO PUENTEADOS
A SECCIN
Conexin de los
altavoces en
configuracin mono
puenteados.
48,56
LAUTSPRECHER-
AUSGANG LINKS
B ABSCHNITT
Anschluss der linken
Lautsprecher mit
stereofoner
Konfiguration.
48,50,54
LAUTSPRECHER-
AUSGANG RECHTS
B ABSCHNITT
Anschluss der rechten
Lautsprecher mit
stereofoner
Konfiguration.
48,50,54
LAUTSPRECHER-
AUSGANG MONO
BERBRCKT
B ABSCHNITT
Anschluss der
Lautsprecher mit
monofoner,berbrckter
Konfiguration.
48,50,54,56
SALIDA ALTAVOCES
IZQUIERDOS
B SECCIN
Conexin de los
altavoces Izquierdos en
configuracin estreo.
48,50,54
SALIDA ALTAVOCES
DERECHOS
B SECCIN
Conexin de los
altavoces Derechos en
configuracin estreo.
48,50,54
SALIDA ALTAVOCES
MONO PUENTEADOS
B SECCIN
Conexin de los
altavoces en
configuracin mono
puenteados.
48,50,54,56
PRODUCT DESCRIPTION DESCRIPTION DU
PRODUIT
40A 40A 40A
45
I
DESCRIZIONE DEL
PRODOTTO
PANNELLO DI
CONTROLLO
25A
40A
FUSIBILI DI
PROTEZIONE
Fusibili di protezione
integrati.
66
2x25 A (F4>260)
2x40A (F4>380)
3x40A (F4>600)
28
ACCENSIONE A
DISTANZA
Collegamento del
segnale Remote di
accensione proveniente
dalla Sorgente.
58
24
NEGATIVO DI
ALIMENTAZIONE
Collegamento del
NEGATIVO di
alimentazione (Massa).
58
25
CONDENSATORE DI
ALIMENTAZIONE
(POSITIVO)
Collegamento ausiliario
per il polo positivo del
Condensatore di
alimentazione.
58
26
POSITIVO DI
ALIMENTAZIONE
Collegamento del
POSITIVO di
alimentazione.
58
27
44
E D F GB
CONTROL PANEL PANNEAU DE COMMANDE
PROTECTION FUSES
Integrated protection
fuses.
66
2x25 A (F4>260)
2x40A (F4>380)
3x40A (F4>600)
FUSIBLES DE
PROTECTION
Fusibles de protection
intgrs.
66
2x25 A (F4>260)
2x40A (F4>380)
3x40A (F4>600)
REMOTE SWITCH-ON
Connection of the
Remote switch-on
signal originating from
the Source.
58
ALLUMAGE
DISTANCE
Connexion du signal
Remote d'allumage
provenant de la Source.
58
POWER SUPPLY
NEGATIVE
NEGATIVE connection
of the power supply
(Ground).
58
NGATIF
D'ALIMENTATION
Connexion du NGATIF
d'alimentation (Masse)
58
POWER CAPACITOR
(POSITIVE)
Auxiliary connection for
the positive pole of the
Power capacitor.
58
CONDENSATEUR
D'ALIMENTATION
(POSITIF)
Connexion auxiliaire
pour le ple positif du
condensateur
d'alimentation.
58
POWER SUPPLY
POSITIVE
POSITIVE connection
of the power supply.
58
POSITIF
D'ALIMENTATION
Connexion du POSITIF
d'alimentation.
58
25A
40A
STEUERUNG PANEL DE CONTROL
PRODUKT-
BESCHREIBUNG
DESCRIPCIN DEL
PRODUCTO
SCHMELZSICHE-
RUNGEN
Integrierte
Schmelzsicherungen.
66
2x25 A (F4>260)
2x40A (F4>380)
3x40A (F4>600)
FERNEINSCHALTUNG
Anschluss an das von
der Quelle kommende
Fernsteuerungssignal.
58
NEGATIVANSCHLUSS
DER
STROMVERSORGUNG
MINUS-Anschluss
Stromversorgung
(Erdung).
58
KONDENSATOR
STROMVERSORGUNG
(POSITIV)
Hilfsanschluss fr den
Kondensator-Pluspol
zur Stromversorgung.
58
POSITIVANSCHLUSS
DER
STROMVERSORGUNG
PLUS-Anschluss
Stromversorgung.
58
FUSIBLES DE
PROTECCIN
Fusibles de proteccin
integrados.
66
2x25 A (F4>260)
2x40A (F4>380)
3x40A (F4>600)
ENCENDIDO REMOTO
Conexin de la seal
Remote de encendido
procedente de la
fuente.
58
NEGATIVO DE
ALIMENTACIN
Conexin del
NEGATIVO de
alimentacin (Masa).
58
CONDENSADOR DE
ALIMENTACIN
(POSITIVO)
Conexin auxiliar para
el polo positivo del
condensador de
alimentacin.
58
POSITIVO DE
ALIMENTACIN
Conexin del
POSITIVO de
alimentacin.
58
PRODUCT DESCRIPTION DESCRIPTION DU
PRODUIT
47
I
46
E D F GB
INSTALLATION AND
CONNECTIONS
INSTALLAZIONE E
COLLEGAMENTI
INSTALLATION ET
CONNEXIONS
Pour faciliter les
oprations de connexion
et de rglage de
l'amplificateur, l'on
trouvera ci-aprs les
typologies d'installation
de base, avec les
connexions des entres,
des sorties et les
rglages relatifs.
Cela n'empche pas
l'installateur de
personnaliser
ultrieurement le
systme, condition que
toutes les oprations
soient accomplies
conformment aux
instructions du Manuel
d'utilisation.
50,52,54,56
Typologies d'installation
Per facilitare le
operazioni di
collegamento e di
regolazione
dellamplificatore,
vengono rappresentate
di seguito alcune
tipologie di impianto, con
i collegamenti degli
ingressi, delle uscite e le
relative regolazioni.
Ci non vieta
allinstallatore di
personalizzare
ulteriormente il sistema e
di utilizzare pi di
unamplificatore nella
realizzazione del sistema
audio, purch ogni
operazione venga
condotta in accordo con
il Manuale duso.
50,52,54,56
To facilitate the
connection and
regulation of the
amplifier, below are
some basic system types
available, with the
relevant input and output
connections and the
respective settings.
This does not prohibit the
installer from
customising the system
further, as long as each
operation is performed in
accordance with the
User's Guide.
50,52,54,56
Tipologie di impianto System types
REGOLE GENERALI MAIN TIPS REGLES GENERALES
Per effettuare il cambio
tipo, svitare la vite di
fissaggio, ruotare la
chiavetta disponendo la
protuberanza allinterno
per il tipo Passa-alto o
allesterno per il tipo
Passa-basso, riavvitare
la vite di fissaggio.
To change the filter type,
remove the fastening
screw, turn the key, with
the bump facing the
inside for the high-pass
and facing the outside for
the low-pass and
reposition the fastening
screw.
Pour effectuer le
changement de type,
dvisser la vis de
fixation, tourner la cl en
disposant la
protubrance l'intrieur
pour le type Passe Haut
ou l'extrieur pour le
type Passe Bas, revisser
la vis de fixation.
E possibile selezionare il
tipo di filtro crossover tra
Passa-alto e Passa-
basso ruotando la
chiavetta plastica nera
sul Pannello Comandi.
34,38,52,54,64
It is possible to select the
type of crossover filter
from high-pass to low-
pass, by turning the
black plastic key on the
Control Panel.
34,38,52,54,64
Il est possible de
slectionner le type de
filtre rpartiteur entre
Passe Haut et Passe
Bas en tournant la petite
cl en plastique noir sur
le panneau de
commande.
34,38,52,54,64
Selezione del filtro Filter selection Selection de filtre
LP HP
INSTALLATION UND
ANSCHLSSE
ALLGEMEINE REGELN
INSTALACIN Y
CONEXIONES
REGLAS GENERALES
Zur einfacheren
Verbindung und
Regulierung des
Verstrkers werden hier
einige Anlagentypen mit
den entsprechenden Ein-
und
Ausgangsverbindungen
sowie Regulierungen
dargestellt.
Dies schliet jedoch
nicht aus, dass der
Techniker das System
individuell gestalten kann
und mehrere Verstrker
zur Realisierung des
Audiosystems
verwendet, wichtig ist
nur, dass die
Arbeitsschritte gem
Benutzerhandbuch
vorgenommen werden.
50,52,54,56
Anlagentypen
Um den Typ zu ndern,
lsen Sie die
Befestigungsschraube
und drehen Sie den
Schlssel. Fr den Typ
Hochpass muss die
vorspringende
Markierung nach innen
und fr den Typ Tiefpass
nach auen weisen.
Ziehen Sie anschlieend
die
Befestigungsschraube
wieder fest.
Whlen Sie den Filter.
Sie knnen den
Crossover-Filter
zwischen Hochpass und
Tiefpass umschalten,
indem Sie den kleinen
schwarzen
Plastikschlssel an der
Steuerung drehen.
34,38,52,54,64
Filterauswahl
Para facilitar las
operaciones de conexin
y ajuste del amplificador,
se representan a
continuacin algunos
tipos de instalacin, con
las conexiones de las
entradas, las salidas y
los ajustes
correspondientes. Esto
no impide al instalador
personalizar
posteriormente el
sistema y utilizar ms de
un amplificador en la
composicin del sistema
de audio,siempre que la
operacin se lleve a
cabo segn el manual de
uso.
50,52,54,56
Tipologa de instalacin
Para efectuar el cambio
de tipo, desatornillar los
tornillos de fijacin, girar
la clavija colocando la
parte saliente en el
interior para el tipo Pasa-
alto o en el exterior para
el tipo Pasa-bajo; apretar
de nuevo los tornillos de
fijacin.
Es posible seleccionar el
tipo de filtro crossover
entre Pasa-alto y Pasa-
bajo girando la clavija de
plstico negro del Panel
de Control.
34,38,52,54,64
Seleccin del filtro
TRIMODE
C C
L
49
E possibile collegare
sistemi composti da pi
altoparlanti, purch
limpedenza
complessiva non sia
inferiore a in
configurazione
Stereofonica o a
in configurazione Mono
a ponte.
Nella modalit Trimode,
le impedenze
complessive sia dei
sistemi Stereofonico
che Monofonico non
devono essere inferiori
a
2 Ohm
4 Ohm
4 Ohm.
I
Di norma, nella
realizzazione di sistemi
TRIMODE necessario
ottimizzare la risposta
dei vari altoparlanti
adoperando Filtri
Passivi realizzati con
Condensatori ed
Induttori per uso audio.
A fianco riportata una
tabella utile ad
individuare i valori dei
componenti necessari:
per gli Induttori per
i condensatori. Se si
utilizzano altoparlanti
con impedenza di 8
Ohm il valore degli
Induttori raddoppia
mentre quello dei
condensatori dimezza.
L C
Crossover (Hz) f
80
100
130
150
200
260
L Inductance (mH)
8
6,4
4,9
4,25
3,2
2,45
C Capacitor ( F)
500
400
300
270
200
150
INSTALLAZIONE E
COLLEGAMENTI
Impedenza del carico in
uscita
Filtri passivi
2 OHM MIN. 4 OHM MIN.
48
E D F GB
Normally, when building
TRIMODE systems, it is
necessary to optimise
the response of the
various loudspeakers,
using Passive Filters
fitted with Capacitors
and Inductors for audio
use. Opposite is a table
to help you identify the
values of the
components required:
for Inductors and for
Capacitors. If
loudspeakers with an
impedance of 8 Ohm
are used, the value of
the Inductors is
doubled, while that of
the capacitors is
halved.
L
C
Habituellement, dans la
ralisation des
systmes TRIMODE, il
est ncessaire
d'optimiser la rponse
des diffrents haut-
parleurs en utilisant des
filtres passifs raliss
avec des
condensateurs et des
inducteurs pour audio.
Le tableau prsent ci-
contre permet de
trouver facilement les
valeurs des
composants
ncessaires : pour les
Inducteurs pour les
condensateurs. Si l'on
utilise des haut-parleurs
ayant une impdance
de 8 ohms, la valeur
des inducteurs
redouble, tandis que
celle des
condensateurs est
rduite de moiti.
L
C
INSTALLATION AND
CONNECTIONS
INSTALLATION ET
CONNEXIONS
Passive crossovers Filtres passifs
Systems composed of
several loudspeakers
can be connected, as
long as the overall
impedance is not less
than in Stereo
configuration or
in bridge Mono
configuration.
In Trimode mode, the
overall impedances of
both the Stereo and
Mono systems should
not be less than
.
2 Ohm
4 Ohm
4
Ohm
Output load impedance
Il est possible de
raccorder des systmes
composs de plusieurs
haut-parleurs,
condition que
l'impdance totale ne
soit pas infrieure
en configuration
Strophonique ou
en configuration
Mono pont.
En mode Trimode, les
impdances globales
des systmes
Strophonique et
Monophonique ne
doivent pas tre
infrieures .
2
ohms
4
ohms
4 ohms
Impdance de la charge en
sortie
STEREO BRIDGED MONO
INSTALLATION UND
ANSCHLSSE
INSTALACIN Y
CONEXIONES
REGOLE GENERALI MAIN TIPS REGLES GENERAL ALLGEMEINE REGELN REGLAS GENERALES
Normalerweise ist es
bei Systemen
TRIMODE erforderlich,
das Antwortsignal der
verschiedenen
Lautsprecher zu
optimieren, indem
passive Filter mit
Kondensatoren und
Induktoren zur
Audiobenutzung
verwendet werden.
Nebenstehend ist eine
Tabelle abgebildet, die
Ihnen hilft, die Werte
der notwendigen
Komponenten zu
finden: fr Induktoren
fr Kondensatoren.
Verwenden Sie
Lautsprecher mit einer
Impedanz von 8 Ohm,
verdoppelt sich der
Wert der Induktoren,
whrend sich derjenige
der Kondensatoren um
die Hlfte verringert.
L
C
Impedanz Ausgangslast
Passive Filter
Es posible conectar
sistemas compuestos
por ms altavoces,
siempre que la
impedancia total no sea
inferior a en
configuracin estreo o
a en
configuracin mono
puenteado.
En la modalidad
trimode, las
impedancias totales de
los sistemas tanto en
estreo como en mono
no deben ser inferiores
a .
2 Ohm
4 Ohm
4 Ohm
Por norma general, en
la realizacin de
sistemas TRIMODE es
necesario optimizar la
respuesta de los
distintos altavoces
haciendo uso de filtros
pasivos realizados con
condensadores e
inductores de audio. Al
lado figura una tabla til
para determinar los
valores de los
componentes
necesarios: para los
inductores, para los
condensadores. Si se
utilizan altavoces con
impedancia de 8 ohm,
el valor de los
inductores se dobla
mientras que el de los
condensadores se
divide por la mitad.
L
C
Impedancia de la carga en
salida
Filtros pasivos
Es ist mglich, Systeme
mit mehreren
Lautsprechern
anzuschlieen,
vorausgesetzt, die
Gesamtimpedanz weist
mindestens einen Wert
von bei
stereofoner
Konfiguration oder
bei monofoner,
berbrckter
Konfiguration auf.
Im Modus Trimode darf
die Gesamtimpedanz
der Systeme (stereofon
und monofon) nicht
weniger als
betragen.
2 Ohm
4
Ohm
4 Ohm
I
51
INSTALLAZIONE E
COLLEGAMENTI
CONFIGURAZIONE
STEREO | STEREO
LEFT
RIGHT
E D F GB
50
INSTALLATION AND
CONNECTIONS
INSTALLATION ET
CONNEXIONS
STEREO | STEREO
CONFIGURATION
CONFIGURATION
STEREO | STEREO
LEFT
RIGHT
SEZIONE A
SEZIONE B
:
Fronte Anteriore a
banda intera
:
Fronte Posteriore a
banda intera
A SECTION B SECTION
Collegamento del
segnale dingresso e
regolazioni con
Sorgente ad uscita
stereo preamplificata
singola.
Collegamento del
segnale dingresso e
regolazioni con
Sorgente ad uscita
stereo preamplificata
doppia.
off
l/r
a b +
off
l/r
L
R
off
l/r
off
l/r
L
R
L
R
a/b
SECTION A:
SECTION B:
Full band Front Stage
Full band Rear Stage
SECTION A :
SECTION B :
Face antrieure
bande entire
Face postrieure
bande entire
Connection of the input
signal and adjustments
with single preamplified
stereo output Source.
Connection of the input
signal and adjustments
with dual preamplified
stereo output Source.
Connexion du signal
d'entre et rglages
avec source sortie
stro pr-amplifie
simple.
Connexion du signal
d'entre et rglages
avec source sortie
stro pr-amplifie
double.
INSTALLATION UND
ANSCHLSSE
INSTALACIN Y
CONEXIONES
KONFIGURATIONS
BEISPIELE
EJEMPLOS DE
CONFIGURACIN
CONFIGURAZIONI
DESEMPIO
CONFIGURATION
SUGGESTIONS
EXEMPLES
CONFIGURATIONS
KONFIGURATION
STEREO | STEREO
CONFIGURACIN
STEREO | STEREO
ABSCHNITT
ABSCHNITT
A:
B:
Vorderseite mit voller
Bandbreite
Rckseite mit voller
Bandbreite
Anschluss des
Eingangssignals und
entsprechende
Regulierung der Quelle
mit einzeln
vorverstrktem
Stereoausgang.
Anschluss des
Eingangssignals und
entsprechende
Regulierung der Quelle
mit doppelt
vorverstrktem
Stereoausgang.
SECCIN A:
SECCIN B:
Frente Anterior de
banda completa.
Frente Posterior de
banda completa.
Conexin de la seal
de entrada y
regulaciones con
Fuente de salida
estreo preamplificada
nica.
Conexin de la seal
de entrada y
regulaciones con
Fuente de salida
estreo preamplificada
doble.
I
53
INSTALLAZIONE E
COLLEGAMENTI
CONFIGURAZIONE
STEREO | MONO
LEFT
RIGHT
E D F GB
52
INSTALLATION AND
CONNECTIONS
INSTALLATION ET
CONNEXIONS
STEREO | MONO
CONFIGURATION
CONFIGURATION
STEREO | MONO
SUB SEZIONE A
SEZIONE B
:
Fronte Anteriore con
filtro Passa-alto
:
Subwoofer Posteriore
con filtro Passa-basso
A SECTION B SECTION
Collegamento del
segnale dingresso e
regolazioni con
Sorgente ad uscita
stereo preamplificata
singola.
Collegamento del
segnale dingresso e
regolazioni con
Sorgente ad uscita
stereo preamplificata e
monofonica.
l/r
a b +
l/r
L
R
l/r
L
R
a/b
on on
hp
lp
on on
hp
lp
mono
Connection of the input
signal and adjustments
with single preamplified
stereo output Source.
Connexion du signal
d'entre et rglages
avec source sortie
stro pr-amplifie
simple.
SECTION A:
SECTION B:
Front Stage with high-
pass filter
Rear Subwoofer with
low-pass filter
SECTION A:
SECTION B:
Face antrieure avec
filtre passe-haut
Caisson de grave
postrieur avec filtre
passe-bas
Connection of the input
signal and adjustments
with mono and
preamplified stereo
output Source.
Connexion du signal
d'entre et rglages
avec source sortie
stro pr-amplifie et
monophonique.
INSTALLATION UND
ANSCHLSSE
INSTALACIN Y
CONEXIONES
KONFIGURATIONS
BEISPIELE
EJEMPLOS DE
CONFIGURACIN
CONFIGURAZIONI
DESEMPIO
CONFIGURATION
SUGGESTIONS
EXEMPLES
CONFIGURATIONS
KONFIGURATION
STEREO | MONO
CONFIGURACIN
STEREO | MONO
ABSCHNITT
ABSCHNITT
A:
B:
Vorderseite mit
Hochpass-Filter
Subwoofer hinten mit
Hochpass-Filter
SECCIN A:
SECCIN B:
Frente Anterior con filtro
Pasa-alto.
Subwoofer Posterior
con filtro Pasa-bajo.
Anschluss des
Eingangssignals und
entsprechende
Regulierung der Quelle
mit vorverstrktem und
monofonem
Stereoausgang.
Conexin de la seal
de entrada y
regulaciones con
Fuente de salida
estreo preamplificada
y mono.
Anschluss des
Eingangssignals und
entsprechende
Regulierung der Quelle
mit einzeln
vorverstrktem
Stereoausgang.
Conexin de la seal
de entrada y
regulaciones con
Fuente de salida
estreo preamplificada
nica.
I
55
INSTALLAZIONE E
COLLEGAMENTI
CONFIGURAZIONE
STEREO | TRIMODE
LEFT
RIGHT
E D F GB
54
INSTALLATION AND
CONNECTIONS
INSTALLATION ET
CONNEXIONS
STEREO | TRIMODE
CONFIGURATION
CONFIGURATION
STEREO | TRIMODE
LEFT
RIGHT
SEZIONE A
SEZIONE B
:
Fronte Anteriore con
filtro Passa-alto
:
Fronte Posteriore a
banda intera con
Subwoofer
A SECTION
Collegamento del
segnale dingresso e
regolazioni con
Sorgente ad uscita
stereo preamplificata
singola.
Collegamento del
segnale dingresso e
regolazioni con
Sorgente ad uscita
stereo preamplificata
doppia.
l/r
a b +
off
l/r
L
R
l/r
off
l/r
L
R
L
R
a/b
SUB
B SECTION
C
C
L
on
hp
on
hp
Connection of the input
signal and adjustments
with single preamplified
stereo output Source.
Connexion du signal
d'entre et rglages
avec source sortie
stro pr-amplifie
simple.
Connection of the input
signal and adjustments
with dual preamplified
stereo output Source.
Connexion du signal
d'entre et rglages
avec source sortie
stro pr-amplifie
double.
SECTION A:
SECTION B:
Front Stage with high-
pass filter
Full band Rear Stage
with Subwoofer
SECTION A:
SECTION B:
Face antrieure avec
filtre passe-haut
Face postrieure
bande entire avec
caisson de grave
INSTALLATION UND
ANSCHLSSE
INSTALACIN Y
CONEXIONES
KONFIGURATIONS
BEISPIELE
EJEMPLOS DE
CONFIGURACIN
CONFIGURAZIONI
DESEMPIO
CONFIGURATION
SUGGESTIONS
EXEMPLES
CONFIGURATIONS
KONFIGURATION
STEREO | TRIMODE
CONFIGURACIN
STEREO | TRIMODE
Anschluss des
Eingangssignals und
entsprechende
Regulierung der Quelle
mit einzeln
vorverstrktem
Stereoausgang.
Conexin de la seal
de entrada y
regulaciones con
Fuente de salida
estreo preamplificada
nica.
Anschluss des
Eingangssignals und
entsprechende
Regulierung der Quelle
mit doppelt
vorverstrktem
Stereoausgang.
Conexin de la seal
de entrada y
regulaciones con
Fuente de salida
estreo preamplificada
doble.
ABSCHNITT
ABSCHNITT
A:
B:
Vorderseite mit
Hochpass-Filter
Rckseite mit voller
Bandbreite und
Subwoofer
SECCIN A:
SECCIN B:
Frente Anterior con filtro
Pasa-alto.
Frente Posterior de
banda completa y
Subwoofer.
I
57
INSTALLAZIONE E
COLLEGAMENTI
CONFIGURAZIONE
MONO | MONO
LEFT
RIGHT
E D F GB
56
INSTALLATION AND
CONNECTIONS
INSTALLATION ET
CONNEXIONS
MONO | MONO
CONFIGURATION
CONFIGURATION
MONO | MONO
SEZIONE A
SEZIONE B
:
Fronte Anteriore
Sinistro a banda intera
:
Fronte Anteriore Destro
a banda intera
A SECTION B SECTION
Collegamento del
segnale dingresso e
regolazioni con
Sorgente ad uscita
stereo preamplificata
singola.
R
a/b
mono
LEFT
off off
mono
SECTION A:
SECTION B:
Full band Front Left
Stage
Full band Front Right
Stage
SECTION A:
SECTION B:
Face antrieure gauche
bande entire
Face antrieure droit
bande entire
Connection of the input
signal and adjustments
with single preamplified
stereo output Source.
Connexion du signal
d'entre et rglages
avec source sortie
stro pr-amplifie
simple.
INSTALLATION UND
ANSCHLSSE
INSTALACIN Y
CONEXIONES
KONFIGURATIONS
BEISPIELE
EJEMPLOS DE
CONFIGURACIN
CONFIGURAZIONI
DESEMPIO
CONFIGURATION
SUGGESTIONS
EXEMPLES
CONFIGURATIONS
KONFIGURATION
MONO | MONO
CONFIGURACIN
MONO | MONO
ABSCHNITT
ABSCHNITT
A:
B:
Vorderseite links mit
voller Bandbreite
Vorderseite rechts mit
voller Bandbreite
SECCIN A:
SECCIN B:
Frente Anterior
Izquierdo de banda
completa.
Frente Anterior Derecho
de banda completa.
Anschluss des
Eingangssignals und
entsprechende
Regulierung der Quelle
mit einzeln
vorverstrktem
Stereoausgang.
Conexin de la seal
de entrada y
regulaciones con
Fuente de salida
estreo preamplificada
nica.
L
59
I
ACCENSIONE
REMOTA
Collegare il terminale di
accensione remota
(+12V) della Sorgente
al morsetto ( )
dellamplificatore,
utilizzando un cavetto
opportunamente
terminato.
44
REM 24

POSITIVO
Collegare il morsetto
( ) al polo
Positivo della batteria
passando per un
fusibile di sicurezza
esterno (Non fornito).
44
+12V 27

NEGATIVO
Collegare saldamente il
morsetto ( ) ad
un punto metallico della
vettura ripulito da
residui, utilizzando un
cavo il pi corto
possibile.
44
GND 25

INSTALLAZIONE E
COLLEGAMENTI
ALIMENTAZIONE
E D F GB
ALLUMAGE
DISTANCE
Raccorder la borne
d'allumage distance
(+12V) de la source la
borne ( ) de
l'amplificateur, en
utilisant un fil dont l'on
prparera l'extrmit
comme il se doit.
44
REM 24

REMOTE SWITCH-ON
Connect the remote
(+12V) switch-on
terminal of the Source
to the ( )
terminal on the
amplifier, using a wire
with a suitable fitting.
44
REM 17

POSITIVE
Connect the
( ) terminal to the
Positive pole of the
battery via an external
safety fuse (not
supplied).
44
+12V
27

POSITIF
Raccorder la borne
( ) au ple
Positif de la batterie en
passant par un fusible
de scurit externe
(Non fourni).
44
+12V 27

INSTALLATION AND
CONNECTIONS
INSTALLATION ET
CONNEXIONS
POWER SUPPLY ALIMENTATION
58
+12V (27) +12V (27)
GND (25) GND (25)
REM (24) REM (24)
+CAP (26)
NEGATIVE
Connect the
terminal ( ) firmly to a
metal part of the vehicle
free from any residue,
using the shortest
possible cable
44
GND
25

NGATIF
Raccorder fermement
la borne ( )
un point mtallique de
la voiture dont l'on aura
limin tous les rsidus
et ou traces de
peinture. Utiliser un
cble le plus court
possible.
44
GND 25

SI DECLINA OGNI
RESPONSABILIT
DERIVATA DALLUSO
IMPROPRIO DI
DISPOSITIVI DI
ALIMENTAZIONE
ESTERNI
CONDENSATORI DI
ALIMENTAZIONE.
SEGUIRE LE
INDICAZIONI DEL
COSTRUTTORE PER IL
COLLEGAMENTO!
POWER SUPPLY
CAPACITOR.
FOLLOW THE
MANUFACTURER'S
INSTRUCTIONS FOR
THE CONNECTION!
CONDENSATEURS
D'ALIMENTATION.
EFFECTUER LA
CONNEXION EN
SUIVANT LES
INDICATIONS DU
CONSTRUCTEUR!
THE MANUFACTURER
WILL NOT BE HELD
LIABLE IN THE EVENT
OF INAPPROPRIATE
USE OF EXTERNAL
POWER SUPPLY
DEVICES
NOUS DCLINONS
TOUTE
RESPONSABILIT EN
CAS D'UTILISATION
IMPROPRE DES
DISPOSITIFS
D'ALIMENTATION
EXTERNES.
INSTALLATION UND
ANSCHLSSE
INSTALACIN Y
CONEXIONES
STROMVERSORGUNG ALIMENTACIN
POSITIVANSCHLUSS
Verbinden Sie die
Klemme ( )
ber eine externe
Schmelzsicherung
(nicht mitgeliefert) mit
dem Pluspol der
Batterie.
44
+12V 27

NEGATIVANSCHLUSS
Schlieen Sie die
Klemme ( )
solide an eine
metallene,
rckstandsfreie Stelle
des Fahrzeugs an. Das
hierzu verwendete
Kabel sollte so kurz wie
mglich sein.
44
GND 25

FERNEINSCHALTUNG
Verbinden Sie den
Anschluss der Quelle
fr die Ferneinschaltung
(+12V) mit der
Verstrkerklemme
( ), verwenden
Sie hierzu bitte ein
Kabel mit
fachgerechtem
Kabelabschluss.
44
REM 24

POSITIVO
Conectar el terminal
positivo " " ( ) al
polo positivo de la
batera pasando por un
fusible de seguridad
externo (no
suministrado).
44
+12V 27

NEGATIVO
Conectar firmemente el
terminal " ( ) a
un punto metlico del
vehculo bien limpio de
residuos, utilizando un
cable lo ms corto
posible.
44
GND" 25

ENCENDIDO REMOTO
Conectar el terminal de
encendido remoto
(+12V) de la fuente al
terminal " " ( )
del amplificador,
utilizando un cable con
una terminacin
adecuada.
44
REM 24

KONDENSATOREN ZUR
STROMVERSORGUNG:
HALTEN SIE SICH
HINSICHTLICH DER
ANSCHLSSE BITTE
AN DIE ANGABEN DES
HERSTELLERS!
WIR HAFTEN NICHT FR
SCHDEN, DIE DURCH
DEN
UNSACHGEMSSEN
GEBRAUCH EXTERNER
STROMVERSOR-GUNGS
SYSTEME
VERURSACHT WERDEN.
CONDENSADORES DE
ALIMENTACIN.
SEGUIR LAS
INDICACIONES DEL
FABRICANTE PARA LA
CONEXIN!
SE DECLINA TODA
RESPONSABILIDAD
DERIVADA DEL USO
INADECUADO DE
DISPOSITIVOS DE
ALIMENTACIN
EXTERNOS
61
I
60
E D F GB

The combinations
, , , of the Green
and Red
indicator LEDs indicate
the operating status of
the Amplifier:
40,68,70,72
STATUS
ON PRT
a b c d


Les combinaisons , ,
, des voyants de
fonctionnement Vert
et Rouge
indiquent l'tat de
marche de
l'amplificateur :
40,68,70,72
STATUS
ON PRT
a b
c d

ADJUSTMENTS AND USE RGLAGES ET
UTILISATION
CONSULT PART D
TROUBLESHOOTING
OF THE USERS
GUIDE FOR FURTHER
DETAILS
CONSULTER LA
ANOMALIES ET
SOLUTIONS DU
MANUEL POUR
TOUTE INFORMATION
COMPLMENTAIRE
UTILE.
PARTIE D

Reading the indicator LEDs Lecture des voyants de


fonctionnement

Le combinazioni , , ,
delle spie di
funzionamento Verde
e Rossa
indicano lo stato
operativo
dellAmplificatore:
40,68,70,72
STATUS
ON PRT
a b c d

REGOLAZIONI ED
UTILIZZO
Lettura delle spie di
funzionamento
CONSULTARE LA
ALLA
SEZIONE ANOMALIE
E RIMEDI PER
ULTERIORI
INFORMAZIONI
PARTE D
Prima di collegare i
morsetti alla batteria,
accertarsi che ogni
collegamento sia stato
eseguito in accordo con
questo Manuale duso e
con la relativa
documentazione dei
dispositivi collegati
allamplificatore.
Verificare che tutte le
operazioni di
installazione
rispettino le
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA.
Ridurre il volume al
minimo ed accendere
la sorgente.
Primo utilizzo
Before connecting the
terminals to the battery,
make sure that all
connections have been
made in accordance
with this User's Guide
and with the relevant
documentation for the
devices connected to
the amplifier.
Make sure that all the
installation operations
observe the SAFETY
PRECAUTIONS.
Set volume to
minimum and switch-
on the source.
First usage
Avant de raccorder les
bornes la batterie,
s'assurer que toutes les
connexions ont t
effectues
conformment aux
indications de ce
Manuel d'utilisation et
de toute la
documentation des
dispositifs raccords
l'amplificateur.
Veiller ce que toutes
les oprations
d'installation soient
conformes aux
CONSIGNES DE
SCURIT.
Abaisser au minimum
le volume et allumer
la source.
Premiere utilization
a - Amplificatore
spento.
b - Amplificatore
acceso.
c - Amplificatore in
stato di sospensione
(Muting) o protezione.
d - Amplificatore in
avaria.
a - Amplifier off.
b - Amplifier on.
c - Amplifier in muting
status or protection.
d - Amplifier in fault
status
a . - Amplificateur teint
b - Amplificateur
allum.
c - Amplificateur en
tat de suspension
(Muting) ou protection.
d - Amplificateur
endommag.
a
b
c
d
REGULIERUNG UND
GEBRAUCH
AJUSTE Y
UTILIZACIN
Bevor Sie die Klemmen
an die Batterie
anschlieen, versichern
Sie sich bitte, dass jede
Verbindung gem den
Anweisungen dieses
Benutzerhandbuchs und
der entsprechenden
Dokumentation der an
den Verstrker
angeschlossenen
Vorrichtungen
vorgenommen wurde.
Prfen Sie, ob alle
Installationsvorgnge
den
SICHERHEITSVOR-
SCHRIFTEN
entsprechen.
Reduzieren Sie die
Lautstrke auf das
Minimum und schalten
Sie die Quelle ein.
Erste Inbetriebnahme
Antes de conectar los
terminales a la batera,
asegurarse de que
todas las conexiones se
hayan efectuado segn
este manual de uso con
la documentacin
correspondiente de los
dispositivos conectados
al amplificador.
Comprobar que todas
las operaciones de
instalacin respetan
los REQUISITOS DE
SEGURIDAD. Reducir
el volumen al mnimo
y encender la fuente.
Primera utilizacin
"
Las combinaciones ,
, , de los testigos
de funcionamiento
verde " " y rojo "
indican el estado
operativo del
amplificador:
40,68,70,72
STATUS
ON PRT
a
b c d

Lectura de los testigos de
funcionamiento
CONSULTAR LA
PARTE DE LA
SECCIN
ANOMALAS Y
SOLUCIONES PARA
INFORMACIN
ADICIONAL
a - Amplificador
apagado.
b - Amplificador
encendido.
c - Amplificador en
estado de suspensin
(Muting) o proteccin.
d - Amplificador
averiado.

Die Kombinationen ,
, , der
Betriebsanzeige-LEDs
Grn und Rot
geben den
Betriebszustand des
Verstrkers wieder:
40,68,70,72
STATUS
ON
PRT
a
b c d

Signalisierungen der
Betriebsanzeige-LEDs
WEITERE
INFORMATIONEN
FINDEN SIE IN TEIL D
DES ABSCHNITTS
STRUNGEN UND
STRUNGSBEHEBUNG
a - Verstrker
ausgeschaltet.
b - Verstrker
eingeschaltet.
c - Verstrker auf
Stummschaltung (Muting)
oder Schutzschaltung.
d - Strung im
Verstrker.
63
I
Con un cacciavite a
taglio, ruotare in senso
antiorario i
potenziometri della
sensibilit ( ) e ( ),
fino alla fine della
corsa.
Abbassare al minimo il
volume della Sorgente.
Accendere la Sorgente.
Posizionare il volume
dellautoradio a 3/4
della sua corsa.
Ruotare, uno alla volta,
i potenziometri della
sensibilit ( ) e ( ) in
senso orario, fino ad
avvertire i primi cenni di
distorsione sul suono.
36,40
5 13
5 13

13
3/4
VOL
VOL
MIN.
OFF
ON
REGOLAZIONI ED
UTILIZZO
Regolazione della sensibilit
62
E D F GB
Using a flat-tip
screwdriver, turn the
potentiometers anti-
clockwise for the
sensitivity ( ) e ( ),
until you reach the end
of the range.
Turn the volume of the
Source down to the
minimum.
Turn on the Source.
Position the car radio
volume to 3/4 of its
range.
Turn the sensitivity
potentiometers ( ) e
( ) clockwise one by
one, until you hear the
first signs of sound
distortion.
36,40
5 13
5
13

l'aide d'un tournevis
tte plate, tourner dans
le sens contraire des
aiguilles d'une montre
les potentiomtres pour
la sensibilit ( ), ( ),
jusqu'en fin de course.
Abaisser au minimum le
volume de la source.
Allumer la source.
Positionner le volume
de l'autoradio aux 3/4
de sa course.
Tourner dans le sens
des aiguilles d'une
montre les
potentiomtres de la
sensibilit ( ), ( )
jusqu' ce que l'on
entende les premiers
signes de distorsion du
son.
36,40
5 13
5 13

Sensitivity adjustment Rglage de la sensibilit
5
13
5
ADJUSTMENTS AND USE RGLAGES ET
UTILISATION
REGULIERUNG UND
GEBRAUCH
AJUSTE Y
UTILIZACIN
Drehen Sie mit einem
flachen
Schraubenzieher das
Potenziometer fr die
Empfangsempfindlich-
keit ( ) und ( ) bis
zum Endanschlag nach
links.
Stellen Sie die
Lautstrke der Quelle
auf das Minimum.
Schalten Sie die Quelle
ein.
Stellen Sie die
Lautstrke des
Autoradios auf 75 %
der Leistung.
Drehen Sie das
Potenziometer fr die
Empfindlichkeit ( ) und
( ) im Uhrzeigersinn,
bis Sie die ersten
Anzeichen einer
Tonverzerrung
wahrnehmen.
36,40
5 13
5
13

Con un destornillador
plano, girar en sentido
contrario al movimiento
de las agujas del reloj
el potencimetro de la
sensibilidad ( ) y ( )
hasta el final del
recorrido.
Bajar al mnimo el
volumen de la fuente.
Encender la fuente.
Poner el volumen del
autorradio a 3/4 de su
recorrido.
Girar en sentido del
movimiento de las
agujas del reloj el
potencimetro de la
sensibilidad ( ) y ( )
hasta notar las primeras
seales de distorsin
del sonido.
36,40
5 13
5 13

Regulacin de la sensibilidad Einstellung der Empfindlichkeit
65
Se la configurazione
scelta prevede lutilizzo
dei crossover,
necessario:
Attivarli tramite i
selettori ( ) per la
e/o ( )
per la .
34,38,50,52,54,56
Impostare il tipo di filtro
in Passa-basso o
Passa-alto ruotanto
la chiavetta plastica ( )
e/o ( ).
34,38,46,52,54
Regolare la frequenza
di intervento agendo sui
potenziometri ( ) e/o
( ) impostando il
punto in cui il crossover
effettua la limitazione
della banda in uscita.
34,38,52,54
In base alle specifiche
tecniche degli
altoparlanti collegati,
ruotare con un
cacciavite a taglio i
potenziometri opportuni
fino a centrare la
frequenza desiderata.
3
11
LP
HP
1
9
2
10
SECTION A
SECTION B



I
REGOLAZIONI ED
UTILIZZO
Regolazione del crossover
64
E D F GB
LP HP
If the chosen
configuration foresees
the use of the
crossovers, necessary
you must:
Activate them via knob
( ) for the
and/or ( ) for the
.
34,38,50,52,54,56
Set the type of filter to
low-pass or high-
pass by turning the
black plastic key ( )
and/or ( ).
34,38,46,52,54
Adjust the intervention
frequency on the
potentiometers ( )
and/or ( ), setting the
point at which the
crossover performs the
limitation of the output
band.
34,38,52,54
Depending on the
technical characteristics
of the loudspeakers
connected, turn the
relevant potentiometers
using a flat-tip
screwdriver, until you
obtain the desired
frequency.
3
11
LP
HP
1
9
2
10
SECTION
A
SECTION B



Crossover adjustment Rglage du rpartiteur
Si la configuration
choisie prvoit l'emploi
de rpartiteurs, il est
ncessaire de:
Les activer avec le
slecteur ( ) pour le
et/ou ( )
pour le .
34,38,50,52,54,56
Rgler le type de filtre
en Passe-bas ou
Passe-haut en
tournant la petite cl en
plastique ( ) et/ou ( ).
34,38,46,52,54
Rgler la frquence
d'intervention en
agissant sur les
potentiomtres ( ) et/ou
( ), en rglant le point
o le rpartiteur
effectue la limitation
de la bande en sortie.
34,38,52,54
En fonction des
spcifications
techniques des haut-
parleurs raccords,
tourner les
potentiomtres avec un
tournevis tte plate
jusqu' ce que l'on
centre la frquence
dsire.
3
11
LP
HP
1 9
2
10
SECTION A
SECTION B



ADJUSTMENTS AND USE RGLAGES ET
UTILISATION
3 11
1 9
2 10
REGULIERUNG UND
GEBRAUCH
AJUSTE Y
UTILIZACIN
Si la configuracin
elegida prev la
utilizacin de crossover,
es necesario:
Activarlos por medio de
los selectores ( ) para
la y/o
( ) para la
.
34,38,50,52,54,56
Colocar el tipo de filtro
en Pasa-bajo o
Pasa-alto girando la
patilla plstica ( ) y/o
( ).
34,38,46,52,54
Regular la frecuencia
de intervencin
actuando sobre los
potencimetros ( ) y/o
( ) fijando el punto en
el que el crossover
efecta la limitacin
de la banda de salida.
34,38,52,54
En funcin de las
especificaciones
tcnicas de los
altavoces conectados,
girar con un
destornillador plano los
potencimetros
correspondientes hasta
ajustar la frecuencia
deseada.
3
11
LP
HP
1
9
2
10
SECTION A
SECTION
B



Regulacin del crossover
Sieht die Konfiguration
den Gebrauch von
Crossover-Filtern vor,
ist es erforderlich:
Aktivieren Sie diese
ber die Whlschalter
( ) fr
und/oder ( ) fr
.
34,38,50,52,54,56
Stellen Sie den Filtertyp
entweder auf Tiefpass
oder Hochpass ,
indem Sie den kleinen
Plastikschlssel ( )
und/oder ( ) drehen.
34,38,46,52,54
Regulieren Sie die
Interventionsfrequenz
ber die Potenziometer
( ) und/oder ( ).
Stellen Sie den Punkt
ein, ab dem der
Crossover das
Ausgangsfrequenzband
einschrnken soll.
34,38,52,54
Drehen Sie je nach den
technischen
Eigenschaften der
angeschlossenen
Lautsprecher die
entsprechenden
Potenziometer mit
einem flachen
Schraubenzieher, bis
Sie die gewnschte
Frequenz erzielt haben.
3
11
LP HP
1
9
2 10
SECTION A
SECTION B



Regulierung des Crossover
67
Per qualsiasi
operazione di
manutenzione
straordinaria, rivolgersi
al Punto Vendita.
I
PULIZIA
Effettuare le operazioni
di pulizia usando un
pennello a setole
morbide ed uno straccio
leggermente inumidito.
Non usare detergenti.
Fare attenzione a non
cambiare le
impostazioni dei
selettori e le
regolazione sul
Pannello di Comando.
VENTOLA
Verificare di tanto in
tanto che la ventola di
raffreddamento sia
libera di ruotare.
Eventualmente ripulire
con un pennello.
SOSTITUZIONE DEL
FUSIBILE
Procedere alla
sostituzione del fusibile
( ) assicurandosi che
la Sorgente sia spenta.
Togliere il fusibile
bruciato e sostituirlo
con uno dello stesso
tipo e di pari portata
(stessa corrente
massima).
22,44
28

28
REGOLAZIONI ED
UTILIZZO
Manutenzione
19mm
9,2mm
5,3mm
66
E D F GB
Entretien Maintenance
ADJUSTMENTS AND USE RGLAGES ET
UTILISATION
REGULIERUNG UND
GEBRAUCH
AJUSTE Y
UTILIZACIN
Para cualquier
operacin de
mantenimiento
extraordinaria, acuda al
distribuidor (punto de
venta).
LIMPIEZA
Efectuar las
operaciones de
limpieza usando un
cepillo con cerdas
blandas y un trapo
ligeramente hmedo.
No usar detergentes.
Prestar atencin a no
cambiar los ajustes de
los selectores y los
ajustes del Panel de
Control.
VENTILADOR
Comprobar de vez en
cuando que el
ventilador de
refrigeracin gira
libremente. En caso
necesario, limpiar con
un cepillo.
SUSTITUCIN DEL
FUSIBLE
Proceder a la
sustitucin del fusible
( ) asegurndose de
que la fuente est
apagada. Quitar el
fusible quemado y
sustituirlo por uno del
mismo tipo y de
idnticas caractersticas
(misma intensidad
mxima).
22,44
28

Mantenimiento
Wenden Sie sich fr
jeden
auergewhnlichen
Wartungseingriff bitte
an Ihren Hndler.
REINIGUNG
Nehmen Sie die
Reinigung mit einem
weichen Pinsel und
einem leicht
angefeuchteten Tuch
vor.
Benutzen Sie keine
Reinigungsmittel.
Achten Sie darauf, die
Position der
Whlschalter und die
Regulierungen an der
Steuerung nicht zu
verndern.
LFTER
Prfen Sie regelmig,
ob der
Lftungsventilator frei
drehen kann.
Reinigen Sie diesen
gegebenenfalls mit
einem Pinsel.
ERSATZ DER
SICHERUNGEN
Ersetzen Sie die
Sicherungen ( ) nur,
nachdem Sie sich
berzeugt haben, dass
die Quelle ausgeschaltet
ist.
Entfernen Sie die
durchgebrannte
Sicherung und ersetzen
Sie diese durch eine
andere Sicherung
desselben Typs und
derselben Leistung
(gleicher Maximalstrom).
22,44
28

Wartung
Pour toute opration
d'entretien
extraordinaire,
s'adresser au point de
vente.
CLEANING
Perform the cleaning
operations using a soft
paintbrush and a
slightly damp cloth.
Do not use detergents.
Pay attention not to
inadvertently change
the knob settings and
adjustments on the
Control Panel while
cleaning.
FAN
Check periodically that
the cooling fan is free to
operate without
obstructions. If
necessary, clean it with
a paintbrush.
FUSE REPLACEMENT
Proceed with the fuse
replacement ( )
making sure you have
turned off the Source
beforehand.
Remove the burnt fuse
and replace it with a
new one of the same
type and capacity
(same maximum
current).
22,42
21

For all unscheduled
maintenance work,
contact your Retailer.
NETTOYAGE
Effectuer les oprations
de nettoyage en
utilisant un pinceau
soies souples et un
chiffon lgrement
humide.
Ne pas utiliser de
dtergents.
Veiller ne pas
changer les rglages
des slecteurs et les
rglages sur le
Panneau de
Commande.
VENTILATEUR
Contrler de temps
autre que le ventilateur
de refroidissement est
libre de tourner.
ventuellement, le
nettoyer avec un
pinceau.
REMPLACEMENT DU
FUSIBLE
Procder au
remplacement du
fusible ( ) en veillant
d'abord ce que la
source soit teinte.
Enlever le fusible grill
et le remplacer par un
fusible du mme type et
prsentant une porte
gale (courant consenti
gal).
22,42
21

69
Sorgente accesa, assenza di
suono, Led spento Led
spento.
Sorgente accesa, assenza di
suono, Led spento Led
acceso.
ON
PRT
REM
ON
PRT
CAUSA:
1. Non c tensione sul
morsetto .
2. Il circuito di massa
inadeguato.
RIMEDIO:
1. Verificare e ripristinare il
collegamento di accensione a
distanza.
2. Verificare e ripristinare il
cavo e la solidit delle
connessioni.
CAUSA:
1. Il circuito di alimentazione
positiva inadeguato.
2. I fusibili interno e/o esterno
/sono bruciato/i.
3. La tensione presente ai
morsetti dalimentazione
dellamplificatore inferiore a 7
VDC.
4. Lamplificatore ha subito un
guasto e la protezione si
attivata in modo irreversibile.
RIMEDIO:
1. Verificare e ripristinare il
cavo e la solidit dei contatti nel
circuito di alimentazione
positiva.
2. Sostituire il/i fusibile/i con
corrispondenti di tipo e valore
uguale.
3. Ricaricare la batteria e
verificare/ripristinare il circuito di
alimentazione.
4. Rivolgersi al punto vendita
per attivare la procedura di
Assistenza Tecnica.
Source on, no sound,
LED off and LED off.
Source on, no sound,
LED off and LED on.
ON
PRT
REM
ON
PRT
FAULT:
1. There is no voltage on
the terminal.
2. The Ground circuit is
unsuitable.
REMEDY:
1. Check and reset the remote
switch-on connection.
2. Check and reset the cable
and the solidity of connections.
FAULT:
1. The power supply circuit is
unsuitable.
2. The internal and/or external
fuse(s) is/are burnt.
3. The voltage at the power
supply terminals of the amplifier
is below 7 VDC.
4. The amplifier has
malfunctioned and the
protection has been irreversibly
activated.
REMEDY:
1. Check and reset the cable
and the solidity of contacts in the
positive power supply circuit.
2. Replace the fuse(s) with (a)
new one(s) of the same type
and value.
3. Recharge the battery and
check/reset the power supply
circuit.
4. Contact your retailer to
activate the Technical Service
procedure.
GB I
REGOLAZIONI ED UTILIZZO
Anomalie e rimedi
OGNI AZIONE DI RIMEDIO
DEVE ESSERE ESEGUITA
ESCLUSIVAMENTE DA
PERSONALE QUALIFICATO
CHE DEVE AVER LETTO E
COMPRESO IL MANUALE
DUSO.
ALL TROUBLESHOOTING
OPERATIONS SHOULD BE
CARRIED OUT BY A QUALIFIED
TECHNICIAN ONLY
WHO HAS READ AND
UNDERSTOOD THE USER'S
MANUAL IN FULL.
68
Source allume, absence du
son, Led teinte, Led
teinte.
Source allume, absence de
son, Led teinte, Led
allume.
ON
PRT
REM
ON
PRT
CAUSE :
1. Il n'y a pas de tension sur la
borne .
2. Le circuit de masse n'est pas
appropri.
SOLUTION :
1. Contrler et rtablir la
connexion d'allumage
distance.
2. Contrler et rtablir le cble
et la solidit des connexions.
CAUSE :
1. Le circuit d'alimentation
positive n'est pas appropri.
2. Les fusibles interne et/ou
externe est/sont grill/s.
3. La tension prsente sur les
bornes d'alimentation de
l'amplificateur est infrieure 7
VDC.
4. L'amplificateur a subi une
panne et la protection s'est
active d'une manire
irrversible.
SOLUTION :
1. Contrler et rtablir le cble
et la solidit des contacts dans
le circuit d'alimentation positive.
2. Remplacer le/les fusible/s
avec des fusibles
correspondants par leur type et
leur valeur.
3. Recharger la batterie et
contrler/rtablir le circuit
d'alimentation.
4. S'adresser au point de vente
pour entreprendre la procdure
d'assistance Technique.
E D F
CHAQUE ACTION DE
RPARATION DOIT TRE
EXCUTE EXCLUSIVEMENT
PAR DU PERSONNEL QUALIFI
QUI DEVRA AVOIR LU ET
ASSIMIL LE MANUEL
D'UTILISATION.
Anomalies et solutions Faults and troubleshooting
ADJUSTMENTS AND USE RGLAGES ET UTILISATION AJUSTE Y UTILIZACIN
Anomalas y soluciones
REGULIERUNG UND GEBRAUCH
Strungen und Strungsbehebung
TODAS LOS ARREGLOS
DEBEN LLEVARLOS A CABO
EXCLUSIVAMENTE PERSONAL
CUALIFICADO QUE DEBE
HABER LEDO Y
COMPRENDIDO EL MANUAL
DE USO.
DIESE EINGRIFFE DRFEN
NUR VON QUALIFIZIERTEM
PERSONAL VORGENOMMEN
WERDEN, DAS VORLIEGENDES
BENUTZERHANDBUCH
GELESEN UND VERSTANDEN
HAT.
Fuente encendida, ausencia de
sonido, Led " " apaga-do,
Led " " apagado.
Fuente encendida, ausencia de
sonido, Led " "apagado, Led
" " encendido.
ON
PRT
REM
ON
PRT
CAUSA:
1. No hay tensin en el terminal
" ".
2. El circuito de masa es
inadecuado.
SOLUCIN:
1. Comprobar y restablecer la
conexin de encendido a
distancia.
2. Comprobar y reponer el cable
y la solidez de las conexiones.
CAUSA:
1. El circuito de alimentacin
positiva es inadecuado.
2. El fusible(s) interno(s) y/o
externo(s) est/estn
quemado(s).
3. La tensin presente en los
terminales de alimentacin del
amplificador es inferior a 7
V DC.
4. El amplificador ha sufrido un
dao y la proteccin se ha
activado de modo irreversible.
SOLUCIN:
1. Comprobar y reponer el cable
y la solidez de los contactos en
el circuito de alimentacin
positiva.
2. Sustituir el/los fusible(s) con
los correspondientes de tipo y
valor idntico.
3. Recargar la batera y
verificar/restablecer el circuito de
alimentacin.
4. Dirigirse al distribuidor (punto
de venta) para activar la
prestacin del Servicio Tcnico.
Quelle eingeschaltet, kein Ton,
LED ausgeschaltet, LED
ausgeschaltet.
Stromquelle eingeschaltet, kein
Ton, LED ausgeschaltet,
LED eingeschaltet.
ON
PRT
REM
ON
PRT
URSACHE:
1. Die Klemme steht nicht
unter Spannung.
2. Unkorrekter Erdungskreis.
BEHEBUNG:
1. Prfen/Wiederherstellen des
Anschlusses der
Ferneinschaltung.
2. Prfung des Verbindungskabels
und der Soliditt der
Verbindungen.
URSACHE:
1. Unkorrekter positiver
Versorgungsstromkreis.
2. Einzelne oder mehrere interne
und/oder externe Sicherungen
sind durchgebrannt.
3. Die Spannung an den
Klemmen der
Verstrkerversorgung ist geringer
als 7 V DC.
4. Am Verstrker sind Strungen
aufgetreten und der Schutz wurde
unwiderruflich aktiviert.
BEHEBUNG:
1. Prfung des Kabels und der
Soliditt der Kontakte am positiven
Versorgungsstromkreis.
2. Ersatz der Sicherungen durch
Sicherungen derselben Art und
Kapazitt.
3. Aufladen der Batterie.
Prfung/Wiederherstellung des
Versorgungsstromkreises.
4. Wenden Sie sich bitte an Ihren
Hndler, um den Technischen
Kundendienst nutzen zu knnen.
71
Sorgente accesa, assenza di
suono, Led acceso Led
acceso.
Sorgente accesa, assenza di
suono su tutti o su parte degli
altoparlanti, Led acceso
Led spento.
ON
PRT
ON
PRT
CAUSA:
1. E in corso la sequenza di
accensione.
2. Si verificato un
sovraccarico di corrente nel
circuito degli altoparlanti.
3. Si verificato un
cortocircuito nel circuito degli
altoparlanti.
4. La temperatura
dellamplificatore ha raggiunto la
soglia di sicurezza.
RIMEDIO:
1. Attendere tre secondi,
lamplificatore passer al
normale funzionamento.
2. Verificare limpedenza
complessiva del sistema di
altoparlanti.
3. Eliminare la causa del
cortocircuito.
4. Ridurre il volume della
sorgente ed attendere che la
temperatura diminuisca.
Verificare che la ventola ruoti
liberamente.
CAUSA:
1. Il sistema di altoparlanti non
ben collegato o
danneggiato.
2. I cavi di segnale provenienti
dalla sorgente sono scollegati.
3. Le regolazioni della sorgente
sono inadeguate.
RIMEDIO:
1. Verificare/ripristinare i
collegamenti e/o sostituire gli
altoparlanti danneggiati.
2. Verificare e ripristinare i
collegamenti.
3. Regolare adeguatamente la
sorgente seguendo le istruzioni
fornite dal costruttore.
Source on, no sound,
LED on and LED on.
Source on, no sound on all or
some loudspeakers,
LED on and LED off.
ON
PRT
ON
PRT
FAULT:
1. The switch-on sequence is
under way.
2. There is a current overload in
the loudspeaker circuit.
3. There is a short-circuit in the
loudspeaker circuit.
4. The temperature of the
amplifier has reached the safety
threshold.
REMEDY:
1. Wait three seconds, the
amplifier will switch to normal
operation.
2. Check the overall impedance
of the loudspeaker system.
3. Remove the cause of the
short-circuit.
4. Turn down the volume of the
source and wait for the
temperature to drop. Check that
the fan is rotating freely.
FAULT:
1. The loudspeaker system is
not connected properly or is
damaged.
2. The signal cables originating
from the source are
disconnected.
3. The source adjustments are
unsuitable.
REMEDY:
1. Check/reset the connections
and/or replace the damaged
loudspeakers.
2. Check and reset the
connections.
3. Adjust the source suitably
following the instructions
provided by the manufacturer.
GB I
REGOLAZIONI ED UTILIZZO
Anomalie e rimedi
70
Source allume, absence de
son, Led allume, Led
allume.
Source allume, absence de
son sur lenseble ou sur une
partie des haut-parleurs, Led
allume, Led
teinte.
ON
PRT
ON PRT
CAUSE :
1. La procdure d'allumage est
en cours.
2. Une surtension a eu lieu
dans le circuit des haut-parleurs.
3. Un court-circuit a eu lieu
dans le circuit des haut-parleurs.
4. La temprature de
l'amplificateur a atteint le seuil
de scurit.
SOLUTION :
1. Attendre trois secondes,
l'amplificateur passe alors en
fonctionnement normal.
2. Contrler l'impdance
globale du systme des haut-
parleurs.
3. liminer la cause du court-
circuit.
4. Rduire le volume de la
source et attendre que la
temprature diminue. S'assurer
que le ventilateur tourne sans
entraves.
CAUSE :
1. Le systme des haut-
parleurs est mal raccord ou il
est dtrior.
2. Les cbles de signal qui
proviennent de la source sont
dconnects.
3. Les rglages de la source ne
sont pas appropris.
SOLUTION :
1. Contrler/rtablir les
connexions e/o remplacer les
haut-parleurs endommags.
2. Contrler et rtablir les
connexions.
3. Rgler la source comme il se
doit en suivant les instructions
fournies par le fabricant.
E D F
Anomalies et solutions Faults and troubleshooting
ADJUSTMENTS AND USE RGLAGES ET UTILISATION AJUSTE Y UTILIZACIN
Anomalas y soluciones
REGULIERUNG UND GEBRAUCH
Strungen und Strungsbehebung
Stromquelle eingeschaltet,
kein Ton, LED
eingeschaltet, LED
eingeschaltet.
Stromquelle eingeschaltet,
kein Ton bei allen oder
einigen Lautsprechern, LED
eingeschaltet, LED
ausgeschaltet.
ON
PRT
ON
PRT
URSACHE:
1. Die Einschaltsequenz luft.
2. Stromberlastung im
Lautsprecherkreis.
3. Kurzschluss im
Lautsprecherkreis.
4. Die Temperatur des
Verstrkers hat die
Alarmschwelle erreicht.
BEHEBUNG:
1. Drei Sekunden warten. Der
Verstrker schaltet auf den
Normalbetrieb um.
2. Gesamtimpedanz des
Lautsprechersystems prfen.
3. Die Ursache des
Kurzschlusses beheben.
4. Die Lautstrke der Quelle auf
das Minimum reduzieren und
warten, bis die Temperatur sinkt.
Prfen, ob der Lfter frei drehen
kann.
URSACHE:
1. Das Lautsprechersystem ist
nicht korrekt angeschlossen
oder beschdigt.
2. Die von der Quelle
abgeleiteten Signalkabel sind
nicht angeschlossen.
3. Die Einstellungen der Quelle
sind nicht korrekt.
BEHEBUNG:
1. Prfen/Wiederherstellen der
Anschlsse und/oder Ersatz der
beschdigten Lautsprecher.
2. Prfen und Wiederherstellen
der Verbindungen.
3. Korrekte Regulierung der
Stromquelle gem den
Anweisungen des Herstellers.
Fuente encendida, ausencia de
sonido, Led encendido,
Led encendido.
Fuente encendida, ausencia de
sonido en todos o en parte de
los altavoces, Led
encendido, Led
apagado.
ON
PRT
ON
PRT
CAUSA:
1. Est en proceso la secuencia
de encendido.
2. Se ha producido una
sobrecarga de corriente en el
circuito de los altavoces.
3. Se ha producido un
cortocircuito en el circuito de los
altavoces.
4. La temperatura
del amplificador ha alcanzado el
umbral de seguridad.
SOLUCIN:
1. Esperar tres segundos, el
amplificador se pondr en marcha
normalmente.
2. Comprobar la impedancia total
del sistema de altavoces.
3. Eliminar la causa del
cortocircuito.
4. Reducir el volumen de la
fuente y esperar a que la
temperatura disminuya.
Comprobar que el ventilador gira
libremente.
CAUSA:
1. El sistema de altavoces no
est bien conectado o est
daado.
2. Los cables de seal
provenientes de la fuente estn
desconectados.
3. Las regulaciones de la fuente
son inadecuadas.
SOLUCIN:
1. Comprobar/restablecer las
conexiones y/o sustituir los
altavoces daados.
2. Comprobar y restablecer las
conexiones.
3. Regular adecuadamente la
fuente siguiendo las instrucciones
proporcionadas por el fabricante.
73
Sorgente accesa,
riproduzione di ronzio del
motore assieme al suono.
Sorgente accesa,
riproduzione del suono
distorto.
CAUSA:
1. I connettori RCA si toccano
tra loro.
2. Il pulsante
dellamplificatore posizionato
quando entrambi gli
ingressi RCA e
sono connessi.
3. I collegamenti di segnale
sono di qualit inadeguata.
4. Il cavo/i di collegamento del
segnale /sono in prossimit di
un cavo di alimentazione.
RIMEDIO:
1. Evitare ogni contatto
isolando opportunamente.
2. Disconnettere il connettore
RCA o posizionare il
selettore .
3. Rimpiazzare il collegamento
utilizzando cavo schermato e
connettori di qualit superiore.
4. Allontanare il cavo/i di
segnale da qualunque cavo di
alimentazione.
CAUSA:
1. Le sensibilit non sono state
regolate correttamente.
RIMEDIO:
1. Effettuare la regolazione
delle sensibilit in modo
accurato.
L/R - mono
mono
L/mono R
R
L/R
Source on, engine humming
together with the sound
reproduction.
Source on, sound
reproduction distorted.
FAULT:
1. The RCA connectors are
touching.
2. The switch of
the amplifier is set to
when both the RCA
and are connected.
3. The quality of the signal
connections is unsuitable.
4. The signal connection cable
is close to a power supply cable.
REMEDY:
1. Avoid all contact by
insulating suitably.
2. Disconnect the RCA
connector or set the switch
to .
3. Replace the connection
using a shielded cable and
higher quality connectors.
4. Move the signal cable away
from all power supply cables.
FAULT:
1. The sensitivities were not
adjusted correctly.
REMEDY:
1. Make the appropriate
sensitivity adjustment.
L/R - mono
mono
L/mono
R
R
L/R
GB I
REGOLAZIONI ED UTILIZZO
Anomalie e rimedi
72
Source allume, reproduction
du ronflement du moteur avec
le son.
Source allume, reproduction
du son drange.
CAUSE :
1. Les connecteurs RCA se
touchent les uns les autres.
2. Le bouton de
l'amplificateur est positionn sur
lorsque les deux
entres RCA et
sont connectes.
3. Les connexions de signal
sont d'une qualit inadquate.
4. Le cble de connexion du
signal est proximit d'un cble
d'alimentation.
SOLUTION :
1. viter tout contact en isolant
comme il se doit.
2. Dconnecter le connecteur
RCA ou positionner le
slecteur .
3. Remplacer la connexion en
utilisant un cble blind et des
connecteurs d'une meilleure
qualit.
4. loigner le cble de signal
de tous les cbles
d'alimentation.
CAUSE :
1. Les sensibilits n'ont pas t
rgles correctement.
SOLUTION :
1. Effectuer le rglage des
sensibilits de faon minutieuse.
L/R - mono
mono
L/mono R
R
L/R
E D F
Anomalies et solutions Faults and troubleshooting
ADJUSTMENTS AND USE RGLAGES ET UTILISATION AJUSTE Y UTILIZACIN
Anomalas y soluciones
REGULIERUNG UND GEBRAUCH
Strungen und Strungsbehebung
Fuente encendida,
reproduccin de zumbido del
motor junto al sonido.
Fuente encendida,
reproduccin del sonido
distorsionado.
CAUSA:
1. Los conectores RCA se
tocan entre s.
2. El botn " " del
amplificador est colocado en
" " cuando las dos
entradas RCA " " y " "
estn conectadas.
3. Las conexiones de seal son
de calidad inadecuada.
4. El cable(s) de conexin de la
seal est/estn prximos a un
cable de alimentacin.
SOLUCIN:
1. Evitar todo contacto aislando
oportunamente.
2. Desconectar el terminal RCA
" " o colocar el selector " ".
3. Reponer la conexin
utilizando cable blindado
(apantallado) y conectores de
mayor calidad.
4. Alejar el cable(s) de seal de
cualquier cable de alimentacin.
CAUSA:
1. Las sensibilidades no se han
ajustado correctamente.
SOLUCIN:
1. Efectuar la regulacin de la
sensibilidad de modo preciso.
L/R - mono
mono
L/mono R
R L/R
Stromquelle eingeschaltet, mit
dem Ton werden
Strgerusche
wiedergegeben.
Stromquelle eingeschaltet,
Tonverzerrungen.
URSACHE:
1. Die RCA-Anschlsse
kommen miteinander in
Berhrung.
2. Der Whlschalter
des Verstrkers wurde
auf gesetzt, whrend
beide RCA-Eingnge
und angeschlossen sind.
3. Die Signalverbindungen
weisen eine unangemessene
Qualitt auf.
4. Ein oder mehrere
Signalverbindungskabel
befinden sich in der Nhe des
Stromversorgungskabels.
BEHEBUNG:
1. Kontakte durch zweckmige
Isolierungen ausschlieen.
2. RCA-Anschluss trennen
oder Whlschalter auf
positionieren.
3. Ersatz der Verbindungen
durch abgeschirmtes Kabel und
qualitativ hochwertigere
Anschlsse.
4. Die Signalkabel von den
Stromversorgungskabeln
getrennt verlegen.
URSACHE:
1. Die Signalempfindlichkeiten
sind nicht korrekt eingestellt.
BEHEBUNG:
1. Die Empfindlichkeiten genau
regulieren.
L/R -
mono
mono
L/mono
R
R
L/R
75
Per qualsiasi
Informazione di
Assistenza Tecnica
rivolgersi al Punto
Vendita che attiver la
procedura A.T.R.I.
E il centro specializzato
che si occupa
dell'assistenza tecnica
e delle riparazioni in
Italia, un servizio
offerto dalla G.T.trading
con l'obiettivo di
garantire assistenza di
qualit, velocit di
esecuzione e ripristino
ottimale dei prodotti.
Ogni prodotto viene
analizzato, riparato e
testato esclusivamente
all'interno dell'azienda.
Ogni prodotto viene
aggiornato
automaticamente
allultima versione con
la sostituzione delle
parti obsolete, anche
quando non sono
direttamente
interessate dalla
riparazione.
A.T.R.I.
I
*
Per qualsiasi
comunicazione con G.T.
Trading o un suo Punto
Vendita, citare sempre il
modello e numero di
serie posto nella parte
inferiore
dellAmplificatore.
REGOLAZIONI ED
UTILIZZO
Assistenza tecnica Italia
Identificazione prodotto
74
E D F GB
For all After-Sales
Service requirements,
contact the Retailer you
purchased the Amplifier
from, to activate the
A.T.R.I. procedure.
The A.T.R.I. is a
specialised centre in
charge of all technical
servicing and repair
work in Italy. The
service is offered by
G.T.trading to guarantee
top quality, rapid
servicing for the best
performance of all
G.T.trading products at
all times. Each product
is analysed, repaired
and tested exclusively
in-house. Every product
is automatically
updated to the latest
version through the
replacement of all
obsolete parts,
including those not
directly concerned by
the repair.
A.T.R.I.
Pour toute information
sur l'Assistance
Technique, s'adresser
au Point de vente qui
entreprendra la
procdure A.T.R.I.
Il s'agit d'un centre
spcialis qui s'occupe
de l'assistance
technique et des
rparations en Italie. Ce
service est offert par
G.T.Trading dans le but
de garantir une
assistance de qualit,
une excution rapide et
la rparation optimale
des produits. Chaque
produit est analys,
rpar et test
exclusivement
l'intrieur de
l'entreprise. Chaque
produit est mis
automatiquement jour
en fonction de la
dernire version avec le
remplacement des
parties obsoltes,
mme lorsqu'elles ne
sont pas concernes
directement par la
rparation.
A.T.R.I.
In all communications
with G.T. Trading or
authorised Retailers,
always mention the
model and serial
number marked
underneath the
Amplifier.
Pour toute
communication avec
G.T. Trading ou l'un de
ses points de vente,
citer toujours le modle
et le numro de srie
qui se trouve dans la
partie infrieure de
l'amplificateur.
After-sales service Italy Assistance technique Italie
Product identification Identification du produit
ADJUSTMENTS AND USE RGLAGES ET
UTILISATION
REGULIERUNG UND
GEBRAUCH
AJUSTE Y
UTILIZACIN
Wenden Sie sich fr alle
Informationen
hinsichtlich des
Technischen
Kundendienstes an
Ihren Hndler. Dieser
wird den Service
(A.T.R.I.) einleiten.
Diese Zentralstelle
widmet sich in Italien
dem Technischen
Kundendienst und den
Reparaturen. Die
Dienstleistung wird von
G.T. Trading angeboten,
um einen qualitativ
hochwertigen
Kundendienst mit
kurzen Reparaturzeiten
sowie optimaler
Instandsetzung der
Produkte gewhrleisten
zu knnen.
Jedes Produkt wird
ausschlielich
betriebsintern analysiert,
repariert und getestet.
Alle Produkte werden
automatisch auf den
neuesten Stand
gebracht. berholte
Teile werden ersetzt,
auch wenn sie nicht
direkt von der Reparatur
betroffen sind.
A.T.R.I.
Geben Sie bei jeder
Kontaktaufnahme mit
G.T. Trading oder Ihrem
Hndler immer das
Modell und die
Seriennummer an, die
Sie am unteren Teil des
Verstrkers finden.
Technischer Kundendienst
Identifizierung des Produkts
Para cualquier
Informacin de
Asistencia Tcnica,
dirigirse al distribuidor
(punto de venta), quien
activar la prestacin
de A.T.R.I.
Es el centro
especializado que se
ocupa del servicio
tcnico y de las
reparaciones en Italia.
Es un servicio ofrecido
por G.T.trading con el
objetivo de garantizar la
calidad, velocidad de
ejecucin y reposicin
ptima de los
productos. Todos los
productos se analizan,
se reparan y se
prueban
exclusivamente en el
interior de la empresa.
Todos los productos se
actualizan
automticamente a la
ltima versin con la
sustitucin de las
partes obsoletas,
incluso cuando no
necesiten forzosamente
ser reparadas.
A.T.R.I.
Para cualquier
comunicacin con G. T.
Trading o un
distribuidor suyo, citar
siempre el modelo y
nmero de serie
situado en la parte
inferior del amplificador.
Servicio Tcnico Italia
Identificacin producto
77
GB I
REGOLAZIONI ED UTILIZZO
DISPOSIZIONE COMANDI
76
E D F
ADJUSTMENTS AND USE RGLAGES ET UTILISATION
CONTROLS LAYOUT DISPOSITION DES COMMANDES
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Filter type
Filter cut frequency
Filter activation/deactivation
Stereo/Mono input mode
selection
Sensitivity adjustment
Left-hand or Mono RCA input
socket
Right-hand RCA input socket
Section input combiner
Filter type
Filter cut frequency
Filter activation/deactivation
Stereo/Mono input mode
selection
Sensitivity adjustment
Left-hand or Mono RCA input
socket
Right-hand RCA input socket
ON indicator LED
PRT indicator LED
Left-hand loudspeaker
connection terminals
Right-hand loudspeaker
connection terminals
Bridged mono loudspeaker
connection terminals
Left-hand loudspeaker
connection terminals
Right-hand loudspeaker
connection terminals
Bridged mono loudspeaker
connection terminals
Remote switch-on terminal
Ground terminal
External capacitor
terminal
+12 Volt terminal
Protection fuses
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
C
Type Filtre
Frquence d'intervention
Filtre
Activation/dsactivation
Filtre
Slection de mode d'entre
Stro/Mono
Rglage de Sensibilit
Prise RCA d'entre Gauche
ou Mono
Prise RCA d'entre Droite
ombinateur des entres de
section
Type Filtre
Frquence d'intervention
Filtre
Activation/dsactivation
Filtre
Slection de mode d'entre
Stro/Mono
Rglage de Sensibilit
Prise RCA d'entre Gauche
ou Mono
Prise RCA d'entre Droite
Voyant lumineux ON
Voyant lumineux PRT
Bornes de connexion des
haut-parleurs Gauche
Bornes de connexion des
haut-parleurs Droite
Bornes de connexion des
haut-parleurs Mono pont
Bornes de connexion des
haut-parleurs Gauche
Bornes de connexion des
haut-parleurs Droite
Bornes de connexion des
haut-parleurs Mono pont
Borne d'allumage distance
Borne de masse
Borne du condensateur
externe
Borne +12 volts
Fusibles de protection
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Tipo Filtro
Frequenza di intervento
Filtro
Attivazione/disattivazione
Filtro
Selezione modo dingresso
Stereo/Mono
Regolazione Sensibilit
Presa RCA dingresso
Sinistro o Mono
Destro
Combinatore degli ingressi di
sezione
Spia luminosa ON
Spia luminosa PRT
Morsetti collegamento
altoparlanti Sinistra
Destra
Mono a ponte
Morsetto accensione a
distanza
Morsetto Massa
Morsetto condensatore
esterno
Morsetto +12 Volt
Fusibili di protezione
Presa RCA dingresso
Tipo Filtro
Frequenza di intervento
Filtro
Attivazione/disattivazione
Filtro
Selezione modo dingresso
Stereo/Mono
Regolazione Sensibilit
Presa RCA dingresso
Sinistro o Mono
Presa RCA dingresso Destro
Morsetti collegamento
altoparlanti
Morsetti collegamento
altoparlanti
Morsetti collegamento
altoparlanti Sinistra
Morsetti collegamento
altoparlanti Destra
Morsetti collegamento
altoparlanti Mono a ponte
34,46,52,54,64
36,62
36,50,52,54,56
38,46,52,54
38,52,64
34,52,54,64
34,50,52,54,56,64
34,50,52,54,56
36,50,52,54
36,50,52,54,56
38,50,52,54,56,64
38,50,52,54,56
40,62
40,50,52,54,56
40,50,54
40,60,68,70,72
40,60,68,70,72
42,48,50,52,54
42,48,50,52,54
42,48,56
42,48,50,54
42,48,50,54
42,48,50,54,56
44,58
44,58
44,58
44,58
22,44,66
1
2
3
18
19
20
24
25
26
27
28
Filtertyp
Interventionsfrequenz
Filter
Aktivierung/Deaktivierung
Filter
Anschlussklemmen
Lautsprecher links
Anschlussklemmen
Lautsprecher rechts
Anschlussklemmen
Lautsprecher Mono berbrckt
Klemme
Ferneinschaltung
Erdungsklemme
Kondensatorklemme
extern
Klemme +12 Volt
Schmelzsicherungen
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
21
22
23
Wahl des Eingangsmodus
Stereo/Mono
Einstellung Empfindlichkeit
RCA-Eingangsbuchse links
oder Mono
RCA-Eingangsbuchse rechts
Controller der Eingnge der
Sektion
Filtertyp
Interventionsfrequenz
Filter
Aktivierung/Deaktivierung
Filter
Wahl des Eingangsmodus
Stereo/Mono
Einstellung Empfindlichkeit
RCA-Eingangsbuchse links
oder Mono
RCA-Eingangsbuchse rechts
LED ON
LED PRT
Anschlussklemmen
Lautsprecher links
Anschlussklemmen
Lautsprecher rechts
Anschlussklemmen
Lautsprecher Mono berbrckt
1
2
3
8
16
17
18
19
20
24
25
26
27
28
Tipo de filtro
Frecuencia de intervencin
del filtro
Activacin/desactivacin del
filtro
C
Testigo luminoso ON
Testigo luminoso PRT
Terminales conexin
altavoces: izquierda
Terminales conexin
altavoces: derecha
Terminales conexin
altavoces mono-puenteados
Terminal encendido a
distancia (remote)
Terminal masa
Terminal condensador
externo
Terminal +12 Voltios
Fusibles de proteccin
4
5
6
7
9
10
11
12
13
14
15
21
22
23
Seleccin modo de entrada
Estereo/Mono
Ajuste de la sensibilidad
Clavija RCA entrada izquierda o
mono
Clavija RCAentrada derecha
ombinador de las entradas
de seccin
Tipo de filtro
Frecuencia de intervencin
del filtro
Activacin/desactivacin del
filtro
Seleccin modo de entrada
Estereo/Mono
Ajuste de la sensibilidad
Clavija RCA entrada izquierda o
mono
Clavija RCAentrada derecha
Terminales conexin
altavoces: izquierda
Terminales conexin
altavoces: derecha
Terminales conexin
altavoces mono-puenteados
ANORDNUNG DER
BEDIENELEMENTE
SEITENVERWEISE
DISTRIBUCIN CONTROLES
REFERENCIA DE PGINA
a input supply a output status b output b input rem
SERIES
40A 40A 40A
fuses
L
R gnd 12
supply speakers
L
R
speakers
bridge
on
off
hertz volt
lp
hp
l/r
mono
L
(mono)
R
L
(mono)
R
volt
l/r
mono on
off
hertz
a b +
a/b
lp
hp
on
prt
crossover preamplifier mode crossover preamplifier
status a input supply a output b output b input
SERIES
SERIES
40A
on
off
hertz volt
lp
hp
l/r
mono
L
R
rem
gnd
cap
12 bridge
L
R
L
(mono)
R
L
(mono)
R
volt
l/r
mono on
off
hertz
a b +
a/b
lp
hp
on
prt
speakers supply crossover preamplifier mode speakers crossover preamplifier
fuses
40A
25A 25A
E
D
F
GB
I G.T.trading si riserva il diritto di apportaremodifiche o miglioramenti ai prodotti illustrati senza alcun
preavviso - La disponibilit dei prodotti illustrati pu essere sottoposta a variazioni - I prodotti
presenti su questo Manuale duso rappresentano solo una parte dei prodotti Audio System - Tutti i
marchi eventualmente citati sono stati utilizzati esclusivamente a scopo descrittivo ed ogni diritto
appartiene ai relativi proprietari - Lariproduzionetotale o parzialedi questo Manuale duso vietata
G.T.trading reserves the right to make modifications or improvements to the products illustrated
without notice thereof - The availability of the products illustrated is subject to change - The
products described inthisUser'sGuide represent just a part of theAudioSystemproducts available
- All brands and trademarks mentioned have been usedexclusively for descriptionpurposes and all
rights belong to the respective owners - Total or partial reproduction of this User's Guide is
prohibited.
G.T.trading se rserve le droit d'effectuer des modifications ou des amliorations sur les produits
illustrs, sans aucun pravis - La disponibilit des produits illustrs peut subir des variations - Les
produits prsents dans ce Manuel d'utilisation ne constituent qu'une partie des produits Audio
System- Toutes lesmarques ventuellement cites ont tutilises exclusivement titre descriptif
et tous les droits appartiennent leur propritaire respectif - La reproduction totale ou partielle de
ceManueld'utilisationest interdite.
G.T. trading behlt sich das Recht vor, die beschriebenen Produkte ohne jegliche Vorankndigung zu
verndern oder zu verbessern. Die Verfgbarkeit der dargestellten Produkte kann nderungen
unterliegen. Die in diesem Benutzerhandbuch beschriebenen Produkte stellen nur einen Teil unseres
Audio-System-Angebots dar. Alle hier gegebenenfalls erwhnten Marken wurden ausschlielich zum
Zweck der Beschreibung angegeben. Alle Rechte sind den jeweiligen Markeninhabern vorbehalten
Die auchausschnittsweise Vervielfltigung des vorliegenden Benutzerhandbuchs ist untersagt.
G.T.trading se reserva el derecho a realizar modificaciones o mejoras en los productos indicados
sinprevio aviso. La disponibilidad de los productos indicados puede estar sujeta a variaciones. Los
productos presentes en este manual de uso representan slo una parte de los productos Audio
System; todas las marcas citadas se han utilizado exclusivamente con fines descriptivos, y todos
los derechos pertenecen a los correspondientes propietarios. La reproduccin total o parcial de
este manual deusoest prohibida.

Вам также может понравиться