Вы находитесь на странице: 1из 8

Universitt Duisburg-Essen, Standort Essen

Seminar: Deutsch-niederlndischer Sprach- und Kulturvergleich


SS 2005
Dozent: Herr Klinner
Referentinnen: Sabrina Kster, Amela Mujagic, Julia Parschmann
Referat: Die Entwicklung der germanischen Sprachen Deutsch und Niederlndisch bis heute

Teil II: Die Entwicklung der deutschen Sprache

Die deutschen Sprachepochen werden wie folgt unterteilt:
1. Althochdeutsch etwa 800 bis 1050
2. Mittelhochdeutsch etwa 1100 bis 1350
3. Frhneuhochdeutsch etwa 1350 bis 1650
4. Neuhochdeutsch etwa 1650 bis Gegenwart

(Eine genaue Datierung ist nicht mglich, da sich ein Sprachwandel auf vielen Ebenen vollzieht und
nicht berall in gleichem Mae. Zudem sind die bergnge zwischen den Epochen flieend)

1. Althochdeutsch

Zeitraum: etwa 800 1050

bergang vom Germanischen zum Althochdeutschen durch die
Zweite oder Althochdeutsche Lautverschiebung:

Zeitraum: etwa 500 750

Die Lautverschiebung hat sich
- in Oberdeutschland gar nicht
- in Mitteldeutschland teilweise
- in Niederdeutschland gar nicht
durchgesetzt.

Trennung des westgermanischen Sprachgebiets in zwei Teile: Hochdeutscher
und niederdeutscher Teil
Benrather Linie















Grund fr die Gliederung des deutschen Sprachraums in Dialekte

Die wichtigsten sprachlichen Vernderungen:


Sdlich der Benrather Linie: Althochdeutsch, nrdlich der Benrather Linie: Altschsisch

Althochdeutsch ist die lteste schriftlich erzeugte Form der deutschen Sprache

Abrogans, ein lateinisch-althochdeutsches Wrterbuch, gilt als das lteste
deutsche Schriftstck (ungefhr 765 entstanden)

Bedeutung des Wortes Hochdeutsch: Sprache im Hochland, also die sdlichen
Sprachen

Die althochdeutschen berlieferungen bestehen zum Groteil aus geistlichen Texten, es
kommen nur vereinzelt weltliche Dichtungen vor.

Textbeispiele:

Alemannisches "Vaterunser"
(8. Jahrhundert)


Text: Matthus VI., 9 - 13
Fater unsr, th pist in himile, uuhi namun
dnan, qhueme rhhi dn, uuerde uuillo diin, s
in himile ssa in erdu. Prooth unsr emezzihic
kip uns hiutu, oblz uns sculdi unsro, s uuir
oblzm uns sculdkm, enti ni unsih firleiti in
khorunka, zzer lsi unsih fona ubile.
Vater unser, (der) du bist im Himmel, weihe
deinen Namen, komme dein Reich, werde
dein Wille, wie im Himmel, so (auch) auf der
Erde. Unser regelmiges Brot gib uns
heute, erlasse uns unsere Schuld, wie wir
(sie) erlassen unseren Schuldnern, und
verleite uns nicht in Versuchung, (aus-) lse
uns von dem bel.

Germanisch v
(wie engl.
'th')
g
(wie j /ch)
p t k
Althochdeutsch b / p d / t g / k pf / f tz / ss ch / h
Beispiele: "Rabe" "Vater" "Gast" "Pfeife" "Strae" "Buch"
ohne Laut-
verschiebung
engl: raven
niederl: raaf
dnisch:
ravn
engl:
father
altnord:
fair
gotisch:
faar
altfries: jest
niederl:
gast
(gesprochen
'ch')
engl: pipe
niederl: pijp
dnisch: pibe
altengl:
strt
niederl:
straat
dnisch:
strde
engl: book
niederl: boek
altschs: bk
mit Laut-
verschiebung
mittelhochdt:
rab oder
rapp
althochdt:
fater
althochdt:
gast
mittelhochdt:
pfiif(e)
althochdt:
strzza
mittelhochdt:
buoch

Der Zweite Merseburger Zauberspruch
(8. Jahrhundert)
Phol ende Uudan uuorun zi holza.
D uuart demo Balderes uolon sn uuoz
birenkit.
th biguol en Sinthgunt, Sunna era suister,
th biguol en Fria, Uolla era suister;
th biguol en Uudan s h uuola conda:
sse bnrenk, sse bluotrenk,
sse lidirenk:
bn zi bna, bluot zi bluoda,
lid zi geliden, sse gelimida sin!
bersetzung:
Phol und Wodan ritten ins Holz.
Da ward dem Fohlen Balders der Fu verrenkt.
Da besprach ihn Sinthgunt (und) Sunna, ihre Schwester.
Da besprach ihn Frija (und) Volla, ihre Schwester.
Da besprach ihn Wodan, wie (nur) er es verstand:
So Knochenrenke wie Blutrenke
Wie Gliedrenke:
Bein zu Bein, Blut zu Blut,
Glied zu Gliedern, als ob geleimt sie seien! (oder: dass sie gelenkig sind!)

2. Mittelhochdeutsch

Zeitraum: etwa 1050 1350

Sprachliche Vernderungen:

- Nebensilbenabschwchung
- Vokalentwicklung
- Stark vereinfachtes Grammatiksystem
- Vereinheitlichung der meisten Deklinations- und Konjugationsformen
- Bei der Beugung der Substantive wurde schon der Zustand erreicht, wie wir ihn
heute haben
- Der folgende Beispielsatz zeigt die wichtigsten Entwicklungen:

Althochdeutsc
h
Gilaubiu in got fater almachtigon scepphion himmilis enti erda
Ich geloube an got vater almechtigen schephaer himels unde der erde
Ich glaube an Gott Vater den
allmchtigen
Schpfer des
Himmels
und der Erde

Mittelhochdeut
sch
Neuhochdeutsc
h

Man unterscheidet drei groe Mundartengruppen des Mittelhochdeutschen:

- Oberdeutsch (Alemannisch, Bayrisch, sterreichisch, Oberfrnkisch)

- Mitteldeutsch (Westmitteldeutsch: Rhein- u. Mittelfrnkisch,
Ostmitteldeutsch: Thringisch, Oberschsisch, Schlesisch)

- Niederdeutsch (Niederfrnkisch, Westflisch, Niederschsisch)

Literatur des Mittelhochdeutschen:
- Bis etwa 1170 waren religise Themen vorherrschend
- nderung mit dem Aufkommen des hfisch-ritterlichen Gesellschaftsideals
- Nun schreiben auch fahrende Snger, Ritter und andere weltliche Vertreter Texte in
der deutschen Sprache
- Statt lateinischer Vorgaben wurden nun franzsische Romane bearbeitet
- Entstehung des klassischen Mittelhochdeutsch / der hfischen Dichtersprache
viele Lehnwrter aus dem Franzsischen: Abenteuer, Turnier, Lanze, Tanz, etc.
Genaue Bezeichnung hfischer Begriffe:
- hoher muot -Hochmut, edle Gesinnung, nicht Arroganz
- milde - Milde, Freigebigkeit
- zuht - Zucht, Wohlerzogenheit von Rittern
- minne - Liebe fr eine verheiratete Frau edler Geburt
- Beispieltext:
Nibelungenlied (ca. 1200)

Uns ist in alten mren wunders vil geseit:
uns ist in alten Mrchen Wunder viel gesagt
von helden lobebren, von grzer arebeit,
von Helden lobbaren von groer Arbeit
von vruden hchgezten von weinen und von klagen,
von Freuden Hochzeiten von Weinen und von Klagen
von kener recken strten muget ir n wunder hren sagen.
von khner Recken Streite mgt Ihr nun Wunder hren sagen.


Im Mittelhochdeutschen gab es eine unbersehbare, gegenber der althochdeutschen Epoche
gewaltig angewachsene Textproduktion

Das Deutsche verdrngte seit dem 13. Jahrhundert die lateinische Sprache mehr und mehr

Dazu besann sich ein immer grerer Teil des Volkes auf die eigene Muttersprache




Beispieltext:

Unter den Linden
Walter von der Vogelweide
(um 1200) Walter

3. Frhneuhochdeutsch

Zeitraum: etwa 1350 1650

Der bergang vom Mittel- zum Neuhochdeutschen war sehr ungleichmig und zeitlich
stark versetzt. Diese lange Phase des bergangs nennt man daher Frhneuhochdeutsch.

Das Wort Hochsprache bekommt nun einen neuen Sinn:
Es bezeichnet nicht mehr die Dialekte der hochgelegenen Gebiete, sondern steht jetzt fr
eine ideelle Standardsprache



Under der linden an der heide,
d unser zweier bette was,
d mugt ir vinden
schne beide gebrochen bluomen unde ras.
vor dem walde in einem tal - tandaradei!
schne sanc die nachtigal.

Ich kam gegangen zuo der ouwe,
d was mn friedel komen .
da wart ich enpfangen hre frouwe,
daz ich bin slic iemer m.
kuster mich? wol tsenstunt!
tandaradei!
seht, wie rt mir ist der munt.

D het er gemachet also riche
von bluomen eine bettestat.
des wird noch gelachet innecliche,
kumt iemen an daz selbe pfat.
b den rsen er wol mac
tandaradei!
merken, w mirz houbet lac.

Daz er b mir lge, wessez iemen,
- nu enwelle got - s schamt ich mich.
wes er mit mir pflge, niemer niemen
bevinde daz wan er unt ich
und ein kleinez vogelln!
tandaradei! daz mag wol getriuwe sn.




Unter den Linden auf der Heide,
wo unser gemeinsames Bett war,
knnt ihr es sehen:
gebrochene Blumen und gedrcktes Gras
vor dem Wald in einem Tal - Tandaradei -
schn hat die Nachtigall gesungen.

Ich kam zu der Wiese
da kam auch mein Liebster hin
da wurde ich zur Frau gemacht
dass mir Hren und Sehen verging
Ksste er mich? Wohl tausendmal!
Tandaradei!
Seht wie rot mein Mund geworden ist.

Da hatte er ganz toll
ein Bett aus Blumen gebaut,
erst wurde (nur) gelacht, sehr verliebt...
kme jemand an diesen Pfad,
knnte er wohl bei den Rosen merken,
Tandaradei!
was wir getrieben haben.

Wie er bei mir lag, wsst' es jemand,
- um Gottes Willen - ich schmte mich,
was er mit mir angestellt hat, niemals,
niemals sag ich's, das bleibt unter uns
und die kleine Vgelei -
Tandaradei - die wird wohl verschwiegen
bleiben.



Anfnge der Entwicklung einer deutschen Standardsprache

Wesentliche Ursachen dafr waren

- Erfindung des Buchdrucks
- Bibelbersetzung Martin Luthers


Die Erfindung des Buchdrucks:

- Um 1450 vom Mainzer Brger Johannes Gutenberg
- Druckerpresse ermglichte es, innerhalb von Wochen Texte zu Hunderten von
Exemplaren herzustellen
- Bedeutung fr das Volk: Die geschriebene Sprache war nun breiten
Bevlkerungsschichten zugnglich
- Die nun gedruckten Bcher, Flugschriften und Kirchenlieder als erste Massenmedien
der Geschichte


Bibelbersetzung Martin Luthers:

- Martin Luther: 1483 1546
- Luther gilt als Begrnder der neuhochdeutschen Schriftsprache
- Er sorgte dafr, dass das Ostmitteldeutsche seine magebliche Autoritt festigte und zur
Grundlage einheitlicher Sprachregelungen wurde
- Bei der bersetzung der Bibel bemhte sich Luther gezielt um eine mglichst
ausgleichende Sprache
- Luthers Werk war lngst nicht die erste deutsche Fassung der heiligen Schrift, aber die
Erste, die praktisch berall im Land verstanden wurde
- Darum war das Werk sehr erfolgreiche, um die Mitte des 16.Jahrhunderts waren rund
100 000 Exemplare in ganz Deutschland im Umlauf
- Als billig zu kaufendes Buch drang das Werk nach Norddeutschland vor und half so bei
der schleichenden Verdrngung des Niederdeutschen mit











Sprachliche Vernderungen:

Vernderung
Vokal-
Dehnung
a >
(lang)
e >
(lang)
o >
(lang)
Vokal-
Krzung
> a
(kurz)
> e
(kurz)
uo > u
(kurz)
Monophthongierung
ie > [ii]
uo > [uu]
e >
Diphthongierung
[ii] > ei
[uu] > au
iu [] > eu
Konsonantismus
sl > schl
sm > schn
sw > schr
Wortbedeutung
wp / Weib
frouwe / Frau
maget / Magd
Mittelhochdeutsch
anen
nemen
hof
(kurz)
nter
hre
muoter
liep
bruoder
grene
gelch
hs
diutsch
slecht
smeizen
sweren
"normale Frau"
"adelige
Dame"
"junge Frau"
Neuhochdeutsch
ahnen
nehmen
Hof
(lang)
Natter
Herr
Mutter
lieb
Bruder
grn
gleich
Haus
deutsch
schlecht
schmeien
schwren
"schlechte
Frau"
"normale Frau"
"Dienerin"

Die nderungen im Konsonantismus wurden nicht immer auch schriftlich fixiert:
Der lautliche Wechsel von s zu sch wurde schriftlich bei sp und st nicht gendert

Zu der Zeit des Frhneuhochdeutschen gab es zum ersten Mal ein Bewusstsein fr ein
richtiges Schreiben:

- Interpunktionen traten auf
- Substantive wurden neuerdings mit Grobuchstaben am Anfang geschrieben.

Beispieltext:

"Sendbrief vom Dolmetschen" (1530)

von Martin Luther (1483 - 1546)

Als wenn Christus spricht: Ex abundantia cordis os
loquitur. Wenn ich den Eseln sol folgen, die werden
mir die buchstaben furlegen, und also
dolmetzschen: Au dem uberflus des hertzen redet
der mund. Sage mir, Ist das deutsch geredt?
Welcher deutscher verstehet solchs? Was ist
uberflus des hertzen fur ein ding? Das kan kein
deutscher sagen, Er wolt denn sagen, es sey das
einer allzu ein gros hertz habe oder zu vil hertzes
habe, wie wol das auch noch nicht recht ist: denn
uberflus des hertzen ist kein deutsch, so wenig, als
das deutsch ist, Uberflus des hauses, uberflus des
kacheloffens, uberflus der banck, sondern also redet
die mutter ym haus und der gemeine man: Wes das
hertz vol ist, des gehet der mund uber, das heist gut
deutsch geredt, des ich mich geflissen, und leider
nicht allwege erreicht noch troffen habe, Denn die
lateinischen buchstaben hindern aus der massen,
Wenn Christus etwa spricht: "Ex abundantia cordis os
loquitur". Wenn ich den Eseln folgen soll, werden die
mir den Wortlaut genau auslegen, und also
bersetzen: Aus dem berfluss des Herzens redet der
Mund. Sage mir, ist das deutsch geredet? Welcher
Deutsche versteht so etwas? Was ist "berfluss des
Herzens" fr ein Ding? Das kann kein Deutscher
sagen, es sei denn, dass einer ein zu groes Herz
oder zuviel Herz htte, obwohl das auch noch nicht
richtig wre: Denn "berfluss des Herzens" ist kein
Deutsch, so wenig wie es Deutsch wre, (zu sagen)
"berfluss des Hauses", "berfluss des Kachelofens",
"berfluss der Bank"; sondern so redet die Mutter im
Haus und der normale Mensch: Wessen Herz voll ist,
dem geht der Mund ber das heit gut Deutsch
reden, und daran habe ich mich zu halten versucht,
auch wenn ich es leider nicht berall erreicht und nicht
immer getroffen habe, denn die lateinische Sprache

seer gut deutsch zu reden. hindert einen dermaen daran, wirklich gutes Deutsch
zu reden.
4. Neuhochdeutsch

ab etwa 1650

Deutschsprachiger Raum:

- Deutschland
- sterreich
- Luxemburg
- Liechtenstein
- Teile der Schweiz
- Teile Belgiens (Ostkantone)
- Teile Italiens (Sdtirol)
- Teile Frankreichs (Elsa- Lothringen)

Entwicklung der Schriftsprache:

- Bis zum 17.Jahrhundert gab es keine Standardsprache im Deutschen
Schreib, wie du sprichst
- Im Neuhochdeutschen ist die Schriftsprache nun weitgehend standardisiert
- Diese Standardisierung wirkte stabilisierend auf die Umgangssprache
stark abweichende Dialekte wurden so immer mehr zurckgedrngt
- Die Orthographie war aber auch im 18. und 19.Jahrhundert noch nicht klar geregelt
- Erst seit 1901 seit der ersten Rechtschreibreform und der ersten Herausgabe des
Dudens gibt es eine eindeutige Rechschreibregeln in Deutschland, sterreich
und der Schweiz.

Eine Standardsprache im Mndlichen ist aber nach wie vor nur theoretisch vorhanden,
Dialekte existieren immer noch





Basisliteratur:

http://de.wikipedia.org/ (18.06.06)

http://www.udoklinger.de/Grammatik/Gesch.htm (18.06.06)

http://www.stefanjacob.de/Geschichte/Unterseiten/Idg.php (18.06.06)

http://www.petermangold.de/schwab58.htm (18.06.06)

Вам также может понравиться