Вы находитесь на странице: 1из 12

Lengua y cultura espaolas

en el extranjero
Dolores Soler-Espiauba
Formacin Lingstica
Consejo de Ministros de la Unin Europea,
Bruselas. (Blgica)
Al finalizar el curso pasado, una alumna griega de primer ao, funcionara de
la Unin Europea, vino a despedirse de m y lo hizo con estas palabras: "Quiero
darle las gracias porque me ha abierto usted las puertas de un pas y de una cultura
que ignoraba completamente". Este comentario me result mucho ms gratificante
que si dicha alumna me hubiera confesado: "Gracias a sus clases las conjugaciones
irregulares ya no tienen secretos para mf' o "Con sus explicaciones he consegui-
do dominar el problema de ser y estar". Posiblemente esta seora nunca llegar a
utilizar correctamente el pluscuamperfecto de subjuntivo en situaciones hipotti-
cas pretritas, pero habr aprendido muchas cosas que antes desconoca de nues-
tra cultura y nuestra manera de vivir. Durante ese primer ao de descubrimiento
del mundo hispnico habamos hablado en clase de fontica, morfologa y sin-
taxis evidentemente, pero tambin, entre otras muchas cosas: de problemas como
la sequa, el paro o el terrorismo en Espaa; de temas sociolgicos como las rela-
ciones intergeneracionales o la relacin del espaol con la calle, y de fiestas como
los Reyes Magos, los Sanfermines y las Fallas, sin olvidar las recetas de Arguiano
en la televisin y la lectura de una novelita didctica.
Srvame este ejemplo de introduccin para la breve exposicin en la que de-
seara dar mi punto de vista sobre la enseanza del espaol a extranjeros fuera de
Espaa.
Si me gust la expresin abrir las puertas es porque en el fondo nuestro obje-
tivo es se: interesar al alumno, intrigarlo. Al descorrer el teln del escenario, en
el teatrito de marionetas que es el aula, y a travs de lo que le iremos mostrando
en dicho escenario, va a captar esos, elementos lingsticos que no son sino un
instrumento de conocimiento. Y afirmo lo anterior sin la menor voluntad de ante-
poner los valores culturales a los lingsticos, ya que el segundo objetivo ser
conseguir que nuestros alumnos se enamoren de la lengua a travs de la cual han
accedido a dicho conocimiento, o mejor an, descubrimiento.
Si por un lado el profesor que ensea en el extranjero est en situacin de
inferioridad por no disponer de la inmersin total y del bombardeo lingstico y
sociocultural en que vive el alumno en un pas hispanohablente, por otro lado
tiene la gran ventaja de poder ir abriendo una a una todas las ventanitas, como en
esos calendarios de Adviento que regalamos a los nios en las semanas que prece-
93
ASELE. Actas VII (1996). DOLORES SOLER-ESPIAUBA. Lengua y cultura espaolas en el extranjero
DOLORES SOLER-ESPIAUBA
den la Navidad, y mostrando a travs de esas ventanitas los mltiples aspectos de
una cultura; se convertir en un Maese Pedro anunciando al desvelar su retablo:
"... Y ahora vern vuesas mercedes...."
1. La imagen
Debemos reconocer que en esta tarea es fundamental la aportacin de la tele-
visin y del magnetoscopio, instrumentos esenciales que permiten introducir las
imgenes del pas cuya lengua se aprende en la clase y aqu viene como anillo al
dedo la vieja sentencia: "Una imagen es ms eficaz que mil palabras". En el m-
bito del aula, adems, la imagen va a convertirse en palabra, en palabra nueva. Y
no solamente vamos a tener en nuestro escenario gentes, objetos, situaciones y
palabras, sino tambin gestos, y los alumnos van a poder descodificar estos ges-
tos, compararlos con los de su cultura y aprender simultneamente el lenguaje
corporal. As pues, para compensar la carencia del entorno, me parece esencial
insistir en los aspectos visuales de nuestra enseanza. La simple grabacin de un
telediario o de un programa como Informe semanal, si disponemos de un cable
que nos permita captar el canal internacional de TVE, puede ser de gran inters
para su explotacin en clase: comprensin auditiva, sensibilizacin a diversos
acentos y pronunciaciones, expresin oral, anlisis sociolgico, resumen escrito.
Y no solamente estos programas informativos se prestan a ser utilizados en clase;
sin ir ms lejos, nuestra colega de Israel Rosalie Sitman nos present un excelen-
te trabajo, en colaboracin con Yvonne Lerner, sobre la explotacin del culebrn
latinoamericano en clase de E/LE. Todos tenemos familiares o amigos en Espaa
que pueden enviarnos programas seleccionados por nosotros, programas que pa-
sarn tambin a constituir una videoteca temtica para nuestros colegas y para el
centro en que trabajamos.
El pas, pues, sea Espaa o cualquier otro pas hispanohablante, va a entrar en la
clase por medio de la imagen, pero tambin existen otros procedimientos de abrir
ventanitas: la cancin, por ejemplo, elemento inapreciable para tomar el pulso a un
pas, ya que a travs de ella pasan tanto la protesta poltica y social como las innova-
ciones lingsticas, sin olvidar la expresin de los sentimientos. El cine, si se dispone
de tiempo suficiente, puede ser tambin un vehculo de informacin lingstica y
cultural con la proyeccin peridica de pelculas en la clase, seguidas de comentario
lingstico, argumental, artstico y debate sobre dichos aspectos.
2. Homogeneidad o heterogeneidad del grupo
Pasar a continuacin a analizar el medio en que van a encontrarse profesores
y alumnos. En una situacin de enseanza en el extranjero, lo ms probable es
que todo el alumnado sea monolinge: clases de espaol a hngaros, a marro-
ques, a japoneses en Hungra, Marruecos o Japn. En estos casos, yo le aconse-
jara al profesor que intentara aprender lo ms pronto posible la lengua del enemi-
94
ASELE. Actas VII (1996). DOLORES SOLER-ESPIAUBA. Lengua y cultura espaolas en el extranjero
LENGUA Y CULTURA ESPAOLAS EN EL EXTRANJERO
go, ya que esto facilita enormemente la tarea; no porque tengamos que dirigirnos
a l en su propia lengua, sino porque, aun sin hablar correctamente su idioma,
vamos a comprender inmediatamente sus dificultades y poder descodificarlas,
antes de entrar en los cdigos del idioma que pretendemos que aprenda, habiendo
ganado as un tiempo inapreciable. Si el profesor de espaol tiene por lengua
materna la del alumno, eso tendr ganado, pero su problema radicar en mante-
nerse muy al corriente de todo lo que est pasando en el pas cuya lengua ensea,
as como de la constante evolucin del idioma, para no limitarse a ensear una
lengua estereotipada y fsil; s que ambas cosas no son fciles, pero me parecen
indispensables. He conocido a lo largo de mi vida profesional a muchos profeso-
res de espaol, de una honestidad didctica irreprochable y con una formacin
gramatical y filolgica impecable, pero que carecan de todo contacto con la
realidad hispana y que, aparte el conocimiento de los clsicos y de algunos mo-
dernos y, sobre todo, de muchos tpicos, no podan dar a sus alumnos ninguna
visin actual correcta del mundo hispnico (Ej.: pases antiguamente llamados
del Este y China).
Creo que afortunadamente las cosas han cambiado y hay actualmente una
mayor movilidad y curiosidad por ver cmo viven los dems; esta corriente se
reeja tambin en la enseanza del espaol a extranjeros, y todos nosotros, hoy
y aqu, somos buena prueba de ello, pero no basta. El profesor que ensea lejos
de las fuentes, sea hispanohablante o no, debe reciclarse continuamente, debe
estar alimentndose y enterndose de la evolucin permanente del pas y de su
idioma.
Hemos mencionado la enseanza a grupos monolinges, pero podemos en-
contrarnos tambin frente a grupos plurilinges, y aqu las tcticas que deben ser
empleadas son diferentes. Suelen encontrarse estos grupos en el seno de institu-
ciones internacionales como la ONU, la OTAN, la FAO o la UE; este ltimo, mi
lugar de trabajo. A primera vista, estos grupos pueden ser ms conflictivos o ms
difciles de gestionar, ya que no se puede exigir del profesor que conozca todas
las lenguas de sus alumnos. Hay siempre, no obstante, una lengua vehicular, ge-
neralmente el ingls o el francs en este tipo de organismos, mejor o peor conoci-
da por todos. Pero naturalmente el profesor jugar con ventajas si conoce un buen
nmero de las lenguas de sus alumnos, ya que pronto comprender las dificulta-
des en el uso del artculo de los eslavos, las confusiones entre el indefinido y el
perfecto de los francfonos, entre el imperfecto y el indefinido de los germni-
cos, entender las confusiones de gnero y malas concordancias por parte de los
anglfonos, las confusiones preposicionales de los italianos y muchos etcteras
que ningn docente ignora.
En las instituciones europeas de Bruselas el espaol ocupa el tercer lugar,
despus del ingls y del francs, en cuanto al nmero de alumnos matriculados, y
los funcionarios "eurcratas" muestran un inters permanente y creciente por
nuestra lengua y cultura. Las directivas de la administracin comunitaria tienden
a exigir un tipo de enseanza adaptada a los objetivos del servicio y a la termino-
95
ASELE. Actas VII (1996). DOLORES SOLER-ESPIAUBA. Lengua y cultura espaolas en el extranjero
DOLORES SOLER-ESPIAUBA
logia y problemtica europeas, lo cual podra limitar la enseanza de ciertos as-
pectos culturales esenciales. As y todo, los profesores gozan de una relativa au-
tonoma en el aula.
3. Metodologa
Qu lengua utilizar en clase? Desde el primer da, el espaol, primero en peque-
as dosis y con estructuras muy sencillas, paulatinamente en exclusividad. Pero con
la suficiente flexibilidad que le permita explicar las dificultades en la lengua del gru-
po monolinge o en la lengua vehicular del grupo plurilinge. Afirma Bernard Portier
(1968): "Gracias a nuestro primer sistema o lengua materna podemos compensar en
parte la limitacin de no captar fielmente la estructura semntica de la segunda len-
gua; es decir, gracias a que 'traducimos', a que nos servimos de nuestra lengua mater-
na como soporte entre las imgenes fnicas (forma del significante) y las imgenes
conceptuales (sustancia del significado a travs de su forma o imagen/imciwia/) de la
segunda lengua. Esto, porque las diferencias entre unas lenguas y otras son, ante
todo, de maneras de organizar la sustancia semntica, de forma, -de significante y
significado- ms que de la sustancia misma del significado".
La heterogeneidad de un grupo de alumnos puede manifestarse no slo en su ori-
gen lingstico, sino tambin en la formacin acadmica y cultural de los mismos.
Hacamos alusin ms arriba a instituciones. Pues bien, en los grupos organizados en
el seno de empresas u organismos oficiales, pueden compartir la misma aula traduc-
tores e intrpretes, stagiaires, administrativos, economistas, ordenanzas y personal
de la seguridad, adems de otros muchos estratos profesionales. Ni que decir tiene
que la situacin puede ser catica pedaggicamente hablando y que la tarea no es
fcil para el profesor, ya que la formacin escolar, acadmica y lingstica de cada
uno de los alumnos se sita en un nivel sociocultural diferente. Sufeeling personal y
su experiencia le harn encontrar el nivel medio en que deber situarse para no frus-
trar a unos ni aburrir a otros. La experiencia me ha demostrado que es ms fcil subir
el listn que bajarlo.
Un factor que siempre me ha parecido esencial en la enseanza de un idioma
extranjero, en los dos tipos de grupo y tanto desde fuera como desde dentro, es el
choque de culturas como elemento didctico, beneficioso tanto para el profesor
como para el alumnado. Cualquier tema de debate ser enfocado y comprendido
de diferente manera por europeos, japoneses, africanos o hindes y a una menor
escala por escandinavos, latinos, britnicos o germnicos. Facilitar la discusin y
permitir a los alumnos que hablen de lo que conocen me parece mucho ms posi-
tivo que encauzarla por derroteros tericos y poco conocidos, o sea resbaladizos.
Siempre me ha parecido bastante absurda la propuesta: "Tema de debate para
maana: la eutanasia, o el paro, o el aborto, o la droga." Sin dejar de lado el
hecho de que muchos de estos temas pueden provocar malestar en alumnos que
han vivido dichas experiencias y que estn en el derecho de no querer evocarlas
en pblico, los temas deben surgir espontneamente, a propsito de la actualidad,
96
ASELE. Actas VII (1996). DOLORES SOLER-ESPIAUBA. Lengua y cultura espaolas en el extranjero
LENGUA Y CULTURA ESPAOLAS EN EL EXTRANJERO
de un comentario en clase, de un texto, de un suceso. Y espontneamente tambin
el alumno comentar su extraeza o su solidaridad ante asuntos relacionados con
lo hispnico, utilizando como referencia su propia cultura.
El profesor debe estar tambin abierto a la crtica, no slo de su mtodo, si los
alumnos no consiguen ponerse a su ritmo, sino de los contenidos socioculturales
que presenta como temas de discusin: Los horarios, la comida, la falta de pun-
tualidad, la costumbre de hablar a gritos, la falta de organizacin aparente en la
sociedad espaola, intentando justificar asimismo el porqu de las cosas: se grita
ms en un pas donde la gente pasa muchas horas en la calle, porque hay que
dominar el ruido ambiente; hay ms motos y ms resonancia acstica en los pa-
ses calurosos y esto obliga a alzar la voz... Como las ventanas estn abiertas debi-
do al calor, el ruido de la calle entra fcilmente y hay que hablar ms alto, etc.,
etc. Pero asimismo deber permanecer el profesor muy alerta a los tpicos, tan
peligrosos y frecuentes, ya que una de sus misiones es contribuir a hacerlos des-
aparecer.
4. Lengua y cultura
Insisto, pues, en que a mi modo de ver la enseanza de la lengua pasa por la
muestra de la cultura, y al decir cultura hablo de la cultura con minscula y de la
Cultura con mayscula; y que las tres avanzan entrelazadas a lo largo de todo el
aprendizaje, fundidas entre s por el soporte de la sociolingstica que es un ele-
mento totalmente esencial si queremos abordar seriamente la enseanza de un
idioma, es decir, el comportamiento de sus hablantes, o sea, del grupo.
As y todo, y para lograr una mayor claridad, intentar disociar los contenidos
puramente lingsticos de los puramente culturales.
Entre los primeros est en primer lugar la gramtica, que no debe eludirse en
modo alguno. Las dcadas de los sesenta y setenta fueron escenario de los mto-
dos audiovisuales y audiolingsticos, en detrimento de los textos escritos. Se
infravaloraban las capacidades del alumno para producir ideas propias y la labor
de correccin la realizaba nicamente el profesor, que slo correga los errores
gramaticales, dejando de lado el xito comunicativo. Los ochenta se caracteriza-
ron por la apertura a todo tipo de situaciones comunicativas, desapareciendo a lo
largo de esta dcada el inters por la gramtica, al menos la gramtica per se,
habindose llegado a situaciones lmite en que los mtodos silenciaban los con-
tenidos gramaticales ms elementales. Entrados los noventa, parece regresar pau-
latinamente el pndulo hacia derroteros gramaticales absolutamente necesarios a
nuestro entender. Se trata, sin embargo, de la gramtica entre bastidores o como
teln de fondo, atribuyndose el papel principal, el beau role, al aspecto comuni-
cativo del idioma, que es en definitiva lo que se persigue. As pues, los dos con-
ceptos que parecan antagnicos: gramtica y pragmtica acaban por n encon-
trndose, siendo el objetivo principal que el alumno consiga comunicar sus ideas
97
ASELE. Actas VII (1996). DOLORES SOLER-ESPIAUBA. Lengua y cultura espaolas en el extranjero
DOLORES SOLER-ESPIAUBA
adoptando una serie de reglas de tipo lingstico y social que difieren de las pro-
pias. Segn Jos Polo (1976), "la gramtica es necesaria porque representa la
sistematizacin de los hechos del discurso". El estudio de la gramtica deber
hacerse a partir de nuevas bases y de nuevos objetivos, lo cual significa que el
estudiante deber conocer ciertos cdigos para llegar a concebir el idioma ms
como un sistema comunicativo que como una estructura.
Esto ltimo es vlido para la enseanza tanto fuera como dentro del pas his-
panohablante, pero se presentarn dificultades de distinto grado en ambos casos
cuando se trate de acercarse a la lengua coloquial, por ejemplo, ya que el contexto
no es el mismo. Es muy diferente or las expresiones en vivo en un bar, en el
metro o en la calle, a verlas integradas en un texto. Por ello, el profesor que
ensea desde fuera obrar con extrema cautela en este terreno, ya que no hay
nada ms ridculo que una expresin coloquial equivocada en boca de un extran-
jero. Una vez ms la televisin y el cine suplirn en cierto modo la carencia del
contexto autntico. La lengua estndar es evidentemente la ms segura en este
caso, pero no por esta razn hay que privar al alumno de conocer, digo conocer y
no adquirir, los diferentes registros de lengua, incluyendo en ellos tambin el
conocimiento de las imgenes lingsticas y de la paremiologa; una vez ms
ste ser un terreno de contrastacin y comparacin, de choque de culturas o de
reencuentro al descubrir que existen los mismos refranes, proverbios o modismos
en la lengua propia; que estn distorsionados o que han desaparecido de ella.
Durante algunos aos se dej de lado la enseanza del E/LE a travs de textos
escritos, lo cual fue un error evidente. Afirma Jos Polo (1976): "No creemos en
una enseanza exclusivamente oral, ni aun para principiantes. El estudiante po-
see en su propia lengua una experiencia lingstica que se desarrolla en lo oral y
en lo escrito". Considero menos necesaria esta destreza para los grupos de estu-
diantes emigrantes laborales, cada vez ms frecuentes y con baja formacin aca-
dmica. Estos grupos se encuentran esencialmente en el pas receptor y no en un
pas donde el espaol sea lengua extranjera. Sus necesidades y prioridades son
esencialmente de tipo oral y su metodologa es muy especfica.
Aade el profesor De Kock lo siguiente: "Recurrir a los textos no significa
que la enseanza de la palabra pueda ser descuidada; esta enseanza comenzar
ms o menos pronto segn los casos y circunstancias. Es indispensable sin em-
bargo tener en cuenta las diferencias importantes que existen entre la lengua
hablada y la lengua escrita. Sus gramticas respectivas ni se superponen ni son
intercambiables en bloque (...) Aun siendo la ms progresiva, la gramtica de la
lengua hablada es, con mucho, la ms inestable y la menos organizada y, por
consiguiente, la ms difcil de ensear. Si muchas veces parece ms fcil de asi-
milar es, sobre todo, gracias a su mayor libertad" (De Kock, 1975).
5. La literatura en el aula de E/LE en un contexto no hispnico
Dedicar la ltima parte de esta intervencin a la integracin de la literatura
en la clase de E/LE, enfocada al profesor que ensea en un medio no hispano-
98
ASELE. Actas VII (1996). DOLORES SOLER-ESPIAUBA. Lengua y cultura espaolas en el extranjero
LENGUA Y CULTURA ESPAOLAS EN EL EXTRANJERO
hablante. La comunicacin propiamente dicha est basada en frmulas
estereotipadas y automticas y el aula no proporciona una gama suficientemente
amplia de situaciones, estructuras y variedades lxicas para ampliar este conoci-
miento. Creo que la literatura puede proporcionar al alumno un contacto directo
con la lengua equivalente al que tienen los nativos o extranjeros en un medio de
inmersin. Un trabajo de Salvador Montesa y Antonio Garrido sobre la enseanza
de la literatura en clase de E/LE, publicado en las actas del segundo congreso de
SELE (diciembre de 1990), nos refresca la memoria sobre la evolucin de la
tradicionalmente llamada clase de conversacin, basada en vastos debates
tico-polticos sobre temas que el alumno a menudo desconoca completamente y
que constituan una verdadera tortura tanto para l como para el profesor. A lo
largo de los ochenta cambi el panorama y los recortes de prensa invadieron el
aula con sus noticias de actualidad, editoriales de peridicos y sobre todo colum-
nas de estilo gil y breve que pretendan provocar en la clase un contraste de
opiniones o una reaccin crtica a los textos. La experiencia demuestra que di-
chos textos, escogidos segn los gustos y sobre todo opiniones del profesor, no
siempre conseguan despertar el inters de la clase.
Los manuales ms recientes incluyen en sus unidades didcticas textos litera-
rios, sociolgicos y polticos de indudable inters y a menudo magistralmente
preparados para una explotacin didctica, pero corren el grave peligro, a nuestro
modo de ver, de pasarse de moda con gran rapidez, al perder actualidad sus con-
tenidos.
A travs de textos literarios recientes, no obstante, el estudiante de E/LE va
a poder entrar en contacto con el vocabulario, las estructuras gramaticales y todos
los recursos posibles de expresividad. Nos parece sobre todo til para alumnos
cuyo nico contacto con la lengua y cultura hispnicas van a ser las dos o tres
horas semanales de clase. Despus de haber ledo un texto literario, el estudiante
adulto de lengua extranjera extraer el sentido adecuado para l, segn su forma-
cin, su sensibilidad y sus experiencias, pero deber asimismo contrastar su vi-
sin con el resto del grupo, en clase, basndose en algo real que existe en cuanto
a personajes, situaciones, pases y conflictos. Todo intercambio oral con los otros
lectores ser contrastado con el texto, o sea que se establece un dilogo en dos
direcciones en el que cada uno aprueba o contradice a los dems. A mi modo de
ver, el autntico valor de este ejercicio de lectura es que se desarrolla en un m-
bito real y no artificial, como era frecuente en las citadas clases de conversacin
de otras metodologas.
Es obvio que la seleccin de textos literarios exigir la mayor atencin por
parte del profesor, ya que el xito de esta destreza depender en gran parte de
ella. Insisten los profesores Montesa y Garrido en que la literatura en clase nos
sita "en un mbito no tpico; es decir, no artificial, aunque esto no quiere decir
que no sea convencional. (...) Ya hemos dicho que el texto es una pura conven-
cin, pero es una convencin tan arraigada y asimilada desde nuestra niez, cuan-
do para dormirnos nos contaban cuentos, que nadie nos tiene que convencer."
99
ASELE. Actas VII (1996). DOLORES SOLER-ESPIAUBA. Lengua y cultura espaolas en el extranjero
DOLORES SOLER-ESPIAUBA
La prctica de la lectura de textos literarios es factible desde el primer ao, en
cuanto los elementos esenciales de la morfologa hayan sido adquiridos y se po-
sea un mnimo lxico. Personalmente, no soy partidaria de las "adaptaciones" de
obras clsicas, que siempre me han parecido una mutilacin. Una obra amputada
o simplificada, aun con el consentimiento del autor, no tiene nada que ver con la
obra original y, al no ser espontnea, no es una obra literaria. Pero existen peque-
as obras de arte o fragmentos de grandes autores de una gran simplicidad y una
gran belleza (pienso en relatos de Monterrosso, Cortzar, etc. o pequeos poemas
de Alberti y Benedetti) que un alumno principiante, con ayuda del profesor y sus
compaeros puede perfectamente comprender. En niveles intermedios pueden
encontrarse, adems de muchos relatos de Garca Mrquez, Bryce Echenique,
Muoz Molina, Bernardo Atxaga, etc., pequeas novelas cortas como Sin noti-
cias de Gurb, de E. Mendoza, que tiene el gran inters de aportar una enorme
informacin sobre la vida en una gran ciudad espaola y en clave de humor; o El viejo
que lea novelas de amor, de Luis Seplveda, de una gran simplicidad estructural,
pero que abre los ojos a un universo desconocido. Existen actualmente textos litera-
rios con soporte auditivo como Monolito Gafotas, de Elvira Lindo, que son de una
enorme utilidad en clase por su aportacin sociolgica y lingstica y que pueden ser
utilizados tambin con grupos de nios y adolescentes.
En los niveles avanzados, naturalmente, todo est permitido, y entre mis lti-
mas experiencias, las ms gratificantes fueron: una, la lectura por el grupo de La
ta Julia y el escribidor de M.Vargas Llosa, despus de la cual cada alumno asu-
mi el comentario de un aspecto del libro: el personaje del escribidor, la Lima de
los aos 60, relaciones familiares en la sociedad peruana, aspectos lingsticos
caractersticos, etc. Otra, la lectura de Doce cuentos peregrinos de Garca Mrquez,
en la que cada alumno del grupo (eran precisamente doce) ley personalmente y
coment despus un cuento (argumento, personajes, factores comunes con los
otros cuentos, aspectos sociales, polticos, geogrficos, lingsticos, estilo, ex-
presin de los sentimientos, etc.). El resultado de este tipo de trabajo puede
revelarse altamente satisfactorio por lo que significa de puesta en comn de un
capital de energa, sensibilidad, humor, solidaridad, escucha del otro, descubri-
miento de personas hasta entonces annimas y, por ltimo, creatividad.
En cuanto a este ltimo elemento, puede el profesor permitirse el sacrilegio de
"mutilar" un relato corto, como por ejemplo La continuidad de los parques, de
Cortzar (interesante por su "tamao reducido" y su carcter policaco) pidiendo
despus a los estudiantes que imaginen la evolucin de la intriga y el final; pri-
mero oralmente, en clase, y ms tarde por escrito. Por ltimo, se lee en clase la
parte original amputada y las versiones de cada alumno.
6. Conclusin
Qu aadir como conclusin antes de pasar al debate? Intentar convencer al
profesor de E/LE que, lejos de su pas, se siente a menudo desanimado por care-
100
ASELE. Actas VII (1996). DOLORES SOLER-ESPIAUBA. Lengua y cultura espaolas en el extranjero
LENGUA Y CULTURA ESPAOLAS EN EL EXTRANJERO
cer del contexto que podra motivar o hacer progresar a sus alumnos. Este contexto, o
su equivalente, puede l crearlo si est realmente motivado y si posee un mnimo de
imaginacin. Los materiales de que disponemos actualmente son infinitamente ms
eficaces que los existentes en el mercado hace slo un par de dcadas. Tendr, eso s,
que activarse mucho ms que el profesor que trabaja en medio hispnico en la bs-
queda y constitucin de un banco de materiales: documentos, pelculas, vdeos, casetes,
publicaciones, relatos y novelas. Deber asimismo, sobre todo si su lengua materna
no es el espaol, pero igualmente si lo es, vivir en una continua formacin permanen-
te que le mantenga al corriente de la evolucin del pas y de su lengua. Y se ver
recompensando cuando al regresar un alumno de algn pas hispnico, ste le confie-
se: "Todo nos ha resultado ms fcil porque de ello ya habamos hablado en clase".
Bibliografa
COLLADO, J.A. (1974), Fundamentos de lingsitica general (Forma y sustan-
cia de la lengua), Madrid, Gredos.
DE KOCK, J. (1975), "De la enseanza de lenguas extranjeras" (Boletn de la
Asociacin Europea de Profesores de Espaol", 12.
MONSETA, S., Y A. GARRIDO (1994), "La literatura en la clase de lengua" en S.
MONTESA Y A. GARRIDO (eds.), Actas del II Congreso Nacional de SELE. Espa-
ol para extranjeros: Didctica e investigacin, Mlaga, pp. 449-457.
POLO, J. (1976), Enseanza del espaol a extranjeros, Madrid, SGEL.
POTTIER, BERNARD (1968), Presentacin de la lingstica, Madrid, Alcal.
SCHAFF, ADAM (1967), Lenguaje y conocimiento, Mjico, Grijallbo.
101
ASELE. Actas VII (1996). DOLORES SOLER-ESPIAUBA. Lengua y cultura espaolas en el extranjero
ASELE. Actas VII (1996). DOLORES SOLER-ESPIAUBA. Lengua y cultura espaolas en el extranjero
COMUNICACIONES
ASELE. Actas VII (1996). DOLORES SOLER-ESPIAUBA. Lengua y cultura espaolas en el extranjero
ASELE. Actas VII (1996). DOLORES SOLER-ESPIAUBA. Lengua y cultura espaolas en el extranjero

Вам также может понравиться