Вы находитесь на странице: 1из 393

Cheves Hydropower Project

Contract C - Civil Works


Volume 3b Technical Specifications Page 1






EMPRESA DE GENERACIN
ELCTRICA
CHEVES
S.A.
as
Employer

HOCHTIEF CONSTRUCTION
AG
as Co-Obligor

EMPRESA CONSTRUCTORA TECSA
S.A.
as Co-Obligor

and

ICCGSA INGENIEROS CIVILES Y CONTRATISTAS GENERALES
S.A
as Co-Obligor






CONSTRUCTORA CHEVES S.A.C.
as

Contractor
















L_1973996_V1 29.10.10 502895-017
Cheves Hydropower Project
Contract C - Civil Works
Volume 3b Technical Specifications Page 2







EMPRESA DE GENERACIN
ELCTRICA
CHEVES
S.A.
como
Emplead
or

HOCHTIEF CONSTRUCTION
AG
como
Deudor

EMPRESA CONSTRUCTORA TECSA
S.A.
como
Deudor

y

ICCGSA INGENIEROS CIVILES Y CONTRATISTAS GENERALES
S.A
como
Deudor



CONSTRUCTORA CHEVES
S.A.C.
como
Contratista
Cheves Hydropower Project
Contract C - Civil Works
Volume 3b Technical Specifications Page 3


VOLUME 3B TECHNICAL
SPECIFICATIONS


TABLE OF CONTENTS
Volume 3 Specification .................................................................................................. 1
1 Preliminaries and general provisions .............................................................. 1-1
1.1 Reference to other Clauses and Definitions 1-1
1.1.1 Reference to other Clauses 1-1
1.1.2 Definitions 1-1
1.2 The Site 1-1
1.3 Use of Land and Right-of-Way 1-1
1.4 Access to Site 1-1
1.5 Health and Safety 1-2
1.5.1 Health, Safety, Environmental and Social Management. 1-2
1.5.2 Safety Measures 1-2
1.5.3 Traffic Management 1-3
1.5.4 Medical Services 1-3
1.6 Environmental Protection 1-3
1.6.1 General Requirements 1-3
1.6.2 Spoil Disposal 1-4
1.6.3 Erosion Protection 1-4
1.6.4 Water Pollution 1-4
1.6.5 Air Pollution 1-4
1.6.6 Reinstatement of the Site 1-5
1.7 Employer's Use of Contractor's Temporary Works. 1-5
1.8 Materials, Plant and Workmanship 1-5
1.9 Drawings and Design 1-6
1.10 Site Meetings 1-7
1.11 Site Diary 1-8
1.12 Contractor's Camps, Offices, Canteen, Workshops etc. 1-8
1.13 Contractor's Other Temporary facilities 1-8
1.13.1 Water Supply 1-8
1.13.2 Sewerage System 1-9
1.13.3 Solid Waste 1-9
1.13.4 Power Supply 1-9
1.13.5 Communication 1-10
1.13.6 Crushing and Screening Plant 1-10
1.13.7 Concrete Batching Plant 1-10
1.13.8 Explosives 1-10
1.14 Powerhouse Crane 1-11
1.15 Diversions and Dewatering 1-11
1.16 Equipment and Materials 1-11
1.17 Quality Assurance and Testing 1-12
1.17.1 General 1-12
1.17.2 Quality Assurance Procedures 1-12
1.17.2.1 Management Structure 1-12
1.17.2.2 Subcontractors 1-12
1.17.2.3 Materials 1-12
Cheves Hydropower Project
Contract C - Civil Works
Volume 3b Technical Specifications Page 4

1.17.2.4 Quality Record 1-12
1.17.2.5 Non-Conformance 1-13
1.17.3 Quality Control Testing 1-13
1.18 Site Laboratory for Quality Testing 1-13
1.18.1 General 1-13
1.18.2 Laboratory Building 1-13
1.18.3 Laboratory Testing Equipment 1-14
1.19 Employer's Offices and Accommodation 1-15
1.19.1 General 1-15
1.19.2 Employer's Offices 1-15
1.19.3 Employer's Site Offices 1-18
1.19.4 Employer's Accommodation 1-19
1.20 Assistance and Facilities to the Employers Personnel and Other Contractors 1-21
1.20.1 Labour and General Assistance 1-21
1.20.2 Facilities for Other Contractors 1-21
1.20.3 Site Canteen 1-22
1.20.4 Transports to Site 1-22
1.21 Measurement and Payment 1-22
1.21.1 Obligations under Conditions of Contract (CC) 1-23
1.21.2 Contractor's Mobilisation, Temporary Facilities and General Administration 1-23
1.21.3 Assistance and Supplies to Employers Personnel and Other Contractors 1-25
2 Surveying work .................................................................................................. 2-1
2.1 Scope 2-1
2.2 Survey by the Employer 2-1
2.3 Services by the Contractor 2-1
2.3.1 General 2-1
2.3.2 Setting out for the Works 2-1
2.3.3 Survey Points and Benchmarks 2-2
2.3.3.1 Temporary Survey points and Benchmarks 2-2
2.3.3.2 Permanent Survey Points and Benchmarks 2-3
2.3.4 Survey for Measurement of Quantities 2-3
3 Earthworks ......................................................................................................... 3-1
3.1 General 3-1
3.1.1 Definitions 3-2
3.1.2 Reference Standards 3-3
3.1.3 Documents 3-4
3.2 Clearing and Grubbing 3-4
3.2.1 General 3-4
3.2.2 Clearing 3-5
3.2.3 Grubbing 3-5
3.3 Topsoil Excavation 3-5
3.4 Soil Excavation 3-5
3.4.1 General 3-5
3.4.2 Stability and Safety of Excavations 3-6
3.4.2.1 Open cut for Tunnel Adits 3-7
3.4.3 Structural Excavation 3-7
3.4.4 Preparations of Rock Foundations for Drilling 3-7
3.4.5 Preparation of Rock Foundations for Concreting 3-7
3.4.6 Use of Materials 3-7
3.5 Fills 3-8
3.5.1 Embankments 3-8
3.5.2 Subbase Course for Concrete Slabs 3-9
3.5.3 Spoil Deposits 3-10
3.6 Support Work by Sheet Piling 3-10
Cheves Hydropower Project
Contract C - Civil Works
Volume 3b Technical Specifications Page 5

3.6.1 General 3-10
3.6.2 Steel Sheet Piles 3-11
3.6.3 Design of Sheet Pile Dimensions and Anchoring 3-11
3.6.4 Driving of Sheet Piles 3-12
3.6.5 Rock Bolts for Sheet Piles 3-12
3.6.6 Anchors 3-12
3.6.7 Support Steel Beams 3-12
3.6.8 Driving Records 3-12
3.7 Pile Foundation and Jet-grouted wall 3-13
3.7.1 Pile Foundation 3-13
3.7.2 Jet-Grouted Wall 3-14
3.8 Dewatering 3-14
3.9 Quality Testing 3-14
3.9.1 Fill Materials 3-14
3.9.2 Frequency of Testing 3-15
3.9.3 Construction Tolerances 3-15
3.10 Measurement and Payment 3-16
4 Drilling of holes, exploratory drilling and grouting ......................................... 4-1
4.1 Scope 4-1
4.1.1 Coverage 4-1
4.1.2 Classification and Definition 4-1
4.2 Reference Standards 4-1
4.3 Submissions by the Contractor 4-1
4.3.1 Documents 4-1
4.3.2 Test Reports 4-2
4.4 General 4-2
4.5 Equipment and Execution 4-3
4.5.1 Exploratory Drilling and Grouting 4-3
4.5.2 Holes for other Purposes 4-3
4.5.2.1 Drilling Accuracy: 4-4
4.5.3 Deviation Measurements of Drill-holes 4-4
4.5.4 Water Pressure Tests 4-4
4.5.5 Flushing between holes 4-4
4.5.6 Grouting 4-5
4.6 Logging of Drill Holes 4-6
4.7 Water Pressure Testing 4-6
4.8 Grouting 4-7
4.8.1 Grouting Materials 4-7
4.8.1.1 Water 4-7
4.8.1.2 Cement 4-7
4.8.1.3 Admixtures 4-8
4.8.1.4 Chemical grouts 4-8
4.8.2 Cement Grouting 4-8
4.8.3 Chemical Grouts 4-9
4.8.4 Filling of Cavities with Concrete or Mortar (Consolidation grouting) 4-9
4.9 Measurement and Payment 4-10
5 Rock Excavation ................................................................................................ 5-1
5.1 Scope 5-1
5.1.1 Coverage 5-1
5.1.2 Classification and Definition 5-1
5.1.2.1 General 5-1
5.1.2.2 Rock Mass Quality Classification 5-1
5.2 Submittals by the Contractor 5-2
5.2.1 General 5-2
Cheves Hydropower Project
Contract C - Civil Works
Volume 3b Technical Specifications Page 6

5.2.2 Documents 5-2
5.2.3 Test Reports 5-3
5.3 Rock Excavation 5-3
5.3.1 General Requirements 5-3
5.3.2 Ventilation 5-5
5.3.3 Illumination, Communication and Roadways 5-7
5.3.4 Survey 5-7
5.4 Open Cut Excavation 5-7
5.5 Underground Excavation 5-7
5.6 Drilling/Blasting (Above- and Underground) and Drilling/Reaming of Shafts 5-8
5.6.1 General 5-8
5.6.2 Excavation Tolerances 5-8
5.6.3 Drilling Accuracy 5-9
5.6.4 Perimeter Blasting 5-9
5.6.4.1 General 5-9
5.6.4.2 Smooth Blasting 5-9
5.6.4.3 Pre-splitting 5-10
5.6.4.4 Drilling and Reaming of Shafts 5-10
5.7 Utilisation of Materials 5-10
5.8 Measurement and Payment 5-10
5.8.1 General 5-10
5.8.1.1 Abnormal Overbreak 5-11
5.8.1.2 Smooth Blasting and Pre-splitting 5-12
5.8.1.3 Drilling and Reaming 5-12
5.8.2 Open Cut Excavation 5-12
5.8.3 Underground Excavation 5-13
Water Leakages into Underground Works 5-13
5.8.3.1 5-13
5.8.3.2 Reduced Rounds and Subdivision of Cross Sections 5-14
5.8.4 Changed Orientation or Layout of Tunnels, Shafts and Caverns 5-14
6 Rock Support ..................................................................................................... 6-1
6.1 Scope 6-1
6.1.1 Coverage 6-1
6.1.2 Classification and Definition 6-1
6.1.2.1 General 6-1
6.1.2.2 Rock Mass Quality Classification 6-1
6.1.2.3 Rock Support Classification 6-1
6.2 Reference Standards 6-2
6.3 Submissions by the Contractor 6-2
6.3.1 General 6-2
6.3.2 Documents 6-2
6.3.3 Test Reports 6-3
6.3.4 Certificates 6-3
6.4 General 6-3
6.4.1 Inspection of Tunnels, Marking of Chainage, Wash-down 6-3
6.4.2 Rock Support 6-4
6.5 Scaling 6-5
6.5.1 General 6-5
6.5.2 Basic Scaling 6-5
6.5.3 Additional Scaling 6-6
6.6 Rock Bolts and Accessories 6-6
6.6.1 Materials 6-6
6.6.2 Accessories 6-7
6.6.3 Execution 6-8
Cheves Hydropower Project
Contract C - Civil Works
Volume 3b Technical Specifications Page 7

6.6.3.1 Drilling and Installation of Resin End anchored Bolts 6-8
6.6.3.2 Drilling and Installation of Fully Cement-grouted Bolts 6-8
6.6.4 |Testing 6-9
6.6.5 Criteria for Assessment of Test Numbers and Acceptance of Test Results 6-10
6.6.5.1 Measures to be taken in Case of Rejection and Re-bolting 6-10
6.7 Spiles 6-10
6.8 Rock Anchors 6-11
6.9 Sprayed Concrete (Shotcrete) 6-11
6.9.1 General 6-11
6.9.2 Sprayed concrete 6-12
6.9.2.1 Composition 6-12
6.9.2.2 Requirements for Sprayed concrete 6-13
6.9.2.3 Methods/Execution 6-13
6.9.2.4 Thickness 6-14
6.9.2.5 Testing and Control 6-14
6.9.2.6 Documentation 6-15
6.9.3 Reinforcement of Sprayed Concrete 6-15
6.9.3.1 Materials 6-15
6.9.3.2 Method/Execution 6-16
6.10 Cast in place Concrete Rock Support 6-16
6.10.1 Scope 6-16
6.10.2 Materials/Equipment 6-16
6.10.2.1 Materials and Admixtures for Concrete 6-16
6.10.2.2 Reinforcement (if applicable) 6-18
6.10.2.3 Concrete Grade and Strength Requirements 6-18
6.10.2.4 Methods/Execution 6-18
6.10.3 Tolerances 6-18
6.10.4 Testing and Control 6-18
6.10.4.1 Production Control 6-19
6.10.4.2 Materials Control prior to Concreting 6-19
6.10.4.3 Test Frequency 6-19
6.10.5 Documentation 6-20
6.11 Measurement and Payment 6-20
6.11.1 General 6-20
6.11.2 Additional Scaling / Inspection of Tunnels and Surface Excavations 6-21
6.11.3 Rock Bolts, Spiling Bolts and Accessories 6-22
6.11.4 Rock Anchors 6-22
6.11.5 Sprayed Concrete 6-23
6.11.6 Cast in place Concrete Rock Support 6-24
7 Investigation and Instrumentation during construction ................................. 7-1
7.1 Scope 7-1
7.1.1 General 7-1
7.1.2 Coverage 7-1
7.2 Reference Standards 7-2
7.3 Submittals by the Contractor 7-2
7.3.1 Documents 7-3
7.3.2 General 7-3
7.3.3 Core Drilling and Water Pressure Testing 7-3
7.3.3.1 General 7-3
7.3.3.2 Drilling Equipment 7-3
7.3.3.3 Core Boxes 7-4
7.3.3.4 Measuring Equipment 7-4
7.3.3.5 Water Pressure Testing 7-4
7.3.3.6 Calibration Procedure 7-5
Cheves Hydropower Project
Contract C - Civil Works
Volume 3b Technical Specifications Page 8

7.3.3.7 Programme of Work and Number and Position of Boreholes 7-5
7.3.3.8 Drilling 7-5
7.3.3.9 Handling and Storage of Core Samples 7-7
7.3.3.10 Inclination and Orientation of Boreholes 7-8
7.3.3.11 Backfilling 7-8
7.3.3.12 Record of Operations 7-8
7.3.4 Services for Rock Mechanical Testing and Rock Stress Measurements 7-10
7.3.5 Convergence Stations 7-10
7.3.6 Borehole Extensometers 7-11
7.3.7 Piezometers 7-11
7.3.8 Surface Settlement Monuments and Fixed Points 7-12
7.3.9 Joint Deformation Meters 7-12
7.3.10 Ground Water Monitoring 7-12
7.3.11 Materials 7-12
7.3.12 Measuring Range 7-12
7.3.13 Accuracy and Resolution 7-13
7.3.14 Measurement and Payment 7-13
7.3.14.1 General 7-13
7.3.14.2 Core Drilling, Water Pressure testing and Special Tests 7-13
7.3.14.3 Convergence Stations 7-16
7.3.14.4 Borehole Extensometers 7-16
7.3.14.5 Piezometers 7-16
7.3.14.6 Surface Settlement Monuments 7-17
7.3.14.7 Joint Deformation Meters 7-17
7.3.14.8 Ground Water Monitoring 7-17
8 Drainage and erosion protection ...................................................................... 8-1
8.1 General 8-1
8.2 Drainage Canals, Ditches and Drains 8-1
8.3 Rip-Rap 8-1
8.3.1 Rip-Rap, Ungrouted 8-1
8.3.2 Grouted Rip-Rap 8-2
8.3.3 Other Stone Protection 8-2
8.3.4 Screened Tunnel Spoil 8-3
8.4 Gabions and Gabion Mattresses 8-3
8.5 Concrete Lining 8-4
8.6 Filter Fabrics 8-4
8.7 Grassing 8-5
8.7.1 General 8-5
8.7.2 Seeding 8-5
8.7.3 Sodding or Turfing 8-5
8.8 Prefabricated Plastic Mesh 8-5
8.9 Measurement and Payment 8-6
9 Pipe culverts and drain pipes ........................................................................... 9-1
9.1 General 9-1
9.2 Materials 9-1
9.2.1 Pipes 9-1
9.2.2 Mortar 9-1
9.3 Construction 9-1
9.3.1 Excavation 9-1
9.3.2 Bedding 9-2
9.3.3 Placing Pipes 9-2
9.3.4 Backfilling 9-2
9.3.5 Headwalls, Wing Walls, Aprons and Drop Inlets 9-3
9.3.6 Measurement and Payment 9-3
Cheves Hydropower Project
Contract C - Civil Works
Volume 3b Technical Specifications Page 9

10 Concrete works ................................................................................................ 10-1
10.1 Coverage 10-1
10.2 Reference Standards 10-1
10.3 Formwork 10-3
10.3.1 General Requirements 10-3
10.3.2 Classes of Finish 10-4
10.3.3 Removal of Formwork 10-5
10.3.4 Tolerances 10-5
10.4 Reinforcement 10-6
10.4.1 Steel 10-6
10.4.2 Bending and Fixing 10-7
10.5 Concrete 10-8
10.5.1 Cement 10-8
10.5.2 Pozzolana 10-8
10.5.3 Aggregates 10-9
10.5.4 Water 10-11
10.5.5 Admixtures 10-11
10.5.6 Water/Binder Ratio 10-12
10.5.7 Classes of Concrete 10-12
10.5.8 Designed Mixes 10-13
10.5.9 Production and Transport 10-14
10.5.10 Preparations for Placing of Concrete 10-15
10.5.10.1 General 10-15
10.5.10.2 Concrete against Rock 10-16
10.5.10.3 Concrete against Soil or Rock Fills 10-16
10.5.11 Placing of Concrete 10-16
10.5.11.1 General 10-16
10.5.11.2 Compaction 10-17
10.5.11.3 Underwater Concreting 10-17
10.5.11.4 Hot Weather Concreting 10-18
10.5.11.5 Wet Weather Concreting 10-19
10.5.12 Curing of Concrete 10-19
10.5.13 Quality Control and Testing 10-19
10.5.14 Failure to meet Quality Requirements 10-21
10.5.15 Repair of Concrete 10-21
10.5.16 Waterproofing of Concrete 10-21
10.5.17 Dam and Spillway Concrete 10-22
10.5.18 Embankment Dam, Concrete Face and Plinth 10-22
10.6 Joints 10-22
10.6.1 Waterstop and Jointing Materials 10-22
10.6.2 Construction Joints 10-23
10.6.3 Movement Joints 10-24
10.6.4 Grouting of Concrete Joints and Rock/Concrete Interfaces 10-24
10.6.5 Neoprene Bridge Bearings 10-24
10.7 Rock Bolts 10-24
10.8 Pre-cast Concrete 10-25
10.9 Roller-Compacted Concrete 10-25
10.10 Interface between the C-Contract and the H-Contract 10-25
10.11 Measurement and Payment 10-26
10.11.1 Formwork 10-26
10.11.2 Reinforcement 10-27
10.11.3 Concrete 10-27
10.11.4 Joints 10-28
10.11.5 Waterstop 10-28
10.11.6 Rock Bolts 10-28
Cheves Hydropower Project
Contract C - Civil Works
Volume 3b Technical Specifications Page 10

11 Roadworks ....................................................................................................... 11-1
11.1 General 11-1
11.2 Subbase, Base and Gravel Wearing Course 11-2
11.2.1 Subbase 11-2
11.2.2 Base and Gravel Wearing Course 11-3
11.3 Bituminous Surface Treatment 11-3
11.4 Concrete Pavement 11-6
11.4.1 Concrete Pavement in Water Tunnels 11-6
11.4.2 Concrete Pavement on Access Roads 11-6
11.5 Concrete Kerbs 11-6
11.6 Measurement for Payment 11-7
12 Builders work .................................................................................................. 12-1
12.1 Scope 12-1
Coverage 12-1
12.2 12-1
12.3 Reference Standards 12-1
12.4 Blockwork Walling 12-2
12.4.1 Setting out Walling 12-2
12.4.2 12.4.2 Materials 12-2
12.4.2.1 Cement 12-2
12.4.2.2 Fine Aggregates 12-2
12.4.2.3 Coarse Aggregate 12-2
12.4.3 Concrete Blocks 12-2
12.4.4 Building Walling 12-3
12.4.5 Lintels 12-3
12.4.6 Measurement 12-3
12.5 Roofing 12-3
12.5.1 General 12-3
12.5.2 Roof Sheeting 12-4
12.5.3 Roofing Membrane 12-4
12.5.4 Roof Drainage 12-4
12.5.5 Thermal Insulation 12-4
12.5.6 Measurement 12-4
12.6 Carpentry and Joinery 12-5
12.6.1 Materials 12-5
12.6.1.1 Timber 12-5
12.6.1.2 Mastic 12-6
12.6.2 Workmanship 12-6
12.6.3 Door Frames 12-7
12.6.4 Doors 12-7
12.6.5 Door and Window Furniture 12-7
12.6.6 Storage 12-7
12.6.7 Measurement 12-7
12.7 Metalwork 12-8
12.7.1 General 12-8
12.7.2 Metal Doors and Gates 12-8
12.7.2.1 General 12-8
12.7.2.2 Doors 12-8
12.7.2.3 Gates 12-8
12.7.3 Aluminium Windows 12-8
12.7.4 Fixed Window Panels 12-9
12.7.5 Window Wall Framing 12-9
12.7.6 Louvres 12-9
12.7.7 Ventilation Grilles 12-9
Cheves Hydropower Project
Contract C - Civil Works
Volume 3b Technical Specifications Page 11

12.7.8 Measurement 12-9
12.8 Floor, Wall and Ceiling Finishes 12-10
12.8.1 General 12-10
12.8.2 Ceramic Floor Tiling 12-10
12.8.3 Resilient Flooring 12-10
12.8.4 Raised Flooring System 12-10
12.8.5 Concrete Screed 12-10
12.8.6 Plastering 12-11
12.8.7 Rendering 12-11
12.8.8 Wall Tiling 12-12
12.8.9 Suspended Ceilings 12-12
12.8.10 Measurement 12-12
12.9 Glazing 12-12
12.9.1 Materials 12-12
12.9.2 Workmanship 12-12
12.9.3 Measurement 12-13
12.10 Painting and Decorating 12-13
12.10.1 General 12-13
12.10.2 Preparation of Surfaces 12-13
12.10.2.1 Concrete Surfaces, Cement Rendering, Concrete Blockwork. 12-13
12.10.2.2 Plaster or Rendered Surfaces 12-13
12.10.2.3 Softwood and Hardwood Surface 12-14
12.10.2.4 Iron and Steelwork Surfaces 12-14
12.10.2.5 Aluminium Surfaces 12-14
12.10.2.6 Zinc Surfaces 12-14
12.10.2.7 Sprayed Aluminium or Zinc Surfaces 12-15
12.10.2.8 Copper and Lead Surfaces 12-15
12.10.3 Schedule of Coating 12-15
12.10.4 Equipment and Mixing 12-16
12.10.5 Application 12-16
12.10.6 Removal of Ironmongery, etc. 12-18
12.10.7 Measurement 12-18
13 Structural steel works ..................................................................................... 13-1
13.1 Reference Standards 13-1
13.2 General 13-1
13.3 Machining, Welding and Joining 13-2
13.3.1 Machining 13-2
13.3.2 Preparation for Welding 13-2
13.3.3 Welding Procedure 13-3
13.3.3.1 Welding of Stainless Steel 13-3
13.3.4 Heat Treatment 13-4
13.3.5 Quality- and Procedure- Control 13-4
13.3.6 Welders Qualifications 13-4
13.3.7 Bolted and Screwed Joints 13-4
13.3.8 Erection 13-4
13.4 Tolerances 13-5
13.4.1 General 13-5
13.4.1.1 Straightness and Flatness of Profiles and Plates: 13-5
13.4.1.2 Thickness: 13-5
13.4.2 Tolerances on Shape 13-5
13.5 Workshop Assembly 13-6
13.6 Protective Coatings 13-7
13.6.1 General 13-7
13.7 Priming Paint 13-7
Cheves Hydropower Project
Contract C - Civil Works
Volume 3b Technical Specifications Page 12

13.7.1 Bituminous Coatings 13-8
13.8 Galvanizing 13-8
13.8.1 Sprayed Metal 13-8
13.8.2 Cement and Concrete 13-8
13.8.3 Measurement and Payment 13-8
14 Air conditioning, ventilation, and fire fighting installations ......................... 14-1
14.1 Introduction 14-1
14.1.1 Ventilation and Air Conditioning Principle 14-1
14.1.2 Fire Fighting and Related Installations Principle 14-2
14.1.2.1 Risk Components 14-2
14.1.2.2 Fire Compartments and Divisions 14-2
14.1.2.3 Fire Alarm 14-3
14.1.2.4 Fire Fighting Equipment 14-3
14.1.2.5 Escape Routes and Safe Area: 14-4
14.2 Scope of Work 14-4
14.2.1 Work Drawings 14-4
14.2.2 Power Supply 14-5
14.2.3 As-Built Drawings 14-5
14.2.4 Builder's Work 14-5
14.2.5 Testing and Inspection of Contractor's Work 14-5
14.2.6 Provisional Site Acceptance (PSA) and Commissioning 14-6
14.2.7 Materials 14-6
14.2.8 Workmanship 14-6
14.2.9 Standards 14-6
14.3 Manuals 14-7
14.3.1 General 14-7
14.3.2 Spare Parts List 14-8
14.3.3 Delivery Schedule 14-8
14.4 Spare Parts 14-8
14.4.1 Spare Parts Included in the Contract 14-8
14.5 Ventilation and Air Conditioning 14-8
14.5.1 Design Philosophy for the Air-Conditioning and Ventilation Systems 14-8
14.5.1.1 General 14-8
14.5.1.2 Noise 14-9
14.5.1.3 Draught 14-9
14.5.1.4 Design Parameters 14-9
14.5.1.5 Preliminary heat dissipation 14-10
14.5.2 Electrical Works 14-12
14.5.3 Labelling 14-12
14.5.4 Materials and Equipment 14-12
14.5.4.1 Ducts 14-12
14.5.4.2 Manufacturing 14-12
14.5.4.3 Material 14-13
14.5.4.4 Installation Method 14-13
14.5.4.5 Steel Ducts Embedded in Concrete. 14-14
14.5.4.6 Duct Insulation 14-14
14.5.4.7 Fire Dampers 14-14
14.5.4.8 Sound Attenuators 14-14
14.5.4.9 Fan Coil Units (Room Terminals) 14-15
14.5.4.10 Air Handling Units 14-15
14.5.4.11 Exhaust Fans 14-16
14.5.4.12 Louvres 14-16
14.5.4.13 Exhaust Fans for Battery Rooms 14-16
14.5.4.14 Roof mounted Exhaust Fans 14-16
Cheves Hydropower Project
Contract C - Civil Works
Volume 3b Technical Specifications Page 13

14.5.4.15 Balancing Dampers 14-16
14.5.4.16 Supply Air Grilles 14-16
14.5.4.17 Exhaust Air Grilles 14-16
14.5.4.18 Ceiling Diffusors 14-16
14.5.4.19 Air Transfer Grilles 14-17
14.5.4.20 Balancing Procedure 14-17
14.5.5 Chilled Water System 14-17
14.5.5.1 Water Chillers/Condensing Units 14-17
14.5.5.2 Chilled Water Pumps 14-18
14.5.5.3 Balancing Valves 14-18
14.5.5.4 Isolating valves 14-18
14.5.5.5 Control Valves 14-18
14.5.5.6 Expansion System 14-19
14.5.5.7 Chilled Water Pipes 14-19
14.5.5.8 Pipework Supports 14-19
14.5.5.9 Insulation of Chilled Water Pipes 14-19
14.5.5.10 Painting 14-20
14.5.5.11 Cleaning 14-20
14.5.5.12 Testing 14-20
14.5.5.13 Balancing Procedure 14-21
14.5.5.14 Wall mounted Air Conditioners 14-21
14.5.6 Measuring Instruments and Controls 14-21
14.5.6.1 Air Handling Units 14-21
14.5.6.2 Electric Panels 14-22
14.5.6.3 Controls, General 14-22
14.5.6.4 Cabling 14-22
14.5.6.5 Control procedure 14-22
14.5.6.6 Signal Transfer 14-23
14.6 Firefighting Water and Related Installations 14-23
14.6.1 General Requirements 14-23
Portable Fire 14-23
14.6.2 Extinguisher 14-23
14.6.3 Amendment due to Deluge Fire Fighting System for Trafos 14-24
14.7 Measurement and Payment 14-24
14.7.1 Power Station Complex 14-24
14.7.2 Checras Dam Gate Houses (Intake, sand excluder and diversion tunnel outlet)14-24
14.7.3 Huaura Dam Gate House 14-24
14.7.4 Picunche Dam Gate House 14-25
14.7.5 Buildings at Access Tunnel Portal 14-25
15 Miscellaneous works ....................................................................................... 15-1
15.1 Water Supply 15-1
15.1.1 General 15-1
15.1.2 Water Supply 15-1
15.1.3 Water Quality 15-1
15.1.4 Water Treatment Plant (WTP) 15-1
15.1.5 Cleaning and Pressure Testing 15-2
15.1.6 Operation and Maintenance 15-2
15.1.7 Measurement and Payment 15-2
15.2 Plumbing and Sanitary Installations 15-2
15.2.1 General 15-2
15.2.2 Electrical Works 15-3
15.2.3 Labelling 15-3
15.2.4 Equipment and Piping/Tubing 15-3
15.2.5 Sanitary Equipment 15-3
Cheves Hydropower Project
Contract C - Civil Works
Volume 3b Technical Specifications Page 14

15.2.6 Testing of Pipes 15-4
15.2.7 Schedule of Sanitary equipment 15-4
15.2.8 Measurement and Payment 15-5
15.3 Sewerage 15-5
15.3.1 General 15-5
15.3.2 Measurements and Payment 15-6
15.4 Buried Earth Electrodes 15-6
15.4.1 General 15-6
15.4.2 Measurement and Payment 15-7
15.5 Hard Furniture and Domestic Equipment 15-7
15.5.1 General 15-7
15.5.2 Furniture and Equipment 15-7
15.5.3 Measurement and Payment 15-7
15.6 Various Works 15-7
15.6.1 Fencing 15-8
15.6.2 Ladders, Step Irons and Railings 15-8
15.6.3 Steel Stairs 15-8
15.6.4 Gratings 15-9
15.6.5 Stop Logs 15-9
15.6.6 Hatch Covers 15-9
15.6.6.1 Heavy Duty Covers 15-9
15.6.6.2 Light Duty Covers 15-9
15.6.7 Duct Covers 15-10
15.6.7.1 Heavy Duty Covers 15-10
15.6.7.2 Light Duty Covers 15-10
15.6.8 Track Rails for Transformers 15-10
15.6.9 Measurement and Payment 15-10
16 Interface between contracts............................................................................ 16-1
16.1 Overall Programme 16-1
16.2 General 16-1
16.3 Powerhouse 16-2
16.4 Electro-Mechanical Equipment Erection and Installation 16-2
16.5 Erection of Hydraulic Steelworks 16-2
16.6 Milestones 16-3
16.7 Interfaces 16-3
16.7.1 Civil Works - Electro Mechanical Works 16-3
16.7.2 Electro Mechanical Works - Hydraulic Steelworks 16-8
16.7.3 Hydraulic Steelworks-Civil Works 16-9
Cheves Hydropower Project
Contract C - Civil Works
Volume 3b Technical Specifications Page 15

ANNEX 1 ............................................................................................................................. 1
DESCRIPTION OF CHEVES HYDROELECTRIC HYDROPOWER PROJECT ................. 1
1 General 1
2 Access Roads 1
3 Huaura River Intake and Transfer Tunnel 2
3.1 Intake Works 2
3.2 Transfer Tunnel 2
4 Checras Headworks 2
4.1 Checras Dam 2
4.2 Intake Works 3
5 Waterways 4
5.1 Headrace Tunnel 4
5.2 Surge Tunnel 4
5.3 High Pressure Tunnel and Steel Lined Section 4
6 Powerhouse and Transformer Cavern 5
7 Access Tunnel 5
8 Tailrace Tunnel 6
9 Picunche Compensation Reservoir 6
10 Electrical Plant 6
11 Mechanical Plant 6
12 Hydraulic Steelworks 6
13 Transmission System 8

ANNEX 2 MAIN PROJECT DATA FOR CHEVES PROJECT ..................................... A2-1


List of Tables

Table 1-1 Employers Office ............................................................................................... 1-18
Table 1-2 Conference Room (to accommodate 20 persons) .............................................. 1-18
Table 1-3 Computer Server Room ..................................................................................... 1-19
Table 1-4 Reception Area .................................................................................................. 1-19
Table 1-5 Site Office (each work front) ............................................................................... 1-20
Table 3-1: Documents to be prepared and submitted by the Contractor .................................. 3-5
Table 3-2: Specifications for layer thickness and compaction ................................................ 3-11
Table 5-1: Documents for submittal - rock excavation. ............................................................ 5-2
Table 5-2: Documents for submittal - blasting tests ................................................................. 5-3
Table 5-3: Limits for peak particle velocity ............................................................................... 5-5
Table 5-4: Limits for toxic gas levels ........................................................................................ 5-7
Table 5-5: Drilling Accuracy ................................................................................................... 5-10
Table 6-1: Submittals of Documents - Rock support ................................................................ 6-4
Table 6-2: Submittals of Test Reports ..................................................................................... 6-4
Table 6-3: Test Frequency .................................................................................................... 6-22
Table 7-2: Tolerances ............................................................................................................. 7-7
Table 8-1: Filter Fabrics Criteria .............................................................................................. 8-4
Table 10-1: Removal of Formwork......................................................................................... 10-6
Table 10-2: Permissible Tolerances for Concrete Surfaces ................................................... 10-8
Table 10-3: Classes of Concrete ......................................................................................... 10-14
Table 10-4: Concrete mixes Class F and G ......................................................................... 10-15
Table 10-5: Concrete Strength Requirements ..................................................................... 10-16
Table 10-6: Maximum Concrete Temperatures ................................................................... 10-20
Table 10-7: Minimum Test Frequency for Concrete ............................................................. 10-23
Table 11-1: Grading limits for Subbase (AASHTO T147, Grading B) ..................................... 11-2
Table 11-2: Grading limits for Base and Gravel Wearing Course ........................................... 11-3
Table 11-3: Aggregate for Bitumenous Surface Treatment .................................................... 11-5

























Cheves - Technical Specifications - Execution Norconsult
09 November 2010




VOLUMEN 3B - ESPECIFICACIONES
TCNICAS

TABLA DE CONTENIDOS
Volumen 3 - Especificacin 1
1 Disposiciones preliminares y generales .......................................................... 1-1
1.1 Referencia a otras clusulas y definiciones 1-1
1.1.1 Referencia a otras clusulas 1-1
1.1.2 Definiciones 1-1
1.2 El emplazamiento 1-1
1.3 Uso de Suelo y Derecho de Paso 1-1
1.4 Acceso al emplazamiento 1-1
1.5 Salud y seguridad 1-2
1.5.1 Gestin de salud, seguridad, ambiental y social. 1-2
1.5.2 Medidas de seguridad 1-2
1.5.3 Gestin de trfico 1-3
1.5.4 Servicios mdicos 1-3
1.6 Proteccin ambiental 1-3
1.6.1 Requerimientos Generales 1-3
1.6.2 Eliminacin de desechos 1-4
1.6.3 Proteccin contra la erosin 1-4
1.6.4 Contaminacin del agua 1-4
1.6.5 Polucin del aire 1-4
1.6.6 Rehabilitacin del emplazamiento 1-5
1.7 Uso del empleador de las obras temporales del contratista. 1-5
1.8 Materiales, Planta y Mano de obra 1-5
1.9 Planos y Diseo 1-6
1.10 Reuniones en emplazamiento 1-7
1.11 Registro del emplazamiento 1-8
1.12 Campamentos, oficinas, comedor, talleres, etc. del Contratista 1-8
1.13 Otras instalaciones temporales del contratista 1-8
1.13.1 Suministro de agua 1-8
1.13.2 Sistema de alcantarillado 1-9
1.13.3 Desechos slidos 1-9
1.13.4 Suministro de energa 1-9
1.13.5 Comunicacin 1-10

1.13.6 Planta de trituracin y filtrado 1-10
1.13.7 Planta de mezclado de concreto 1-10
1.13.8 Explosivos 1-10
1.14 Gra de la central elctrica 1-11
1.15 Desvos y drenaje 1-11
1.16 Equipo y materiales 1-11
1.17 Aseguramiento y Pruebas de Calidad 1-12
1.17.1 General 1-12
1.17.2 Procedimientos de Aseguramiento de Calidad 1-12
1.17.2.1 Estructura administrativa 1-12
1.17.2.2 Subcontratistas 1-12
1.17.2.3 Materiales 1-12
1.17.2.4 Registro de calidad 1-12
1.17.2.5 No conformidad 1-13
1.17.3 Pruebas de Control de Calidad 1-13
1.18 Laboratorio del Emplazamiento para Pruebas de Calidad 1-13
1.18.1 General 1-13
1.18.2 Edificio del laboratorio 1-13
1.18.3 Equipo de pruebas del laboratorio 1-14
1.19 Oficinas y alojamientos del empleador 1-15
1.19.1 General 1-15
1.19.2 Oficinas del empleador 1-15
1.19.3 Oficinas del emplazamiento del empleador 1-18
1.19.4 Alojamiento del empleador 1-19
1.20 Asistencia e instalaciones para el personal del empleador y otros contratistas 1-21
1.20.1 Asistencia de trabajo y general 1-21
1.20.2 Instalaciones para otros contratistas 1-21
1.20.3 Comedor del emplazamiento 1-22
1.20 Transporte al emplazamiento 1-22
1.21 Medicin y pago 1-22
1.21.1 Obligaciones segn las Condiciones del Contrato (CC) 1-23
1.21.2 Movilizacin, instalaciones temporales y administracin general del contratista1-23
1.21 Asistencia y suministros para el personal del empleador y otros contratistas 1-25
2 Trabajo de reconocimiento ........................................................................................... 2-1
2.1 Alcance 2-1
2.2 Reconocimiento realizado por el empleador 2-1
2.3 Servicios realizados por el contratistas 2-1
2.3.1 General 2-1
2.3.2 Disposicin para las obras 2-1

2.3.3 Puntos y referencias del reconocimiento 2-2
2.3.3 Puntos y referencias temporales del reconocimiento 2-2
2.3.3 Puntos y referencias permanentes del reconocimiento 2-3
2.3.4 Reconocimiento para medicin de cantidades 2-3
3 Movimientos de tierras ................................................................................................. 3-1
3.1.1 General 3-1
3.1.1 Definiciones 3-2
3.1.2 Estndares de referencias 3-3
3.1.3 Documentos 3-4
3.2 Limpieza y desbroce 3-4
3.2.1 General 3-4
3.2.2 Limpieza 3-5
3.2.3 Desbroce 3-5
3.3 Excavacin de capa superior del suelo 3-5
3.4 Excavacin de suelos 3-5
3.4.1 General 3-5
3.4.2 Estabilidad y seguridad de las excavaciones 3-6
3.4.2.1 Tajo abierto para socavones de tneles 3-7
3.4 Excavacin estructurales 3-7
3.4.4 Preparacin de los cimientos de la roca para perforacin 3-7
3.4.5 Preparacin de los cimientos de la roca para colocar el concreto 3-7
3.4.6 Uso de Materiales 3-7
3.5.1 Rellenos 3-8
3.5.1 Terraplenes 3-8
3.5.2 Curso del subsuelo para losas de concreto 3-9
3.5.3 Depsitos de desechos 3-10
3.6 Trabajo de soporte con tablestacas 3-10
3.6.1 General 3-10
3.6.2 Tablestacas de acero 3-11
3.6.3 Diseo de las dimensiones y el anclaje de tablestacas 3-11
3.6.4 Manejo de tablestacas 3-12
3.6.5 Pernos de anclaje para tablestacas 3-12
3.6.6 Anclas 3-12
3.6.7 Vigas de soporte de acero 3-12
3.6.8 Registros de instalaciones 3-12
3.7 Cimientos de tablestacas y pared inyectada de cemento 3-13
3.7.1 Cimientos de tablestacas 3-13
3.7.2 Pared inyectada de cemento 3-14
3.8.1 Drenaje 3-14

3.9.3 Pruebas de Calidad 3-14
3.9.1 Materiales de relleno 3-14
3.9.2 Frecuencia de pruebas 3-15
3.9.3 Tolerancias de construccin 3-15
3.10 Medicin y pago 3-16
4 Perforacin de agujeros, perforacin de exploracin y lechada ................................. 4-1
4.1 Alcance 4-1
4.1.1 Cobertura 4-1
4.1.2 Clasificacin y Definicin 4-1
4.2.2 Estndares de referencia 4-1
4.3 Propuestas de los contratistas 4-1
4.3.1 Documentos 4-1
4.3.2 Informes de prueba 4-2
4.4.1 General 4-2
4.5 Equipo y ejecucin 4-3
4.5.1 Perforacin de exploracin y lechada 4-3
4.5.2 Agujeros para otros propsitos 4-3
4.5.2.1 Precisin de la perforacin: 4-4
4.5.3 Medidas de desviacin de agujeros de perforacin 4-4
4.5.4 Pruebas de presin de agua 4-4
4.5.5 Purga entre agujeros 4-4
4.5.6 Lechada 4-5
4.6 Registro de agujeros de perforacin 4-6
4.7.4 Pruebas de presin de agua 4-6
4.8.6 Lechada 4-7
4.8.1 Materiales de lechada 4-7
4.8.1.1 Agua 4-7
4.8.1.2 Cemento 4-7
4.8.1.3 Mezclas 4-8
4.8.1.4 Lechadas qumicas 4-8
4.8.2 Lechada de cemento 4-8
4.8.3 Lechadas qumicas 4-9
4.8.4 Relleno de cavidades con concreto o mortero (Lechada de consolidacin) 4-9
4.9 Medicin y pago 4-10
5 Excavacin en roca ....................................................................................................... 5-1
5.1 Alcance 5-1
5.1.1 Cobertura 5-1
5.1.2 Clasificacin y Definicin 5-1
5.1.2.1 General 5-1

5.1.2.2 Clasificacin de calidad de masa rocosa 5-1
5.2 Propuestas del contratista 5-2
5.2.1 General 5-2
5.2.2 Documentos 5-2
5.2.3 Informes de prueba 5-3
5.3 Excavacin en roca 5-3
5.3.1 Requerimientos Generales 5-3
5.3.2 Ventilacin 5-5
5.3.3 Iluminacin, comunicacin y puentes de acceso 5-7
5.3.4 Reconocimiento 5-7
5.4 Excavacin a tajo abierto 5-7
5.5 Excavacin en roca 5-7
5.6 Perforacin/voladura (Superficial - Subterrnea) y Perforacin/re-perforacin de pozos 5-8
5.6.1 General 5-8
5.6.2 Tolerancias de excavacin 5-8
5.6.3 Precisin de perforacin 5-9
5.6.4 Voladura del permetro 5-9
5.6.4.1 General 5-9
5.6.4.2 Voladura de levante 5-9
5.6.4.3 Pre-fragmentacin 5-10
5.6.4.4 Perforacin y re-perforacin de los pozos 5-10
5.7 Uso de materiales 5-10
5.8 Medicin y pago 5-10
5.8.1 General 5-10
5.8.1.1 Sobrequiebre anormal 5-11
5.8.1.2 Voladura de levante y pre-fragmentacin 5-12
5.8.1.3 Perforacin y re-perforacion 5-12
5.8 Excavacin a tajo abierto 5-12
5.8.3 Excavacin subterrnea 5-13
Fugas de agua hacia trabajos subterrneos 5-13
5.8.3.1 5-13
5.8.3.2 Curvas reducidas y subdivisin de cortes transversales 5-14
5.8.4 Orientacin modificada o trazado de tneles, pozos y cavernas 5-14
6 Soporte rocoso ............................................................................................................... 6-1
6.1 Alcance 6-1
6.1.1 Cobertura 6-1
6.1.2 Clasificacin y Definicin 6-1
6.1.2.1 General 6-1
6.1.2.2 Clasificacin de calidad de masa rocosa 6-1

6.1.2.3 Clasificacin de soporte rocoso 6-1
6.2.2 Estndares de referencia 6-2
6.3 Propuestas de los contratistas 6-2
6.3.1 General 6-2
6.3.2 Documentos 6-2
6.3.3 Informes de prueba 6-3
6.3.4 Certificados 6-3
6.4.1 General 6-3
6.4.1 Inspeccin de tneles, marcado de cadenada, lavado 6-3
6.4.2 Soporte rocoso 6-4
6.5 Escalado 6-5
6.5.1 General 6-5
6.5.2 Escalado bsico 6-5
6.5.3 Escalado adicional 6-6
6.6 Pernos de anclaje y accesorios 6-6
6.6.1 Materiales 6-6
6.6.2 Accesorios 6-7
6.6.3 Ejecucin 6-8
6.6.3.1 Perforacin e Instalacin de pernos anclados con extremos de resina 6-8
6.6.3.2 Perforacin e Instalacin de pernos completamente inyectos de cemeto 6-8
6.6.4 Pruebas 6-9
6.6.5 Criterios para la evaluacin de nmeros de prueba y aceptacin de resultados
de prueba 6-10
6.6.5.1 Medidas a tomar en caso de rechazo o re-empernado 6-10
6.7 Pilotes 6-10
6.8 Anclas de roca 6-11
6.9 Concreto rociado (concreto lanzado) 6-11
6.9.1 General 6-11
6.9 Concreto rociado 6-12
6.9.2.1 Composicin 6-12
6.9.2.2 Requerimientos para concreto rociado 6-13
6.9.2.3 Mtodos/Ejecucin 6-13
6.9.2.4 Espesor 6-14
6.9.2.5 Pruebas y control 6-14
6.9.2.6 Documentacin 6-15
6.9.3 Refuerzo de concreto rociado 6-15
6.9.3.1 Materiales 6-15
6.9.3.2 Mtodos/Ejecucin 6-16
6.10 Coloque soporte rocoso de concreto en su lugar 6-16
6.10.1 Alcance 6-16

6.10.2 Materiales/Equipo 6-16
6.10.2.1 Materiales y mezclas para concreto 6-16
6.10.2.2 Refuerzo (si fuera aplicable) 6-18
6.10.2.3 Grado del concreto y requerimientos de fuerza 6-18
6.10.2.4 Mtodos/Ejecucin 6-18
6.10.3 Tolerancias 6-18
6.10.4 Pruebas y Definicin 6-18
6.10.4.1 Control de produccin 6-19
6.10.4.2 Coontrol de materiales para colocacin de concreto 6-19
6.10.4.3 Frecuencia de las pruebas 6-19
6.10.5 Documentacin 6-20
6.11 Medicin y pago 6-20
6.11.1 General 6-20
6.11.2 Escalado adicional / Inspeccin de tneles y excavaciones superficiales 6-21
6.11.3 Pernos de anclaje, pernos de hincado de pilotes y accesorios 6-22
6.11.4 Anclados rocosos 6-22
6.11.5 Concreto rociado 6-23
6.11.6 Coloque soporte rocoso de concreto en su lugar 6-24
7 Investigacin e Instrumentacin durante la construccin........................................... 7-1
7.1 Alcance 7-1
7.1.1 General 7-1
7.1.2 Cobertura 7-1
7.2.2 Estndares de referencia 7-2
7.3 Propuestas del contratista 7-2
7.3.1 Documentos 7-3
7.3.2 General 7-3
7.3.3 Perforacin de cilindros y pruebas de presin de agua 7-3
7.3.3.1 General 7-3
7.3.3.2 Equipo de perforacin 7-3
7.3.3.3 Cajas de cilindros 7-4
7.3.3.4 Equipo de medicin 7-4
7.3.3.5 Pruebas de presin de agua 7-4
7.3.3.6 Procedimiento de calibracin 7-5
7.3.3.7 Programa de trabajo y nmero y posicin de barrenos 7-5
7.3.3.8 Perforacin 7-5
7.3.3.9 Manejo y almacenamiento de muestras del cilindro 7-7
7.3.3.10 Inclinacin y orientacin de pozos 7-8
7.3.3.11 Relleno 7-8
7.3.3.12 Registro de operaciones 7-8

7.3.4 Servicios para pruebas mecnicas de roca y medidas de tensin de la roca 7-10
7.3.5 Estaciones de convergencia 7-10
7.3.6 Extensmetros del pozo 7-11
7.3.7 Piezmetros 7-11
7.3.8 Hitos del asentamiento superficial y puntos fijos 7-12
7.3.9 Medidores de deformacin de las juntas 7-12
7.3.10 Monitoreo de agua subterrnea 7-12
7.3.11 Materiales 7-12
7.3.12 Rango de medicin 7-12
7.3.13 Precisin y resolucin 7-13
7.3.14 Medicin y pago 7-13
7.3.14.1 General 7-13
7.3.14.2 Perforacin de cilindro, prueba de presin de agua y pruebas especiales 7-13
7.3.14.3 Estaciones de convergencia 7-16
7.3.14.4 Extensmetros del pozo 7-16
7.3.14.5 Piezmetros 7-16
7.3.14.6 Monumentos de asentamiento de la superficie 7-17
7.3.14.7 Medidores de Deformacin de las Juntas 7-17
7.3.14.8 Monitoreo de agua subterrnea 7-17
8 Drenaje y proteccin contra la erosin ........................................................................ 8-1
8.1.1 General 8-1
8.2 Drenaje, canales, diques y desages 8-1
8.3 Escollera 8-1
8.3.1 Escollera, sin lechada 8-1
8.3.2 Escollera con lechada 8-2
8.3.3 Proteccin de otras piedras 8-2
8.3.4 Desecho de tnel filtrado 8-3
8.4 Gaviones y colchones de gavin 8-3
8.5 Revestimiento de concreto 8-4
8.6 Telas de filtro 8-4
8.7 Plantacin 8-5
8.7.1 General 8-5
8.7.2 Siembra 8-5
8.7.3 Revestimiento o recubrimiento 8-5
8.8 Malla de plstico prefabricada 8-5
8.9 Medicin y pago 8-6
9 Alcantarilla de tubera y tuberas de drenaje .............................................................. 9-1
9.1.1 General 9-1
9.2 Materiales 9-1

9.2.1 Tuberas 9-1
9.2.2 Mortero 9-1
9.3 Construccin 9-1
9.3.1 Excavacin 9-1
9.3.2 Estratificacin 9-2
9.3.3 Colocar tuberas 9-2
9.3.4 Relleno 9-2
9.3.5 Paredes principales, paredes laterales, placas y cadas de agua 9-3
9.3.6 Medicin y pago 9-3
10 Trabajos de concreto .................................................................................................. 10-1
10.1 Cobertura 10-1
10.2.2 Estndares de referencia 10-1
10.3 Encofrado 10-3
10.3.1 Requerimientos Generales 10-3
10.3.2 Clases de acabado 10-4
10.3.3 Retiro de encofrado 10-5
10.3.4 Tolerancias 10-5
10.4 Refuerzo 10-6
10.4.1 Acero 10-6
10.4.2 Flexin y fijacin 10-7
10.5 Concreto 10-8
10.5.1 Cemento 10-8
10.5.2 Puzolana 10-8
10.5.3 Agregados 10-9
10.5.4 Agua 10-11
10.5.5 Mezclas 10-11
10.5.6 Ratio de agua/adhesivo 10-12
10.5.7 Clases de concreto 10-12
10.5.8 Mezclas diseadas 10-13
10.5.9 Producto y Transporte 10-14
10.5.10 Preparativos para colocacin de concreto 10-15
10.5.10.1 General 10-15
10.5.10.2 Concreto contra la roca 10-16
10.5.10.3 Concreto contra el suelo o rellenos de roca 10-16
10.5.11 Colocacin de concreto 10-16
10.5.11.1 General 10-16
10.5.11.2 Compactacin 10-17
10.5.11.3 Colocacin de concreto submarinag 10-17
10.5.11.4 Colocacin de concreto en climas calientes 10-18

10.5.11.5 Colocacin de concreto en climas hmedos 10-19
10.5.12 Tratamiento del concreto 10-19
10.5.13 Pruebas y Control de Calidad 10-19
10.5.14 Incumplimiento de los requerimientos de calidad 10-21
10.5.15 Reparacin del concreto 10-21
10.5.16 Tratamiento a prueba de agua del concreto 10-21
10.5.17 Concreto de la represa y aliviadero 10-22
10.5.18 Represa del terrapln, superficie y plinto de concreto 10-22
10.6 Juntas 10-22
10.6.1 Materiales selladores y juntas 10-22
10.6.2 Juntas de construccin 10-23
10.6.3 Juntas de movimiento 10-24
10.6.4 Lechada de juntas de concreto e interfaces de roca/concreto 10-24
10.6.5 Cojinetes de neopreno del puente 10-24
10.7 Pernos de roca 10-24
10.8 Concreto pre-fundido 10-25
10.9 Concreto compactado con rodillo 10-25
10.10 Interface entre el Contrato C y el Contrato H 10-25
10.11 Medicin y pago 10-26
10.11.1 Encofrado 10-26
10.11.2 Refuerzo 10-27
10.11.3 Concreto 10-27
10.11.4 Juntas 10-28
10.11.5 Selladores 10-28
10.11.6 Pernos de roca 10-28
11 Trabajos viales ............................................................................................................ 11-1
11.1.1 General 11-1
11.2 Curso de sub-base, de base y con grava 11-2
11.2.1 Sub-base 11-2
11.2 Curso de base y con grava 11-3
11.3 Tratamiento de superficie bituminosa 11-3
11.4 Pavimento de concreto 11-6
11.4.1 Pavimento de concreto en tneles de agua 11-6
11.4.2 Pavimento de concreto en caminos de acceso 11-6
11.5 Cunetas de concreto 11-6
11.6 Medicin para pago 11-7
12 Trabajo del constructor .............................................................................................. 12-1
12.1 Alcance 12-1
Cobertura 12-1

12.2 12-1
12.3.2 Estndares de referencia 12-1
12.4 Construccin de muros de sillar 12-2
12.4.1 Asentamiento de construccin de pared 12-2
12.4.2 Materiales 12-2
12.4.2.1 Cemento 12-2
12.4.2.2 Agregados finos 12-2
12.4.2.3 Agregados duros 12-2
12.4.3 Bloques de concreto 12-2
12.4.4 Construccin de pared del edificio 12-3
12.4.5 Dinteles 12-3
12.4.6 Medicin 12-3
12.5 Techado 12-3
12.5.1 General 12-3
12.5.2 Lminas del techo 12-4
12.5.3 Membrana del techado 12-4
12.5.4 Drenaje del techo 12-4
12.5.5 Aislamiento trmico 12-4
12.5.6 Medicin 12-4
12.6 Carpintera y ensamblaje de madera 12-5
12.6.1 Materiales 12-5
12.6.1.1 Madera 12-5
12.6.1.2 Masilla 12-6
12.6.2 Mano de obra 12-6
12.6.3 Marcos de puertas 12-7
12.6.4 Puertas 12-7
12.6.5 Accesorios de la puerta y la ventana 12-7
12.6.6 Almacenamiento 12-7
12.6.7 Medicin 12-7
12.7 Trabajo en metal 12-8
12.7.1 General 12-8
12.7.2 Puertas y tranqueras de metal 12-8
12.7.2.1 General 12-8
12.7.2.2 Puertas 12-8
12.7.2.3 Tranqueras 12-8
12.7.3 Ventanas de aluminio 12-8
12.7.4 Paneles de ventanas fijas 12-9
12.7.5 Enmarcado de la pared de la ventana 12-9
12.7.6 Celosas 12-9

12.7.7 Rejillas de ventilacin 12-9
12.7.8 Medicin 12-9
12.8 Piso, Pared y Acabados de celosa 12-10
12.8.1 General 12-10
12.8.2 Embaldosado de piso cermico 12-10
12.8.3 Revestimiento elstico 12-10
12.8.4 Sistema de revestimiento elevado 12-10
12.8.5 Morteros de concreto 12-10
12.8.6 Terrajado 12-11
12.8.7 Revestimiento 12-11
12.8.8 Embaldosado de pared 12-12
12.8.9 Techos suspendidos 12-12
12.8.10 Medicin 12-12
12.9 Acristalamiento 12-12
12.9.1 Materiales 12-12
12.9.2 Mano de obra 12-12
12.9.3 Medicin 12-13
12.10 Pintura y decoracin 12-13
12.10.1 General 12-13
12.10.2 Preparacin de superficies 12-13
12.10.2.1 Superficies de concreto, revestimiento de cemento, oncrete Surfaces,
Cement Rendering, Mampostera de concreto. 12-13
12.10.2.2 Masillado o superficies revestidas 12-13
12.10.2.3 Superficie de madera blanda y parqu 12-14
12.10.2.4 Superficies de acero y trabajo en acero 12-14
12.10.2.5 Superficies de aluminio 12-14
12.10.2.6 Superficies de cinc 12-14
12.10.2.7 Superficies de aluminio o cinc rociado 12-15
12.10.2.8 Superficies de cobre y plomo 12-15
12.10.3 Cronograma de revestimiento 12-15
12.10.4 Equipo y mezclado 12-16
12.10.5 Aplicacin 12-16
12.10.6 Retiro de ferretera, etc. 12-18
12.10.7 Medicin 12-18
13 Trabajos de acero estructural .................................................................................... 13-1
13.1.2 Estndares de referencia 13-1
13.2.1 General 13-1
13.3 Maquinado, soldadura y juntas 13-2
13.3.1 Maquinado 13-2

13.3.2 Preparacin para soldadura 13-2
13.3.3 Procedimientos de soldadura 13-3
13.3.3.1 Soldadura de acero inoxidable 13-3
13.3.4 Tratamiento calorfico 13-4
13.3.5 Control de calidad y procedimientos 13-4
13.3.6 Calificacin de los soldadores 13-4
13.3.7 Juntas empernadas y atornilladas 13-4
13.3.8 Montaje 13-4
13.4.3 Tolerancias 13-5
13.4.1 General 13-5
13.4.1.1 Rectitud y llanura de perfiles y placas: 13-5
13.4.1.2 Espesor: 13-5
13.4.2 Tolerancias en la forma 13-5
13.5 Montaje del taller 13-6
13.6 Revestimientos protectores 13-7
13.6.1 General 13-7
13.7 Pintura de imprimacin 13-7
13.7 Revestimientos bituminosos 13-8
13.8 Galvanizado 13-8
13.8.1 Metal rociado 13-8
13.8.2 Cemento y concreto 13-8
13.8.3 Medicin y pago 13-8
14 Instalaciones de aire acondicionado, ventilacin y extincin de incendios ............... 14-1
14.1 Introduccin 14-1
14.1.1 Principio de ventilacin y aire acondicionado 14-1
14.1.2 Principio de extincin de incendios e instalaciones relacionadas 14-2
14.1.2.1 Componentes de riesgo 14-2
14.1.2.2 Compartimientos y divisiones de extincin de incendios 14-2
14.1.2.3 Alarma de incendios 14-3
14.1.2.4 Equipo contra incendios 14-3
14.1.2.5 Rutas de escape y rea segura: 14-4
14.2 Alcance del trabajo 14-4
14.2.1 Planos de trabajo 14-4
14.2.2 Suministro de energa 14-5
14.2.3 Planos conforme a la obra 14-5
14.2.4 Trabajo del constructor 14-5
14.2.5 Pruebas e Inspeccin del trabajo del contratista 14-5
14.2.6 Aceptacin del emplazamiento provisional (PSA por sus siglas en ingls) y
Puesta en marcha 14-6

14.2.7 Materiales 14-6
14.2.8 Mano de obra 14-6
14.2.9 Estndares 14-6
14.3 Manuales 14-7
14.3.1 General 14-7
14.3.2 Lista de repuestos 14-8
14.3.3 Cronograma de entrega 14-8
14.4.2 Repuestos 14-8
14.4.1 Repuestos incluidos en el contrato 14-8
14.5.1 Ventilacin y aire acondicionado 14-8
14.5.1 Filosofa de diseo para los sistemas de aire acondicionado y ventilacin 14-8
14.5.1.1 General 14-8
14.5.1.2 Ruido 14-9
14.5.1.3 Calado 14-9
14.5.1.4 Parmetros de diseo 14-9
14.5.1.5 Disipacin preliminar del calor 14-10
14.5.2 Trabajos elctricos 14-12
14.5.3 Etiquetado 14-12
14.5.4 Materiales y Equipo 14-12
14.5.4.1 Ductos 14-12
14.5.4.2 Manufactura 14-12
14.5.4.3 Material 14-13
14.5.4.4 Mtodo de instalacin 14-13
14.5.4.5 Ductos de acero incrustados en concreto. 14-14
14.5.4.6 Aislamiento de ductos 14-14
14.5.4.7 Cortafuegos 14-14
14.5.4.8 Atenuadores de sonido 14-14
14.5.4.9 Unidades de bobina del ventilador (Terminales de la sala) 14-15
14.5.4.10 Unidades de manejo del aire 14-15
14.5.4.11 Ventiladores de escape 14-16
14.5.4.12 Celosas 14-16
14.5.4.13 Ventiladores de escape para sala de bateras 14-16
14.5.4.14 Ventiladores de escape montados en el techo 14-16
14.5.4.15 Cortafuegos de balanceo 14-16
14.5.4.16 Rejillas de suministro de aire 14-16
14.5.4.17 Rejillas de escape de aire 14-16
14.5.4.18 Difusores del techo 14-16
14.5.4.19 Rejillas de transferencia de aire 14-17
14.5.4.20 Procedimiento de balanceo 14-17

14.5.5 Sistema de agua enfriada 14-17
14.5.5.1 Enfriadores de agua/Unidades condensadores 14-17
14.5.5.2 Bombas de agua enfriada 14-18
14.5.5.3 Vlvulas de balanceo 14-18
14.5.5.4 Vlvulas de aislamiento 14-18
14.5.5.5 Vlvulas de control 14-18
14.5.5.6 Sistema de expansin 14-19
14.5.5.7 Tuberas de agua enfriada 14-19
14.5.5.8 Soportes de tubera 14-19
14.5.5.9 Instalacin de tuberas de agua enfriada 14-19
14.5.5.10 Pintura 14-20
14.5.5.11 Limpieza 14-20
14.5.5.12 Pruebas 14-20
14.5.5.13 Procedimiento de balanceo 14-21
14.5.5.14 Aires acondicionados montados en la pared 14-21
14.5.6 Instrumentos y controles de medicin 14-21
14.5.6.1 Unidades de manejo del aire 14-21
14.5.6.2 Paneles elctricos 14-22
14.5.6.3 Controles, General 14-22
14.5.6.4 Cableado 14-22
14.5.6.5 Procedimiento de control 14-22
14.5.6.6 Transferencia de seal 14-23
14.6 Agua para extincin de incendios e instalaciones relacionadas 14-23
14.6.1 Requerimientos Generales 14-23
Extinguidor
porttil 14-23
14.6.3 Correccin debido al Sistema Contra Incendios tipo diluvio para Trafos 14-24
14.7 Medicin y pago 14-24
14.7.1 Complejo de estacin elctrica 14-24
14.7.2 Casetas de las compuertas de represa Checras (Entrada, filtro de arena y
salida del tnel de desvo) 14-24
14.7.3 Caseta de las compuertas de la represa Huaura 14-24
14.7.4 Caseta de las compuertas de la represa Picunche 14-25
14.7.5 Edificios en el portal del tnel de acceso 14-25
15 Trabajos de miscelneos ............................................................................................. 15-1
15.1. Suministro de agua 15-1
15.1.1 General 15-1
15.1.2 Suministro de agua 15-1
15.1.3 Calidad de agua 15-1

15.1.4 Planta de tratamiento de agua (WTP por sus siglas en ingls) 15-1
15.1.5 Pruebas de presin y limpieza 15-2
15.1.6 Operacin y mantenimiento 15-2
15.1.7 Medicin y pago 15-2
15.2 Plomera e instalaciones sanitarias 15-2
15.2.1 General 15-2
15.2.2 Trabajos elctricos 15-3
15.2.3 Etiquetado 15-3
15.2.4 Equipo y Tuberas 15-3
15.2.5 Equipo sanitario 15-3
15.2.6 Pruebas de las tuberas 15-4
15.2.7 Cronograma de equipo sanitario 15-4
15.2.8 Medicin y pago 15-5
15.3 Alcantarillado 15-5
15.3.1 General 15-5
15.3.2 Medicin y pago 15-6
15.4 Electrodos enterrados 15-6
15.4.1 General 15-6
15.4.2 Medicin y pago 15-7
15.5 Muebles duros y equipo domstico 15-7
15.5.1 General 15-7
15.5.2 Muebles y Equipo 15-7
15.5.3 Medicin y pago 15-7
15.6 Varios trabajos 15-7
15.6.1 Cercado 15-8
15.6.2 Escaleras, peldaos de acero y rieles 15-8
15.6.3 Escaleras de acero 15-8
15.6.4 Rejillas 15-9
15.6.5 Troncos de contencin 15-9
15.6.6 Cubiertas de escotilla 15-9
15.6.6.1 Cubiertas de trabajo pesado 15-9
15.6.6.2 Cubiertas de trabajo ligero 15-9
15.6.7 Cubiertas de ductos 15-10
15.6.7.1 Cubiertas de trabajo pesado 15-10
15.6.7.2 Cubiertas de trabajo ligero 15-10
15.6.8 Rieles de carril para transformadores 15-10
15.6.9 Medicin y pago 15-10
16 Interfaz entre contactos .............................................................................................. 16-1
16.1 Programa general 16-1

16.2.1 General 16-1
16.3 Central elctrica 16-2
16.4 Montaje e instalacin de equipo electromecnico 16-2
16.5 Montaje de estructuras de acero hidrulicas 16-2
16.6 Hitos 16-3
16.7 Interfaces 16-3
16.7.1 Obras civiles - Trabajos electromecnicos 16-3
16.7.2 Trabajos electromecnicos - estructuras de acero hidrulicas 16-8
16.7.3 Estructuras de acero hidrulicas - obras civiles 16-9


ANEXO 1 ............................................................................................................................. 1
DESCRIPCIN DEL PROYECTO DE ENERGA HIDRULICA DE CHEVES .................. 1
1 General 1
2 Caminos de acceso 1
3 Entrada del ro Huaura y tnel de transferencia 2
3.1 Trabajos de entrada 2
3.2 Tnel de transferencia 2
4 Obras de la toma de Checras 2
4.1 Represa de Checras 2
4.2 Trabajos de entrada 3
5 Va fluvial 4
5.1 Tnel del canal de llegada 4
5.2 Tnel de descarga 4
5.3 Tnel de presin alta y seccin revestida con acero 4
6 Central elctrica y cmara del transformador 5
7 Tnel de acceso 5
8 Tnel de escape 6
9 Reservorio de Compensacin de Piicunche 6
10 Planta elctrica 6
11 Planta mecnica 6
12 Estructuras de acero hidrulicas 6
13 Sistema de transmisin 8

ANEXO 2 INFORMACIN DEL PROYECTO PRINCIPAL PARA EL PROYECTO
CHEVES ........................................................................................................... A2-1


Lista de Tablas

Tabla 1-1 Oficina del empleador ........................................................................................ 1-18
Tabla 12 Sala de conferencias (para acomodar a 20 personas) ................................ 1-18
Tabla 1-3 Habitacin del servidor de la computadora ........................................................ 1-19
Tabla 1-4 rea de recepcin ............................................................................................. 1-19
Tabla 1-5 Oficina del emplazamiento (cada frente de trabajo) ........................................... 1-20
Tabla 31: Documentos a ser preparados y entregados por el Contratista
Tabla 3-2: Especificaciones para el espesor y compactacin de la capa .............................. 3-11
Tabla 5-1: Documentos para entrega - excavacin de toca. ................................................... 5-2
Tabla 5-2: Documentos para entrega - pruebas de detonacin ............................................... 5-3
Tabla 53: Lmites para velocidad pico de partculas ................................................................ 5-5
Tabla 54: Lmites para niveles de gas txico .......................................................................... 5-7
Tabla 55: Precisin de perforacin........................................................................................ 5-10
Tabla 61: Entrega de documentos - Soporte rocoso ............................................................... 6-4
Tabla 62: Entrega de informes de pruebas ............................................................................. 6-4
Tabla 63: Frecuencia de las pruebas .................................................................................... 6-22
Tabla 72: Tolerancias ............................................................................................................. 7-7
Tabla 81: Criterio de las telas de filtro ..................................................................................... 8-4
Tabla 101: Retiro de encofrado ............................................................................................. 10-6
Tabla 102: Tolerancias permisibles para superficies de concreto ......................................... 10-8
Tabla 103: Clases de concreto ............................................................................................10-14
Tabla 104: Mezclas de concreto Clase F y G .......................................................................10-15
Tabla 105: Requerimientos de fortaleza de concreto ...........................................................10-16
Tabla 106: Mximas temperaturas de concreto ...................................................................10-20
Tabla 107: Frecuencia mnima de pruebas para concreto ...................................................10-23
Tabla 111: Lmites de nivelacin para sub-base (AASHTO T147, Nivelacin B) ................... 11-2
Tabla 112: Lmites de nivelacin para curso base y con grava ............................................. 11-3
Tabla 113: Agregado para Tratamiento de superficie bituminosa ......................................... 11-5




1 PRELIMINARIES AND GENERAL
PROVISIONS

1.1 Reference to other Clauses and
Definitions

1.1.1 Reference to other Clauses
Throughout this document,
references are occasionally
made to other Chapters or
Clauses in this and other
documents. All such references
are intended solely for the
convenience of those using the
Document, and the absence of
a reference in no way excludes
the application of every other
Chapter or Clause in this and
other documents which may, in
the opinion of the Employer,
have any bearing upon the
point in question. The
documents shall be read and
applied as a whole.
All work requirements
provided in these Technical
Specifications are
Contractors
responsibility, unless otherwise
emphasized.

1.1.2 Definitions

Unless the context otherwise
requires, capitalized terms
used in these technical
specifications ("Technical
Specifications"), have the
meanings ascribed to them in
the Conditions of Contract and
these Technical Specifications
(as the case may be).

1.2 The Site

The Site is defined in the
Conditions of Contract and
shown in Volume 4 (Drawings).

1.3 Use of Land and Right-of-Way

The Contractor will, during the
execution of the Works, have
free and temporary use of
working areas and access
thereto within the Site. The
Contractor shall obtain the
approval of the Employer for

1 DISPOSICIONES PRELIMINARES Y
GENERALES
1.1 Referencia a otras clusulas y definiciones

1.1.1 Referencia a otras clusulas
A travs de este documento se han
referencias ocasionales a otros
captulos y clusulas en este y otros
documentos. Todas aquellas
referencias estn destinadas slo
para la conveniencia de las personas
utilizando el documento, y la
ausencia a una referencia no excluye
de ninguna manera la aplicacin de
cada captulo o clusula en este y
otros documentos que pueden,
segn el Empleador, tener alguna
influencia sobre el punto en cuestin.
Los documentos debern ser ledos y
aplicados en su totalidad.

Todos los requerimientos de trabajo
proporcionados en estas
Especificaciones Tcnicas son
responsabilidad del Contratista, a
menos que se indique lo contrario.

1.1.2 Definiciones
A menos que el contexto lo requiera
de otra manera, los trminos en
maysculas utilizados en estas
especificaciones tcnicas
(Especificaciones Tcnicas") tienen
significados que les han sido
otorgados en las Condiciones del
Contrato y estas Especificaciones
Tcnicas (segn el caso).

1.2 El emplazamiento
El Emplazamiento est definido en
las Condiciones del Contrato y es
mostrado en el Volumen 4 (Planos).

1.3 Uso de tierra y derecho de paso
El Contratista tendr derecho a uso
temporal de las reas de trabajo y
acceso a ellas dentro del
Emplazamiento durante la ejecucin
de los trabajos.
El Contratista deber obtener la

the siting of all camps, offices,
workshops, temporary roads,
diversions, etc. necessary for
the execution of the Contract.
All other use of land is subject
to the approval of the
Engineer.
aprobacin del Empleador para
colocar todos los campamentos,
oficinas, talleres, caminos
temporales, desvos, etc., necesarios
para la ejecucin del Contrato.
Todo otro uso de tierra est sujeto a la
aprobacin del Ingeniero.

1.4 Access to Site

The Contractor is solely
responsible for all his
transports and transport needs
to the Site. He shall have
collected all necessary
information and made his own
assessment of the road and
bridge conditions and
capacities and shall be
responsible for any
rehabilitation or strengthening
needed for his transport
requirements.
The Contractor must be aware
that the public roads in the
area are extensively used by
mining companies. His
programme and costs shall
take into consideration the
necessary coordination and
possible conflict with mining
traffic and other traffic using
the road.
Temporary access roads within
the Site are part of the
Contractors temporary works.

Construction and maintenance
of permanent roads and paved
permanent areas are covered
by Chapter 11 (Roadworks)


1.4 Acceso al Emplazamiento

El Contratista es el nico
responsable por todo su transporte y
necesidades de transporte hacia el
emplazamiento. l deber recolectar
toda la informacin necesaria y
realizar su propia evaluacin de las
condiciones y capacidades de los
caminos y el puente y deber ser
responsable por cualquier
rehabilitacin o reforzamiento
necesario para sus requerimientos de
transporte.
El Contratista deber estar al tanto
de que los caminos pblicos en el
rea son usados extensivamente por
empresas mineras. Su programa y
sus costos debern tomar en cuenta
la coordinacin necesaria y posible
conflicto con el trfico de la mina y
otro trfico utilizando el camino.
Los caminos de acceso temporal
dentro del emplazamiento son parte
de los trabajos temporales del
Contratista.
La construccin y mantenimiento de
los caminos permanentes y las reas
permanentes pavimentadas son
cubiertos por el Captulo 11 (Trabajos
viales).


1.5 Health and Safety

1.5.1 Health, Safety, Environmental
and Social Management.

The Contractor shall carry out
the Works according to good
workmanship, complying with
requirements set forth in the
Contract and in such a way
that health and safety of
persons involved in the works,
or present at site, or members
of the public, are not
compromised.

The Contractor is responsible
for the preparation of the
Contractor's HSES Program,
and the implementation of the
Contractor's HSES Program
during all construction phases,
in accordance also with the
requirements of the Contract.

1.5.2 Safety Measures

The Contractor shall as
Principal Contractor be
responsible for the safety of all
workers and other persons
entering the Works, and shall
take all measures necessary to
ensure their safety, to the
approval of the Engineer, in
accordance with the
Conditions of Contract and the
General Specifications and
these Technical
Specifications. In particular,
such safety measures shall
include, but not be limited to,
the following:

a) Provision of proper safety
and emergency regulations
for the prevention of
accidents related to fire,
gas, electricity, traffic, work
operations, working
environment and other, and
for response to such
accidents, should they
occur.

b) Supply of stretchers, first aid
kits and rescue facilities in
general, for each workfront.
1.5 Salud y Seguridad
1.5.1 Gestin de salud, seguridad, ambiental y social.
El Contratista deber llevar a cabo
las Obras de acuerdo buenas
prcticas de trabajo, cumpliendo con
los requerimientos establecidos en el
Contrato, y de tal manera que la
salud y seguridad de las personas
involucradas en las obras o
presentes en el emplazamiento,
miembros del pblico, no se vean
comprometidas.

El Contratista es responsable de la
preparacin de su propio programa
de HSES (Salud, Seguridad y Medio
Ambiente) y la implementacin de su
programa de HSE durante todas las
etapas de construccin, de acuerdo
con los requerimientos del contrato.

1.5.2 Medidas de seguridad

El Contratista, como Contratista
Principal, deber ser responsable por
la seguridad de todos los
trabajadores y otras personas que
ingresen a las obras, y deber tomar
todas las medidas necesarias para
asegurar su seguridad, para
aprobacin del ingeniero y de
acuerdo con las Condiciones del
Contrato y las Especificaciones
Generales y estas Especificaciones
Tcnicas. Tales medidas de
seguridad debern incluir, pero no
estar limitadas a, lo siguiente:

a) Provisin de regulaciones
adecuadas de seguridad y
emergencia para la prevencin de
accidentes relacionados a fuego,
gas, electricidad, trfico,
operaciones de trabajo, ambiente
de trabajo y otros, y en respuesta a
tales accidentes si ocurriesen.

b) Suministro de camillas, botiqun de
primeros auxilios e instalaciones de
rescate en general para cada frente
de trabajo.



c) Safe shoring and suitable
barriers and warning signs
for all excavation pits..

d) Provision of effective safety
clothing including safety
helmets and safety boots
for all personnel including
the Engineer, the
Employer's staff and
representatives and any
authorized visitors to the
Site, for a total number of
30 persons.

e) Proper control of water
including provision of ample
dewatering and stand-by
pumping plant.

f) Provision and maintenance
of suitable lighting to
ensure that the Works are
adequately illuminated at all
times, including appropriate
spares and stand-by
equipment.

g) Provision and maintenance of
safe and effective lifting
equipment, including ropes,
slings, pulleys and other
lifting tackle, each
appliance having a valid
testing certificate, as
applicable.

h) Provision of safe and easy
access to any part of the
Works.

i) Provision of notices
written in Spanish and
English to be erected at
points likely to be used by
the public, which shall
warn the public of the
existence of the Works.
These notices shall be in
addition to any statutory
requirements demanded
of the Contractor.
c) Apuntalamiento de seguridad y
barreras adecuadas y seales de
advertencia para todas las fosas de
excavacin.

d) Suministro de ropa de seguridad
efectiva, incluyendo cascos de
seguridad y botas de seguridad
para todo el personal, adems del
ingeniero, el personal del
Empleador y los representantes y
cualquier visitante autorizado al
Emplazamiento, para un nmero
total de 30 personas.

e) Control adecuado de agua,
incluyendo el suministro de
abundante drenaje y planta de
bombeo de repuesto.

f) Suministro y mantenimiento de
iluminacin adecuada para
asegurarse que las Obras estn
iluminadas correctamente en todo
momento, incluyendo repuestos
adecuados y equipo de reserva.

g) Suministro y mantenimiento de
equipo de elevacin seguro y
efectivo, incluyendo cuerdas,
eslingas, poleas y otro equipo de
elevacin; cada aplicacin debe
tener un certificado de pruebas
vlido, segn sea aplicable.

h) Suministro de acceso seguro y
fcil a cualquier parte de las Obras.

i) Suministro de avisos escritos
en espaol e ingls para ser
colgados en puntos que
probablemente vayan a ser
utilizados por el pblico, y
que debern advertir de la
existencia de las Obras
Estos avisos debern ser
adems de cualquier
requerimiento estatutario
solicitado al Contratista.



1.5.3 Traffic Management


The Contractor shall as part of
the Contractor's HSES
Program issue and implement
a traffic management plan and
procedures for contractors'
traffic and for coordination of
contractors' traffic with third
party traffic within the Site and
on public roads close to the
Site regularly used by the
contractors (the "Traffic
Management Plan"). The
Contractor shall discuss and
seek the approval of the
Employer for the Traffic
Management Plan.
The Traffic Management Plan
shall as a minimum address
the following issues:

- access control to the Site;
- adequate road signs and
information boards;
- provisions for parking;
- speed limits;
- moving procedures for slow
vehicles on the public
roads; and
- procedures for heavy
weights and oversized
vehicles (operating within
the legal limits).

The Engineer shall approve the
Traffic Management Plan. All
contractors shall be obliged to
comply with the Traffic
Management Plan.


1.5.4 Medical Services

The Contractor shall be
responsible for all medical and
first aid services required for
his and subcontractors staff.
His medical services shall have
the required capacity to serve
also the Employer, the
Engineer and other contractors
who shall pay for the services
at agreed costs reflecting the
normal prices for such services
in Peru.

The first aid station shall be

1.5.3 Gestin del trfico

El Contratista deber emitir e
implementar un plan y
procedimientos de gestin del trfico,
como parte del programa de HSES,
para el trfico del contratista y para la
coordinacin del trfico del
contratista con trfico de terceras
partes dentro del Emplazamiento y
en caminos pblicos cerca al
emplazamiento, utilizados
regularmente por los contratistas ("el
Plan de Gestin de Trfico"). El
Contratista deber discutir y buscar la
aprobacin del Empleador para el
Plan de Gestin de Trfico.
El Plan de Gestin de Trfico deber
tratar los siguientes temas, como
mnimo:
- control de acceso al
emplazamiento;
- seales de trfico y paneles de
informacin adecuados;
- disposiciones para
estacionamiento;
- lmites de velocidad;
- procedimientos de movimiento
para vehculos lentos en caminos
pblicos; y
- procedimientos para vehculos
pesados y de gran tamao
(operando dentro de los lmites
legales).

El ingeniero deber aprobar el Plan de
Gestin de Trfico. Todos los
contratistas debern estar obligados a
cumplir con el Plan de Gestin de
Trfico.

1.5.4 Servicios Mdicos
El Contratista deber ser
responsable por todos los servicios
mdicos y de primeros auxilios
requeridos para su personal y el de
su subcontratista. Sus servicios
mdicos debern tener la capacidad
requerida para servir tambin al
Empleador, el ingeniero y otros
contratistas, que debern pagar por
los servicios en los costos acordados
que reflejen los precios normales por
tales servicios en el Per.
La estacin de primeros auxilios
deber estar ubicada cerca del

located close to the
Contractors office compound,
and shall be properly equipped
with sufficient medical
equipment and supplies of
medicines. The first aid station
shall as a minimum have a full
time doctor and nurse.

The Contractor shall provide a
factory-new ambulance 4-
wheel drive with driver, suitably
equipped and with minimum 2
stretchers, stationed at the first
aid station, and pay all related
costs.

The first aid station and
ambulance car shall be
available latest 45 days after
the Effective Date. Prior to this,
the Contractor shall provide
temporary medical facilities as
required for the preliminary and
initial works at Site. After the
Time for Completion, the
Contractor shall provide such
medical support as required for
his activities at Site during the
Defects Liability Period.
complejo de oficinas del contratista y
deber estar equipada
adecuadamente con suficiente
equipo mdico y suministro de
medicinas. La estacin de primeros
auxilios deber tener, como mnimo,
un mdico y una enfermera a tiempo
completo.
El Contratista deber proporcionar
una ambulancia de fbrica de 4
ruedas, con chofer, equipada
adecuadamente y con dos camillas,
como mnimo, estacionada en la
estacin de primeros auxilios; y pagar
todos los costos relacionados.
La primera estacin de primeros auxilios
y la ambulancia debern estar
disponibles a ms tardar 45 das
despus de la fecha efectiva. Antes de
esto, el Contratista deber proporcionar
instalaciones mdicas temporales,
segn es requerido para los trabajos
preliminares e iniciales en el
emplazamiento. Despus del periodo de
finalizacin, el Contratista deber
proporcionar tal soporte mdico, segn
es requerido para sus actividades en el
emplazamiento, durante el Periodo de
Responsabilidad por Defectos.


1.6 Environmental Protection


1.6.1 General Requirements

The Contractor shall take all
reasonable precautions to
avoid unnecessary
environmental disturbance or
damage by his construction
activities. This applies to all
construction sites, roads and
borrow areas, and also to the
surrounding area with
communities which may be
adversely affected by the
Contractor's operations. In
particular his measures shall
include, but not be limited to
the instructions for work
performance given in the
following sub- clauses. The
Contractor shall also comply
with environmental regulations
issued by the Republic of Peru

1.6 Proteccin Ambiental

1.6.1 Requerimientos Generales
El Contratista deber tomar todas las
precaciones razonables para evitar
alteraciones o daos ambientales
innecesarios a causa de sus
actividades de construccin. Esto se
aplica a todos los emplazamientos de
construccin, caminos y reas
prestadas y tambin al rea
alrededor con comunidades que
pueden verse afectadas
negativamente por las operaciones
del Contratista. Sus medidas debern
incluir en particular, pero no estar
limitadas, a las instrucciones para la
realizacin del trabajo
proporcionadas en las siguientes
subclusulas. El Contratista tambin
deber cumplir con las regulaciones
ambientales emitidas por la
Repblica del Per y con los

and with requirements issued
by other relevant Peruvian
authorities, to the extent that
such regulations and
requirements apply to the
Project.

Reference is made to the
Conditions of Contract and the
relevant Schedules.

1.6.2 Spoil Disposal

The Contractor shall dispose of
surplus materials from
excavation at locations shown
on the Drawings and approved
by the Engineer. The
Contractor shall establish all
spoil dumps in accordance with
plans and drawings, prepared
by the Contractor and
approved by the Engineer,
showing sub-drains, final
geometry, erosion protection
and surface drainage. The
Contractor shall fill dumps to
design lines and levels and
shape them to blend in with the
landscape. All permanent
surfaces shall be shaped to
stable slopes.

The Contractor may dispose of
spoil at locations not indicated
for such purpose on the
Drawings only after approval
by the Engineer. In such case,
the Contractor shall submit to
the Engineer in due course a
plan for the disposal including
detailed drawings as indicated
above.

Reference is also made to
Section 3.5.3.

1.6.3 Erosion Protection

Where there is a risk of severe
erosion occurring on slopes of
temporary or permanent works,
the Contractor shall implement
measures to safely carry water
away from the areas to
minimize erosion and to
prevent eroded material from
being carried into water
courses.

requerimientos emitidas por otras
autoridades peruanas pertinentes,
hasta donde aquellas regulaciones y
requerimientos apliquen al proyecto.

Se hace referencia a las Condiciones
del Contrato y a los cronogramas
relevantes.

1.6.2 Eliminacin de desechos

El Contratista deber eliminar
material excedente de la excavacin
en los lugares mostrados en los
planos y aprobados por el ingeniero.
El Contratista deber establecer
todos los vertederos de desechos de
acuerdo con los planos preparados
por el Contratista y aprobados por el
Ingeniero, mostrado sub-drenajes,
geometra final, proteccin contra la
erosin y drenaje de la superficie. El
Contratista deber llenar los
vertederos para disear lneas y
niveles y darles forma para que se
mezclen con el paisaje. Todas las
superficies permanentes debern
tener la forma de pendientes
estables.

El Contratista puede eliminar
desechos en lugares no indicados
para tal propsito en los planos slo
despus de la aprobacin del
ingeniero. En tal caso, el Contratista
deber entregar a tiempo al ingeniero
un plan para la eliminacin,
incluyendo planos detallados, segn
se indica arriba.
Tambin se hace referencia a la
seccin 3.5.3.

1.6.3 Proteccin contra la erosin
Donde hay riesgo de que ocurra
erosin severa en las pendientes de
trabajos temporales o permanentes,
el Contratista deber implementar
medidas para llevarse de manera
segura el agua para minimizar la
erosin y para prevenir que el
material erosionado sea llevado a los
cursos de agua.

1.6.4 Contaminacin del agua


1.6.4 Water Pollution

The Contractor shall take all
reasonable precautions to
avoid contamination of
groundwater or release of
pollutants to creeks and rivers.
Such pollutants include also
untreated sewage, petroleum
products, biocides and any
chemical product foreign to the
natural environment. Fuel and
oil storage shall be located well
away from water courses and
be provided with interceptor
traps so that accidental spills
do not contaminate the aquatic
environment. The Contractor
shall store and dispose of all
waste oil at an appropriate
waste handling standard.

Crushing, screening and
concrete batching plants shall
be provided with settling
ponds, filters or other treatment
to avoid process wastewater
entering directly into creeks
and streams. Drainage water
from tunnels shall be similarly
treated. All drainage outlets to
water courses and elsewhere
shall satisfy the requirements
of the relevant Authorities.

The Contractor is responsible
for providing all necessary
technical information required
for permits from the Authorities
for surface discharges and
effluents.

1.6.5 Air Pollution

Material processing plant
(crushing, screening etc.) shall
be located at least 500 m away
from camp sites and houses.
To minimize airborne dust the
Contractor shall regularly water
stockpiles, crushing and
screening plants, hauling roads
and other dust producing areas
regularly.


1.6.6 Reinstatement of the Site

Before completion of the
El Contratista deber tomar todas las
precauciones necesarias para
prevenir la contaminacin de agua
subterrnea o la liberacin de
contaminantes a arroyos y ros. Tales
contaminantes tambin incluyen
aguas servidas sin tratar, productos
de petrleo, biocidas y cualquier
producto qumico extrao al ambiente
natural. El almacenamiento de
combustible y aceite deber estar
ubicado bastante lejos de los cursos
de agua y estar proporcionados con
trampas de intercepcin para que los
derrames accidentales no
contaminen el ambiente acutico. El
contratista deber almacenar y
eliminar aceite residual de acuerdo a
un estndar de manejo de desechos
adecuado.
Las plantas de trituracin, filtrado y
dosificacin de concreto debern ser
proporcionadas con los pozos de
asentamiento, filtros y otro
tratamiento para evitar que agua de
desecho de proceso entre
directamente a arroyos y riachuelos.
El agua de drenaje de los tneles
debern ser tratados de manera
similar. Todas las salidas de drenaje
a cursos de agua y otros sitios
debern satisfacer los requerimientos
de las autoridades relevantes.

El Contratista es responsable por
proporcionar toda la informacin
tcnica necesaria requerida para los
permisos de las autoridades para
descargas y efluentes superficiales.

1.6.5 Contaminacin del aire

La planta de procesamiento de
material (trituracin, filtrado, etc.)
deber estar ubicado al menos 500
m lejos de los campamentos y
alojamientos. Para minimizar el polvo
llevado por el aire, el Contratista
deber regar regularmente las pilas
de minerales, las plantas de
trituracin y filtrado, caminos de
transporte y otras reas que
producen polvo.

1.6.6 Rehabilitacin del emplazamiento
Antes de finalizar las Obras, el

Works, the Contractor shall
remove temporary access
roads and tracks and
temporary stockpiles as
required by the Engineer,
and shall restore all disturbed
areas by shaping such areas to
fit in with the local topography
as appropriate

On completion of the Works,
the Contractor shall remove
from the Site or dispose of in
accordance with the Contract
all temporary Site installations
and structures, surplus
materials, construction plant
and equipment, and all rubbish,
debris and scrap. The
Contractor shall leave the Site
in a clean and tidy condition in
all respects to be approved by
the the Engineer.

Should the Contractor fail to
complete this work within 90
days of the issue of the Taking
Over Certificate (except for
facilities required during the
Defects Notification Period),
the Employer may decide to
have the work carried out by
others and the expense
incurred by the Employer in so
doing shall be deducted from
the Contractor's final payment.

1.7 Employer's Use of Contractor's
Temporary Works.

The Contractor shall during the progress of
the Works allow the Employer, the Engineer
and other contractors employed by the
Employer in connection with the Works, the
reasonable use of the Temporary Works.
Except for items which are designated for
payment in the Bill of Quantities (collectively
"Items" and each an "Item"), the cost of such
assistance shall be deemed to be included in
the rates and lump sum prices in the Bill of
Quantities.
Contratista deber retirar
temporalmente los caminos y las
pistas de acceso y las pilas de
minerales temporales, segn sea
requerido por el ingeniero y deber
restaurar todas las reas alteradas al
darles forma para que encajen con la
topografa local, segn sea
adecuado.
Al finalizar las obras, el Contratista
deber retirar del emplazamiento o
eliminar, segn el Contrato, todas las
instalaciones y estructurales
temporales, material excedente,
planta y equipo de construccin y
toda la basura, escombros y sobras
en el emplazamiento. El Contratista
deber dejar el emplazamiento en
condiciones limpias y ordenadas, a
ser aprobado en todos los aspectos
por el ingeniero.

Si el Contratista no completara su
trabajo dentro de los 90 das de
emisin del Certificado de Recepcin
de Obra (a excepcin de las
instalaciones requeridas durante el
Periodo de Notificacin de Defectos),
el Empleador puede decidir que el
trabajo sea llevado a cabo por otros y
que el gasto a causa de esta decisin
sea deducido del pago final del
Contrato.

1.7 Uso del empleador de las obras temporales del
contratista.

El Contratista deber permitir al Empleador,
Ingeniero y otros contratistas empleados por el
Empleador en relacin a las Obras, el uso
razonable de las Obras Temporales, durante el
progreso de estas. A excepcin de los artculos
diseados para el pago en la Lista de Materiales
(colectivamente "artculos" y cada uno "artculo"), el
costo de tal asistencia deber ser incluido en las
tarifas y los precios de suma alzada en la Lista de
Materiales.


1.8 Materials, Plant and Workmanship

The workmanship and all materials
and plant incorporated into the
Permanent Works shall, except
where specified otherwise, comply
with the latest issues of the
Standards and Codes of Practice,
as relevant and appropriate,
published in the English language
by the following organisations:


1.8 Materiales, Planta y Mano de obra

La mano de obra y todos los materiales y la planta
incorporada en las obras permanentes debern, a
menos que se indique lo contrario, cumplir con las
ltimas emisiones de los Estndares y Cdigos de
Prcticas, segn sean pertinentes y adecuados,
publicados en el idioma ingls por las siguientes
organizaciones:


Acronym Organisation
ISO International Standards Organization
ASTM The American Society for Testing and Materials
AASHTO The American Association of State Highway and
Transportation
Officials ASME American Society of Mechanical Engineers
EN European Standards
BSI British Standards Institution
CEN European Committee for Standardization
COPANT La Comisin Panamericana de Normas Tcnicas
DIN German Institute for Standardization
ICOLD International Commission on Large Dams
IIW International Institute of Welding
AWS American Welding Society
USBR United States Bureau of Reclamation
ASHRAE American Society of Heating, Refrigeration and
Air-
conditioning Engineers SMACNA Sheet Metal and Air-conditioning Contractors
National
Association
Acrnimo Organizacin
ISO International Standards Organization (Organizacin de
ASTM The American Society for Testing and Materials (Sociedad
AASHTO The American Association of State Highway and
Transportation (Asociacin Americana de Oficiales de
ASME American Society of Mechanical Engineers (Sociedad
EN Estndares Europeos
BSI British Standards Institution (Institucin de Estndares
CEN European Committee for Standardization (Comit Europeo
COPANT La Comisin Panamericana de Normas Tcnicas
DIN Instituto Alemn para Estandarizacin
ICOLD International Commission on Large Dams (Comisin
IIW International Institute of Welding (Instituto Internacional de
AWS American Welding Society (Sociedad Americana de
USBR United States Bureau of Reclamation (Oficina de Reciclaje
ASHRAE American Society of Heating, Refrigeration and
Air-
SMACNA Sheet Metal and Air-conditioning Contractors
National



The work shall, where relevant,
comply with The Peruvian
Building Control Act and the
Standard Specification of
Materials and Workmanship for
Building Contracts (1989),
Peruvian Ministry of Works,
Transport and
Communications.

The Contractor shall keep at
his site office a copy of all
relevant standards and codes
referred to in these Technical
Specifications. This shall
include also relevant books of
ASTM Standards such as
Volume 04.02 Concrete and
Aggregates, and the latest
edition of AASHTO Standard
Specifications for
Transportation Materials and
Methods of Sampling and
Testing (2 volumes: Materials
and Testing).


Where the Contractor is not
bound by the Contract to a
particular standard or code, he
shall, free of charge, furnish
the Engineer with two English
language copies of the
Standard or Code of Practice
according to which he intends
to supply materials or carry out
work. If not supplied by the
Contractor in due time,
Engineer may request such
documents. The copies shall
then be provided within 21
days of the request being
made.

Where proprietary products are
specified, similar products from
other manufacturers will be
permitted only if the
Contractor demonstrates the
product's equivalence to the
specified product to the
satisfaction of the Engineer.

For all design performed by the
Contractor he shall give
access to one copy of all
standards or code of practice
referred to in the design to the
Engineer free of charge.

El trabajo deber cumplir con la Ley
Peruana de Control de
Construcciones y la Especificacin
Estndar de Materiales y Mano de
Obra para Contratos de Construccin
(1989), del Ministerio Peruano de
Obras, Transporte y
Comunicaciones, donde sea
relevante.

El Contratista deber mantener en su
oficina del emplazamiento una copia
de todos los estndares y cdigos
relevantes referidos en estas
Especificaciones Tcnicas. Esto
deber incluir tambin los libros
relevantes de los Estndares ASTM,
tal como el Volumen 04.02, Concreto
y Agregados y la ltima edicin de
las Especificaciones Estndar
AASHTO para Materiales de
Transporte y Mtodos de Muestreo y
Pruebas (2 volmenes: Materiales y
Pruebas).

Donde el Contratista no est limitado
por el Contrato a un estndar o
cdigo en particular, l deber, sin
costo alguno, proporcionar al
Ingeniero dos copias en ingls del
estndar o cdigo de prctica segn
el cual planea suministrar materiales
o llevar a cabo el trabajo. Si estas no
son proporcionadas por el Contratista
a tiempo, el Ingeniero puede solicitar
estos documentos. Las copias
debern ser entonces
proporcionadas dentro de los 21 das
de la solicitud realizada.

Cuando los productos de marca son
especificados, productos similares de
otros fabricantes sern permitidos
slo si el Contratista demuestra la
equivalencia del producto al producto
especificado para satisfaccin del
Ingeniero.


Para todo diseo realizado por el
Contratista, l deber proporcionar
acceso una copia de todos los
estndares o cdigo de prctica
referido en el diseo del Ingeniero,


Where required, the Contractor
shall submit for the approval by
the Engineer samples and test
reports of proposed materials
and manufactured articles.
Such samples shall be kept by
the Employer for reference.

Materials or plant approved by
the Employer shall not be
replaced by other similar
materials or plant from the
same manufacturer or from
other manufacturers or
suppliers without the prior
approval of the Engineer.

If in the judgment of the
Engineer any materials or
articles brought onto the Site
are found to be of inferior
quality to that required by the
Contract or in any way
unsuitable, such materials or
plant shall forthwith be
removed from the Site.
sin costo alguno.

Cuando sea requerido, el Contratista
deber entregar para aprobacin del
Ingeniero, las muestras e informes de
prueba de los materiales propuestos
y artculos fabricados. Tales
muestras debern ser mantenidas
por el Ingeniero para referencia.

Los materiales y la planta aprobada
por el Ingeniero no debern ser
remplazados por otros materiales o
planta similares del mismo fabricante
o de otros fabricantes o proveedores
sin la previa aprobacin del
Ingeniero.

Si segn la opinin del Ingeniero,
cualquier material o artculo trado al
emplazamiento es de calidad inferior
a la requerida por el contrato o de
alguna manera inadecuado, tales
materiales o planta debern ser
retirados del emplazamiento.

1.9 Drawings and Design

The Contract Drawings are
not valid for construction and
will be developed to
construction drawings as
defined in this Section.

Based on the Programme, the
Engineer will, except for
designs to be carried out by the
Contractor, develop the
general arrangement drawings
and issue drawings valid for
construction to the Contractor
at least 90 days prior to the
planned start of execution of
the Works to which such
drawings relate; based on the
Programme the Engineer will,
except for designs to be carried
out by the Contractor, develop
the detailed design drawings
and issue drawings valid for
construction at least 45 days
prior to the planned start of
execution of the Works to
which such drawings are
related to.

The Contractor shall carefully

1.9 Planos y Diseo

Los planos del contrato no son
vlidos para construccin y deber
ser desarrollado a planos para
construccin segn se define en esta
seccin.

Basado en el programa, el ingeniero
desarrollar los planos de disposicin
general, a excepcin de los diseos a
ser desarrollados por el contratista, y
emitir planos vlidos para
construccin para el contratista
dentro de los 90 das antes del inicio
planeado de la ejecucin de las
obras a las que se relacionan tales
planos; basado en el programa, el
ingeniero desarrollar los planos de
diseo detallados, a excepcin de los
diseos a ser desarrollados por el
contratista, y emitir planos vlidos
para construccin al menos 45 das
antes del inicio planeado de la
ejecucin de las obras a las que los
planos se relacionan.

El Contratista deber revisar
cuidadosamente todos los planos y

review all such drawings and
shall advise the Engineer of
any errors or omissions he
notices within 14 days of
receipt after which time the
Contractor shall be deemed to
have accepted the drawings.

The Contractor is not
responsible for checking the
drawings in other respects than
for constructability.

Any acceptable revision of
the drawings resulting from
comments given by the
Contractor shall be issued by
the Engineer with no undue
delay. Final work drawings
shall be submitted not later
than 14 days before
commencement of the work to
which they refer.

The Contractor shall notify the
Engineer of any long lead
procurement items and lead
times.

The Contractor shall submit
design calculations and
drawings (arrangements,
layouts, main dimensions, etc.)
for all work to be designed by
the Contractor for the
Engineer's approval not later
than 60 days before the
commencement of the work for
which they are required. The
60 days requirement only
applies for drawings where the
Contractors input is required
before the Engineer issues its
drawings.

Where such design
calculations and drawings are
not required for the Engineers
design the Contractor shall
submit for the Engineers
approval such Contractor's
Documents 45 days prior to the
commencement of the work to
which they refer.

The Engineer shall notify the
Contractor of any Contractors
Documents required for the
Engineers design prior to the
60 days. The Contractor shall
deber avisar al ingeniero de
cualquier error u omisiones que note
dentro de los 14 das de recepcin,
despus de lo cual se considerar
que el contratista ha aceptado los
planos.
El Contratista no es responsable por
revisar los planos en otros aspectos
ms que constructibilidad.

Cualquier revisin aceptable de los
planos que resulten de los
comentarios proporcionados por el
contratista deber ser emitida por el
ingeniero sin ninguna demora. Los
planos del trabajo final debern ser
entregados como mximo 14 das
antes del comienzo del trabajo al que
se refieren.

El Contratista deber notificar al
Ingeniero de cualquier artculo de
procura de entrega a largo plazo y de
los plazos de entrega.

El Contratista deber entregar
clculos de diseo y planos
(disposiciones, trazados,
dimensiones principales, etc.) para
todo trabajo a ser diseado por el
Contratista para aprobacin del
Ingeniero a ms tardar 60 das antes
del comienzo del trabajo para que
son requeridos. El requerimiento de
60 das slo se aplica para planos
donde el aporte del Contratista es
requerido antes de que el ingeniero
emita sus planos.

Donde no se requieran clculos y
planos de diseo para el diseo del
ingeniero, el Contratista deber
entregar para aprobacin del
ingeniero los documentos del
contratista 45 das antes del
comienzo del trabajo al que se
refieren.

El ingeniero deber notificar al
Contratista de cualquier documento
de ste requerido para el diseo del
Ingeniero antes de los 60 das. El
Contratista deber emitir tales
documentos del contratista en las
fechas requeridas.

issue such Contractors
Documents on the dates
requested.

The Contractor shall submit
work drawings to be prepared
by the Contractor for the
Engineer's approval not later
than 28 days before
commencement of the work to
which they refer.

The Engineer will indicate,
within 14 days all reasonable
comments and alterations to
such design, calculations and
drawings as it may require, and
the Contractor shall carry out
such alterations within another
seven (7) days, and resubmit
the designs, calculations and
drawings for approval.

The works which shall be
designed by the Contractor for
the Engineer's approval are
stated elsewhere in the
Technical Specifications and
the Bill of Quantities are
essentially:
- all temporary Site works,
installations and facilities;

- all temporary excavations
(slopes, sheet piles,
bracings etc);

- all temporary support works
in tunnels;

- public road realignment and
permanent access roads as
specified;

- air conditioning, ventilation
and fire fighting in access
tunnel portal building, and
buildings at Huaura,
Checras and Picunche
Dams, ref. Chapter 14.

- sanitary installations, water
supply and sewerage in
power station, transformer
cavern, access tunnel
portal building, and
buildings at Huaura,
Checras and Picunche
Dams , ref. Chapters 14
and 15; and

El Contratista deber entregar los
planos de trabajo a ser preparados
por l para aprobacin del ingeniero
a ms tardar 28 das antes de
comienzo del trabajo al que se
refieren.

El Ingeniero indicar, dentro de 14
das, todos los comentarios y
alteraciones para tal diseo, clculos
y planos que se puedan requerir y el
Contratista deber llevar a cabo las
alteraciones dentro de otros siete (7)
das y volver a entregar los diseos,
clculos y planos para aprobacin.


Las obras que sern diseadas por el
Contratista para aprobacin del
ingeniero estn establecidas en otra
parte de las Especificaciones
Tcnicas y la Lista de Materiales es
bsicamente:
- todas las obras del
emplazamiento temporales,
instalaciones y complejos;
- todas las excavaciones
temporales (pendientes,
tablestacas, refuerzos, etc.);
- todas las obras de soporte
temporales en los tneles;
- reajuste de los caminos pblicos
y los caminos de acceso
permanente segn se especifica;
- aire acondicionado, ventilacin y
extincin de incendios en el
edificio del portal del tnel y
edificios en las represas de
Huaura, Checras y Picunche;
refirase a Captulo 14.
- instalaciones sanitarias,
suministro de agua y
alcantarillado en la central
elctrica, cmara del
transformador, edificio del portal
del tnel de acceso y los edificios
en las represas de Huaura,
Checras y Picunche; refirase a
los Captulos 14 y 15: y
- trabajos miscelneos en la central
elctrica, cmara del
transformador y emplazamientos
de la represa, tal como escaleras,


- miscellaneous works at
power station, transformer
cavern and dam sites such
as ladders, step irons,
railings, steel stairs,
gratings, stop logs, hatch
and duct covers, ref.
Chapter 15.

The Contractors design shall
be in accordance with modern
and accepted engineering
practice and Part 1 (HSE
Design Specification) of
Volume 3A (General
Specifications) of the Contract.
All calculations shall be based
on internationally accepted
methods and standards. All
Plant shall be designed as is
required for the item to be in
accordance with the Contract.

For work commencing prior to
the set time limits after the
Effective date, the Engineer
shall submit drawings valid for
construction on the Effective
Date and the Contractor shall
submit the design calculations
and drawings (arrangements,
layouts, main dimensions) (as
applicable) for all work to be
designed by the Contractor for
the Engineers approval on the
Effective Date.

All Plant shall possess a
functional design with a
pleasant appearance. All parts
of the Plant, where applicable,
shall be arranged in a
simple manner to facilitate
easy surveillance by the
operators, simple maintenance
and operation, and all control
manoeuvres shall be straight
forward. The design shall allow
easy operation, maintenance
and replacement of worn parts
as well as a long service life
under the prevailing conditions.

All Plant shall, where
applicable, be suitable in every
respect for continuous
operation under the climatic
conditions and operating
conditions prevailing at the
ncleos laminados, rieles,
escaleras de acero, rejillas,
troncos de contencin, cubiertas
de escotillas y ductos; refirase al
Captulo 15.


El diseo del contratista deber estar
de acuerdo con la prctica de
ingeniera modera y aceptada y la
Parte 1 (Especificacin de diseo de
HSE) del volumen 3A
(Especificaciones Generales) del
Contrato. Todos los clculos debern
estar basados en mtodos y
estndares aceptados
internacionalmente. Toda la planta
deber ser diseada como es
requerida para el artculo, de acuerdo
con el Contrato.

Para que el trabajo comience antes
de los lmites de tiempo establecidos
despus de la Fecha Efectiva, el
Ingeniero deber entregar planos
vlidos para construccin en la
Fecha Efectiva y el Contratista
deber entregar clculos y planos de
diseo (disposiciones, trazados,
dimensiones principales) (segn sea
aplicable) para todo el trabajo a ser
realizado por el Contratista para la
aprobacin del Ingeniero en la Fecha
Efectiva.

Toda la planta deber poseer un
diseo funcional con una apariencia
agradable. Todas las partes de la
planta debern ser dispuestas, donde
sea aplicable, de una manera simple
para facilitar la vigilancia por los
operadores, un mantenimiento y una
operacin simple y todas las
maniobras de control debern ser
sencillas. El diseo deber permitir
una fcil operacin, mantenimiento y
remplazo de partes desgastadas, as
como una larga vida de servicio en
las condiciones existentes.
Toda la planta deber, donde sea
aplicable, ser adecuada en cada
aspecto para la operacin continua
en las condiciones climticas y
condiciones de operacin existentes
en el emplazamientos.
No hay pagos separados para el
diseo del Contratista y los costos

Site.
There are no separate pay
items for Contractors design,
and the costs shall be included
in the relevant work items.
Contractors design of
temporary works shall be
included in the Bill of Quantities
Item 1.2.

debern ser incluidos en los artculos
de trabajo relevantes. El diseo del
contratista de trabajos temporales
deber estar incluido en el punto 1.2
de la Lista de Materiales.

1.10 Site Meetings

Site meetings will normally be
held weekly, but will be called
for whenever the progress of
the work so requires, or
when required by the
Employer or the Engineer.
The Contractor shall be
represented at all meetings by
a responsible representative
who has the power to commit
the Contractor in all matters
concerning the Contract.

Minutes will be issued by the
Engineer and submitted to the
Contractor at Site. If no
comments are given in writing
within 7 days from the receipt,
the Minutes are deemed to be
accepted by the Contractor.


1.11 Site Diary

The Contractor shall keep a
Site diary wherein full details of
all work carried out each day
shall be recorded. The Diary
shall be available for inspection
by the Engineer any time
during normal office hours. At
least the following details shall
be included:

- location of the
various works
undertaken;
- type and
amount of work
achieved;
- number of
employees and plant
working
- tests carried out
and results;
- weather

1.10 Reuniones en el emplazamiento
Las reuniones en el emplazamiento
debern ser llevadas a cabo
semanalmente, pero sern
convocados cuando el progreso del
trabajo lo requiera o cuando sea
requerido por el Empleador o el
Ingeniero. El Contratista deber ser
representado en todas las reuniones
por un representante responsable
que tenga el poder de comprometer
al Contratista en todos los aspectos
que lo involucren.
Las minutas sern emitidas por el
Ingeniero y entregadas al Contratista
en el emplazamiento. Si no se han
proporcionado comentarios por
escrito dentro de los 7 das de la
recepcin, las minutas son
consideradas como aceptadas por el
Contratista.

1.11 Registro del emplazamiento
El Contratista deber mantener un
registro del emplazamiento donde se
registren todos los detalles del
trabajo realizado cada da. El registro
deber ser disponible para
inspeccin del ingeniero en cualquier
momento durante las horas de
oficinas normales. Se debern incluir
al menos los detalles a continuacin:

- la ubicacin de las
diferentes obras realizadas;
- tipo y cantidad de
trabajo realizado;
- nmero de empleados
y plantas trabajando
- pruebas realizadas y
resultados;
- condiciones
climticas;

conditions;
- inspections
carried out by the
Engineer; and
- visitors.



1.12 Contractor's Camps, Offices,
Canteen, Workshops etc.

The Contractor shall at all
times provide adequate
accommodation and
recreational facilities for his
workforce.

Contractor's camps, offices,
workshops, storage and other
temporary facilities shall be
located in areas as indicated
on the layout drawings. The
exact location and layout of the
camp site, buildings and any
other facilities as may be
required in connection with the
camp shall be approved by the
Engineer.

The Contractor shall obtain the
necessary approval from the
relevant authorities in
connection with the
establishing of such camps,
buildings and other temporary
facilities.

The canteen shall be
adequately sized and equipped
to serve also Employers
Personnel and Other
Contractors.

Unless otherwise instructed,
the Contractor shall dismantle
and remove all such structures
and facilities upon completion
of the Contract after receiving
approval in writing from the
Engineer, and shall restore the
site, as far as practicable, to its
original condition and leave it
neat, tidy and stable to the
satisfaction of the Engineer.


1.13 Contractor's Other Temporary
facilities

1.13.1 Water Supply

The Contractor shall make
- inspecciones
realizadas por el ingeniero; y
- visitantes.


1.12 Campamentos, oficinas, comedor, talleres, etc.
del Contratista

El Contratista deber proporcionar en
todo momento instalaciones de
alojamiento y recreacin adecuadas
para su mano de obra.

Los campamentos, oficinas, talleres,
almacenamiento y otras instalaciones
temporales del contratista debern
estar ubicados en reas, segn se
indica en los planos del diseo. La
ubicacin exacta y trazado del
campamento, edificios y otras
instalaciones, segn se requieran en
relacin con el campamento, debern
ser aprobadas por el ingeniero.

El Contratista deber obtener la
aprobacin necesaria de las
autoridades relevantes en relacin
con el establecimiento de aquellos
campos, edificios y otras
instalaciones temporales.

El comedor deber ser dimensionado
y equipado adecuadamente para que
tambin sirva al personal del
empleador
y otros contratistas.

A menos que se indique lo contrario,
el Contratista deber desmantelar y
retirar todas las estructuras e
instalaciones cuando el contrato
finalice despus de recibir
aprobacin por escrito del ingeniero,
y deber restaurar el emplazamiento,
lo mximo posible, a su condicin
original y dejarlo limpio, ordenado y
estable para satisfaccin del
ingeniero.

1.13 Otras instalaciones temporales del contratista

1.13.1 Suministro de agua

all provisions for the supply
of water required for the
execution of the Works as
well as adequate quantities
of potable water for the
Contractor's camps, offices,
workshops etc. and at every
place of working. The water
supply shall include the
needs of the Employer,
Engineer and other
contractors. Contractor shall be
responsible for ensuring that
he has sufficient water to
satisfy demand at all times.
Water sources shall be
approved by the Engineer.

The temporary water supply
system shall be designed,
constructed, operated and
maintained by the Contractor
throughout the construction
period.

1.13.2 Sewerage System

The Contractor shall design,
construct, operate and
maintain throughout the
construction period a sewerage
system from camps, offices,
workshops etc. comprising
collection, treatment and
disposal. The effluent from the
sewage treatment plant shall
satisfy the following minimum
requirements unless stricter
criteria are given by Laws or by
the relevant Peruvian
authorities:

5-day biochemical oxygen
demand (BOD5)
< 30 mg/1
Suspended solids
< 30 mg/1

The Contractor shall document
the quality of the effluent.

The sewerage system shall be
designed to handle the
discharges corresponding to
the actual water demands. All
plans and specifications shall
be submitted to the Engineer
for approval prior to
construction. All temporary
sanitary accommodations shall

El Contratista deber tomar hacer
todos los arreglos para el suministro
de agua requerido para la ejecucin
de las obras, as como las cantidades
adecuadas de agua potable para la
construccin de campamentos,
oficinas, talleres, etc. del contratista y
cada lugar de trabajo. El suministro
de agua deber incluir las
necesidades del empleador, el
ingeniero y otros contratistas. El
Contratista deber ser responsable
por asegurarse que tiene suficiente
agua para satisfacer las demandas
en todo momento. Las fuentes de
agua debern ser aprobadas por el
ingeniero.

El sistema de suministro de agua
temporal deber ser diseado,
construido, operador y mantenido por
el Contratista a travs del periodo de
construccin.

1.13.2 Sistema de alcantarillado

El Contratista deber disear,
construir, operar y mantener a travs
del periodo de construccin un
sistema de alcantarillado para
campamentos, oficinas, talleres, etc.
que abarque la recoleccin,
tratamiento y eliminacin. El efluente
de la planta de tratamiento de
alcantarillado deber satisfacer los
siguiente requerimientos mnimos, a
menos que se proporcione un criterio
ms estricto por las leyes o por las
autoridades peruanas pertinentes:
demanda de oxgeno bioqumico
para 5 das (BOD5) < 30 mg/1
Slidos suspendidos < 30 mg/1
El Contratista deber registrar la
calidad del efluente.
El sistema de alcantarillado deber
estar diseado para manejar las
descargas correspondientes a las
verdaderas demandas de agua.
Todos los planes y especificaciones
debern ser entregados al ingeniero
para aprobacin antes de la
construccin. Todas las instalaciones
sanitarias temporales debern ser
retiradas a menos que sean

be removed unless they are
transferred and taken over by
the Employer.

1.13.3 Solid Waste

The Contractor shall make all
provisions for collection and
disposal of solid waste, from
camps, offices, workshops etc.
and all places of work.
Methods of collection and
disposal shall comply with
relevant regulations and be
subject to approval by the
Engineer.


1.13.4 Power Supply

The Contractor shall arrange
for the supply of electric power
and lighting as required for his
camps and all offices,
workshops, storage and
working areas etc. and for all
construction sites of the Works.



The Contractor shall include in
his tender prices all costs for
supply, installation and
operation of the temporary
power supply facilities. He
must assume a separate plant
for each dam site and at the
powerhouse and office area.
Number of installations will
depend on his selection of
temporary transmission
system.



The Contractor shall also
supply electric power required
for the works in the Contracts
for Electro-Mechanical Works
(E-M) and Hydraulic
Steelworks (H). Supply and
outlets shall be provided to the
powerhouse, the steel lined
tunnel, shafts, dam sites and
storage- / working areas within
reasonable distances from the
places where power is
required. Separate outlets with
meters shall be provided for
each of the other contractors.
The Contractor shall allow for
transferidos y tomados por el
empleador.

1.13.3 Desechos slidos

El Contratista deber hacer todos los
arreglos para la recoleccin y
eliminacin de desechos slidos de
los campamentos, oficinas, talleres,
etc. y todos los lugares de trabajo.
Los mtodos de recoleccin y
eliminacin debern cumplir con las
regulaciones relevantes y estar
sujetos a aprobacin por parte del
ingeniero.

1.13.4 Suministro de energa

El Contratista deber hacer todos los
arreglos para el suministro de
energa elctrica e iluminacin segn
se requiera para sus campamentos y
oficinas, talleres, almacenamiento y
reas de trabajo, etc. y para los
lugares de construccin de las obras.

El Contratista deber incluir en sus
precios de licitacin todos los costos
para el suministro, instalacin y
operacin de instalaciones de
suministro de energa temporales. l
debe asumir una planta separada
para cada emplazamiento de la
represa y en la central elctrica y
cada rea de oficinas. El nmero de
instalaciones depender de su
seleccin del sistema de transmisin
temporal.

El Contratista tambin deber
suministrar la energa elctrica
requerida para las obras en los
contratos para Obras
Electromecnicas (E-M) y Estructuras
de Acero Hidrulicas (H). El
suministro y las salidas debern ser
proporcionados a la central elctrica,
el tnel revestido de acero, pozos,
emplazamientos de represas y reas
de almacenamiento y trabajo dentro
de distancias razonables de los
lugares donde la energa es
requerida. Las salidas separadas con
medidores debern ser suministrados
para cada uno de los contratistas. El

the following estimated peak
demands and consumptions:

Contratista deber permitir para las
demandas y consumos pico
estimados a continuacin:

Constr. Site H
Peak
Demand kW
H
Consumptio
n kWh
E-M
Peak
Demand kW
E-M
Consumptio
n kWh
Checras dam 120 100 000 30 10 000
Huaura dam 60 50 000 30 10 000
Picunche dam 60 50 000 30 10 000
Powerhouse 120 150 000 200 600 000
Transformer
hall

85 15 000
Storage area 20 20 000 20 20 000

Total
consumption

370 000

645 000


Lugar de
construccin
H
Demanda
pico kW
H
Consumo
kWh
E-M
Demanda
pico kW
E-M
Consumo
kWh
Represa de

120 100 000 30 10 000
Represa de

60 50 000 30 10 000
Represa de

60 50 000 30 10 000
Central elctrica 120 150 000 200 600 000
Cmara del

85 15 000
rea de 20 20 000 20 20 000

Consumo
total
370 000 645 000





The power supply shall be
400/230 V, 60 Hz, single
phase and three phase, and
shall comply with the
corresponding Peruvian
standard. All generator
plants shall be adequately
silenced and located so as to
keep the noise level at the
nearest housing or office area
below 65 dB (A).

The power supply for the
Contractors own needs and
for general use in offices and
working areas shall be
included in the Contract Price.

The power supply to the other
contractors shall be paid by
the Employer at rates included
in the Contract, based on the
actual consumption as
recorded in calibrated meters.

At the completion of the
Works, the temporary power
supply facilities and temporary
distribution lines shall be
removed unless they are
transferred to and taken over
by the Employer.



1.13.5 Communication

The Contractor shall be
responsible for the installation,
operation, and maintenance
throughout the duration of the
Contract of a reliable
communication system (voice,
and the internet/e-mail) for his
own and Employers
Personnels needs on the Site.
This shall include
communication between the
Site offices, between the
offices and all work places,
and externally to internet and
the public network. The
Contractor shall ensure that
the offices of the Employers
Personnel are connected and
have access to the
Contractors communication

El suministro de energa deber ser
de 400/230 V, 60 Hz, monofsico y
trifsico y deber cumplir con el
estndar peruano correspondiente.
Todas las plantas generadoras
debern estar silenciadas
adecuadamente y ubicadas para
mantener el nivel de bulla en el
alojamiento ms cercano o rea de
oficinas por debajo de 65 dB (A).

El suministro de energa para las
propias necesidades del contratista y
para uso general las oficinas y
reas de trabajo deber estar
incluido en el Precio del Contrato.
El suministro de energa para otros
contratistas deber ser pagado por el
empleador en tarifas incluidas en el
contrato, basadas en el consumo
real, segn es registrado en los
medidores calibrados.

Despus de la finalizacin de las
obras, las instalaciones de suministro
de energa temporales y las lneas de
distribucin temporales debern ser
retiradas a menos que sean
transferidas y tomadas por el
Empleador.

1.13.5 Comunicacin

El Contratista deber ser
responsable por la instalacin,
operacin y mantenimiento a travs
de la duracin del Contrato de un
sistema de comunicacin confiable
(voz, e internet/correo electrnico)
para su propias necesidades y para
las necesidades del personal del
empleador en el emplazamiento.
Esto deber incluir la comunicacin
entre las oficinas del emplazamiento,
entre las oficinas y todos los lugares
de trabajo y externamente al internet
y la red pblica. El Contratista deber
asegurarse que las oficinas del
personal del empleador estn
conectadas y tienen acceso al
sistema de comunicacin del
contratista.

system.

The Contractor shall provide
the communication with a
minimum of 95% availability
during the Contract period.
The communication system
shall cover all Employers
Personnel desks and meeting
rooms plus 5 additional
extensions.


1.13.6 Crushing and Screening Plant

The location and arrangement
of the crushing and screening
facilities is the Contractor's
responsibility. The location and
arrangement shall be
approved by the Engineer.

1.13.7 Concrete Batching Plant

The Contractor shall provide
concrete batching plant(s) of
sufficient capacity and
equipped with proper
automatic facilities and
arrangements for quality
control of the concrete. Refer
also to Chapter 10 (Concrete
Works). Location and
arrangements shall be
approved by the Engineer.

1.13.8 Explosives

The Contractor shall provide
suitable storage and transport
for explosives to be used. The
Contractor has full and sole
responsibility also during
blasting operations and shall
adhere to all relevant laws and
regulations.

1.14 Powerhouse Crane

The Contractor shall
coordinate with the EM
Contractor regarding
preparation for and erection of
the powerhouse crane in
accordance with the interface
description in Chapter
12 (Builder's Work).

When the crane has been
installed by EM Contractor, the
Contractor shall be responsible

El Contratista deber proporcionar la
comunicacin con un mnimo de
disponibilidad de 95% durante el
periodo del contrato. El sistema de
comunicacin deber cubrir todos los
escritorios y salas de reunin del
personal del empleador, adems de
5 extensiones adicionales.

1.13.6 Planta de trituracin y filtrado

La ubicacin y disposicin de las
instalaciones de triturado y filtrado es
responsabilidad del contratista. La
ubicacin y disposicin deber ser
aprobado por el ingeniero.

1.13.7 Planta de mezclado de concreto

El Contratista deber proporcionar
planta(s) de mezclado de concreto de
suficiente capacidad y equipadas con
instalaciones automticas adecuadas
y disposiciones para control de
calidad del concreto. Refirase
tambin al Captulo 10 (Trabajos de
concreto). La ubicacin y
disposiciones debern ser aprobadas
por el ingeniero.

1.13.8 Explosivos

El Contratista deber proporcionar
almacenamiento y transporte
adecuada para explosivos a ser
utilizados. El Contratista tiene la
completa responsabilidad tambin
durante las operaciones de
detonacin y deber seguir todas las
leyes y regulaciones pertinentes.

1.14 Gra de la central elctrica

El Contratista deber coordinar con
el Contratista de EM sobre la
preparacin para y el montaje de la
gra de la central elctrica de
acuerdo con la descripcin de la
interface en el Captulo
12 (Trabajo del constructor)

for protection of the crane
during the continued rock
excavation and rock support
work and the concrete works.
The Contractor may use the
crane for the concrete works.
He must then provide a
certified operator and shall be
responsible for the operation of
the crane.

All contractors have the right to
use the crane during their
erection works provided that
they use certified operators.




1.15 Diversions and Dewatering

The Contractor shall plan,
design, construct and maintain
all necessary diversion works
including diversion culverts,
cofferdams, canals, flumes,
drains and sumps and any
other temporary diversion and
protective works and shall
provide, install, maintain and
operate all necessary pumping
and other equipment for
dewatering the various parts of
the Works in order to keep the
excavations, foundations and
other parts of the works de-
watered as required for
constructing each part of the
Works. After having served
their purpose, all cofferdams
and other temporary protective
works shall be removed or
levelled so as not to interfere
in any way with the operation
or usefulness of the Works and
in a manner satisfactory to the
Engineer. Surplus material
shall be transported to
approved spoil areas.

All diversions shall be
designed for a recurrence
interval of minimum 20 years.

The Contractor shall be
responsible for and shall repair
at his own expense any
damage to the foundations or
any other part of the Works
caused by failure or

Cuando la gra ha sido instalada por
el Contratista de EM, el Contratista
deber ser responsable por la
proteccin de la gra durante la
excavacin de roca continua y el
trabajo de soporte de la roca y los
trabajos de concreto. El Contratista
puede usar la gra para los trabajos
de concreto. Para esto deber
proporcionar un operador certificado
y deber ser responsable por la
operacin de la gra.
Todos los contratistas tienen el
derecho a utilizar la gra durante las
obras de montaje siempre y cuando
utilicen operadores certificados.

1.15 Desvos y drenaje

El contratista deber planear,
disear, construir y mantener todas
las obras de desvo necesarias,
incluyendo pasos de agua de desvo,
ataguas, canales, ductos y
sumideros y cualquier otro desvo
temporal y obras de proteccin y
deber proporcionar, instalar,
mantener y operar todo el bombeo
necesario y otro equipo para drenar
varias partes de las obras, con el fin
de mantener las excavaciones,
cimientos y otras partes de las obras
drenadas, segn se requiere para
construir cada parte de las obras.
Despus de haber realizado su
propsito, todas las ataguas y otras
obras de proteccin temporales
debern ser retiradas para no
interferir de ninguna manera en la
operacin o utilidad de las obras y de
manera satisfactoria para el
ingeniero. El material excedente
deber ser transportado a reas de
desecho aprobadas.

Todos los desvos debern ser
diseados para un intervalo de
repeticin de mnimo 20 aos.

El Contratista deber ser
responsable por y deber reparar a
su cargo, cualquier dao a los
cimientos o cualquier otra parte de
las obras causadas por falla o

inadequacy of any part of the
diversion and protective works.

The Contractor shall not
interfere with the natural flow
of water for any purpose
whatsoever without the
approval of the Engineer.

The Contractor shall, together
with the Methods Statement in
his Tender, present detailed
plans for river diversions and
cofferdams during the various
construction stages.

The Contractor's plan for
diversion and care of the river
shall be subject to approval of
the Engineer. Such approval
shall not relieve the Contractor
of his full responsibility for the
adequacy of the diversion and
protective works. The
hydrological data made
available to the Contractor is
solely for the purpose of
guidance, and the Employer
does not guarantee the
reliability or accuracy of any
such data and does not
assume responsibility for any
deductions, conclusions or
interpretations which may be
made from the data.


1.16 Equipment and Materials

The Contractor shall provide
sufficient equipment, spares
and materials to ensure
continuity and proper
completion of his operations,
including, but not limited to
power generating sets,
earthwork equipment, concrete
mixing and transportations
equipment, grouting
equipment, dewatering
equipment and other key plant
and equipment required to
ensure progress in accordance
with the Programme of
Works. The stock of general
supplies and construction
materials at Site shall always
be sufficient for 5 days
uninterrupted operation.

deficiencia de cualquier parte del
desvo y obras de proteccin.

El Contratista no deber interferir con
el flujo natural de agua para ningn
propsito sin la aprobacin del
Ingeniero.

El Contratista deber presentar
planes detallados para el desvo de
ros y ataguas durante las etapas de
construccin, junto con la
Declaracin de Mtodos en su
Licitacin.

El plan del contratista para desvo y
cuidado del ro deber estar sujeto a
la aprobacin del ingeniero. Tal
aprobacin no deber liberar al
Contratista de su completa
responsabilidad por la adecuacin
del desvo y las obras de proteccin.
La informacin hidrolgico puesta a
disposicin del Contratista es slo
para el propsito de orientacin y el
Empleador no garanta la
confiabilidad o precisin de cualquier
informacin y no asume
responsabilidad por ninguna
deduccin, conclusin o
interpretacin que puede hacerse a
partir de la informacin.

1.16 Equipo y materiales

El Contratista deber proporcionar
suficiente equipo, repuestos y
materiales para asegurar la
continuidad y adecuada finalizacin
de sus operaciones, incluyendo pero
no limitado a, juegos de generacin
de energa, equipo de movimiento de
tierras, equipo de mezclado y
transporte de concreto, equipo de
lechada, equipo de drenaje y otra
planta o equipo clave requerido para
asegurar el progres de acuerdo con
el Programa de Obras. La reserva de
provisiones y materiales de
construccin en el emplazamiento
deber ser suficiente siempre para 5
das de operacin ininterrumpida.





1.17 Quality Assurance and Testing

1.17.1 General

The Contractor shall submit for
approval/comments by the
Engineer Detailed QA / QC
procedures, within 28 days
after the Effective Date. The
Engineer will either approve
the quality procedures or
require reasonable
amendments to be made. The
Contractor shall carry out all
such amendments within 14
days and resubmit the
documents to the Engineer
for approval.

Works carried out prior to
approval of the Contractor's
quality procedures shall
require separate approval of
individual quality plans for
each of such works, with
exception of preliminary and
general works, and site
surveys.

The Contractors quality
system shall comply with the
latest edition of ISO 9001 and
with the requirements for
quality assurance and testing
as set out below and in other
sections of the Contract. It
shall be the responsibility of
the Contractor to demonstrate
to the Engineer that
compliance with the specified
requirements is achieved.



1.17.2 Quality Assurance Procedures

The Contractor shall prepare a
set of co-ordinated quality
procedures designed to ensure
that materials and
workmanship by himself and
his Subcontractors will meet
the specified requirements for
quality.

The procedures shall comply
with the quality systems the
Contractor proposes for use on
the Contract. The procedures

1.17 Aseguramiento y Pruebas de Calidad

1.17.1 General

El Contratista deber entregar para
aprobacin/comentarios por el
ingeniero, los procedimientos
detallados de QA (Aseguramiento de
Calidad / QC (Control de Calidad)
dentro de los 28 das despus de la
Fecha Efectiva. El ingeniero deber
aprobar los procedimientos de
calidad o solicitar correcciones
razonables a realizar. El Contratista
deber llevar a cabo todas las
correcciones dentro de 14 das y
volver a entregar los documentos al
ingeniero para aprobacin.

Los trabajos realizados antes de la
aprobacin de los procedimientos de
calidad del Contratista debern
requerir una aprobacin separada de
los planes de calidad individuales
para cada una de las obras, con la
excepcin de las obras preliminares y
generales, y el reconocimiento del
emplazamiento.
El sistema de calidad del Contratista
deber cumplir con la ltima edicin
de ISO 9001 y con los requerimientos
para aseguramiento y pruebas de
calidad, segn es establecido debajo
y en otras secciones del Contrato.
Deber ser responsabilidad del
Contratista demostrar al ingeniero
que el cumplimiento de los
requerimientos especificados es
logrado.

1.17.2 Procedimientos de Aseguramiento de
Calidad
El Contratista deber preparar un
juego de procedimientos de calidad
coordinados, diseados para
asegurar los materiales y mano de
obra suyos y de sus subcontratistas
cumplirn con los requerimientos
especificados para calidad.

Los procedimientos debern cumplir
con los sistemas de calidad que el
Contratista propone en el Contrato.
Los procedimientos debern incluir

shall include as a minimum:


1.17.2.1 Management
Structure

The proposed contract
management structure,
identifying personnel
responsible for the overall
management and control of
the Contract and the site
representatives responsible for
quality control.

1.17.2.2
Subcontractors

Description of how the quality
standards of Subcontractors
will be supervised and
monitored.

1.17.2.3 Materials

Description of how materials
suppliers will be controlled to
ensure that only materials
complying with quality
standards are produced and
delivered to site, and methods
for identifying and removing
from the site any non-
conforming materials.

1.17.2.4 Quality
Record

Description of how quality will
be recorded, samples of
standard records and methods
for storage, retrieval and
maintenance of these records.

1.17.2.5 Non-
Conformance

Details of how materials or
Works, which do not conform
to specified requirements, will
be identified, corrective action
determined, evidence of
corrective action being taken
and methods to avoid future
non-conformance.

1.17.3 Quality Control Testing

The Contractor shall prepare,
and update daily, control
como mnimo:

1.17.2.1 Estructura
administrativa
La estructura administrativa del
contrato propuesta que identifica al
personal responsable por la
administracin y control general del
contrato y los representantes del
emplazamiento responsables por el
control de calidad.

1.17.2.2 Subcontratistas
La descripcin de cmo los
estndares de calidad de los
subcontratistas sern supervisados y
monitoreados.

1.17.2.3 Materiales
La descripcin de cmo los
proveedores de materiales ser
controlada para asegurar que slo
los materiales que cumplen con los
estndares de calidad son
producidos y entregados al
emplazamiento y los mtodos para
identificar y retirar del emplazamiento
cualquier material que no se adece.

1.17.2.4 Registro de calidad

La descripcin de cmo ser
registrado la calidad, las muestras de
registros estndar y mtodos para
almacenamiento, recuperacin y
mantenimiento de estos registros.

1.17.2.5 Non-Conformidad

Los detalles sobre cmo se
identificarn los materiales u obras
que no se conforman a los
requerimientos especificados y cmo
se determinar la accin correctiva;
la evidencia de la accin tomada y
los mtodos para evitar futura no-
conformidad.

1.17.3 Pruebas de Control de Calidad
El Contratista deber preparar y
actualizar diariamente tablas o

charts or graphs of the results
of quality control tests. A
separate control chart or graph
shall be kept for each type of
procedure or test. These
charts shall be kept on display
in an area at the Works site
readily accessible to the
Engineer. A copy of the
updated charts shall be
provided to the Engineer twice
a week.

All records shall be maintained
on Site in a secure storage
area. Access to inspect and
peruse these records shall be
provided by the Contractor at
the request of the Engineer.




1.18 Site Laboratory for Quality
Testing

1.18.1 General

The Contractor shall establish
a site laboratory equipped and
manned for quality testing at
Site.

The Contractor shall staff,
operate, and maintain the
laboratory until the completion
of the Works. The Contractor
shall during this period engage
a qualified and well
experienced material testing
engineer, as well as the
required number of qualified
technicians, for operating the
laboratory.

The Contractor shall provide
required testing equipment,
tools, consumables, forms, etc.
and shall have the
responsibility of carrying out all
testing of materials according
to the these Specifications and
as directed by the Engineer,
and shall supply the Engineer
with two copies of the results
of each test on approved
printed forms. The Contractor
shall retain a third copy of the
results in the laboratory. The
Engineer will witness the
grficos de control de los resultados
de las pruebas de control de calidad.
Una tabla o grfico de control
separada deber ser mantenida para
cada tipo de procedimiento o prueba.
Estas tablas debern mantenerse a
la vista en un rea en el
emplazamiento de las obras
accesible al ingeniero. Se deber
proporcionar una copia de tablas
actualizadas al ingeniero dos veces a
la semana.
Todos los registros debern
mantenerse en un emplazamiento en
un rea de almacenamiento segura.
Se deber proporcionar acceso para
inspeccionar y revisar estar registros
por el contratista a solicitud del
ingeniero.

1.18 Laboratorio del Emplazamiento para Pruebas
de Calidad

1.18.1 General

El Contratista deber establecer un
laboratorio en el lugar equipado y
dirigido para las pruebas de calidad
en el Emplazamiento.

El Contratista deber proporcionar
personal, operar y mantener el
laboratorio hasta la finalizacin de los
trabajos. El Contratista deber
contratar un ingeniero de pruebas de
material calificado y experimentado
durante este periodo, as como el
nmero requerido de tcnicos
calificados para operar el laboratorio.

El Contratista deber proporcionar el
equipo de pruebas, herramientas,
consumibles, formularios, etc.
requeridos y deber tener la
responsabilidad de llevar a cabo
todas las pruebas de materiales, de
acuerdo con estas Especificaciones y
segn es indicado por el ingeniero y
deber proporcionar al ingeniero dos
copias de los resultados de cada
prueba en los formularios impresos
aprobados. El Contratista deber
retener una tercera copia de los
resultados en el laboratorio. El
Ingeniero deber ser testigo de las

testing at his own discretion.

The Engineer shall have
access to the laboratory at all
times to carry out his own
control tests on workmanship
and materials.

1.18.2 Laboratory Building

The laboratory building shall
be constructed according to
the following specification, or
as otherwise proposed by
Contractor and approved by
the Engineer.

- Floor area minimum 60 m
2
,
plus minimum 20 m
2
for
Storage outside roofed
area of minimum 20 m
2
,
- separate room for office of
15 m
2
,
- separate lavatory, with one
toilet and one wash
- Basin facilities for supply of
water and electricity.


The building and the outside
area shall have a concrete
floor. The building shall have
louvre windows, lockable
external doors, and one
lockable door to the office.

The office shall be suitably
furnished and equipped,
including working benches,
tables, chairs, shelves, filing
cabinets, water basins etc.

1.18.3 Laboratory Testing Equipment

The Contractor shall assess
which testing equipment will be
necessary to comply with the
requirements of the Contract,
and equip the laboratory
accordingly. As a minimum, it
shall be equipped to perform
the following tests in
accordance with the listed
standards. Where a ASTM
standard has been specified,
the equivalent AASHTO
standard may be used.

pruebas segn su discrecin.
El Ingeniero deber tener acceso al
laboratorio en todo momento para
llevar a cabo sus propias pruebas de
control en la mano de obra y
materiales.

1.18.2 Edificio del laboratorio

El edificio del laboratorio deber ser
construido de acuerdo a la siguiente
especificacin, o como lo indique el
contratista y est aprobado por el
ingeniero.
- rea de superficie de mnimo 60
m
2
, ms mnimo 20 m
2
para
almacenamiento fuera del rea
techada de mnimo 20 m
2

- habitacin separada para oficina
de 15 m
2
,
- un lavatorio separado con un
inodoro y una instalacin de
lavamanos para suministro de
agua y electricidad.

El edificio y el rea exterior tienen un
piso de concreto. El edificio tiene
ventanas con celosa, puertas
externas asegurables y una puerta
asegurable para la oficina.

La oficina deber estar amueblada y
equipada adecuadamente,
incluyendo mesas de trabajo, mesas,
sillas, estantes, archivadores,
lavaderos, etc.

1.18.3 Equipo de pruebas del laboratorio

El Contratista deber evaluar qu
equipo de pruebas ser necesario
para cumplir con los requerimientos
del contrato y equipar el laboratorio
de la manera adecuada. Como
mnimo, deber estar equipado para
realizar las siguientes pruebas de
acuerdo a los estndares
enumerados. Donde se ha
especificado un estndar ASTM, el
estndar AASHTO equivalente
deber ser utilizado.




Test Standard
1 - Soil and rock
Particle size distribution ASTM D 422
Liquid limit, Plastic limit,
Plasticity Index
ASTM D 4318
Moisture content ASTM D 2216
Moisture-Density
Relationship
ASTM D 698/AASHTO T 99/
AASHTO T180
California Bearing Ratio
(CBR)
AASHTO T 193
Density in-place by sand-
cone method
ASTM D 1556/AASHTO T 191
2 Aggregates
Testing equipment for testing aggregates and concrete according to
relevant standards given in ASTM Volume 04.02. Concrete and
Aggregates. Such standards would be as follows, but not limited to:
Particle size distribution ASTM C 136
Organic impurities ASTM C 40
Clay lumps and friable
particles
ASTM C 142
Bulk density ASTM C 29
Specific gravity of aggregate ASTM D 854/AASHTO T 84,T 85
California Bearing Ratio
(CBR)
AASHTO T 193

3 Concrete


Testing equipment for testing aggregates and concrete according to
relevant standards given in ASTM Volume 04.02. Concrete and
Aggregates. Such standards would be as follows, but not limited to:
Slump ASTM C 143
Air content and density ASTM C 138
Compressive strength ASTM C 39
Bleeding ASTM C 232
Obtaining cores drilled from
structures
ASTM C 42
Moulding concrete and
curing test specimen
ASTM C 31
Quality of water for concrete AASHTO T 26



Prueba Estndar
1 - Suelo y roca
Distribucin de tamao de las
partculas
ASTM D 422
Lmite de lquidos, lmite de
plsticos
ASTM D 4318
Contenido de humedad ASTM D 2216
Densidad de humedad
Relacin
ASTM D 698/AASHTO T 99/
AASHTO T180
California Bearing Ratio (Ratio de
Rodamiento California)
(CBR)
AASHTO T 193
Densidad en lugar a travs del
mtodo del cono de arena
ASTM D 1556/AASHTO T 191
2 Agregados
Equipo de prueba para probar agregados y concreto de acuerdo a
los estndares relevantes proporcionados en ASTM Volumen 04.02
concreto y
agregados. Tales estndares seran los siguientes, pero no estn
limitados a:
Distribucin de tamao de las

ASTM C 136
Impurezas orgnicas ASTM C 40
Bultos de arcilla y
partculas friables
ASTM C 142
Densidad de la masa ASTM C 29
Gravedad especfica del agregado ASTM D 854/AASHTO T 84,T 85
California Bearing Ratio (Ratio de
Rodamiento California)
AASHTO T 193

3 Concreto
Equipo de prueba para probar agregados y concreto de acuerdo a
los estndares relevantes proporcionados en ASTM Volumen 04.02
concreto y
agregados. Tales estndares seran los siguientes, pero no estn
limitados a:
Asentamiento ASTM C 143
Contenido y densidad del aire ASTM C 138
Resistencia a la comprensin ASTM C 39
Purgado ASTM C 232
Obtener cilindros perforados de las
estructuras
ASTM C 42
Concreto de moldeo y espcimen
de la prueba de tratamiento
ASTM C 31
Calidad de agua para concreto AASHTO T 26




At the commencement of the
Works all testing equipment
shall be calibrated to ensure
accuracy of the testing in
accordance with the relevant
Standards. The Contractor
shall perform additional
calibration from time to time to
ensure correctness and
accuracy of the equipment and
shall ensure that all equipment
is kept in good working order.

The Contractor shall provide all
necessary auxiliary equipment,
chemicals, test forms and other
consumables.

1.19 Employer's Offices and
Accommodation

1.19.1 General

The Contractor shall supply,
install and maintain offices with
facilities and furniture as
specified, located in the
Contractors main site
(Mirahuay) and Site Offices at
work fronts.

The Contractor shall also
supply, install and maintain
houses (temporary and
permanent) and hotels
(temporary) with facilities and
equipment as specified,
located in Mirahuay Area, all at
positions instructed or
approved by the Engineer.

The offices, site offices,
houses, hotels, facilities and
furniture shall be new when
brought onto the site. The
quality shall be of good
international standard.

The Contractor shall install
and operate offices,
temporary houses and hotels
with facilities and furniture at
the same times as the
Contractors offices and camp.

The Contractor shall

Al comienzo de las obras, todo el
equipo de prueba deber ser
calibrado para asegurar la precisin
de la prueba de acuerdo con los
estndares relevantes. El Contratista
deber realizar una calibracin
adicional cada cierto tiempo para
asegurar la exactitud y precisin del
equipo y deber asegurar que todo el
equipo es mantenido en buen estado.

El Contratista deber proporcionar
todo el equipo auxiliar necesario,
qumicos, formularios de prueba y
otros consumibles.

1.19 Oficinas y alojamientos del empleador

1.19.1 General
El Contratista deber suministrar,
instalar y mantener oficinas con
instalaciones y muebles segn es
especificado, ubicado en el
emplazamiento principal del
contratista (Mirahuay) y las oficinas
del emplazamiento en los frentes de
trabajo.
El Contratista tambin deber
suministrar, instalar y mantener
casas (temporales y permanentes) y
hoteles (temporales) con
instalaciones y equipo segn es
especificado, ubicado en el rea de
Mirahuay, en todos las posiciones
indicadas o aprobadas por el
ingeniero.
Las oficinas, oficinas del
emplazamiento, alojamientos,
hoteles, instalaciones y muebles
debern ser nuevas cuando sean
tradas al emplazamiento. La calidad
deber ser de un buen estndar
internacional.
El Contratista deber instalar y
operar oficinas, alojamientos
temporales y hoteles con
instalaciones y muebles en el mismo
momento que las oficinas y
campamento del contratista.
El Contratista deber proporcionar y

provide and pay for
necessary temporary offices
and accommodation for the
Employers Personnel to
Employers satisfaction whilst
initial works are being carried
out, until completion of the
offices, temporary houses and
hotels. If the Employer needs
to rent temporary offices or
accommodation facilities, the
Contractor shall cover the
Employers actual cost.
The Contractor shall submit the
basic design of offices and
accommodation with his
tender. The Contractor shall
submit detailed design and
construction details to the
Engineer in accordance with
the schedule for the Works.

The Contractor shall maintain
the office, houses, hotels and
all accompanying furniture and
services until the Time for
Completion.

1.19.2 Employer's Offices

The office layout and all the
contents shall be approved by
the Employer prior to an order
being placed. The Employers
Office shall comprise of units
to make up the following:
pagar por las oficinas temporales
necesarias y el alojamiento del
personal del empleador, a
satisfaccin del empleador, mientras
las obras iniciales han sido llevadas a
cabo, hasta la finalizacin de las
oficinas, alojamientos temporales y
hoteles. Si el empleador necesita
alquilar oficinas temporales o
instalaciones de alojamiento, el
contratista deber cubrir el costo real
del empleador.

El Contratista deber entregar el
diseo bsico de oficinas y
alojamiento con su licitacin. El
Contratista deber entregar el diseo
detallado y los detalles de
construccin al ingeniero, de acuerdo
con el cronograma de obras.
El Contratista deber mantener la
oficina, alojamientos, hoteles y todos
los muebles y servicios de
acompaamiento hasta el Plazo de
Finalizacin.

1.19.2 Oficinas del empleador
El diseo de la oficina y todos los
contenidos debern ser aprobados
por el empleador antes de hacer
una orden. La oficina del empleador
deber estar formada de unidades
que conformen lo siguiente:




Office Space 18 @ 20 m
2

Conference Room (capacity 20 people) 10 m x 5 m
Computer Server Room 4 m x 3 m
Reception Area 3 m x 3 m
Pantry 4 m x 5 m
Toilets (male: 2 wash basins, 2 toilets,3
urinals) (female: 2 wash basins, 2

18 m
2


12 m
2

Storage space (lockable/no window) 4 m
2



Espacio para oficina 18 @ 20 m
2

Sala de conferencias (capacidad para 20
personas)
10 m x 5 m
Sala del servidor de la computadora 4 m x 3 m
rea de recepcin 3 m x 3 m
Despensa 4 m x 5 m
Baos (hombres: 2 lavaderos, 2 inodoros, 3
urinarios) (mujeres: 2 lavaderos, 2
inodoros)
18 m
2


12 m
2

Espacio para almacenamiento (asegurables/sin
ventana)
4 m
2



The Employers Office units
shall be stacked no more than
two storey high, in a practical
configuration and on a suitable
base, approved by the
Employer.

There shall be sufficient
entrances/exits and fire exits,
to the approval of the
Employer. All rooms shall be
air conditioned. All floors shall
have a vinyl floor covering.

All items shall be new when
brought onto site.

The Contractor shall provide,
install and maintain all services
i.e. electricity (220V), air

Las unidades de la oficina del
empleador debern estar apiladas no
ms de dos pisos de alto, en una
configuracin prctica y sobre una
base adecuada, aprobada por el
Empleador.
Debern existir suficientes
entradas/salidas y salidas de
emergencia, para aprobacin del
empleador. Todos las habitaciones
debern tener aire acondicionado.
Todos los pisos debern tener un
revestimiento de vinilo. Todos los
artculos debern ser nuevos cuando
sean trados al emplazamiento.

El Contratista deber proporcionar,
instalar y mantener todos los

conditioning, telephones
(equipment), plumbing etc. to
the Employers offices to the
approval of the Employer.

Each work station shall have a
twin switch socket 220V
electric supply, a telephone
point and a computer network
point.
The Contractor shall provide
dedicated computer lines to
link the computers to the LTA
(local territorial authority)
network. A distribution point
shall be located within 25m of
the office. The Contractor
shall provide Fifteen (15)
direct exchange lines for the
telephone system consisting of
a PABX capable of supporting
60 extension lines and
additional lease lines capable
of supporting a 2Mbps
transmission for the exclusive
use of the Employer. The
service shall support video
conference.

The Contractor shall maintain
the offices with furniture,
facilities and services provided
by the Contractor satisfactorily,
and shall provide cleaning of
the offices on a daily basis.
The Contractor shall be
responsible for all necessary
security to the approval of the
Employer.

The Contractor shall provide
and maintain an area outside
the Employers Offices that
can be used for parking up to
12 cars with adequate space
to manoeuvre pick-up type
vehicles. The area shall have
a concrete or hot rolled asphalt
surface. Six of the spaces shall
be provided with a roof cover
acceptable to the Employer.

The Contractor shall supply,
install and maintain a fire
suppression system within the
offices to the satisfaction of the
Employer. This system shall
include fire extinguishers and
detectors complete with alarms
panels and a minimum of two
servicios, por ejemplo, electricidad
(220V), aire acondicionado, telfonos
(equipo), plomera, etc. para las
oficinas del empleador para
aprobacin de ste.
Cada estacin de trabajo deber
tener un suministro elctrico de 220V
de tomacorriente, una conexin
telefnica y una conexin a la red de
computadoras.
El Contratista deber proporcionar
lneas de computadora dedicadas a
conectar a las computadoras con la
red LTA (autoridad territorial local).
Un punto de distribucin ser
ubicado dentro de los 25 m de la
oficina. El Contratista deber
proporcionar quince (15) lneas de
intercambio directas para el sistema
telefnico, que consistirn de un
PABX capaz de soportar 60 lneas de
extensin y lneas de alquiler
adicionales capaces de soportar una
transmisin de 2Mbps para el uso
exclusivo del empleador. El servicio
deber soportar video conferencia.

El Contratista deber mantener las
oficinas con muebles, instalaciones y
servicios proporcionados por el
Contratista satisfactoriamente, y
deber proporcionar la limpieza de
las oficinas diariamente. El
Contratista deber ser responsable
por toda la seguridad necesaria para
aprobacin del empleador.

El Contratista deber proporcionar y
mantener un rea fuera de las
oficinas del empleador que
pueda ser utilizada para
estacionamiento de hasta 12 autos
con espacio adecuado para
maniobrar los vehculos tipo
camioneta. El rea deber tener una
superficie de concreto o asfalto
enrollado en caliente. Seis de los
espacios debern ser proporcionados
con un techo aceptable para el
empleador.
El Contratista deber suministrar,
instalar y mantener un sistema de
extincin de incendio dentro de las
oficinas para satisfaccin del
empleador. Este sistema deber
incluir extinguidores y detectores
junto con paneles de alarma y un

external visual and audible
alarms.

The Contractor shall supply,
install and maintain a suitable
lightning conductor to the
Employers offices.

The Contractor shall make
provision for the supply of 20
self rescuers to the Employers
staff at all times during the
Contract period.
Specific office requirements
are provided in table 1-1 to
table 1-5.
mnimo de dos alarmas externas
visibles y audibles.
El Contratista deber suministrar,
instalar y mantener una iluminacin
adecuada para las oficinas del
empleador.
El Contratista deber proporcionar el
suministro de 20 rescatistas para el
personal del empleador en todo
momento durante el periodo del
Contrato.
Los requerimientos de oficina
especficos son proporcionados en la
tabla 1-1, hasta tabla 1-5.

Table 1-1 Employers Office
Tabla 1-1 Oficina del Empleador

ITEM SIZE/TYPE No.
Desks Medium 1500mmx700mmx700mm 32
- Large 2000mmx700mmx700mm 10
- Small 700mmx700mmx700mm 4
Table 1000mm x 1000mm 1
Computer Desk 1500mmx700mmx700mm 2
Chairs Adjustable height, swivel, no arms 45
Chairs Normal 100
Metalic Filing

Cabinets
1800mm(h)x350mm(w)x900mm(d) lockable 20
Drawing Rack with

Hangers
Suitable for A1 drawing 3
Telephone System PABX with 50 extension lines for
Employers

offices and 10 extension lines for
Employers

accommodation
1 system

60
extensions and
60 phones
White Board 1200mmx900mm magnetic 12


ARTCULO TAMAO/TIPO No.
Escritorios -
Medianos
1500mmx700mmx700mm 32

- Grande 2000mmx700mmx700mm 10
- Pequeo 700mmx700mmx700mm 4
Mesa 1000mm x 1000mm 1
Escritorio de
computadora
1500mmx700mmx700mm 2
Sillas Altura ajustable, giratoria, sin brazos 45
Sillas Normal 100
Archivadores

metlicos
1800mm(h)x350mm(w)x900mm(d)
asegurable
20
Rack de dibujo con

colgadores
adecuados para dibujos A1 3
Sistema telefnico PABX con lneas de extensin para las
oficinas

del empleador y 10 lneas de extensin
para el alojamiento
1 sistema

60 extensiones
y 60 telfonos
pizarra blanca 1200mmx900mm magntica 12

Table 1-2 Conference Room (to
accommodate 20 persons)
Tabla 1-2 Sala de conferencias (para acomodar a
20 personas)


ITEM SIZE/TYPE No.
Table(s) To accommodate 20 persons - 7000mm
x

1000mm
1
Chairs Swivel, adjustable height, no arms 20
Telephone Compatible with office system 1
White board 1200mmx90mm, magnetic 1

ARTCULO TAMAO/TIPO No.
Mesa(s) Para acomodar a 20 personas - 7000mm x

1000mm
1
Sillas giratorias, de altura ajustable, sin brazos 20
Telfono compatible con el sistema de la oficina 1
Pizarra blanca 1200mmx900mm magntica 1


Table 1-3 Computer Server Room

Tabla 1-3 Habitacin del Servidor de
Computadoras

ITEM SIZE/TYPE No.
Telephone Compatible with office phone 1
Additional phone lines

4
13A electric sockets Double switch sockets, 230V 4
The computer server room shall have air conditioning operating 24 hours per day.

The room shall be secure bars on any windows, located on second floor if
possible, and solid lockable door.

All windows in Employers offices shall have mosquito nets.

ARTCULO TAMAO/TIPO No.
Telfono Compatible con el telfono de la oficina 1
Lneas de telfono
adicional
4
tomacorrientes de 13A tomacorrientes dobles, 230V 4
La habitacin del servidor de la computadora deber tener aire acondicionado operando
24 horas al da.
La habitacin deber estar asegurada - barras en cualquier ventana, ubicada en
el segundo piso si fuera posible, y una puerta slida asegurable.
Todas las ventanas en las oficinas del empleador debern tener mosquitera.

Table 1-4 Reception Area Tabla 1-4 rea de recepcin


ITEM SIZE/TYPE No.
Low Level Table 1000mmx1000mm 1
Soft Chairs Vinyl fabric covering 4

ARTCULO TAMAO/TIPO No.
Tabla de nivel bajo 1000mmx1000mm 1
Sillas suaves Revestimiento de vinilo 4





1.19.3 Employer's Site Offices

The Contractor shall supply
Employers site offices as
specified herein, to the
approval of the Employer, to
be located at Checras, Adit 1,
Access Tunnel Portal and
Picunche work fronts.

The Employers site offices
shall be available within one
month after the work at the
relevant work front
commences.
The Employers site offices
shall be new on arrival onto
the worksite.

Employers site office at each
work front shall have a
minimum area of 24m2 with
the additional facility of a
single shower unit and a toilet
that shall be connected to the
appropriate services.

The Contractor shall furnish
Employers site office with
requirements as stated in table
1-5.
The Contractor shall maintain
the offices with furniture,
facilities and services provided
by the Contractor satisfactorily,
and shall provide regular
cleaning.
The Contractor shall be
responsible for all necessary
security to the approval of the
Employer.

All Employers site offices shall
have air conditioning, 220V
electric supply, suitable
lighting, vinyl flooring or similar
and lockable doors.

Each site office shall have
adequate area outside to park
two pick-up type cars.

All windows of the site offices
shall have mosquito nets.


1.19.3 Oficinas del empleador
El Contratista deber suministrar
oficinas para el empleador segn se
especifica en la presente, para
aprobacin del Empleador, a ser
ubicadas en Checras, Socavn 1,
frentes de trabajo del Portal del Tnel
de acceso y Picunche.
Las oficinas del empleador en el
emplazamiento debern estar
disponibles dentro de un mes
despus del trabajo en los comienzos
de frentes de trabajo relevantes.
Las oficinas del empleador en el
emplazamiento debern ser nuevas
al momento de llegar al lugar de
trabajo.
La oficina del empleador en el
emplazamiento en cada frente de
trabajo deber tener un rea mnima
de 24m2 con la instalacin adicional
de una unidad individual de ducha y
un inodoro que deber estar
conectado a los servicios adecuados.

El Contratista deber amoblar la
oficina del empleador en el
emplazamiento con los
requerimientos establecidos en la
tabla 1-5.
El Contratista deber mantener las
oficinas con muebles, instalaciones y
servicios proporcionados por el
Contratista satisfactoriamente, y
deber proporcionar limpieza
frecuente.
El Contratista deber ser
responsable por toda la seguridad
necesaria para aprobacin del
empleador.
Todas las oficinas del empleador en
el emplazamiento debern tener aire
acondicionado, suministro elctrico
de 220V, iluminacin adecuada,
pisos de vinilo o similar y puertas
asegurables.
Cada oficina del emplazamiento
deber tener un rea adecuada
afuera para estacionar dos vehculos
de tipo camioneta. Todas las
ventanas en las oficinas del
emplazamiento debern tener
mosquitera.

Table 1-5 Site Office (each work front)
Tabla 1-5 Oficina del emplazamiento (cada frente
de trabajo)


ITEM SIZE/TYPE No.
Desks 1200mm(w) x 700mm(d) x 700mm(h) 2
Chairs Swivel, adjustable height 5
Shelf Unit 700mm (w) x 300mm (d) x 1800mm(h) 1
Metallic Filing Cabinet 700mm (w) x 350mm (d) x 1800mm(h) lockable 1
Electrical Socket Double switched sockets, 230V 3
Drawing Rack Suitable for A1 drawings 1
Boot Cleaner

1
Bristle Mat Heavy Duty, 600mm x 400mm 1

ARTCULO TAMAO/TIPO No.
Escritorios 1200mm(w) x 700mm(d) x 700mm(h) 2
Sillas Giratorias, altura ajustable 5
Unidad de estantes 700mm (w) x 300mm (d) x 1800mm(h) 1
Archivador metlico 700mm (w) x 350mm (d) x 1800mm(h)
asegurable
1
Tomacorrientes
elctrico
Tomacorrientes dobles, 230V 3
Rack de dibujo Adecuados para dibujos A1 1
Limpiabotas 1
Tapete Trabajo pesado, 600mm x 400mm 1




1.19.4 Employer's Accommodation

The Contractor shall supply
and install temporary and
permanent houses and
temporary hotels, facilities and
services as specified, located
in Mirahuay Area at a position
to be approved by the
Employer.

The accommodation shall be
of good international standard
and equivalent to those

1.19.4 Alojamientos del empleador

El Contratista deber suministrar e
instalar casas temporales y
permanentes y hoteles (temporales)
con instalaciones y servicios segn
es especificado, ubicado en el rea
de Mirahuay, en un puesto indicado o
aprobado por el ingeniero.

Los alojamientos debern ser de un
buen estndar internacional
equivalente a aquellos

provided to the Contractors
personnel of similar standing.

The accommodation shall be
new when brought onto the
site.

a) Permanent Houses
Contractor shall supply and
install the following permanent
houses (to be available prior to
the Time for Completion),
which will be used during the
operation of the Cheves
Hydropower Station

Three (03) Houses A: 3
bedrooms, 2 bathrooms,
kitchenette, living room,
total area of 90 m
2
.

Five (05) Houses B: 2
bedrooms, 1 bathroom,
kitchenette, living room, total
area of
70 m
2
.

The materials to be used shall
be durable with a minimum of
maintenance needs, i.e.
concrete, brick, etc.

Contractor shall submit details
in beginning of last year of
construction in order to start
the construction of the
Permanent Houses at the
middle of last year.


b) Temporary Houses


Contractor shall supply,
install and maintain
accommodation of six (06)
temporary houses with living
room, kitchenette, 2 bedrooms,
1 bathroom, total area 50 m
2
.


The materials to be used shall
be the same used for
Contractors staff housing.



c) Temporary Hotels

The Contractor shall supply,
install and maintain
accommodation two hotels,
proporcionados para el personal del
contratista o similar.
Los alojamientos debern ser nuevos
cuando sean trados al
emplazamiento.

a) Casas permanentes
El Contratista deber suministrar e
instalar las siguientes casas
permanentes (que debern estar
disponibles antes del Plazo de
Finalizacin), que deber ser
utilizado durante la operacin de la
Estacin de Energa Hidrulica de
Cheves.

Tres (03) casas A: 3
habitaciones, 2 baos, cocinita,
sala, rea total de 90 m
2
.

Cinco (05) casas B: 2
habitaciones, 1 bao, cocinita, sala,
rea total de 70 m
2
.

Los materiales a utilizar debern
durar con necesidades mnimas de
mantenimiento, por ejemplo,
concreto, ladrillos, etc.

El contratista deber entregar los
detalles al comienzo del ltimo ao
de construccin con el fin de
comenzar la construccin de las
casas permanentes a la mitad del
ltimo ao.

b) Casas temporales

El Contratista deber suministrar,
instalar y mantener alojamiento para
seis (06) casas temporales con sala,
cocinita, 2 habitaciones, 1 bao, rea
total de 50 m
2
.

Los materiales a utilizar debern ser
los mismos utilizados para el
alojamiento del personal del
Contratista.

c) Hoteles temporales

El Contratista deber suministrar,
instalar y mantener dos hoteles, que

which shall be built as follows:

Hotel A

Capacity for 32
persons, total area: 280m
2


16 Bedroom Units for 2
persons with sink, minimum
room area: 3.50m x 3.50m

Two (02) Bedrooms
Units can use the same
bathroom

Bathroom unit with
shower and toilet, minimum
area: 1.00m x 3.50m


Hotel B

Capacity for 10
persons, total area: 180m
2
.

Ten (10) Bedroom
Units for 1 person with
bathroom, minimum
room area: 4.00m x
3.50m.


The material to be used shall
the same used in contractors
staff housing


d) Other Temporary
Facilities


The Contractor shall supply,
install and maintain one (01)
living room of 5m x 10m to be
used as recreation space.

Also, the Contractor shall
supply, install and maintain one
(01) concrete slab of 6m x
10m.
Houses, hotels and living room
shall comply with the following:

There shall be sufficient
entrances/exits and fire
exits, to be approved by
the of the Employer.

All windows shall have
mosquito nets.

All rooms shall be air
conditioned including heating
and cooling function.
debern estar construidos de la
siguiente manera:
Hotel A

Capacidad para 32 personas,
rea total: 280m
2

16 unidades de habitaciones
para 2 personas con lavadero, rea
de habitacin mnima: 3.50m x 3.50m
Dos (02) unidades de
habitaciones pueden usar el mismo
bao.
Unidad del bao con ducha e
inodoro, rea mnima: 1.00m x 3.50m

Hotel B

Capacidad para 10 personas,
rea total: 180m
2
.
Diez (10) unidades de
habitaciones para 1 persona
con lavadero, rea de
habitacin mnima: 4.00m x
3.50m.
El material a utilizar deber ser el
mismo utilizado para el alojamiento
del personal del Contratista.

d) Otras instalaciones
temporales

El Contratista deber suministrar,
instalar y mantener una (01) sala de
5m x 10m a ser utilizada en el
espacio de recreacin.
Adems, el Contratista deber
suministrar, instalar y mantener una
(01) losa de concreto de 6m x
10m.
Las casas, hoteles y la sala debern
cumplir con lo siguiente:
Debern existir suficientes
entradas/salidas y salidas de
emergencia, para aprobacin del
empleador.
Todas las ventanas debern
tener mosquiteras.
Todas las habitaciones
debern tener aire acondicionado,
incluyendo funcin de calefaccin y
enfriamiento.

All floors shall have
carpet floor covering.
All items shall be new
when brought onto site.

Contractor shall provide
water supply (drinking
water quality) and
manage the waste
water.

The Contractor shall
provide, install and
maintain all services i.e.
power supply (220V),
telephones, plumbing
etc. to the
accommodation to be
approved by the
Employer.

Each room shall have a
twin switch socket 220V
electric supply, a
telephone point and a
computer network point.

Dedicated computer
lines shall be installed
by the Contractor to
link the computers to
the LTA (local territorial
authority) network. A
distribution point shall
be located within 25m
of the accommodation.


The Contractor shall
maintain the houses
and hotels with
furniture, facilities and
services provided by
the Contractor
satisfactorily, and shall
provide cleaning on a
regular basis.

The accommodation
shall be capable of
being made secure
when not in use to the
approval of the
Employer.

The Contractor shall
provide and maintain
an area outside the
Employers
accommodation that
can be used for parking
up to 12 cars, or similar
Todos los pisos debern
tener un revestimiento de alfombra.
Todos los artculos debern
ser nuevos cuando sean trados al
emplazamiento.
El Contratista deber
proporcionar suministro de
agua (calidad de agua
potable) y administrar el agua
de desechos.
El Contratista deber
proporcionar, instalar y
mantener todos los servicios,
por ejemplo, suministro de
electricidad (220V), telfonos,
plomera, etc. para las oficinas
del empleador para
aprobacin de ste.
Cada habitacin deber tener
un suministro elctrico de
220V de tomacorriente, una
conexin telefnica y una
conexin a la red de
computadoras.
Las lneas de computadora
dedicadas sern instaladas
por el Contratista para
conectar las computadoras a
la red LTA (autoridad territorial
local). Un punto de
distribucin ser ubicado
dentro de los 25 m del
alojamiento.
El Contratista deber
mantener las casas y hoteles
con muebles, instalaciones y
servicios proporcionados por
el Contratista
satisfactoriamente, y deber
proporcionar limpieza
frecuentemente.

Los alojamientos debern ser
capaces de ser asegurados
cuando no estn en uso, para
aprobacin del Empleador.

El Contratista deber
proporcionar y mantener un
rea fuera del alojamiento del
Empleador que puede ser
utilizada para estacionamiento
para hasta 12 carros, o
vehculos de similar tamao
con un espacio adecuado
para maniobrar camionetas.

sized vehicles with
adequate space to
manoeuvre pick-up size
vehicles. The area
shall have a concrete or
hot rolled asphalt
surface.

Six of the spaces shall
be provided with a roof cover
acceptable to the Employer.
The Contractor shall
supply, install and maintain a
fire suppression system within
the accommodation to the
satisfaction of the Employer.
This system shall include fire
extinguishers and detectors
complete with alarms panels
and a minimum of
two external visual and audible
alarms.

The Contractor shall
supply, install and maintain a
suitable lightning conductor to
the Employers
accommodation.


1.20 Assistance and Facilities to the
Employers Personnel and Other Contractors

1.20.1 Labour and General Assistance

The Contractor shall provide
labour for assistance to the
Engineer and Employer for
operations connected to the
supervision of the works. Such
labour and assistance shall be
paid for under the provisions of
the Daywork Schedule
included in Schedule 1 (Bill of
Quantities) of the Contract.

Contractor has no obligation to
provide labour to the other
contractors, but he may do so
according to agreement directly
between the contractors.
Regarding supply and services
to other contractors, reference
is made to section 1.13 and
1.20 herein.



El rea deber tener una
superficie de concreto o
asfalto enrollado en caliente.


Seis de los espacios debern ser
proporcionados con un techo
aceptable para el empleador.

El Contratista deber suministrar,
instalar y mantener un sistema de
extincin de incendios dentro del
alojamiento de la satisfaccin del
Empleador. Este sistema deber
incluir extinguidores y detectores
junto con paneles de alarma y un
mnimo de dos alarmas externas
visibles y audibles.


El Contratista deber
suministrar, instalar y mantener una
iluminacin adecuada para
alojamiento del Empleador.



1.20 Asistencia e instalaciones para el personal del
empleador y otros contratistas

1.20.1 Asistencia de trabajo y general
El Contratista deber proporcionar
trabajo para asistencia del ingeniero
y empleadores para operaciones, en
conexin a la supervisin de los
trabajos. Tal labor y asistencia
deber ser pagada segn las
disposiciones del Cronograma de
Trabajo Diario, incluido en el
Cronograma 1 (Lista de Materiales)
del Contrato.
El Contratista no tiene obligacin de
proporcionar trabajo a otros
contratistas, pero lo puede hacer de
acuerdo con el contrato directamente
entre los contratistas. En relacin al
suministro de los servicios a otros
contratistas, se hace referencia a la
seccin 1.13 y 1.20 en la presente.





1.20.2 Facilities for Other Contractors

The Contractor shall prepare a
suitable working and storage
area for the other contractors
(H and E-M) located as
indicated in the lay-out
drawings. The Contractor shall
properly prepare, level and
drain such areas. Surface shall
be constructed with proper
sub-base / base and surface
layer of gravel to allow for
heavy truck traffic, and
conforming to the requirements
of Chapter 11 (Roadworks).
The Contractor shall prepare
design (plan, sections and
details) for the Engineers
approval.
The working and store area for
other contractors are as follow:
Hydraulic Steelwork
Contractor:
- Huaura Dam.....40m x 50m
- Checras Dam...60m x 80m
- Picunche Dam....60m x
80m
- Pachotingo Quarry.....40m
x 60m

Electrical Mechanical Contractor:

- Huaura Dam .............10m x
10m
- Checras Dam...........10m x
10 m
- Picunche Dam .........10m x
10m
- Pachotingo Quarry....80m X
100m

In his office compound, the
Contractor shall provide office
space for the other contractors
as follows. The materials and
standards to be used shall be
the same as used by the
Contractor for his own site
offices. The areas are
estimated and may be
increased or reduced.
Contractor shall submit
drawings and specifications for
the offices and sanitary
facilities to the Engineer for
approval.

The offices shall also be

1.20.2 Instalaciones para otros contratistas

El Contratista deber preparar un
rea de trabajo y almacenamiento
adecuada para otros contratistas (H y
E-M) ubicada, segn es indicado en
los planos de diseo. El Contratista
deber preparar, nivelar y drenar
adecuadamente tales reas. La
superficie deber ser construida con
la sub-base/base adecuada y capa
de superficie de grava para permitir
trfico de camiones pesados y de
acuerdo a los requerimientos del
Captulo 11 (Trabajos viales). El
Contratista deber preparar el diseo
(plan, secciones y detalles) para
aprobacin del ingeniero.
El rea de trabajo y almacenamiento
para otros contratistas deber ser
como sigue: Contratista de trabajos
hidrulicos en acero:
- Represa Huaura..........40m x 50m
- Represa Checras......60m x 80m
Represa Picunche.........60m x
80m
- Cantera Pachotingo.....40m x 60m


Contratista Electro-Mecnico:

- Represa Huaura.............10m x
10m
- Represa Checras......10m x 10 m
- Represa Pichunche....10m x 10m
- Cantera Pachotingo....80m X
100m


En su complejo de oficinas, el
Contratista deber proporcionar
espacio de oficinas para otros
contratistas, como sigue: Los
materiales y estndares a ser
utilizados debern ser los mismos
utilizados por el Contratista para sus
propias oficinas del emplazamiento.
Las reas son estimadas y pueden
aumentar o reducirse. El Contratista
deber entregar planos y
especificaciones para las oficinas e
instalaciones sanitarias, para
aprobacin del ingeniero.


supplied with communication
facilities (voice and the internet
/
e-mail) in accordance with
Section 1.13.5 while Other
Contractors will pay for the use
of these.

Hydraulic Steelwork
contractor:
2 offices @ 20 m
2
.

Electrical Mechanical
contractor:
4 offices @ 20 m
2
.

The Other Contractors shall
have access to a meeting
room for internal meetings and
site meetings, and to suitable
toilet facilities of sufficient
capacity for the entire
occupancy.

The offices shall be complete
including also electric wiring,
outlets / sockets and fixed and
lighting / fixed lamps. Inside
walls shall be painted.

The Contractor shall be
responsible for maintenance,
supply of electricity and water,
security and regular cleaning
of the offices throughout the
construction period.



1.20.3 Site Canteen

The Contractor shall run a Site
canteen which shall be
available also for the
Employers Personnel and
Other Contractors. The
canteen shall serve 3 meals
per day (breakfast, lunch and
dinner), both international and
local type of food. The
Employers Personnel and
Other Contractors shall pay for
the food at rates agreed with
the Employer. These rates
shall correspond to
Contractors actual costs for
purchase of the food and
salaries of the canteen staff.




Las oficinas tambin debern ser
suministradas con las instalaciones
de comunicacin (voz e internet /
correo electrnico), de acuerdo a la
Seccin 1.13.5 mientras los otros
contratistas paguen por el uso de
estas.

Contratista de trabajos hidrulicos en
acero:
2 oficinas @ 20 m
2

Contratista Electro-Mecnico:
4 oficinas @ 20 m
2

Los Otros Contratistas debern tener
acceso a una sala de reuniones para
reuniones internas y reuniones en el
emplazamiento, y para baos
adecuados de suficiente capacidad
para toda la ocupacin.

Las oficinas debern estar
completas, incluyendo cableado
elctrico, tomacorrientes/enchufes e
iluminacin fija/lmparas fijas. Las
paredes internas debern ser
pintadas.

El Contratista deber ser
responsable por el mantenimiento,
suministro de electricidad y agua,
seguridad y limpieza frecuente de las
oficinas a travs del periodo de
construccin.

1.20.3 Comedor del emplazamiento

El Contratista deber dirigir un
comedor en el emplazamiento, que
deber estar disponible tambin para
el personal del empleador y otros
contratistas. El comedor deber
servir 3 comidas al da (desayuno,
almuerzo y comida), de tipo
internacional y local. El personal del
empleador y otros contratistas
deber pagar por la comida y las
tarifas acordadas con el empleador.
Estas tarifas debern corresponder a
los costos verdaderos del Contratista
para la compra de comida y salarios
del personal del comedor.






1.20.4 Transports to Site

The Contractor shall if ordered
by the Engineer provide
assistance to other contractors
for their transport needs to
site. Such work shall be paid at
Daywork rates if applicable or
at agreed costs.



1.21 Measurement and Payment

Preliminary and General Items
shall be measured and paid as
follows. For Items where no
separate pay item is included
the required services shall be
included under pay items for
the permanent works. The
priced amounts or the parts
executed and approved (where
part payment is allowed) shall
be included in the subsequent
Monthly Statement issued to
the Engineer.


In case the Contractor is
granted extension of the
construction time, all general
bill items which are paid in
equal monthly installments
during the construction period
shall be paid also during the
extended construction period,
while all other general pay
items shall not be extended.


1.21.1 Obligations under Conditions of
Contract (CC)


Pay Item 1.1.01 Performance
Security in accordance with the
requirements. The amount
shall be deemed to include all
securities and guarantees
required by the Contract.

Pay Item 1.1.02 Insurances to
be provided by the Contractor
as detailed in the CC.

Pay Item 1.1.03 Compliance
with Clause 4.8 Safety
procedures and these

1.20.4 Transporte al emplazamiento

El Contratista deber proporcionar
asistencia a otros contratistas para
sus necesidades de transporte al
emplazamiento, si fuera ordenado
por el Ingeniero. Aquel trabajo
deber ser pagado en las tarifas de
trabajo de da, si fuera aplicable o en
los costos acordados.

1.21 Medicin y pago

Los artculos preliminares y
generales debern ser medidos y
pagados como sigue: Para los
artculos donde no se incluya un
pago separado, los servicios
requeridos debern ser incluidos en
los pagos para los trabajos
permanentes. Las cantidades
establecidas o las partes ejecutadas
y aprobadas (donde se permite el
pago parcial) debern ser incluidas
en el subsiguiente Estado Mensual,
emitido por el ingeniero.
En caso que el Contratista reciba una
extensin para el tiempo de
construccin, todos los materiales
que son pagados en cuotas
mensuales durante el periodo de
construccin, tambin debern ser
pagados durante el periodo de
construccin extendido, mientras que
otros pagos generales no sern
extendidos.

1.21.1 Obligaciones segn las Condiciones del
Contrato (CC)

Pago 1.1.01 Valor de desempeo de
acuerdo con los requerimientos. La
cantidad deber ser considerada
para incluir todos los valores y
garantas requeridos por el Contrato.

Pago 1.1.02 Los seguros a ser
proporcionados por el Contratista,
segn son detallados por las CC.

Pago 1.1.03 Cumplimiento con la
Clusula 4.8 Procedimientos de

Technical
Specifications Section 1.6.

Pay Item 1.1.04 Compliance
with Clause 4.18 Protection of
the Environment and
environmental requirements in
these Technical
Specifications Section 1.6 as
well as the required social
mitigation measures.

Pay Item 1.1.05 Compliance
with Clause 4.24 Archaeology.
Pay Item 1.1.06 Compliance
with all tasks and
responsibilities as Principal
Contractor.
Pay Items: 1.1.07 Compliance
with Statutes and Regulations
in accordance with CC.
Payment of Items 1.1.01
1.1.07 are included in
Contractor's mark-up and will
not be paid separately.

Pay Item 1.1.08 will be paid in
accordance with documented
direct cost to the Contractor as
approved by the Engineer upon
evidence of acquired insurance
and with the next Interim
Payment Certificate.

Compliance with all other
requirements of the CC shall
be covered elsewhere in the
Bill of Quantities.

1.21.2 Contractor's Mobilisation,
Temporary Facilities and General
Administration
Pay Item 1.2.01 Provision of
Contractor's camps, offices,
canteen, workshops, stores
etc. Pay Item 1.2.02
Provision of all temporary
facilities for water supply,
sewerage, communication,
solid wastes collection, and
other necessary temporary
services.

Mobilisation and construction
costs for camps and buildings
required for Contractors use,
fully equipped, and all required
facilities as specified, shall be
included except where a
Seguridad y estas
Especificaciones Tcnicas, Seccin
1.6
Pago 1.1.04 Cumplimiento con la
Clusula 4.18 Proteccin del
ambiente y los requerimientos
ambientales en estas
Especificaciones Tcnicas, Seccin
1.6, as como las medidas de
mitigacin social requeridas.
Pago 1.1.05 Cumplimiento con
Clusula 4.24 Arqueologa.
Pago 1.1.06 Cumplimiento con todas
las tareas y responsabilidades como
Contratista Principal.
Pagos: 1.1.07 Cumplimiento con los
estatutos y regulaciones de acuerdo
con CC. Pago de artculos 1.1.01 -
1.1.07 son incluidos en el margen del
contratista y no sern pagados de
manera separada.

Pago 1.1.08 no ser pagado de
acuerdo con el costo directo
documentado para el Contratista,
segn la aprobacin del Ingeniero,
basada en la evidencia del seguro
adquirido y con el siguiente
Certificado de Pago Interno.

El cumplimiento con todos los otros
requerimientos de CC deber estar
cubierto en otro lugar en la Lista de
Materiales.

1.21.2 Movilizacin, instalaciones temporales
y administracin general del contratista
Pago 1.2.01 Provisin de
campamentos, oficinas, comedor,
talleres, almacenes, etc. del
contratista. Pago 1.2.02 Provisin de
todas las instalaciones temporales
para suministro de agua,
alcantarillado,comunicacin,
recoleccin de desechos slidos y
otros servicios temporales
necesarios.
Los costos de movilizacin y
construccin para campamentos y
edificios requeridos para el uso del
contratista, completamente equipos,
y todas las instalaciones requeridas
segn es especificado, debern ser
incluidos a excepcin donde un pago

separate pay item is inserted
elsewhere in the Bill of
Quantities. Operation and
maintenance of same will be
paid under Pay Item 1.2.12 and
1.2.13.

Pay Item 1.2.03 Provision of all
temporary facilities for power
generation, transmission and
outlets with meters as required.

Payment of Items 1.2.01 to .03
will be made as follows:

- 90 per cent in accordance
with actual progress on a
monthly basis.

-10 per cent to become
payable when buildings and
facilities have been removed
and all camp, office, workshop,
store and other work sites have
been cleared and left free of

obstruction, rubbish and
nuisance of any kind, on
completion of the works, to
the Engineers approval.

Pay Item 1.2.04 Mobilisation
of Contractors equipment
including also crushing,
screening and batching &
mixing facilities.

-45% will be paid when 50% of
the total required equipment is
operational at Site
-45% will be paid when 90% of
the total required equipment is
operational at Site
-10% will be paid when all
equipment including also
crushing, screening and
batching &
mixing facilities have been
removed from Site.

Pay Item 1.2.05 Provide first
aid station with ambulance car
and all required furniture and
medical equipment. Will be
paid when the building is
operational and ambulance car
and basic medical equipment
has been supplied, and the
station is operational with
health personnel. Operation
separado sea insertado en otro lugar
de la Lista de Materiales. La
operacin y el mantenimiento de los
mismos sern pagados bajo el pago
1.2.12 y 1.2.13.

Pago 1.2.03 Suministro de
instalaciones temporales para
generacin, transmisin y salidas de
energa con los medidores, segn es
requerido.
Pago 1.2.01 a 0.3 ser realizado
como sigue:
-90 por ciento de acuerdo con el
progreso real mensualmente.

-10 por ciento a pagar cuando los
edificios e instalaciones hayan sido
retirados y todos los campamentos,
oficinas, almacenes y otros lugares
de trabajo han sido limpiados y
dejados libres de obstruccin, basura
y bulla de cualquier tipo al momento
de finalizar los trabajos, para
aprobacin del Ingeniero.

Pago 1.2.04 Movilizacin del equipo
del contratista, incluyendo las
instalaciones de trituracin, filtrado y
mezclado.

-45% ser pagado cuando el 50% de
todo el equipo requerido est
operativo en el emplazamiento.
-45% ser pagado cuando el 90% de
todo el equipo requerido est
operativo en el emplazamiento.
-10% ser pagado cuando todo el
equipo, incluyendo las instalaciones
de trituracin, filtrado y mezcla
hayan sido retiradas del
emplazamiento.

Pago 1.2.05 Suministro de estacin
de primeros auxilios con ambulancia
y todos los muebles y equipo mdico
requeridos. Ser pagado cuando el
edificio est operativo y una
ambulancia y equipo mdico haya
sido suministrado, y la estacin este
operativa con el personal de salud.
La operacin ser pagada bajo el
artculo de la lista 1.2.14.

will be paid under Bill Item
1.2.14.

Pay Item 1.2.06 All temporary
roadworks. This shall comprise
access and hauling road to
Contractor's camp area, to all
parts of the Work, and other
temporary roadworks. The
temporary roadworks are
included in the Contractor's
mark-up and will not be paid
separately.

Pay Item 1.2.08 Temporary
diversions, cofferdams, care
of river and dewatering.
Separate pay items for each
dam site (separate pay items
for Huaura, Checras and
Picunche sites):

The sums will be paid as
follows:

- 3/4 of the Item when
the cofferdams are installed
and the construction site is
dewatered, for each site; and

- 1/4 of the Item when all
works at all damsites are
completed and temporary
diversions have been removed
(Milestone Dams and
waterways ready for filling up).

Pay Item 1.2.09 Provision of
other temporary works which
are not provided for elsewhere
in the Bill of Quantities.

Pay Items 1.2.10 Contractor's
general survey, traversing,
establishing control points and
bench marks.

Items .09 and .10 will be paid
in proportion to the value of
works performed, measured
and approved for Interim
Certification under Bills 2 to 13
inclusive of the total Contract
sum of these same Bills.
Should the final value of Works
in Bills 2 to 13 differ from the
amounts priced, no
adjustments will be made in the
pay item.


Pago 1.2.06 Todos los trabajos viales
temporales. Este deber abarcar el
camino de acceso y transporte al
rea del campamento del contratista,
hacia todas las partes del trabajo y
otros trabajos viales temporales. Los
trabajos viales temporales estn
incluidos en el margen del contratista
y no sern pagados de manera
separada.

Pago 1.2.08 Desvos temporales,
ataguas, cuidado del ro y drenaje.
Pagos separados para cada
emplazamiento de la represa (pagos
separados para Huaura, Checras y
Picunche):

Las sumas a pagar son como sigue:
- 3/4 del pago cuando las
ataguas estn instaladas y el
emplazamiento de la construccin
estn drenadas para cada lugar; y

- 1/4 del pago cuando todos los
trabajos en las represas estn
completados y los desvos
temporales hayan sido retirados (Hito
"Represas y pasos de agua listas
para llenar").

Pago 1.2.09 Suministro de otros
trabajos temporales que no estn
proporcionados en ningn otro lugar
en la Lista de Materiales.
Pago 1.2.10 Reconocimiento general
del contratista, atravesar, establecer
puntos de control y marcas de
referencia.
Los puntos 09 y 10 sern pagados en
proporcin con el valor de los
trabajos realizados, medidos y
aprobados para la Certificacin
Interna segn las listas 2 a 13, como
parte de la suma total del contrato de
las mismas listas. Si el valor final de
los trabajos en las listas 2 a 13 fuera
distinto de las cantidades
establecidas, no se har ningn a
ajuste en el pago.
Pago 1.2.11 Suministro de energa
elctrica a otros contratistas.
Consumo real registrado en

Pay Item 1.2.11 Supply of
electric power to other
contractors. Actual
consumption as recorded in
calibrated meters will be paid
by the Employer at the priced
rate.

Pay Item 1.2.12 Operation and
maintenance of camps, offices,
canteen, workshops, stores
etc,,

Pay Item 1.2.13 Operation and
maintenance of temporary
facilities for water supply,
sewerage, electricity supply,
communication, solid wastes
collection, and other temporary
and permanent works.

Pay Item 1.2.14 Operation and
maintenance of first aid station
and ambulance car including
personnel and medicines.
Pay Item 1.2.15 Contractor's
supervision and administration
on and off Site. Payment of
Items 1.2.12 .15:
The items will be paid in equal
monthly installments from the
Commencement Date to the
Time for Completion of the
entire works. Should the final
value of Works in Bills 2 to 13
differ from the amounts priced,
no adjustments will be made in
the payment.

Pay Item 1.2.16 Removal of all
temporary works, cleaning and
reinstatement of the Site. Shall
be paid at the completion of the
works when the entire site has
been cleaned and reinstated
and approved by the Engineer.
This item comprises works
which are not included under
pay items 1.2.01 to .04. Pay
Item 1.2.17 Site laboratory and
Site testing.

Item 1.2.17.01 Provision of
laboratory building and
equipment for tests as
specified in the Contract. Will
be paid when the laboratory
building is completed and the
testing equipment has been
supplied to Site.
medidores calibrados sern pagados
por el Empleador en la tarifa
establecida.
Pago 1.2.12 Operacin y
mantenimiento de campamentos,
oficinas, comedor, talleres,
almacenes, etc.
Pago 1.2.13 Operacin y
mantenimiento de instalaciones
temporales para suministro de agua,
alcantarillado, suministro elctrico,
comunicacin, recoleccin de
desechos slidos y otras obras
temporales y permanentes.
Pago 1.2.14 Operacin y
mantenimiento de la estacin de
primeros auxilios y la ambulancia,
incluyendo el personal y medicinas.
Pago 1.2.15 Supervisin y
administracin del contratista dentro
y fuera del emplazamiento. Pago de
1.2.12 - 15:
Los artculos debern ser pagados
en cuotas mensuales iguales desde
la Fecha de Inicio hasta el
Plazo de Finalizacin de todos los
trabajos. Si el valor final de los
trabajos en las listas 2 a 13 fuera
distinto de las cantidades
establecidas, no se har ningn a
ajuste en el pago.
Pago 1.2.16 Retiro de todas las
obras temporales, limpieza y
rehabilitacin del emplazamiento.
Deber ser pagado al momento de
finalizacin de las obras cuando todo
el emplazamiento haya sido limpiado
y rehabilitado y aprobado por el
ingeniero.
Este artculo abarca los trabajos que
no estn incluidos dentro de los
artculos de pago 1.2.01 hasta 04.
Pago 1.2.17 Laboratorio del
emplazamiento y pruebas del
emplazamiento.
Pago 1.2.17.02 Provisin del edificio
del laboratorio y equipo para las
pruebas, segn se ha especificado
en el Contrato. Ser pagado cuando
el edificio del laboratorio est
finalizado y el equipo de pruebas
haya sido suministrado al
emplazamiento.
Pago 1.2.17.02 Equipo de prueba
adicional del emplazamiento,
ordenado por el Ingeniero. Ser


Item 1.2.17.02 Additional site
testing equipment ordered by
the Engineer. Will be paid
when such equipment, if any, is
installed at Site and accepted
for use. Payment is made for
documented net cost plus
overhead and profit.

Item 1.2.17.04 Running of Site
laboratory will be paid in equal
monthly installments from the
Commencement Date till the
Completion Date. All running
costs including also tools and
consumables shall be included.

Item 1.2.17.05 Off-site
laboratory testing and .06
Contractor's overhead and
profit on Item .17.05 will be
paid upon presentation of
results such testing. Any
required testing for permanent
works where no provision have
been made for testing in the
site laboratory shall be carried
out at a qualified governmental
or commercial laboratory in
Peru as approved by the
Engineer. Contractor shall
arrange and pay for the testing
and will be reimbursed for his
net cost plus overhead & profit.

Pay Item 1.2.18 Deductions for
Royalties of Quarry Material.
The Employer will pay any
invoice issued by a municipality
for royalties for quarry material.
50% of the said invoice will be
deducted by Bill of Quantities
item 1.2.18 on the next
payment certificate.

1.21.3 Assistance and Supplies to
Employers Personnel and Other Contractors

The Employer shall pay each
of the below items in
accordance with actual
progress on a monthly basis,
except where otherwise
specified:
Item 1.3.01 Establish
working and storage
area for Other
Contractors will be paid
by the net area as
pagado cuando tal equipo, si
hubiese, haya sido instalado en el
emplazamiento y aceptado para su
uso. El pago es realizado por el costo
neto documentado ms los gastos
generales y las ganancias.
Artculo 1.2.17.04 La operacin del
laboratorio del emplazamiento ser
pagado en cuotas mensuales iguales
desde la Fecha de Inicio hasta la
Fecha de Finalizacin. Todos los
costos de operacin, incluyendo las
herramientas y consumibles debern
ser incluidas.
Artculo 1.2.17.05 Pruebas de
laboratorio fuera del emplazamiento y
.06 los gastos generales y ganancias
del contratista del artculo 17.05
sern pagados en el momento de la
presentacin de resultados de tales
pruebas. Cualquier prueba requerida
para los trabajos permanentes donde
no se ha hecho ninguna
especificacin para las pruebas en el
laboratorio del emplazamiento
deber ser llevada a cabo por un
laboratorio gubernamental o
calificado en Per, segn ha
aprobado el ingeniero. El Contratista
deber disponer y pagar las pruebas
y ser rembolsado por el costo neto
ms los gastos generales &
ganancias.
Pago 1.2.18 Deducciones para
regalas de material de la cantera. El
empleador pagar cualquier factura
emitida por una municipalidad por las
regalas del material de la cantera.
50% de tal factura ser deducido del
artculo de la Lista de Materiales
1.2.18 en el prximo certificado de
pago.

1.21.3 Asistencia y suministros para el
personal del empleador y otros contratistas

El empleador deber pagar cada uno
de los artculos debajo de acuerdo
con el progreso real, mensualmente,
a excepcin que se especifique lo
contrario:
Artculo 1.3.02 El
establecimiento del rea de
trabajo y almacenamiento
para otros contratistas ser
pagado por rea neta, segn
es indicado y aceptado por el

instructed and accepted
by the Engineer;
Item 1.3.02 Offices for
Other Contractors will
be paid by net area as
instructed.
Meeting room, toilet
and washing facilities
etc will not be
measured for payment.
Item 1.3.03 Offices for
Employers Personnel
will be paid as Lump
Sum when the offices
with sanitary rooms and
installations and
furniture are completed
and ready for
occupancy.

Item 1.3.04 Field Offices for
Employers Personnel will be
paid by the nos. as instructed.
Pay Item 1.3.05 Temporary
houses for Employers
Personnel will be paid by the
nos. as instructed. Payment
will be made when each house
with installations and furniture
is completed and ready for use.

Pay Item 1.3.06 Temporary
hotels for Employers
Personnel will be paid by Lump
Sum as instructed. Payment
will be made when the two
hotels with installations and
furniture are completed and
ready for use.

Pay Item 1.3.07 and 08
Permanent houses for
Employer will be paid by the
nos. of the specified type as
instructed. Payment will be
made when each house with
installations and furniture is
completed and ready for use.

Pay Item 1.3.09 Maintenance
and cleaning of all offices and
houses.
The prised sum will be paid in
equal monthly instalments,
from the Commencement Date
till the Time for Completion.




Ingeniero;
Artculo 1.3.02 Las oficinas
para otros contratistas sern
pagadas por rea neta, segn
es indicado.
Sala de reuniones, inodoro e
instalaciones de lavado, etc.
no sern medidos para el
pago.
Artculo 1.3.03 Las oficinas
del personal del empleador
sern pagadas como suma
global cuando las oficinas con
habitaciones e instalaciones
sanitarias y amoblado estn
finalizadas y listas para uso.

Artculo 1.3.04 Las oficinas de campo
para el personal del empleador,
sern pagadas por nos., segn es
indicado.

Pago 1.3.05 Las casas temporales
para el personal del empleador,
sern pagadas por nos., segn es
indicado. El pago ser realizado
cuando cada casa con instalaciones
y amoblado est finalizada y lista
para uso.

Pago 1.3.06 Los hoteles temporales
para el personal del empleador,
sern pagadas por suma global,
segn es indicado. El pago ser
realizado cuando los dos hoteles con
instalaciones y amoblado estn
finalizados y listos para uso.

Pago 1.3.07 y 08 Las casa
permanentes para el empleador
sern pagadas por nos. del tipo
especificado, segn es indicado. El
pago ser realizado cuando cada
casa con instalaciones y amoblado
est finalizada y lista para uso.

Pago 1.3.09 Mantenimiento y
limpieza de todas las oficinas y
casas.
La cantidad establecida ser pagada
en cuotas mensuales iguales desde
la Fecha de Inicio hasta el Plazo de
Finalizacin.


Pay Item 1.3.10 deleted.

Pay Item 1.3.11 and .12.
Supply of additional furniture,
office equipment and various
Site supplies.

Supplies ordered by the
Engineer in writing will be
reimbursed to the Contractor
for the actual amount paid
(documented net cost) plus
overhead & profit upon
presentation of the relevant
documents together with the
monthly certificate. The same
pay item shall be used for
supply of furniture and
equipment to permanent
offices and dayrooms in the
powerhouse and at the dam
sites



Pago 1.3.10 eliminado.

Pago 1.3.11 y 12. Suministro de
muebles adicionales, equipo de
oficinas y diferentes provisiones del
emplazamiento.

Las provisiones ordenadas por el
ingeniero por escrito sern
rembolsadas al contratista por la
cantidad real pagada (costo neto
documentado) ms los gastos
generales & ganancias al momento
de presentar los documentos
pertinentes junto con el certificado
mensual. Se utilizar el mismo pago
para el suministro de muebles y
equipo para las oficinas y salas de
recreacin permanentes en la central
elctrica y en los emplazamientos de
las represas.


2 SURVEYING WORK



2.1 Scope

This chapter specifies
requirements for all surveying
works, above ground and
underground. General surveys
will be paid under Bill Item No.
1.2.10. Costs for all other
survey works shall be included
in the rates.

2.2 Survey by the Employer

The Employer has performed a
geodesic base study for the
project area. A macro grid
comprising 17 geodesic control
points has been established for
the Project area by use of
precision instruments of type
Trimble Model 4800. Each
point is identified with a
concrete monument with a
steel bar in its centre, or,
occasionally, marked by blue
paint in such a way that the
point is clearly identified.


2 TRABAJO DE RECONOCIMIENTO

2.1 Alcance
Este captulo especifica los
requerimientos para todos los
trabajos de reconocimiento,
superficiales y subterrneos. Los
reconocimientos generales sern
pagados bajo el artculo de la lista
1.2.10. Los costos para todos los
otros trabajos de reconocimiento
sern incluidos en las tarifas.

2.2 Reconocimiento realizado por el empleador

El empleador ha realizado un estudio
de base geodsica para el rea del
proyecto. Una cuadrcula macro
abarcando 17 puntos de control
geodsicos ha sido establecida para
el rea del proyecto a travs del uso
de instrumentos de precisin de tipo
Trimble Model 4800. Cada punto es
identificado con un monumento de
concreto con una barra de acero de
en su centro o, ocasionalmente,
marcada con pintura azul de tal
manera que el punto es identificado

The applied coordinate system
corresponds to PSAD 56
Proyeccin UTM Zona 18.
The coordinates of all points
and additional information with
respect to topographical work
performed is included in
Section 5.1 Topography in
Chapter 5.0 of the Feasibility
Study.

The Contractor shall identify
and check the control points at
the start of the Works.

The digital maps that have
been produced during previous
studies will be made available
to the Contractor upon request.
The use of these maps does
not relieve the Contractor of his
sole and exclusive
responsibility for the accuracy
of the survey and
measurements of the Works.

The Contractor shall, at his
own cost and under his own
responsibility give special
attention to verifying,
confirming or otherwise amend
the information given in the
available documents,
whenever he is responsible for
application of the information.

2.3 Services by the Contractor

2.3.1 General

The Contractor shall provide
all services for geodetic
survey and measurements as
required for the execution of
the works and performance of
all obligations under the
Contract. The Contractor shall
clear and maintain sight lines
to establish a direct view
between neighbouring control
points in the basic network. He
shall secure and maintain all
control points until all works are
completed and he shall re-
establish to the same standard
any point damaged or
destroyed during the
construction period.


claramente.
El sistema de coordenadas aplicadas
corresponde a PSAD 56 Proyeccin
UTM-Zona 18. Las coordenadas de
todos los puntos y la informacin
adicional en relacin al trabajo
topogrfico realizado est incluido en
la Seccin 5.1 Topografa, en el
Captulo 5.0 del Estudio de
Factibilidad.

El Contratista deber identificar y
revisar los puntos de control al
comienzo de los trabajos.
Los mapas digitales producidos
durante estudios previos sern
puestos a disposicin del Contratista
por solicitud. El uso de estos mapas
no libera al Contratista de su
responsabilidad exclusiva por la
precisin del reconocimiento y las
mediciones de los trabajos.

El Contratista deber proporcionar
una atencin especial para verificar,
confirmar o corregir la informacin
proporcionada en los documentos,
siempre que sea responsable de su
aplicacin, bajo su propio costo y su
propia responsabilidad.


2.3 Servicios realizados por el contratistas

2.3.1 General

El Contratista deber proporcionar
todos los servicios para el
reconocimiento y las medidas
geodsicas, segn se requiere para
la ejecucin de los trabajos y la
realizacin de todas las obligaciones
segn el contrato. El Contratista
deber limpiar y mantener lneas de
visin para establecer una vista
directa entre los puntos de control
vecinos en la red bsica. l deber
asegurar y mantener todos los
puntos de control hasta que todos los
trabajos estn completados y deber
restablecer al mismo estndar
cualquier punto daado o destruido
durante el periodo de construccin.



2.3.2 Setting out for the Works

The Contractor shall check all
GPS monuments, benchmarks
and other relevant data in the
basic networks established
previously, to confirm co-
ordinates, elevations, distances
and directions and in writing
approve their sufficiency for his
works or propose corrections.

Based on these data, the
Contractor shall establish all
additional control points and
benchmarks necessary to
determine the exact location of
all installations. It is the
Contractor's responsibility to
maintain all control points, so
that any detail of the work can
be re-established at all times.
Control points shall be the
centre of a 12 mm diameter pin
set to protrude 3 mm above the
top of a 0.25 x 0.25 x 0.30 m
deep concrete block, embedded
0.25 m into the ground. The
level and/or other markings
shall be painted on the surface
of the concrete block as
directed by the Engineer.

The Contractor shall set out the
lines and levels of earth works
and road works at intervals of
not more than 25 m or as
required for constructing the
works. Reference pegs clearly
and indelibly marked with all
relevant information shall be
provided clear of the road and
at right angles to it from which
the centre line and level can be
re-established at any time. The
Contractor shall maintain these
as long as they are needed by
him or by the Engineer to check
the work.

For the tunnel excavation the
Contractor shall establish, and
continuously extend, an at all
time available alignment and
benchmark control system for
checking the location of the
working face and setting out the
next round. A properly

2.3.2 Disposicin para las obras
El Contratista deber revisar todos
los monumentos GPS, hitos y otra
informacin relevante en las redes
bsicas establecidas previamente,
para confirmar coordenadas,
elevaciones, distancias y direcciones
y aprobar por escrito su suficiencia
para estos trabajos o proponer
correcciones.

Basados en esta informacin, el
Contratista deber establecer puntos
de controles adicionales e hitos
necesarios para determinar la
ubicacin exacta de todas las
instalaciones. Es responsabilidad del
contratista mantener todos los puntos
de control, para que cualquier detalle
del trabajo pueda ser restablecido en
todo momento. Los puntos de control
debern ser el centro de un juego de
pernos de 12mm de dimetro que
sobresalgan 3 mm por encima de la
parte superior de un bloque de
concreto de 0.25 x 0.25 x 0.30 m de
profundidad/incrustado 0.25 m en el
suelo. El nivel y/o otras marcas
debern estar pintados en la
superficie del bloque de concreto,
segn es indicado por el ingeniero.

El Contratista deber establecer las
lneas y niveles de movimiento de
tierras y trabajos viales en intervalos
de no ms de 25 m o segn sea
requerido para construir las obras.
Las clavijas de referencia marcadas
clara e indeleblemente con toda la
informacin relevante debern ser
proporcionadas clara para el camino
y en los ngulos correctos de este,
desde el cual la lnea y el nivel
central pueden ser restablecidos en
cualquier momento. El Contratista
puede mantenerlas siempre que
sean necesarias para l o para el
ingeniero, con el fin de revisar el
trabajo.
Para la excavacin del tnel, el
Contratista deber establecer y
expandir continuamente y en todo
momento, el sistema de control de
alineamiento e hitos para revisar la
ubicacin del frente de trabajo y
establecer la siguiente ronda. Un

maintained laser based system
is required.

The Contractor shall carry out
tunnel control surveys, based
on the GPS basic control
network. The Contractor shall
present to the Engineer
comprehensive reports from
such basic controls at least at
two stages of the works:

1) When the tunnel
adits are excavated
and the excavation
of top headings of
the caverns has
started; and

2) When adits are
excavated to the bottom
of the caverns.

During excavation the
Contractor shall use a
continually operating laser-
based guidance system.
Geometric control shall take
place as soon as possible after
excavation, and before any
application of sprayed concrete.

The Contractor shall put
chainage marks on the
tunnel/cavern wall at 10m
intervals. The chainage marking
shall be carried out with clearly
visible spray paint, and the
accuracy shall be within 250
mm.

The Contractor shall take full
responsibility for the
correctness and accuracy of his
survey work and for the actions
of the personnel engaged in it.
He shall supply all such stakes,
templates, ranges, gauges,
precision survey instruments
and other tools and materials
required, and all labour
necessary in setting out and
checking any part of the work.

The Contractor shall submit
comprehensive reports on all
his survey and setting-out work,
for control and approval by the
Engineer. Any control by the
Engineer shall not relieve the
sistema lser mantenido
correctamente es requerido.

El Contratista deber llevara cabo
reconocimientos de control del tnel,
basados en la red de control bsica
de GPS. El Contratista deber
presentar al ingeniero informes
detallados de tales controles bsicos
al menos en dos etapas de las obras:
1) Cuando los adits del tnel
sean excavados y la
excavacin de las partes
superiores de las cmaras
ha comenzado; y
2) Cuando los adits sean
excavados hasta el fondo de
las cmaras.

Durante la excavacin, el Contratista
deber utilizar un sistema de
orientacin lser de operacin
continua. El control geomtrico
deber llevarse a cabo lo antes
posible despus de la excavacin y
antes de cualquier aplicacin de
concreto rociado.

El Contratista deber colocar marcas
de cadeneo en la pared del
tnel/cmara a intervalos de 10m. El
marcado de cadeneo deber llevarse
a cabo con pintura rociada visible
claramente y la precisin deber estar
dentro de los 250 mm.

El Contratista deber asumir la total
responsabilidad por la propiedad y
precisin de su trabajo de
reconocimiento y por las acciones del
personal involucrado en este. l
deber suministrar todas las estacas,
plantillas, rangos, calibradores,
instrumentos de precisin de
reconocimiento y otras herramientas y
materiales requeridos y todo el trabajo
necesario para establecer y revisar
cualquier parte del trabajo.

El Contratista deber entregar
informes detallados sobre todo su
trabajo de reconocimiento y
establecimiento, para control y
aprobacin del ingeniero. Cualquier
control por el ingeniero no liberar al

Contractor of his full
responsibility for the accuracy
of measurements and for
structures, and parts thereof,
having positions and
dimensions within the
tolerances specified.

2.3.3 Survey Points and Benchmarks

2.3.3.1 Temporary Survey
points and Benchmarks

All fix-points, benchmarks and
survey points established by
the Contractor shall be firmly
secured in their fixed positions,
well protected and clearly
marked. The Contractor shall
maintain all such points and
marksfor the Engineer's control
survey.

For such purposes the
Contractor shall, without
additional payment, at any time
on the request of the Engineer:

a) expose covered survey
points;

b) shift machinery and
equipment out of the
required sight lines;

c) halt construction work,
drilling, mucking and
machine operations;

d) restrict or stop traffic
of persons or vehicles
near instruments or in
sight lines;

e) provide materials,
tools, stakes, marks
and an adequate
number of assistants
as directed by the
Engineer;

f) clear bushes, remove
obstacles and level off
ground to a required
extent for the
Engineer's auxiliary
surveys; and

g) properly re-install lost
survey points which are
Contratista de su total responsabilidad
por la precisin de las medidas y por
que las estructuras y sus partes
tengan las posiciones y dimensiones
dentro de las tolerancias
especificadas.

2.3.3 Puntos y referencias del reconocimiento
2.3.3.1 Puntos y referencias
temporales del reconocimiento

Todos los puntos permanentes, hitos
y puntos de reconocimiento
establecidos por el contratista
debern ser asegurados firmemente
en sus posiciones fijas, bien
protegidos y marcados claramente. El
Contratista deber mantener todos los
puntos y marcas para el
reconocimiento de control del
ingeniero.
El Contratista deber, para tales
propsitos y en cualquier momento
sin pago adicional:

a) exponer los puntos de
reconocimiento cubiertos;
b) mover maquinaria y equipo
de las lneas de visin
requeridas;
c) detener el trabajo de
construccin, perforacin y
operaciones de desescombro y
de mquinas;
d) restringir o detener el trfico
de personas o vehculos cerca
de los instrumentos o en las
lneas de visin;
e) proporcionar materiales,
herramientas, estacas,
marcas y un nmero
adecuado de asistentes,
segn es indicado por el
ingeniero;
f) sacar los arbustos, retirar
obstculos y nivelar el suelo al
nivel necesario para
los reconocimientos
auxiliares del ingeniero; y
g) reinstalar adecuadamente
puntos de reconocimiento
perdidos que todava son
necesarios.

still required.

2.3.3.2 Permanent Survey
Points and Benchmarks

The Contractor shall supply and
install additional survey points
and benchmarks to be left as
future reference points. The
Contractor may install such
points as the work progresses,
and use them for his setting-out
work during the construction
period.

The Contractor shall firmly
anchor permanent survey
points and benchmarks to solid
rock or to concrete structures
by grouted bolts. A clearly
visible template in stainless
steel shall similarly be anchored
next to the point where the
number, designation and
geodetic data of the point are
clearly and durably engraved.
The Contractor shall present
exact location and installation
details for approval by the
Engineer.

2.3.4 Survey for Measurement of
Quantities
The Contractor shall give due
notice to the Engineer of his
intention to carry out quantity
surveys to enable the Engineer
to attend and witness such
surveys.

The Contractor shall carry
out and provide all personnel,
equipment and materials
required to effectuate surveys
and to determine the quantities
of work performed. The
Contractor shall carry out
measurement of existing
surface profiles, intermediate
and final excavation and fill
lines and related fieldwork as
specified in the Contract or as
required for proper
documentation of records or
and as approved by the
Engineer.
At all sites where quantities of
earthworks and rock
excavations shall be measured
in- place, the Contractor shall

2.3.3.2 Puntos y referencias
temporales del reconocimiento

El Contratista deber proporcionar e
instalar puntos y referencias
adicionales de reconocimiento para
ser utilizados como futuros puntos de
referencia. El Contratista puede
instalar tales puntos a medida que el
trabajo progresa y utilizarlos para su
trabajo de asentamiento durante el
periodo de construccin.
El Contratista deber anclar
firmemente los puntos y referencias
de reconocimiento a roca slida o
estructuras de concreto por medio de
pernos con lechada. Se deber anclar
una plantilla de acero inoxidable
claramente visible junto al punto
donde el nmero, designacin e
informacin geodsica del punto
estn grabados clara y durablemente.
El Contratista deber presentar los
detalles de la ubicacin exacta y la
instalacin para aprobacin del
ingeniero.

2.3.4 Reconocimiento para medicin de cantidades
El Contratista deber proporcionar un
aviso a tiempo al ingeniero de su
intencin de llevar a cabo
reconocimiento de cantidades, para
permitir al ingeniero asistir y ser
testigo de tales reconocimientos.

El Contratista deber llevar a cabo y
proporcionar todo el personal, equipo
y materiales necesarios para realizar
los reconocimientos y determinar las
cantidades del trabajo realizado. El
Contratista deber llevar a cabo la
medicin de los perfiles de superficie
existentes, excavacin intermedia y
final y lneas de relleno y trabajo de
campo relacionado, segn es
especificado en el contrato o segn
sea requerido para la documentacin
adecuada de los registros o/y segn
es aprobado por el ingeniero.

En todos los emplazamientos donde
las cantidades de movimiento de
tierras y excavaciones de roca
debern ser medidas en el lugar, el

take ground cross-sections
(after site clearance and topsoil
removal, and after soil
excavation, when applicable) or
at such intervals as necessary
for proper calculation of
quantities and as approved by
the Engineer. The Contractor
shall plot and submit these to
the Engineer for approval. If the
Contractor fails to take the
requisite levels, levels
determined by the Engineer
shall be taken as correct.
Contratista deber tomar secciones
transversales del suelo (despus de
la limpieza del sitio y el retiro de la
capa superficial de suelo, y despus
de la excavacin de suelo, si es
aplicable) o en intervalos segn sean
necesarios para el clculo adecuado
de cantidades, y segn la aprobacin
del ingeniero. El Contratista deber
trazarlas y entregarlas al ingeniero
para aprobacin Si el Contratista falla
en tomar los niveles requeridos, los
niveles determinados por el ingeniero
debern ser considerados como
correctos.




3 EARTHWORKS


3.1 General


Earthworks shall refer to site
clearance and work carried out
in earth (soil) and rock
materials. Rock excavation is
treated in Chapter 5.


Unless otherwise specified, the
Contractor shall carry out all
earthworks in accordance with
the provisions of BS 6031. All
earthworks shall be subject
also to all of the relevant
provisions of Chapter 8
(Drainage and erosion
protection).

The Contractor shall be
responsible for the
management and sorting of all
excavated and borrowed
materials to enable the
placement and disposal of
materials in accordance with
the Contract. Excavated
materials shall, according to
their nature and to the
Contractor's materials
management plan, be placed
as fills in their final locations in
the Works, stockpiled for later
placement, or removed to a
nominated or approved spoil
disposal area. All excavated
materials belong to the
Employer and no material shall
be removed from the Site
without the written approval of
the Engineer.

The design lines and levels
of excavations shall be
defined as those shown on
the Drawings or specified in the
Contract, or as adjusted or
otherwise determined by the
Engineer.

Excavations shall be taken to
the design lines and levels or
to such other limits as the

3 MOVIMIENTO DE TIERRAS

3.1 General

El movimiento de tierras deber
referirse a la limpieza del
emplazamiento y el trabajo realizado
en la tierra (suelo) y los materiales
rocosos. La excavacin de la roca es
tratada en el capitulo 5.
A menos que se indique lo contrario,
el Contratista deber llevar a cabo
todos los movimientos de tierras de
acuerdo con las disposiciones de BS
6031. Todos los movimientos de
tierras debern estar sujetos a todas
las disposiciones pertinentes del
Capitulo 8 (Drenaje y proteccin
contra la erosin).

El Contratista deber ser
responsable por la administracin y
clasificacin de todos los materiales
excavados y prestados, para permitir
la colocacin y eliminacin de los
materiales, de acuerdo con el
Contrato. Los materiales excavados
debern, de acuerdo a su naturaleza
y al plan de administracin de
materiales del contratista, ser
colocados como relleno en sus
ubicaciones finales en el obras, en
una pila para su colocacin posterior,
o retirados a un rea de eliminacin
de desechos nominada o aprobada.
Todos los materiales excavados
pertenecen al Empleador y ningn
material deber ser retirado del
emplazamiento sin la aprobacin
escrita del ingeniero.

Las lneas y niveles de diseo de las
excavaciones debern ser definidas
como aquellas mostradas en los
planos o especificadas en el contrato,
o segn sean ajustadas o
determinadas por el ingeniero.

Las excavaciones debern ser
llevadas a las lneas y niveles de
diseo o a otros lmites que el

Contractor may require
enabling him to construct the
Works in accordance with the
Contract. Unless otherwise
specified or approved, the
Contractor shall backfill with
approved material at his
expense; excavation beyond
the design lines and levels
made without the Engineer's
direction or approval, including
but not limited to, excavation to
provide working space and
excavation below approved
stripping levels, .

Save and except as specified
below, the Contractor, having
due regard for safety and
stability considerations, shall
bear sole responsibility for
determining the method and
extent of all excavations, and
no warranty is given or implied
by the Employer that
excavations will be stable
under all conditions if
excavated to the design lines
and levels. The exceptions to
the foregoing shall be the
following works, in respect of
which the Engineer shall
specify the final extent of
excavations:

Permanent batters of
excavations
including those
belonging to the
Dam site and Access
Roads; and

Foundation surfaces
for structures and fills
forming part of the
Permanent
Works.

Permanent batters shall be
defined as batters which
remain exposed as part of the
completed Works.

Excavations, whether
permanent or temporary, shall
be braced, battered, benched
or otherwise shaped and/or
supported in accordance with
the requirements and
recommendations of BS
contratista pueda requerir,
permitindole construir las obras de
acuerdo con el contrato. A menos
que se especifique o aprueba lo
contrario, el Contratista deber
rellenar con el material aprobado a
su costo; la excavacin ms all de
las lneas y niveles de diseo
realizada sin la direccin o
aprobacin del ingeniero, incluyendo
pero no limitada a, la excavacin
para proporcionar espacio de trabajo
y excavacin ms all de los niveles
de desencofrado.

A excepcin de los que se especifica
debajo, el Contratista deber asumir
la responsabilidad por determinar el
mtodo y extensin de todas las
excavaciones, teniendo en cuenta las
consideraciones de seguridad y
estabilidad, y ninguna garanta es
proporcionada o est implcita por el
empleador de que las excavaciones
debern ser estables bajo todas las
condiciones si se excava en las
lneas y niveles de diseo. Las
excepciones a lo anterior debern ser
los trabajos a continuacin; sobre los
cuales el ingeniero deber
especificar la extensin final de las
excavaciones:
Las masas permanentes de
las excavaciones,
incluyendo aquellas que
pertenecen al
emplazamiento de la
represa y caminos de
acceso; y

Las superficies de los
cimientos para estructuras y
rellenos que forman parte de
los trabajos permanentes.

Las masas permanentes debern ser
definidas como masas que
permanecen expuestas como parte
de las obras finalizadas.

Las excavaciones, ya sean
permanentes o temporales, debern
estar aseguradas, amasadas, marcas
o moldeadas y/o soportadas de
acuerdo con los requerimientos y
recomendaciones de BS 6031, y de

6031 and in a manner
consistent with the
Contractor's obligations to
provide a safe working
environment for all personnel.

Excavations shall be adequately
protected by barriers and/or
signed by warnings such that
people and equipment are not
endangered.

Unless otherwise specified or
approved by the Engineer,
earthworks shall be maintained
in a dry, dewatered state at all
times. The Contractor shall to
the extent practicable divert
surface water away from
earthworks and shall minimise
interference with natural
drainage lines. Water diverted
away or removed from
earthworks shall be controlled
and disposed of in accordance
with the provisions of Chapter 8
(Drainage and erosion
protection).

3.1.1 Definitions

The following definitions shall
apply to earthworks:

1) Topsoil is defined as
the top layer of soil
containing fine roots
and decomposed
organic matter;;

2) Soil is defined as all
materials other than
topsoil or rock.
Weathered rock that
can be excavated by
thirty tons excavator
with backhoe with
teeth, or equivalent
equipment, and
blocks less than 1 m
shall be classified as
soil;;

3) Rock is defined as
all materials which
require blasting, or
the use of
compressed air
drilling, or the use of
pneumatic tools for
manera consistente con las
obligaciones del Contratista para
proporcionar un ambiente de trabajo
seguro para el personal.

Las excavaciones debern estar
protegidas adecuadamente con
barreras y/o tener avisos de
advertencia para que las personas y
el equipo no estn en peligro
A menos que se especifique lo
contrario o sea aprobado por el
ingeniero, los movimientos de tierra
debern ser mantenidos en un estado
seco y drenado en todo momento. El
Contratista deber desviar el agua de
la superficie lejos de los movimientos
de tierras, lo mximo posible, y
deber minimizar la interferencia con
las lneas de drenaje natural. El agua
desviada o retirada de los
movimientos de tierra deber ser
controlada y eliminados de acuerdo
con las disposiciones del Captulo 8
(Drenaje y proteccin contra la
erosin).

3.1.1 Definiciones
Las siguientes definiciones debern
aplicarse a los movimientos de tierras:
1) El suelo superficial es
definido como la capa
superficie de suelo que
contiene races finas y
materia orgnica
descompuesta;
2) El suelo es definido como
todos los materiales
adems del suelo
superficial o la roca. La
roca desgastada puede ser
excavada con una
excavadora de treinta
toneladas con
retroexcavadora con
dientes, o un equipo
equivalente y los bloques
de menos de 1 m debern
ser clasificados como;
3) La roca est definida como
todos los materiales que
requieren detonacin, o el
uso de perforacin con aire
comprimido, o el uso de
herramientas neumticas
para su retiro y que no

their removal, and
which cannot be
excavated by thirty
tons excavator with
backhoe with teeth,
or equivalent
equipment. Boulders
larger than 1 m
3
shall
be considered as
rock; and

Fill includes the supply,
hauling, placing and
compaction of suitable soil or
rock materials as backfill,
embankments etc. in backfill or
embankment fill, in accordance
with these Technical
Specifications and to the lines,
levels, grades, dimensions and
cross sections shown on the
drawings or as required by the
Engineer.

a) Suitable material shall
comprise all material
that is acceptable for
use in the works and
which is capable of
being compacted to
form a stable fill in
accordance with these
Specifications having
side slopes as
indicated on the
Drawings.

b) Unsuitable material
means other than suitable
material and includes:

All material containing
more that 3 percent by
weight of organic
matter (such as
topsoil, material from
swamps and marshes,
peat, logs stumps and
perishable material).

Materials that cannot
be adequately
compacted due to
excessive moisture
content.

All material with a 4
day soaked CBR -
value (AASHTO T193)
of less than 15
pueden ser excavados por
una retroexcavadora de
treinta toneladas con
dientes o equipo
equivalente. Las rocas con
ms de 1 m
3
debern ser
consideradas como roca; y

El relleno incluye el suministro,
transporte, colocacin y compactacin
de suelo adecuado o materiales
rocosos para relleno, terraplenes, etc.
de acuerdo con las Especificaciones
Tcnicas y a las lneas, niveles,
grados, dimensiones y secciones
transversales mostradas en los
planos o segn sea requerido por el
ingeniero.

a) Material adecuado deber
abarcar todo el material que
es aceptable para uso en las
obras y que es capaz de ser
compactado para formar un
relleno estable, de acuerdo
con estas Especificaciones,
con pendientes, segn es
indicado en los planos.

b) Material inadecuado
significa otro material al
adecuado que incluye:

Todo el material que
contiene ms del 3 por
ciento del peso de material
orgnica (como suelo
superficial, material de
pantanos y marismas,
turberas, cepas de troncos y
material perecible).

Los materiales no pueden
ser compactados
adecuadamente debido al
excesivo contenido de
humedad.

Todo el material con valor
CBR remojado 4 das
(AASHTO T193) de menos
del 15 por ciento en el 98
por ciento de MDD
(AASHTO T99).

percent at 98 percent
MDD (AASHTO T99).

c) Structural backfill shall
comprise blasted rock
or sandy gravel. The
material shall be well
graded. Contents of
fines (passing sieve
size 0.075 mm) shall
be maximum 5%.
Maximum stone size
shall be 2/3 of the
thickness of each
compaction layer.
Backfill of trenches
related to structures
shall consist of
structural backfill.

d) Rockfill shall
comprise blasted rock of
high permeability.
Contents of fines (passing
sieve size 0.075 mm)
shall be maximum 5 %
and maximum stone size

2/3 of the given layer
thickness. High quality
rockfill shall be
defined as rockfill
produced from rock
with a uniaxial
compressive strength
of minimum
40 MPa and
weathered to a degree
not more than slightly
weathered.

e) Drainage zones shall
consist of processed
blasted rock or
gravel/stones of size
50 - 100 mm.

f) Filter zones shall
consist of 0 - 60 mm
blasted rock or sandy
gravel with maximum
2 % fines passing
sieve size 0.075 mm
(non-cohesive). Filters
next to core materials
in earth or rockfill
dams shall be in
accordance to the
filter criteria of ICOLD,
Bulletin 95, 1994.

c) Relleno estructural deber
abarcar la roca volada o
grava arenosa. El material
deber estar bien calificado.
Los contenidos de finos
(tamao de paso de tamiz
0.075 mm) deber ser
mximo de 5%. El tamao
mximo de las piedras
deber ser de 2/3 del
espesor de cada capa de
compactacin. El relleno de
las zanjas relacionadas a las
estructuras deber consistir
de relleno estructural.

d) La escollera deber abarcar
la roca volada de alta
permeabilidad. Contenido de
finos
(tamao de paso de tamiz
0.075 mm) deber ser
mximo el 5% y el tamao
mximo de la piedra 2/3 del
espesor de la capa. La
escollera de alta calidad
deber ser definida como
escollera producida a partir
de la roca con una fuerza de
compresin unixica de
mnimo
40 MPa y desgastada hasta
un grado no ms que
"ligeramente desgastada".

e) Zonas de drenaje debern
consistir de la roca volada
procesada o grava/piedras de
tamao
50 - 100 mm.

f) Zonas de filtrado deber
consistir de roca volada de 0
- 60 mm o grava arenosa de
mximo 2% de finos de
tamao de paso de tamiz de
0.075 mm (no-cohesivo).
Los filtros al costado de los
materiales ncleo en la tierra
o presas de escollera
debern estar de acuerdo
con el criterio de filtrado de
ICOLD, Boletn 95, 1994.



g) Low permeability
materials shall comprise
clayey or silty materials
with 20 -
75% passing sieve
size 0.075 mm and
maximum particle size
100 mm and placed at
a moisture content at
approximately 2 %
above the optimum
water
content (AASHTO
T99).

h) Erosion protection
material: Reference is
made to Chapter 8
(Drainage and
Erosion Protection).


3.1.2 Reference Standards

All materials, equipment and
workmanship incorporated in
the Earthworks shall, except
where specified otherwise or
where specific standards are
referred to, comply with any of
the latest issues of the
Standards and Codes of
Practice, as relevant and
appropriate, published by the
following organisations:

The Peruvian Building
Control Act;

Standard Specification
of Materials and
Workmanship for Building
Contracts
(1989), Peruvian
Ministry of Works,
Transport and
Communications;

ASTM: American
Society for Testing and
Materials;

AASHTO: American
Association of State
Highway and
Transportation
Officials;

BS: British
g) Los materiales de baja
permeabilidad debern abarcar
materiales arcillosos o limosos
con 20 -
75% de tamao de paso de
tamiz de 0.075 mm y un
tamao mximo de
partculas de 100 mm y
colocados en un contenido
de humedad de
aproximadamente 2% por
encima del contenido ptimo
de agua (AASHTO T99).

h) Material de proteccin
contra la erosin Se hace
referencia al captulo 8 (Drenaje
y Proteccin contra la erosin).


3.1.2 Estndares de referencias

Todos los materiales, equipo y mano
de obra incorporada en los
movimientos de tierra deber, a
excepcin donde se indique lo
contrario o donde se refieran a
estndares especficos, cumplir con
cualquiera de las ltimas emisiones
de los Estndares y Cdigos de
Prctica, segn sean pertinentes y
adecuados, publicados por las
siguientes organizaciones:
Ley Peruana de Control de
Construcciones;
Especificacin Estndar de
Materiales y Mano de Obra para
Contratos de Construccin
(1989), Ministerio Peruano
de Obras, Transportes y
Comunicaciones
ASTM: The American
Society for Testing and
Materials
AASHTO: The American
Association of State Highway
and Transportation
Officials;
BS: British
Standards Institution
CEN: European
Committee for Standardization


Standards Institution;

CEN:
European Committee for
Standardization;

COPANT: La
Comisin Panamericana
de Normas Tcnicas; and

ICOLD:
International Commission
on Large Dams.

The list of standards for
Earthworks includes, but is
not limited to, the following
standards:

BS 6031 Code of
Practice for Earthworks;

BS EN 1997-1
Eurocode 7: Geotechnical
Design Part 1: General
Rules;

AASHTO T99
Standard Method of Test
for the Moisture-Density
Relations of
Soils Using a 2.5 kg
Rammer and a 305 mm
Drop (modified Proctor
test););
ASHTO T193 Standard
Method of Test for the
California Bearing Ratio.


In case of discrepancy, the
most stringent standard shall
apply.

3.1.3 Documents

The Contractor shall prepare and
submit documents to the
Engineer in accordance with
requirements in Chapter 1
(Preliminaries and general
provisions), and the following
Table 3-1.
COPANT: La Comisin
Panamericana de Normas
Tcnicas; y
ICOLD: International
Commission on Large Dams

La lista de estndares para
movimientos de tierra incluye, pero no
est limitada a, los siguientes
estndares:

BS 6031 Cdigo de Prctica
para movimientos de tierra;

BS EN 1997-1 Eurocodigo
7: Diseo geotcnico Parte 1:
Reglas Generales;

AASHTO T99 Mtodo
estndar de prueba para las
relaciones de humedad -
densidad de
los suelos, utilizando un
martillo neumtico de 2.5 kg
y una cada de 305 mm
(prueba de proctor
modificada);

AASHTO T99 Mtodo
estndar de prueba el
California Bearing Ratio.

En caso hubiese una discrepancia, se
aplicar el estndar ms estricto.


3.1.3 Documentos
El Contratista deber preparar y
entregar documentos al ingeniero, de
acuerdo con los requerimientos en el
captulo 1 (Disposiciones preliminares
y generales) y la siguiente Tabla
3-1.



Table 3-1: Documents to be prepared and
submitted by the Contractor
Tabla 3-1: Documentos a ser preparados y
entregados por el Contratista

Documentation Issue for
approval
Issue for
Info
Issue
time
Record profiles/drawings of ground level
surveys



*

2F
Record profiles/drawings of level surveys taken
for
the purposes of measurement of
quantities of excavation or fill.



*


2T
Proposed excavation plan showing solutions
and
possible actions to ensure satisfactory
stability of open cuts


*



4F
Proposed plan for deposits of different
materials,
soils or rock, spoils or temporarily stockpiles
for later use. The plan shall include proper
actions for
ensuring satisfactory stability during rain and


*



4F


Documentacin emitida
para
emitida
para
Momento
de
Registrar perfiles/planos de los
reconocimientos del nivel del suelo

*

2F
Registrar perfiles/planos de los
reconocimientos de nivel tomados para
los propsitos de medicin de
cantidades de excavacin o relleno.



*


2T
Plan de excavacin propuesto que muestra las
soluciones y
posibles acciones para asegurar estabilidad
satisfactoria de los tajos abiertos.


*



4F
Plan propuesto para depsitos de diferentes
materiales,
suelos o roca, desechos o pilas temporales
para uso posterior. El plan deber incluir
acciones adecuadas para
asegurar la estabilidad satisfactoria durante la
lluvia y


*



4F


XF = X number of weeks prior
to start of manufacture/work as
applicable.
XT = X number of weeks after
completion of
test/inspection/work as
applicable



3.2 Clearing and Grubbing

3.2.1 General

XF = X nmero de semanas antes de
comenzar la manufactura/trabajo,
segn sea aplicable
XT = X nmero de semanas despus
de la finalizacin de
prueba/inspeccin/trabajo, segn sea
aplicable.

3.2 Limpieza y desbroce

3.2.1 General



The Contractor is responsible
for all clearing and grubbing of
all temporary areas, areas for
spoil deposit, access road
leading up to the spoil deposit
and of areas for permanent
roads and facilities as indicated
on drawings. The works shall
include clearing of designated
areas of all trees, down timber,
snags, rubbish, bushes and
other vegetation, and shall
include grubbing up roots and
stumps and disposing of all
material resulting from the
clearing and grubbing. It shall
also include the demolition,
removal and disposal of
structures that obstruct the
work.

Attention is directed to the
Contractor's obligations under
Peruvian law and under this
Contract with regard to
damage, particularly with regard
to protection of property and
landscape and to responsibility
for damage claims.

The Contractor shall protect
existing roads, property,
utilities, services and areas
designated for preservation
from damage that could
result from the Contractor's
operations.

3.2.2 Clearing

The Contractor shall remove
and dispose of everything
above ground level including
overhanging branches except
those items the Engineer
directs to be left undisturbed.
The material to be cleared shall
include, but not be limited to
trees, stumps, logs, bushes,
undergrowth, grass, crops,
loose vegetable matter and
structures unless provided for
elsewhere.

Felling, trimming or removal of
trees shall be restricted to the
minimum practicable for the
execution of the Works. The

El Contratista es responsable por toda
la limpieza y desbroce de todas las
reas temporales, reas para
depsito de desechos, camino de
acceso hacia el depsito de desechos
y de reas para accesos permanentes
e instalaciones, segn es indicado en
los planos. Los trabajos debern
incluir la limpieza de reas
designadas de todos los rboles,
madera, rboles muertos, basura,
arbustos y otra vegetacin y deber
incluir el desbroce de races y cepas y
eliminar todo el material que resulte
de la limpieza y el desbroce. Tambin
deber incluir la demolicin, retiro y
eliminacin de estructuras que
obstruyan el trabajo.


Se deber prestar atencin a las
obligaciones del contratista segn la
ley peruana y este contrato, en
relacin al dao, especialmente por la
proteccin de propiedad y paisaje y la
responsabilidad por reclamos de
daos.

El Contratista deber proteger los
caminos existentes, propiedad,
servicios pblicos, servicios y reas
diseadas para la preservacin del
dao que podra resultar de las
operaciones del contratista.

3.2.2 Limpieza

El Contratista deber retirar y eliminar
todo lo que est por encima del nivel
del suelo, incluyendo ramas
sobresalientes, a excepcin de
aquello que el ingeniero indique que
se deje sin alterar. El material a ser
limpiado deber incluir, pero no estar
limitado a, rboles, cepas, troncos,
arbustos, maleza, pasto, sembros,
materia vegetal suelta y estructuras, a
menos que se indique lo contrario.

Talar y recortar rboles deber estar
restringido a lo mnimo, para ;a
ejecucin de las obras. El Contratista
deber proteger a todos los rboles
designados por el ingeniero de

Contractor shall protect from
damage all trees designated by
the Engineer. Except for large
trees, clearing shall not extend
more than 3 m beyond the limits
of excavation or fill without the
Engineer's written permission.

The Contractor shall demolish,
break up and remove any
structure and superficial
obstructions on the Site that
could be in the way for or
otherwise affect the Works,
unless such structures or
obstructions are designated for
preservation. He shall clear
each part of the Site at such
times and to the extent required
and approved by the Engineer.

The Contractor shall burn
materials removed in clearing
operations to their minimum
practical volume and buried in
spoil disposal areas with a
minimum cover of 500 mm of
earth and/or rock spoil, or shall
be otherwise dispose of or store
such materials according to the
Environmental Management
and Action Plan or as approved
by the Engineer. Burning of
cleared materials shall be done
in such a manner and in such
locations as to cause the least
fire risk. The Contractor shall
take special precautions to
prevent fire from spreading and
shall have available, at all
times, suitable equipment and
supplies to prevent and
suppress any fire.


3.2.3 Grubbing

The Contractor shall remove
and dispose of stumps and
roots to a depth of at least 200
mm below cleared level. Any
holes left below permanent
level after grubbing of stumps,
roots etc. shall be backfilled
with suitable material and
compacted in accordance with
these these Technical
Specifications. Grubbing of
channels and ditches will be
required only to the depth
cualquier dao. A excepcin de los
rboles grandes, la limpieza no
deber extenderse ms de 3 m ms
all de los lmites de excavacin o
relleno sin el permiso escrito del
ingeniero.

El Contratista deber demoler, romper
y retirar cualquier estructura y
obstruccin superficial en el
emplazamiento que pudiera estar en
el camino o afectar a las obras, a
menos que tales estructuras u
obstrucciones estn designadas para
preservacin. Se deber limpiar cada
parte del emplazamiento en aquellos
momentos y a la extensin requerida
y aprobada por el ingeniero.

El Contratista deber quemar
materiales retirados en las
operaciones de limpieza para su
volumen prctico mnimo y enterrados
en reas de eliminacin de desechos,
con una cubierta mnima de 500 mm
de tierra y/o desechos rocosos, o
deber eliminar o almacenar aquellos
materiales, de acuerdo al Plan de
Gestin y Accin Ambiental, o segn
apruebe el ingeniero. La quema de
los materiales limpiados se llevar a
cabo de tal manera y en tales
ubicaciones para causar el menor
riesgo de incendios. El contratista
deber tomar precauciones
especiales para prevenir que el fuego
se expanda y deber tener disponible,
en todo momento, equipo adecuado y
suministros para prevenir y extinguir
el fuego.

3.2.3 Desbroce

El Contratista deber retirar y eliminar
cepas y races hasta una profundidad
de al menos 200 mm por debajo del
nivel limpiado. Cualquier agujero
dejado debajo del nivel permanente
despus del desbroce de cepas,
races, etc. deber ser rellenado con
material adecuado y compactado de
acuerdo con estas Especificaciones
Tcnicas. El desbroce de los canales
y los diques ser necesario slo a la
profundidad requerida por la
excavacin en esas reas.

necessitated by the excavation
within these areas.


3.3 Topsoil Excavation

The Contractor shall remove
and stockpile all organic topsoil
in an operation separated from
soil excavation in all areas for
excavation, below
embankments, foundations,
permanent roads and where the
topsoil is not of adequate
quality for temporary or
permanent areas, as directed
by the Engineer.


The Contractor shall use the
stockpiled topsoil for
reinstatement of excavated
areas and for landscaping as
directed by the Engineer.



3.4 Soil Excavation

3.4.1 General

The Contractor shall carry out
the excavation of cuts in
accordance with the Contract
and shall adhere to the lines,
grades, depths and levels
shown on the Drawings,
unless directed otherwise by
the Engineer.

The Contractor shall notify the
Engineer sufficiently in advance
of the beginning of any
excavation so that the Engineer
may be present when the
Contractor takes profiles and

measurements of the
undisturbed ground. The natural
ground adjacent to the planned
excavations shall not be
disturbed without permission of
the Engineer.

Excavated materials shall,
according to their nature and to
the Contractor's materials
management plan, be placed as
fills in their final locations in the
Works or stockpiled for later


3.3 Excavacin del suelo superficial

El Contratista deber retirar y apilar
todo el suelo superficial orgnico en
una operacin separada de la
excavacin de suelos en las reas
para excavacin, por debajo de
terraplenes, cimientos, caminos
permanentes y donde el suelo
superficial no es adecuado para la
calidad de reas temporales o
permanentes, segn es dirigido por el
ingeniero.

El Contratista deber utilizar el suelo
superficial apilado para la
rehabilitacin de las reas excavadas
y para disear el paisaje, segn indica
el ingeniero.

3.4 Excavacin del suelo superficial

3.4.1 General

El Contratista deber llevar a cabo la
excavacin de cortes, de acuerdo con
el contrato y deber seguir las lneas,
grados, profundidades y niveles
mostrados en los planos, a menos
que el ingeniero indique lo contrario.

El Contratista deber notificar al
Ingeniero con suficiente anticipacin
del comienzo de cualquier
excavacin, para que el ingeniero
pueda estar presente cuando el
contratista tome los perfiles y las
medidas del suelo sin alterar. El suelo
natural adyacente a las excavaciones
planeadas no deber ser alterado sin
permiso del ingeniero.

Los materiales excavados debern,
de acuerdo a su naturaleza y al plan
de administracin de materiales del
contratista, ser colocados como
relleno en sus ubicaciones finales en
las obras, en una pila para su
colocacin posterior, o retirados a un
rea de eliminacin de desechos
nominada o aprobada. Todos los

placement, or removed to a
nominated or approved spoil
disposal area. All excavated
materials belong to the
Employer and no material shall
be removed from the Site
without the written approval of
the Engineer.

The Contractor shall make good
any excess excavation outside
the design limits by backfilling
with suitable material
compacted in accordance with
these Technical Specifications,
and at the Contractor's
expense.

The Contractor shall remove
boulders, logs and other
unsuitable and non-approved
material encountered in
excavation.

The Contractor shall clear the
cut slopes of all loose and
unstable stones and boulders.

The Contractor shall clean
excavations of all loose and
disturbed material and cut them
to a firm surface, either leveled
or terraced, as specified or
shown on the Drawings or
directed by the Engineer.

Stones and boulders that jut out
of the excavated surface with
more than 100 mm are not
acceptable in permanent cut
slopes. The Contractor shall
remove such stones and
boulders to a depth of min. 500
mm normal to the slope line and
build up the resulting hollows
with materials approved by the
Engineer so as to ensure an
even and solid surface.
Demolition by drilling and
blasting or by hydraulic chisel
hammer may be necessary
before excavation and shall be
included in the prices for the
excavation work.

The Contractor shall excavate
necessary ditches together with
the main excavation. The
Contractor shall make all
necessary precautions to take
materiales excavados pertenecen al
Empleador y ningn material deber
ser retirado del emplazamiento sin la
aprobacin escrita del ingeniero.

El Contratista deber arreglar la
excavacin en exceso fuera de los
lmites del diseo al rellenar con
material adecuado compactado de
acuerdo con estas Especificaciones
Tcnicas, y bajo costo del contratista.

El Contratista deber retirar las rocas,
troncos y otro material inadecuado y
no aprobado encontrado en la
excavacin.

El Contratista deber limpiar las
pendientes de corte de todas las
piedras y rocas sueltas e inestables.

El Contratista deber limpiar las
excavaciones de todo el material
suelto y alterado y cortarlos en una
superficie firme, ya sea nivelada o en
terrazas, como se especifica o
muestra en los planos o segn indica
el ingeniero.

Las piedras y rocas que sobresalen
de la superficie excavada con ms de
100 mm, no son aceptables en las
pendientes de corte permanentes. El
Contratista deber retirar tales
piedras y rocas a una profundidad
mnima de 500 mm, normal para la
lnea de la pendiente y construir los
las hondonadas resultantes con
materiales aprobados por el
ingeniero, para asegurar una
superficie equilibrada y slida. La
demolicin por medio de perforacin o
voladura o por medio del martillo de
cincel hidrulico puede que sea
necesaria antes de la excavacin y
deber ser incluida en los precios
para el trabajo de excavacin.

El Contratista deber excavar los
diques necesarios junto con la
excavacin principal. El Contratista
deber tomar todas las precauciones
necesarias para cuidar el agua de la
superficie durante el periodo de

care of surface water during the
construction period without
causing erosion damage. All
ditches shall have proper
gradient towards natural run-off,
ditches or pump sumps.
Reference is made to Chapter 8
(Drainage and erosion
protection).

Shaping of the excavated
surfaces, including removal of
stones and boulders as
specified above, and
compaction of the bottom when
required shall be included in the
prices for the excavation work.


3.4.2 Stability and Safety of Excavations


The Contractor, having due
regard for safety and stability
considerations, shall bear sole
responsibility for determining
the method and extent of all
excavations.

No warranty is given or implied
by the Employer that temporary
excavations will be stable under
all conditions if excavated to the
design lines and levels.

This will especially apply to the
excavation in silty materials at
Checras. The extent of the
excavation at the foundation of
the Checras dam is, however,
the Employers responsibility.

All the necessary measures,
efforts and actions to ensure
sufficient stability and safety of
temporary excavations/slopes,
for which the Contractor is
responsible shall be included in
the prices for the excavation
work.


3.4.2.1 Open cut for Tunnel
Adits

The Contractor shall be
responsible for the stability and
safety of the temporary cuts in
the open cut area. Approval by
the Engineer of the
construccin, sin causar dao por
erosin. Todos los diques debern
tener la inclinacin adecuada hacia
una cada normal, diques o sumideros
de bomba. Se hace referencia al
captulo 8 (Drenaje y proteccin
contra erosin).

El modelado de las superficies
excavadas, incluyendo el retiro de las
piedras y las rocas, segn se
especifica debajo, y la compactacin
del fondo cuando sea requerido,
deber estar incluido en los precios
para el trabajo de excavacin.

3.4.2 Estabilidad y seguridad de las excavaciones

El Contratista deber asumir la
responsabilidad por determinar el
mtodo y la extensin de las
excavaciones, teniendo en cuenta las
consideraciones de seguridad y
estabilidad.

No hay una garanta proporcionada o
implcita por el Empleador, de que las
excavaciones temporales sern
estables bajo todas las condiciones si
son excavadas siguiendo las lneas
de diseo y los niveles.

Esto se aplicar especialmente a la
excavacin de materiales limosos en
Checras. La extensin de la
excavacin en los cimientos de la
represa de Checras es, sin embargo,
responsabilidad del empleador.
Todas las medidas, esfuerzos y
acciones necesarias para asegurar la
suficiente estabilidad y seguridad de
las excavaciones/pendientes
temporales por las que el contratista
es responsable, estarn incluidas en
los precios para el trabajo de
excavacin.

3.4.2.1 Tajo abierto para
socavones de tneles

El Contratista deber ser responsable
por la estabilidad y seguridad de los
tajos temporales en el rea de tajo

documentation required in this
respect will not relieve the
Contractor of this responsibility.
Start of work shall be subject to
the Engineers approval.



3.4.3 Structural Excavation

After excavation is completed,
the Contractor shall notify the
Engineer. No footing/bedding
material or structure shall be
placed until the Engineer has
approved the depth of
excavation and the
characteristics of the foundation
material.

Special care shall be taken not
to disturb the bottom of the
excavation. When, in the
opinion of the Engineer, the
foundation material is soft, dirty
or otherwise unsuitable, the
Contractor shall replace such
material by suitable compacted
structural backfill material or
concrete as specified or
shown on the Drawings or
directed by the Engineer. If
foundation fill material is
required, the Contractor shall
place such material and
compact it in layers not more
than 150 mm thick to minimum
100 percent MDD (AASHTO T
99).

3.4.4 Preparations of Rock
Foundations for Drilling

After excavation of the
overburden down to rock and
prior to drilling, the Contractor
shall adequately remove soil
material on the rock surface.
Removal of the material shall
be included in the prices for the
excavation work.


3.4.5 Preparation of Rock Foundations
for Concreting

If the rock surface is found
adequate by the Engineer to be
used as the foundation for
concrete structures, the
Contractor shall further clean
abierto. La aprobacin del ingeniero
de la documentacin requerida en
este aspecto no liberar al contratista
de esta responsabilidad. El inicio del
trabajo estar sujeto a la aprobacin
del ingeniero.

3.4 Excavacin estructural

Despus que la excavacin ha
finalizado, el Contratista deber
notificar al Ingeniero. No se colocar
ningn material o estructura de
asentamiento/estratificacin hasta
que el ingeniero haya aprobado la
profundidad de la excavacin y las
caractersticas del material de
cimentacin.

Se deber tener especial cuidado
para no alterar el fondo de la
excavacin. Cuando en opinin del
ingeniero, el material de los cimientos
est suave, sucio o es inadecuado, el
Contratista deber reducir tal material
por material de relleno compactado
adecuado o concreto, segn es
especificado o mostrado en los
planos, o indicado por el ingeniero. Si
el material de relleno de los cimientos
es requerido, el Contratista deber
colocar ese material y compactarlo en
capas de no ms de 150 mm de
espesor hasta mnimo 100 porciento
MDD (AASHTO T99).

3.4.4 Preparacin de los cimientos de la roca para
perforacin

Despus de la excavacin de la
sobrecarga hasta la roca y antes de la
perforacin, el Contratista deber
retirar adecuadamente el material del
suelo en la superficie de la roca. El
retiro del material deber estar
incluido en los precios para el trabajo
de excavacin.

3.4.5 Preparacin de los cimientos de la roca para
perforacin

Si la superficie de la roca es
adecuada segn el ingeniero, para
ser utilizada como los cimientos para

the rock surface for all loose
materials. Means of cleaning
shall include water flushing with
suitable pressure.



3.4.6 Use of Materials

The Contractor shall use
excavated materials for forming
of fills or spoiled as approved
by the Engineer. The Contractor
shall keep spoiled materials
separate as for topsoil, suitable
soil, unsuitable soil, and rock.
Unless designated by the
Employer or Engineer, the
Contractor shall propose spoil
areas and the Engineer shall
approve them.

The Contractor shall not spoil or
remove any excavated suitable
material other than surplus to
requirements from the Site
except on the direction of the
Engineer. Should the
Contractor be permitted to
remove suitable material from
the Site to suit his operational
procedure then he shall make
good at his own expense any
deficit of filling that might arise
therefrom.

Where excavation reveals a
combination of suitable and
unsuitable materials and the
Engineer considers it
practicable, the Contractor shall
carry out the excavation in such
a manner that the suitable
materials are excavated
separately for use in the works
without being contaminated by
the unsuitable materials.

All materials considered as
unsuitable by the Engineer shall
be removed from road sub-
grades or final excavated or
filled levels to such a depth as
the Engineer directs and
replaced with suitable material
compacted in compliance with
the these Specifications.



las estructuras de concreto, el
contratista deber limpiar la superficie
de la roca por todos los materiales
sueltos. Los medios de limpieza
debern incluir el lavado con agua a
una presin adecuada.

3.4.6 Uso de Materiales
El Contratista deber utilizar los
materiales excavados para formar
rellenos o desechos, segn la
aprobacin del ingeniero. El
Contratista deber mantener los
materiales de desecho separados
como suelo superficial, suelo
adecuado, suelo inadecuado y roca. A
menos que sea indicado por el
empleador o el ingeniero, el
Contratista deber proponer reas de
desecho y el ingeniero deber
aprobarlas.

El Contratista no deber desechar o
retirar ningn material adecuado otro
que el exceso a los requerimientos
del emplazamiento, a menos que lo
indique el ingeniero. Si el Contratista
tuviera permiso para retirar material
adecuado del emplazamiento para
que funcione con su procedimiento
operacional, entonces deber ser
costear cualquier dficit de relleno
que pueda ocasionarse a partir de
esto.
Cuando la excavacin revela una
combinacin de materiales
adecuados e inadecuados y el
ingeniero lo considera posible, el
Contratista deber llevar a cabo la
excavacin de tal manera que los
materiales adecuados son excavados
de manera separada para uso en las
obras, sin ser contaminados por los
materiales inadecuados.

Todos los materiales considerados
como inadecuados por el ingeniero
debern ser retirados de los sub-
grados o niveles finales excavados o
rellenados hasta la profundidad que el
ingeniero indique, y remplazado con
material adecuado compactado de
acuerdo con estas especificaciones.




3.5 Fills

3.5.1 Embankments

The Contractor shall carry out
the forming of embankments
and other fills in accordance
with the Drawings and shall
adhere to the slopes, levels,
depths and heights shown
thereof, unless directed
otherwise by the Engineer.

Embankments shall be formed
of suitable materials conforming
to AASHTO M57 and approved
by the Engineer.

The Contractor shall not place
any material until the
embankment foundation has
been cleared, grubbed and
dewatered as necessary,
treated as specified below, and
inspected and approved by the
Engineer. Inspection shall
include recording detailed
information on soil and rock
characteristics, any defects and
groundwater.

Before the Contractor places
any fill materials on the
foundation, he shall remove
from the foundation all organic
matter, topsoil and
compressible soils and any
other deleterious materials,
which in the opinion of the
Engineer are unsuitable as
foundation materials, to the
satisfaction of the Engineer.

Road embankments shall be
built up evenly over the full
width. During the construction
of embankments, the
Contractor shall control and
direct construction traffic
uniformly over their full width.
Where the slope of the existing
ground is steeper than 1:3, or
where directed by the Engineer,
the Contractor shall cut level
terraces in steps not less than 2
m wide in the existing ground
before laying suitable fill
material, if not otherwise
directed by the Engineer.

3.5 Rellenos
3.5.1 Terraplenes

El Contratista deber llevar a cabo la
formacin de terraplenes y otros
rellenos, de acuerdo con los planos y
deber seguir las pendientes, niveles,
profundidades y alturas en ellos, a
menos que el ingeniero indique lo
contrario.
Los terraplenes debern estar
formados de materiales adecuados,
de acuerdo con AASHTO M57, y
aprobados por el ingeniero.

El Contratista no deber colocar
ningn material hasta que los
cimientos del terrapln haya sido
limpiado, desbrozado y drenado
segn sea necesario, tratado segn
es especificado debajo, e
inspeccionado y aprobado por el
ingeniero. La inspeccin deber
incluir el registro de informacin
detallada sobre las caractersticas del
suelo y la roca, cualquier defecto y
agua subterrnea.

Antes de que el contratista coloque
cualquier material de relleno en los
cimientos, l deber retirar de los
cimientos cualquier materia orgnica,
suelo superficial y suelos
comprimibles y otro material
perjudicial, que en opinin del
ingeniero, no es adecuado para
materiales de cimiento, para
satisfaccin del ingeniero.

Los terraplenes de caminos debern
ser construidos equilibradamente a
travs del ancho total. Durante la
construccin de los terraplenes, el
Contratista deber controlar y dirigir el
trfico de construccin de manera
uniforme sobre el ancho total. Donde
la pendiente del terreno existente sea
mayor a 1:3 o donde sea indicado por
el ingeniero, el Contratista deber
cortar las terrazas de nivel en
escalonas de no menos de 2m de
ancho en el terreno existente, antes
de colocar el material de relleno
adecuado, a menos que el ingeniero


The Contractor shall deposit
and compact excavated soil
material placed in fills as soon
as practicable after excavation
in layers of thickness
appropriate to the compaction
plant used or as directed by the
Engineer. Stockpiled material
intended for later use in fill,
shall be properly deposited and
protected.

Rockfill used in embankments
shall, except for any specified
external cover to slopes, be of
such size that it can be
deposited in horizontal layers
each not exceeding 1.0 m
thickness, and compacted by
vibrating roller with weight
minimum 80 kN. The side
slopes of embankments shall
be thoroughly blinded with
approved fine graded material
to seal the surface. Topsoil may
be used for this purpose on side
slopes and verges on road
embankments.

Embankment dam materials at
Picunche dam shall consist of
well graded processed gravel
materials with grading 0 - 32
mm (zone 2) and 0 - 64 mm
(zone 3). The erosion
protection (zone 4) shall consist
of stones of size minimum 64
mm.

The Contractor shall construct
embankments in horizontal
layers and compact
embankments as given in Table
3-2.

The Contractor shall construct
rockfill, drainage materials,
filters and low permeability
materials in horizontal layers.

The Contractor shall spread
and level rockfill by a dozer
weighing not less than 15 tons.
Other materials may be spread
by dozers or backhoes, as
appropriate.
indique lo contrario.
El Contratista deber depositar y
compactar el material del suelo
excavado colocado en rellenos lo
antes posible, despus de la
excavacin en capas del espesor
adecuado para la planta de
compactacin utilizada, o segn
indique el ingeniero. El material
apilado para uso posterior en rellenos
deber ser depositado y protegido
adecuadamente.

La escollera utilizada en los
terraplenes deber, a excepcin de
cualquier cubierta externa para las
pendientes especificada, ser de tal
tamao que pueda ser depositada en
capas horizontales, cada una sin
exceder 1.0 de espesor y compactada
con un rodillo vibrador con un peso
mnimo de 80 kN. Las pendientes
laterales de los terraplenes debern
ser bien cubiertas con los materiales
de ley fina aprobados, para sellar la
superficie. El suelo superficial puede
ser utilizado para este propsito en
las pendientes laterales y bordes de
los terraplenes de caminos.

Los materiales del dique del terrapln
en la represa de Picunche deber
consistir de materiales de grava
procesada de alta ley con
clasificacin de 0 -32 mm (zona 2) y 0
-64 mm (zona 3). La proteccin
contra la erosin (zona 4) deber
consistir de piedras de tamao
mnimo de 64 mm.
El Contratista deber construir
terraplenes en capas horizontales y
compactar los terraplenes, segn se
indica en la Tabla 3 -2.
El Contratista deber construir
escollera, materiales de drenaje,
filtros y materiales de baja
permeabilidad en capas horizontales.
El Contratista deber esparcir y
nivelar la escollera por medio de un
buldcer que pese no menos de 15
toneladas. Otros materiales pueden
ser esparcidos por buldceres o
retroexcavadoras, segn sea
apropiado.

Material Compaction
equipment
Maximum layer
thickness
(m)
No. of
passes
Comment
Rockfill Minimum 80 kN
vibr. roller
1.5 6
High Quality rockfill 1.0 8
Filter material
Drainage material
Minimum 80 kN
vibr. roller
0.5 4
Low permeability fill Minimum 40 kN
vibr. roller
1)

0.5 6 98 % MDD
(AASHTO
T99)
Erosion protection Placed by
backhoe
- - Each block
individually
placed
Top of road subgrade Minimum 60 kN
vibr. roller
1

2 layers of
0.2 m
6 98 % MDD
(AASHTO
T99)
Structural backfill Minimum 5 kN
vibrating plate
0.2 4
Minimum 80 kN
vibr. roller
0.5 6


Table 3-2: Specifications for layer thickness and
compaction
Tabla 3-2: Especificaciones para el espesor y
compactacin de la capa


























1)
A sheeps-foot roller may be used (based on trial
compaction test)

Material Equipo de
compactacin
Espesor
mximo de la
capa(m)
N de
pasadas
Comentario
Enrocado Mnimo 80KN
Rodillo Vibrat.
1.0 6
Enrocado de alta
calidad
1.0 8
Material de filtro
Material de drenaje
Mnimo 80KN
Rodillo Vibrat.
0.2 4
Relleno de baja
permeabilidad
Mnimo 40KN
Rodillo Vibrat.)
1
0.2 6 98 % MDD
(AASHTO
T99)
Proteccin contra la
erosin

Colocado por la
retroexcavadora
- - Cada bloque
colocado
individualme
nte.
Parte superior de la
subrasante de la
carretera
Mnimo 60KN
Rodillo Vibrat.)
1

2 capas de 0.2m 6 98 % MDD
(AASHTO
T99)
Relleno estructural Mnimo 5 kN
Plato vibratorio
0.2 4
Mnimo 80 kN
Rodillo
Vibratorio
0.5 6
1)
Se puede utilizar un rodillo de cimientos (basado en la
prueba de ensayo de compactacin)


Low Permeability Materials
shall be compacted in layers to
a density not less than 98
percent of maximum dry
density, MDD (AASHTO T99).
The suitable combination of
compaction plant and layer
thickness shall be decided
based on compaction trials at
the Site. Until such trials
have been carried out the
following may be considered
as a guideline.

The surfaces of embankment
fills shall have a cross fall of
4-5 percent during
construction unless otherwise
directed.

If the Contractor wishes to
use other types of
compaction equipment, this
shall be specified together with
the layer thickness which he
proposes to use in order to
obtain minimum the same
degree of compaction as for the
cases specified above. The
Engineer shall approve the use
of such other plant.

3.5.2 Subbase Course for Concrete
Slabs

A permeable subbase course
layer of 16-32 mm crushed
rock, of minimum 100 mm
thickness, shall be base for the
concrete slab in all caverns and
for the access tunnel, on top of
compacted and levelled off
material from the excavation. A
filter fabric shall separate the
base course from the concrete
slab, in accordance with
specifications in Chapter 8.6.

The rock type shall be hard and
durable. Los Angeles Abrasion
value (percentage of wear)
shall not be more than 40
(AASHTO T 96). The crushed
material shall be free from
deleterious materials.

The subbase course shall be
spread in a uniform layer,
Los materiales de baja permeabilidad
debern ser compactados en capas
hasta una densidad no menor que el
98 porciento de densidad seca
mxima, MDDD (ASSHTO T99). La
combinacin adecuada de planta de
compactacin y el espesor de capas
deber estar decidida en los procesos
de compactacin en el
emplazamiento. Se debern
considerar lo siguiente como
lineamientos hasta que aquellos
procesos hayan sido llevados a cabo.

Las superficies de los rellenos de los
terraplenes debern tener una cada
cruzada de 4-5 porciento durante la
construccin, a menos que se indique
lo contrario.
Si el Contratista desea usar otro tipos
de equipo de compactacin, esto
deber ser especificado junto con el
espesor de capas que propone
utilizar, con el fin de obtener el grado
mnimo de compactacin, para los
casos especificados anteriormente. El
ingeniero deber aprobar el uso de
esos equipos.

3.5.2 Curso del subsuelo para losas de concreto

Una capa del curso de la sub-base
permeable de 16-32 mm de roca
triturada, de mnimo 100 mm de
espesor, deber ser la base para la
losa de concreto en todas las
cmaras y para el tnel de acceso, en
la parte superior del material
compactado y nivelado de la
excavacin. Una tela de filtro deber
separar el curso de la base de la losa
de concreto, de acuerdo con las
especificaciones en el Captulo 8.6.
Este tipo de roca deber ser dura y
durable. El valor de abrasin de Los
ngeles (porcentaje de desgaste) no
deber ser mayor a 40 (AASHTO
T96). El material triturado deber
estar libre de materiales perjudiciales.
El curso de la sub-base deber estar
esparcido en una capa uniforme,
formado por una niveladora o
pavimentadora, y deber ser
compactado a una densidad de

formed by grader or paver, and
shall be compacted to a density
of not less than 100 per cent
MDD (AASHTO T 99).
Minimum compaction shall be 6
covering passes by a towed
vibrating roller of weight
minimum 60 kN.

The completed layer shall be
true to the lines and grades
shown on the Drawings.

3.5.3 Spoil Deposits

The Contractor shall deposit
tunnel spoil and excavated soil
not used as structural backfill or
in embankments as indicated
on drawings or as otherwise
directed by the Engineer.

The Contractor shall not place
any material before the actual
spoil deposit area has been
cleared and grubbed,
dewatered when necessary,
treated as specified and
inspected and approved by the
Engineer.

The Contractor shall stockpile
topsoil in the Spoil Deposit area
in a manner approved by the
Engineer. Stockpiled topsoil
material shall be properly
deposited and protected
against erosion.

The Contractor shall carry out
the forming of the spoil
deposits in accordance with
information given on the
Drawings or as directed by the
Engineer. The Contractor shall
provide permanent drainage
and erosion protection as
specified in Chapter 9 (Pipe
Culverts and Drain Pipes) and
paid under Bill 2 Roadworks.

The Contractor shall place
tunnel spoil in layers not
exceeding 2.0 m thickness and
spread by dozers weighing at
least 80 kN.

3.6 Sheet Piles

3.6.1 General
menos de 100 porciento MDD
(AASHTO T99). La compactacin
mnima deber ser de 6, cubriendo
los pasos por un rodillo vibrador
remolcado de un peso mnimo de 60
kN.

La capa completa deber ser fiel a las
lneas y leyes mostradas en los
planos.

3.5.3 Depsitos de desechos

El Contratista deber depositar los
desechos del tnel y el suelo
excavado no utilizado como relleno
estructural o en terraplenes, segn es
indicado en los planos o indicado por
el ingeniero.
El Contratista no deber colocar
ningn material antes de que la
verdadera rea del depsito de
desechos haya sido limpiada,
desbrozada y drenada segn sea
necesario, tratada segn es
especificado debajo, e inspeccionado
y aprobado por el ingeniero.
El Contratista deber apilar el suelo
superficial en el rea de depsito de
desechos, de una manera aprobada
por el ingeniero. El material del suelo
superficial apilado deber estar
depositado y protegido de manera
adecuada contra la erosin.
El Contratista deber llevar a cabo la
formacin de los depsitos de
desechos de acuerdo con la
informacin proporcionada en los
planos, o segn sea indicado por el
ingeniero. El Contratista deber
proporcionar drenaje y proteccin
contra la erosin permanente, segn
es especificado en el Captulo 9
(Alcantarillas de la tubera y tuberas
de drenaje) y pagado segn la Lista 2
de trabajos viales.
El Contratista deber colocar los
desechos del tnel en capas que no
excedan los 2.0 m de espesor y
esparcidos por buldceres que pesen
al menos 80 kN.

3.6 Tablestacas
3.6.1 General


The Contractor shall secure
deep excavations in fine
materials, such as for the
Checras dam foundation
material replacement. The
Contractor may secure such
excavations by using sheet
piles.

The permanent sheet pile wall
to be installed at Checras is
shown in the enclosed revised
drawings and paid under Bill
Items 4.1.02. This sheet pile
wall shall prevent excessive
water seepage below the dam.

The Contractor may suggest
such alternative in-situ walls
that he considers suitable and
economical for the present
works, considering the location
of the works and access, site
conditions, time constraints, his
own equipment and resources,
and any other relevant factors.

The Contractor shall place the
sheet pile wall across the valley
and driven to rock or a
minimum depth decided based
on results of additional soil
investigations. The sheet pile
wall shall be combined with a
grout curtain where permeable
soil or rock is located below the
sheet piles, paid under Bill
Items 4.1.04. Refer also to
these Technical Specifications
at Clauses 4.5.1 and 4.8.2.
Drilling and grouting shall be
done primarily through the steel
pipes fitted to the sheet piles
(upstage grouting).

The sheet pile wall shall
primarily be unanchored,
supported by the excavated
slope as shown in Drawing
C154. If the soil investigations
should reveal that the slope is
not adequately stable, supports
shall be installed by anchors at
an agreed price, tied to a top
beam paid under Bill Items
4.1.02.04 and .05.




El Contratista deber asegurar las
excavaciones profundas con
materiales finos, as como el
remplazo del material de los cimientos
de la represa de Checras. El
Contratista puede asegurar tales
excavaciones utilizando tablestacas.

La pared de tablestacas permanente
a ser instalada en Checras es
mostrada en los planos revisados
adjuntos y pagada segn el artculo
4.1.02 de la lista. Esta pared de
tablestacas deber prevenir filtracin
excesiva de agua debajo de la
represa.
El Contratista puede sugerir aquellas
paredes alternativas in-situ, que
considera adecuadas y econmicas
para los trabajos actuales,
considerando la ubicacin de los
trabajos y el acceso, las condiciones
del emplazamiento, lmites de tiempo,
su propio equipo y recursos y
cualquier otro factor relevante.
El Contratista deber colocar la pared
de tablestacas a travs del valle y
dirigida hacia una roca o una
profundidad mnima decidida en base
a los resultados de las
investigaciones de suelo adicionales.
La pared de tablestaca deber ser
combinada con una cortina de
lechada donde el suelo o roca
permeable est ubicada debajo de las
tablestacas, pagada bajo los artculos
4.1.04 de la lista. Refirase tambin a
estas Especificaciones Tcnicas
en las Clusulas 4.5.1 y 4.8.2. La
perforacin y la lechada debern
realizarse bsicamente a travs de
las tuberas de acero fijadas en las
tablestacas (lechada superior).
La pared de tablestacas no deber
tener apoyo y ser soportada por la
pendiente excavada, como se
muestra en el plano C154. Si las
investigaciones de suelo revelaran
que la pendiente no est estable de
manera adecuada, los soportes
debern ser instalados por anclas en
un precio acordado, amarrado a una
viga superior pagado segn los
artculos de la lista 4.1.02.04 y 05.




Any sheet piles required by the
Contractor in connection with
his preferred solution for the
river diversion shall be included
in his price for the temporary
works at Checras, Bill Item
1.2.08.02. The river diversion
solution shall be based on
implementation of a temporary
diversion canal shown in
Drawing C159, and all costs for
this canal shall be included in
the same Bill Item, i.e. design,
soil and rock excavation, rock
support and concrete work.
Refer also to these Technical
Specifications, Section 1.15.

In case the Contractor has an
alternative solution for the river
diversion, which he prefers to
implement, this shall be priced
as an alternative.

Enclosure: Amended drawings
C150, C151, C152, C154,
C155, C159 and C162 (all Rev.
1)

3.6.2 Steel Sheet Piles

The sheet piles shall be made
of steel and of approved
manufacture. Each pile shall be
in one length, straight and true
to section and regular in shape
over the whole length. Bulging,
misshapen, bent or defective
sheet piles shall not be used.

Steel wall thickness shall be
minimum 10 mm to avoid
damage during driving.
Tentative section modulus is
minimum 1800 cm
3
/m. The
steel shall be of a weldable
quality with a minimum yield-
point stress of 350 N/mm
2
.
Contractor shall in the Bill of
Quantities propose sheet pile
type and weight of this type
(kg/m
2
), plus an adjustment
rate per kg steel in case the
actual soil conditions should
require a different sheet pile.
Steel pipes of diameter 100
mm shall be welded to each
sheet pile along its entire
length. The Contractor shall
Cualquier tablestacas requerida por el
Contratista en conexin con su
solucin preferida para el desvo del
ro deber ser incluida en su precio
para los trabajos temporales en
Checras, Artculo de la lista 1.2.08.02.
La solucin de desvo del ro deber
estar basada en la implementacin de
un canal de desvo temporal mostrado
en el plano C159, y todos los costos
para este canal debern estar
incluidos en el mismo Artculo de la
lista, por ejemplo, diseo, excavacin
del suelo y de la roca, soporte de la
roca y trabajo de concreto. Refirase
tambin a estas Especificaciones
Tcnicas, Seccin 1.15.

En caso que el contratista tuviera una
solucin alternativa para el desvo del
ro que prefiera implementar, esta
deber ser cotizada como una
alternativa.

Compartimiento: Planos corregidos
C150, C151, C152, C154, C155,
C159 y C162 (todos Rev.
1)

3.6.2 Tablestacas de acero

Las tablestacas pueden ser hechas
de acero y de fabricacin aprobada.
Cada pula deber ser de una longitud,
derecha y fiel a la seccin y regular
en la forma de toda la longitud.
Tablestacas con protuberancias,
defectos, flexiones o con fallas no
debern ser utilizadas.

El espesor de la pared de acero
deber ser mnimo de 10 mm para
evitar el dao durante la instalacin.
El mdulo de la seccin tentativa es
mnimo de 1800 cm
3
/m. El acero
deber ser de calidad soldable con
una tensin mnima de lmite de
elasticidad de 350 N/mm
2
. El
contratista deber proponer en la lista
de materiales, el tipo de tablestacas y
el peso de este tipo (kg/m
2
), ms una
tasa de ajuste por kg de acero en
caso que las condiciones reales del
suelo requieran un tablestacas

take every precaution and
care in the handling,
stacking,
transporting and pitching of
piles and pipes, and any pile or
pipe damaged before or during
such operations shall be
replaced.






3.6.3 Design of Sheet Pile Dimensions
and Anchoring


The Engineer shall have the full
responsibility for designing and
dimensioning the necessary
section modulus and depth
for the sheet pile walls. The
Engineer shall determine the
depth of the sheet pile when it
has analysed the results of the
additional investigation
campaign. The Engineer has
designed the support system of
the sheet piles based on given
excavation lines.

As the geotechnical parameters
of the soil materials have not
been investigated in detail, the
necessary investigations to
decide the necessary extent of
excavation for replacement of
existing soils and design of the
sheet piles, shall be carried out
by the Engineer. Any
geotechnical parameter given
in this tender shall be
interpreted only as an
indication of soil type.

3.6.4 Driving of Sheet Piles

At places, a layer of course
material, also containing
boulders, might cover the finer
material. Prior to driving the
sheet piles, a trench shall be
excavated along the wall to the
depth necessary to remove
boulders, and be backfilled with
sand-gravel.

The sheet piles shall be driven
in a vertical plane along the
diferente.
Las tuberas de acero de 100 mm de
dimetro debern ser soldadas a
cada tablestacas, a lo largo de toda
su longitud. El Contratista deber
tomar cada precaucin y cuidado en
el manejo del apilado,
transporte y armado de pilas y
tuberas, y cualquier pila o tubera
daada antes o durante tales
operaciones deber ser remplazada.

3.6.3 Diseo de las dimensiones y el anclaje de
tablestacas
El ingeniero deber tener la total
responsabilidad para disear y
dimensionar los mdulos de seccin
necesarios y la profundidad para las
paredes de tablestacas. El ingeniero
deber determinar la profundidad de
la tablestacas cuando haya analizado
los resultados de la campaa de
investigacin adicional. El ingeniero
ha diseado el sistema de soporte de
las tablestacas, basado en las lneas
de excavacin proporcionadas.

Ya que los parmetros geotcnicos
de los materiales del suelo no han
sido investigados en detalle, las
investigaciones necesarias para
decidir la extensin necesaria de la
excavacin para el remplazo de los
suelos existentes y el diseo de las
tablestacas, debern ser llevadas a
cabo por el ingeniero. Cualquier
parmetro geotcnico proporcionado
en esta licitacin deber ser
interpretada slo como indicacin del
tipo de suelo.


3.6.4 Manejo de tablestacas

En algunos lugares, la capa de
material grueso, que tambin contiene
rocas, puede cubrir el material ms
fino. Antes de instalar las tablestacas,
se deber excavar una zanja a lo
largo de la pared, en la profundidad
necesaria para retirar piedras y ser
rellenada con grava arenosa.
Las tablestacas debern ser
instaladas en un plano vertical, a lo

lines shown on the Drawings.
The piles shall be driven in a
manner so as to prevent them
from leaning from the
vertical. If the piles begin to
lean, immediate measures shall
be taken to correct them. The
Contractor shall use installation
methods and equipment
ensuring that the piles will
reach rock or the
predetermined depth and that
that the piles will not be
damaged. The sheet
piles shall amply interlock
adjacent sheet piles after being
driven.
If the sheet piles have reached
rock, they shall, if possible, be
driven into the rock by series of
ramming to the extent that the
sheet piles and pipes are not
damaged, and as instructed by
the Engineer.

Top of the completed sheet pile
wall shall be cut at a level
decided by the Engineer.



3.6.5 Rock Bolts for Sheet Piles

The foot of the sheet pile wall
where it hits the rock shall be
anchored to rock at the foot by
rock bolts grouted in drilled
holes.

The steel bolts shall be of high
yield steel quality, weldable,
with a minimum yield-point
stress of 400 N/mm
2
.



3.6.6 Anchors

The sheet piles shall be
supported, if necessary, by
drilled anchors in fluvial
material installed in one or two
rows.

An alternative to drilled anchors
for the top row may be anchors
cast in place after excavation
down to the upper anchor level.

The design for the supporting
measures for the steel sheet
largo de las lneas mostradas en los
planos. Las tablestacas debern ser
instaladas de una manera que
prevenga que se inclinen de la
direccin vertical. Si las tablestacas
comienzan a inclinarse, se debern
tomar medidas inmediatas para
corregirlo. El Contratista deber
utilizar los mtodos de instalacin
asegurando que las tablestacas
alcancen la toca o la profundidad
predeterminada y que las tablestacas
no se vean daadas. Las tablestacas
debern bloquear las tablestacas
adyacentes despus de ser
instaladas.
Si las tablestacas han alcanzado la
roca, debern, si fuera posible, ser
instaladas en la roca por medio de
una serie de acoples a la extensin
que las tablestacas y las tuberas no
sean daadas, y segn indique el
ingeniero.
La parte superior de la pared de
tablestacas completada deber ser
cortada a nivel decidido por el
ingeniero.

3.6.5 Pernos de anclaje para tablestacas

El pie de la pared de tablestacas
donde golpea la roca deber ser
anclada a la roca, por medio de
pernos de roca lechados en los
agujeros de perforacin.

El los pernos de acero debern ser de
alta calidad, soldable con una tensin
mnima de lmite de elasticidad de
400 N/mm
2
.

3.6.6 Anclajes

Las tablestacas debern estar
soportadas, si fuera necesario, por
anclajes perforados en material fluvial
instalado en una o dos filas.

Una alternativa para los anclajes
perforados para la fila superior puede
ser los anclajes colocados despus
de la excavacin hasta el nivel
superior del anclaje.

pile is based on the given
excavation lines. Should the
Contractor decide to excavate
beyond the given excavation
lines at Checras, the Contractor
shall analyze and design any
additional anchoring.

A method statement shall be
worked included with the tender
regarding available equipment
and methods for drilling,
grouting, testing, and fixing of
anchors. The work if required
shall be executed using soil
anchors as listed in the Bill of
Quantity or a similar type of
anchors, self drilled, drilled in
grouted soil or other
appropriate method.

The design and installation of
any additional anchors shall be
in accordance with the
manufacturer's guidelines and
the Contractor shall obtain the
Engineers approval for the
same.

3.6.7 Support Steel Beams

The Contractor shall place steel
support beams on the sheet
pile wall to transfer the earth
pressure from the wall to the
anchors. A tentative beam type
shall be priced in the Bill of
Quantities.


3.6.8 Driving Records

The Contractor shall keep
records of the driving of all
sheet piles and shall submit a
signed copy to the Engineer
daily during the course of pile
driving giving the records for
the previous day's work. The
records shall include the
following:

- type of pile driving
equipment and weight of
hammer used;

- type and length of the
sheet piles;

- location and ground

El diseo para las medidas de soporte
para la tablestaca est basado en las
lneas de excavacin proporcionadas.
Si el Contratista decidiera excavar
ms all de las lneas de excavacin
proporcionadas en Checras, el
Contratista deber analizar y disear
cualquier anclaje adicional.
Un mtodo deber ser trabajado,
incluido en la licitacin en relacin al
equipo y los mtodos disponibles para
la perforacin, lechada, pruebas y
fijacin de anclajes. Si el trabajo fuera
requerido, se ejecutar utilizando
anclaje de suelo, como se enumera
en la Lista de Materiales o un tipo
similar de anclaje, auto perforado,
perforado en suelo lechado u otro
mtodo adecuado.
El diseo y la instalacin de cualquier
anclaje adicional deber estar de
acuerdo con los lineamientos del
fabricante y el Contratista deber
obtener la aprobacin del ingeniero.

3.6.7 Vigas de soporte de acero

El Contratista deber colocar vigas de
soporte de acero en la pared de
tablestacas para transferir la presin
de la tierra desde la pared a los
anclajes. Un tipo de viga tentativo
deber ser cotizado en la Lista de
Materiales.

3.6.8 Registros de instalacin

El Contratista deber mantener
registros de la instalacin de todas las
tablestacas y deber entregar una
copia firmada al ingeniero durante el
curso de la instalacin de la
tablestaca, proporcionando los
registros para el trabajo del da
anterior. Los registros debern incluir
lo siguiente:
- tipo de equipo de instalacin
de tablestacas y peso de martillo
utilizado;
- tipo y longitud de las
tablestacas;
- ubicacin y nivel del suelo;

level;

- depth driven;

- details of any
interruption in driving or any
re-driving; and

- any other information
required by the Engineer.


On completion of the piling, the
Contractor shall deliver to the
Engineer a drawing showing
the final depths of all piles, and
the date and sequence in
which the piles were driven.


The Contractor shall also
present detailed records from
all drilling and grouting for rock
bolts and anchors.




3.7 Pile Foundation and Jet-grouted
wall

3.7.1 Pile Foundation


As part of the Checras dam
and sand excluder structure,
cast in place concrete piles
may be needed. This shall be
considered as optional work
for which equipment shall be
mobilized only at the request
of the Engineer. The
Contractor shall with his bid
submit details on available
equipment and method to
clean and control the quality of
the rock foundation.

The Contractor shall excavate
the piles through alluvial
materials (gravel sand silt etc)
which may include boulders. A
footing shall be established in
massive rock by chiselling and
if necessary by blasting. An
alternative expanded footing in
high density materials may be
considered. Sides of the
excavation shall be safely
supported by a casing. Pile
- profundidad instalada;
- detalles de cualquier
interrupcin en la instalacin o re-
instalacin; y

- cualquier otra informacin
requerida por el ingeniero.

Al finalizar la instalacin, el
Contratista deber entregar al
ingeniero un plano que muestre las
profundidades finales de todas las
tablestacas y la fecha y secuencia en
que las tablestacas fueron instaladas.

El Contratista tambin deber
presentar los registros detallados de
toda la perforacin y lechada para
pernos de roca y anclajes.


3.7 Cimientos de tablestacas y pared inyectada de
cemento


3.7.1 Cimientos de tablestacas
Como parte de la represa de Checras
y la estructura de filtro de arena,
coloque en su lugar tablestacas de
concreto que puedan ser necesarias.
Esto deber ser considerado como
trabajo opcional para el que el equipo
deber ser movilizado slo por
solicitud del empleador. El contratista
deber entregar los detalles sobre el
equipo y mtodo disponibles, con su
licitacin, para limpiar y controlar la
calidad de los cimientos de la roca.

El Contratista deber excavar las
tablestacas a travs de materiales
aluviales (grava, arena, limo, etc.)
que pueden incluir rocas. Un cimiento
deber ser establecido en una roca
masiva por medio de cincelado y, si
fuera necesario, por voladura. Un
cimiento alternativo expandido en
materiales de alta densidad podr ser
considerado. Los lados de la
excavacin debern ser soportados
seguramente por medio de una
carcasa. El dimetro de la
tablestacas deber ser mnimo de 0.8

diameter shall be minimum 0.8
m.

The Contractor shall properly
clean the completed rock
foundation for all loose and
sedimented materials
immediately prior to placing
the concrete.

The Contractor shall
commence concreting as
soon as possible following
the final approval of the
foundation and placement of
the reinforcement and at the
latest within two hours after the
final cleaning of the
foundation. Operations shall
be planned so that the work
may be carried out
continuously from the final
cleaning of the foundation to
the completion of the
concreting. It shall be assumed
that that all concreting for walls
and piles may have to be done
under water.

The concrete works shall
adhere to the relevant
requirements of Chapter 10,
(Concrete works). The
Concrete shall be of Class C
and with a consistency suitable
for underwater concreting by
means of a tremie pipe.

If the detailed investigations
show that pile foundation is
required, such work will be
negotiated as a Variation or let
as a nominated subcontract.

3.7.2 Jet-Grouted Wall

As an alternative, or a
supplement (to be decided
after supplementary site
investigations), to the sheet
pile wall at the Checras
dam site, the Contractor
shall establish an
impermeable wall along the
alignment of the sheet pile
wall.

It is suggested that this
alternative wall is established
using the Jet Grouting principle,
m.
El Contratista deber limpiar de
manera adecuada todos los
cimientos de la roca finalizados por
todos los materiales sueltos y
sedimentados, antes de colocar el
concreto.
El Contratista deber comenzar la
colocacin de concreto lo antes
posible luego de la aprobacin final
de los cimientos y la colocacin del
refuerzo y a ms tardar dentro de dos
horas despus de la limpieza final de
los cimientos. Las operaciones
debern ser planeadas para que el
trabajo pueda llevarse a cabo
continuamente desde la limpieza final
de los cimientos hasta la finalizacin
de la colocacin del concreto. Se
deber asumir que toda la colocacin
de concreto para las paredes y
tablestacas puede realizarse bajo
agua.
Los trabajos de concreto debern
seguir los requerimientos relevantes
del Captulo 10, (Trabajos de
concreto). El Concreto deber ser de
clase C y con una consistencia
adecuada para la colocacin de
concreto bajo agua por medio de un
tubo tremie.
Si las investigaciones detalladas
muestran que los cimientos de la
tablestaca son requeridos, tal trabajo
deber ser negociado como una
variacin o dejar como subcontrato
nominado.



3.7.2 Pared inyectada de cemento

Como una alternativa o un
suplemento (para ser decidida
despus de las investigaciones
suplementarias del emplazamiento),
para la pared de la tablestacas en el
emplazamiento de la represa de
Checras, el Contratista deber
establecer una pared impermeable a
lo largo de la alineacin de la pared
de tablestacas.

Est sugerido que esta pared
alternativa est establecida utilizando

having as a minimum a 2-fluid
system, where air/water is used
for breaking up the in situ
material and partly substitute it
by grouting.

The Engineer shall
approve the construction
method and the method
statement.

The Contractor, or the
chosen Sub-Contractor,
shall have experience
of this type of work.
References must be
provided and the Sub-
Contractor shall be
approved by the
Engineer.

Maximum depth of the
wall will be approximately 15 m.
The requirements for the
impermeable wall are as
follows:
Minimum Uniaxial
Compressive Strength: 10 MPa

Minimum horizontal
Permeability Coefficient:
1x10
-7
m/s

Minimum horizontal
width: 1 000 mm

The Contractor shall
demonstrate that the chosen
equipment and materials,
personnel and technique will
satisfy the requirements by
constructing as a minimum
three adjacent test columns at
the site, to a minimum 5 m
depth. The columns shall be
tested and results shall be
approved by the Engineer
before the planned jet-grouting
may proceed.

If the Contractor can
demonstrate that a mono-fluid
system will fulfil the technical
requirements, the Engineer will
consider allowing this simpler
jet-grouting system.

The Contractor shall carry out
relevant testing to document
the quality of the foundation
el principio de lechada de inyeccin,
teniendo como mnimo un sistema de
2 fluidos, donde el aire/agua es
utilizado para romper el material in
situ y sustituirlo parcialmente por la
lechada.

El ingeniero deber aprobar el
mtodo de construccin y el
establecimiento del mtodo.

El Contratista, o el sub-
contratista elegido, deber
tener experiencia en este tipo
de trabajo. Se debern
proporcionar referencias y el
sub-contratista deber ser
aprobado por el ingeniero.

La profundidad mxima de la
pared ser aproximadamente de 15
m. Los requerimientos para la pared
impermeable son como siguen:
Fuerza de compresin
unixica mxima: 10 MPa

Coeficiente mnimo de
permeabilidad horizontal. 1x10
-7
m/s

Ancho horizontal mnimo: 1
000 mm

El Contratista deber demostrar que
el equipo y los materiales elegidos, el
personal y la tcnica satisfagan los
requerimientos, por medio de la
construccin como mnimo de tres
columnas de prueba adyacentes al
emplazamiento, con una profundidad
mnima de 5 m. Las columnas
debern ser probadas y los resultados
debern ser aprobados por el
ingeniero antes de que la inyeccin
de lechada proceda.
Si el contratista puede demostrar que
un sistema de mono-fluidos cumplir
con los requerimientos tcnicos, el
ingeniero considerar permitir este
sistema de inyeccin de lechada ms
simple.
El Contratista deber llevar a cabo las
pruebas pertinentes para documentar
la calidad de la pared de cimentacin.

wall.

After completion of the wall and
the concrete slab on top of the
wall, the wall shall be regrouted
using drilled holes in the
centreline of the impermeable
wall, maximum spacing
1.0 m and the upstage grouting
method. The Contractor shall
perform the grouting using the
specification given in Chapter 4
- Drilling of holes, exploratory
drilling and grouting.


3.8 Dewatering

The Contractor shall provide all
works necessary to collect,
divert or remove surface and
ground water from all work
areas. All costs of temporary
drainage, dewatering, erosion
protection and maintenance
during the construction period
shall be included in the
relevant earthworks costs.




3.9 Quality Testing

3.9.1 Fill Materials

The Contractor shall provide all
materials and equipment for
and shall be responsible for
undertaking all quality control
testing of fill to ensure its
compliance with the Contract.

The minimum testing
requirements for all compacted
fill materials shall be the
following:
- Particle Size Distribution;
- Plasticity;
- Water content;
- Moisture - density relations;
and
- Field Density

The Engineer may order
additional tests to be carried
out at any time if, in his opinion,
such tests are required to
confirm that the construction of
the Works is in accordance with

Despus de la finalizacin de la pared
y de la losa de concreto en la parte
superior de la pared, la pared deber
ser vuelta a lechar utilizando agujeros
de perforacin en la lnea central de la
pared impermeable, con un espaciado
mximo de
1.0 m y el mtodo de lechada
anterior. El Contratista deber realizar
la lechada utilizando la especificacin
en el Captulo 4 - agujeros de
perforacin, perforacin exploratorio y
lechada.

3.8 Drenaje

El Contratista deber proporcionar
todos los trabajos necesarios para
recolectar, desviar y retirar el agua
superficial y subterrnea de todas las
reas de trabajo. Todos los costos del
drenaje temporal, proteccin contra la
erosin y el mantenimiento durante el
periodo de construccin debern
estar incluidos en los costos de
movimientos de tierra relevantes.

3.9 Pruebas de calidad
3.9.1 Materiales de relleno
El Contratista deber proporcionar
todos los materiales y el equipo y
deber ser responsable por asumir
las pruebas de control de calidad del
relleno para asegurar su cumplimiento
con el contrato.

Los requerimientos de prueba
mnimos para todos los materiales de
relleno compactados debern ser los
siguientes: Distribucin de tamao de
las partculas;
- Plasticidad;
- Contenido de agua;
- Humedad, relaciones de densidad y;
- Densidad del Campo
El ingeniero puede solicitar pruebas
adicionales a realizar en cualquier
momento si, en su opinin, tales
pruebas son necesarias para
confirmar que la construccin de las
obras est de acuerdo con los
requerimientos del contrato.

the Contract requirements.

The Contractor shall take into
account in his planning and
execution of the Works the time
taken between sampling of
materials and the availability of
the test results. The Contractor
shall not place fill material on
top of a layer until samples
have been taken from the layer
for such testing as may be
required under the Contract.

Where the results of material
quality tests show that the
specified standards of the
Contract have not been met,
the work presented will be
rejected by the Engineer. Areas
of fill that are rejected shall be
replaced or reworked by the
Contractor, as required by the
Engineer, until the replaced or
reworked areas of fill conform
to the specified standards.

If, in the opinion of the
Engineer, sufficient compaction
of fills has not been achieved,
he may direct additional
compaction or tests to be
carried out at nominated
locations and depths to
determine the extent of the fill
material to be replaced or
reworked.

3.9.2 Frequency of Testing

The Contractor shall carry out
testing as often as the Engineer
considers necessary to confirm
the conformance of the work to
the Contract. Unless otherwise
approved, the minimum
frequency of testing and the
standards to which the tests
are to be carried out shall be as
specified below.

El Contratista deber tomar en cuenta
en su planeamiento y ejecucin de las
obras, el tiempo entre la toma de
muestras de los materiales y la
disponibilidad de los resultados de las
pruebas. El Contratista no deber
colocar material de relleno en la parte
superior de una capa hasta que se
hayan tomado muestras de la capa
para las pruebas, segn se requieran
en el contrato.

Donde los resultados de las pruebas
de calidad de material muestren que
los estndares especificados del
contrato no han sido cumplidos, el
trabajo presentado ser rechazado
por el ingeniero. Las reas de relleno
que sean rechazadas debern ser
remplazadas o vueltas a trabajar por
el contratista, segn requiera el
ingeniero, hasta que las reas de
relleno remplazadas o vueltas a
trabajar cumplan con los estndares
especificados.

Si en opinin del ingeniero, no se ha
logrado suficiente compactacin de
los rellenos, pueden aadir
compactacin adicional o pruebas en
ubicaciones nominadas y en
profundidades para determinar la
extensin del material de relleno a ser
remplazado o vuelto a trabajar.

3.9.2 Frecuencia de pruebas
El Contratista deber llevar a cabo las
pruebas en la frecuencia que el
ingeniero considere necesario, para
confirmar el cumplimiento del trabajo
con el contrato. A menos que se
apruebe lo contrario, la frecuencia
mnima de las pruebas y los
estndares bajo los cuales se deben
realizar las pruebas debern ser
especificados debajo.

Test Frequency
Particle Size Distribution: 1 per 500 m
3

Plasticity: 1 per 1000 m
3

Water Content: 1 per 500 m
3

Moisture - Density Relations: 1 per 2000 m
3

Field density: 1 per 1000 m
3



Type of Work Vertical tolerances in mm
Soil excavation: +0, -200
Evenness of excavated permanent
slope surface
200 mm measured along 5.0 m straight edge
Embankments
1)
: -0, +100
Sub-grade: 30

Tipo de trabajo Tolerancias verticales in mm
Excavacin de suelo: +0, -200
Igualdad de terraplenes
permanentes excavados
200 mm medidos a lo largo del borde derecho de 5.0
m
-0, +100
Sub-grado: 30

Prueba Frecuencia
Distribucin de tamao de las

1 por 500 m
3

Plasticidad;
1 por 1000 m
3

Contenido de agua;
1 por 500 m
3

Humedad - Relaciones de

1 por 2000 m
3

Densidad del campo.
1 por 1000 m
3



More frequent testing may be
required when the material type
or work procedures are
changing. Less frequent testing
may be accepted when the
materials are homogeneous
and field tests have shown
consistent and adequate
results.

3.9.3 Construction Tolerances

Unless otherwise approved, the
lines and levels of completed
earthworks surfaces shall not
vary from the design lines and
levels specified in the Drawings,
or directed by the Engineer, by
more than the values specified
below. Measurement shall,
however, be to theoretical
levels and lines:

Puede que se requieran pruebas ms
frecuencias cuando el tipo de material
o los procedimientos de trabajo estn
cambiando. Se puede aceptar
pruebas menos frecuentes cuando los
materiales sean homogneos y los
campos de prueba muestren
resultados consistentes y adecuados.

3.9.3 Tolerancias de construccin

A menos que se apruebe lo contrario, las lneas y
niveles de las superficies de movimiento de tierras
no debern variar de las lneas y niveles de diseo
especificados en los planos o indicados por el
ingeniero, en ms que los valores especificados
debajo. Sin embargo, la medicin deber ser en
niveles y lnea teorticas.









1)
Compared to any given chamber






1)
Comparado a cualquier cambio dado



3.10 Measurement and Payment

Earthworks for mobilisation
areas, camps, offices etc. and
other temporary works will not
be measured for payment.

No distinction shall be made in
payment for excavation above
or below the groundwater table.
For excavation below the
groundwater table the costs for
pumping are paid when
separate pay items are included
in the Bill of Quantities.

a) Clearing and grubbing
shall be measured by
area (m) required for
clearing and grubbing
as shown on
Drawings or directed
by the Engineer.
Areas that have been
cleared by others
(such as existing
tracks) will not be
measured.

b) Topsoil excavation
where required by the
Engineer will be
measured by volume
(m
3
).

c) Soil excavation shall
be measured by
volume in its natural
state. Measurement of
soil excavation shall
be made based on
cross sections of the
terrain after topsoil
excavation and to the
exposed and cleaned
rock surface where
relevant, and to the
lines, grades,
dimensions, and cross
section shown on the
Drawings or directed
by the Engineer.

Soil excavation for side
ditches integrated with
the main excavation
shall be measured
together with the bulk
excavation. Other
drainage ditches will be
3.10 Medicin y pago

Movimiento de tierras para las reas
de movilizacin, los campamentos,
oficinas, etc. y otras obras
provisionales no se medirn para el
pago.

No se har distincin alguna en el
pago para la excavacin por encima o
por debajo de la tabla de agua
subterrnea. Para la excavacin por
debajo de la tabla de agua
subterrnea, los costos de bombeo
son pagados cuando los pagos
separados se incluyen en la lista de
materiales.

a) La limpieza y desbroce se
calcularn por rea(m)
requerido para la limpieza y
desbroce como se muestra
en los planos o segn las
indicaciones del ingeniero.
Las reas que han sido
limpiadas por otros (como
las pistas existentes) no
debern ser medidas.

b) La excavacin del suelo
superficial donde sea
requerida por el ingeniero
deber ser calculada por
volumen (m
3
).

c) La excavacin del suelo
deber ser medida por
volumen en su estado
natural. La medicin de la
excavacin del suelo se
har sobre la base de
secciones transversales del
terreno despus de la
excavacin de tierra vegetal
y la superficie de la roca
expuesta y limpiada donde
sea relevante, y las lneas,
los grados, las dimensiones
y seccin transversal
indicados en los Planos o
dirigido por el Ingeniero.

La excavacin del suelo para
las zanjas laterales

measured under
Chapter 8 (Drainage
and erosion
protection).

Excavation for footings
shall, unless otherwise
shown on drawings or
instructed by the
Engineer, be measured
within vertical planes
located 0.5 m outside
the widest part of the
foundation structure.
Slopes outside the
vertical planes and
bracing of the sides, if
required, will not be
measured for footings
with an excavation
depth of less than 0.5
m and shall be
included in the rate for
the excavation.
The excavation rates
shall include transport
and disposal in
stockpile or at spoil
area except where a
separate item is
included for spoiling in
the Bill of Quantities.

Preparation and
cleaning of bedrock for
concreting shall be
measured by square
meter of projected
horizontal area. The
area measured shall
comprise areas where
foundations are placed
directly on bedrock
without any blasting.

d) Sectional excavation,
if specified, shall be
measured separately
by volume within the
limits and slope
angles shown on the
Drawings or as
directed by the
Engineer.

Sectional excavation
shall be paid at an
extra over rate added
to the relevant pay
item.
integradas con la excavacin
principal, se medir junto a la
excavacin a granel. Otros
diques de drenaje se medirn
en el captulo 8 (drenaje y
proteccin contra la erosin).

La excavacin para
cimientos, a menos que se
indique lo contrario en los
planos o las instrucciones del
Ingeniero, se medir dentro
de los planos verticales
situado a 0,5 m fuera de la
parte ms ancha de la
estructura de cimientos. Las
pendientes fuera de los
planos verticales y
reforzados a los lados, si
fueran necesarias, no se
medirn por los cimientos
con una profundidad de
excavacin menor a 0,5 m y
se incluirn en la tarifas para
la excavacin.
Las tarifas de excavacin
incluirn el transporte y la
eliminacin en las pilas o en
el rea de desechos, a
menos que un tem separado
sea incluido en la Lista de
Materiales.

La preparacin y limpieza del
lecho de roca para la
colocacin de concreto se
medir por metro cuadrado
de rea proyectada
horizontal. El rea medida
estar compuesta por zonas
donde los cimientos se
coloquen directamente en el
lecho de roca sin ningn tipo
de voladura.

d) La excavacin seccional, si
se especifica, se medir
separadamente por
volumen, dentro de los
lmites y los ngulos de la
pendiente que se muestran
en los Planos o como lo
indique el Ingeniero.

La excavacin seccional se
pagar a un precio mayor


e) Fill or backfill shall be
measured by the net
volume in place of the
compacted specified
material in the
completed fill to the
width and slopes
shown on the
Drawings or as
directed by the
Engineer.

The quantities shall
be calculated from
cross-sectional
profiles of the
fill/backfill. Such
profiles shall be
measured by the
Contractor according to
instructions given by
the Engineer. The
profiles shall show the
ground levels after Site
clearance and any
topsoil excavation or
other excavation as
agreed by
the Engineer, and the
design cross section of
the fill or backfill. No
additional
measurement or
payment will be made
in respect of variations
to the specified net
cross-section.

The prices shall
include supply,
necessary processing
and sorting, hauling,
placing and
compaction.

f) Backfill for footings
shall be measured to
vertical planes located
0.5 m outside the
widest part of the
foundation structure.

g) Preparation and
additional compaction
of road sub-grade
shall be measured by
the square metre of
net surface area of the
road surface between
aadido al pago de la partida
correspondiente.

e) El llenado o relleno ser
medidos por el volumen neto
en el lugar de los materiales
especificados compactados,
con el ancho y pendiente
indicados en los Planos
o como lo indique el
Ingeniero.

Las cantidades se calcularn
a partir de perfiles de las
secciones transversales del
llenado/relleno. Estos
perfiles se medirn por el
Contratista de acuerdo a las
instrucciones dadas por
el Ingeniero. Los perfiles
debern mostrar los niveles
de terreno, despus de la
limpieza del sitio y no habr
ninguna excavacin de suelo
superficial o de otra
excavacin, segn lo
acordado por el Ingeniero;
adems se presentar la
seccin transversal de diseo
del relleno o llenado.
Ninguna medida adicional o
pago se har en relacin con
las modificaciones de lo
especificado en el corte
transversal neto.

Los precios debern incluir el
suministro, el tratamiento
necesario y la seleccin,
colocacin, transporte, y la
compactacin.

f) El relleno para cimientos
deber medirse con los
planos verticales situados a
0,5 m fuera de la parte ms
ancha de la estructura de los
cimientos.

g) La preparacin y la
compactacin adicional para
la sub-ley del camino se
medir por metros
cuadrados de rea
superficial neta de la

the side slopes
(excluding the areas
of side slopes and -
ditches).

h) Sheet piling for
permanent walls will be
measured as follows:

Sheet piles of
specified type by the
area installed and in
place, measured from
cut-off levels as
shown on the
Drawings to actual
stop levels;

Steel pipes by length
between the same levels;

Rock bolts by the
number of the specified
types; and

Steel support beams
by length of double
beams of the required
type and load
capacity.

In case jet-grouted
wall be used instead
of sheet pile wall, the
items measured for
payment shall be:

Preliminary works and
tests;
Rigging for each
column;
Establishing of an
impermeable wall by
the installed vertical
projected net area;

Re grouting will be
paid under relevant pay
item in Chapter 4, (Drilling
of
Holes, Exploratory
Drilling and Grouting);

Payment of the
measured quantities
as specified above
superficie del camino entre
las pendientes laterales
(excepto las zonas de
pendientes laterales y -
zanjas).
h) Las tablestacas para la
pared permanente se medirn
de la siguiente manera:
Tablestacas de tipos
especificado por el rea de
instalacin y en el lugar,
medida a partir de niveles
de corte como se muestra
en los planos con los
niveles verdaderos de
contencin.
Tubos de acero por longitud
entre los mismos niveles.
Pernos para roca por el
nmero de los tipos
especificados; y
Vigas de soporte de acero
por la longitud de vigas
doble del tipo requerido y
capacidad de carga.
En el caso de que la pared
con lechada de inyeccin,
sea usada en lugar de la
pared de tablestacas, los
elementos medidos para el
pago sern los siguientes:
Obras y pruebas
preliminares;
Maniobras para cada
columna;
Establecimiento de una
pared impermeable por el
rea neta proyectada de
instalacin vertical;
La re-lechada ser pagada
de acuerdo al pago relevante en
el Captulo 4, (Perforacin de
Agujeros, Perforacin
exploratorio y lechada);
El pago de las cantidades
medidas segn lo
especificado anteriormente
deber incluir todas las
entregas y los trabajos
requeridos; y



shall include all
deliveries and work
required; and

Items for jet-grouted
wall in Bill of
Quantities are an
alternative price, the
unit price shall be
filled in but the sum
shall not be carried
forward to the total
sum.

In case drilled anchors
will be required, the
items measured for
payment will be:

Drilling for rock
anchors by length of
drilling in soil, in
boulder or rock, and in
grouted drillhole;
Supply and
installation of rock
anchors by length;
Load testing, pre-
stressing, and fixing to
steel beams, by the
number of anchors
satisfactory
completed;

Steel support beams
by length of double
beams of the required
type and load
capacity; and

Payment of the
measured quantities
as specified above
shall include all
deliveries and work
required. All deliveries
and work shall be paid
using the 4 bill items
as listed in the Bill of
Quantities: steel
support beam, soil
anchors by no of
anchor installed, total
length of installed
anchors and load
testing.





Los tems para la pared de
lechada de inyeccin en la
lista de cantidades son un
precio alternativo, el precio
por unidad deber ser
completado pero la suma no
se trasladar hacia a la
suma total.

En caso de que los anclajes
perforados sean requeridos,
los elementos medidos para
el pago sern los siguientes:

Perforacin para anclajes en
roca por la longitud de la
perforacin en el suelo, en
piedra o roca, y en los
pozos de perforacin con
lechada.

Suministro e instalacin de
anclajes en roca por
longitud.

Pruebas de carga,
pretensado, y fijacin para
las vigas de acero, por el
nmero de anclajes
completados satisfactorios;
Vigas de soporte de acero
por la longitud de vigas
doble del tipo requerido y
capacidad de carga; y
El pago de las cantidades
medidas segn lo
especificado anteriormente
deber incluir todas las
entregas y los trabajos
requeridos. Todas las
entregas y trabajos debern
ser pagados con los 4
puntos que figuran en la
lista de materiales: Viga de
soporte de acero, anclajes
de suelo sin instalacin, la
longitud total de anclajes
instalados y pruebas de
carga.




Any temporary sheet
piling required only for the
Contractors temporary works
will not be paid.

i) Soil investigations as
specified shall be paid
by a Lump Sum.
Additional borings
above the minimum
number of 6 shall be
paid by the number.

The quantities measured as
specified in a) to i) above shall
be paid at the contract prices
included in the Bill of Quantities,
which prices and payment shall
constitute full compensation for
furnishing all materials and
works required to complete the
specified work items according
to the requirements of the
contract.

For all earthworks shaping,
cleaning and other finishing of
surfaces in cut and fill shall be
deemed to be included in the
excavation or fill except where a
separate item is included in the
Bill of Quantities for such work.
Furthermore, all loading and
transport to fill or spoil, and all
works required at the place of
disposal, shall be inclusive. Any
extra handling of materials if
required will not be measured
and paid.


Cualquier tablestaca temporal
requerida slo para trabajos
temporales del Contratista no ser
pagada.

i) Las investigaciones de
suelo, segn se especifica,
sern pagadas a Suma
Alzada. Las perforaciones
adicionales por encima del
nmero mnimo de 6, sern
cubiertos por el nmero.

Las cantidades medidas como se
especifica desde a) hasta i) sern
pagadas de acuerdo a los precios
contractuales incluidos en la lista de
cantidades, dichos precios y pagos
constituirn la compensacin total
para el suministro de todos los
materiales y trabajos necesarios para
completar los elementos de trabajo
especificados de acuerdo con los
requisitos del contrato.

Para todos los movimientos de tierra de forma,
limpieza y otros acabados de las superficies de
corte y relleno, se considerar incluidos en la
excavacin o de relleno, excepto cuando un tem
separado se incluye en la lista de materiales por
dichos trabajos. Adems, todas las operaciones de
carga y transporte de relleno y desecho, y todas las
obras necesarias en el lugar de la eliminacin,
debern ser incluidas. Cualquier manipulacin
extra de materiales no ser calculada ni pagada, si
es que fuera necesaria.



4 DRILLING OF HOLES, EXPLORATORY
DRILLING AND GROUTING
4 PERFORACIN DE AGUJEROS,
EXPLORATORIA E INYECCIN
4.1 Scope
4.1.1 Coverage
This chapter specifies requirements for drilling of
holes for ground water control systems and all
exploratory drilling, water pressure testing and
grouting in order to explore and modify the properties
of the ground on or through which the Works are to be
constructed. The extent of such work depends on the
properties of the soil and rock encountered during the
progress of the Works and shall be carried out as
directed by the Engineer.
4.1 Alcance
4.1.1 Cobertura
El presente captulo especifica los requisitos para la
perforacin de agujeros en los sistemas de control de
agua subterrnea y todas las perforaciones
exploratorias, prueba de presin de agua y inyeccin
con la finalidad de explorar y modificar las
propiedades del terreno en el cual o a travs del cual
se van a realizar las Obras. La extensin de dicho
trabajo depende de las propiedades del suelo y la roca
que se intercepte durante los avances de las Obras;
ests se llevarn a cabo segn las indicaciones del
Ingeniero.
4.1.2 Classification and Definition
The Definition of grouting at the face and grouting
behind the face, shall be similar as defined in Chapter
6.1.2, Classification and Definition), under definition
of Support work at the face and Support work
behind the face.
4.1.2 Clasificacin y Definicin
La definicin de inyeccin en el frente y inyeccin
detrs del frente, ser similar a la definicin que
aparece en el Captulo 6.1.2. Clasificacin y
Definicin, bajo la definicin de Trabajo de Apoyo
en el Frente y Trabajo de Apoyo Detrs del Frente.
4.2 Reference Standards
The work shall be performed according to relevant
standards, or if no standards exist, the Contractor shall
perform the work according to recognised practice
approved by the Engineer.
4.2 Estndares de Referencia
El trabajo se realizar de conformidad con los
estndares relevantes o, en caso no existan estndares,
el Contratista realizar el trabajo de acuerdo con la
prctica reconocida y aprobada por el Ingeniero.
4.3 Submissions by the Contractor
Submissions that the Contractor is required to make
to the Engineer are described below.
The issue time defines the date that the Engineer shall
receive the first issue of the documents:
XF = X number of weeks prior to start of
manufacture/work as applicable.
XT = X number of weeks after completion of
test/inspection/work as applicable.

4.3 Documentos que el Contratista Debe
Presentar
A continuacin se describen los documentos que el
Contratista debe presentar al Ingeniero.
El tiempo de publicacin define la fecha en que el
Ingeniero debe recibir la primera publicacin de los
documentos:
XF = X cantidad de semanas antes del inicio de las
labores de fabricacin/obra, segn sea aplicable.
XT = X cantidad de semanas despus de completar las
pruebas/inspecciones/obra, segn sea aplicable.
4.3.1 Documents
The Contractor shall prepare and submit documents in
accordance with Table 4-1
4.3.1 Documentos
El Contratista deber preparar y presentar los
documentos, de acuerdo con la Tabla 4-1

Table 4-1: Submittals of Documents
Documentation Issue for
approval
Issue
for
info
Issue
time
Organization plan
for the Works
showing procedures
and materials for
the work and the
responsibilities and
qualifications of the
personnel
*

6F
Log of all drilled
holes

* 1T
Specific grouting
procedures,
material,
composition,
properties and
equipment
*

6F
The Engineers approval does not relieve the
Contractor of his sole responsibilities for efficient and
successful execution of the work.
Tabla 4-1: Presentacin de Documentos
Documentacin
Emitido para
Aprobacin
Emitido
para
Informacin
Tiempo
de
Emisin
Plan de
organizacin
para las Obras,
que muestre los
procedimientos y
materiales para
las labores y las
responsabilidades
y calificaciones
del personal.
*

6F
Registro de todos
los agujeros
perforados.

* 1T
Procedimientos
especficos de
inyeccin,
materiales,
composicin,
propiedades y
equipo.
*

6F
La aprobacin del Ingeniero no libera al Contratista de su
responsabilidad con respecto a la ejecucin eficaz y exitosa
de la obra labores.
4.3.2 Test Reports
The Contractor shall make tests and prepare and
submit test reports in accordance with Table 4-2.
4.3.2 Informes sobre Ensayos
El Contratista realizar las pruebas y preparar y enviar los
informes de los ensayos Informe, de acuerdo con la Tabla 4-
2.
Table 4-2: Submittals of Test Reports
Item Issue for
approval
Issue
for
info
Issue
time
Characteristics of
grout agents
*

6F
Characteristics of
packers and
flexible hoses
*

6F
The Engineers approval does not relieve the Contractor of
his sole responsibility for efficient and successful
execution of the work.
Tabla 4-2: Presentaciones de Informe de Ensayos
Rubro Emitido
para
Aprobacin
Emitido
para
Informacin
Tiempo de Emisin
Caractersticas
de los agentes
de inyeccin
*

6F
Caractersticas
de los
obturadores y
mangueras
flexibles.
*

6F
La aprobacin del Ingeniero no libera al Contratista de su
responsabilidad con respecto a la ejecucin eficaz y exitosa
de las labores.

4.4 General
Drilling of holes for exploratory drilling, ground water
control and rock mass grouting encompasses:
Drilling of vertical and inclined holes
from surface for rock mass grouting in
dam foundation and control of ground
water in areas as defined by the Engineer;
and
Drilling of holes for exploratory drilling
and grouting from surface, from any
tunnel- and cavern-front or from
elsewhere in the underground openings at
all angles as instructed by the Engineer.

Grouting works will be performed in underground
constructions for control of permeability, for consolidation
and as contact grouting around or in structures in
underground openings.
Grouting may be done either as cement grouting or as
chemical grouting.
Grouting operations are not designed and specified in detail
at the tender stage. The grouting works will be decided and
designed by the Engineer in co-operation with the
Contractor during excavation.
The Contractor shall at any time during the progress of the
Works provide and maintain adequate equipment and
materials with stand-by reserves to be able to carry out any
drilling and grouting operation ordered by the Engineer.
The grouting shall be supervised by an engineer with
documented grouting and drilling experience from similar
works. At least one additional crew member shall
document appropriate experience.
The Contractor shall keep daily updated records and logs of
all drilled holes, flexible grouting tubes, water pressure
tests and grout takes. The Contractor shall present the
results in numerical and graphical format, comprising
every borehole and every flexible tube with results of water
pressure tests, grout takes at the various depth intervals,
and data for performance and applied pressures. The
boreholes and tubes shall be given a number, identifying
location as well as direction.
4.4 Generalidades
La perforacin de agujeros para la perforacin exploratoria,
control de agua subterrnea e inyeccin de masas de rocas
incluye lo siguiente:
Perforacin de agujeros verticales e inclinados
desde la superficie para la inyeccin de masas
de rocas en el cimiento de presas y el control
de agua subterrnea en reas, tal como lo
define el Ingeniero, y
Perforacin de agujeros para perforacin
exploratoria y inyeccin desde la superficie, en
algn frente de tnel y caverna o en algn otro
lugar en las aberturas subterrneas en todos los
ngulos, tal como lo indique el Ingeniero.
Los trabajos de inyeccin sern realizados en construcciones
subterrneas para el control de la permeabilidad, para la
inyeccin de consolidacin y i de contacto alrededor o dentro
de estructuras en aberturas subterrneas.
La inyeccin puede realizarse como inyecciones qumicas y
de cemento.
Las operaciones de inyeccin no han sido diseadas y
especificadas en detalle en la etapa de la licitacin. Los
trabajos de inyeccin sern definidos y diseados por el
Ingeniero en cooperacin con el Contratista, durante los
trabajos de excavacin.
El Contratista deber, en todo momento durante los avances
de las Obras, proveer y mantener equipos y materiales
adecuados, incluyendo reservas, para poder llevar a cabo todo
el trabajo de perforacin y la operacin de inyeccin
indicados por el Ingeniero.
La inyeccin ser supervisada por un ingeniero que cuente
con experiencia documentada en realizar trabajos de
inyecciones y perforaciones en trabajos similares. Por lo
menos, un miembro adicional del equipo deber contar con
experiencia adecuada.
El Contratista mantendr registros diarios actualizados de
todos los agujeros perforados, tubos de inyeccin flexibles,
pruebas de presin de agua y el uso de inyeccin. El
Contratista deber presentar los resultados en formato
numrico y grfico, incluyendo cada perforacin y cada tubo
flexible con los resultados de las pruebas de presin de agua,
uso de inyeccin y los diversos intervalos de profundidad as
como datos del rendimiento y presiones aplicadas. Se deber
asignar un nmero a las perforaciones y a los tubos,
identificando la ubicacin as como la direccin.

4.5 Equipment and Execution
4.5.1 Exploratory Drilling and Grouting
The Contractor shall use percussion drilling equipment for
drilling of exploratory drillholes, grouting holes, control
holes, sounding holes, and drainage holes etc. in rock
and/or soil and concrete both above- and underground, if
not otherwise requested by the Engineer.
Percussion drilling equipment shall be capable of drilling
holes up to 50 m length in any direction. Percussion
drilling equipment shall be available from the start of
excavation work.
The Contractor shall use bits with a minimum diameter of
50 mm for drilling.
Core drilling equipment shall be available as specified in
Chapter 7 (Investigation and Instrumentation during
construction).).
Equipment units for excavation and rock support work may
be used when satisfying the above requirements.
The Contractor shall use water flushing during drilling of
all grout holes. The use of grease or lubricants on drill rods
or use of mud for drilling is not permitted.
After drilling, the Contractor shall flush hole with water
and air. Pumps for supply of air and water for flushing
shall be capable of delivering a pressure of minimum 10
bar.
The tolerance for collaring of drill holes is 0.10 m
measured from theoretical pattern and for alignment
deviation the tolerance is 4% of the depth of the hole.
The Contractor shall grout all drillholes not designated for
further use extending beyond planned excavation perimeter
with shrink compensated mortar.
Drillholes for grouting in soil shall be of the rotary type
with casing, minimum diameter 76 mm. For the case of the
Checras dam, the drilling and grouting will mainly be
performed through the 100 mm pipes fitted to the steel
piles.
4.5 Equipo y Ejecucin
4.5.1 Perforacin Exploratoria e Inyeccin
El Contratista deber utilizar equipo de perforacin a
percusin para perforar los agujeros de perforacin, agujeros
de inyeccin, agujeros de control y agujeros de drenaje, etc.,
en roca o suelo y concreto, tanto sobre la superficie como
debajo de esta, si el Ingeniero no solicita lo contrario.
El equipo de perforacin a percusin deber ser capaz de
perforar agujeros de hasta 20 m de longitud en cualquier
direccin y estar disponible desde el inicio del trabajo de
excavacin.
El Contratista deber utilizar brocas con un dimetro mnimo
de 50 mm para perforacin.
El equipo de perforacin con extraccin de testigos deber
estar disponible, tal como se indica en el Captulo 7
(Investigacin e Instrumentacin Durante la Construccin).
Se pueden utilizar unidades de equipos para excavacin y
trabajo de soporte de roca, si cumplen con los requisitos
sealados anteriormente.
El Contratista deber utilizar lavado con agua durante la
perforacin de todos los agujeros para la inyeccin. El uso de
grasa o lubricantes en las varillas de perforacin o el uso de
barro para la perforacin, no est permitido.
Luego de la perforacin, el Contratista deber lavar el agujero
con agua y aire. Las bombas para el suministro de aire y agua
para lavado debern alcanzar una presin de 10 bar como
mnimo.
La tolerancia para el collar de los agujeros de perforacin es
0.10 m, medida desde el patrn terico. Para la desviacin de
la alineacin, la tolerancia es 4% de la profundidad del
agujero.
El Contratista deber inyecta lechada a todos los agujeros de
perforacin que no hayan sido designados para un uso
posterior, que se extiende ms all del permetro de
excavacin previsto.
Los agujeros de perforacin para inyeccin en suelo deben
ser de tipo rotativo con revestimiento, dimetro mnimo de 76
mm. En el caso de la presa Checras, la perforacin e
inyeccin se realizar, principalmente, a travs de tuberas de
100 mm acopladas a las pilas de acero.
4.5.2 Holes for other Purposes
The purpose of drilling is indicated under the payment
items in the Payment Schedules.
The method of drilling is the choice of the Contractor. The
diameter of the hole is the choice of the Contractor, if not
specified. The Contractor shall be able to drill long holes in
all directions and within the drilling accuracy specified.
Steering rods and special bits may be required in order to
4.5.2 Agujeros para Otros Fines
El objetivo de la perforacin se indica en las partidas de pago
que aparecen en los Cronogramas de Pago.
El mtodo de perforacin lo elige el Contratista. El dimetro
del agujero lo elige el Contratista, en caso de que no est
especificado. El Contratista deber tener la capacidad de
perforar agujeros largos en todas las direcciones y dentro de
la precisin de perforacin especificada. Es posible que sea

fulfil these requirements. Efficient equipment is required in
order to secure an adequate advance according to the time
schedule.


The drillholes shall be equipped with permanent casing
down to minimum 5 m into unweathered rock. The casing
shall be supplied with threaded end and transition reducer
for connection of specified size water pipes and valves.
Casing and transition reducer shall be hot dip galvanised.
The inner diameter of the casing shall be equal to any
specified hole diameter. The transition between casing and
rock shall be watertight in order to avoid that water close to
the surface or tunnel contour may leak into the drill hole.
After drilling, the Contractor shall flush the hole with water
and air. Pumps for supply of air and water shall be capable
of delivering a pressure of minimum 10 bar. The
Contractor shall prepare a procedure for sealing and
cleaning of drill holes. The Engineer shall approve the
procedure prior to commencement of Work.
Packers for water pressure testing and grouting shall be
available for all drill hole diameters.
All relevant field observations and measurements shall be
logged.
Ground water monitoring shall be performed. Ground
water levels shall be recorded twice a shift for each hole
during drilling operation.


necesario utilizar barras de acoplamiento y brocas especiales
con la finalidad de cumplir con estos requisitos. Es necesario
contar con equipo eficiente para garantizar un avance
adecuado, de acuerdo con el cronograma.

Los agujeros de perforacin debern contar con revestimiento
permanente hacia abajo, hasta 5 m como mnimo, en roca
intemperizada. El revestimiento deber contar con un
extremo roscado y reductor de transicin para la conexin de
tuberas de agua y vlvulas de tamao especificado. El
revestimiento y el reductor de transicin debern estar
galvanizados en caliente. El revestimiento deber tener el
mismo dimetro que cualquier dimetro especificado para
cualquier agujero. La transicin entre el revestimiento y la
roca deber ser hermtica, con la finalidad de evitar que el
agua cerca de la superficie o contorno del tnel pueda
filtrarse hacia el agujero de perforacin. Luego de la
perforacin, el Contratista deber lavar el agujero con agua y
aire. Las bombas para el suministro de aire y agua debern
alcanzar una presin de 10 bar como mnimo. El
Contratista deber preparar un procedimiento para el sellado
y la limpieza de los agujeros de perforacin. El Ingeniero
deber aprobar el procedimiento antes de iniciar las Obras.
Se deber disponer de obturadores para el ensayo de presin
de agua y inyeccin para todos los dimetros de agujero de
perforacin.
Todas las observaciones y mediciones relevantes realizadas
en campo debern estar registradas.
Se deber llevar a cabo el monitoreo de agua subterrnea. Los
niveles de agua subterrnea debern registrarse dos veces
durante un turno por cada agujero, durante la operacin de
perforacin.
4.5.2.1 Drilling Accuracy:
Collaring = 0.20m
Maximum deviation = 4% of drilled length
No drill hole shall come closer than 1 5m to
tunnels and caverns if not otherwise
specified or instructed by the Engineer. If
deviation measurements indicate that the
hole is closer than 1 5m to tunnels and
caverns, the hole shall be filled with
expanding mortar and replaced with new
holes at the expense of the Contractor.
4.5.2.1 Precisin de la Perforacin:
Collar = 0.20m
Desviacin Mxima = 4% de la longitud
perforada
Ningn agujero de perforacin deber
efectuarse a una distancia menor a de1 5m de
los tneles y cavernas, a no ser que el
Ingeniero especifique o indique lo contrario.
Si las mediciones de la desviacin indican que
el agujero se encuentra a una distancia menor
a los 15m a los tneles y cavernas, el agujero
deber llenarse con mortero expansivo y
reemplazarse con nuevos agujeros, a costo del
Contratista.
4.5.3 Deviation Measurements of Drill-holes
See Chapter 7, (Investigation and Instrumentation during
construction).
4.5.3 Mediciones de la Desviacin de los
Agujeros de Perforacin
Vase el Captulo 7 (Investigacin e Instrumentacin Durante

la Construccin).
4.5.4 Water Pressure Tests
The Contractor shall keep adequate stock of all types and
dimensions of packers considered necessary from start of
underground excavation work. The packers shall be of
proven types, designed for expansion either mechanically
or by other approved means (e.g. hydraulically). Packer
function shall be verified by testing in steel pipe at surface
prior to use in boreholes. Pneumatic packers should not be
used.
After expansion, packers shall provide an impermeable seal
for pressurised water and - if required - later grouting in
any position with pressure as defined for grouting
equipment. Packers shall be equipped with a valve to allow
sealing of the hole at the end of the grouting process.
Single packers shall be used for testing in stages during
drilling. Double packers shall be used for testing after
completion of drilling. Double packer separation shall be
adjusted to local rock mass conditions.
Pressure gauges and pumps for water pressure tests shall
conform to specified requirements given in Chapter 7,
(Investigation and Instrumentation during Construction).
4.5.4 Ensayos de Presin de Agua
El Contratista deber mantener existencias adecuadas de
todos los tipos y dimensiones de obturadores considerados
necesarios, desde el inicio de las labores de excavacin
subterrnea. Los obturadores debern ser de tipos
demostrados, diseados para la expansin, ya sea en forma
mecnica o por otros medios aprobados (por ejemplo,
hidrulicos). La funcin del obturador ser verificada
sometiendo a prueba la tubera de acero en la superficie antes
de utilizarla en las perforaciones. No se deber utilizar
obturadores neumticos.
Luego de la expansin, los obturadores debern proporcionar
un sello impermeable para el agua presurizada y - de ser
necesario para la posterior inyeccin de cualquier posicin,
segn la presin que se define para el equipo de inyeccin.
Los obturadores debern estar equipados con una vlvula
para permitir el sellado del agujero al final del proceso de
aplicacin de lechada.
Se deber utilizar obturadores simples para el ensayo en
etapas durante la perforacin. Se deber utilizar obturadores
dobles para el ensayo luego de completar la perforacin. La
separacin del obturador doble deber ajustarse a las
condiciones de masa de roca local.
Los manmetros y bombas para los ensayos de presin de
agua debern adecuarse a los requisitos que se especifican en
el Captulo 7 (Investigacin e Instrumentacin Durante la
Construccin).
4.5.5 Flushing between holes
If flushing between holes is required, the Contractor shall
have available a high capacity water pump (min 200 l/min.
at 10 bar), air compressor and other equipment (radial
flushing head) needed for efficient flushing operation.
4.5.5 Lavado Entre Agujeros
En caso de que sea necesario realizar el lavado entre agujeros,
el Contratista deber disponer de una bomba de agua de gran
capacidad (min 200 l/min. a 10 bar), un compresor de aire y
otros equipos (cabezal de lavado radial) necesarios para una
eficiente operacin de lavado.
4.5.6 Grouting
Equipment both for cement grouting and chemical grouting
shall be available and in working order at any time at the
site.
Each unit of equipment for cement grouting shall include,
but not be limited to:
Grout mixer;
Grout agitator;
Grout pump; and
Flow meter, pressure gauges for air,
water and grout supply lines, grout
supply, valves, packers and fittings to
supply a continuous flow of grout and
4.5.6 Inyeccin
Se deber disponer en todo momento en el sitio de equipos
totalmente operativos para realizar tanto inyecciones
qumicas como de cemento.
Cada unidad del equipo para inyeccin de cemento deber
incluir, pero no limitarse a lo siguiente:
Mezcladores de lechada;
Agitador de lechada;
Bomba de lechada; y
Medidor de flujo, manmetros de aire, lneas
de suministro de agua y lechada, vlvulas,
obturadores y accesorios para permitir un
flujo continuo de la lechada y una presin de

an accurate pressure control.
The Grout Mixer shall be a high-speed colloidal grout
mixer. The mixer shall be capable of mixing grouts with
water/ cement ratios between 0.4 and 10. An accurate
measurement of materials shall take place at the mixer so
that mix proportions can be exactly controlled. Cement
may be added to the mixer by weight or by volume. Each
component added to the mixer shall be measured to an
accuracy of +/- 5 %. Minimum mixer capacity shall be 250
l.
The Grout Agitator shall be capable of keeping grout of
specified water-cement ratios (between 0.4 and 10) in
suspension. It shall be equipped with screen to remove
particles not passing a 4.75 mm sieve. The sump shall be
graduated to metric standards so that the volume of grout
injected into a hole can be measured accurately. The
capacity of the agitator shall not be less than twice that of
the mixer.
The grout pumps shall be a progressive cavity, pulse free
type, capable of handling thin and viscous grouts with no
pulse. The capacity shall be at least 0.08 m
3
grout per
minute at a discharge pressure of 50 bar, and minimum
0.05 m
3
per minute at 100 bar. The pump shall be equipped
with a pressure regulating device securing a maximum
grouting pressure within 10 % of the required pressure.
Required working pressure shall be maximum 120 bar.
Pressure gauges shall be Bourdon type or similar of heavy
duty quality and shall measure pressures as appropriate to
the range of grouting pressure employed. Two pressure
gauges shall be supplied for the grouting plant, one at the
header and one at the pump. In addition a pressure
recording unit shall be connected to the pressure line from
the grout pump. The dial size of the pressure gauge shall
not be less than 150 mm. The pressure recording unit shall
record the pressure within 1 bar. The records may be in
analogue or digital form and with the possibility of
pressure readings every minute. The Contractor shall
supply a calibrated master gauge for each pressure range
for checking the accuracy of all gauges used.
The pump and the connected agitator shall be located at a
distance of maximum 30 metres from any hole being
grouted.
Packer dimension and construction of the packer shall
correspond to the diameter of the drill hole, to the drilling
method used to produce the hole, and to the applied
pressure. Double packers and single packers shall be
available. Disposable packers may be used if approved by
the Engineer.
For chemical grouting, suitable pumps as well as necessary
accessories shall be available. Required working maximum
pumping pressure is 250 bar. Equipment shall be
compatible with grout data as given by manufacturer.
Pumping capacity shall as a minimum be 4 l/min.
control precisa.
El Mezclador de Lechada deber ser un mezclador de lechada
coloidal de alta velocidad. El mezclador deber mezclar la
lechada empleando proporciones de agua/cemento entre 0.4 y
10. Se deber realizar una medicin exacta de los materiales
en el mezclador, de modo que las proporciones de mezcla
puedan controlarse con exactitud. Es posible aadir cemento
al mezclador por peso o por volumen. Cada componente
aadido al mezclador deber medirse con una precisin de +/-
5 %. La capacidad mnima del mezclador ser de 250 l.
El Agitador de Lechada deber poder mantener en suspensin
la lechada, empleando proporciones especficas de agua-
cemento (entre 0.4 y 10). Deber estar equipado con una
criba para remover las partculas que no atraviesen un tamiz
de 4.75 mm. El sumidero deber graduarse a estndares
mtricos, de modo que el volumen de la lechada inyectada a
un agujero se pueda medir con precisin. La capacidad del
agitador no deber ser menor al doble de la capacidad del
mezclador.
Las bombas de lechada debern ser de cavidad progresiva,
del tipo sin pulsaciones, capaz de manipular lechadas aguadas
y viscosas sin pulso. Deber tener una capacidad de bombeo
de 0.08 m
3
de lechada por minuto con una presin de
descarga de 50 bar, y como mnimo, 0.05 m
3
por minuto a
100 bar. La bomba estar equipada con un dispositivo para
regular la presin, garantizando una presin de lechada
mxima dentro de 10 % de la presin requerida. La presin
de trabajo requerida ser, como mximo, 120 bar.
Los manmetros sern del tipo Bourdon o similar, para
servicios pesado y debern medir presiones segn sea
pertinente, hasta el rango de la presin de inyeccin
empleada. Se deber contar con dos manmetros para la
planta de inyeccin, uno en el cabezal y uno en la bomba.
Adems, se deber conectar una unidad de registro de presin
a la lnea de presin desde la bomba de inyeccin. El tamao
del selector del manmetro no deber ser menor de 150 mm.
La unidad de registro de presin deber registrar la presin
dentro de 1 bar. Los registros se pueden realizar en forma
anloga o digital y con la posibilidad de realizar lecturas de
presin cada minuto. El Contratista deber proporcionar un
medidor maestro calibrado para cada rango de presin, con la
finalidad de verificar la exactitud de todos los medidores
utilizados.
La bomba y el agitador conectado, debern ubicarse a una
distancia de 30 metros como mximo, desde cada agujero al
que se va a aplicar la lechada.
La dimensin y la construccin del obturador debern
adecuarse al dimetro del agujero de perforacin, al mtodo
de perforacin utilizado para hacer el agujero, y a la presin
aplicada. Se deber disponer de obturadores dobles y
obturadores simples. Es posible utilizar obturadores
descartables si el Ingeniero lo aprueba.
En el caso de la inyeccin qumica, se deber disponer de

All grouting units shall at all times be clean and in proper
working condition. The Contractor shall supply sufficient
operating personnel, supervision, labour, spare parts and
tools to operate the units at full capacity and top efficiency.
A minimum of three grouting units of each type shall be
available at site.
The grouting plant shall be provided with satisfactory
storage for supplies of grouting material so that the
operations may proceed without interruptions. The plant
shall be provided with suitable housing for protection
against rain and direct sunshine.
Flexible grouting tubes, both for chemical and for cement
grouting, will be required for contact grouting. Acceptable
brands are FUKO 2 for cement grouting and Multiject
(ULTRA) or FUKO 1 for chemical grouting, or
equivalents.
bombas adecuadas as como de los accesorios necesarios. La
presin operativa de bombeo mxima requerida es de 250
bar. El equipo deber ser compatible con los datos de la
lechada, segn lo presentado por el fabricante. La capacidad
de bombeo ser de 4 l/min, como mnimo.
Todas las unidades de inyeccin debern estar limpias y en
condiciones operativas adecuadas en todo momento. El
Contratista deber facilitar suficiente personal operativo , de
supervisin, mano de obra, repuestos y herramientas para
operar las unidades en toda su capacidad y con la mayor
eficacia. En el lugar se deber contar con tres unidades de
inyeccin, de cada tipo, como mnimo.
La planta de inyeccin deber contar con almacenamiento
adecuado para los suministros de material de inyeccin, de
modo que las operaciones puedan llevarse a cabo sin
interrupciones. La planta deber contar con recintos
adecuados para protegerlos de la lluvia y de los rayos de sol
directos.
Para la inyeccin de contacto ser necesario contar con tubos
de inyeccin flexibles, tanto para la inyeccin qumica como
para la inyeccin de cemento. Las marcas aceptables son
FUKO 2 para la inyeccin de cemento y Multiject (ULTRA)
o FUKO 1 para la inyeccin qumica, o equivalentes.
4.6 Logging of Drill Holes
All drill holes shall be logged. The log shall include the
following as a minimum:
Precise location, direction and length of
each hole;
Location of weakness zones, including
notes on variation in penetration rate and
colour of returned flushing water.
Location shall be recorded if loss of
flushing water occurs;
Location, nature and quantity of any
occurrence seepage; and
If water loss tests are performed, present the
results graphically.
For core drilling, the log shall in addition contain data as
specified in Chapter 7, (Investigation and Instrumentation
during Construction).
4.6 Registro de los Agujeros de
Perforacin
Todos los agujeros de perforacin debern registrarse. El
registro deber incluir lo siguiente, como mnimo:
Ubicacin precisa, direccin y longitud de
cada agujero;
Ubicacin de las zonas dbiles, incluyendo
notas sobre la variacin en la velocidad de
penetracin y color del agua de lavado de
retorno. Se deber registrar la ubicacin en
caso de que se produzca prdida de agua de
lavado;
Ubicacin, naturaleza y cantidad de toda
filtracin que se produzca; y
En caso de que se llevan a cabo pruebas de
prdida de agua, presentar los resultados en
formato grfico.
En caso de la perforacin con extraccin de testigos, el
registro tambin deber incluir los datos que se especifican
en el Captulo 7 (Investigacin e Instrumentacin Durante la
Construccin).
4.7 Water Pressure Testing
Water pressure testing shall be performed to determine
hydraulic conductivity of surrounding rock mass and the
need for grouting. Water pressure testing shall be carried
4.7 Prueba de Presin de Agua
La prueba de presin de agua se realizar con la finalidad de
determinar la conductividad hidrulica de la masa de roca en
los alrededores y la necesidad de aplicar inyeccin. La prueba

out in boreholes as directed by the Engineer, and with
pressures as specified.
Prior to testing, the boreholes shall be flushed with water if
necessary in combination with air, for cleaning of the hole,
and the equipment shall be calibrated according to
requirements listed in Chapter 7, (Investigation and
Instrumentation during construction). Groundwater level
shall be measured prior to testing.
Water pressure tests shall be recorded in Lugeon units, and
1 Lugeon is defined as a loss of water of 1 litre per minute
per metre of borehole under test at an overpressure of 10
bar. If the length of the borehole under test exceeds 5 m,
the length of the borehole shall be taken as 5 m for the
purpose of calculating the Lugeon value. For applied
overpressures other than 10 bar the Lugeon value shall be
assumed to be linearly proportional to the test pressure.
The water pressure tests shall be performed with double
packers and/or single packers as directed by the Engineer.
Packers shall be pressurised mechanically or hydraulically
with liquids, not inflated pneumatically. The water pressure
test shall normally start with the upper packer located at the
top of the hole, and then with setting of packers at 5 m
depth intervals. For each test, the water pressure shall be
maintained in periods of 5 minutes with recording of water
loss until 2 consecutive measurements of the loss are equal.
In cases where the tests indicate open or partly open
connecting channels between two or more boreholes,
flushing with water or a combination of water and air may
be required to clean out infill material prior to grouting. For
such flushing the Contractor shall have available a high
capacity water pump
de presin de agua deber llevarse a cabo en las
perforaciones, segn lo que indique el Ingeniero, y
empleando las presiones que se especifiquen.
Antes de la prueba, las perforaciones debern lavarse con
agua, de ser necesario, en combinacin con aire, para limpiar
el agujero; del mismo modo, el equipo deber calibrarse de
acuerdo con los requisitos que se indican en el Captulo 7
(Investigacin e Instrumentacin Durante la Construccin).
El nivel de agua subterrnea se medir antes de realizar la
prueba.
Las pruebas de presin de agua sern registradas en unidades
Lugeon; 1 Lugeon se define como una prdida de agua de 1
litro por minuto por metro de perforacin sometida a prueba
con una presin excesiva de 10 bar. Si la extensin de la
perforacin sometida a prueba excede los 5 m, la extensin de
la perforacin deber tomarse como si fuera de 5 m para fines
del clculo del valor Lugeon. En el caso de la sobrepresin
aplicada que exceda los 10 bar, el valor Lugeon se asumir
como linealmente proporcional a la presin de prueba.
Las pruebas de presin de agua se realizarn con obturadores
dobles u obturadores simples, tal como lo indique el
Ingeniero. Los obturadores sern presurizados por medios
mecnicos o hidrulicos empleando lquidos, no se inflarn
en forma neumtica. Las pruebas debern iniciarse
normalmente con el obturador superior ubicado en la parte
superior del agujero y luego colocando los obturadores en
intervalos de 5 m de profundidad. Para cada prueba, la
presin de agua se mantendr en perodos de 5 minutos con
registros de prdida de agua, hasta que 2 mediciones
consecutivas de la prdida sean iguales.
En los casos en los que las pruebas indiquen canales de
conexin abiertos o parcialmente abiertos entre dos o ms
perforaciones, es posible que se necesite realizar el lavado
con agua o una combinacin de agua y aire, para limpiar el
material de relleno antes de aplicar la inyeccin. En el caso
de realizar dicho lavado, el Contratista deber disponer de
una bomba de agua de gran capacidad.
4.8 Grouting
4.8.1 Grouting Materials
4.8.1.1 Water
Water quality shall be as specified for concrete, see Section
10.5.4.
4.8 Inyeccin
4.8.1 Materiales de Inyeccin
4.8.1.1 Agua
La calidad del agua deber ser la que se especifica para el
concreto. Vase la seccin 10.5.4.
4.8.1.2 Cement
The cements to be used shall be fresh Portland Cements.
Transport, handling and storage shall conform to the
requirements in the corresponding clauses of the
specifications for cement to be used in concrete or as
recommended by the manufacturer.
The cement grout shall be of the stable mix type. The
4.8.1.2 Cemento
Los cementos que se van a utilizar sern Cementos Portland
frescos. El transporte, manipulacin y almacenamiento
debern adecuarse a los requisitos que aparecen en las
clusulas correspondientes de las especificaciones para
cemento que se va a utilizar en concreto o segn la
recomendacin del fabricante.

following cement grout types may be used: La lechada de cemento ser de tipo estable mixto. Se puede
utilizar los siguientes tipos de lechada de cemento:
Grout type A:
Portland Cement conforming to ASTM C150 and having a
specific surface of not less than 400 m2/kg (Blaine Value)
with not more than 1 % by weight being retained on a sieve
200 and with stabilising and plasticising admixtures of
micro silica (Elkem Materials-MultiGrout GroutAid or
equivalent) and superplasticisers (Sika-SP 40 or
equivalent). The maximum bleeding value shall conform to
the recommendations of ISRM Commission on Rock
Grouting, which state that the grout suspension (with all
additives) is considered stable when the sedimentation rate
H/H after 2 hours remains under 5%.
Water cement ratio: Typically 0.45 - 1.2. Marsh funnel
viscosity: 36-50 sec.
Grout type B:
The cement to be used shall be micro fine Portland cements
with a specific surface of not less than 650 m2/kg (Blaine
Value), with not more than 1 % by weight being retained
on sieve 30. The maximum bleeding value shall conform to
the recommendations of ISRM Commission on Rock
Grouting, which state that the grout suspension (with all
additives) is considered stable when the sedimentation rate
H/H after 2 hours remains under 5%
Water cement ratio: Typical 0.45 - 1.2. Marsh funnel
viscosity: 36 - 50 sec.
Grout C:
A quick setting, fine grained grout with a pot life that can
be regulated in a controlled manner between 10 minutes
and 1 hour for a mix in proportion 1:1, water/cement
(weight) at 25o C. Type: Accelerator aided mix designs or
premixed blocker agents as Thermax + C-Max (Elkem
Materials-MultiGrout) or equivalent.
Lechada Clase A:
Cemento Portland que cumpla con las normas ASTM C150 y
que tenga una superficie especfica no menor de 400 m2/kg
(Valor Blaine), con no ms de 1% por peso retenido en un
tamiz de 200 y con aditivos estabilizadores y plastificantes de
micro slice (Materiales Elkem - MultiGrout, GroutAid o
equivalente) y superplastificantes (Sika-SP 40 o equivalente).
El valor mximo de exudacin deber adecuarse a las
recomendaciones de la ISRM, Comisin para la Inyeccin en
Roca, que indica que la suspensin de la lechada (con todos
los aditivos) se considera estable cuando la velocidad de
sedimentacin H/H luego de dos horas, permanece por
debajo del 5%.
Relacin agua/cemento: por lo general, 0.45 - 1.2. Viscosidad
de embudo de Marsh: 36-50 seg.
Lechada Clase B:
El cemento que se va a utilizar ser cemento Portland micro
fino con una superficie especfica no menor de 650 m2/kg
(Valor Blaine), con no ms de 1% por peso retenido en un
tamiz de 30. El valor mximo de exudacin deber adecuarse
a las recomendaciones de la ISRM, Comisin de Inyeccin en
Roca, que indica que la suspensin de la lechada (con todos
los aditivos) se considera estable cuando la velocidad de
sedimentacin H/H luego de dos horas, permanece por
debajo del 5%.
Relacin agua/cemento: por lo general, 0.45 - 1.2. Viscosidad
de embudo de Marsh: 36-50 seg.
Lechada C:
Lechada de asentamiento rpido y grano fino, con un tiempo
til de empleo que se puede regular en forma controlada,
entre 10 minutos y 1 hora, para una mezcla con una
proporcin de 1:1, agua/cemento (peso), a 25 C. tipo:
diseos de mezcla asistida mediante acelerador o agentes de
bloqueo mezclados previamente como Thermax + C-Max
(Elkem Materials-MultiGrout) o equivalente.
4.8.1.3 Admixtures
The Engineer may require the addition of materials other
than those specified above in order to improve the
properties of cement grouts with respect to stability,
pumpability, acceleration and retarding, and penetration
ability. Such admixtures shall include, but are not limited
to, micro-silica powder, as well as expanding, water
reducing, accelerating and stabilising admixtures.
4.8.1.3 Aditivos
El Ingeniero podra solicitar la incorporacin de materiales
diferentes a los especificados anteriormente, con la finalidad
de mejorar las propiedades de las lechadas de cemento con
respecto a la estabilidad, capacidad de bombeo, aceleracin y
retardo, y capacidad de penetracin. Dichos aditivos debern
incluir, a ttulo enunciativo, polvo de micro slice as como
aditivos expansivos, reductores de agua, aceleradores y
estabilizadores.
4.8.1.4 Chemical grouts
Chemical grouts are required for special purposes. The
4.8.1.4 Lechadas Qumicas
Las lechadas qumicas son necesarias para fines especficos.

following chemical grouts may be used:
Grout type D:
Polyurethane grout - TACSS 020 (De Neef) or similar.
Grout type E:
Epoxy grout with extended potlife - Mapepoxy BI-R
(Rescon Mapei) or similar.
Alternative products with documented similar properties
will be accepted and may be offered by the Contractor.
Transport and storage of chemical grouts shall be as
specified by the manufacturer
Se puede utilizar los siguientes tipos de lechada qumica:
Lechada Clase D:
Lechada de poliuretano - TACSS 020 (De Neef) o similar.
Lechada Clase E:
Lechada epoxi con tiempo til de empleo extendido -
Mapepoxy BI-R (Rescon Mapei) o similar.
Los productos alternativos con propiedades similares
documentadas sern aceptados; estos pueden ser ofrecidos
por el Contratista.
El transporte y almacenamiento de las lechadas qumicas se
realizar segn las especificaciones del fabricante.
4.8.2 Cement Grouting
The Contractor shall carry out grouting according to
procedures and criteria approved by the Engineer.
The procedure for cement grouting starts with drilling of
grout holes. Before grouting, the Contractor shall flush the
hole for 3 minutes or until return water is clean. If the
flushing reveals washing out of material into neighbouring
holes, the Contractor shall do a more comprehensive
flushing.
For rock mass grouting at the tunnel face underground, all
holes drilled shall be grouted. No water pressure tests shall
be carried out.The Contractor shall drill control holes
between grouted holes when the grout agents have set, and
continue the grouting in a split spacing system until control
holes demonstrate that the required permeability is reached
unless otherwise ordered by the Engineer.
It will be assumed that the required permeability is reached
when the gross grout take in the control hole is below the
limit defined by the Engineer.
Packer intervals will be 3-5 m for the above ground
grouting works and as directed for underground works.
The Contractor shall perform grouting of soil placing the
packer in the casing and in stages of 2-3 m. When the
casing is withdrawn, full grouting pressure shall be applied.
Normally, the Contractor shall perform cement grouting
underground at high pressure with a cement suspension
consisting of cement, water and admixtures as specified.
The detailed procedure will be defined during the
construction phase according to the local rock mass
conditions.

4.8.2 Inyeccin de Cemento
El Contratista deber llevar a cabo las inyecciones de
cemento de acuerdo con los procedimientos y criterios
aprobados por el Ingeniero.
El procedimiento para la inyeccin de cemento empieza con
la perforacin de los agujeros de inyeccin. Antes de aplicar
la inyeccin, el Contratista deber lavar el agujero durante 3
minutos o hasta que el agua de retorno est limpia. Si el
lavado indica que se est produciendo el deslavado de
material en los agujeros aledaos, el Contratista deber
realizar un lavado ms minucioso.
En el caso de la inyeccin de masa de roca en el frente del
tnel subterrneo, se deber aplicar inyeccin a todos los
agujeros perforados. No se llevar a cabo ninguna prueba de
presin de agua.
El Contratista deber perforar agujeros de control entre los
agujeros con inyeccin cuando los agentes de la inyeccin se
hayan asentado y continuar la aplicacin de inyeccin con un
sistema separador hasta que los agujeros de control
demuestren que se ha alcanzado la permeabilidad requerida,
a menos que el Ingeniero solicite lo contrario.
Se asumir que se ha alcanzado la permeabilidad requerida,
cuando el consumo de lechada en bruto en el agujero de
control se encuentre por debajo del lmite definido por el
ingeniero.
Los intervalos de los obturadores sern de 3-5 m para los
trabajos de inyeccin por encima de la superficie, y segn lo
indicado para los trabajos subterrneos.
El Contratista realizar la aplicacin de la inyeccin del suelo
colocando el obturador en el revestimiento y en las etapas de
2-3 m. Cuando se retira el revestimiento , se deber aplicar
toda la presin de inyeccin.
Normalmente, el Contratista deber realizar la aplicacin de
la inyeccin de cemento subterrnea empleando presin alta,
con una suspensin de cemento que consta de cemento, agua
y aditivos, segn lo especificado. El procedimiento detallado

se definir durante la fase de construccin de acuerdo con las
condiciones de masa de roca local.
If grout is pressed from one hole into neighbouring holes,
the Contractor shall grout all holes simultaneously
according to the procedure described above.
The Contractor shall be able to hook up to such holes for
simultaneous grouting of up to 5 holes.
The grouting sequence shall start with the leanest grout
mix at each packer setting. If the grout take exceeds a
certain quantity of cement (will be specified during
construction) without increasing grout pressure, a richer
grout mix or other grout types shall follow. For above
ground grouting works the grouting of one stage shall not
be approved as completed until it has been set under the
specified pressure for at least 5 minutes or the stop
criterion defined by the Engineer as maximum grout take
per meter drill hole is reached. For underground grouting
works grouting is terminated when a predefined pressure
level or grout take level has been reached. Grout type C
shall be used for the termination of all holes if not
otherwise ordered by the Engineer.
If grout is found to by-pass to rock surface during
grouting, such leaks shall be plugged or caulked. Plugging
materials and spill of grout shall be removed as required
by the Engineer.
The grout material shall be adequately set (cured) prior to
blasting into a grouted area. The required setting-time prior
to commencement of drilling and blasting at the face
depends on the result of the grouting. It is a requirement
that the setting-time shall be adjusted to the time needed
for preparation for the next blast. Maximum normal setting
time is 1 hour. The Contractor shall immediately notify the
Engineer if longer setting- time is required.
The Contractor shall specify the manufacturer and type of
grout he intends to use.
Si la lechada recibe presin desde un agujero hacia los
agujeros aledaos, el Contratista deber aplicar la inyeccin
en todos los agujeros en forma simultnea, de acuerdo con el
procedimiento que se describe ms arriba.
El Contratista deber conectar dichos agujeros para inyectar
simultneamente hasta en 5 agujeros.
La secuencia de inyeccin se deber iniciar con la mezcla de
lechada ms aguada en cada obturador. Si la toma de lechada
excede una cierta cantidad de cemento (que se especificar
durante la construccin), sin incrementar la presin de la
lechada, se deber aplicar a continuacin una mezcla de
lechada ms rica u otros tipos de lechada. En el caso de los
trabajos de inyeccin por encima de la superficie, la
inyeccin de una etapa no ser aprobada como completa
hasta que se haya asentado debajo de la presin especificada
durante, por lo menos, 5 minutos o se haya alcanzado el
criterio de parada definido por el Ingeniero como toma de
lechada mxima por metro de agujero de perforacin. En el
caso de trabajos de inyeccin subterrnea, la inyeccin se
termina cuando se alcanza un nivel de presin predefinida o
un nivel de toma de inyeccin. La Lechada Clase C deber
utilizarse para la culminacin de todos los agujeros, a no ser
que el Ingeniero indique lo contrario.
Si se descubre que la inyeccin traviesa la superficie de
roca durante la aplicacin de la inyeccin, dichas fugas
debern ser taponadas o calafateadas. Se deber retirar los
materiales de taponeo as como las fugas de lechada, segn lo
indicado por el Ingeniero.
El material de lechada deber ser adecuadamente asentado
(curado) antes de realizar las voladuras en el rea donde se
aplic la inyeccin. El tiempo de asentamiento requerido
antes de iniciar la perforacin y las voladuras en el frente,
dependen del resultado de la aplicacin de lechada. Como
requisito, el tiempo de asentamiento se ajustar al tiempo
necesario para la preparacin para la siguiente voladura. El
tiempo de asentamiento normal mximo es de 1 hora. El
Contratista deber notificar inmediatamente al Ingeniero en
caso de que sea necesario un mayor tiempo de asentamiento.
El Contratista deber especificar el fabricante y el tipo de
inyeccin que tiene previsto utilizar.
4.8.3 Chemical Grouts
In principle, the procedures are similar as for cement
grouting.
Chemical grout may be required in contacts between
concrete/rock, steel/concrete, steel/rock and in rock where
especially low permeability is required.
The Contractor shall specify the manufacturer and type of
4.8.3 Lechadas Qumicas
En principio, los procedimientos son similares a los de la
inyeccin de cemento.
Es posible que se requiera de lechada qumica en contactos
entre concreto/roca, acero/concreto, acero/roca y en roca en
donde se requiere una permeabilidad especialmente baja.
El Contratista deber especificar el fabricante y el tipo de
lechada que tiene previsto utilizar para la Lechada Tipo D y

grout he intends to use for Grout Type D and E. E.
4.8.4 Filling of Cavities with Concrete or
Mortar (Consolidation grouting)
In cases where the exploratory drilling or testing locates
open channels or cavities between concrete and rock, it
may be required to fill or plug such cavities by pumping in
concrete or mortars through one or more boreholes or
preinstalled tubes.
Infilling of sand, gravel or crushed rock prior to grouting
or concreting may also be required in order to achieve
blocking of potential leakage channels.
The Contractor is required to have equipment available at
site for performance of such works
4.8.4 Relleno de Cavidades con Concreto o
Mortero (Inyeccin de Consolidacin)
En los casos en los que la perforacin exploratoria o las
pruebas ubiquen canales abiertos o cavidades entre el
concreto y la roca, es posible que sea necesario rellenar o
taponar dichas cavidades bombeando concreto o morteros a
travs de una o ms perforaciones o tuberas instaladas
previamente.
Es posible que tambin sea necesario realizar el llenado con
arena, grava o roca triturada antes de aplicar la inyeccin o
concreto, con la finalidad de lograr el bloqueo de canales de
fuga potenciales.
El Contratista tiene que contar con equipo en el lugar para
realizar tales labores.
4.9 Measurement and Payment
The prices shall be based on the Contractor's own
evaluation of the rock conditions. Geological information
provided for the design of the project will be made
available as unwarranted information and shall only be
regarded as guidance. Grouting procedures shall be
adapted to local rock mass conditions. Price and/or time
adjustments due to geological conditions or drilling- and
grouting problems will not be approved and shall be
included in the rates.
Payment for the measured quantities as specified in a) to
h) shall include all deliveries, and work described in these
Technical Specifications, shown on the Drawings, directed
by the Engineer or as required to complete the grouting
work according to modern methods and recognised good
practice.
Time dependent costs are included in the unit price items
for grouting works for dam and intake structures, and
contact grouting items for permanent structures
underground. For general underground grouting works,
time dependent costs are paid as a separate item.
The payment items are as follows:
a) In general, drilling will be measured
by the metre of drilling as specified,
independent of type of drilling and drill
hole diameter; all costs inclusive, also
casing and transitions etc. for "holes for
other purposes"

4.9 Medicin y Pago
Los precios debern basarse en la propia evaluacin de las
condiciones de la roca por parte del Contratista. La
informacin geolgica proporcionada para el diseo del
proyecto estar disponible a manera de informacin sin
justificacin, y solo deber considerarse como una pauta.
Los procedimientos de inyeccin debern adaptarse a las
condiciones de la masa de roca local. Los ajustes de precio o
tiempo debido a las condiciones geolgicas o problemas de
perforacin y aplicacin de inyeccin, no sern aprobados y
debern incluirse en las tarifas.
El pago de las cantidades medidas, tal como se especifica en
los literales de la a) a la h), deber incluir todos los
suministros y el trabajo que se describe en las presentes
Especificaciones Tcnicas, que aparecen en los Planos e
indique el Ingeniero o segn se requiera, para completar el
trabajo de inyeccin, de acuerdo con los mtodos modernos
y la buena prctica reconocida.
Los costos que dependen del tiempo se incluyen en las
partidas de precio unitario para trabajos inyeccin en las
estructuras de la presa y de la toma, y en las partidas de
inyeccin de contacto en estructuras permanentes
subterrneas. En el caso de los trabajos de inyeccin
subterrnea en general, los costos que dependen del tiempo
se pagan como una partida independiente.
Las partidas de pago son las siguientes:
a) En general, la perforacin se medir por
metro de perforacin, tal como se especific,
independientemente del tipo de perforacin y
dimetro de agujero de perforacin, incluyendo
todos los costos, as como revestimiento y
transiciones, etc., para agujeros para otros fines.


Core drilling, including water pressure testing, if
requested by the Engineer, will be paid according to
Chapter 7.
b) Water pressure testing as required will be measured
by the number of packer settings at specified depth
either with double packers or with single packers;
all costs included.
c) Flushing between drill holes as required will be
measured by the number of packer settings; all
costs included.
d) Cement pressure grouting shall include flushing
between drilled holes and will be measured as
follows:
- Packer setting by number of settings and depth interval.
- Dry weight of consumed cement in the volume of grout
as injected into the rock mass at each packer setting or
tube connection in accordance with these Technical
Specifications or as directed by the Engineer.
Grout type B and C shall have an additional pay item
- Weight of cement of the specified type supplied to Site
in quantity approved by the Engineer, in undamaged
original packaging and which has not been utilised due to
expiry of storage life.
e) Chemical grouting shall be measured as follows:
- Packer setting by number of settings and depth interval.
Grout type D and E:
- Grout by kg of chemical material (i.e. water not
included) injected into the rock mass or tube setting in
accordance with these Technical Specifications or as
directed by the Engineer.
- In addition: Weight of chemical material of the specified
type supplied to Site in quantity approved by the Engineer,
in undamaged original packaging and which has not been
utilised.
f) Consolidation grouting, (filling of cavities with
concrete or mortar) shall be measured by the dry
weight of cement in the volume of grout or
concrete actually filled into the void in
accordance with these Technical Specifications
or as directed by the Engineer, and shall include
supply and installation of preinstalled pipes or
tubes in all high-points.
g) Contact grouting is to be measured as follows:
- Flexible grouting tubes by the length installed.
Connection tubes and couplings are included in the price
La perforacin con recuperacin de testigos, incluyendo la
prueba de presin de agua, si lo solicita el Ingeniero, sern
pagados segn lo establecido en el Captulo 7.
b) Las pruebas de presin de agua, segn lo
requerido, se medirn por la cantidad de ajustes
del obturador a una profundidad especificada, con
obturadores dobles u obturadores simples; se
incluye todos los costos.
c) El lavado entre agujeros de perforacin, segn lo
requerido, se medirn por la cantidad de ajustes
del obturador; se incluye todos los costos.
d) La inyeccin de cemento por presin, deber
incluir el lavado entre los agujeros de perforacin
y se medir de la siguiente manera:
- Ajuste del obturador por cantidad de ajustes e intervalo de
profundidad.
- Peso seco del cemento consumido en el volumen de
inyeccin inyectada en la masa de roca, en cada ajuste del
obturador o conexin de tubera, de acuerdo con las
presentes Especificaciones Tcnicas o segn lo indique el
Ingeniero.
La Inyeccin Tipo B y C tendr una partida de pago
adicional
- Peso del cemento del tipo especificado, llevado al sitio
segn la cantidad aprobada por el Ingeniero, en el empaque
original sin alteraciones y que no ha sido utilizado debido a
la expiracin de la vida til de almacenamiento.
e) La inyeccin qumica se medir de la siguiente
manera:
- Ajuste del obturador por cantidad de ajustes e intervalo de
profundidad.
Inyeccin Tipo D y E:
- Inyeccin por kg de material qumico (es decir, no se
incluye el agua) inyectada en la masa de roca o ajuste de
tubera, de conformidad con las presentes Especificaciones
Tcnicas o segn lo indique el Ingeniero.
- Adems: Peso de material qumico del tipo especificado,
llevado al Sitio segn la cantidad aprobada por el Ingeniero,
en el empaque original sin alteraciones y que no ha sido
utilizado.
f) La inyeccin de consolidacin (llenado de
cavidades con concreto o mortero) se medir por
el peso seco de cemento en el volumen de
inyeccin o concreto relleno efectivamente en el
vaco, de acuerdo con las presentes

for flexible grouting tubes.
Grout shall be split into two pay items:
- Grout by kg of chemical material used (i.e. water not
included) in accordance with these Technical
Specifications or as directed by the Engineer.
-Weight of chemical material of the specified type C or D
supplied to Site in quantity approved by the Engineer, in
undamaged original packaging and which has not been
utilised
h) Time for grouting shall cover all other direct and
indirect costs and shall be measured and paid for per
shift hour. Grouting time at the face shall be measured
from start of grout pumping to end of normal setting
time or extended as described under sub- section 4.8.2
(Cement Grouting). Grouting time behind the face
shall be measured from start of grout pumping to end
of grout pumping. Time for grouting shall only be
measured for underground works, and not for
grouting at dam sites
Price for packer installation is calculated as price per cycle
of water loss measurement and for each grouting.
However, if water loss measurements and grouting are
performed in the same cycles, only one packer installation
shall be measured and paid for.
With use of diamond core drilling of grouting holes, the
rates for diamond core drilling are accepted only if this
drilling method is requested by the Engineer. No
additional payment will be accepted for changed diameter
of packers etc.
Time for grouting underground is compensated as defined
above. Time lost due to any technical or mechanical
break-down of equipment is the Contractors own
responsibility and expense. The price shall be based on
three separate mixing and pumping lines.
Use of admixtures, micro-silica powder, expander,
accelerator and water reducing, stabilising or other
chemical admixtures shall be included in the unit prices
listed.
All reporting is to be included in the unit rates and prices.
The quantities measured as specified will be paid at the
contract prices included in the Payment Schedules (B of
Q). Prices and payments shall be valid independent of the
final amount of work on each item compared to the
quantities listed in the B of Q. No other payments will be
approved.
Especificaciones Tcnicas o segn lo indique el
Ingeniero, y deber incluir el suministro y la
instalacin de tuberas o tubos instalados
previamente en todos los puntos altos.
g) La inyeccin de consolidacin se medir de la
siguiente manera:
- tubos de inyeccin flexibles por la extensin instalada. Los
tubos de conexin y acoplamientos estn incluidos en el
precio para tubos de inyeccin flexibles.
La lechada deber dividirse en dos partidas de pago:
- Lechada por kg de material qumico empleado (es decir, no
se incluye el agua), de conformidad con las presentes
Especificaciones Tcnicas o segn lo indique el Ingeniero.
- Peso de material qumico del tipo C o D especificado,
llevado a la Obra segn la cantidad aprobada por el
Ingeniero, en el empaque original sin alteraciones y que no
ha sido utilizado.
h) El tiempo para la inyeccin deber cubrir todos
los dems costos directos e indirectos y deber
medirse y pagarse por hora de turno. El tiempo de
inyeccin en el frente se deber medir desde el
inicio del bombeo de la inyeccin hasta el final
del tiempo de asentamiento normal o extenderse,
tal como se describe en la subseccin 4.8.2
(Inyeccin de Cemento). El tiempo de la
inyeccin detrs del frente se medir desde el
inicio del bombeo de la inyeccin hasta el final
del bombeo de la inyeccin. El tiempo para la
inyeccin solo se medir para las labores
subterrneas y no para la aplicacin de la
inyeccin en las presas.
El precio para la instalacin del obturador se calcula como el
precio por ciclo de medicin de prdida de agua y para cada
inyeccin. Sin embargo, si las mediciones de prdida de
agua y aplicacin de inyeccin se realizan en los mismos
ciclos, solo se deber medir y pagar una instalacin del
obturador.
Con el uso de la perforacin diamantina con recuperacin de
testigos para la inyeccin de los agujeros, las tarifas para
dicha perforacin se aceptan nicamente si este mtodo de
perforacin es solicitado por el Ingeniero. No se aceptar
pago adicional para el cambio de dimetro de los
obturadores, etc.
El tiempo para la inyeccin subterrnea se compensa tal
como se define ms abajo. El tiempo perdido a causa de una
falla tcnica o mecnica del equipo, es responsabilidad del
Contratista quien asumir su costo. El precio se basar en
tres lneas de mezclado y bombeo independientes.
El uso de aditivos, polvo de micro slice, aditivo expansivo,
acelerador y reductor de agua, estabilizador y otros aditivos

qumicos, se deber incluir en los precios unitarios en lista.
Todos los Informes se deben incluir en las tarifas y precios
unitarios.
Las cantidades medidas, tal como se especifican, se pagarn
segn los precios de contrato incluidos en los Cronogramas
de Pago (Lista de Cantidades). Los precios y pagos sern
vlidos independientemente del monto final del trabajo en
cada partida, en comparacin con las cantidades que
aparecen la Lista de Cantidades. No se aprobar otros
pagos.



5. ROCK EXCAVATION 5. EXCAVACIN EN ROCA
5.1 Scope 5.1 Alcance
5.1.1 Coverage 5.1.1 Cobertura
This Chapter specifies the requirements for all underground
and aboveground rock excavation works. Any excavation
method that would fulfil the specified requirements may be
used, i.e. drill and blast method and mechanical excavation
methods.
El presente Captulo especifica los requisitos para todos los
trabajos subterrneos y sobre la superficie de excavacin en
roca. Se podr usar cualquier mtodo de excavacin que
cumpla con los requerimientos especificados, es decir, el
mtodo de perforacin y voladura y los mtodos de
excavacin mecnica.
The Contractor shall provide all material, labour and
equipment and carry out all works, temporary works and
tests required for completion of excavation.
El Contratista proporcionar todo el material, mano de obra
y equipo y realizar todos los trabajos, trabajos temporales y
pruebas necesarios para la culminacin de la excavacin.
The Contractor shall assume full and sole responsibility for
safe working conditions in all excavations, and the health
and safety of all workers and visitors to the worksite. See
also definition in Chapter 6, (Rock Support). In addition to
any special provisions for safety included in these Technical
Specifications, all of the Contractors operations shall
conform to all applicable laws and regulations.
El Contratista asumir la completa y exclusiva
responsabilidad de proporcionar todas las condiciones
seguras de trabajo en todas las excavaciones y por la salud y
seguridad de todos los trabajadores y visitantes al lugar de
trabajo. Ver tambin la definicin en el Captulo 6, (Soporte
de Roca). Adems de cualquier disposicin especial para la
seguridad incluida en estas Especificaciones Tcnicas, todas
las operaciones del Contratista debern cumplir con todas
las leyes y regulaciones aplicables.
5.1.2 Classification and Definition 5.1.2 Clasificacin y Definicin
5.1.2.1 General 5.1.2.1 Generalidades
Rock is defined as all materials, which require blasting, or
the use of drilling, or the use of mechanical breakers for
their removal, and which cannot be extracted by a thirty tons
excavator with backhoe with teeth, or equivalent equipment.
Roca se define como todos los materiales que requieren
voladura, el uso de perforacin, o el uso de trituradoras
mecnicas para su eliminacin y que no puede ser extrada
con una excavadora de treinta toneladas con retroexcavadora
dentada o un equipo equivalente.
Boulders larger than 1 m
3
shall be classified as rock.
Boulders less than this shall be classified as soil.
Los cantos rodados de ms de 1 m
3
se clasificarn como
roca. Los cantos rodados menores a esta medida se
clasificarn como suelo.
All types of materials found in rock formations underground
shall be classified according to the rock mass quality
classification listed below.
Todos los tipos de materiales encontrados en formaciones
rocosas subterrneas se clasificarn segn la clasificacin de
la calidad de la masa de roca que se indica a continuacin.
The Engineer shall decide if the material shall be classified
and measured as Rock, and his decision shall be final.
El Ingeniero deber decidir si el material se clasificar y
medir como Roca y su decisin ser definitiva.
5.1.2.2 Rock Mass Quality Classification 5.1.2.2 Clasificacin de la Calidad de la Masa Rocosa
During excavation of rock, a rock mass quality classification
will be performed by the Engineer after each blast to
facilitate the decision of the permanent rock support work
required. This classification is only for the Engineers use
and has no contractual implication. The rock mass quality
will be grouped into five classes, A1 - A5 as defined below.
Durante la excavacin de la roca, el Ingeniero realizar una
clasificacin de la calidad de la masa rocosa despus de
cada voladura para facilitar la decisin sobre que tipo de
trabajo de soporte de roca permanente es necesario. Esta
clasificacin es solo para uso del Ingeniero y no tiene
implicaciones contractuales. La calidad de la masa rocosa se
agrupar en cinco clases, A1 - A5, tal como se define a
continuacin.
A 1 Very Good A 1 Muy Buena

Massive to low joint frequency, Jv < 5/m
3
. Tight joints,
unaltered strong rock and insignificant stress slabbing.
Frecuencia de junta masiva a baja, Jv < 5/m
3
. Juntas
estancas, roca fuerte inalterada y desprendimiento de roca
insignificante.
A 2 Good
Low to moderate joint frequency, 5< Jv < 10. Strong rock
with none or insignificant alteration and with coating on
some joints. Low to moderate stress slabbing.
A2 Buena
Frecuencia de junta baja a moderada, 5< Jv < 10. Roca
fuerte con ninguna alteracin o alteracin insignificante y
con revestimiento en algunas juntas. Desprendimiento de
roca bajo a moderado.
A 3 Fair
Moderate to high joint frequency, 10< Jv < 20. Moderately
strong to strong rock generally with coated joints and with
some seams and some minor weakness zones. The rock
mass may be slightly weathered. Also applies to Q 1 and Q
2 class with moderate to high intensity stress slabbing; and
to medium to low strength rock subjected to low to medium
stresses causing plastic deformations.
A3 Regular
Frecuencia de junta moderada a alta, 10< Jv < 20. Roca de
moderadamente fuerte a fuerte, generalmente con juntas
revestidas y con algunas vetas y algunas zonas de debilidad
menor. La masa rocosa puede estar ligeramente
meteorizada. Tambin se aplica a la clase Q1 y Q2 con
desprendimiento de roca de moderada a alta intensidad; y a
roca de resistencia media a baja sujeta a tensiones bajas a
medias ocasionando deformaciones plsticas.
A 4 Poor
High joint frequency, Jv > 20, clay seams (fault zones,
swelling clays) in moderately strong rock. Also applies to
moderately weathered strong rock and to high to very high
intensity stress slabbing in Q 1 and Q 2 class rock mass; and
to medium to low strength rock subjected to medium to high
stresses causing plastic deformation.
A4 Mala
Frecuencia de junta alta, Jv > 20, vetas de arcilla (zonas de
falla, arcillas expansibles) en roca moderadamente fuerte.
Tambin se aplica a roca fuerte moderadamente meteorizada
y desprendimiento de roca de intensidad alta a muy alta en
masa rocosa de las clases Q1 y Q2; y a roca de resistencia
media a baja sujeta a tensiones medias a altas ocasionando
deformacin plstica.
A 5 Extremely Poor
Completely crushed rock containing a significant amount of
secondary clay minerals as in major fault zones. Smectite
clays may lead to significant swelling and squeezing. Also
applies to highly weathered rock and to low strength rock
mass subjected to high stresses causing plastic deformation.
A 5 Extremadamente Mala
Roca completamente triturada que contiene una cantidad
significativa de minerales de arcilla secundarios como en las
zonas de falla mayor. Las arcillas esmectitas pueden
producir una expansin y deformacin significativa.
Tambin se aplica a roca altamente meteorizada y a masa
rocosa de baja resistencia sujeta a altas tensiones
ocasionando deformacin plstica.
5.2 Submittals by the Contractor 5.2 Entregas por parte del Contratista
5.2.1 General 5.2.1 Generalidades
Submittals that the Contractor is required to make to the
Engineer are described below.
A continuacin se describen los documentos que el
Contratista debe entregar al Ingeniero.
The issue time defines the date that the Engineer shall
receive the first issue of the documents:
El tiempo de emisin define la fecha en la que el Ingeniero
deber recibir la primera emisin de los documentos:
XF = X number of weeks prior to start of manufacture/work
as applicable..
XF = X nmero de semanas antes del inicio de la
fabricacin/los trabajos, segn corresponda.
XT = X number of weeks after completion of
test/inspection/work as applicable
XT = X nmero de semanas despus de la culminacin del
ensayo/inspeccin/trabajo, segn corresponda.
5.2.2 Documents 5.2.2 Documentos
The Contractor shall prepare and submit documents in
accordance with Table 5-1.
El Contratista elaborar y enviar los documentos conforme
a la Tabla 5-1.

Table 5-1: Documents for submittal - rock excavation. Tabla 5-1: Documentos para entrega excavacin en
roca.
Documentation Issue for
approval
Issue
for
Issue
time
Organization plan for the
rock excavation work
showing the
responsibilities and the
qualifications of the
personnel
*

6F
Data sheets for explosives
and detonators

* 6F
Drawings showing need
and location of
construction niches
*

6F
Method of ventilation,
control and monitoring
system including data
sheet for equipment and
calculation of ventilation
and energy requirements.
Gas detection and
ventilation.
*

6F
Excavation procedure
for each area, including
intended rock
excavation, removal and
deposit method, time
schedule and sequence
for excavation, rock
support and monitoring
*

6F
Description of blasting
procedure, including
position and depth of
holes, types of
explosives, size of
charges, timing and firing
sequences
*

6F
Procedures for geometric
control

* 6F
Weekly progress report for
excavation, showing


Documentacin Emisin
para
aprobacin
Emisin
para
informacin
Hora
de
emisin
Plan de
organizacin para
el trabajo de
excavacin en roca
que muestra las
responsabilidades y
calificaciones del
personal.
*

6F
Hojas de datos para
explosivos y
detonadores

* 6F
Planos que
muestran la
necesidad y
ubicacin de los
nichos de
construccin. *

6F
Mtodo de
ventilacin, control
y sistema de
monitoreo
incluyendo la hoja
de datos para el
equipo y el clculo
de los
requerimientos de
ventilacin y
*

6F
Procedimiento de
excavacin para
cada rea,
incluyendo la
excavacin en
roca prevista, el
mtodo de
*

6F
Descripcin del
procedimiento de
voladura,
incluyendo la
posicin y
profundidad de los
taladros, tipos de
explosivos, tamao
de las cargas,
tiempo de
ejecucin y
secuencias de
disparo.
*

6F
Procedimientos para el
control geomtrico.

* 6F

planned progress
Informe del avance semanal
para la excavacin, que
muestra el avance planificado
1T

Sunday at 2400 hours)

* 1T
Monthly documentation of
correct setting out of the
excavation contours (cut off
last Sunday each month at
2400 hours)

* 1T

frente al avance real (corte el
domingo a las 2400 horas).
*
Documentacin mensual
del replanteo correcto de
los contornos de la
excavacin (corte el ltimo
domingo de cada mes a las
2400 horas).

* 1T

The Engineers approval does not relieve the Contractor of
his sole responsibility for efficient and successful execution
of the work.
La aprobacin del Ingeniero no exime al Contratista de su
responsabilidad exclusiva para una ejecucin eficaz y
exitosa del trabajo.
5.2.3 Test Reports 5.2.3 Informes de los ensayos
The Contractor shall perform tests and prepare and submit
test reports in accordance with Table 5-2.
El Contratista realizar ensayos y elaborar y enviar los
informes de los ensayos segn la Tabla 5-2.
Table 5-2: Documents for submittal - blasting tests Tabla 5-2: Documentos a ser enviados pruebas de
voladura
Item Issue for
approval
Issue
for
info
Issue
time
Perimeter blasting test report

* 1T
Blast vibration test report

* 1T

tem Emisin
para
aprobacin
Emisin para
informacin
Hora
de
emisin
Informe de
prueba de
voladura del

* 1T
Informe de
prueba de
vibracin

* 1T

5.3 Rock Excavation 5.3 Excavacin en Roca
5.3.1 General Requirements 5.3.1 Requerimientos Generales
Prior to commencement of the work, the Contractor shall
submit to the Engineer a plan showing manpower and
equipment for excavation and support work intended to be
used, spare parts and supplies on the Site, and the expected
advance rate of excavation and tunnelling including time for
support work. Only experienced supervisors, foremen and
well-trained tunnelling crews shall be employed for the
work.
Antes del inicio de la obra, el Contratista enviar al
Ingeniero un plano que muestre la mano de obra y el equipo
que se pretende usar para realizar los trabajos de excavacin
y soporte, los repuestos y suministros en el sitio y la tasa de
avance previsto para la excavacin y perforacin de tneles,
incluyendo el tiempo para el trabajo de soporte. Para la obra
solo debern emplearse supervisores y capataces
experimentados, as como grupos de trabajo bien
capacitados en la perforacin de tneles.
The Contractor shall be responsible for the management and
sorting of all excavated materials to enable the placement
and disposal of materials in accordance with the Contract.
Excavated materials shall, according to their nature and to
the Contractor's materials management plan, be placed as
fills in their final locations in the Works, stockpiled for later
placement, used for aggregate production, or removed to a
nominated or approved spoil disposal area. All excavated
materials belong to the Employer and no material shall be
removed from the Site without the written approval of the
Engineer.
El Contratista ser responsable del manejo y clasificacin de
todos los materiales excavados para poder colocar y
eliminar los materiales de acuerdo con el Contrato. Los
materiales excavados debern, segn su naturaleza y al plan
de manejo de materiales del Contratista, ser colocados como
rellenos en sus ubicaciones finales en la obra, ser apilados
para una posterior colocacin, usados para la produccin de
agregados o eliminados hacia un rea de eliminacin de
desmonte designada o aprobada. Todos los materiales
excavados pertenecen al Empleador y ningn material ser
retirado del Sitio sin la aprobacin escrita del Ingeniero.
Excavation in rock shall achieve stable, reasonably regular
rock slopes and surfaces with as little overbreak as possible.
Excavation of the underground caverns shall be done in
stages. The bench height above- and under-ground shall not
exceed heights giving full access for rock-strengthening
La excavacin en roca deber alcanzar pendientes de roca y
superficies estables, razonablemente regulares, con menos
sobre-excavacin posible. La excavacin de las cavernas
subterrneas se realizar en etapas. La elevacin del banco
sobre la superficie y subterrneo no deber exceder las

works in the walls of each bench. elevaciones que proporcionan un acceso completo para los
trabajos de refuerzo de roca en los muros de cada banco.
The Contractor may choose his own methods for drilling,
blasting and transporting the rock. Except where otherwise
specified, perimeter blasting shall form the final surfaces in
underground openings. Charging of drill holes as well as
type of ignition, drilling patterns etc., shall be according to
modern methods and recognised good practice.
El Contratista podr elegir sus propios mtodos para la
perforacin, voladura y transporte de la roca. A menos que
se especifique lo contrario, la voladura del permetro
formar las superficies finales en las aberturas subterrneas.
La carga de los agujeros de perforacin, as como el tipo de
ignicin, patrones de perforacin, etc., se ajustarn a los
mtodos modernos y buenas prcticas reconocidas.
The Contractor shall observe and carry out all excavation
work according to rules and regulations regarding the
import, transport, storage and use of explosives issued by
and public authority having jurisdiction in respect of the
same. Detailed records shall be kept by the Contractor and
submitted daily to the Engineer giving the types and
quantities of explosives used, delivered and in stock.
Transport of explosives and detonators shall be in vehicles
suitably equipped for this purpose.
El Contratista deber cumplir y llevar a cabo todo el trabajo
de excavacin de acuerdo con las reglas y regulaciones
concernientes a la importacin, transporte, almacenamiento
y uso de explosivos emitidas por la autoridad pblica con
jurisdiccin sobre los mismos. El contratista mantendr
registros detallados y los enviar diariamente al Ingeniero,
indicando los tipos y cantidades de explosivos usados,
entregados y en reserva. El transporte de explosivos y
detonadores se realizar en vehculos debidamente
equipados para este fin.
The Contractor shall not later than 6 weeks ahead of start of
blasting works, provide the Engineer with a list of blasting
licence holders. Only qualified persons shall be permitted to
conduct blasting operations.
El Contratista suministrar al Ingeniero una lista de los
titulares de licencias de explosivos hasta 6 semanas antes del
inicio de los trabajos con explosivos. Solo se permitir que
personas calificadas lleven a cabo las operaciones de
voladura.
Where firing is carried out electrically the Contractor shall
take all precautions necessary to prevent premature
explosions. During thunderstorms and other electrical
disturbances charging and firing is not permitted and
warning shall be given to all operators when charging is in
progress.
En los casos en los que el disparo se realice elctricamente,
el Contratista tomar todas las precauciones necesarias para
evitar explosiones prematuras. Durante las tormentas
elctricas y otras perturbaciones elctricas, la carga y el
disparo no estn permitidos y se deber advertir a todos los
operadores cuando la carga est en marcha.
An instrument measuring static electricity levels shall be
installed at each tunnel portal. The instrument shall be
connected to an easily visible warning device.
En cada portal del tnel se instalar un instrumento que
mida los niveles de electricidad esttica. El instrumento
deber estar conectado a un dispositivo de alarma fcilmente
visible.
All metal mains, ducts and tracts shall be properly earthed at
the entrance to the underground working.
Todas las tuberas principales, conductos y trechos de metal
debern estar debidamente conectados a tierra en la entrada
a los trabajos subterrneos.
The times at which blasting may be carried out are to be
subject to the approval of the Engineer and shall be decided
so that the blasting does not unreasonably disturb the
population or other works.
Los momentos en los que puede realizarse la voladura
estarn sujetos a la aprobacin del Ingeniero y se decidirn
de tal forma que la voladura no perturbe excesivamente a la
poblacin o a otros trabajos.
After excavation of soil material, the rock surface shall be
sufficiently cleaned for drilling and placing of explosives to
the satisfaction of the Engineer. The cleaning shall be done
to at least 1.5 m outside theoretical rock contour lines or 1.0
m outside actual contour lines.
Despus de la excavacin del material del suelo, la
superficie de la roca se limpiar lo suficiente para la
perforacin y colocacin de explosivos, a satisfaccin del
Ingeniero. La limpieza se realizar a al menos 1.5 m fuera
de las lneas de de curvas de nivel tericas de la roca o a 1.0
m fuera de las lneas de curvas de nivel reales.
The design theoretical rock contour lines and levels of
excavations are defined as those shown on the Drawings or
specified in the Contract, or as adjusted at site or otherwise
determined by the Engineer.
Las lneas de curvas de nivel tericas de diseo de la roca y
los niveles de las excavaciones se definen como los que se
muestran en los Planos o se especifican en el Contrato, o
segn se ajuste en el Sitio sea determinado de otro modo por

el Ingeniero.
Excavations shall follow the theoretical rock contour lines
and levels or such other limits as the Contractor may require
to enable him to construct the Works in accordance with the
Contract considering collaring accuracy and hole deviation
specified. Excavation beyond the theoretical rock contour
lines and levels made without the Engineer's direction or
approval, including but not limited to, excavation to provide
working space and excavation below approved stripping
levels, shall be backfilled with concrete at the Contractor's
expense unless otherwise specified or approved. The
Engineer shall not unreasonably withhold its approval of the
Contractors request to avoid such backfills.
Las excavaciones seguirn las lneas de curvas de nivel
tericas de la roca y los niveles u otros lmites, segn lo
requiera el Contratista para permitirle construir los Trabajos
en conformidad con el Contrato considerando la precisin
de los collares y la desviacin del taladro especificada. La
excavacin que se realice ms all de las lneas de las curvas
de nivel tericas de la roca y niveles sin la direccin o
aprobacin del Ingeniero, incluyendo pero sin limitarse a la
excavacin para proporcionar un espacio de trabajo y
excavacin por debajo de los niveles de escarificado
aprobados, deber rellenarse con concreto a costo del
Contratista, a menos que se especifique o apruebe lo
contrario. El Ingeniero no retendr injustificadamente su
aprobacin de la solicitud del Contratista con el fin de evitar
dicho relleno.
The Contractor shall be solely responsible for all damage or
accidents resulting from blasting of temporary, permanent or
subsidiary works, or to the property of the Employer or of
others, as well as for injury to persons.
El Contratista ser el nico responsable por todos los daos
o accidentes ocasionados por la voladura de trabajos
temporales, permanentes o auxiliares, o a la propiedad del
Empleador o de terceros, as como por las lesiones
ocasionadas a personas.
The Contractor is responsible for covering and required
protection in connection with blasting. Debris from blasting
and spill from transportation are not allowed outside the
excavation area. The Contractor has to clean up such
material as the Engineer finds it necessary. The Contractor
shall regularly inspect the excavated faces of all works under
his jurisdiction, including temporary and permanent access
roads and shall forthwith remove and dispose of any
material, which the Engineer and/or the Contractor deem
loose or unsafe.
El Contratista es responsable del revestimiento y proteccin
requeridos en relacin con la voladura. No se permiten
escombros producidos por la voladura y derrames producto
del transporte fuera del rea de excavacin. El Contratista
deber limpiar dicho material, segn lo considere necesario
el Ingeniero. El Contratista inspeccionar regularmente las
caras excavadas de todos los trabajos bajo su jurisdiccin,
incluyendo los caminos de acceso temporales y
permanentes, y deber retirar y eliminar de inmediato
cualquier material que el Ingeniero y/o Contratista considere
suelto o inseguro.
Blasting in the vicinity of completed, or partially completed,
concrete structures shall be subject to the Engineers
consent. Normally, blasting shall not take place in the
vicinity of newly concreted structures until 10 days after
concreting. The restriction does not apply to blasting close
to installed rock support in underground openings.
La voladura en los alrededores de las estructuras de concreto
completadas o parcialmente completadas estar sujeta al
consentimiento del Ingeniero. Normalmente, la voladura no
se realizar en los alrededores de estructuras recientemente
hormigonadas, hasta 10 das despus del hormigonado. Esta
restriccin no aplica a la voladura que se realiza cerca al
soporte de roca instalado en las aberturas subterrneas.
Limits for blasting induced vibrations from repeated events
are defined as peak particle velocities (mm/sec) measured at
the structure. The limit is valid for both horizontal and
vertical peak particle velocities and is given in Table 5-3.
For single events the Engineer will establish less stringent
limits in each case.
Los lmites para las vibraciones inducidas por la voladura de
eventos repetidos se definen como velocidades mximas de
partculas (mm/seg.) medidas en la estructura. El lmite es
vlido tanto para las velocidades mximas de partculas
horizontales como verticales y se indica en la Tabla 5-3.
Para eventos nicos, el Ingeniero establecer lmites menos
estrictos en cada caso
Table 5-3: Limits for peak particle veloci Tabla 5-3: Lmites para la velocidad mxima de
partcula

Type of construction Peak particle
velocity (PPV)
Ordinary buildings founded on soil 20 mm/sec
Ordinary buildings founded on
rock
50 mm/sec
Massive concrete structures
founded on rock
70 mm/sec
Adjacent permanent underground
openings
100 mm/sec, or as
determined by the
Engineer
Tanks, pipes and valves. Measured
on foundation to rock
40 mm/sec
Tanks, pipes and valves. Measured
on foundation on soil
20 mm/sec
Transformers and other
sensitive equipment in
operation. Measured on
12 mm/sec
Transformers and other
sensitive equipment not
in operation. Measured
on foundation.
40 mm/sec

Tipo de construccin Velocidad
mxima de
Edificios ordinarios cimentados en
suelo
20 mm/seg
Edificios ordinarios cimentados en
roca
50 mm/seg
Estructuras masivas de concreto
cimentadas en roca
70 mm/seg
Aberturas subterrneas
permanentes adyacentes
100 mm/seg, o segn
lo determine el
Ingeniero
Tanques tubos y vlvulas.
Medidas en la cimentacin a roca
40 mm/seg
Tanques, tubos y vlvulas.
Medidas en la cimentacin en
suelo
20 mm/seg
Transformadores y otro equipo
sensible en funcionamiento.
Medido en la cimentacin.
12 mm/seg
Transformadores y otro
equipo sensible que no
est en funcionamiento.
Medido en la
40 mm/seg

The Engineer may adjust limits according to characteristic
frequencies obtained and experience gained during
execution.
El Ingeniero podr ajustar los lmites de acuerdo con las
frecuencias caractersticas obtenidas y la experiencia ganada
durante la ejecucin.
The Contractor shall monitor blasting operations as well as
magnitude and intensity of ground vibrations when required.
The Contractor is responsible for keeping the peak particle
velocity below given limits and to document this by
vibration recording instruments provided by the Contractor
at the site. The vibration recorder shall have minimum 3
channels and be able to record peak particle velocities in the
range 1 - 250 mm/sec with an accuracy of 1 mm/sec. The
instruments shall give linear recordings in the frequency
area 5 to 300 Hz. Geophones for horizontal and vertical PPV
measurements shall be available. The records shall be
submitted weekly. The Contractor shall provide a yearly
certificate from the manufacturer or approved authority
verifying the accuracy of the vibration monitoring apparatus.
El Contratista monitorear las operaciones de voladura as
como la magnitud e intensidad de las vibraciones del
terreno, cuando sea necesario. El Contratista es responsable
de mantener la velocidad mxima de partcula por debajo de
los lmites dados y de documentar esto mediante
instrumentos de registro de vibraciones proporcionados por
el Contratista en el sitio. El registrador de vibraciones tendr
un mnimo de 3 canales y ser capaz de registrar
velocidades mximas de partcula entre 1-250 mm/seg, con
una precisin de 1mm/seg. Los instrumentos proporcionarn
grabaciones lineales en el rea de frecuencia de 5 a 300 Hz.
Debern haber disponibles gefonos para las mediciones de
PPV horizontales y verticales. Los registros se enviarn
semanalmente. El Contratista deber proporcionar un
certificado anual del fabricante o autoridad aprobada que
verifique la precisin del aparato de monitoreo de
vibraciones.
Before commencing the rock excavation work, the
Contractor shall prepare and present to the Engineer a
quality assurance plan that ensures that the rock excavation
work is performed according to the Contract requirements.
Antes de iniciar el trabajo de excavacin en roca, el
Contratista elaborar y presentar al Ingeniero un plan de
control de calidad que asegure que el trabajo de excavacin
en roca se realizar de acuerdo con los requerimientos del
Contrato.
The rock surface shall be inspected after each blast, and
action for immediate securing at the face shall be taken as
required. The Engineer shall have access to the face and, if
considered appropriate, carry out mapping of the rock
conditions revealed. In cases of adverse rock conditions or
significant deterioration of the conditions the Engineer shall
be notified immediately.
La superficie de roca se inspeccionar despus de cada
voladura y se tomar accin para una fijacin inmediata en
la cara, segn se requiera. El Ingeniero tendr acceso a la
cara y, si se considera apropiado, realizar el mapeo de las
condiciones de la roca expuesta. En el caso de condiciones
de roca adversas o de un deterioro significativo de las
condiciones, se notificar al Ingeniero de inmediato.
5.3.2 Ventilation 5.3.2 Ventilacin

The ventilation system shall be efficient and reliable during
the excavation period in order to provide a safe and
comfortable working environment inside tunnels and
caverns.
El sistema de ventilacin ser eficiente y confiable durante
el perodo de excavacin para proporcionar un ambiente de
trabajo seguro y confiable dentro de los tneles y cavernas.
Toxic gases shall not exceed levels shown in Table 5-4 at
any time when people are in the tunnels:
Los gases txicos no debern en ningn momento exceder
los niveles que se muestran en la Tabla 5-4 cuando haya
personas dentro del tnel:
Table 5-4: Limits for toxic gas levels Tabla 5-4: Lmites para los niveles de gases txicos
CO 35
ppm
CO2 5000
SO2 2 ppm
NO2 2 ppm
NO 25
ppm
CO 35 ppm
CO2 5000 ppm
SO2 2 ppm
NO2 2 ppm
NO 25 ppm

When reaching and penetrating carbonaceous rock the
Contractor shall perform measurement of methane gas levels
and provide sufficient protection and ventilation against
such gases.
Cuando se alcance y penetre la roca carboncea, el
Contratista realizar una medicin de los niveles del gas
metano y proporcionar suficiente proteccin y ventilacin
contra tales gases.
Air velocity shall always be higher than 0.3 m/s in the cross
sectional area of tunnels and caverns. The air breathed by
persons shall contain not less than 19% of oxygen by
volume.
La velocidad del aire deber ser siempre mayor a 0.3 m/s en
el rea transversal de los tneles y cavernas. El aire
respirado por las personas no deber contener menos de
19% de oxgeno por volumen.
The environment inside the tunnel will be governed by
seasonal variations in temperature, humidity, rock
temperature and by work activities ongoing within the
tunnel.
El ambiente dentro del tnel depender de las variaciones
estacionales de temperatura, humedad, temperatura de la
roca y por las actividades en curso dentro del tnel.
The maximum wet bulb temperature inside the tunnel shall
not exceed +28C.
La temperatura mxima de bulbo hmedo dentro del tnel
no deber exceder +28C.
The fans shall be robust and efficient. Each fan shall be
capable of providing variable airflow to suit the construction
sequence and activity level inside each tunnel as work
progresses. Each fan shall be supplied complete with all
necessary components for commissioning and use.
Los ventiladores sern resistentes y eficientes. Cada
ventilador ser capaz de proporcionar un flujo de aire
variable para adecuarse a la secuencia de construccin y al
nivel de actividad dentro de cada tnel a medida que el
trabajo avanza. Cada ventilador se proporcionar completo
junto con todos los componentes necesarios para su puesta
en marcha y uso.
Noise emission of each fan shall not exceed 75 dB (A)
measured at 45 to the axis of the fan at a distance for 10 m
from the inlet.
La emisin de ruido de cada ventilador no deber exceder
los 75 dB (A) medidos a 45 del eje del ventilador a una
distancia para 10 m desde la entrada.
All components of the duct system shall be non-flammable. Todos los componentes del sistema de conductos sern no
inflamables.
The ducting shall be of a safe robust material. Flexible
ducting shall have a high tear resistance and shall be
appropriately reinforced and maintained.
La canalizacin ser de un material robusto seguro. La
canalizacin flexible tendr una alta resistencia al desgaste y
se reforzar y mantendr apropiadamente.
The ducting system shall be resistant to the tunnel
environment and shall not deteriorate as a result of inter alia:
El sistema de canalizacin deber ser resistente al ambiente
del tnel y no deber deteriorarse como resultado de, entre
otros:
Condensation; Condensacin;
Diesel and nitrous gases; Diesel y gases nitrosos;

UV light; or Luz UV; o
Weak dilutions of acid. Disoluciones dbiles de cido.
If the Contractor expects the conventional ventilation system
to be insufficient for keeping the wet bulb temperature
below 28C, a separate cooling system shall be installed.
The condenser shall be water-cooled.
Si el contratista prev que el sistema de ventilacin
convencional ser insuficiente para mantener la temperatura
de bulbo hmeda por debajo de los 28C, se instalar un
sistema de enfriamiento separado. El condensador deber
enfriarse con agua.
A control and monitoring system for optimization shall be
provided.
Se proporcionar un sistema de control y monitoreo para la
optimizacin.
The Contractor shall describe the details of the systems,
which will be used.
El Contratista describir los detalles de los sistemas que se
usarn.
Contractor shall prepare a schedule of gases and pollutants
to be tested for, including both the frequency and the
methods of testing, for Engineers approval. The
recommendations of BS 6164 Section 4 shall be followed,
but this shall not restrict the range of testing to be carried out
in any particular location.
El Contratista elaborar un programa de los gases y
contaminantes que se analizarn, incluyendo tanto la
frecuencia como los mtodos de prueba, para la aprobacin
del Ingeniero. Se debern seguir las recomendaciones de BS
6164 Seccin 4; sin embargo, esto no limitar la variedad de
pruebas que se realizarn en cualquier ubicacin en
particular.
5.3.3 Illumination, Communication and
Roadways
5.3.3 Iluminacin, Comunicacin y Carreteras
The Contractor shall install and maintain illumination as
required for safe and efficient working conditions and
inspection of the work executed.
El Contratista instalar y mantendr la iluminacin segn se
requiera para obtener condiciones de trabajo seguras y
eficaces y realizar la inspeccin del trabajo ejecutado.
The Contractor shall install and maintain a system of
telecommunication at all work fronts.
El Contratista instalar y mantendr un sistema de
telecomunicacin en todos los frentes de trabajo.
The Contractor shall maintain all temporary and permanent
transport roads in good and dry conditions to facilitate
efficient and quick transportation aboveground as well as
under-ground.
El Contratista mantendr todos los caminos de transporte,
temporales y permanentes, en buenas condiciones y secos
para facilitar el transporte eficaz y rpido sobre y bajo la
superficie.
5.3.4 Survey 5.3.4 Levantamiento
All surveying shall be carried out as specified in Chapter 2
(Surveying work).
Todo el levantamiento se realizar segn se especifica en el
Captulo 2 (trabajo de levantamiento).
5.4 Open Cut Excavation 5.4 Excavacin a Cielo Abierto
Excavation beyond the theoretical rock contour shall
wherever possible be backfilled with approved concrete,
unless otherwise directed by the Engineer.
Donde sea posible, se rellenar la excavacin que se realice
ms all de las curvas de nivel tericas de roca con concreto
aprobado, a menos que el Ingeniero indique lo contrario.
The slopes of permanent batters are assumed to be vertical
unless other slopes are given on the Drawings or directed by
the Engineer.
Se asume que las pendientes de los taludes permanentes
sern verticales, a menos que se indiquen otros taludes en
los Planos o el Ingeniero disponga lo contrario.
During the progress of the work the Engineer may examine
and investigate the ground revealed in the excavations and
may carry out investigations of groundwater levels, soil and
rock properties in the ground adjacent to the excavations.
Such investigations may require alterations to the limits of
the excavations for such purposes as to provide sound
foundations or stable batters.
Durante el avance de la obra el Ingeniero podr examinar e
investigar el terreno expuesto en las excavaciones y realizar
investigaciones de los niveles del agua subterrnea, suelo y
propiedades de la roca en el terreno adyacente a las
excavaciones. Dichas investigaciones pueden requerir que se
alteren los lmites de las excavaciones para tales fines, para
proporcionar cimentaciones slidas o derrumbes estables.
In the Bill of Quantities rock excavation is divided into the En la Lista de Cantidades la excavacin en roca se divide en

following categories: las siguientes categoras:
Bulk rock excavation; and Excavacin en roca a granel; y
Trench/ditch rock excavation with bottom width less than
2.0 m.
Excavacin en roca de la zanja/el canal con menos de 2.0 m
de plantilla.
5.5 Underground Excavation 5.5 Excavacin Subterrnea
Underground excavation comprises excavation of all
tunnels, shafts, caverns and other underground openings
shown on Drawings. Any recesses, trenches, enlargements
etc. required by the Contractor will not be measured for
payment.
La excavacin subterrnea comprende la excavacin de
todos los tneles, piques, cavernas y otras aberturas
subterrneas que se muestran en los Planos. Cualquier
rebaje, zanja, ampliacin, etc., requerida por el Contratista
no se medir para el pago.
The excavation procedure shall always be adapted to the
local rock mass conditions. When traversing weakness zones
or other areas of heavily jointed or otherwise incompetent
rock, pilot tunnelling, dividing of the section, and/or
advancing with shorter pull than normal may become
necessary. Spiling, immediate application of sprayed
concrete, reinforced sprayed concrete lining, pressure
grouting or other support measures, further described in
Chapter 4, (Drilling of Holes, Exploratory Drilling and
Grouting) and Chapter 6, (Rock Support), may also be
required. The methods to be used for excavation and support
shall be subject to the Engineer's approval.
El procedimiento de excavacin siempre se adaptar a las
condiciones locales de la masa rocosa. Cuando se atraviesen
zonas de debilidad u otras reas de roca muy articulada o de
lo contrario incompetente, puede ser necesaria la
perforacin de tneles piloto, la divisin de la seccin y/o el
avance con un paso ms corto de lo normal. Tambin podrn
ser necesarios el hincado de pilotes, la aplicacin inmediata
de concreto gunitado, el revestimiento con concreto
gunitado reforzado, la inyeccin a presin u otras medidas
de soporte, que se describen con ms detalle en el Captulo
4, (Perforacin de Agujeros, Exploratoria e Inyeccin) y en
el Captulo 6, (Soporte de Roca). Los mtodos que se usarn
para la excavacin y el soporte estarn sujetos a la
aprobacin del Ingeniero.
In all waterways a rigid template of the same shape and
dimensions as the theoretical cross-section shall pass
through. The direction along which the template moves shall
nowhere be more than 7 off the theoretical alignment. For
shafts, deviation of the theoretical cross section from the
centre line will not be approved.
En todos los cauces, una plantilla rgida de la misma forma
y dimensiones que la seccin transversal terica pasar a
travs. La direccin a lo largo de la cual se mueve la
plantilla en ningn lado ser mayor a 7 de la alineacin
terica. En el caso de los piques, no se aprobar la
desviacin de la seccin transversal terica desde la lnea
central.
Any subsequent slashing, wedging or re-drilling of rock that
may be necessary in order to meet the above requirements is
the responsibility and cost of the Contractor.
Cualquier laminado, acuamiento o re-perforacin posterior
de la roca que pueda ser necesario para cumplir con los
requerimientos indicados anteriormente ser bajo la
responsabilidad y costo del Contratista.
The Contractor shall carry out the control of compliance
with the design requirements at regular intervals as directed
by the Engineer.
El Contratista deber realizar el control del cumplimiento
con los requerimientos de diseo en intervalos regulares,
segn lo disponga el Ingeniero.
5.6 Drilling/Blasting (Above- and Underground)
and Drilling/Reaming of Shafts
5.6 Perforacin/Voladura (Sobre la superficie y
Subterrnea) y Perforacin/Escariado de los
Piques
5.6.1 General 5.6.1 Generalidades
Prior to excavating rock at a given location the Contractor
shall, after notifying the Engineer, carry out a survey of the
surface of the rock as agreed by the Engineer. (See also
Chapter 2, (Surveying work).
Antes de excavar la roca en un determinado lugar el
Contratista deber, despus de notificar al Ingeniero, realizar
un levantamiento de la superficie de la roca, segn lo
acordado por el Ingeniero (Ver tambin el Captulo 2,
(Trabajo de Levantamiento)).
Before commencing any drilling and blasting the Contractor
shall submit for the Engineer's approval the drilling-,
charging- and ignition patterns he proposes to use. Such
Antes del inicio de cualquier actividad de perforacin y
voladura, el Contratista enviar los patrones de perforacin,
carga e ignicin que se propone utilizar para la aprobacin

approval shall, however, not relieve the Contractor of the
full liability of any blasting operations.
del Ingeniero. Sin embargo, dicha aprobacin no eximir al
Contratista de su total responsabilidad por las operaciones
de voladura.
The drilling equipment shall include a device for measuring
the direction of drilling.
El equipo de perforacin incluir un dispositivo para medir
la direccin de la perforacin.
In order to minimise overbreak and requirements for rock
support, perimeter blasting (soft blasting smooth contour
blasting technique) shall be used on all final rock surfaces.
Para minimizar la sobre-excavacin y los requerimientos
para el soporte de la roca, se usar la voladura de permetro
(tcnica de voladura de contorno o voladura suave) en
todas las superficies de roca finales.
The length and size of blast rounds shall be regulated
according to the prevailing rock conditions. When deemed
necessary from stability considerations, the Engineer can
order reduced round lengths and/or subdivision of the cross
section.
La longitud y el tamao de la serie de taladros de voladura
se regularn de acuerdo con las condiciones predominantes
de la roca. Cuando se considere necesario a partir de las
consideraciones de estabilidad, el Ingeniero podr ordenar
las longitudes del avance reducidas y/o la subdivisin de la
seccin transversal.
When deemed necessary from stability considerations, the
Engineer can order change in excavation shape, both the
arch height and the symmetry, within the given cross-
sectional area.
Cuando se considere necesario a partir de las
consideraciones de estabilidad, el Ingeniero podr ordenar el
cambio en la forma de la excavacin, tanto en la altura como
en la simetra de la bveda, dentro del rea de la seccin
transversal determinada.
Design drawings show the theoretical rock contour. Special
rock mass conditions could require cross-section
adjustments shall be decided and/or approved by the
Engineer.
Los planos de diseo muestran el contorno terico de la
roca. Las condiciones especiales de la masa rocosa que
podran requerir ajustes en la seccin transversal sern
decididas y/o aprobadas por el Ingeniero.
5.6.2 Excavation Tolerances 5.6.2 Tolerancias para la Excavacin
The excavated area shall at no point be less than the
theoretical area for each section given on the Drawings.
Rock protrusions inside theoretical contour lines are not
accepted
El rea excavada en ningn punto ser menor que el rea
terica para cada seccin dada en los Planos. No se aceptan
salientes de roca dentro de las lneas de curvas de nivel
tericas.
If the Contractor considers it necessary to request for
excavation outside theoretical contour to obtain access for
temporary works or installations, such request shall be
forwarded to the Engineer and the work shall be at the
Contractor cost and time.
Si el Contratista considera necesario solicitar la excavacin
fuera de las curvas de nivel tericas para obtener acceso a
los trabajos temporales o las instalaciones, dicha solicitud se
enviar al Ingeniero y el trabajo ser a costo y tiempo del
Contratista.
5.6.3 Drilling Accuracy 5.6.3 Precisin de la Perforacin
The general requirements for drilling accuracy are as shown
in Table 5-5.
Los requerimientos generales para la precisin de la
perforacin son como los que se muestran en la Tabla 5-5.
Table 5-5: Drilling Accuracy Tabla 5-5: Precisin de la Perforacin
Excavation Drill
holes/row
Collaring Alignment
Aboveground
Contour
holes
100 mm
2% of depth of
hole
Aboveground Next rows 200 mm
2% of depth of
hole
Underground
Contour
holes
100 mm
4% of depth of
hole
Underground Next rows 200 mm
6% of depth of
hole
Excavacin Taladros/fila de
perforacin
Collar Alineacin
Sobre la
superficie
Taladros del
contorno
100
mm
2% de profundidad
del taladro
Sobre la
superficie
Filas siguientes
200
mm
2% de profundidad
del taladro
Subterrnea
Taladros del
contorno
100
mm
4% de profundidad
del taladro

Shafts Pilot holes 150mm
0.5% of depth of
shaft

Subterrnea Filas siguientes
200
mm
6% de profundidad
del taladro
Piques Taladros piloto 150mm
0.5% de
profundidad del
eje

5.6.4 Perimeter Blasting 5.6.4 Voladura Perimetral
5.6.4.1 General 5.6.4.1 Generalidades
Perimeter blasting shall be applied on contours in order to
ensure smooth final surfaces, minimise overbreak and
reduce the subsequent support measures. Smooth blasting or
pre- splitting may be applied.
La voladura del permetro se aplicar en las curvas de nivel
para asegurar superficies finales suaves, minimizar la sobre
excavacin y reducir las medidas de soporte posteriores. Se
podr aplicar la voladura suave o precorte
This includes drilling of contour holes c/c 700 mm with
maximum diameter 51 mm and use of special low strength
explosives. The row next to contour holes may also require
charge limitations.
Esto incluye la perforacin de los taladros de contorno de
c/c 700 mm con un dimetro mximo de 51 y uso de
explosivos especiales de baja resistencia. La fila prxima a
los taladros de contorno tambin puede requerir limitaciones
de la carga.
As a general rule the distance between the perimeter and the
nearest row of holes of the main round shall be 1.3 times the
spacing of perimeter holes for smooth blasting. For pre-
splitting this distance shall be 0.5 times the burden in the
main round, or smaller than the average joint spacing.
Como regla general, la distancia entre el permetro y la fila
ms cercana de taladros del avance principal ser 1.3 veces
el espaciamiento entre los taladros perimetrales para la
voladura suave. Para la precorte esta distancia ser 0.5 veces
la carga en el avance principal o ms pequea que el
espaciamiento promedio de la junta.
The selection of these and other pertinent parameters shall
be based on experience gained from the initial rounds, and
shall be subject to the approval of the Engineer.
La seleccin de stos y otros parmetros pertinentes se
basar en la experiencia obtenida en la serie de taladros
iniciales y estar sujeta a la aprobacin del Ingeniero.
5.6.4.2 Smooth Blasting 5.6.4.2 Voladura Suave
The result of smooth blasting is governed by the following
parameters:;
El resultado de la voladura suave est regido por los
siguientes parmetros:
diameter of contour holes dimetro de los taladros del contorno;
spacing of contour holes; espaciamiento de los taladros del contorno;
distance between the row of contour holes and next
row of holes (burden);
distancia entre la fila de taladros del contorno y la
siguiente fila de taladros (carga);
type and size of charges used; and tipo y tamao de las cargas usadas; y
ignition pattern. patrn de ignicin.
This method is based on closely spaced contour holes, with
reduced charges to be fired as a final clean-blast after the
main round on the last number of delays. The method shall
prevent extensive fracturing of the rock mass beyond the
contour.
Este mtodo se basa en taladros del contorno menos
espaciados, con cargas reducidas que se dispararn como
una voladura limpia final despus de la serie de taladros
principal en el ltimo nmero de retardos. El mtodo
evitar el agrietamiento excesivo de la masa rocosa ms all
de las curvas de nivel.
5.6.4.3 Pre-splitting 5.6.4.3 Precorte
The principle of pre-splitting differs from that of smooth
blasting mainly by its ignition pattern. The contour holes are
blasted prior to the main round, and the crack formed should
act as a barrier which will tend to limit further fracturing of
El principio de la precorte difiere del principio de voladura
suave principalmente en su patrn de ignicin. Los taladros
de contorno se someten a voladura antes de la serie de
taladros principal y la grieta formada actuar como una

the rock mass beyond the contour from the vibrations of the
main round.
barrera que tender a limitar una mayor fracturacin de la
masa rocosa fuera del contorno de las vibraciones del
avance principal.
5.6.4.4 Drilling and Reaming of Shafts 5.6.4.4 Perforacin y Escariado de los piques
A high degree of drilling accuracy is required. The pilot hole
shall as a minimum be measured for deviation every 25m
concurrent with drilling in the shaft.
Es necesario un alto grado de precisin de la perforacin. El
taladro piloto se medir para la desviacin como mnimo
cada 25 m simultneamente con la perforacin en el pique.
Registration of rock mass quality shall be performed
concurrent with drilling of the pilot holes. Any
abnormalities shall be reported immediately to the Engineer
and the requirement for stabilization grouting by high
pressure shall be evaluated concurrent with the drilling.
El registro de la calidad de la masa rocosa se realizar
simultneamente con la perforacin de los taladros piloto.
Cualquier anormalidad se informar de inmediato al
Ingeniero y el requerimiento para la inyeccin de
estabilizacin por alta presin se evaluar simultneamente
con la perforacin.
Pilot holes shall be completed before the transport tunnel
reaches the area of the pilots.
Los taladros piloto debern completarse antes que el tnel
de transporte alcance el rea de los pilotos.
5.7 Utilization of Materials 5.7 Utilizacin de Materiales
The Contractor shall use materials for forming of fills or
spoiled as approved by the Engineer. Unless designated by
Drawings or by the Engineer spoil areas shall be proposed
by the Contractor and approved by the Engineer. Treatment
and works at fill and/or spoil areas are covered under
Chapter 3, (Earthworks).
El Contratista usar materiales para la formacin de rellenos
o desmontes, segn lo apruebe el Ingeniero. A menos que lo
indiquen los Planos o el Ingeniero, el Contratista propondr
las reas de desmonte y stas sern aprobadas por el
Ingeniero. El tratamiento y los trabajos en las reas de
relleno y/o desmonte se tratan en el Captulo 3,
(Movimiento de Tierras).
5.8 Measurement and Payment 5.8 Medicin y Pago
5.8.1 General 5.8.1 Generalidades
The rock excavation prices shall be based on the
Contractor's own evaluation of the rock conditions.
Geological information provided for the design of the
project will be made available as unwarranted information
and shall only be regarded as guidance. Excavation and rock
support procedures shall be adapted to the mass conditions
encountered in the underground openings. When traversing
unfavourable rock masses, suitable combinations of
excavation methods and rock support methods described in
the Contract shall be used. The rates given in the Bill of
Quantities include all problems related to this and no price
or time adjustments will be approved.
Los precios para la excavacin de la roca se basarn en la
propia evaluacin del Contratista de las condiciones de la
roca. La informacin geolgica provista para el diseo del
proyecto se har disponible como informacin no
garantizada y sta solo podr considerarse como gua. Los
procedimientos de excavacin y soporte de roca debern
adaptarse a las condiciones de la masa interceptadas en las
aberturas subterrneas. Cuando se atraviesen masas rocosas
desfavorables, se usarn combinaciones adecuadas de los
mtodos de excavacin y los mtodos de soporte de roca
descritos en el Contrato. Los precios proporcionados en la
Lista de Cantidades incluyen todos los problemas
relacionados. No se aprobarn reajustes al precio o al
tiempo.
The rates for excavation shall also include, but not be
limited to:
Los precios para la excavacin tambin incluirn, pero se
limitarn a:
All scaling and cleaning necessary for drilling and
placing of explosives;
Todo el desquinche y limpieza necesarios para la
perforacin y colocacin de explosivos;
All water handling and all requirements in order to
maintain the inverts and excavation fronts dry and
free from water, except when a separate pay item is
included in the Bill of Quantities;
Todo el manejo de agua y todos los requerimientos para
mantener los niveles de piso y frentes de excavacin secos y
libres de agua, excepto cuando se incluye un tem de pago
por separado en la Lista de Cantidades;
The use of non-electric ignition system; El uso del sistema de ignicin no elctrico;

Normal overbreak; La sobre-excavacin normal;
Any required slashing or wedging of rock
protrusions inside the theoretical rock contour;
Cualquier ampliacin o acuamiento de las salientes de roca
dentro del contorno de roca terico;
Excavation beyond the theoretical contour and
backfilling of the same with approved concrete or
otherwise as the Engineer may direct unless the
excavation is ordered by the Engineer or caused by
abnormal overbreak (applicable in areas that are to
be concrete lined);
La excavacin ms all de las curvas de nivel y relleno de la
misma con concreto aprobado, o de lo contrario, segn lo
disponga el Ingeniero, a menos que la excavacin la ordene
el Ingeniero o sea causada por una sobre-excavacin
anormal (aplicable en reas que se revestirn con concreto);
Perimeter blasting, assuming a contour borehole
spacing of 700 mm;
Voladura perimetral, asumiendo un espaciamiento de la
perforacin de contorno de 700 mm;
All costs for careful and restricted blasting and
vibration monitoring of the blasts;
Todos los costos para una voladura cuidadosa y limitada y
monitoreo de las vibraciones de las voladuras;
Mucking out and transport of excavated material
(including overbreak, scaled materials or other
materials) to fill and/or spoil deposit areas. Work at
the fill and/or spoil deposit areas are covered by
Chapter 3 (Earthworks);
Excavacin del suelo y transporte del material excavado
(incluyendo la sobre-excavacin, materiales a escala u otros
materiales) para las reas de depsito del relleno y/o
desmonte. Los trabajos en las reas de depsito del relleno
y/o desmonte se tratan en el Captulo 3 (Movimiento de
Tierras);
All shaping, cleaning and other preparation of the
excavation except when a separate pay item is
included in the Bill of Quantities;
Todo el contorneo, limpieza y preparacin de la excavacin,
salvo cuando se incluya un tem de pago por separado en la
Lista de Cantidades;
Construction and maintenance of temporary
services such as adequate roadways, drainage
including all pumping as necessary, all pipes,
cables, ventilation, illumination, lightning
protection, earthing and fire protection,
communication systems etc. except if separate pay
item is included in the Bill of Quantities;;
La construccin y el mantenimiento de los servicios
temporales, tales como carreteras adecuadas, drenaje
incluyendo todo el bombeo segn sea necesario, todas las
tuberas, cables, ventilacin, iluminacin, proteccin contra
rayos, puesta a tierra y proteccin contra incendios, sistemas
de comunicacin, etc., salvo que se incluya un tem de pago
por separado en la Lista de Cantidades;
Scaling as required after each round before
mucking out;
Desquinche segn se requiera despus de cada serie de
taladros antes de la excavacin del suelo;
Scaling as required after mucking out (See
definition below);
Desquinche segn se requiera despus de la excavacin del
suelo (Ver la definicin a continuacin);
Weekly inspection and scaling as required of
previously excavated openings as a regular safety
precaution (See definition below);
Inspeccin semanal y desquinche, segn se requiera, de
aberturas excavadas anteriormente, como precaucin normal
de seguridad (Ver la definicin a continuacin);
Removal of all temporary service installations with
fixtures;
Eliminacin de todas las instalaciones temporales de
servicio con los accesorios;
Removal of roadway in tunnels/caverns and
cleaning out tunnel/cavern invert by means of a
suitable scraper; loose material in pockets between
rock protrusions may remain; and
Remocin de carreteras en tneles/cavernas y limpieza del
los niveles de piso del tnel/caverna mediante un scraper
adecuado; puede quedar material suelto en las bolsas entre
las salientes de roca; y
All required surveying works. Todos los trabajos de levantamiento requeridos.
5.8.1.1 Abnormal Overbreak 5.8.1.1 Sobre-excavacin Anormal
Extra payment for excavation shall only be made for
abnormal overbreak as defined below.
Solo se har un pago adicional para la sobre-excavacin
anormal, segn se define a continuacin.
Abnormal overbreak shall mean overbreak beyond 0.5 m of Una sobre-excavacin anormal significar una sobre-

the net dimensions in the tunnels, and beyond 1.0 m in the
caverns. I.e. beyond the theoretical rock contour required as
shown on the Drawings or directed by the Engineer, and
which in the opinion of the Engineer cannot be prevented in
spite of reasonable care by the Contractor. Abnormal
overbreak shall be measured as volume in its natural state
beyond the limits stated above of the theoretical rock
contour except that abnormal overbreak in the floor of open
cuts, tunnels or other excavations inclined at less than 30
shall not be measured. The rate shall cover all works
required, such as loading, transport and tipping etc. Filling
of overbreak, which is approved as abnormal, shall be paid
for in addition.
excavacin de ms de 0.5 m de las dimensiones netas en los
tneles y de ms de 1.0 m en las cavernas. Es decir, ms all
del contorno de roca terico requerido, tal como se muestra
en los Planos o segn lo disponga el Ingeniero, y el que en
la opinin del Ingeniero no puede evitarse a pesar del
cuidado razonable dado por el Contratista. Una sobre-
excavacin anormal se medir como volumen en su estado
natural ms all de los lmites del contorno de roca terico
indicados anteriormente, salvo si la sobre-excavacin
anormal en el piso de los tajos abiertos, tneles u otras
excavaciones inclinadas a menos de 30 no sern medidas.
La tarifa incluir todos los trabajos requeridos, tales como la
carga, transporte y volcamiento, etc. El rellenado del
desborde, aprobado como anormal, se pagar de manera
adicional.
5.8.1.2 Smooth Blasting and Pre-splitting 5.8.1.2 Voladura Suave y Pre-corte
Blasting with contour hole spacing of 700 mm shall be
included in all excavation rates. For blasting with contour
hole spacing less than 700 mm, approved of by the
Engineer, the payment for the additional length (m) of
contour holes at the given rates applies.
En los precios de excavacin se incluirn la voladura con un
espaciamiento del taladro de contorno de 700 mm. En el
caso de una voladura con un espaciamiento del taladro de
contorno menor a 700 mm, aprobada por el Ingeniero, se
aplica el pago para el largo adicional (m) de los taladros de
contorno segn los precios proporcionados.
5.8.1.3 Drilling and Reaming 5.8.1.3 Perforacin y Escariado
The rates include, but are not limited to: Las costos incluyen, pero no se limitan a:
a) Diameter of shaft as shown on drawings; a) Dimetro del piques tal como se muestra en los
planos;
b) All mobilization, demobilization, planning,
execution, materials and all others that are required
to produce complete holes according to the
specification;
b) Toda la movilizacin, desmovilizacin,
planificacin, ejecucin, materiales y otros,
requeridos para producir taladros completos de
acuerdo con la especificacin;
c) All water handling (above- and underground),
mucking and transport to fill and/or spoil deposit
area both for pilot drilling and for reaming, scaling
and required slashing;
c) Todo el manejo de agua (sobre la superficie y
subterrneo), excavacin del suelo y transporte al
rea de depsito de relleno/desmonte, tanto para la
perforacin piloto como para el escariado,
desquinche y ampliaciones requeridas;
d) All deviation measurements during and after pilot
drilling;
d) Todas las mediciones de desviacin durante y
despus de la perforacin piloto;
e) Required measures in order to rectify if deviation is
outside specified requirements, such as grouting
and drilling of new pilots and/or reaming to larger
size diameter;
e) Medidas requeridas para rectificar en el caso de que
la desviacin se encuentre fuera de los
requerimientos especificados, tales como la
inyeccin y perforacin de nuevos pilotos y/o
escariado a un tamao de dimetro mayor;
f) Required slashing for collaring of the reaming
head;
f) El laminado requerido para el collar de la cabeza
del escariado;
g) Video-takes of the holes; and g) Tomas de video de los taladros; y
h) Packers for water pressure testing and high pressure
grouting of pilot hole.
h) Obturadores para las pruebas de presin de agua e
inyeccin de alta presin del taladro piloto.
A separate payment item is listed for high pressure grouting
for stabilization / permeability reduction of pilot holes and
Un tem de pago separado se incluye para la inyeccin de
alta presin para la estabilizacin/reduccin de la

shall be measured per metre of treated hole. Included in the
rate is placing of packers and water tests at any depth and re-
drilling of the grouted section.
permeabilidad de los taladros pilotos y se medir por metro
del taladro tratado. En los costos se incluyen la colocacin
de obturadores y pruebas de agua a cualquier profundidad y
re-perforacin de la seccin inyectada.
Temporary and permanent support works shall be measured
as specified in Chapter 6, (Rock Support).
Los trabajos de soporte, permanentes y temporales, se
medirn segn se especifica en el Captulo 6 (Soporte de
Roca).
The quantities measured as specified will be paid at the
contract prices included in the Bill of Quantities. Prices and
payments shall be valid independent of the final amount of
work on each item compared to the quantities listed in the
Bill of Quantities. Prices and payments shall constitute full
compensation for furnishing all materials, equipments,
manpower and works required to complete the work
according to the requirements of the Contract. No other
payments will be approved and all costs shall be considered
as included in the pay items listed.
Las cantidades medidas segn lo especificado se pagarn
segn los precios del contrato incluidos en la Lista de
Cantidades. Los precios y pagos sern vlidos
independientemente de la cantidad final de trabajo en cada
tem comparado con las cantidades enumeradas en la Lista
de Cantidades. Los precios y pagos constituirn una
compensacin total por el suministro de todos los
materiales, equipos, mano de obra y trabajos requeridos para
completar el trabajo de acuerdo con los requerimientos del
Contrato. No se aprobarn otros pagos y todos los costos se
considerarn como incluidos en los tems de pago
enumerados.
5.8.2 Open Cut Excavation 5.8.2 Excavacin a Cielo Abierto
Rock excavation shall be measured by volume in its natural
state as bulk excavation or as trench/ditch excavation. Rock
excavation shall be measured based on surveying of the
exposed and cleaned rock surface and to the theoretical
contour shown on the Drawings or as directed by the
Engineer.
La excavacin en roca se medir por volumen en su estado
natural como excavacin a granel o como excavacin de
zanja/canal. La excavacin en roca se medir basndose en
el levantamiento de la superficie de roca expuesta y
limpiada y las curvas de nivel tericas que se muestran en
los Planos, o segn lo disponga el Ingeniero.
Trench excavation shall apply for rock excavation with a
bottom width less than 2.0 m.
La excavacin de la zanja aplicar para la excavacin en
roca, con un ancho de fondo menor a s 2.0 m.
Foundation excavation will unless otherwise shown on
drawings or instructed by the Engineer be measured as
defined above. Bracing of the sides if required will not be
measured and shall be included in the rate for the
excavation.
La excavacin de la cimentacin se medir como se defini
anteriormente, a menos que los planos el Ingeniero indiquen
lo contrario. No se medir el arriostramiento de los lados, de
requerirse, y se le incluir en el costo de excavacin.
Rock excavation for mobilization areas and temporary
works will not be measured for payment.
La excavacin en roca para las reas de movilizacin y
trabajos temporales no se medir para el pago.
No extra payment will be made for water handling,
including keeping all excavation fronts dry and free of
water.
No se realizar un pago adicional para el manejo de agua,
incluyendo el mantener todos los frentes de excavacin
secos y libres de agua.
Abnormal overbreak will be compensated according to the
rules given in 5.8.1.
La sobre-excavacin anormal se compensar de acuerdo con
las estipulaciones indicadas en 5.8.1.
All subdivision of rounds, all construction and maintenance
of temporary services and all scaling and cleaning of slope
and foundation surfaces shall be included in the unit price
for rock excavation if separate items for such work are not
listed.
Toda subdivisin de la serie de taladros, construccin y
mantenimiento de los servicios temporales y todo el
desquinche y limpieza del talud y superficies de cimentacin
debern incluirse en el precio unitario para la excavacin en
roca en el caso de que no se enumeren tems por separado
para dicho trabajo.
5.8.3 Underground Excavation 5.8.3 Excavacin Subterrnea
Except for items where a lump sum is requested,
underground excavation shall be measured by length of
specified cross section area, or by volume in its natural state,
Salvo en el caso de los tems en los que se solicita un precio
alzado, la excavacin subterrnea se medir por longitud del
rea de la seccin transversal especificada, o por volumen

according to the items in the Bill of Quantities. Tunnels and
shafts with uniform cross- section shall be measured by net
length along the centre lines, not horizontal length. At
intersection of under-ground openings the larger opening
shall be measured through to the branch, and the branch
shall be measured from the imaginary wall of the larger
opening.
en su estado natural, segn los tems en la Lista de
Cantidades. Se medirn los tneles y piques con seccin
transversal uniforme por la longitud neta a lo largo de las
lneas centrales, no la longitud horizontal. En la interseccin
de aberturas subterrneas, la abertura ms grande se medir
a travs del ramal, y el ramal se medir desde el muro
imaginario de la abertura ms grande.
The volume measured for excavation of other underground
openings shall be calculated to the theoretical contour shown
on the Drawings or, if no theoretical contour is shown, to the
net dimensions of the volumes to be excavated.
El volumen medido para la excavacin de otras aberturas
subterrneas se calcular segn las curvas de nivel tericas
que se muestra en los Planos o, si no se muestra ninguna
curva de nivel terica, esto se realizar de acuerdo a las
dimensiones netas de los volmenes que se excavarn.
Rock excavation for mobilization areas and temporary
works will not be measured for payment and shall be
included in the rate for rock excavation.
No se medir la excavacin en roca para las reas de
movilizacin y trabajos temporales para el pago y se le
incluir en los costos de excavacin en roca.
Abnormal overbreak will be compensated according to the
rules given in 5.8.1.
La sobre-excavacin se compensar de acuerdo con las
disposiciones proporcionadas en 5.8.1.
5.8.3.1 Water Leakages into Underground Works 5.8.3.1 Fugas de Agua en los Trabajos Subterrneos
For tunnels/caverns excavated on an inclination, no extra
payment will be made for water handling, including
keeping all inverts and excavation fronts dry and free of
water.
En el caso de los tneles/cavernas excavados en una
inclinacin, no se realizar ningn pago adicional para el
manejo de agua, incluyendo el mantener todos los niveles de
piso y frentes de excavacin secos y libres de agua
For tunnels/caverns excavated horizontally or on a decline,
water discharge up to 1 m3/ min total for each tunnel
heading shall be included in the excavation rates. Water
discharge above 1 m3/min total per tunnel/cavern heading
will be paid in stages of 1 m3/min as shown in the Bill of
Quantities. Only one payment item is payable each time per
heading, and shall be the item corresponding to the average
amount of water discharge per week and per heading if not
otherwise agreed with the Engineer. All costs related to
water handling and drainage work shall be included in the
excavation and water discharge rates. The rates include all
requirements in order to maintain the inverts and excavation
fronts free of water.
Para los tneles/cavernas excavados horizontalmente o en
pendiente, la descarga de agua de hasta 1m3/min total para
cada cabezal del tnel deber incluirse en los costos de
excavacin. La descarga de agua de hasta 1 m3/min total
para cada frente del tnel se incluir en los costos de
excavacin. La descarga de agua que excedan los 1 m3/min
total por frente de tnel/caverna se pagar en etapas de
1m3/min, tal como se muestra en la Lista de Cantidades.
Solo un tem de pago es pagadero cada vez por frente, y ser
el tem correspondiente a la cantidad promedio de la
descarga de agua por semana y por frente, a menos que se
acuerde lo contrario con el Ingeniero. Todos los costos
relacionados con el manejo de agua y obras de drenaje se
incluirn en los costos de excavacin y de descarga de agua.
Los costos incluyen todos los requerimientos para mantener
los niveles de suelo y los frentes de excavacin libres de
agua.
The Contractor shall make adequate arrangements for the
measurements of water discharge, which shall be recorded
once weekly (Monday morning, before the first shift starts)
with a log presented to the Engineer. Contractors water
spillage from drilling rigs, water jet scaling etc. shall be
computed and deducted. Additional measurement shall be
executed if so instructed by the Engineer.
El Contratista deber realizar los arreglos necesarios para
medir la descarga de agua, las que se registrarn una vez por
semana (los lunes por la maana, antes del inicio del primer
turno) con un registro presentado al Ingeniero. El derrame
de agua por parte del Contratista desde los equipos de
perforacin, chorro de agua, desquinchado, etc., se calcular
y deducir. Se realizar una medicin adicional, si as lo
indica el Ingeniero.
The payment for measuring stations shall be a unit price per
measurement station as priced in the Bill of Quantities and
includes establishing of the station according to the
Contractor's approved design and all measurements and
El pago de las estaciones de medicin ser segn precio
unitario por estacin de medicin, tal como se cotiza en la
Lista de Cantidades e incluye el establecimiento de la
estacin de acuerdo con el diseo aprobado del Contratista y

reporting. todas las mediciones e informes.
All other requirements for construction and maintenance of
temporary services shall be included in the unit prices for
excavation. All scaling and cleaning, as not covered
separately under Chapter 6, (Rock Support), is included in
the unit price for excavation.
Todos los dems requerimientos para la construccin y
mantenimiento de los servicios temporales se incluirn en
los precios unitarios para la excavacin. Todo el
desquinchado y limpieza, dado que no se abarcan por
separado en el Captulo 6, (Soporte de Roca), se incluye en
el precio unitario para la excavacin.
5.8.3.2 Reduced Rounds and Subdivision of Cross
Sections
5.8.3.2 Serie de taladros reducidos y Subdivisin de las
Secciones Transversales
During tunnel excavation reduced lengths of rounds and/or
subdivided cross section ordered or approved by the
Engineer are paid as an addition to the general excavation
rate. A normal round length is normally minimum 4 m while
rounds longer than 2.5 m are defined as a normal round
length. A reduced round with length of 2.5 m or less will
therefore be paid for in addition, as will subdivision of cross
section into heading and benches. The latter pay item is
independent of number of headings and benches used, and
will therefore only be paid once for each length of final
tunnel excavated in this way.
Durante la excavacin del tnel se pagan las longitudes
reducidas de la serie de taladros y/o la seccin transversal
subdividida ordenada o aprobada por el Ingeniero, como
complemento al costo general de la excavacin. Una
longitud normal de la serie de taladros es normalmente de al
menos 4 m, mientras que la serie de taladros de ms de 2.5
m se definen como una longitud de la serie de taladros
normal. Una serie de taladros reducido con una longitud de
2.5 m o menos se pagar, por lo tanto, como un adicional, al
igual que la subdivisin de la seccin transversal dentro del
frente y los bancos. Este ltimo tem de pago es
independiente del nmero de frentes y bancos usados y, por
lo tanto, solo se pagar una vez por cada tramo de tnel final
excavado de esta forma.
Mechanical excavation ordered or approved by the Engineer
is paid as described in chapter 5.8.3 Underground
excavation and will replace the general excavation rate, and
no compensation will be made for reduced rounds or
subdividing of cross section.
La excavacin mecnica ordenada o aprobada por el
Ingeniero se paga tal como se describe en el Captulo 5.8.3,
Excavacin Subterrnea, y reemplazar al costo general de
excavacin y no se har ninguna compensacin para la serie
de taladros reducidos o la subdivisin de la seccin
transversal.
Subdivision (reduced length of rounds and subdivided cross
section) of normal rounds during excavation of shafts or
caverns will not be compensated and shall be included in the
unit prices for excavation.
No se compensar la subdivisin (longitud reducida de los
de la serie de taladros y seccin transversal subdividida) de
la serie de taladros normales durante la excavacin de los
piques o cavernas y se le incluir en los precios unitarios
para la excavacin.
5.8.4 Changed Orientation or Layout of Tunnels,
Shafts and Caverns
5.8.4 Orientacin o Disposicin Cambiada de
Tneles, Piques y Cavernas
The Contractor shall be prepared for changes in
orientation/layout of tunnels, shafts and caverns decided by
the Engineer on basis of the results from rock mechanical
investigations in access tunnel during the constructing
period.
El contratista deber estar preparado para los cambios en la
orientacin/disposicin de los tneles, piques y cavernas
decididos por el Ingeniero sobre la base de los resultados de
las investigaciones mecnicas de la roca en el tnel de
acceso durante el perodo de construccin.
The changes may involve an extension of adits and tunnels
in order to bring the shaft into the most favourable position.
In the caverns the change may also involve an extension of
the access in order to bring the cavern to the most favourable
position of the rock massif and/or modification of cavern
size, orientation and length.
Los cambios pueden involucrar una ampliacin de las
bocaminas y tneles para colocar el pique je en la posicin
ms favorable. En las cavernas el cambio tambin puede
involucrar una ampliacin del acceso para colocar a la
caverna en la posicin ms favorable del macizo rocoso y/ o
la modificacin del tamao, orientacin y longitud de la
caverna.
All excavation unit rates and all other rates given by the
Contractor shall be valid independent of the amount of
changes required to the lay-out.
Todos los precios unitarios de la excavacin y los dems
precios proporcionados por el Contratista sern vlidos
independientemente de la cantidad de cambios que se

requiera hacer al diseo.



6. ROCK SUPPORT 6. SOPORTE DE LA ROCA
6.1 Scope 6.1 Alcance
6.1.1 Coverage 6.1.1 Cobertura
This Chapter comprises all work intended to support and
stabilize the rock whether of initial or permanent nature, in
open cuts or in underground openings.
El presente Captulo comprende todo el trabajo previsto
para soportar y estabilizar la roca, ya sea de manera inicial o
permanente, en cielos abiertos o aberturas subterrneas.
The Contractor shall provide all material, labour and
equipment and carry out all works, temporary works and
tests required for completion of the work.
El contratista debe proporcionar todo el material, mano de
obra y equipo, y llevar a cabo todas las obras, obras
temporales, as como los ensayos requeridos para culminar
la obra.
The Contractor shall assume full and sole responsibility for
safe working conditions for all excavations and the health
and safety of all workers and visitors to the work during the
construction period. In addition to provisions for safety
included in this Specification and elsewhere in the Contract,
all of Contractors operations shall conform to all applicable
laws and regulations
El Contratista ser el nico y exclusivo responsable de
garantizar condiciones de trabajo seguras para todas las
excavaciones, as como la salud y seguridad de todos los
trabajadores y visitantes de la obra durante el perodo de
construccin. Adems de las disposiciones de seguridad
incluidas en la presente Especificacin y en otras secciones
del Contrato, todas las operaciones del Contratista deben
cumplir con las leyes y regulaciones aplicables.
6.1.2 Classification and Definition 6.1.2 Clasificacin y Definicin
6.1.2.1 General 6.1.2.1 Generalidades
Support work shall be carried out in accordance with the
following definitions:
La obra de soporte debe realizarse de acuerdo con las
siguientes definiciones:
Initial rock support shall mean support work necessary to
ensure safe working conditions and to maintain the shape of
the rock excavation during the construction period.
Soporte inicial de roca se refiere a la obra de soporte
necesaria para garantizar condiciones de trabajo seguras y
mantener la forma de la excavacin de la roca durante el
perodo de construccin.
Additional rock support shall mean all support work
necessary to ensure the permanent long-term stability of the
excavations.
Soporte adicional de roca se refiere a toda obra de soporte
necesaria para garantizar la estabilidad permanente, a largo
plazo, de las excavaciones.
"Support work at the face" shall mean all support work
interrupting the normal excavation cycles, except that all
support work carried out in caverns and above ground, in
open cuts etc., shall be regarded and measured as support
work behind the face.
"Obra de soporte en el frente" se refiere a toda obra de
soporte que interrumpe los ciclos normales de excavacin,
con excepcin de la obra de soporte que se lleve a cabo en
cavernas y superficie, y en tajos abiertos, etc., que sern
consideradas y medidas como obra de soporte detrs del
frente.
"Support work behind the face" shall mean all support work
not being measured as carried out at the face.
"Obra de soporte detrs del frente" se refiere a toda obra de
soporte que no se mide como obra realizada en el frente.
The rock support consists of combinations of scaling, rock
bolts, sprayed concrete, several forms for reinforcement for
the sprayed concrete including lattice girders and full
concrete lining.
El soporte de roca comprende combinaciones de
desquinche, pernos de anclaje, shotcrete, diversas maneras
de reforzar el shotcrete, incluyendo vigas de celosa y
revestimiento completo de hormign.
6.1.2.2 Rock Mass Quality Classification 6.1.2.2 Clasificacin de la Calidad de la Masa de Roca
During excavation the Engineer will perform a rock mass
quality classification after each blast, ref. Section 5.1.2.2.
Durante la excavacin, el Ingeniero debe realizar una
clasificacin de la calidad de la masa de roca, despus de
cada voladura. Vase la referencia en la Seccin 5.1.2.2.

6.1.2.3 Rock Support Classification 6.1.2.3 Clasificacin del Soporte de Roca
The basic Rock Support resources (RS) used for each rock
mass category (A) are in principle listed as follows:
A continuacin se enumeran los Recursos Bsicos de
Soporte de Roca (RS) utilizados para cada categora de
masa de roca (A):
A1 => RS 1: Scaling and spot bolts. Reamed shaft: Scaling
and spot bolts.
A1 => RS 1: desquinche y pernos puntuales. Pozo
escariado: desquinche y pernos puntuales
A2 => RS 2: Scaling. Spot bolting for smaller cross-
sections. Pattern bolting and spot applied fibre reinforced
sprayed concrete for larger cross-sections.
Reamed shaft: Scaling and spot bolts
A2 => RS 2: Desquinche. Empernado puntual para
secciones transversales ms pequeas. Empernado continuo
y shotcrete reforzado con fibra de aplicacin puntual para
secciones transversales ms largas. Pozo escariado:
desquinche y empernados puntuales.
A3 => RS 3: Scaling. Pattern bolting and minimum one
layer of fibre reinforced sprayed concrete in crown and
walls for smaller cross-section. Number/length of bolts and
thickness of sprayed concrete depend on the cross-section.
Reamed shaft: Scaling, spot bolts and partial use of fibre
reinforced sprayed concrete.
A3 => RS 3: Desquinche. Empernado continuo y como
mnimo con una capa de shotcrete reforzado con fibra en la
corona y los muros para las secciones transversales ms
pequeas. El nmero/la longitud de los pernos y el espesor
del shotcrete dependen de la seccin transversal. Pozo
escariado: Desquinche, empernados puntuales y uso parcial
del shotcrete reforzado con fibra.
A4 => RS 4: Pattern bolting and a minimum of two layers
of fibre reinforced sprayed concrete in crown and walls for
smaller cross-section. Occasionally (i.e. on 10 - 20% of the
length) reinforced ribs of rebars/lattice girders and sprayed
concrete or concrete lining. Occasionally concreting of the
invert at face. Number/length of bolts and thickness of
sprayed concrete depend on the cross-section. Also applies
to short blasting rounds and subdivision of rounds
depending on cross-section.
A4 => RS 4: Empernado continuo y como mnimo con dos
capas de shotcrete reforzado con fibra en la corona y los
muros para secciones transversales ms pequeas. Algunas
veces, (es decir, en 10-20 % de longitud) vigas de varilla de
reforzamiento / vigas de celosa reforzadas y shotcrete o
revestimiento de hormign. Otras veces, hormigonado en el
invertido del frente. El nmero/la longitud de los pernos y el
espesor del shotcrete dependen de la seccin transversal.
Esto tambin se aplica a los avances cortos de voladuras y a
la subdivisin de los avances dependiendo de la seccin
transversal
Reamed shaft: Concrete lining Pozo escariado: Revestimiento de hormign
A5 => RS 5: Pattern bolting and spiling bolts. Fibre
reinforced shotcrete when short stand up time and
application of reinforced ribs of rebars/lattice girders and
sprayed concrete at the face and concrete lining behind the
face. Reinforced ribs may be omitted if concrete lining is
cast at the face. Concreting of the invert at face.
Number/length of bolts and the thickness of sprayed
concrete as well as the distance between the lattice girders
depend on the cross-section. Also applies to systematic
short rounds for small cross- sections and subdivided
rounds or multiple drifts for larger cross-sections
A5 => RS 5: Empernado continuo y pernos de avance.
Shotcrete reforzado con fibra cuando el tiempo de
estabilidad es corto y aplicacin de vigas de varilla / vigas
de celosa reforzadas, y shotcrete en el frente y
revestimiento de hormign detrs del frente. Las vigas
reforzadas pueden ser omitidas si el revestimiento de
hormign es moldeado en el frente. Hormigonado invertido
en el frente. El nmero / la longitud de pernos y el espesor
del shotcrete, as como la distancia entre las vigas de celosa
dependen de la seccin transversal. Esto tambin se aplica a
los avances cortos sistemticos para las secciones
transversales pequeas y a los avances subdivididos o
mltiples socavones para las secciones transversales ms
largas.
Reamed shaft: Concrete lining Pozo escariado: Revestimiento de hormign
6.2 Reference Standards 6.2 Normas de Referencia
The work shall be performed according to relevant
standards, or if no standards exist, according to recognised
practice approved by the Engineer.
La obra se debe realizar conforme a las normas relevantes o,
en caso de no existir dichas normas, conforme a las
prcticas reconocidas aprobadas por el Ingeniero.

6.3 Submissions by the Contractor 6.3 Informacin presentada por el Contratista
6.3.1 General 6.3.1 Generalidades
Submissions, which the Contractor is required to make to
the Engineer are described below.
A continuacin se describe la informacin que el
Contratista debe presentar al Ingeniero:
The issue time defines the date that the Engineer shall
receive the first issue of the documents:
El tiempo de emisin define la fecha en que el Ingeniero
debe recibir la primera expedicin de documentos:
XF = X number of weeks prior to start of manufacture/work
as applicable.
XF = X Nmero de semanas antes de empezar la
fabricacin/ la obra, segn sea el caso.
XT = X number of weeks after completion of
test/inspection/work as applicable.
XT = X Nmero de semanas despus de completar el
ensayo/ / la inspeccin/ obra, segn sea el caso.
6.3.2 Documents 6.3.2 Documentos
The Contractor shall prepare and submit documents in
accordance with Table 6-1.
El Contratista debe preparar y presentar los documentos en
conformidad con el Cuadro 6-1
Table 6-1: Submittals of Documents - Rock support Tabla 6-1: Presentacin de documentos- Soporte de roca

Item Issue for
approval
Issue
for
info
Issue
time
Detailed work
plan showing
procedures for
rock support
application
* 6F
Data sheets and
samples for rock
bolts and anchors
including
accessories, rock
straps, ready
mixed mortars
and admixtures
for grout.
*

6F
Data sheets for
equipment for
application of
sprayed concrete
* 6F
Data sheets and
samples for the
different types of
cement, fibres,
lattice girders,
chemical
admixtures and
micro silica
*

6F
Rock bolting and
sprayed concrete
reports including
all records of rock
bolting and
sprayed concrete
performed

* 4T
The engineers approvals does not relieve the Contractor of
his sole responsibility for efficient and successful execution
of the work
tem Presentacin
para
aprobacin
Presentacin
para
informacin
Fecha
de
emisin
Plan de trabajo
detallado mostrando
los procedimientos
para la aplicacin del
soporte de roca
*

6F
Hojas de datos y
muestras para pernos
de anclaje y anclajes,
incluyendo accesorios,
sujetador de roca,
argamasa mezclada y
mezclas para
inyeccin.
*

6F
Hojas de datos de
equipos para aplicar el
shotcrete.

* 6F
Hojas de datos y
muestras de los
diferentes tipos
de cemento,
fibras, vigas de
celosa,
aleaciones
qumicas y
microslice.
*

6F
Informes sobre el
empernado de roca y
shotcrete, incluyendo
todos los registros de
empernados de roca y
shotcrete realizados.

* 4T
La aprobacin del ingeniero no exonera al Contratista de su
responsabilidad exclusiva de ejecutar la obra de manera
eficiente y exitosa
6.3.3 Test Reports
The Contractor shall make tests and prepare and submit test
reports in accordance with Table 6-2.
6.3.3 Informe de Ensayos
El Contratista debe realizar ensayos, preparar y presentar
los informes del ensayo conforme al Cuadro 6-2.

Table 6-2: Submittals of Test Reports
Item Issue for
approval
Issue
for info
Issue
time
Pre-construction
test reports as
specified

* 6F
Test reports for
all tests during
construction

* 4T

Cuadro 6-2: Presentacin de Informes de Ensayos
tem Presentacin
para su
aprobacin
Presentacin
para
informacin.
Fecha
de
emisin
envo
Informes del
ensayo de pre-
construccin,
segn se
especifique.

* 6F
Informes del
ensayo para
todas aquello
ensayos
realizados
durante la
perodo de
construccin

* 4T

6.3.4 Certificates 6.3.4 Certificados
The Contractor shall submit manufacturers and suppliers
certificated of compliance with the relevant standards.
El Contratista debe presentar a los fabricantes y
proveedores certificados de cumplimiento con las normas
relevantes.
6.4 General 6.4 Generalidades
6.4.1 Inspection of Tunnels, Marking of
Chainage, Wash-down
6.4.1 Inspeccin de Tneles, Seal de la
progresiva, Lavado
The Contractor shall inspect rock surfaces jointly with the
Engineer as soon as practical after excavation. Further,
inspections with use of a mobile platform shall be done with
no longer intervals than 2 weeks and shall cover the
sections/areas where the Contractor has completed the bi-
weekly scaling during this period.
El Contratista debe inspeccionar las superficies de la roca
junto con el Ingeniero tan pronto como sea posible despus
de la excavacin. Adems, las inspecciones en las que se
utilice una plataforma mvil se deben realizar en intervalos
de tiempo no mayores de 2 semanas y deben cubrir las
secciones/ reas donde el Contratista haya completado el
desquinche quincenal durante este perodo.
The Contractor shall clearly mark the chainage of the
tunnels for every 10 m. The chainage marking shall be done
with red spray paint on the right tunnel wall, 1.5 - 2.0 m
above the invert. The accuracy of the chainage marking
shall be within 250 mm. The maximum distance between
the tunnel face and the last chainage mark shall be 25 m. If
the marking due to wear and dirt becomes difficult to read,
it shall be washed and/ or repainted.
El Contratista debe sealar claramente la progresiva de los
tneles cada 10 m. Las seales de la progresiva deben
pintarse con spray rojo en la pared derecha del tnel, 1.5 -
2.0 m por encima del invertido. La exactitud de la seal de
la progresiva debe estar entre 250 mm. La distancia
mxima entre el frente del tnel y la ltima seal de la
progresiva debe ser 25 m. En caso de que la seal sea
difcil de leer debido al desgaste y al polvo, se debe lavar y /
o volver a pintar.
Wash-down of excavated surfaces by water flushing shall
be done after mucking of each round.
El lavado de las superficies excavadas con agua debe
llevarse a cabo despus de la excavacin de suelo de cada
avance.

The Engineers geologist will regularly after blasting
perform geological mapping of the rock mass. The
Engineers geologist will normally perform such mapping
after mucking and will not disturb the Contractors work. In
special cases, the Engineer will order suspension of
excavation works in order to perform more thoroughly
mapping or investigations
El gelogo que colabora con el Ingeniero debe realizar con
regularidad mapeos geolgicos de la masa de la roca
despus de la voladura. El gelogo debe llevar a cabo dicho
mapeo normalmente despus de la excavacin de suelo y no
debe interrumpir el trabajo del Contratista. En casos
especiales, el Ingeniero debe ordenar la suspensin de los
trabajos de excavacin para realizar investigaciones o
mapeos ms minuciosos.
6.4.2 Rock Support 6.4.2 Soporte de Roca
The aim of rock support is both to provide safe working
conditions during construction and sufficient long-term
stability of the underground opening. Safe working
conditions, which are the responsibility of the Contractor,
are to be taken care of by the initial rock support. For long-
term stability, the extent of additional rock support will be
decided by the Engineer.
El objetivo del soporte de roca es proporcionar condiciones
de trabajo seguras durante el perodo de construccin y
estabilidad suficiente a largo plazo para las aberturas
subterrneas. Las condiciones seguras de trabajo,
responsabilidad del Contratista, se deben considerar para el
soporte inicial de la roca. . El ingeniero ser quien decida
la extensin del soporte adicional de la roca para garantizar
estabilidad a largo plazo.
The terms initial rock support and additional rock support
are used only for a classification of rock support works in
regard to responsibility for decision making, and may both
occur at the face and behind the face and shall not
influence on measurement and/or payment. The terms at
the face and behind the face are used for differentiation
of payment of rock support works.
Los trminos soporte inicial de roca y soporte adicional de
roca se usan solamente para clasificar los trabajos de
soporte de roca vinculados a la responsabilidad para tomar
decisiones, y ambos pueden tener lugar en el frente y
detrs del frente, y no deben influenciar en la medicin y /
o pagos. Los trminos frente y detrs del frente se usan
para diferenciar el pago de los trabajos de soporte de roca.
Initial rock support will normally consist of scaling, end
anchored and/or fully grouted rock bolts, rock straps, wire
mesh, sprayed concrete or combination of these methods.
In cases of very poor and extremely poor rock mass quality
lattice girders in combination with sprayed concrete will be
needed.
Normalmente, el soporte inicial de roca comprende el
desquinche, pernos de anclaje totalmente cementados y/o
anclados en el extremo, sujetadores de roca, malla de
alambre, concreto lanzado o una combinacin de estos
mtodos. En caso de una masa de roca de calidad muy
pobre o extremadamente pobre, se requerirn vigas de
celosa en combinacin con concreto lanzado
Additional rock support will normally consist of cement
grouted rock bolts and/or sprayed concrete with various
reinforcement methods. Cast in place concrete lining might
also be required. For additional long-term support fully
grouted rebar bolts (dowels) may be used.
Normalmente, el soporte adicional de roca comprende
pernos de anclaje cementados y / o concreto lanzado con
diversos mtodos de reforzamiento. Tambin se puede
requerir revestimiento de hormign moldeado in situ. Se
pueden utilizar pernos de refuerzo completamente
cementados (clavija) como soporte adicional a largo plazo.

The initial support shall be incorporated into the long-term
support. Materials for initial rock support shall therefore be
of a long-term quality. The Contractor shall inspect rock
surfaces jointly with the Engineer as soon as practical after
blasting/excavation and shall recommend to the Engineer
the type and extent of initial support. The type, extent and
details of support to be installed shall be subject to the
Engineers consent. The Engineer may consent to the
Contractors proposals or may direct the Contractor to
increase the amount of support or change the type of
support as part of the additional rock support. The
Engineer will define additional rock support prior to
completion of the excavation work.
El soporte inicial se debe incorporar al soporte a largo
plazo. Por lo tanto, los materiales para el soporte inicial de
roca deben poseer calidad a largo plazo. El Contratista
debe inspeccionar junto con el Ingeniero la superficie
rocosa tan pronto como sea posible despus de la voladura/
excavacin, y deber recomendar al Ingeniero el tipo y la
extensin del soporte inicial. El tipo, la extensin y los
detalles del soporte que se instalarn deben estar sujetos a
la autorizacin del Ingeniero. El Ingeniero puede autorizar
las propuestas del Contratista o puede indicar al Contratista
incrementar la cantidad de soporte o cambiar el tipo de
soporte como parte del soporte adicional de la roca. El
Ingeniero tambin definir el soporte adicional de roca
antes de finalizar los trabajos de excavacin.
The failure of the Engineer to consent to the Contractors
recommendations on rock support does not relieve the
Contractor of his responsibility for the safety of the work.
No statement in this Specification shall be construed to
relieve the Contractor from his sole responsibility for safe
working conditions in the underground openings or from
liability for injuries or to deaths of persons or to damage to
property. Consent to a reach as unsupported shall in no
way relieve the Contractor of responsibility or liability and
will not preclude the Engineer from requiring supports in
the reach at a later stage if signs of instability of the rock
mass are indicated.
El incumplimiento del Ingeniero para aprobar las
recomendaciones del Contratista con respecto al
sostenimiento de rocas, no exonera al Contratista de su
responsabilidad de garantizar la seguridad de la obra. La
presente Especificacin no contiene ninguna declaracin
que sea interpretada como la exoneracin del Contratista
de la responsabilidad exclusiva por las condiciones de
trabajo seguras en las aberturas subterrneas o por lesiones
o muertes de trabajadores o daos a la propiedad. En caso
de no haber una aprobacin, de ninguna manera exonera al
Contratista de su responsabilidad y obligacin, y no impide
que el Ingeniero solicite apoyo en una etapa posterior si se
presentan signos de inestabilidad de la masa de la roca.
If at any time the Contractor has reason to believe that
additional support, beyond that previously consented to by
the Engineer, may be necessary for the safety and integrity
of any rock surface, the Contractor shall promptly bring
the matter to the Engineers attention together with the
Contractors recommendation as to the type and extent of
additional necessary support.
En caso de que el Contratista crea necesario el uso de
soporte adicional, ms all de lo previamente establecido
por el Ingeniero, para la seguridad e integridad de
cualquier superficie de roca, el Contratista debe informar
de inmediato al Ingeniero el asunto y proponer sus
recomendaciones con respecto al tipo y a la extensin del
soporte adicional necesario.
The scheduling for installation of rock support shall be the
responsibility of the Contractor, and is subject to the
consent of the Engineer. Additional rock support of long-
term duration shall be installed behind the tunnel face
where the work does not cause delays in the excavation
progress. The Engineer might in special cases request such
support to be applied at or immediately behind the working
face.
La programacin de la instalacin del soporte de roca ser
responsabilidad del Contratista y estar sujeta a la
aprobacin del Ingeniero. El soporte de roca adicional con
duracin a largo plazo se debe instalar detrs del frente del
tnel donde la obra no ocasione retrasos en el desarrollo de
la excavacin. En casos especiales, el Ingeniero puede
solicitar la aplicacin de dicho soporte en o
inmediatamente detrs del frente de la obra.
If the Contractor considers it necessary to request
excavation outside the theoretical contour to obtain access
for temporary works or installations, such request shall be
forwarded to the Engineer, and the work, including all
initial as well as all additional support, shall be at the
Contractors cost and time. The Engineer may also require
such excavations backfilled with concrete, at the
En caso de que el Contratista considere necesario solicitar
que se lleven a cabo excavaciones fuera del contorno
terico para obtener acceso a las obras o instalaciones
temporales; dicha solicitud debe ser entregada al Ingeniero;
y el Contratista deber asumir el costo y tiempo de la obra,
incluyendo el soporte inicial y adicional. El Ingeniero
tambin puede requerir que dichas excavaciones sean

Contractors cost and time. rellenadas con hormign a costo y tiempo del Contratista.
6.5 Scaling 6.5 Desquinche
6.5.1 General 6.5.1 Generalidades
Scaling works are classified into basic scaling and
additional scaling.
Los trabajos de desquinche se clasifican en desquinche
bsico y desquinche adicional
The Contractor shall perform both the basic scaling and the
additional scaling in accordance with the best prevailing
practice. The Contractor shall keep available equipment in
efficient working order for the scaling works, such as:
El Contratista debe realizar tanto el desquinche bsico como
el desquinche adicional cumpliendo con las mejores
prcticas prevalecientes. El Contratista debe mantener el
equipo disponible en buenas condiciones de operacin para
los trabajos de desquinche, tales como:
scaling rods; varillas de desquinche;
scaling platform to be mounted on shovel; plataforma de desquinche a ser montada en pala;
hydraulic scaling hammer to be mounted on the
boom of an excavator;
Martillo desincrustador hidrulico a ser montado
en el brazo de un excavador; y
and equipment for cleaning/scaling by high-
pressure water flushing
un equipo para limpieza/desquinche por medio de
descarga de agua a alta presin.
6.5.2 Basic Scaling 6.5.2 Desquinche Bsico
Basic scaling is included in the excavation procedure and
covers scaling at the face, biweekly scaling and final
scaling as follows:
El desquinche bsico est incluido en el procedimiento de
excavacin y cubre el desquinche en el frente, desquinche
quincenal y desquinche final, como se muestra a
continuacin:
a) Scaling at the face:
Defined as a routine scaling after each blasting round, in
order to comply with the safety requirement and
requirement of surface treatment, before application of
sprayed concrete.
a) Desquinche en el frente:
Se define como el desquinche de rutina despus de cada
avance de voladura a fin de cumplir con el requerimiento de
seguridad y el requerimiento de tratamiento de la superficie
antes de la aplicacin del concreto lanzado.
b) Bi-weekly scaling:
All scaling needed in walls and roof for the section
excavated during the last 2 weeks, plus an overlap of 30 m
of the former bi-weekly scaling section. A measure for
completed scaling is that there are no stones larger than
0.001 m
3
(1 dm
3
) which are possible to remove by manual
use of scaling rods, or as instructed by the Engineer. If the
bi-weekly scaling is not performed satisfactorily, the
Engineer may request the blasting works stopped until the
scaling is found acceptable
b) Desquinche quincenal:
Todo desquinche necesario en muros y techo para la seccin
excavada durante las 2 ltimas semanas ms una
sobreposicin de 30 m de la seccin anterior de desquinche
quincenal. Una medida para el desquinche completado es
que no existan piedras ms grandes que 0.001 m
3
(1 dm
3
)
que sean posibles de retirar mediante el uso manual de
varillas de desquinche o segn instrucciones del Ingeniero.
Si no se realiza de manera satisfactoria el desquinche
quincenal, el Ingeniero puede solicitar que los trabajos de
voladura se detengan hasta que el desquinche se encuentre
en condiciones aceptables
c) Final scaling:
Before handing over the Works, The Contractor shall
perform a final scaling prior to release of the work site for
other activities. The required level for completed scaling is
as described under b).
c ) Desquinche Final:
Antes de entregar las Obras, el Contratista debe realizar un
desquinche final antes de ceder el sitio de la obra a otras
actividades. El nivel requerido para el desquinche
culminado es como se describe en b).

6.5.3 Additional Scaling
Additional scaling is scaling ordered by the Engineer.
6.5.3 Desquinche Adicional
El desquinche adicional es el desquinche ordenado por el
Ingeniero.
a) Extra scaling:
Extra scaling comes in addition to the basic scaling in order
to comply with the requirement defined under b), at the face
or behind the face.
a) Desquinche extra:
El desquinche extra viene en adicin al desquinche bsico a
fin de cumplir con el requerimiento definido a continuacin
en b), en el frente o detrs del frente.
b) Invert cleaning and scaling:
Removal of temporary road dressing material, scaling of
rock with scaling rods, and high- pressure water flushing,
20 mm nozzle and minimum pressure 10 bar. Max. 0.00 1
m3 remaining loose materials accepted per 5 m
2
of tunnel
invert.
b) Limpieza del invertido y desquinche:
Remocin del material de recubrimiento temporal del
camino/, desquinche de roca con varillas de desquinche y
lavado con agua a alta presin, boquilla de 20mm y presin
mnima de 10 bares. Un mximo 0.00 1 m3 de materiales
sueltos restantes aceptados por 5 m
2
de solera.
c) Chisel scaling:
All loose and drummy rock (hollow sound) is to be
removed to the extent possible by chisels.
c) Desquinche de cincel:
Toda roca suelta y laminada (ruido sordo) ser retirada en la
medida de lo posible por cinceles.
d) High-pressure water flushing of rock surface d) Lavado con agua a alta presin de la superficie de
la roca:
All loose rock is to be removed to the degree possible by
high-pressure flushing with combined water and air, 20 mm
nozzle and minimum pressure 10 bar.
Toda roca suelta ser retirada al grado posible a travs de
lavado a alta presin con agua y aire combinados, boquilla
de 20 mm y presin mnima de 10 bares
6.6 Rock Bolts and Accessories 6.6 Pernos de Anclaje y Accesorios
6.6.1 Materials
Rock bolts of the following types may be used:
6.6.1 Materiales
Se pueden utilizar los siguientes tipos de pernos de anclaje:
Resin end-anchored bolts (deformed steel bars); Pernos de resina anclados en el extremo (barras de
acero deformadas);
Fully grouted deformed steel bars; and Barras de acero completamente cementadas y
deformadas; y
Fully grouted expansion-shell bolts (deformed
steel bars).)
Pernos de expansin-casco completamente
cementados (barras de acero deformadas).
All bolts shall serve as permanent support and shall
normally be fully grouted with cement mortar, but resin end
anchored and fully resin-grouted bolts may be approved as
permanent support, if corrosion protected in accordance
with clause 2 in the list below. The Engineer shall approve
all bolt types to be proposed and used by the Contractor.
Permanent rock bolts shall conform to the following
requirements:
Todos los pernos deben servir como soporte permanente y
ser inyectados por completo normalmente con mortero de
cemento, pero los pernos de resina anclados en el extremo y
los pernos de resina completamente cementados pueden ser
aprobados como soporte permanente, si se protege la
corrosin en conformidad con la clusula 2 de la lista que se
muestra a continuacin. El Ingeniero debe aprobar todos los
tipos de pernos a ser propuestos y utilizados por el
Contratista. Los pernos de anclaje permanentes deben
cumplir los siguientes requerimientos:
1. Deformed steel bars and plain steel bars shall
conform to ASTM A 61 5M, Grade 4500 having
minimum yield-point strength of 500 N/mm
2

1. Las barras de acero deformadas y las barras de acero
simples deben cumplir con los requerimientos ASTM A
61 5M, Grado 4500 que tiene una resistencia mnima de
lmite elstico de 500 N/mm
2
.

2. Corrosion-protection with hot-dip zinc coating
(minimum 80 micron) shall conform to ASTM A
767 alone or in combination with epoxy coating
conform to ASTM A 775 or similar. Bolt
accessories shall be provided with the same
corrosion protection as the rock bolt.
2. La proteccin contra la corrosin con recubrimiento de
zinc por inmersin en caliente (80 micrones como
mnimo) debe cumplir con los requerimientos ASTM A
767 slo o en combinacin con el recubrimiento
epxico conforme a ASTM A 775 o similar. Los
accesorios del perno deben ser proporcionados con la
misma proteccin contra la corrosin que el perno de
anclaje
3. Threaded rock bolts shall be provided with rolled
threads of min. 150 mm length of the same
corrosion protection or better than the bolt itself.
The threaded part shall withstand a force equal to
the actual ultimate load of the rebar. If the threaded
part is separate and to be connected to the rock
bolt, the rock bolt and the threaded part shall be
connected by friction welding according to BS
6223. The friction weld shall have the same
corrosion protection or better than the bolt and
threaded part. The friction weld shall withstand a
force equal to the actual ultimate load of the rebar
3. Los pernos de anclaje roscados deben ser
proporcionados con roscas laminadas de 150 mm de
largo como mnimo de la misma proteccin contra
corrosin o mejor que el perno en s. La parte roscada
debe resistir una fuerza igual a la carga mxima real de
la barra de refuerzo. Si la parte roscada es separada y se
conectar al perno de anclaje, el perno de anclaje y la
parte roscada deben estar conectados mediante
soldadura por friccin en conformidad con BS 6223. La
soldadura por friccin debe tener la misma proteccin
contra la corrosin o mejor que el perno y la parte
roscada. La soldadura por friccin debe resistir una
fuerza igual a la carga mxima real de la barra de
refuerzo.
4. All type of bolts shall be provided with a 200 mm
diameter dished anchor plates of 6 mm thickness,
semi-spherical washers and nuts. The assembly
shall adjust to angular displacement from normal
up to 45. The steel quality of the anchor plates
shall conform to ASTM A 36/A 36M. Other
accessories shall be of steel quality compatible
with the quality of the rock bolt
4. Todo tipo de pernos debe ser proporcionado con placas
de anclaje cncavas de 200 mm de dimetro y 6 mm de
grosor, arandelas y tuercas semiesfricas. El montaje se
debe ajustar al desplazamiento angular desde lo normal
hasta 45. La calidad del acero de las placas de anclaje
debe cumplir con ASTM A 36/A 36M. Otros accesorios
deben tener una calidad de acero compatible con la
calidad del perno de anclaje
The Contractor shall provide the bottom part of bolts for
end-anchoring with polyester resin anchoring with a spring
or other device for efficient mixing of the polyester resin.
El Contratista debe proporcionar la parte inferior de los
pernos para anclaje en el extremo con la resina de polister
anclando con una cuerda u otro dispositivo para la mezcla
eficiente de la resina de polister
Polyester resin capsules shall be of quality giving sufficient
bond strength to comply with requirements for pull tests.
Las cpsulas de resina de polister deben tener la calidad
que proporcione capacidad suficiente de adhesin para
cumplir con los requerimientos de los ensayos de traccin
The cement mortar used for grouting of rock bolts shall
comply with the following requirements:
El mortero de cemento utilizado para la inyeccin de los
pernos de anclaje debe cumplir con los siguientes
requerimientos:
Shall not react chemically with zinc coating No debe reaccionar qumicamente con
recubrimiento de zinc
Expansion 1 - 3 %, to be completed before
completed hardening of the grout
Expansin 1 - 3 %, que se completar antes del
endurecimiento total de la lechada.
Max. grain size 0.5 mm 0.5 mm de granulometra mxima
Compressive strength min. 45 MPa at 28 days Resistencia a la compresin mnima de 45 MPa en
28 das

Resin end anchored bolts shall be hot-dip zinc and epoxy
coated. Fully grouted rock bolts shall as a minimum be hot
dip zinc coated. Additional epoxy coating will be required
unless the grouting material for bolting has been verified
not to cause undesired chemical reactions with the zinc
coating.
Los pernos de resina anclados en el extremo deben estar
cubiertos con epxicos y zinc por inmersin en caliente.
Los pernos de anclaje completamente cementados deben
estar cubiertos con zinc por inmersin en caliente como
mnimo. Se requerir un recubrimiento epxico adicional a
menos que se haya verificado que el material de inyeccin
para el empernado no cause reacciones qumicas con el
recubrimiento de zinc.
The tensioning of all the rock bolts in the corresponding
reach shall be checked as part of the bi-weekly scaling. In
case of loose bolts, the bolts shall be re-tensioned. In case of
overbreak around other bolts ends, re-drilling and/or
resetting of bolts shall be done
El tensionado de todos los pernos de anclaje en el alcance
correspondiente debe ser verificado como parte del
desquinche quincenal. En caso de pernos sueltos, los pernos
deben ser nuevamente -tensionados. En caso de desborde
alrededor de los extremos de otros pernos, se debe realizar
la re-perforacin y/o reajuste de los pernos
6.6.2 Accessories 6.6.2 Accesorios
The Contractor shall provide all necessary accessories,
additional boreholes where required or other items
necessary for installation and anchoring or grouting of the
bolts.
El Contratista debe proporcionar todos los accesorios
necesarios, perforaciones adicionales donde se requiera u
otros tems necesarios para la instalacin, el anclaje o la
inyeccin de los pernos.
Chain linked mesh, welded wire fabric and steel straps with
necessary accessories will be required in special cases. Such
accessories shall have double corrosion protection (combi-
coat or equivalent), complying with clauses above.
Malla alambrada, malla electrosoldada y flejes de acero con
accesorios necesarios sern requeridos en casos especiales.
Dichos accesorios tendrn doble proteccin contra la
corrosin (combi-coat o su equivalente), cumpliendo con
las clusulas anteriores.
The dimensions are (in millimetres): Las dimensiones son (en milmetros):
Chain-linked mesh: 50 x 50 x 2.7/3.0
Welded wire fabric: 150 x 150 x 6.0
Malla alambrada: 50 x 50 x 2.7/3.0
Malla electrosoldada: 150 x 150 x 6.0
Steel straps: Max openings/min. bar diameter 50 x 300/10 Flejes de acero: Aberturas mximas/ dimetro mnimo de la
barra de 50 x 300/10
Chain linked mesh shall be removed prior to
commissioning. Welded wire fabric not covered by sprayed
concrete shall be removed prior to commissioning
La malla alambrada debe ser retirada antes de la puesta en
marcha. La malla electrosoldada que no est cubierta por
concreto lanzado debe ser retirada antes de la puesta en
marcha
6.6.3 Execution 6.6.3 Ejecucin
6.6.3.1 Drilling and Installation of Resin End anchored
Bolts
6.6.3.1 Perforacin e Instalacin de los Pernos de Resina
anclados en el extremo
Resin end anchored bolts shall be installed in accordance
with the manufacturer's issued written instruction.
Los pernos de resina anclados en el extremo deben ser
instalados en conformidad con la instruccin escrita
emitida por el fabricante.

The bolts shall have an anchored length of minimum 250
mm in high strength rock types (unconfined compressive
strength, UCS, >150 MN/m
2
) and 500 mm in medium
strength rock types (50<UCS< 150 MN/m
2
). For low
strength rock types the minimum anchored length shall be
1 m. The diameter of the boreholes' inner end shall be 10 to
12 mm larger than the bolt diameter.
Los pernos deben tener una longitud anclada de 250 mm
como mnimo en los tipos de rocas de alta resistencia
(resistencia a la compresin no confinada, UCS, >150
MN/m
2
) y 500 mm en tipos de rocas de resistencia media
(50<UCS< 150 MN/m
2
). Para los tipos de rocas de baja
resistencia, la longitud anclada mnima debe ser 1 m. El
dimetro del extremo interior de las perforaciones debe ser
10 a 12 mm ms grande que el dimetro del perno
The bolts may be installed in a systematic, predetermined
pattern, or as spot bolts
Los pernos se pueden instalar en un patrn predeterminado
y sistemtico o como pernos puntales
6.6.3.2 Drilling and Installation of Fully
Cement-grouted Bolts
6.6.3.2 Perforacin e Instalacin de los Pernos
completamente inyectados en cemento
Fully grouted deformed steel bars with or without
expansion shell end anchoring shall be installed in
accordance with the following instructions:
Las barras de acero deformadas y completamente
cementadas con o sin anclaje en el extremo del casco de
expansin deben ser instaladas en conformidad con las
siguientes instrucciones:
1) Rock bolts may be installed in a systematic and
predetermined pattern, or as spot bolts as directed
by the Engineer. Rock bolts shall be installed
perpendicular to the rock perimeter, or otherwise
as directed by the Engineer.
1) Los pernos de anclaje pueden ser instalados
en un patrn predeterminado y sistemtico o
como pernos puntales, segn lo indique el
Ingeniero. Los pernos de anclaje deben ser
instalados perpendicularmente al permetro
de la roca o como lo indique el Ingeniero.
2) The diameter of the drill holes shall be minimum
15 mm and maximum 35 mm larger than
diameter of the rock bolt.
2) El dimetro de los pozos de perforacin
deben ser 15 mm como mnimo y 35 mm
como mximo ms grande que el dimetro
del perno de anclaje.
3) Drill holes shall be flushed with water for their
entire length before grouting.
3) Los pozos de perforacin deben ser lavados
totalmente con agua antes de la inyeccin.
4) Rock bolts shall be cleaned to remove dirt, grease
or any other impurities before installation.
4) Los pernos de anclaje deben ser limpiados
para retirar la suciedad, grasa o cualquier otra
impureza antes de su instalacin.
5) The entire hole shall be filled with a mortar
(grout) before installation of the rock bolt.
5) Todo el agujero debe ser rellenado con un
mortero (lechada) antes de la instalacin del
perno de anclaje.
6) In upward slanting boreholes the Contractor shall
take measures to prevent loss of mortar. The bolt
shall then be secured by wedges or other means
to prevent movements during hardening of the
mortar.
6) En caso de los pozos de perforacin
inclinados hacia arriba, el Contratista debe
tomar medidas para evitar la prdida del
mortero. El perno luego debe ser asegurado
mediante cuas u otros medios para evitar
movimientos durante el endurecimiento del
mortero
7) Bolt ends shall not protrude more than 50 mm
outside nuts if not otherwise decided by the
Engineer.
7) Los extremos del perno no deben sobresalir
ms de 50 mm fuera de las tuercas, si es que
el Ingeniero no dispone lo contrario.

8) Anchor plate, washers and nuts may be located
outside or within the reinforced sprayed concrete.
In conjunction with welded wire fabric or rock
straps, the rock bolts shall be installed in
depressions of rock surface if possible.
8) La placa de anclaje, las arandelas y tuercas
pueden ser colocadas fuera o dentro del
concreto lanzado reforzado. En conjuncin
con la malla electrosoldada o los flejes de
roca, los pernos de anclaje deben ser
instalados en las depresiones de la superficie
de la rocas, de ser posible
9) The nut of grouted rock bolts shall be tightened
to achieve a force at anchor plate of
approximately 20 kN. Tightening can be carried
out when minimum 2 MPa grout strength has
been obtained.
9) La tuerca de los pernos de anclaje
cementados debe ser ajustada para lograr una
fuerza en la placa de anclaje de
aproximadamente 20 kN. La sujecin puede
ser realizada cuando se haya obtenido la
resistencia de la lechada de 2 MPa como
mnimo.
10) For grouted expansion-shell bolts, the maximum
working load shall be limited to 50% of the
ultimate load, when pre-stressed before grouting.
10) Para los pernos expansin-casco cementados,
la carga de trabajo mxima debe estar
limitada al 50% de la carga mxima en el
pretensado antes de la inyeccin.
6.6.4 Testing 6.6.4 Ensayos
The Contractor shall submit to the Engineer documentation
of properties of grouts to be used for grouting of rock bolts.
The grout properties to be documented will comprise, but
are not limited to, consistency, setting time, strength after
1, 7 and 28 days, porosity, expansion and permeability of
hardened grout.
El Contratista debe presentar al Ingeniero la
documentacin sobre las propiedades de la lechada a
utilizarse para la inyeccin de pernos de anclaje. Las
propiedades de la lechada que se documentar, debe
comprender, ms no limitarse, a la consistencia, el tiempo
de fraguado, la resistencia despus de 1, 7 y 28 das,
porosidad, expansin y permeabilidad de lechada
endurecida.
The Contractor shall fill in Quality Control forms which
state type of rock bolts and accessories, condition of
corrosion protection, installation method and tensioning.
El Contratista debe llenar los formularios de Control de
Calidad que declaren el tipo de pernos de anclaje y los
accesorios, la condicin de proteccin contra la corrosin,
el mtodo de instalacin y tensionado.
The Contractor shall perform quality control of rock bolt
installation according to the Quality Control Procedure
described by the Engineer. The Engineers control engineer
shall have free access to participate in the quality control.
El Contratista debe realizar el control de calidad de la
instalacin de los pernos de anclaje de acuerdo con el
Procedimiento de Control de Calidad descrito por el
Ingeniero. El ingeniero de control que colabora con el
Ingeniero tendr libre acceso para participar en el control
de calidad.
End anchored rock bolts are to be tested by pull test. The
Contractor shall verify the Installation procedure for
grouted rock bolts by test grouting of rock bolts in plastic
tubes.
Los pernos de anclajes anclados en el extremo sern
probados mediante el ensayo de traccin. El Contratista
debe verificar el procedimiento de instalacin para los
pernos de anclaje cementados mediante la inyeccin de
prueba de los pernos de anclaje en tubos de plstico.
The Contractor shall include the following control
categories in the Quality Control Procedure:
El Contratista debe incluir las siguientes categoras de
control en el Procedimiento de Control de Calidad:

Category I - Visual control of bolts and accessories
Visual control of corrosion protective coatings on rock
bolts and accessories prior to installation. In case of any
damage to epoxy/ polyester coating, the Contractor shall
perform mending with a result complying with the
requirements for epoxy/polyester coating. In case the
damage penetrates the zinc layer, rock bolts or accessories
will not be accepted.
Categora I - Control visual de pernos y accesorios
Control visual de los recubrimientos de proteccin contra la
corrosin en pernos de anclaje y accesorios antes de la
instalacin. En caso de algn dao al recubrimiento
epxico/de polister, el Contratista debe realizar el
saneamiento con un resultado que cumpla con los
requerimientos para el recubrimiento epxico/de polister.
En caso que el dao penetre la capa de zinc, los pernos de
anclaje o accesorios no deben ser aceptados.
Category II - Pull tests
By use of a hydraulic jack with a pull force of 80 % of the
yield strength. Required number of tests for a given bolted
area and required number of acceptable results for approval
of the bolted area are defined below.
Categora II - Ensayos de traccin
Mediante el uso de un gato hidrulico con una fuerza de
traccin del 80 % del lmite elstico. Ms adelante se
definir el nmero requerido de ensayos para un rea
empernada dada y el nmero requerido de resultados
aceptables para la aprobacin del rea empernada.
Category III Test grouting of bolts in plastic tubes Categora III. Inyeccin de prueba de pernos en tubos de
plstico
The Contractor shall perform this test concurrent with the
bolting of a defined area or tunnel interval. The assessment
of number of test bolts is described below.
El Contratista debe realizar este ensayo de forma
simultnea con el empernado de un rea definida o un
intervalo del tnel. La evaluacin del nmero de pernos de
prueba se describe ms adelante.
The same number of tubes with internal diameter equal to
the hole diameter, are mounted in a rack, and test bolts are
inserted and grouted with use of the same grout and the
same method as for the rock bolting.
El mismo nmero de tubos con dimetro interno igual al
dimetro del agujero son montados en un estante, y los
pernos de prueba son insertados y cementados con el uso
de la misma lechada y el mismo mtodo con respecto al
empernado de anclaje.
After 10 hours of hardening, the plastic tube is removed for
control of how well the bolt is covered by concrete. If less
than 95 % of the bolt surface within the tube is covered by
grout, the bolt shall be rejected.
Despus de 10 horas de endurecimiento, el tubo de plstico
es retirado para controlar cun bien se ha cubierto el perno
con hormign. Si menos del 95 % de la superficie del
perno dentro del tubo est cubierta con lechada, el perno
debe ser rechazado.
The number of accepted test bolts required for approval of
the given area or tunnel interval is defined below.
El nmero de pernos de prueba aceptados que se requieren
para la aprobacin del rea dada o del intervalo del tnel se
define ms adelante.
6.6.5 Criteria for Assessment of Test Numbers
and Acceptance of Test Results
6.6.5 Criterios para la Evaluacin del Nmero
de Ensayos y Aceptacin de los Resultados del
Ensayo

The method for selection of test bolts shall comply with
International Standard ISO 2859- 1 Sampling procedures
and tables for inspection by attributes. The Engineer will
define the areas or the tunnel reaches to be tested. The
Engineer will define bolt groups in the order of 200 to 500
bolts as lot sizes for the inspection (testing). Assessment of
sample size will be done in accordance with ISO 2859-1,
Table I, general inspection level II. A lot size of 151 - 280
bolts requires a sample size G of 32 bolts for normal or
tightened control, or of 13 bolts for reduced control.
El mtodo para la seleccin de los pernos de prueba debe
cumplir con la Norma Internacional ISO 2859- 1
Procedimientos de muestreo y tablas para inspeccin
mediante atributos. El Ingeniero debe definir las reas o
los alcances de tnel a ser sometidos a prueba. El Ingeniero
definir los grupos de pernos en el orden de 200 a 500
pernos conforme a los tamaos del lote para la inspeccin
(ensayos). La evaluacin del tamao de la muestra se debe
realizar en conformidad con el ISO 2859-1, Tabla I, nivel
II de la inspeccin general. El tamao de un lote de 151 -
280 pernos requiere un tamao de muestra G de 32 pernos
para el control normal o riguroso, o de 13 pernos para el
control reducido.
Evaluation of results will be in accordance with Table IIA
(single normal control) or Table IIB (single tightened
control), with Acceptable Quality Level AQL 2.5. With
normal inspection (testing), this requires that a size G
sample does not have more than 2 test failures. Switching
from normal to tightened control will be done (according
to ISO 2859-1) when two out of five or less tested lots
have been non-acceptable on original inspection (that is,
ignoring re-submitted lots or batches for this procedure).
With tightened control only 1 test failure is accepted for
sample size G. When tightened inspection is carried out,
normal inspection shall be reverted to when five
consecutive lots have been considered acceptable on
original inspection. Procedures for switching from normal
to reduced testing and from reduced to normal testing are
described in ISO 2859- 1.
La evaluacin de los resultados se debe realizar en
conformidad con la Tabla IIA (nico control normal) o la
Tabla IIB (nico control riguroso) con el Nivel de Calidad
Aceptable 2.5. Con inspeccin normal (ensayos), se
requiere que una muestra de tamao G no presente ms de
2 fallas de ensayo. La conmutacin de control normal a
control riguroso ser realizada (en conformidad con el ISO
2859-1) cuando dos de cinco o menos lotes probados han
sido no-aceptables en la inspeccin original (es decir,
ignorando los lotes que se han vuelto a presentar para este
procedimiento). Con control riguroso slo si se acepta 1
falla en el ensayo para el tamao G de la muestra. Cuando
se realiza una inspeccin rigurosa, la inspeccin normal
debe ser revertida cuando cinco lotes consecutivos se han
considerando aceptables en la inspeccin original. Los
procedimientos para la conmutacin de ensayos normales a
reducidos y de ensayos reducidos a normales se describen
en el ISO 2859- 1.
6.6.5.1 Measures to be taken in Case of Rejection and
Re-bolting
6.6.5.1 Medidas a considerar en Caso de Rechazo y Re-
empernado
If the test results for a defined group of end anchored rock
bolts do not satisfy the requirements, control of all bolts in
the group will be required. All bolts which do not pass the
pull test; with a pull force of 80 % of the yield strength are
the Contractors responsibility and the Contractor will have
to replace them.
Si los resultados del ensayo para un grupo definido de
pernos de anclaje anclados en el extremo no cumplen con
los requerimientos, se requerir el control de todos los
pernos en el grupo. Todos los pernos que no pasan el
ensayo de traccin con una fuerza de traccin de 80 % del
lmite elstico son responsabilidad del Contratista y el
Contratista tendr que reemplazarlos.
If the test results for a given group of grouted rock bolts do
not satisfy the demands defined by AQL 4.0 in ISO 2859-
1, the prices for the bolts in that group will be reduced by
25 %, and the Engineer will require additional bolting to
correct the deficiency in quality.
Si los resultados del ensayo para un grupo dado de pernos
de anclaje cementados no satisfacen las demandas
definidas por AQL 4.0 en ISO 2859-1, los precios para los
pernos en dicho grupo sern reducidos al 25 %, y el
Ingeniero requerir el empernado adicional para corregir la
deficiencia en la calidad.
6.7 Spiles 6.7 Listones de avance

The Contractor shall reinforcing the rock mass ahead of the
tunnel face with long bolts (spiles) is termed spiling. This
support system may be applied for particularly unstable
rock conditions, to restrict deformations of the surrounding
rock, and to prevent cave-ins following the next rounds.
El Contratista debe reforzar la masa de roca delante del
frente del tnel con pernos largos (listones de avance) de
avance por periodos. Este sistema de soporte se puede
aplicar para las condiciones particulares de roca inestable,
para restringir las deformaciones de la roca adyacente y
prevenir derrumbes en los siguientes avances.
The Contractor shall drill the spiling holes from the
perimeter of the tunnel face, slanting outwards into the
rock surrounding the tunnel stretch to be excavated. The
Contractor shall place the deformed steel bars in the holes
and fully grout them.
El Contratista debe perforar los agujeros de avance desde
el permetro del frente del tnel, inclinndose hacia afuera
en la roca que rodea el tramo del tnel a ser excavado. El
Contratista debe colocar las barras de acero deformadas en
los agujeros y las debe inyectar por completo.
The spile length is governed by the length of the round and
the minimum spile length is 2 times the length of the
round.
La longitud de los listones de avance se rige por la longitud
del avance y la longitud mnima de los listones de avance
es 2 veces la longitud del avance.
Spacing and inclination of the spiles shall be as agreed with
the Engineer.
El espaciamiento y la inclinacin de los listones de avance
deben ser acordados con el Ingeniero.
Rock straps shall be combined with the radial bolts for
securing protruding ends of spiles against vibrations and
overbreak.
Los flejes de roca deben combinarse con los pernos
radiales para asegurar los extremos sobresalientes de los
listones de avance contra las vibraciones y el desborde.
Spiles are subject to the quality requirements specified for
rock bolts above.
Los listones de avance estn sujetos a los requerimientos
de calidad especificados para los pernos de anclaje
mencionados.
6.8 Rock Anchors 6.8 Anclajes de roca
If required by the Engineer the Contractor shall install
permanent rock anchors. The needs of such anchors will be
evaluated when the geological conditions have been
assessed.
De requerirlo el Ingeniero, el Contratista debe instalar
anclajes de roca permanentes. Las necesidades de dichos
anclajes sern evaluadas cuando se hayan examinado las
condiciones geolgicas.
Bar tendon rock anchors will be single bar anchors, min
yield strength 800 kN. Strand tendon rock anchors will be
St 1570/1770 DYWIDAG or equivalent. The anchors shall
be adequately corrosion protected by a "double system" as
recommended for permanent anchors by the supplier and
approved by the Engineer.
Los anclajes de roca de los tendones de barra sern los
nicos anclajes de barra con un lmite elstico mnimo de
800 kN. Los anclajes de roca de los tendones de filamento
sern St 1570/1770 DYWIDAG o su equivalente. Los
anclajes deben estar adecuadamente protegidos contra la
corrosin por un sistema doble, tal como lo recomienda
el proveedor y lo aprueba el Ingeniero para el caso de
anclajes permanentes.
Grouting and installation of rock anchors shall be
performed according to the manufacturers prescriptions.
The active anchors shall be pre-stressed to 75% of yield
strength.
La Inyeccin e instalacin de los anclajes de roca deben ser
realizadas en conformidad con las disposiciones del
fabricante. Los anclajes activos deben ser pre-tensionados
al 75% del lmite elstico.

Quality control shall be included as specified by the
supplier for permanent anchors.
El control de calidad se debe incluir como lo especifica el
proveedor para anclajes permanentes.
The Contractor shall at the request of the Engineer present
a detailed methods statement for the drilling, grouting,
testing and fixing of the anchors.
El Contratista, a solicitud del Ingeniero, debe presentar una
declaracin detallada de los mtodos para perforacin,
inyeccin, ensayos y fijacin de anclajes.
6.9 Sprayed Concrete (Shotcrete) 6.9 Concreto Lanzado (Shotcrete)
6.9.1 General 6.9.1 Generalidades
For general concrete specifications reference is made to
Chapter 10, (Concrete works). Supplementary
specifications relating to rock support are given below.
Sprayed concrete and shotcrete are identical terms.
El Captulo 10 (Obras con Hormign) menciona las
especificaciones generales sobre el hormign. A
continuacin se proporciona especificaciones
complementarias relacionadas con el soporte de la roca.
Los trminos Concreto Lanzado y shotcrete son
iguales.
The Contractor shall apply sprayed concrete plain or
reinforced by steel fibres as directed by the Engineer. The
Contractor shall use only robots and the wet mix method
(as defined in EFNARC, (European Specification for
Sprayed Concrete), Section 3). The Engineer shall approve
all plant and methods for spraying. Only experienced
operators shall apply sprayed concrete.
El Contratista debe aplicar el shotcrete simple o reforzado
con fibras de acero, tal como indique el Ingeniero. El
Contratista debe utilizar nicamente robots y el mtodo de
mezcla hmeda (como se defina en EFNARC,
Especificaciones europeas para shotcrete, Seccin 3). El
Ingeniero debe aprobar toda la planta y los mtodos para el
rociado. Slo operadores con experiencia deben aplicar el
shotcrete.
The sprayed concrete equipment shall include a robot
furnished with a boom-mounted nozzle operated by remote
control in order to allow operators to always work from a
protected and safe place.
El equipo para aplicar el shotcrete debe incluir un robot
equipado con una boquilla montada en un brazo operada a
control remoto para permitir que los operadores trabajen
siempre desde un lugar seguro y protegido.
The Contractor shall keep equipment at site able to catch
the rebound material, in order to measure the quantity of it
(by weight).
El Contratista debe mantener en el sitio el equipo capaz de
atrapar el material de rebote para poder calcular su
cantidad (por peso).
For programmed work, the Contractor shall inform the
Engineer about the location of areas where sprayed
concrete is to be applied at the latest 12 hours in advance.
When sprayed concrete is applied as initial support in
tunnels, the Contractor shall inform the Engineer at the
latest one (1) hour in advance.
Para el trabajo programado, el Contratista debe informar al
Ingeniero a ms tardar 12 horas antes sobre la ubicacin de
las reas donde se aplicar el shotcrete. Cuando el
shotcrete se aplique como soporte inicial en los tneles, el
Contratista debe informar al Ingeniero a ms tardar 1 hora
antes.
In cases where a major part of the surface is to be covered
by sprayed concrete, the Contractor shall allow sufficient
time shall for the Engineer to record the geological features
before applying sprayed concrete.
En caso en que la mayor parte de la superficie ser cubierta
con shotcrete, el Contratista debe proporcionar al Ingeniero
el tiempo suficiente para registrar todas las caractersticas
geolgicas antes de aplicar el shotcrete.
6.9.2 Sprayed concrete 6.9.2 Shotcrete
6.9.2.1 Composition 6.9.2.1 Composicin

a) Cements
Cements shall comply with the requirements of
EN 197-1 or alternatively with the national
standards and regulations valid in the place of
use of sprayed concrete and shall be appropriate
for the requirements of the conditions.
Reference is made to the EFNARC specification
and guidelines and to EN 206. The minimum
cement content for a particular environmental
condition shall be as required by EFNARC
Section 6.4 and EN 206.
a) Cementos
Los cementos deben cumplir con los
requerimientos establecidos en EN 197-1 o
cumplir de manera alternativa con los estndares y
reglas nacionales en vigencia en el lugar donde se
usa el shotcrete y deben ser apropiados para
cumplir con los requerimientos de las condiciones.
Se hace referencia a las especificaciones y
lineamientos de EFNARC y EN 206. El contenido
mnimo de cemento para una condicin ambiental
en particular debe cumplir con las especificaciones
establecidas por EFNARC en la Seccin 6.4 y EN
206.
b) Cementitious material
Microfume, fly ash and GGBS) may be included
in the mix for improvement of durability,
pumpability and to obtain more cohesive
consistency within, the limits given in EFNARC
table 5.3.1 unless otherwise directed by the
Engineer. Reference The cementitious material
shall meet the requirements given in EN 206.
b) Material cementoso
Se puede incluir micro humo, ceniza volante y
GGBS en la mezcla para mejorar la durabilidad,
bombeabilidad y para obtener una consistencia
ms cohesiva dentro de los lmites establecidos en
la tabla 5.3.1 de EFNARC a menos que el
Ingeniero especifique lo contrario. Los materiales
cementosos deben cumplir con los requerimientos
establecidos en EN 206.
c) Durability
The sprayed concrete materials shall be
specified to meet the appropriate environmental
exposure classes given in section 4 of EN 206.
When sulphate content in ground water exceeds
200 ppm, an improved sulphate resistance may
be achieved by the use of micro silica (minimum
10% of the cement weight) and a low ratio ((
0.40) ) of: (water)/(cement + k*silica)).. )).
c) Durabilidad
Se debe especificar los materiales del shotcrete
para cumplir con las clases de exposicin
apropiadas para el medio ambiente que se
determinan en la seccin 4 de EN 206. Cuando el
contenido de sulfato en el agua subterrnea exceda
200 ppm, puede que se alcance una resistencia
mejorada de sulfato mediante el uso de micro
slice (mnimo un 10% del peso del cemento) y un
bajo cociente ((0.40)) de: (agua)/(cemento + k*
slice)) ).
d) Aggregates
The aggregate shall meet the requirements given
in EFNARC Spec. for concrete works, EN 206
and EN 12620
d) Agregados
El agregado debe cumplir con los requisitos
establecidos en las especificaciones de EFNARC
para obras con hormign, EN 206 y EN 12620.
e) Admixtures
Shall meet the requirements given in EFNARC
Spec. for concrete works and EN 206.
Admixtures should be used in accordance with
the manufacturers recommendations and not
exceed recommended dosage. The admixtures
should have a general approval that shows the
suitability of the product. If several admixtures
are used together, full account should be taken
of their effect on the finished sprayed concrete
and there should be sufficient data about their
suitability, including previous experience with
such materials. The Contractor shall maintain
e) Mezclas
Las mezclas deben cumplir con los requisitos
establecidos en las especificaciones de EN 206 y
EFNARC para obras con hormign. Las mezclas
deben usarse de acuerdo con las recomendaciones
de los fabricantes y no exceder la dosis
recomendada. Las mezclas contarn una
aprobacin general que muestre la idoneidad del
producto. Si se usa varias mezclas a la vez, se
debe tomar en consideracin sus efectos en el
shotcrete terminado y contar con suficiente
informacin acerca de su idoneidad, incluyendo
experiencias previas con dichos materiales. El

records concerning details of the performance of
such admixtures.
Contratista debe conservar los registros sobre los
detalles del rendimiento de dichas mezclas.
f) Chlorides
The Contractor shall select Materials for
concrete so that the total content of clorides does
not exceed given values in table 10 of EN 206
f) Cloruros
El Contratista debe seleccionar materiales para el
hormign de manera que el contenido total de los
cloruros no exceda los valores establecidos en la
tabla 10 de EN 206.
g) Alkali-silica reactivity
The Contractor shall follow the National
guidelines. If a national guideline with respect to
classification, testing methods and evaluation
and recommended practice is not established,
the Contractor shall endeavour to follow
international guidelines. If the petrographical
examination reveals the presence of any mineral
or rocktypes, which may be suspected to cause
alkali reactions in concrete, the reactivity shall
be tested in accordance with RILEM AAR-1
Final Draft, RILEM/TC-ARP/02/.
g) Reactividad de slice alcalino
El Contratista deber seguir los lineamientos
nacionales. Si no se establece un lineamiento
nacional con respecto a la clasificacin, mtodos
de ensayo y evaluacin, y las prcticas
recomendadas, el Contratista debe procurar
seguir los lineamientos internacionales. Si el
examen petrogrfico revela la presencia de
cualquier mineral o tipo de roca que puedan
causar reacciones alcalinas en el hormign, se
debe examinar la reactividad de acuerdo con
RILEM AAR-1 Borrador final, RILEM/TC-
ARP/02/.
Unless national guidelines are established, measures shall
be taken according to RILEM TC191-ARP06/24a:
A menos que se establezcan lineamientos nacionales, se
deben tomar medidas de acuerdo con RILEM TC191-
ARP06/24a:
Use an aggregate, which by testing at an approved
laboratory has proved not to be susceptible to
destructive attack by alkalis.
Uso de un agregado que pruebe mediante ensayos
realizados en un laboratorio aprobado que no es
susceptible a ataques destructivos de alcalinos.
Limit the alkali content of the concrete mix Use of
low alkali cement.
Limitacin del contenido de alcalinos de la mezcla
de hormign. Uso de cemento con bajo contenido
de alcalino.
Inclusion of a sufficient proportion of low lime-fly
ash or other pozzolana demonstrated to be
effective.
Incluir una proporcin suficiente de ceniza volante
baja en cal u otra puzolana que haya probado ser
efectiva.
At the earliest possible time, the Contractor shall batch,
apply and test the necessary trial for sprayed concrete mix
design according to the standards and guidelines referred to
in this section and in the following, subject to the
Engineer's approval of the mixes and methods to be used.
El Contratista debe almacenar, aplicar y examinar la
muestra necesaria para el diseo de la mezcla de shotcrete
lo antes posible, de acuerdo a los estndares y lineamientos
referidos en esta seccin y en las siguientes, sujetas a la
aprobacin de las mezclas y los mtodos a usar por parte
del Ingeniero.
6.9.2.2 Requirements for Sprayed concrete 6.9.2.2 Requerimientos para el Concreto Lanzado
The Contractor shall design the sprayed concrete mix in
accordance with EFNARC Specification and Guidelines.
El Contratista debe disear la mezcla del concreto lanzado
de acuerdo a las especificaciones y lineamientos de
EFNARC.

Unless otherwise specified, the strength grade of sprayed
concrete shall meet the requirements of concrete strength
class C32/40 and the concrete mix shall meet the
requirements given based on the exposure classes given in
EN 206, table 1, minimum equivalent to exposure class
Moderate, or according to corresponding national
amendments. To determine that the concrete meets the
requirements for compressive strength, the in-situ strength
requirements given in Table 9.1.2 of the EFNARC
Specification shall be met. Reference is also made to
Guidelines in section G10. Testing of hardened concrete
and evaluation of conformity shall be performed according
to EN 206 on drilled out cores with a length cut to a h/d=
1.0 or 2.0.
A menos que se especifique lo contrario, el grado de fuerza
del shotcrete debe cumplir con los requisitos de resistencia
de hormign de clase C32/40 y la mezcla de hormign
debe cumplir todos los requerimientos establecidos en base
a las clases de exposicin determinadas en EN 206, tabla 1,
equivalente mnimo a la exposicin de clase moderada, o
de acuerdo con las enmiendas nacionales correspondientes.
Para determinar que el hormign cumple con los
requerimientos de resistencia a la compresin, se debe
cumplir con los requerimientos de resistencia in-situ
establecidos en la tabla 9.1.2 de las especificaciones de
EFNARC. Tambin se ha hecho referencias a los
lineamientos en la seccin G10. Se debe llevar a cabo
ensayos de hormign endurecido y la evaluacin de
conformidad de acuerdo con las especificaciones
establecidas en EN 206 sobre ncleos perforados con
longitud cortada a h/d= 1.0 o 2.0.
At 24 hours: 30 percent of final strength
At 7 days: 60 percent of final strength
At 28 days: 100 percent of final strength
En 24 horas: 30 por ciento de la resistencia final
En 7 das: 60 por ciento de la resistencia final
En 28 das: 100 por ciento de la resistencia final
Fibre reinforced sprayed concrete of strength class C32/40
used for ordinary rock reinforcement shall have a flexural
strength of minimum 3.95 MPa as specified in EFNARC
Section 9.2.
El shotcrete con fibra reforzada de resistencia de clase
C32/40 utilizado para el reforzamiento de roca ordinaria
debe tener una resistencia sometida a flexin de 3.95 MPa
como mnimo, tal como se especifica en la seccin 9.2 de
EFNARC.
The toughness requirements of the fibre reinforced sprayed
concrete of strength class C32/40 shall comply with
residual strength class 2 as given in Figure 9.3.1 and Table
9.3.1 of the EFNARC Specification. Testing shall be in
accordance with the description of the beam test as given
in EFNARC Section 10.
Los requerimientos de resistencia del shotcrete con fibra
reforzada de resistencia de clase C32/40 deben cumplir con
la resistencia residual clase 2, tal como se establece en la
Figura Grfico 9.3.1 y en la tabla 9.3.1 de las
especificaciones de EFNARC. Los ensayos se deben
realizar de acuerdo con la descripcin del ensayo de viga,
tal como lo establece la seccin 10 de EFNARC.
The Engineer may order adjustment of the mechanical
parameters of sprayed concrete. The Engineer will then
require documentation of these properties.
El Ingeniero puede requerir que los parmetros mecnicos
del shotcrete se ajusten. En ese sentido, el Ingeniero
requerir la documentacin sobre estas propiedades.
6.9.2.3 Methods/Execution 6.9.2.3 Mtodos/Ejecucin
The Contractor shall apply sprayed concrete plain or
reinforced as shown in the drawings or agreed between the
Contractor and the Engineer.
El Contratista debe aplicar el shotcrete simple o reforzado,
tal como se muestra en los planos o como lo hayan
acordado el Contratista y el Ingeniero.
Before commencement of work, the Contractor shall
instruct the crew so as to obtain a sprayed concrete quality,
which is in accordance with these Technical Specifications.
Antes de iniciar la obra, el Contratista debe instruir al
personal para obtener la calidad del shotcrete de acuerdo
con las presentes Especificaciones Tcnicas.
The Engineer may require the Contractor to make a
volume estimate prior to application of sprayed concrete in
an area, based on the specified average thickness and the
El Ingeniero puede solicitar al Contratista realizar un
estimado del volumen antes de la aplicacin del shotcrete
en un rea en base al espesor promedio especfico y el

roughness factor of the rock surface. The roughness factor
is empirical and gives an overall characteristic of the actual
rock surface divided by the theoretical area. It takes into
consideration the volume required to fill hollows and
cracks. Furthermore, it may vary depending on the sprayed
concrete thickness, resulting in a higher value for thinner
layers. The Contractor and the Engineer shall jointly, prior
to spraying of the area, decide on the roughness factor and
agree on the required volume to produce the specified
thickness. The estimated volume shall also compensate for
the assumed volume of rebound. The Contractor shall
apply additional sprayed concrete if measurements show
that the rebound quantity deviates considerably from the
assumed value.
factor de asperosidad de la superficie de roca. El factor de
asperosidad es emprico y proporciona una caracterstica
general de la superficie de roca real dividida por el rea
terica. Esto considera el volumen necesario para rellenar
agujeros y grietas. Adems, puede variar dependiendo del
espesor del shotcrete, lo que resulta en un valor ms alto
para capas ms delgadas. Antes de rociar el rea, el
Contratista y el Ingeniero decidirn conjuntamente el
factor de asperosidad y acordarn el volumen requerido
para producir el espesor especfico. El volumen estimado
tambin debe compensar el volumen asumido de rebote. El
Contratista debe aplicar shotcrete adicional si las medidas
sealan que la cantidad de rebote se desva
considerablemente del valor asumido.
The nozzle position shall be at right angles to the
application surface. The Contractor shall fill any crevices
first. The Contractor shall thoroughly scale all surfaces to
be sprayed and then clean these by water flushing and, if
required, by sand blasting until they are free of dust, all
traces of dirt, oil, grease, rebound material or other harmful
matter. The Contractor shall also remove curing
membranes of a type that may affect the bond strength
when applying additional layers. Surface preparation may
be omitted in very poor rock mass quality if shotcrete
quality is ensured.
La posicin de la boquilla debe encontrarse en los ngulos
correctos a la superficie de aplicacin. El Contratista debe
rellenar primero todas las grietas, pulir cuidadosamente
todas las superficies que sern rociadas y luego las
limpiar con descarga de agua, y si fuera necesario, con
chorreo de arena hasta que estn libres de polvo, cualquier
rastro de suciedad, aceite, grasa, material de rebote u otra
sustancia peligrosa. El Contratista tambin debe remover
las membranas de curado de un tipo que pueda afectar la
resistencia de la adherencia al momento de aplicar capas
adicionales. Si se asegura la calidad del shotcrete, se puede
omitir la preparacin de la superficie en el caso de una
masa de roca de muy baja calidad.
The Contractor shall keep the surface moist, but not wet,
until the sprayed concrete is applied. If water occurs on the
surface to be sprayed, a decision must be made whether
spraying shall take place or the leakage is to be grouted or
drained.
El Contratista debe mantener la superficie hmeda, pero no
mojada, hasta que se aplique el hormign. Si cayera agua
en la superficie a ser rociada, se deber decidir si el rociado
se llevar a cabo o si el derrame se drenar o cementar.
The Contractor shall keep the sprayed concrete moist for at
least 7 days by water sprinkling or covering. On final
surfaces a curing membrane shall be used if the curing
conditions are deemed unsatisfactory. Any curing
compound shall comply with EN 206. Rapid drying at the
end of the curing period is to be avoided. The use of
internal curing agents shall be subject to the requirements
given in EFNARC Specifications Appendix 1, 3.6, 4.1, 4.2
and table 5.
El Contratista debe mantener hmedo el shotcrete por lo
menos 7 das mediante el riego por aspersin o
recubrimiento. Para las superficies finales, se debe utilizar
una membrana de curado, si es que las condiciones de
curado se consideran no satisfactorias. Todos los
componentes de los curados deben cumplir con las
especificaciones establecidas en EN 206. Se debe evitar el
secado rpido al final de la fase de curado. El uso de
agentes internos de curado debe estar sujeto a los
requerimientos establecidos en los anexos 1, 3.6, 4.1, 4.2 y
la tabla 5 de las Especificaciones de EFNARC.
The Contractor shall remove all rebound sprayed concrete
and all overspray upon completion of the sprayed concrete
process.
El Contratista debe remover todo el shotcrete de rebote y
toda atomizacin excesiva al culminar el proceso del
shotcrete.
6.9.2.4 Thickness 6.9.2.4 Espesor

When a specified thickness is stated, the sprayed mean
thickness shall be at least the specified thickness. The
sprayed minimum thickness on protruding rock shall be at
least 50 % of the specified thickness and minimum 30 mm.
Cuando se establece un espesor especfico, el espesor
medio rociado debe ser por lo menos del espesor
especificado. El espesor mnimo rociado sobre roca
saliente debe ser por lo menos 50% del espesor
especificado y de 30 mm, como mnimo
6.9.2.5 Testing and Control 6.9.2.5 Ensayo y Control
The Contractor shall carry out testing of sprayed concrete
with or without steel fibre reinforcement, applied for
general rock support, as Normal Control Class according to
the methods and with frequencies as specified in EFNARC
Sections 10 and 11, if not otherwise specified or instructed.
The Contractor shall execute quality control and
documentation of sprayed concrete applied for this purpose
in accordance with EFNARC Section 11.
El Contratista debe llevar a cabo el ensayo del shotcrete
con o sin reforzamiento de fibra de acero, aplicado para el
soporte de roca general, como Clase de Control Normal de
acuerdo con los mtodos y frecuencias que se especifican
en las secciones 10 y 11 de EFNARC, a menos que se
especifique u establezca lo contrario. El Contratista debe
ejecutar el control de calidad y la elaboracin de la
documentacin del shotcrete aplicado para este propsito
de acuerdo con la seccin 11 de EFNARC.
The Contractor shall make no differentiation between
sprayed concrete used for initial or permanent support.
El Contratista no debe hacer diferencia alguna entre el
shotcrete usado para soporte inicial o soporte permanente.
The Contractor shall check the bond at random by
knocking on the sprayed concrete with a scaling rod. A
dull response (hollow sound) indicates areas of no bond.
The control shall be documented by a written report and
carried out at a frequency of at least one knock per 5 m2.
Areas of dull response shall be clearly marked and the
Engineer shall make an assessment of additional support
required, which shall be performed at the Contractor's
expense.
El Contratista debe verificar al azar la adherencia
golpeando el shotcrete con una vara medidora. Un sonido
sordo (sonido hueco) indica la existencia de reas sin
adherencia. El control se debe documentar mediante un
informe escrito y realizado a una frecuencia de por lo
menos un golpe por 5m2. Las reas que produzcan sonidos
huecos deben ser marcadas con claridad y el Ingeniero
debe evaluar el soporte adicional requerido, el cual se
realizar por cuenta del Contratista.
The Contractor shall check the thickness by drilling
through the hardened concrete in a grid of 2.0 x 2.0 m.
Points shall be located at both hollows and at high points.
The number of points shall be at least 25. The frequency of
thickness testing shall be as per each 300 m
2
of sprayed
concrete if not otherwise agreed with the Engineer.
El Contratista debe verificar el espesor perforando el
hormign reforzado en una cuadrcula de 2.0 x 2.0 m.
Debe ubicar los puntos en ambas grietas y en los puntos
altos. El nmero de puntos debe ser por lo menos 25. La
frecuencia del ensayo del espesor debe ser por cada 300
m2 de shotcrete, siempre y cuando el Ingeniero no
especifique lo contrario.
The control of fibre content shall be carried out from cored
specimens in accordance with EFNARC Section 10.9.1.
The test shall be carried out for each sprayed volume of
100 m3 fibre-reinforced sprayed concrete.
El control del contenido de fibras se debe realizar a partir
de probetas huecas de acuerdo con la seccin 10.9.1 de
EFNARC. El ensayo se debe realizar para cada volumen
rociado de 100 m3 de shotcrete con fibra reforzada.
6.9.2.6 Documentation 6.9.2.6 Documentacin
A minimum of two (2) weeks before commencement of
any sprayed concrete work, the Contractor shall submit for
the Engineers approval applicable data for fibres, cement
and admixtures for the sprayed concrete.
Dos semanas como mnimo antes del comienzo de
cualquier obra con shotcrete, el Contratista debe presentar
para la aprobacin del Ingeniero los datos aplicables para
las fibras, cemento y aditivos para el shotcrete.

The Contractor shall execute reporting on testing according
to the applicable standards (and the agreed Quality Plan.)
El Contratista debe elaborar el informe sobre los ensayos de
acuerdo con las normas aplicables (y el Plan de Calidad
acordado).
6.9.3 Reinforcement of Sprayed Concrete 6.9.3 Refuerzo de Concreto Lanzado
6.9.3.1 Materials 6.9.3.1 Materiales
The Contractor may use steel fibres, welded wire fabric,
synthetic fibres and reinforcement bars as reinforcement
for sprayed concrete, subject to the approval of the
Engineer (not to be unreasonably withheld) as stated
below.
El Contratista puede utilizar fibras de acero, malla
electrosoldada, fibras sintticas y barras de refuerzo como
refuerzo para el concreto lanzado, sujeto a la aprobacin
del Ingeniero (no ser negado sin justificacin razonable),
tal como se especifica ms adelante.
Steel fibres of approved type conforming to ASTM A 820,
with a minimum fibre length of 18 mm and an aspect
(length/thickness) ratio >40. The length of the steel fibres
shall not exceed 0.7 of the internal diameter of the pipes or
hoses used unless a test has proven that longer fibres can
be sprayed without blockage.
Las fibras de acero del tipo aprobado que cumplen con
ASTM A 820, con una longitud de fibra de 18 mm como
mnimo y un aspecto (longitud/grosor) ratio >40. La
longitud de las fibras de acero no debe exceder 0.7 del
dimetro interno de las tuberas o mangueras utilizadas, a
menos que se demuestre mediante un ensayo que las fibras
ms largas pueden ser rociadas sin obstruccin
Welded wire fabric of dimensions 150 x 150 x 6.0 mm.
Corrosion protection and concrete cover thickness to be
specified in each particular case.
La malla electrosoldada de dimensiones 150 x 150 x 6.0
mm. La proteccin contra la corrosin y el espesor de la
cubierta de hormign se especificar en cada caso
particular.
Reinforcement for sprayed concrete ribs shall be one of the
following two types:
El refuerzo para las vigas de concreto lanzado debe ser de
uno de los dos tipos siguientes:
Deformed rebars of minimum 16 mm diameter
tied together by transverse pieces of deformed
rebars of minimum 20 mm diameter. The
transverse ties shall be fixed to radial rock bolts.
Las barras de refuerzo deformadas de 16 mm de
dimetro como mnimo, atadas juntas mediante
piezas transversales de barras de refuerzo
deformadas de 20 mm de dimetro como mnimo.
Las ataduras transversales se deben fijar a los
pernos de anclaje radiales
Prefabricated lattice girders made from deformed
rebars shall be bolted to the rock surface. The
girders shall comply with the following
requirements:
Las vigas maestras prefabricadas hechas de barras
de refuerzo deformadas sern empernadas a la
superficie de la roca. Las vigas de celosa deben
cumplir con los siguientes requerimientos:
Section modulus: W
x
> 75 cm
3

Height: hmax = 200 mm
Mdulo de la seccin: Wx > 75 cm3
Altura: hmx = 200 mm
Chain linked mesh is not acceptable as sprayed concrete
reinforcement.
La malla alambrada no se acepta como refuerzo del
concreto lanzado.
6.9.3.2 Method/Execution 6.9.3.2 Mtodo/Ejecucin
The Contractor shall add steel fibres according to the
manufacturers recommendations and the achieved results
from the testing of trial mixes complying with the specified
toughness/flexural tensile strength requirements. The
El Contratista debe agregar fibras de acero de acuerdo con
las recomendaciones de los fabricantes y los resultados
logrados en los ensayos de las mezclas que cumplen con
los requerimientos de resistencia a la tensin por

Contractor shall store steel fibres in a dry environment.
The Contractor shall not use corroded steel fibres.
dureza/flexin especfica. El Contratista debe almacenar
las fibras de acero en un ambiente seco. El Contratista no
debe utilizar las fibras de acero corrodas.
The Contractor shall apply the first layer of sprayed
concrete before mounting welded wire fabric in order to
smooth the surface. The Contractor shall install welded
wire fabric so that it follows irregularities of surface
closely and with one pitch of overlap. Additional bolts
shall be used for fixing of welded wire fabric. At least one
fixing point per 2.5 m2 shall be used. For two layers of
welded wire fabric reinforcement separate bolts shall be
installed for each layer. If more than one layer of welded
wire fabric is used, a minimum of one layer of sprayed
concrete is required between the layers. Welded wire fabric
shall be covered by a minimum 50 mm thick sprayed
concrete layer to provide satisfactory corrosion protection.
El Contratista debe aplicar la primera capa del concreto
lanzado antes de montar la malla electrosoldada a fin de
alisar la superficie. El Contratista debe instalar la malla
electrosoldada de tal manera que se siga atentamente las
irregularidades de la superficie y con un paso de
superposicin. Los pernos adicionales se deben utilizar
para fijar la malla electrosoldada. Se utilizar por lo menos
un punto de fijacin por 2.5 m2. Para dos capas de malla
electrosoldada se instalarn pernos separados de refuerzo
para cada capa. Si se utiliza ms de una capa de malla
electrosoldada, se requiere una capa de concreto lanzado
como mnimo entre las capas. La malla electrosoldada
debe estar cubierta por una capa de concreto lanzado de 50
mm de espesor como mnimo para proporcionar una
proteccin contra corrosin satisfactoria.
The Contractor shall install rib- or lattice girder
reinforcement in accordance with given profile lines and as
close to the actual rock surface as possible. Prior to
installation, the Contractor shall cover the rock surface by
a minimum of 60 mm thick fibre reinforced sprayed
concrete. The Contractor shall fix the girders to the rock by
means of rock bolts. The Contractor shall bolt together the
girder sections.
El Contratista debe instalar la viga o refuerzo de vigas
maestras en conformidad con las lneas de perfiles dadas y
tan cerca a la superficie de la roca real como sea posible.
Antes de la instalacin, el Contratista debe cubrir la
superficie de la roca con concreto lanzado reforzado de
fibra de 60 mm de espesor como mnimo. El Contratista
debe fijar las vigas maestras hasta la roca por medio de
pernos de anclaje. El Contratista debe empernar juntas las
secciones de vigas maestras.
The Contractor shall use sprayed concrete to ensure a good
and evenly distributed load transfer. Blocking and wedging
will not be permitted.
El Contratista debe utilizar concreto lanzado para
garantizar una transferencia de carga buena y
equitativamente distribuida. No se permitir el bloqueo y
acuamiento.
6.10 Cast in place Concrete Rock Support 6.10 Soporte de la Roca con Hormign
moldeado in situ
6.10.1 Scope 6.10.1 Alcance
The operation encompasses all activities and deliveries
necessary for the installation of concrete structures for rock
support purposes:
La operacin abarca todas las actividades y entregas
necesarias para la instalacin de estructuras de hormign
para fines de soporte de roca:
Delivery of formwork material, reinforcement
material, concrete etc.; and
Entrega de material de encofrado, material de
refuerzo, hormign, etc.; y
Execution of necessary scaling, formwork,
reinforcement, concreting, removal of formwork,
curing precautions etc.
Ejecucin de desquinche, encofrado, refuerzo,
hormigonado, remocin de encofrado,
precauciones de curado necesarios, etc.
The Contractor shall provide formwork, as required El Contratista debe proporcionar el encofrado, segn sea

necesario.
6.10.2 Materials/Equipment 6.10.2 Materiales/Equipo
6.10.2.1 Materials and Admixtures for Concrete 6.10.2.1 Materiales y Aditivos para el Hormign
The following requirements apply: Se aplican los siguientes requerimientos:
a) Cements
Cements shall comply with the requirements of EN
197-1 and EN 206 or alternatively with the national
standards and regulations valid in the place of use and
shall be appropriate to the requirements of the
conditions.. The minimum cement content for a
particular environmental condition shall be as
required by EN 206.
a) Cementos
Los cementos deben cumplir con los
requerimientos de EN 197-1 y EN 206 o
alternativamente con las normas y reglamentos
nacionales vlidos en el lugar de uso y deben ser
apropiados para los requerimientos de las
condiciones. El contenido mnimo de cemento
para una condicin ambiental particular debe
cumplir con los requerimientos establecidos en
EN 206.
b) Cementitious material
Pozzolanic admixtures may be used subject to the
Engineers approval. Silica fume, fly ash and GGBS
may be included in the mix for improvement of
durability, pumpability and to obtain more cohesive
consistency within the limits given in EN 206 unless
otherwise directed by the Engineer. The total content
of such materials directly mixed into the cement and
added during concrete production shall not exceed 35
% by weight of the cements total content of Portland
clinker.
b) Materiales cementosos
Los aditivos puzolnicos pueden ser utilizados
bajo la aprobacin del Ingeniero. El humo de
slice, ceniza volante y GGBS (escoria granulada
de alto horno) se pueden incluir en la mezcla para
mejorar la durabilidad, bombeabilidad y para
obtener una consistencia ms cohesiva dentro de
los lmites especificados en EN 206, a menos que
el Ingeniero indique lo contrario. El contenido
total de dichos materiales directamente mezclados
en el cemento y agregados durante la produccin
del hormign no debe exceder el 35 % del peso
del contenido total de clnker de Portland del
cemento.
c) Durability
The concrete shall be specified to meet the
appropriate environmental exposure classes given
in section 4 of EN 206.
c) Durabilidad
El hormign debe ser especificado para cumplir
con las clases de exposicin ambiental apropiadas
especificadas en la seccin 4 de EN 206.
When sulphate content in ground water exceeds
200 ppm, an improved sulphate resistance may be
achieved by the use of microsilica (minimum
10%of the cement weight) and a low ratio (( 0.40)
of: (water)/(cement cement + k*silica). The water
ratio includes added water, moisture in the
aggregates, slurry etc.
Cuando el contenido de sulfato en el agua
subterrnea excede 200 ppm, se puede alcanzar
una resistencia al sulfato mejorada mediante el
uso de la micro slice (1 0% como mnimo del
peso del cemento) y un ratio bajo (0.40) de:
(agua)/ (cemento + k*slice). El ratio de agua
incluye agua agregada, humedad en los
agregados, sedimentos, etc.
d) Water
The mixing water shall meet the requirements given
d) Agua
El agua para mezcla debe cumplir con los
requerimientos dados en la Especificacin para las

in the Specification for concrete works obras con hormign.
e) Aggregates
The aggregate shall meet the requirements given in
the Specification for concrete works.
e) Agregados
El agregado debe cumplir con los requerimientos
dados en la Especificacin para las obras con
hormign.
f) Admixtures
Admixtures and other materials for concrete shall
be so selected that the total content of chlorides
does not exceed 0.4% percent by weight of the
Portland clinker. See the Specification for
concrete Works
f) Aditivos
Los aditivos y otros materiales para hormign
deben ser seleccionados, de tal forma que el
contenido total de los cloruros no exceda el 0.4%
del peso del clnker de Portland. Vase la
Especificacin para obras con hormign.
g) Alkali-silica reactivity
The Contractor shall follow the national guidelines. If
a national guideline with respect to classification,
testing methods and evaluation and recommended
practice is not established, international guidelines are
recommended. If the petrographical examination
reveals the presence of any mineral or rocktypes,
which may be suspected to cause alkali reactions in
concrete, the reactivity shall be tested in accordance
with RILEM AAR-1 Final Draft, RILEM/TC-
ARP/02/.
g) Reactividad lcali-slice
El Contratista debe cumplir con los lineamientos
nacionales. Si no se establece un lineamiento
nacional con respecto a la clasificacin, mtodos de
ensayos, evaluacin y prctica recomendada, se
recomiendan los lineamientos internacionales. Si la
revisin petrogrfica revela la presencia de algn
mineral o tipos de roca que pueden causar
reacciones al lcali en el hormign, la reactividad
debe ser probada en conformidad con RILEM
AAR-1 Borrador Final, RILEM/TC-ARP/02/.
Unless national guidelines are established, measures
shall be taken according to RILEM TC 191 -
ARP06/24a:
The Contractor shall:
A menos que se establezcan lineamientos nacionales,
se deben tomar las medidas en conformidad con
RILEM TC 191 -ARP06/24a:
El Contratista debe:
Use an aggregate, which by testing at an approved
laboratory has proved not to be susceptible to
destructive attack by alkalis.
Utilizar un agregado que, mediante ensayos en un
laboratorio aprobado, haya demostrado no ser
susceptible al ataque destructivo por lcalis.
Limit the alkali content of the concrete mix, Limitar el contenido de lcali de la mezcla de
hormign,
Use of low alkali cement Utilizar cemento de bajo lcali
Include a sufficient proportion of low lime-fly ash
or other pozzolana demonstrated to be effective.
Incluir una proporcin suficiente de ceniza
volante con bajo contenido de cal u otra puzolana
que haya demostrado ser eficaz.
At the earliest possible time, the Contractor shall batch,
apply and test the necessary trial for sprayed concrete
mix design , applied according to the standards and
guidelines referred to in this section and in the
following, subject to the Engineer's approval of the
mixes and methods to be used.
Los ms pronto posible, el Contratista debe almacenar,
aplicar y probar el ensayo necesario para el diseo de
mezcla del concreto lanzado, aplicado en conformidad
con las normas y lineamientos referidos en la presente
seccin y en la siguiente, sujeto a la aprobacin de las
mezclas y mtodos a ser utilizados por parte del
Ingeniero.
6.10.2.2 Reinforcement (if applicable) 6.10.2.2 Refuerzo (de ser aplicable)

The reinforcement material shall be in accordance with
ASTM A185 and ASTM A 615M, as applicable.
El material de refuerzo debe cumplir con ASTM A185 y
ASTM A 615M, segn sea aplicable.
6.10.2.3 Concrete Grade and Strength
Requirements
6.10.2.3 Requerimientos de Resistencia y Grado
del Hormign
Unless otherwise specified, the condition of exposure
shall be Moderate and the concrete compressive strength
shall meet the requirements of concrete Class C. Unless
otherwise specified, the rate of the hardening shall be:
A menos que se especifique lo contrario, la condicin de
exposicin debe ser Moderada y la resistencia a la
compresin del hormign debe cumplir con los
requerimientos de la Clase C de hormign. A menos que
se especifique lo contrario, la tasa del endurecimiento
ser:
At 24 hours:30 percent of final strength
At 7 days:60 percent of final strength
At 28 days:100 percent of final strength
En 24 horas: 30 % de la resistencia final
En 7 das: 60 % de la resistencia final
En 28 das: 100 % de la resistencia final
6.10.2.4 Methods/Execution 6.10.2.4 Mtodos/Ejecucin
Normally, the Contractor shall use plain concrete, but
reinforcement may be called for, depending on the
circumstances. The minimum thickness of the concrete
shall be 300 mm, unless otherwise specified.
Normalmente, el Contratista debe utilizar el hormign
en masa, pero se requerir refuerzo, dependiendo de las
circunstancias. El espesor mnimo del hormign debe
ser 300 mm, a menos que se especifique lo contrario.
It may be required that the rock surface shall be
trimmed so that a reasonable homogenous thickness of
the concrete is ensured (see comments under sprayed
concrete). Where no specific requirements exist, the
concrete contour shall not be situated more than 200
mm inside the planned excavation contour.
Puede requerirse que la superficie de la roca sea
recortada para garantizar un espesor homogneo
razonable del hormign (ver comentarios sobre
concreto lanzado). Si no existen requerimientos
especficos, la curva de nivel del hormign no debe ser
colocada a ms de 200 mm dentro de la curva de nivel
planificada de la excavacin.
Loose material shall be removed from the invert along
the walls, so that the concrete support footing rests on
rock.
El material suelto debe ser retirado desde el invertido a
lo largo de los muros, para que la base de soporte del
hormign repose sobre la roca.
Where concrete rock support at the face is required, the
Contractor shall carry out the concreting immediately
after mucking out.
Si se requiere el soporte de roca de hormign en el
frente, el Contratista debe realizar el hormigonado
inmediatamente despus de la excavacin de suelo.
6.10.3 Tolerances 6.10.3 Tolerancias
The position of completed concrete surface shall not
deviate more than +/- 50 mm from the planned position
La posicin de la superficie del hormign completado
no se debe desviar a ms de +/- 50 mm de la posicin
planeada
6.10.4 Testing and Control 6.10.4 Ensayos y Control
The Contractor shall carry out testing of concrete
according to the methods and with frequencies specified
below. Quality control and documentation are of the
following types:
El Contratista debe realizar los ensayos de hormign de
acuerdo con los mtodos y con frecuencias especificadas
ms adelante. El control de calidad y la documentacin
son de los siguientes tipos:
Concrete production control; Control de la produccin del hormign;

Materials control prior to concreting; and Control de materiales antes del hormigonado; y
In situ product control (if applicable). Control de produccin in situ (de ser aplicable).
6.10.4.1 Production Control 6.10.4.1 Control de Produccin
Production control includes: El control de produccin incluye:
Materials and proportioning; Materiales y dosificacin;
Aggregate moisture; Humedad del agregado;
Concrete temperature; and Temperatura del hormign; y
Consistency. Consistencia
The Contractor shall prepare the control procedure in
each particular case. Production control shall be carried
out for each shift of concrete works.
El Contratista debe elaborar el procedimiento de
control en cada caso particular. El control de la
produccin debe ser realizado para cada turno de los
trabajos de hormign
When using ready-mixed concrete, the Contractor may
dispense with production control, provided that the
manufacturer can document adherence to the
requirements
Al utilizar hormign premezclado, el Contratista puede
prescindir del control de produccin, siempre y cuando
el fabricante pueda documentar el cumplimiento de los
requerimientos
6.10.4.2 Materials Control prior to Concreting 6.10.4.2 Control de Materiales antes del Hormigonado
Materials control carried out on site shall consist of
measurements of the following parameters:
El control de materiales realizado en el sitio debe consistir
en las mediciones de los siguientes parmetros:
Concrete temperature; Temperatura del hormign;
consistency; Consistencia;
Pore volume and density; and Volumen y densidad de los poros; y
Compressive strength. Resistencia a la compresin.
6.10.4.3 Test Frequency 6.10.4.3 Frecuencia de los Ensayos
The testing frequency shall be as indicated in Table 6-3. La frecuencia de los ensayos se debe realizar como se
indica en la Tabla 6-3.

Table 6-3: Test Frequency
Test Frequency
Temperature and
consistency
Once per shift
Pore volume and
density
Occasionally, bur at least
at start of each concreting
period. Pore volume only
when additives are used.
Compressive
strength
Each mix shall be tested
once per concreting period,
but at least once per each
250 m3 concrete, totalling
minimum of 5 tests.

Tabla 6-3: Frecuencia de ensayos
Ensayo Frecuencia
Temperatura y
consistencia
Una vez por turno
Volumen y
densidad del poro
Ocasionalmente, pero al
menos al inicio de cada
periodo de hormigonado.
El volumen del poro slo
cuando los aditivos son
utilizados.
Resistencia a la
compresin
Cada mezcla debe ser
probada una vez por periodo
de hormigonado, pero al
menos una vez por cada 250
m3 de hormign, sumando
un mnimo de 5 ensayos.

Control and testing procedures shall be prepared in each
particular case referring to relevant standards. For
determination of consistency and compressive strength BS
1881 shall apply.
Los procedimientos de ensayo y control deben ser
elaborados en cada caso particular refirindose a las
normas relevantes. Para la determinacin de la consistencia
y resistencia a la compresin, se debe aplicar BS 1881.
6.10.5 Documentation 6.10.5 Documentacin
A minimum of two (2) weeks before commencement of
any concrete work, the Contractor shall submit for the
Engineers approval applicable data for cement and
admixtures for concrete, as well as proposals for design
mix for the various concrete qualities.
Un mnimo de dos (2) semanas antes de iniciar cualquier
obra con hormign, el Contratista debe presentar todos los
datos sobre el cemento y las mezclas para hormign, as
como las propuestas para la mezcla de diseo para varias
calidades de hormign para que sean aprobadas por el
ingeniero
The Contractor shall execute reporting on testing according
to the applicable standard and the agreed Quality Plan.
El Contratista debe elaborar los informes sobre el ensayo
de acuerdo con los estndares aplicables y el Plan de
Calidad acordado
6.11 Measurement and Payment 6.11 Medicin y Pago
6.11.1 General 6.11.1 Generalidades
The Bill of Quantities indicates the expected quantities of
the various scaling and rock strengthening works. These
quantities and types of work are based on data and
information of ground conditions. The actual conditions
encountered in tunnels and caverns may result in work and
quantities different to that given in the Bill of Quantities.
The Employer will make available geological information
provided for the design of the project as unwarranted
information on request by the Contractor and shall only be
regarded as guidance.
La Lista de Cantidades indica las cantidades previstas de
varios trabajos de reforzamiento de roca y de desquinche.
Estas cantidades y tipos de trabajo se basan en datos e
informacin sobre las condiciones del suelo. Las
condicione reales observadas en los tneles y cavernas
pueden resultar en trabajos y cantidades distintas a las
indicadas en la Lista de Cantidades. El Empleador debe
poner a disponibilidad la informacin geolgica
proporcionada para el diseo del proyecto como
informacin no garantizada a solicitud del Contratista, la
cual slo debe ser utilizada como referencia.

The unit rates for rock support shall not change with any
change in quantities and/or design/layout of tunnels
caverns and portals.
Los precios unitarios para el soporte de roca no deben
cambiar por alguna modificacin en las cantidades y/o
diseo/trazo de tneles, cavernas y portales.
The Employer shall pay any combination of rock support
methods included in the Bill of Quantities by adding the
rates for the individual methods.
El Empleador debe pagar cualquier combinacin de
mtodos de soporte de roca incluidos en la Lista de
Cantidades aadiendo los precios para los mtodos
individuales.
Rock support is specified as either at the tunnel work face
or behind the tunnel work face and shall be regarded and
measured in this respect according to section 6.1.2
(Classification and Definition).
El soporte de roca se especifica como el frente de la obra
del tnel o detrs del frente de la obra del tnel y se debe
considerar y medir de acuerdo con la Seccin 6.1.2
(Clasificacin y Definicin)
Down-time of workers and machinery due to scaling/rock
support works required at the tunnel face shall be
incorporated in the unit prices.
El tiempo improductivo de los trabajadores y la maquinaria
debido a las obras de soporte de roca/ desquinche
requerido en el frente del tnel se debe incorporar en los
precios unitarios.
Any extra cost caused to the Contractor by disturbance in
his work cycles due to scaling/rock support works shall be
included for in the Contractors unit rates and/or prices or
sums.
Cualquier costo extra causado al Contratista al interrumpir
los ciclos de su trabajo debido a los trabajos de desquinche/
soporte de roca deben ser incluidos en los costos, sumas o
precios unitarios del Contratista.
The Employer shall pay for initial and additional rock
support as long as materials and installation are in
accordance with these Technical Specifications.
El Empleador debe pagar por el soporte inicial y adicional
de roca, siempre que los materiales e instalacin cumplan
con las presentes Especificaciones Tcnicas.
Quality control as specified shall be included in the unit
prices listed. In case of rejection of work due to breach of
quality requirements, the Contractor shall perform
correction measures as determined by the Engineer at the
Contractors cost and time
El control de calidad, tal como se especifica, debe ser
incluido en la lista de precios unitarios. En caso que la obra
no sea aceptada debido al incumplimiento de los requisitos
de calidad, el Contratista debe tomar las medidas
correctivas que determine el Ingeniero a costo y tiempo del
Contratista.
Payment for the measured quantities shall include all
deliveries, work, and other requirements described in the
Specification, shown on the Drawings or directed by the
Engineer and as required for the rock support to be
installed as specified
El pago de las cantidades medidas debe incluir todas las
entregas, obras y otros requisitos descritos en la
Especificacin, tal como se muestra en los planos o como
lo disponga el Ingeniero y tal como se requiera para el
soporte de la roca que se instalar.
The Contractor shall keep backup storage of all materials
and equipment required for rock support ready for use and
in an amount sufficient to avoid delays, unless otherwise
agreed with the Engineer. A complete outfit for spraying
concrete shall be available. The formwork for concrete
lining shall be designed for easy transport in the tunnels,
minimum installation time, and the bracing shall allow for
passing of transport and excavation equipment as far as
possible. The reserve of materials shall at all times be
minimum 10 % of the contract volumes given in the Bill of
El Contratista debe conservar un almacn de respaldo de
todo el material y equipo requerido para el soporte de la
roca listo para ser utilizado y en una cantidad suficiente
para evitar retrasos, a menos que el Ingeniero especifique
lo contrario. Se tendr a disposicin un equipo completo
para el rociamiento de hormign. El encofrado para el
revestimiento de hormign debe ser diseado para que sea
transportado con facilidad en los tneles, con tiempo de
instalacin mnima, y el arriostramiento debe permitir el
paso del equipo de transporte y excavacin tan lejos como

Quantities. Should the supplies necessary for installation of
rock support in a timely manner not be maintained, the
Contractor shall be responsible for provision of such
temporary support as may be required for the safety and
protection of the work. The temporary support shall be
exchanged with the initially intended support as soon as
possible, or the tunnel advance may be stopped. The
Employer will not compensate the Contractor the Cost for
any temporary rock support work done with materials
which do not meet the quality defined in the contract, will
not be compensated
sea posible. La reserva del material debe ser en todo
momento por lo menos 10% de los volmenes del contrato
que se indican en la Lista de Cantidades. En caso que no se
cuente con los suministros necesarios para la instalacin
del soporte de roca de manera oportuna, el Contratista ser
responsable de aprovisionar dicho soporte temporal segn
como se requiera para la proteccin y seguridad de la obra.
El soporte temporal debe ser cambiado con el soporte
previsto inicialmente tan pronto como sea posible, o se
podra detener el progreso del tnel. El Empleador no
compensar al Contratista los costos incurridos por dicho
trabajo de soporte temporal de la roca realizada con
materiales que no cumplen con la calidad definida en el
contrato.
6.11.2 Additional Scaling / Inspection of Tunnels
and Surface Excavations
6.11.2 Desquinche adicional/ Inspeccin de
Tneles y Excavaciones Superficiales
Scaling as a routine after each blasting round, shall be
incorporated in the unit prices for excavation as follows:
El desquinche como rutina despus de cada avance de
voladura se debe incorporar en los precios unitarios para
las excavaciones, tal como se muestra a continuacin:
Tunnels Tneles
Cross section (m2) Shift Hours Seccin transversal (m2) Horas de turno
< 40 1.0 < 40 1.0
40 60 1.5 40 60 1.5
Rock Walls during benching Muro de la roca durante banqueo
Per 10 m
2
0.1 Por 10 m
2
0.1
The scaling is measured as shift hours for a 3-men scaling
crew, limited to the number of hours work per 4.0 m round
length as listed above. With increased or reduced round
length, the scaling time will be changed pro rata. The
scaling time shown for rock walls during benching is valid
for underground excavations only. Required additional
scaling will be compensated for as extra scaling. For open
cuts, all required scaling shall, however, be incorporated in
the unit prices for excavation and no additional
compensation will be given.
El desquinche es medido por horas de turno por un equipo
de 3 miembros a cargo del desquinche, limitado al nmero
de horas de trabajo por 4.0 m de longitud de avance, tal
como se indica anteriormente. Con el incremento o
reduccin de la longitud de avance, el tiempo de desquinche
se cambiar pro rata. El tiempo de desquinche que se
muestra para los muros de la roca durante el banqueo es
vlido solamente para excavaciones subterrneas. Se pagar
el desquinche adicional requerido como desquinche extra.
Sin embargo, para cortes abiertos, todo el desquinche
necesario se debe incorporar en los precios unitarios para la
excavacin y no se otorgar un pago adicional.
Extra scaling necessary at the face prior to application of
sprayed concrete of stretches additional to the last
excavation round will not be remunerated if the Contractor
has been allowed to apply spray concrete after every round.
El desquinche extra necesario en la parte frontal antes de
aplicar el concreto lanzado de tramos adicionales al ltimo
avance de la excavacin no ser remunerado si es que se le
ha permitido al Contratista aplicar concreto lanzado
despus de cada avance.
If the bi-weekly scaling involves more work than 4 shift
hours for a 3-men scaling crew to meet the requirements
for completed scaling, the excess hours will be counted and
Si el desquinche cada 15 das involucra ms trabajo que las
4 horas de turno por equipo de 3 miembros para cumplir
con los requerimientos a fin de culminar el desquinche, las
horas adicionales deben ser contadas y pagadas como

paid for as extra scaling. desquinche extra.
If final scaling involves more work than 1 shift hours for a
3-man scaling crew per 100 m tunnel to meet the
requirements for completed scaling, the excess hours will
be paid for as extra scaling.
Si el desquinche final involucra ms trabajo que 1 hora de
turno por equipo de 3 miembros por tnel de 100 m para
cumplir con los requerimientos a fin de culminar el
desquinche, las horas adicionales deben ser pagadas como
desquinche extra
The Contractor shall record actual time used for scaling at
the tunnel face, bi-weekly scaling and final scaling in the
shift report if any excess hours are to be reimbursed
El Contratista debe registrar el tiempo real utilizado para el
desquinche en la parte frontal del tnel; en caso de horas
extras establecidas en el reporte de turno con relacin al
desquinche quincenal y final, stas sern reembolsadas.
The Employer shall pay for extra scaling when it is ordered
and approved by the Engineer for each location. The work
is paid according to number of shift hours for a 3-man
scaling crew, of which one person is a machine operator.
El Empleador debe pagar el desquinche extra cuando sea
solicitado y aprobado por el Ingeniero para cada
ubicacin. El trabajo se paga de acuerdo con el nmero de
horas turno por equipo de 3 miembros, de los cuales uno es
el operador de la mquina.
Extra scaling is measured as the effective scaling time
exceeding the number of hours given for the basic scaling.
Extra scaling may take place either at the tunnel face,
impeding the tunnelling progress, or behind the face.
El desquinche extra es medido como el tiempo efectivo de
desquinche que excede el nmero de horas dadas para el
desquinche bsico. El desquinche extra se realizar en
cualquier frente del tnel, impidiendo el progreso de la
excavacin de tneles, o detrs del frente.
The rates paid for extra scaling shall cover all expenses
including administration, delays and inconveniences,
loading, machine costs, transport and handling of wastes.
In the rates or prices for extra scaling at the tunnel face,
production loss due to tunnelling delay shall be included
by the Contractor in the unit rates and/or prices or sums.
Los costos pagadas por desquinche extra cubrirn todos los
gastos incluyendo los administrativos, retrasos e
inconvenientes, descarga, costos de maquinaria, transporte
y manejo de desechos. En los costos o precios por
desquinche extra en el frente del tnel, el Contratista debe
incluir la perdida de produccin debido al retraso de la
excavacin de tneles en las tasas unitarias, precios o
montos.
Invert cleaning and scaling, chisel scaling and high-
pressure water flushing is measured as the area of the
theoretical contour. The unit rates or prices for this scaling
include all man and machine costs. The Contractor shall
include loading, transportation and handling of the waste in
the unit rates or prices.
La limpieza invertida y desquinche por cincelado y
descarga de agua a alta presin es medido como el rea de
las curvas de nivel tericas. Las tarifas o precios unitarios
para el desquinche incluyen todo los costos por mano de
obra y maquinaria. El Contratista debe incluir la carga, el
transporte y manejo de desechos en los precios y tarifas
unitarias.
For the common inspection of tunnels by the Engineer and
the Contractor after completed bi-weekly scaling, the costs
for use of a platform mounted on a suitable machine shall
be included for in the Contractors unit rates or prices for
excavation.
Para una inspeccin comn de tneles por parte del
Ingeniero y el Contratista despus de culminar el
desquinche quincenal, los costos por uso de una plataforma
instalada en un mquina apropiada se deben incluir en las
tarifas y precios unitarios del Contratista por excavacin
Hampering of the tunnel advance caused by engineering
geological mapping shall be included for in the
Contractors unit rates or prices for excavation.
Las dificultades del avance del tnel causadas por el
mapeo geolgico de ingeniera se debe incluir en los
precios y tarifas unitarias del Contratista por excavacin

6.11.3 Rock Bolts, Spiling Bolts and Accessories 6.11.3 Anclajes, Pernos de Avance y Accesorios
Rock bolts and spiling bolts are to be measured according
to the number of bolts installed as prescribed and
complying with specifications. The length of bolts is
measured as the length from the end of the bolt in the hole
to the rock surface. The rates and prices given in payment
Schedules/Bill of Quantities are to be valid for any bolt
orientation decided by the Engineer including spiling bolts.
The rates include plate with washer and nut as well as
tensioning, all re-tensioning and grouting
Los pernos de anclaje y Pernos de Avance se medirn de
acuerdo con el nmero de pernos instalados tal como se
requiera y de acuerdo con las especificaciones. La longitud
de los pernos se medir de acuerdo con la longitud desde el
extremo del perno en el taladro hasta la superficie de roca.
Las tarifas y los precios indicados en los Cronogramas de
pago/ Lista de Cantidades sern validos para cualquier
orientacin del perno que decida el Ingeniero, incluyendo
los Pernos de Avance. Las tarifas incluyen una placa con
arandela y tuerca, as como el tensado, todo el re-tensado e
inyeccin.
Chain-linked mesh or welded wire fabric shall be measured
by installed area. Straps will be measured by installed
length. Bolts with bearing plates will be measured
separately by the number of bolts installed. The rate shall
include removal of mesh/fabric in waterways not covered
by sprayed concrete.
La malla alambrada o tela de hierro soldada se debe medir
por rea instalada. Las correas sern medidas por longitud
instalada. Los anclajes con placas de soporte sern medidos
de manera separada por el nmero de pernos instalados. La
tarifa debe incluir el retiro de la malla/tela en canales
fluviales que no estn cubiertos con concreto lanzado.
The Contractor shall take the following measures in case of
rejection of bolts when tested:
El Contratista debe tomar las siguientes medidas en caso
de rechazo de los pernos al ser probados:
If the test results for a defined group of end
anchored rock bolts do not satisfy the
requirements, control of all bolts in the group will
be required. The Contractor shall have to replace
at his own cost all bolts, which do not pass the
pull test, with a pull force of 80 % of the yield
strength.
Si los resultados del ensayo para un grupo
definido de pernos de anclaje anclado al extremo
no cumplen con los requerimientos, se requerir el
control de todos los pernos en el grupo. El
Contratista debe reemplazar todos los pernos que
no pasen el ensayo de capacidad de tiro, con una
fuerza de tiro de 80% de elasticidad
If the test results for a given group of grouted rock
bolts do not satisfy the demands defined by AQL
4.0 in ISO 2859-1, the rates and prices for the
bolts in that group will be reduced by 25 % and
the Engineer will require additional bolting in
order to correct for the deficiency in quality at the
Contractors own expense and time.
Si los resultados del ensayo para un grupo dado
de pernos de anclaje inyectados no cumplen con
los requerimientos definidos por AQL 4.0 en ISO
2859-1, las tarifas y precios para los pernos en
dicho grupo se reducirn en 25% y el Ingeniero
requerir la colocacin adicional de pernos a fin
de corregir la deficiencia en calidad por cuenta y
tiempo del Contratista.
6.11.4 Rock Anchors 6.11.4 Anclajes
The Contractor shall bring to site the number of rock
anchors given in the Bill of Quantities or ordered by the
Engineer at the request of the Engineer. Unused rock
anchors in stock after completion of the work shall be
credited by the rate Supply of anchors and will become
the property of the Employer
El Contratista debe llevar al sitio el nmero de anclajes que
se indica en la lista de Cantidades o el nmero ordenado
por el Ingeniero, a solicitud del Ingeniero. Los anclajes que
permanecen en stock despus de la culminacin de la obra
deben ser registrados bajo la partida Suministro de
anclajes y se convertirn en propiedad del Empleador.
Rock anchors will be measured and paid according to the
type of anchor and as follows:
Los anclajes sern medidos y pagados de acuerdo con el
tipo de anclaje y de la siguiente manera:

Supply of anchors (active or passive type) by
length;
Suministro de anclajes (tipo activo o pasivo) por
longitud.
Drilling in concrete and in rock by the length; Perforacin en hormign y roca por longitud;
Re-drilling after grouting, by the drilled length;
and
Re-perforacin despus de la inyeccin, por
longitud perforada; e
Installation of permanent anchors (active or
passive type), by the length of anchor installation.
This Item shall include all supplies, grouting and
other works related to the anchor installation
including testing, pre-stressing, fixing and sealing,
by the number of anchors completed and accepted
Instalacin de anclajes permanentes (tipo activo o
pasivo) por longitud de instalacin de anclaje.
Este tem debe incluir todos los suministros,
inyeccin y otros trabajos relacionados con la
instalacin de anclajes, incluyendo el ensayo,
achaflanado, fijacin y sello nmero de anclajes
finalizados y aceptados
Water pressure testing and cement pressure
grouting for water sealing and preparation of the
drill hole for anchor installation will be measured
and paid under other items provided for such
work in Chapter 4 - Drilling of holes, exploratory
drilling and grouting. Additional costs on packers
or other in the hole items shall be included in the
rates given above.
El ensayo de presin de agua, la inyeccin de
presin de cemento para sellar el agua y la
preparacin del agujero de perforacin para la
instalacin del anclaje sern medidos y pagados
bajo otros tems proporcionados para dicho
trabajo en el Capitulo 4 Perforacin de taladros,
sondeo de exploracin e inyeccin. Los costos
adicionales por packers y otros en los tems de los
agujeros se incluirn en las tarifas dadas
anteriormente.
6.11.5 Sprayed Concrete 6.11.5 Concreto lanzado
Sprayed concrete (shotcrete) shall be measured and paid
for according to sprayed volume of plain sprayed concrete
or fibre reinforced sprayed concrete. Unless otherwise
specified, the strength grade of sprayed concrete shall meet
the requirements of concrete strength class C32/40 and the
condition of environmental exposure shall be Moderate.
Fibre reinforced sprayed concrete of strength class C32/40
used for ordinary rock reinforcement shall have a flexural
strength of minimum 3.95 MPa as specified in EFNARC
Section 9.2.
El Concreto Lanzado (shotcrete) ser medido y pagado de
acuerdo con el volumen rociado de concreto lanzado en
masa u shotcrete reforzado con fibra. A menos que se
especifique lo contrario, el grado de resistencia del
shotcrete debe cumplir con los requerimientos de
resistencia del hormign Clase C32/40 y la condicin de
exposicin ambiental debe ser Moderada. El shotcrete
reforzado con fibra de resistencia Clase 32/40 utilizado
para el refuerzo de roca ordinario debe tener una
resistencia a la flexin de mnimo 3.95 MPa, tal como se
especifica en EFNARC Seccin 9.2.
The Engineer will present a system for the control of
sprayed concrete volume delivered at the work site. Use of
accelerator or other additives is to be included in the unit
prices
El Ingeniero presentar un sistema para el control del
volumen del shotcrete entregado en el sitio de la obra. El
uso de acelerador u otros aditivos se deber incluir en los
precios unitarios.
Cleaning of the rock surface by high pressure water
flushing or in special contaminated areas with sand
blasting prior to spraying is to be included in sprayed
concrete unit prices given in the Bill of quantities. This
also applies when new layers of sprayed concrete are
La limpieza de la superficie de roca con descarga de agua a
alta presin o en reas especiales contaminadas con
chorreo de arena antes del rociado deber incluirse en los
precios unitarios del shotcrete especificados otorgados en
la Lista de Cantidades. Esto tambin vale cuando se

applied as additional support at the end of the construction
period. If more than one layer is to be sprayed, the costs for
cleaning of any coating, rebound matter or other loose
material before spraying of the next layer are to be
included for in the sprayed concrete unit prices.
aplican nuevas capas de shotcrete como soporte adicional
al final de la etapa de construccin. Si se debe aplicar ms
de una capa, los costos por limpieza de cualquier capa de
recubrimiento, sustancia de rebote o cualquier otro material
suelto antes del rociado de la siguiente capa ser incluido
en los precios unitarios del shotcrete.
Drainage of water leakages is to be included in the sprayed
concrete unit prices. The cost of cleaning after completed
spraying is to be included in the sprayed concrete unit
prices
El drenaje de las filtraciones de agua se incluir en los
precios unitarios del shotcrete. . El costo por limpieza
despus de finalizar el rociado se incluir en los precios
unitarios del shotcrete.
Rebound losses of sprayed concrete will be acceptable if
they are within following limits, measured as dry-weight
%:
Las prdidas por rebote del shotcrete sern aceptables si se
encuentran dentro de los siguientes lmites medidos como
peso en seco %
Walls Roof
Without steel fibres 8 % 12 %
With steel fibres 6 % 8 %
Alero de muros
Sin fibras de acero 8 % 12 %
Con fibras de acero 6 % 8 %
When required by the Engineer, the Contractor shall prove
that the rebound losses are within the given limits. If the
losses exceed the given limits, the measured sprayed
concrete volumes are to be reduced accordingly. The
Contractor shall do the control at his expense.
Cuando lo requiera el Ingeniero, el Contratista debe
acreditar que las prdidas por rebote se encuentran dentro
de los lmites especificados. Si las prdidas exceden los
lmites especificados, los volmenes de shotcrete medidos
se reducirn apropiadamente. El Contratista debe realizar
el control por cuenta propia
Welded wire fabric for reinforcement of plain sprayed
concrete is measured by installed area and paid as welded
mesh specified as accessories under rock bolts.
La tela de hierro soldada para el refuerzo del shotcrete
simple se mide por rea instalada y se paga como malla
soldada especificada como accesorios bajo pernos de
anclaje.
Lattice girders and deformed rebars shall be bent to suit
different tunnel arches and divided into sections to suit
subdivision of cross sections. Lattice girders and deformed
rebars are measured as weight of ribs as pre-fabricated
(lattice girders) or weight of deformed rebars erected and
supplied by order of the Engineer, plus separate item for
the meters of ribs installed. Rock bolts and sprayed
concrete are paid additionally.
Las vigas de celosa y varillas de reforzamiento deformada
sern inclinadas para adaptarse a los diferentes arcos del
tnel y divididas en secciones para adaptarse a la
subdivisin de las secciones transversales. Las vigas de
celosa y varillas de reforzamiento deformadas son
medidas como el peso de las vigas prefabricadas (vigas de
celosa) o el peso de las varillas de reforzamiento
deformadas montadas y proporcionadas por orden del
Ingeniero, ms el tem separado para los metros de viga
instalada. Los pernos de anclaje y el shotcrete se pagan de
manera adicional.
6.11.6 Cast in place Concrete Rock Support 6.11.6 Soporte de Roca de Hormign moldeado
in situ
Concrete lining shall be measured by the linear meter of
lining for the specified tunnel cross-section or m
2
for wall-
linings or as volume applied for invert. The rate shall
include formwork, concrete, and all works required, except
when separate pay items are included in the Bill of
quantities.
El revestimiento de hormign ser medido por metro lineal
del revestimiento para la seccin transversal especfica del
tnel o por m2 para los revestimientos de pared o de
acuerdo al volumen aplicado para el invertido. La tarifa
debe incluir el encofrado, hormign, y todos los trabajos
requeridos, excepto cuando tems, que se pagarn por

separado, estn incluidos en la Lista de Cantidades.
Cleaning of rock surfaces with high-pressure water as well
as drainage of water leakages is to be included in the unit
prices above.
La limpieza de las superficies de roca con agua a alta
presin, as como el drenaje de filtraciones de agua se
incluir en los precios unitarios mencionados
anteriormente.
When abnormal overbreak is accepted for payment,
additional concrete volume in support works and lining
required to fill such volume will be measured by the m
3

and paid for as concrete cast at the face or behind the face
as the case may be
En caso se acepte pagar el exceso de excavacin, el
volumen adicional de hormign en las obras de soporte y el
revestimiento que se requiere para rellenar dicho volumen
sern medidos por m3 y pagados como hormign
moldeado in situ en el frente o detrs del frente, segn
corresponda.
Concreting of the invert will be measured as volume of
concrete applied.
El revestimiento con hormign del invertido ser medido
como el volumen del hormign aplicado.
Reinforcement will be measured and paid as in Chapter 10
Concrete works.
El refuerzo ser medido y pagado de acuerdo al captulo 10
Obras con Hormign.
Unless otherwise specified, the condition of exposure shall
be Moderate and the concrete compressive strength shall
meet the requirements of concrete Class C.
A menos que se especifique lo contrario, la condicin de
exposicin debe ser Moderada y la resistencia a la
compresin del hormign debe cumplir con los
requerimientos del hormign Clase C.



7 INVESTIGATION AND INSTRUMENTATION
DURING CONSTRUCTION
7 INVESTIGACIN E INSTRUMENTACIN
DURANTE LA CONSTRUCCIN
7.1 Scope 7.1 Alcance
7.1.1 General 7.1.1 Generalidades
An investigation program for determination of geotechnical
and geological conditions is foreseen to be performed
concurrent with the work. The Contractor shall be required
to monitor and verify soil- and rock mass conditions and
behaviour during construction.
Se prev la implementacin de un programa de
investigacin para establecer las condiciones geotcnicas y
geolgicas de forma paralela a la obra. El Contratista
deber monitorear y verificar las condiciones y el
comportamiento del suelo y de la masa de rocas durante la
construccin.
Information on rock mechanical conditions is important for
location and orientation of the caverns and shafts. During
the access tunnel excavation, the Contractor shall perform
drilling of exploratory holes for rock mechanical testing
from the tunnel as requested by the Engineer. The
Contractor shall engage and coordinate professionals to do
the rock mechanical testing, coordinated by the Contractor
and subjected to the Engineer's approval. The rock
mechanical testing will consist of rock stress measurements
done by hydraulic fracturing and jacking methods, as well as
other measurements. The Contractor shall be responsible for
all specified services during the testing.
La informacin sobre las condiciones mecnicas de la roca
es importante para la ubicacin y orientacin de las cavernas
y los pozos. Durante la excavacin del tnel de acceso, el
Contratista ser responsable de la perforacin de pozos de
exploracin para los ensayos de mecnica de rocas desde el
tnel, segn lo solicite el Ingeniero. El Contratista
contratar y organizar un grupo de profesionales para llevar
a cabo ensayos de mecnica de rocas, bajo la coordinacin
del Contratista y con la aprobacin del Ingeniero. Los
ensayos de mecnica de rocas incluirn mediciones de
tensin de la roca mediante fracturamiento hidrulico y
mtodos de elevacin, as como otras mediciones. El
Contratista ser responsable de todos los servicios
especificados durante la ejecucin de los ensayos.
The Contractor will be allowed to continue work during
testing, but restrictions on blasting close to the test site may
apply. The Engineer shall use results from rock mechanical
investigations to verify the detailed design. The Contractor
shall be prepared for changes in the layout/orientations of
tunnels, caverns and shafts.
El Contratista podr continuar la obra durante los ensayos,
pero se aplicarn restricciones con respecto a las voladuras
cerca del rea de prueba. El Ingeniero utilizar los
resultados de las investigaciones mecnicas de roca para
verificar el diseo detallado. El Contratista deber estar
preparado para afrontar cualquier cambio en la
disposicin/orientacin de tneles, cavernas y pozos.
The Contractor may be required to supply the following
items of instrumentation and monitoring for surface and
underground works:
Es probable que el Contratista deba suministrar los
elementos de instrumentacin y monitoreo que se detallan a
continuacin para los trabajos en superficie y subterrneos:
a) Surface works: Ground water monitoring,
piezometers, joint meters and surface
settlement monuments; and
b) Underground works: Hydraulic fracturing
and jacking, 3-dimentional stress
measurements, convergence stations,
extensometers and piezometers.
a) Trabajos en superficie: Monitoreo de
aguas subterrneas, piezmetros,
medidores de juntas e hitos de
demarcacin de superficie; y
b) Trabajos subterrneos: elevacin y
fracturamiento hidrulico, mediciones de
tensin tridimensionales, estaciones de
convergencia, extensmetros y
piezmetros.
The Contractor shall supply, install and maintain
instrumentation in satisfactory operation during
construction. At completion, the Contractor shall turn the
instrumentation system over to the Engineer in satisfactory
operational condition.
The results obtained from the instrumentation installed will
provide parameters necessary for the continuous evaluation
El Contratista suministrar, instalar y mantendr la
instrumentacin en buenas condiciones durante la fase de
construccin. Al culminar, el Contratista entregar el
sistema de instrumentacin al Ingeniero en buenas
condiciones de operacin
Los resultados que se obtengan a travs de la
instrumentacin instalada proporcionarn los parmetros

of the works stability. It is therefore a requirement that the
Contractor give priority to installation and monitoring of
instruments and other observations.
necesarios para la evaluacin permanente de la estabilidad
de la obra. Por consiguiente, el Contratista deber dar
prioridad a la instalacin y monitoreo de los instrumentos y
otras observaciones.
Should assessment of the performance of the excavations or
of the structures through the reading of instruments demand
it, the Contractor shall take appropriate measures, which
could include, but may not be limited to, provision of
additional support, additional instrumentation and/or special
excavation methods.
Si, de acuerdo con las lecturas de los instrumentos, la
evaluacin del rendimiento de las excavaciones o de las
estructuras lo exige, el Contratista tomar las medidas
necesarias, incluyendo, entre otras, el suministro de soporte
adicional, instrumentacin adicional y/o mtodos especiales
de excavacin.
7.1.2 Coverage 7.1.2 Cobertura
The scope of the works to be performed by the Contractor
includes furnishing all labour, materials and equipment and
the performance of all work necessary for supplying,
installing and monitoring all items as specified herein. The
work also includes submittals of reports, packing, handling
and transportation of samples and necessary assistance
during testing performed by expert teams coordinated by the
Contractor and subject to the Engineer's approval.
El alcance de los trabajos que llevar a cabo el Contratista
incluye el suministro de toda la mano de obra, materiales y
equipo as como la ejecucin de todos los trabajos
necesarios para el suministro, instalacin y monitoreo de
todos los elementos, segn se especifica en el presente
documento. El trabajo tambin incluye la presentacin de
informes, empaque, manipulacin y transporte de muestras
as como la asistencia necesaria durante los ensayos
realizadas por equipos de especialistas bajo la coordinacin
del Contratista y con la aprobacin del Ingeniero.
7.2 Reference Standards 7.2 Estndares de Referencia
Particular standards relevant for this chapter are listed
below.
If no standards exist, the work shall be performed according
to recognised practice approved by the Engineer.
A continuacin se enumeran los estndares especficos
relevantes para el presente captulo.
De no existir estndar alguno, los trabajos se llevarn a cabo
de conformidad con las prcticas reconocidas aprobadas por
el Ingeniero.

American Society for Testing and Materials (ASTM)
ASTM- D2 113 Standard Practice for
Diamond core drilling for site
European Committee for Standardization (CEN)
EN 1997-2 Geotechnical design - Part 2:
Design assisted by laboratory and field
British Standards Institution (BS)
BS 5930 Code of Practice for Site Investigations
BS 4017 Core Drilling Equipment

Sociedad Americana de Pruebas y Materiales (ASTM)
ASTM- D2 113 Prctica estndar de perforacin
diamantina para investigacin en el
sitio
Comit Europeo de Normalizacin (CEN)
EN 1997-2 Diseo geotcnico - Parte 2:
Diseo asistido por pruebas de
Institucin Britnica de Normalizacin (BS)
BS 5930 Cdigo de Prcticas para Investigacin
en el Sitio
BS 4017 Equipo de Perforacin de Testigos
International Society for Rock Mechanics (ISRM)
ISRM Suggested Methods for Rocks Stress
Determination, 1987

Sociedad Internacional de Mecnica de Rocas (ISRM)
ISRM Mtodos Recomendados para la
Determinacin de la Tensin de la
Roca, 1987

7.3 Submittals by the Contractor
The Contractor must make the submittals set out below to
the Engineer.
7.3 Documentacin a ser presentada por el
Contratista
El Contratista deber presentar al Ingeniero los documentos

The issue time defines the date that the Engineer shall
receive the first issue of the documents:
que se establecen a continuacin.
La fecha de expedicin corresponde a la fecha en la que el
Ingeniero recibir los primeros documentos:
XF = X number of weeks prior to start of manufacture/work
as applicable.
XT = X number of weeks after completion of
test/inspection/work as applicable.
XF = X nmero de semanas previas al inicio de la
fabricacin/obra, segn corresponda.
XT = X nmero de semanas posteriores a la culminacin de
la prueba/inspeccin/obra, segn corresponda.
7.3.1 Documents
The Contractor shall prepare and submit documents in
accordance with Table 7-1.
Table 7-1: Submittal of Documents
Documentation Issue for
approval
Issue
for
Issue
time
Organisation plan for the
Works showing the
responsibilities and the
Qualifications of the
personnel

* 6F
Data sheets for
instruments and
procedures for
installation and
monitoring
*

6F
Log of all drilled holes * 1T

7.3.1 Documentos
El Contratista preparar y presentar los documentos de
conformidad con la Tabla 7-1.
Tabla 7-1: Presentacin de Documentos
Documentacin Expedicin
para
Aprobacin
Expedicin
para
Informacin
Fecha de
Expedicin
Plan de Organizacin
de las Obras, en el que
se establecen las
responsabilidades y
las Calificaciones del
personal

* 6F
Hojas de datos de
instrumentos y
procedimientos para
instalacin y
monitoreo
*

6F
Registro de todos los
pozos perforados

* 1T

The Engineers approval does not relieve the Contractor of
his sole responsibility for efficient and successful execution
of the work.
La aprobacin del Ingeniero no exime al Contratista de su
responsabilidad absoluta en cuanto a la ejecucin eficaz y
exitosa de la obra.
7.3.2 General 7.3.2 Aspectos Generales
The Contractor shall at all time during the progress of the
Works provide and maintain adequate equipment and
materials with stand-by reserves to be able to carry out the
work ordered by the Engineer. The Contractor shall employ
specialist personnel with relevant experience for the work.
En todo momento durante el desarrollo de las Obras, el
Contratista ser responsable del suministro y mantenimiento
de equipo y materiales adecuados con las reservas
correspondientes para ejecutar los trabajos que el Ingeniero
solicite. El Contratista contar con los servicios de personal
especializado con experiencia aplicable a la obra.
The Contractor shall keep continuous records and logs of all
drilled holes, instruments, test- and monitoring results. The
Contractor shall present the results daily or weekly as
decided by the Engineer.
El Contratista mantendr registros y archivos permanentes
de todos los agujeros perforados, instrumentos y resultados
de ensayos y monitoreo. El Contratista presentar los
resultados a diario o semanalmente, segn lo establezca el
Ingeniero.

The Contractor shall provide mild steel covers firmly fixed
to the rock/sprayed concrete/concrete surface to protect all
instrument heads from damage during subsequent work.
El Contratista proporcionar cubiertas de acero dulce, las
cuales se fijarn con firmeza a la roca/concreto
lanzado/superficie de concreto para proteger a todos los
instrumentos contra daos durante trabajos posteriores.
Should damage occur, the Contractor should immediately
replace the damaged equipment.
De producirse algn dao, el Contratista reemplazar de
inmediato el equipo daado
7.3.3 Core Drilling and Water Pressure Testing 7.3.3 Perforacin de Testigos y Pruebas
de Presin de Agua
7.3.3.1 General
The water used for drilling and testing shall be of potable
water quality or as approved by the Engineer. For drilling
through overburden, slurry suspension may be approved by
the Engineer.
7.3.3.1 Aspectos Generales
La calidad del agua que se utilice en los trabajos de
perforacin y en los ensayos deber ser equivalente a la del
agua potable u otra aprobada por el Ingeniero. En el caso de
los trabajos de perforacin de sobrecarga, el Ingeniero podr
aprobar el uso de una suspensin de pulpa.
The drilling fluid shall not be contaminated by oil or grease
from pumps, drill rod couplings or any other source.
El fluido de perforacin no deber estar contaminado con
aceite o grasa de las bombas, acoplamientos de las varillas
de perforacin o cualquier otra fuente
7.3.3.2 Drilling Equipment
Rigs:
7.3.3.2 Equipo de Perforacin
Equipos:
It is required that the Contractor shall be able to
drill 1 hole at a time and shall have submitted with
his tender a Core Drilling Equipment Data Sheet,
giving the type, production year and technical
details for the core drilling equipment he intends to
use.
El Contratista deber tener la capacidad para
perforar 1 pozo a la vez y deber presentar, junto
con su oferta, una Hoja de Datos de Equipos de
Perforacin en la que se especifique el tipo, ao de
produccin y detalles tcnicos del equipo de
perforacin de testigos que se pretende utilizar
The drill rigs shall have a capacity for core drilling
at least 200 m in any direction with a hole diameter
of 76 mm. The drill rigs shall have the possibility
for down-the-hole-hammering to a depth of 100 m,
min diameter 76 mm. The drill rigs shall be fully
hydraulic and have the possibility for automatic
lifting, unscrewing/screwing and lowering of drill
rods (ATLAS COPCO DIAMEC 26, or similar
rig). ). The drill rigs shall be kept at the site for the
duration of the underground works and the dam
construction.
Los equipos tendrn capacidad suficiente para la
perforacin de testigos por lo menos a 200 m en
cualquier direccin con un dimetro de perforacin
de 76 mm. Los equipos de perforacin tendrn la
posibilidad de efectuar martilleo en fondo a una
profundidad de 100 m, con un dimetro mnimo de
76 mm. Los equipos de perforacin sern
totalmente hidrulicos y tendrn la capacidad de
elevacin, desatornillado/atornillado y descenso
automticos de las varillas de perforacin (ATLAS
COPCO DIAMEC 26 equipo similar). Los
equipos de perforacin permanecern en el sitio
durante la ejecucin de los trabajos subterrneos y
la construccin de la presa
The drill rigs shall be used at any location, in the
tunnels as well as for surface works.
Se utilizarn los equipos de perforacin en
cualquier ubicacin, en tneles y en trabajos en
superficie.
Drill rods: Varillas de perforacin:
The drill rods shall be with O-rings and suitable for
internal water pressures of at least 30 bar.
Las varillas de perforacin tendrn juntas tricas y
sern adecuadas para presiones de agua internas de
por lo menos 30 bar.

Recovery equipment: Equipo de recuperacin:
Core recovery equipment shall be double tube ball-
bearing swivel type core barrels with the core-lifter
located in the lower end of the inner barrel.
El equipo de recuperacin de testigos estar
conformado por portatestigos giratorios de doble
tubo con rodamientos, con el sacatestigos ubicado
en el extremo inferior del barril interior.
7.3.3.3 Core Boxes 7.3.3.3 Cajas de Testigos
The Contractor shall provide sturdy core boxes for the
protection and storage of cores.
El Contratista proporcionar cajas de testigos slidas para la
proteccin y almacenamiento de los testigos.
A core box shall have an inside length of 1.05 m and be
provided with longitudinal separators for storing of 5 core
columns and have a hinged lid.
La caja de testigos tendr una longitud interna de 1.05 m,
contar con separadores longitudinales para almacenar 5
columnas de testigos y tendr una tapa con bisagras.
Core boxes with different internal partition widths shall be
provided to suit different core sizes. Normally cores will be
placed in boxes of the appropriate size. The remainder of the
trays in a box holding larger diameter core may be filled
with smaller diameter core provided that wooden packing
pieces of the correct thickness shall be available for use
alongside the smaller diameter core to prevent rolling within
the tray. If a length of core does not fill a section of the box,
square section wooden spacers painted blue shall be
available to prevent the core sliding in the box
Se proporcionarn cajas de testigos con divisiones internas
de distintos anchos que se adapten a los distintos tamaos de
testigos. Por lo general, se colocarn los testigos en cajas
del tamao adecuado. El excedente de las bandejas de las
cajas que contengan testigos de dimetros ms grandes se
podr llenar con testigos de menor dimetro, siempre y
cuando se cuente con piezas de empaque de madera del
espesor adecuado para colocarlas a lo largo de los testigos
de menor dimetro con el fin de evitar que stos rueden en la
bandeja. Si el largo de alguno de los testigos no llena una
seccin de la caja, se contar con espaciadores de madera
cuadrados pintados de color azul para evitar que el testigo de
deslice dentro de la caja.
Additional square section wooden spacers painted different
colours shall be provided for placing in the trays to indicate
drill runs, samples and core loss.
Se proporcionarn espaciadores de madera cuadrados
adicionales de distintos colores, los cuales se colocarn en
las bandejas para indicar tramos de perforacin, muestras y
prdida de testigos.
7.3.3.4 Measuring Equipment
Core orientation and direction survey equipment
The Contractor shall provide suitable instruments to the
satisfaction of the Engineer for core orientation, deviation
and inclination surveys. This latter equipment shall have a
diameter so as to enable deviation measurements in pilot
holes for shafts
7.3.3.4 Equipo de Medicin
Equipo de estudio direccional y orientacin de testigos
El Contratista proporcionar instrumentos adecuados, segn
el criterio del Ingeniero, para los estudios de inclinacin,
desviacin y orientacin de testigos. Este equipo tendr un
dimetro tal que permita efectuar mediciones de desviacin
en perforaciones piloto para pozos.
7.3.3.5 Water Pressure Testing
Tests
The Engineer will order the Contractor to conduct water
pressure tests according to test procedures specified by the
Engineer. The Contractor shall carry out such tests generally
in accordance with BS 5930 and the results shall be recorded
on report forms approved by the Engineer.
7.3.3.5 Pruebas de Presin de Agua
Pruebas
El Ingeniero indicar al Contratista efectuar las pruebas de
presin de agua de conformidad con los procedimientos de
prueba establecidos por el Ingeniero. Por lo general, el
Contratista llevar a cabo tales pruebas de conformidad con
la norma BS 5930 y se registrarn los resultados en
formularios de informe aprobados por el Ingeniero.
a) Testing concurrent with drilling:
The Contractor shall carry out such testing by pumping
clean, sediment free water generally into three or six metre
test stages while the hole is advancing and using a single
a) Pruebas paralelas a la perforacin:
El Contratista llevar a cabo estas pruebas mediante el
bombeo de agua limpia y libre de sedimentos, por lo
general, a tramos de prueba de tres o seis metros mientras se

packer. The Contractor shall check the accuracy of the
testing every 4 or 8 tests by sealing off and testing a longer
stage on which three or four shorter stage lengths have been
previously tested.
efecta la perforacin utilizando un solo obturador. El
Contratista verificar el nivel de precisin cada 4 u 8
pruebas sellando y sometiendo a prueba un tramo ms largo
en el que previamente se probaron tres o cuatro tramos ms
cortos.
b) Testing after finished drilling:
The Contractor shall start such testing at the top of the hole,
and push the single packer into the hole in stages of 5 m
until zero leakage is measured or hole bottom is reached.
The Engineer may direct alterative testing with double
packers.
b) Pruebas posteriores a la perforacin:
El Contratista iniciar estas pruebas en la parte superior del
pozo y colocar el obturador dentro de ste en tramos de 5 m
hasta obtener un valor de filtracin igual a cero o hasta
alcanzar el fondo del pozo. El Ingeniero podr efectuar
pruebas alternativas con obturadores dobles.
Equipment:
The Contractor shall provide all plant, labour, equipment
and materials necessary for carrying out the tests.
Equipo:
El Contratista proporcionar todas las instalaciones, mano
de obra, equipo y materiales necesarios para la ejecucin de
las pruebas
The Contractor shall make available single and double
packers of at least 500 mm length and capable of sealing
holes of any size between 76 and 59, both sizes
inclusive, at a maximum pressure of 120 bar down the hole,
so that any section of a hole can be tested at any stage of the
drilling. The Contractor shall pressurise the packers with
liquids, not with air/gas, or of soft expandable rubber
capable of sealing tightly against the walls of the hole,
particularly when the material is soft or friable to the extent
that enlargement of the hole is unavoidable.
El Contratista proporcionar obturadores simples y dobles
de 500 mm de largo, como mnimo, y con la capacidad de
sellar pozos de cualquier tamao entre 76 y 59 (ambos
inclusive) a una presin mxima de 120 bar en fondo, de tal
manera que se pueda someter a prueba cualquier seccin del
pozo en cualquier tramo de la perforacin. El Contratista se
encargar de presurizar los obturadores con lquidos (no con
aire/gas) o goma suave expandible capaz de lograr un
sellado hermtico contra las paredes del pozo, en especial
cuando se trate de material blando o friable, en la medida
que el ensanchamiento del pozo sea inevitable.
7.3.3.6 Calibration Procedure
All flow meters, pressure gauges and the like shall be sealed
and calibrated by an approved laboratory before use on the
site. The Contractor shall maintain on each site two master
pressure gauges calibrated and certified by an independent
authority against which working gauges shall be calibrated
daily or before use. Any working gauge, which differs by
more than 5 % from the master gauge, shall be removed
from site. The Contractor shall make arrangements for the
regular calibration of water flow meters. The Contractor
shall maintain an adequate supply of spare parts on site. The
Contractor shall ensure that at least one standby meter is
available at all times.
7.3.3.6 Procedimiento de Calibracin
Un laboratorio aprobado deber sellar y calibrar todos los
medidores de flujo, manmetros e instrumentos similares
antes de que stos sean utilizados en el sitiorea de trabajo.
El Contratista deber mantener dos manmetros maestros
debidamente calibrados y certificados por una autoridad
independiente en cada sitio, los cuales se utilizarn como
referencia para calibrar los manmetros operativos a diario o
antes de ser utilizados. Se debern retirar del sitio todos los
manmetros que difieran en ms de 5% con respecto al
manmetro maestro. El Contratista har los arreglos
necesarios para llevar a cabo la calibracin regular de los
medidores de flujo de agua. El Contratista mantendr un
suministro adecuado de repuestos en el sitio. El Contratista
garantizar que haya por lo menos un medidor de reserva
disponible en todo momento.
At the start of work, the Contractor shall ensure that the
equipment to be used for the water pressure tests is
calibrated.
Al inicio de la obra, el Contratista se encargar de garantizar
que el equipo a utilizarse en las pruebas de presin de agua
se encuentre debidamente calibrado.
The Contractor may use alternative equipment, which reads
the pressure in the test section directly subject to the
El Contratista podr utilizar otros equipos para la lectura de
la presin en la seccin de prueba nicamente con el

Engineers consent consentimiento del Ingeniero.
7.3.3.7 Programme of Work and Number and Position of
Boreholes
The Engineer shall set out the position of each borehole
before drilling of the hole commences. The Engineer will
order the direction and inclination, and give an initial
estimate of the required length. The Engineer will order the
actual length required while the hole is being drilled.
7.3.3.7 Programa de Trabajo y Nmero y Posicin de las
Perforaciones
El Ingeniero establecer la posicin de cada pozo antes de
iniciar los trabajos de perforacin. El Ingeniero indicar la
direccin e inclinacin y especificar un estimado inicial de
la longitud requerida. El Ingeniero establecer la longitud
requerida real durante la perforacin del pozo.
The Engineer may alter the programme of work as and when
drilling results become available.
El Ingeniero podr modificar el programa de trabajo a
medida que se obtengan los resultados de la perforacin
7.3.3.8 Drilling
Workmanship and Setting-up
The Contractor shall ensure that his drilling machines are
firmly anchored and do not move while drilling is in
progress.
7.3.3.8 Perforacin
Mano de Obra y Montaje
El Contratista se encargar de garantizar que sus mquinas
de perforacin se encuentren firmemente ancladas y que no
se muevan durante los trabajos de perforacin.
The Contractor shall ensure that competent and experienced
workmen shall perform all core drilling with satisfactory
workmanship. The Contractor shall take special care to
obtain cores in as good a condition as possible.
El Contratista garantizar que todos los trabajos de
perforacin de testigos sean realizados de manera
satisfactoria por personal competente y experimentado. El
Contratista tendr especial cuidado de extraer los testigos en
las mejores condiciones posibles.
The Contractor shall withdraw the drill bit and remove the
core as often as necessary to ensure that the maximum
possible amount of intact core is recovered. He shall use bits
of size suitable to the material to be cored and he shall
provide close surveillance of wash water, drilling pressure,
lengths of runs and all other factors significant to the nature
of the material drilled.
El Contratista retirar la broca y extraer el testigo tantas
veces como sea necesario con el fin de garantizar que se
recupere la mayor cantidad posible de testigo intacto. El
Contratista utilizar brocas de tamao adecuado para el
material que se extraer y monitorear muy de cerca el agua
de lavado, presin de la perforacin, longitud de los tramos
y otros factores significativos relacionados con la naturaleza
del material perforado.
Where necessary and as directed by the Engineer, the
Contractor shall use drilling fluid. The Contractor shall not
use any greases, rod dope or other contaminants shall be
used on any rods during drilling operations.
De ser necesario y segn lo indique el Ingeniero, el
Contratista utilizar fluido de perforacin. El Contratista no
utilizar grasas, lubricantes u otros contaminantes en las
varillas durante las operaciones de perforacin.
If the Contractor encounters unexpected cavities, the
Contractor shall suspend drilling until the Engineer
authorises further drilling.
En caso de encontrar cavidades imprevistas, el Contratista
suspender los trabajos de perforacin hasta obtener la
autorizacin del Ingeniero para continuar.
Tolerances
The Contractor shall located and drill holes for core drilling
within the limits of accuracy set out in Table 7-2.
Tolerancias
El Contratista ubicar y perforar los pozos para perforacin
de testigos dentro de los lmites de precisin que se
establecen en la Tabla 7-2.

Table 7-2: Tolerances
Description Permissible Deviation
/ Degree of Accuracy
Alignment of drilling rig: 1
Permissible deviation from
designated direction

Direction of hole: 3 %
Maximum deviation, % of drilled
length

Depths shall be measured to the
Depth of hole 0.01 m
Features in hole 0.01 m

Tabla 7-2: Tolerancias
Descripcin Desviacin Permitida/
Grado de Precisin
Alineacin del equipo de 1
Desviacin permitida con
respecto a la direccin establecida

Direccin del pozo: 3 %
Desviacin mxima, % de
longitud perforada

Se medirn las profundidades de
acuerdo con los siguientes niveles
de precisin:

Profundidad del pozo 0.01 m
Caractersticas del pozo 0.01 m

Casing
Where drilling is being carried out in any stratum that is not
sufficiently cohesive, in the opinion of the Contractor, to
stand firmly without a casing, or when directed by the
Engineer, the Contractor shall case that hole.
Revestimiento
Cuando se realicen trabajos de perforacin en algn estrato
que, de acuerdo con el criterio del Contratista, no presente
una cohesin adecuada para sostenerse con firmeza sin el
uso de un revestimiento, o cuando lo indique el Ingeniero, el
Contratista deber revestir el pozo.
Test Procedures Procedimientos de Prueba
a) Testing concurrent with drilling: a) Pruebas paralelas a la perforacin:
Only clear water, free of sediment, shall be used for these
tests.
The Contractor shall perform water pressure tests on
sections of exploratory holes drilled in rock, and generally
perform these using a single packer on sections of hole six
(6) metres in length, unless otherwise ordered by the
Engineer. The Contractor shall conduct such tests after
completion of the drilling of each consecutive test length
and in any event before the correction of caving.
Slo se utilizar agua limpia y libre de sedimentos en estas
pruebas.
El Contratista realizar pruebas de presin del agua en
distintas secciones de los pozos de exploracin que se
perforaron en la roca y, por lo general, utilizar un obturador
simple en secciones de seis (6) metros de longitud, a menos
que el Ingeniero indique lo contrario. El Contratista llevar
a cabo estas pruebas una vez culminada la perforacin de
cada tramo de prueba consecutivo y, en todo caso, antes de
efectuar la correccin del hundimiento.
The Contractor must couple the pressure gauge and flow
meter directly to the drill rods in the hole so that no bends
occur in the water line between the pressure gauge and test
section, but also so that pressure gauges and flow meters can
be easily read
El Contratista deber acoplar el manmetro y el medidor de
flujo directamente a las varillas de perforacin en el pozo
para evitar que se produzca alguna flexin de la lnea de
agua entre el manmetro y la seccin de prueba, pero
tambin para facilitar la lectura de los manmetros y los
medidores de flujo.
After drilling and prior to testing, the Contractor shall ensure
that the hole shall is flushed clean of drill cuttings through
the un-expanded packer for at least 5 minutes with clean
sediment free water until the return water is clear. The
Contractor shall then measure and record the standing water
level after it has remained constant for 5 minutes and just
prior to expanding the packer and doing the test. The
Contractor shall measure and record the water level again
immediately after the packer is released at the end of the test
Despus de la perforacin y antes de las pruebas, el
Contratista deber asegurarse de que se lleve a cabo el
lavado del pozo para eliminar los detritos de perforacin
mediante el uso de un obturador no expansible, por lo menos
durante 5 minutos, con agua limpia y libre de sedimentos
hasta que el agua de retorno sea transparente. En ese
momento, el Contratista medir y registrar el nivel del agua
en reposo despus de haberse mantenido constante por un
lapso de 5 minutos y justo antes de expandir el obturador
para efectuar la prueba. El Contratista medir y registrar
nuevamente el nivel del agua despus de retirar el obturador

al final de la prueba.
The Contractor shall pump water into each test section at
gauge pressures at the top of the borehole of 3, 7, 10, 15 and
25 bar if not otherwise directed by the Engineer
El Contratista bombear agua hacia cada una de las
secciones de prueba a presiones manomtricas de 3, 7, 10,
15 y 25 bar en la parte superior de la perforacin, a menos
que el Ingeniero indique lo contrario.
Each stage of the test shall last at least 5 minutes. The
Contractor shall record acceptance of water at each pressure
at one minute intervals for 5 minutes or until a steady flow is
attained. No pressure stage shall last more than 10 minutes.
The Contractor shall maintain the required pressures to an
accuracy of 5 % during the whole of the period of each
pressure stage.
Cada fase de prueba deber durar por lo menos 5 minutos.
El Contratista registrar la aceptacin de agua con cada
presin a intervalos de un minuto durante 5 minutos o hasta
lograr un flujo estable. Ninguna de las fases de presin
deber durar ms de 10 minutos. El Contratista mantendr
las presiones requeridas a un nivel de precisin de 5%
durante todo el perodo de duracin de cada una de las fases
de presin.
If the water leaks past the packer and appears at surface, the
Contractor shall make every effort to plug such leaks and
report them in detail to the Engineer (including the leaks'
location and an, estimate of their flow). If water leaks past
the packer up the hole, the Engineer may instruct the
Contractor to abandon the test or move the packer to include
the section previously tested.
Si la filtracin de agua sobrepasa al obturador y aparece en
la superficie, el Contratista realizar todos los esfuerzos
necesarios para controlar estas filtraciones y presentar un
informe detallado al Ingeniero (incluyendo la ubicacin de
las filtraciones y el flujo estimado de las mismas). Si la
filtracin de agua sobrepasa al obturador hasta llegar al
pozo, el Ingeniero podr indicar al Contratista que suspenda
la prueba o que mueva el obturador para incluir la seccin
que se someti a prueba previamente.
b) Testing after completed drilling:
Specifications and test pressures as above except
that testing is done in stages of 5 m from the
bottom up after the hole is drilled to final depth
b) Pruebas posteriores a la perforacin:
Se aplicarn las especificaciones y presiones de prueba
que se detallan lneas arriba, con la nica diferencia de
que las pruebas se llevarn a cabo en tramos de 5 m
desde el fondo hacia la parte superior una vez perforado
el pozo hasta la profundidad final.
7.3.3.9 Handling and Storage of Core Samples 7.3.3.9 Manipulacin y Almacenamiento de Muestras de
Sondaje
On removal of a core barrel from a hole and before the start
of a new run, the Contractor shall carefully remove the core
from the barrel using a steady pressure. If the core jams, the
Contractor shall use gentle tapping, using a rubber mallet, to
free the core. Excessive hammering on the core barrel
resulting in damage to the core may cause the core and
hence the hole to be rejected by the Engineer. The
Contractor shall extract the core over the core box, a ground
sheet, or a sheet of clean corrugated iron, to prevent loss and
dirtying of dropped pieces.
Al retirar un portatestigos del pozo y antes de iniciar un
tramo nuevo, el Contratista extraer con cuidado el testigo
utilizando una presin estable. Si el testigo se atasca, el
Contratista aplicar golpes suaves con un mazo de goma
para liberarlo. El martilleo excesivo del portatestigos que
provoque daos en el testigo podra provocar el rechazo del
testigo, y por consiguiente del pozo, por parte del Ingeniero.
El Contratista deber extraer el testigo y colocarlo sobre la
caja de testigos, una lmina para suelo o sobre una lmina de
hierro corrugado limpio para evitar la prdida y
contaminacin de las piezas.
The Contractor shall place the core in the correct sequence
in the core box. The Contractor will closely pack the core
neatly in each row of the core box and will orient each piece
against the adjacent pieces so that all pieces have a common
orientation. The orientation should continue from run to run
wherever possible.
El Contratista deber colocar el testigo en la secuencia
correcta en la caja de testigos. El Contratista empaquetar el
testigo con sumo cuidado en cada una de las filas de la caja
de testigos y orientar cada pieza segn las piezas
adyacentes de tal forma que todas stas tengan la misma
orientacin. En la medida de lo posible, se deber mantener
la orientacin de tramo a tramo.
The Contractor shall mark the depth at the end of every run
on a square section white painted block placed at the end of
El Contratista deber marcar la profundidad al final de cada
tramo en un bloque cuadrado de color blanco colocado al

the run and on the core if it is hard enough. The Contractor
shall mark core left behind in the borehole at the end of the
run as such at the top of the following run with a line
indicating where drilling started on the following run and an
arrow from the top of the following run to that line.
final del tramo y en el testigo, siempre y cuando ste fuera
lo suficientemente resistente. El Contratista deber marcar
el testigo que queda en el pozo al final del tramo en la parte
superior del siguiente tramo con una lnea indicando dnde
se inici la perforacin en el siguiente tramo y una flecha
que vaya desde la parte superior del siguiente tramo hasta
dicha lnea.
The Contractor shall place yellow painted square section
blocks in the correct position in the core box to represent
samples which have been taken from the hole. The markers
shall be of the same length as the samples they represent.
El Contratista colocar bloques cuadrados de color amarillo
en la posicin correcta en la caja de testigos para marcar las
muestras que se tomaron del pozo. Los marcadores debern
ser del mismo largo que las muestras que representan
Where core is not recovered, the Contractor shall place red
painted square cross-section blocks equal in length to the
lost core in locations where core was lost. The minimum
length of core so marked shall be 10 mm. If core loss is
distributed throughout the run, the Contractor shall place a
single red painted block, equivalent in length to the core loss
and marked with a double ended arrow, before the block
indicating the depth of the bottom or the run.
En aquellos casos en los que no se logre recuperar el testigo,
el Contratista colocar bloques transversales de color rojo de
la misma longitud que el testigo perdido en aquellas
ubicaciones donde se perdi el testigo. El testigo marcado
de esta forma tendr una longitud mnima de 10 mm. Si la
prdida de testigo se distribuye a travs de todo el tramo, el
Contratista deber colocar un solo bloque de color rojo, de
longitud equivalente a la prdida de testigo y marcado con
una flecha doble, antes del bloque que indica la profundidad
del fondo o el tramo.
Where core does not fully fit a core box tray, it shall not be
broken unless the breaks are clearly marked with two
indelible lines that cross the break. Any breaks introduced
by handling shall be marked in the same way. The core shall
be left adjusted in the core box trays and any space at the
right hand end of the core box tray shall be filled with blue
painted square cross section blocks cut to fit the space and
thus prevent the core from sliding about during transport.
En aquellos casos en los que el testigo no quepa por
completo en la bandeja de la caja de testigos, ste no deber
romperse a menos que se marquen claramente los cortes con
dos lneas indelebles que atraviesen el corte. Todos los
cortes provocados por la manipulacin debern marcarse de
la misma forma. El testigo deber colocarse al lado
izquierdo de las bandejas de la caja de testigos y el espacio
que quede en el extremo derecho de las mismas deber
llenarse con bloques transversales de color azul debidamente
cortados para adaptarse al espacio y as evitar el
deslizamiento de los testigos durante el transporte.
The Contractor shall neatly, clearly and indelibly mark the
borehole number, the completion date, the depth of the core,
and the box number (as, say box 1 of 5) t on both ends of
the box. In addition, the Contractor shall note the project
name, client and data from box ends t on the side or inside
top of the box.
El Contratista deber marcar el nmero de perforacin, la
fecha de culminacin, la profundidad del testigo y el nmero
de caja (por ejemplo, caja 1 de 5) t en ambos extremos de
la caja de forma ordenada, clara e indeleble. Adems, el
Contratista deber colocar el nombre del proyecto, el cliente
y los datos t de los extremos de la caja en uno de los lados o
dentro de la parte superior de la caja.
No core box shall contain the cores of more than one hole.
The Contractor shall give The depth or length of core, as
applicable, t to the nearest centimetre
Ninguna de las cajas deber contener testigos de ms de un
pozo. El Contratista deber indicar la profundidad o
longitud del testigo t, segn corresponda, redondeada al
centmetro ms prximo.

7.3.3.10 Inclination and Orientation of Boreholes
Down-the-hole inclination and deviation surveys of some
of the boreholes will be ordered while the investigation is
in progress. The Contractor shall use the instruments as
stated in the approved Core Drilling Equipment Data Sheet.
The Contractor shall determine the inclination and direction
within an accuracy of 0.5 and may be required to be
recorded twice at each ordered survey point within the
borehole.
7.3.3.10 Inclinacin y Orientacin de las Perforaciones
Se solicitarn estudios de inclinacin y desviacin en fondo
de algunas de las perforaciones durante el desarrollo de la
investigacin. El Contratista deber utilizar los
instrumentos que se detallan en la Hoja de Datos de Equipos
de Perforacin de Testigos aprobada. El Contratista deber
determinar la inclinacin y direccin con un grado de
precisin de 0.5 y podra ser necesario registrar estos datos
dos veces en cada punto de estudio de la perforacin.
It will be required that the Contractor shall measure core
orientation on certain holes or portions of holes with use of
Ezy-Mark
TM
Core Orientation system, or similar. Where so
ordered, the Contractor shall use the method as approved by
the Engineer.
El Contratista deber medir la orientacin del testigo de
determinados pozos o segmentos de pozos utilizando el
sistema de Orientacin de Testigos Ezy-Mark
TM
, o algn
sistema similar. Cuando se indique, el Contratista deber
utilizar el mtodo aprobado por el Ingeniero
7.3.3.11 Backfilling
On completion of drilling and testing, after the consent of
the Engineer, the Contractor shall backfill the boreholes
with an approved cement grout mixture which shall be
tremied or piped to the bottom of the hole so as to displace
any water that may remain in the hole until the grout is seen
to appear at the surface. The hole shall be topped up with
grout as the tremie pipe is withdrawn.
7.3.3.11 Relleno
Al culminar las perforaciones y los ensayos, y una vez
obtenido el consentimiento del Ingeniero, el Contratista
rellenar las perforaciones con una mezcla de lechada de
cemento aprobada, la cual se verter o distribuir al fondo
del pozo con el fin de eliminar cualquier residuo de agua
que pudiera quedar en el pozo hasta que la lechada llegue a
la superficie. Se llenar el pozo por completo con lechada a
medida que se retire el tubo tremie.
If the Engineer decides to keep a hole open after the
demobilisation of a drilling site, the Contractor shall not be
responsible for backfilling of the hole.
Si el Ingeniero decide mantener un pozo abierto despus del
cierre de un rea de perforacin, el Contratista no ser
responsable del relleno del pozo.
7.3.3.12 Record of Operations
The Contractor shall keep accurate records on approved
forms as follows of all drilling, sampling and grouting
operations carried out.
7.3.3.12 Registro de Operaciones
El Contratista deber mantener registros precisos, en
formularios aprobados, de todas las operaciones de
perforacin, muestreo y enlechada que se hubieran llevado a
cabo.
Drilling Record:
Each drilling machine operator shall maintain independent
of his own private records, a record of all information
required by the Engineer in a suitable book. This book shall
be kept up to date. It shall be available, at all times, for
inspection by the Engineer. On completion of the borehole,
this book shall become the property of the Employer. Each
drilling machine operator must make a note of the following
in the record book:
Registro de Perforaciones:
Cada uno de los operadores de mquinas de perforacin
mantendr, independientemente de sus propios registros
privados, un registro de toda la informacin solicitada por el
Ingeniero en un libro adecuado. Este registro deber
mantenerse actualizado, y deber estar disponible en todo
momento para la inspeccin del Ingeniero. Una vez
culminada la perforacin, este libro pasar a ser propiedad
del Empleador. Cada uno de los operadores de mquinas de
perforacin deber anotar la siguiente informacin en el
libro de registro:
a. borehole number and co-ordinates, angle from
vertical and direction;
a. nmero y coordenadas de la perforacin, ngulo
con respecto a la posicin vertical y direccin;
b. name of driller and type of machine; b. nombre de la perforadora y tipo de mquina;
c. dates of setting up and removal; c. fechas de montaje y desmontaje;

d. date of each advance; d. fecha de cada avance;
e. calculation of length for each advance/run;: e. clculo de longitud de cada avance/tramo;
f. type and number of bit for each advance/run; f. tipo y nmero de broca para cada avance/tramo;
g. bit pressure and rotational speed; g. presin de la broca y velocidad rotacional;
h. times of start and finish of each advance/run,
duration of any delays and number of times chuck
was raised if applicable;
h. horas de inicio y trmino de cada avance/tramo,
duracin de cualquier demora y nmero de veces
que se levant el portabroca, segn corresponda;
i. reasons for any core loss; i. motivos de cualquier prdida de testigo;
j. location of any exceptionally hard or exceptionally
soft layers;
j. ubicacin de capas excepcionalmente duras o
excepcionalmente blandas;
k. use of drill mud, type of drill mud; k. uso de lodo de perforacin, tipo de lodo de
perforacin;
l. estimated water or drilling fluid losses or inflow,
with location of occurrences;
l. prdidas o flujos de entrada estimados de agua o
fluido de perforacin, con su respectiva ubicacin;
m. amount and size of casing inserted into borehole; m. cantidad y tamao del revestimiento insertado en el
pozo;
n. amount and size of casing drilled into borehole; n. cantidad y tamao del revestimiento perforado en
el pozo;
o. amount and size of casing left in borehole; o. cantidad y tamao del revestimiento que se dej en
el pozo;
p. amount of cement grout poured or pumped into
borehole;
p. cantidad de lechada de cemento vertido o
bombeado en el pozo;
q. depth of top of grout after grouting operation; q. profundidad de la capa de lechada despus de la
operacin de enlechada;
r. length of grout that required drilling; r. longitud de la lechada que requiere perforacin;
s. time of and reason for delays e.g. mechanical,
pumps, rods stuck etc.;.;.;
s. hora y motivo de las demoras; por ejemplo, razones
mecnicas, bombas, varillas atascadas, etc.;
t. details and records of tests or surveys conducted; t. informacin detallada y registros de pruebas o
estudios realizados;
u. any other item that may be of relevance to the
interpretation of the core or the administration of
the contract;
u. cualquier otro aspecto relevante para la
interpretacin del testigo o la administracin del
contrato;
v. determine depth at which changes of strata,
fissures, seams, planes of weakness in rock,
changes in rock quality occur;
v. determinacin de la profundidad a la que se
producen cambios en los estratos, fisuras, vetas,
planos de debilidad de la roca, cambios en la
calidad de la roca;
w. geological description with Rock Quality
Designation (RQD) and fracture frequency; and
w. descripcin geolgica con ndice de Calidad de la
Roca (RQD) y frecuencia de fractura; y
x. core recovery per run, and depth of each run. x. recuperacin de testigos por tramo y profundidad
de cada tramo.
Water Test Record: Registro de Pruebas de Agua:
Before commencing the water pressure test, the Contractor
shall record the time of testing
Antes de iniciar la prueba de presin de agua, el Contratista
deber registrar la hora de los ensayos en formularios

on forms approved by the Engineer. During the testing, the
Contractor shall also record on the test forms the details of
time, gauge pressure, water meter reading, water loss,
leakage rate, sealing properties and any other relevant
information on the test forms. On completion of the test and
after equipment is removed from the whole, the Contractor
shall record the time of completion, and the form shall be
signed by the Contractors representative who performed the
test.
aprobados por el Ingeniero. Durante los ensayos, el
Contratista tambin deber registrar, en los formularios de
prueba correspondientes, informacin detallada sobre la
hora, presin manomtrica, lectura de los medidores de
agua, prdida de agua, tasa de filtracin, propiedades de
sellado as como cualquier otra informacin relevante. Una
vez culminada la prueba y despus de retirar el equipo, el
Contratista deber registrar la hora de trmino, y el
representante del Contratista que llev a cabo la prueba
deber firmar el formulario.
The Contractor shall provide a daily return of a summary of
all drilling operations on an approved form.
El Contratista deber presentar un resumen diario de todas
las operaciones de perforacin en un formulario aprobado.
7.3.4 Services for Rock Mechanical Testing and
Rock Stress Measurements
7.3.4 Servicios para Pruebas Mecnicas
de Roca y Mediciones de Tensin de la Roca
The Contractor shall engage and coordinate professionals,
subject to the Engineer's approval, to the do the testing and
measurements.
El Contratista deber contratar y organizar un grupo de
profesionales, con la aprobacin del Ingeniero, para llevar a
cabo los ensayos y mediciones.
The Contractor shall, in addition to drilling and water testing
of boreholes, provide:
Adems de la perforacin y los ensayos de agua de los
pozos, el Contratista deber proporcionar lo siguiente:
Water and power necessary for execution of
testing, including hydraulic power unit capable of
delivering a power of 25 kW at an oil pressure of
200 bar;
Agua y energa para la ejecucin de los ensayos,
incluyendo una unidad de energa hidrulica capaz
de suministrar una potencia de 25 kW a una presin
de aceite de 200 bar;
Core drilling machine with drill rods for inserting
packers in drill holes;.
Mquina de perforacin de testigos con varillas de
perforacin para insertar obturadores en los pozos;
Personnel, vehicles, equipment, other machinery
and materials as required during testing; and.
Personal, vehculos, equipo u otras mquinas y
materiales, segn sea necesario durante los
ensayos; y
Equipment for stress measurements in rock. The
measurements shall be performed according to
Suggested Methods by the International Society for
Rock Mechanics (ISRM).
Equipo para mediciones de tensin de la roca. Se
debern realizar las mediciones de acuerdo con los
Mtodos Recomendados por la Sociedad
Internacional de Mecnica de Rocas (ISRM).
7.3.5 Convergence Stations 7.3.5 Estaciones de Convergencia
Convergence anchors shall be min 0.5 m long, 20 mm
diameter reinforcing bars welded to a stainless steel head to
suit the convergence tape used for measurement purposes.
Los anclajes de convergencia debern ser barras de refuerzo
de 0.5 m de largo, 20 mm de dimetro soldadas a un cabezal
de acero inoxidable que se adapten a la cinta de
convergencia que se utiliz con fines de medicin.
The Contractor shall fully resin bond the convergence
anchors into a drilled hole enlarged at the surface to allow
the head to be recessed.
El Contratista deber adherir con resina los anclajes de
convergencia a un pozo perforado expandido en la superficie
para poder insertar el cabezal.

The Contractor shall generally install convergence stations
within 1 m of the excavation front and the zero reading
established before the front is advanced.
Por lo general, el Contratista deber instalar estaciones de
convergencia a 1 m del frente de la excavacin y se deber
obtener una lectura de cero antes de avanzar con el frente.
The Contractor shall take readings between all stations.
El Contratista deber tomar lecturas entre todas las
estaciones.
The Contractor shall take convergence measurements by
means of a stainless steel convergence tape. The Contractor
shall ensure that at least one spare convergence tape in
excellent condition is be available at all times.
El Contratista deber tomar mediciones de convergencia
mediante el uso de una cinta de convergencia de acero
inoxidable. El Contratista deber garantizar que exista por
lo menos una cinta de convergencia de repuesto en
excelentes condiciones disponible en todo momento.
The Contractor shall take readings at the following
frequencies:
El Contratista deber tomar lecturas a las siguientes
frecuencias:
after each blast, until the graph show the initial
rapid linear convergence phase has passed;
despus de cada voladura, hasta que el grfico
muestre que la fase de convergencia lineal rpida
inicial pas;
thereafter at two blast intervals until the face has
advanced to at least 20 m; and
en adelante, a intervalos de dos voladuras hasta que
el frente haya avanzado por lo menos 20 m; y
thereafter at weekly intervals until the readings
have stabilised
en adelante, a intervalos semanales hasta que se
estabilicen las lecturas
The convergence tape extensometer and compatible anchor
points shall be as supplied by the following or equivalent
manufacturer:
El extensmetro de la cinta de convergencia y los puntos de
anclaje compatibles debern ser suministrados por los
siguientes fabricantes o sus equivalentes:
ITM-Soil Interfels; ITM-Soil Interfels;
DGSI Slope Indicator Co. DGSI Slope Indicator Co.
7.3.6 Borehole Extensometers
Borehole extensometers shall consist of multiple
aluminium rods in protective sleeves with groutable
anchors, a reference head and protective cap. The rods shall
be recoverable for inspection and repair. The reference
head shall be designed to allow fitting of inductive
displacement transducers into the bushings where remote
readout is required. The reference head shall be recessed to
afford blast protection. The protective sleeve shall be made
according to the suppliers specification.
7.3.6 Extensmetros de Perforaciones
Los extensmetros de perforaciones comprendern mltiples
varillas de aluminio en mangas protectoras con anclajes
cementables, un cabezal de referencia y una tapa de
proteccin. Se podrn extraer las varillas para inspeccin y
reparacin. El diseo del cabezal de referencia deber
permitir la instalacin de transductores de desplazamiento
inductivos en los bujes donde se requieren lecturas remotas.
Se deber colocar el cabezal de referencia para brindar
proteccin contra las voladuras. Las mangas protectoras
debern cumplir con las especificaciones del proveedor.
The Contractor shall ensure that extensometer stations will
consist of multiple extensometers in the crown or walls of
underground excavations directed by the Engineer, and shall
generally install the extensometer stations within 1 m of the
face and the zero reading established before the face is
advanced.
El Contratista deber garantizar que las estaciones de
extensmetros incluyan mltiples extensmetros en la
corona o en las paredes de las excavaciones subterrneas,
segn lo indique el Ingeniero, y por lo general instalarn las
estaciones de extensmetros a 1 m del frente y se deber
obtener una lectura de cero antes de avanzar con el frente.
Reading frequencies shall be as for convergence stations.

Se aplicarn las frecuencias de lectura de las estaciones de
convergencia.

The Contractor shall obtain multiple point rod
extensometers and compatible dial gauges or remote readout
facilities from approved suppliers.
El Contratista deber obtener extensmetros de varillas de
puntos mltiples y calibradores comparadores compatibles o
instalaciones de lectura remota de proveedores aprobados.
7.3.7 Piezometers
Electric piezometers shall consist of stainless steel housing,
corrosion resistance porous filter, membrane, vibrating wire
type sensor and single reinforced connecting cable without
splicing.
7.3.7 Piezmetros
Los piezmetros elctricos incluirn una cubierta de acero
inoxidable, filtro poroso resistente a la corrosin, membrana,
sensor tipo cuerda vibrante y cable de conexin reforzado
sin empalmes.
Standpipe piezometers intended for long-term monitoring
shall be equipped with Casagrande piezometer tips or
equivalent.
Los piezmetros de tubo vertical para monitoreo a largo
plazo debern estar equipados con puntas piezomtricas
Casagrande o equivalentes.
The Contractor shall drill boreholes for standpipe
piezometer installations using rotary and diamond drilling
methods. The Contractor may use hollow stem augers with a
minimum internal diameter of 83 mm for drilling
overburden.
El Contratista deber perforar pozos para la instalacin de
los piezmetros de tubo vertical utilizando mtodos de
perforacin rotatoria y diamantina. El Contratista podr
utilizar barrenas de vstago hueco con un dimetro interno
mnimo de 83 mm para sobrecarga de perforacin.
The backfill around the standpipe piezometer tip shall
conform to the suppliers specification. The Contractor shall
install two piezometer tips within the same monitoring
interval in each hole. The Contractor shall install backfill
and Bentonite seal materials in such a manner as to prevent
bridging or hanging up of the material within the borehole.
The Contractor shall provide a graduated tape with a
suitable weight attached in order to measure the depth. The
Contractor shall also supply a water level indicator such as
the RocTest CPR4. 100f or equivalent.
El relleno alrededor de la punta del piezmetro de tubo
vertical deber cumplir con las especificaciones del
proveedor. El Contratista deber instalar dos puntas
piezomtricas dentro del mismo intervalo de monitoreo en
cada pozo. El Contratista deber colocar relleno y material
de sellado de bentonita con la finalidad de evitar el cruce o
la suspensin de materiales dentro de la perforacin. El
Contratista deber proporcionar una cinta graduada con un
peso adecuado para medir la profundidad. Asimismo, el
Contratista deber suministrar un indicador de nivel de agua
como RocTest CPR4. 100f o un modelo equivalente.
The Contractor shall generally follow the suppliers
installation procedures, but the Contractor may modify these
to take into account conditions encountered during the work.
Por lo general, el Contratista deber seguir los
procedimientos de instalacin del proveedor; sin embargo,
podr modificar tales procedimientos con el fin de tomar en
cuenta las condiciones encontradas durante la ejecucin de
la obra
If any piezometer is found to be ineffective due to
deficiencies in the installation procedures, the Contractor
shall install a replacement piezometer.
Si alguno de los piezmetros no funcionara de forma
correcta debido a alguna deficiencia en los procedimientos
de instalacin, el Contratista deber instalar un piezmetro
de reemplazo.
Immediately upon completion of a piezometer installation,
the Contractor shall install a protective casing, complete
with protective cap.
Una vez culminada la instalacin del piezmetro, el
Contratista deber instalar una cubierta de proteccin con
una tapa protectora.
The Contractor shall supply piezometers and readout units
by the following or equivalent:
El Contratista deber suministrar piezmetros y unidades de
lectura de los siguientes fabricantes o sus equivalentes:
Glotzl GmbH; Glotzl GmbH;
Sick Maihak; Sick Maihak;
RocTest Telemac; RocTest Telemac;

Geokon Geokon
7.3.8 Surface Settlement Monuments and Fixed
Points
7.3.8 Hitos de Demarcacin de Superficie
y Puntos Fijos
The Contractor shall establish monuments for precision
triangulation instruments will be established. There will be
two types of monuments depending on the type of
foundation; soil or rock.
El Contratista deber establecer hitos para los instrumentos
de triangulacin de precisin. Habr dos tipos de hitos,
dependiendo del tipo de cimentacin: suelo o roca.
The fixed points shall consist of a 25 mm brass rod, which
shall be embedded in concrete.
Los puntos fijos comprendern una varilla de bronce de 25
mm, que se deber empotrar en el concreto.
The method of installation will depend on the foundation;
concrete or soil.
El mtodo de instalacin depender de la cimentacin:
concreto o suelo.
The establishment and positioning of the monuments and
fixed points shall be as directed by the Engineer.
El Ingeniero determinar el establecimiento y
posicionamiento de los hitos y puntos fijos.
Instruments may be established for monitoring movements
of the monuments
Se podrn establecer instrumentos para monitorear el
movimiento de los hitos
7.3.9 Joint Deformation Meters 7.3.9Medidores de Deformacin de Juntas
Joint deformation meter shall consist of anchoring
assembly, electrical sensor, watertight shielded cables and
digital readout equipment. Displacement will be measured
in only one direction but the instrument must allow
movement of at least 25 % of the total range in the
direction not measured without damage to it.
El medidor de deformacin de juntas incluir una unidad de
anclaje, un sensor elctrico, cables con proteccin a prueba
de agua y un equipo de lectura digital. Slo se medir el
desplazamiento en una direccin, pero el instrumento
deber permitir el movimiento de por lo menos 25% del
rango total en la direccin que no se medir sin
experimentar dao alguno.
The Contractor shall obtain joint deformation meters from
approved suppliers
El Contratista obtendr medidores de deformacin de juntas
de proveedores aprobados
7.3.10 Ground Water Monitoring
Throughout the entire and final Contract period, the
Contractor shall perform ground water monitoring and
reporting of the ground water conditions at site on a weekly
basis or as requested by the Engineer.
7.3.10 Monitoreo de Aguas Subterrneas
Durante todo el perodo del Contrato, el Contratista deber
llevar a cabo el monitoreo de aguas subterrneas y presentar
informes sobre las condiciones de stas en el sitio de manera
semanal o segn lo solicite el Ingeniero.
The monitoring and reporting shall include: Los procedimientos de monitoreo y presentacin de
informes debern incluir:
Monitoring of precipitation data, daily; Monitoreo de datos de precipitaciones, a diario;
Monitoring of ground water level and piezometric
data in all observation wells;
Monitoreo del nivel de aguas subterrneas y datos
piezomtricos en todos los pozos de observacin;
Monitoring and regulation of water pressure and
water consumption in the underground water
infiltration system; and
Monitoreo y regulacin de la presin del agua y el
consumo de agua en el sistema de infiltracin de
aguas subterrneas; y
Required monitoring, supervision and
disconnection/connection of ground water
infiltration holes that may be affected every time
that grouting is performed in caverns, shafts or
Monitoreo, supervisin y desconexin/conexin de pozos de
infiltracin de aguas subterrneas que podran verse
afectados cada vez que se llevan a cabo procedimientos de
enlechada en cavernas, pozos o tneles.

tunnels
7.3.11 Materials
Multi-conductors used for connection of piezometers and
extensometers shall be according to the suppliers
specification for permanent installations. Connections shall
be waterproofed.

7.3.11 Materiales
Los multiconductores que se utilicen para conectar los
piezmetros y extensmetros debern cumplir con las
especificaciones del proveedor para instalaciones
permanentes. Las conexiones debern ser a prueba de
agua.
The Engineer shall approve all grout materials used for
instrumentation purposes
El Ingeniero deber aprobar todos los materiales de
inyeccin que se utilicen con fines de instrumentacin.
7.3.12 Measuring Range 7.3.12 Rango de Medicin
Measuring range of the instrument shall be as follows: Se utilizar el rango de medicin de instrumentos que se
presenta a continuacin:
Remote-readout
electric piezometers
0 to 500 kPa, 0 to 1
MPa and 0 to 2 MPa,
depending on location
Borehole extensometer + 200 mm without resetting
Joint meter 6, 12, 15 mm

Piezmetros elctricos de
lectura remota
0 a 500 kPa, 0 a 1 MPa y 0
a 2 MPa, dependiendo de la
ubicacin
Extensmetro de
perforacin
+ 200 mm sin reposicin
Medidor de juntas 6, 12, 15 mm

7.3.13 Accuracy and Resolution 7.3.13 Precisin y Resolucin
Accuracy of the instrument shall be as follows: A continuacin se presentan los niveles de precisin de los
instrumentos:
Remote-readout electric piezometer 5 kPa
Borehole extensometer 0.1 mm
Joint meter 0.05 %
Resolution of the instrument shall be as follows:
Remote-readout electric piezometer 2.5 kPa
Borehole extensometer 0.02 mm
Joint meter 0.01 %

Piezmetro elctrico de lectura
remota
5 kPa
Extensmetro de perforacin 0.1 mm
Medidor de juntas 0.05 %
A continuacin se presenta la resolucin de los
instrumentos:
Piezmetro elctrico de lectura remota 2.5 kPa
Extensmetro de perforacin 0.02 mm
Medidor de juntas 0.01 %

7.3.14 Measurement and Payment 7.3.14 Medicin y Pago
7.3.14.1 General
The Employer shall pay the quantities measured as
specified at the contract prices included in the Bill of
Quantities. The prices and payments shall be valid
independent of the final amount of work on each item
compared to the quantities listed in the Bill of Quantities.
Prices and payments shall constitute full compensation for
furnishing all materials, equipments, manpower, works and
reports required to complete the work according to the
requirements of the Contract. No other payments will be
approved
7.3.14.1 Aspectos Generales
El Empleador pagar por las cantidades medidas segn se
especifique en los precios del contrato que se incluyen en la
Lista de Cantidades. Los precios y pagos sern vlidos
independientemente de la cantidad final de trabajo de cada
tem, en comparacin con las cantidades que se detallan en
la Lista de Cantidades. Los precios y pagos debern
comprender la compensacin total por el suministro de todos
los materiales, equipos, mano de obra, trabajos e informes
necesarios para realizar los trabajos de conformidad con los
requerimientos del Contrato. No se aprobarn otros pagos.

7.3.14.2 Core Drilling, Water Pressure testing and
Special Tests
The rates for diamond core drilling are valid for all
underground and surface locations. During special testing,
the Contractor shall make available machinery, personnel
and equipment as required
7.3.14.2 Perforacin de Testigos, Pruebas de Presin de
Agua y Pruebas Especiales
Las tarifas de perforacin diamantina son vlidas para todas
las ubicaciones subterrneas y superficiales. Durante los
ensayos especiales, el Contratista proporcionar la
maquinaria, el personal y los equipos necesarios.
The quantities will be measured as follows: Las cantidades se medirn de la siguiente forma:
Down time: Tiempo de inactividad:
Will be measured as shift-hours. Se medir en horas-turno.
The rate is only valid for underground locations and shall
cover down-time caused for tunnelling crew and machinery
during investigation performed at the face, also during
special testing when such work impedes further tunnel
advance. For definition of investigation at the face and
behind the face, reference is made to Chapter 6, under
Classification and Definitions, under Support work at the
face and Support work behind the face
La tarifa se aplica nicamente a ubicaciones subterrneas y
abarcar el tiempo de inactividad provocado por la
maquinaria y el personal de tunelizacin durante la
investigacin realizada en el frente y durante los ensayos
especiales cuando estos trabajos impidan el avance del tnel.
Se define la investigacin al frente y detrs del frente en el
Captulo 6,
The downtime, concerned separately, is to be measured and
recorded from the start of drilling to the time when the
tunnelling works can start again. These downtime costs shall
not therefore be included in the unit rates or prices specified
elsewhere. Downtime due to any technical or mechanical
breakdown of equipment or outside normal shift-hours is to
be the Contractors own responsibility and expense.
Se medir y registrar el tiempo de inactividad, por
separado, desde el inicio de la perforacin hasta el momento
en el que se puedan reiniciar los trabajos de tunelizacin.
Por consiguiente, estos costos por el tiempo de inactividad
no se incluirn en las tarifas unitarias o precios que se
establezcan en otras secciones. El tiempo de inactividad por
fallas tcnicas o mecnicas del equipo o fuera de las horas-
turno normales ser responsabilidad del Contratista
Set up at each drilling location: Measured as El montaje en cada ubicacin de perforacin se medir
como:
Number of set up Nmero de instalaciones
The rate covers shifting of machinery and equipment
to/from first/last site and shifting between sites. One site is
defined as one area of 500 m along the tunnel or as one drill
hole for surface work.
La tarifa cubre el cambio de maquinaria y equipo
hacia/desde el primer/ltimo sitio as como el cambio entre
sitios. Se define el sitio como un rea de 500 m a lo largo
del tnel o un pozo de perforacin para trabajos en
superficie.
Rotary core drilling and down the hole hammering: Perforacin rotatoria de testigos y martilleo en fondo:
In this clause drilling means making the hole and
recovering acceptable core in rock
En esta clusula, la perforacin hace referencia a la
excavacin del pozo y la recuperacin de un testigo
aceptable en la roca.
For overburden drilling down the hole hammering
equipment may be used, but shall be exchanged for core
drilling when the rock is reached.
Se podr utilizar equipo de martilleo en fondo para la
perforacin de sobrecarga, pero ste se deber cambiar por
la perforacin de testigos al llegar a la roca.
The unit rates shall cover the costs of recording and
reporting, of all labour, plant and materials necessary for
drilling to lengths as specified and for recovering acceptable
core in rock and also locally in overburden if so requested
by the Engineer.
Los precios unitarios incluirn los costos de registro y
presentacin de informes as como de toda la mano de obra,
instalaciones y materiales necesarios para llevar a cabo las
perforaciones a las longitudes establecidas y recuperar un
testigo aceptable en la roca y, de manera local, en la
sobrecarga, si as lo solicita el Ingeniero.

The length measured will be the net drilled length provided
drilling has been performed according to quality
requirements.
La longitud medida corresponder a la longitud neta
perforada, siempre y cuando la perforacin se hubiera
realizado de conformidad con los requerimientos de calidad.
Where down the hole hammering equipment is used, the
length is measured as net drilled length.
En aquellos casos en los que se utilice equipo de martilleo
en fondo, se medir la longitud como la longitud neta
perforada.
The unit rate shall cover the cost of all labour, material, and
plant necessary to extract and recover the core from core
barrels and to place it together with markers as necessary in
the boxes. The unit rate shall also apply to unpacking cores
from core boxes and repacking together with markers as
necessary when directed by the Engineer.
El precio unitario abarcar el costo de toda la mano de obra,
materiales e instalaciones necesarias para extraer y recuperar
el testigo de los portatestigos y para colocarlo con los
marcadores correspondientes en las cajas. El precio unitario
tambin se aplicar a la descarga de los testigos de las cajas
de testigos y el reempaque de los mismos con los
marcadores correspondientes cuando lo indique el Ingeniero.
All reporting included. Se incluye la presentacin de todos los informes.
Casing will be measured as: Se medir el revestimiento de la siguiente manera:

a) Casing that is installed
and removed. Diameter
and type as scheduled
Measured as meter
of casing
b) Casing that is installed and
left in hole. Diameter and
type as scheduled
Measured as meter
of casing
c)
Casing shoes that is installed and
left in hole
Measured as
number of shoes
a) Revestimiento que se
instala y retira. Dimetro
y tipo segn lo
especificado
Medido en metros de
revestimiento
b) Revestimiento que se
instala y se deja en el
pozo. Dimetro y tipo
segn lo especificado
Medido en metros de
revestimiento
c)
Zapatas de revestimiento
que se instalan y se dejan en
el pozo
Medidas en nmero de
zapatas

This payment is additional to the unit price for Rotary core
drilling and reporting and shall not cover costs included in
this item.
Este pago es adicional al precio unitario de perforacin
giratoria de testigos y presentacin de informes y no
abarcar los costos que se incluyen en este tem.
Regardless of the depth or inclination of installation, the
length measured will be that of casing actually installed and
subsequently removed, or the length left (on the instructions
of the Engineer) permanently in the hole, or the length of
casing irrecoverably jammed in the hole.
Independientemente de la profundidad o inclinacin de la
instalacin, la longitud medida corresponder a la longitud
del revestimiento que realmente se instal y retir
posteriormente, o la longitud del revestimiento que qued
(de acuerdo con las instrucciones del Ingeniero) de manera
permanente en el pozo, o la longitud del revestimiento
irrecuperable que se trab en el pozo.
Where casing has already been installed and a reduction in
the size of the casing is required for further advance, the
Employer shall make separate payment for the portion(s) of
the smaller diameter casing(s) contained within the larger
diameter also accounting the distance from the commencing
surface of the borehole to the start point of the smaller
diameter casing.
En aquellos casos en los que se hubiera instalado el
revestimiento y fuese necesario reducir el tamao del mismo
para el avance posterior, el Empleador efectuar el pago por
separado de la(s) porcin(es) del (de los) revestimiento(s) de
menor dimetro contenida(s) en el dimetro ms grande y
tambin se contabilizar la distancia desde la superficie de
inicio de la perforacin hasta el punto de inicio del
revestimiento de menor dimetro.
The Employer shall not make any extra payment for the use
of drilling fluids or muds used for the installation of casing
or drilling in overburden
El Empleador no pagar montos extra por el uso de fluidos o
lodo de perforacin para la instalacin del revestimiento o la
perforacin de sobrecarga.
Grouting for stabilisation and back filling of hole: Enlechada para estabilizacin y relleno del pozo:

a) Supply cement in 50
kg bags and inject
grout to stabilise hole
Measured as dry
weight of cement
b) Supply cement in 50
kg bags and pour
sand/cement grout to
backfill hole
Measured as dry
weight of cement

a)

Suministro de cemento
en sacos de 50 kg e
inyeccin de lechada
para estabilizar el pozo
Medido como
peso en seco de
cemento
b) Suministro de cemento
en sacos de 50 kg y
vertido de lechada de
arena/cemento para
rellenar el pozo
Medido como
peso en seco de
cemento

The amount of cement actually used to make grout to
stabilise the hole or to backfill the hole including grout
wasted upon completing the grouting on the instructions of
or with the approval of the Engineer will be measured.
Se medir la cantidad de cemento que se utiliz realmente
en la elaboracin de la lechada para estabilizar o rellenar el
pozo, incluyendo el material que se utiliz al llevar a cabo el
procedimiento de enlechada bajo las instrucciones o con la
aprobacin del Ingeniero.
The Employer shall in addition pay redrilling of the grouted
portion of the hole as required as rotary core drilling.
Asimismo, el Empleador deber pagar por la reperforacin
del rea con lechada del pozo, segn lo requiera la
perforacin giratoria de testigos.
Borehole surveys: Estudios de perforacin:
a) Provision of
equipment on Site
and subsequent
removal

i) for inclination
and deviation
survey
Measured as Lump
Sum
ii) for core
orientation
survey
Measured as Lump
Sum
b) Inclination and deviation
surveys at any interval
Measured as number of
holes
c)
Core orientation surveys at any
depth
Measured as number of
holes

a) Suministro de
equipo en el Sitio y
posterior desmontaje


iii) para el estudio de
inclinacin y
desviacin
Medido como Suma
Global
iv) para el estudio de
orientacin de
testigos survey
Medido como Suma
Global
b) Estudios de inclinacin y
desviacin a cualquier
intervalo
Medido como nmero
de pozos
c)
Estudios de orientacin de
testigos a cualquier
profundidad
Medido como nmero
de pozos

The Contractor's provision of equipment as required in (a)
above, is subject to an order to do so by the Engineer. The
equipment for (b) or (c) above, or both, will be measured as
a lump sum only when ordered by the Engineer. 50 % of the
sum will be due when the equipment is brought onto Site
and 50 % when it is removed on the instructions of the
Engineer. The number actually measured for (b) and (c)
above will be the number of survey locations (holes) ordered
by the Engineer and surveyed to his satisfaction
El suministro de equipo por parte del Contratista segn se
indica en el punto (a) anterior se encuentra sujeto a una
orden del Ingeniero. El equipo requerido para los puntos (b)
o (c), o ambos, se medir como una suma global nicamente
cuando lo indique el Ingeniero. Cincuenta por ciento (50%)
del monto se pagar cuando se entregue el equipo en el
Sitio, y el 50% restante cuando ste sea retirado de acuerdo
con las instrucciones del Ingeniero. El nmero medido
realmente para los puntos (b) y (c) anteriores ser el nmero
de ubicaciones de estudio (pozos) establecido por el
Ingeniero y evaluadas a su entera satisfaccin.
NOTE: No separate payment will be made for inclination
and deviation surveys done under (b) above which are done
in conjunction with core orientation surveys done under (c)
above.
NOTA: No se efectuarn otros pagos por estudios de
inclinacin y desviacin que se realicen en virtud del punto
(b) anterior de manera conjunta con estudios de orientacin
de testigos en virtud del punto (c) anterior.
Water pressure test: Pruebas de presin de agua:

a) Install packer at
scheduled depths for:
i) testing
concurrent with
drilling (single
packer)
Measured as number of
settings at each depth
ii) testing
after completed
drilling (Valid for
testing with
double packer as
well as with
single packer)
Measured as number of
settings at each depth

a) Instalacin del obturador a las
profundidades establecidas para
i) pruebas paralelas a la
perforacin
(obturador simple)
Medida como
nmero de
instalaciones en cada
nivel de profundidad
ii) pruebas
posteriores a la
perforacin
(Vlido para pruebas con
obturador doble as como
con obturador simple)
Medida como
nmero de
instalaciones en cada
nivel de profundidad

b) Carry out
pressure test
(Lugeon tests as
specified,
Chapter 4
Drilling of holes,
exploratory
drilling and
Measured as number of
tests

b) Ejecucin de pruebas de
presin (Pruebas de
Lugeon, segn se
especifica en el Captulo
4, Perforacin de Pozos,
perforacin exploratoria y
enlechada
Medida como
nmero de pruebas

The number of sets of packers (each comprising single or
double packers as scheduled) installed to the satisfaction of
the Engineer will be measured under (a) above. The number
of tests measured under (b) above will be that of tests
ordered by the Engineer and carried out to his satisfaction,
regardless of the depth at which the tests are carried out.
Where a test is abandoned due to leakage past the packers,
the test will not be measured for payment under (b) but
installation of packers will be paid under (a) above.

Se medir el nmero de juegos de obturadores (cada uno
conformado por obturadores simples o dobles, segn lo
programado) instalados a entera satisfaccin del Ingeniero
en virtud del punto (a) anterior. El nmero de pruebas
realizadas en virtud del punto (b) anterior corresponder al
nmero de pruebas solicitadas por el Ingeniero y realizadas
a su entera satisfaccin, independientemente de la
profundidad de los ensayos. En aquellos casos en los que se
hubiera suspendido una prueba por filtraciones que
sobrepasen a los obturadores, dicha prueba no se considerar
dentro del pago en virtud del punto (b), pero la instalacin
de los obturadores se pagar en virtud del punto (a).
3-dimensional stress measurements and hydraulic fracturing
and -jacking: Payment will be based on:
Mediciones tridimensionales de tensin y fracturamiento /
elevacin hidrulica: El pago se basar en los siguientes
factores:
Drilling according to prices and rates given above; Perforacin, de conformidad con los precios y
tarifas establecidos lneas arriba
Costs for mobilisation and demobilisation of
experts and equipment
Costos de movilizacin y traslado de expertos y
equipo
Number of measurements, including lab testing,
calculations, evaluations and reporting. For 3-D,
one measurement is defined as 5 tests performed at
different depths in a 25m long drillhole. The
equipment and gauges shall allow for calculation of
the three-dimensional stress-pattern based on one
measurement in one drillhole only. For
hydrofracture and hydraulic jacking, one
measurement is defined as 3 cycles at each packer
location. Fracture orientation is paid separately
Nmero de mediciones, incluyendo pruebas de
laboratorio, clculos, evaluaciones e informes. Una
medicin tridimensional se define como 5 pruebas
efectuadas a profundidades distintas en un pozo de
25 m de largo. El equipo y los medidores debern
permitir el clculo del patrn de tensin
tridimensional sobre la base de la medicin de un
solo pozo de perforacin. En el caso de
hidrofracturas y elevacin hidrulica, una medicin
se define como 3 ciclos en cada ubicacin del
obturador. Se paga por separado la orientacin de

las fracturas.
7.3.14.3 Convergence Stations 7.3.14.3 Estaciones de Convergencia
Convergence stations will be measured and paid as number
of installed
Se medirn y pagarn las estaciones de convergencia sobre
la base del nmero de instalaciones de:
a) Station comprising 3 measuring bolts, one in roof
and one in each wall or as directed by the Engineer;
a) Estaciones que comprenden 3 pernos de medicin,
uno en el techo y uno en cada pared, o segn lo indique
el Ingeniero;
b) Station comprising 5 measuring bolts, one in roof
and two in each wall or as directed by the Engineer
b) Estaciones que comprenden 5 pernos de medicin,
uno en el techo y dos en cada pared, o segn lo indique
el Ingeniero.
Monitoring and reporting are included Se incluyen los procesos de monitoreo e informes.
7.3.14.4 Borehole Extensometers
Borehole extensometers will be measured and paid as
number of installed 3 bar extensometer with anchor depth
of 2, 4 and 8 meter depth.
7.3.14.4 Extensmetros de Perforaciones
Se medirn y pagarn los extensmetros de perforaciones de
acuerdo con el nmero de extensmetros de 3 barras
instalados con una profundidad de anclaje de 2, 4 y 8
metros.
Drillhole, monitoring and reporting are included Se incluyen los pozos de perforacin, monitoreo e informes.
7.3.14.5 Piezometers
Piezometers will be measured as the number of piezometer
and the length of piping for each type (electric piezometer
and stand-pipe piezometer) including the water level
indicator. Monitoring and reporting included. Drilling of the
hole will be measured in addition
7.3.14.5 Piezmetros
Se medirn los piezmetros segn el nmero de piezmetros
y la longitud de la tubera de cada tipo (piezmetro elctrico
y piezmetro de tubo vertical), incluyendo el indicador de
nivel de agua. Se incluyen los procesos de monitoreo e
informes. Asimismo, se medir la perforacin del pozo.
7.3.14.6 Surface Settlement Monuments
Settlement monuments will be measured as number of
monuments, all inclusive, monitoring and reporting
7.3.14.6 Hitos de Demarcacin de Superficie
Se medirn los hitos de demarcacin segn el nmero de
hitos, incluyendo los procesos de monitoreo e informes.
7.3.14.7 Joint Deformation Meters
Joint deformation meters will be measured as number of
measuring locations, including monitoring and reporting
7.3.14.7 Medidores de Deformacin de Juntas
Se medirn los medidores de deformacin de juntas segn el
nmero de ubicaciones de medicin, incluyendo los
procesos de monitoreo e informes.
7.3.14.8 Ground Water Monitoring
Ground water monitoring will be measured and paid as one
Lump Sum for the complete and Contract period. Payment
will be made in 4 equal instalments, after 8, 16, 24 and 34
month from the Commencement Date
7.3.14.8 Monitoreo de Aguas Subterrneas
Se medir y pagar el monitoreo de aguas subterrneas
como una Suma Global por el perodo Contractual
completo. El pago se efectuar en 4 cuotas iguales, 8, 16, 24
y 34 meses despus de la Fecha de Inicio.



8 DRAINAGE AND EROSION
PROTECTION
8 DRENAJE Y PROTECCIN CONTRA LA
EROSIN
8.1 General 8.1 Informacin General
The Contractor is responsible for taking care of surface
water run-off from the Works during the construction period
and shall implement necessary temporary and permanent
measures for drainage and erosion protection. This shall also
include measures to safely carry water away from the areas
to minimize erosion and eroded materials being carried into
water courses.
El Contratista es responsable del cuidado de la escorrenta
de agua superficial proveniente de las Obras durante el
perodo de construccin y debe implementar las medidas
temporales y permanentes necesarias para el drenaje y la
proteccin contra la erosin; estas medidas tambin deben
incluir la remocin segura del agua de las reas para
minimizar la erosin y los materiales erosionados que son
arrastrados por los cursos de agua.
The Contractor shall ensure that permanent works on creeks,
drainage canals and ditches, and natural or constructed
slopes exposed to erosion are excavated, formed, trimmed,
and protected as shown in the Drawings or as directed by the
Engineer.
El Contratista debe garantizar la excavacin, formacin,
nivelacin y proteccin de los trabajos permanentes en
quebradas, canales de drenaje, cunetas y taludes naturales o
construidos expuestos a la erosin, tal como se muestra en
los Planos o como lo disponga el Ingeniero.
8.2 Drainage Canals, Ditches and Drains 8.2 Canales de Drenaje, Cunetas y Drenes
The Contractor shall ensure that canals, ditches and drains
are excavated where shown on the Drawings, or required in
the Specification. The work shall include proper utilization
and hauling or disposal of all excavated materials, and
constructing, shaping and finishing of all earthworks, in
conformity with the required alignment, levels, grades and
cross sections. The work also includes cleaning up of
existing creeks and ditches.
El Contratista debe garantizar la excavacin de canales,
cunetas y drenes, tal como se muestra en los Planos o como
se dispone la Especificacin. El trabajo debe incluir el uso
adecuado y el transporte o la eliminacin de todos los
materiales excavados, as como la ejecucin, configuracin
y culminacin de todos los trabajos de terreno en
conformidad con el alineamiento, los niveles, grados y las
secciones transversales requeridas. El trabajo comprende,
adems, la limpieza de las quebradas y cunetas existentes.
The Contractor shall ensure that diversion drains (catch-
water drains) for long term protection are constructed above
all large excavation areas with channel cross section
sufficient to avoid erosion damage.
El Contratista debe garantizar que los drenes de derivacin
(drenes de intercepcin) para proteccin a largo plazo se
construyan sobre todas las grandes reas de excavacin con
una seccin transversal del canal adecuada para evitar daos
por erosin.
Bunds may be needed for temporary or permanent site
protection. The Contractor may construct temporary bunds
at his Contractor's discretion. Temporary bunds may only be
removed after the area is stabilized.
Es posible que se necesiten diques para la proteccin
temporal o permanente del sitio. El Contratista puede
construir, a su criterio, diques temporales. Los diques
temporales slo podrn removerse despus que se ha
estabilizado el rea.
The Contractor shall maintain and repair all drainage
facilities, slopes, and slope protection structures so that they
operate as required for protecting the works and surrounding
areas. Only after they have fulfilled their slope stabilization
purpose temporary structures may be removed.
El Contratista debe mantener y reparar todas las
instalaciones de drenaje, taludes y estructuras de proteccin
de talud, de tal manera que operen debidamente para
proteger las obras y las reas colindantes. nicamente,
despus que las estructuras anteriores han alcanzando la
estabilizacin requerida de su talud, se podrn remover las
estructuras temporales.
The Contractor shall construct permanent bund walls made
of embankment fill or concrete to control water and
mudflows as shown on the Drawings or as directed by the
Engineer to divert the flow away from dams and tunnel
entrances.
El Contratista debe construir los muros de los diques
permanentes hechos de relleno de terrapln o concreto para
controlar el agua y los huaycos, tal como se muestra en los
Planos o como lo disponga el Ingeniero para derivar el flujo
de las presas y entradas del tnel.
If required to catch and trap eroded sediments, the
Contractor shall use check dams and/or sedimentation
Si es necesario captar y retener sedimentos erosionados, el
Contratista debe utilizar presas de contencin y/o depsitos

basins. de sedimentacin.
The Contractor shall maintain all temporary and permanent
sediment control structures so that they operate as required
for catching and storing sediments. The Contractor shall
ensure that sediment basins are cleaned out when they have
been filled up to 50% of capacity.
El Contratista debe mantener todas las estructuras
temporales y permanentes de control de sedimentos, de tal
manera que funcionen debidamente para la captacin y el
almacenamiento de sedimentos. El Contratista debe
garantizar la limpieza de los depsitos de sedimentacin
cuando se hayan llenado hasta el 50% de su capacidad.
8.3 Rip-Rap 8.3 Empedrado
8.3.1 Rip-Rap, Ungrouted 8.3.1 Empedrado Sin Cementar
The Contractor shall ensure that rip-rap is made in one of
the following stone sizes:
El Contratista debe garantizar que para el empedrado se
utilice uno de los siguientes tamaos de piedras:
a) Stone size 200 - 300 mm; a) Tamao de piedra 200 - 300 mm;
b) Stone size 300 - 500 mm; b) Tamao de piedra 300 - 500 mm;
c) Stone size larger than 500 mm c) Tamao de piedra mayor a 500 mm
If required, the Contractor shall place rip-rap of type a) and
b) on a bedding of stones of size 50 - 100 mm. If required,
the Contractor shall place rip-rap of type c) on top of type
b). Before placing rip-rap, the Contractor shall ensure that
the ground is be properly adjusted and compacted and where
required covered by filter fabric.
De ser necesario, el Contratista debe colocar empedrado de
tipo a) y b) sobre una estratificacin de piedras de 50 100
mm. De ser necesario, el Contratista debe colocar
empedrado de tipo c) sobre la parte superior de tipo b).
Antes de colocar el empedrado, el Contratista debe
garantizar que el suelo est debidamente adaptado y
compactado, y, donde sea necesario, cubierto con tela de
filtro.
The Contractor shall ensure that rip-rap is made of approved
sound, angular quarried rock or angular blocks from the
riverbed. The Contractor shall place each block individually
commencing with the larger blocks placed in contact with
each other and all voids filled with carefully selected blocks
so as to produce a neat surface of interlocking blocks. The
Contractor shall commence l laying of rip-rap at the
downstream end of the area to be protected and shall
proceed in the upstream direction.
El Contratista debe garantizar que para el empedrado se
utilice roca aprobada poco alterada, angular, extrada de
cantera o bloques angulares provenientes del cauce del ro.
El Contratista debe colocar cada bloque individualmente
comenzando con los bloques ms grandes uno despus de
otro y llenando todos los vacos con bloques
cuidadosamente seleccionados para producir una superficie
ordenada de bloques acoplados. El Contratista debe iniciar
la colocacin de 1 capa de empedrado en el extremo aguas
abajo del rea a proteger y, luego, debe proceder en
direccin aguas arriba.
8.3.2 Grouted Rip-Rap 8.3.2 Empedrado Cementado
The Contractor shall ensure that grouted rip-rap is made of
stones of size 100 - 200 mm or 200 - 300 mm, placed on
firm ground trimmed to the required grade and section, and
if required covered by filter fabric.
El Contratista debe garantizar que para el empedrado
cementado se utilice piedras de 100 200 mm o 200 300
mm de tamao, colocadas sobre suelo firme nivelado al
grado y seccin requerida, y, de ser necesario, el empedrado
debe estar cubierto con tela de filtro.
Stone requirements shall be as stated in 8.3.1. Los requerimientos de piedra deben realizarse de acuerdo a
lo establecido en el punto 8.3.1.
Grout shall be concrete of Class G (Grade 20) with a
maximum aggregate size of 10 mm. Other requirements
shall be according to Chapter 10, (Concrete works).
La lechada debe ser concreto Clase G (Grado 20) con un
tamao mximo de agregados de 10 mm. Otros
requerimientos deben estar en conformidad con el Captulo
10 (Trabajos con Concreto).
The Contractor shall securely seat the stones in a bedding of
concrete and fitted together. The Contractor shall ensure the
top of the rip-rap is finished flush with the adjacent ground
El Contratista debe asentar de manera segura las piedras en
un asiento de concreto y encajarlas. El Contratista debe
garantizar que la parte superior del empedrado est alineada

or material. The Contractor shall fill wetted interstices
between the stones with concrete and shall smooth these off
flush with the pitched face.
con el suelo o material adyacente. El Contratista debe
rellenar con concreto los intersticios hmedos entre las
piedras y deber alisarlos al nivel de la cara inclinada.
Scour checks in drainage ditches, canals and drains shall
consist of grouted rip-rap of stones 100-200 mm.
Los controles de socavacin en canales, drenes y cunetas de
drenaje, deben consistir en empedrado cementado de piedras
de 100-200 mm.
8.3.3 Other Stone Protection 8.3.3 Otra Proteccin con Piedras
Where required, the Contractor shall ensure that excavated
permanent slopes are protected by a layer of graded crushed
rock of specified thickness and of uniform grading within
one of the following ranges as shown or instructed:
Donde sea necesario, el Contratista debe garantizar que los
taludes permanentes excavados estn protegidos por una
capa de roca triturada de espesor especfico y granulometra
especfica dentro de uno de los siguientes rangos que se
muestran a continuacin:
a) 5 - 200 mm; a) 5 - 200 mm;
b) 50 - 200 mm; b) 50 - 200 mm;
c) 50 - 300 mm c) 50 - 300 mm.
The Contractor shall carefully place crushed stone in
appropriate layer thickness on excavated and trimmed
surfaces, protected by a filter fabric where required, and in
such a way that no segregation occurs between coarse and
fine materials. The Contractor shall compact each layer with
suitable equipment, either vibrating plate or light vibration
roller.
El Contratista debe colocar cuidadosamente la piedra
triturada en capas de espesor apropiado sobre las superficies
excavadas y niveladas, y protegerla, donde sea necesario,
con tela de filtro, de tal manera que no ocurra segregacin
entre los materiales gruesos y finos. El Contratista debe
compactar cada capa con un equipo apropiado, ya sea una
plataforma vibratoria o un rodillo vibratorio ligero.
For groundwater drainage in slopes of clay-silt, the
Contractor shall excavate 1.0 m wide drainage trenches, into
the slope and backfill with materials of one of the types a) to
c) as specified, and protect such excavation with filter
fabric. The Contractor shall excavate trenches to depths and
at distances as shown in the Drawings or as directed by the
Engineer.
Para el drenaje de agua subterrnea en taludes de arcilla-
limo, el Contratista debe excavar zanjas de drenaje de 1.0 m
de ancho en el talud y rellenarlas con materiales de uno de
los tipos a) a c), segn se especifique, y proteger la
excavacin con tela de filtro. El Contratista debe excavar
zanjas a profundidades y distancias, tal como se muestran en
los Planos o como lo disponga el Ingeniero.
8.3.4 Screened Tunnel Spoil 8.3.4 Desmonte clasificado del Tnel
Where specified or otherwise required, the Contractor shall
cover final slopes in backfilled or cleared areas with a layer
of screened tunnel spoil, grading 0-200 mm and minimum
thickness 300 mm. Before placing the erosion protection, the
Contractor shall level the soil surface to an even surface.
The Contractor shall place the layer in homogeneous
thickness, properly levelled, and compacted by minimum 6
covering passes of a dozer of minimum weight 15 ton.
Donde se especifique o sea necesario, el Contratista debe
cubrir los taludes finales en reas rellenas o despejadas con
una capa de desmonte clasificado del tnel, con una
granulometra de 0-200 mm y con un espesor de 300 mm .
Antes de colocar la proteccin contra la erosin, el
Contratista debe nivelar la superficie del suelo hasta que est
uniforme. El Contratista debe colocar la capa de grosor
homogneo, debidamente nivelada y compactada por un
mnimo de 6 pasadas con un tractor de 15 toneladas como
mnimo.
8.4 Gabions and Gabion Mattresses 8.4 Gaviones y Colchones de Gaviones
The Contractor shall carry out erosion protection by gabions
and gabion mattresses as follows:
El Contratista debe proteger contra la erosin utilizando
gaviones y colchones de gaviones de la manera siguiente:
Gabions and gabion ("reno") mattresses shall be
manufactured from hot dip galvanised wire triple twisted
hexagonal mesh. The wire used shall be in accordance with
the requirements of ASTM A1 16. The diameter of the wire
of the mesh shall be 2.7 mm for gabions and 2.0 mm for
gabion mattresses. The mesh shall measure no more than 80
Los Gaviones y colchones de gaviones (reno) deben
construirse con una malla hexagonal de triple torsin de
alambre galvanizado por inmersin en caliente. El alambre
utilizado debe cumplir con los requerimientos de ASTME
A1 16. El dimetro del alambre de la malla debe ser 2.7 mm
para los gaviones y 2.0 mm para los colchones de gaviones.

mm between axes of the twist for gabions and 50 mm for
gabion mattresses.
La malla no debe medir ms de 80 mm entre los ejes de
torsin para los gaviones y ms de 50 mm para los
colchones de gaviones.
The Contractor shall use gabions measuring 1 m by 1 m by 3
m long, divided into three equal cells by fitting diaphragms.
They shall have heavy selvedge wires along the edges of all
panels to be joined together by tie wiring. The wire of the
panels shall be securely fastened to the selvedges by
twisting. Wire mesh partitions shall be fixed within the
gabions so that the width or length of the compartments so
formed shall not be greater than one metre. Mesh shall be
machine-twisted to the selvedge wire in such a way that the
load required to part the mesh from the selvedge shall not be
less than the strength of the mesh.
El Contratista debe utilizar gaviones que midan 1 m por 1 m
por 3 m de largo, dividido en tres celdas iguales al ajustar
los diafragmas. Los gaviones deben tener bucles de alambre
grueso a lo largo de los bordes de todos los paneles que se
unirn por un alambrado de refuerzo. El alambre de los
paneles debe estar fijamente sujetado a los bucles de
alambre grueso por torsin. Las particiones de la malla de
alambre se deben fijar dentro de los gaviones, de tal manera
que el ancho o la longitud de los compartimientos que as se
forman no deben ser mayores a un metro. La malla se debe
trenzar con mquina en el alambre del bucle, de tal manera
que la carga que se requiere para separar la malla del bucle
no debe ser menor a la resistencia de la malla.
Trapezoidal gabions required for the construction of plane
battered walls shall be manufactured as specials. The
Contractor shall only modify gabions on Site when the
number of gabions to be so modified is small and the
modifications can be simply and satisfactorily achieved by
cutting and folding in order to produce gabions not inferior
in strength and performance to unmodified gabions.
Los gaviones trapezoidales requeridos para la construccin
de muros planos inclinados deben fabricarse como
materiales especiales. El Contratista slo debe modificar los
gaviones en el Sitio cuando el nmero de gaviones a ser
modificados es pequeo y las modificaciones pueden ser
sencillas y satisfactoriamente realizadas por corte y plegado
con el fin de producir gaviones no inferiores en resistencia y
rendimiento que los gaviones no modificados.
The Contractor shall use gabion mattresses with a minimum
depth of 230 mm and of similar construction to the gabions
with heavy selvedge along upper edges of the side, ends and
intermediate partitions. Partitions shall not exceed 2000 mm
length and 600 mm in width.
El Contratista debe utilizar colchones de gaviones con una
profundidad mnima de 230 mm y de construccin similar a
los gaviones con bucles de alambre grueso a lo largo de los
bordes superiores de las particiones laterales, extremas e
intermedias. Las particiones no deben exceder una longitud
de 2000 mm y un ancho de 600 mm.
The Contractor shall use tie wire for the assembly and
installation of gabions and gabion mattresses which shall be
hot dip galvanized 2.2 mm diameter wire to the same
standard as for the gabions.
El Contratista debe utilizar alambre refuerzo para el montaje
e instalacin de gaviones y colchones de gaviones, el cual
debe ser alambre galvanizado por inmersin en caliente de
2.2 mm de dimetro y del mismo estndar que para los
gaviones.
The Contractor shall use approved rock material for filling
gabions mattresses., The rock shall be dense, sound,
resistant to abrasion, and have a maximum Los Angeles
Abrasion Test value of not more than 30. The rock
fragments shall be free of cracks, seams and other defects,
which may make the rock susceptible to the effects of
weathering. The rock shall be reasonably well graded
material with a particle size between 70 mm and 150 mm
and a d 50 size of not less than 120 mm, provided always
that no rock shall be of a size that can pass through the
gabion mattress mesh.
El Contratista debe utilizar material de roca aprobado para
rellenar los colchones de gaviones. La roca debe ser densa,
competente, resistente a la abrasin y tener un valor mximo
de Ensayo de Abrasin Los ngeles no mayor a 30. Los
fragmentos de roca deben estar libres de fisuras, grietas y
otros defectos que pueden hacer que la roca sea susceptible a
la intemperizacin. La roca debe ser de material
razonablemente bien gradado con un tamao de partcula
entre 70 mm y 150 mm y un tamao D50 no menor a 120
mm, siempre y cuando ninguna roca tenga el tamao para
poder atravesar la malla del colchn del gavin.
The material for filling gabions shall be as for gabion
mattresses, except that the material shall be reasonably well
graded with a particle size between 125 mm and 250 mm,
and no more than 5 per cent of the material shall be smaller
than 125 mm.
El material para rellenar los gaviones debe ser el mismo que
para los colchones de gaviones, con la excepcin de que el
material debe estar razonablemente bien gradado con un
tamao de partcula entre 125 mm y 250 mm; no ms del 5
por ciento del material debe ser menor a 125 mm.
The Contractor shall submit representative samples of the
rock, which he proposes to use in the gabions for approval
El Contratista debe presentar muestras representativas de la
roca, que propone utilizar en los gaviones, para la

by the Engineer. The Contractor shall also submit samples
of gabions and gabion mattresses for the Engineer's
approval.
aprobacin del Ingeniero. El Contratista tambin debe
presentar muestras de gaviones y de colchones de gaviones
para la aprobacin del Ingeniero.
The Contractor shall assemble and erect gabions and gabion
mattresses in accordance with the manufacturer's
specifications, except where the manufacturer's
specifications are less stringent than those set out in the
Maccaferri publications titled "Site Instructions for the
Assembly and Erection of Gabions" and "Site Instructions
for the Assembly and Erection of Reno Mattresses" in which
case the Maccaferri specifications shall prevail.
El Contratista debe montar y armar los gaviones y colchones
de gaviones de acuerdo con las especificaciones del
fabricante, con excepcin de las especificaciones menos
estrictas que aquellas presentadas en las publicaciones de
Maccaferri, tituladas Instrucciones de Sitio para el Montaje
y Construccin de Gaviones e Instrucciones de Sitio para
el Montaje y Construccin de Colchones Reno; en este
caso prevalecern las especificaciones de Maccaferri.
The Contractor shall secure gabion mattresses laid on slopes
of 1:1.5 or steeper with star pickets or hardwood pegs driven
into the ground just inside the upper end panel at 2.0 m
centres or as otherwise indicated by the Engineer.
El Contratista debe asegurar los colchones de gaviones,
tendidos sobre taludes de 1:1.5 o ms empinados, con postes
estrellas o espigas de madera introducidas en el suelo dentro
del panel extremo superior en centros de 2.0 m o como lo
disponga el Ingeniero.
8.5 Concrete Lining 8.5 Revestimiento de Concreto
Where required for erosion control, the Contractor shall
ensure that side ditches are protected by concrete lining. The
Contractor shall make the lining in concrete Class B (Grade
20) with mesh reinforcement.
Donde sea necesario para el control de la erosin, el
Contratista debe garantizar que las cunetas laterales estn
protegidas con revestimiento de concreto. El Contratista
debe llevar a cabo el revestimiento con concreto Clase B
(Grado 20) y refuerzo de malla.
8.6 Filter Fabrics 8.6 Telas de Filtro
Filter fabrics shall be durable non-woven geotextiles or
synthetic fibres resistant to soil acidity, soil alkalinity and
bacteria, and in accordance with AASHTO M-288. The
fabric shall be made by an approved, reputable manufacturer
and shall have a mass and strength at least equal to the
following criteria:
Las telas de filtro deben ser geotextiles durables no tejidos o
fibras sintticas resistentes a la acidez, alcalinidad y
bacterias del suelo y estar en conformidad con AASHTO M-
288. La tela debe haber sido elaborada por un fabricante
autorizado, acreditado y debe tener una masa y resistencia
por lo menos igual a los siguientes criterios:
Table 8-1: Filter Fabrics Criteria Tabla 8-1: Criterios para Telas de Filtro

Mass
g/m
2

Tensile
Strength kN/m
*
Under Drainage
Material
180 15
Under Gabions,
Gabion Mattresses
or Grouted Rip-
Rap 220 20
Under Rip-Rap and
Rockfill
280 25


Mas
a
g/m
2

Resistencia a
la Tensin
kN/m *
Bajo Material de
Drenaje
180 15
Bajo Gaviones,
Colchones de
Gaviones o
empedrado
220 20
Bajo Empedrado y
Enrocado
280 25

* Mean value for longitudinal and transverse direction. * Valor medio para la direccin longitudinal y transversal.
The Contractor shall ensure that the mesh size of the fabric
is sufficient to effectively retain the material which it is
placed to control.
El Contratista debe garantizar que el tamao de la malla de
la tela sea suficiente para retener con efectividad el material
que se coloca para control.
The Contractor shall install the fabric in accordance with the
manufacturer's instruction. The Contractor shall place the
fabric on even ground, with all rocks and other objects,
El Contratista debe instalar la tela de acuerdo con la
instruccin del fabricante. El Contratista debe colocar la tela
sobre suelo uniforme, retirando todas las rocas y otros

which are likely to damage the fabric, being removed and all
pits and depressions being backfilled and compacted.
objetos que posiblemente puedan daar la tela y rellenando
y compactando todos los hoyos y depresiones.
The fabric shall be overlapped by a minimum of 300 mm
and stitched at joints in such a manner that the strength of
the joints is at least 50 per cent of the strength of the fabric.
La tela debe estar superpuesta por un mnimo de 300 mm y
cosida en las juntas, de tal manera que la resistencia de las
juntas sea por lo menos 50 por ciento de la resistencia de la
tela.
The Contractor shall place rip-rap or gabions or other
materials, as applicable, carefully on the filter fabric in such
a way as to avoid damage to the fabric. In any event, the
Contractor shall use construction procedures that shall
ensure that no damage to the filter fabric or impairment of
its design function occurs. Should the filter fabric be
damaged, the Contractor shall replace it, including removal
of the overlay material, in a manner approved by the
Engineer.
El Contratista debe colocar empedrado o gaviones, u otros
materiales, segn proceda, cuidadosamente sobre la tela de
filtro para evitar daos en la tela. En cualquier caso, el
Contratista debe seguir los procedimientos de construccin
que garanticen que la tela de filtro no se dae o la funcin de
su diseo no se deteriore. En caso de que la tela de filtro se
dae, el Contratista debe reemplazarla, incluyendo la
remocin del material de revestimiento de la manera
aprobada por el Ingeniero.
No mechanical plant shall traffic over filter fabric unless it is
covered by fill material with a minimum thickness of 200
mm.
Ninguna planta mecnica debe instalarse sobre la tela de
filtro, a menos que est cubierta con material de relleno de
un grosor mnimo de 200 mm.
8.7 Grassing 8.7 Cubierta Vegetal
8.7.1 General 8.7.1 Informacin General
The Contractor shall apply grassing for landscaping and
erosion protection of certain slopes and other areas.
El Contratista debe aplicar una cubierta vegetal para la
proteccin del paisaje y contra la erosin de algunos taludes
y otras reas.
The Contractor shall carry out grassing by seeding, sodding
or turfing. The Contractor shall keep grassed areas moist by
sprinkling water as long as needed to obtain a good and
strong cover. This must normally be done until the grassed
areas have achieved an established ground cover of 98 %.
El Contratista debe desarrollar la cubierta vegetal con
siembra o pasto. El Contratista debe mantener hmedas las
reas con pasto rociando agua durante el tiempo necesario
para obtener una cubierta vegetal buena y fuerte.
Normalmente, esto se debe realizar hasta que las reas con
pasto hayan logrado una cubierta vegetal de 98%.
8.7.2 Seeding 8.7.2 Siembra
The Contractor shall cover areas for seeding by minimum
100 mm thick layer of approved topsoil stockpiled from the
earthworks or excavated in nearby areas. The Contractor
shall evenly spread the topsoil. The Contractor shall rake out
and remove stones larger than 5 cm in any dimension, roots,
stumps and other litter.
El Contratista debe cubrir las reas para siembra con una
capa de suelo orgnico aprobado de 100 mm de grosor
mnimo, almacenado en pilas provenientes de los trabajos de
terreno o de las excavaciones en reas cercanas. El
Contratista debe extender el suelo orgnico uniformemente
y extraer y remover las piedras ms grandes a 5 cm y de
cualquier dimensin, races, cepas u otro desperdicio.
Immediately prior to applying the seeds, the Contractor shall
till the topsoil to a depth of 2.5 cm and mix with fertilizer.
The Contractor shall apply water until the soil is moist and
in a workable condition.
Inmediatamente antes de sembrar, el Contratista debe labrar
el suelo orgnico a una profundidad de 2.5 cm y mezclarlo
con fertilizante. El Contratista debe echar agua hasta que el
suelo est hmedo y listo para ser trabajado.
The Contractor shall apply seeds of suitable types of grasses
and possibly legumes. The grass shall be capable of
developing a strong root system, and be known to be
effective for erosion control. The Engineer shall approve the
grass type and species by the Engineer.
El Contratista debe sembrar semillas de tipos apropiados de
pasto y posiblemente de legumbres. El pasto debe ser capaz
de desarrollar un sistema de raz muy fuerte y ser conocido
por su efectividad para el control de la erosin. El Ingeniero
debe aprobar el tipo y las especies de pasto.
8.7.3 Sodding or Turfing 8.7.3 Revestimiento de Pasto
In this case the Contractor shall achieve slope protection by
applying grass sod or turfs on the prepared slope with layer
En este caso, el Contratista debe lograr la proteccin del
talud aplicando pasto sobre el talud preparado con una capa

of topsoil minimum 10 cm thickness. The Contractor shall
till and moisten the earthbed and topsoil to approximately
2.5 cm.
de suelo orgnico de 10 cm de grosor como mnimo. El
Contratista debe labrar y humedecer la base de tierra y el
suelo orgnico hasta aproximadamente 2.5 cm.
The Contractor shall prepare grassing in a suitable area at
the Contractor's choice, by seeding of a suitable species as
mentioned in 8.7.2, and adding fertilizer. When the grass has
become dense and well rooted, the Contractor shall cut sod
or turf in uniform squares approximately 0.5 m by 0.5 m or
in rolls of uniform width of approximately 0.5 m, and with a
thickness of minimum 5 cm. The Contractor place the sod
on the slope within 24 hours after it has been cut. The
Contractor shall lightly tamper the sod with suitable wooden
tampers as it is being laid, sufficiently to set the sod into the
underlying soil.
El Contratista debe preparar el pasto en un rea apropiada, a
eleccin del Contratista, sembrando especies apropiadas, tal
como se mencion en la seccin 8.7.2 y aadiendo
fertilizante. Cuando el pasto se vuelva denso y est bien
enraizado, el Contratista debe cortar el pasto en cuadrados
uniformes de aproximadamente 0.5 m por 0.5 m o en rollos
de ancho uniforme de aproximadamente 0.5 m y con un
grosor mnimo de 5 cm. Luego, debe colocar el pasto sobre
el talud dentro de las 24 horas despus de haberlo cortado.
El Contratista debe reforzar ligeramente el pasto con
apisonadores de madera apropiados para fijar
suficientemente el pasto al suelo subyacente.
8.8 Prefabricated Plastic Mesh 8.8 Malla de Plstico Prefabricada
The Contractor shall follow the following guidelines for
slope reinforcement by prefabricated plastic mesh prior to
placing topsoil and seeding.
El Contratista debe seguir los siguientes lineamientos para
reforzar el talud con malla de plstico prefabricada antes de
colocar el suelo orgnico y la siembra.
Such mesh shall be of a type and with strength suitable for
stabilising the slope surface
against slumping and erosion until vegetation has
established. The mesh shall be provided by a reputable
supplier and shall have a proven record from erosion
protection of slopes in clay and silt soils.
Esta malla debe ser de un tipo y una resistencia apropiada
para estabilizar la superficie del talud contra
desprendimiento y erosin hasta que la vegetacin se haya
establecido. La malla debe ser suministrada por un
proveedor acreditado y debe haber demostrado su capacidad
de proteccin contra erosin de taludes en suelos arcillosos
y limosos.
The size of the mesh openings shall be maximum 50 x 50
mm. The mesh shall be anchored to the slope by 1.5 m long
steel bolts along the overlap joints and at distances of
maximum 4.0 m.
El tamao de las aberturas de la malla debe ser como
mximo 50 x 50 mm. La malla se debe sujetar al talud con
pernos de acero de 1.5 m de longitud a lo largo de las juntas
superpuestas y a distancias mximas de 4.0 mm.
8.9 Measurement and Payment 8.9 Medicin y Pago
Temporary works will not be measured for payment.
Permanent works will be measured and paid as follows:
Los trabajos temporales no se medirn para fines de pago.
Los trabajos permanentes se medirn y pagarn de la
siguiente manera:
a) Excavation and forming of drainage canals, ditches
and cut-off drains in soil with bottom width less
than 2 m will be measured by length unless
measurement by volume is allowed for in the Bill
of Quantities;
a) La excavacin y formacin de canales de drenaje,
cunetas y drenajes de intercepcin en el suelo con
ancho de fondo menor a 2 m sern medidas por
longitud, a menos que se permita medir por
volumen en la Lista de Cantidades;
b) Catchwater drains and mitre drains in soil will be
measured by length in m;
b) Los drenes de intercepcin y de inglete en el suelo
se medirn por longitud en metros;
c) Excavation and forming of drainage canals of
bottom width 2 m and more will be measured by
the volume of excavation as shown on the
Drawings or as directed by the Engineer.
c) La excavacin y formacin de canales de drenaje
de ancho de fondo de 2 m y ms se medirn por el
volumen de la excavacin, tal como se muestran en
los Planos o como lo disponga el Ingeniero;
d) Other ditches will be measured by volume,
calculated as the product of trench cross section
and length as shown on the Drawings or instructed
by the Engineer. If the trench cross section is
variable the measurement shall be based on
d) Otras cunetas se medirn por volumen, calculado
como el producto de la seccin transversal y
longitud de la zanja, tal como se muestra en los
Planos o lo disponga el Ingeniero. Si la seccin
transversal de la zanja es variable, la medicin debe

levelling of the ground and theoretical final
dimension, if decided by the Engineer;
basarse en la nivelacin del piso y en la dimensin
terica final, si as lo dispone el Ingeniero;
e) Rock excavation under a) to d) shall be measured
by volume, determined based on levelling of the
rock surface after removing the soil, prior to
blasting, and theoretical final dimension;
e) La excavacin de la roca bajo a) a d) se debe medir
por volumen, determinado en base a la nivelacin
de la superficie de la roca despus de remover el
suelo, antes de la voladura, y a la dimensin terica
final;
f) Other excavation works not specified above will be
measured under Chapter 3 (Earthworks).
f) Otros trabajos de excavacin no especificados
anteriormente se medirn segn el Capitulo 3
(Trabajos de Terreno).
g) Diversion banks and bunds will be measured by
volume in place;
g) Los diques y bancos de derivacin se medirn por
volumen en el sitio;
h) Gabions will be measured by volume. The rate
shall include steel mesh, stone infill and all
necessary works;
h) Los gaviones se medirn por volumen. La tarifa
debe incluir la malla de acero, el relleno de piedra y
todos los trabajos necesarios;
i) Gabion mattresses of the specified size and with
stone infill will be measured by area;
i) Los colchones de gaviones de tamao especificado
y con relleno de piedras se medirn por rea;
Rip-rap ungrouted and grouted will be measured by
the volume of specified type, determined as the
specified section multiplied by the length, or area
multiplied by thickness. Bedding of smaller stone if
required shall be included in the measurement;
El empedrado sin cementar o cementado se medir
por el volumen del tipo especificado, determinado
como la seccin especificada multiplicada por la
longitud o el rea multiplicada por el grosor. De ser
necesario, las capas de piedra ms pequea se debe
incluir en la medicin;
Concrete lining will be measured by the volume of
concrete of specified class. Mesh reinforcement
shall be included in the price;
El revestimiento de concreto se medir por el
volumen de concreto de la clase especificada. El
refuerzo de la malla se debe incluir en el precio;
j) Filter fabric of specified mass will be measured by
covered area. Where no mass is specified it shall be
minimum 250 g/m
2;

j) La tela de filtro de masa especificada se medir por
rea cubierta. Donde no est especificada la masa,
sta ser como mnimo 250 g/m
2
;
k) Grassing by seeding, sodding or turfing will be
measured by covered area; and.
k) La cubierta vegetal por siembra o colocacin de
pasto se medir por rea cubierta; y
l) Prefabricated mesh will be measured by area. l) La malla prefabricada se medir por rea.
The quantities measured as provided for in a) to o)
above paid at the Contract rates in the Bill of
Quantities shall be full compensation for all such
works required under the Contract.
Las cantidades medidas segn lo dispuesto en a) a o)
pagadas en las tarifas estipuladas por Contrato en la Lista de
Cantidades deben compensar en su totalidad todos estos
trabajos requeridos en virtud del Contrato.



9 PIPE CULVERTS AND DRAIN PIPES 9 ALCANTARILLAS Y TUBOS DE
DRENAJE
9.1 General 9.1 Generalidades
The Contractor shall furnish and install concrete culvert
pipes and drain pipes at such locations as shown on the
Drawings in accordance with this Specification and in
accordance with the classes, lines, levels, grades and
dimensions shown on the Drawings.
El Contratista debe proveer e instalar alcantarillas y tubos de
drenaje de hormign en las ubicaciones mostradas en los
Planos, en conformidad con esta Especificacin y con las
clases, lneas, niveles, grados y dimensiones indicados en
los Planos.
The work shall include the furnishing and construction of
such joints and such connections to other pipes, catch
basins, manholes, headwalls and other items as may be
required to complete the structure as shown on the
Drawings.
El trabajo debe incluir el equipamiento y la construccin de
estas juntas y conexiones a otros tubos, cuencas de
captacin, pozos de registro, cabeceras y otros elementos
que pueden requerirse para completar la estructura, tal como
se muestra en los Planos.
The Engineer reserves the right to inspect and test the pipe
after its delivery to the work. Injurious defects revealed
subsequently to acceptance of a pipe and prior to its
installation in the work shall be cause for rejection.
El Ingeniero se reserva el derecho a inspeccionar y evaluar
el tubo despus de su entrega a la obra. Las fallas
perjudiciales que se ponen de manifiesto despus de la
aceptacin de un tubo y antes de su instalacin en la obra
deben ser motivo de rechazo.
The Contractor shall propose the final locations, types,
characteristics and quantities of the concrete culvert pipes
and drain pipes and the Engineer shall approve these in
writing within a reasonable time in relation to the approved
schedule of works submitted by the Contractor.
El Contratista debe proponer las ubicaciones finales, los
tipos, las caractersticas y cantidades de las alcantarillas y
tubos de drenaje de hormign, y el Ingeniero debe
aprobarlos por escrito dentro de un tiempo razonable en
relacin al cronograma de trabajos aprobado presentado al
Contratista.
9.2 Materials 9.2 Materiales
9.2.1 Pipes 9.2.1 Tubos
Pipes of reinforced concrete shall in all respects conform to
AASHTO M86M and the Drawings. Concrete quality shall
be minimum Class C (Grade 30) and shall satisfy the
relevant requirements of Chapter 10, Concrete works. The
pipes shall be tested in accordance with AASHTO T 280.
Los tubos de hormign reforzado deben cumplir en todos los
aspectos con la especificacin AASHTO M86M y los
Planos. La calidad del hormign debe ser como mnimo
Clase C (Grado 30) y debe satisfacer los requerimientos
relevantes del Captulo 10, Obras de Hormign. Los tubos
deben ser evaluados en conformidad con la Especificacin
AASHTO T 280.
PVC drainage pipes shall conform to ASTM D 1785, PVC
2112, Schedule 40 for pipes up to 150 mm diameter and
Schedule 80 for larger pipes. Fittings shall be of the push-fit
socket type conforming to ASTM D 2466 and ASTM D
2467. The slots shall be machine cut and shall be smooth,
sharp-edged and free of burrs, chipped edges or broken areas
on the interior or exterior pipe surfaces.
Los tubos de drenaje de PVC deben cumplir con la
especificacin ASTM D 1785, PVC 2112, Cdula 40 para
tubos de hasta 150 mm de dimetro y Cdula 80 para tubos
ms grandes. Los accesorios deben ser del tipo tapn de
ajuste sin holgura de acuerdo con las especificaciones
ASTM D 2466 y ASTM D 2467. Las ranuras deben ser
cortadas con mquina, lisas, con bordes afilados y sin
protuberancias, bordes maltratados o roturas sobre la
superficie interior y exterior del tubo.
9.2.2 Mortar 9.2.2 Mortero
Mortar for joints shall contain one part Portland cement and
two parts sand by dry volume unless otherwise required by
the Drawings or the Specification. Portland cement shall
conform to the requirements of AASHTO M 85 type I. The
sand shall conform to AASHTO M 45.
El mortero para juntas debe contener una parte de cemento
Portland y dos partes de arena por volumen seco, a menos
que los Planos o la Especificacin indiquen lo contrario. El
cemento Portland debe cumplir con los requerimientos de la
especificacin AASHTO M 85, tipo I. La arena debe
cumplir con la especificacin AASHTO M 45.

9.3 Construction 9.3 Construccin
9.3.1 Excavation 9.3.1 Excavacin
The Contractor shall excavate a trench to the depth and
grade as shown on the Drawings, either prior to or after
placing embankments.
El Contratista debe excavar una zanja a la profundidad y al
grado que se muestran en los Planos, ya sea antes o despus
de colocar los terraplenes.
The width of the trench shall be sufficient to permit
satisfactory jointing of the pipe and thorough tamping of the
bedding material under and around the pipe.
El ancho de la zanja debe ser adecuado para permitir el
empalme satisfactorio de los tubos y el cuidadoso
apisonamiento del material de la base debajo y alrededor del
tubo.
Before laying, the Contractor shall trim the ground true to
line and grade, over sufficient width to permit satisfactory
construction of the bedding. The Contractor shall take
special care to remove any hard or deleterious material from
the foundation. The foundation of the trench shall be
uniform in bearing capacity. The Engineer shall approve the
trench before the pipes are laid.
Antes de colocar el tubo, el Contratista debe adaptar el suelo
acorde con la lnea y el grado con un ancho suficiente para
permitir la construccin satisfactoria de la base. El
Contratista debe tener especial cuidado para eliminar
cualquier material duro o nocivo del cimiento. El cimiento
de la zanja debe ser uniforme para la capacidad de carga. El
Ingeniero debe aprobar la zanja antes de la colocacin de los
tubos.
Where rock is encountered, the Contractor shall excavate the
trench to a depth of at least 200 mm below the grade
established for the bottom of the pipe. The Contractor shall
refill this excess depth with approved material and
thoroughly compacted.
Donde se halle roca, el Contratista debe excavar la zanja a
una profundidad de por lo menos 200 mm debajo del grado
establecido para el fondo del tubo. El Contratista debe
rellenar esta profundidad excesiva con material aprobado y
totalmente compactado.
The Contractor shall keep the trenches clean and free from
standing water during the excavation, laying of pipes and
backfilling.
El Contratista debe mantener las zanjas limpias y libres de
agua estancada durante la excavacin, colocacin de tubos y
relleno.
The Contractor shall remove all soft unsound material
beneath the pipes to the depth required by the Engineer and
replace such material with approved material in layers not
exceeding 200 mm in thickness, and shall thoroughly
compact each layer by tamping.
El Contratista debe remover todo el material suave
defectuoso debajo de los tubos a la profundidad requerida
por el Ingeniero y reemplazar dicho material con material
aprobado en capas que no excedan un grosor de 200 mm, y
debe compactar totalmente cada capa por apisonamiento.
9.3.2 Bedding 9.3.2 Base
Bedding for pipes shall be as shown on the Drawings. La base para tubos debe ser como se muestra en los Planos.
The Contractor shall place pipes up to 600 mm diameter on
undisturbed ground covered by a layer of minimum 150 mm
compacted granular material of grading 0-30 mm with
maximum 15% passing sieve size 0,075 mm..
El Contratista debe colocar tubos de hasta 600 mm de
dimetro sobre suelo inalterado cubierto por una capa
mnima de 150 mm de material granular compactado con
una granulometra de 0-30 mm y con 15% del material,
como mximo, que pasa una de tamiz de 0,075 mm.
The Contractor shall place pipes of larger diameter than 600
mm on a bedding of blinding concrete Class F at least 150
mm thick. Concrete support or surround when required shall
be Class C (grade 30).
El Contratista debe colocar tubos de dimetro mayor a 600
mm sobre una base de hormign pobre Clase F de por lo
menos 150 mm de grosor. Cuando se requiera soportes y
bordes de hormign, el hormign debe ser Clase C (grado
30).
The concrete shall satisfy the relevant requirements of
Chapter 10, Concrete works.
El hormign debe cumplir con los requerimientos relevantes
del Captulo 10, Obras de Hormign.
9.3.3 Placing Pipes 9.3.3 Colocacin de Tubos
The Contractor shall lay the pipes carefully, ends fully and
closely jointed, and in straight lines and true to the
elevations and grades given. The Contractor shall ensure
El Contratista debe colocar los tubos cuidadosamente, con
los extremos completamente unidos, y en lnea recta
conforme a las elevaciones y grados especificados. As

that each section is securely attached to the adjoining
sections by a method suitable to the type of joint used. The
Contractor shall place and join the pipes according to the
manufacturers manuals.
mismo, debe garantizar que cada seccin est debidamente
adherida a las secciones colindantes mediante un mtodo
adecuado al tipo de junta utilizada. El Contratista debe
colocar y unir los tubos de acuerdo con el manual del
fabricante.
The Contractor shall take up and relay or replace any pipe,
which is not in true alignment or which shows any undue
settlement after being laid, or is damaged.
El Contratista debe sacar y volver a colocar o reemplazar
cualquier tubo que no est en alineacin real o debidamente
asentado despus de haber sido colocado, o que est daado.
9.3.4 Backfilling 9.3.4 Relleno
After the pipe has been installed and the mortar joints and
concrete support or surround sufficiently set, the Contractor
shall place selected material from roadway excavation or
borrow alongside the pipes in layers not exceeding 200 mm
in depth and compact it thoroughly so that on each side of
the pipe there shall be thoroughly compacted material at
least as wide as the external diameter of the pipe except
insofar as undisturbed material obtrudes upon this width.
The Contractor shall moisten each layer, if dry, and then
compact it by tamping with suitable vibrating plates or
mechanical rammers, or by hand tamping with heavy iron
tampers to a minimum compaction of 98 percent of MDD
(AASHTO T 99). The Contractor shall continue this method
of filling and compacting until the embankment has reached
an elevation 200 mm above the top of the pipe.
Despus que se haya instalado el tubo y que las juntas de
mortero y el soporte o el borde de hormign se hayan
endurecido lo suficiente, el Contratista debe colocar el
material seleccionado proveniente de la excavacin de
caminos o reas de prstamo a lo largo de los tubos en capas
que no excedan 200 mm de profundidad y compactarlo
totalmente, de tal manera que en cada lado del tubo haya
material totalmente compactado por lo menos tan ancho
como el dimetro del tubo, salvo en la medida que material
inalterado penetre este ancho. El Contratista debe
humedecer cada capa, en caso de estar seca, y luego
compactarla mediante apisonamiento con plataformas
vibratorias o pisones mecnicos, o mediante apisonamiento
manual con apisonadores de fierro pesado para una
compactacin mnima de 98 por ciento de MDD (AASHTO
T 99). El Contratista debe continuar este mtodo de relleno
y compactacin hasta que el terrapln haya alcanzado una
elevacin de 200 mm sobre la parte superior del tubo.
9.3.5 Headwalls, Wing Walls, Aprons and Drop
Inlets
9.3.5 Cabeceras, Muros Alero, Mandiles para
alcantarillado y Bocas de Cada
The Contractor work shall consist of reinforced concrete end
sections, cast in situ, for pipe culverts of the sizes and
dimensions shown on the drawings, and installed at the
locations shown on the drawings.
El trabajo del Contratista debe incluir la construccin de
secciones terminales de hormign reforzado, moldeado in
situ, para alcantarillas en los tamaos y las dimensiones
mostradas en los planos, las cuales se instalarn en las
ubicaciones indicadas en los planos.
The works shall in all respects conform to the requirements
of Chapter 10, Concrete works.
Los trabajos deben estar de acuerdo en todos los aspectos
con los requerimientos del Captulo 10, Obras de Hormign.
9.3.6 Measurement and Payment 9.3.6 Medicin y Pago
Temporary works will not be measured for payment.
Permanent works will be measured by the Contractor and
paid by the Employer as follows:
Los trabajos temporales no se medirn para fines de pago.
Los trabajos permanentes sern medidos por el Contratista y
pagados por el Empleador de la siguiente manera :
a) Culvert pipes shall be measured by linear metres of
pipe from end to end of each pipe structure,
complete and accepted in place. Excavation,
bedding, and backfill up to natural ground will be
considered incidental to the laying of the pipe and
will not be measured;
a) Los tubos de alcantarilla se deben medir por metros
lineales, de extremo a extremo de cada estructura
tubular completa y aceptada en el lugar. La
excavacin, la base y el relleno hasta el suelo
natural se considerarn complementarios a la
colocacin del tubo y no se medirn;
b) Backfill above natural ground will be measured as
embankment fill under Earthworks, ref. Chapter 3;
b) El relleno sobre el terreno natural se medir como
relleno de terrapln como se define en Movimiento
de Tierras, vase la referencia en el Captulo 3;
c) Excavation and backfill for headwalls, wingwalls c) La excavacin y el relleno para cabeceras, muros

and drop inlets shall be measured by volume, from
the natural ground level to the excavated levels as
shown in drawings or as directed by the Engineer,
and between vertical planes placed 50 cm outside
the concrete walls;
alero y bocas de cada deben ser medidos por
volumen, desde el nivel del suelo natural hasta los
niveles excavados, tal como se muestra en los
planos o como lo indique el Ingeniero, y entre los
planos verticales colocados 50 cm fuera de los
muros de hormign;
d) Where additional excavation is required in order to
replace unsuitable material below the bedding with
backfill of approved granular material, this quantity
shall be measured by volume, bounded by vertical
planes 0.5 m outside the outer wall of the pipe and
to the lowered elevation;
d) Donde se requiere una excavacin adicional con el
fin de reemplazar el material inapropiado debajo de
la base con relleno de material granular aprobado,
la cantidad excavada se debe medir por volumen y
delimitar por planos verticales 0.5 m fuera del
muro exterior del tubo hasta la elevacin inferior;
e) Concrete support, surround, headwalls, wingwalls,
aprons and drop inlets for permanent access roads
shall be measured by the net volume of concrete,
reinforcement and formwork as shown in the
drawings or directed by the Engineer, and in
accordance with the provisions of Chapter 10,
Concrete Works.
e) El soporte de hormign, cerco , cabeceras, muros
aleros, plataformas y las bocas de cada para
caminos de acceso permanentes se deben medir por
volumen neto de hormign, armadura y encofrado,
tal como se muestra en los planos o lo indique el
Ingeniero y en conformidad con las disposiciones
del Captulo 10, Obras de Hormign.
Concrete culvert pipes and related works measured as
provided above shall be paid for at the relevant Contract unit
prices included in the Bill of Quantities. The price shall be
full compensation for furnishing, necessary tests, hauling
and installing the pipe and connecting concrete structures,
jointing, excavation, dewatering, pumping and bailing,
bedding, backfilling, compaction etc. and for all labour,
tools and equipment necessary to complete the accepted
structures.
Las alcantarillas de hormign y los trabajos relacionados
medidos como se indica anteriormente se deben pagar de
acuerdo a los precios unitarios estipulados en el Contrato
respectivo, incluidos en la Lista de Cantidades. El precio
debe compensar en su totalidad el equipamiento, los ensayos
necesarios, el acarreo y la instalacin de tubos y estructuras
de conexin de hormign, el empalme, la excavacin, el
desage, el bombeo y achique, la base, el relleno, la
compactacin, etc., as como toda la mano de obra, las
herramientas y el equipo necesario para culminar las
estructuras aceptadas.



10 CONCRETE WORKS 10 TRABAJOS CON CONCRETO
10.1 Coverage 10.1 Cobertura
This Chapter contains requirements for: El presente Captulo contiene los requerimientos:
manufacture, transportation, placement, finishing,
repair and curing of concrete;
fabricacin, transporte, colocacin, acabado,
reparacin y curado de concreto;
supply and placing of reinforcement; suministro y colocacin de refuerzos;
formwork; encofrado;
joints, joint materials, joint treatment and bearing
pads; and
juntas, materiales de juntas, tratamiento de juntas y
cojinetes; y
all other work associated with cast-in-place and pre-
cast concrete.
otros trabajos asociados al concreto moldeado in
situ y premoldeado.
10.2 Reference Standards 10.2 Estndares de Referencia
Some particular standards relevant for this chapter are listed
below.
A continuacin se enumeran algunos estndares especficos
relevantes para el presente captulo.
If no standards exist, the Contractor shall perform the work
according to recognized practice approved by the Engineer.
De no existir estndar alguno, el Contratista realizar los
trabajos de conformidad con las prcticas reconocidas
aprobadas por el Ingeniero.
American Association of State Highway and Transportation
Officials (AASHTO)
Asociacin Americana de Funcionarios de Carreteras
Estatales y Transporte (AASHTO, por sus siglas en ingls)
AASHTO M 307 Standard Specification for Silica Fume
Used in Concrete and Mortar
AASHTO M 307 Especificacin Normalizada para el Uso
de Humo de Slice en Concreto y Mortero
ACI 207. 1R Mass Concrete ACI 207. 1R Concreto en Masa
ACI 211 Standard Practice for Selecting Proportions for
Normal, Heavyweight and Mass Concrete
ACI 211 Prctica Estndar para la Seleccin de Proporciones
de Concreto Normal, Pesado y en Masa
ACI 301 Standard Specification for Structural Concrete ACI 301 Especificacin Normalizada para Concreto
Estructural
ACI 304R Guide for Measuring, Mixing, Transporting and
Placing Concrete
ACI 304R Gua para la Medicin, Mezcla,
Transporte y Colocacin de Concreto
ACI 305R Hot Weather Concreting American Society for
Testing and Materials (ASTM)
ACI 305R Hormigonado en Climas Clidos Sociedad
Americana de Pruebas y Materiales (ASTM, por sus siglas
en ingls)
ASTM A 82 Standard Specification for Steel Wire, Plain, for
Concrete Reinforcement
ASTM A 82 Especificacin Normalizada para Alambre
de Acero Liso para Refuerzo de Concreto
ASTM A 1 84M Standard Specification for Fabricated
Deformed Steel Bar Mats for Concrete Reinforcement
ASTM A 1 84M Especificacin Normalizada para Mallas
de Barras de Acero Deformado para Refuerzo de Concreto
ASTM A 185 Standard Specification for Steel Welded Wire
Fabric, Plain, for Concrete Reinforcement
ASTM A 185 Especificacin Normalizada para Refuerzo
Electro soldado de Alambre de Acero Liso para Concreto
ASTM A 61 5M Standard Specification for Deformed and
Plain Billet-Steel Bars for Concrete Reinforcement
ASTM A 61 5M Especificacin Normalizada para Varillas
Corrugadas y Lisas de Acero de Lingote para Refuerzo de
Concreto
ASTM A 767M Standard Specification for Zinc-Coated ASTM A 767M Especificacin Normalizada para Barras

(Galvanised) Steel Bars for Concrete Reinforcement de Acero con Recubrimiento de Zinc (Galvanizadas) para
Refuerzo de Concreto
ASTM A 775M Standard Specification for Epoxy-Coated
Reinforcing Steel Bars
ASTM A 775M Especificacin Normalizada para Barras
de Acero de Refuerzo con Recubrimiento Epxico
ASTM C 29 Standard Test Method for Unit Weight and
Voids in Aggregate
ASTM C 29 Mtodo de Prueba Normalizado para
Determinar el Peso Unitario y el ndice de Huecos en los
Agregados
ASTM C 31 Standard Practice for Making and Curing
Concrete Test Specimens in the Field
ASTM C 31 Prctica Normalizada para Preparacin y
Curado de Especmenes de Ensayo de Concreto en la Obra
ASTM C 33 Standard Specification for Concrete Aggregates ASTM C 33 Especificacin Normalizada de Agregados
para Concreto
ASTM C 39 Standard Test Method for Compressive Strength
Of Cylindrical Concrete Specimens
ASTM C 39 Mtodo de Ensayo Normalizado para la
Resistencia a la Compresin de Especmenes Cilndricos de
Concreto
ASTM C 40 Standard Test Method for Organic Impurities in
Fine Aggregates for Concrete
ASTM C 40 Mtodo de Ensayo Normalizado para la
Deteccin de Impurezas Orgnicas en Agregados Finos para
Concreto
ASTM C 42 Standard Test Method for Obtaining and
Testing Drilled Cores and Sawed Beams of Concrete
ASTM C 42 Mtodo de Ensayo Normalizado de
Obtencin y Ensayo de Ncleos Perforados y Vigas
Aserradas de Concreto
ASTM C 88 Standard Test Method for Soundness Of
Aggregates By Use Of Sodium Sulfate or Magnesium Sulfate
ASTM C 88 Mtodo de Ensayo Normalizado para
Determinar la Solidez de los Agregados Mediante el Uso de
Sulfato de Sodio o Sulfato de Magnesio
ASTM C 94 Standard Specification for Ready-Mixed
Concrete
ASTM C 94 Especificacin Normalizada para Concreto
Premezclado
ASTM C 117 Standard Test Method for Materials Finer
Than 75- m (No. 200) Sieve in Mineral Aggregates By
Washing
ASTM C 117 Mtodo de Ensayo Normalizado para
Materiales Ms Finos que una Criba de 75- m (Nro. 200) en
Agregados Minerales Mediante Lavado
ASTM C 125 Standard Terminology Relating To Concrete
and Concrete Aggregates
ASTM C 125 Terminologa Normalizada Relativa al
Concreto y los Agregados para Concreto
ASTM C 127 Standard Test Method for Specific Gravity and
Absorption Of Coarse Aggregate
ASTM C 127 Mtodo de Ensayo Normalizado para
Gravedad Especfica y Absorcin de Agregado Grueso
ASTM C 128 Standard Test Method for Specific Gravity and
Absorption Of Fine Aggregate
ASTM C 128 Mtodo de Ensayo Normalizado para
Gravedad Especfica y Absorcin de Agregado Fino
ASTM C 131 Standard Test Method for Resistance To
Degradation Of Small-Size Coarse Aggregate By Abrasion
and Impact in the Los Angeles Machine
ASTM C 131 Mtodo de Ensayo Normalizado para
Resistencia a la Degradacin de Agregados Gruesos de
Tamaos Menores por Abrasin e Impacto en la Mquina de
Los ngeles
ASTM C 136 Standard Method for Sieve Analysis Of Fine
and Coarse Aggregates
ASTM C 136 Mtodo Normalizado para Anlisis
Granulomtrico de Agregado Fino y Agregado Grueso
ASTM C 138 Standard Test Method for Unit Weight, Yield
and Air Content (Gravimetric) of Concrete
ASTM C 138 Mtodo de Ensayo Normalizado para
Determinar el Peso Unitario, Volumen Producido y
Contenido de Aire (Gravimtrico) del Concreto
ASTM C 142 Standard Test Method for Clay Lumps and
Friable Particles in Aggregates
ASTM C 142 Mtodo de Ensayo Normalizado para
Terrones de Arcilla y Partculas Desmenuzables en
Agregados

ASTM C 143 Standard Test Method for Slump Of Portland
Cement Concrete
ASTM C 143 Mtodo de Ensayo Normalizado para la
Medicin del Asentamiento del Cemento Portland
ASTM C 150 Standard Specification for Portland Cement ASTM C 150 Especificacin Normalizada para Cemento
Portland
ASTM C 151 Standard Test Method for Autoclave
Expansion of Portland Cement
ASTM C 151 Mtodo de Ensayo Normalizado para la
Expansin en Autoclave del Cemento Portland
ASTM C 171 Standard Specification for Sheet Materials for
Curing Concrete
ASTM C 171 Especificacin Normalizada para Lminas
para Curado de Concreto
ASTM C 172 Standard Method Of Sampling Freshly Mixed
Concrete
ASTM C 172 Mtodo Normalizado para el Muestreo de
Concreto Fresco
ASTM C 173 Standard Test Method for Air Content Of
Freshly Mixed Concrete By the Volumetric Method
ASTM C 173 Mtodo de Ensayo Normalizado para
Determinar el Contenido de Aire del Concreto Fresco
mediante el Mtodo Volumtrico
ASTM C 186 Standard Test Method for Heat of Hydration of
Hydraulic Cement
ASTM C 186 Mtodo de Ensayo Normalizado para el
Calor de Hidratacin del Cemento Hidrulico
ASTM C 192 Standard Practice for Making and Curing
Concrete Test Specimens in the Laboratory
ASTM C 192 Prctica Normalizada para la Elaboracin
y Curado de Especmenes de Concreto en el Laboratorio
ASTM C 227 Standard Test Method for Potential Alkali
Reactivity of Cement-Aggregate Combinations (Mortar-Bar
Method)
ASTM C 227 Mtodo de Ensayo Normalizado para
Determinar la Reactividad Potencial de los lcalis de
Combinaciones Cemento-Agregados (Mtodo de la Barra de
Mortero)
ASTM C 231 Standard Test Method for Air Content Of
Freshly Mixed Concrete By the Pressure Method
ASTM C 231 Mtodo de Ensayo Normalizado
de Contenido de Aire del Concreto Recin Mezclado
Mediante el Mtodo por Presin
ASTM C 260 Standard Specification for Air Entraining
Admixtures for Concrete
ASTM C 260 Especificacin Normalizada de Aditivos
Incorporadores de Aire para Concreto
ASTM C 289 Standard Test Method for Potential Reactivity
of Aggregates (Chemical Method)
ASTM C 289 Mtodo de Ensayo Normalizado para
Determinar la Reactividad Potencial de los Agregados
(Mtodo Qumico)
ASTM C 309 Standard Specification for Liquid Membrane
Forming Compounds for Curing Concrete
ASTM C 309 Especificacin Normalizada para
Compuestos Lquidos que Forman Membrana para el
Curado de Concreto
ASTM C 441 Standard Test Method for Effectiveness
Expansion of Concrete Due to the Alkali-Silica Reaction
ASTM C 441 Mtodo de Ensayo Normalizado para
Determinar la Efectividad en cuanto a la Expansin de
Concreto debido a la reaccin de lcali-Slice
ASTM C 494 Standard Specification for Chemical
Admixtures for Concrete
ASTM C 494 Especificacin Normalizada de Aditivos
Qumicos para Concreto
ASTM C 566 Standard Test Method for Total Moisture
Content Of Aggregate By Drying
ASTM C 566 Mtodo de Ensayo Normalizado para
Medir el Contenido Total de Humedad Evaporable en
Agregados Mediante Secado
ASTM C 595 Standard Specification for Blended Hydraulic
Cements
ASTM C 595 Especificacin Normalizada para
Cementos Adicionados Hidrulicos
ASTM C 617 Standard Practice for Capping Cylindrical
Concrete Specimens
ASTM C 617 Prctica Normalizada para el
Coronamiento de Especmenes Cilndricos de Concreto
ASTM C 618 Standard Specification for Fly Ash and Raw or
Calcined Natural Pozzolana for Use as a Mineral Admixture
ASTM C 618 Especificacin Normalizada para Ceniza
Volante y Puzolana Natural en Crudo o Calcinada para Uso

in Portland Cement Concrete como Aditivo Mineral en Cemento Portland
ASTM C 989 Standard Specification for Ground Granulated
Blast-Furnace Slag for Use in Concrete and Mortars
ASTM C 989 Especificacin Normalizada para Escoria
Granulada de Alto Horno Molida para Uso en Concreto y
Morteros
ASTM C 1017 Specification for Chemical Admixtures for
Use in Producing Flowing Concrete
ASTM C 1017 Especificacin Normalizada para Aditivos
Qumicos para Uso en la Produccin de Concreto Fluido
ASTM D 75 Standard Practice for Sampling Aggregates
British Standards Institution (BS)
ASTM D 75 Prctica Normalizada para el Muestreo de
Agregados
BS 812 Testing Aggregates Part 105. Methods for
Determination of Particle Shape. Flakiness Index
BS 812 Pruebas de Agregados, Parte 105. Mtodos para la
Determinacin de la Forma de las Partculas. ndice de
Aplanamiento
BS 812 Testing Aggregates Part 117. Methods for
Determination of Water Soluble Chloride Salts
BS 812 Pruebas de Agregados, Parte 117. Mtodos para la
Determinacin de Sales de Cloruro Solubles en Agua
BS 812 Testing Aggregates Part 118. Methods for
Determination of Sulphate Content
BS 812 Pruebas de Agregados, Parte 118. Mtodos para la
Determinacin del Contenido de Sulfato
BS 4871 Approval Testing of Welders Working to Approval
Welding Procedures
BS 4871 Pruebas de Aprobacin de Soldadores que Trabajan
en la Aprobacin de Procedimientos de Soldadura
BS 5135 Metal-arc Welding of Carbon and Carbon
Manganese Steel
BS 5135 Soldadura por Arco de Metal de Acero al Carbono
y Acero al Carbono Manganeso
10.3 Formwork 10.3 Encofrado
10.3.1 General Requirements 10.3.1 Requerimientos Generales
The Contractor shall take full responsibility for the adequacy,
performance and safety of the formwork.
El Contratista asumir la responsabilidad absoluta por la
idoneidad, rendimiento y seguridad del encofrado.
All formwork, moulds, falsework, supports and staging shall
be of suitable quality and of such accuracy, strength and
rigidity as to prevent any springing or distortion throughout
the placing, compaction and setting of the concrete. No
timber less than 20 mm thick shall be used without the
specific approval of the Engineer. All joints in formwork and
reinforcement passing through forms shall be accurately
adjusted to prevent any loss of fine materials or mortar
during compaction of the concrete.
Todos los encofrados, moldes, estructuras provisorias y
andamiaje sern de buena calidad y tendrn un grado de
precisin, resistencia y rigidez tal que eviten cualquier
curvatura o deformacin durante todo el proceso de
colocacin, compactacin y endurecimiento del concreto.
No se utilizar madera con un espesor inferior a 20 mm sin
la aprobacin especfica del Ingeniero. Todas las juntas de
los encofrados y refuerzos que pasen a travs de encofrados
debern ajustarse con precisin para evitar la prdida de
materiales finos del mortero durante la compactacin del
concreto.
All joints in the formwork shall be either horizontal or
vertical, and end formwork shall be square across the mass of
concrete. The design of the formwork shall be such as to
permit removal without damage to the concrete.
Todas las juntas del encofrado debern ser horizontales o
verticales y el encofrado de fondo deber ser cuadrado a
travs de la masa de concreto. El diseo del encofrado
deber permitir llevar a cabo la extraccin sin daar el
concreto.
Unless otherwise directed, the Contractor shall provide all
formwork with 20 mm x 20 mm angle fillets to form
chamfers on external corners.
A menos que se indique lo contrario, el Contratista deber
proporcionar todos los encofrados con chaflanes de 20 mm x
20mm para formar biseles en las esquinas externas.
Where concrete is to be deposited at a slope steeper than 15
to the horizontal, the Contractor shall use top formwork to
enable the concrete to be properly compacted. The
Contractor shall counterweight or otherwise brace and tie top
formwork to maintain exact position and shape.
En aquellos casos en los que se deba depositar el concreto a
una inclinacin de ms de 15 con respecto al plano
horizontal, el Contratista deber utilizar un encofrado
superior para que el concreto se compacte de forma
adecuada. El Contratista deber aadir contrapeso o reforzar
y sujetar el encofrado superior para mantener la posicin y

forma exacta.
To prevent concrete adhering to the formwork surface
against which it is to be deposited, the Contractor shall apply
a a thin coat of lime-wash, mould oil or other approved non-
staining material to the surface of the formwork in order to
secure slippage of the concrete surface. Care must be taken
to keep reinforcement, inserts and any adjacent previously
poured concrete free from any coating material.
Con el fin de evitar que el concreto se adhiera a la superficie
del encofrado donde se depositar, el Contratista deber
aplicar una capa delgada de lechada de cal, aceite de
encofrado u otro material aprobado que no deje manchas
sobre la superficie del encofrado para garantizar un
deslizamiento seguro de la superficie de concreto. Se deber
tener cuidado de mantener los refuerzos, insertos y el
concreto adyacente previamente vaciado libres de cualquier
material de recubrimiento.
Ties or bolts supporting the formwork shall be capable of
being removed in whole or in part without any damage to the
concrete so that no part remaining embedded in the concrete
shall be closer to the surface of the concrete than the
specified cover to the reinforcement. In liquid-retaining
structures such bolts shall remain embedded, and the bolts
shall be fitted with a welded steel collar of 100 mm diameter
positioned in the middle of the concrete.
Deber ser posible retirar, total o parcialmente, los amarres o
pernos que sujetan al encofrado sin daar el concreto, de tal
forma que ninguna de las partes que permanezcan
encastradas en el concreto quede ms cerca de la superficie
del concreto que la cubierta especificada del refuerzo. En
estructuras de contencin de lquidos, estos pernos debern
permanecer encastrados y debern tener un collar de acero
de 100 mm de dimetro colocado al medio del concreto.
After removal of the formwork, the Contractor shall seal all
recesses as a result of ties or bolts with a cement/sand mortar
filling well rammed in with a steel tool and finished off flush.
For liquid-retaining structures such mortars shall also contain
an approved waterproofing or expanding cement additive.
Una vez retirado el encofrado, el Contratista deber sellar
todos los espacios que se hubieran producido como
resultado de los amarres o pernos con un relleno de mortero
de cemento/arena bien compactado con una herramienta de
acero y lavado de acabado. En el caso de las estructuras que
retengan lquidos, los morteros tambin debern contener un
aditivo de cemento expansivo o a prueba de agua aprobado.
10.3.2 Classes of Finish 10.3.2 Clases de Acabado
The Contractor shall use the following classes of finish on
formed surfaces:
El Contratista deber utilizar las siguientes clases de
acabado en las superficies moldeadas:
Class A finish is for surfaces prominently exposed to view
where good appearance, uniform colour and alignment are of
special importance. To achieve this finish, which shall be
free of boardmarks, the formwork shall be faced with
plywood or equivalent material in large sheets. The sheets
shall be arranged in an approved, uniform pattern. Wherever
possible, joints between sheets shall be arranged to coincide
with architectural features, sills, window heads, or changes in
direction of the surface. All joints between panels shall be
vertical and horizontal unless otherwise directed. Suitable
joints shall be provided between sheets to maintain accurate
alignment of the sheets. Unfaced wrought boarding or
standard steel panels will not be permitted for a Class A
finish.
Clase A: Este acabado se utiliza en superficies
considerablemente expuestas a la vista, en las que una buena
apariencia, color uniforme y alineacin correcta son
particularmente importantes. Para lograr este acabado, el
cual deber quedar libre de marcas de tablas, se deber
recubrir el encofrado con planchas grandes de madera
contrachapada o algn material similar. Se colocarn las
planchas siguiendo un patrn uniforme debidamente
aprobado. Siempre que sea posible, se dispondrn las juntas
entre las planchas de tal forma que coincidan con las
caractersticas arquitectnicas, umbrales, dinteles de
ventanas o con los cambios de direccin de la superficie.
Todas las juntas entre los paneles debern ser verticales u
horizontales, a menos que se indique lo contrario. Se
proporcionarn juntas adecuadas entre las planchas con el
fin de que stas se mantengan perfectamente alineadas. No
se permitir el uso de paneles forjados sin revestimiento o
paneles de acero estndar para el acabado de Clase A.
Class B finish is for surfaces, which are permanently exposed
to view but where the highest standard of finish is not
required, or for other specified surfaces. Forms to provide a
Class B finish shall be faced with wrought and thick boards
with square edges arranged in a uniform pattern.
Alternatively, plywood or metal panels may be used if they
are free from defects likely to detract from the general
Clase B: Este acabado se utiliza en superficies expuestas a la
vista de forma permanente, pero que no requieren el
estndar de acabado ms alto, o para otras superficies
establecidas. Los encofrados que se utilizan para el acabado
de Clase B debern cubrirse con tablas forjadas y gruesas de
bordes cuadrados dispuestas siguiendo un patrn uniforme.
De forma alternativa, se podrn utilizar paneles de madera

appearance of the finished surface. Joints between boards
and panels shall be such as to require no general filling of
surface pitting, but surface discolouration and other minor
defects shall be remedied by approved methods.
contrachapada o metal, siempre y cuando no presenten
defectos que pudieran afectar la apariencia general de la
superficie terminada. Las juntas entre las tablas y los
paneles no requerirn relleno general o picaduras en la
superficie. La decoloracin de la superficie y otros defectos
menores se podrn corregir utilizando mtodos aprobados.
Class C finish is for surfaces, which will be backfilled or
concreted. Formwork shall consist of sawn boards, sheet
metal or any other material that will prevent the loss of
material from the concrete when it is compacted.
Clase C: Este acabado se utiliza en superficies que se
rellenarn o se cubrirn con concreto. El encofrado deber
incluir tablas aserradas, planchas de metal u otros materiales
que evitarn la prdida de material al compactar el concreto.
On unformed surfaces the Contractor is required to use the
below listed types of finish:
En superficies no moldeadas, el Contratista deber utilizar
los tipos de acabado que se describen a continuacin:
Class UA is a hard, smooth steel-trowelled finish for surfaces
of concrete paving, tops of walls, copings and other members
exposed to weathering, surfaces of beds and slabs to receive
thin flexible sheet, tile pavings bedded in adhesive, or
seatings for bearing plates and the like where the metal is in
direct contact with the concrete. Trowelling shall not start
until the moisture film has disappeared and the concrete has
hardened sufficiently to prevent excess laitance from being
worked to the surface. The surfaces shall be trowelled under
firm pressure and left free from trowel marks.
Clase UA: Acabado resistente, liso con fratasado de acero
para superficies de pavimentacin de concreto, partes
superiores de paredes, coronamientos u otros miembros
expuestos a intemperizacin, superficies de lechos y losas
que recibirn planchas delgadas flexibles, baldosas con
adhesivo o asientos para placas de soporte y similares, en los
que el metal estar en contacto directo con el concreto. El
proceso de fratasado no deber iniciarse hasta que la capa de
humedad haya desaparecido y el concreto se haya
endurecido lo suficiente para evitar la formacin excesiva de
nata en la superficie. Se llevar a cabo el proceso de
fratasado de las superficies a una presin estable y se
eliminarn todas las marcas del frats.
Class UB is a floated finish for surfaces of beds and slabs for
receiving mastic pavings or block or tile pavings bedded in
mastic, and for exposed surfaces of pavings where a hard
smooth steel-trowelled surface is not required. It is also the
first stage for finish UA. Floating shall be done only after the
concrete has hardened sufficiently, and may be done by hand
or machine. Care shall be taken that the concrete is worked
no more than is necessary to produce a uniform surface free
from screed marks.
Clase UB: Acabado aplanado y alisado para superficies de
lechos y losas que recibirn pavimentos o bloques de
mstique o baldosas con mstique, as como para superficies
expuestas de pavimentos que no requieren una superficie
resistente, lisa con fratasado de acero. Constituye tambin la
primera etapa del acabado UA. El acabado con llana slo se
llevar a cabo una vez que el concreto se haya endurecido lo
suficiente, y se podr realizar de forma manual o mecnica.
Se deber evitar trabajar en exceso el concreto para obtener
una superficie uniforme libre de marcas de enrasado.
Class UC is a screeded finish for surfaces of roads or of
foundations, bed, slabs and structural members to be covered
by backfill, subsequent stages of construction, bonded
concrete topping or cement mortar beds for receiving
pavings, and on exposed surfaces or paving where a superior
finish is not required. It is also the first stage for finishes UA
and UB. The finishing operations shall consist of levelling
and screeding the concrete to produce a uniform, plain or
ridged surface, surplus concrete being struck off by a straight
edge immediately after compaction.
Clase UC: Acabado enrasado para superficies de caminos o
cimentaciones, lechos, losas y elementos estructurales que se
cubrirn con relleno, etapas posteriores de construccin,
capas de concreto adherido o lechos de mortero de cemento
que recibirn pavimentos, as como para superficies
expuestas o pavimentos que no requieren un acabado
superior. Constituye tambin la primera etapa de los
acabados UA y UB. Las operaciones de acabado
comprendern el nivelado y enrasado del concreto para
obtener una superficie uniforme, lisa o acanalada, y se
remover el excedente de concreto con un escantilln
inmediatamente despus de la compactacin.
10.3.3 Removal of Formwork 10.3.3 Retiro del Encofrado
The Contractor shall give the Engineer 24 hours' notice of his
intention to remove any formwork.
El Contratista deber notificar al Ingeniero sobre sus
intenciones de retirar algn encofrado con 24 horas de
anticipacin.
After the concrete has reached sufficient strength the Una vez que el concreto alcanza la resistencia suficiente, se

formwork shall be carefully removed in such manner as not
to impair safety or serviceability of the structure. No
formwork shall be removed before the concrete has a
strength sufficient to withstand any stresses to which the
structure may then be subjected.
deber retirar cuidadosamente el encofrado sin afectar la
seguridad o utilidad de la estructura. No se debern retirar
los encofrados antes de que el concreto sea lo
suficientemente resistente para soportar todas las tensiones
que se podran aplicar a la estructura.
The time at which the formwork is struck shall be the
Contractor's responsibility but the minimum periods, which
must elapse, unless otherwise approved by the Engineer,
between the completion of the concreting operations and
removal of the formwork for various parts of structures are
given in Table 10-1. The stated periods are valid for
Ordinary Portland Cement. Compliance with Table 10 -1
shall not relieve the Contractor from his obligation to delay
removal of the formwork until the concrete has gained
sufficient strength. The Contractor shall be held responsible
for, and shall make good, all injury and damage to the
concrete arising from premature removal of the formwork. A
small portion of concrete shall be exposed and inspected to
ensure that it has sufficient strength before the whole
formwork is removed.
El Contratista es responsable de determinar el momento en
el que se retirar el encofrado; sin embargo, a menos que el
Ingeniero apruebe otros plazos, los perodos mnimos que
debern transcurrir entre la ejecucin de las operaciones de
hormigonado y extraccin del encofrado de distintas partes
de las estructuras se establecen en la Tabla 10-1. Los
perodos establecidos son vlidos para Cemento Portland
Ordinario. El cumplimiento de los plazos que se establecen
en la Tabla 1-10 no eximir al Contratista de su obligacin
de posponer el retiro del encofrado hasta que el concreto
haya ganado resistencia suficiente. El Contratista ser
responsable y deber resarcir todos los daos que sufra el
concreto como resultado del retiro prematuro del encofrado.
Se deber exponer e inspeccionar una pequea parte del
concreto para garantizar que ste sea lo suficientemente
resistente antes de retirar todo el encofrado.
Table 10-1: Removal of Formwork Tabla 10-1: Retiro del Encofrado
Item Minimum period
before removal
Vertical formwork for beams,
walls, columns, etc.
2 days
Slab soffit forms
(props left under)
3 days
Beam soffit forms
(props left under)
7 days
Props to slabs 14 days
Props to cantilevers 28 days

tem Perodo mnimo
previo al retiro
Encofrado vertical para vigas,
paredes, columnas, etc.
2 das
Intrads de losas (se dejan los
soportes debajo)
3 das
Intrads de vigas (se dejan los
soportes debajo)
7 das
Soportes de losas 14 das
Soportes de voladizos 28 das

10.3.4 Tolerances 10.3.4 Tolerancias
The permissible tolerances in formed and unformed surfaces
for the various classes of finish specified shall not exceed the
limits shown in Table 10-2. Notwithstanding the tolerances
shown, the minimum cover to reinforcement shall be as
required, i.e minus 0mm plus 10mm.
Las tolerancias permitidas de las superficies moldeadas y no
moldeadas para las distintas clases de acabados establecidas
no debern exceder los lmites que se especifican en la Tabla
10-2. Independientemente de las tolerancias establecidas, se
utilizar el recubrimiento mnimo del acero de refuerzo
segn sea necesario, es decir, menos 0mm ms 10mm.
Table 10-2: Permissible Tolerances for Concrete Surfaces Tabla 10-2: Tolerancias Permitidas para Superficies de
Concreto
Permissible Tolerance for Various Classes of Concrete
Finish

Tolerances (millimetres)
Toletance Class

Formed
surfaces
Un
for
me
Class 1:
Buried
concrete
Type of
irregularity
B C UA UB UC
Tolerancias Permitidas para Distintos Tipos de Acabado
Tolerancias (milmetros)
Clase de
Tolerancia
Superficies
moldeadas
Superficies no
moldeadas
Clase 1:
Concreto
enterrado
Tipo de
irregularidad
A B C UA U
B
UC


Departure
from
alignment
and grade
as shown in
NA
+3
0
-10
NA NA +10

Vari
ation
s in
cross
-
secti
onal
NA +1
5
-
10
NA N
A
N
A

Abrupt NA 10 NA
N
A
10

Deviation
from
template
in long
dimensio
NA 1
0
NA N
A
+1
0

Class 2:
Exposed
concrete
Departure
from
alignment
and grade
as shown in
5 N
A
3 3 N
A

Vari
ation
s in
cross
-
+ 5 N
A
NA N
A
N
A

Abrupt 3 N
A
2 3 N
A

Deviation
from
template
in long
+ 5 N
A
+ 5 + 5 N
A

Class 3:
Concrete
structures for
specific
purposes
where this
class of
tolerances is
Departure
from
alignment
and grade
as shown in
the
Contract
NA N
A
2 N
A
N
A

Vari
ation
s in


Abrupt NA N
A
1 N
A
N
A

Deviation
from
template
in long
NA N
A
+ 2 N
A
N
A

Desviacin de
la alineacin y
del nivel
establecidos en
NA
+30
-10
NA NA +10 NA
Variaciones en
dimensiones
transversales
N
A
+1
5
-10
NA NA N
A
NA
Abrupto N
A
10 NA N
A
10 NA
Desviacin con
respecto al
patrn en la
longitud
1)

N
A
1
0
NA NA +1
0
NA

Clase 2:
Concreto
expuesto
Desviacin de
la alineacin
y del nivel
establecidos
en el Contrato
5 N
A
3 3 N
A
5
Variaciones en
dimensiones
transversales
+ 5 N
A
NA NA N
A
+ 5
Abrupto 3 N 2 3 N 3
Desviacin con
respecto al
patrn en la
longitud
1)

+ 5 N
A
+ 5 + 5 N
A
+ 5

Clase 3:
Estructuras de
concreto con
fines especficos
para los cuales
se establece o
muestra esta
clase de
tolerancia
en los
Desviacin de
la alineacin y
del nivel
establecidos en
el Contrato
N
A
N
A
2 NA N
A
NA
Variaciones en
dimensiones
transversales

Abrupto N N 1 NA N NA
Desviacin con
respecto al patrn
en la longitud 1)
N
A
N
A
+ 2 NA N
A
NA

NOTE: NA denotes Not Applicable NOTA: NA indica No Aplicable

1) The template (straight edge) to be used in determining the
deviation in long dimension will be 2 m for straight surfaces
and 1 m for curved surfaces.
1) El patrn (escantilln) que se utilizar para determinar la
desviacin con respecto a la longitud ser de 2 m, para
superficies rectas, y 1 m, para superficies curvas.
10.4 Reinforcement 10.4 Refuerzo
10.4.1 Steel 10.4.1 Acero
Steel reinforcement shall unless otherwise specified, be
deformed high yield steel bars to ASTM Specifications or
equivalent, having a minimum yield-point stress of 400
N/mm
2
and 500 N/mm
2
as shown on the Drawings.
A menos que se especifique lo contrario, el refuerzo de
acero constar de barras conformadas de acero con alto
lmite elstico que cumplan con las Especificaciones de la
ASTM, o normas equivalentes, y una resistencia mnima al
punto cedente de 400 N/mm
2
y 500 N/mm
2
, tal como se
muestra en los Planos.
Plain round mild steel bars and fabric reinforcement to
ASTM specifications or equivalent having a minimum yield-
point stress of 240 N/mm
2
shall be used only where
specifically specified or shown on the Drawings.
Se utilizarn barras redondas lisas de acero dulce y refuerzo
de malla que cumplan con las especificaciones de la ASTM,
o normas equivalentes, y que presenten una resistencia
mnima al punto cedente de 240 N/mm
2
nicamente cuando
se indique de forma especfica en los Planos.
The Contractor shall obtain from his suppliers certificates of
the mechanical and physical properties of the reinforcement
and shall submit them to the Engineer for approval.
El Contratista deber solicitar certificados de las
propiedades mecnicas y fsicas del refuerzo a sus
proveedores, y deber presentarlos al Ingeniero para su
respectiva aprobacin.
10.4.2 Bending and Fixing 10.4.2 Doblado y Fijacin
The Contractor shall fix steel reinforcement in accordance
with the detailed Drawings.
El Contratista deber fijar el refuerzo de acero tal como se
indica en los Planos de detalle.
The Contractor shall provide facilities on the Site for cutting
and bending reinforcement whether he is ordering his
reinforcement pre-cut and bent or not, and shall ensure that a
sufficient number of straight bars is available on the Site for
bending.
El Contratista deber proporcionar instalaciones en el rea
de trabajo para el corte y doblado del refuerzo, ya sea que
solicite el refuerzo pre-cortado y doblado o no, y deber
garantizar que se disponga de un nmero suficiente de barras
rectas en el Sitio para el proceso de doblado.
Before being fixed in position, the Contractor shall clean all
reinforcement of all mill scale, rust, dried grout, paint, oil,
grease, earth or any other substance, which may impair the
bond between the reinforcement and the concrete.
Antes de efectuar el proceso de doblado hasta la posicin
correspondiente, el Contratista deber limpiar el refuerzo y
retirar todas las escamas, xido, lechada seca, pintura,
aceite, grasa, tierra o cualquier otra sustancia que pudiera
afectar la unin entre el refuerzo y el concreto.
The bars shall be bent cold in strict accordance with the
relevant ASTM Specifications and the bending schedules. No
bar except links and stirrups shall be bent to a smaller radius
than four times its diameter. After bending, reinforcement
shall be securely bundled and labelled with weatherproof
tags or shall be marked with other approved signs by which it
can readily be identified.
Se doblarn las barras en fro en estricta conformidad con
las Especificaciones relevantes de la ASTM y los
cronogramas de doblado. Con excepcin de las conexiones
y los estribos, ninguna de las barras se doblar a un radio
menor a cuatro veces su dimetro. Una vez culminado el
proceso de doblado, se deber empaquetar y etiquetar el
refuerzo de forma segura con rtulos resistentes a la
intemperie, o se deber marcar con otras seales aprobadas
que lo identifiquen fcilmente.
The Contractor shall fix reinforcement in strict accordance
with the Drawings as regards cover, spacing and position,
and suitable precautions shall be taken by the Contractor to
prevent the displacement of reinforcement during the placing
and compaction of concrete. Where required to support and
retain the reinforcement in its correct position, the Contractor
shall provide templates, pre-cast concrete blocks, stools or
other supports to ensure the correct cover thickness. Pre-cast
El Contratista deber fijar el refuerzo en estricta
conformidad con los Planos en cuanto a la cubierta,
espaciado y posicin, y deber tomar las precauciones del
caso para evitar el desplazamiento del refuerzo durante la
colocacin y compactacin del concreto. En aquellos casos
en los que fuese necesario colocar un soporte y sostener el
refuerzo en la posicin correcta, el Contratista deber
proporcionar patrones, bloques de concreto premoldeado,

concrete support blocks shall be manufactured from 2:1
sand/cement mortar. They shall be well cured before use and
carefully stored on the Site to avoid contamination.
taburetes u otros soportes para garantizar el espesor correcto
de la cubierta. Se debern fabricar los bloques de soporte de
concreto premoldeado con mortero de arena/cemento en una
proporcin de 2:1. stos debern curarse de forma de
adecuada y almacenarse cuidadosamente en el Sitio para
evitar su contaminacin.
The Contractor shall tie all intersections of bars in walls and
slabs, all connections between binders or links and main bars
in columns or beams and all concrete blocks or other
supports with soft iron wire ties or with fixing clips which
shall not be allowed to make contact with the formwork or to
project materially into the specified cover.
El Contratista deber fijar todas las intersecciones de las
barras en paredes y losas, todas las conexiones entre los
aglomerantes o uniones y las barras principales en columnas
y vigas as como todos los bloques de concreto u otros
soportes con tirantes de hierro dulce o abrazaderas, los
cuales no podrn estar en contacto con el encofrado o
sobresalir de forma marcada en la cubierta especfica.
All bars, which are lapped to secure continuity, shall, unless
otherwise stated, overlap not less than 40 times the diameter
of the smaller bar to be lapped. Where not specifically
detailed on the Drawings the laps of reinforcement shall be
staggered so that they do not fall on one plane. The
Contractor must take special care to comply with this
requirement when using sliding formwork.
A menos que se indique lo contrario, todas las barras
montadas para garantizar la continuidad debern
superponerse a no menos de 40 veces el dimetro de la barra
ms pequea. Cuando no existan indicaciones especficas
en los Planos, se debern escalonar las superposiciones del
refuerzo para que stas no caigan sobre un plano. El
Contratista deber tener especial cuidado de cumplir con
este requerimiento al utilizar encofrado deslizante.
Unless shown on the drawings, or permitted by the Engineer,
welding of bar reinforcement at intersections or for the
joining of bars is prohibited. Where the Engineer grants
permission, the steel shall be of weldable quality and the
Contractor shall carry out welding in accordance with the
recommendations of the Institute of Welding for the welding
of reinforcing bars for reinforced concrete construction.
A menos que se indique de forma especfica en los planos, o
el Ingeniero lo apruebe, se prohbe soldar el refuerzo de
barras en las intersecciones o para unir las barras. Cuando el
Ingeniero lo autorice, se deber utilizar acero soldable y el
Contratista deber efectuar el proceso de soldadura de las
barras de refuerzo para construcciones de concreto reforzado
de conformidad con las recomendaciones del Instituto de
Soldadura.
Where galvanized reinforcement or anchor bolts are used, the
Contractor shall make good any damage to the galvanizing
by application of an approved galvanizing formulation before
concrete placing is commenced. If the cement used in the
concrete is dechromatized, the Contractor shall take one of
the following measures:
Cuando se utilicen refuerzos galvanizados o pernos de
anclaje, el Contratista deber corregir los daos en el
galvanizado mediante la aplicacin de una frmula de
galvanizacin aprobada antes de iniciar la colocacin del
concreto. Si se utiliza cemento descromado en el concreto,
el Contratista deber poner en prctica una de las medidas
que se establecen a continuacin:
Add Natrium Dichromate in the mix (0.5 l/m
3
of
10% NaCr2 solution) to the concrete mortar in
contact with the galvanized steel; or
Aadir Dicromato de Sodio en la mezcla (0.5 l/m
3

de solucin de NaCr2 al 10%) del mortero de
concreto en contacto con el acero galvanizado; o
Cover the galvanized steel by a suitable material,
which prevents direct contact between the concrete
mortar and the steel.
Cubrir el acero galvanizado con un material
adecuado que evite el contacto directo entre el
mortero de concreto y el acero
Where specified, the Contractor shall insulate the
reinforcement intersections with approved materials and
methods, e.g. by a short length of rubber or plastic hose on
one of the bars so as to prevent metallic contact between the
bars.
Cuando se especifique, el Contratista deber aislar las
intersecciones del refuerzo con materiales y mtodos
aprobados; por ejemplo, utilizando una manguera corta de
caucho o plstico en una de las barras para evitar el contacto
metlico entre las barras.
The permissible tolerance on the specified cover is minus 0
mm and plus 10 mm.
La tolerancia permitida en la cubierta es menos 0 mm y ms
10 mm.
10.5 Concrete 10.5 Concreto

10.5.1 Cement 10.5.1 Cemento
Cement for concrete shall, unless otherwise specified,
comply with ASTM C 150 Type I. Cement Type II and III to
ASTM C 150 or use of fly ash cement shall be used only on
approval from Engineer. Unless the concrete aggregates are
proved to be completely innocuous as to alkali reactions, all
cement shall be of the low-alkali type with a maximum
alkali-content of 0.6 % expressed as sodium-equivalent
(Na2O + 0.658 K2O).
A menos que se especifique lo contrario, el cemento para
concreto deber cumplir con la norma ASTM C 150 Tipo I.
Slo se utilizarn los Tipos II y III de la norma ASTM C
150 o cemento de cenizas volantes previa aprobacin del
Ingeniero. A menos que se demuestre que los agregados de
concreto son totalmente inocuos en cuanto a las reacciones
lcalis, todo el cemento que se utilice ser bajo en lcalis,
con un contenido mximo de 0.6 % expresado como
equivalente de sodio (Na2O + 0.658 K2O).
The Contractor, shall as soon as possible after the Effective
Date notify the Engineer from which mill or mills he intends
to purchase cement and whether the cement will be supplied
in bulk or bags. Purchase orders or contracts for supply of
cement shall contain quality requirements and quality control
procedures to be approved by the Engineer, and factory test
certificates shall be delivered with all shipments.
Tan pronto como sea posible despus de la Fecha de Entrada
en Vigencia, el Contratista deber notificar al Ingeniero en
qu planta o plantas concentradoras comprar el cemento y
si ste se suministrar a granel o en sacos. Las rdenes de
compra o los contratos para el suministro de cemento
debern incluir requerimientos de calidad y procedimientos
de control de calidad que se sometern a la aprobacin del
Ingeniero, y debern presentarse certificados de prueba de
fbrica con todos los envos.
Cement shall be fresh when delivered to Site and the
Contractor shall use the consignments shall be used in the
order of their delivery. The Contractor shall mark the date of
delivery on each consignment and each consignment shall be
stored separately and in such manner as to be easily
accessible and identifiable.
El cemento deber estar fresco al ser entregado en el Sitio y
el Contratista deber utilizar los materiales en el orden de
entrega. El Contratista deber registrar la fecha de entrega
en cada envo, y cada envo deber almacenarse por
separado de tal forma que pueda ser fcilmente accesible e
identificable.
The Contractor shall not use any cement in bags or other
containers unless these and the manufacturer's seals are intact
at the time of mixing. If the cement is delivered in bags, the
Contractor shall store it in a waterproof shed or building at a
temperature of not less than 8C and place the bags on dry
boards above the floor to prevent deterioration or
contamination from any cause. The Contractor may use bulk
cement providing it is stored in an approved waterproof
container.
El Contratista no utilizar cemento en sacos u otros
empaques a menos que stos y los sellos del fabricante estn
intactos al momento de la mezcla. Si se entrega el cemento
en sacos, el Contratista deber almacenarlos en un depsito
o instalacin a prueba de agua a una temperatura mnima de
8C y se debern colocar los sacos en plataformas secas
sobre el suelo con el fin de evitar su deterioro o
contaminacin por cualquier causa. El Contratista podr
utilizar cemento a granel, siempre y cuando ste se
encuentre almacenado en un contenedor aprobado a prueba
de agua.
The Contractor shall not use cement, which has hardened
into lumps, but subject to removal of the lumps by screening,
the Engineer may allow such cement to be used in non-
structural concrete mixes. Cement having been stored on the
Site for more than four months shall not be used unless
proved to be satisfactory.
El Contratista no deber utilizar cemento que se hubiera
endurecido formando bultos. No obstante, previa extraccin
de los bultos mediante un proceso de cribado, el Ingeniero
podra autorizar el uso de este cemento en mezclas de
concreto no estructural. No se utilizar cemento almacenado
en el Sitio por ms de cuatro meses, a menos que se
demuestre que se encuentra en buenas condiciones.
The Contractor shall obtain test certificates from his
suppliers of all consignments and shall submit them to the
Engineer for approval.
El Contratista solicitar certificados de todos los envos a
sus proveedores y los presentar al Ingeniero para su
respectiva aprobacin.
10.5.2 Pozzolana 10.5.2 Puzolana
For large pours of concrete, the Contractor shall replace a
proportion of the cement with approved pozzolana, in order
to reduce heat of hydration and temperature increase. Fly ash
if used shall meet the requirements in ACTM C618, and shall
be tested and reported accordingly.
Para el vertido de grandes cantidades de concreto, el
Contratista deber reemplazar una proporcin del cemento
con puzolana aprobada, con la finalidad de reducir el calor
de hidratacin y el incremento de temperatura. En caso de
utilizar cenizas volantes, stas debern cumplir con todos los

requerimientos de la norma ACTM C618, y se debern
efectuar las pruebas y presentar los informes
correspondientes.
The quantity of pozzolana to be used shall be less than 25 %
by weight of Portland cement. The Contractor shall find the
optimum amount by trial mixes, and may adjust such amount
as experience is gained during concreting. Once the optimum
amount has been determined, this amount shall be
maintained.
La cantidad de puzolana que se utilice deber ser inferior a
25% en peso de cemento Portland. El Contratista deber
encontrar la cantidad ptima mediante mezclas de prueba y
podr ajustar esta cantidad conforme vaya adquiriendo
experiencia en el proceso de hormigonado. Una vez
establecida la cantidad ptima, sta se mantendr.
The Contractor shall order, handle and store pozzolana
similarly to cement.
El Contratista deber solicitar, manipular y almacenar la
puzolana de manera similar al cemento.
10.5.3 Aggregate 10.5.3 Agregados
Concrete aggregates shall be sound and durable natural sand
and gravels and/or crushed rock complying with the
requirements of ASTM C33 in all respects unless otherwise
stated. The Contractor shall document all requirements stated
in this standard and in this Sub-chapter by relevant test
results.
Los agregados de concreto debern estar compuestos por
arena y grava natural slida y durable y/o roca triturada que
cumpla con todos los requerimientos de la norma ASTM
C33, a menos que se indique lo contrario. El Contratista
deber documentar todos los requerimientos que se
establezcan en esta norma en el presente Subcaptulo por
resultados de pruebas relevantes.
The Contractor shall select the proportions of the various
sizes of aggregates so as to obtain the required classes of
concrete. Fine aggregates are particles passing through a
sieve with aperture size 4.76 mm; coarse aggregates are those
particles not passing through that sieve.
El Contratista deber seleccionar las proporciones de los
distintos tamaos de agregados con la finalidad de obtener
los tipos de concreto requeridos. Los agregados finos son
partculas que pasan a travs de una criba con aberturas de
4.76 mm. Los agregados gruesos son aquellas partculas que
no pasan a travs de la criba.
The acceptance or rejection of the aggregate shall be based
on a total evaluation of the test results.
La aceptacin o rechazo de los agregados se basar en una
evaluacin completa de los resultados de las pruebas.
Coarse aggregates for concrete Class E shall have a
percentage of wear by the Los Angeles Abrasion test
(AASHTO T96) of not more than 30 per cent.
Los agregados gruesos para concreto de Clase E debern
tener un porcentaje de desgaste de 30 por ciento como
mximo, de acuerdo con la prueba de abrasin de Los
ngeles (AASHTO T96).
The equipment and methods used for processing of
aggregates shall be such that the contents of flaky or
elongated particles are minimized. The Engineer may order
adjustments to the crushing process to secure acceptable
particle size. The sieving and washing facilities, and the
number of fractions available for composing the aggregate,
shall be such that deviations from the desired particle size
distribution curve are kept within the permitted limits.
Se debern utilizar equipos y mtodos de procesamiento de
agregados que permitan minimizar el contenido de partculas
escamosas o alargadas. El Ingeniero podra establecer
ciertos ajustes para el proceso de chancado con el fin de
garantizar un tamao de partcula aceptable. Las
instalaciones de cribado y lavado, as como el nmero de
fracciones disponibles para la composicin del agregado,
debern permitir que las diferencias con respecto a la curva
distribucin granulomtrica deseada se mantengan dentro de
los lmites permitidos.
The contents of flaky/flat and/or elongated particles shall not
exceed 20% within any size group tested. A flat particle is
defined as one having a ratio of width to thickness equal to or
greater than three. An elongated particle is defined as one
having a ratio of length to width equal to or greater than
three.
El contenido de partculas escamosas/planas y/o alargadas
no deber ser superior a 20% en ninguno de los grupos de
tamao sometidos a prueba. Una partcula fina se define
como aqulla con una relacin de ancho a espesor mayor o
igual a tres. Una partcula alargada se define como aqulla
con una relacin de largo a ancho mayor o igual a tres.
The particles shall not be coated by clay/silt or dust. Las partculas no debern estar cubiertas con arcilla/limo o
polvo.
The chloride content expressed as anhydrous calcium El contenido de cloruro expresado como cloruro de calcio

chloride shall be less than 0.1% in the fine aggregates and
0.05% in the coarse aggregates, respectively. The sulphate
content of all aggregates shall not exceed 0.4%.
anhidro deber ser inferior a 0.1%, en los agregados finos, y
0.05% en los agregados gruesos, respectivamente. El
contenido de sulfato de todos los agregados no deber ser
superior a 0.4%.
The Contractor shall also show that the sand does not contain
more than 10% by count (i.e. 1% by volume) of free mica, by
petrographic examination according to ASTM C 295, . The
total amount of sulphide minerals shall be less than 0.5%.
Asimismo, el Contratista deber demostrar que la arena no
contiene ms de 10% por conteo (es decir, 1% en volumen)
de mica, a travs de un examen petrogrfico de conformidad
con la norma ASTM C 295. La cantidad total de minerales
de sulfuro deber se inferior a 0.5%.
If the petrographic examination reveals the presence of any
minerals or rock types, which may be suspected of causing
alkali reactions in concrete, the reactivity shall be tested in
accordance with RILEM AAR-1 - Final Draft, RILEM/TC-
ARP/02/. In such cases the cement may be ordered
substituted by a different type or brand.
Si el examen petrogrfico revela la presencia de cualquier
mineral o tipo de roca, los cuales podran ser la causa de
reacciones lcalis en el concreto, se deber someter a prueba
la reactividad de conformidad con RILEM AAR-1 - Versin
Final, RILEM/TC-ARP/02/. En tales casos, se podr pedir
cemento de otro tipo o marca.
If a proposed aggregate has an absorption of 2 % or more
and/or a density of less than 2.60, as determined by the
methods described in ASTM C 127 and 128, the Contractor
shall demonstrate by trial mixes and tests that the strength
and durability of the concrete is not adversely affected and
that adequate workability can be maintained during the
placing and compacting processes.
Si uno de los agregados propuestos presenta un grado de
absorcin de 2% o ms y/o una densidad inferior a 2.60, de
acuerdo con los mtodos que se describen en las normas
ASTM C 127 y 128, el Contratista deber demostrar,
mediante mezclas de prueba y ensayos, que la resistencia y
durabilidad del concreto no se ha visto afectada de manera
negativa y que se podr mantener una trabajabilidad
adecuada durante los procesos de colocacin y
compactacin.
The particle size distribution curve for fines (defined as the
part of the aggregate smaller than 4.76 mm, and including
fines in the coarse aggregate) shall be within the area shown
below, permitted deviations included. The final curve shall
be produced with the following maximum deviations from
the curve agreed upon after test mixes:
La curva de distribucin granulomtrica de finos (definida
como la porcin del agregado inferior a 4.76 mm, e
incluyendo los finos del agregado grueso) deber estar
dentro del rea que se presenta a continuacin, incluyendo
las desviaciones permitidas. Se obtendr la curva final con
las siguientes desviaciones mximas establecidas sobre la
base de las mezclas de prueba:
Retained on 2.0 mm sieve: 7% Partculas retenidas en una criba de 2.0 mm: 7%
Retained on 0.5 mm sieve: 3% Partculas retenidas en una criba de 0.5 mm: 3%
Contents of fines < .125 mm 2% Contenido de finos < .125 mm 2%
Total amount of material finer than 0.075 mm shall not be
greater than 5%
La cantidad total de material ms fino que 0.075 no deber
ser superior a 5%


Figure 10-1 Limits for particle size distribution curve Figura 10-1 Lmites de la curva de distribucin
granulomtrica
The particle size distribution curve for total aggregate shall
be continuous. Maximum deviation for retained percentage
on a given sieve size 5 mm and larger shall be 10% of that
agreed upon as result of test mixes.
La curva de distribucin granulomtrica del agregado total
deber ser continua. La desviacin mxima con respecto al
porcentaje de retencin en cribas de 5 mm y superiores
deber ser 10% del valor establecido como resultado de
las mezclas de prueba.
The Contractor shall submit samples of the proposed
aggregates and a report on the method of production and
processing including details on actual screen sizes to produce
each aggregate for approval by the Engineer.
El Contratista deber presentar muestras de los agregados
propuestos as como un informe sobre el mtodo de
produccin y procesamiento, incluyendo detalles sobre los
tamaos reales de las cribas para producir cada agregado, los
cuales debern ser aprobados por el Ingeniero.
The Contractor shall process and transport aggregates
separately and store them on the Site in separate stockpiles so
arranged as to prevent the intermingling of the various sizes
of aggregates. The stockpiles shall be suitably protected to
prevent contamination of the aggregates from the ground,
rubbish, or by leaves, dust or other windblown materials. The
Contractor shall not use any aggregate so contaminated in the
Works, and only use the bottom 300 mm layer of any
stockpile if approved by the Engineer.
El Contratista deber procesar y transportar los agregados
por separado, y deber almacenarlos en el Sitio en pilas de
almacenamiento separadas dispuestas de forma tal que se
evite la mezcla de agregados de tamaos distintos. Se
debern proteger las pilas de almacenamiento de forma
adecuada para evitar la contaminacin de los agregados por
accin del suelo, desperdicios, hojas, polvo u otros
materiales transportados por el viento. El Contratista no
utilizar agregados contaminados en las Obras, y slo
utilizar la capa inferior de 300 mm de cualquier pila de
almacenamiento previa autorizacin del Ingeniero.
10.5.4 Water 10.5.4 Agua
Water for concrete, mortar, grout or curing shall be clean,
fresh and free from matter in solution or suspension that may
adversely affect the strength, durability or appearance of the
Works or cause corrosion on reinforcement and embedded
items.
El agua que se utilice para el concreto, mortero, lechada o
curado deber ser limpia, fresca y libre de materiales
disueltos o en suspensin que pudieran afectar de manera
negativa la resistencia, durabilidad o apariencia de las Obras
o que pudieran provocar corrosin en los refuerzos y
elementos encastrados.
10.5.5 Admixtures 10.5.5 Aditivos
The Engineer shall approve admixtures to be used. Trial
mixes and continuous monitoring of the concrete properties
are necessary to determine quantities and type of water
reducers and retarders to be used. The use of calcium
chloride or admixtures containing chloride shall not be
permitted.
El Ingeniero deber aprobar todos los aditivos que se
utilicen. Se requieren mezclas de prueba as como un
monitoreo continuo de las propiedades del concreto para
determinar las cantidades y el tipo de reductores de agua y
retardadores que se utilizarn. Se prohbe el uso de cloruro
de calcio o aditivos que contengan cloruro.
10.5.6 Water/Binder Ratio 10.5.6 Relacin Agua/Aglomerante
The binder may consist of only Portland cement or a mix of
Portland cement and pozzolana. The water binder ratio is
calculated as follows:
El aglomerante podr estar compuesto nicamente por
cemento Portland o por una mezcla de cemento Portland y
puzolana. Se calcula la relacin aglomerante-agua de la
siguiente manera:
w/b = w/(c +k.p)
Where:
w/b = w/(c +k.p)
Donde:
w = total amount of water in the mix, including water
contents of aggregates,expressed in kg/m3
w = cantidad total de agua de la mezcla, incluyendo el
contenido de agua de los agregados, expresada en kg/m3
b = total amount of binder, defined as (c + k.p) b = cantidad total de aglomerante, definida como (c + k.p)

c = amount of cement in the mix, expressed as kg/m3 c = cantidad de cemento de la mezcla, expresada en kg/m3
k = efficiency factor of pozzolana relative to cement. If
nothing else is documented,efficiency factor k = 0.2 shall be
used for fly ash
k = factor de eficiencia de la puzolana con relacin al
cemento. De no documentarse otra informacin, se utilizar
el factor de eficiencia k = 0.2 para la ceniza volante
p = amount of pozzolana in the mix, expressed as kg/m3 p = cantidad de puzolana de la mezcla, expresada en kg/m3
10.5.7 Classes of Concrete 10.5.7 Clases de Concreto
The classes of structural concrete to be used in the permanent
Works shall be designed mixes meeting the requirements as
shown in Table 10-3 unless otherwise approved by the
Engineer.
Las clases de concreto estructural que se utilicen en las
Obras permanentes debern ser mezclas diseadas que
cumplan con los requerimientos establecidos en la Tabla 10-
3, a menos que el Ingeniero apruebe lo contrario.
Table 10-3: Classes of Concrete Tabla 10-3: Clases de Concreto

Classes of Concrete

A B C D E
Characteri 20 20 30 40 50
Max.
nominal
aggregate
size (mm)
63 38
2)
38 25 25
Maximum
cement
content
(kg/m
3
)
300 350 375 450 -
Minimum
cement
content
(kg/m
3
)
180 250 300 - -
Water/bin
der ratio
0.50
+0.0
< 0.6 0.50+0
.02
0.45+0
.02
0.40+0
.02
Indicative
slump
requireme
nt (mm)
45-
95
100-
150
100-
150
60-100 -
Air
content
(%)
3-5 - 3-5 - -


Clases de Concreto

A B C D E
Resistencia
caracterstica
1)

(N/mm
2
)
20 20 30 40 50
Tamao
nominal
mximo del
agregado(mm)
63 38
2)
38 25 25
Contenido
mximo de
cemento(kg/m
3
)
300 350 375 450 -
Contenido
mnimo de
cemento
(kg/m
3
)
180 250 300 - -
Relacin
agua/aglomera
nte
0.50+0.02 < 0.6
0.50+
0.02
0.45+
0.02
0.40+
0.02
Requerimiento
de
asentamiento
indicativo
(mm)
45-95
100-
150
100-
150
60-
100
-
Contenido de
aire (%)
3-5 - 3-5 - -

1) Referring to measurements on concrete cylinders at
28 days
1) Mediciones de los cilindros de concreto a los 28
das
2) 25 mm for pumped concrete 2) 25 mm para concreto bombeado
Class A is a concrete of low heat, low slump and low
permeability for massive structures such as the dam and
intakes and some sections of the powerhouse. Approved
water reducers shall be added to obtain high workability. The
content of aggregates < 0,25 0 mm should not be less than 8
% of the 0/8 mm fraction. A low content may be
Clase A: Concreto de bajo calor, baja sedimentacin y baja
permeabilidad para estructuras masivas, como la presa y
bocatomas, y algunas secciones de la casa de mquinas. Se
aadirn reductores de agua aprobados para obtener una alta
trabajabilidad. El contenido de agregados < 0,25 0 mm no
deber ser inferior a 8 % de la fraccin de 0/8 mm. Se
podr compensar el bajo contenido mediante el uso de

compensated by the use of pozzolana. puzolana.
Class B is a concrete for certain structures without exposure
other than atmospheric. The workability shall be medium to
high and water reducers may be used.
Clase B: Concreto para ciertas estructuras sin otro tipo de
exposicin ms all de la atmosfrica. Deber tener un
grado de trabajabilidad de medio a alto y se podrn utilizar
reductores de agua.
Class C is a high-strength concrete of low permeability for
liquid-retaining and certain
other structures. Water reducers shall be added to obtain very
high workability. The content of aggregates < 0,250 mm
should not be less than 8 % of the 0/8 mm fraction. A low
content may be compensated by the use of pozzolana.
Clase C: Concreto de alta resistencia y baja permeabilidad
para estructuras de contencin de lquidos y otras estructuras
especficas. Se aadirn reductores de agua para obtener un
grado de trabajabilidad muy alto. El contenido de agregados
< 0,250 mm no deber ser inferior a 8 % de la fraccin de
0/8 mm. Se podr compensar el bajo contenido mediante el
uso de puzolana.
Class D is a high-strength concrete for pre-cast members.
Super-plasticisers and silica fume shall be used to obtain
very high workability.
Clase D: Concreto de alta resistencia para elementos
premoldeados. Se utilizarn sper plastificantes y humo de
slice para obtener un grado de trabajabilidad muy alto.
Class E is a special high-strength concrete with high abrasive
resistance for use in the lower parts of radial gate openings.
Super-plasticisers and silica fume shall be used.
Clase E: Concreto especial de gran resistencia y altamente
resistente a la abrasin que se utiliza en las partes inferiores
de aberturas de compuertas de arco. Se utilizarn sper
plastificantes y humo de slice.
The slump values given in Table 10-3 are for guidance only.
Actual slump values shall be determined from trial mixes and
adjusted as required at the Site.
Los valores de sedimentacin que se especifican en la Tabla
10-3 son netamente referenciales. Se determinarn los
valores de sedimentacin reales a partir de las mezclas de
prueba, y se ajustarn de acuerdo con las caractersticas del
Sitio.
For low permeability concrete of Class A and C the
permeability shall be tested as follows:
El grado de permeabilidad de las Clases A y C de concreto
de baja permeabilidad se evaluar de la siguiente manera:
Depth of penetration of water under pressure shall be in
accordance with EN-1 23 90-8. Necessary equipment for
such testing shall be available at Site. The Contractor shall
conduct testing on trial mix samples and for every 2000 m
3

of concrete.
La profundidad de la penetracin de agua bajo presin
deber cumplir con la norma EN-1 23 90-8. El equipo
necesario para llevar a cabo esta prueba se encontrar
disponible en el Sitio. El Contratista realizar ensayos en
muestras de mezcla de prueba y por cada 2000 m
3
de
concreto.
Water penetration in a series of at least 3 samples shall not
exceed 50 mm for any sample for Class A and 25 mm for
Class C concrete. The Contractor shall carry out testing at
water pressures of 300, 500 and 700 kPa over a period of 3
days with one day duration of each step.
La penetracin de agua en una serie de 3 muestras, como
mnimo, no deber exceder 50 mm, para las muestras de
Clase A; y 25 mm, para el concreto de Clase C. El
Contratista deber efectuar las pruebas a presiones de agua
de 300, 500 y 700 kPa durante un perodo de 3 das, con un
da de duracin por cada paso.
When required by the Engineer, the Contractor shall perform
additional testing of Class C concrete for determination of
permeability in accordance with ISO/DIS 7032. Such testing
may be done off site in an approved laboratory. The
coefficient of permeability on samples drilled from the
structure shall not exceed 10-11 m/s (as average value for 2
test specimen with thickness 50 mm), after 28 days of curing.
Cuando el Ingeniero lo requiera, el Contratista deber
someter el concreto de Clase C a pruebas adicionales para
determinar el grado de permeabilidad de acuerdo con la
norma ISO/DIS 7032. Estas pruebas se podrn realizar
fuera del Sitio en un laboratorio aprobado. El coeficiente de
permeabilidad de las muestras obtenidas de la estructura no
deber ser superior a 10-11 m/s (como valor promedio para
2 especmenes de prueba con un espesor de 50 mm), despus
de 28 das de curado.
For blinding concrete and for temporary Works the
prescribed mixes given in Table 10-4 may be used.
En el caso del concreto pobre y las Obras temporales, se
podrn utilizar las mezclas que se especifican en la Tabla
10-4.

Table 10-4: Concrete mixes Class F and G Tabla 10-4: Mezclas de concreto de Clase F y G

Classes of Concrete

F G
Expected
characteristic
strength
1)

12 20
Cement (kg) 250 340
Total aggregate (kg) 1850 1800
Fine aggregate (%) 30 - 45 30 - 35


Clases de Concreto

F G
Resistencia caracterstica
prevista
1)
(N/mm2 )
12 20
Cemento (kg) 250 340
Agregado total (kg) 1850 1800
Agregado fino (%) 30 - 45 30 - 35

1) Referring to measurements on concrete cylinders at
28 days
1) Mediciones de cilindros de concreto a los 28 das
Class F is a blinding concrete. La Clase F corresponde al concreto pobre.
Class G is the minimum requirements for concrete used in
temporary Works.
La Clase G comprende los requerimientos mnimos para el
concreto que se utiliza en Obras temporales.
10.5.8 Designed Mixes 10.5.8 Mezclas Diseadas
No class of concrete except Class F (blinding concrete) shall
be placed in the permanent Works until the Engineer has
approved the trial mix for that class. Any change in type or
source of cement or aggregates during the progress of the
Works requires fresh trial mixes to be prepared by the
Contractor and approved by the Engineer.
Con excepcin de la Clase F (concreto pobre), no se
colocar ninguna clase de concreto en las Obras
permanentes hasta que el Ingeniero apruebe la mezcla de
prueba de dicha clase. Cualquier cambio en el tipo o la
fuente del cemento o los agregados durante el desarrollo de
las Obras requerir mezclas de prueba nuevas que debern
ser preparadas por el Contratista y aprobadas por el
Ingeniero.
The Contractor shall prepare, for each class of concrete, a
trial mix under production conditions consisting of 12
cylinders made from 6 batches. The Contractor shall make
two cylinders from each batch; one cylinder for compressive
testing at 7 days and the other for compressive testing at 28
days. Sampling, curing and testing shall be in accordance
with ASTM C 31 and C 39.
El Contratista deber preparar, para cada clase de concreto,
una mezcla de prueba bajo condiciones de produccin que
comprenden 12 cilindros elaborados a partir de 6 lotes. El
Contratista deber hacer dos cilindros de cada lote: uno para
pruebas de compresin a los 7 das, y el otro para pruebas de
compresin a los 28 das. Los procesos de muestreo, curado
y prueba debern cumplir con las normas ASTM C 31 y C
39.
The characteristic strength at 28 days of the mix, xc, based
on testing of n samples may be determined from the formula:
Se utilizar la siguiente frmula para determinar la
resistencia caracterstica a los 28 das de la mezcla, xc,
tomando como base la prueba de n muestras:
xc = xm - ks xc = xm ks
where xm and s are the mean and the standard deviation of
the test results respectively. The coefficient k which is a
function of the number of samples, has the following values:
donde: xm y s corresponden a la media y la desviacin
estndar de los resultados de la prueba, respectivamente. El
coeficiente k, que es una funcin del nmero de muestras,
comprende los siguientes valores:
n 3 4 5 6 7 8 9 10
k 2.5
0
2.1
4
1.96 1.86 1.7
9
1.7
4
1.70 1.67
n 12 15 20 25 30 >
30

k 1.6 1.5 1.53 1.49 1.4 1.4

n 3 4 5 6 7 8 9 10
k 2.5
0
2.1
4
1.9
6
1.8
6
1.7
9
1.7
4
1.70 1.6
7
n 12 15 20 25 30 >
30

k 1.6
2
1.5
8
1.5
3
1.4
9
1.4
7
1.4
5

The relationship between the class of concrete and the
characteristic strength as measured on cylinders shall accord
with Table 10-5.
La relacin entre la clase de concreto y la resistencia
caracterstica, de acuerdo con la medicin de los cilindros,
deber cumplir con los valores que se especifican en la
Tabla 10-5.

Table 10-5: Concrete Strength Requirements Tabla 10-5: Requerimientos de Resistencia del Concreto
Concrete Strength requirements
Class of
concrete
Characteristic strength (N/mm2)

1 day 7 days 28 days

(boiling)

A 10 15 20
B 10 15 20
C 16 23 30
D 25 33 40
E 30 40 50

Requerimientos de resistencia del concreto
Clase de
concreto
Resistencia caracterstica
(N/mm2)

1 da 7 das 28 das

(ebullicin)

A 10 15 20
B 10 15 20
C 16 23 30
D 25 33 40
E 30 40 50

The trial mix shall be deemed as approved if the
characteristic strength, xc, so determined is greater than the
specified compressive strength. For concrete of Class A and
C trial mix samples shall in addition satisfy the requirements
of permeability as specified in 10.5.710.5.7.
Se considerar que la mezcla de prueba ha sido aprobada si
la resistencia caracterstica, xc, establecida de esta forma es
superior a la resistencia a la compresin especificada. En el
caso del concreto de Clase A y C, las muestras de mezclas
de prueba tambin debern cumplir con los requerimientos
de permeabilidad que se establecen en las secciones
10.5.710.5.7.
Notwithstanding the individual requirements for cement,
aggregates and water, no concrete for permanent works shall
contain more soluble chlorides (as NaCl) than 0.4%, and not
more soluble sulphates (as SO3) than 4.0%, all by weight of
the cement.
Independientemente de los requerimientos individuales
aplicables al cemento, agregados y agua, ningn tipo de
concreto para obras permanentes deber presentar un
contenido de cloruros solubles (como NaCl) superior a
0.4%, y un contenido de sulfatos solubles (como SO3)
superior a 4.0%, en peso del cemento.
10.5.9 Production and Transport 10.5.9 Produccin y Transporte
The Contractor shall proportion aggregates and cement by
weight-batching and water by volume. Subject to the prior
approval of the Engineer, the Contractor may use volume
batching of aggregates for small sections of work, but
volume batching of cement will in no case be accepted. The
Contractor may, however, so proportion the mix that each
batch shall use whole bags of cement, the weight of which is
known precisely. Where the Engineer has given permission
for volume batching of aggregates, all gauge boxes shall be
accurate and strongly constructed and the Contractor shall
make due allowance for bulking of the aggregates in
assessing the correct volume to be used.
El Contratista deber establecer la proporcin de agregados
y cemento mediante dosificacin por peso y la proporcin de
agua por volumen. Previa aprobacin del Ingeniero, el
Contratista podr aplicar la dosificacin por volumen de
agregados en pequeas secciones de la obra; sin embargo,
bajo ninguna circunstancia se aceptar la dosificacin por
volumen de cemento. Ahora bien, el Contratista podr
establecer de esta forma la proporcin de la mezcla de cada
lote que utilizar sacos completos de cemento, cuyo peso se
conoce con precisin. En aquellos casos en los que el
Ingeniero hubiese autorizado la dosificacin por volumen de
los agregados, todas las cajas calibradoras debern
elaborarse de forma precisa y slida y el Contratista deber
tener en cuenta el hinchamiento de los agregados al evaluar
el volumen correcto que se utilizar.
The Contractor shall provide batch mixing machines in such
numbers and of such capacity as to ensure a continuous
supply of freshly mixed concrete with at least one standby
unit at all times during construction. The Contractor shall not
use continuous mixing machines.
El Contratista deber proporcionar mquinas de mezcla por
lotes en cantidad y con la capacidad suficientes para
garantizar un suministro continuo de concreto fresco, por lo
menos con una unidad de reserva disponible en todo
momento durante la etapa de construccin. El Contratista
no utilizar mquinas de mezcla continua.
The Contractor shall thoroughly mix aggregates and the
cement in a clean mechanical mixer until a uniform mixture
is obtained and the water added on basis of the approved mix
design. The mixing shall continue for at least 1 1/2 minutes
after all the water has been added.
El Contratista deber mezclar por completo los agregados y
el cemento en una mezcladora mecnica limpia hasta
obtener una mezcla uniforme y deber aadir el agua de
acuerdo con el diseo de mezcla aprobado. El proceso de
mezcla deber continuar por lo menos 1 1/2 minutos despus
de aadir toda el agua.

Mixers shall be completely emptied before receiving
materials for the succeeding batch. Mixers must be kept
clean and shall be washed out after stopping work and at the
end of each shift.
Se debern vaciar por completo las mezcladoras antes de
verter los materiales del lote subsiguiente. Las mezcladoras
debern mantenerse limpias y debern lavarse al suspender
los trabajos al final de cada turno.
On commencing the work with a clean mixer the first batch
shall contain only two thirds of the normal quantity of coarse
aggregate for the batch to compensate for the fine material
and cement which adheres to the drum. This batch shall also
be mixed for at least one minute longer than the normal
specified time. The Contractor shall use this batch in
Permanent Works only if approved by the Engineer.
Al iniciar los trabajos con una mezcladora limpia, el primer
lote slo deber contener dos tercios de la cantidad normal
de agregado grueso, de tal forma que el lote compense el
material fino y el cemento que se adhiere al tambor. Este
lote tambin deber mezclarse por lo menos un minuto ms
que el tiempo normal establecido. El Contratista slo
utilizar este lote en Obras Permanente previa aprobacin
del Ingeniero.
The Contractor shall ensure that concrete must be so
transported and placed that contamination, segregation or
loss of the constituent materials does not occur. During
transport concrete shall be carried in purpose-made agitators
operating continuously.
El Contratista deber garantizar que se transporte y coloque
el concreto de forma tal que no se produzca contaminacin,
segregacin o prdida de los materiales componentes.
Durante el transporte, se llevar el concreto en agitadores
especficos de operacin continua.
10.5.10 Preparations for Placing of Concrete 10.5.10 Preparacin para la Colocacin del
Concreto
10.5.10.1 General 10.5.10.1 Aspectos Generales
The Contractor shall not place any concrete until all
formwork, reinforcement, fixings and surfaces, on which the
concrete is to be placed, have been inspected and approved
by the Engineer. The Contractor shall give the Engineer a
minimum of 24 hours' notice of his intention to place
concrete. Concrete shall not be placed in any part of the
structure without consent. If the Contractor has not started
concreting within 24 hours of the Engineer's consent being
given, he must again obtain the Engineer's consent.
El Contratista no colocar el concreto hasta que todos los
encofrados, refuerzos, elementos de fijacin y superficies
sobre los cuales se colocar el concreto hayan sido
inspeccionados y aprobados por el Ingeniero. El Contratista
notificar al Ingeniero sobre la colocacin del concreto con
24 horas de anticipacin. No se colocar el concreto en
ninguna parte de la estructura sin el consentimiento
correspondiente. Si el Contratista no hubiera iniciado el
proceso de hormigonado en un lapso de 24 horas posteriores
a la aprobacin del Ingeniero, deber obtener el
consentimiento del Ingeniero nuevamente.
The Contractor shall not place concrete in water unless with
the written consent of the Engineer, nor shall the Contractor
subject any concrete to running water until the concrete has
hardened.
El Contratista no colocar el concreto en agua a menos que
cuente con el consentimiento por escrito del Ingeniero, y
tampoco expondr el concreto al agua corriente hasta que
ste se endurezca.
All faces against which concrete is to be placed shall be
clean and free from oil, dirt, mud, saw dust, shavings or other
debris. The Contractor shall clean formwork, reinforcement
and inserts, which may have become encrusted with mortar
or grout during previous placing of concrete, of all such
mortar and grout.
Todas las superficies sobre las cuales se colocar el concreto
debern estar limpias y libres de aceite, lodo, aserrn, viruta
u otros residuos. El Contratista deber limpiar los restos de
mortero o lechada de los encofrados, refuerzos e insertos
que se hubieran encastrado con estos materiales durante
procesos previos de colocacin de concreto.
Immediately before the Contractor commences placing of
concrete, the Contractor shall moisten and hose down by the
use of high velocity air/water jets all surfaces against which
concrete is to be placed . Temporary openings in the
formwork shall be provided to drain off excess water and any
debris.
Inmediatamente antes de iniciar la colocacin del concreto,
el Contratista deber humedecer y lavar con mangueras,
mediante el uso de chorros de aire/agua de gran velocidad,
todas las superficies sobre las cuales se colocar el concreto.
Se proporcionarn aberturas provisionales en el encofrado
para drenar el exceso de agua y los residuos.
Where required, the Contractor shall provide sufficient drains
or dewatering plant to keep the area where concreting is in
progress free from running or standing water. Such drains,
hoses, pipes, pumps or other plant shall be securely fastened
De ser necesario, el Contratista proporcionar drenajes
suficientes o una planta de deshidratacin con la finalidad de
que el rea en la que se ejecute el proceso de hormigonado
se mantenga libre de agua corriente o en reposo. Estos
drenajes, mangueras, tubos, bombas u otras plantas debern

to prevent disruption during placing of concrete. sujetarse con fuerza para evitar cualquier interferencia
durante la colocacin del concreto.
10.5.10.2 Concrete against Rock 10.5.10.2 Concreto sobre Roca
The Contractor shall clean rock surfaces against which
liquid-retaining structures are to be constructed of all loose
rock fragments by means of mechanical plant, scaling bars,
wedges, and high velocity air/water jets until only sound rock
without any loose material remains and to the satisfaction of
the Engineer.
El Contratista deber retirar todos los fragmentos de roca
suelta de las superficies de roca sobre las cuales se
construirn estructuras de contencin de lquidos mediante
el uso de plantas mecnicas, barretillas de acuadura, cuas
y chorros de aire/agua de gran velocidad, hasta que slo
quede roca slida sin materiales sueltos que cumpla con los
criterios del Ingeniero.
Where the Contractor is to place other structures other than
liquid-retaining structures, preparation of rock surfaces for
concreting may be relaxed to removal of all loose material by
means of high velocity air/water jets only, if approved by the
Engineer.
En aquellos casos en los que el Contratista deba colocar
estructuras distintas a las de contencin de lquidos, la
preparacin de las superficies de roca podr limitarse a la
extraccin de todos los materiales sueltos mediante el uso
exclusivo de chorros de aire/agua de gran velocidad, previa
aprobacin del Ingeniero.
Rock surfaces shall be kept continuously moistened for at
least 24 hours before placing of concrete. Rock surfaces
sloping less than 15 shall immediately before placing of
concrete commence be treated with a thin layer of mortar of
the same cement/water ratio as that of the concrete to be
placed.
Las superficies de roca se mantendrn hmedas de manera
permanente, por lo menos durante las 24 horas previas a la
colocacin del concreto. Las superficies de roca con una
inclinacin inferior a 15 debern tratarse con una capa
delgada de mortero (con la misma relacin de cemento/agua
que la del concreto que se colocar) justo antes de iniciar el
proceso de colocacin del concreto.
10.5.10.3 Concrete against Soil or Rock Fills 10.5.10.3 Concreto sobre Suelo o Rellenos de
Roca
Where directed, the Contractor shall place all structural
concrete upon a 50 mm thick layer of sufficiently cured
blinding concrete.
Cuando se indique, el Contratista deber colocar todo el
concreto estructural sobre una capa de 50 mm de espesor de
concreto pobre debidamente curado.
10.5.11 Placing of Concrete 10.5.11 Colocacin del Concreto
10.5.11.1 General 10.5.11.1 Aspectos Generales
The Contractor shall as far as possible place concrete directly
in its final position and shall not cause it to flow so that the
lateral movement will permit or cause segregation of the
concrete.
En la medida de lo posible, el Contratista deber colocar el
concreto directamente en su posicin final y no deber hacer
que fluya, evitando as que el movimiento lateral provoque
la segregacin del mismo.
Concrete when deposited shall have a temperature of not less
than 5C and not more than shown in Table 10-6. The
Contractor must compact it in its final position within 30
minutes of discharge from the mixer unless carried in
purpose-made agitators, operating continuously, when the
time will be within 1 hour of the introduction of water to the
mix and within 30 minutes of discharge from the agitator.
Al ser depositado, la temperatura del concreto no deber ser
inferior a 5C, y no deber exceder los valores que se
especifican en la Tabla 10-6. El Contratista deber
compactar el concreto en su posicin final en un lapso de 30
minutos posteriores a la descarga de la mezcladora, a menos
que ste se hubiera transportado en agitadores especficos de
operacin continua; en cuyo caso, dicho lapso corresponde a
1 hora despus de la introduccin de agua a la mezcla, y 30
minutos despus de la descarga del agitador.
The Contractor shall place concrete continuously over the
area between construction joints to uniform levels in layers
not exceeding 500 mm in such a manner as to avoid
segregation. In liquid-retaining structures the Contractor
shall not allow the concrete to rise faster than 0.5 m/h and
not slower than 0.15 m/h.
El Contratista deber colocar el concreto de forma continua
sobre el rea que se ubica entre las juntas de construccin
hasta niveles uniformes en capas de no ms de 500 mm
evitando la segregacin. En estructuras de contencin de
lquidos, el Contratista no permitir que el concreto se eleve
a una velocidad superior a 0.5 m/h e inferior a 0.15 m/h.
The Contractor shall not place fresh concrete against in situ El Contratista no colocar concreto fresco sobre concreto in

concrete, which has been in place for more than 30 minutes,
unless approved retarders have been applied or a construction
joint is formed. When in situ concrete has been in place for
more than 4 hours, the Contractor shall not place any further
concrete against it for a further 20 hours or such other period
of time as directed.
situ que hubiera permanecido colocado por ms de 30
minutos, a menos que se hubieran aplicado los retardadores
aprobados o se hubiera moldeado una junta de construccin.
En aquellos casos en los que el concreto in situ hubiera
permanecido colocado por ms de 4 horas, el Contratista no
colocar ms concreto por 20 horas o por el perodo de
tiempo establecido.
The Contractor shall not drop concrete from a height greater
than 2.0 m. If certain sections of the Works require concrete
to be deposited from a greater height, the Contractor shall
deposit such concrete through a tremie or other approved
pipes or chutes.
El Contratista no verter el concreto desde una altura
superior a 2.0 m. Si determinadas partes de las Obras
requieren que se deposite el concreto desde una altura
mayor, el Contratista deber hacerlo a travs de tubos tremie
u otros tubos o canaletas aprobados.
Each concreting team shall include a competent steel fixer
and a carpenter who shall check that the reinforcement,
formworks, and other fittings are in the correct position
before pouring, and who shall be in attendance to ensure that
reinforcement, formworks and fittings remain in position
while the placing and compacting of concrete is being carried
out.
Cada uno de los equipos de hormigonado deber incluir un
montador de estructuras metlicas competente y un
carpintero, quienes se encargarn de verificar que los
refuerzos, encofrados y otros elementos se encuentren en la
posicin correcta antes de verter el material, y que adems
debern estar presentes para garantizar que los refuerzos,
encofrados y otros elementos se mantengan en su lugar al
llevar a cabo los procesos de colocacin y compactacin del
concreto.
The time limits for placing and compacting concrete given
above are based on a mix without any additives. The
Engineer may relax those limits when approved plasticizers
giving retardation or retarders are applied.
Los lmites de tiempo que se establecen lneas arriba para la
colocacin y compactacin de concreto se basan en una
mezcla sin aditivos. El Ingeniero podr extender dichos
lmites cuando se apliquen plastificantes que retrasen el
proceso o retardadores aprobados.
10.5.11.2 Compaction 10.5.11.2 Compactacin
Unless otherwise directed, the Contractor shall compact all
concrete by means of approved immersion type internal
vibrators with a minimum immersed frequency of 120 Hz
and sufficient amplitude to consolidate the concrete
adequately. At least one spare vibrator shall be kept at the
location of every pour during concrete placement.
A menos que se indique lo contrario, el Contratista deber
compactar todo el concreto mediante el uso de vibradores
internos por inmersin aprobados con una frecuencia de
inmersin de 120 Hz y una amplitud suficiente para
consolidar el concreto de forma adecuada. Se deber
mantener por lo menos un vibrador de repuesto en cada
ubicacin de vertido durante la etapa de colocacin del
concreto.
Vibrators shall be operated in a near vertical position and
shall not be used to transport concrete within the forms.
Se operarn los vibradores en posicin casi vertical y no se
utilizarn para el transporte de concreto dentro de los
encofrados.
The Contractor shall carefully ram and vibrate each layer of
concrete allowing the vibrator to penetrate into the previous
layer until trapped air bubbles are released and stone pockets
are eliminated and until a homogenous dense mass of
concrete is obtained with no honeycombing, pitting or planes
of weakness. The Contractor shall use spatulas of adequate
length to ensure that the concrete is well rammed between
the reinforcement and the formwork, around embedded items
and into the corners of forms. The number and size of
vibrators shall be such as to ensure vibration throughout the
entire volume of the concrete and shall be applied to points
uniformly spaced and at such distance apart that their cones
of influence shall overlap and the whole mass of the concrete
shall become plastic.
El Contratista presionar y har vibrar con sumo cuidado
cada una de las capas de concreto permitiendo que el
vibrador penetre en la capa anterior hasta liberar todas las
burbujas de aire y eliminar las bolsas de piedras y hasta
obtener una masa densa homognea de concreto sin vacos,
picaduras o planos de debilidad. El Contratista deber
utilizar esptulas de una longitud adecuada para garantizar la
compactacin correcta del concreto entre el refuerzo y el
encofrado, alrededor de los elementos encastrados y en las
esquinas de los encofrados. El nmero y tamao de los
vibradores debern permitir que la vibracin se extienda por
todo el concreto, y se aplicarn en puntos espaciados de
manera uniforme y a una distancia tal que los conos de
influencia se superpongan y toda la masa de concreto se

torne plstica.
The Contractor shall take care to ensure that the concrete is
not over-vibrated causing excess water and laitance to form
on top of the concrete. The Contractor shall remove any
water accumulating on the surface of newly placed concrete
by approved means and place no further concrete thereon
until such water is removed.
El Contratista deber evitar que el concreto vibre de forma
desmedida provocando la acumulacin de exceso de agua y
nata en la parte superior del mismo. El Contratista eliminar
cualquier acumulacin de agua en la superficie del concreto
recin colocado, mediante el uso de mtodos aprobados, y
no colocar ms concreto hasta retirar toda el agua.
The Contractor shall not apply vibrators to, or allow vibrators
to have any contact with, reinforcement or formwork but
shall carefully insert them to avoid contact with
reinforcement and formwork as far as is practicable
El Contratista no utilizar vibradores en, o no permitir que
los vibradores entren en contacto con, refuerzos o
encofrados, y los insertar con sumo cuidado para evitar, en
la medida de lo posible, que stos entren en contacto con los
refuerzos o encofrados.
10.5.11.3 Underwater Concreting 10.5.11.3 Hormigonado Bajo Agua
Normally, underwater concreting will not be allowed. In
cases when it proves necessary to place concrete under water,
the Contractor shall submit his method statement including
the following data for the approval of the Engineer:
Por lo general, no se permitir la aplicacin de hormigonado
bajo agua. En aquellos casos en los que se demuestre la
necesidad de colocar concreto bajo el agua, el Contratista
deber presentar la descripcin del mtodo a utilizar,
incluyendo los datos que se presentan a continuacin, para
su respectiva aprobacin por parte del Ingeniero:
Location of the pours; Ubicacin de los puntos de vertido;
Plant to be used; Planta que se utilizar;
Modifications to the approved concrete mixes; and
of fresh concrete
Modificaciones de las mezclas de concreto
aprobadas; y
Protection against water currents etc Medios de proteccin del concreto fresco contra las
corrientes de agua, etc.
Additives for underwater concreting shall be used to reduce
segregation and wash-out of the concrete during casting.
Concrete shall not be placed in flowing water. Underwater
concrete shall be placed in position by a tremie or other
approved pipelines. The casting should proceed continuously
and with one casting front.
Se utilizarn aditivos para hormigonado bajo agua con el fin
de reducir la segregacin y arrastre del concreto durante el
proceso de moldeado. No se colocar concreto en agua
fluyente. Se colocar el concreto en la posicin correcta
bajo el agua mediante el uso de tubos tremie u otras tuberas
aprobadas. El proceso de moldeado deber efectuarse de
forma continua y con un frente de moldeado.
During and after concreting underwater, the Contractor shall
suspend pumping or dewatering operations in the immediate
vicinity until the Engineer permits them to be continued.
Water shall not be allowed to flow over or exert any
unilateral pressure against concrete until at least 48 hours
after deposition.
Durante y despus del proceso de hormigonado bajo agua, el
Contratista deber suspender las operaciones de bombeo o
desage en los alrededores inmediatos hasta que el Ingeniero
lo autorice. No se deber permitir que el agua fluya o ejerza
alguna presin unilateral sobre el concreto hasta 48 horas
despus del depsito, como mnimo.
10.5.11.4 Hot Weather Concreting 10.5.11.4 Hormigonado en Climas Clidos
Mixing and placing of concrete when the air temperature at
the Site exceeds 35
o
C shall not be permitted unless approved
by the Engineer.
No se podr mezclar ni colocar concreto cuando la
temperatura del Sitio exceda los 35C, a menos que se
cuente con la aprobacin del Ingeniero.
The temperature in the concrete when placed shall always be
as low as possible, and shall under no circumstances exceed
the values set out in Table 10-6.
La temperatura del concreto al momento de su colocacin
siempre deber ser lo ms baja posible y, bajo ninguna
circunstancia, deber exceder los valores que se establecen
en la Tabla 10-6.
Table 10-6: Maximum Concrete Temperatures Tabla 10-6: Temperaturas Mximas del Concreto
Maximum concrete temperature Temperatura mxima del concreto

Cement content
(kg/m
3
)
Maximum
concrete
temperature
300 32C
320 30C
340 28C
360 25C
380 23C
400 20C

Contenido de
cemento (kg/m
3
)
Temperatura
mxima del
concreto
300 32C
320 30C
340 28C
360 25C
380 23C
400 20C

In order to maintain an adequate temperature of the concrete,
the Contractor shall take the following precautions wholly or
in part as needed:
Con la finalidad de mantener una temperatura de concreto
adecuada, el Contratista deber tomar las siguientes
precauciones, de manera total o parcial, segn sea necesario:
a) All aggregate stockpiles, water lines and tanks as
well as the mixer shall be protected from direct
sunshine;
a) Todas las pilas de almacenamiento de agregados,
lneas de agua y tanques, as como la mezcladora,
debern protegerse contra la luz solar directa;
b) Coarse aggregate shall be cooled by constant
watering where possible;
b) En la medida de lo posible, se deber enfriar el
agregado grueso mediante riego constante;
c) Mixing water shall be cooled by the addition of ice
to the storage tanks.
c) Se deber enfriar el agua de mezcla aadiendo
hielo a los tanques de almacenamiento.
Where the above precautions are inadequate, the Contractor
shall carry out the concreting during the cooler parts of the
day or during the night as may be directed by the Engineer.
En aquellos casos en los que las precauciones anteriores
sean inadecuadas, el Contratista deber llevar a cabo el
proceso de hormigonado durante los perodos ms fros del
da, o durante la noche, segn lo indique el Ingeniero.
Ambient temperature, aggregate temperature, concrete
transport length and type of vehicles will be influential as to
what temperature the concrete should have when leaving the
mixer. The contractor shall provide sufficient transportation
capacity to ensure a continuous casting. The Contractor is
responsible for ensuring further cooling, if necessary. The
Contractor should use heat reflecting rather than absorbing
concrete containers for transport. The Contractor shall
describe in detail the means and equipment to be used.
La temperatura ambiente, la temperatura del agregado, la
longitud del recorrido de transporte del concreto y el tipo de
vehculo influirn en la temperatura que tendr el concreto al
salir de la mezcladora. El contratista deber proporcionar
una capacidad de transporte adecuada para garantizar un
moldeado continuo. De ser necesario, el Contratista se
encargar de garantizar el enfriamiento posterior. El
Contratista deber utilizar contenedores termorreflectores en
lugar de contenedores absorbentes para el transporte del
concreto. El Contratista deber describir al detalle los
medios y equipos que se utilizarn.
The Contractor shall evaluate the effects of curing
temperatures and thermal gradients, and take this into
account in the construction. Thermal gradients greater than
30oC per 300 mm thickness are normally not acceptable.
Severe thermal gradients shall be limited by providing cover
and insulation of freshly exposed concrete.
El Contratista deber evaluar los efectos de las temperaturas
de curado y las gradientes trmicas, y deber tener en cuenta
esta informacin durante la etapa de construccin. Por lo
general, no se aceptan gradientes trmicas superiores a 30C
por 300 mm de espesor. Se controlarn las gradientes
trmicas severas cubriendo y aislando el concreto recin
expuesto.
In order to reduce premature drying of the concrete during
transport and placing, the Contractor shall cool all chutes,
shuttering and reinforcement by watering when possible, or
shall otherwise shade them from direct sunlight. Any water
so used shall be removed by setting with compressed air
before placing the concrete.
Con la finalidad de reducir el secado prematuro del concreto
durante los procesos de transporte y colocacin, el
Contratista deber enfriar todas las canaletas, encofrados y
refuerzos mediante riego, en la medida de lo posible, o
deber cubrirlos de alguna otra forma de la luz solar directa.
Toda el agua que se utilice con este fin deber eliminarse
mediante el uso de aire comprimido antes de colocar el
concreto.
10.5.11.5 Wet Weather Concreting 10.5.11.5 Hormigonado en Climas Hmedos
The Contractor shall not be permitted to concrete during El Contratista no podr llevar a cabo procesos de

periods of constant rain unless aggregate stockpiles, mixers
and transporting equipment, and the areas to be concreted are
adequately covered and drained by diversion channels or by
pumps.
hormigonado durante perodos de lluvia constante, a menos
que las pilas de almacenamiento de agregados, las
mezcladoras y equipos de transporte y las reas en las que se
colocar el concreto se encuentren debidamente cubiertas y
cuenten con sistemas de drenaje conformados por canales de
desviacin o bombas.
During showery weather the Contractor shall ensure that, if
permitted, the work can be concluded at short notice by the
provision of stop ends. On no account shall the Contractor
terminate work before each section, between one stop end
and another, is complete. The Contractor shall provide
adequate covering to protect newly placed concrete from the
rain.
Durante las temporadas de lluvia intensa, el Contratista
deber garantizar, de ser posible, que los trabajos concluyan
en plazos cortos mediante el suministro de elementos de
tope. Bajo ninguna circunstancia, el Contratista culminar
las obras antes de que cada una de las secciones entre uno y
otro elemento de tope haya sido terminada. El Contratista
proporcionar cubiertas adecuadas para proteger al concreto
recin colocado de la lluvia.
10.5.12 Curing of Concrete 10.5.12 Curado del Concreto
The Contractor shall ensure that newly placed concrete is
protected from rain, drying winds, sun and contact with
substances, which can adversely affect it.
El Contratista deber garantizar que el concreto recin
colocado se encuentre protegido contra la lluvia, el viento, el
sol y contra el contacto con sustancias que pudieran tener un
efecto negativo sobre l.
No traffic or constructional loads shall be permitted on newly
placed concrete until it has hardened sufficiently to take such
traffic or load without surface damage or deformation.
No se podrn aplicar cargas de trfico o construccin sobre
el concreto recin colocado hasta que ste se haya
endurecido lo suficiente como para soportar dicho trfico o
carga sin experimentar daos o deformacin de la superficie.
The Contractor shall apply a curing membrane on horizontal
surfaces continuously, after final levelling of the top surface.
During the following curing period the Contractor shall
ensure horizontal surfaces are protected from evaporation of
water by either watering or covering with hessian, canvas or
an impermeable sheet, as soon as covering can be performed
without leaving prints on the surface.
El Contratista deber aplicar una membrana de curado sobre
las superficies horizontales de manera continua despus de
la nivelacin final de la superficie superior. Durante el
perodo de curado posterior, el Contratista deber garantizar
que las superficies horizontales se encuentren protegidas
contra la evaporacin del agua mediante riego o cubiertas
con arpilleras, lona o una lmina impermeable, tan pronto
como se puedan colocar cubiertas sin dejar huellas en la
superficie.
The Contractor shall ensure that vertical surfaces are
protected from excessive evaporation of water due to sun and
wind by keeping the formwork in close contact with the
concrete until continuous application of water or covering
can be performed. Under extreme conditions covering and
watering after stripping may prove necessary so that no
damage occurs to the surface of the concrete. The Contractor
shall perform any covering with an absorbent material kept
damp or an impermeable sheet close enough to the surface to
prevent excessive circulation of air shall be used. Liquid
curing membranes are not considered as sufficient alone.
El Contratista deber garantizar que las superficies verticales
se encuentren protegidas contra la evaporacin excesiva de
agua por accin del sol y del viento manteniendo el
encofrado en contacto directo con el concreto hasta que se
pueda llevar a cabo la aplicacin continua de agua o se
puedan colocar cubiertas. Bajo condiciones extremas, es
probable que sea necesario implementar procesos de riego y
colocacin de cubiertas despus del desencofrado para evitar
daos en la superficie del concreto. El Contratista cubrir
las superficies colocando un material absorbente que se
mantenga hmedo o se deber utilizar una lmina
impermeable lo suficientemente cerca de la superficie con el
fin de evitar la circulacin excesiva de aire. El uso
exclusivo de membranas lquidas de curado se considera
insuficiente.
The Contractor shall protect concrete as described for at least
seven days unless otherwise approved by the Engineer.
El Contratista deber proteger el concreto tal como se
describen en el presente documento por lo menos durante
siete das, a menos que el Ingeniero apruebe lo contrario.
10.5.13 Quality Control and Testing 10.5.13 Pruebas y Control de Calidad
The Contractor shall present a QA-system in order to El Contratista deber presentar un sistema de Control de

demonstrate his ability to produce, deliver and cast the
concrete, as well as perform the tests and running control that
are required for the present project. The quality control shall
embrace all aspects of his concrete work including
aggregates, cement, water, admixtures, mixing plant, and
equipment for transport, placing and compaction. He shall
supply all necessary labour, materials and equipment and
carry out such tests as are necessary to ensure the specified
quality of the concrete.
Calidad con la finalidad de demostrar su capacidad para
producir, entregar y moldear el concreto, y deber llevar a
cabo las pruebas y control continuo necesario para el
presente proyecto. El control de calidad deber abarcar
todos los aspectos de sus trabajos con concreto, incluyendo
agregados, cemento, agua, aditivos, planta de mezclado y
equipos para transporte, colocacin y compactacin.
Asimismo, deber suministrar toda la mano de obra,
materiales y equipos requeridos para llevar a cabo estas
pruebas, segn sea necesario, con la finalidad de garantizar
la calidad especificada del concreto.
The QA-system is subject to approval from the Engineer, and
shall contain:
El sistema de Control de Calidad se encuentra sujeto a la
aprobacin del Ingeniero y deber incluir los siguientes
elementos:
Organization plan showing position and responsibilities for
persons who have influence on quality of the concrete and of
the work. Record of past experience from similar demanding
concrete work, and education in this respect, shall be given;
Plan de organizacin en el que se establezcan los cargos y
responsabilidades de las personas que tengan alguna
influencia en la calidad del concreto y la obra. Asimismo, se
deber presentar un registro de experiencia previa en obras
de concreto similares y formacin en este campo;
Description of the facilities at disposal for
producing and transport of the concrete (and its
constituents, where relevant), and controlling its
quality, to the extent necessary to demonstrate
capability to comply with the requirements.
Examples of what should be included are:
Descripcin de las instalaciones disponibles para la
produccin y transporte del concreto (y sus
componentes, segn corresponda), as como para el
control de calidad del mismo, segn sea necesario,
con el fin de demostrar su capacidad para cumplir
con los requerimientos establecidos. A
continuacin se presenta una lista con ejemplos de
los aspectos que se debern incluir:
Transport, storage and dosage facilities for
aggregates, cement, pozzolana, additives and water;
Transporte, almacenamiento e instalaciones de
dosificacin para agregados, cemento, puzolana,
aditivos y agua;
Cooling facilities for water (if needed); Instalaciones de enfriamiento para agua (de ser
necesario);
- System, if needed, for cooling aggregates; Sistema para el enfriamiento de agregados (de ser
necesario);
Mixers. Type and capacity. Means of controlling
and recording actual mix data. Calibration of scales
and volumeters. (Printout giving all mix data,
planned and actual, shall follow each batch);
Mezcladoras. Tipo y capacidad. Medios de control
y registro de datos de mezcla reales. Calibracin
de balanzas y volmetros. (Se deber presentar un
documento impreso en el que se especifiquen todos
los datos de mezcla, planificados y reales, con cada
lote);
Concrete transport systems; Sistemas de transporte de concreto;
Aggregate production plant. Facilities for crushing,
sieving, washing and storage;
Planta de produccin de agregados. Instalaciones
para chancado, cribado, lavado y almacenamiento;
Laboratory. Facilities, equipment and capacity; Laboratorio. Instalaciones, equipo y capacidad;
Instruments, equipment for monitoring concrete
temperature in the structure;
Instrumentos, equipo para el monitoreo de la
temperatura del concreto en la estructura;
Backup facilities; and Instalaciones de reserva; y
Concreting equipment, including vibrators etc. Equipo de hormigonado, incluyendo vibradores,

etc.
Description of the internal control system that the Contractor
will propose for his activities, and of the system for reporting
to the Engineer, that will ensure sufficient guarantee for
meeting the requirements.
Descripcin del sistema de control interno propuesto por el
Contratista para el desarrollo de sus actividades y del
sistema de presentacin de informes al Ingeniero, los cuales
permitirn garantizar el cumplimiento de los requerimientos
establecidos.
Testing shall be performed according to the relevant ASTM
standards or other relevant standards. The Contractor's
testing shall be carried out in the materials testing laboratory
established at Site, described in Sub-Section 1.18.1 (Site
Laboratory for Quality Testing).
Se llevarn a cabo las pruebas de conformidad con los
estndares ASTM relevantes u otros estndares aplicables.
Las pruebas del Contratista se llevarn a cabo en el
laboratorio de prueba de materiales establecido en el Sitio, el
cual se describe en la Subseccin 1.18.1 (Laboratorio del
Sitio para Pruebas de Calidad).
The Contractor shall record all data required for sample and
batch identification in test reports and shall present test
results in a format approved by the Engineer and which shall
include the location in the Works of the concrete presented
by the sample. The Contractor shall submit two copies of
each test result to the Engineer within 24 hours of the test
being completed. In addition, the Contractor shall present a
weekly summary report of the main data to the Engineer.
El Contratista deber registrar todos los datos necesarios
para la identificacin de las muestras y los lotes en un
formato aprobado por el Ingeniero. Tales registros debern
incluir la ubicacin del concreto de las muestras en las
Obras. El Contratista deber presentar dos copias de los
resultados de cada prueba al Ingeniero en un lapso de 24
horas posteriores a la culminacin de las pruebas. Adems,
el Contratista deber presentar un informe de resumen
semanal de los datos principales al Ingeniero.
The Contractor shall carry out testing of the concrete as often
as the Engineer considers necessary to confirm the
conformance of the concrete work to the Contract. Unless
otherwise approved, the minimum frequency of testing of the
concrete shall be as specified in Table 10-7.
El Contratista deber llevar a cabo las pruebas de concreto
con la frecuencia que el Ingeniero considere necesaria para
confirmar el cumplimiento del Contrato en la ejecucin de
las obras de concreto. A menos que se apruebe lo contrario,
la frecuencia mnima para la ejecucin de las pruebas de
concreto ser la que se especifica en la Tabla 10-7.
Table 10-7: Minimum Test Frequency for Concrete Tabla 10-7: Frecuencia Mnima de las Pruebas de
Concreto
Description of Test Minimum Test Frequency
Compressive Strength
and density of
specimens
1 per 100 m3
Unit Weight, Yield,
Air Content
1 per 2000 m3
Slump 1 per 50 m3
Bleeding 1 per 2000 m3

Descripcin de la Prueba Frecuencia Mnima
de Prueba
Resistencia a la
compresin y densidad
de los especmenes
1 cada 100 m3
Peso Unitario,
Volumen Producido,
Contenido de Aire
1 cada 2000 m3
Asentamiento 1 cada 50 m3
Exudacin 1 cada 2000 m3
Permeabilidad 1 cada 2000 m3

Permeability 1 per
2000 m3

The Contractor shall carry out slump tests according to
ASTM C 143 at the point of mixing and at the point of
placing as often as necessary to verify and control
consistency, and when required by the Engineer. The
Contractor shall make and record slump tests at least once for
every section of concrete being placed.
El Contratista deber realizar pruebas de asentamiento, de
conformidad con la norma ASTM C 143, en el punto de
mezcla y en el punto de colocacin, tantas veces como sea
necesario para verificar y controlar el grado de consistencia,
y segn indique el Ingeniero. El Contratista deber efectuar
y registrar pruebas de asentamiento por lo menos una vez
por cada seccin de concreto que se coloque.
For every 100 m
3
of concrete placed, or for every pour if less
than 100 m
3
, the Contractor shall take six samples to be
cured and tested in accordance with ASTM C 31 and 139,
three samples being tested at 7 days and the other three
samples at 28 days. The concrete cylinders tested at 7 days
Por cada 100 m
3
de concreto colocado, o por cada proceso
de vertido inferior a 100 m
3
, el Contratista deber tomar seis
muestras que se curarn y sometern a prueba de
conformidad con las normas ASTM C 31 y 139 (tres
muestras se sometern a prueba a los 7 das las otras tres a

are intended to be indicative of the strength only, whereas the
cylinders tested at 28 days shall be taken to represent the
concrete placed in the Works. The concrete shall be accepted
if the 28 day characteristic strength determined as described
under sub-section 10.5.7 exceeds the specified compressive
strength.
los 28 das). Se espera que los cilindros de concreto que se
sometan a prueba a los 7 das indiquen nicamente el grado
de resistencia, mientras que los cilindros que se sometan a
prueba a los 28 das representarn al concreto colocado en
las Obras. Se aceptar el concreto si la resistencia
caracterstica del da 28, la cual se determin segn se
describe en la subseccin 10.5.7, excede la resistencia a la
compresin establecida.
10.5.14 Failure to meet Quality Requirements 10.5.14 Incumplimiento de los Requerimientos de
Calidad
Any concrete, which fails to meet the standard of acceptance,
shall be either further tested by the Contractor or condemned
at the Engineer's sole discretion. The Contractor shall carry
out any further tests in accordance with ASTM C 42.
Todo el concreto que no cumpla con el estndar de
aceptacin se someter a pruebas posteriores por parte del
Contratista o ser declarado no apto para uso a entera
discrecin del Ingeniero. El Contratista llevar a cabo otras
pruebas adicionales de conformidad con la norma ASTM C
42.
Any such further tests or the removal of condemned
concrete, replacement, including the removal and
replacement of any satisfactory concrete necessarily removed
as a result of the remedial measures directed by the Engineer,
shall be at the Contractor's responsibility.
La ejecucin de estas pruebas adicionales o el retiro del
concreto rechazado y su respectivo reemplazo, incluyendo el
retiro y reemplazo de concreto de calidad satisfactoria que
deba extraerse como resultado de las medidas correctivas
establecidas por el Ingeniero, sern responsabilidad del
Contratista.
Before proceeding with concreting the Contractor shall
submit, for the approval of the Engineer, details of the action
proposed to ensure that the concrete still to be placed in the
Works will comply with this Specification. If the strengths
required are not attained or maintained throughout the
Contract, the Contractor shall redesign the mix and resubmit
trial mixes in accordance with sub-section 10.5.8 to give a
concrete which does comply with the requirements of this
Specification.
Antes de llevar a cabo el proceso de hormigonado, el
Contratista deber presentar, para aprobacin por parte del
Ingeniero, informacin detallada sobre las acciones
propuestas para garantizar que el concreto que se coloque en
las Obras cumpla con la presente Especificacin. Si las
resistencias requeridas no se logran o mantienen durante
todo el Contrato, el Contratista deber redisear la mezcla y
presentar nuevamente las mezclas de prueba, de
conformidad con la subseccin 10.5.8, con el fin de obtener
un concreto que cumpla con los requerimientos de esta
Especificacin.
10.5.15 Repair of Concrete 10.5.15 Reparacin del Concreto
The quality of finish shall not be inferior to that described in
this Specification.
La calidad del acabado no deber ser inferior a la que se
describe en la presente Especificacin.
If any portion of the facework should prove unsatisfactory
upon removal of the formwork, the Contractor shall, without
delay, cut it out and make it good as directed. The Contractor
shall remove sufficient amounts of such face concrete to
coincide with the panels in the formwork so that no patching
effect occurs. No plastering of concrete surfaces will be
allowed. At the discretion of the Engineer, the Contractor
may remove boardmarks or minor discontinuities on exposed
faces may be removed by rubbing down with carborundum,
and may fill pinholes, small voids or minor porosity of the
surface, by rubbing down with cement and sand mortar of the
same richness as in the concrete. The Contractor must
perform such treatment immediately after removing the
formwork but in any case only after the Engineer has
examined the facework.
Si alguna porcin de la parte frontal no cumpliera con los
requerimientos establecidos al retirar el encofrado, el
Contratista deber cortar dicha porcin de inmediato y
efectuar las correcciones indicadas. El Contratista deber
retirar cantidades suficientes del concreto de la parte frontal
para que haya concordancia con los paneles del encofrado,
de forma tal que no se produzca un efecto de parchado. No
se permitir el enlucido de las superficies de concreto. A
discrecin del Ingeniero, el Contratista podr eliminar las
marcas de tablas o irregularidades menores en las superficies
expuestas mediante pulimentado con carborundo, y podr
llenar los agujeros diminutos, vacos pequeos o
porosidades menores de la superficie mediante pulimentado
con mortero de cemento y arena de la misma riqueza que el
concreto. El Contratista deber realizar estos tratamientos
inmediatamente despus de retirar el encofrado y, en todo
caso, nicamente despus de que el Ingeniero haya

examinado la parte frontal.
Any concrete, the surface of which has been treated without
prior approval, will be liable for rejection, and consequent
removal.
Todo concreto cuya superficie hubiera sido tratada sin
previa aprobacin se encontrar sujeto a rechazo y su
respectiva extraccin.
10.5.16 Waterproofing of Concrete 10.5.16 Impermeabilizacin del Concreto
Where directed by the Engineer, the Contractor shall
waterproof concrete surfaces inliquid retaining structures
with two coats of an approved cement based waterproofing
agent, such as Cypex or similar as approved by the Engineer.
The Contractor shall apply the waterproofing agent strictly in
accordance with the manufacturer's instructions.
Cuando el Ingeniero lo indique, el Contratista deber
impermeabilizar las superficies de concreto en estructuras de
contencin de lquidos con dos capas de un agente
impermeabilizante aprobado con base de cemento, tal como
Cypex o algn material similar, previa aprobacin del
Ingeniero. El Contratista aplicar el agente
impermeabilizante en estricta conformidad con las
instrucciones del fabricante.
10.5.17 Dam and Spillway Concrete 10.5.17 Concreto de Presas y Vertederos
The crest blocks of the Dam and Spillway shall be of two
zone concrete construction with a Class A concrete core and
an outer zone of Class C concrete of approx. 1.5 m thickness.
The two zones of concrete shall be integral without a
construction joint between them. To achieve this, the
Contractor shall simultaneously place the two classes of
concrete next to each other in their correct locations in the
form zones and compact in the manner specified in Sub-
Section 10.5.10 resulting in an indistinct interface between
the zones.
Los bloques de cresta de la Presa y el Vertedero estarn
conformados por una construccin de dos zonas, con un
ncleo de concreto de Clase A y una zona externa de
concreto de Clase C de 1.5 m de espesor aproximadamente.
Las dos zonas de concreto sern estructuras completas sin
juntas de construccin entre ellas. Para lograr esto, el
Contratista colocar de manera simultnea las dos clases de
concreto, una junto a la otra, en sus posiciones correctas en
las zonas de encofrado y llevar a cabo la compactacin tal
como se especifica en la Subseccin 10.5.10, lo cual
resultar en una interfaz indistinta entre las zonas.
During placement and compaction, the Contractor shall
maintain two zones of concrete at the same level in the
forms. The Contractor shall carefully calculate the demand
for each class of concrete at any given time on this basis and
the concrete production and delivery resources for each class
accordingly.
Durante los procesos de colocacin y compactacin, el
Contratista deber mantener dos zonas de concreto al mismo
nivel en los encofrados. El Contratista deber calcular
cuidadosamente la demanda de cada clase de concreto en
cualquier momento as como la produccin de concreto y
recursos de suministro de cada clase.
The Contractor shall develop an approved system of mixing,
placing and compacting each of the two classes of concrete
that clearly distinguishes the equipment used for each class
and ensures that each class is placed in its correct zone.
El Contratista deber desarrollar un sistema aprobado de
mezcla, colocacin y compactacin para cada una de las dos
clases de concreto que distinga de forma clara el equipo que
se utilizar para cada clase, y que garantice la colocacin de
cada clase en la zona correcta.
At least 28 days before placing any concrete for the dam and
spillway blocks, the Contractor shall submit to the Engineer
for approval a detailed schedule of concrete pours showing
the following:
Por lo menos 28 das antes de la colocacin del concreto de
los bloques de la presa y el vertedero, el Contratista deber
presentar al Ingeniero, para su respectiva aprobacin, un
cronograma detallado de los procesos de vertido de concreto
en los que se especifiquen los siguientes aspectos:
height of each lift; altura de cada capa;
block sequence; secuencia de bloques;
volume of each pour; volumen de cada vertido;
expected temperature rise; and incremento previsto de la temperatura; y
the timing of each pour. programacin de cada vertido.
10.5.18 Embankment Dam, Concrete Face and
Plinth
10.5.18 Presa de Tierra, Pantalla de Concreto y
Plinto

The embankment dam at Picunche shall have a concrete face
with thickness of minimum 350 mm with double
reinforcement of 16 mm spaced 150 mm in both directions.
The maximum section width shall be 12 m with maximum
one horizontal construction joint in each section. The
maximum speed of concreting shall be 0.5 m vertical lift per
hour.
La presa de tierra en Picunche tendr una pantalla de
concreto con un espesor mnimo de 350 mm y doble
refuerzo de 16 mm con un espacio de 150 mm en ambas
direcciones. El ancho mximo de las secciones ser 12 m
con una junta de construccin horizontal, como mximo, en
cada seccin. La velocidad mxima de hormigonado ser
0.5 m de capa vertical por hora.
10.6 Joints 10.6 Juntas
10.6.1 Waterstop and Jointing Materials 10.6.1 Barreras Impermeables y Materiales de
Empalme
The Contractor shall obtain waterstop and jointing materials
from an approved manufacturer. The Contractor shall store
all waterstop and jointing materials, which are not required
for immediate use, at all times in a cool, damp environment.
El Contratista deber obtener barreras impermeables y
materiales de empalme de un fabricante aprobado. El
Contratista deber almacenar todas las barreras
impermeables y materiales de empalme que no se requieran
para uso inmediato en un entorno fro y hmedo de manera
permanente.
Waterstop shall be manufactured from P.V.C. (polyvinyl
chloride). The tensile strength shall be minimum 12.5 N/mm
2

and elongation before rupture minimum 300 %. Unless
otherwise specified, the waterstop shall be 200 mm wide.
Las barreras impermeables debern fabricarse con cloruro de
polivinilo (PVC). La resistencia mnima a la tensin deber
ser 12.5 N/mm
2
, y el alargamiento mnimo previo a la
ruptura deber ser 300 %. A menos que se especifique lo
contrario, las barreras impermeables tendrn 200 mm de
ancho.
The Contractor shall not arrange for any waterstop to be
shipped from the factory until the Engineer has approved
certified test reports. The Contractor shall take
supplementary samples of the waterstop after delivery to the
Site and test these, at the Contractor's expense, in a
laboratory approved by the Engineer.
El Contratista no deber coordinar el envo de las barreras
impermeables desde la fbrica hasta que el Ingeniero
apruebe los informes de prueba certificados. El Contratista
deber tomar muestras complementarias de las barreras
impermeables una vez que stas sean entregadas en el Sitio,
y deber someterlas a prueba, por cuenta propia, en un
laboratorio aprobado por el Ingeniero.
Intersections and junctions shall be obtained prefabricated
from the approved manufacturer. The Contractor shall weld
all site joints strictly in accordance with the manufacturer's
recommendations.
Se obtendrn las intersecciones y empalmes prefabricados
de los fabricantes aprobados. El Contratista deber soldar
todas las juntas del Sitio en estricta conformidad con las
recomendaciones del fabricante.
The Contractor shall locate and maintain waterstop
accurately in position, and submit details of the proposed
method of fixing to the Engineer for approval. On no account
shall the Contractor secure waterstop by nails or by any other
means involving puncture of or damage to the waterstop
material. Waterstop shall, unless otherwise specified, have
minimum 70 mm concrete cover.
El Contratista deber ubicar y mantener las barreras
impermeables en la posicin correcta, y deber presentar
informacin detallada sobre el mtodo propuesto de fijacin
al Ingeniero para su respectiva aprobacin. Bajo ninguna
circunstancia, el Contratista asegurar las barreras
impermeables con clavos u otros medios que perforen o
daen el material de las mismas. A menos que se
especifique lo contrario, las barreras impermeables debern
tener una cubierta de concreto de 70 mm como mnimo.
Joint filler shall be manufactured of natural bonded cork or
other approved material. The Contractor shall cut and trim
joint filler accurately to suit the joint profile and shall
maintain it accurately in position by means of an approved
adhesive.
Se fabricar el relleno de las juntas con corcho natural u otro
material aprobado. El Contratista deber cortar el relleno
con precisin para que se ajuste al perfil de las juntas, y
deber mantenerlo en la posicin correcta mediante el uso de
un adhesivo aprobado.
Joint sealing compounds shall be approved
rubber/bituminous compounds suitable for sealing joints in
horizontal and vertical/sloping concrete surfaces as
appropriate. The Contractor shall apply sealing compounds
strictly in accordance with the manufacturer's instructions
Se sellarn las juntas utilizando compuestos de
goma/bituminosos aprobados para el sellado de juntas en
superficies de concreto horizontales y verticales/inclinadas,
segn corresponda. El Contratista deber aplicar los
compuestos de sellado en estricta conformidad con las

and shall completely fill the joint recess. instrucciones del fabricante y deber llenar por completo los
espacios de las juntas.
The Contractor shall apply primers as and if recommended
by the manufacturer.
El Contratista deber aplicar imprimantes de acuerdo con las
recomendaciones del fabricante.
10.6.2 Construction Joints 10.6.2 Juntas de Construccin
Construction joints will be permitted only at the positions
shown on the Drawings or as approved by the Engineer.
Slo se permitir el uso de juntas de construccin en las
posiciones que se muestran en los Planos o segn lo apruebe
el Ingeniero.
If further joints are required, the Contractor shall submit for
approval proposals for the layout of construction joints
before he starts concreting.
De requerirse juntas adicionales, el Contratista deber
presentar propuestas sobre la disposicin de las juntas de
construccin antes de iniciar el proceso de hormigonado
para su respectiva aprobacin.
Where vertical construction joints are required, the
Contractor shall finish the joint face of the first cast concrete
against a stopping off board, or vertical end formwork
suitably notched to pass the reinforcement. The Contractor
shall remove the surface film of the first cast concrete before
the concrete has hardened to expose the aggregate and leave
a sound, clean irregular surface. Just before concreting is
resumed, the Contractor shall thoroughly clean the
roughened joint surface and free it from loose mortar,
moisten it and then treat it with a thin layer of mortar of the
same sand/cement ratio as the concrete to be placed worked
well into the surface. The Contractor must take precautions
to avoid segregation of the concrete along the joint plane and
to obtain thorough compaction.
En aquellos casos en los que se requieran juntas de
construccin verticales, el Contratista deber terminar la
parte frontal de la junta del primer vaciado de concreto con
una tabla de tope, o un encofrado de fondo vertical
debidamente ranurado para pasar el refuerzo. El Contratista
deber retirar la pelcula superficial del primer vaciado de
concreto antes de que ste se endurezca para exponer el
agregado y dejar una superficie irregular limpia y slida.
Justo antes de reanudar el proceso de hormigonado, el
Contratista deber limpiar de forma exhaustiva la superficie
raspada de la junta retirando los restos de mortero sueltos, la
humedecer y luego la tratar con una capa delgada de
mortero con la misma relacin arena/cemento que el
concreto que se colocar en la superficie. El Contratista
tomar las precauciones del caso para evitar la segregacin
de concreto a lo largo del plano de la junta y para obtener
una compactacin total.
For horizontal joints, the Contractor shall not use a layer of
mortar, but the paste content shall be slightly increased in the
first layer.
En el caso de las juntas horizontales, en lugar de utilizar una
capa de mortero, el Contratista incrementar ligeramente el
contenido de pasta de la primera capa.
Horizontal construction joints shall have a gentle slope for
drainage, and shall be left free from protruding rock, vibrator
holes and other irregularities. Before concreting is continued,
and as late as feasible, the weak surface paste, the Contractor
shall remove film and contamination to expose a fresh, clean
mortar and aggregate surface. The Contractor shall do this by
use of high pressure water jet of at least 40 MPa (approx.
6000 psi), or, when necessary for concrete having reached
higher strength, by sandblasting, as directed by the Engineer.
The Contractor shall use degreasing agents to remove any
oily impurities, only doing "Green cutting" i.e. removing of
film and laitance when the concrete approaches final set,
when explicitly permitted by the Engineer, and with great
caution so as not to damage the concrete and reduce the
strength of the paste near the surface. After treatment, the
Contractor shall remove any loose material, sand and water
before concreting.
Las juntas de construccin horizontales tendrn una leve
inclinacin con fines de drenaje, y se debern eliminar las
rocas sobresalientes, agujeros de vibradores y otras
irregularidades. Antes de continuar con el proceso de
hormigonado, y en el plazo ms largo posible, con la
aplicacin de la pasta en la superficie dbil, el Contratista
deber retirar la pelcula y cualquier tipo de contaminacin
para exponer una superficie de mortero y agregado fresca y
limpia. El Contratista llevar a cabo este proceso mediante
el uso de un chorro de agua de alta presin de por lo menos
40 MPa (6000 psi aproximadamente), o, segn sea necesario
para el concreto que hubiera alcanzado una resistencia
mayor, mediante la aplicacin de chorro de arena, segn lo
indique el Ingeniero. El Contratista deber utilizar agentes
desengrasantes para retirar las impurezas oleosas,
simplemente mediante un Corte en Crudo, es decir,
retirando la pelcula y la capa de nata cuando el concreto se
aproxima a la fase final, siempre y cuando el Ingeniero lo
autorice de forma explcita, y con mucho cuidado para no
daar el concreto ni reducir la resistencia de la pasta cerca
de la superficie. Una vez culminado el tratamiento, el

Contratista retirar todos los materiales sueltos, arena y agua
antes de iniciar el proceso de hormigonado.
10.6.3 Movement Joints 10.6.3 Juntas de Dilatacin
Movement joints shall include expansion joints and
contraction or partial contraction joints.
Las juntas de dilatacin debern incluir a las juntas de
expansin y las juntas de contraccin total o parcial.
The details and positions of all movement joints and special
requirements in relation to joints shall be as shown on the
Drawings, and no variation from these details will be
permitted.
Los detalles y posiciones de todas las juntas de dilatacin,
as como los requerimientos especiales asociados a las
mismas, se especificarn en los Planos correspondientes, y
no se permitir ningn tipo de variacin.
The Contractor shall treat surface of the first cast concrete of
movement joints with bituminous solutions, to a thickness of
2 mm to prevent adhesion between new and old concrete. All
surfaces must be thoroughly dry before the treatment is
applied. The Contractor shall pay particular attention to
ensure that all movement joints are protected from entry of
debris.
El Contratista deber tratar la superficie del primer vaciado
de concreto de las juntas de dilatacin con soluciones
bituminosas a un espesor de 2 mm para evitar que el
concreto nuevo se adhiera al concreto antiguo. Se debern
secar por completo todas las superficies antes de aplicar el
tratamiento. El Contratista deber prestar especial atencin
para garantizar que todas las juntas de dilatacin se
encuentren protegidas contra el ingreso de residuos.
The two concrete faces of a sliding joint shall be plane and
smooth. The Contractor shall use a rigid screeding board or
other suitable means to ensure that the top of the lower layer
concrete is as flat as possible. The Contractor shall finish the
surface with a steel float and after initial setting, shall rub it
down with carborundum.
Las dos caras de concreto de una junta deslizante debern
ser planas y lisas. El Contratista deber utilizar una tabla
rgida de enrasado u otro medio adecuado para garantizar
que la parte superior del concreto de la capa inferior sea lo
ms plana posible. El Contratista deber dar el acabado a la
superficie con una llana de acero y, despus del fraguado
inicial, deber pulirla con carborundo.
10.6.4 Grouting of Concrete Joints and
Rock/Concrete Interfaces
10.6.4 Enlechada de Juntas de Concreto e
Interfases de Roca/Concreto
Where directed by the Engineer, the Contractor shall install a
tubing for cement or chemical (resin) grouting of concrete
joints or rock/concrete interfaces. The tubing shall be of a
type approved by the Engineer.
Cuando el Ingeniero lo indique, el Contratista deber instalar
una tubera para enlechada qumica (resina) o de cemento de
las juntas de concreto o las interfases de roca/concreto. La
tubera deber ser de algn tipo aprobado por el Ingeniero.
The Contractor shall securely fix the tubing shall be securely
fixed to the first cast concrete or to rock in accordance with
the manufacturer's instructions.
El Contratista deber fijar la tubera de forma segura al
primer vaciado de concreto o a la roca, de acuerdo con las
instrucciones del fabricante.
The Contractor shall carry out grouting with approved resins
or cement grout at a pressure adapted to the type and location
of the structure shall be carried out after the concrete has
hardened sufficiently.
El Contratista deber llevar a cabo el proceso de enlechada
utilizando resinas o lechada de cemento aprobadas, a una
presin que se adapte al tipo y ubicacin de la estructura,
una vez que el concreto se haya endurecido lo suficiente.
10.6.5 Neoprene Bridge Bearings 10.6.5 Cojinetes de Neopreno para Puentes
The Contractor shall supply and install bearing pads of
approved manufacture as shown on the Drawings. The
Contractor shall set the bearing pads on thin beds of neat
cement mortar, and allow the mortar to harden before
erecting the bridge beams.
El Contratista deber suministrar e instalar soportes de
cojinetes de fabricacin aprobada, tal como se muestra en
los Planos. El Contratista deber colocar los soportes de
cojinetes en capas delgadas de mortero de cemento, y deber
dejar que el mortero se endurezca antes de montar las vigas
puente.
The bearing pads shall be of type "Universal movable" and
designed for a load as shown on the Drawings.
Los soportes de cojinetes sern de tipo Mvil universal y
debern ser diseados para las cargas que se establecen en
los Planos.
The Contractor shall accurately set the bearings in their
correct positions and shall be maintain them in position
El Contratista deber colocar los cojinetes de manera precisa
en las posiciones correctas y deber mantenerlos en su lugar

during beam installations and deck construction. The
Contractor shall keep bearing surfaces free from
contamination, and after the concrete deck has been
completed, shall leave each bearing and the area around it
clean.
durante las instalaciones de las vigas y la construccin del
tablero. El Contratista deber mantener las superficies de
los cojinetes libres de contaminacin y, una vez culminado
el tablero de concreto, deber limpiar cada uno de los
cojinetes as como el rea circundante.
10.7 Rock Bolts 10.7 Pernos de Roca
Where shown on the Drawings, the Contractor shall anchor
concrete structures to sound rock by grouted rock bolts of
deformed bars 500 N/mm2 and of specified diameter and
length. The length of the bolt protruding from the rock into
concrete shall be 40 times its diameter but minimum 1.0 m
for all dimensions and the depth in rock as specified.
Requirements for materials and execution of drilling and
grouting shall be as specified for grouted rock bolts in
Chapter 6, Rock Support.
Cuando los Planos lo indiquen, el Contratista deber anclar
las estructuras de concreto a roca slida mediante el uso de
pernos de roca cementados de barras conformadas de 500
N/mm2 y dimetro y longitud establecidos. La longitud del
perno que sobresale de la roca hacia el concreto deber ser
igual a 40 veces su dimetro, y 1.0 m como mnimo, para
todas las dimensiones y la profundidad especificada de la
roca. Los requerimientos de materiales y los procesos de
ejecucin de perforacin y enlechada debern cumplir con
las especificaciones que se establecen para los pernos de
roca cementados en el Captulo 6, Soporte de Roca.
10.8 Pre-cast Concrete 10.8 Concreto Premoldeado
The Contractor shall make pre-cast concrete with concrete of
the mixes described in Section 8.03 in suitable moulds true in
form to the shapes required, thoroughly tamped into the
moulds around reinforcement and compacted. The
Contractor shall prepare a drawing for each type of pre-cast
unit, indicating his proposed formwork construction, casting
methods, striking and handling procedure, for the approval of
the Engineer. The class of finish shall be A or UA.
El Contratista deber elaborar el concreto premoldeado con
el concreto de las mezclas que se describen en la Seccin
8.03, en moldes adecuados de las formas requeridas,
completamente apisonado en los moldes alrededor de los
refuerzos y debidamente compactado. El Contratista deber
preparar un plano por cada tipo de unidad premoldeada, en
el que se especifique la construccin del encofrado
propuesto, los mtodos de moldeado y el procedimiento de
desencofrado y manipulacin, para su respectiva aprobacin
por parte del Ingeniero. La clase de acabado ser A o UA.
The Contractor shall carry out all pre-cast work under cover
and the period before removal from forms and the period of
storage shall be determined and agreed between the Engineer
and the Contractor, having due regard to the type of unit (e.g.
load bearing or non-load bearing), difficulties of casting,
projections, holes and other points which require particular
attention.
El Contratista deber realizar todos los trabajos de
premoldeado bajo cubierta, y se deber establecer el perodo
previo a la extraccin de los encofrados y el perodo de
almacenamiento por mutuo acuerdo entre el Ingeniero y el
Contratista, teniendo en cuenta el tipo de unidad (por
ejemplo, con soporte de carga y sin soporte de carga), las
dificultades del proceso de moldeado, las proyecciones, los
agujeros y otros puntos que requieran especial atencin.
When members are stored, the Contractor shall ensure that
these are firmly supported at such bearing positions and
ensure that the actual stresses induced in them are always
less than the permissible design stresses.
Al almacenar los elementos, el Contratista deber garantizar
que stos se sostengan con firmeza en tales posiciones de
soporte y deber garantizar que las tensiones reales
inducidas sean siempre inferiores a las tensiones de diseo
permitidas.
The Contractor shall lift or support members only at the
points shown on the Drawings, and shall handle and place
these without impact. The Contractor shall agree the curing
time before lifting with the Engineer before casting.
El Contratista deber levantar o sostener los elementos
nicamente en los puntos que se muestran en los Planos, y
deber manipularlos y colocarlos sin impacto alguno. El
Contratista y el Ingeniero debern establecer el tiempo de
curado antes de iniciar el proceso de moldeado.
The Contractor shall indelibly mark all members to show on
which production line they were manufactured, the date on
which the concrete was cast, the maximum load to be applied
and, if they are of symmetrical section, the face which will
be uppermost when the member is in its correct position in
the Works.
El Contratista deber marcar de forma indeleble todos los
elementos para indicar en qu lnea de produccin se
fabricaron, la fecha en la que se llev a cabo el moldeado del
concreto, la carga mxima que se aplicar y, si estuvieran
conformados por secciones simtricas, cul ser la capa
superior cuando el elemento se encuentre en la posicin

correcta en las Obras.
10.9 Roller-Compacted Concrete 10.9 Concreto Compactado a Rodillo
The Contractor shall follow the recommendations given by
Bulletin No 126 issued by the International Commission on
Large Dams (ICOLD) for the planning and performance of
Roller-Compacted Concrete (RCC).
El Contratista deber seguir las recomendaciones que se
establecen en el Boletn Nro. 126, emitido por la Comisin
Internacional de Grandes Presas (ICOLD, por sus siglas en
ingls), en lo que respecta a la planificacin y rendimiento
del Concreto Compactado a Rodillo (RCC, por sus siglas en
ingls).
The Contractor shall with his proposal present a
comprehensive method statement for assessment and
approval by the Engineer comprising any structure or part of
structure he intends to construct by RCC.
El Contratista deber presentar, junto con su propuesta, una
descripcin detallada del mtodo a utilizarse para su
respectiva aprobacin por parte del Ingeniero. Tal
descripcin deber abarcar todas las estructuras o partes de
estructuras que se fueran a construir con RCC.
10.10 Interface between the C-Contract and the H-
Contract
10.10 Interfase entre el Contrato C y el Contrato
H
The planning and scheduling of the concrete works must be
co-ordinated with the schedules for delivery and installation
of the hydraulic steelwork. Mounting and embedment of
hydraulic steelwork items necessitate the provision of fixing
anchors in rock and/or concrete, the provision of first and
later stages concreting, and the embedment of various items
in concrete. Reference is made to Drawings where examples
and details are shown.
Se deber coordinar la planificacin y programacin de los
trabajos de concreto sobre la base de los cronogramas de
entrega e instalacin de las estructuras de acero hidrulicas.
El montaje y recubrimiento de los elementos de las
estructuras de acero hidrulicas requerir anclajes de fijacin
en roca y/o concreto, la implementacin de los procesos de
hormigonado de las etapas iniciales y posteriores y el
recubrimiento de distintos elementos en concreto. Se hace
referencia a los Planos que incluyen ejemplos e informacin
detallada.
The following text appears under "Extent of supply" (for the
H-Contractor):
El texto que se presenta a continuacin aparece bajo el
encabezado Alcance del suministro (para el Contratista
H):
"All necessary anchors, bolts, framing, cables,
brackets, temporary and permanent items for
aligning and fixing to concrete."
"Todos los anclajes, pernos, armaduras, cables,
abrazaderas, elementos de temporales y
permanentes para alineacin y fijacin al concreto".
Insofar as "anchor" refers to a straight bolt of weldable
reinforcement steel that is grouted in rock or in concrete,
intended for anchoring some equipment or device by
welding, then such "anchor" is included as a pay item in the
C-Contract.
En la medida que los anclajes hagan referencia a un perno
recto de acero de refuerzo soldable cementado en roca o
concreto diseado para fijar determinados equipos o
dispositivos mediante soldadura, estos anclajes se
incluyen como un concepto de pago en el Contrato C.
All other "anchors", as well as the other items mentioned
above, are included in the H- Contract.
Los otros anclajes, as como los dems elementos que se
mencionan lneas arriba, se incluyen en el Contrato H.
The following text appears under "Erection" (for the H-
Contractor):
El texto que se presenta a continuacin aparece bajo el
encabezado Montaje (para el Contratista H):
"Embedding in second stage concrete is carried out
under the Civil Works Contract C. All temporary
stiffeners and reinforcements shall be part of the
supply. Necessary weldable reinforcement steel bars
for the erection shall be indicated on the foundation
drawings."
"El proceso de empotramiento en concreto de
segunda etapa se lleva a cabo bajo el Contrato C de
Obras Civiles. Todos los tensores y refuerzos
provisionales formarn parte del suministro. Los
planos de cimentacin especificarn las barras de
acero de refuerzo soldable necesarias"
The H-Contractor shall deliver to the Contractor the
necessary drawings ("foundation drawings") showing first
and second stage concrete, and showing location and
requirements for items set in the first stage concreting. Of
El Contratista H entregar al Contratista los planos
necesarios (planos de cimentacin) en los que se muestre
el concreto de primera y segunda etapa as como la
ubicacin y requerimientos de los elementos que se

such items, weldable reinforcement steel bars with no special
requirement shall be included as pay item in the C-contract.
All other types of anchors or items to be set in the first stage
concrete shall be supplied by the H-Contractor.
coloquen en el hormigonado de primera etapa. De estos
elementos, las barras de acero de refuerzo soldable que no
presenten requerimientos especiales se incluirn como un
concepto de pago en el Contrato C. Los otros tipos de
anclajes o elementos que se coloquen durante el
hormigonado de primera etapa sern suministrados por el
Contratista H.
Insofar as "reinforcement" refers to purely structural
reinforcement bars in concrete, not used for fixing or
stiffening the items to be embedded, then such reinforcement
is included as pay item in the C-contract. All other stiffeners,
reinforcement and items shall be included in the H-contract.
En la medida que los refuerzos hagan referencia a barras
de refuerzo netamente estructurales en concreto que no se
utilicen para fijar o tensar los elementos que se empotrarn,
tales refuerzos se incluyen como un concepto de pago en el
Contrato C. Los otros tensores, refuerzos y elementos se
incluirn en el contrato H.
The fixing and fastening of items to be embedded in concrete
shall be done by the H- Contractor.
El Contratista H ser responsable de la fijacin y sujecin de
los elementos que se empotrarn en concreto.
Necessary formwork, shuttering and concreting shall be done
by the Contractor.
El Contratista llevar a cabo los procesos de encofrado,
cimbrado y hormigonado necesarios.
10.11 Measurement and Payment 10.11 Medicin y Pago
10.11.1 Formwork 10.11.1 Encofrado
Formwork shall be measured by the area of the surface of the
completed concrete structure for all final surfaces of concrete
which require temporary support during casting except where
otherwise stated. Formwork shall be measured for the side
surfaces of in situ concrete cast within excavated volumes
except where the concrete is required to be cast against an
excavated surface. Upper surfaces of concrete inclined at an
angle exceeding 15
o
to the horizontal shall be deemed to
require temporary support during casting.
Se medir el encofrado segn el rea de la superficie de la
estructura de concreto terminada para todas las superficies
finales de concreto que requieran soporte provisional
durante el proceso de moldeado, salvo en aquellos casos que
se indique lo contrario. Se deber medir el encofrado de las
superficies laterales del concreto moldeado in situ en
volmenes excavados, salvo en aquellos casos en los que se
deba moldear el concreto sobre una superficie excavada. Se
considerar que las superficies superiores de concreto que se
inclinen a un ngulo superior a 15 con respecto al plano
horizontal requerirn soporte provisional durante el
moldeado.
Formwork to temporary concrete surfaces shall be measured
at locations where temporary surfaces are expressly required,
but not where temporary surfaces are formed at the discretion
of the Contractor. Formwork for blinding concrete shall not
be measured.
Se medir el encofrado de superficies de concreto
provisionales en aquellos puntos en los que expresamente se
requieran superficies provisionales, y no en aquellos puntos
en los que se utilicen superficies provisionales a discrecin
del Contratista. No se medir el encofrado para concreto
pobre.
Formwork may be measured by length as one item instead of
by area in items for the separate surfaces where the
formwork is for components of constant cross-section.
Se podr medir el encofrado por longitud, como un solo
elemento, en lugar de hacerlo por rea en elementos para las
superficies separadas en las que el encofrado corresponda a
componentes de seccin transversal constante.
Voids shall be classified as follows: Los vacos se clasificarn de la siguiente manera:

Class Maximum cross-section
Circular voids
(diameter)
Other voids (area)
Large 0.35 - 0.7 m 0.1 - 0.5 m2
Small Not exceeding 0.35 m Not exceeding 0.1 m2
Tipo Seccin transversal mxima

Vacos
circulares
Otros
vacos
Grande 0.35 - 0.7 m 0.1 - 0.5 m2
Pequeo
No ms de
0.35 m
No ms de
0.1 m2


The depths of voids shall be measured perpendicular to the
adjacent surface of concrete.
Se medir la profundidad de los vacos de manera
perpendicular a la superficie adyacente de concreto.
Formwork for voids larger than those classed as large voids
shall be measured as set out for formwork generally.
Los encofrados para vacos mayores que aqullos
clasificados como vacos grandes se medirn siguiendo el
procedimiento habitual.
The area of formwork measured shall include the area of
formwork obscured by forms for voids not exceeding 0.5 m
2
.
El rea de encofrado medida deber incluir el rea del
encofrado bloqueada por las molduras, en el caso de los
vacos inferiores a 0.5 m
2
.
10.11.2 Reinforcement 10.11.2 Refuerzo
The mass of steel reinforcement measured shall be calculated
from the nominal diameter of the reinforcement and the net
length of the reinforcing bars as detailed in the bending
schedules, the mass of steel being taken as 0.785 kg/m per
100 mm
2
of cross section.
Se calcular la masa de refuerzo de acero medida sobre la
base del dimetro nominal del refuerzo y la longitud neta de
las barras de refuerzo, segn se establece en los
cronogramas de doblado. Se asume que la masa de acero
equivale a 0.785 kg/m por 100 mm
2
de seccin transversal.
No allowances shall be made for laps, splices, connectors,
tying wire, templates, stools, blocks, ordinary spacers and
other supports. No measurements of any cutting, bending or
forming of shapes will be made. Measurement of fabric
reinforcement shall be made in tonnes of material executed,
calculated at the manufacturers kilogramme rate per square
metre, for the area covered by the material, but without
allowances for laps, bends, cutting, notching around
obstructions, tying wires, templates, stools, blocks, spacers or
other supports and without deductions for voids less than one
square metre.
No se establecern previsiones para solapaduras, empalmes,
conectores, cables de amarre, patrones, taburetes, bloques,
espaciadores regulares y otros soportes. No se efectuarn
mediciones de corte, doblado o moldeado de formas. Se
medir el refuerzo de malla en toneladas de material
utilizado, las cuales se calcularn a la tasa de kilogramos por
metro cuadrado del fabricante, para el rea cubierta por el
material, pero sin previsiones para solapaduras, flexiones,
cortes, ranuras alrededor de las obstrucciones, cables de
amarre, patrones, taburetes, bloques, espaciadores u otros
soportes y sin deducciones por vacos inferiores a un metro
cuadrado.
10.11.3 Concrete 10.11.3 Concreto
Measurement of concrete shall be made in cubic metres
placed in accordance with the line and levels indicated on the
Drawings or as required by this Specification, or directed by
the Engineer. No deductions shall be made for the volume
occupied by reinforcement, or individual voids or embedded
materials less than 0.05 m3, rebates, fillets and the like. No
additional measurement will be made for additives,
admixtures, pouring restrictions or requirements,
consolidation, curing materials or methods, tests or hand
finishing or making good where directed.
Se medir el concreto en metros cbicos colocados de
acuerdo con la lnea y los niveles que se indican en los
Planos, o segn se requiera en la presente Especificacin, o
segn lo indique el Ingeniero. No se efectuarn deducciones
por el volumen que ocupe el refuerzo o los vacos
individuales o materiales empotrados que sea inferior a 0.05
m3, reducciones, filetes y elementos similares. No se
efectuarn mediciones adicionales de aditivos, restricciones
o requerimientos de vertido, consolidacin, materiales o
mtodos de curado, pruebas o acabados manuales o
rectificaciones establecidas.
Blinding concrete shall be measured by the net area, and the
specified thickness shall be the minimum thickness.
Se medir el concreto pobre por rea neta y el espesor
especificado corresponder al espesor mnimo.
The rates for concrete shall include costs for any admixture
whether ordered by the Engineer or not.
Las tarifas del concreto incluirn los costos de aditivos, ya
sea que el Ingeniero los solicite o no.
If separate items are provided in the Bill of Quantities for
finishing of top surfaces to Class UA, UB or UC, the area
measured shall be the net area shown on the Drawings or as
directed by the Engineer including holes and openings in the
finished surfaces each less than 0.5 m2 in area.
Si la Lista de Cantidades incluyera elementos separados para
el acabado de Clase UA, UB o UC de las superficies
superiores, el rea medida corresponder al rea neta que se
muestra en los Planos, o segn indique el Ingeniero,
incluyendo los agujeros y aberturas en superficies
terminadas con un rea inferior a 0.5 m2.
The area measured for waterproofing shall be the net area as
instructed by the Engineer.
El rea de impermeabilizacin medida corresponder al rea
neta, segn lo indique el Ingeniero.

Measurement of pre-cast concrete components shall be made
on a unit basis, and such measurements shall include for all
formwork, concrete, reinforcement, protective edges,
embedded sleeves or components, pre-stressing cables and
accessories, bearings, packings, seals and any other items
necessary for the production, transport to the works and the
complete installation of the components.
Se medirn los componentes del concreto premoldeado de
manera unitaria. Tales mediciones debern incluir todos los
encofrados, concreto, refuerzos, bordes protectores, mangas
o componentes empotrados, cables y accesorios de
pretensado, cojinetes, empaques, sellos y otros elementos
necesarios para la produccin, transporte hacia las obras e
instalacin completa de los componentes.
Concrete lining in underground works (tunnels) and
shotcrete shall be measured as stated in Chapter 6, (Rock
Support).
Se medir el revestimiento de concreto en obras
subterrneas (tneles) y el shotcrete segn se establece en el
Captulo 6 (Soporte de Roca.
10.11.4 Joints 10.11.4 Juntas
Joints formed at the discretion of the Contractor and plain
construction joints without waterstop or any other jointing
material specified in the Contract shall not be measured.
Joints with waterstop or other jointing materials, if required,
shall be measured by the net length as shown on the
Drawings or as directed by the Engineer.
No se medirn las juntas que se formen a discrecin del
Contratista ni las juntas planas de construccin sin barreras
impermeables u otros materiales de juntas que se
especifiquen en el Contrato. De ser necesario, las juntas con
barreras impermeables u otros materiales se medirn
tomando como base la longitud neta, tal como se muestra en
los Planos o segn lo indique el Ingeniero.
Formwork required to form joints is measured in accordance
with 10.9.1.
Los encofrados que se requieran para formar juntas se
debern medir de conformidad con la seccin 10.9.1.
Grouting of concrete joints and rock concrete interfaces shall
be measured by the net length of installed tubing, the cement
weight for applied cement grout, and the net volume of
applied chemical grout.
Se medir la inyeccin de juntas de concreto e interfases de
roca-concreto tomando como base la longitud neta de las
tuberas instaladas, el peso del cemento de la lechada de
cemento y el volumen neto de la lechada qumica.
Bridge bearings will be measured by the number completed
in place as specified.
Se medirn los cojinetes de puentes de acuerdo con el
nmero de elementos colocados, segn se especifique.
10.11.5 Waterstop 10.11.5 Barrera Impermeable
Payment for PVC waterstop shown in the Bill of Quantities
will be made for the supply, transport, measuring, cutting,
welding, trimming, jointing, temporary supports, protection
and any work necessary for the successful installation of
PVC waterstop between concrete pours at the positions
shown in the Drawings and detailed in the this Specification.
Measurement shall be made in metres of the net length of
water stop installed at the various widths detailed, and no
allowances shall be made for cutting, waste, angles, tees
crosses or other fittings required to complete the installation.
El pago de las barreras impermeables de PVC que se
especifican en la Lista de Cantidades incluir el suministro,
transporte, medicin, corte, soldadura, emparejado, juntas,
soportes provisionales, proteccin y todos los trabajos
necesarios para la instalacin exitosa de la barrera
impermeable de PVC entre los vertidos de concreto en las
posiciones que se muestran en los Planos y que se detallan
en la presente Especificacin. Se efectuarn las mediciones
en metros de longitud neta de la barrera impermeable
instalada a los distintos anchos especificados. No se
establecern previsiones para cortes, ngulos, cruces en t u
otros accesorios necesarios para completar la instalacin.
10.11.6 Rock Bolts 10.11.6 Pernos de Roca
Rock bolts for anchoring of concrete structures shall be
measured by the number of bolts of specified diameter and
depth in rock.
Se medirn los pernos de roca para el anclaje de concreto
tomando como base el nmero de pernos del dimetro
especificado y la profundidad de la roca.
The unit price shall include drilling, supply and installation
of bolts, and grouting with mortar.
El precio unitario incluir la perforacin, suministro e
instalacin de pernos, as como la lechada con mortero.
Rock anchors are specified in Chapter 6. Los anclajes de roca se describen en el Captulo 6.



11 ROADWORKS 11 OBRAS EN CARRETERAS
11.1 General 11.1 Aspectos Generales
This Chapter refers to permanent roads and other paved
permanent areas.
El presente captulo hace referencia a las carreteras
permanentes y otras reas permanentes pavimentadas.
The types of works envisaged are: Se contemplan los siguientes tipos de obras:
a) Earthworks, such as excavation to spoil and
placing of selected rockfill (tunnel spoil and
quarried rock) etc.
a) Movimientos de tierra, como excavacin en
desmonte y colocacin de enrocado seleccionado
(desmonte de tnel y roca extrada), etc.
b) Various drainage and erosion protection works; b) Distintas obras de drenaje y proteccin contra la
erosin;
c) Culvert works; and c) Obras de alcantarillado; y
d) Subbase, base and surfacing. d) Sub-base, base y afirmado.
The horizontal and vertical alignments shown on the
Drawings are indicative only. The suitability of the
horizontal alignment shall be checked when the roads have
been set out in the field. The vertical alignment will be
finally decided when the location has been fixed, and
profiles and sections of existing ground levels along the
centreline are available.
Los alineamientos horizontales y verticales que se muestran
en los Planos son netamente referenciales. Se deber verificar
el alineamiento horizontal de las carreteras in situ. Se
determinar el alineamiento vertical final una vez establecida
la ubicacin y cuando se encuentren disponibles los perfiles y
secciones de los niveles de suelo a lo largo de la lnea central.
The Contractor shall carry out design of the roadworks for
the Engineers approval, including all temporary access
roads and permanent access roads except for the new
alignment of the public road at Checras headworks and
realignment of the permanent road at Huaura. The design
and technical standards shall be in accordance with
relevant national regulations for heavy traffic roads of the
relevant road class and these Technical Specifications. The
design shall cover the needs of all contractors' transports
within the Site.
El Contratista deber disear las obras en carretera para la
probacin del Ingeniero, incluyendo todas las vas de acceso
provisionales y permanentes para el nuevo trazado de la
carretera pblica en las obras de cabecera de Checras y la
reorientacin de la carretera permanente en Huaura. El
diseo y los estndares tcnicos debern cumplir con las
regulaciones nacionales relevantes para carreteras de trfico
pesado del tipo correspondiente as como con estas
Especificaciones Tcnicas. El diseo deber abarcar las
necesidades de transporte de todos los contratistas dentro del
rea de trabajo.
Assumptions for the realignment of the permanent road at
Huaura:
A continuacin se presentan los supuestos para la
reorientacin de la carretera permanente en Huaura:
1. the Public road may be closed to traffic four (4)
hours each day; and
1. se podr cerrar el trfico de la carretera pblica
cuatro (4) horas al da; y
2. the unit rates in the Bill of Quantities for the
excavation do not take into consideration the
constraint under no. 1 above.
2. las tarifas unitarias que se especifican en la Lista de
Cantidades para la excavacin no consideran la
restriccin que se establece en el punto nro. 1
anterior.
Scope of the construction works are all necessary
earthworks, drainage and erosion protection, and
pavement.
El alcance de las obras de construccin incluye todos los
trabajos necesarios de movimiento de tierra, drenaje y
proteccin contra la erosin y pavimentacin.
The Contractor shall carry out earthworks in accordance
with the provisions of Chapter 3, (Earthworks). The
following additional definitions shall apply to roadworks:
El Contratista deber llevar a cabo los movimientos de tierra
de conformidad con las disposiciones que se establecen en el
Captulo 3 (Movimientos de Tierra). Las definiciones
adicionales que se presentan a continuacin se aplicarn a las
obras en carretera:
"Subgrade level" is the surface level of the ground El "Nivel de Subrasante" corresponde al nivel de

obtained after completion of earthworks. The subgrade
level shall be adjusted to the camber as shown on the
Drawings; and
superficie del suelo que se obtiene al culminar los
movimientos de tierra. El nivel de subrasante deber
ajustarse al peralte tal como se muestra en los Planos; y
e) Subgrade" is all material whether naturally
occurring or imported below the Subgrade level.
La subrasante comprende todo el material, de origen
natural o proveniente de otras fuentes, que se encuentra
por debajo del nivel de Subrasante.
Drainage and erosion protection shall conform to the
requirements of Chapter 8 (Drainage and Erosion
Protection), and pipe culverts according to Chapter 9 (Pipe
Culverts and Drain Pipes) and Chapter 10 (Concrete
Works).
Los mtodos de drenaje y proteccin contra la erosin
debern cumplir con los requerimientos que se establecen en
el Captulo 8 (Drenaje y Proteccin contra la Erosin), y las
tuberas de alcantarillado debern cumplir con el Captulo 9
(Tuberas de Alcantarillado y Tuberas de Drenaje) y el
Captulo 10 (Trabajos con Concreto).
Pavement works, i.e. the works required above the
subgrade level, are specified in the present Chapter. The
intention is to use the following pavement types:
En el presente Captulo se especifican los trabajos de
pavimentacin, es decir, aqullos que se requieren por encima
del nivel de subrasante. Se pretende utilizar los siguientes
tipos de pavimento:
Concrete placed on subbase ; Colocacin de concreto sobre la sub-base;
Bituminous surface treatment placed on base
and subbase; and
Tratamiento superficial bituminoso sobre la base
y la sub-base; y
Gravel wearing course placed on subbase Colocacin de capa de rodadura de grava sobre
la sub-base
As an alternative to bituminous surface treatment, the
Employer may consider to use ready-mix asphalt
depending on availability. In such case, the ready-mix
asphalt will be a Variation.
Como alternativa al tratamiento superficial bituminoso, el
Empleador podra considerar el uso de asfalto premezclado
dependiendo de su disponibilidad. En tal caso, el asfalto
premezclado sera una Variacin.
The Contractor shall maintain the permanent roads to keep
them in good condition until the date the Taking-Over
Certificate is issued.
El Contratista deber dar mantenimiento a las carreteras
permanentes con el fin de mantenerlas en buenas condiciones
hasta la fecha de emisin del Certificado de Recepcin de
Obra.
The Contractor shall ensure that roadworks materials shall
comply with the requirements of AASHTO M147.
El Contratista deber garantizar que los materiales que se
utilicen en las obras en carreteras cumplan con los
requerimientos de la norma AASHTO M147.
11.2 Subbase, Base and Gravel Wearing
Course
11.2 Sub-base, Base y Capa de Rodadura de
Grava
11.2.1 Subbase 11.2.1 Sub-base
The Contractor shall make subbase from crushed rock or
approved gravel with the following requirements:
El Contratista elaborar la sub-base a partir de roca chancada
o grava aprobada de conformidad con los siguientes
requerimientos:
CBR (4 days soaking) Min. 25 per cent, at the
specified density
CBR (4 das de enfriamiento) 25 por ciento,
como mnimo, a la densidad establecida
Plasticity Index Max. 10 per cent ndice de Plasticidad 10 por ciento, como
mximo
Well graded material within grading limits as
shown in Table 11-1.
Los materiales bien graduados debern cumplir
con los lmites de gradacin que se especifican
en la Tabla 11-1.
Table 11-1: Grading limits for Subbase (AASHTO Tabla 11-1: Lmites de Gradacin para Sub-base

T147, Grading B) (AASHTO T147, Granulometra B)
Sieve size Per cent
passing by
weight
2' 50
mm
100
1 ' 25
mm
75 - 95
Lflh' 9.5mm 40 - 75
No 4 4.75 mm 30 - 60
No10 2.0 mm 20 - 45
No 40 0.425 mm 15 - 30
No 200 0.075 mm 5 - 20

Tamao de Criba Porcentaje de
paso por peso
2' 50
mm
100
1 ' 25
mm
75 - 95
Lflh' 9.5mm 40 - 75
No 4 4.75 mm 30 - 60
No10 2.0 mm 20 - 45
No 40 0.425 mm 15 - 30
No 200 0.075 mm 5 - 20

The Contractor shall produce such material from a rock
quarry approved by the Engineer, crushed and screened to
achieve the required grading. The rock type shall be hard
and durable.
El Contratista deber obtener el material de una cantera de
roca aprobada por el Ingeniero, y deber someterlo a un
proceso de chancado y cribado con el fin de lograr la
gradacin requerida. El tipo de roca deber ser duro y
durable.
River gravel will not be permitted unless it has proved in
field tests to obtain a stable grading and be able to take
compaction and sustain heavy traffic loads. This will
require processing by crushing of oversize stones and
adding of fines.
No se permitir el uso de grava de ro a menos que sta
hubiera sido sometida a pruebas de campo con el fin de
obtener una granulometra estable y tenga la capacidad para
soportar la compactacin y cargas de trfico pesado. Para
ello, ser necesario efectuar un proceso de chancado de las
piedras de gran tamao as como aadir finos.
The Contractor shall place and compact subbase in layers
of maximum 200 mm thickness to a density of not less
than 100 per cent MDD (AASHTO T 99). Minimum
compaction shall be a 60 kN towed vibrating roller and 6
covering passes.
El Contratista deber colocar y compactar la sub-base en
capas con un espesor mximo de 200 mm a una densidad
mnima de 100 por ciento MDD (AASHTO T 99). La
compactacin mnima se realizar utilizando un rodillo
vibratorio de 60 kN y 6 pasadas de recubrimiento.
The Contractor shall spread the material in a uniform layer
across the full width of the construction. The Contractor
shall remove oversize stones to an approved spoil dump.
El Contratista deber esparcir el material en una capa
uniforme a travs de todo el ancho de la construccin. El
Contratista deber retirar las piedras de gran tamao y
llevarlas a un depsito de desmonte aprobado.
In areas where foundation conditions require, the
Contractor shall place the subbase on a filter fabric,
covering the full width of the subgrade level. The filter
fabric shall have a mass of minimum 300 g/m
2
and shall
conform to the requirements of Chapter 8.6.
En aquellas reas en las que las condiciones de cimentacin lo
exijan, el Contratista deber colocar la sub-base sobre una tela
de filtro que cubra el ancho total del nivel de subrasante. La
tela de filtro deber tener una masa mnima de 300 g/m
2
y
deber cumplir con los requerimientos que se establecen en el
Captulo 8.6.
The surface of the subbase layer shall be adjusted to a
camber as shown on the Drawings.
La superficie de la capa de la sub-base deber ajustarse a un
peralte, tal como se muestra en los Planos.
Moisture content during compaction shall be within 3 per
cent compared to OMC.
El contenido de humedad durante la compactacin deber
estar dentro de 3 por ciento en comparacin con el
Contenido ptimo de Humedad (OMC, por sus siglas en
ingls).
The Contractor shall keep subgrade and subbase
continuously drained and the Contractor shall make good
any damage caused by water accumulating on or running
off the surface.
El Contratista deber drenar la subrasante y la sub-base de
forma permanente y deber enmendar cualquier dao
provocado por el agua que se acumule o corra sobre la
superficie.
11.2.2 Base and Gravel Wearing Course 11.2.2 Base y Capa de Rodadura de Grava
Base course and gravel wearing course shall consist of
crushed material from an approved quarry meeting the
following requirements:
La capa base y la capa de rodadura de grava debern estar
conformadas por material chancado proveniente de una
cantera aprobada que cumpla con los siguientes

requerimientos:
CBR (4 days soaking) Min 70 %, at the
specified density
CBR (4 das de enfriamiento) 70 %, como
mnimo, a la densidad establecida
Plasticity Index Max 6 % ndice de Plasticidad 6%, como mximo
Well graded material within the grading
limits shown in Table 11-2 :
Los materiales bien graduados debern cumplir
con los lmites de gradacin que se especifican
en la Tabla 11-2
Table 11-2: Grading limits for Base and Gravel
Wearing Course AASHTO T147, Grading C
Tabla 11-2: Lmites de Gradacin para la Base y la Capa
de Rodadura de Grava AASHTO T147, Gradacin C

Sieve size Per cent passing by
weight
1 25
mm
100
3/8 9.5mm 50 - 85
No 4 4.75 mm 35 - 65
No 10 2.0 mm 25 - 50
No 40 0.425 mm 15 - 30
No
200
0.075 mm 5 - 15

Tamao de Criba Porcentaje de
paso por peso
1 25
mm
100
3/8 9.5mm 50 - 85
No 4 4.75 mm 35 - 65
No 10 2.0 mm 25 - 50
No 40 0.425 mm 15 - 30
No 200 0.075 mm 5 - 15
The Contractor shall produce the crushed material from a
hard and durable rock type. Los Angeles Abrasion value
(percentage of wear) shall not be more than 40 (AASHTO
T 96). The crushed material shall be free from deleterious
materials and shall not contain an excess of flat or
laminated pieces.
El Contratista deber obtener el material a partir de un tipo de
roca resistente y durable. El valor de la prueba de Abrasin
Los ngeles (porcentaje de agua) no deber ser superior a 40
(AASHTO T 96). El material chancado deber estar
conformado por materiales deletreos y no deber presentar
un contenido excesivo de piezas planas o laminadas.
The Contractor shall spread the gravel in a uniform layer in
such a manner as to prevent segregation or contamination
of any kind. The Contractor shall form the layer by grader
or paver, and shall compact the layer to a density of not
less than 100 per cent MDD (AASHTO T 99). Minimum
compaction shall be a 6 ton towed vibrating roller and 6
covering passes.
El Contratista deber esparcir la grava en una capa uniforme
para evitar la segregacin o contaminacin de cualquier tipo.
El Contratista deber formar la capa utilizando una
motoniveladora o pavimentadora, y deber compactar la capa
a una densidad mnima de 100 por ciento MDD (AASHTO T
99). La compactacin mnima se realizar utilizando un
rodillo vibratorio de 6 toneladas y 6 pasadas de
recubrimiento.
Moisture content during compaction shall be within +2 %
compared to OMC.
El contenido de humedad durante la compactacin deber
estar dentro de +2 % en comparacin con el OMC.
The Contractor shall construct base and gravel wearing
course in the full width of the carriageway, shoulders
included. The completed layer shall be true to the lines and
grades shown on the Drawings.
El Contratista deber construir la base y la capa de rodadura
de grava en todo el ancho de la carretera, incluyendo las
banquetas. La capa terminada deber ajustarse a las
alineaciones y niveles que se muestran en los Planos.
11.3 Bituminous Surface Treatment 11.3 Tratamiento Superficial Bituminoso
The Contractor shall perform bituminous surfacing as a
double bituminous surface treatment consisting of a prime
coat and two seal coats covered with stone aggregate. The
Contractor shall apply bitumen using a mechanical
bitumen sprayer, capable of providing a uniform bitumen
film at the rates specified. The Contractor shall take all
necessary safety precautions when handling bitumen.
El Contratista deber llevar a cabo el riego bituminoso como
un tratamiento superficial bituminoso doble que consta de una
capa de imprimacin y dos capas de sellado de cubiertas con
agregado de piedras. El Contratista deber aplicar el betn
utilizando un pulverizador mecnico capaz de formar una
capa uniforme de betn a las tasas establecidas. El
Contratista deber tomar las precauciones de seguridad
necesarias para manipular el betn.
The aggregates shall consist of clean, dry, hard, tough,
angular and sound, crushed stone or crushed gravel of
Los agregados debern incluir piedra chancada limpia, seca,
dura, angular y en buen estado o grava chancada de calidad

uniform quality, free from dust, clay and other deleterious
materials and from excessive flat or laminated pieces. All
aggregate materials shall have a percentage of wear by the
Los Angeles Abrasion Test (AASHTO T 96) of no more
than 40 per cent.
uniforme, libre de polvo, arcilla u otros materiales nocivos y
sin demasiadas piezas planas o laminadas. Todos los
materiales agregados debern tener un porcentaje de desgaste
mximo de 40 por ciento, de acuerdo con la Prueba de
Abrasin Los ngeles (AASHTO T 96).
The aggregates shall not contain thin or elongated pieces.
The ratio of the largest and smallest dimension of any one
of the crushed stones shall not exceed five (5).
Los agregados no debern contener piezas delgadas o
alargadas. La proporcin de la dimensin mxima y mnima
de cualquiera de las piedras chancadas no deber ser superior
a cinco (5).
The percentage composition by weight of aggregate shall
conform to the following gradations:
La composicin porcentual por peso del agregado deber
cumplir con las siguientes gradaciones:
Table 11-3: Aggregate for Bitumenous Surface
Treatment
Tabla 11-3: Agregado para Tratamiento Superficial
Bituminoso

Sieve
size
Per cent
passing by

Grading Grading
HE 19 mm 60 - 85 -
LW 12.7 90 - 100 -
CM 9.5mm 50- 80 100
1 /E 6.4 10 - 45 70 90
No 4 4.75 0 - 60 30 60
No 10 2.0 0 - 5 0 15
No 40 0.425 0 - 5 0 3
No 200 0.074
mm
0 - 2 0 2

Tamao de
Criba
Porcentaje de
paso por peso
HE 19 mm Gradacin
1
Gradacin
2
LW 12.7
mm
HE 19 mm
CM 9.5mm LW 12.7 mm
1 /E 6.4 CM 9.5mm
No 4 4.75
mm
1 /E 6.4 mm
No 10 2.0
mm
No 4 4.75 mm
No 40 0.425
mm
No 10 2.0 mm
No 200 0.074 No 40 0.425 mm
Grading 1 and 2 are gradations for the first and the second
layer of the double surface treatment.
Las gradaciones 1 y 2 corresponden a la primera y segunda
capa del tratamiento superficial doble.
Bituminous materials shall conform to the relevant
AASHTO standards, such as M20 and M82.
Los materiales bituminosos debern cumplir con las normas
AASHTO relevantes, como las normas M20 y M82.
The rates of application of prime and seal coats are
tentatively specified below, subject to approval or
modification by the Engineer based on the results of trial
sections to be prepared by the Contractor prior to the
commencement of surfacing works:
A continuacin se especifican de manera tentativa las tasas de
aplicacin de las capas de imprimante y sellado. stas se
encuentran sujetas a aprobacin o modificacin por parte del
Ingeniero, de acuerdo con los resultados de las secciones de
prueba que preparar el Contratista antes del inicio de los
trabajos de afirmado:
a) Bituminous prime coat shall be a medium curing
bitumen cutback, MC-30 applied at a rate of 1.0 litre per
square metre to the surface of the base course over the road
carriageway width;
a) La capa de imprimante bituminoso deber estar
conformada por betn fluidificado de curacin media, MC-
30, y se deber aplicar a una tasa de 1.0 litro por metro
cuadrado en la superficie de la capa base sobre el ancho de la
carretera;
b) First seal coat shall be straight run bitumen 85/100
applied at a rate of 0.8 - 1.2 litre per square metre and
covered with 20 mm stone aggregate (Grading1) at a rate
of 20 kg per square metre; and.
b) La primera capa de sellado deber estar conformada
por betn de destilacin 85/100, el cual deber aplicarse a una
tasa de 0.8 - 1.2 litro por metro cuadrado y deber cubrirse
con 20 mm de agregado de piedra (Gradacin 1) a una tasa de
20 kg por metro cuadrado; y
c) Second seal coat shall be straight run bitumen 85/100
applied at a rate of 0.8 - 1.2 litre per square metre and
covered with 10 mm stone aggregate (Grading 2) at a rate
of 15 kg per square metre.
c) La segunda capa de sellado deber estar conformada
por betn de destilacin 85/100, el cual deber aplicarse a una
tasa de 0.8 - 1.2 litro por metro cuadrado y deber cubrirse
con 10 mm de agregado de piedra (Gradacin 2) a una tasa de
15 kg por metro cuadrado.
The Contractor may be allowed to use medium curing El Contratista podr utilizar betn fluidificado de curacin

cutback MC-3000 instead of bitumen 85/100. media MC-3000 en lugar de betn 85/100.
Immediately before the application of the prime coat, the
Contractor shall sweep the surface of the base course
material clean of all loose material to the satisfaction of the
Engineer, using soft-haired brushes and the material
brought to a damp condition by a light sprinkling of water
as necessary.
Inmediatamente antes de aplicar la capa de imprimante, el
Contratista deber barrer la superficie del material de la capa
base para retirar todo el material suelto, a entera satisfaccin
del Ingeniero, utilizando cepillos de cerdas suaves, y se
deber humedecer el material mediante un leve rociado de
agua, segn sea necesario.
The Contractor shall prime the prepared base course, and
not apply the first seal coat until the prime coat has been
left for a period sufficient to allow it to dry thoroughly but
in any event not less than 24 hours after the application of
the prime coat. Traffic shall not be permitted on the primed
surface.
El Contratista deber aplicar imprimante a la capa base
preparada y no aplicar la primera capa de sellado hasta que
el imprimante permanezca por un perodo suficiente para que
se seque por completo y, en todo caso, durante un perodo
mnimo de 24 horas posteriores a la aplicacin de la capa de
imprimante. Se deber restringir el trfico sobre la superficie
con imprimante.
Before the application of the first seal coat, the Contractor
shall thoroughly examine the primed surface and make
good any weak or damaged areas by cutting out the
unsatisfactory material and replacing it and re-priming the
affected area to the approval of the Engineer. Repaired
areas shall be at least equal in standard to the rest of the
primed surface.
Antes de aplicar la primera capa de sellado, el Contratista
deber examinar cuidadosamente la superficie con
imprimante y corregir cualquier rea debilitada o daada
retirando y reemplazando el material defectuoso, y deber
aplicar nuevamente el imprimante sobre el rea afectada hasta
obtener la aprobacin del Ingeniero. El estndar de las reas
reparadas por lo menos deber ser equivalente al resto de la
superficie con imprimante.
Immediately before application of the first seal coat, the
Contractor shall brush and thoroughly clean the primed
surface to the approval of the Engineer. The rate of
application of bitumen shall be within 10 per cent of the
specified rate as measured by the tray test.
Inmediatamente antes de aplicar la capa de imprimante, el
Contratista deber barrer y limpiar cuidadosamente la
superficie con imprimante, a entera satisfaccin del Ingeniero.
La tasa de aplicacin del betn deber estar dentro de 10
por ciento de la tasa especificada, medida de acuerdo con el
ensayo de bandeja.
The Contractor shall ensure that the coverage of the
bitumen is even and complete, that the joint between
spraying strips is straight, and that no bitumen is sprayed
on adjacent completed surfacing. There shall be no areas of
the binder coat with an excess or deficiency of bitumen.
Any sections with a deficiency shall be resprayed, and in
sections with an excess of binder the material shall be
removed by burning off and the section resprayed, all to
the approval of the Engineer.
El Contratista deber garantizar que el recubrimiento del
betn est uniforme y terminado, que la unin entre las
bandas de rociado est recta y que no se haya rociado betn
sobre las superficies terminadas adyacentes. Ninguna de las
reas de la capa de aglutinante deber presentar exceso o
deficiencia de betn. Todas las secciones con deficiencia de
producto debern volverse a rociar, y en aquellas secciones
con exceso de aglutinante, se deber retirar el material
mediante incineracin y se rociar nuevamente la seccin,
todo ello hasta obtener la aprobacin del Ingeniero.
Prior to the commencement of spraying a section of
surface, a strip of paper 2 m wide or similar protection
shall be laid over the previous section and the bitumen
sprayer shall commence spraying from over this strip.
Protection shall also be laid on the shoulders to ensure that
the surface dressing terminates at the edge of the
carriageway and forms a neat line. Rolling shall commence
at the edge of the carriageway and proceed in a
longitudinal direction. Immediately following the
application of the binder coat of bitumen the surface shall
be covered with approved stone aggregate. The rate and
method of spreading the stone aggregate shall be such that
a finished appearance of a closely-knit mosaic of stone
particles firmly adhering to the bitumen shall be achieved,
with individual aggregate grains in contact with their
adjacent grains. Immediately after the application of the
Antes de iniciar el proceso de rociado en una seccin de la
superficie, se deber colocar una franja de papel de 2 m de
ancho, o alguna proteccin similar, sobre la seccin anterior,
y se deber empezar a utilizar el rociador de betn a partir de
esta franja. Asimismo, se deber colocar alguna proteccin
sobre los hombros con el fin de garantizar que el
recubrimiento de la superficie termine al borde de la carretera
y forme una lnea definida. Se deber empezar a usar el
rodillo al borde de la carretera y se deber proseguir en
direccin longitudinal. Inmediatamente despus de aplicar la
capa aglutinante de betn, se deber cubrir la superficie con el
agregado de piedras aprobado. La velocidad y el mtodo de
dispersin del agregado de piedras debern permitir lograr un
acabado de apariencia similar a un mosaico de partculas de
piedras adheridas con firmeza al betn, con granos de
agregado individuales en contacto con sus granos adyacentes.

stone aggregate the surfacing shall be rolled with an
approved pneumatic tired roller. Overlap on successive
passes shall be at least half the width of the roller.
Inmediatamente despus de aplicar el agregado de piedras, se
deber pasar un rodillo neumtico aprobado sobre la
superficie. La superposicin de las pasadas sucesivas deber
ser por lo menos la mitad del ancho del rodillo.
The completed bitumen surface layer shall be evenly
textured and graded, show no lean or fat areas and shall not
have any areas, which will allow the accumulation of
water.
Se deber texturizar y nivelar la capa superficial de betn
terminada de tal manera que no queden reas delgadas o
gruesas as como tampoco reas que permitan la acumulacin
de agua.
At the time of application of the surface dressing, the
weather shall be warm and dry, and the road surface shall
be clean and dry. Spraying shall not be done unless the
road temperature has been above 20C for at least one hour
prior to the commencement of spraying operations, and the
temperature shall not be less than 20C during the
spraying.
Se deber aplicar el revestimiento de la superficie mientras
haya un clima clido y seco y la superficie de la carretera
deber estar limpia y seca. No se deber llevar a cabo el
rociado a menos que la temperatura de la carretera se haya
mantenido por encima de 20C por lo menos una hora antes
del inicio de las operaciones de rociado, y la temperatura no
deber ser inferior a 20C durante las mismas.
Equipment for storing, heating and distributing bituminous
materials shall be of adequate design and capacity and
shall have appliances or devices for controlling and
measuring temperature, pressure and rate of flow of
applied bitumen.
El equipo para el almacenamiento, calefaccin y distribucin
de materiales bituminosos deber tener un diseo y capacidad
adecuados y deber contar con los accesorios o dispositivos
necesarios para controlar y medir la temperatura, presin y
velocidad de flujo del betn aplicado.
The aggregate spreader shall be of approved design
supported by four wheels equipped with pneumatic tires on
two axles.
La esparcidora de agregado deber tener un diseo aprobado
y deber sostenerse sobre cuatro ruedas equipadas con llantas
neumticas en dos ejes.
The Contractor shall, prior to sending his or
subcontractors equipment to Site, submit to the Engineer
for approval specifications of the equipment he intends to
use for constructing the bituminous surfacing.
Antes de enviar su equipo o el del subcontratista al Sitio, el
Contratista deber presentar al Ingeniero, para su respectiva
aprobacin, las especificaciones del equipo que pretende
utilizar para construir la superficie bituminosa.
11.4 Concrete Pavement 11.4 Pavimento de Concreto
Concrete pavements shall comply with all relevant
requirements of Chapter 10 (Concrete Works).
Los pavimentos de concreto debern cumplir con todos los
requerimientos relevantes que se establecen en el Captulo 10
(Trabajos con Concreto).
11.4.1 Concrete Pavement in Water Tunnels 11.4.1 Pavimento de Concreto en Tneles de Agua
The Contractor shall clean all water tunnel floors to top of
rock and level such floors with properly compacted tunnel
spoil. The Contractor shall remove all soft material and
replace it with free draining material. The tunnel floor shall
be adjusted with screened tunnel spoil 8 mm 16 mm and
properly compacted by at least 4 passes of pneumatic tyred
roller (15-30 kN/m).
El Contratista deber limpiar los pisos de todos los tneles de
agua hasta la parte superior de la roca y deber nivelarlos
utilizando desmonte de tnel debidamente compactado. El
Contratista deber retirar todo el material blando y
reemplazarlo con material de drenaje. Se deber ajustar el
piso del tnel con desmonte de tnel cribado de 8 mm 16
mm y se deber compactar de forma adecuada por lo menos
con 4 pasadas del rodillo neumtico (15-30 kN/m).
Where specified, the Contractor shall pave the tunnels with
concrete of minimum 150 mm thickness as shown in the
Drawings. Concrete shall be Class B with reinforcement
mesh min. 6.2 kg/m
2
(deformed bars 420 N/mm
2
).
Finishing of the surface shall be minimum Class UB.
Contraction joints shall be placed for every 6 m distance
transverse to the tunnel axis. The joints may be sawed,
which shall be done early enough to avoid contraction
cracks. The pavement shall have drain holes with
minimum diameter 50 mm at a distance of maximum 3 m.
The drain holes shall be PVC pipes placed concreting and
De especificarse, el Contratista deber pavimentar los tneles
con concreto de 150 mm de espesor, como mnimo, tal como
se muestra en los Planos. Se deber utilizar concreto de Clase
B con malla de refuerzo de 6.2 kg/m
2
como mnimo (barras
conformadas de 420 N/mm
2
). La superficie deber tener un
acabado de Clase UB como mnimo. Se debern colocar
juntas de retraccin cada 6 m de distancia de forma
transversal al eje del tnel. Se podrn recortar las juntas con
la debida anticipacin para evitar grietas por retraccin. El
pavimento deber tener orificios de drenaje con un dimetro
mnimo de 50 mm a una distancia mxima de 3 m. Los

with filter fabric fastened to the lower end to avoid
scouring of the base material. The PVC pipes shall be cut
at the top of the concrete surface.
orificios de drenaje sern tubos de PVC colocados en
concreto y con tela de filtro en el extremo inferior para evitar
la erosin del material de la base. Se debern cortar los tubos
de PVC en la parte superior de la superficie de concreto.
11.4.2 Concrete Pavement on Access Roads 11.4.2 Pavimento de Concreto en Vas de Acceso
Concrete pavement on access roads shall be Class C. The
concrete shall be placed within side forms to a surface
finish and tolerance according to Class UB. In addition,
tolerance on cross fall shall be 0.25 %.
Se deber utilizar pavimento de concreto de Clase C en las
vas de acceso. Se deber colocar el concreto dentro de los
encofrados laterales hasta la superficie y se deber aplicar la
tolerancia correspondiente a la Clase UB. Adems, la
tolerancia en la inclinacin transversal deber ser 0.25 %.
The pavement shall be constructed with cross fall to one
side and otherwise as shown in the Drawings.
Se deber construir el pavimento con la inclinacin
transversal a un lado y, en caso contrario, tal como se muestra
en los Planos.
Reinforcement shall be minimum 12 kg/m
2
/ deformed bars
420 N/mm
2
.
El refuerzo deber tener 12 kg/m
2
como mnimo / barras
conformadas 420 N/mm
2
.
The Contractor shall place contraction joints for every 6.5
m with steel dowels (tie bars) of mild steel placed 25 mm.
diameter every 300 mm. at the mid depth of the slab. The
joints can either be formed or sawed, and shall be filled
with bituminous joint sealer.
El Contratista deber colocar juntas de retraccin cada 6.5
con clavijas de acero (ataduras) de acero dulce colocadas a 25
mm de dimetro cada 300 mm a la profundidad media de la
losa. Se podrn moldear o recortar las juntas, y stas debern
llenarse con un sellador bituminoso para juntas.
The pavement materials shall conform to BS EN 13877-1,
the dowels to BS EN 13877-2 and joint sealants to BS
2499-1 and -2. The Contractor shall submit data on the
joint filler he intends to use to the Engineer for approval.
Los materiales del pavimento debern cumplir con la norma
BS EN 13877-1, las clavijas debern ajustarse a la norma BS
EN 13877-2 y los selladores de juntas a las normas BS 2499-
1 y -2. El Contratista deber enviar al Ingeniero, para su
respectiva aprobacin, informacin sobre el relleno para
juntas que pretende utilizar.
11.5 Concrete Kerbs 11.5 Brocales de Concreto
The Contractor shall where required supply and install pre-
cast concrete half-batter kerbs alongside paved roads and
parking areas. The kerbs shall meet the requirements of BS
EN 1340 and be of size 125 x 250 mm. The concrete mix
shall generally be as specified for concrete Class B in
Chapter 10, (Concrete Works). Length of each unit shall be
to the manufacturer's standard. The kerbs shall be laid in
advance of pavement construction on a windrow of fresh
concrete and to lines and levels as shown on the Drawings.
Joints shall be completely filled with mortar and finished
flush. Great care shall be exercised during construction in
order not to damage kerbs already installed. Damaged units
shall be replaced by new ones.
Cuando se requiera, el Contratista deber suministrar e
instalar brocales de concreto premoldeados de inclinacin
media a lo largo de las carreteras pavimentadas y las reas de
estacionamiento. Los brocales debern cumplir con los
requerimientos de la norma BS EN 1340 y debern tener un
tamao de 125 x 250 mm. Por lo general, la mezcla de
concreto ser la misma que se especifica para el concreto de
Clase B en el captulo 10 (Trabajos con Concreto). La
longitud de cada unidad se ajustar a los estndares del
fabricante. Se colocarn los brocales antes de iniciar la
construccin del pavimento en una hilera de concreto fresco y
de conformidad con las alineaciones y niveles que se
muestran en los Planos. Se debern llenar por completo las
juntas con mortero y lavado de acabado. Se deber tener
especial cuidado durante la fase de construccin para evitar
daar los brocales que ya se hubiesen instalado. Se debern
reemplazar las unidades daadas con unidades nuevas.
11.6 Measurement for Payment 11.6 Medicin para Pago
a) Earthworks shall be measured as specified
under Chapter 3, (Earthworks). Drainage and
erosion protection shall be specified according
to Chapter 8, (Drainage and Erosion
Protection), and pipe culverts according to
a) Se debern medir los movimientos de tierra segn
se especifica en el Captulo 3, (Movimientos de
Tierra). El drenaje y la proteccin contra la
erosin debern cumplir con las especificaciones
del Captulo 8, (Drenaje y Proteccin contra la
Erosin), y las tuberas de alcantarillado debern

Chapter 9, (Pipe Culverts and Drain Pipes). cumplir con las especificaciones del Captulo 9,
(Tuberas de Alcantarillado y Tuberas de
Drenaje).
b) Subbase, base and gravel surfacing shall be
measured by the volume in-place calculated by
multiplying the area instructed and completed
by the specified thickness.
b) Se deber medir la sub-base, la base y la superficie
de grava de acuerdo con el volumen colocado, el
cual se calcular multiplicando el rea establecida
y terminada por el espesor especificado.
c) Concrete pavement in water tunnels shall be
measured by the length of pavement along the
tunnel axis with the specified width and
concrete thickness. The price shall include
removal of loose material to top of rock,
replacement of unsuitable material with
drainage material, levelling and compaction of
tunnel floor, concrete, reinforcement, finishing
and drainage holes etc. as specified
c) Se deber medir el pavimento de concreto de los
tneles de agua de acuerdo con la longitud del
pavimento a lo largo del eje del tnel con el ancho
y espesor de concreto especificados. El precio
deber incluir la extraccin de material suelto
hasta la parte superior de la roca, el reemplazo de
material inadecuado con material de drenaje, la
nivelacin y compactacin del piso del tnel,
concreto, refuerzo, acabado y orificios de drenaje,
etc., segn se especifique.
d) Concrete pavement on access roads and in the
access tunnel shall be measured by area (m
2
) of
pavement of the specified thickness. The price
shall include levelling and compaction of sub-
base, concrete, reinforcement, finishing etc. as
specified.
d) Se deber medir el pavimento de concreto en las
vas de acceso y en el tnel de acceso de acuerdo
con el rea (m
2
) de pavimento del espesor
especificado. El precio deber incluir la
nivelacin y compactacin de la sub-base,
concreto, refuerzo, acabado, etc., segn se
establezca.
e) Precast concrete kerbs shall be measured by the
linear metre of kerbs installed complete as
directed by the Engineer.
e) Se debern medir los brocales de concreto
premoldeado por metro lineal de brocales
instalados de acuerdo con las indicaciones del
Ingeniero.
f) Bituminous surface treatment shall be measured
by the area as shown on drawings or instructed
by the Engineer
f) Se deber medir el tratamiento superficial
bituminoso segn el rea, tal como se muestra en
los planos, o segn lo indique el Ingeniero.
g) Strengthening of existing public roads
corresponds to the works as follows:
g) El refuerzo de las carreteras pblicas existentes
corresponde a las siguientes obras:

PROGRESIVA
ACTUAL
CONDITIONS
IMPROVEMENT
ACTION
0+000 Sayn town Station of reference
9+000 Wide 3.00m. Widening to 3.50 m x 5
m
9+200 Wide 3.30 m. Widening to 3.50 m x 5
m
15+000 Alco Bridge Station of reference
32+200 Wide 2.90 m Widening to 3.50 m x 5
m
32+300 Wide 3.10 m. Widening to 3.50 m x 5
m
32+700 Wide 3.10 m. Widening to 3.50 m x 5
m
40+400 Wide 2.50 m. Widening to 3.50 m x 5
m
41+500
Paccho Creek Cleaning of river bed
50m x 100m with
bulldozer
Construction of
53+800


Access to
Huaura Bridge
Improvement of radius
of curvature,
alignment and
widening in access
road to Huaura
ESTACIN
CONDICIONES
REALES
MEJORAS
0+000 Pueblo de Sayn Estacin de referencia
9+000 Ancho 3.00m.
Ensanchamiento a 3.50 m x
5 m
9+200 Ancho 3.30 m.
Ensanchamiento a 3.50 m x
5 m
15+000 Puente Alco Progresiva de referencia
32+200 Ancho 2.90 m Ensanchamiento a 3.50 m x
5 m
32+300 Ancho 3.10 m.
Ensanchamiento a 3.50 m x
5 m
32+700 Ancho 3.10 m.
Ensanchamiento a 3.50 m x
5 m
40+400 Ancho 2.50 m.
Ensanchamiento a 3.50 m x
5 m
41+500
Quebrada
Paccho
Limpieza del lecho del ro
50m x 100m con una
niveladora Construccin
de losa de concreto
reforzado 50m x 5m
9+000
Acceso al
Puente Huaura.
Mejora del radio de
curvatura, trazado y
ensanchamiento de la
va de acceso al Puente
Huaura.
The above works will be paid through Bill of Quantities
Item 2.1.0 and construction schedule and payments will be
agreed between Engineer and Contractor.
Los trabajos anteriores se pagarn de acuerdo con la Lista de
Cantidades 2.1.0 y el cronograma de construccin, y los
pagos se establecern por mutuo acuerdo entre el Ingeniero y
el Contratista.
h) Maintenance of access roads within the Site Roads
correspond the works in Sayn Churn public road,
between Picunche Creek to Churn town (31 Km.),
and also the municipal access road to Ayaranga
(Paccho Creek, 9 Km).
h) El mantenimiento de las vas de acceso dentro de las
Carreteras del Sitio corresponde a las obras en la carretera
pblica Sayn - Churn, entre la Quebrada Picunche y el
pueblo de Churn (31 Km.) y tambin la va de acceso
municipal a Ayaranga (Quebrada Paccho, 9 Km).
The works include the following activities: Las obras incluyen las siguientes actividades:
1. Placing of gravel wearing course material (t=10
cm), construction of ditches and control erosion
structures (rock) for 40 km. The necessary
drainage system and control erosion structures
will be designed by Contractor and approved by
Engineer.
1. Colocacin del material de la capa de rodadura de
grava (t=10 cm), construccin de zanjas y
estructuras para el control de la erosin (roca) por
40 km. El diseo del sistema de drenaje y las
estructuras para el control de la erosin estar a
cargo del Contratista y deber ser aprobado por el
Ingeniero.
2. Improving of surface road of 40 km once per
month and cleaning of new and existing drainage
system.
2. Mejoramiento de la va superficial de 40 km una vez
al mes, y limpieza del sistema de drenaje nuevo y
existente.
The construction schedule and payment will be agreed
between Engineer and Contractor.
El Ingeniero y el Contratista establecern el cronograma de
construccin y los pagos por mutuo acuerdo.
i) Maintenance of access roads out of the Site corresponds i) El mantenimiento de las vas de acceso externas al

to public roads from Sayan town to Picunche Creek
(30 km).
Sitio corresponde a las carreteras pblicas desde el pueblo de
Sayn hasta la Quebrada Picunche (30 km).
The works include the following activities: Las obras incluyen las siguientes actividades:
1. Placing of gravel wearing course material (t=10
cm) and construction of ditches for 10 km.
1. Colocacin del material de la capa de rodadura
de grava (t=10 cm) y construccin de zanjas
por 10 km.
2. Improving of surface road of 30 km once per year
and cleaning of existing drainage system.
2. Mejoramiento de la va superficial de 30 km
una vez al mes, y limpieza del sistema de
drenaje existente.
The part of the road, construction schedule and payment
will be agreed between Engineer and Contractor.
El Ingeniero y el Contratista determinarn la parte de la
carretera, el cronograma de construccin y el pago
The quantities measured as specified above shall be paid at
the contract prices included in the Bill of Quantities, which
prices and payment shall constitute full compensation for
subgrade preparation and all roadworks required above the
subgrade level in accordance with the requirements of the
Contract.
Las cantidades que se miden tal como se indica lneas arriba
se pagarn segn los precios de contrato que se incluyen en la
Lista de Cantidades. Dichos precios y pagos comprendern la
compensacin total por la preparacin de la subrasante y
todos los trabajos en carretera que se requieren por encima del
nivel de subrasante, de conformidad con los requerimientos
del Contrato.



12 BUILDERS WORK 12 TRABAJO DEL CONSTRUCTOR
12.1 Scope 12.1 Alcance
12.2 Coverage 12.2 Cobertura
This Chapter contains requirements for building works,
architectural works and finishes for all Permanent Works.
El presente Captulo contiene los requerimientos aplicables
a las obras de construccin, obras arquitectnicas y
acabados para todas las Obras Permanentes.
The work to be performed will include but shall not be
limited to:
El trabajo que se llevar acabo incluir, entre otros aspectos:
Construction of concrete-block wallsz Construccin de paredes con bloques de concreto
Carpentry and joinery Carpintera y ebanistera
Doors, windows and internal partitions, frames and
furniture
Puertas, ventanas y divisiones internas, marcos y
mobiliario
Glass and glazing Vidrio y vidriado
Caulking Enmasillado
Internal floor, wall and ceiling finishes including
terrazzo, ceramic tiles, acoustical tiles, vinyl tiles,
plastering, rendering and suspended ceilings
Piso interno, acabados de paredes y cielorrasos,
incluyendo terrazo, baldosas cermicas, baldosas
acsticas, baldosas de vinilo, enlucido, aplicacin y
cielorrasos suspendidos
Roofing system Sistema de techado
Painting of internal walls and ceilings Pintado de paredes internas y cielorrasos
Washroom and locker room plumbing including various
fixtures are covered under Chapter 15 (Miscellaneous
Works).
El Captulo 15 (Obras Varias) abarca las tuberas de
sanitarios y vestuarios, incluyendo distintos accesorios.
Specifications for floor covers (gratings, hatch covers etc.)
ladders, stairs and handrails are included in Chapter 15
(Miscellaneous Works).
El Captulo 15 (Obras Varias) incluye las Especificaciones
para las cubiertas de pisos (rejillas, tapas de escotillas, etc.),
escaleras de mano, escaleras y pasamanos.
12.3 Reference Standards 12.3 Estndares de Referencia
Particular standards relevant for this chapter are listed
below.
A continuacin se enumeran los estndares especficos
relevantes para el presente captulo.
If no standards exist, the Contractor shall perform the work
according to recognised practice approved by the Engineer.
De no existir estndar alguno, el Contratista realizar los
trabajos de conformidad con las prcticas reconocidas
aprobadas por el Ingeniero.
American Society for Testing and Materials (ASTM) Sociedad Americana de Pruebas y Materiales (ASTM, por
sus siglas en ingls)
ASTM A 167 Corrosion-Resisting Chromium-Nickel Steel
Plate, Sheet And Strip
ASTM A 167 Planchas de Acero Inoxidable con
Cromonquel y Tiras
ASTM A 307 Low-Carbon Steel Externally And Internally
Threaded Standard Fasteners
ASTM A 307 Sujetadores Estndar de Acero al Carbono
Roscados Interna y Externamente
ASTM C 5 Standard Specification for Quicklime for
Structural Purposes
ASTM C 5 Especificacin Normalizada para Cal Viva
para Fines Estructurales
ASTM C 28 Standard Specification for Gypsum Plaster ASTM C 28 Especificacin Normalizada para Enlucido

de Yeso
ASTM C 62 Standard Specification for Building Brick
(Solid Masonry Units Made From Clay Or Shale)
ASTM C 62 Especificacin Normalizada para Ladrillos
de Construccin (Unidades de Mampostera Slida de
Arcilla o Lutita)
ASTM C 90 Standard Specification for Load-Bearing
Concrete Masonry Units
ASTM C 90 Especificacin Normalizada para
Unidades de Mampostera de Concreto Portante de Carga
ASTM C 144 Standard Specification for Aggregate for
Masonry Mortar
ASTM C 144 Especificacin Normalizada para
Agregados para Morteros de Albailera
ASTM C 150 Standard Specification for Portland Cement ASTM C 150 Especificacin Normalizada para Cemento
Portland
ASTM C 207 Standard Specification for Hydrated Lime for
Masonry Purposes
ASTM C 207 Especificacin Normalizada para Cal
Hidratada con fines de Mampostera
ASTM C 426 Standard Test Method for Drying Shrinkage
Of Concrete Masonry
ASTM C 426 Mtodo de Ensayo Normalizado para la
Contraccin de Secado de Mampostera de Concreto
ASTM C 476 Standard Specification for Grout for Masonry ASTM C 476 Especificacin Normalizada para Lechada
de Mampostera
ASTM C 578 Standard Specification for Rigid, Cellular
Polystyrene Thermal Insulation
ASTM C 578 Especificacin Normalizada para
Aislamiento Trmico de Poliestireno Rgido Celular
ASTM C 635 Standard Specification for The Manufacture,
Performance And Testing Of Metal Suspension Systems for
Acoustical Tile And Lay-In Panel Ceilings
ASTM C 635 Especificacin Normalizada para la
Fabricacin, Desempeo y Pruebas de Sistemas de
Suspensin Metlica para Baldosas Acsticas y Tendido de
Cielorrasos de los Paneles
ASTM C 636 Standard Specification for Installation Of
Metal Ceiling Suspension Systems for Acoustical Tile And
Lay-In Panel Ceilings
ASTM C 636 Especificacin Normalizada para la
Instalacin de Sistemas de Suspensin de Metlica para
Baldosas Acsticas y Tendido de Cielorrasos de los Paneles
ASTM D 226 Standard Specification for Roofing Felt ASTM D 226 Especificacin Normalizada para Fieltro
para Techos
ASTM D 312 Standard Specification for Roofing Asphalt ASTM D 312 Especificacin Normalizada para Asfalto
para Techos
12.4 Blockwork Walling 12.4 Paredes de Bloques
12.4.1 Setting out Walling 12.4.1 Replanteo de Paredes
The Contractor shall provide proper setting out rods and set
out all work on the same for courses, openings, heights, etc.
and shall build the walls and columns, etc. to the widths,
depths and heights given by the Drawings.
El Contratista deber proporcionar varillas de replanteo
adecuadas y deber trazar toda la obra respecto de las
hiladas, aberturas, alturas, etc., y deber construir las
paredes y columnas, etc. de acuerdo con los anchos,
profundidades y alturas que se especifican en los Planos.
12.4.2 Materials 12.4.2 Materiales
12.4.2.1 Cement 12.4.2.1 Cemento
Cement shall fulfil the requirements specified in Chapter 10,
(Concrete works).
El cemento deber cumplir con los requerimientos que se
especifican en el Captulo 10 (Trabajos con Concreto).
12.4.2.2 Fine Aggregates 12.4.2.2 Agregados Finos
Fine aggregates for concrete blocks shall fulfil requirements
specified for fine aggregates in Chapter 10, (Concrete
works).
Los agregados finos para bloques de concreto debern
cumplir con los requerimientos que se especifican en el
Captulo 10 (Trabajos con Concreto).

12.4.2.3 Coarse Aggregate 12.4.2.3 Agregado Grueso
Coarse aggregate for concrete blocks shall be good, hard,
clean aggregates from an approved quarry or from approved
crushed rock from excavations. It shall be free from all
decomposed materials and shall be graded up to 7 mm and
fulfil requirements specified for coarse aggregate in Chapter
10, (Concrete works).
El agregado grueso para bloques de concreto deber estar
compuesto por agregados en buen estado, resistentes y
limpios provenientes de una cantera aprobada o de roca
chancada aprobada obtenida de las excavaciones. ste
deber estar libre de materiales descompuestos y deber
nivelarse a 7 mm y cumplir con los requerimientos que se
establecen para agregados gruesos en el Captulo 10
(Trabajos con Concreto).
12.4.3 Concrete Blocks 12.4.3 Bloques de Concreto
Concrete blocks for walling shall be provided by the
Contractor complying with ASTM Standards listed above or
B.S. 6073, and made in approved block manufacturing
machines.
El Contratista deber proporcionar los bloques de concreto
para paredes, de conformidad con los Estndares ASTM que
se enumeran lneas arriba o la norma B.S. 6073. stos
debern elaborarse en mquinas de fabricacin de bloques
debidamente aprobadas.
Minimum thickness of blocks in external walls shall be 150
mm, and in internal walls the thickness shall be minimum
100 mm.
El espesor mnimo de los bloques deber ser 150 mm, en
paredes externas; y 100 mm, en paredes internas.
Blocks in external walls shall be of the hollow type. The
volume of the cavities shall be not more than 50 % of the
gross volume, and the dimensions of the cavities arranged so
that each cavity is vertically continuous when the blocks are
bonded. Blocks in internal walls shall be of the solid type.
Samples of the proposed block types shall be approved by
the Engineer before any walling work is commenced.
Los bloques de las paredes externas debern ser de tipo
hueco. El volumen de las cavidades no deber ser superior a
50% del volumen bruto, y las dimensiones de las cavidades
debern disponerse de tal forma que cada cavidad se
encuentre en posicin vertical continua al unir los bloques.
Los bloques de las paredes internas debern ser de tipo
slido. El Ingeniero deber aprobar las muestras de los tipos
de bloques propuestos antes de iniciar los trabajos de
construccin de paredes.
No blocks may be transported to site or be used in works
before having reached the required 28 days strength
criterion. All concrete blocks shall be of even texture with
properly mixed ingredients and all portions of the block
shall be properly set and hardened concrete.
No se podrn transportar bloques al emplazamiento y no se
podrn utilizar bloques en obras antes de que se cumpla el
criterio de resistencia de 28 das establecido. Todos los
bloques de concreto debern tener una textura uniforme con
una mezcla adecuada de ingredientes, y todas las porciones
del bloque debern estar hechas de concreto debidamente
colocado y endurecido.
Blocks shall be free from cracks or blemishes and shall be
true to shape and size with clean sharp edges and corners
and with corners truly square. Damaged blocks shall
immediately be removed from the works. No dimension of a
block shall deviate individually by more than 3 mm from the
correct size. The average length, width and height of a
sample of 15 blocks shall not deviate more than 2 mm from
the correct size.
Los bloques no debern presentar grietas ni imperfecciones
y debern tener la forma y tamao establecidos, con bordes
y esquinas bien definidos y esquinas realmente cuadradas.
Se debern retirar de inmediato los bloques daados de las
obras. Ninguna de las dimensiones de los bloques deber
presentar una diferencia individual superior a 3 mm con
respecto al tamao correcto. La longitud, ancho y altura
promedio de una muestra de 15 bloques no deber
diferenciarse en ms de 2 mm del tamao correcto.
12.4.4 Building Walling 12.4.4 Construccin de las Paredes
All blockwork shall be laid in raking stretcher bond solidly
bedded, jointed and flushed up in mortar. Where wall faces
are to be plastered the joints shall be raked out to form a
key. The blocks shall be thoroughly wetted for at least 24
hour before laying. Walls shall be carried up evenly course
by course. During laying an open joint not less than 15 mm
wide shall be left between the ends of all concrete lintels,
whether pre-cast or cast in-situ and the blocks adjacent to
Todos los bloques se debern colocar en aparejo a soga
firmemente enmasillado, acoplado y cubierto con mortero.
En aquellos casos en los que las caras de los muros deban
someterse a un proceso de enlucido, se debern rebajar las
juntas para formar una ranura. Se debern humedecer por
completo los bloques por lo menos 24 horas antes de ser
colocados. Se debern levantar las paredes de manera
uniforme, hilada por hilada. Durante el proceso de

these ends. These open joints shall be left as long as possible
during construction and not filled until plastering or other
works render such filling necessary. All such joints shall be
properly filled in before the completion of the work.
External walls shall be reinforced with two 8 mm diameter
high yield steel bars (yield strength = 400 N/mm
2
) for every
three horizontal mortar joint. Reinforcement shall fulfil
material requirements specified in Chapter 10, (Concrete
Works).
colocacin, se deber dejar una junta abierta de no ms de
15 mm de ancho entre los extremos de todos los dinteles de
concreto, sean premoldeados o moldeados in situ, y los
bloques adyacentes a tales extremos. Estas juntas debern
permanecer abiertas durante el mayor tiempo posible a lo
largo de la construccin, y no debern llenarse hasta que el
enlucido u otros trabajos lo requieran. Todas estas juntas
debern llenarse de manera adecuada antes de culminar la
obra. Se debern reforzar las paredes externas con dos
barras de acero con alto lmite elstico de 8 mm de dimetro
(lmite elstico = 400 N/mm
2
) por cada tres juntas de
mortero horizontales. Los refuerzos debern cumplir con
los requerimientos de material que se establecen en el
Captulo 10 (Trabajos con Concreto).
Blockwork which is not to be rendered or plastered shall be
finished with a fair face and the blocks shall be selected for
even texture and unmarked faces, regular shape and square
unbroken arises. The blockwork shall be pointed as the work
proceeds with a neat joint. Where blockwork is to be
rendered or plastered the joint shall be raked out 10 mm
deep as the work proceeds to form an adequate key.
Los bloques que no deban someterse a un proceso de
enlucido debern tener un acabado de cara vista y se debern
seleccionar los bloques con textura uniforme y caras sin
marcas, forma regular y salientes cuadrados sin
imperfecciones. Se debern afinar los bloques a medida que
avanza la obra con juntas limpias. En aquellos casos en los
que los bloques deban someterse a un proceso de enlucido,
se debern rebajar las juntas a una profundidad de 10 mm a
medida que se ejecuta la obra para formar una ranura
apropiada.
Blockwork shall be bonded to concrete columns and walls
by approved hot dip galvanised steel ties with fishtailed ends
cast into the concrete spaced at alternate courses and
extending not less than 150 mm into the block joints.
Blockwork shall be isolated from the foundations by an
approved damp proof course of three ply bituminous felt
sheeting weighing not less than 3.5 kg/m
2
bedded solidly in
cement mortar.
Se debern unir los bloques a las columnas de concreto y a
las paredes utilizando tirantes de acero galvanizado por
inmersin en caliente con extremos tipo cola de pescado
encastrados en concreto, espaciados a hiladas alternadas y
que se extiendan dentro de las juntas de los bloques por lo
menos 150 mm. Se debern aislar los bloques de las
cimentaciones utilizando un obturador de humedad
aprobado de lminas de fieltro bituminoso de tres capas, con
un peso mnimo de 3.5 kg/m
2
, encastrado slidamente en
mortero de cemento.
12.4.5 Lintels 12.4.5 Dinteles
Concrete lintels shall be used for all openings and shall be
reinforced with high yield steel bars. Lintels shall have a
minimum bearing of 500 mm at the ends.
Se debern utilizar dinteles de concreto en todas las
aberturas, y se debern reforzar con barras de acero con alto
lmite elstico. Los dinteles debern tener un soporte
mnimo de 500 mm en los extremos.
12.4.6 Measurement 12.4.6 Medicin
Where included as a separate Bill Item blockwork shall be
measured by the net area. Fair face and facework shall be
measured on the exposed face. No deduction shall be made
for the following:
En aquellos casos en los que se incluya como una Partida de
Facturacin individual, se debern medir los bloques por
rea neta. Se deber medir la cara vista y la fachada por el
lado expuesto. No se efectuarn deducciones por los
siguientes aspectos:
Voids not exceeding 0.25 m2 Vacos inferiores a 0.25 m2
Rough chases Canales poco uniformes.
12.5 Roofing 12.5 Techado
12.5.1 General 12.5.1 Generalidades
Materials, accessories and fixings shall be ordered from an Se debern obtener los materiales, accesorios y dispositivos

approved supplier and the Contractor shall as and when
required by the Engineer, submit and deliver samples of any
materials for inspection and testing.
de fijacin de un proveedor aprobado y, segn y cuando lo
requiera el Ingeniero, el Contratista deber enviar muestras
de los materiales para su respectiva inspeccin y prueba.
12.5.2 Roof Sheeting 12.5.2 Paneles del Techo
Roof sheeting shall be hot dip galvanized troughed mild
steel sheeting and shall be of minimum thickness 0.6 mm.
The sheeting shall have approved plastic coating on face
side. Type and brand of such sheeting shall be proposed by
the Contractor together with supporting specifications for
approval by Engineer.
Los paneles del techo debern ser paneles de acero dulce,
ondulado, galvanizado por inmersin en caliente y debern
tener un espesor mnimo de 0.6 mm. Los paneles debern
tener un revestimiento de plstico aprobado en la parte
frontal. El Contratista deber proponer el tipo y marca de
los paneles y deber presentar las especificaciones
correspondientes al Ingeniero para su respectiva aprobacin.
Roof sheeting shall be placed according to the
manufacturers manuals
Los panales del techo debern ser colocados de acuerdo con los
manuales del fabricante.
12.5.3 Roofing Membrane 12.5.3 Membrana de Techado
Reinforced concrete roof slabs shall be covered with a
weather resistant membrane. The membrane shall be single
ply, flexible and made from elastomeric polymeric materials
such as butyl rubber or chlorinated polyethylene. The
membrane shall conform to the requirements of ASTM
D4068 and D4637. Installation and fixing of membrane
shall be done strictly in accordance with the manufacturer's
recommendations. Storing of the membrane materials on site
shall likewise be in accordance with the manufacturer's
recommendations.
Las losas de techo de concreto reforzado se debern cubrir
con una membrana resistente a las condiciones climticas.
La membrana deber estar compuesta por una capa nica
flexible de materiales polimricos elastomricos, como
caucho butlico o polietileno clorado. La membrana deber
cumplir con los requerimientos de las normas ASTM D4068
y D4637. Se deber instalar y fijar la membrana en estricta
conformidad con las recomendaciones del fabricante.
Asimismo, se debern almacenar los materiales de la
membrana de conformidad con las recomendaciones del
fabricante.
12.5.4 Roof Drainage 12.5.4 Drenaje de los Techos
Gutters and downpipes shall, unless otherwise shown on the
Drawings, be approved plastic coated steel of diameters 200
mm and 150 mm respectively. One downpipe shall be
provided for approximately every 50 m
2
roof area.
A menos que los Planos indiquen lo contrario, se debern
utilizar cunetas y bajantes de acero con revestimiento de
plstico debidamente aprobadas, con dimetros de 200 mm
y 150 mm, respectivamente. Se deber proporcionar una
bajante por cada 50 m
2
de rea de techo, aproximadamente.
Joints shall be lapped 150 mm in the direction of the flow
and soldered. Slip joints shall be provided to allow for
expansion. All hangers, brackets, and fastenings should be
of the same metal as the gutter or of a compatible metal.
Gutters and downpipes including supports shall be designed
for a concentrated load of 100 kg. Screens or strainers shall
be provided to prevent debris from clogging the downpipes.
Se superpondrn las juntas 150 mm en direccin del flujo y
se soldarn. Se proporcionarn juntas de dilatacin para
permitir la expansin. Todos los suspensores, abrazaderas y
sujetadores debern estar hechos del mismo metal que las
cunetas o de algn metal compatible. Se debern disear las
cunetas y bajantes, incluyendo los soportes, para una carga
concentrada de 100 kg. Se proporcionarn cribas o filtros
para evitar que los desechos obstruyan las bajantes.
12.5.5 Thermal Insulation 12.5.5 Aislamiento Trmico
If shown on the drawings, roofs and walls shall be insulated
with 100 mm thick high- density mineral wool fixed to light
gauge steel purlins. Mineral wool shall conform to ASTM
C612.
Si los planos lo indican, se debern aislar los techos y las
paredes con lana mineral de alta densidad de 100 mm de
espesor, la cual se fijar a correas de acero de bajo calibre.
La lana mineral deber cumplir con la norma ASTM C612.
12.5.6 Measurement 12.5.6 Medicin
Where included as a separate Bill Item, roof covering,
insulation and membrane shall be measured by net area. The
unit price for roof sheeting shall include flashings, insect
screens and sealings. Roof drainage shall be measured and
Cuando se incluya como una Partida de Facturacin
individual, el revestimiento, aislamiento y membrana del
techo se deber medir por rea neta. El precio unitario de
los paneles de techo deber incluir botaguas, mallas contra
insectos y selladores. Se deber medir y cotizar el drenaje

priced as a lump sum. de los techos como una suma global.
12.6 Carpentry and Joinery 12.6 Carpintera y Ebanistera
12.6.1 Materials 12.6.1 Materiales
The Contractor shall produce designs and offer standards of
locally manufactured items and details for approval. These
will be considered by the Engineer and minor dimensional
changes to the structure made as necessary to accommodate
standard items wherever possible. Where standard items
cannot be used, the Contractor shall produce such further
drawings and sketches as are necessary to define joinery
details. These shall be agreed with the Engineer before work
starts on the items concerned.
El Contratista deber elaborar diseos y presentar estndares
de elementos fabricados a nivel local as como informacin
detallada para su respectiva aprobacin. stos sern
evaluados por el Ingeniero y se realizarn cambios
dimensionales menores a la estructura, segn sea necesario,
para que se ajuste a los elementos estndar en la medida de
lo posible. Cuando no se pueda utilizar elementos estndar,
el Contratista deber elaborar planos y bosquejos
adicionales, segn sea necesario, para definir los detalles de
carpintera. stos se debern acordar con el Ingeniero antes
de que se inicien los trabajos con los elementos en cuestin.
The Contractor shall submit for approval samples of timber,
related materials and where appropriate, finished work for
items such as doors, door frames and window frames. The
name, origin and grading of each proposed timber shall be
stated, together with detailed proposals for preservative
treatment. Once samples have been approved, they will be
retained by the Engineer as a standard and any work failing
to meet the standard of the relevant sample will be liable to
rejection.
El Contratista deber presentar muestras de madera,
materiales relacionados y, segn corresponda, trabajos
terminados para elementos como puertas, marcos de puertas
y marcos de ventanas para su respectiva aprobacin. Se
deber especificar el nombre, origen y calidad de cada una
de las maderas propuestas, y se debern presentar propuestas
detalladas de tratamientos persevantes. Una vez aprobadas
las muestras, el Ingeniero las mantendr como estndar y
todas aquellas obras que no cumplan con el estndar de la
muestra relevante podrn ser rechazadas.
For reasons concerning fire safety, the use of timber and
combustible materials shall be avoided in permanent
underground facilities except as otherwise approved by the
Engineer.
Por motivos de seguridad contra incendios, se deber evitar
el uso de madera y materiales combustibles en instalaciones
subterrneas permanentes, a menos que el Ingeniero apruebe
lo contrario.
Materials shall be in accordance with the following: Los materiales debern cumplir con lo siguiente:
12.6.1.1 Timber 12.6.1.1 Madera
All timber for permanent Works shall be approved by the
Engineer.
Toda la madera que se utilice en Obras permanentes deber
ser aprobada por el Ingeniero.
Timber shall be properly seasoned and sawn die square, the
use of heartwood shall be avoided. The timber shall be free
from sap, active insect attack, waney edges, splits, large
knots, and other defects which will reduce its strength or
effectiveness for the intended use.
Se deber preparar de forma adecuada la madera y se deber
cortar en cuadrados. Se deber evitar el uso de duramen. La
madera deber estar libre de savia, ataques de insectos,
bordes astillados, rajaduras, nudos grandes y otros defectos
que pudieran reducir su resistencia o efectividad para el uso
establecido.
Sawn sizes shall be within 2 mm of those required. All
joinery timbers shall be wrought, free from knots over 12
mm diameter and defects, which will mar the finish
appearance, and shall not be cross-grained.
Los tamaos de los cortes debern estar dentro de los 2 mm
con respecto a los valores establecidos. Todas las maderas
para carpintera debern ser preparadas y estar libres de
nudos de ms de 12 mm de dimetro y defectos que
pudieran deteriorar la apariencia del acabado, y no debern
presentar fibras cruzadas.
All timber for permanent Works, but excluding timber to be
oiled or varnished, shall prior to delivery to the Site be
pressure impregnated with an approved water solution type
preservative and shall be made termite proof. The
preservative shall be of a type suitable for the use of the
timber. Insofar as is possible, cutting and shaping of the
Toda la madera para Obras permanentes, con excepcin de
aqulla que se engrasar o barnizar, deber pasar por un
proceso de impregnado a presin antes de ser entregada al
Emplazamiento utilizando un preservante tipo solucin
acuosa, y deber protegerse contra las termitas. Se deber
utilizar un tipo de preservante adecuado para el uso que se

timber shall be completed before preservative treatment is
carried out. Where any cutting or treatment has to be carried
out after treatment, the surfaces so cut or worked shall be
given two coats of the preservative.
dar a la madera. En la medida de lo posible, se deber
cortar y dar forma a la madera antes de aplicar el tratamiento
preservante. En aquellos casos en los que se deban efectuar
cortes despus del tratamiento, se aplicarn dos capas de
preservante a las superficies cortadas o trabajadas.
All timber shall be properly stacked on the Site and allowed
to dry out until acceptable moisture content is achieved.
Should any of the permanent timber work shrink, warp or
develop any defects within the Maintenance Period, the
same shall be removed and new timber fixed in its place
together with all other work which may be affected thereby.
Se deber apilar toda la madera de forma adecuada en el
Emplazamiento y se deber dejar secar hasta alcanzar un
contenido de humedad aceptable. Si alguna de las maderas
para obras permanentes se contrae, deforma o desarrolla
imperfecciones dentro del Perodo de Mantenimiento, sta
se deber retirar y se reemplazar con madera nueva, y lo
mismo ocurrir con todos aquellos trabajos que pudieran
haberse visto afectados por la misma.
Glues, nails and screws shall be of the type, material, size
and finish suitable for their purpose. Glue shall be suitable
for the climatic conditions at the Site. Glue for load
supporting joints or where conditions may be damp, shall be
of the resin type.
Los pegamentos, clavos y tornillos debern ser del tipo,
material, tamao y acabado apropiado para los fines
correspondientes. El pegamento deber ser adecuado para
las condiciones climticas del Emplazamiento. Se deber
utilizar pegamento tipo resina en las juntas que soportan
carga o bajo condiciones hmedas.
12.6.1.2 Mastic 12.6.1.2 Mstique
Mastic where specified for bedding joinery, sills, etc. shall
be approved non-hardening, plastic, polysulphide synthetic
rubber or butyl composition filler or sealer suitable for the
climatic conditions at the Site.
Cuando se especifique el uso de mstique para carpintera,
durmientes, etc., se deber utilizar caucho sinttico de
polisulfuro, plstico, sin endurecimiento debidamente
aprobado o algn relleno o sellante de composicin butlica
adecuado para las condiciones climticas del
Emplazamiento.
12.6.2 Workmanship 12.6.2 Mano de Obra
All carpentry and joinery shall be carried out in accordance
with the best of workmanship.
Todos los trabajos de carpintera y ebanistera debern
realizarse de conformidad con las mejores prcticas de mano
de obra.
Timber shall be as long as possible to reduce number of
joints. Where joints are unavoidable, surfaces shall be in
contact over the whole area of the joints before fastenings
are applied.
La madera deber ser lo ms larga posible para reducir el
nmero de juntas. En aquellos casos en los que no se pueda
evitar el uso de juntas, las superficies debern estar en
contacto en toda el rea de las juntas antes de colocar los
sujetadores.
No nails, screws or bolts shall be fixed in any split end. If
splitting is likely, or is encountered in the course of any
work, holes for nails shall be pre-bored at diameters not
exceeding 80% of the diameter of the nails. Lead holes shall
be bored for all screws.
No se colocarn clavos, tornillos o pernos en extremos
fracturados. De ser probable que se produzcan fracturas, o
si stas se producen durante la ejecucin de alguna obra, se
debern perforar previamente los agujeros para clavos a
dimetros inferiores a 80% del dimetro de los clavos. Se
debern perforar orificios de gua para todos los tornillos.
All carpenter's work shall be accurately set out in strict
accordance with the Drawings and shall be framed together
and securely fixed in the best possible manner with properly
made joints. All brads, nails, screws, etc. shall be provided
as necessary. All carpenter's work shall be left with sawn
surfaces except where particularly specified to be wrought.
Todos los trabajos de los carpinteros debern efectuarse en
estricta conformidad con los Planos, y se debern enmarcar
y fijar de manera segura, de la mejor forma posible, con
juntas debidamente elaboradas. Se debern proporcionar
todas las espigas, clavos, tornillos, etc., segn sea necesario.
Todos los trabajos de los carpinteros debern dejarse con las
superficies aserradas, salvo en aquellos casos en los que se
indique especficamente prepararlas.
All joiner's work shall be accurately cut out and properly
mortised, tenoned, housed, shouldered, dovetailed, notched,
Todos los trabajos de los ebanistas debern cortarse con
precisin y se debern unir a mortaja, empalmar con

pinned, bradded and framed together. All exposed surfaces
for joinery work shall be wrought and all arrisses cased off
by planing and sandpapering to an approved finish suitable
for the specified treatment. All beads, fillets and small
members shall be fixed with round or oval brads or nails
well punched in and stopped. All larger members shall be
fixed with brass screws, the heads let in and pelleted over
with wood pellets to match the grain.
espigas, ensanchar, unir a cola de milano, entallar, anclar,
clavar y enmarcar juntos. Todas las superficies expuestas de
las obras de ebanistera debern prepararse y se debern
eliminar todas las proyecciones mediante raspado y lijado
hasta obtener un acabado aprobado y adecuado para el
tratamiento correspondiente. Todas las cuentas, filetes y
elementos pequeos debern fijarse utilizando espigas
redondas u ovaladas o clavos bien insertados. Los
elementos de mayor tamao debern fijarse con tornillos de
latn, dejando las cabezas dentro y marcndolas con
grnulos de madera que coincidan con las fibras.
All work wherever possible shall be secret fixed. The
Contractor shall provide all necessary beads, fillets, steps,
grounds, backings, linings, casings and furring and all
rebating tenoning, grooving, scribing, housing, mitring,
mortising, framing, planing, dovetailing and other work
necessary to complete the whole in the best workmanlike
manner.
En la medida de lo posible, todos los trabajos debern fijarse
de forma oculta. El Contratista deber proporcionar todas
las cuentas, filetes, pasos, bases, soportes, revestimientos,
marcos y costillaje as como todos los trabajos de rebajado,
empalme con espigas, ranurado, trazado, revestimiento,
biselado, unin a mortaja, enmarcado, raspado, unin a cola
de milano y otros necesarios para completar la obra de la
manera ms eficiente.
Timber work shall be protected from scratching or other
damage after installation.
Se debern proteger los trabajos en madera contra rayaduras
u otros daos posteriores a la instalacin.
Any nail, cracks, open joints or other gaps, holes or voids
shall on completion be closed with putty or approved
stopping and made good.
Al culminar los trabajos, se debern cerrar y corregir todas
las marcas de clavos, grietas, juntas abiertas u otros
espacios, agujeros o vacos con masilla u otro material
aprobado.
The thickness of timber for joinery shall have a maximum
tolerance of 1.5 mm. All joinery must be framed together
using best industrial practice for joining woodwork, each
method, whether mortice, tenon, dovetail or other, being
appropriate for the application.
El espesor de la madera para ebanistera deber tener una
tolerancia mxima de 1.5 mm. Se debern enmarcar todos
los trabajos de ebanistera utilizando las mejores prcticas
industriales para la unin de carpintera, sea mediante unin
a mortaja, empalme con espigas, unin a cola de milano u
otro mtodo apropiado para la aplicacin.
Joinery work must be framed up as soon as full details are
obtained but shall not be glued, dowelled, wedged or
otherwise fixed together until immediately prior to bringing
on to Site ready for fixing.
Se debern enmarcar los trabajos de ebanistera tan pronto
como se obtenga informacin detallada, pero stos slo se
debern pegar, enclavar, acuar o fijar de alguna otra forma
justo antes de ser llevados al Emplazamiento para su
instalacin.
Should any joint of any timberwork shrink, give or open, or
any timber warp or twist before the end of the Defects
Liability Period, such defective timber shall be taken out,
refitted and redecorated or replaced as instructed by the
Engineer. Any work disturbed around the items removed
shall be made good.
En caso de que alguna de las juntas de los trabajos de
madera se contraiga, ceda o abra, o alguna de las maderas se
deforme antes de que el Perodo de Responsabilidad por
Defectos culmine, la madera defectuosa deber ser retirada,
reajustada y redecorada o reemplazada, segn lo indique el
Ingeniero. Se debern corregir todos los trabajos afectados
alrededor de los elementos que se hubieran retirado.
12.6.3 Door Frames 12.6.3 Marcos de Puertas
Frames shall generally be built-in during construction of the
walls and securely fixed. A gap shall be left between the top
of the frame and the soffit of the lintel during construction.
Frames shall be adequately strutted to prevent distortion and
shall be protected from damage during other work. Door
frames and similar components shall be fixed with
countersunk screws or bolts with heads set into the frames.
Por lo general, los marcos se instalarn durante la
construccin de las paredes y se fijarn de forma segura. Se
deber dejar un espacio entre la parte superior del marco y el
intrads del dintel durante la construccin. Se debern
apuntalar los marcos de forma adecuada para evitar
cualquier deformacin, y se debern proteger contra daos
durante la ejecucin de otras obras. Los marcos de puertas y
componentes similares debern fijarse con tornillos

avellanados o pernos con cabezas insertadas en los marcos.
Walls shall be built as close as possible to the frames and the
gap filled solid with mortar at each course. Render shall be
neatly brought up to the frame and well tamped into any
remaining cavities. The junctions between window frames
or external door frames and external finish or blockwork
shall be caulked tight with approved mastic or mortar
wherever required, and neatly pointed. Mastic so used shall
have long-term resistance against weather, insects and
ultraviolet light.
Se debern construir las paredes tan cerca como sea posible
de los marcos, y se deber rellenar el espacio con mortero en
cada hilada. Se extender la primera capa de enlucido hasta
el marco y se rellenarn todas las cavidades restantes. Se
enmasillarn las uniones entre los marcos de las ventanas o
marcos de puertas externas y los acabados o bloques
externos utilizando mstique o mortero aprobados, segn sea
necesario. El mstique que se utilice para este fin deber
presentar resistencia a largo plazo contra las condiciones
climticas, los insectos y la luz ultravioleta.
12.6.4 Doors 12.6.4 Puertas
Doors shall be of timber construction and shall be planed
and trimmed to fit neatly into the frames.
Las puertas sern de madera y se debern lijar y recortar
para que se ajusten de forma adecuada a los marcos.
Doors wider than 800 mm shall have three 100 mm hinges.
Other doors may have two hinges except where specified or
detailed otherwise. Door stops shall be fitted by screwed
fixings where necessary.
Las puertas de ms de 800 mm de ancho debern tener tres
bisagras de 100 mm. Otras puertas podrn utilizar dos
bisagras, a menos que se especifique lo contrario. De ser
necesario, se debern colocar los topes de puertas con
dispositivos de fijacin atornillados.
The timber doors shall be used and shall be of approved
manufacture, true to shape and free from twists or warps.
Internal doors shall be hollow core doors consisting of
skeleton frames covered with 4 mm plywood for painting.
They shall be 47 mm thick overall unless otherwise
approved.
Se debern utilizar puertas de madera de fabricacin
aprobada, con las formas establecidas y libres de
ondulaciones o deformaciones. A nivel interno, se utilizarn
puertas huecas conformadas por armazones cubiertos con
madera contrachapada de 4 mm para pintura. stas debern
tener un espesor de 47 mm, a menos que se apruebe lo
contrario.
12.6.5 Door and Window Furniture 12.6.5 Accesorios de Puertas y Ventanas
Ironmongery shall be strongly made, well finished, good
quality "stock pattern" articles. Ironmongery for windows
and doors shall be galvanized or other approved
manufacture for external use. Samples of all items shall be
submitted to the Engineer for approval before installed in
the Works.
Los accesorios de ferretera debern incluir artculos
resistentes de buena calidad y buen acabado. Los accesorios
de ferretera para puertas y ventanas debern ser
galvanizados o de otra fabricacin aprobada para uso
externo. Se debern presentar muestras de todos los
artculos al Ingeniero, para su respectiva aprobacin, antes
de instalarlas en las Obras.
All doors shall be lockable. External doors shall have
approved security locks.
Todas las puertas debern tener cerraduras. Las puertas
externas debern tener cerraduras de seguridad aprobadas.
12.6.6 Storage 12.6.6 Almacenamiento
Joinery shall be protected from the weather during transit
and shall be stored under cover, clear of the ground.
Se debern proteger los trabajos de ebanistera contra las
condiciones climticas durante el trnsito, y se debern
almacenar en un depsito cubierto, lejos del suelo.
All cut ends, shavings and other wood waste from all parts
of the works and the Site generally shall be cleared out and
burnt as the Work progresses and at the conclusion of the
Work to prevent borer infestation and to discourage termites
and decay.
Todos los extremos cortados, virutas y otros residuos de
madera de todas las partes de las obras, y del
Emplazamiento en general, se debern retirar e incinerar a
medida que se ejecute la Obra, y al final de la misma, para
no afectar al barrenador y evitar la infestacin de termitas.
12.6.7 Measurement 12.6.7 Medicin
Doors and window louvres shall be measured by the number
of units of specified dimensions. The rate shall include all
Se debern medir las celosas de puertas y ventanas de
acuerdo con el nmero de unidades de dimensiones
establecidas. El precio deber incluir todos los suministros,

supplies, site works, painting and hardware. obras in situ, pintura y accesorios.
12.7 Metalwork 12.7 Estructuras de Metal
12.7.1 General 12.7.1 Generalidades
Unless otherwise specified, metalwork shall be carried out
in accordance with the provision of BS 5950 and other
relevant BSI and ASTM standards.
A menos que se especifique lo contrario, las estructuras de
metal debern cumplir con la disposicin BS 5950 y otras
normas BSI y ASTM relevantes.
All steel shall unless otherwise specified, be hot dip
galvanized. Prior to fabrication the Contractor shall submit
shop drawings to Engineer for approval.
A menos que se especifique lo contrario, slo se utilizar
acero galvanizado por inmersin en caliente. Antes de
iniciar el proceso de fabricacin, el Contratista deber
presentar los planos de taller al Ingeniero para su respectiva
aprobacin.
Metal work shall be sufficiently insulated or coated to
maintain the stability and strength in case of fire or
explosion according to the fire drawings. In no case shall the
consutruction be rated for less than 60 minutes fire
resistance (R 60 according to BS).
Las estructuras de metal se debern aislar o revestir de
manera adecuada para mantener la estabilidad y resistencia
en caso de incendio o explosin, de conformidad con los
planos contra incendios. Bajo ninguna circunstancia, la
construccin presentar una resistencia al fuego inferior a 60
minutos (R 60, de acuerdo con los BS).
12.7.2 Metal Doors and Gates 12.7.2 Puertas y Entradas de Metal
12.7.2.1 General 12.7.2.1 Generalidades
Metal doors and gates shall be supplied by approved
manufacturers. All doors and gates shall be painted as
specified in Section 12.10 (Painting and Decorating). All
locks shall be master-keyed with three master keys supplied
in addition to three regular keys for each door or gate.
Las puertas y entradas de metal debern ser suministradas
por fabricantes aprobados. Se debern pintar todas las
puertas y entradas tal como se especifica en la Seccin 12.10
(Pintura y Decoracin). Todas las cerraduras debern tener
una llave maestra, y se proporcionarn tres llaves maestras,
adems de tres llaves regulares, para cada puerta o entrada.
12.7.2.2 Doors 12.7.2.2 Puertas
Door-frames shall be pressed steel frames made from
minimum 2 mm thick steel sheeting and reinforced where
door closers are fixed. Thresholds shall be made from rolled
steel sheeting approximately 100 mm wide and 12 mm high.
Se debern utilizar marcos de acero prensado compuestos
por paneles de acero de 2 mm de espesor, como mnimo, y
debidamente reforzados donde se colocan los cierrapuertas.
Los umbrales debern estar hechos de planchas de acero
laminado de 100 mm de ancho y 12 mm de alto,
aproximadamente.
Door shall be filled with mineral wool acoustic insulation
and lined both sides with steel sheeting minimum 1.25 mm
thick. Total thickness of door shall be 45-55 mm. All doors
shall have fire and pressure rating according to the fire
drawings but in no case not less than Class EI 60 A2-s 1 ,d0
(60 minutes fire rating, non-combustible) according to EN
Standard. All doors shall be factory drilled and tapped for
hardware consisting of hinges, handles, cylinder locks and
door closers. All doors shall be provided with door-stops.
Doors from high voltage areas shall be fitted with approved
vertical panic hardware enabling opening the lower part of
the door.
Se debern rellenar las puertas con aislamiento acstico de
lana mineral y se debern revestir ambos lados con planchas
de acero de 1.25 mm de espesor, como mnimo. Las puertas
debern tener un espesor total de 45-55 mm. Todas las
puertas debern tener niveles de inflamabilidad y presin
que cumplan con los valores de los planos contra incendios,
pero, bajo ninguna circunstancia, inferiores a la Clase EI 60
A2-s 1, d0 (nivel de inflamabilidad de 60 minutos, no
combustible) de acuerdo con el Estndar EN. Todas las
puertas se perforarn en fbrica para colocar los accesorios
(bisagras, mangos, cerraduras de husillo y cierrapuertas).
Todas las puertas debern contar con topes para puerta. Las
puertas de las reas de alta tensin debern estar equipadas
con dispositivos verticales aprobados para salida de
emergencia que permitan abrir la parte inferior de la puerta.
12.7.2.3 Gates 12.7.2.3 Entradas
Gates shall be approved surface sliding or double, side- Se debern utilizar entradas plegables deslizantes o dobles

hinged folding gates as specified. The Contractor shall
design the gates subject to the approval of Engineer.
con bisagras laterales, segn se especifique. El Contratista
deber disear las entradas de acuerdo con la aprobacin del
Ingeniero.
Gates shall be manufactured from aluminium sections lined
both sides with aluminium sheeting of thickness as designed
by the manufacturer. Locks and handles for easy opening
and closing shall be provided.
Se debern fabricar las entradas con secciones de aluminio
revestidas por ambos lados con planchas de aluminio del
espesor establecido por el fabricante. Se proporcionarn
cerraduras y mangos para abrir y cerrar las entradas con
facilidad.
12.7.3 Aluminium Windows 12.7.3 Ventanas de Aluminio
Aluminium windows shall not be used in fire partitions
unless approved as such.
No se utilizarn ventanas de aluminio en tabiques antifuego,
a menos que se apruebe lo contrario.
Windows shall consist of aluminium sub-frame with fixed
glass, or a combination of fixed glass and glazed louvres.
Aluminium louvre supports shall be from an approved
supplier and the details thereof shall be approved by the
Engineer. Windows shall be provided with corrosion
resistant metal insect screens.
Las ventanas estarn compuestas por una sub-estructura de
aluminio con un vidrio fijo, o una combinacin de vidrio fijo
y celosa vidriada. Se debern obtener los soportes de
celosa de aluminio de un proveedor aprobado, y el
Ingeniero deber aprobar los detalles de los mismos. Se
debern proporcionar las ventanas con pantallas de metal
contra insectos resistentes a la corrosin.
Frames shall generally be built-in during construction of the
walls and securely fixed. A gap shall be left between the top
of the frame and the soffit of the lintel during construction.
Frames shall be adequately strutted to prevent distortion and
shall be protected from damage during other work.
Por lo general, se instalarn los marcos durante la
construccin de las paredes y se fijarn de forma segura. Se
deber dejar un espacio entre la parte superior del marco y el
intrads del dintel durante la construccin. Se debern
apuntalar los marcos de forma adecuada para evitar
cualquier deformacin, y se debern proteger contra daos
durante la ejecucin de otras obras.
12.7.4 Fixed Window Panels 12.7.4 Paneles de Ventanas Fijos
Parts of the windows may be fixed panels. Fixing method,
sealant, beads etc. shall be approved by the Engineer.
Partes de las ventanas podran ser paneles fijos. El
Ingeniero deber aprobar el mtodo de fijacin, sellante,
cuentas, etc.
12.7.5 Window Wall Framing 12.7.5 Marcos de Ventanas para Paredes
Framing shall be made from extruded aluminium sections
supplied by an approved manufacturer in sizes as indicated
on the drawings. The aluminium shall be anodized to a
brownish colour approved by the Engineer. Necessary
provision shall be made for expansion and contraction of the
framing. Fixing to surrounding concrete structure shall be
made strictly in accordance with the manufacturer's
recommendations. Window walls shall be delivered with
integral doors as indicated on the drawings.
Los marcos debern estar conformados por secciones de
aluminio extruido suministradas por un fabricante aprobado
en los tamaos que se indican en los planos. Se deber
anodizar el aluminio hasta obtener un color parduzco
aprobado por el Ingeniero. Se debern tomar las previsiones
necesarias para la expansin y contraccin de los marcos.
Se debern fijar los marcos a las estructuras de concreto
circundantes en estricta conformidad con las
recomendaciones del fabricante. Se debern entregar las
paredes para ventanas con puertas integrales, tal como se
indica en los planos.
12.7.6 Louvres 12.7.6 Celosas
Unless otherwise agreed, glass blades for louvres shall be
150 mm wide with 25 mm overlaps and shall have polished
edges. Where the total length of a louvre exceeds 1100 mm,
mullions shall be incorporated in the frame so that no louvre
blade is longer than 1100 mm.
A menos que se establezca lo contrario, las lminas de
vidrio para las celosas debern tener 150 mm de ancho con
superposiciones de 25 mm, y debern tener bordes pulidos.
En aquellos casos en los que la longitud total de la celosa
sea superior a 1100 mm, se debern incorporar parteluces al
marco para que ninguna de las lminas de celosa tenga una
longitud mayor a 1100 mm.
The blades shall be set into interlocking metal clips fixed to Se debern colocar las lminas en abrazaderas metlicas de

the frames. The clips, and the frames (if metal), shall be of
aluminium or other approved material and of approved
design.
enclavamiento fijadas a los marcos. Las abrazaderas y los
marcos (si fueran de metal) debern ser de aluminio u otro
material aprobado y debern tener un diseo aprobado.
Head and sill sections of the louvre frames shall match and
be fitted with dual softness PVC or neoprene insert
weatherstrips. Insect screens shall be incorporated.
La parte superior y las secciones del umbral de los marcos
de celosa debern coincidir y debern tener burletes de
PVC o neopreno de doble elasticidad. Se debern
incorporar mallas contra insectos.
Louvres shall be designed to facilitate cleaning and
maintenance, replacement of glass blades etc. from inside
the building.
Se debern disear las celosas para facilitar las labores de
limpieza y mantenimiento, reemplazo de lminas de vidrio,
etc. desde el interior del edificio.
Louvres shall be operated by electric motors if directed by
the Engineer.
Si el Ingeniero lo determina, se debern controlar las
celosas mediante motores elctricos.
12.7.7 Ventilation Grilles 12.7.7 Rejillas de Ventilacin
Louvred ventilation grilles shall be made from aluminium
anodized to a brownish colour approved by the Engineer.
Units shall be supplied and fixed in lengths as recommended
by the manufacturer.
Las rejillas de ventilacin de celosa debern estar hechas
con aluminio anodizado a un color parduzco aprobado por el
Ingeniero. Se debern suministrar e instalar las unidades de
acuerdo con las longitudes recomendadas por el fabricante.
The ventilation grilles shall on the reverse side be covered
by a hot dip galvanized metal insect screen.
El lado opuesto de las rejillas de ventilacin deber estar
cubierto con una malla metlica galvanizada por inmersin
en caliente contra insectos.
12.7.8 Measurement 12.7.8 Medicin
Doors and gates shall be measured by the number of units of
specified dimensions or by weight as shown in the Bill of
Quantities. The rate shall include Contractor's design with
necessary work drawings, all supplies and site works. Other
items under Metalwork shall be measured according to the
Bill of Quantities.
Se medirn las puertas y entradas de acuerdo con el nmero
de unidades de dimensiones establecidas o por peso, segn
se indica en la Lista de Cantidades. El precio deber incluir
el diseo del Contratista as como los planos necesarios,
todos los suministros y obras in situ. Otros elementos que
formen parte de la categora de Estructuras de Metal se
debern medir tal como se establece en la Lista de
Cantidades.
12.8 Floor, Wall and Ceiling Finishes 12.8 Acabados de Pisos, Paredes y Cielorrasos
12.8.1 General 12.8.1 Generalidades
Floors, walls and ceilings shall receive finishes as shown on
the Drawings or as described in the Bill of Quantities.
Before any finish is applied all surfaces shall be thoroughly
cleaned and washed, and particular care shall be taken to
ensure that all oil and grease is removed. The finishing
works shall be co-ordinated with the erection and
installation of electrical and mechanical works. For certain
rooms the finishing shall be completed prior to the
installation works, such as for control rooms.
Los acabados de los pisos, paredes y cielorrasos debern
efectuarse tal como se indica en los Planos o segn se
describe en la Lista de Cantidades. Antes de aplicar
cualquier acabado, se debern limpiar y lavar
exhaustivamente todas las superficies, y se deber tener
especial cuidado de retirar todo el aceite y la grasa. Se
debern coordinar los trabajos de acabado con el montaje y
la instalacin de trabajos elctricos y mecnicos. En algunas
salas, se debern completar los acabados antes que los
trabajos de instalacin, tal como ocurre en las salas de
control.
12.8.2 Ceramic Floor Tiling 12.8.2 Baldosas Cermicas para Pisos
Glazed non-slip ceramic floor tiles of high strength and
good quality shall be laid accurately to pattern with straight
joints in all toilet and shower rooms, and shall be plain white
or as approved by the Engineer. They shall be laid on a
mortar bed, grouted with sand cement mortar and with
Se debern colocar baldosas cermicas para pisos vidriadas
antideslizantes de gran resistencia y buena calidad
siguiendo el patrn establecido, con juntas rectas en todos
los sanitarios y duchas. Estas baldosas debern ser de color
blanco u otro color aprobado por el Ingeniero. Se colocarn
las baldosas sobre un lecho de mortero de cemento/arena

adequate fall to floor drain. con una cada adecuada hacia el drenaje del piso.
12.8.3 Resilient Flooring 12.8.3 Revestimiento Elstico para Suelos
Resilient flooring shall be vinyl sheeting of thickness 2.0
mm. Width and length of roll to manufacturer's standard.
Colour to be approved by the Engineer.
El revestimiento elstico para suelos deber estar
conformado por paneles de vinilo de 2.0 mm de espesor. El
ancho y la longitud de los rollos debern ajustarse al
estndar del fabricante. El color deber ser aprobado por el
Ingeniero.
The concrete substrate shall be levelled by use of a self-
levelling mastic-like compound as under-layment for the
vinyl sheeting. The vinyl sheeting shall be fixed to the
substrate with an adhesive in compliance with the
manufacturer's recommendation. All seams shall be welded.
Se deber nivelar el substrato de concreto utilizando un
compuesto de autonivelacin similar al mstique como base
para los paneles de vinilo. Se debern fijar los paneles de
vinilo al substrato con un adhesivo, de conformidad con la
recomendacin del fabricante. Se debern soldar todas las
costuras.
Treads and landings of concrete stairs shall be covered with
vinyl identical to the floor covering and the treads shall in
addition be furnished with aluminium nosing strips.
Se debern cubrir los escalones y descansos de las escaleras
de concreto con un vinilo idntico al revestimiento del piso.
Adems, se debern colocar molduras de aluminio en los
escalones.
PVC skirtings shall be fixed with an adhesive to walls along
floors with vinyl covering.
Se colocarn zcalos de PVC en las paredes a lo largo de los
pisos con revestimiento de vinilo utilizando adhesivo.
12.8.4 Raised Flooring System 12.8.4 Sistema de Pisos Elevados
The Contractor shall supply and install an approved system
of flooring consisting of completely removable and
interchangeable floor panels, which are supported on
adjustable pedestals and/or stringers to allow free access to
the area beneath.
El Contratista deber suministrar e instalar un sistema
aprobado de pisos conformado ntegramente por paneles
totalmente removibles e intercambiables, los cuales se
sostienen sobre pedestales ajustables y/o vigas secundarias
para permitir el libre acceso al rea inferior.
The floor panels shall be covered with vinyl sheeting similar
to that in adjoining rooms. The Contractor shall allow for all
necessary cutting and fitting of panels etc. to suit room size
and form.
Los paneles para piso debern estar cubiertos con planchas
de vinilo similares a las de las salas adyacentes. El
Contratista deber efectuar todos los cortes y ajustes
necesarios a los paneles para que stos se adapten al tamao
y forma de la sala.
The finished floor surface shall be absolutely true and level. La superficie terminada del piso deber estar totalmente
nivelada.
12.8.5 Concrete Screed 12.8.5 Revestimiento de Concreto
Cement mortar with materials as specified in Chapter 12.4.2
shall be applied minimum 50 mm thick, or as directed,
levelled with a straight edge to specified levels and true falls
and trowelled perfectly smooth and hard with a steel trowel.
The screed shall be reinforced with welded fabric
reinforcement approved by the Engineer.
Tal como se especifica en el Captulo 12.4.2, el mortero de
cemento con materiales deber aplicarse en una capa de 50
mm de espesor, o segn se indique, se nivelar con un
escantilln hasta los niveles establecidos y se alisar y
compactar con un frats de acero. Se deber reforzar el
revestimiento con una malla soldada aprobada por el
Ingeniero.
12.8.6 Plastering 12.8.6 Enlucido
Where shown on the Drawings, internal walls shall be
plastered in two coats. The thickness of the plaster shall,
unless otherwise shown, not exceed 15 mm, the second coat
being 3 mm thick.
Segn se indique en los Planos, se debern enlucir las
paredes internas en dos capas. A menos que se indique lo
contrario, el enlucido no deber tener un espesor mayor a 15
mm. La segunda capa tendr 3 mm de espesor.
The first coat shall be a mix of one part cement, two parts of
milk of lime and 9 parts of finely graded sand. The coat
shall be thrown on from a trowel, levelled and plumbed with
La primera capa ser una mezcla compuesta por una parte de
cemento, dos partes de lechada de cal y 9 partes de arena de
granulometra fina. Se aplicar la capa mediante un frats,

a straight edge and scratched for key. se nivelar y aplomar con un escantilln y se rayar para
formar ranuras.
The second coat shall be an approved proprietary premixed
bonding plaster mixed and applied according to the
manufacturer's instruction or neat lime putty with 10% of
cement added by volume. The second coat shall be applied
by smearing and steel-floating. The finish of plaster shall be
such that no uneveness, blemishes, air bubbles, streaks, etc.,
are visible.
La segunda capa deber estar compuesta por enlucido de
adherencia premezclado, preparado y aplicado de acuerdo
con las instrucciones del fabricante, o pasta de cal pura con
10% de cemento aadido por volumen. Se deber aplicar la
segunda capa mediante embarrado y alisado. El acabado del
enlucido no deber presentar irregularidades,
imperfecciones, burbujas de aire, vetas, etc. visibles.
Before plastering is commenced, concrete ceilings, ceiling
beams and columns shall be dubbed out as necessary. The
surface shall be cleaned of all dust, loose particles and any
other deleterious matter. Joints shall be raked out and any
ridges left by shuttering imperfections removed. All surfaces
shall be thoroughly wetted immediately before plastering is
commenced.
Antes de iniciar el proceso de enlucido, se debern repellar
los cielorrasos de concreto, las vigas de concreto y las
columnas, segn sea necesario. Se deber retirar todo el
polvo, partculas sueltas u otro material nocivo de la
superficie. Se debern rebajar las juntas y se debern retirar
todos los pliegues que se hubieran formado por las
imperfecciones del encofrado. Se debern humedecer por
completo todas las superficies justo antes de iniciar el
proceso de enlucido.
12.8.7 Rendering 12.8.7 Tarrajeo
Where shown on the Drawings, walls shall be rendered with
plain or tinted cement mortar or with cement mortar with
pebble dash. Rendering with cement mortar shall be applied
in two coats of total thickness 20 mm.
Segn se indique en los Planos, se debern tarrajear las
paredes con mortero de cemento simple o coloreado, o con
mortero de cemento con piedra proyectada. Se aplicar el
tarrajeo con mortero de cemento en dos capas con un
espesor total de 20 mm.
The surface shall be properly cleaned and wetted and the
joints, if any, raked out before the rendering is applied. The
first coat shall be plain cement mortar 12 mm thick, thrown
on from a trowel, levelled with a straight edge, scratched for
key and left to set for at least three days. Before the second
coat is applied the surface shall be thoroughly wetted.
Se deber limpiar y humedecer la superficie de manera
adecuada. Se debern rebajar las juntas (de existir alguna)
antes de aplicar el tarrajeo. La primera capa estar
compuesta por mortero de cemento simple de 12 mm de
espesor. sta se aplicar con un frats, se nivelar con un
escantilln, se rayar para formar ranuras y se dejar secar
por lo menos tres das. Se deber humedecer por completo
la superficie antes de aplicar la segunda capa.
Types of rendering: Tipos de tarrajeo:
Plain
The second coat shall be plain cement mortar thrown on
from a trowel, levelled with a straight edge and lightly
trowelled with a wooden trowel.
Simple
La segunda capa estar compuesta por mortero de cemento
simple aplicado con un frats, nivelado con un escantilln y
ligeramente alisado con un frats de madera.
Tinted
The second coat shall be as for plain except that the cement
shall be tinted.
Coloreado
La segunda capa ser igual a la del tarrajeo simple, con la
nica diferencia que el cemento tendr color.
Pebble Dash
The second coat shall be plain cement mortar thrown on
from a trowel and levelled with a straight edge. Fine shingle,
limestone chippings or other approved material free from
sand and dust and passed through a 12 mm mesh screen
shall be thrown on to and pressed into the finishing coat
whilst still soft with sufficient force to bed each particle
firmly.
Piedra Proyectada
La segunda capa estar compuesta por mortero de cemento
simple aplicado con un frats y nivelado con un escantilln.
Se arrojarn guijarros finos, residuos de piedra caliza u otro
material aprobado libre de arena y polvo, y que pase a travs
de una criba de malla de 12 mm, y se presionarn contra la
capa de acabado mientras sta sigue estando blanda, con la
fuerza suficiente para encastrar cada partcula firmemente.
All rendering shall be protected from sun and rain by Se debern proteger todos los trabajos de tarrajeo contra el

adequate and suitable coverings, and the rendering shall be
kept damp while setting. Any cracks or parts which sound
hollow when tapped, or other defects in the rendering shall
be cut out and re-rendered.
sol y la lluvia utilizando cubiertas adecuadas, y se deber
mantener el tarrajeo hmedo durante el proceso de
colocacin. Todas las grietas o partes huecas u otros
defectos del tarrajeo se debern corregir y tarrajear
nuevamente.
12.8.8 Wall Tiling 12.8.8 Baldosas para Pared
Approved glazed ceramic wall tiles shall be set in a mortar
bed composed of Portland cement, hydrated lime and sand
in the ratio 2:1:10. All tiles shall be set accurately to pattern
to perfect vertical and horizontal lines.
Se debern colocar baldosas cermicas vidriadas para pared
debidamente aprobadas en un lecho de mortero compuesto
por cemento Portland, cal hidratada y arena en una
proporcin de 2:1:10. Se debern colocar todas las baldosas
siguiendo el patrn exacto, en lneas verticales y
horizontales perfectas.
Subject to approval of the Engineer, wall tiles may be set in
ceramic tile adhesive strictly in accordance with the
manufacturer's instruction.
Previa aprobacin del Ingeniero, se podrn colocar las
baldosas para pared utilizando un adhesivo para baldosas
cermicas en estricta conformidad con las instrucciones del
fabricante.
All joints shall be filled with approved joint filler. Se debern llenar todas las juntas con un relleno aprobado.
12.8.9 Suspended Ceilings 12.8.9 Cielorrasos Suspendidos
Suspended ceilings shall be made from acoustic tiles of
compressed mineral wool size 600 x 600 mm or 600 x 1200
mm. The tiles shall have a minimum thickness of 13 mm.
The ceilings shall be supported by an exposed grid
suspension system consisting of metal channels, runners and
splines. The main tee runners are suspended from the
structure above. The grid support shall be recessed to form a
reveal, and the tiles shall be completely removable to
provide convenient access to technical installations in the
plenum space.
Los cielorrasos suspendidos estarn conformados por
baldosas acsticas de lana mineral comprimida de 600 x 600
mm 600 x 1200 mm. Las baldosas tendrn un espesor
mnimo de 13 mm. Los cielorrasos se sostendrn sobre un
sistema de suspensin de rejilla descubierta conformado por
canales, correderas y estras de metal. Las correderas en t
principales se encuentran suspendidas de la estructura
superior. Se empotrar el soporte de rejilla para formar un
telar, y las baldosas debern ser totalmente removibles para
facilitar el acceso adecuado a las instalaciones tcnicas en la
cmara.
Along the perimeter of the suspended ceiling the runners
shall be fixed to the walls. Runners and suspension system
shall be aluminium or hot dip galvanized steel, and shall be
installed strictly in accordance with the manufacturers
instructions.
Se fijarn las correderas a las paredes a lo largo del
permetro del cielorraso suspendido. Las correderas y el
sistema de suspensin sern de aluminio o acero
galvanizado por inmersin en caliente. stos se debern
instalar en estricta conformidad con las instrucciones de los
fabricantes.
Where specified, 50 mm rockwool thermal and acoustic
insulation shall be provided.
Cuando se especifique, se proporcionar aislamiento trmico
y acstico de lana de roca de 50 mm.
Where lighting is installed concealed by the suspended
ceiling, grilles of aluminium or plastic shall be provided.
En aquellos casos en los que la iluminacin estuviese oculta
por el cielorraso suspendido, se proporcionarn rejillas de
aluminio o plstico.
The finished ceiling surface shall be completely true and
level.
La superficie del cielorraso terminado deber estar
totalmente nivelada.
12.8.10 Measurement 12.8.10 Medicin
Where a separate Bill Item is included, floor, wall and
ceiling finishes shall be measured by net area
En aquellos casos en los que se incluya una Partida de
Facturacin individual, se medirn los acabados de pisos,
paredes y cielorrasos por rea neta.
12.9 Glazing 12.9 Vidrio
12.9.1 Materials 12.9.1 Materiales

All glass shall be float glass conforming to BS 952.
Minimum thickness shall be 5 mm.
Se deber utilizar vidrio flotante que cumpla con la norma
BS 952. El espesor mnimo ser 5 mm.
Glass shall be free from flaws, bubbles, specks and other
imperfections, and obtained from an approved manufacturer.
Double pane insulating units having dehydrated air between
them shall be set in aluminium sashes and sealed up at the
factory. All glass panes shall bear the manufacturer's label
indicating type, thickness and quality. Labels shall not be
removed until directed.
Los vidrios no debern presentar fallas, burbujas, manchas u
otras imperfecciones, y debern provenir de un fabricante
aprobado. Se colocarn unidades de aislamiento de doble
panel con aire deshidratado entre ellas en bastidores de
aluminio y se sellarn en la fbrica. Todos los paneles de
vidrio debern llevar la etiqueta del fabricante en la que se
indique el tipo, espesor y calidad. No se debern retirar las
etiquetas hasta que se indique.
12.9.2 Workmanship 12.9.2 Mano de Obra
Window casements shall be manufactured from wood,
aluminium or steel as required by the Contract. Glass panes
shall be cut to fit the openings with not more than 1.5 mm
play all around.
Los marcos de las ventanas debern fabricarse con madera,
aluminio o acero, segn lo requiera el Contrato. Se cortarn
los paneles de vidrio para que calcen en las aberturas con un
juego mximo de 1.5 mm en todo el permetro.
Glass in metal sashes shall be well bedded, front and back,
puttied and secured with spring glazing clips. Putty shall be
of the non-setting type intended for use with metal sashes.
Los vidrios en bastidores de metal debern estar bien
empotrados, por delante y por detrs, enmasillados y
asegurados con abrazaderas de resorte. Se deber utilizar
masilla de tipo no solidificable para bastidores metlicos.
Glass in timber windows shall be well bedded, front and
back, puttied and secured with wire glazing sprigs. Putty
shall be composed of pure linseed oil and powdered whiting
free from grittiness.
Los vidrios en bastidores de madera debern estar bien
empotrados, por delante y por detrs, enmasillados y
asegurados con abrazaderas de alambre. La masilla deber
estar compuesta por aceite de linaza puro y tiza molida en
polvo sin granos.
Putties shall be full to sight lines of glazing bars and shall be
neatly trimmed and cleaned off.
Se deber colocar la masilla hasta el eje de los travesaos y
se deber retirar y limpiar de forma adecuada.
12.9.3 Measurement 12.9.3 Medicin
All glass shall irrespective of pane size be measured in
square metres. Glass in louvres shall not be measured but be
included with the louvre frames under Section 12.7.6.
Independientemente del tamao de los paneles, todos los
vidrios debern medirse en metros cuadrados. No se
medirn los vidrios de las celosas, pero s se incluirn en los
marcos de celosas en la Seccin 12.7.6.
12.10 Painting and Decorating 12.10 Pintura y Decoracin
12.1 0.1 General 12.1 0.1 Generalidades
Paintwork shall be carried out in accordance with the
general recommendations of BSCP 231. No paint shall be
applied to any surface until the preparation of the surface
has been approved.
Los trabajos de pintura debern efectuarse de conformidad
con las recomendaciones generales de BSCP 231. No se
aplicar pintura sobre las superficies hasta que se apruebe la
preparacin de las mismas.
No paint shall be applied during rain or when condensation
is likely to occur. No coat of paint shall be applied until the
previous coat has hardened. The minimum period between
the application of successive coats shall be 16 hours and a
longer period shall be allowed in adverse drying conditions
or when slow-hardening materials, e.g. red lead primer, are
used.
No se aplicar pintura mientras llueva o cuando existan
probabilidades de condensacin. No se aplicar ninguna
capa de pintura mientras no se haya endurecido la capa
anterior. El perodo mnimo entre la aplicacin de capas
sucesivas deber ser 16 horas, y dicho perodo se extender
bajo condiciones adversas de secado o cuando se utilicen
materiales de endurecimiento lento (por ejemplo,
imprimante de plomo rojo).
During the progress of the work, trestles, scaffolding and
other erections and protecting covers shall be placed to
provide maximum protection to existing structures. All
surfaces shall be clean, free from loose and powdery
Durante la ejecucin de la obra, se colocarn soportes,
andamios y otras instalaciones y cubiertas de proteccin
para proteger al mximo las estructuras existentes. Todas
las superficies debern estar limpias, libres de materiales

material, and sufficiently dry for the subsequent decorative
treatment.
sueltos y en polvo y lo suficientemente secas para aplicar el
tratamiento decorativo posterior.
12.10.2 Preparation of Surfaces 12.10.2 Preparacin de las Superficies
12.10.2.1 Concrete Surfaces, Cement Rendering,
Concrete Blockwork.
12.10.2.1 Superficies de Concreto, Tarrajeo de
Cemento, Bloques de Concreto.
Mortar droppings and nibs shall be removed and defects
made good. Efflorescence shall be brushed off as it appears
and all decoration deferred until it ceases.
Se debern retirar las gotas y trozos de mortero y se debern
corregir los defectos. Se debern eliminar las eflorescencias
a medida que aparecen y se deber posponer cualquier tipo
de decoracin hasta que stas desaparezcan.
Where specified for concrete surfaces a dilution of 1 part of
hydrocloric acid and 2 parts of water shall be worked well
into the surface for at least 15 minutes. The surface shall
then be thoroughly rinsed with water and allowed to dry
before any further decoration.
Cuando se especifique, se deber aplicar una solucin de 1
parte de cido clorhdrico y 2 partes de agua a las superficies
de concreto por lo menos durante 15 minutos. Luego, se
debern enjuagar por completo las superficies con agua y se
debern dejar secar antes de aplicar cualquier otra
decoracin.
12.10.2.2 Plaster or Rendered Surfaces 12.10.2.2 Superficies Enlucidas o Tarrajeadas
The surface shall be washed down, where directed, with a
minimum of warm water and detergent, and allowed to dry.
Minor defects, cracks and holes, after cutting out as
necessary, shall be made good as appropriate and rubbed
down flush with the surrounding surface. Efflorescence shall
be brushed off as it appears and all decoration deferred until
it ceases. Application of paint shall be delayed until
thorough drying has taken place.
Cuando se indique, se deber lavar la superficie con una
cantidad mnima de agua tibia y detergente, y se deber
dejar secar. Todos los defectos menores, grietas y agujeros
que se produzcan como resultado de los cortes se debern
corregir y emparejar con la superficie circundante. Se
debern eliminar las eflorescencias a medida que aparecen y
se deber posponer cualquier tipo de decoracin hasta que
stas desaparezcan. Se deber posponer la aplicacin de
pintura hasta que la superficie se haya secado por completo.
12.10.2.3 Softwood and Hardwood Surface 12.10.2.3 Superficies de Madera Suave y Madera
Dura
Combustible materials shall be avoided. Wood surfaces shall
not be permitted unless approved by the Engineer.
Se evitar el uso de materiales combustibles. No se
utilizarn superficies de madera, a menos que se cuente con
la aprobacin del Ingeniero.
All surfaces shall be rubbed down smooth with fine abrasive
paper and dusted off. Sound knots, resinous streaks and
bluish sapwood shall be given 2 coats of knotting, which
shall extend at least 25 mm around the affected area. Nails
shall be punched well below the surface. After priming,
defects such as open joints or nail holes, shall be stopped
with approved stoppings, and surface imperfections faced up
as necessary. All such repairs shall be primed before
undercoating is applied, Gaboon plywood and similar open
grained surfaces shall be face filled over the whole surface
after priming and rubbed down smooth. Hardwood
containing an excess of natural oil shall be degreased with
white spirit immediately prior to priming.
Se debern alisar todas las superficies con papel abrasivo
fino y se retirar todo el polvo. Los nudos, vetas resinosas y
albura de coloracin azulada recibirn 2 capas de sellante, el
cual deber extenderse por lo menos 25 mm alrededor del
rea afectada. Se introducirn los clavos muy por debajo de
la superficie. Una vez aplicado el imprimante, se rellenarn
por completo las juntas abiertas o los agujeros de los clavos
utilizando productos aprobados, y se corregirn las
imperfecciones de la superficie, segn sea necesario. Todas
estas reparaciones debern pasar por un proceso de
imprimacin antes de aplicar la capa base. Se deber
rellenar la parte frontal de la madera contrachapada de
Gabn y se deber rellenar en su totalidad la parte frontal de
las superficies similares de grano grueso despus de aplicar
el imprimante y alisar. La madera dura con un contenido
excesivo de aceite natural se deber desengrasar con
aguarrs justo antes de aplicar el imprimante.
12.10.2.4 Iron and Steelwork Surfaces 12.10.2.4 Superficies de Hierro y Estructuras de
Acero
Bare iron and steelwork, including sheeting and pipes, shall El hierro vivo y las estructuras de acero, incluyendo paneles

be thoroughly prepared by removing all dirt, rust and loose
millscale to the satisfaction of the Engineer, complying with
BSCP 3012. All rivets, welds, angle joints and openings
shall be properly cleaned. Oil and grease shall be removed
with white spirit. The priming coat shall be applied before
any contamination or rusting recurs. In positions
inaccessible to manual cleaning and where steel scraping is
insufficient, chemical rust remover shall be used, applied
liberally. All surfaces treated with rust remover, and
surrounding areas which might have become contaminated,
shall be thoroughly washed with fresh water. Priming shall
be carried out as soon as practicable and in any case within
24 hours.
y tuberas, se debern preparar minuciosamente retirando
toda la suciedad, xido y escamas sueltas a entera
satisfaccin del Ingeniero, de conformidad con la norma
BSCP 3012. Se debern limpiar de forma adecuada todos
los remaches, soldaduras, juntas angulares y aberturas. Se
deber retirar el aceite y la grasa con aguarrs. Se aplicar
la capa de imprimante antes de que reaparezcan la
contaminacin u oxidacin. En aquellas posiciones
inaccesibles para limpieza manual y en las que el raspado es
insuficiente, se deber utilizar un removedor qumico de
xido que se aplicar sin restricciones. Se debern lavar
minuciosamente con agua fresca todas las superficies
tratadas con el removedor de xido as como las reas
circundantes que se hubieran contaminado. Se aplicar el
imprimante tan pronto como sea posible en un lapso de 24
horas.
Blast cleaning shall be carried out in accordance with
B.S.4232 to the quality of surface finish as described in the
Contract. The maximum grade of abrasive permitted shall be
as specified in Table 2 thereof. Non-metallic abrasives will
not be permitted. The abrasive used for blasting shall be free
from contamination and any recovered material shall be
cleaned to the satisfaction of the Engineer before re-use. The
maximum amplitude (peak to trough) of the blast cleaned
surface shall not exceed 0.1 mm. A sample blast cleaned
steel panel, measuring not less than 150 mm x 150 mm x 6
mm, adequately protected by sealed clean polythene
wrapping, shall be submitted to the Engineer for approval
before any work is put in hand. The approved sample shall
be retained by the Engineer for comparison with the
prepared steel work. Surfaces shall be primed on the same
day or within 24 hours after blast cleaning unless the blast
cleaned surfaces are suitably protected, to the satisfaction of
Engineer, within 4 hours after blast cleaning.
Se llevar a cabo la limpieza con abrasivos, de conformidad
con la norma B.S.4232, en los acabados de superficie que se
describen en el Contrato. Se especifica el grado mximo de
los abrasivos en la Tabla 2 del mismo. Se prohbe el uso de
abrasivos no metlicos. Se utilizarn abrasivos libres de
contaminacin y se deber limpiar todo el material
recuperado a entera satisfaccin del Ingeniero antes de
utilizarlo nuevamente. La amplitud mxima (pico a valle)
de la superficie sometida a limpieza con abrasivos no deber
ser superior a 0.1 mm. Previa entrega de las estructuras, se
enviar al Ingeniero un panel de acero de muestra limpiado
con abrasivos, de 150 mm x 150 mm x 6 mm como mnimo,
debidamente protegido con una envoltura limpia de
polietileno sellada para su respectiva aprobacin. El
Ingeniero conservar la muestra aprobada para compararla
con las estructuras de acero preparadas. Se aplicar el
imprimante en las superficies el mismo da o 24 horas
despus de la limpieza con abrasivos, a menos que las
superficies sometidas a este tipo de limpieza se encuentren
debidamente protegidas, a entera satisfaccin del Ingeniero,
en cuyo caso el lapso ser de 4 horas posteriores a la
limpieza con abrasivos.
12.10.2.5 Aluminium Surfaces 12.10.2.5 Superficies de Aluminio
Smooth or polished aluminium shall be degreased with
white spirit and given one coat of etching primer before the
normal priming. Small areas may be rubbed down wet with
a fine abrasive in lieu of etching primer. Cast aluminium
shall be degreased with white spirit before priming.
Weathered aluminium shall have all corrosive products
removed with a fine abrasive and the surface shall be finally
degreased with white spirit before priming.
Se desengrasarn las superficies de aluminio lisas o pulidas
con aguarrs y se aplicar una capa de imprimante de
decapado antes del imprimante normal. Se podr utilizar un
abrasivo suave en lugar del imprimante de decapado en
reas pequeas. Se desengrasar el aluminio moldeado con
aguarrs antes de aplicar el imprimante. Se retirarn todos
los productos corrosivos del aluminio intemperizado con un
abrasivo suave, y se desengrasar finalmente la superficie
con aguarrs antes de aplicar el imprimante.
12.10.2.6 Zinc Surfaces 12.10.2.6 Superficies de Zinc
Zinc shall be thoroughly degreased with white spirit before
priming. All corrosion deposits shall be removed from
weathered zinc before priming.
Se desengrasarn por completo las superficies de zinc con
aguarrs antes de aplicar el imprimante. Se debern retirar
todos los depsitos de corrosin del zinc intemperizado
antes de aplicar el imprimante.

12.10.2.7 Sprayed Aluminium or Zinc Surfaces 12.10.2.7 Superficies de Aluminio o Zinc
Pulverizado
Sprayed aluminium or zinc surfaces shall be primed before
staining or corrosion of the coating occurs.
Se aplicar imprimante a las superficies de aluminio o zinc
pulverizado antes de que el revestimiento se manche o se
vea afectado por la corrosin.
12.10.2.8 Copper and Lead Surfaces 12.10.2.8 Superficies de Cobre y Plomo
The surfaces shall be degreased thoroughly with white spirit
and primed with etching primer before normal priming.
Small areas may be rubbed down with fine abrasive in lieu
of etching primer. All copper or lead dust must be removed
before painting.
Se desengrasarn por completo las superficies con aguarrs
y se aplicar imprimante de decapado antes del imprimante
normal. Se podr aplicar un abrasivo suave, en lugar del
imprimante de decapado, en reas pequeas. Se deber
retirar todo el polvo de cobre o plomo antes de pintar las
superficies.
12.1 0.3 Schedule of Coating 12.1 0.3 Lista de Revestimientos
Unless otherwise specified or instructed, paints shall be
applied in accordance with the following schedule, relating
to the different types of surfaces.
A menos que se especifique o indique lo contrario, se
aplicarn las pinturas tal como se detalla a continuacin, de
acuerdo con los distintos tipos de superficie.
Internal Metalwork and Steelwork
2 coats zinc chrome primer + 1 undercoat + 2 gloss finish
coats
Estructuras Metlicas y Estructuras de Acero Internas
2 capas de imprimante de cromo de zinc + 1 capa base + 2
capas de acabado brillante
Galvanized Metalwork
1 coat zinc chromate +1 undercoat + 2 gloss finish coats
Estructuras Metlicas Galvanizadas
1 capa de cromato de zinc + 1 capa base + 2 capas de
acabado brillante
Internal Surfaces of Steel Tanks and Submerged Metalwork
1 coat non toxic bituminous primer + 3 coats black non-
toxic bituminous paint
Superficies Internas de Tanques de Acero y Estructuras
Metlicas Sumergidas
1 capa de imprimante bituminoso no txico + 3 capas de
pintura bituminosa no txica negra
External Surfaces of Steel Tanks and Steelwork
2 coats zinc chrome primer + 1 aluminium bitumastic
undercoat + 1 aluminium bitumastic finish coat
Superficies Externas de Tanques de Acero y Estructuras de
Acero
2 capas de imprimante de cromo de zinc + 1 capa de
acabado bitumstico de aluminio
Concrete Floors, Heavy Loads
3 coats epoxy resin paint, first coat thinned 30-40%.
Pisos de Concreto, Cargas Pesadas
3 capas de pintura de resina epxica, la primera capa diluida
al 30-40%.
External Concrete and Rendered Surfaces
1 coat alkali resistant primer + 2 coats cement paint
Superficies Externas de Concreto y Enfoscadas
1 capa de imprimante resistente a los lcalis + 2 capas de
pintura de cemento
Internal Concrete and Plastered Surfaces
1 coat alkali resistant primer + 1 sealing coat + 2 coats
emulsion paint
Superficies Internas de Concreto y Enmasilladas
1 capa de imprimante resistente a los lcalis +1 capa de
sellante + 2 capas de pintura de emulsin
External Fair Faced Blockwork
1 coat alkali resistant primer + 1 sealing coat + 2 coats
cement paint
Bloques Externos de Cara Vista
1 capa de imprimante resistente a los lcalis + 1 capa de
sellante + 2 capas de pintura de cemento

Internal Fair Faced Blockwork
1 coat alkali resistant primer + 1 sealing coat + 2 coats
emulsion paint
Bloques Internos de Cara Vista
1 capa de imprimante resistente a los lcalis + 1 capa de
sellante + 2 capas de pintura de emulsin
Building Boards, Gypsum Boards and Glass Fibre Wall
Covering
1 coat of suitable primer + 1 sealing coat + 2 coats emulsion
paint
Tableros de Construccin, Tableros de Yeso y
Revestimiento de Pared de Fibra de Vidrio
1 capa de imprimante apropiado + 1 capa de sellante + 2
capas de pintura de emulsin
Woodwork, Painting
Knotting as necessary + 1 coat primer/sealer + Stopping as
necessary + 1 undercoat + 2 gloss finish coats
Estructuras de Madera, Pintura
Sellante, segn sea necesario + 1 capa de
imprimante/sellante + Masilla, segn sea necesario + 2
capas de acabado brillante
Woodwork, Oiling
2 coats of raw linseed oil (mineral oil in the case of teak)
Estructuras de Madera, Lubricacin
2 capas de aceite de linaza crudo (aceite mineral en el caso
de la teca)
Woodwork, Varnishing
3 coats of varnish (first coat thinned 25% with white spirit)
Estructuras de Madera, Barnizado
3 capas de barniz (primera capa diluida al 25% con
aguarrs)
12.1 0.4 Equipment and Mixing 12.1 0.4 Equipos y Mezcla
All brushes, paint rollers, spraying equipment, kettles etc.
used in carrying out the work shall be clean and thoroughly
re-cleaned before being used for a different type or class of
material. Cutting in shall be neatly and accurately
performed.
Todas las brochas, rodillos, equipo de pulverizacin,
recipientes, etc. que se utilicen durante la ejecucin de la
obra debern estar limpios y se debern limpiar a fondo
nuevamente antes de usarlos con un material de tipo o clase
distintos. Se debern realizar los cortes de forma ordenada y
con precisin.
All liquid paints shall be thoroughly stirred to a uniform
consistency when containers are opened and before being
transferred to paint kettles. Paste paints shall be beaten up
thoroughly as directed by the manufacturer prior to thinning.
Todas las pinturas lquidas se debern agitar bien hasta
lograr una consistencia uniforme al abrir los contenedores y
antes de verter la pintura en los recipientes. Se debern batir
bien las pinturas en pasta, de acuerdo con las instrucciones
del fabricante, antes de disolverlas.
Oil paints shall be thinned only in exceptional circumstances
when, by agreement, up to 5% of white spirit by volume
may be added to maintain the paint in a working
consistency.
Slo se disolvern las pinturas al leo en casos
excepcionales cuando, previo acuerdo, se pueda aadir hasta
5% de aguarrs por volumen para mantener la consistencia
de trabajo de la pintura.
PVC emulsion paints shall be thinned with clear water for
the first coat (undercoat), according to the porosity of the
surface to be painted, but in any case not exceeding 50% by
volume. Subsequent coats shall not be thinned.
Se disolvern las pinturas de emulsin de PVC con agua
limpia para la primera capa (capa base), de acuerdo con la
porosidad de la superficie que se pintar y, en todo caso, sin
exceder 50% por volumen. No se disolvern las capas
subsiguientes.
Water paints and distempers shall be thinned to a proper
working consistency using clean water, and shall be strained
free from lumps before use.
Las pinturas al agua y al temple se disolvern hasta obtener
una consistencia de trabajo adecuada utilizando agua limpia.
stas se debern filtrar para retirar todos los grupos antes de
utilizarlas.
Special paints, e.g. chlorinated rubber paint, shall be thinned
using thinners in quantities recommended by the
manufacturer.
Las pinturas especiales (por ejemplo, la pintura de caucho
clorado) se deber disolver utilizando diluyentes en las
cantidades recomendadas por el fabricante.
Any paint containing non-uniform particles of visible size Todas las pinturas que contengan partculas irregulares de

when applied shall be strained through an approved gauze,
and the portion already applied sanded down and repainted.
tamao visible al momento de ser aplicadas se debern
filtrar a travs de una gasa aprobada, y la porcin que ya se
hubiera aplicado se deber lijar y pintar nuevamente.
With the exception of the thinners allowed in this section, no
other material shall be added. Paints shall not be mixed
together.
No se debern aadir otros materiales, con excepcin de los
diluyentes aceptados en esta seccin. No se debern
mezclar las pinturas.
12.10.5 Application 12.10.5 Aplicacin
Paint shall be applied so that the finished surface is free
from brushmarks. All areas or parts shall be laid off
correctly and true to lines and edges.
Se deber aplicar la pintura de tal forma que no queden
marcas de brocha en la superficie terminada. Se aplicar la
pintura en todas las reas o secciones de manera correcta y
respetando las lneas y bordes.
Spray painting will be permitted, with approved machines,
but in no case shall the following be applied by spray:
Se podr pintar mediante pulverizado utilizando las
mquinas aprobadas; pero, bajo ninguna circunstancia, se
utilizar esta tcnica para:
a) Priming paints a) Pinturas de imprimacin
b) First coat of bituminous paint on bare metal b) Primera capa de pintura bituminosa sobre metal base
c) First coat of PVA emulsion paint and oilbound
water paint
c) Primera capa de pintura de emulsin de PVA y
pintura al agua al aceite
d) Where soiling of adjacent surfaces cannot be
prevented
d) reas en las que no se pueda evitar ensuciar las
superficies adyacentes
e) Tar base paints and creosote e) Pinturas a base de alquitrn y creosota
f) Lead paint f) Pintura de plomo
Where perforated surfaces are scheduled to be decorated, the
decoration shall be sprayed at an angle of 30 to the surface.
Surfaces adjoining those being sprayed shall be carefully
and closely masked. The coating shall be even and adequate
and the finish shall be free from orange peel appearance,
runs, sags, curtaining and other defects. Perforations, if
blocked, shall be unblocked by an approved method to the
approval of Engineer. The Contractor shall be deemed to
have included in his rates for such corrective measures.
Cuando se deba pintar superficies perforadas, se pulverizar
el producto a un ngulo de 30 con respecto a la superficie.
Se debern cubrir cuidadosamente las superficies adyacentes
a las reas de pulverizado. Las capas debern quedar
uniformes y el acabado no deber presentar una apariencia
de cscara de naranja, escurridos, salpicaduras, pliegues y
otras imperfecciones. Si se obstruyen las perforaciones,
stas se debern destapar utilizando un mtodo aprobado por
el Ingeniero. Se considerar que el Contratista incluy tales
medidas correctivas en sus tarifas.
Roller painting will be permitted with mohair or short pile
sheepskin rollers but in no case will it be allowed in the
application of the following:
Se podr pintar con rodillos de piel de oveja de pelo corto;
pero, bajo ninguna circunstancia, se podr aplicar esta
tcnica en los siguientes casos:
g) External paintwork g) Pintura externa
h) Priming coats h) Capas de imprimante
i) Work other that of a straightforward plain character i) Estructuras que no sean totalmente planas
The surfaces of primers and undercoats shall be lightly
rubbed down and dusted off. Prime coat and undercoat shall
be applied at proper intervals to secure maximum adhesion
and each shall be of a different colour. Where two hard gloss
finishing coats are schedules, the second coat shall be
applied no sooner than 48 hours after the first coat. The
colours shall be as instructed by Engineer.
Se deber alisar levemente y retirar el polvo de las
superficies sobre las cuales se aplicarn imprimantes y capas
base. Se aplicar la capa de imprimante y la capa base a
intervalos adecuados con el fin de garantizar el mximo
grado de adherencia. Estas capas debern ser de colores
distintos. En aquellos casos en los que se deban aplicar
capas de acabado brillante fuerte, la segunda capa se
aplicar, como mnimo, 48 horas despus de la primera. Se

utilizarn los colores que determine el Ingeniero.
All works shall be adequately protected from paint drip or
splash marks during the painting of adjacent surfaces. At the
completion of painting all drop and slash marks shall be
carefully removed from all surfaces.
Se debern proteger todos los trabajos de forma adecuada
contra las gotas de pintura o las marcas de salpicadura
durante el pintado de las superficies adyacentes. Al
culminar el proceso de pintado, se debern retirar
cuidadosamente todas las gotas y marcas de salpicadura de
todas las superficies.
The rates of application of the primers, undercoats,
emulsions, gloss, etc. shall not be less than those
recommended by the manufacturer.
Las tasas de aplicacin de imprimantes, capas base,
emulsiones, brillo, etc. no debern ser inferiores a las que
recomienda el fabricante.
Priming coats shall be applied by brush to give a coat of
adequate thickness with no areas missed and to satisfy the
porosity of the surface, the priming shall be worked into the
surface, especially at joints, angles and other places where
moisture is likely to collect. Steelworks coats applied off-
site, which have suffered from exposure, shall be touched up
or re-primed as necessary before under-coating.
Se aplicarn las capas de imprimante con brochas para
obtener el espesor deseado sin reas en blanco, as como
para cubrir la porosidad de la superficie. Se aplicar el
imprimante en la superficie, especialmente en las juntas,
ngulos y otros lugares donde se pueda acumular la
humedad. Las capas que se hubieran aplicado sobre las
estructuras de acero fuera del emplazamiento, y que
hubieran sido expuestas, debern retocarse o se deber
colocar nuevamente el imprimante, segn sea necesario,
antes de aplicar las capas base.
Sealers and first coats of PVA and oil bound water paint
shall satisfy fully the porosity of the surface and/or shall seal
in material which may adversely affect the subsequently
applied painting system. If this cannot be achieved by one
full coat, the Engineer shall be informed and his directions
taken.
Los sellantes y las primeras capas de pintura al agua al
aceite y PVA debern cubrir por completo la porosidad de la
superficie y/o debern sellar los materiales que pudieran
afectar de manera adversa el sistema de pintura que se
aplique posteriormente. Si esto no se pudiera lograr con una
capa completa, se deber informar al Ingeniero y se debern
seguir sus indicaciones.
Undercoats shall be applied evenly over the whole surface to
give a solid film, care being taken to avoid uneven thickness
of paint especially at edges and angles.
Se aplicarn las capas base de manera uniforme sobre toda
la superficie para obtener una pelcula slida, teniendo
cuidado de evitar un espesor irregular de pintura,
especialmente, en bordes y ngulo.
Finishing coats shall be applied evenly over the whole
surface to give a solid film free from brush marks, sags,
runs, orange peeling or other defects. Excessive brushing-
out, particularly of aluminium paint, shall be avoided.
Finishing coats shall be applied at a rate not exceeding 18
m
2
per litre.
Se aplicarn las capas de acabado de manera uniforme sobre
toda la superficie para obtener una pelcula slida libre de
marcas de brocha, salpicaduras, escurridas, marcas tipo
cscara de naranja u otras imperfecciones. Se deber evitar
aplicar el producto en exceso, en especial la pintura de
aluminio. Se aplicarn las capas de acabado a una tasa
mxima de 18 m
2
por litro.
Cement paint shall be mixed in accordance with the
manufacturer's instructions and applied within one hour of
the first mixing. Before applying the first coat the surface
shall be liberally wetted. Each coat shall be damped down
for at least 24 hours after application.
Se deber mezclar la pintura de cemento de conformidad
con las instrucciones del fabricante, y se aplicar una hora
despus de la primera mezcla. Antes de aplicar la primera
capa, se deber humedecer considerablemente la superficie.
Se deber humedecer cada capa por lo menos 24 horas
despus de la aplicacin.
Creosote or copper naphtenate shall be applied liberally by
brush to satisfy the porosity of the timber, particular
attention being paid to end grain.
Se aplicar la creosota o el naftenato de cobre sin
restricciones con brocha para cubrir la porosidad de la
madera. Se deber prestar especial atencin al contrahilo.
Pipes and conduits shall be finished and the surfaces to
which they are attached, unless otherwise directed.
A menos que se indique lo contrario, se dar el acabado
correspondiente a las tuberas y conductos, as como a las
superficies a las que se encuentran conectados.
All glazing rebates shall be prepared and primed with the Se deber preparar y colocar imprimante sobre todos los

appropriate primer before puttying. All putties shall be
appropriately primed before painting. No coating of paint or
distemper shall be applied to any valves, heads of sprinklers
or other fusible links.
solapes de vidriado antes de colocar la masilla. Se deber
colocar imprimante sobre todas las superficies enmasilladas
antes de pintar. No se aplicarn capas de pintura o pintura al
temple sobre vlvulas, cabezales de aspersores u otras
conexiones fundibles.
The standard of finish for any particular application be it a
primer, undercoat, emulsion, gloss, etc., shall be subject to
the approval of the Engineer. The Engineer shall approve
each application before a succeeding coat is applied, and if
necessary, the Engineer may order a coat to be repeated to
achieve an acceptable standard.
El estndar de acabado de cualquier aplicacin (sea
imprimante, capa base, emulsin, brillo, etc.) estar sujeto a
la aprobacin del Ingeniero. El Ingeniero deber aprobar
cada aplicacin antes de que coloquen las capas
subsiguientes y, de ser necesario, el Ingeniero podr solicitar
que se aplique nuevamente una capa para lograr un estndar
aceptable.
12.1 0.6 Removal of Ironmongery, etc. 12.1 0.6 Retiro de Accesorios de Ferretera,
etc.
All surface fixed ironmongery, fittings, etc., except hinges,
shall be removed before painting and refixed on completion.
Todos los accesorios, dispositivos, etc. que se hubieran
fijado a la superficie, con excepcin de las bisagras, se
debern retirar antes de pintar y se colocarn nuevamente
una vez culminado el trabajo.
12.10.7 Measurement 12.10.7 Medicin
Where separate Bill Items are included, painting and
decorating shall be measured by net areas. The Contractor
shall be deemed to have included in his rates for all coats
necessary to achieve the required standard of finish.
En aquellos casos en los que se incluyen Partidas de
Facturacin individuales, se debern medir los procesos de
pintura y decoracin por reas netas. Se considerar que los
precios del Contratista incluyen todas las capas necesarias
para lograr el estndar de acabado requerido.



13 STRUCTURAL STEEL WORKS 13 OBRAS DE ACERO ESTRUCTURAL
13.1 Reference Standards 13.1 Estndares de Referencia
The Particular standards relevant for this chapter are listed
below.
A continuacin se enumeran los estndares especficos
relevantes para el presente captulo.
If no standards exist, the Contractor shall perform the work
according to recognised practice approved by the Engineer.
De no existir estndar alguno, el Contratista realizar los
trabajos de conformidad con las prcticas reconocidas
aprobadas por el Ingeniero.
American Society for Testing and Materials (ASTM) Sociedad Americana de Pruebas y Materiales (ASTM,
por sus siglas en ingls)
ASTM A 6/A 6M Standard Specification for General
Requirements for Rolled Steel Plates, Shapes, Sheet Piling
and Bars for Structural Use
ASTM A 6/A 6M Especificacin Estndar para
Requerimientos Generales para Lminas, Formas, Pilotes de
Palastro y Barras de Acero Laminado para Uso Estructural
ASTM A 36/A 36M Standard Specification for Structural
Steel
ASTM A 36/A 36M Especificacin Estndar para Acero
Estructural
ASTM A 108 Standard Specification for Steel Bars, Carbon,
Cold Finished, Standard Quality
ASTM A 108 Especificacin Estndar para Barras de Acero
al Carbono, Terminadas en Fro, de Calidad Estndar
ASTM A 153 Standard Specification for Zinc Coating (Hot-
Dip) on Iron and Steel Hardware
ASTM A 153 Especificacin Estndar para Recubrimientos
de Zinc (Inmersin en Caliente) en Accesorios de Hierro y
Acero
ASTM A 325/A Standard Specification for High Strength
Bolts for Structural 325M Steel Joints
ASTM A 325/A 325M Especificacin Estndar para Pernos
de Alta Resistencia para Juntas de Acero Estructural
ASTM A 370 Standard Test Methods and Definitions for
Mechanical Testing of Steel Products
ASTM A 370 Mtodos de Prueba Normalizados y
Definiciones para Pruebas Mecnicas de Productos de Acero
ASTM F 436M Specification for Hardened Steel Washers ASTM F 436M Especificacin para Arandelas de Acero
Endurecido
ASTM A 563M Standard Specification for Carbon and
Alloy Steel Nuts
ASTM A 563M Especificacin Estndar para Tuercas de
Acero Aleado y al Carbono
ASTM A 607 Standard Specification for Steel, Sheet and
Strip, High-Strength, Low-Alloy, Columbium or Vanadium,
or Both, Hot-Rolled and Cold-Rolled
ASTM A 607 Especificacin Estndar para Lminas y
Flejes de Acero de Alta Resistencia y Baja Aleacin, al
Culombio o Vanadio, o Ambos, Laminados en Caliente y
Fro
Deutsche Norm (DIN) Normas Industriales Alemanas (DIN)
DIN 50049 Materials Testing Certificates DIN 50049 Certificados de Pruebas de Materiales
American Society of Mechanical Engineers (ASME) Sociedad Americana de Ingenieros Mecnicos (ASME, por
sus siglas en ingls)
ASME Boiler and Qualification Standard for Welding and
Brazing Procedures, Pressure Vessel Code, Welders,
Brazers and Welding and Brazing Operations Section IX
ASME Estndar para Calderas y Calificacin para
Procedimientos de Soldadura por Fusin y Soldadura Fuerte,
Cdigo de Recipientes a Presin, Soldadoras por Fusin,
Soldadoras Fuertes y Operaciones de Soldadura por Fusin
y Soldadura Fuerte Seccin IX
American Institute of Steel Construction (AISC) Instituto Americano de Construccin en Acero (AISC,
por sus siglas en ingls)
Specification for The Design of Cold-Formed Steel Especificacin para el Diseo de Elemento de Acero

Structural Members Estructural Moldeado en Fro
American Welding Society (AWS) Sociedad Americana de Soldadura (AWS)
AWS D1. 1 Structural Welding Code Steel AWS D1. 1 Cdigo de Soldadura Estructural Acero
AWS Z 49.1 Safety in Welding and Cutting AWS Z 49.1 Seguridad para Soldadura y Corte
13.2 General 13.2 Generalidades
Structural steelwork shall be shop-fabricated from structural
shapes of medium grade carbon steel in suitable dimensions
for easy transport and erection. The structural members shall
be jointed or fixed on site by bolting or welding. Site
welding shall be minimized.
Las estructuras de acero estructural debern fabricarse en
taller a partir de formas estructurales de acero al carbono de
clase media en los tamaos adecuados para su fcil
transporte y montaje. Los elementos estructurales debern
empalmarse o fijarse in situ mediante pernos o soldadura.
Se reducirn al mnimo las operaciones de soldadura in situ.
All workmanship and fabrication shall be in accordance with
the best practice and shall generally comply with the
requirements of AISC. The greatest accuracy shall be
observed to ensure that all parts fit together correctly on
erection within the tolerances stated in this chapter.
Steelworks shall include all materials, bolts and attachments,
cleats, brackets, gussets, etc.
Toda la mano de obra y los procesos de fabricacin debern
cumplir con las mejores prcticas y, en general, con los
requerimientos del AISC. Se deber cumplir con la mayor
precisin con el fin de garantizar que todas las partes calcen
correctamente al momento de efectuar el montaje dentro de
las tolerancias que se establecen en el presente captulo. Las
estructuras de acero debern incluir todos los materiales,
pernos y accesorios, listones, abrazaderas, cartelas, etc.
The Contractor shall design the steelwork to comply with
the information given on the Drawings. Loading and factors
of safety shall comply with relevant codes and regulations.
Shop drawings shall be prepared using welding symbols to
AWS D1. 1 where appropriate. Design calculations and shop
drawings must be submitted to the Engineer for his approval
prior to fabrication of any member. The approval of shop
drawings and calculations by the Engineer shall not relieve
the Contractor of the full responsibility for any
discrepancies, errors, omissions or failure arising therefrom.
El Contratista deber disear las estructuras de acero de
conformidad con la informacin contenida en los Planos. La
carga y los factores de seguridad debern cumplir con los
cdigos y reglamentos relevantes. Se debern preparar
planos de taller utilizando smbolos de soldadura de
conformidad con la norma AWS D1. 1, segn corresponda.
Se debern presentar los clculos de diseo y los planos de
taller al Ingeniero para su respectiva aprobacin antes de
proceder con la fabricacin de cualquier elemento. La
aprobacin de los planos de taller y los clculos por parte
del Ingeniero no eximir al Contratista de su responsabilidad
absoluta en caso de discrepancias, errores, omisiones o fallas
que se deriven de los mismos.
All steelwork shall be transported, handled, stored on Site
and erected so that members are not damaged or subjected to
excessive stresses.
Todas las estructuras de metal se debern transportar,
manipular, almacenar en el Emplazamiento y ensamblar de
tal forma que los elementos no sufran daos o se sometan a
tensiones excesivas.
13.3 Machining, Welding and Joining 13.3 Mecanizado, Soldadura y Acoplamiento
13.3.1 Machining 13.3.1 Mecanizado
Machining of all parts shall be accurate and to specific
dimensions so that replacements made as per design
drawings may be readily installed. Like parts and spare parts
shall be interchangeable.
El proceso de mecanizado de todas las partes deber ser
preciso y conforme a dimensiones especficas, de forma tal
que los reemplazos que se efecten de acuerdo con los
planos de diseo puedan instalarse fcilmente. Las partes y
repuestos similares debern ser intercambiables.
All machining shall be performed to secure proper matching
of adjoining surfaces. If there are discrepancies between
adjoining surfaces, these shall be ground smooth, or
machined, to proper alignment. Unfinished surfaces shall be
true to the lines and dimensions shown on the drawings, and
shall be ground to be free from projections and rough spots.
Todos los procesos de mecanizado debern efectuarse con el
fin de garantizar el ajuste correcto de las superficies
adyacentes. De haber diferencias entre las superficies
adyacentes, stas debern someterse a un proceso de
esmerilado o mecanizado hasta lograr la alineacin correcta.
Las superficies sin acabado debern ajustarse a las lneas y
dimensiones que se establecen en los planos, y debern

pasar por un proceso de esmerilado con el fin de eliminar
todas las proyecciones y zonas speras.
The surface finish of all parts and components shall conform
with the respective strength and service requirements and as
per approved drawings. The surface to be finished by
machining shall be indicated on the shop drawings by
corresponding standard symbols.
El acabado superficial de todas las partes y componentes
deber cumplir con los requerimientos de resistencia y
servicio correspondientes as como con los planos
aprobados. Se deber indicar qu superficies tendrn un
acabado mecanizado en los planos de taller mediante el uso
de los smbolos estndar correspondientes.
13.3.2 Preparation for Welding 13.3.2 Preparacin para Soldadura
The Contractor shall perform all welds in such a manner that
residual stresses will be reduced to a minimum. The weld
seams shall, as far as possible, be positioned outside zones
of stress concentration.
El Contratista deber efectuar todas las soldaduras
reduciendo al mnimo las tensiones residuales. En la medida
de lo posible, las costuras soldadas debern estar fuera de las
zonas de concentracin de tensin.
Full information and specifications of all principal weld
seams shall be a part of the design drawings. The Drawings
shall indicate the type of weld, choice of electrodes, wires
and welding powders to be employed. The number of
welding passes shall be made in relation to the thickness of
the plate, each pass shall be thoroughly de-scaled before the
next pass is applied. For complicated parts, the sequence of
welding shall be indicated clearly on the respective
drawings.
Los planos de diseo debern incluir informacin completa
as como las especificaciones de todas las costuras soldadas
principales. Los Planos debern indicar el tipo de soldadura,
la eleccin de electrodos, cables y polvo para soldar que se
utilizarn. El nmero de pasadas de soldadura depender
del espesor de la plancha. Se deber decapar
cuidadosamente cada pasada antes de aplicar la siguiente.
En el caso de las partes complicadas, se deber indicar
claramente la secuencia de soldadura en los planos
correspondientes.
Members and sections to be joined by welding shall be cut
accurately to size, with their edges ground or machined to
suit the required type of welding and to allow full
penetration and fusion of the weld with the base material.
Los elementos y las secciones que se acoplarn por
soldadura debern cortarse con precisin al tamao
adecuado, y sus bordes debern someterse a un proceso de
esmerilado o mecanizado con el fin de ajustarse al tipo de
soldadura requerido as como para permitir la penetracin y
fusin total de la soldadura con el material de la base.
The surface of members or sections to be welded shall be
free from rust, grease, mill scale, and other foreign matter
for a distance of at least 30 mm back from the edge of weld.
All painting materials shall be removed well back of the
heat-affected zones. Welding over zinc primers shall be
avoided.
La superficie de los elementos o secciones que se soldarn
deber estar libre de xido, grasa, escamas y otro material
extrao a una distancia mnima de 30 mm desde el borde de
la soldadura. Se debern retirar todos los materiales de
pintura de las zonas afectadas por el calor. Se deber evitar
realizar soldaduras sobre imprimantes de zinc.
13.3.3 Welding Procedure 13.3.3 Procedimiento de Soldadura
The standard of welding works shall be in accordance with
AWS
El estndar de los trabajos de soldadura deber cumplir con
las normas de la AWS.
All welding shall be performed by the electric-arc (SMAW)
method, and according to relevant standards unless approved
otherwise by the Engineer. The welding procedure shall be
selected in consistence with the composition and properties
of the base material, type of weld and working stresses of
the welded joint. Whenever required, pre-heating and heat
treatment of the welding seam shall be applied.
Todas las soldaduras debern efectuarse bajo el mtodo de
arco elctrico (SMAW) y de conformidad con los estndares
relevantes, a menos que el Ingeniero apruebe lo contrario.
Se deber seleccionar el procedimiento de soldadura
considerando la composicin y propiedades del material de
base, el tipo de soldadura y los esfuerzos de trabajo de la
junta soldada. De ser necesario, la costura soldada deber
someterse a un proceso de pre-calentamiento y a un
tratamiento por calor.
The mechanical properties of the weld shall conform to the
base material as specified in the respective standards.
Las propiedades mecnicas de la soldadura debern
ajustarse al material de base, segn de especifica en los
estndares correspondientes.

All joining of plates in the principal stress direction shall be
carried out using either single-welded or double-welded butt
joints. Adjacent plates, carrying high stresses, shall in
general not differ more than 3 mm in thickness. If the
difference is greater, the thicker plate shall be chamfered
maximum 1: 4.
Todos los acoplamientos de placas en direccin al esfuerzo
principal debern realizarse utilizando juntas a tope de
soldadura simple o soldadura doble. En general, las
planchas adyacentes que soportan esfuerzos altos no tendrn
una diferencia superior a 3 mm en el espesor. De haber una
diferencia mayor, se deber biselar la plancha ms gruesa a
un mximo de 1: 4.
Principal welds shall be ground as specified in the approved
welding procedure.
Se debern esmerilar las soldaduras principales tal como se
especifica en el procedimiento de soldadura aprobado.
Cracked or defective tacks shall be removed before welding. Se debern retirar las grapas agrietadas o defectuosas antes
de iniciar los trabajos de soldadura.
For double welded butt joints, the root must be completely
removed by grinding or back- gauging before proceeding
with the welding on the other side in order to prevent the
presence of residues.
En el caso de las juntas a tope de soldadura doble, se deber
retirar la raz por completo mediante un proceso de
esmerilado o pulido antes de empezar a soldar el otro lado
con el fin de evitar la presencia de residuos.
Where auxiliary structural members are welded to
components for the purpose of assembly and installation, the
connecting welds shall be given particular care. Once an
installation has been completed, these auxiliary structural
members shall be removed by burning them off, followed by
grinding the affected areas flush with the plate, without
introducing additional local thermal stresses. Knocking off
of such members shall not be permitted.
Si se sueldan elementos estructurales auxiliares a los
componentes con fines de montaje e instalacin, se deber
tener especial cuidado con las soldaduras de conexin. Una
vez culminada la instalacin, se debern retirar estos
elementos estructurales auxiliares mediante incineracin.
Posteriormente, se debern esmerilar las reas afectadas a
ras de la plancha sin aplicar esfuerzos trmicos locales
adicionales. No se permitir retirar de un golpe tales
elementos.
The electrodes for arc-welding shall be classified on the
basis of mechanical properties of the as-welded deposited
weld metal, type of covering, hydrogen absorption, welding
position of the electrodes and type of current.
Se debern clasificar los electrodos para la soldadura por
arco de acuerdo con las propiedades mecnicas del metal de
soldadura depositado sin ningn tratamiento posterior, el
tipo de revestimiento, la absorcin de hidrgeno, la posicin
de soldadura de los electrodos y el tipo de corriente.
Electrodes shall be used only in the positions and under the
conditions of intended use in accordance with instructions
with each container. Electrodes for manual welding shall be
suitable for welding in any position.
Slo se utilizarn los electrodos en las posiciones y bajo las
condiciones de uso que se establecen en las instrucciones de
cada contenedor. Los electrodos para soldadura manual
debern adecuarse a cualquier posicin.
During the welding operations the electrodes shall be stored
and dried in electric heaters prior to welding, according to
the instructions from the manufacturer.
Durante las operaciones de soldadura, los electrodos debern
almacenarse y secarse en calentadores elctricos antes de
efectuar la soldadura, de acuerdo con las instrucciones del
fabricante.
The ignition of welding-electrodes shall not be initiated at
the steel surface adjacent to the weld, but at the groove
flanks to prevent detrimental increments of local hardness.
Where ignition points of electrodes are discovered, they
shall be ground appropriately.
No se debern encender los electrodos en la superficie de
acero adyacente a la soldadura, sino en los flancos ranurados
para evitar los incrementos perjudiciales en la dureza local.
Los puntos de ignicin que se identifiquen debern
esmerilarse de forma adecuada.
13.3.3.1 Welding of Stainless Steel 13.3.3.1 Soldadura de Acero Inoxidable
All welding of stainless steel shall be carried out using the
inert gas method (TIG/MIG). Pipes shall be locally filled
with inert gas during welding.
Todas las soldaduras de acero se debern efectuar utilizando
el mtodo de gas inerte (TIG/MIG). Se llenarn las tuberas
con gas inerte de manera local durante las operaciones de
soldadura.
Butt welds on thin walled pipes shall have a smooth, fully
penetrated weld seam in- and outside. Partly penetrating,
drops or metal sputter shall not be accepted.
Las soldaduras a tope en tuberas de paredes delgadas
debern tener una costura soldada lisa, totalmente penetrada
por dentro y por fuera. No se aceptar el rociado de metal o

en gotas de penetracin parcial.
All welds and heat affected zones shall be carefully descaled
and cleaned with a suitable cleaning paste and fresh water if
inert gas has not been applied or if the inert-gas method has
failed. Carbon steel tools shall not be used.
Todas las soldaduras y las zonas afectadas por el calor
debern someterse a un proceso meticuloso de decapado y
debern limpiarse con una pasta adecuada y agua fresca en
caso de que no se hubiera aplicado gas inerte o si el mtodo
de gas inerte hubiera fallado. No se debern utilizar
herramientas de acero al carbono.
13.3.4 Heat Treatment 13.3.4 Tratamiento de Calor
The need for heat treatment shall be determined, taking into
account the stress levels and design temperature, material
properties including notch toughness, material thickness and
forming, welding and inspection procedures according to
internationally accepted standards. The shop heat treatment
of welded components shall be performed on the completed
component prior to final machining.
Se determinar la necesidad de aplicar un tratamiento de
calor tomando en cuenta los niveles de esfuerzo y la
temperatura de diseo, las propiedades del material,
incluyendo tenacidad a la entalla, espesor y modelado del
material, procedimientos de soldadura e inspeccin de
conformidad con los estndares aceptados a nivel
internacional. El tratamiento de calor en taller de los
componentes soldados deber llevarse a cabo en los
componentes completos antes de iniciar mecanizado final.
The Contractor shall submit the procedures for heat
treatment to the Engineer for approval.
El Contratista deber presentar los procedimientos de
tratamiento de calor al Ingeniero para su respectiva
aprobacin.
Heat treatment of site welding shall be performed according
to the specifications for the welding procedure for the
corresponding parts, which shall be submitted to the
Engineer for approval.
El tratamiento de calor de las soldaduras in situ deber
efectuarse de conformidad con las especificaciones del
procedimiento de soldadura de las partes correspondientes.
ste se deber presentar al Ingeniero para su respectiva
aprobacin.
13.3.5 Quality- and Procedure- Control 13.3.5 Control de Calidad y de los Procedimientos
Quality testing and inspection methods, e.g. inspections by
non-destructive testing (NDT) means, shall be carried out
according to procedures approved by the Engineer.
Las pruebas de calidad y los mtodos de inspeccin (por
ejemplo, inspecciones con medios de prueba no destructivos
(NDT)) debern efectuarse de conformidad con los
procedimientos aprobados por el Ingeniero.
13.3.6 Welders Qualifications 13.3.6 Calificaciones de los Soldadores
For welding of, or on, principal stress carrying parts, the
standard of welding procedures, welders and welding
operators qualifications shall conform to En-287 and EN-
288. (ASME Boiler and Pressure Vessel Code, Sections VIII
and IX)
Para soldaduras de, o sobre, partes que soportan el esfuerzo
principal, el estndar de los procedimientos de soldadura as
como las calificaciones de los soldadores y operadores de
soldadura debern cumplir con las normas En-287 y EN-
288. (Cdigo ASME para Calderas y Recipientes a Presin,
Secciones VIII y IX).
All welders' and welding operators' test certificates shall be
submitted to the Engineer.
Se debern presentar al Ingeniero los certificados de prueba
de todos los soldadores y operadores de soldadura.
13.3.7 Bolted and Screwed Joints 13.3.7 Juntas Empernadas y Atornilladas
Bolted joints shall be performed in accordance with good
engineering practice and approved standards. All holes shall
be made by drilling, reamed where required and otherwise
made to fit the bolts with required accuracy. All bolts shall
have washers and locks as required. Members to match
accurately shall be fitted with guide pins. Holes for bolts and
screws shall in general have the same corrosion protection
as the rest of the equipment.
Las juntas empernadas debern cumplir con las buenas
prcticas de ingeniera y los estndares aprobados. Todos los
agujeros se harn mediante perforacin, se sometern a un
proceso de escariado, cuando sea necesario, y se ajustarn
de cualquier otra forma a los pernos con la precisin
requerida. Todos los pernos debern tener arandelas y
seguros, segn sea necesario. Los elementos debern contar
con pasadores gua para que coincidan de forma exacta. En
general, los agujeros para pernos y tornillos utilizarn la

misma proteccin contra corrosin que el resto del equipo.
Bolts and screws shall have standard metric threads and be
of high-quality steel.
Los pernos y tornillos debern tener roscas mtricas estndar
y debern estar hechos con acero de alta calidad.
All standard-size bolts, studs, nuts and screws (including
their washers) shall be protected against corrosion, or made
of stainless steel if so specified. Nuts and bolt-heads shall be
hexagonal in shape and truly faced. Bolts and screws with
sunk heads such as Hexagon Socket Head Cap Screws or
Hexagon Socket Countersunk Head Cap Screws shall be
made from stainless steel only unless otherwise approved by
the Engineer.
Todos los pernos, montantes, tuercas y tornillos de tamao
estndar (incluyendo las arandelas) debern estar protegidos
contra la corrosin o debern ser de acero inoxidable, segn
se especifique. Las cabezas de los pernos o tuercas debern
tener forma hexagonal y debern estar totalmente
refrentadas. Los pernos y tornillos con cabezas hundidas,
como los Tornillos de Cabeza Hueca Hexagonal o los
Tornillos de Cabeza Hueca Hexagonal Avellanada, debern
ser de acero inoxidable, a menos que el Ingeniero aprueba lo
contrario.
13.3.8 Erection 13.3.8 Montaje
Each piece of steelwork shall be clearly marked before
delivery, in accordance with a marking diagram and shall
bear such other marks necessary to facilitate erection.
Se deber marcar claramente cada una de las piezas de las
estructuras de acero antes de entregarlas, de conformidad
con un diagrama de marcas, y se debern colocar todas las
marcas adicionales necesarias para facilitar el proceso de
montaje.
Baseplates except when cut from material with true surfaces,
shall be accurately machined over the bearing surfaces and
shall be in effective contact with the end of the stanchion. A
bearing face, which is to be grouted direct to a foundation,
need not be machined if such face is true and parallel to the
upper face.
Salvo cuando se corte a partir de material con superficies
rectificadas, las placas base debern someterse a un proceso
de mecanizado en las superficies de contacto y debern estar
en contacto directo con el extremo del puntal. No ser
necesario que una de las superficies de contacto, la cual se
fijar directamente a una cimentacin, sea mecanizada,
siempre y cuando sta sea rectificada y paralela a la
superficie superior.
The Contractor shall supply in advance of the steelwork all
necessary foundation bolts, nuts, plates, anchorages and any
other items for casting into concrete work, as and when
required on site. Base plates shall be set a minimum of 25
mm above the concrete foundation, and securely supported
on suitable steel pads to allow for grouting, all as to be
detailed in the drawings.
Antes de llevar a cabo el montaje de las estructuras de acero,
el Contratista deber suministrar todos los pernos de
cimentacin, tuercas, placas, anclajes y otros elementos
necesarios para el colado en concreto, segn y cuando sea
necesario en el emplazamiento. Se debern colocar las
placas base por lo menos a 25 mm por encima de la
cimentacin de concreto, y se debern sostener de forma
segura sobre almohadillas de acero que permitan llevar a
cabo el proceso de enlechada, todo ello segn se detalla en
los planos.
The Contractor shall be responsible for the accurate
positioning, levelling and plumbing of all steelwork in
accordance with the drawings and to the satisfaction of the
Engineer. The Contractor shall provide all necessary
temporary braces or guys. Any material, which suffers
damage and/or distortion during delivery, handling or
erection shall be repaired or replaced to the approval of the
Engineer.
El Contratista ser responsable de posicionar, nivelar y
aplomar de manera precisa todas las estructuras de acero de
conformidad con los planos y a entera satisfaccin del
Ingeniero. El Contratista deber suministrar todas las
riostras o vientos provisionales necesarios. Todos los
materiales que sufran algn dao y/o alteracin durante la
entrega, manipulacin o montaje se debern reparar o
remplazar hasta obtener la aprobacin del Ingeniero.
Site joints and connections shall not be finally bolted or
welded until sufficient part of the structure is properly
plumbed, levelled and aligned. No straining into position
will be allowed.
Las juntas y conexiones in situ no se debern empernar o
soldar en su posicin final hasta que una parte adecuada de
la estructura se encuentre debidamente aplomada, nivelada y
alineada. No se permitir forzar la colocacin de las piezas.
Facilities shall be provided for inspection by the Engineer at
any reasonable time, at all places where work is being
Se pondrn las instalaciones a disposicin del Ingeniero,
para su respectiva inspeccin, en un momento razonable, en
todos los lugares donde se estuviera ejecutando alguna obra.

carried out. He shall be entitled to reject any faulty work. El Ingeniero estar facultado para rechazar cualquier trabajo
defectuoso.
13.4 Tolerances 13.4 Tolerancias
13.4.1 General 13.4.1 Generalidades
If not otherwise specified, the tolerances on measurements
and shape shall be according to ISO 2768, class medium.
A menos que se especifique lo contrario, las tolerancias de
medicin y forma debern cumplir con la norma ISO 2768,
clase media.
In general, pipes, plates and profiled steel shall have
tolerances in thickness, straightness etc. according to ISO
7452 or other approved standards. Unless otherwise
specified, the following shall apply:
En general, las tuberas, planchas y acero perfilado debern
tener tolerancias de espesor, linealidad, etc. que cumplan
con la norma ISO 7452 u otros estndares aprobados. A
menos que se especifique lo contrario, se deber aplicar lo
siguiente:
13.4.1.1 Straightness and Flatness of Profiles and Plates: 13.4.1.1 Linealidad y Planeidad de Perfiles y Planchas:
Straightnesss of profiles: L < 12000 mm: Linealidad de los perfiles: L < 12000 mm:
Deviation from a straight line shall be within 0.002 L. La desviacin con respecto a una lnea recta deber estar
dentro de 0.002 L.
Flatness of plates: L = measured length, 1 < L < 3 m Planeidad de las planchas: L = longitud medida, 1 < L < 3 m
Deviation from a straight line shall be within 0.002 L. La desviacin con respecto a una lnea recta deber estar
dentro de 0.002 L.
Pipe end planes shall be perpendicular to the pipe axis. Los planos de los extremos de las tuberas debern estar en
posicin perpendicular al eje de las mismas.
13.4.1.2 Thickness: 13.4.1.2 Espesor:
t < 10 mm: Tolerance + 0.45/ 0.35 mm t < 10 mm: Tolerancia + 0.45/ 0.35 mm
t > 10 mm: Tolerance + 1.0/ 0.5 mm t > 10 mm: Tolerancia + 1.0/ 0.5 mm
13.4.2 Tolerances on Shape 13.4.2 Tolerancias de Forma
Deviations from the theoretical shape on principal members
shall not exceed the following, unless otherwise specified:
A menos que se especifique lo contrario, las diferencias con
respecto a las formas tericas de los elementos principales
no debern exceder los valores que se presentan a
continuacin.
Deviation of curved surfaces between measured and
theoretical curvature shall not exceed 0.2 % of D over a
chord length of 0.2 D. The pipes or shells shall throughout
the entire circumference have a positive curvature with no
dents.
En las superficies curvas, la diferencia entre la curvatura
medida y la curvatura terica no deber ser superior a 0.2 %
de D con una longitud de cuerda de 0.2 D. Las tuberas o
revestimientos debern tener una curvatura positiva sin
imperfecciones en toda la circunferencia.
Fitting and alignment of plates Ajuste y alineacin de las planchas

Definition Principal joints Secondary joints
Max
misalignment
of centerlines
0.1 t max. 3 mm 0.1 t max. 3 mm
Max
misalignment
on surfaces
0.1 t max. 3 mm 0.1 t + 1
mm max. 4
mm

Principal joints are
perpendicular
secondary stresses parallel
Definicin Juntas principales Juntas
Desalineacin
mxima de las
lneas centrales de
las planchas
0.1 t mx. 3 mm 0.1 t mx. 3 mm
Desalineacin
mxima de la
superficie
0.1 t mx. 3 mm 0.1 t + 1 mm
mx. 4 mm

Las juntas principales son perpendiculares a los
esfuerzos principales y paralelas a los esfuerzos
secundarios.

Weld seam convexity Convexidad de las costuras soldadas
Plate thickness Conv
exity
t < 12 mm 1.5 mm
13< t < 25 mm 2.5 mm
26< t < 52 mm 3.0 mm

Espesor de la plancha Convexidad
t < 12 mm 1.5 mm
13< t < 25 mm 2.5 mm
26< t < 52 mm 3.0 mm

Between the centre lines of principal members: Entre las lneas centrales de los elementos principales:
+ 5 mm up to 15 m
+ 10 mm over 15 m
+ 5 mm hasta 15 m +
10 mm a ms de 15 m
Note: The + 10 mm tolerance shall not be cumulative. Nota: La tolerancia de + 10 mm no ser acumulativa.
In storey height: En altura de los niveles:
+ 5 mm floor to floor. + 5 mm de nivel a nivel.
In plumbness of columns and walls: En plomada de columnas y paredes:
+ 10 mm on any storey or over all the structure. + 10 mm en cualquier nivel o en toda la estructura.
Symbols (units in mm): Smbolos (unidades en mm):
D = internal diameter of pipes or 2 x radius of curved plates D = dimetro interno de las tuberas o 2 x radio de placas
curvas
T = thickness of the plates T = espesor de las planchas
L = measured length of pipe, profile, plate. L = longitud medida de las tuberas, perfil, plancha.
13.5 Workshop Assembly 13.5 Montaje en Taller
As a general rule, all structures or parts of structures shall be
fully assembled in the workshop after manufacturing. All
site welds shall then be temporarily fixed by tack welds. The
assembly shall be checked and approved with regard to
dimensions, tolerances and alignment.
Como regla general, todas las estructuras o partes de las
mismas se debern ensamblar por completo en el taller
despus de su fabricacin. Por consiguiente, todas las
soldaduras in situ se debern fijar de manera provisional
utilizando soldaduras por puntos. Se deber verificar y
aprobar el ensamblaje en cuanto a las dimensiones,
tolerancias y alineacin.
After the assemblies have been inspected and approved by
the Engineer, the components shall be match-marked and
disassembled and prepared for shipment.
Una vez que el Ingeniero inspecciona y aprueba los
ensamblajes, se debern marcar y desmontar los
componentes con el fin de prepararlos para su envo.
13.6 Protective Coatings 13.6 Revestimientos de Proteccin

13.6.1 General 13.6.1 Generalidades
The Contractor shall apply protective coatings of steelworks
in accordance with the manufacturer's instructions. The
requirements for such coatings shall comply with the
appropriate clauses in B.S. 449 and B.S.C.P. 2008.
El Contratista deber aplicar revestimientos de proteccin a
las estructuras de acero de conformidad con las
instrucciones del fabricante. Los requerimientos de tales
revestimientos debern cumplir con las clusulas
correspondientes de las normas B.S. 449 y B.S.C.P. 2008.
All surfaces which are to be painted, oiled or otherwise
treated shall be dry and thoroughly cleaned to remove all
loose scale and loose rust.
Todas las superficies que se deban pintar, engrasar o tratar
de alguna otra forma debern secarse y limpiarse con
cuidado con el fin de retirar las escamas y el xido sueltos.
Shop contact surfaces need not be painted unless so
specified. If so specified, they shall be brought together
while the paint is still wet. Surfaces not in contact, but
inaccessible after shop assembly, shall receive the full
specified protective treatment before assembly. This does
not apply to the interior of sealed hollow sections.
No ser necesario pintar las superficies de contacto a menos
que se especifique lo contrario. De darse el caso, stas
debern agruparse mientras la pintura se encuentra hmeda.
Las superficies que no estn en contacto, pero que sean
inaccesibles despus del montaje en taller, debern
someterse al tratamiento de proteccin completo antes del
montaje. Esto no se aplica al interior de las secciones
huecas selladas.
In the case of surfaces to be welded, the steel shall not be
painted or metal coated within a suitable distance of any
edges to be welded if the paint specified or the metal coating
would be harmful to welders or impair the quality of the
welds.
En el caso de las superficies que se soldarn, no se deber
pintar ni recubrir con metal el acero a una distancia
adecuada de los bordes que se soldarn, en caso de que la
pintura o revestimiento de metal especificados fuesen
perjudiciales para los soldadores o afecten la calidad de las
soldaduras.
Welds and adjacent parent metal shall not be painted prior to
de-slagging, inspection and approval.
No se debern pintar las soldaduras ni el metal base
adyacente antes de llevar a cabo los procesos de
escorificacin, inspeccin y aprobacin.
The parts to be encased in concrete shall not be painted or
oiled.
No se debern pintar o engrasar las partes que se empotrarn
en concreto.
The specified protective treatment shall be completed after
erection. All rivet and bolt heads and site welds after de-
slagging shall be cleaned. Damaged or deteriorated shop
applied paint surfaces or metal coatings shall be made good
with the same type of paint as the shop coat and this coat
shall be completed on site so as to be continuous over any
welds and site rivets or bolts. Protection may be completed
by painting on site subject to approval by the Engineer.
Bolts, which have been galvanised or similarly treated, are
exempted from this requirement.
Se deber completar el tratamiento de proteccin establecido
despus del montaje. Se debern limpiar todas las cabezas
de pernos y remaches as como las soldaduras in situ
despus del proceso de escorificacin. Las superficies
pintadas o recubiertas con metal en el taller que hubieran
sufrido daos o alteraciones debern rectificarse utilizando
el mismo tipo de pintura que se aplic en el taller, y la
aplicacin de esta capa se deber completar in situ de forma
tal que sea continua sobre las soldaduras y remaches o
pernos. Se podr completar el tratamiento de proteccin con
un proceso de pintado in situ, previa aprobacin del
Ingeniero. Este requerimiento excluye a los pernos
galvanizados o que se hubiesen sometido a algn
tratamiento similar.
Site painting should not be done in very cold or misty
weather or when humidity is such as to cause condensation
on the surfaces to be painted.
No se debern pintar las estructuras in situ en climas muy
fros o nublados, o cuando el grado de humedad sea tal que
provoque condensacin en las superficies que se pintarn.
13.7 Priming Paint 13.7 Pintura de Imprimacin
The following particulars relate to the priming paints, which
shall be used:
Los aspectos que se presentan a continuacin se aplican a las
pinturas de imprimacin que se utilizarn:
Red Lead Primers
Red lead in linseed oil priming paints for steel shall be to
Imprimantes de Plomo Rojo
El plomo rojo de las pinturas de imprimacin de aceite de

B.S.2521 and B.S.2523. Paints in other types of medium
containing mixtures of not less than 50% of red lead with
other pigment, such as graphite or red iron oxide, may also
be used if approved.
linaza para acero deber cumplir con las normas B.S.2521 y
B.S.2523. De contar con la aprobacin necesaria, se podrn
utilizar pinturas en otros tipos de medios que contengan
mezclas no inferiores a 50% de plomo rojo con otro
pigmento, como grafito u xido de hierro rojo.
Calcium Plumbate Primers
Calcium plumbate priming paints for steel shall be to
B.S.3698. Two different types mixed in an oil-based
medium, which dry rather more rapidly than red lead
primers, are acceptable. Quick drying calcium plumbate
primers in other media may also be acceptable. The
Contractor shall consult the Engineer for his ruling.
Imprimantes de Plumbato de Calcio
Las pinturas de imprimacin de plumbato de calcio debern
cumplir con la norma B.S.3698. Se acepta la mezcla de dos
tipos distintos en un medio con base aceitosa, la cual se seca
ms rpido que los imprimantes de plomo rojo. Asimismo,
se acepta el uso de imprimantes de plumbato de calcio de
secado rpido en otros medios. El Contratista deber
consultar al Ingeniero para conocer su decisin.
Metallic Lead Primers
Metallic lead primers shall consist of finely divided metallic
lead pigment in admixture with other pigment. The metallic
lead content of the pigment mixture should be at least 40%
by weight, but more than this if the recipient section is to be
exposed to severely corrosive conditions. The medium is
normally oleoresinous but may be of a chemical- resistant
type. The primer shall comply with B.S.2521 and 2523, or
be as stated for zinc chrome primers.
Imprimantes de Plomo Metlico
Los imprimantes de plomo metlico estarn compuestos por
pigmento de plomo metlico finamente dividido mezclado
con otro pigmento. El contenido de plomo metlico de la
mezcla de pigmentos deber ser por lo menos 40% en peso;
sin embargo, deber ser superior si la seccin receptora se
expondr a condiciones de corrosin severas. Por lo
general, el medio es oleoresinoso, pero podra ser del tipo
resistente a los qumicos. El imprimante deber cumplir con
las normas B.S.2521 y 2523, o segn se especifique para los
imprimantes de cromo de zinc.
Zinc Chrome Primers
Zinc chrome primers shall consist of zinc chrome pigment to
B.S.282, types 2 or 3, plus other inert pigment or extenders,
or both, in an oleoresinous medium. There is no British
Standard for these primers, but Defence Specifications cover
two types: DEF 1035-C, which contains at least 15% of zinc
chrome and 60% of red iron oxide in the pigment, and DEF
1039, which contains at least 40% of zinc chrome. When
used in a coastal environment over a metal coating the DEF
1039 type with the higher zinc chrome content shall be used.
Imprimantes de Cromo de Zinc
Los imprimantes de cromo de zinc estarn compuestos por
pigmento de cromo de zinc de conformidad con la norma
B.S.282, tipos 2 3, ms otros pigmentos inertes o
extensores, o ambos, en un medio oleoresinoso. No existen
Estndares Britnicos para estos imprimantes; sin embargo,
las Especificaciones de Defensa abarcan dos tipos: DEF
1035-C, el cual contiene por lo menos 15% de cromo de
zinc y 60% de xido de hierro rojo en el pigmento; y DEF
1039, el cual contiene por lo menos 40% de cromo de zinc.
Cuando se utiliza en un entorno costero sobre un
revestimiento de metal, se deber elegir el tipo DEF 1039
con el contenido de cromo de zinc ms alto.
Zinc-rich Primer
The metallic zinc pigment in these primers should be bound
in a medium of chlorinated rubber, polystyrene or epoxide
resin, so as to yield a paint suitable in all respects for brush
application. The dry paint film should contain not less than
85% by weight of metallic zinc.
Imprimante Rico en Zinc
El pigmento de zinc metlico de estos imprimantes deber
ligarse en un medio de caucho clorado, poliestireno o resina
epoxdica, con la finalidad de producir una pintura adecuada
en todos los aspectos para su aplicacin con brochas. La
capa de pintura seca deber contener no menos de 85% en
peso de zinc metlico.
13.7.1 Bituminous Coatings 13.7.1 Revestimientos Bituminosos
Bituminous coating solution for cold application shall
comply with the requirements of B.S.34 16 Type 1 or 2, as
detailed. Type 1 shall be used for coating general iron or
steelwork. Type 2 shall be used for coating the inside of
drinking water tanks or wherever the metalwork will be in
La solucin de revestimiento bituminoso para aplicacin en
fro deber cumplir con los requerimientos de la norma
B.S.34 16 Tipo 1 2, segn se especifique. Se deber
utilizar el Tipo 1 para revestimientos de hierro en general o
estructuras de acero. Se deber utilizar el Tipo 2 para
revestir el interior de los tanques de agua o en aquellos casos

direct contact with water. en los que las estructuras de metal estn en contacto directo
con el agua.
13.8 Galvanizing 13.8 Galvanizado
Galvanized coatings shall comply with the requirements of
B.S.729 and shall have a surface coating of zinc of not less
than 750 g/m applied by the hot dip process.
Los revestimientos galvanizados debern cumplir con los
requerimientos de la norma B.S.729 y debern tener un
revestimiento superficial de zinc no inferior a 750 g/m, el
cual se aplicar a travs del proceso de inmersin en
caliente.
13.8.1 Sprayed Metal 13.8.1 Metal Pulverizado
Sprayed metal coatings shall comply with the requirements
of B.S.2569: Part 1.
Los revestimientos de metal pulverizado debern cumplir
con los requerimientos de la norma B.S.2569: Parte 1.
13.8.2 Cement and Concrete 13.8.2 Cemento y Concreto
Cement washes, cement mortar and concrete used to protect
iron and steel shall comply with the appropriate clauses of
B.S.C.P. 114 and 2008. Cement washes shall only be used
for temporary protection. Compact cement mortar or
concrete shall be applied in thickness of at least 38 mm,
preferably 50 mm for interior work, and at least 50 mm for
exterior work exposed to corrosive conditions. Such
coatings shall be reinforced with welded wire mesh 3.7 mm
or 4.3 mm firmly anchored to the steel surface. These
coatings shall be applied in several layers, with the
cement/aggregate ratio being the same throughout. Each
layer shall be allowed to harden for 3 hours before being
overcoated. The final coating shall be properly cured.
Las lechadas de cemento, el mortero de cemento y el
concreto que se utilizarn para proteger las superficies de
hierro y acero debern cumplir con las clusulas
correspondientes de las normas B.S.C.P. 114 y 2008. Slo
se debern utilizar lechadas de cemento para proteccin
temporal. Se deber aplicar el mortero de cemento
compacto o el concreto con un espesor mnimo de 38 mm,
de preferencia 50 mm para obras interiores, y por lo menos
50 mm para obras exteriores expuestas a condiciones de
corrosin. Se deber reforzar estos revestimientos con una
malla electrosoldada de 3.7 mm 4.3 mm anclada con
firmeza a la superficie de acero. Se debern aplicar estos
revestimientos en varias capas, utilizando la misma relacin
de cemento/agregado en todas ellas. Se deber dejar
endurecer cada una de las capas por 3 horas antes de
recubrirlas. La capa final deber someterse a un proceso de
curado apropiado.
13.8.3 Measurement and Payment 13.8.3 Medicin y Pago
Structural steelwork designed by the Engineer shall be
measured by net area or by net weights as specified in the
Bill of Quantities. The rate shall cover the complete
structure and shall include for supply, erection, protective
coatings, etc. as specified. The rate shall include additional
necessary detailed shop drawings deemed necessary by the
Contractor.
Las estructuras de acero estructural diseadas por el
Ingeniero debern medirse por rea neta o por peso neto,
segn se especifica en la Lista de Cantidades. La tarifa
deber abarcar la estructura completa y deber contemplar el
suministro, montaje, revestimientos de proteccin, etc.,
segn se especifique. La tarifa deber incluir los planos de
taller detallados adicionales que el Contratista considere
necesarios.
Structural steelwork designed by the Contractor, including
all necessary drawings, subject to approval shall be included
in the relevant unit prices or Lump Sum prices for the
structures.
Las estructuras de acero estructural diseadas por el
Contratista, incluyendo todos los planos necesarios, sujetos
a la aprobacin correspondiente, debern incluirse en los
precios unitarios relevantes o en los precios globales de las
estructuras.
Structural steelworks designed by the Engineer: Estructuras de acero estructural diseadas por el Ingeniero:
Power Station arch ceiling; Techo arqueado de la central elctrica;
Transformer hall arch ceiling; Techo arqueado de la sala de transformadores;
Switchyard service building roof; and Techo del patio de llaves; y
Roofs of gate houses. Techos de las casetas de vigilancia.




14 AIR CONDITIONING, VENTILATION,
AND FIRE FIGHTING INSTALLATIONS
14 INSTALACIONES DE AIRE
ACONDICIONADO, VENTILACIN Y
EXTINCIN DE INCENDIOS
14.1 Introduction 14.1 Introduccin
This chapter contains the specifications for ventilation and
air conditioning systems and fire fighting installations in
powerhouse cavern, transformer cavern and the buildings at
the damsites and switchyard. All works shall be designed by
the Contractor.
El presente captulo contiene las especificaciones para los
sistemas de ventilacin y aire acondicionado e instalaciones
de extincin de incendios en la caverna de la casa de
mquinas, la caverna de transformadores y los edificios en
el rea de la presa y patio de llaves. Todos los trabajos sern
diseados por el Contratista.
14.1.1 Ventilation and Air Conditioning Principle 14.1.1 Principio de ventilacin y aire
acondicionado
The main principle for ventilation system is that all
ventilating air into the powerhouse complex shall be taken
from the tailrace tunnel. Air exhaust outlet goes through the
access tunnel. It is expected that the supply air has to be
dehumidified when entering the powerhouse cavern to avoid
condensation on cold valves and pipes. Air humidity issues
must be evaluated by the contractor during detail design
phase.
El principio ms importante para el sistema de ventilacin es
que todo el aire de ventilacin que ingresa al complejo de la
casa de mquinas se tomar del tnel de descarga. El escape
del aire es a travs del tnel de acceso. Se espera que el aire
de suministro sea deshumedecido al ingresar a la caverna de
la casa de mquinas para evitar la condensacin en vlvulas
y tubos fros. Los problemas de humedad del aire deben ser
evaluados por el contratista durante la etapa del diseo de
detalle.
Components with large excess heat; mainly generators and
transformers, shall be supplied with internal water cooling.
Los componentes con calor en exceso, principalmente
generadores y transformadores, sern abastecidos con agua
refrigerante interna.
Walls are generally fire rated and some walls are pressure
rated. See the fire drawings for details.
Generalmente, los muros son a prueba de fuego y algunos
son a prueba de presin. Para ms detalles, vea los planos
contra incendios.
The ventilation system shall shut down and all fire dampers
shall close upon fire alarm. This does not apply to the
ventilation of the rescue room.
El sistema de ventilacin se apagar y todas las compuertas
cortafuegos se cerrarn al sonar la alarma de incendios. Esto
no se aplica a la ventilacin de la sala de rescate.
Ventilation room Sala de ventilacin
Located on level 1553.75. Containing supply air handling
units, HVAC electrical panels / cubicles etc. Main inlet air
duct (Stainless steel, thickness 3 mm) from tailrace tunnel.
The main supply fans shall be 2 x 100 % installation.
Ubicado en el nivel 1553.75. Contiene unidades de manejo
de aire de suministro, paneles/cubculos elctricos de
calefaccin, ventilacin y aire acondicionado (CVAA), etc.
El ducto principal de entrada de aire (acero inoxidable,
grosor de 3mm) desde el tnel de descarga. El ventilador
principal de suministro ser de instalacin 2 x 100 %.
Powerhouse cavern ventilation
Supply air duct work to each individual room / area.
Overflow air to the machine hall. Fans located above the
gate to the machine hall to extract air from the machine hall
to the access tunnel.
Ventilacin de la caverna de casa de mquinas
Sistema de conductos de aire de suministro para cada
sala/rea individual. Aire excedente a la sala de mquinas.
Ventiladores ubicados encima de la puerta de la sala de
mquinas para extraer el aire de la sala de mquinas al tnel
de acceso.
Transformer cavern ventilation
Each transformer cell shall have a separate ventilation
system. Individual supply fans in busbar tunnels, overflow
to transformer cavern, and common extract fan from cavern
Ventilacin de la caverna de transformadores
Cada celda del transformador tendr un sistema de
ventilacin por separado. Ventiladores individuales de
suministro en tneles de sistemas de barras colectoras,
rebose a caverna del transformador y ventilador extractor

to access tunnel. comn desde la caverna hasta el tnel de acceso.
Busbar tunnels shall be ventilated as a part of the
transformer cavern. The wall between the cavern and the
access tunnel shall be a shock barrier. The ducting through
this wall must be chock- and smoke- proof.
Los tneles de sistemas de barras colectoras se ventilarn
como parte de la caverna de transformadores. El muro entre
la caverna y el tnel de acceso deber ser una barrera contra
choques. El ducto a travs del muro ser a prueba de humo
y choques.
Walls in transformer cells and transformer rooms shall be
pressure rated and ducting shall be rated according to the
dimensioning accidental pressure and fire loads.
Los muros en las celdas de transformador y las salas de
transformadores debern ser a prueba de presin y los
ductos se calificarn de acuerdo a la presin accidental del
dimensionamiento y las cargas de fuego.
Rescue room
Rescue rooms will have its own ventilation system with a
separate air intake and double air fans. The outlet air shall
go through the control room to protect both rooms in an
emergency situation. It shall be possible to close the air inlet
and outlet for the two rooms from inside the room with
pressure- and fireproof valves. All ducting to the rescue
rooms shall be with stainless steel pipes.
Salas de rescate
Las salas de rescate tendrn su propio sistema de ventilacin
con una entrada de aire por separado y ventiladores dobles.
El aire de salida pasar a travs de la sala de control para
proteger ambas salas en caso de emergencia. Ser posible
cerrar la entrada y salida de aire para los dos salas desde
adentro de la sala con vlvulas de presin y a prueba de
fuego. Todos los ductos de las salas de rescate debern ser
de acero inoxidable.
Electric supply to the fans shall have high priority in case of
emergency.
El abastecimiento elctrico a los ventiladores tendr
prioridad alta en caso de emergencia.
Battery room will have separate extract fans (2 x 100%) for
continuous ventilation. EEx proof and acid resistant.
Exhaust air to access tunnel.
La sala de batera tendr ventiladores extractores separados
(2 x 100%) para una ventilacin continua. A prueba de EEx
y resistentes al cido. Aire de escape al tnel de acceso.
Control rooms and social romos
To be equipped with local air chillers / dehumidifiers if
necessary to obtain specifications.
Salas de control y salas sociales
Sern equipadas con enfriadores de aire
locales/deshumedecedores si es necesario para obtener
especificaciones.
Stairwells
Separate supply fan for pressurisation / air supply to stairs in
case of fire.
Huecos de la escalera
Ventiladores separados de suministro para
presurizacin/suministro de aire hacia las escaleras en caso
de incendio.
14.1.2 Fire Fighting and Related Installations
Principle
14.1.2 Principio de extincin de incendios
e instalaciones relacionadas
Personal safety has the highest priority. In this regard the
escape way system shall be established to enable minimum
two separated paths of travel to safe location. The power
station shall be divided into compartments and divisions to
prevent a fire from spreading to other areas than originated.
Damages shall be limited and the consequences of possible
damages shall be kept as low as possible. Down-times due
to damages shall be as short as possible. Cables shall be
halogen free and fire retardant. Oil filled cables shall not be
used and important cables shall be equipped with fire
resistant coating.
La seguridad del personal tiene la mayor prioridad. A este
respecto, se establecer el sistema de la va de escape para
habilitar como mnimo dos caminos separados que
conduzcan a un lugar seguro. La central elctrica se dividir
en compartimentos y divisiones para prevenir que el
incendio se extienda a otras reas. Los daos se limitarn y
las consecuencias de posibles daos se mantendrn al
mnimo. Los perodos de inactividad debido a los daos
debern ser lo ms breves posibles. Los cables debern estar
libres de halgeno y retardantes de fuego. No debern usarse
cables llenos de aceite y los cables importantes debern
contar con un revestimiento resistente al fuego.
14.1.2.1 Risk Components 14.1.2.1 Componentes de Riesgo
The dominating risk is related to oil mist explosions in the El riesgo dominante guarda relacin con las explosiones de

main transformer rooms. The principle for explosion
protection shall be containment that prevents a blast wave to
spread to access tunnel or machine hall.
nieblas de aceite en las principales salas de
transformadores. El fundamento de la proteccin contra
explosiones debe ser la contencin para evitar que la onda
generada por la voladura se propague a los tneles de acceso
o la sala de mquinas.
Components related to electric arc overpressure are rooms
with high voltage equipment. Pressure will depend on the
calculated arc energy and room volume. As such, the
pressure shall be contained inside the room or released to
volumes that are not part of the main escape way system.
Los componentes relacionados con la sobrepresin del arco
elctrico son salas con equipos de alto voltaje. La presin
depender de la energa del arco calculada y el volumen de
la sala; y como tal, la presin deber ser contenida dentro de
una sala o liberada en volmenes que no son parte del
principal sistema de vas de escape.
Fire risk is related to cables and combustible or flammable
liquids. Smoldering fires can occur mainly in cables and
their connections. The lubricants and hydraulic oil represent
potential fire risk.
El riesgo de incendio guarda relacin con los cables y
combustible o lquidos inflamables. El material
incandescente puede ocurrir principalmente en los cables y
sus conexiones. Los lubricantes y el aceite hidrulico
tambin representan un riesgo potencial de incendio.
14.1.2.2 Fire Compartments and Divisions 14.1.2.2 Compartimiento y divisiones contra incendios
Structures shall be utilised to prevent fire or explosion to
spread to surrounding rooms or areas. In this regard the
power station is divided into three compartments:
Las estructuras deben utilizarse para evitar que los incendios
o explosiones se propaguen a las salas o reas cercanas.
Debido a esto, la central elctrica se divide en tres
compartimientos:
Access tunnel; Tnel de acceso
Machine hall; and Sala de mquinas;
Transformer hall. Sala de transformadores
The compartment dividing structures will be designed with a
minimum of 120 minutes fire rating against flame/smoke
penetration and unacceptable temperature rise equivalent to
EI 120 (EN) or similar acknowledged standard.
El compartimiento que divide a las estructuras ser diseado
con un grado de resistencia al fuego mnimo de 120 minutos
para bloquear la penetracin de humo/ llamas y la elevacin
de temperatura a niveles inaceptables equivalentes a EI 120
(EN) o estndares reconocidos similares.
Other fire divisions will be designed with a minimum of 60
minutes fire rating against flame/smoke penetration and
unacceptable temperature rise equivalent to EI 60 (EN) or
similar acknowledged standard.
Se disearn otras divisiones contra incendios, con un grado
de resistencia al fuego mnimo de 60 minutos para bloquear
la penetracin de humo/ llamas y la elevacin de
temperatura a niveles inaceptables equivalentes a EI 60
(EN) o estndares reconocidos similares.
In order to protect from over pressure, the following
dividing structures will in addition to fire be designed for
pressure load as follows:
Aparte de las estructuras contra incendios, se disearn las
siguientes estructuras divisorias de la carga de presin como
dispositivos de proteccin contra la sobrepresin; segn se
describe a continuacin:
Main Transformer Rooms shall as minimum withstand an
internal pressure of 60 kPa. The pressure load shall be
verified by calculation.
Las salas principales de transformadores debern resistir
como mnimo una presin interna de 60 kPa. Se deber
verificar la carga de presin mediante clculo.
Rescue Room and Control Room shall withstand an external
pressure of 50 kPa. High Voltage rooms shall withstand an
internal pressure of minimum 20 kPa.
La Sala de Rescate y la Sala de Control debern resistir una
presin externa de 50 kPa. Las salas de Alto Voltaje debern
resistir, como mnimo, una presin interna de 20 kPa.
The use of combustible materials in fire rated structures is
not permitted. Timber or wooden constructions shall not be
permitted unless approved by the Fire Engineer.
No se permite el uso de materiales combustibles en
estructuras resistentes al fuego. No debern permitirse
construcciones de madera salvo que hayan sido aprobadas
por el Ingeniero de Proteccin Contra Incendios.

Rooms where short circuit may give unacceptable pressure
rise shall be installed with appropriate pressure relief
possibilities. The rooms shall withstand the highest blast
pressure caused by short circuit without any damage.
Las salas en donde los cortos circuitos pueden ocasionar una
elevacin de la presin en niveles inaceptables debern ser
implementadas con posibilidades apropiadas para liberar la
presin. Las salas debern resistir la ms alta presin de la
voladura causada por los cortos circuitos sin presentar
daos.
The risk of explosions in oil filled transformer rooms shall
be subject to special evaluation. Of special concern is the
risk of the secondary gas cloud explosion occurring after the
initial primary explosion caused by an electrical arc in the
oil filled chamber. Dimensional explosion pressure shall be
established for this scenario by use of suitable tools for
explosion pressure calculation. The walls towards other part
of the plant shall withstand the dimensional pressure.
Location and size of pressure relief areas will reduce the
magnitude of the dimensional explosion pressure. It is
important that the relief panel does not direct the
overpressure and combustible products into an area where
people are normally or intermittently present or if it will
give an escalation of the subsequent fire in the transformer
room to other parts of the plant, e.g. to the access tunnel and
main escape routes in the plant.
El riego de explosiones en las salas de transformadores
llenos de aceite deber estar sujeto a una evaluacin
especial. El riesgo de explosiones secundarias de nubes de
gas que ocurren despus de la explosin inicial o primaria
causada por un arco elctrico en la cmara llena de aceite se
considera un tema especialmente preocupante. La presin
dimensional de la explosin deber establecerse para este
escenario mediante el uso de herramientas adecuadas para el
clculo de la presin de explosin. Los muros que colindan
con otras partes de la planta debern resistir la presin
dimensional. La ubicacin y tamao de las reas para liberar
la presin reducirn la magnitud de la presin dimensional
de la explosin. Es importante que el panel de liberacin no
dirija la sobrepresin y los productos combustibles hacia un
rea donde se encuentran personas de manera regular o
intermitente o que no d lugar a que los incendios
posteriores en la sala del transformador se propaguen a otras
partes de la planta, por ejemplo, acceso al tnel y principales
rutas de escape en la planta.
14.1.2.3 Fire Alarm 14.1.2.3 Alarma contra Incendios
The fire alarm system is part of the Electrical and
Mechanical Work Contractors scope. An automatic fire
detection and alarm system shall be installed. The system
shall be designed according to recognized standard like EN
54 Fire detection and Fire Alarm Systems or NFPA 72
National Fire Alarm Code.
El sistema de alarma contra incendios es parte del alcance
del Contratista para las Obras de Ingeniera Mecnica y
Elctrica. Se deber instalar un sistema automtico de
deteccin y alarma de Incendios. El sistema deber
disearse conforme a los estndares reconocidos como el
Sistema de Deteccin y Alarma de Incendios EN 54 o el
Cdigo Nacional de Alarmas contra Incendios NFPA 72.
The system shall monitor continuously for the presence of a
fire to alert people in the plant and allow automatic and
manual actions to be initiated in order to reduce the
likelihood of personnel exposure and damage to
environment, assets and production.
El sistema deber realizar un seguimiento continuo de la
presencia de fuego para alertar al personal de la planta, y as
dar inicio a la toma acciones manuales y automticas para
reducir la probabilidad de exponer al personal y daar el
medio ambiente, activos y produccin.
Signals from the fire detection and alarm system shall
always go from the fire alarm centrals to the local control
room and to the operation central.
Las seales del sistema de deteccin y alarma de incendios
debern extenderse siempre desde las centrales de alarma de
incendios hasta la sala de control local y la central de
operaciones.
There shall be manual call points strategically located
around in the power plant.
Debern colocarse pulsadores manuales de alarma, ubicados
estratgicamente alrededor de la Planta Generadora.
Safety systems such as the fire alarm system, emergency
lighting system, and fire water systems shall be supplied by
a main and emergency source of power for duration of
minimum 60 minutes after loss of main power supply.
Los sistemas de seguridad tales como el sistema de alarma
contra incendios, sistema de luces de emergencia, y sistema
de agua contra incendios debern ser suministrados por una
fuente de energa principal o de emergencia por una
duracin mnima de 60 minutos despus de la prdida del
principal suministro de energa.
14.1.2.4 Fire Fighting Equipment 14.1.2.4 Equipo contra incendios

See also Section 14.6. Ver tambin la Seccin 14.6.
A deluge fire fighting system shall be installed for
protection of the main transformers. The fire water system
and deluge system design is part of the Electrical and
Mechanical Contractors scope.
Se deber instalar un sistema de diluvio contra incendios
para la proteccin de los principales transformadores. El
diseo del sistema de diluvio y sistema de agua contra
incendios es parte del alcance de los Contratistas Ingenieros
Mecnicos y Electricistas.
Portable fire extinguishers shall be selected according to fire
risk. The selection and location of the extinguishers shall
conform with the requirements in NFPA 10 and NFPA 851
as applicable.
Los extintores porttiles debern seleccionarse de acuerdo
con el riesgo de incendio. La seleccin y ubicacin de los
extintores deber cumplir con los requisitos de las normas
10 y 851 de la NFPA (National Fire Protection Association),
segn sea conveniente.
14.1.2.5 Escape Routes and Safe Area: 14.1.2.5 Rutas de escape y rea Segura:
The access tunnel is the only escape route out of the
powerhouse. If the access tunnel is not available for escape,
it is established a safe area consisting of the rescue room and
the control room. Both rooms shall be ventilated with a
relative overpressure to the surrounding areas with dedicated
air supply duct and ventilation fans from the tailrace tunnel.
El tnel de acceso es la nica ruta de escape fuera de la casa
de mquinas. Si el tnel de acceso no est disponible para el
escape, se establece un rea segura que consta del cuarto de
rescate y la sala de control. Ambas salas sern ventiladas
con una sobrepresin relativa a los alrededores con ducto
dedicado de suministro de aire y ventiladores desde el tnel
de descarga.
The rescue room shall be equipped with relevant
communication to the operation centre and / or to the
powerhouse entrance included in the E-M Contract.
La sala de rescate ser equipado con comunicacin relevante
al centro de operaciones y/o a la entrada de la casa de
mquinas incluida en el Contrato E-M.
The room shall be equipped with self contained breathing
apparatus and escape hoods as well as first aid and rescue
equipment. The Contractor shall provide delivery of the
following:
El cuarto ser equipado con equipo de respiracin
autocontenida y campanas de ventilacin as como equipo
de rescate y primeros auxilios. El Contratista proporcionar
lo siguiente:
4 sets of breathing apparatus for 1 hour capacity 4 sets de equipo de respiracin por capacidad de 1 hora
8 sets of escape hoods for 30 min capacity 8 sets de campanas de ventilacin por capacidad de 30
minutos
2 sets of complete first aid equipment 2 sets de equipo completo de primeros auxilios
2 stretchers 2 camillas
14.2 Scope of Work 14.2 Alcance de la Obra
The Contractor shall design and install the systems below: El Contratista disear e instalar los sistemas que se
muestran a continuacin:
Power Station and Transformer Caverns Central Elctrica y Cavernas de Transformadores
Ventilation systems; Sistemas de ventilacin;
Chilled water system; Sistema de agua fra;
Fire fighting system; and Sistema contra incendios; y
Relevant control systems. Sistemas de control relevante.
Huaura, Checras and Picunche Dams Gate Houses Sala de Compuertas de las presas de Huaura, Checras y
Picunche
Wall mounted air conditioners; and Acondicionadores de aire montados en la pared; y
Fire fighting system. Sistema contra incendios.

Building at Access Tunnel Portal Construccin en el Portal del Tnel de Acceso
Wall mounted air conditioners; and Acondicionadores de aire montados en la pared; y
Fire fighting system. Sistema contra incendios.
14.2.1 Work Drawings 14.2.1 Planos de la Obra
Outline of the systems is visualised on Drawing C590. El esquema de los sistemas se aprecia en el Plano C590.
Exhaust grilles are shown in principle. The Contractor shall
install the necessary numbers to secure a proper ventilation
of all parts of the caverns and buildings.
Las rejillas de ventilacin se muestran en principio. El
Contratista instalar las cantidades necesarias para asegurar
una ventilacin adecuada de todas las partes de las cavernas
y edificios.
The Contractor shall prepare the detailed drawings. He shall
prepare all work drawings which shall be approved by the
Engineer prior to the implementation, and carry out all the
necessary calculations for cooling demand, ventilation rates,
pipe- and duct dimensions etc.
El Contratista elaborar los planos de detalle. Elaborar
todos los planos de las obras que sern aprobados por el
Ingeniero antes de la implementacin y realizar todos los
clculos necesarios para la demanda de refrigeracin, tasas
de ventilacin, dimensiones de los ductos y tuberas, etc.
14.2.2 Power Supply 14.2.2 Suministro de Energa
The building will have 400/230 volt 3-phase 60 Hz supply
and all installation work and materials supplied must be
suitable in all respects for this supply.
El edificio tendr suministro de 60 Hz trifsico de 400/230
voltios y todas las obras de instalacin y materiales
suministrados deben ser apropiados en todos los aspectos
para este suministro.
14.2.3 As-Built Drawings 14.2.3 Planos Conforme a Obra
The Contractor shall retain on the Site one complete set of
working drawings on which he shall mark any variation or
modification in the location of pipes, valves, ducts,
equipment etc. These drawings shall not be used for any
other purpose and shall be available at any time for
inspection by the Engineer.
El Contratista mantendr en el Sitio un set completo de
planos de obra en el cual l marcar alguna variacin o
modificacin en la ubicacin de tuberas, vlvulas, ductos,
equipos, etc. Estos planos no debern ser utilizados para
ningn otro propsito y estarn disponibles en cualquier
momento para la inspeccin por parte del Ingeniero.
On completion of the Contract and before the final
certificate for payment will be issued, the Contractor shall
provide a complete set of approved "as built" record
drawings of the entire installation. The scale of these
drawings, the number required detailing the installation
clearly and the general presentation of specific parts of the
installation shall be agreed with the Engineer before the
drawings are prepared. The final submission of the approved
"as built" drawings shall be made before the provisional site
acceptance tests.
Tras la culminacin del Contrato y antes que se emita el
certificado final de pago, el Contratista proporcionar un set
completo de planos de registro conforme a obra aprobados
de toda la instalacin. La escala de estos planos, el nmero
requerido que detalla la instalacin claramente y la
presentacin general de las partes especficas de la
instalacin se establecern con el Ingeniero antes de elaborar
los planos. La presentacin final de los planos conforme a
obra aprobados se realizar antes de las pruebas de
aceptacin provisional del sitio.
14.2.4 Builder's Work 14.2.4 Trabajo del Constructor
The Contractor shall provide all builders work necessary for
the installation of the mechanical services where work of
this nature has to be carried out by the Contractor. The
Contractor will be responsible for indicating or marking out
the precise position and dimensions of his requirements and
for preparing the builder's work drawings.
El Contratista proporcionar todos los trabajos del
constructor necesarios para la instalacin de los servicios
mecnicos donde la obra de esta naturaleza tiene que ser
realizada por el Contratista. El Contratista ser responsable
de indicar o marcar la posicin precisa y dimensiones de sus
requerimientos y de preparar los planos de obra del
constructor.
Civil engineering and building works and materials
specified in this volume shall be provided and executed in
compliance with the standards and/or codes of practice
adopted for the work.
Las obras y materiales de construccin e ingeniera civil que
se especifican en el presente volumen sern proporcionados
y ejecutados en cumplimiento con las normas y/o cdigos de
prctica adoptada para la obra.

14.2.5 Testing and Inspection of Contractor's
Work
14.2.5 Ensayo e Inspeccin del Trabajo del
Contratista
The Engineer shall at all times have access to such parts of
the Contractor's work as may be necessary for the purpose
of inspecting and testing materials, workmanship and
performance of the plant.
El Ingeniero, en todo momento, tendr acceso a dichas
partes de la obra del Contratista segn sea necesario para
poder inspeccionar y probar los materiales, mano de obra y
rendimiento de la planta.
On the completion of any section of the installation and
before they are concealed or insulated, they shall be tested
according to the procedure commonly adopted by the air
conditioning and ventilating trades. Any defect revealed by
the tests shall be rectified and the tests repeated free of
charge.
Tras la culminacin de cualquier seccin de la instalacin y
antes de que se oculten o sean aisladas, sern probadas de
acuerdo con el procedimiento comnmente adoptado por las
industrias de aire acondicionado y ventilacin. Todo defecto
revelado por las pruebas ser rectificado y se repetirn las
pruebas sin ningn costo.
The Contractor shall present the test procedures to the
Engineer in advance.
El Contratista presentar los procedimientos de las pruebas
al Ingeniero con anticipacin.
In the event of any portion of the work of materials failing to
pass the tests specified herein, or set forth in the
manufacturer's requirements for the particular item, the
Engineer may, at his discretion, reject that portion of the
work or material entirely. The Engineer has the rights to
witness such tests with information about testing three week
in beforehand. No work shall be concealed until the tests
have been approved by the Engineer.
En caso que alguna parte de la obra de los materiales no
pase las pruebas descritas en el presente documento o
establecidas en los requerimientos del fabricante para el tem
particular, el Ingeniero podr, a su criterio, rechazar dicha
parte de la obra o material completamente. El Ingeniero
tiene derecho a presenciar dichas pruebas con informacin
otorgada sobre las mismas con tres semanas de anticipacin.
No se ocultar ninguna obra hasta que las pruebas hayan
sido aprobadas por el Ingeniero.
14.2.6 Provisional Site Acceptance (PSA) and
Commissioning
14.2.6 Aceptacin Provisional de la Obra (PSA) y
Puesta en marcha
On completion of the installation, the Contractor shall start
up, commission and balance the various circuits of the
installations individually, and as a whole. The procedure
adopted shall be as outlined in the IHVE Guide, ASHRAE
Guide, or British Standards and Codes of Practice. The
Contractor shall supply any standard recommended by the
above mentioned institutions concerning field testing.
Tras la culminacin de la instalacin, el Contratista iniciar,
pondr en marcha y balancear diversos circuitos de las
instalaciones individualmente y como un todo. El
procedimiento adoptado ser como se seala en la Gua
IHVE, Gua ASHRAE o Normas Britnicas y Cdigos de
Prctica. El Contratista suministrar toda norma
recomendada por las instituciones recomendadas en cuanto a
las pruebas en campo.
All test reports for Contractors Inspection and Testing (CIT)
shall be submitted to the Engineer for approval at least four
weeks prior to the commencement of PSA. The CIT test
forms shall be similar to the PSA test forms. PSA will not
start unless the final CIT tests show that each individual
system is working in accordance with the approved
drawings and specifications.
Todos los informes sobre ensayos para Pruebas e
Inspecciones realizadas por Contratistas (CIT) sern
presentados al Ingeniero para su aprobacin por lo menos
cuatro semanas antes del inicio de la Aceptacin Provisional
de la Obra. Los formatos de prueba de las Pruebas e
Inspecciones realizadas por Contratistas debern ser
similares a los formatos de prueba de la Aceptacin
Provisional de la Obra. La Aceptacin Provisional de la
Obra no comenzar a menos que las pruebas del CIT
muestren que cada sistema individual est funcionando en
conformidad con los planos y especificaciones aprobados.
The test records shall include the date of test, identification,
air quantities for each air handling unit, each fan, each grille
and diffusor, water flow for each balancing valve, entering
and leaving temperatures for all medias being tested etc.
Los registros de prueba incluirn la fecha de la prueba,
identificacin, cantidades de aire para cada unidad de
manejo de aire, cada ventilador, cada rejilla y difusor, flujo
de agua para cada vlvula de balance, temperaturas de
ingreso y salida para todos los medios que son probados etc.
14.2.7 Materials 14.2.7 Materiales
Where materials or equipment of a particular manufacture Si los materiales o equipos de una fabricacin particular son

are specified in the Contract, or offered by the Contractor,
the Engineer shall have authority to reject any materials
which are not of the make specified. Where the words "or
other approved or equal" are used, it is understood that this
means made of equal quality, but the approval of the
Engineer for the use of any such alternative shall be
obtained prior to their use in the installation.
especificados en el Contrato o son ofrecidos por el
Contratista, el Ingeniero tendr autoridad para rechazar los
materiales que no sean de la marca que se especifica. Si se
utilizan las palabras u otro aprobado o igual, se entiende
que esto significa hecho de igual calidad pero para el uso de
dicha alternativa en la instalacin se deber obtener la
aprobacin del Ingeniero
Air conditioning units and chillers shall be of well reputed
brands such as Carrier, Westinghouse, National, Daikin or
other approved, for which spare parts are readily available in
Peru.
Las unidades de acondicionamiento y enfriadores debern
ser de marcas reconocidas tales como Carrier,
Westinghouse, National, Daikin y otras aprobadas, para los
cuales los repuestos estn siempre disponibles en el Per.
14.2.8 Workmanship 14.2.8 Mano de obra
The whole of the work shall be carried out by competent
workmen under skilled supervision. The Engineer shall have
authority to have any portion of the work disassembled,
removed and undone, if executed in an unworkmanlike
manner or with improper materials. Where required, the
Contractor shall submit to the Engineer samples of materials
he proposes to install for tests and approval for installation.
Toda la obra ser realizada por trabajadores competentes
bajo supervisin calificada. El Ingeniero tendr autoridad
para desensamblar, desmontar o retirar cualquier parte de la
obra si sta se ejecuta de una manera insatisfactoria o con
materiales inadecuados. Si se requiere, el Contratista
presentar al Ingeniero muestras de materiales propuestas
por l para las pruebas y aprobacin de la instalacin.
14.2.9 Standards 14.2.9 Normas
Unless otherwise prescribed in this Specification, the
mechanical services shall comply with following standards
and regulations:
A menos que se especifique lo contrario en la presente
Especificacin, los servicios mecnicos cumplirn con las
siguientes normas y reglamentos:
a) Building standards and regulations in force in Peru; a) Normas y reglamentos de construccin vigentes en
el Per;
b) ISO Standards; b) Normas ISO;
c) British Standards and Codes of Practice; c) Normas Britnicas y Cdigos de Prctica;
d) ASHRAE Standards; d) Normas ASHRAE;
e) ARI Standards; e) Normas ARI;
f) ASTM specifications; and f) Especificaciones ASTM; y
g) Local bylaws and regulations. g) Leyes y reglamentos locales.
Before the start of design and installation, the Contractor
shall clarify which standards he intends to follow. In case of
deviation from the standards, this shall be mentioned and
approved by the Engineer.
Antes de iniciar el diseo e instalacin, el Contratista deber
aclarar qu normas pretende cumplir. En caso de desviacin
de las normas, esto ser mencionado y aprobado por el
Ingeniero.
One copy of each relevant standard and code of practice
shall be handed over to the Engineer at no extra cost.
Una copia de cada norma y cdigo de prctica relevantes
sern entregadas al Ingeniero sin ningn costo adicional.
14.3 Manuals 14.3 Manuales
14.3.1 General 14.3.1 Generalidades
All systems and associated equipment as specified in this
chapter shall be fully described in one Manual including a
consolidated set of handbooks. This documentation shall
provide a complete, lucid and logical description of the
system as a whole and of functional units.
Todos los sistemas y equipos asociados como se especifican
en el presente captulo sern completamente descritos en un
Manual incluyendo un set consolidado de guas de
referencia. La presente documentacin proporcionar una
descripcin completa, lcida y lgica del sistema como un
todo y de las unidades funcionales.
The equipment shall be described step-by-step as clearly as El equipo deber ser descrito paso a paso de la forma ms

possible, supported by block diagrams, cabling plans,
detailed circuit diagrams, photographs, etc., providing a
basis for a logical and rational procedure in the installation,
operation, preventive and corrective maintenance.
clara posible, respaldado por los diagramas del bloque,
planes de cableado, diagramas de circuito detallado,
fotografas, etc., proporcionando una base para un
procedimiento racional y lgico en la instalacin, operacin,
mantenimiento preventivo y correctivo.
The wiring or cable marking number in the drawing/cabling
circuit diagram described in the Manual with Handbooks
shall correspond to the installations in the control panel or
the cubicles.
El cableado o nmero de la marca del cable en el diagrama
de circuito de plano/cableado descrito en Manual con Guas
de referencia corresponder a las instalaciones en el panel de
control o los cubculos.
For heavy equipment as package units, air handling units,
water chillers, etc. the manufacturers handbook for
installation, start up and service instruction shall be
included.
Para equipos pesados como unidades de empaque, unidades
de manejo de aire, enfriadores de agua, etc. se incluirn las
guas de referencia de los fabricantes para la instalacin,
arranque e instruccin de servicios.
The function and working principles of all units, circuits and
components shall be explained.
Se explicarn la funcin y los principios de trabajo de todas
las unidades, circuitos y componentes.
For each system and for each composed unit a checking
procedure shall be explained, in case of malfunction.
Para cada sistema y para cada unidad compuesta se
explicar un procedimiento de verificacin en caso de mal
funcionamiento.
The physical location of each individual identifiable unit and
component shall be clearly shown in the illustrations.
La ubicacin fsica de cada unidad y componente
identificable individual se mostrar claramente en las
ilustraciones.
Adjustment and control procedures shall be fully described,
along with necessary calibrations, charts, etc.
Los procedimientos de ajuste y control sern totalmente
descritos junto con las calibraciones, cuadros necesarios, etc.
The Manual with handbooks, descriptions and drawings
shall be bound in an uniform manner in volumes of
reasonable size. Drawings shall be of good quality and of
such size that they can conveniently be folded out and read.
El Manual con guas de referencia, descripciones y planos
sern delimitados de una manera uniforme en volmenes de
tamao razonable. Los planos sern de buena calidad y de
tal tamao necesario para que puedan convenientemente ser
doblados y ledos.
The editing of volumes, chapters and index of contents shall
be clear and complete for easy reference.
La edicin de volmenes, captulos e ndice de contenidos
debern ser clara y completa para su fcil referencia.
The Manual shall not include irrelevant pamphlets and
brochures.
El Manual no deber incluir panfletos y folletos irrelevantes.
If the manufacturer's information is given as part of a more
comprehensive collection of information sheets, high quality
prints of the relevant pages shall be provided.
Si la informacin del fabricante es otorgada como parte de
una captura integral de hojas de datos, se proporcionarn
pginas impresas en buena calidad de las pginas relevantes.
14.3.2 Spare Parts List 14.3.2 Lista de Repuestos
Spare part lists comprising all parts, mechanical and
electrical shall contain at least the following information:
Las listas de repuestos que comprenden todas las partes
mecnicas y elctricas contendrn por lo menos la siguiente
informacin:
in which unit the component is used; unidad donde el componente es utilizado;
component reference number according to drawing
and circuit diagram;
nmero de referencia del componente de acuerdo
con el plano y el diagrama de circuito;
value and rating or other identifying characteristics; valor y calificacin u otras caractersticas de
identificacin;
manufacturer's name and reference or catalogue
number; and cross reference to contractual parts
nombre del fabricante y referencia o nmero de
catlogo; y referencia transversal a valores de

stock. partes contractuales.
All parts not being of the Supplier's original manufacture
shall be identified sufficiently with the original
manufacturer's name and unit number, so that they can be
procured commercially regardless of source.
Todas las partes que no son de la fabricacin original del
Proveedor sern debidamente identificadas con el nombre
original del fabricante y nmero de unidades para que
puedan ser adquiridas comercialmente sin importar la
fuente.
14.3.3 Delivery Schedule 14.3.3 Cronograma de Entregas
No later than one month after commissioning of the
installation, five copies of the Manual shall be provided.
These Manuals shall be new and unused, complete in all
respects, and correct "as built" including all changes made
up to the time of commissioning.
Antes del primer mes despus de la puesta en marcha de la
instalacin, se debern entregar cinco copias del Manual.
Estos Manuales debern ser nuevos, completos en todos los
aspectos y correctos conforme a obra incluyendo todos los
cambios hechos hasta el momento de la puesta en marcha.
14.4 Spare Parts 14.4 Repuestos
14.4.1 Spare Parts Included in the Contract 14.4.1 Repuestos Incluidos en el Contrato
The Contractor shall provide a stock of spare parts in the
equipment delivery on the Site for all equipment included in
these Technical Specifications, as per manufacturer's
recommendation to be sufficient for two years' operation
after the Time for Completion.
El Contratista proporcionar un stock de repuestos en la
entrega de equipos en el Sitio para todos los equipos
incluidos en estas Especificaciones Tcnicas conforme a la
recomendacin del fabricante que ser suficiente para la
operacin de dos aos despus del Tiempo de Culminacin.
14.5 Ventilation and Air Conditioning 14.5 Ventilacin y Aire Acondicionado
14.5.1 Design Philosophy for the Air-Conditioning
and Ventilation Systems
14.5.1 Filosofa del Diseo para los Sistemas de
Aire Acondicionado y Ventilacin
14.5.1.1 General 14.5.1.1 Generalidades
The design must be in accordance with the Employer's
HSES Requirements, Health, safety and environment
specifications for Hydropower plants.
El diseo debe cumplir con los requerimientos de salud,
seguridad y medio ambiente del Empleador y las
especificaciones de salud, seguridad y medio ambiente para
las centrales hidroelctricas.
The Contractor shall prepare the detailed drawings except
for the Power Station Complex. He shall prepare all work
drawings which shall be approved by the Engineer prior to
the implementation, and carry out all the necessary
calculations for cooling demand, ventilation rates, pipe- and
duct dimensions etc.
El Contratista elaborar los planos detallados a excepcin
del Complejo de la Central Elctrica. Elaborar todos los
planos de obra que sern aprobados por el Ingeniero antes de
su implementacin y realizar todos los clculos necesarios
para la demanda de refrigeracin, tasas de ventilacin,
dimensiones de los ductos y tuberas etc.
Fire and safety issues: Integrity of fire divisions shall be
maintained either by fire dampers or fire insulation.
Automation philosophy for fire scenarios to be established
during detail design. Design basis to be approved by the
Employer.
Asuntos de incendio y seguridad: La integridad de las
divisiones contra incendios se mantendr ya sea por barreras
cortafuegos o aislamiento contra el fuego. La filosofa de la
automatizacin para los escenarios de incendios a ser
establecida durante el diseo de detalles. La base del diseo
a ser aprobada por el Empleador.
The powerhouse will have central air conditioning and
ventilation systems.
La casa de mquinas tendr sistemas centrales de ventilacin
y aire acondicionado.
The ventilation systems shall provide a good indoor air
quality. No return air shall be transferred to the air supply
systems.
Los sistemas de ventilacin proporcionarn aire de buena
calidad en ambientes cerrados. Ningn aire de retorno ser
transferido a los sistemas de suministro de aire.
To maintain the design indoor temperature without
increasing the air flow in the system beyond what is
necessary for health reasons, fan coil units will be installed
Para mantener la temperatura de diseo en ambientes
cerrados sin aumentar el flujo de aire en el sistema ms all
de lo que es necesario por razones de salud, las unidades de
serpentn y ventilador sern instaladas en cuartos en

in rooms with temperature requirements. cumplimiento con los requerimientos de temperatura.
In rooms with heat dissipating equipment, chilled water
operated fan coil units are mounted in addition to the general
ventilation. The rooms in this category are:
En salas con equipo difusor de calor, adems de la
ventilacin general se instalan unidades de serpentn y
ventilador operadas con agua fra. Las salas en esta categora
son:
1. generator switch 1. conmutador de generador
2. rooms terminals 2. terminales de las salas
3. station transformer romos 3. salas de transformadores de la estacin
4. AC/DC distribution romos 4. salas de distribucin AC/DC
5. mechanical and electrical work shops 5. talleres mecnicos y elctricos
6. corridors with electrical equipment 6. corredores con equipo elctrico
These fan coil units are dimensioned to cool off the
additional heat as well as to dehumidify the moist air.
Estas unidades de serpentn y ventilador son dimensionadas
para enfriar el calor adicional as como para deshumedecer
el aire hmedo.
14.5.1.2 Noise 14.5.1.2 Ruido
Noise generated from any part of the air conditioning system
shall not exceed NC 35 in rooms for normal occupancy.
El ruido generado de alguna parte del sistema de aire
acondicionado no deber exceder NC 35 en las salas para
ocupacin normal.
14.5.1.3 Draught 14.5.1.3 Corriente de Aire
Air velocity in air conditioned areas for permanent
occupancy shall not exceed 0.2 m/s in occupied spaces.
La velocidad del aire en las areas de aire acondicionado
para ocupacin permanente no exceder 0.2 m/s en espacios
ocupados.
14.5.1.4 Design Parameters 14.5.1.4 Parmetros de Diseo
The following conditions shall be the basis for the
Contractors air conditioning calculations.
Las siguientes condiciones sern la base para los clculos de
aire acondicionado realizados por parte del Contratista.
Design water temperature:
Summer maximum 20C
winter minimum 12C
Temperatura de diseo del agua:
Verano mximo 20C
Invierno mnimo 12C
Design outdoor conditions:
Summer 36C dry bulb, 26C wet bulb
winter 8C
Condiciones de diseo en ambientes al aire libre:
Verano bulbo seco de 36C, bulbo hmedo de 26C
Invierno 8C
Design indoor conditions:
23C 3C in air conditioned areas
Condiciones de diseo en ambientes cerrados:
23C 3C en reas de aire acondicionado
Prior to final design, the Contractor shall collect temperature
data for the site, and base his calculations upon these.
Antes del diseo final, el Contratista recopilar los datos de
temperatura para el Sitio y basar sus clculos sobre estos.
14.5.1.5 Preliminary heat dissipation 14.5.1.5 Disipacin de calor preliminar
All figures to be verified during detailed design period. Todas las cifras a ser verificadas durante el periodo de
diseo detallado.
ESTIMATED HEAT DISSIPATION FROM INSTALLATIONS SUPPLIED BY THE E AND M CONTRACTS

Room
No. Room Name
Heat
dissip W

Room
No. Room Name
Heat
dissip W
091 Tailrace Unit 1 0

306 2 750
092 Tailrace Unit 2 0

307 Passage (Air/Cables) 0
093 Cooling Water Pump Pit 380

308 Corridor 1 300

Generator Terminal Room Unit

094 Drainage Pit 80

309 1 17 240
095 Drainage Pit, Oil Separator 75

310 Generator Cell Unit 1 450

Generator Busbars Tunnel Unit

101 Turbine Cellar Unit 1 840

311 1 710
102 Turbine Cellar Unit 2 930

312 Passage (Air/Cables) 0
103 Stoplog Chamber Unit 1 140

313 Electrical Room 7 850
104 Stoplog Chamber Unit 2 140

314 Stairs 290
105 Heat Exchanger Room 920

315 Battery Room 330

Waste Water / and Potable

106 Ventilation Room 660

316 Water 260
201 Stairs 400

401 Stairs 201
202 Cooling Water Room 2 425

402 Machine Hall 13 831
203 Store Room 440

403 Control Room 388
204 Corridor 835

404 Stairs 295
205 Mechanical Room 1 315

405 Rescue Room 265
206 Mechanical Room 45

406 Passage (Air/Cables) 0
207 Lifting Shaft Unit 2 0

410 Transformer Cavern 1 608
208 Passage (Air/Cables) 0

411 Main Transformer 1 Cell 20 954
209 Corridor 1 070

412 Main Transformer 2 Cell 20 954
210 Workshop 440

415 Access Tunnel 159 852
211 Shaft (Air/Cables) 0

501 Stairs 209
212 Mechanical Room 1 210

502 Lounge Room 265
213 Mechanical Room 30

503 Corridor 59
214 Lifting Shaft Unit 1 0

504 Room Closet 43
215 Passage (Air/Cables) 0

505 WC/Shower 107
216 Stairs 60

506 Washstand 21
217 Station Transformer Room 16 845

507 Locker Room with Shower 111
218 Stairs 260

508 Passage (Air/Cables) 0
219 Lift 50

510 Transformer Loft 0
220 Cable Shaft 0

601 Cooling Water Reservoir 0
301 Stairs 220

602 Crane Beam Upstream 0
302 Exp. Tank Room 150

603 Crane Beam Downstream 0
303 Corridor 1 120

604 HVAC Plant Room 2 705

Generator Terminal Room Unit

304 2 5 040

605 GIS Room 5 120
305 Generator Cell Unit 2 450

Sum:

36 570

256 168
Total:

292 738 W




DISIPACIN DE CALOR ESTIMADA DESDE LAS INSTALACIONES SUMINISTRADAS POR LOS
CONTRATOS E Y M.
Sala
No.

Nombre de la Sala
Difusor de
Calor W
Sala
No.

Nombre de la Sala
Difusor de
Calor W
Unidad de Tnel de las Barras
Colectores del Generador 2

091
Unidad de Descarga 1
0

306
Pasadizo (Aire/Cables)
750
092 Unidad de Descarga 2 0 307 Corredor 0
093 Cmara de Bomba de Agua de
Refrigeracin
380

308
Unidad de la Sala de
Terminales del Generador 1
1 300
094
Pozo de Fondo Permeable
80

309
Unidad de Celdas del
Generador 1
17 240
095
Pozo de Fondo Permeable,
Separador de Aceite
75

310
Unidad del Tnel de Barras
Colectoras del Generador 1
450
101 Unidad de stano de la turbina 1 840 311 Pasadizo (Aire/Cables) 710
102 Unidad de stano de la turbina 2 930 312 Sala Elctrica 0
103 Unidad de cmara de la atagua 1 140 313 Escaleras 7 850
104 Unidad de cmara de la atagua 2 140 314 Sala de Bateras 290
105
Sala de Intercambiador de calor
920

315
Aguas residuales / y Agua
Potable
330
106 Sala de Ventilacin 660 316 Escaleras 260
201 Escaleras 400 401 Sala de mquinas 201
202 Sala de agua de refrigeracin 2 425 402 Sala de Control 13 831
203 Sala de almacenamiento 440 403 Escaleras 388
204 Corredor 835 404 Sala de Rescate 295
205 Sala Mecnica 1 315 405 Pasadizo (Aire/Cables) 265
206 Sala Mecnica 45 406 Caverna de transformadores 0
207
Unidad de eje de elevacin 2
0

410
Celda 1 del Transformador
principal
1 608
208
Pasadizo (Aire/Cables)
0

411
Celda 2 del Transformador
principal
20 954
209 Corredor 1 070 412 Tnel de acceso 20 954
210 Taller 440 415 Escaleras 159 852
211 Pozo (Aire/Cables 0 501 Sala de Espera 209
212 Sala Mecnica 1 210 502 Corredor 265
213 Sala Mecnica 30 503 Closet 59
214 Unidad de Eje de elevacin 1 0 504 Bao/Ducha 43
215 Pasadizo (Aire/Cables) 0 505 Lavatorio 107
216 Escaleras 60 506 Vestuario con Ducha 21
217
Sala de Transformadores de
Estacin
16 845

507
Pasaje (Aire/Cables)
111
218 Escaleras 260 508 Desvn de Transformadores 0
219
Montacarga
50

510
Reservorio de Agua de
Refrigeracin
0
220 Conducto para cables 0 601 Brazo de gra Aguas arriba 0
301 Escaleras 220 602 Brazo de gra Aguas abajo 0
302 Sala de Tanques de Expansin 150 603 Sala de Planta HVAC 0
303 Corredor 1 120 604 2 705
304 Unidad de la Sala de Terminales
de Generador 2
5 040

605
Sala GIS
5 120
305 Unidad de Celdas de Generador 2 450
Suma: 36 570 256 168
Total: 292 738 W

Working Environment Area Limits
Room description
Level of
manning
Average
illuminance
level (lux)
Temperature
min/max
o
C
Noise total
dB(A)
External walkways and access
ways

50 Outdoor 80
Outdoor transformer cell U 50 Outdoor 80
Access tunnels I 50 Outdoor/natura
l variation
80
Valve cell I 100 5-35 85
Cable tunnels U 50 5-35 80
HVAC room U 200 5-35 85
Switchboard/local control room I 500 5-35 70
Central control room M 500 20-24 40
Power station/machine hall I 200 5-35 80
Battery room U 200 5-35 80
Storage rooms and work shops I 500 16-26 65
Offices/meeting rooms M 500 20-24 40
Toilets/changing rooms I min. 200 20-24 60

M = permanently manned
I = intermittently manned
U = normally unmanned

Lmites del rea del Ambiente de Trabajo
Descripcin de la sala
Nivel del personal
Nivel de
iluminacin
media ( en
lux)
Temperatura
min/mx
o
C
Ruido total
dB(A)
Pasillos externos y vas de
acceso

50 Al aire libre 80
Celda de transformadores al aire libre U 50 Al aire libre 80
Tneles de acceso I 50 Al aire libre /
variacin natural
80
Celda de vlvulas I 100 5-35 85
Tneles de cables U 50 5-35 80
Sala HVAC U 200 5-35 85
Tablero de distribucin /Sala de
control local
I 500 5-35 70
Sala de control central M 500 20-24 40
Central elctrica/Sala de mquinas I 200 5-35 80
Sala de bateras U 200 5-35 80
Salas de almacenamiento y talleres I 500 16-26 65
Oficinas/salas de reuniones M 500 20-24 40
Servicios higinicos/vestidores I min. 200 20-24 60

M= permanentemente con personal
I= asistido sin regularidad por el personal
U= normalmente sin personal


14.5.2 Electrical Works 14.5.2 Trabajos de Instalaciones Elctricas
The Contractor is responsible for the electrical cabling
from the ventilation and air conditioning equipment to the
local sub distribution board. This does not include the fan
coil units, for which the electrical Contractor is
responsible.
El Contratista es responsable del cableado elctrico desde el
equipo de aire acondicionado y ventilacin al sub-tablero de
distribucin local. Esto no incluye las unidades de serpentn y
ventilador, que son responsabilidad del Contratista en
Electricidad.
The Contractor is responsible for all the control signal
cables from the ventilation and air conditioning equipment
to the control boards.
El Contratista es responsable de todo el cableado de las
seales de control desde el equipo de aire acondicionado y
ventilacin a los tableros de control.
14.5.3 Labelling 14.5.3 Etiquetado
The air handling unit components shall have labels
describing their main function, and showing inspection
and maintenance procedure with simple symbols. All main
ducts shall have labels showing whether they are for
supply or exhaust air, in addition to air flow direction. All
dampers shall have simple symbols showing adjustment
positions.
Los componentes de la unidad de tratamiento de aire debern
llevar etiquetas que describan su funcin principal, y que
muestren los procedimientos de mantenimiento e inspeccin
con smbolos sencillos. Todos los conductos principales
debern llevar etiquetas que muestren si son utilizados para
aire de retorno o aire de suministro y la direccin del flujo del
aire. Todos los amortiguadores debern tener smbolos
sencillos que muestren las posiciones de ajuste.
Likewise all pipes shall have symbols for content and
arrows for flow direction.
De igual manera, todas las tuberas debern tener smbolos
para el contenido y flechas para indicar la direccin del flujo.
Pumps and valves shall have operation modes visualised
by symbols.
Las bombas y vlvulas debern tener modos de operacin que
se puedan visualizar mediante smbolos.
14.5.4 Materials and Equipment 14.5.4 Materiales y Equipo
14.5.4.1 Ducts 14.5.4.1 Conductos
The ducts shall be prefabricated rectangular ducts or
spirally wound ducts. If the Contractor proposes
rectangular ducts where round ducts are indicated on the
Tender Drawings, this will be accepted provided that
other relevant criteria are maintained.
Los conductos debern ser rectangulares prefabricados o
enrollados en espiral. Si el Contratista sugiere conductos
rectangulares donde se indican ductos circulares en el Plano
de la Propuesta, estos sern aceptados siempre que se
mantengan otros criterios relevantes.
Exhaust ducts for the battery rooms shall be non corroding
material.
Los conductos de aire de retorno para las salas de bateras
debern fabricarse con material que no se corroa.
14.5.4.2 Manufacturing 14.5.4.2 Fabricacin
In general the SMACNA Low Pressure Duct Construction
Standards shall be followed.
En general, se deben cumplir con las Normas de la SMACNA
(Asociacin Nacional de Contratistas de Chapas Metlicas y
Aire Acondicionado) para la Construccin de Conductos de
Baja Presin.
The ductwork shall be made either from stainless steel or
from galvanized steel. The Contractor shall price both
alternatives.
Los conductos debern fabricarse de acero inoxidable o
galvanizado. El Contratista deber fijar el precio para estas
dos alternativas.
No sharp edges or corners will be accepted on the outside
of the duct work, flanges, supports, etc. Any part of the
ductwork where the galvanized protection is damaged
during manufacture or erection shall be painted with two
coats of corrosion resistant paint.
No se aceptarn bordes o esquinas filosas en el exterior de los
conductos, rebordes, soportes, etc. Cualquier parte de los
conductos donde se produzcan daos en la proteccin
galvanizada durante la fabricacin o construccin, deber
pintarse con dos manos de pintura resistente a la corrosin.
The ducts shall be designed for the following air Se debern disear conductos para las siguientes velocidades

velocities: de aire:
Power Station: Central Elctrica:
Maximum 13 m/s in the vertical main distribution duct to
Machine Hall and Transformer Hall, Elsewhere 9 m/s.
Mximo 13 m/s en los principales conductos de distribucin
esencialmente verticales a la Sala de Maquinas y Sala del
Transformador. En otras partes es de 9m/s.
Permissible air leakage shall be 4 m
3
/m
2
h for rectangular
ducting and 2 m
3
/m
2
h for spirally wound ducting. The test
pressure shall be 200 Pa.
Las fugas de aire aceptables debern ser de 4 m
3
/m
2
h en el
caso de un conducto rectangular y de 2 m
3
/m
2
h en el caso de
un conducto enrollado en espiral. La presin de prueba deber
ser de 200 Pa
14.5.4.3 Material 14.5.4.3 Material
Ductwork shall be constructed from cold reduced,
continuously hot dip galvanised, flat steel sheets to BS
2989 Class F.
La red de conductos deber construirse con chapas de acero
planas, galvanizadas continuamente por inmersin en caliente
y reducidas en frio a BS (estndar britnico) 2989 Clase F.
Table 14-1: Material Thickness of Galvanized Ducts Tabla 14-1: Espesor del Material de los Conductos de
Chapa Galvanizada
Material Thickness of Circular, Galvanized Ducts. All
dimensions are in mm
60 75-150 15- 325- 8
0
1000

300 800
Spirally
wound ducts
0.4 0.5 0.63 0.80 0.90 0.90
Longitudinal
seams
0.70 0.70 1.00 1.25 1.25 1.25
Welded
ductwork
of sheet
steel
1.50 1.50 1.50 1.50 1.50 1.50

Espesor del Material del Conducto Circular de Chapa
Galvanizada. Todas las medidas estn en mm
Ti
po
6
0
75-
150
1
7
3
2
8
0
10
00

3 8

Conductos
enrollados en
espiral
0.4 0.5 0.63 0.80 0.90 0.90
Costura 0.70 0.70 1.00 1.25 1.25 1.25
Conductos
soldados con
chapas de acero
1.50 1.50 1.50 1.50 1.50 1.50

Material Thickness of Rectangular, Galvanized Ducts. All
dimensions are in mm
Circumference of
duct
660
660-
2000
2000-
2400
4000
Seamed ductwork 0.80 1.00 1.26 1.59
Welded ductwork
of sheet steel
2.0 2.0 2.0 2.0

Espesor del Material de los Conductos Rectangulares
de Chapa Galvanizada. Todas las medidas estn en
mm
Circunferencia 660 660-2000 2000- 4000
Conducto 0.80 1.00 1.26 1.59
Conductos
soldados con
chapas de
acero
2.0 2.0 2.0 2.0

14.5.4.4 Installation Method 14.5.4.4 Mtodos de Instalacin
Longitudinal seams may be either grooved seams or
Pittsburgh lock seams. Alternatively, longitudinal joints
may be welded, but where this method is used, ducts must
be hot dip galvanized after manufacture.
Las costuras longitudinales pueden ser muescadas o de
bloqueo de Pittsburg. De manera alternativa, las juntas
longitudinales pueden estar soldadas, sin embargo, en donde
se usa este mtodo, los conductos deben ser galvanizados
continuamente por inmersin en caliente despus de ser
fabricados.
Bends, off-sets and branch connections on the ductwork
shall be of the swept pattern as far as the space between
the building structure and the ductwork permits. A
minimum throat radius equal to the width of the duct shall
be used. Where square or mitre bends are required, turning
vanes must be fitted. In a transformation or change-section
Los dobleces, desplazamientos y las conexiones de los ramales
en los conductos tendrn el patrn de barrido tanto como el
espacio entre la estructura del edificio y en la medida que los
conductos lo permitan. Se usar un radio mnimo de garganta
equivalente al ancho del ducto. Se debe colocar labes
giratorios en donde hagan falta dobleces cuadrados o para

piece, the included angle in both the vertical and
horizontal planes shall not exceed 60.
ingletes. En una pieza transformadora o de cambio de seccin,
el ngulo incluido tanto en el plano horizontal como vertical
no deber exceder 60.
Items of plant shall not be supported by or from the
ductwork. Similarly, the ductwork shall not be supported
by or from items of plant. All ductwork must be supported
so that it does not distort or twist, and supports shall be
spaced in such a manner to ensure that the ductwork does
not sag under its own weight and the weight of any
insulation. All ducting shall be so arranged to ensure that
it does not slip. Special attention must be paid to the
supporting of ductwork on either side of bends. Wherever
possible, the ductwork shall be supported at the angle
joints. The supports may be of such type as band strap,
cantilever bracket or trapeze type hanger appropriate to
the ductwork layout and building structure.
Los conductos no sostendrn partes de la planta. De manera
similar, las partes de la planta no sostendrn los conductos.
Todos los conductos debern ser sostenidos para que no se
deformen o se tuerzan, y los soportes debern estar separados
para asegurar que los conductos no se hundan por su propio
peso y el peso de cualquier aislamiento. Todos los ductos
estarn bien fijos para asegurar que no se desplacen. Se debe
prestar especial atencin al soporte del conducto en cualquiera
de los lados de los dobleces. Cuando sea posible, los
conductos debern ser sostenidos en las juntas de los ngulos.
Los soportes podrn ser de tipos como correas, abrazaderas
voladizas o colgadores tipo trapecio apropiados para el diseo
de los conductos y la estructura del edificio.
Test holes ( 15 mm) with cover plates shall be provided
wherever necessary for testing the air conditioning and
ventilating systems. These shall be properly positioned in
straight ducts for measurements of static pressure, velocity
pressure and temperature.
Se proporcionar pozos de prueba ( 15 mm) con placas de
cubierta cuando sea necesario para probar los sistemas de aire
acondicionado y ventilacin. Estos pozos se posicionarn
adecuadamente en ductos rectos para la medicin de presin
esttica, presin de velocidad y temperatura.
The measurements shall be used in connection with fan
performance tests, calibration of filter controls
determination of air flow, branch balance and regulation
of the ventilation and air conditioning system.
Las medidas se usarn conjuntamente con las pruebas de
rendimiento de los ventiladores, calibraciones de controles de
filtro que determinan el flujo de aire, el balance de ramales y
la regulacin de los sistemas de ventilacin y aire
acondicionado.
Access and inspection doors shall be provided for all
items of inline plant, at control dampers, duct attenuators,
and at all fire dampers. Access and inspection doors must
be fitted with an effective air seal. Ductwork must not be
weakened by the provision of access and inspection doors.
Additional stiffening shall be fitted if so required. Doors
which will be opened frequently, such as access to filters,
shall be hinged and provided with quick, release latches.
Se proporcionar puertas de acceso y de inspeccin para todas
las partes de la planta en lnea en amortiguadores de control,
atenuadores de ductos y todas las compuertas cortafuegos. Las
puertas de acceso e inspeccin debern fijarse con un sello de
aire efectivo. El proporcionar puertas de acceso y de
inspeccin no debilitar los conductos. Se deber incrementar
la rigidez en caso sea necesario. Las puertas que se abrirn con
frecuencia, como las puertas de acceso a filtros, debern tener
bisagras y pestillos que se abran fcilmente.
14.5.4.5 Steel Ducts Embedded in Concrete. 14.5.4.5 Ductos de acero recubiertos en concreto
Where marked on the drawings ducts shall be embedded
in concrete and installed prior to the pouring of concrete.
Segn lo sealado en los planos, los ductos sern cubiertos en
concreto e instalados antes del vertido de concreto.
Steel pipes with wall thickness of minimum 4 mm shall be
used. Joints shall be welded continuously. Changing of
direction shall be made with curved bends.
Se usar tubos de acero con muros de 4 mm de espesor como
mnimo. Las juntas se soldarn continuamente. El cambio de
direccin se har con dobleces curvos.
14.5.4.6 Duct Insulation 14.5.4.6 Aislamiento del ducto
All ducts for conditioned and return air running through
unconditioned areas shall be insulated with at least 25 mm
high density mineral wool insulation complete with
factory applied vapour barrier jacket consisting of white
kraft bonded to aluminium foil and fibre glass yarn
reinforced. Access doors and panels shall be insulated
separately for easy operation. All insulation joints shall be
sealed with mastic.
Todos los ductos para aire acondicionado y de retorno que
funcionen en reas no acondicionadas se aislarn con al menos
25 mm de aislante completo de lana mineral de alta densidad
con cubierta de barrera con vapor aplicado en fbrica,
consistente en papel kraft blanco adherido a lmina de
aluminio y fibra de vidrio reforzada. Las puertas y paneles de
acceso sern aislados por separado para su fcil operacin.
Todas las juntas de aislamiento sern selladas con masilla.
All insulated ductwork, plenums and housings in plant Todos los conductos aislados, cmaras y carcasas en la sala de

room shall be finished with a layer of glass cloth applied
over a full brush coat of vapour barrier adhesive. All joints
shall be lapped minimum 50 mm and all outside corners of
insulation shall be provided with metal edges under the
final glass cloth.
mquinas se terminarn con una capa de tejido de vidrio
aplicada sobre una capa completa de adhesivo de vapor
barrera. Todas las juntas se superpondrn como mnimo 50
mm y a todas las esquinas exteriores de aislamiento se les
proporcionar bordes de metal debajo del tejido de vidrio
final.
14.5.4.7 Fire Dampers 14.5.4.7 Compuerta cortafuegos
Fire dampers shall be made of mild galvanized steel
sheets. All dampers to be at least 150 mm long. Fire
dampers shall be certified. Both fire and smoke dampers
shall have spring return, i.e. be fail-safe upon loss of
power. This means that solutions with fusible plugs are
not allowed. Fire dampers shall be located in ducts and
fixed to the concrete structure at the following locations:
Las compuertas cortafuegos se harn con lminas
galvanizadas de acero ligero. Todas las compuertas tendrn al
menos 150 mm de largo. Todas las compuertas sern
certificadas. Tanto las compuertas corta fuego y corta humo
tendrn resortes de cierre, es decir, proteccin ante prdida de
energa. Esto significa que las soluciones con tapones fusibles
no son permitidas. Las compuertas cortafuegos se ubicarn en
ductos y se fijarn a la estructura de concreto en los siguientes
lugares:
1. Where ductwork passes through floors and is not
concealed in fireproof cases.
1. Donde el conducto pase a travs de pisos y no est
oculto en fundas a prueba de incendios.
2. Where ductwork passes through fire rated walls. 2. Donde el conducto pase a travs de muros resistentes
al fuego.
3. Where wall mounted filters are installed. 3. Donde se instale filtros fijados a la pared.
The extent of fire rated walls and floors is shown on the
fire drawings.
La extensin de los muros y pisos resistentes al fuego se
seala en los planos de incendios.
The fire dampers shall be capable of providing the same
class of fire resistance as the wall or floor through which
the ductwork passes and make shall be approved by the
Engineer.
Las compuertas cortafuegos tendrn la capacidad de
proporcionar la misma clase de resistencia al fuego que el
muro o puerta por donde pasa el conducto y su construccin
deber ser aprobada por el ingeniero.
Where fitted in walls of spaces where risk of explosion
occurs, the fire damper shall be suitable for this purpose.
Las compuertas cortafuegos sern apropiadas para instalarse
en muros en lugares con riesgo de explosin.
14.5.4.8 Sound Attenuators 14.5.4.8 Atenuadores de sonido
Where necessary to keep the noise level requirements,
sound attenuators shall be installed in the ducts. The
attenuators shall be made with a casing of galvanised
sheet steel. The sound absorbent material shall be
nontoxic, unburnable and give no dust or fibres to the air.
Cuando sea necesario respetar los niveles de ruido, se deber
instalar atenuadores de sonido en los ductos. Los atenuadores
estarn hechos de una cubierta de acero galvanizado. El
material que absorbe el sonido deber ser no txico,
incombustible y no deber producir polvo o fibras al aire.
Acoustical treatment with sound absorbent material glued
or fastened in any other way inside the ducts will not be
accepted.
No se aceptar tratamientos acsticos con material absorbente
adherido o sujetado de cualquier otra manera dentro de los
ductos.
14.5.4.9 Fan Coil Units (Room Terminals) 14.5.4.9 Unidades de serpentn y ventilador (Terminales de
la sala)
The cooling coil shall be operated with chilled water. El serpentn de enfriamiento ser operado con agua enfriada.
The fans may have forward curved blades, double inlet
directly mounted or motor shafts. Fan section shall be
removable for maintenance and service. The fans shall be
well balanced and shall be operated with three speeds.
Los ventiladores pueden tener labes curvados hacia adelante,
entrada doble montada directamente o ejes con motor. La
seccin del ventilador se retirar para mantenimiento y
servicio. Los ventiladores estarn bien balanceados y se
operarn con tres velocidades.
The unit shall have an insulated, corrosion protected drain
pan which shall be connected to a waste water system
La unidad tendr una bandeja de drenaje aislada protegida
contra la corrosin, la cual estar conectada a un sistema de

leading to a floor drain or a bucket sink. The drain pan
outlet and the drain pipe shall be designed properly to
prevent clogging from dust and fibres. All interior
surfaces subject to condensate shall be galvanized for
corrosion protection. Panels exposed to cold air shall be
insulated to prevent sweating.
aguas residuales que se dirige a un sumidero local o a una
cubeta colectora. La salida de la bandeja de drenaje y el tubo
de drenaje se disearn de manera apropiada para prevenir la
obstruccin generada por polvo y fibras. Todas las superficies
interiores sujetas al condensado se galvanizarn para
protegerlas contra la corrosin. Los paneles expuestos al aire
fro se aislarn para prevenir la exudacin.
Filter, discharge grille and return air grille shall be
supplied. Three models shall be considered:
Se proporcionar filtros, rejillas de descarga y rejillas de aire
de retorno. Se considerar tres modelos:
1. Vertical units for floor mounting equivalent to
Carrier 42 X
1. Unidades verticales para montado en piso equivalente
a transportador de 42 X
2. Horizontal units for mounting under the ceiling
equivalent to Carrier 42 PH
2. Unidades horizontales para montado bajo techo
equivalente a transportador de 42 PH
3. Horizontal units for offices equivalent to Carrier
42 WK
3. Unidades horizontales para oficinas equivalentes a
transportador de 42 WK
The units shall be selected to comply with the noise
requirements and with normal water temperature
difference (7-12C).
Las unidades sern seleccionadas respetando los
requerimientos de ruido y la diferencia de temperatura normal
de agua (7-12C).
Each unit shall have a thermostatic valve with the bulb
fitted in the air stream to the unit.
Cada unidad tendr una vlvula termosttica con el bulbo
fijado en la corriente de aire a la unidad.
The Carrier type 42 WK shall be delivered with the
factory installed valve assembly comprising isolating
valve and three way control valve, drain pan kit,
condensate discharge pump and a remote control kit with
thermostat.
El transportador tipo 42 WK se entregar con el montaje de
vlvula instalada en fbrica incluyendo la vlvula de
aislamiento y la vlvula de control de 3 vas, el kit de bandeja
de drenaje, la bomba de descarga condensada y un kit a
control remoto con termostato.
The unit shall be integrated in the suspended ceiling
consideration given to other installations in the ceiling
(light fixtures, fire sensors etc.).
La unidad se integrar en el techo suspendido tomando en
consideracin otras instalaciones en el techo (aparatos de
iluminacin, sensores de incendios, etc.).
14.5.4.10 Air Handling Units 14.5.4.10 Climatizadores
The air handling units shall comprise: Los climatizadores incluirn:
1. Motorised inlet air damper system 1. Sistema motorizado de amortiguador de entrada de
aire
2. Low velocity throwaway filters, with capacity
according to the general requirements and
efficiency equal to ISO standard EU7
2. Filtros desechables de baja velocidad con capacidad
de acuerdo con los requerimientos generales y
eficiencia igual al estndar EU7 de ISO.
3. Cooling coil with copper tubes and protected
aluminium fins.
3. Serpentn de enfriamiento con tubos de cobre y aletas
protegidas con aluminio.
4. Rust proof condensate pan. The drain pan outlet
and the drain pipe shall be designed properly to
prevent clogging from dust and fibres.
4. Bandeja condensada a prueba de xido. La salida de
la bandeja de drenaje y el tubo de drenaje se
disearn apropiadamente para prevenir obstruccin
por polvo y fibras.
5. Centrifugal fan with backward curved blades.
The fan wheel shall be dynamically and statically
balanced.
5. Ventilador centrfugo con labes curvados hacia
atrs. La turbina estar balanceada de manera
dinmica y esttica.
6. The casing shall be made of sandwich panels of
galvanised steel with insulation between the
6. La cubierta se har de paneles sandwich de acero
galvanizado con aislamiento entre los paneles.

panels.
7. The inspection doors shall be hinged and have
easy-to-open latches.
7. Las puertas de inspeccin tendrn bisagras y pestillos
fciles de abrir.
8. The air handling unit shall be mounted on a set of
vibration damping springs or suitable rubber pads
with vibration damping properties. The
connections to the ducts shall be with flexible
sleeves.
8. El climatizador se montar en un conjunto de resortes
amortiguadores a la vibracin o almohadillas de
goma con propiedades de amortiguadores vibratorios.
Las conexiones a los ductos se realizarn con mangas
flexibles.
14.5.4.11 Exhaust Fans 14.5.4.11 Ventilador eductor
The exhaust fans shall be of the centrifugal type with
dynamically and statically balanced wheel.
El ventilador Eductor deber ser del tipo centrfugo y su
turbina balanceada en forma esttica y dinmica.
The installation shall be as specified above for air
handling units with vibration dampers and sleeve-
connections to the ducts.
La instalacin de las unidades del ventilador eductor con
amortiguadores a la vibracin y manguitos de conexin para
los conductos deber llevarse a cabo segn lo que se
especifica anteriormente.
14.5.4.12 Louvres 14.5.4.12 Persianas de Ventilacin
Louvres/grilles in outer walls for intake air or exhaust air
shall be made of galvanized steel. The louvre shall be rain
proof and fixed to it on the inside shall be a galvanized
insect screen.
Las persianas de ventilacin y rejillas en los muros externos
para el aire de suministro y el aire de retorno debern
fabricarse de acero galvanizado. Las persianas de ventilacin
debern ser a prueba de lluvia y, sujeta por dentro, deber
tener una malla galvanizada anti-insectos.
14.5.4.13 Exhaust Fans for Battery Rooms 14.5.4.13 Ventiladores Eductores para sala de
Bateras
The fans shall be made "spark free" entirely of a non-
corroding material, as for instance glass fibre reinforced
polyester. If the fan is installed inside the battery room,
the support shall also be made of a non-corroding material
coated with polyester.
Los ventiladores sern fabricados completamente con un
material anticorrosivo y antichispas, por ejemplo, polister
reforzado con fibra de vidrio. Si se instala el ventilador dentro
del cuarto de bateras, el soporte tambin deber fabricarse con
material anticorrosivo revestido con polister.
14.5.4.14 Roof mounted Exhaust Fans 14.5.4.14 Ventilador Eductor montado en el Techo
The fan shall be made of galvanized steel and given a
painted surface which stands the weather conditions in the
area. The motor/fan assembly shall be mounted on
vibration dampers. The motor shall have two speeds and
the speed shall be selected from the switch.
El ventilador deber fabricarse de acero galvanizado con una
superficie pintada que soporte las condiciones climticas de la
zona. El motor/ ventilador deber montarse en los
amortiguadores de vibracin. El motor deber tener dos
velocidades y la velocidad deber seleccionarse con el
interruptor.
The housing shall be made with rain water drainage. Las carcasas debern construirse con drenaje para gua de
lluvia
14.5.4.15 Balancing Dampers 14.5.4.15 Amortiguadores de Balance
Balancing dampers to be made especially for balancing
purposes, with a handle that can be locked in any position
and with a marker and scale -9, which makes it
possible to read the exact throttling position of the
damper.
Se fabricarn amortiguadores de balance especialmente para
este propsito, con una palanca que puede asegurarse en
cualquier posicin y con un marcador y escala de -9, lo
que hace posible leer con exactitud la posicin de
estrangulamiento del amortiguador.
14.5.4.16 Supply Air Grilles 14.5.4.16 Rejillas para Suministro de Aire
The grilles may be made of steel or aluminium with a
baked enamel surface. The grilles shall have adjustable
front vanes for directing the air stream in horizontal and
Las rejillas pueden fabricarse de acero o aluminio con una
superficie de esmalte horneado. Las rejillas debern tener unas
aletas frontales ajustables para dirigir la corriente de aire en

vertical direction, as well as adjustment damper for
balancing purpose.
direccin horizontal y vertical, as como, un ajuste de
amortiguador para propsitos de balance.
The grilles shall be selected for correct throw and air
velocity in the occupancy zones.
Las rejillas debern seleccionarse para lograr una velocidad
del aire y lanzamiento apropiadas en reas de ocupacin
14.5.4.17 Exhaust Air Grilles 14.5.4.17 Rejilla de Aire de Retorno
To be similar to the supply air grilles with adjustment
damper, but with one set fixed front vanes only.
Debern ser similares a las rejillas de suministro de aire con
ajuste de amortiguador pero con un solo juego de aletas
frontales fijas.
14.5.4.18 Ceiling Diffusors 14.5.4.18 Difusores de Techo
To be made in the same material as the wall grilles and to
be delivered with air adjustment damper. The diffusor
shall be selected for correct throw and air velocity in the
occupancy zone.
Debern fabricarse con el mismo material que las rejilla del
muro y entregadas con ajuste de amortiguador de aire. El
difusor deber seleccionarse para lograr unas velocidades del
aire y lanzamiento apropiadas en reas de ocupacin.
14.5.4.19 Air Transfer Grilles 14.5.4.19 Rejillas de Transferencia de Aire
The air transfer grilles are to be similar to the exhaust air
grilles, but without the adjustment damper and with
louvres of the "no see through" type. The grilles shall be
wall mounted, or installed in the door panel.
Las rejillas de transferencia de aire sern similares a las rejillas
de aire de descarga pero sin el amortiguador de ajuste y con
persianas de ventilacin del tipo que no dejan ver. Las
rejillas se montarn en la pared o se instalarn en el panel de la
puerta.
14.5.4.20 Balancing Procedure 14.5.4.20 Procedimiento de balance
When the ventilation and air conditioning systems have
been installed, a complete balancing procedure shall be
carried through in such a way that the airflow to and from
the various rooms and cubicles shall be in accordance with
the design values.
Cuando los sistemas de ventilacin y aire acondicionado se
hayan instalado, se llevar a cabo un procedimiento completo
de balance de tal manera que la corriente de aire hasta y desde
varias salas y cubculos cumplir con los valores del diseo.
A protocol listing the ventilated and air conditioned rooms
with designed values and obtained values of the air flow
through the room, shall be set up prior to the PSA.
Antes del PSA, se establecer un protocolo enumerando las
salas con ventilacin y aire acondicionado con valores de
diseo y valores obtenidos de la corriente de aire a travs de la
sala.
There shall also be a protocol listing all the balancing
dampers, theirs designation and in which throttling
position they are locked.
Adicionalmente, habr un protocolo enumerando todos los
amortiguadores de balance, su designacin y en qu posicin
de estrangulamiento estn bloqueadas.
14.5.5 Chilled Water System 14.5.5 Sistema de agua enfriada
14.5.5.1 Water Chillers/Condensing Units 14.5.5.1 Enfriadores de agua/Unidades condensadoras
The chilled water system for the Power Station is not
shown in the drawings. Two chillers shall be installed
each with a capacity of 50 % of the total demand. Two
circulation pumps shall be installed, each with a capacity
of 100% of the total demand. If necessary, to avoid too
frequent starts and stops of the chillers, an accumulation
tank shall be fitted into the system.
El sistema de agua enfriada para la central elctrica no se
muestra en los planos. Se instalar dos enfriadores, cada uno
con capacidad de 50% de la demanda total. Se instalar dos
bombas de circulacin, cada una con capacidad de 100% de la
demanda total. De ser necesario, para evitar encender y apagar
los enfriadores de manera frecuente, se instalar un tanque de
acumulacin en el sistema.
The units shall be factory assembled and water cooled. All
factory wiring and piping shall be contained within the
unit enclosure. The unit shall be encased in a weather
proof cabinet where all steel parts as basic treatment are
galvanized after any machining or welding. All electrical
components shall be installed in waterproof enclosures.
Las unidades se armarn en fbrica y enfriadas con agua. Todo
el cableado y las tuberas de fbrica se encontrarn contenidos
en el panel de la unidad. La unidad estar revestida de una
cabina impermeable en donde todas las partes de acero como
tratamiento bsico sern galvanizadas despus de cualquier
trabajo a mquina o soldadura. Todos los componentes

elctricos se instalarn en paneles impermeables.
Construction and ratings shall be in accordance with latest
ARI Standard 590 and shall comply with ANS B9.1.
Safety Code, National Electrical Code and applicable
ASME Code.
La construccin y la capacidad nominal debern cumplir con
el ltimo estndar ARI 590 y con el cdigo de seguridad, el
Cdigo Elctrico Nacional y el cdigo ASME aplicable de
ANS B9.1.
Each compressor shall be reciprocating, serviceable
hermetic type and shall have an automatic reversible oil
pump and an operating oil charge. Compressors shall be
equipped with suction and discharge shutoff valves and be
mounted on spring vibration isolators. Motors shall be
cooled by suction gas passing around the windings and
shall have thermal protectors embedded in the windings.
Manual restart of unit shall be required after motor
stoppage due to thermal overload or insufficient oil
pressure. Each compressor shall be equipped with an
insert-type crankcase heater to control oil dilution during
shut-down.
Cada compresor ser del tipo recproco, hermtico y duradero
y tendr una bomba de aceite automtica reversible y una
carga operativa de aceite. Los compresores estarn equipados
con vlvulas de cierre de succin y descarga y estarn
montados en seccionadores de amortiguadores vibratorios con
resorte. Los motores se enfriarn con gas de succin que pasa
alrededor de los devanados y tendrn protectores trmicos
incrustados en los devanados. Se solicitar el reinicio manual
de la unidad despus de la detencin del motor debido a
sobrecarga trmica o presin insuficiente de aceite. Cada
compresor estar equipado con un calentador de crter que se
inserta para controlar la dilucin del aceite durante la
detencin.
There shall be a factory-installed contactor and a
calibrated manual reset, ambient, insensitive magnetic
circuit breaker for each compressor. The circuit breaker
shall open all three phases if an overload should occur on
any phase. Each compressor shall be provided with
electrically operated equipment for cylinder unloading.
Para cada compresor habr un contactor instalado en fbrica y
un interruptor magntico calibrado de reinicio manual, con
insensibilidad a las condiciones ambientales El interruptor
abrir las tres fases si se presentara una sobrecarga en
cualquiera de stas. A cada compresor se le proporcionar
equipos operados elctricamente para la descarga del cilindro.
The evaporator shall be of well insulated shell-and-tube
type.
El evaporador ser del tipo casco y tubo bien aislado.
The condensator shall be mechanically cleanable shell-
and-tube type with finned tubes. Each condenser shall be
constructed to provide positive sub-cooling of the liquid
refridgerant. A pressure relief valve, purge cock and liquid
shut-off valve shall also be provided for each condenser.
El condensador ser del tipo casco y tubo con tubos
aleteados y podr limpiarse de manera mecnica. Cada
condensador se construir para proporcionar subenfriamiento
positivo del refrigerante lquido. Para cada condensador se
proporcionar tambin una vlvula de descarga de presin,
una vlvula de purgado y una vlvula de cierre de lquido.
Each refridgerant circuit shall include a hot gas muffler,
combination moisture indicator and sight glass, replacable
refridgerant filter drier, liquid line solenoid valve,
maximum operating pressure thermal expansion valve, a
feed valve and a refridgerant circuit drain valve.
Cada circuito del refrigerante incluir un silenciador de gas
caliente, un indicador de combinacin de humedad y mirilla,
un secador reemplazable de filtro de refrigerante, una vlvula
solenoide de lnea de lquido, una vlvula de expansin
trmica de presin operativa mxima, una vlvula de
alimentacin y una vlvula de drenaje de circuito del
refrigerante.
Controls shall be factory wired, in a weather proof box,
and shall include an acting timer to prevent short-cycling
of compressor and to delay restart of compressor after
shutdown. The unit control box shall also include high and
low pressure stats, multiple-step water temperature
controller, chilled water safety thermostat, field power and
control circuit terminal blocks, fuses and circuit breakers,
motor contactors, control relays, disconnecting switch,
and oil safety switch.
Los controles sern cableados en fbrica, en cajas
impermeables e incluirn un temporizador provisional para
prevenir un ciclaje corto del compresor y para retardar el
reinicio del compresor luego de la parada. La caja de control
de la unidad tambin incluir estadsticas de presin alta y
baja, controladores de mltiples pasos de temperatura del
agua, termostato de seguridad de agua enfriada, bloque de
bornas de potencia del campo y del circuito de control,
fusibles e interruptores automticos, contactores del motor,
rels de control, interruptores seccionadores e interruptor de
seguridad de aceite.
In the main chilled water pipe, flow switches shall be
installed in such a way that the compressors can not start
Los interruptores de flujo se instalarn en la tubera principal
de agua enfriada de tal manera que los compresores no puedan

until a water flow is established. The flow switches shall
be condensation proof, function properly under all
conditions and shall have non-corroding contact surfaces.
An auxiliary power box shall contain a terminal block for
a complete independent power source to supply the
control circuit.
encenderse hasta que el flujo de agua sea establecido. Los
interruptores de flujo debern ser a prueba de condensacin,
funcionar apropiadamente bajo cualquier condicin y tener
superficies de contacto anticorrosivas. Una caja de potencia
auxiliar deber contener una bornera para tener una fuente de
poder completamente independiente para abastecer el circuito
de control.
14.5.5.2 Chilled Water Pumps 14.5.5.2 Bombas de agua enfriada
The pump shall be directly driven by electric motors, and
the housing shall be made of cast iron, with a wheel of
bronze and a shaft of stainless steel. The chilled water
pumps shall be installed on the water inlet side.
La bomba ser operada directamente con motores elctricos y
la carcasa estar hecha de hierro fundido con un rodete de
bronce y un eje de acero inoxidable. Las bombas de agua
enfriada se instalarn hacia el lado de la entrada del agua.
14.5.5.3 Balancing Valves 14.5.5.3 Vlvulas de balance
The balancing valves shall be made of brass and have
control cocks for connection to a differential manometer
for determination of the water flow through the valve. The
valve shall be of a type which combines the function of a
balancing valve and an isolating valve.
Las vlvulas de balance estarn hechas de latn y tendrn
grifos de control para conexiones a manmetros diferenciales
para determinar el flujo de agua a travs de la vlvula. La
vlvula ser del tipo que combine la funcin de una vlvula de
balance y una vlvula de aislamiento.
The balancing scale shall be easy to read. Together with
the valves shall be delivered rating charts which show the
relation between the setting, the pressure drop and the
water flow.
La balanza equilibradora deber ser fcil lectura. Junto con
las vlvulas, enviar cuadros de capacidad nominal que
muestran la relacin entre la regulacin, la cada de presin y
el flujo de agua.
The valve shall be equivalent to the STAD and STAF
from Tour Andersson, Sweden.
La vlvula ser equivalente a STAD y STAF de Tour
Andersson, Suecia.
14.5.5.4 Isolating valves 14.5.5.4 Vlvulas de aislamiento
The isolating valves shall be high quality ball valves or
butterfly valves.
Las vlvulas de aislamiento sern vlvulas esfricas de alta
calidad o vlvulas de mariposa.
The valve material shall be special brass made for this
purpose, the ball shall have lining of PTFE
(polytetrafluoroethylene = Teflon) and the packing rings
shall be PTFE. The valves shall be selected equivalent to
Tour Andersson.
El material de la vlvula ser latn especial hecho para este
propsito. La esfera tendr revestimiento de
politetrafluoroetileno (tefln) y los anillos de empaquetadura
sern de dicho material. Las vlvulas seleccionadas sern
equivalentes a Tour Andersson.
14.5.5.5 Control Valves 14.5.5.5 Vlvulas de control
The control valves with motor shall be three-way seat
valves made of brass. The valves shall be selected in such
a way that the water resistance in the loop rests on the
valve and not the coil.
Las vlvulas de control con motor sern vlvulas de asiento de
tres vas hechas de latn. Las vlvulas se seleccionarn de tal
manera que la resistencia al agua en el circuito cerrado
descanse en la vlvula y no en el serpentn.
In the third port of the valve there shall be fitted an orifice
or a throttle valve/balancing valve which will maintain the
resistance in the loop regardless of whether the water
flows through the valve only or through the coil.
En el tercer puerto de la vlvula se har un orificio o se fijar
una vlvula reguladora/vlvula de balance que mantendr la
resistencia en el circuito cerrado sin importar si el agua fluye
slo a travs de la vlvula o a travs del serpentn.
14.5.5.6 Expansion System 14.5.5.6 Sistema de expansin
The expansion system shall comprise a diaphragm type
expansion tank and a set of springloaded safety valves.
El sistema de expansin comprender un tanque de expansin
tipo diafragma y un conjunto de vlvulas de seguridad con
tensin de resorte.
The expansion volume shall correspond to a temperature
rise in the system from 7C to 40 C.
El volumen de expansin corresponder a un aumento de
temperatura en el sistema de 7C a 40 C.

The preloading of the tank and the set values of the safety
valves shall be in accordance with the pressure conditions
i the system.
El cargado previo del tanque y los valores de ajuste de las
vlvulas de seguridad estarn de acuerdo con las condiciones
de presin en el sistema. 576 AC , mas de 400 das , antes de
ayer , ayer ,hoy , maana, pasado maana y siempre.
14.5.5.7 Chilled Water Pipes 14.5.5.7 Tuberas de agua enfriada
Chilled water piping shall be made to ISO 65-1981
medium series hot galvanized steel with screwed joints for
dimensions below 2" and screwed or flanged joints for
dimensions above. When flanged, the pipe shall be hot
galvanised after finishing the welding work.
Las tuberas de agua enfriada estarn hechas de acero caliente
galvanizado de serie media ISO 65-1981con juntas
atornilladas para dimensiones de menos de 2" y juntas
atornilladas o bridadas para dimensiones como las
mencionadas anteriormente. Cuando las tuberas se bridan,
deben galvanizarse en caliente despus de la soldadura.
For each water chilling unit, each air handling unit and
each fan coil unit there shall be shut off valves in each
pipe, and throttle valve for attainment of correct water
flow. Those valves shall have control cocks for connection
to differential manometers and rating chart for the relation
between pressure drop and water flow.
Para cada unidad de agua enfriada, cada climatizador y cada
unidad de serpentn del ventilador habr vlvulas de detencin
en cada tubera y una vlvula de ajuste para obtener un flujo
de agua correcto. Dichas vlvulas tendrn grifos de control
para conexiones a manmetros diferenciales y cuadros de
capacidad nominal que muestren la relacin entre la cada de
presin y el flujo de agua.
The cooling coils in the air handling units shall be
connected to the pipe system in such a manner that the
water flow in the main system and through the water
chiller is approximately constant.
Los serpentines de enfriamiento en los climatizadores estarn
conectados al sistema de tal manera que el flujo del agua en el
sistema principal y a travs del enfriador de agua sea
aproximadamente constante.
14.5.5.8 Pipework Supports 14.5.5.8 Soportes de Tubera
All piping and piping connected equipment, including
valves, strainers, traps and other specialities and
accessories shall be supported in a manner that will not
result in or produce objectionable or excessive stress,
deflection, swaying, sagging or vibration in the piping or
in the building structure either during erection, cleaning,
testing or normal operation of the systems. Piping shall
not introduce any strains or distortion to the connected
equipment.
Toda la tubera y equipo conectada a la tubera, incluyendo las
vlvulas, filtros, sifones y otros artculos y accesorios sern
soportados de tal manera que no ocasionen o produzcan
tensin, deflexin, balanceo, descuelgue o vibracin excesivos
o intorelables en la tubera o en la estructura del edificio ya sea
durante el montaje, limpieza, pruebas u operacin normal de
los sistemas. La tubera no introducir ninguna tensin o
distorsin al equipo conectado.
Hangers for insulated piping shall be sized for the outside
diameter of the pipe insulation or the insulation protection
saddle.
Los sujetadores para la tubera aislada estarn dimensionados
al dimetro exterior del aislante del tubo o la brida de
proteccin del aislante.
14.5.5.9 Insulation of Chilled Water Pipes 14.5.5.9 Aislamiento de Tuberas de Agua Fra
All insulation work shall be executed by skilled workers.
Insulation applied to chilled water piping and equipment,
shall be completely vapour sealed and free of pinholes or
other openings. Insulation shall be Closed cell, flexible
foamed plastic conforming to ASTM C534, "Performed
Flexible Elastomeric Cellular Thermal Insulation in Sheet
& Tubular Form".
Toda obra de aislamiento ser ejecutado por trabajadores
calificados. El aislamiento aplicado a las tuberas y equipo de
agua fra ser completamente sellado con vapor y libre de
perforaciones u otras aberturas. El aislamiento ser la celda
cerrada, plstico espumado flexible que cumplen con los
lineamientos de ASTM C534, "Aislamiento Trmico Celular
Elastomrico Flexible Realizado en Plancha & Forma
Tubular.
Application Aplicacin
i. Pipe - slip insulation over pipe or slit insulation
sections and apply around pipe. Seal longitudinal
and circumferential joints with adhesive
recommended by insulation manufacturer
i. Tubera - coloque el aislante sobre la tubera o en las
secciones de aislante y aplquelo alrededor de la
tubera. Cierre las juntas circunferenciales y
longitudinales con adhesivo recomendado por el
fabricante del aislante.

ii. Valves, fittings and flanges; shape tubing
insulation into covers by butting and mitring
joints as required. Seal all joints with adhesive.
ii. Vlvulas, accesorios y bridas; determine el
aislamiento de tubera en coberturas ensamblando e
ingleteando las juntas segn se requiera. Cierre todas
las juntas con adhesivo.
Equipment; shape sheet insulation as required to conform
to the contour of the equipment. Seal all joints with
adhesive.
Equipo; forme el aislamiento en plancha segn se requiera
para ajustarse con el contorno del equipo. Cierre todas las
juntas con adhesivo.
Insulation thickness Grosor del aislamiento
1/2" through 1" 20 mm 1/2" hasta 1" 20 mm
11/4" through 2" 25 mm 11/4" hasta 2" 25 mm
21/2" and over 30 mm 21/2" y ms 30 mm
Finish paint with special elastomeric paint. Pintura de acabado con pintura elastomrica especial.
14.5.5.10 Painting 14.5.5.10 Pintura
All exposed insulated pipework shall be given two coats
of gloss paint. The colour of the paint is to be approved by
the Engineer. After insulation has been completed, all
uninsulated pipework shall be given two coats of the
appropriate colour of gloss paint. This in addition to the
coat of metal primer which shall be given immediately
after erection of the pipework.
A toda la tubera aislada expuesta se le colocar dos capas de
esmalte. El color de la pintura ser aprobada por el Ingeniero.
Una vez que se haya culminado el aislamiento, a toda la
tubera no aislada se le colocar dos capas de esmalte de color
adecuado aparte de la capa de imprimante metlico que ser
aplicado inmediatamente despus del montaje de la tubera.
The colours shall be chosen in accordance with the
Contractors colour code which shall state different colours
for the different liquid systems, one colour for chilled
water, one for cold water, one for hot water, etc. All
pipework supports shall also be given two coats of the
appropriate colour of gloss paint. This in addition to the
coats of metal primer applied before and after erection.
Los colores sern elegidos en conformidad con el cdigo de
colores del Contratista que mencionar diferentes colores para
los diferentes sistemas de lquidos, un color para el agua fra,
otro para el agua caliente, etc. A todos los soportes de tubera
se les aplicar dos capas de esmalte de un color adecuado
aparte de las capas de imprimante metlico que ser aplicado
antes y despus del montaje.
Coloured arrows to be supplied showing the direction of
flow.
Flechas de colores a ser suministradas que permiten la
direccin del flujo.
14.5.5.11 Cleaning 14.5.5.11 Limpieza
All piping systems shall be cleaned by air blowing or
water, and flushed free of dirt, loose scale, debris and
other loose foreign materials prior to and after testing.
Todos los sistemas de tuberas sern limpiados mediante
soplado de aire o agua, y enjuagados, libres de suciedad,
escala suelta, desechos y otros materiales extraos sueltos
antes y despus de las pruebas.
14.5.5.12 Testing 14.5.5.12 Ensayo
Test Criteria Criterios de Prueba
All pressure pipework shall be hydrostatically tested with
a test pressure of 1.5 times the normal working pressure.
The test pressure shall be applied for a period of four
hours. The test shall be witnessed by the Engineer. Notice
shall be given one week in beforehand.
Toda la tubera de presin ser hidrostticamente probada con
una prueba de presin de 1.5 veces la presin de trabajo
normal. La presin de prueba ser aplicada por un periodo de
cuatro horas. La prueba ser certificada por el Ingeniero. Se
proporcionar una notificacin con una semana de
anticipacin.
The drainage pipes from fan coil drip pans shall be
hydrostatically tested for leaks. The test pressure of 1 m
water pressure shall be applied for a period of 24 hours.
Las tuberas de drenaje de las bandejas colectoras de las
unidades de serpentn y ventilador sern hidrostticamente
probadas para las fugas. La presin de prueba de la presin de
agua de 1 m ser aplicada por un periodo de 24 horas.

The hydrostatic test pressure shall be limited to the
maximum test pressure of the weakest component in the
piping and equipment system.
La presin de prueba hidrosttica estar limitada a la presin
de prueba mxima del componente ms dbil en el sistema de
tuberas y equipos.
Lines which are normally open to atmosphere such as
vents and safety valve discharges shall not be tested but all
joints shall be visually inspected for proper installation.
Las lneas que se encuentran normalmente al aire libre tales
como los conductos de ventilacin y descargas de la vlvula
de seguridad no sern probadas, no obstante todas las juntas
sern visualmente inspeccionadas para una adecuada
instalacin.
Seats of iron valves shall not be subjected to a pressure in
excess of the maximum working pressure of the valve.
Pressure tests against other closed valves shall not exceed
twice the normal rating.
Los asientos de las vlvulas de hierro no estarn sujetos a una
presin que excede la presin de trabajo mxima de la vlvula.
Las pruebas de presin de otras vlvulas cerradas no
excedern dos veces la clasificacin normal.
Test Medium Medio para la prueba
Fresh water shall be used as the testing medium for the
hydrostatic testing of piping and equipment systems.
El agua dulce ser utilizada como medio para la prueba, para
la prueba hidrosttica de los sistemas de tuberas y equipos.
Testing Equipment Equipo para la prueba
The Contractor shall supply all weld caps, flanges and
gaskets required for testing.
El Contratista suministrar todos los casquillos, bridas y
empaquetaduras soldadas que se requieran para la prueba.
Test pressure shall be applied by means of a suitable test
pressure source which shall be isolated from the system
until ready to test. A pressure gauge shall be provided at
the source discharge for guidance in bringing the system
up to pressure. The source shall be attended constantly
during the test by authorised persons.
La presin de prueba ser aplicada por medio de una fuente de
presin de prueba adecuada que ser aislada desde el sistema
hasta que est lista para la prueba. Un calibrador de presin
ser proporcionado en la descarga de fuente como gua al traer
el sistema hasta la presin. Personas autorizadas asistirn
constantemente a la fuente durante la prueba.
Retesting of lines after repair shall be done at pressure
originally specified for the test. Test Records
La repeticin de la prueba de las lneas despus de la
reparacin ser realizada a la presin originalmente
especificada para la prueba.
Test records shall be prepared and maintained for all
piping during testing. Test records shall include date of
test, identification of piping tested, operating and test
pressure, test fluid and approval signatures of the person
in charge of testing and the Engineer.
Registros de prueba. Se elaborarn y mantendrn los registros
de prueba para toda la tubera durante la prueba. Los registros
de prueba incluirn la fecha de la prueba, identificacin de la
tubera probada, presin operativa y de prueba, fluido de
prueba y firmas de aprobacin de la persona encargada de la
prueba y el Ingeniero.
14.5.5.13 Balancing Procedure 14.5.5.13 Procedimiento de Balance
The chilled water system shall be balanced in such a way
that with fully open valves to the cooling coils, the design
value of waterflow shall be obtained through all the valves
simultaneously.
El sistema de agua fra ser balanceado de tal manera que con
las vlvulas totalmente abiertas a los serpentines de
enfriamiento, se obtendr el valor del diseo del flujo de agua
a travs de todas las vlvulas simultneamente.
A protocol showing the balancing valves, their
designation, pressure drop and water flow shall be set up
prior to the PSA.
Un protocolo que muestra las vlvulas de balance, su
designacin, cada de presin y flujo de agua ser instalado
antes de la Aceptacin Provisional del Sitio.
14.5.5.14 Wall mounted Air Conditioners 14.5.5.14 Acondicionadores de aire montados en la
pared
All air conditioners shall be wall mounted. Window
mounted units will not be accepted. Each unit shall have a
control panel for individual control of air temperature and
velocity. Where two or more units are mounted in the
same room, a central control panel shall serve all units.
Todos los acondicionadores de aire debern estar montados en
la pared. No se aceptarn unidades montadas en las ventanas.
Cada unidad tendr un panel de control para el control
individual de la temperatura del aire y velocidad. Si dos o ms
unidades estn montadas en la misma sala, un panel de control

central abastecer todas las unidades.
Every unit shall have fan with at least three speeds, easy
access filters, built-in sound reducers, corrosion-resistant
base pan, and slide-out chassis for easy maintenance. The
unit must provide the possibility to direct the conditioned
air in every inward direction.
Cada unidad tendr un ventilador de por lo menos tres
velocidades, filtros de fcil acceso, reductores de audio
empotrados, bandeja de base resistente a la corrosin y chasis
deslizable de fcil mantenimiento. La unidad debe
proporcionar la posibilidad de dirigir el aire acondicionado en
cada direccin interna.
Where necessary the units shall have a drain pan outlet
leading outdoors or to drain.
De ser necesario, las unidades tendrn una salida de la bandeja
de drenaje hacia el exterior o al drenaje.
14.5.6 Measuring Instruments and Controls 14.5.6 Instrumentos y Controles de Medida
14.5.6.1 Air Handling Units 14.5.6.1 Climatizadores
Each handling unit and fan coil unit shall have: Cada climatizador y unidad de serpentn del ventilador
tendrn:
1. Air flow measuring station for air delivery 1. Estacin de medicin del flujo de aire para la emisin
de aire
2. Thermometers for entering and leaving air,
accuracy 0.3C
2. Termmetros para el aire de entrada y de salida,
precisin 0.3C
3. Thermometers for entering and leaving chilled
water, accuracy 0.3C
3. Termmetros para el agua fra de entrada y de salida,
precisin 0.3C
4. Pressure drop gauge for the filters. 4. Calibrador de la cada de presin para los filtros.
14.5.6.2 Electric Panels 14.5.6.2 Paneles Elctricos
Electric panels containing service switches, starters, fuses,
light bulbs, motor overload protection, etc. shall be
provided in each plant room. Each electric motor shall
have a service switch next to the motor.
Los paneles elctricos que constan de conmutadores de
servicio, arrancadores, fusibles, focos, proteccin contra
sobrecarga del motor, etc. sern proporcionados en cada sala
de mquinas. Cada motor elctrico tendr un conmutador de
servicio junto al motor.
The panels shall be built in two different sections; one for
the fuses and starting equipment, and one for the control
equipment (low voltage). Distributed Control Processors
(DCP) to be placed close to, or built in the "low voltage"
section.
Los paneles sern construidos en dos secciones diferentes; uno
para los fusibles y equipo de arranque, y otro para el equipo de
control (baja tensin). Los Procesadores de Control
Distribuidos (DCP) que sern ubicados junto a, o incorporados
en la seccin de baja tensin.
Switches and signal lamps to indicate running and alarm
mounted in front of the panels. The switches will be
operated by special keys to avoid unauthorized use.
Los conmutadores y lmparas de seales para indicar el
funcionamiento y alarma montada en frente de los paneles.
Los conmutadores sern operados por llaves especiales para
evitar el uso no autorizado.
Switch for testing of lamps to be included. Se incluir un conmutador para prueba de lmparas.
The panels shall be locked with a cylinder-lock with
special-key.
Los paneles sern bloqueados con una cerradura de cilindro
con una llave especial.
Before delivery on site, the panels with all functions shall
be factory-tested.
Antes de la entrega en el sitio, los paneles con todas las
funciones sern probadas en la fbrica.
Panels are to be built in accordance to the I.E.E.
regulations and British standard of this type of equipment.
Los paneles sern elaborados en conformidad con los
reglamentos I.E.E. y norma Britnica de este tipo de equipo.
All panels and DCP's shall have 25% space for future
expansion.
Todos los paneles y Procesadores de Control Distribuidos
tendrn 25% de espacio para una expansin futura.

14.5.6.3 Controls, General 14.5.6.3 Controles, Aspectos Generales
The controls shall be of the electronic, computerised DDC
(Direct Digital Control) type. All the temperatures which
are controlled and/or indicated shall also be indicated and
transferred to the computer screen in the main control
room. All settings and switching will be possible from the
same computer.
Los controles sern del tipo de Control Digital Directo
computarizado, electrnico. Todas las temperaturas que son
controladas y/o indicadas sern tambin indicadas y
transferidas a la pantalla de la computadora en la sala de
control principal. Toda la configuracin y conmutacin ser
posible desde la misma computadora.
In these Technical Specifications the functions and the
requirements only are specified. The Contractor shall
install all the necessary components to achieve those
requirements.
En las presentes Especificaciones Tcnicas slo se especifican
las funciones y requerimientos. El Contratista instalar todos
los componentes necesarios para cumplir con esos
requerimientos.
Temperature sensors shall be Pt 100 with transmitter 4-20
mA. The controls are operated with 100 V dc battery
power.
Los sensores de temperatura sern Pt 100 con transmisor 4-20
mA. Los controles son operados con carga de batera 100 V
dc.
14.5.6.4 Cabling 14.5.6.4 Cableado
The cables for controls shall be separate from the power
cabling in separate conduits and laid in such a way that
signal transfer will not be interfered by the power cables.
Los cables para los controles sern separados del cableado de
energa elctrica en conductos separados y tendidos de tal
manera que la transferencia de seales no sea interferida por
los cables de potencia.
14.5.6.5 Control procedure 14.5.6.5 Procedimiento de control
Air handling units Unidades de manejo del aire
When starting, the inlet damper will open. A temperature
sensor in the leaving air will operate the three way chilled
water valve to maintain the set temperature which will be
in the range of 12-20C. Normal set temperature 14C.
When the unit stops, the damper will close. The operating
program shall be governed through a time channel.
Al comenzar, se abrir el amortiguador de entrada. Un sensor
de temperatura en el aire de salida operar la vlvula de tres
vas de agua fra para mantener la temperatura de ajuste que
estar en el rango de 12-20C. La temperatura de ajuste
normal 14C. Cuando la unidad se detiene, el amortiguador se
cierra. El programa de operacin ser operado mediante un
canal de tiempo.
Fan coil units in the Power Station Las unidades de serpentn y ventilador en la Central Elctrica.
The units run continuously, and the chilled water three-
way valve is controlled by a temperature sensor in the
inlet air stream of the unit to maintain a pre-set
temperature of 22 - 26
0
C. Set temperature 24
0
C. The
operating program shall be governed through a time
channel.
Las unidades funcionarn de manera continua y la vlvula de
tres vas de agua fra es controlada por un sensor de
temperatura en la corriente del aire de entrada de la unidad
para mantener una temperatura de pre-ajuste de 22 - 26
0
C.
Temperatura de ajuste 24
0
C. El programa operativo ser
regido mediante un canal de tiempo.
Water chiller Enfriador de agua
The water chiller is operated on the factory installed
controls.
El enfriador de agua es operado en los controles instalados en
la fbrica.
Air Condition Units Unidades de Aire Acondicionado
Wall mounted air conditioning units are operated by
manual controls
Las unidades de aire acondicionado montadas son operadas
por controles manuales.
14.5.6.6 Signal Transfer 14.5.6.6 Transferencia de Seales
As a minimum, the following signals shall be transferred
to the computer screen in the Control Room:
Por lo menos, las siguientes seales sern transferidas a la
pantalla de la computadora en la Sala de Control:
Exhaust temperature in the rooms where fan coils
are installed
Temperatura de escape en las salas donde las
unidades de serpentn y ventilador estn instaladas

Set temperature 24C, adjustable Temperatura de ajuste 24C, graduable
Alarm temperature 27C, adjustable Temperatura de alarma 27C, graduable
Leaving and entering chilled water temperatures
for the two water chillers.
Temperatura de entrada y salida del agua fra para
dos enfriadores de agua.
Set temperature for leaving chilled water 7C Temperatura de ajuste para agua fra de salida 7C
Alarm temperature for entering chilled water
14C
Temperatura de alarma para agua fra de entrada
14C
Leaving air temperatures from the two air
handling units
Temperaturas del aire de salida desde las dos
unidades de manejo del aire
Entering air temperatures for the exhaust fans Temperaturas del aire de entrada para los extractores
de aire
Status for water chiller controls Estado para los controles del enfriador del agua
All failure signals for motors Todas las seales de fallas para los motores
14.6 Firefighting Water and Related
Installations
14.6 Instalaciones de Agua Contraincendios e
Instalaciones Relacionadas
14.6.1 General Requirements 14.6.1 Requerimientos Generales
The Power Station, gate houses and building at the
entrance of the access tunnel shall be fire protected. In the
Power Station a fire water system shall be installed to
supply fire water to deluge water spray system in the main
transformer rooms and hose reels located throughout in
the station. See sub-section 14.1.2 and the fire drawings
for details. In the powerhouse, design, supply and
installation of firefighting water system including pipe
systems, pumps and fire hoses is carried out by the Electro
Mechanical Contractor. Powder extinguishers shall be
supplied and placed by the Contractor.
La central elctrica, las salas de compuertas y construcciones
en la entrada del tnel de acceso estarn protegidos contra
incendios. En la Central Elctrica un sistema contra incendios
ser instalado para suministrar agua contraincendios al sistema
de lluvia artificial intensa en las principales salas de
transformador y los carretes de manguera ubicados en toda la
central. Ver la sub-seccin 14.1.2 y las imgenes de incendio
para mayores detalles. En la casa de mquinas, el diseo,
suministro e instalacin del sistema contraincendios
incluyendo los sistemas de tubera, bombas y mangueras para
incendios son realizadas por el Contratista Electromecnico.
Los extintores de polvo sern suministrados y colocados por el
Contratista.
Firewater drainage systems shall be installed in
accordance with the recommendations in NFPA 851.
Before firewater is released to the tailrace tunnel, possible
pollution from transformer oil shall be trapped in oil
separator for safely disposal.
Los sistemas de drenaje de agua contraincendios sern
instalados en conformidad con las recomendaciones de NFPA
851. Antes que el agua contraincendios sea liberada al tnel de
descarga, la posible contaminacin del aceite para
transformadores ser retenida en el separador de aceite para su
eliminacin de forma segura.
14.6.2 Portable Fire Extinguisher 14.6.2 Extintor Porttil
The selection and location of portable fire extinguishers
shall comply with NFPA 10.
La seleccin y ubicacin de los extintores porttiles cumplirn
con NFPA 10.
For additional protection 2x25 kg wheel based dry
chemical extinguishers shall be located at each floor. The
extinguishers shall be mounted on a 2-wheel carriage for
easy transportation.
Para una proteccin adicional, se colocarn en cada piso
extintores de sustancias qumicas secas sobre ruedas de 2x25
kg. Los extintores sern montados en un transportador de 2
ruedas para un fcil transporte.
14.6.3 Amendment due to Deluge Fire Fighting
System for Trafos
14.6.3 Cambio debido al Sistema de extincin de
incendios para Trafos
The main transformers shall have a deluge fire fighting
system, which will be supplied and installed by the EM
Los transformadores principales contarn con un sistema de
extincin de incendios que ser proporcionado e instalado por

Contractor. The system requires certain amendments in
the Civil Works as follows:
el Contratista EM. El sistema requiere ciertos cambios en las
obras civiles:
i. Size of the cooling water storage tank (room no
601) has been slightly increased. A separating
wall will be added to separate fire and cooling
water.
i. El tamao del tanque de almacenamiento de agua de
enfriamiento (ambiente No. 601) se ha incrementado
ligeramente. Un muro de separacin fue agregado
para separar el agua para incendios y de enfriamiento.
ii. The concrete pits below the two transformers in
the transformer cavern have been connected.
ii. Pozos de concreto debajo de los transformadores en
la caverna de transformadores han sido conectados.
iii. The tanks below then transformers shall be
drained down to a tank at the bottom of the
powerhouse by a steel pipe, 200 mm diameter
and wall thickness 6 mm, placed in a drilled hole
of diameter minimum 300 mm. The space
between the pipe and rock shall be filled with
concrete mortar.
iii. Los tanques que se encuentran debajo de los
transformadores sern descargados a un tanque en la
parte inferior de la casa de mquinas mediante un
tubo de acero de 200 mm de dimetro y la pared de 6
mm de grosor, ubicado en un agujero de 300 mm. de
dimetro como mnimo. El espacio entre el tubo y la
roca ser llenado con mortero de concreto.
iv. The two small concrete tanks at bottom of
powerhouse have been substituted by one larger
tank (094). This requires some additional
volumes of rock excavation, formwork,
reinforcement, and concrete.
iv. Los dos tanques pequeos de concreto en la parte
inferior de la casa de mquinas han sido sustituidos
por un tanque ms grande (094). ste requiere
volmenes adicionales de excavacin de rocas,
encofrado, refuerzo y concreto.
The tank shall be drained through a filter and a siphon
pipe into the tailrace tunnel, which will be delivered and
installed by the EM Contractor.
El tanque ser drenado a travs de un filtro y un tubo sifn en
el tnel de descarga que ser entregado e instalado por el
Contratista EM.
14.7 Measurement and Payment 14.7 Medicin y Pago
Unless otherwise specified, all works described in the
present Chapter shall be paid in the following lump sums
as provided in the Bill of Quantities.
Salvo se especifique lo contrario, todos los trabajos descritos
en el presente Captulo sern pagados en las siguientes sumas
alzadas como se especifica en todas las Lista de Cantidades.
All associated builder's and miscellaneous work for which
there are no other Bill Items shall be included in the Lump
Sums.
Toda construccin relacionada y trabajo miscelneo para los
cuales no existen otros tems de la lista de cantidades sern
incluidos en las Sumas Alzadas.
The lump sum payments shall include all design, manuals,
supplies, site works etc. as required to complete the
systems and installations in accordance with the Contract.
Los pagos a suma alzada incluirn todos los diseos,
manuales, suministros, trabajos en el emplazamiento, etc.,
segn sean necesarios para culminar los sistemas e
instalaciones en conformidad con el Contrato.
14.7.1 Power Station Complex 14.7.1 Complejo de la Casa de mquinas
For each of the following, design to be provided by the
Employer, Provisional Sum to be made for payment with
the exact figure to follow by separate bill of quantities,
including spare parts;
Para cada uno de los siguientes, el diseo a ser proporcionado
por el Empleador, la Suma Provisional a ser entregada como
pago con la cifra exacta para seguir mediante lista de
cantidades, incluyendo repuestos;
i. Air-conditioning and ventilation system in the
powerhouse and transformer caverns;
i. Sistema de ventilacin y aire acondicionado en la
casa de mquinas y cavernas de transformadores;
ii. Air-conditioning and ventilation system in the
office block in the powerhouse cavern;
ii. Sistema de ventilacin y aire acondicionado en el
bloque de oficinas en la caverna de mquinas;
iii. Chilled water system; and iii. Sistema de agua enfriada; e
iv. Firefighting and related installations iv. Instalaciones contra incendios e instalaciones
relacionadas.
14.7.2 Checras Dam Gate Houses (Intake, sand 14.7.2 Sala de Compuertas de la presa de Checras

excluder and diversion tunnel outlet) (Entrada del desarenador y descarga del tnel de
desviacin)
i. Air conditioning and ventilation system i. Sistema de ventilacin y aire acondicionado
ii. Fire fighting and related installations ii. Instalaciones contra incendios e instalaciones
relacionadas
14.7.3 Huaura Dam Gate House 14.7.3 Casa de Compuertas de la Presa de Huaura
i. Air conditioning and ventilation system i. Sistema de ventilacin y aire acondicionado
ii. Fire fighting and related installations ii. Instalaciones contra incendios e instalaciones
relacionadas
14.7.4 Picunche Dam Gate House 14.7.4 Casa de Compuertas de la Presa de Picunche
i. Air conditioning and ventilation system i. Sistema de ventilacin y aire acondicionado
ii. Fire fighting water and related installations ii. Sistema de agua contra incendios e instalaciones
relacionadas
14.7.5 Buildings at Access Tunnel Portal 14.7.5 Construcciones en el portal de acceso al tnel
i. Air conditioning and ventilation system i. Sistema de ventilacin y aire acondicionado
ii. Fire fighting water and related installations ii. Sistema de agua contra incendios e instalaciones
relacionadas



15. MISCELLANEOUS WORKS 15. OBRAS VARIAS
15.1 Water Supply 15.1 Suministro de Agua
15.1.1 General 15.1.1 Generalidades
The Contractor shall deliver and construct water supply
facilities according to the specification. The water supply
system shall fulfil functional and quality requirements as
specified and as shown on the Drawings. Potable water shall
be supplied in the power station complex. At Huaura,
Checras and Picunche Dam gate house and at the Service
building at the Access Tunnel potable water shall be
supplied from external sources and stored in water tanks at
the site.
El Contratista debe entregar y construir instalaciones de
suministro de agua de acuerdo con la especificacin. El
sistema de suministro de agua debe cumplir los
requerimientos funcionales y de calidad, tal como se
especifica y se muestra en los Planos. El agua potable se
debe suministrar en el complejo de la central elctrica. En la
casa de compuertas de las Presas Huaura, Checras y
Picunche y en el edificio de Servicio en el Tnel de Acceso,
el agua potable se debe suministrar desde fuentes externas y
almacenar en tanques de agua en el sitio.
The delivery shall be complete with detailed design,
supplies and construction. As-built drawings with
construction details, operation and maintenance manuals
including spare part catalogues, training of operators, and
required spare parts for two years of operation shall be
included in the Contractor's responsibilities.
La entrega completa debe comprender el diseo de detalle,
los suministros y la construccin. Los planos conforme a
obra con detalles de la construccin, los manuales de
operacin y mantenimiento, incluyendo el catlogo de
piezas de repuesto, la capacitacin de operarios y las piezas
de repuesto requeridas para dos aos de operacin se deben
incluir en las responsabilidades del Contratista.
Detailed drawings and specifications shall be worked out for
the construction of the complete water supply system
including all mechanical and electrical installations by the
Contractor subject to approval by the Engineer.
Los planos y las especificaciones detalladas para la
construccin del sistema completo de suministro de agua,
incluyendo todas las instalaciones mecnicas y elctricas,
deben ser elaborados por el Contratista previa aprobacin
del Ingeniero.
15.1.2 Water Supply 15.1.2 Suministro de Agua
The main source for water supply in the power station will
be from the cooling water tank in the powerhouse cavern.
The water originates from Huaura River has passed through
the sedimentation basin at Checras intake prior to being
transported in the headrace tunnels to the power station.
Water for the cooling water system is pumped from the
tailwater in the Power Station into the cooling water tank.
Raw water from the cooling water tank shall be pumped to
the water treatment plant (WTP) located at turbine floor and
stored in a pressurized tank for potable water. From this
tanks water shall be delivered to the Power Station
Complex. Powerhouse drinking water supply design
pressure 30 kPa.
La fuente principal del suministro de agua en la central
elctrica ser el tanque de agua de enfriamiento en la
caverna de la casa de mquinas. El agua que proviene del
Ro Huaura ha pasado a travs de la Cuenca de
sedimentacin en la toma Checras antes de ser transportada
en los tneles de aduccin hacia la central elctrica. El agua
para el sistema de agua de enfriamiento es bombeada desde
el agua de descarga en la Central Elctrica hacia el tanque
de agua de enfriamiento. El agua no tratada del tanque de
agua de enfriamiento se debe bombear a la planta de
tratamiento de agua (WTP) ubicada en el piso de turbina y
almacenar en un tanque presurizado para agua potable.
Desde este tanque, el agua se debe enviar al Complejo de la
Central Elctrica. La presin de diseo del suministro de
agua potable de la Casa de Mquinas debe ser 30 kPa.
For Huaura, Checras and Picunche Dam gate houses and at
the Service building at the Access Tunnel, potable water
shall be transported to the various sites and stored in tanks.
The tanks shall have a storage capacity of about three
months consumption.
Para las casas de compuertas de las Presas Huaura, Checras
y Picunche y en el edificio de Servicio en el Tnel de
Acceso, el agua potable se debe transportar a varios sitios y
almacenar en tanques. Los tanques deben tener una
capacidad de almacenamiento para aproximadamente tres
meses de consumo.
The Contractor shall under Part C, Forms, submit details on
the type, make and particulars for the potable water
treatment plant and pumps which he proposes to deliver.
Segn lo establecido en la Seccin C, Formularios, el
Contratista debe presentar detalles sobre el tipo, la marca y
los datos para la planta de tratamiento de agua potable y las

bombas que propone entregar.
15.1.3 Water Quality 15.1.3 Calidad de Agua
The WTP in the powerhouse cavern shall treat the raw water
and render it suitable for human consumption in accordance
with W.H.O standards for drinking water.
La Planta de Tratamiento de Agua en la caverna de la casa
de mquinas debe tratar el agua no tratada y hacerla apta
para el consumo humano de acuerdo con los estndares de la
OMS (W.H.O, por su sigla en ingls) para agua potable.
15.1.4 Water Treatment Plant (WTP) 15.1.4 Planta de Tratamiento de Agua (WTP)
The Contractor shall work out a process flow chart including
a complete instrumentation diagram (PI & D). He shall
furthermore produce detailed design drawings for civil
works, mechanical and electrical works for the complete
WTP subject to approval by the Engineer. The Contractor
shall also verify the raw water quality by laboratory analysis
prior to his process design proposal.
El Contratista debe desarrollar un cuadro de flujo de
procesos, incluyendo un diagrama completo de
instrumentacin (PI & D). Adems, debe elaborar planos de
diseo de detalles para obras civiles, trabajos mecnicos y
elctricos para toda la Planta de Tratamiento de Agua,
previa aprobacin del Ingeniero. El Contratista tambin debe
verificar la calidad del agua no tratada a travs de un anlisis
de laboratorio antes de presentar su propuesta de diseo del
proceso.
15.1.5 Cleaning and Pressure Testing 15.1.5 Limpieza y Ensayo de Presin
All pipes shall be cleaned by flushing and disinfected before
start of operation. All cleaning shall be approved by the
Engineer. Disinfection of pipes shall be done with water
containing chlorine of 20 mg per litre and left with this
solution for 24 hours.
Todos los tubos se deben limpiar por presin y desinfectar
antes del inicio de la operacin. Toda la limpieza debe ser
aprobada por el Ingeniero. La desinfeccin de tubos se debe
realizar con agua que contiene cloro, 20 mg por litro y esta
solucin debe permanecer 24 horas.
The water supply system shall be delivered without
leakages. All water pipes shall be pressure tested upon
completion of the system with water to the maximum
working pressure plus 5 bar.
El sistema de suministro de agua se debe entregar sin
filtraciones. Todos los tubos de agua deben ser probados a
presin una vez culminado el sistema con agua a una presin
mxima de trabajo ms 5 bares
The pressure test shall be approved by the Engineer. El ensayo de presin debe ser aprobado por el Ingeniero.
15.1.6 Operation and Maintenance 15.1.6 Operacin y Mantenimiento
All necessary information, explanations and instructions for
operation and maintenance of the system, including spare
part catalogues shall be prepared and compiled in a manual
for operation and maintenance. The operation and
maintenance manual shall be logical, easy to read and
understand. The manual shall be supplied in five copies.
Toda la informacin, las explicaciones e instrucciones
necesarias para la operacin y el mantenimiento del sistema,
incluyendo los catlogos de piezas de repuesto se deben
elaborar y compilar en un manual para operacin y
mantenimiento. El manual de operacin y mantenimiento
debe ser lgico, fcil de leer y entender. Se debe entregar
cinco copias del manual.
The Contractor shall carry out necessary training of the
Employer's operators.
El Contratista debe llevar a cabo la capacitacin necesaria
de los operarios del Empleador.
The Contractor shall supply spare parts for two years of
operation. The spare part delivery shall be proposed by the
Contractor and specified under Part C, Forms.
El Contratista debe suministrar piezas de repuesto para dos
aos de operacin. El suministro de las piezas de repuesto
debe ser propuesto por el Contratista y especificado en la
Seccin C, Formularios.
15.1.7 Measurement and Payment 15.1.7 Medicin y Pago
Water supply systems with pump, pipe system and electrical
installations inside the powerhouse and the supply system at
the dam gate houses and service building at the Access
Tunnel Portal will be paid by Lump Sums.
Los sistemas de suministro de agua con bomba, sistema de
tubera e instalaciones elctricas dentro de la casa de
mquinas y el sistema de suministro en las casas de
compuertas de la presa y el edificio de servicio en el Portal
del Tnel de Acceso se pagarn bajo la modalidad de Suma
Alzada.

15.2 Plumbing and Sanitary Installations 15.2 Instalaciones Sanitarias
15.2.1 General 15.2.1 Generalidades
The Contractor shall deliver and construct plumbing and
sanitary installations according to the following
specification. Sanitary installations shall be supplied in the
power station and at the Huaura, Checras and Picunche Dam
gate houses and at the Service building at the Access
Tunnel.
El Contratista debe entregar y construir instalaciones
sanitarias de acuerdo con la siguiente especificacin. La
central elctrica, las casas de compuertas de las Presas
Huaura, Checras y Picunche, y el edificio de Servicio en el
Tnel de Acceso deben estar provistos de instalaciones
sanitarias.
The delivery shall be complete with detailed design,
supplies and construction. As-built drawings with
construction details. Detailed drawings and specifications
shall be worked out for the construction of the complete
system by the Contractor and subject to approval by the
Engineer.
La entrega completa debe comprender el diseo de detalle,
los suministros y la construccin. Los planos conforme a
obra con detalles de la construccin, los planos y las
especificaciones detalladas deben ser elaborados para la
construccin del sistema completo por el Contratista, previa
aprobacin del Ingeniero.
All installations shall be performed in accordance with
relevant National Standards and Regulations of Peru. The
Contractor shall do the design of all plumbing and sanitary
installations subject to the approval of the Engineer.
Todas las instalaciones se deben desarrollar en conformidad
con los Estndares Nacionales y las Reglamentaciones
vigentes del Per. El Contratista debe disear todas las
instalaciones sanitarias, previa aprobacin del Ingeniero.
One hot water storage tank shall be installed on the HVAC
level on elevation + 1576.0 of the Machine Hall, serving the
Office Block and at one hot storage tank at Checras intake
gate house, service building at the access tunnel and
Picunche gate house.
Un tanque de almacenamiento de agua caliente se debe
instalar sobre el nivel HVAC en la elevacin + 1576.0 de la
Sala de Mquinas, sirviendo al Bloque de Oficinas y en un
tanque de almacenamiento caliente en la casa de compuertas
de la toma Checras, en el edificio de servicio en el tnel de
acceso y en la casa de compuertas Picunche.
For each water closet a floor drain and a water tap for
rinsing shall be installed.
Para cada bao se debe instalar un sumidero y una llave para
enjuague.
15.2.2 Electrical Works 15.2.2 Trabajos Elctricos
The Contractor is responsible for the electrical cabling from
the sanitary equipment needing electricity to the local sub
distribution board.
El Contratista es responsable del cableado elctrico desde el
equipo sanitario que necesita electricidad hasta el tablero de
sub-distribucin local.
The Contractor is responsible for all the control signal
cables from the sanitary equipment to the control boards.
El Contratista es responsable de todos los cables de control
de seal desde el equipo sanitario hasta los tableros de
control.
15.2.3 Labelling 15.2.3 Etiquetado
All main pipes shall have labels showing function and water
flow directions for easy inspection and maintenance. Pumps
and valves shall have main operations and adjustment
positions visualised with simple symbols.
Todos los tubos principales deben tener etiquetas que
indiquen la funcin y las direcciones del flujo de agua para
una fcil inspeccin y mantenimiento. Las principales
operaciones y posiciones de ajuste deben estar visualizadas
en las bombas y vlvulas con smbolos sencillos.
15.2.4 Equipment and Piping/Tubing 15.2.4 Equipo y Tubera
Pipework for hot and cold water shall be copper tubing for
capillary soldering or for threading. Fittings shall be made of
gunmetal or brass.
La tubera para agua caliente y fra debe ser una tubera de
cobre para soldadura por capilaridad y para roscado. Los
accesorios deben estar fabricados con bronce de can o
bronce.
Waste water pipes shall be made of cast iron or
polypropylene, where underground pipes and vent pipes
shall be 110 mm. The vent pipes to be correctly arranged
to prevent siphoning of the water traps.
Las tuberas de aguas residuales deben estar fabricadas con
hierro fundido o polipropileno, donde los tubos subterrneos
y de ventilacin deben tener una medida de 110 mm. Los
tubos de ventilacin deben estar correctamente distribuidos

para evitar el sifonamiento de las trampas de agua.
Waste water pipes and water pipes shall be connected
directly to the mains, the water pipe with an operated
isolating valve.
La tubera de aguas residuales y la tubera de agua se deben
conectar directamente a la red principal; la tubera de agua
debe contar con una vlvula de aislamiento operada.
Pipe- and tubing dimensions to be in accordance with actual
need and available water pressure head. The contractor shall
prepare the necessary drawings.
Las dimensiones de la tubera deben estar de acuerdo con la
necesidad real y la carga de presin de agua disponible. El
Contratista debe elaborar los planos necesarios.
15.2.5 Sanitary Equipment 15.2.5 Equipo Sanitario
The water closets shall be of the Western type in vitreous
china comprising washdown bowl with concealed bottom
outlet, 9 litre cistern with cover, plastic float valve and
fittings with combined internal overflow, 10 mm supply
valve, chromium plated lever, white porcelain enamelled
flush bend, plastic hangers and inlet connection.
Los baos deben ser tipo Western en Vitreous China
(porcelana) y consisten en una taza de inodoro con desage
inferior oculto, cisterna con tapa de 9 litros, vlvula de
flotacin de plstico y accesorios con rebosadero interno
combinado, vlvula de suministro de agua de 10 mm,
palanca cromada, codo esmaltado de porcelana blanca,
colgadores de plstico y conexin de entrada.
Hand wash basin shall be in vitreous china approximately
560 x 430 mm with hangers, chromium plated 32 m outlet
grating, plug and chain, 13 mm chromium plated non-rising
mixing tap for hot and cold water with isolating ball valves
and 32 mm chromium plated bottle trap.
El lavamanos debe ser en vitreous china de
aproximadamente 560 x 430 mm con ganchos, rejilla de
desage cromada de 32 m, tapn y cadena, llave mezcladora
no ascendente cromada de 13 mm para agua caliente y fra
con vlvulas de bola de aislamiento y trampa botella
cromada de 32 mm.
Urinal shall be wall mounted in vitreous china with stainless
steel outlet grating and 15 mm chromium plated flushing
tap. Outlet shall be 32 mm polyethylene with polyethylene
bottle trap and 32 mm polyethylene pipe connecting bottle
trap and cast iron waste pipe.
El urinario debe estar sujeto a la pared y ser de vitreous
china con rejilla de desage de acero inoxidable y llave
cromada de 15 mm. El desage debe ser de polietileno de 32
mm con trampa botella de polietileno y un tubo de
polietileno de 32 mm que conecta a la trampa botella y al
tubo de desage de hierro fundido.
Showers shall comprise chromium plated shower mixer
fixed to the wall with 12 mm inlet stop cocks for hot and
cold water and with flexible shower hose and tin
showerhead.
Las duchas deben estar conformadas por una llave
mezcladora cromada sujeta a la pared con llaves de paso de
12 mm para agua caliente y fra, con manguera de ducha
flexible y salida de ducha de estao.
A chromium plated adjustable showerholder /rod to be fixed
to the wall allowing variable positions of the showerhead.
Un brazo de ducha/varilla ajustable cromado se debe fijar a
la pared, lo cual permite diferentes posiciones de la cabeza
de ducha.
Floor drain with trap will be made of polyethylene with
stainless steel grating mounted flush with the floor.
El sumidero con trampa debe estar fabricado con polietileno,
con rejilla de acero inoxidable montada al ras del piso.
Kitchen sink shall have water trap with connection to 50 mm
waste pipe and mixing valve be delivered. The mixing valve
shall be 12 mm with raised spout and swivel nozzle and
connected to hot and cold water. Isolating ball valves shall
be provided on hot and cold water pipes.
El lavadero de cocina debe tener trampa de agua con
conexin a un tubo de desage de 50 mm y debe estar
provista de una vlvula mezcladora. La vlvula mezcladora
debe ser de 12 mm con pico levantado y boquilla giratoria, y
debe estar conectada al agua caliente y fra. Los tubos de
agua caliente y fra deben estar provistos de vlvulas de bola
de aislamiento.
Bucket sinks shall be stainless steel 18/8 approximately 500
x 350 mm fixed to the wall either directly or on brackets.
Mixing tap shall be 15 mm chromium plated fixed to the
wall. Isolating ball valves will be provided on hot and cold
water pipes. Bottle trap will be chromium plated brass or
polyethylene.
Los lavaderos deben ser de acero inoxidable 18/8,
aproximadamente de 500 x 350 mm y estar sujetos a la
pared, ya sea directamente o sobre soportes. La llave
mezcladora debe ser de 15 mm, cromada y estar sujeta a la
pared. Los tubos de agua caliente y fra deben estar
provistos de vlvulas de bola de aislamiento. La trampa
botella ser de latn cromado o polietileno.

Water heater with tank shall be manufactured from stainless
steel, insulated with minimum 50 mm mineral wool and
outer mantle of painted steel sheeting. Electric heating
element of 2,5 kW shall be installed, together with a
thermostat.
El calentador de agua con tanque debe estar fabricado con
acero inoxidable, aislado con 50 mm de lana mineral, como
mnimo, y cubierta exterior de plancha de acero pintada. El
elemento de calentamiento elctrico de 2,5 kW se debe
instalar junto con un termostato.
Tank volume 200 l. Volumen del Tanque: 200 l.
15.2.6 Testing of Pipes 15.2.6 Ensayo de Tuberas
Prior to testing all piping systems shall be disinfected and
flushed by water. All pressure testing shall be carried out
with potable water.
Antes de la evaluacin de todos los sistemas de tubera se
debe desinfectar y limpiar con agua. Todo el ensayo de
presin se debe llevar a cabo con agua potable.
All pressure pipework shall be hydrostatically tested at 1.5
times the normal working pressure. The test pressure shall
be applied for a period of four hours.
Toda la tubera de presin debe ser evaluada
hidrostticamente en 1.5 veces la presin normal de trabajo.
La presin de ensayo se debe aplicar para un periodo de
cuatro horas.
Drainage pipes shall be hydrostatically tested at 1 m water
pressure at the highest level of the pipe. The test shall be
applied for a period of 24 hours.
Los tubos de drenaje se deben evaluar hidrostticamente en
una presin de agua de 1 m en el nivel ms alto del tubo. El
ensayo se debe aplicar por un perodo de 24 horas.
Leakages will not be accepted. No se aceptarn filtraciones.
Lines which are normally open to atmosphere such as vents
and safety valve discharges shall not be tested but all joints
shall be visually inspected for proper installation.
Las lneas que estn normalmente expuestas a la atmsfera,
como respiraderos y descargas de vlvula de seguridad, no
sern evaluadas, pero todas las juntas deben ser
inspeccionadas visualmente para una instalacin apropiada.
15.2.7 Schedule of Sanitary equipment 15.2.7 Cronograma del equipo sanitario
Power Station Complex
El + 1566.00 Rescue
Room
1 no. WC
1 no. Wash basin

El + 1569.50 Washstand 1 no. Bucket sink

1 no. Urinal

1 no. Wash basin

El + 1569.50 Roomclose
t
1 no. Bucket sink

1 no. Wash basin

1 no. WC

El + 1569.50 WC/Showe 1 no. WC

1 no. Shower

1 no. Wash basin

El. +
1569.50
Locker
room
1 no. WC

1 no. Washing trough with 2
taps

1 no. Shower

Complejo de la Central Elctrica
Ele. +
1566.00
Sala de Rescate 1Inodoro

1Lavadero

Ele.+ 1569.50 Lava manos 1Fregadero

1Urinario

1Lavadero

Ele. +
1569.50
Vestuarios 1 Fregadero

1 Lavadero

1 Inodoro

Ele. + Inodoro/Ducha 1 Inodoro

1 Ducha

1 Lavadero

Ele. +
1569.50
Casilleros 1 Inodoro
1 Lavadero con dos
llaves

1 Ducha


El.+
1569.50
Lounge
room
1 no. Kitchen sink


Checras Dam Gate House
1st Floor: Toilet: 1 no. WC

1 no Wash basin

1 no. Shower

Huaura Dam Gate House
1st Floor: Toilet: 1 no. WC

1 no Wash basin

Picunche Dam Gate House
1st Floor: Toilet: 1 no. WC

1 no Wash basin

1 no. Shower

Service building at Access Tunnel
1st Floor: Toilet
:
1 no. Wash Basin

1 no. WC

1 no Shower

Ele.+
1569.50
Sala de espera 1 Lavadero de cocina


Casa de Compuertas de la Presa Checras
1er Piso: Bao: 1 Inodoro

1 Lavadero

1 Ducha

Casa de Compuertas de la Presa Huaura
1er Piso: Bao: 1 Inodoro

1 Lavadero

Casa de Compuertas de la Presa Picunche
1er Piso: Bao: 1 Inodoro

1 Lavadero

1 Ducha

Edificio de Servicio en el Tnel de Acceso
1er Piso: Bao: 1Lavadero

1Inodoro

1Ducha

15.2.8 Measurement and Payment 15.2.8 Medicin y Pago
All works described under Section 15.2 (Plumbing and
Sanitary) shall be paid as Lump Sums as provided in
Schedule 1 (Bill of Quantities).
All associated builder's and miscellaneous work for which
there is no other Bill Items shall be included in the Lump
Sums.
Todos los trabajos descritos en la Seccin 15.2
(Instalaciones Sanitarias) se deben pagar bajo la modalidad
de Suma Alzada en conformidad con lo dispuesto en el
Cronograma 1 (Lista de Cantidades). Todo el trabajo
asociado del constructor y el trabajo diverso para los que no
existen otros tems en la Lista se deben incluir en las Sumas
Alzadas.
The Lump Sum payments shall include all design, manuals,
supplies, site works etc. as required completing the systems
and installations in accordance with the Contract.
Los pagos bajo la modalidad de Suma Alzada deben incluir
todo el diseo, los manuales, suministros, trabajos en el
sitio, etc., que se requieren para completar los sistemas y las
instalaciones en conformidad con el Contrato.
15.3 Sewerage 15.3 Alcantarillado
15.3.1 General 15.3.1 Generalidades
The Contractor shall design, deliver and construct sewerage
facilities according to the following specification. Sewerage
systems shall be supplied in the power station and at the
Huaura, Checras and Picunche Dam gate house and at the
Service building at the Access Tunnel.
El Contratista debe disear, entregar y construir las
instalaciones de alcantarillado de acuerdo con la siguiente
especificacin. La central elctrica, la casa de compuertas de
las Presas Huaura, Checras y Picunche, y el edificio de
Servicio en el Tnel de Acceso deben estar provistos de
sistemas de alcantarillado.
The delivery shall be complete with detailed design,
supplies and construction and As- built drawings with
construction details subject to approval by the Engineer.
La entrega completa debe comprender el diseo de detalle,
los suministros y la construccin, adems de los planos
conforme a obra con detalles de la construccin, previa
aprobacin del Ingeniero.
The sewerage system shall fulfil functional and quality
requirements as specified and as shown on the Drawings.
El sistema de alcantarillado debe cumplir con los
requerimientos funcionales y de calidad, tal como se

especifica y muestra en los Planos.
The delivery shall be complete with detailed design,
supplies and construction. As-built drawings with
construction details, operation and maintenance manuals
including spare part catalogues, training of operators, and
required spare parts for two years of operation shall be
included in the Contractor's responsibilities. The spare part
delivery shall be proposed by the Contractor and specified
under Part C, Forms.
La entrega completa debe comprender el diseo de detalle,
los suministros y la construccin. Los planos conforme a
obra con detalles de la construccin, los manuales de
operacin y mantenimiento, incluyendo los catlogos de
piezas de repuesto, la capacitacin de operarios y las piezas
de repuesto requeridas para dos aos de operacin se deben
incluir en las responsabilidades del Contratista. El
suministro de las piezas de repuesto debe ser propuesto por
el Contratista y especificado en la Seccin C, Formularios.
For the powerhouse complex, sewerage shall be collected in
a collecting tank at or below the turbine floor. The tank shall
be equipped with an indicator showing the level of sewerage
in the tank and a warning when the tank must be emptied.
The tank shall be equipped with pumps and pipes for
pumping the sewerage from the tank to a truck located at the
gate between the machine hall floor and the access tunnel.
Two sewage pumps shall be installed in connection with the
sewage sump below elevation +1566.0. They shall each
provide 100 % capacity, and deliver the waste water to
outside the access gate to the powerhouse cavern.
Para el complejo de la casa de mquinas, las aguas servidas
deben ser colectadas en un tanque colector en o debajo del
piso de la turbina. El tanque debe estar equipado con un
indicador que muestra el nivel de aguas servidas en el
tanque y una seal de advertencia cuando el tanque debe ser
vaciado. El tanque debe estar equipado con bombas y tubos
para bombear las aguas servidas desde el tanque hasta un
camin ubicado en la compuerta entre el piso de la sala de
mquinas y el tnel de acceso. Dos bombas de aguas
servidas se deben instalar en conexin con el sumidero de
aguas servidas debajo de la cota +1566.0. Cada una de ellas
debe proporcionar 100% de capacidad y trasladar las aguas
residuales fuera de la compuerta de acceso hacia la caverna
de la casa de mquinas.
At Huaura, Checras and Picunche Dams and the Service
building at the entrance of the Access Tunnel to the
powerhouse, sewerage shall be collected in a collecting tank.
The tank shall be equipped with an indicator showing the
level of sewerage in the tank and a warning when the tank
must be emptied.
En las Presas Huaura, Checras y Picunche y en el edificio de
Servicio en la entrada del Tnel de Acceso a la casa de
mquinas, las aguas servidas se deben colectar en un tanque
colector. El tanque debe estar equipado con un indicador que
muestre el nivel de aguas servidas en el tanque y una seal
de advertencia cuando el tanque debe ser vaciado.
Detailed drawings and specifications shall be worked out for
construction of the complete sewerage system including
mechanical and electrical installations by the Contractor
subject to approval by the Engineer.
Los planos y las especificaciones detalladas para la
construccin del sistema completo de alcantarillado,
incluyendo todas las instalaciones mecnicas y elctricas,
deben ser elaborados por el Contratista, previa aprobacin
del Ingeniero.
15.3.2 Measurements and Payment 15.3.2 Mediciones y Pago
The sewerage system will be paid for by a lump sum split
between the different sites as provided in Schedule 1 (Bill
of Quantities).
El sistema de alcantarillado se pagar bajo la modalidad de
suma alzada dividida entre los diferentes sitios en
conformidad con lo previsto en el Cronograma 1 (Lista de
Cantidades).
All associated builder's and miscellaneous work for which
there is no other Items shall be included in the Lump Sums.
Todo el trabajo asociado del constructor y el trabajo diverso
para los que no existen otros tems se deben incluir en las
Sumas Alzadas.
The Lump Sum payments shall include all design, manuals,
supplies, site works etc. as required to complete the systems
and installations in accordance with the Contract.
Los pagos bajo la modalidad de Suma Alzada deben incluir
todo el diseo, los manuales, suministros, trabajos en el
sitio, etc., que se requieren para completar los sistemas y las
instalaciones en conformidad con el Contrato.
15.4 Buried Earth Electrodes 15.4 Electrodos de Tierra Enterrados
15.4.1 General 15.4.1 Generalidades

The Contractor shall supply and install earth electrodes
under the powerhouse complex, in the access tunnel at the
termination point of the transmission line outside the portal
of the access tunnel and at Huaura dam, Checras dam and
Picunche dam. If required to obtain sufficiently low
resistance to earth, the electrodes shall be connected to an
adequate number of earthing rods. All materials shall be
obtained from approved suppliers, and methods and
equipment intended for installation shall be approved prior
to commencement of the work.
El Contratista debe suministrar e instalar electrodos de tierra
debajo del complejo de la casa de mquinas, en el tnel de
acceso en el punto terminal de la lnea de transmisin fuera
del portal del tnel de acceso y en la presa Huaura, presa
Checras y presa Picunche. Si es necesario obtener suficiente
baja resistencia a tierra, los electrodos se deben conectar a
un nmero adecuado de varillas de puesta a tierra. Todos los
materiales se deben obtener de proveedores aprobados y los
mtodos y el equipo destinados a la instalacin se deben
aprobar antes del inicio del trabajo.
Earth electrode conductors and tubos verticales shall be
twisted electrolytic copper wire to ASTM B-8 or equivalent
approved standard. The construction detail design of the
earth electrode system is the responsibility of the EM
Contractor. The Contractor shall be aware that final cross
section of earth electrode conductor will be determined after
contract award. For tendering purposes, the copper earth
electrode shall be taken as 1 x 95 mm
2
and 2 x 95 mm
2
.
Los conductores de electrodos de tierra y los tubos verticales
deben ser de cable de cobre electroltico trenzado de
estndar ASTM B-8 o de un estndar equivalente aprobado.
El diseo de detalle de la construccin del sistema de
electrodos de tierra es responsabilidad del Contratista EM.
El Contratista debe tener conocimiento que la seccin
transversal final del conductor del electrodo de tierra se
determinar despus de la adjudicacin del contrato. Para
fines de licitacin, el electrodo de tierra de cobre debe ser de
1 x 95 mm
2
y 2 x 95 mm
2
.
Earthing rods shall be minimum 2-3 m long copper-clad
steel rods sufficiently strong to be driven entirely into the
ground, or placed in drilled holes with diameter > 95 mm
filled with electrode mass.
Las varillas de puesta a tierra deben ser varillas de acero
recubiertas de cobre de 2-3 m de largo, como mnimo,
suficientemente fuertes para ser totalmente introducidas en
el suelo o colocadas en agujeros perforados con un dimetro
> 95 mm rellenado con masa de electrodos.
All joints, connections and intersections shall be welded by
the Cadweld method or similar method subject to approval
by the Engineer.
Todas las juntas, conexiones e intersecciones deben ser
soldadas por el mtodo Cadweld u otro mtodo similar,
previa aprobacin del Ingeniero.
In the powerhouse and in the intake area, earth electrodes
shall be placed on the final excavated surface and fixed in
continuous contact to the excavated surface immediately
prior to commencement of concreting for the foundations.
Utmost care shall be exercised to maintain such contact
during placing and compaction of concrete. Tubos verticales
shall be brought up in the concrete structure and connected
to steel reinforcement and hydraulic steel work where
directed. Where construction joints are formed in the
concrete, electrodes may be cut provided a suitable length
for jointing, well protected against contamination, is left
projecting out of the concrete. Tubos verticales shall be
terminated with a length of 2.0 m of electrode projecting out
of the finished concrete face for connection to electrical
equipment. Such electrodes shall be coiled and protected
against contamination.
En la casa de mquinas y en el rea de la toma, los
electrodos de tierra se deben colocar sobre la superficie final
excavada y fijar en contacto continuo con la superficie
excavada inmediatamente antes del inicio de la aplicacin de
hormign para los cimientos. Se debe tener sumo cuidado
para mantener dicho contacto durante la colocacin y
compactacin del hormign. Los tubos verticales se deben
introducir a la estructura de hormign y estar conectados al
refuerzo de acero y al trabajo hidrulico del acero, donde se
indique. Donde se formen juntas de construccin en el
hormign, se pueden cortar los electrodos siempre y cuando
se deje una longitud apropiada para el empalme, bien
protegida de la contaminacin, sobresaliendo del concreto.
Los tubos verticales deben terminar con una longitud de 2.0
m de electrodo sobresaliendo de la cara acabada del
hormign para la conexin al equipo elctrico. Dichos
electrodos deben estar enrollados y protegidos de la
contaminacin.
In the switchyard, shall be brought up to 2.0 m above
finished ground level, coiled and protected against
contamination.
En el patio de llaves, los electrodos deben estar hasta 2.0 m
sobre el nivel del suelo acabado, enrollados y protegidos de
la contaminacin.
The earth electrodes shall be tested with respect to resistance
to earth and conductivity in joints. Rods in drilled rock holes
shall include drilling and electrode mass.
Los electrodos de tierra se deben evaluar respecto a la
resistencia a tierra y a la conductividad en las juntas. Las
varillas en agujeros perforados en roca deben incluir la
perforacin y la masa de electrodos.

15.4.2 Measurement and Payment 15.4.2 Medicin y Pago
Earth electrodes will be measured and paid by the metre of
the specified Cu-wires including fittings. Welding of joints,
connections and intersections will be paid by number of
welding points.
Los electrodos de tierra se medirn y pagarn por los metros
de cables de cobre especificados, incluyendo los accesorios.
La soldadura de juntas, conexiones e intersecciones se
pagarn por el nmero de puntos de soldadura.
Earthing rods will be measured and paid for by the number
of rods of specified length and type.
Las varillas de puesta a tierra se medirn y pagarn por el
nmero de varillas de longitud y tipo especificados.
15.5 Hard Furniture and Domestic Equipment 15.5 Mobiliario y Equipo Domstico
15.5.1 General 15.5.1 Generalidades
The Contractor shall provide hard furniture, for the power
station complex and the dam gate houses and service
building at the Access Tunnel portal. All furniture shall be
good quality, hard wearing and suitable for the specified
application. All fittings and appliances shall be of high
quality, from a reputable manufacturer and subject to the
approval of the Engineer.
El Contratista debe proporcionar el mobiliario para el
complejo de la central elctrica, las casas de compuertas de
la presa y el edificio de servicio en el portal del Tnel de
Acceso. Todo el mobiliario debe ser de buena calidad,
resistente y adecuado para la aplicacin especificada. Todos
los accesorios y dispositivos deben ser de alta calidad, de un
fabricante acreditado y estar supeditados a la aprobacin del
Ingeniero.
The Contractor shall present details of all furniture and
appliances for the Engineer's approval prior to delivery to
Site. Whenever considered necessary by the Engineer,
samples will have to be provided.
El Contratista debe presentar los detalles de todo el
mobiliario y los accesorios para la aprobacin del Ingeniero
antes de su envo al Sitio. Cuando el Ingeniero lo considere
necesario, se deben proporcionar muestras.
15.5.2 Furniture and Equipment 15.5.2 Mobiliario y Equipo
The extent of supply will be decided by the Engineer. El Ingeniero decidir el alcance del suministro.
15.5.3 Measurement and Payment 15.5.3 Medicin y Pago
Hard furniture and domestic equipment will be paid for
under a Provisional Sum.
El mobiliario y el equipo domstico se pagarn como una
Suma Provisional.
15.6 Various Works 15.6 Trabajos Diversos
The Contractor shall design, deliver and construct
permanent fencing, ladders and outdoor and indoor railings
according to the following specification and subject to
approval by the Engineer. The delivery shall be complete
with detailed design, supplies and construction and As- built
drawings with construction details.
El Contratista debe disear, entregar y construir cercos
perimtricos permanentes, escaleras y barandas externas e
internas de acuerdo con la siguiente especificacin y previa
aprobacin del Ingeniero. La entrega completa debe
comprender el diseo de detalle, los suministros y la
construccin, adems de los planos conforme a obra con
detalles de la construccin.
15.6.1 Fencing 15.6.1 Cercos Perimtricos
The Contractor shall install temporary fencing around his
camps, offices, worshops, etc. And Employers offices as
well as work areas as required.
El Contratista debe instalar cercos perimtricos temporales
alrededor de sus campamentos, oficinas, maestranzas, etc., y
de las oficinas de los empleados, as como de las reas de
trabajo, segn se requiera.
Permanent fencing shall be constructed around the
switchyard at the entrance of the Access tunnel and at the
dam sites as shown on the drawings and elsewhere as
instructed by the Engineer.
Los cercos perimtricos permanentes se deben construir
alrededor del patio de llaves en la entrada del Tnel de
Acceso y en los sitios de la presa, tal como se muestra en los
planos y en los lugares que indique el Ingeniero.
Permanent fencing shall be of steel chain link fencing with
mesh 50 x 50 mm made from 3.55 mm diameter galvanized
steel wire, and supported by 4 mm diameter steel wires, steel
posts and braces with 3 strands of barbed wire on top.
El cerco perimtrico permanente debe ser un cerco
alambrado de acero con una malla de 50 x 50 mm hecha de
cable de acero galvanizado de 3.55 mm de dimetro y
soportada por cables de acero de 4 mm de dimetro, postes

Fencing shall be well strained and true to levels and lines as
directed by the Engineer. All posts shall be placed on and
fixed to stable concrete foundations.
de acero y abrazaderas con 3 hebras de alambre de pas en
la parte superior. El cerco debe estar bien tensado y
conforme a los niveles y las lneas indicadas por el
Ingeniero. Todos los postes deben estar colocados y sujetos
sobre cimientos de hormign estables.
Gates shall be in steel complete with the necessary ironwork
for hanging, fastening and locking.
Las compuertas deben ser de acero con la cerrajera
necesaria para la sujecin, cierre y aseguramiento.
All gates shall be furnished with heavy duty padlocks, each
with 4 keys.
Todas las compuertas deben estar provistas de candados de
alta resistencia, cada uno con 4 llaves.
All ferrous pipes, posts, fittings and accessories shall be hot-
dip galvanised after fabrication in accordance with ASTM A
153. Fence fabric shall be zinc-coated and conform to
ASTM A 392.
Todos los tubos ferrosos, postes, dispositivos y accesorios
deben ser galvanizados por inmersin en caliente despus de
la fabricacin en conformidad con la especificacin ASTM
A 153. El tejido del cerco debe estar revestido de zinc y en
conformidad con la especificacin ASTM A 392.
Work drawings to be produced by the Contractor subject to
approval by the Engineer.
Los planos de trabajo que sern elaborados por el
Contratista estn sujetos a la aprobacin del Ingeniero.
15.6.2 Ladders, Step Irons and Railings 15.6.2 Escaleras, escalones metlicos y Barandas
Ladders and step irons including all fixings shall be
fabricated from mild steel sections of the dimensions
required by the Contract and fixed with expansion bolts.
Unless otherwise shown on the Drawings, ladders shall be
designed by the Contractor for a uniformly distributed load
of 5 kN/m2, railing and handrails for a horizontal load of 1
kN/m acting at any angle to the top of the railing.
Las escaleras y los escalones metlicos, incluyendo todos
los accesorios, deben estar fabricados con secciones de
acero dulce de las dimensiones requeridas por el Contrato y
sujetos con pernos de expansin. A menos que los planos
indiquen lo contrario, las escaleras deben ser diseadas por
el Contratista para una carga uniformemente distribuida de 5
kN/m2, las barandas y pasamanos para una carga horizontal
de 1 kN/m actuando en cualquier ngulo hacia la parte
superior de la baranda.
Where ladders are higher than 3 m, safety cages shall be
provided for the part of the ladder which is higher than 2 m
above the lower floor or landing.
Donde las escaleras sean ms altas a 3 m, se debe
proporcionar guardacuerpos de seguridad en la parte de la
escalera que es ms alta a 2 m sobre el piso inferior o el
descanso.
Railing along floor openings etc. shall be made with rails
and sustaining posts of circular steel pipes as shown on the
drawings. Brackets for securing rails to walls shall be
included. Posts shall be bolted to concrete floor.
Las barandas a lo largo de las aberturas en el piso, etc. deben
estar hechas con rieles y postes de apoyo de tubos circulares
de acero, tal como se muestra en los planos. Se debe incluir
abrazaderas para asegurar los rieles en las paredes. Los
postes deben estar empernados en el piso de hormign.
All steel shall be hot dip galvanized. Todo el acero debe ser galvanizado por inmersin en
caliente.
15.6.3 Steel Stairs 15.6.3 Escaleras de Acero
All steel stairs, both straight run and spiral, shall have open
grating treads and landings. Railings in spiral stairs shall be
made from steel pipes with two balusters per tread. Brackets
for securing rails to walls shall be included. When a set of
spiral stairs connects more than two levels continuously,
floor to floor heights must be coordinated with the position
of the landing platforms, the number of tubos verticales, and
the head clearance required. Handrails shall either be
circular steel pipes or iron flats with moulded PVC covering.
Todas las escaleras de acero, tanto las de tramo recto como
las espirales, deben tener peldaos de rejillas abiertas y
rellanos. Las barandas en las escaleras espirales deben estar
hechas de tubos de acero con dos balaustres por peldao. Se
debe incluir abrazaderas para asegurar los rieles en las
paredes. Cuando un conjunto de escaleras espirales conecta
a ms de dos niveles de manera continua, las alturas de piso
a piso deben estar en coordinacin con la posicin de las
plataformas de descanso, el nmero de contrahuellas y el
espacio libre requerido. Los pasamanos deben ser tubos
circulares de acero o placas de hierro con cubierta de PVC
moldeada.

Stringers, newels and all other load bearing members shall
be designed by the Contractor for a uniformly distributed
load of 5 kN/m
2
. Railings shall be designed to sustain a
horizonal load of 1 kN/m acting at any angle to the top of
the railing. Shop drawings shall be submitted to the
Engineer for approval. All steelwork shall be hot dip
galvanized.
Las vigas, los postes y otros componentes de carga deben
ser diseados por el Contratista para una carga
uniformemente distribuida de 5 kN/m
2
. Las barandas deben
estar diseadas para sostener una carga horizontal de 1
kN/m actuando en cualquier ngulo hacia la parte superior
de la baranda. Los planos de construccin en taller se deben
presentar al Ingeniero para su aprobacin. Toda la
estructura de acero debe ser galvanizada por inmersin en
caliente.
15.6.4 Gratings 15.6.4 Rejillas
Gratings fabricated from mild steel or iron shall be designed
by the Contractor for the loadings shown on the Drawings.
Unless otherwise specified, Light Duty grating shall be
designed for a uniformly distributed load of 5 kN/m2 and
Heavy Duty grating for a concentrated load of 400 kN acting
on a circular area of 200 mm diameter.
Las rejillas fabricadas con acero dulce o hierro deben ser
diseadas por el Contratista para las cargas que se muestran
en los Planos. A menos que se especifique lo contrario, las
rejillas de resistencia ligera deben estar diseadas para una
carga uniformemente distribuida de 5 kN/m2 y las rejillas de
alta resistencia deben estar diseadas para una carga
concentrada de 400 kN actuando sobre un rea circular de
200 mm de dimetro.
All steelwork shall be hot dip galvanized, cast iron painted
where specified.
Toda la estructura de acero debe ser galvanizada por
inmersin en caliente y ser de hierro fundido pintado, donde
se especifique.
Unit prices shall cover alternative fixing and supporting
methods.
Los precios unitarios deben cubrir mtodos alternativos de
fijacin y soporte.
15.6.5 Stop Logs 15.6.5 Ataguas
Stop logs shall be made from mild steel sections and durable
hardwood or pressure- impregnated non-durable timber or
aluminium. Certain stoplogs are included under Hydraulic
Steelworks.
Las ataguas deben estar hechas de secciones de acero dulce
y madera duradera o no duradera impregnada a presin, o
aluminio. Algunas ataguas estn incluidas en la seccin
Estructuras de Acero Hidrulicas.
15.6.6 Hatch Covers 15.6.6 Tapas de Escotilla
The Contractor shall design the Heavy duty and light duty
hatch coverswhich shall be subject to the Engineer's
approval.
El Contratista debe disear tapas de escotillas de alta
Resistencia y resistencia ligera, las cuales deben estar
sujetas a la aprobacin del Ingeniero.
15.6.6.1 Heavy Duty Covers 15.6.6.1 Tapas de Escotilla de Alta Resistencia
Heavy duty hatch covers shall be manufactured from
reinforced concrete cast within a framework of welded mild
steel and supported on a framework of welded mild steel
embedded in the floor. The concrete shall be finished as
specified for the adjacent floor.
Las tapas de escotilla de alta resistencia deben estar
fabricadas con hormign moldeado reforzado dentro de una
estructura de acero dulce soldado y soportadas sobre una
estructura de acero dulce soldado incrustado en el piso. El
hormign debe estar acabado tal como se especifica para el
piso adyacente.
All hatch covers shall be divided into sections each
weighing no more than 2 tonnes. Each section shall be
designed with minimum 4 eye-bolts for lifting. A total of 12
eyebolts shall be supplied.
Todas las tapas de escotilla deben estar divididas en
secciones que no pesen ms de 2 toneladas. Cada seccin
debe estar diseada con un mnimo de 4 cncamos para
levantamiento. En total se debe suministrar 12 cncamos.
All steel shall be stainless steel. Todo el acero debe ser inoxidable.
Unless otherwise specified, heavy duty hatch covers shall be
designed for a uniformly distributed load of 40 kN/m
2
.
A menos que se especifique lo contrario, las tapas de
escotilla de alta resistencia deben estar diseadas para una
carga uniformemente distribuida de 40 kN/m
2
.
15.6.6.2 Light Duty Covers 15.6.6.2 Tapas de Escotilla de Resistencia Ligera

Light duty hatch covers shall be manufactured from mild
steel chequered plates strengthened by T-sections and
supported on angles embedded in the floor or fixed to the
wall.
Las tapas de escotilla de resistencia ligera deben estar
fabricadas con planchas moleteadas de acero dulce
reforzadas por secciones T y soportadas sobre ngulos
incrustados en el piso o sujetos a la pared.
Unless otherwise specified, light duty hatch covers shall be
designed for a uniformly distributed load of 5 kN/m2.
A menos que se especifique lo contrario, las tapas de
escotilla de resistencia ligera deben estar diseadas para una
carga uniformemente distribuida de 5 kN/m2.
All hatch covers shall be divided into sections weighing no
more than 500 kg. Each section shall be provided with 4
slots to match hooks for lifting. A total of 12 lifting hooks
shall be provided.
Todas las tapas de escotilla deben estar divididas en
secciones que no pesen ms de 500 kg. Cada seccin debe
estar provista de 4 ranuras que se ajusten a los ganchos para
levantamiento. En total se debe suministrar 12 ganchos de
levantamiento.
All steel shall be hot dip galvanized. Todo el acero debe ser galvanizado por inmersin en
caliente.
15.6.7 Duct Covers 15.6.7 Cubiertas de ductos
Heavy duty and light duty duct covers shall be designed by
the Contractor subject to the Engineer's approval. All duct
covers shall be divided into sections each weighing no more
than 50 kg. Unit prices shall cover alternative fixing and
supporting methods.
Las cubiertas de ductos de alta Resistencia y Resistencia
ligera deben ser diseadas por el Contratista, previa
aprobacin del Ingeniero. Todas las cubiertas de ductos
deben estar divididas en secciones que no pesen ms de 50
kg. Los precios unitarios deben cubrir mtodos alternativos
de fijacin y soporte.
15.6.7.1 Heavy Duty Covers 15.6.7.1 Cubiertas de Alta Resistencia
Heavy duty duct covers shall be a frame work of cast iron
filled with concrete supported by a cast iron frame
embedded in concrete. The covers shall be designed for a
load of 40 kN/m
2
. Concrete shall have steel-trowelled finish.
Las cubiertas de ductos para servicio pesado deben ser una
estructura de hierro fundido rellenado con hormign,
soportado por un marco de hierro fundido incrustado en el
hormign. Las cubiertas deben estar diseadas para una
carga de 40 kN/m
2
. El hormign debe tener un acabado con
paleta de acero.
15.6.7.2 Light Duty Covers 15.6.7.2 Cubiertas de Resistencia Ligera
Light duty duct covers shall be chequered plates supported
by steel angles embedded in concrete or fixed to the wall
with anchor bolts. The covers shall be designed for a load of
5 kN/m2.
Las cubiertas de ductos de servicio ligero deben ser planchas
moleteadas soportadas por ngulos de acero incrustados en
el hormign o sujetos a la pared con pernos de anclaje. Las
cubiertas deben estar diseadas para una carga de 5 kN/m2.
All steel shall be hot dip galvanized. Todo el acero debe ser galvanizado por inmersin en
caliente.
15.6.8 Track Rails for Transformers 15.6.8 Carriles para Transformadores
Rails shall conform to ASTM A 1. Rails shall be supplied
and installed complete with all accessories including
clamping and jointing/splicing accessories, anchors etc. The
joints in each rail shall be aligned with the movement joints
in the concrete supporting it.
Los carriles deben estar en conformidad con la
especificacin ASTM A 1. Los carriles deben suministrarse
e instalarse con todos los accesorios, incluyendo los
accesorios de fijacin y empalme, anclajes, etc. Las juntas
en cada carril deben estar alineadas con las juntas de
movimiento en el hormign que lo soporta.
15.6.9 Measurement and Payment 15.6.9 Medicin y Pago
Permanent fencing shall be measured by the net length of
fence. All foundations and ancillary works required shall be
included in the price.
El cerco perimtrico permanente debe medirse por longitud
neta. Todos los cimientos y trabajos auxiliares requeridos
deben estar incluidos en el precio.
Ladders and railings shall be measured by weight in Las escaleras y barandas se deben medir por peso en

kilogrammes. kilogramos.
Step irons shall be measured by the number. Los escalones metlicos se deben medir por nmero.
Steel stairs with landings of specified width shall be
measured by weight except for items for which lump sums
are provided.
Las escaleras de acero con rellanos de ancho especificado se
deben medir por peso, excepto los tems para los cuales se
han previsto sumas alzadas.
Gratings shall be measured by weight. Las rejillas se deben medir por peso.
Steel in guides and sills for stoplogs shall be measured by
net weight, and timber by net volume, except for items
where a lump sum is shown in the Bill of Quantities.
El acero en las guas y soleras para las ataguas se debe
medir por peso neto y la madera por volumen neto, excepto
los tems para los cuales se ha previsto una suma alzada en
la Lista de Cantidades.
Hatch covers and duct covers shall be measured by steel
weight. Framework is included in the rate. Concrete infill,
where required, shall be included in the rate and will not be
measured.
Las tapas de escotilla y las cubiertas de conducto se deben
medir por el peso del acero. La estructura se incluye en la
tarifa. El relleno de hormign, donde se requiera, debe estar
incluido en la tarifa y no se medir.
Track rails shall be measured by steel weight. Measurement
shall include all rails, clips, sole plates, anchor bolts, anchor
plates, bolts and nuts and all other metal items installed in
the Permanent Works.
Los carriles se deben medir por peso del acero. La medicin
debe incluir todos los carriles, abrazaderas, placas de
asiento, pernos de anclaje, placas de anclaje, pernos y
tuercas, as como otros tems de metal instalados en los
Trabajos Permanentes.
For all items above the prices shall include for Contractor's
design and shop drawings, all supplies, necessary site works
and ancillaries such as fixing and support arrangements etc.
as required to complete the items.
Para todos los tems mencionados anteriormente, los precios
deben incluir para el diseo y los planos de construccin en
taller del Contratista todos los suministros, los trabajos
necesarios en el sitio y trabajos auxiliares, tales como
arreglos de fijacin y soporte, etc., que se requieren para
completar los tems.



16 INTERFACE BETWEEN CONTRACTS 16 INTERRELACIN ENTRE CONTRATOS
16.1 Overall Programme 16.1 Programa General
Cheves will be one of the major underground hydropower
projects to be executed in Peru, and ranks high both in size
and total tunnel lengths. The time critical line governing the
total construction time is anticipated to be either; a) the 4215
m long section of the headrace tunnel between Adit 1 and
the underground power station including the 894 m long
Adit 1 and the 960 m long Access Tunnel, b) the 960 m long
Access Tunnel and construction of the powerhouse and
erection of electromechanical works, or c) the headrace
tunnel upstream Adit 1 including the 894 m long Adit 1. The
total construction time is estimated to be 35 months.
Cheves ser uno de los proyectos de energa hidrulica
subterrnea ms importantes que se ejecute en el Per, y
tendr un alto nivel tanto en tamao como en longitud total
de los tneles. Se prev que la lnea de prioridad temporal
crtica que regule el perodo total de construccin ser: a) la
seccin de 4215 m de largo del tnel del canal de
alimentacin entre la Ventana 1 y la central elctrica
subterrnea, incluyendo la Ventana 1 de 894 m de largo y el
Tnel de Acceso de 960 m de largo; b) el Tnel de Acceso
de 960 m de largo y la construccin de la casa de mquinas
y el montaje de las estructuras electromecnicas; o c) el
tnel del canal de alimentacin aguas arriba de la Ventana 1,
incluyendo la Ventana 1 de 894 m de largo. Se estima que
el perodo total de construccin tendr una duracin de 35
meses.
The construction works are split into three separate
packages: one package for civil works, one for hydraulic
steelworks and one for electrical and mechanical
installations. The Hydraulic Steelworks Contract may, UME
EP SlR ErIVElEItIRn, be transferred to the Contractor
pursuant to a Variation.
Los trabajos de construccin se dividen en tres paquetes
distintos: un paquete para obras civiles, uno para estructuras
de acero hidrulicas y uno para instalaciones elctricas y
mecnicas. Se podr transferir el Contrato de Estructuras de
Acero Hidrulicas al Contratista de conformidad con una
Variacin.
The transmission line will be contracted separately. It is
intended that the line will be energized approximately 30
months after the Commencement Date of the Contract, in
time for start of dry testing of the power plant.
Se contratar la lnea de transmisin por separado. Se
pretende activar la lnea aproximadamente 30 meses despus
de la Fecha de Inicio del Contrato, justo a tiempo para el
inicio de los ensayos en seco de la planta generadora.
16.2 General 16.2 Generalidades
This Chapter specifies the requirements regarding
coordination and clarification of interfaces between the
different Contractors. This applies to coordination and
clarification of interfaces in connection with:
El presente Captulo establece los requerimientos en cuanto
a la coordinacin y clarificacin de interrelaciones entre los
distintos Contratistas. Esto se aplica a la coordinacin y
clarificacin de interrelaciones sobre:
1. Construction and erection; 1. Construccin y montaje;
2. Planning of the delivery of Plant; 2. Planificacin de la entrega de la Planta;
3. Designing the delivery of Plant; 3. Diseo de la entrega de la Planta;
4. Completion; 4. Culminacin;
5. Testing; 5. Pruebas;
6. Commissioning; and 6. Puesta en servicio; y
7. Taking over 7. Recepcin de Obra
The interface information in this Chapter is included in the
three Contracts under:
La informacin sobre interrelaciones que se presenta en este
Captulo se incluye en tres Contratos:
1. Contract C - Civil Works, Part D -Technical
Specifications, Chapter 16
1. Contrato C - Obras Civiles, Parte D -
Especificaciones Tcnicas, Captulo 16
2. Contract EM. Part D, Mechanical. Particular
Specification S2, Chapter 14
2. Contrato EM. Parte D, Aspectos Mecnicos.
Especificaciones Particulares S2, Captulo 14
3. Contract EM. Part D, Electrical. Particular
Specification S2, Chapter 14
3. Contrato EM. Parte D, Aspectos Elctricos.
Especificaciones Particulares S2, Captulo 14

4. Contract H. Part D, Technical Specification,
Section 2 Particular Specification, Chapter [42]
4. Contrato H. Parte D, Especificacin Tcnica,
Seccin 2 Especificaciones Particulares, Captulo
[42]
The following interfaces are described in this Chapter: Se describen las siguientes interrelaciones en el presente
Captulo:
1. Civil Works-Electro Mechanical Works 1. Obras Civiles - Obras Electromecnicas
2. Electro Mechanical Works- Hydraulic Steelworks 2. Obras Electromecnicas - Estructuras de Acero
Hidrulicas
3. Hydraulic Steelworks Civil Works 3. Estructuras de Acero Hidrulicas Obras Civiles
Information given in this Chapter shall be regarded as a
guidance and assistance for the final interface specifications.
In case EM will be split into two contracts, the interfaces
will also be split into Civil Works - Electrical Works and
Civil Works - Mechanical Works.
La informacin que se proporciona en el presente Captulo
deber servir como referencia para las especificaciones de
interrelacin finales. En caso de que las obras
Electromecnicas (EM, por sus siglas en ingls) deban
dividirse en dos contratos, las interrelaciones tambin se
dividirn en Obras Civiles - Obras Elctricas y Obras
Civiles - Obras Mecnicas.
Each Contractor shall have the responsibility to identify,
define and coordinate each interface between his Work and
RthEtJiRnttaitRtsJZ orks.
Cada Contratista ser responsable de identificar, definir y
coordinar cada una de las interrelaciones entre su Obra y
otras Obras.
The Civil Works Contractor shall have an overall
responsibility to coordinate the interfaces at the Site during
construction and erection.
El Contratista de Obras Civiles tendr la responsabilidad
general de coordinar las interrelaciones en el Sitio, durante
las fases de construccin y montaje.
16.3 Powerhouse 16.3 Casa de Mquinas
After completed excavation of the upper part of the cavern,
concrete works for the transverse crane will follow. This
applies for the beams and parts of the supporting pilasters
fastened to the rock walls by bolts.
Una vez culminada la excavacin de la parte superior de la
caverna, se proceder con los trabajos en concreto para la
gra transversal. Esto se aplica a las vigas y a las partes de
las pilastras de soporte que se fijan a las paredes de roca con
pernos.
The main concrete works in the cavern shall be performed as
a continuous activity to accommodate the installation works.
Use of the traverse crane will facilitate the internal material
transport for these operations.
Las obras principales en concreto de la caverna debern
llevarse a cabo como una actividad continua con la finalidad
de que se ajusten a las obras de instalacin. El uso de la
gra transversal facilitar el transporte de material a nivel
interno para estas operaciones.
Following the excavation, the first activity will be to
establish the concrete structures at the bottom of the
powerhouse and install and embed the turbine first stage
installations such as distributors inlet pipes turbine pit
linings, turbine housings, sleeves for nozzle / deflector
actuators and embedded pipework. During this stage of
construction and in case the structure has not reached the
machine floor level, a temporary steel platform at the level
of and in elongation of the access tunnel, for reloading
material, is envisaged.
La primera actividad que se llevar a cabo tras la excavacin
ser el establecimiento de estructuras de concreto al fondo
de la casa de mquinas as como el montaje y empotrado de
las instalaciones de primera fase de turbina, tales como
distribuidores, tuberas de entrada, revestimientos de la
cmara de turbinas, compartimientos de las turbinas, mangas
para actuadores de boquilla / deflector y tuberas
empotradas. Durante esta etapa de construccin, y en caso
de que la estructura no hubiera alcanzado el nivel de la sala
de mquinas, se contempla la instalacin de una plataforma
de acero provisional a nivel y a lo largo del tnel de acceso
para la recarga de material.
The civil contractor shall then continue to erect the concrete
structures all the way up to the crane beam pilasters,
including structures at the machine hall floor.
El contratista civil seguir instalando las estructuras de
concreto de forma ascendente hasta las pilastras del brazo de
gra, incluyendo las estructuras en el piso de la sala de
mquinas.
16.4 Electro-Mechanical Equipment Erection
and Installation
16.4 Montaje e Instalacin de Equipo
Electromecnico

Prior to installation and erection of any permanent plant
(except for the traverse crane) the major civil works shall be
finished in order to reduce the extent of spoil, dust etc. in the
installation period. This shall include all surface treatment
and at least 1
st
cover of paint. Moreover, it will be an
advantage for the installations to avoid civil works
interference as much as possible. There will also be
additional benefit of establishing the machine hall floor
structure prior to the installations, such as the extent of
available floor space for lay-down purpose and early
availability of at least two stair shafts for the installation
period.
Antes de llevar a cabo la instalacin y montaje de alguna
planta permanente (salvo por la gra transversal), se debern
completar las obras civiles principales para reducir los
efectos del desmonte, polvo, etc. durante el perodo de
instalacin. Esto incluir el tratamiento de toda la superficie
y por lo menos la primera capa de pintura. Adems, sera
beneficioso para las instalaciones evitar la interrupcin de
las obras civiles tanto como sea posible. Asimismo, se
obtendrn beneficios adicionales al establecer la estructura
del piso de la sala de mquinas antes de las instalaciones;
por ejemplo, se dispondr de espacio para almacenamiento y
la pronta disponibilidad de por lo menos dos escaleras para
el perodo de instalacin.
The installation of the two generating unit is supposed to
start with one month time interval. Following installation of
the distributors, the distributors will be cast in place by the
civil contractor as second stage concreting.
La instalacin de las dos unidades generadoras
supuestamente se iniciar con un intervalo de un mes. Una
vez instalados los distribuidores, el contratista civil se
encargar del colado in situ de los mismos como parte de los
trabajos de hormigonado de segunda fase.
16.5 Milestones 16.5 Hitos
The Employer has identified specific progress milestones
that must be achieved by the contractors in order for the
timely completion of the Project and to enable the
Contractor to plan, coordinate and manage its interfaces
with the other contractors.
El Empleador ha identificado hitos de progreso especficos
que los contratistas debern cumplir para terminar a tiempo
el Proyecto y que permitirn al Contratista planificar,
coordinar y gestionar sus interrelaciones con otros
contratistas. Se proporciona el Cronograma de Hitos de
Avance en el Programa.


16.6 Interfaces / Interrelaciones
16.6.1 Civil Works - Electro Mechanical Works / Obras Civiles - Obras Electromecnicas
Location
El- Mech. (EM)
Contractor
Civil Works (C)
Contractor
Ubicacin Contratista de
Electromecnica
(EM)
Contratista de Obras
Civiles (C)
General Responsible for
preparation of
drawings showing
all El. Mech
works to be
delivered and
erected. The
drawings shall
show dimensions
of all the
equipment and
shall indicate the
necessary space
required for
operation and
maintenance of
the equipment.
Responsible for
giving the necessary
space required for
transportation of
equipment into and
out from site during
the erection period
and later during
overhaul and
maintenance of the
equipment.
Responsible for
design, of anchor
plates and embedded
components / pipes
for primary concrete
embedding.
Responsible for
drawings showing
the layout of rock
bolts, embedded
plates and foundation
bolts in primary
concrete.
Drawings of bolt
layouts shall show
all forces to be
transferred to rock
and/or primary
concrete. For El-
Mech. structures to
be attached to bolts
all welding shall be
Responsible for
providing sufficient
space for erection
of El-Mech. works
according to
drawings.
Responsible for
embedding
construction parts.
Embedding of
construction parts
shall be done in
close cooperation
with EM
Contractor.
Responsible for
delivering and
installation of
all rock bolts
and foundation
anchor plates /
welding plates
and jacket tubes
in primary
concrete.
Responsible that
rock bolts/plates,
foundation bolts in
primary concrete,
and construction
parts to be
embedded are
according to
drawings showing
layout of bolts and
block outs in
primary concrete
are according to
drawings
embedding
procedures from the
EM Contractor
shall be followed, if
any.
Responsible for
delivery,
installation and
certification of
suspension
bolts/lugs for
Generalidades Responsable de la
preparacin de los
planos en los que se
muestran todas las
obras
Electromecnicas
que se entregarn y
montarn. Los
planos debern
especificar las
dimensiones de
todos los equipos e
indicar el espacio
requerido para la
operacin y
mantenimiento de
los mismos.
Responsable de
proporcionar el
espacio necesario
para el transporte de
equipos, hacia y
desde el sitio,
durante el perodo
de montaje y,
posteriormente,
durante la puesta a
punto y
mantenimiento de
los equipos.
Responsable del
diseo de las
placas de anclaje y
componentes /
tuberas embebidas
para concreto
primario.
Responsable de la
elaboracin de
planos que
muestren la
disposicin de los
pernos de roca,
placas empotradas
y pernos de
cimentacin en
concreto primario.
Los planos de
disposicin de los
pernos debern
Responsable de
proporcionar el
espacio suficiente
para el montaje de las
obras
electromecnicas, de
conformidad con los
planos. Responsable
del empotrado de las
piezas de
construccin. El
proceso de
empotrado de las
piezas de
construccin deber
llevarse a cabo en
estrecha cooperacin
con el Contratista de
EM.
Responsable de la
entrega e
instalacin de
todos los pernos
de roca y placas de
anclaje / placas de
soldadura de
cimentacin y
tubos de chaqueta
en concreto
primario.
Responsable de
garantizar que los
pernos/placas de roca,
pernos de cimentacin
en concreto primario y
piezas de construccin
que deban empotrarse
se ajusten a los planos
que muestran la
disposicin de los
pernos y que los
vacos en el concreto
primario se ajusten a
los planos. Se
debern seguir los
procedimientos de
empotrado del
Contratista de EM, de
haberse establecido
alguno.

done by the EM
Contractor.
Responsible for
calculation, delivery
and installing all
foundation bolts,
steel beams for
connection to the
bolts and
construction parts to
be embedded.
Responsible for
necessary anchoring
to bolts and
stiffening of the
equipment in
connection with
embedding the El-
Mech Plant in
addition to calculate
the maximal
allowable filling
speed of concrete
relevant to his Plant.
Responsible for
specifying
requirement of the
location and capacity
for suspension
bolts/lugs for lifting
and pulling.
Responsible for
delivery, installation
and certification of
suspension bolts/lugs
for lifting and pulling.
EM Contractor
shall advice and
show on drawings
the location of all
necessary lifting
points for
installation and
maintenance.
Pedestals, access
facilities for safe
operation
and
maintenance
of Plant and
Materials
supplied by
the EM
Contractor
such as
stepladders
and
lifting and pulling
according to
specification from
the EM
Contractor.
All rock anchor
plates foundation
bolts, embedded
pipework and
other construction
parts to be
embedded as well
as blockouts and
secondary
concrete shall be
included in the
civil work
drawings, issued
by the Engineer.
Installation of lifting
points in concrete or
rock shall be
included in the C
Contractors Scope
of work.
mostrar todas las
fuerzas que se
transferirn a la
roca y/o el
concreto primario.
En el caso de las
estructuras
electromecnicas
que deban fijarse
con pernos, el
Contratista de EM
ser responsable
de todos los
trabajos de
soldadura.
Responsable del
clculo, entrega e
instalacin de
todos los pernos
de cimentacin,
vigas de acero
para conexin de
los pernos y
piezas de
construccin que
se empotrarn.
Responsable del
anclaje de los
pernos y refuerzo
del equipo
asociado al
empotrado de la
Planta
Electromecnica,
as como del
clculo de la
velocidad mxima
de relleno de
concreto para su
Planta.
Responsable de
establecer los
requerimientos de la
ubicacin y la
capacidad de
elevacin y traccin
de los
pernos/agarraderas
de suspensin.
Responsable de la
entrega, instalacin
y certificacin de
los
pernos/agarraderas
de suspensin para
elevacin y
traccin.
El Contratista de
Responsable de la
entrega, instalacin
y certificacin de
pernos/agarraderas
de suspensin para
operaciones de
elevacin y traccin,
de conformidad con
las especificaciones
del Contratista de
EM.
Todos los pernos de
cimentacin de las
placas de anclaje,
tuberas empotradas
y otras piezas de
construccin que se
deban empotrar as
como los vacos en
el concreto
secundario se
debern incluir en
los planos de obras
civiles emitidos por
el Ingeniero.
El Alcance de
Trabajo del
Contratista C deber
incluir la instalacin
de los puntos de
elevacin en
concreto o roca.

gratings,
handrails.
Provision of
transport,
tooling and
hoisting
equipment
for EM
scope of
supply.
Provision of
temporary
cover and
protection
for EM
scope of
supply.
EM deber
recomendar, y
mostrar en los
planos, la ubicacin
de todos los puntos
de elevacin
necesarios para los
trabajos de
instalacin y
mantenimiento.
Pedestales,
instalaciones de
acceso para la
operacin y
mantenimiento
seguros de la
Planta y los
Materiales
suministrados por
el Contratista de
EM, como
escaleras de mano,
rejillas y
pasamanos.
Transporte,
herramientas y
equipo de izaje
asociados al
alcance de
suministro de EM



Location
El- Mech. (EM)
Contractor
Civil Works (C)
Contractor
Ubicacin
Contratista de
Electromecnica
Contratista de Obras
Civiles (C)
Temporary water,
electricity and
light
Responsible for
conveying of
necessary
electricity from
central distribution
cabinets at the
different erection
sites provided by
the Civil
Contractor.
Responsible for
working light for
his erection works.
Responsible for
water supply,
electricity and
light in power
station during
erection of
electro-
mechanical works
according to
contract
provisions.
Suministro
provisional de
agua, energa y
luz
Responsable del
transporte de
energa desde las
cabinas de
distribucin central
hacia los distintos
puntos de montaje
establecidos por el
Contratista Civil.
Responsable de
proporcionar
iluminacin para
las obras de
montaje.
Responsable del
suministro de agua,
electricidad e
iluminacin en la
central elctrica
durante el montaje de
las obras
electromecnicas, de
conformidad con las
disposiciones
contractuales.
Turbines
General
EM Contractor shall
design , all foundation
and anchor bolts/plates
for the turbine
equipment and all
turnbuckles, jacks and
eyebolts to facilitate site
positioning and aligning
all turbine parts/base
plates which require
anchoring in rock or
placing in the concrete.
All welding on rock
bolts are EM
Contractors
responsibility.
All rock bolts
shall be supplied
and installed by C
Contractor. The
Engineer is
responsible for
designing the
rock bolts
according to
forces provided
by EM.Contractor
Turbinas, en
general
El Contratista de
EM deber disear
todos los
pernos/placas de
anclaje y
cimentacin para
los equipos de
turbinas as como
todos los tensores,
gatas y cncamos
para facilitar el
posicionamiento in
situ y la alineacin
de todas las
piezas/placas base
de turbinas que
requieran anclaje en
roca o se deban
colocar en
concreto. Los
Contratistas de EM
sern responsables
de todas las
soldaduras de los
pernos de roca.
El Contratista C
deber suministrar e
instalar todos los
pernos de roca. El
Ingeniero ser
responsable de disear
los pernos de roca, de
acuerdo con las
fuerzas establecidas
por el Contratista de
EM


Turbines
Distributor
EM Contractor shall
install his steel
foundations on the
concrete foundation
and install distributors
prior to embedding.
The foundations and
bracing shall consider
uplift forces from
buoyancy during
concreting to maintain
accurate position.
Forces acting on
concrete from
distributor shall be
provided by the EM
Contractor. EM
Contractor shall
perform all pressure
tests required. The EM
Contractor shall
specify and conduct
waterfilling and
pressurisation of the
distributor prior to and
during concreting.
C Contractor
shall construct
the concrete
foundation and
install the bolts
and plates in the
concrete
foundations
according to
drawings
supplied from the
Engineer that are
based on EM
Contractors
information. C
Contractor shall
install all bolts in
rock or concrete
to transfer
vertical loads due
to buoyancy
during
embedding
Distribuidor
de Turbina
El Contratista de
EM deber instalar
sus cimentaciones
de acero en la
cimentacin de
concreto e instalar
los distribuidores
antes de llevar a
cabo el proceso de
empotrado. Las
cimentaciones y
arriostramientos
debern considerar
las fuerzas
ascendentes
derivadas de la
flotabilidad durante
el hormigonado
para mantener las
posiciones
correctas. El
Contratista de EM
deber proporcionar
las fuerzas que
acten sobre el
concreto por accin
del distribuidor. El
Contratista de EM
deber realizar
todas las pruebas de
presin necesarias.
El Contratista de
EM deber
especificar y llevar
a cabo las
operaciones de
llenado de agua y
presurizacin del
distribuidor antes y
durante el proceso
de hormigonado.
El Contratista C
deber construir la
cimentacin de
concreto e instalar los
pernos y placas en las
cimentaciones de
concreto, de
conformidad con los
planos suministrados
por el Ingeniero que
se basan en la
informacin del
Contratista de EM. El
Contratista C deber
instalar todos los
pernos en la roca o
concreto para la
transferencia de
cargas verticales
como resultado de la
flotabilidad durante el
proceso de
empotrado.
Turbines
Inspection
platform/grating
Girder for
inspection
platform/grating
shall be supplied
and installed by
EM. Contractor
Concrete foundation
and bolts shall be
supplied and
installed by C
Contractor
Plataforma/rejilla
de inspeccin de
turbinas
El Contratista de EM
deber suministrar e
instalar la viga maestra
para la
plataforma/rejilla de
inspeccin
El Contratista C deber
suministrar e instalar las
cimentaciones de
concreto y los pernos

Turbines Pit liner
and Turbine
housing
Scaffolding and
supports for
installation and
internal support prior
to embedding shall
be supplied by EM
Contractor. Concrete
embedded
components to be
delivered and
installed by EM
Contractor. The
concrete embedded
components shall be
designed for casting
in concrete at
reasonable concrete
filling speed.
C Contractor
shall supply
concrete
foundations
according to
drawings
supplied by the
Engineer based
on EM
Contractors
design.
Embedding shall
be performed in
cooperation with
EM Contractor
Revestimiento
de la cmara de
turbinas y
carcasas de las
turbinas
El Contratista de EM
deber suministrar el
andamiaje y los
anclajes necesarios
para los trabajos de
instalacin y soporte
interno previo al
empotrado. El
Contratista de EM
deber entregar e
instalar los
componentes
empotrados en
concreto. Se debern
disear los
componentes
empotrados en
concreto para
moldeado en
concreto a una
velocidad de vertido
razonable.
El Contratista C
deber suministrar las
cimentaciones de
concreto de
conformidad con los
planos suministrados
por el Ingeniero sobre
la base del diseo de
los Contratistas de
EM. Se llevar a
cabo el proceso de
empotrado en
cooperacin con el
Contratista de EM.
Inlet valves C Contractor shall
install his steel
foundations on the
concrete
foundations.
C Contractor
shall perform the
concrete
foundations and
install anchor
sleeves for
foundation bolts
in concrete
foundations
according to
drawings supplied
by EM Contractor
.The steel
foundations shall
be grouted with
expanding mortar
after installation
Vlvulas de
entrada
El Contratista C
deber instalar
sus
cimentaciones de
acero en las
cimentaciones de
concreto.
El Contratista C
deber llevar a cabo
las cimentaciones de
concreto e instalar
mangas de anclaje
para los pernos de
cimentacin en
cimentaciones de
concreto, de
conformidad con los
planos
suministrados por el
Contratista de EM.
Se cementarn las
cimentaciones de
acero con mortero
expansivo despus
de la instalacin.
Inlet pipes EM Contractor shall
include in his
supply a skid rail
system for
positioning and
fixing of the inlet
pipe and cone. EM
Contractor shall
install inlet pipe in
correct position and
fixed ready for
embedment.
Embedment shall
be performed by
C Contractor in
cooperation with
EM Contractor
Tuberas de
entrada
El Contratista de
EM deber
suministrar un
sistema de rieles
para el
posicionamiento y
fijacin de la
tubera de entrada y
el cono. El
Contratista de EM
deber instalar la
tubera de entrada
en la posicin
correcta y deber
dejarla lista para el
proceso de
empotrado.
El Contratista
C llevar a
cabo el
proceso de
empotrado en
cooperacin
con el
Contratista de
EM.

Checker plates,
access ladders ,
handrails,
guards etc
EM Contractor shall
provide all necessary
access facilities such
as platforms, gratings
checker plates,
handrails, guards to
permit comfortable
and safe access on
turbine covers and
equipment to be
inspected (shaft seal,
turbine bearing etc)
and particular
handrails around the
turbine shafts at
turbine floor and
gratings above oil pipe
trenches. Necessary
embedded frames shall
be included
Trenches shall
be provided for
pipes at turbine
floor according
to drawings
supplied from
the Engineer.
Embedding of
frames after
installation shall
be performed.
Trenches shall
be routed
between oil
pressure unit,
electronic
cabinet, inlet
valve control
desk and
deflector
servomotor for
each turbine
Planchas
estriadas,
escaleras de
acceso,
pasamanos,
guardas, etc.
El Contratista de
EM deber
proporcionar todas
las instalaciones de
acceso necesarias,
como plataformas,
planchas estriadas
de rejillas,
pasamanos y
guardas para brindar
acceso cmodo y
seguro a las
cubiertas de
turbinas y al equipo
que se
inspeccionar
(obturador de ejes,
cojinetes de turbina,
etc.), as como
barandas especiales
alrededor de los ejes
de turbina, en la
sala de turbinas, y
rejillas sobre las
zanjas para
oleoductos. Se
debern incluir los
marcos empotrados
necesarios.
Las zanjas para
tuberas en la sala de
turbinas debern
cumplir con los planos
suministrados por el
Ingeniero. Se llevar
a cabo el empotrado
de los marcos una vez
culminada la
instalacin.
Se colocarn las zanjas
entre la unidad de
presin de aceite, el
tablero de control de la
vlvula de entrada y el
servomotor del deflector
para cada turbina.





Powerhouse
crane, trolley
bridge and track
EM Contractor shall
supply crane
including tracks and
anchor bolts When
installed on the
concrete crane beam
the crane rails shall be
shimmed by means of
flat steel and fixed to
the concrete with
bolts.
EM Contractor shall
finally adjust the
crane rails after
completion of the C
Contractors
concrete work
EM Contractor shall
be responsible for
testing and
certification of the
crane inclusive
provision of test
load.
C Contractor
shall embed the
EM.
Contractors
anchoring
system after
installation.
Grouding of the
track rails with
expanding
mortar shall be
done after final
adjustment.
When the crane
is installed and a
temporary
certificate is
received from
EM Contractor,
C Contractor
may start to use
the crane. C
Contractor shall
have a person
certified for
operating the
crane for
installation of
his equipment.
Gra, puente
para carretillas
y pista de la
casa de
mquinas
El Contratista de EM
deber suministrar la
gra, incluyendo las
pistas y pernos de
anclaje. Si se realiza
la instalacin en la
viga de gra de
concreto, se nivelarn
los rieles utilizando
piezas planas de
acero y se fijarn al
concreto mediante
pernos.
El Contratista de EM
dar el ajuste final a
los rieles de la gra
una vez culminadas
las obras en concreto
de los Contratistas C.
El Contratista de EM
ser responsable de
las pruebas y
certificacin de la
gra, incluyendo el
suministro de la
carga de prueba.
El Contratista C se
encargar del
empotrado del sistema
de anclaje de los
Contratistas de EM una
vez culminada la
instalacin. Se
cementarn los rieles
de la pista con mortero
expansivo luego de los
ajustes finales. Una
vez instalada la gra, y
previa emisin de un
certificado provisional
por parte del
Contratista de EM, el
Contratista C podr
empezar a utilizar la
gra. El Contratista C
deber contar con una
persona certificada
encargada de la
operacin de la gra
para la instalacin de
este equipo.

Cooling water
system
Fire water
system
EM Contractor shall
supply drawings
showing block out
and trenches in walls
and floor for piping
to be routed.
EM Contractor shall
supply and install all
pipes and equipment
including anchor
bolts. For pipes to be
installed through the
walls and floors of
the cooling water
tank EM Contractor
shall supply pipe
sections performed
with external sealing
rib to be installed by
C Contractor. The
pipes through
recesses to be
embedded shall be
furnished with
external protection
prior embedding. The
protection shall allow
expansion of pipes.
Necessary block-
outs and trenches
in floors and
walls shall be
provided
according to
drawings from
the Engineer that
are based on EM
Contractors
information. Any
embedding of
block-outs after
installation shall
be performed in
cooperation with
EM Contractor
Sistema de
enfriado de
agua
Sistema de
agua contra
incendios
El Contratista de
EM deber
suministrar planos
en los que se
muestren los
espacios y las
zanjas en paredes y
pisos para las
tuberas.
El Contratista de
EM deber
suministrar e
instalar todas las
tuberas y equipos,
incluyendo los
pernos de anclaje.
En el caso de las
tuberas que deban
instalarse a travs
de las paredes y
pisos del tanque de
agua de
enfriamiento, el
Contratista de EM
deber suministrar
secciones de
tuberas con
sellado externo, las
cuales sern
instaladas por el
Contratista C. Las
tuberas que
atraviesen nichos
que se empotrarn
debern contar con
alguna proteccin
externa antes de
llevar a cabo el
proceso de
empotrado. La
proteccin deber
permitir la
expansin de las
tuberas.
Se proporcionarn los
espacios y zanjas
necesarios en pisos y
paredes, de
conformidad con los
planos suministrados
por el Ingeniero sobre
la base de la
informacin del
Contratista de EM.
Todos los trabajos de
empotrado de espacios,
una vez culminada la
instalacin, se llevarn
a cabo en cooperacin
con el Contratista de
EM.
Power station
layout
EM Contractor shall
supply drawings
showing general
arrangement,
dimensions and
weights for main
equipment to be
supplied.

Distribucin
de la central
elctrica
El Contratista de EM
deber proporcionar
planos en los que se
muestra la
distribucin general,
las dimensiones y los
pesos de los equipos
principales que se
proporcionarn.


Potable water
and sanitary
water
EM Contractor shall
install pipes from
cooling water tank to
inside wall in locker
room with shower
(room no 507, drawing
no C-507.
C Contractor
shall supply
necessary
strainers,
pumps, water
treatment plant
etc.
Agua potable y
agua sanitaria
El Contratista de
EM instalar
tuberas desde el
tanque de agua de
enfriado hasta la
pared interior de los
vestidores con
ducha (sala nro.
507, plano nro. C-
507.
El Contratista C
suministrar los
filtros, bombas,
planta de tratamiento
de agua, etc.
Cables and
conduits
EM Contractor shall
prepare drawings
showing location and
dimensions for culverts
and conduit for cable
pulling. EM Contractor
shall prepare drawings
for all outdoor cable
trenches (plan and
section). EM Contractor
shall place the cables
and provide all cable
protection material such
as distance blocks,
plastic shields and
warning tape, as well as
clamps and fixing
details.
C Contractor
shall install
conduits and
culverts in
accordance with
EM
Contractors
requirements as
shown in the
Engineers
drawings.
C Contractor
shall make the
fire protection
sealing in the
block outs after
cable pulling is
finished.
C Contractor
shall excavate
and backfill all
outdoor cable
trenches in
accordance with
the drawings by
the Engineer that
are based on EM
Contractors
information
Cables y
conductos
El Contratista de
EM preparar
planos en los que se
muestre la ubicacin
y dimensiones de las
alcantarillas y los
conductos para el
tendido de cables.
El Contratista de
EM deber elaborar
planos para todas las
zanjas de cables en
exteriores (plano y
seccin). El
Contratista de EM
colocar los cables y
proporcionar todos
los materiales para
la proteccin de
cables, tales como
bloqueos de
distancia, pantallas
plsticas y cinta de
advertencia, as
como abrazaderas y
accesorios de
fijacin.
El Contratista C
instalar los conductos
y alcantarillas de
conformidad con los
requerimientos del
Contratista de EM, tal
como se muestra en
los planos del
Ingeniero.
El Contratista C llevar
a cabo el proceso de
sellado para proteccin
contra incendios en los
espacios
correspondientes una
vez culminado el
tendido de los cables.
El Contratista C
excavar y rellenar
todas las zanjas para
cables en exteriores de
conformidad con los
Planos del Ingeniero
basados en la
informacin del
Contratista de EM.

Cable ladders EM Contractor shall
prepare drawings
showing location and
dimensions for block
outs for cable ladders
in walls and floors.
EM Contractor is
responsible for supply
and installation of
cable ladders for his
own cables. The
ladders shall have
sufficient space for
laying of other
contractors cables, in
accordance with their
specifications.
EM Contractor shall
deliver and install
fixing bolts for racks
along finished
concrete walls.
For cable ladders
to be installed
along unlined
rock walls, C
Contractor shall
deliver and install
rock bolts as
supports for cable
ladders.
C Contractor is
responsible for
fire protection
barriers in block
outs for cable
ladders in walls
and floors.
Escaleras de
cable
El Contratista de
EM deber preparar
planos en los que se
muestre la
ubicacin y las
dimensiones de
espacios para
escaleras de cable
en paredes y pisos.
El Contratista de
EM es responsable
del suministro e
instalacin de
escaleras de cable
para sus propios
cables. Las
escaleras debern
tener espacio
suficiente para el
tendido de los
cables de otros
contratistas, de
conformidad con
sus
especificaciones. El
Contratista de EM
deber entregar e
instalar pernos de
fijacin para las
estanteras a lo
largo de las paredes
de concreto
terminadas.
En el caso de las
escaleras de cable que
se deban instalar a lo
largo de las paredes de
roca sin revestimiento,
el Contratista C
entregar e instalar
pernos de roca como
soportes.
El Contratista C es
responsable de las
barreras de proteccin
contra incendios en los
espacios para escaleras
de cable en paredes y
pisos.

Generators Generator including
auxiliary equipment
shall be supplied and
installed by EM
Contractor.
EM Contractor shall
make drawings and
descriptions of block
outs in concrete,
foundation details and
foundation fixing
bolts.
EM Contractor shall
deliver at site all
foundation details and
bolts intended for
embedding, in time
for the C Contractor
to carry out his work.
EM Contractor shall
specify all static and
dynamic forces, and
supply his information
in due time for the
Engineers foundation
design.
C Contractor
shall carry out
embedding and
grouting of
foundation bolts
and foundation
details in
accordance with
instructions
provided by the
EM Contractor.
Generadores El Contratista de
EM deber
suministrar e
instalar los
generadores,
incluyendo el
equipo auxiliar.
El Contratista de
EM deber elaborar
planos y
descripciones de los
espacios en
concreto, detalles
sobre cimentacin y
pernos de fijacin
de cimentacin.
El Contratista de
EM deber entregar
in situ todos los
accesorios y pernos
de cimentacin
necesarios para el
empotrado, a
tiempo para que el
Contratista C pueda
efectuar su trabajo.
El Contratista de
EM deber
especificar todas las
fuerzas estticas y
dinmicas y
entregar esta
informacin de
manera oportuna
para el diseo de la
cimentacin a cargo
del Ingeniero.
El Contratista C
llevar a cabo los
procesos de empotrado
y enlechada de los
pernos y accesorios de
cimentacin, de
conformidad con las
instrucciones del
Contratista de EM.

Main
transformers
EM Contractor shall
deliver and install the
transformers and all
ancillary equipment.
EM Contractor shall
make arrangement
drawings and
installation
instructions for
pulling hooks and
rails to be embedded
in concrete.
EM Contractor shall
deliver and install
measuring system for
supervision of liquid
level in the oil sump.
C Contractor
shall supply and
install pulling
hooks and rails
for movement of
transformers in
accordance with
the
drawings by the
Engineer that are
based on EM
Contractors
information
C Contractor
shall make the
transformer pit
and oil sump in
accordance with
the drawings by
the Engineer that
are based on EM
Contractors
arrangement
drawings.
Transformadores
Principales
El Contratista de
EM deber entregar
e instalar los
transformadores as
como todos los
equipos auxiliares.
El Contratista de
EM deber elaborar
los planos de
distribucin general
as como
instrucciones de
instalacin de
ganchos de
extraccin y rieles
que se empotrarn
en concreto.
El Contratista de
EM deber entregar
e instalar un
sistema de
medicin para
supervisar el nivel
de lquido del
sumidero de aceite.
El Contratista C
deber suministrar e
instalar ganchos de
extraccin y rieles
para el
desplazamiento de los
transformadores, de
conformidad con los
planos elaborados por
el Ingeniero sobre la
base de la
informacin del
Contratista de EM.
El Contratista C
deber construir el
pozo del
transformador y el
sumidero de aceite
de conformidad con
los planos del
Ingeniero basados en
los planos de
distribucin general
del Contratista de
EM.

Indoor 220 kV
switchgear (SF6
GIS)
EM Contractor shall
deliver and install the
complete switchgear
including local control
cabinets.
EM Contractor shall
design the earthing
and screening mesh
to be embedded in the
floor, and provide
instructions to the C
Contractor for
installation and
embedding. EM
Contractor shall
deliver foundation
frames and fixing
bolts to be embedded
in concrete, as well as
instructions for
installation and
embedding.
EM Contractor shall
provide information
on static and
dynamic foundation
forces for the
Engineers
foundation design.
C Contractor
shall deliver and
install the
embedded
earthing and
screening mesh in
accordance with
the drawings by
the
Engineer that are
based on EM
Contractors
information
C Contractor
shall install
foundation
frames and fixing
bolts embedded
in concrete in
accordance with
the drawings by
the Engineer that
are based on EM
Contractors
instructions
Dispositivo de
distribucin de
220 kV para
interiores (SF6
GIS)
El Contratista de
EM deber
entregar e instalar
el dispositivo de
distribucin
completo,
incluyendo los
gabinetes de
control local.
El Contratista de
EM deber disear
la puesta a tierra y
la malla de tamiz
que se empotrar en
el piso, y deber dar
instrucciones al
Contratista C para
la ejecucin de los
procesos de
instalacin y
empotrado. El
Contratista de EM
deber entregar los
marcos de
cimentacin y los
pernos de fijacin
que se empotrarn
en concreto, as
como las
instrucciones
correspondientes
para la ejecucin de
los procesos de
instalacin y
empotrado.
El Contratista de
EM deber
proporcionar
informacin sobre
las fuerzas de
cimentacin
estticas y
dinmicas para el
diseo de la
cimentacin a cargo
del Ingeniero.
El Contratista C
deber entregar e
instalar la puesta a
tierra y la malla de
tamiz empotradas,
de conformidad con
los planos del
Ingeniero basados
en la informacin
proporcionada por
el Contratista de
EM.
El Contratista C
deber instalar los
marcos de
cimentacin y pernos
de fijacin
empotrados en
concreto, de
conformidad con los
planos elaborados por
el Ingeniero sobre la
base de las
instrucciones del
Contratista de EM.

Outdoor 220 kV
switchgear
EM Contractor shall
deliver and install all
steel structures and
switchgear plant.
EM Contractor shall
design the buried
earthing grid and
provide instructions
for installation.
EM Contractor shall
prepare a foundation
plan and deliver
foundation bolts and
templates for
embedding.
EM Contractor shall
provide to the
Engineer, information
on static and dynamic
foundation forces.
C Contractor
shall deliver and
install the
earthing grid in
accordance with
the drawings
The Engineer
shall design the
foundations and
provide the C
Contractor with
all civil designs
required for the
works.
C Contractor
shall construct the
foundations
accordingly
Dispositivo de
Distribucin de
220 kV para
exteriores
El Contratista de
EM deber entregar
e instalar todas las
estructuras de acero
y la planta del
dispositivo de
distribucin.
El Contratista de
EM deber disear
la malla de puesta a
tierra subterrnea y
proporcionar las
instrucciones
correspondientes
para su instalacin.
El Contratista de
EM deber preparar
un plan de
cimentacin y
entregar los pernos
de cimentacin y los
patrones para el
proceso de
empotrado.
El Contratista de
EM deber
proporcionar al
Ingeniero
informacin sobre
las fuerzas de
cimentacin
estticas y
dinmicas.
El Contratista C
deber entregar e
instalar la malla de
puesta a tierra de
conformidad con los
planos
correspondientes.
El Ingeniero deber
disear las
cimentaciones y
proporcionar al
Contratista C todos los
diseos civiles
necesarios para las
obras.
El Contratista C
deber construir las
cimentaciones de
forma adecuada.
HVAC EM Contractor shall
design, supply and
install low voltage
switchgear, motor
starters, power cables
and control cables in
accordance with the
Engineers interface
documentation. EM
Contractor shall
exchange information
by digital signals with
the HVAC system.
C Contractor shall
deliver and install
the Complete
HVAC system
specification by
the Engineer.
Calefaccin,
Ventilacin y
Aire
Acondicionado
(HVAC)
El Contratista de
EM ser
responsable del
diseo, suministro e
instalacin del
dispositivo de
distribucin de baja
tensin,
arrancadores de
motor, cables de
alimentacin y
cables de control, de
conformidad con la
documentacin de
interrelacin del
Ingeniero. El
Contratista de EM
deber intercambiar
informacin con el
sistema HVAC
mediante seales
digitales.
El Contratista C deber
entregar e instalar el
sistema de HVAC
completo, de
conformidad con las
especificaciones del
Ingeniero.

Earthing EM Contractor shall
make design of the
main earthing electrode
system as well as
equipotential grid for
earthing of all parts of
the Plant.
EM Contractor shall
provide instructions for
installation of the main
earthing electrode as
well as for earthing
rods as required.
EM Contractor shall
deliver and install all
surface mounted
earthing electrode
systems and
connections to plant
and equipment.
C Contractor
shall deliver
and install the
embedded main
earthing
electrode in
accordance with
the Engineers
drawings based
on the EM
Contractors
instructions.
Puesta a Tierra El Contratista de
EM ser
responsable del
diseo del sistema
principal de
electrodos de puesta
a tierra y de la malla
equipotencial para
la puesta a tierra de
todas las partes de
la Planta.
El Contratista de
EM proporcionar
instrucciones para la
instalacin del
sistema principal de
electrodos de puesta
a tierra as como
para las varillas de
puesta a tierra,
segn se requiera.
El Contratista de
EM deber entregar
e instalar todos los
sistemas de
electrodos de puesta
a tierra de montaje
en superficie as
como las
conexiones con la
planta y los equipos.
El Contratista C
deber entregar e
instalar el sistema
principal empotrado
de electrodos de
puesta a tierra, de
conformidad con los
planos del Ingeniero
basados en las
instrucciones del
Contratista de EM.


Emergency
Power supply
EM Contractor shall
deliver and install all
generation equipment
and auxiliary plant
inclusive diesel fuel
tank.
C Contractor
shall deliver
all civil
works, wall
and floor
paint
according to
the Engineers
design
drawings.
Suministro
de energa de
emergencia
El Contratista de
EM deber
entregar e instalar
todo el equipo de
generacin de
energa y la planta
auxiliar,
incluyendo el
tanque de
combustible
diesel.
El Contratista C
ser responsable
de la entrega de
todas las obras
civiles, as como
de la pintura de
paredes y pisos, de
conformidad con
los planos de
diseo del
Ingeniero.

Access Tunnel EM Contractor shall
deliver and install all
permanent cables,
small power &
lighting control
cables etc. EM
Contractor shall
coordinate with the C
Contractors
temporary
installations
C Contractor shall
provide lighting
and ventilation
during
construction.
C Contractor
shall provide
cable culvert
according to the
Engineers design
drawings.
Tnel de Acceso El Contratista de
EM deber
entregar e instalar
todos los cables
permanentes,
cables de control
de baja potencia e
iluminacin, etc.
El Contratista de
EM deber
coordinar las
instalaciones
provisionales con
los Contratistas C.
El Contratista C ser
responsable de la
iluminacin y
ventilacin durante la
fase de construccin.
El Contratista C
deber proporcionar
zanjas para cables, de
conformidad con los
planos de diseo de
los Ingenieros.

16.6.2 Electro Mechanical Works - Hydraulic Steelworks / Obras Electromecnicas - Estructuras de
Acero Hidrulicas
Location
El- Mech. Works (EM)
Contractor
Hydraulic Steelworks
(HS) Contractor
Ubicacin
Contratista de Obras
Electromecnicas
(EM)
Contratista de
Estructuras de Acero
Hidrulicas (HS)
General Responsible for
electrical supply to
terminal blocks in
all control cabinets.
Responsible for
delivery and
erection of all
necessary internal
wiring between the
equipment and
terminal blocks in
control cabinets,
cables complete
with necessary
components, and
encasings.
General Responsable del
suministro de
energa para los
bloques de
terminales en todos
los gabinetes de
control.
Responsable de la
entrega y montaje de
todo el cableado
interno necesario entre
el equipo y los bloques
de terminales en los
gabinetes de control.
Los cables debern
incluir todos los
componentes y
revestimientos
necesarios.
Water Level
Measuring
Responsible for
providing all
necessary electrical
equipment and cable
laying for water level
measuring
Responsible for the
delivery of water
level measuring
pipes.
Medicin
del nivel de
agua
Responsable del
suministro de todo
el equipo elctrico y
tendido de cables
para la medicin del
nivel de agua
Responsable de la
entrega de tuberas de
medicin del nivel de
agua.

Penstocks/ Inlet
pipes
Responsible for
delivering and
transporting the
turbine inlet pipes
into the penstock
tunnel from the
power station side,
and adjusting and
securing the pipes to
their final position.
The turbine inlet
pipes will be
embedded from the
power station before
erection of the
penstock.
Responsible for
delivering the inlet
pipes. The upstream
end of the pipes shall
be chamfered
according to the weld
groove designed by
the HS Contractor.
Responsible for
designing the weld
groove and for
welding the
connection between
the penstock and
the inlet pipes
upstream the inlet
valves in the power
station.
Responsible for
sliding down and
adjusting the first
section of the
branch pipe linings
according to the
requirements from
the EM Contractor.
Responsible for the
alignment and
compliance with the
tolerances for the
connections to the
turbine inlet pipes
as required by the
EM Contractor.
Responsible for
performing and
testing the weld
seam between the
branch pipe linings
and the turbine
inlet pipes.
Responsible for
blasting clean the
weld seams and the
turbine inlet pipes
and cones down to
the upstream side
of the turbine inlet
valve after all
concreting work
and all
transportation
through the steel
linings is finalized.
Finally responsible
for the painting of
the weld seam and
the inlet pipes.
Tuberas
forzadas/
Tuberas de
entrada
Responsable de la
entrega y transporte
de las tuberas de
entrada de turbina
hacia el tnel de
tuberas forzadas
desde la central
elctrica, as como
del ajuste y fijacin
de las tuberas en su
posicin final.
Se empotrarn las
tuberas de entrada
de turbina desde la
central elctrica
antes de llevar a
cabo el montaje de
las tuberas
forzadas.
Responsable de la
entrega de las
tuberas de entrada.
Se deber biselar el
extremo superior de
las tuberas de
acuerdo con las
ranuras de
soldadura diseadas
por el Contratista de
HS.
Responsable del
diseo de las ranuras
de soldadura as como
de la soldadura de las
conexiones entre las
tuberas forzadas y las
tuberas de entrada
aguas arriba de las
vlvulas de entrada en
la central elctrica.
Responsable de la
colocacin y ajuste de
la primera seccin de
los revestimientos de
los tubos de empalme,
de conformidad con
los requerimientos del
Contratista de EM.
Responsable de la
definicin y
cumplimiento de las
tolerancias para las
conexiones a las
tuberas de entrada de
turbina, segn lo
requiere el Contratista
de EM.
Responsable de la
ejecucin y pruebas de
las costuras soldadas
entre los
revestimientos de los
tubos de empalme y la
tubera de entrada de
turbina.
Responsable de la
limpieza con abrasivos
de las costuras
soldadas y de las
tuberas de entrada de
turbina y los conos
aguas arriba de la
vlvula de entrada de
turbina una vez
culminados todo el
proceso de
hormigonado as como
todo el transporte a
travs de los
revestimientos de
acero. Por ltimo,
responsable del
pintado de las costuras
soldadas y las tuberas
de entrada.

Stop Logs
Turbine Outlet
Responsible for
designing the grating
in the turbine pits
leading out to the stop
log guides. The design
must be coordinated
with the HS
Contractor to fit with
the design of the stop
Responsible for
designing the stop
log guides and stop
log beams.
Puntos de
Retencin
Salida de la
Turbina
Responsable del
diseo de las
rejillas en las
cmaras de
turbinas que dan
hacia los puntos de
retencin. Se
deber coordinar el
diseo con el
Responsable del
diseo de las guas y
vigas de los puntos de
retencin.
Operation and
control
EM Contractor shall
design, deliver and
install low voltage
switchgear, motor
starters, power cables
and control cables in
accordance with C
Contractors interface
documentation.
HS Contractor shall
prepare and supply
all information,
circuit diagrams and
arrangement
drawings in order to
provide details for
interface for power
supply and for
measuring/control
signal to the station
control system.
Operacin y
control
El Contratista de
EM ser
responsable del
diseo, entrega e
instalacin del
dispositivo de
distribucin de
baja tensin,
arrancadores de
motor, cables de
alimentacin y
cables de control,
de conformidad
con la
documentacin de
interrelacin del
Contratista C.
El Contratista de
HS deber
preparar y
proporcionar toda
la informacin,
diagramas de
circuito y planos
de distribucin con
la finalidad de
brindar detalles de
interrelacin para
el suministro de
energa y para
medir/controlar la
seal hacia el
sistema de control
de la estacin.

16.6.3 Hydraulic Steelworks-Civil Works / Estructuras de Acero Hidrulicas - Obras Civiles
Location
Hydraulic
Steelworks (HS)
Contractor
Civil Works (C)
Contractor
Ubicacin Contratista de
Estructuras de
Acero Hidrulicas
Contratista de Obras
Civiles (C)
General Responsible for
specifying
necessary space
required for
transportation of
his delivery of
Plants to the
different erection
sites during the
erection period
and later during
overhaul and
maintenance of
General Responsable de
definir el espacio
necesario para el
transporte de las
Plantas hasta los
distintos puntos de
montaje durante el
perodo de montaje
y, posteriormente,
durante la puesta a
punto y
mantenimiento del
equipo.

Temporary
water,
electricity and
light
Responsible for
cable laying from
central
distribution
cabinets to the
different erection
sites for electrical
supply during
erection, in
addition to be
responsible for
working light for
his own erection
works.
Responsible for
supply of
electricity
including central
distribution
cabinets at the
different
construction areas
including water
supply and light
during erection of
Hydraulic
Steelworks.
Suministro
temporal de
agua, energa e
iluminacin
Responsable del
cableado desde los
gabinetes de
distribucin
central hasta los
distintos puntos de
montaje para el
suministro de
energa durante el
perodo de
montaje; adems
de ser responsable
de sus propios
trabajos de
Responsable del
suministro de energa,
incluyendo los
gabinetes de
distribucin central
en las distintas reas
de construccin,
incluyendo el
suministro de agua y
luz durante el montaje
de las Estructuras de
Acero Hidrulicas.

Gates,
Trashracks,
Stoplogs,
Bulkheads etc.
Responsible for
delivering the
equipment at the
storage yard
close to the
erection site.
Responsible for
undertaking and
carrying out the
local transport
and site erection
of all parts of the
supply, except
parts to be
embedded in the
first stage
concrete.
Responsible for
supplying all
necessary
equipment for
this
transportation,
loading and
unloading.
Responsible for
site erection of all
parts of the supply,
except parts to be
embedded in the
first stage concrete.
The erections shall
include welding,
tests, compliance
with
tolerance
requirements,
stiffening and
anchorage before
concreting, time
schedule for
erection, etc.
Responsible for
delivering dowel
plates and special
items required for
the erection.
Responsible for
the installation,
adjustment,
proper bracing
and alignment of
frames and
guides etc., and
performing the
Responsible for
the excavation
and all related
concrete works.
Responsible to
undertake and
carry out the
local transport
and site erection
of parts to be
embedded in the
first stage
concrete.
Responsible before
the erection starts
to deliver and
embed reinforcing
bars as well as
lifting lugs in the
first stage concrete
according to
specifications from
the HS Contractor.
Dowel plates and
special items
required for the
erection by the HS
Contractor shall be
delivered by the
latter, but shall be
installed by the C
Contractor during
the first stage
concreting. HS
Contractor Shall
confirm installation
prior to concreting.
Responsible for
embedding
guides and
frames etc. in the
second stage
concrete, and
perform grouting
as deemed
necessary.
Entradas,
rejillas,
puntos de
retencin,
muros de
separacin,
etc.
Responsable de la
entrega del equipo
en la cancha de
acopio cerca del
rea de montaje.
Responsable del
transporte local y
montaje in situ de
todas las partes del
suministro, con
excepcin de
aqullas que se
deban empotrar en
el concreto de
primera fase.
Responsable del
suministro de todos
los equipos
necesarios para
transporte, carga y
descarga.
Responsable del
montaje in situ de
todas las partes del
suministro, con
excepcin de
aqullas que se
deban empotrar en
el concreto de
primera fase. Los
montajes incluirn
soldaduras, pruebas,
cumplimiento de
los requisitos de
tolerancia, refuerzo
y anclaje antes del
hormigonado,
cronograma de
tiempo para
montaje, etc.
Responsable de
entregar placas
para clavijas y
artculos
especiales
necesarios para el
montaje.
Responsable de la
instalacin, ajuste,
arriostramiento y
alineacin de
marcos y guas,
etc. y de realizar
las conexiones
empernadas y
soldadas y
Responsable de la
excavacin y todas
las obras de concreto
relacionadas.
Responsable del
transporte local y
montaje in situ de las
partes que deban
empotrarse en el
concreto de primera
fase.
Antes de iniciar el
montaje, responsable
de la entrega y
empotrado de las
barras de refuerzo
as como de las
agarraderas de
elevacin en el
concreto de primera
fase, de conformidad
con las
especificaciones del
Contratista de HS.
Las placas para
clavijas y artculos
especiales que se
requieran para el
montaje a cargo del
Contratista de HS
sern entregados por
este ltimo, pero
sern instalados por
el Contratista C
durante el
hormigonado de
primera fase. El
Contratista de HS
deber confirmar la
instalacin antes de
efectuar el
hormigonado.
Responsable del
empotrado de guas y
marcos, etc. en el
concreto de segunda
fase, as como del
proceso de enlechada,
segn sea necesario.

Hydraulic
Systems
Responsible for
delivering the
equipment at the
storage yard close
to the erection
site. Responsible
for undertaking
and carrying out
the local transport
and site erection
of all parts of the
supply, except
parts to be
embedded in the
first stage
concrete.
Responsible for
supplying all
necessary
equipment for
this
transportation,
loading and
unloading.
Responsible for
Responsible to
undertake and
carry out the
local transport
and site erection
of parts to be
embedded in the
first stage
concrete.
Responsible for the
equipment room in
operating buildings
to be ready and
painted once
(before erection),
and all pipe
trenches ready
before the
installation of
hydraulic systems.
Sistemas
Hidrulicos
Responsable de la
entrega del
equipo en la
cancha de acopio
cerca del rea de
montaje.
Responsable del
transporte local y
montaje in situ de
todas las partes
del suministro,
con excepcin de
aqullas que se
deban empotrar
en el concreto de
primera fase.
Responsable del
suministro de
todos los equipos
necesarios para
transporte, carga
y descarga.
Responsable de la
culminacin del
montaje.
Responsable del
transporte local y
montaje in situ de las
partes que deban
empotrarse en el
concreto de primera
fase.
Responsable de la
preparacin y
pintado (una vez
antes del montaje) de
la sala de equipos en
los edificios
operativos, as como
de la preparacin de
todas las zanjas para
tuberas antes de la
instalacin de los
sistemas hidrulicos.

Trashrack
Cleaners
Responsible for
delivering the
equipment at the
storage yard close
to the erection site.
Responsible for
undertaking and
carrying out the
local transport, site
erection and field
welding of all parts
of the supply.
Responsible for
supplying all
necessary
equipment for this
transportation,
loading and
unloading.
Responsible for
all the erections
done by him,
including
alignment of the
rails and the
electrical supply,
welding, tests,
compliance with
tolerance
requirements,
anchorage, time
schedule for
erection, etc.
Responsible for
delivering dowel
plates, weld pads
and special items
required for the
erection, but shall
be installed by the
C
Contractor during
the first stage
concreting.
Responsible for
erecting the rails
before grouting or
second stage
concreting.
Responsible for
finalising the
erection.
Responsible for
the excavation
and all related
concrete works
for the rails,
including grouting
underneath the
rails. Responsible
before the
erection starts to
finalise the first
stage concrete,
leaving block outs
according to the
design drawings
issued/approved
by the Engineer.
Further deliver
and embed
reinforcement
bars and pulling
anchors according
to the
specification from
the HS
Contractor.
Dowel plates,
weld pads and
special items
required for the
erection shall be
delivered by the
HS
Contractor, but shall
be installed by the C
Contractor during
the first stage
concreting.
Responsible for
grouting or second
stage concreting
after erection of
the rails.
Limpiadores
de Rejillas
Coladeras
Responsable de la
entrega del equipo
en la cancha de
acopio cerca del
rea de montaje.
Responsable del
transporte local y
montaje in situ y
soldadura en obra
de todas las partes
del suministro.
Responsable del
suministro de todos
los equipos
necesarios para
transporte, carga y
descarga.
Responsable de
todos los montajes
a su cargo,
incluyendo el
trazado de los rieles
y el suministro
elctrico,
soldaduras,
pruebas,
cumplimiento de
los requisitos de
tolerancia, anclajes,
cronograma de
montaje, etc.
Responsable de la
entrega de placas
para clavijas,
rellenos de
soldadura y
artculos especiales
que se requieran
para el montaje,
pero que sern
instalados por el
Contratista C
durante el
hormigonado de
primera fase.
Responsable del
montaje de rieles
antes de la
enlechada u
hormigonado de
segunda fase.
Responsable de la
culminacin del
montaje.
Responsable de la
excavacin y todas
las obras en concreto
relacionadas para los
rieles, incluyendo la
enlechada debajo de
los rieles. Antes del
inicio del montaje,
responsable de la
culminacin del
concreto de primera
fase, dejando los
espacios
correspondientes de
acuerdo con los
planos de diseo
emitidos/aprobados
por el Ingeniero.
Entrega y empotrado
de barras de refuerzo
y anclajes de
traccin, de
conformidad con las
especificaciones del
Contratista de HS.
Las placas para
clavijas, rellenos de
soldadura y artculos
especiales que se
requieran para el
montaje a cargo del
Contratista de HS
sern entregados por
este ltimo, pero
sern instalados por
el Contratista C
durante el
hormigonado de
primera fase.
Responsable de la
enlechada u
hormigonado de
segunda fase una vez
culminado el montaje
de los rieles.

Penstock Responsible for
the delivery of the
penstock sections
at the storage yard
close to the
erection site.
Responsible for
finishing and
making ready all
pipe sections and
bifurcation for
erection before
the transportation
into the tunnel.
Only
circumferential
butt-joints and
anchorages shall
be welded during
erection.
Responsible for
undertaking and
carrying out the
local transport
and site erection
of all parts of the
steel linings and
bifurcation from
the storage yard
and through the
access tunnel into
the headrace
tunnel.
Responsible for
supplying all
necessary
equipment for this
transportation,
loading and
unloading
Responsible for
providing the
necessary
anchoring forces.
Responsible for
delivering and
erection of
anchors for skid-
rails and erection
of the skid-rails.
Responsible for
all the erections
done by him,
including
welding, tests,
compliance with
tolerance
requirements,
Responsible for
the excavation of
the tunnel and all
related concrete
works, including
also embedment
of the steel linings
and the
bifurcation.
Responsible
before the
erection starts to
establish a grout
fan at the
penstock inlet.
Responsible for
embedding
anchoring bars
and lifting lugs
for the penstock
sections according
to the
specifications
from the HS
Contractor.
Responsible for
embedding the
penstock from the
plugs towards the
power station and
up to the entrance
cone in the
upstream end of the
main steel lining in
one or several steps,
depending on the
maximum
allowable
concreting pressure
and venting of the
tunnel invert to
avoid air pockets.
The embedding of
the inlet section
upstream the grout
curtain might be
left until the
grouting is finalized
Responsible for
erection of grouting
tubes at the inlet
section of the main
steel lining. If the
Civil contractor
intends to do any
welding on to the
steel
Tubera
forzada
Responsable de la
entrega de las
secciones de la
tubera forzada en la
cancha de acopio
cerca del rea de
montaje.
Responsable del
acabado y
preparacin de todas
las secciones de la
tubera y bifurcacin
para montaje antes
del transporte hacia
el tnel.
Se debern soldar
nicamente las juntas
a tope y anclajes
circunferenciales
durante el montaje.
Responsable del
transporte local y
montaje in situ de
todas las partes de los
revestimientos de
acero y bifurcaciones
desde la cancha de
acopio, y a travs del
tnel de acceso, hasta
el tnel del canal de
alimentacin.
Responsable del
suministro de todos
los equipos
necesarios para
transporte, carga y
descarga.
Responsable del
suministro de las
fuerzas de anclaje
necesarias.
Responsable de la
entrega y montaje de
anclajes para rieles y
del montaje de los
rieles.
Responsable de todos
los montajes a su
cargo, incluyendo
soldaduras, pruebas,
cumplimiento de los
requisitos,
Responsable de la
excavacin del tnel y
de todas las obras en
concreto relacionadas,
incluyendo el
empotrado de los
revestimientos de
acero y las
bifurcaciones.
Antes del inicio del
montaje, responsable
de la colocacin de
una rejilla para lechada
en la entrada de la
tubera forzada.
Responsable del
empotrado de las
barras de anclaje y
agarraderas de
elevacin de las
secciones de la tubera
forzada, de
conformidad con las
especificaciones del
Contratista de HS.
Responsable del
empotrado de la
tubera reforzada desde
los obturadores hacia
la central elctrica y
hasta el cono de
entrada en el extremo
aguas arriba del
revestimiento de acero
principal en uno o ms
pasos, dependiendo de
la presin mxima de
hormigonado
permitida y la
ventilacin de la solera
del tnel para evitar
los sacos de aire. El
empotrado de la
seccin aguas arriba de
la cortina de lechada se
podr posponer hasta
culminar el proceso de
enlechada.

stiffening and
anchorage before
concreting, time
schedule for
erection, etc.
Responsible for
the branch pipe
sections,
bifurcation and
main steel lining
sections to be
skidded down,
one by one from
the upstream side,
and welded to the
previous section.
Responsible for
supplying
winches and all
other necessary
equipment for this
transportation.
Responsible for
removing all
internal
stiffeners, and
grind weld spots
smooth and flush
with the lining
surface when the
concrete is set and
before the steel
temperature starts
to increase due to
curing.
Responsible to
determine and
make a drawing
over the extent of
possible voids
between the steel
linings and the
concrete during
the curing of the
concrete, at
maximum lining
temperature, and
record the
maximum steel
lining
temperature.
lining, the type of
weld electrodes is
to be subject to
the approval of
the HS
Contractor.
Responsible for
grouting the inlet
sections through
the grouting
tubes. The
grouting is to be
performed in
three main steps,
the first step
comprising
rock/concrete
backfill grouting,
the second step
rock/concrete
contact grouting
and the third step
concrete/steel
contact grouting.
The grouting shall
be done according
to specification by
the Engineer.
de tolerancia,
reforzado y anclaje
antes del
hormigonado,
cronograma de
montaje, etc.
Responsable del
transporte, de una a
la vez, de las
secciones de los
tubos de empalme,
bifurcaciones y
secciones
principales de
revestimiento de
acero desde la parte
superior, as como
de la soldadura de
las mismas a la
seccin anterior.
Responsable del
suministro de
cabrestantes y
todos los equipos
necesarios para
dicho transporte.
Responsable del
retiro de todos los
tensores internos, y
de pulir todos los
puntos de soldadura
al mismo nivel de
la superficie del
revestimiento una
vez que el concreto
haya sido colocado
y antes de que la
temperatura del
acero empiece a
elevarse como
consecuencia del
curado.
Responsable de la
determinacin y
representacin
grfica de los
vacos potenciales
entre los
revestimientos de
acero y el concreto
durante el curado
del concreto, a la
temperatura mxima
de revestimiento, as
como del registro de
la temperatura
mxima del
revestimiento de
acero.
Responsable del
montaje de los tubos de
inyeccin en la seccin
de entrada del
revestimiento de acero
principal. Si el
Contratista Civil tuviera
planificado realizar
alguna soldadura en el
revestimiento de acero,
el tipo de electrodos
para soldadura estar
sujeto a la aprobacin
del Contratista de HS.
Responsable de la
enlechada de las
secciones de entrada
a travs de los tubos
de inyeccin. El
proceso de enlechada
se llevar a cabo en
tres pasos
principales: el primer
paso comprende la
inyeccin de relleno
de roca/concreto; el
segundo, la
inyeccin de
contacto de
roca/concreto; y el
tercero, la inyeccin
de contacto de
concreto/acero. Se
deber llevar a cabo
la inyeccin de
acuerdo con las
especificaciones del
Ingeniero

Responsible for
drilling grouting
holes, threaded and
supplied with
protection sleeve,
if additional
grouting is needed
after decision by
the Engineer from
the drawings of
possible voids
between the lining
and the concrete.
Responsible for
removing the
protection sleeve
and close the holes
as specified
Responsible for
blasting clean the
weld seams and
the entire steel
linings after all
concreting work
and all
transportation
through the steel
linings and
bifurcation is
finalized. Finally
responsible for
the painting of the
linings and
bifurcation.
. Responsable de la
perforacin de los
barrenos para
enlechada, roscados
y con una manga de
proteccin, en caso
de que se requieran
inyecciones
adicionales, a
discrecin del
Ingeniero, a partir
de los planos de
posibles vacos
entre el
revestimiento y el
concreto.
Responsable del
retiro de la manga
de proteccin y del
cierre de los
agujeros, segn se
especifique.
Responsable de la
limpieza con
abrasivos de las
costuras soldadas y
de todos los
revestimientos de
acero una vez
culminado el proceso
de hormigonado y
transporte a travs de
los revestimientos de
acero y
bifurcaciones. Por
ltimo, responsable
del pintado de los
revestimientos y
bifurcaciones

Water Level
Measuring
Pipes
Responsible
for delivery
of water
level
measuring
pipes.
Responsible for
erection of water
level measuring
pipes in the first
stage concrete
after instructions
from the HS
Contractor.
Tubos de
Medicin
del Nivel de
Agua
Responsable
de la entrega
de tubos de
medicin
del nivel de
agua.
Responsable del
montaje de los tubos
de medicin del
nivel de agua en el
concreto de primera
fase de acuerdo con
las instrucciones del
Contratista de HS.

Water Level
Staff Gauges
Responsible for
delivery of anchor
plates for the water
level staff gauge
scales.
Responsible
for delivery
and erection
of water level
staff gauge
scales.
Responsible for
installation of
anchor plates
for the water
level staff
gauge scales
according to the
drawings
issued/approved
by the
Engineer.
Limnmetros
de Nivel de
Agua
Responsable de la
entrega de placas de
anclaje para las
escalas
limnimtricas de
medicin de agua.
Responsable
de la entrega y
montaje de
escalas
limnimtricas
de medicin
de agua.
Responsable de la
instalacin de
placas de anclaje
para las escalas
limnimtricas de
nivel de agua, de
conformidad con
los planos
emitidos/aprobados
por el Ingeniero.

16.7 Clarification of Works under Chapter 14 and 15 / 16.7 Definicin de Obras contempladas
en los Captulos 14 y 15
Scope of Civil Contract and Interface to EM Contract / Alcance del Contrato Civil e Interrelacin con el Contrato EM
Powerhouse and Transformer Caverns / Casa de Mquinas y Cavernas de Transformadores
Type of Work Civil Contract EM Contract Tipo de Obra Contrato Civil Contrato EM
Cooling Water
System
Storage tank
in concrete /
room no 601
(included in
bills for
concrete
works).
Water
intake
(pipe) from
penstock to
cooling
water
storage
tank.
Complete
cooling
water
system
for trafos
and
generator
s etc.
Ref drawing
M001.
Sistema de
Agua de
Enfriamiento
Tanque de
almacenamiento en
concreto / sala nro.
601 (incluido en las
facturas de obras de
concreto)
Captacin de agua
(tubos) desde la
tubera reforzada
hasta el tanque de
agua de
enfriamiento.
Sistema completo
de agua de
enfriamiento para
trafos y
generadores, etc.
Plano de referencia
M001.
Chilled Water
System
All supplies and
works from
Interface to EM
at inside wall in
office block,
such as: -water
chillers /
condensing units
-discharge of
used water into
tailrace canal.
-pumps and
valves
-expansion
Pipe from
storage tank
to inside
wall in the
office block
/ Interface
to Civil
Sistema de
Agua
Refrigerada
Todos los
suministros y obras
de Interrelacin con
EM en las paredes
interiores en los
bloques de oficinas,
tales como:
enfriadores de agua
/ unidades de
condensacin,
descarga de agua
usada en el canal de
fuga, bombas y
vlvulas, sistema de
expansin y todas
las tuberas
Tubera desde el
tanque de
almacenamiento
hasta la pared
interior en el bloque
de oficinas /
Interrelacin con
Obras Civiles

Sanitary Water All supplies and
works from
Interface to EM at
inside wall in the
office block, such
as:
-water treatment
plant
-pressurized tank
for potable water
-hot water tank
(water heater)
-pumps
-pipe system

Agua Sanitaria Todos los
suministros y obras
de Interrelacin con
EM en las paredes
interiores del bloque
de oficinas, tales
como:
-planta de tratamiento
de agua
-tanque presurizado
para agua potable
-tanque de agua
caliente (calentador
de agua)
-bombas
-sistema de tuberas

Sanitary
Installations and
Sewerage
Floor drains with
pipes to drainage
pit All sanitary
equipment
Sewerage and
waste water piping
Sewerage tank,
volume min. 6000 l

Instalaciones
Sanitarias y
Alcantarillado

Drenajes de piso con
tubos hacia el pozo de
drenaje
Todo el equipo
sanitario
Alcantarillado y
tubera de aguas
residuales
Tanque
sptico,
volumen
mnimo
6000 l

Drainage pit /
oil separator
All concrete
works
(included in
bills for
concrete
works)
Siphon
pipe into
tailrace Oil
filter
Pozo de
drenaje /
separado
r de
aceite
Todas las obras de
concreto
(incluidas en la
facturas para
obras de concreto)
Tubo de sifn hacia
el filtro de aceite del
canal de descarga
Fire fighting Powder
extinguishers
Air bottles, first aid
and rescue
equipment
Complete
fire water
system and
separate
water spray
(deluge)
system for
generators.
Ref. drawing
M002.
Extincin de
incendios
Extintores a base de
polvo
Botellas de aire,
equipo de primeros
auxilios y de rescate
Sistema completo de
agua contra
incendios y sistema
de aspersin de agua
(inundacin) para
generadores.
Plano de referencia
M002.

Spare parts Spare parts for
all installations
(all buildings) as
defined in the
Specification

Repuestos Repuestos para
todas las
instalaciones
(todos los
edificios), segn se
define en la
Especificacin


Dam Gate Houses and Access Tunnel Portal Building / Casetas de Seguridad y Portal del Tnel de Acceso
Type of Work Civil Contract
E M
Contract
Tipo de Obra Contrato Civil Contrato EM
Ventilation
and Air
Conditioning
Complete system.

Ventilacin y
Aire
Acondicionado
Sistema completo

Water Supply,
Sanitary Installations
and Sewerage
Complete system.

Suministro de
Agua,
Instalaciones
Sanitarias y
Alcantarillado
Sistema completo

Fire fighting Powder extinguishers
Air bottles, first aid
and rescue equipment

Extincin de
incendios
Extintores a base
de polvo
Botellas de aire,
equipo de primeros
auxilios y rescate


Spare parts shall be specified in a separate list / Se detallarn los repuestos en una lista aparte.
Enclosure: Drawings M00 1, M002 / Documentos Adjuntos: Planos M00 1, M002.

Вам также может понравиться