Вы находитесь на странице: 1из 20

2

----------------------------INFORMATION----------------------------
Couverture : Universitaire
[Grand Format (170x240)]
NB Pages : 478 pages
- Tranche : 2 mm + nb pages x 0,055 mm) = 28.29
----------------------------------------------------------------------------
DICTIONNAIRE PLURILINGUE
franais - langues berbres du Sahara et de lAfrique du Nord
Brahim Djouhri
30.28 445159
DICTIONNAIRE PLURILINGUE
franais - langues berbres du Sahara et
de lAfrique du Nord
(langue des Touareg, des Chleuhs, des Chaouis, des
Kabyles, langue du Sud oranais, du Sud tunisien,
de la Libye)
D
I
C
T
I
O
N
N
A
I
R
E

P
L
U
R
I
L
I
N
G
U
E

f
r
a
n

a
i
s

-

l
a
n
g
u
e
s

b
e
r
b

r
e
s

d
u

S
a
h
a
r
a

e
t
d
e

l

A
f
r
i
q
u
e

d
u

N
o
r
d
Brahim Djouhri
L
N
K
T
F
S
B
D
Z
Sciences Humaines
Langage
2

2

2

3

REMERCIEMENTS
Je tiens remercier infiniment ma mre et mon pre qui ont bien voulu
rpondre toutes mes questions. Je remercie galement toutes celles et
ceux qui mont conseill dans la ralisation de cet ouvrage, sans oublier un
merci infini toute lquipe ditoriale de la maison DILIVRE qui a
permis ce dictionnaire de voir le jour. Enfin, je remercie aussi Madame
Mebarek Taklit pour lillustration de la couverture.
ma sur, toutes les mres qui ont souffert et tous les martyrs de la
bonne cause.
Dans un monde o les marchs rgnent en matres, on oublie que la
vraie richesse dune nation se mesure celle de son niveau de savoir, et ce
savoir passe par sa mmoire.
Malika Hachid
Le Maghreb lui-mme est trop restrictif. Tamazight, cest une langue
africaine.
Yacine Kateb
En serais tu donc arriv jusqu oublier que tu es un Africain,
crivant des Africains, et que lun et lautre nous habitons en Afrique !
Saint Augustin

2

4

2

5

SOMMAIRE
Remerciements ............................................................................................ 3
Introduction ................................................................................................. 7
Premire partie
Lexique des noms communs et des verbes ..................................... 21
Deuxime partie
Lexique des noms propres ............................................................... 429
Bibliographie ............................................................................................... 471

2

6

2

7

INTRODUCTION
Parents des langues
Depuis la fin du dix-neuvime sicle, ltude de lorigine des langues
berbres a t et continue tre lobjet de nombreuses hypothses parmi
lesquelles quelques unes seulement mritent dtre mentionnes. La
premire fut mise tour tour par des missionnaires de Notre-Dame
dAfrique (pres blancs), puis par quelques linguistes comme Marcel
Cohen qui les ont classes dans la famille des langues chamito-smitiques.
Ils se sont bass sur le grand nombre de mots et de verbes arabes
emprunts par les parlers des rgions de la cte mditerranenne (Rif,
Chenoua, Djurjura, Soumam, Babors, etc.).
Ladjectif chamito-smitique provient des noms propres Sem et
Cham qui sont deux des trois fils de No. Selon le livre de la Gense,
Japhet serait lanctre des Indo-europens, Sem aurait engendr les
Smites du Moyen-Orient et Cham ou Ham aurait donn naissance aux
Africains, do la terminologie utilise en ce sens. Cette dnomination
changera pour prendre le nom de famille afro-asiatique .
La deuxime hypothse varie gographiquement et culturellement. En
effet, le linguiste espagnol Antonio Tovar a affirm quil nest pas absurde
de se pencher sur les affinits entre la langue basque et les langues
berbres. Plus prcisment, il dit quil existe des parallles morphologiques
et des concordances lexicales dont le nombre apprciable exclut le hasard
(J. Allires 1979, p. 31). Il dclare galement que certaines comparaisons
basco-berbres sont aussi solides que les meilleures comparaisons basco-
caucasiennes. En tous les cas, la prsence dun substrat mditerranen dans
la langue basque ne fait aucun doute (M. Morvan 1996, p. 33 et 46).
2

8
Certains parallles lexicaux ont t faits avec les langues celtiques (K.
NAT-ZERRAD 1995, p. 19). Effectivement, il ne serait pas aberrant
denvisager une tude comparative entre le groupe berbre et la famille
celtique ainsi que les langues germaniques, tant donn le nombre suffisant
daffinits grammaticales (le pluriel, la prposition, le possessif, etc.).
Dautres rapprochements pourraient tre effectus avec le latin et le grec
qui, linstar des langues berbres, appartiennent un vocabulaire
mditerranen commun et ancien (M. A. Haddadou 2000, p. 147).
Les hypothses suivantes sont susceptibles de remettre en cause bien
des ides reues. Lune mane de Robert Nicola qui voque les problmes
de rattachement du songhay. En effet, cette langue parle dans la boucle du
Niger serait issue de lvolution dune forme du parler des Touareg dans le
moule dune langue mand et cela impliquerait un apparentement multiple
(R. Nicola, 1990). Par la suite, il prcisera que cet apparentement peut
concerner aussi bien les langues nigriennes et congolaises que les langues
afro-asiatiques (R. Nicola, 2003).
Lautre hypothse provient de Christopher Ehret qui a tabli un schma
chronologique possible de lvolution des langues afro-asiatiques.
Signalons dans ce cadre que le linguiste russe Igor Diakonoff a propos
une contraction du mot afro-asiatique qui sera remplac par le terme
afrasien . Ces deux informations nous ont t fournies par la spcialiste
de lart rupestre qui a effectu des recherches dos de dromadaire et qui
sappelle Malika Hachid. Elle a crit trois ouvrages sur la prhistoire du
Sahara et lAfrique du Nord antique. Dans le plus rcent des trois, elle
dcrit en termes clairs le travail de Christopher Ehret qui consiste
reconstruire la famille afrasienne.
Selon sa dmarche, le groupe berbre serait issu dune langue mre dont
le foyer dmergence se situerait entre le Soudan et lthiopie. Concernant
la datation de cette langue mre afrasienne, il donne une fourchette qui va
de 17 000 15 000 ans avant le prsent. Daprs le tableau de divergence
des langues, partir de 15 000 ans, une premire fragmentation aurait
engendr la branche des langues thiopiennes et celle du proto-rythren.
La branche de la famille berbre serait donc ne de la quatrime et dernire
fragmentation qui aurait eu lieu vers 9 000/8 000 ans avant le prsent.
Aprs toutes ces hypothses prendre avec du recul, le lecteur ou la
lectrice doit garder lesprit l'ventualit d'une autre reconstruction
linguistique et historique, ainsi que la possibilit d'une classification
comme celle de Merritt Ruhlen qui a rcemment dfendu l'ide de
remonter une langue mre unique qu'il a nomme proto-world...
2

9
Aux origines des tifina
Certains pigraphistes ont longtemps pens que l'criture libyque ou
numidique tirait son origine de lalphabet punique ou phnicien. Ils se sont
bass sur la fameuse dcouverte dun texte bilingue, cest--dire libyque et
punique, dat de 139 avant lre chrtienne et qui est situ Dougga en
Tunisie. Ils auraient t inspirs par une plus grande anciennet de
lalphabet libyco-berbre s'ils s'taient rfrs linscription dAzib n ikkis
qui se trouve dans le Haut Atlas marocain et qui serait antrieure au
VII
e
sicle avant J.C. (G. Camps, 1996). Rcemment et malheureusement,
cette belle gravure a t gravement abme !
Heureusement, plusieurs centaines dinscriptions aussi anciennes, voire
plus vieilles, existent ailleurs en Afrique du Nord, au Sahara et dans les les
Canaries. lexception des textes bilingues, cet alphabet nest pas encore
dchiffr, surtout les critures verticales de lAtlas saharien, du Sud
algrien et du Sud libyen.
Le spcialiste de lpigraphie smitique James Fvrier a parl dune
nette distinction tablie entre les inscriptions du Moyen-orient et les
caractres libyques, ajoutant que cette distinction correspond aux faits.
Antonio Tovar et Lionel Galand ont galement contribu la connaissance
de lcriture libyque.
James Fvrier a dit aussi que lalphabet phnicien aux tracs onduleux
peut difficilement avoir donn naissance des formes aussi gomtriques
que celles du libyque. Il a cit J. Friedrich qui a conclu que si les
inscriptions numidiques ont subi une influence punique, elles nen ont pas
moins t cres de faon indpendante. J. Fvrier a abouti une
conclusion voisine en disant quil sagit dune criture savante.
Signalons en outre que lalphabet ibrique a t son tour influenc par
lcriture phnicienne. Aussi tonnant que cela puisse paratre, la plupart
des lettres ibres ont la mme forme que la majorit des caractres
libyques. Le fait que ces derniers soient orients de bas en haut dans les
textes sans influence punique semble prouver quil a d exister un autre
mode dcriture, probablement syllabique, comme cela a t le cas
concernant librique (J. Fvrier 1995, p. 327 ; T. Mebarek 2004, p. 74).
Ayant sillonn lAtlas saharien et le Sahara central, Malika Hachid a
recueilli au Tassili (Sud algrien) et dans le massif de lAkakous (Sud
libyen) des inscriptions considres comme les plus anciennes connues et
probablement comme les premires apparitions de lalphabet libyque.
Lcriture phnicienne la plus ancienne est celle dun sarcophage qui se
2

10
trouve Byblos au nord de Beyrouth, elle est date entre 1200 et 1000
avant lre chrtienne. Une chronologie des gravures rupestres nord-
africaines est prsente dans un ouvrage dart prhistorique dont lauteur
situe lapparition des premiers caractres libyco-berbres dans la phase
finale de la priode des chevaux et des chars qui commencerait vers 1500
avant J.C. (E. L. Smith cit par L. Galand cit son tour par T. Mebarek
2004, p. 67). Malika Hachid a la mme opinion et ajoute quon pourrait
admettre que les textes associs aux palo-berbres du Tassili sont les plus
anciens tmoignages de lcriture libyque et que leur datation peut se
placer entre 1300 et 1200 avant J.C.
Daprs les auteurs mentionns prcdemment, nous pouvons en
dduire que le libyque est plus ancien que le phnicien. Un groupe de
chercheurs sest fix lobjectif de rendre possible le dchiffrement des
inscriptions rupestres du Sahara (M. Hachid 2000, p. 183)
Pour conclure, signalons quune pierre sur laquelle des lettres libyques
et latines sont graves a t dcouverte le 18 octobre 2006 dans l'Est
algrien, prs du village Ifoualen qui est proche de Boukhlifa.
Actuellement, elle se trouve au muse Borj Moussa qui est situ Bedjaa.
Cette stle bilingue et funraire d'poque romaine mesure un mtre et vingt
centimtres de long sur quatre-vingt centimtres de large. Aprs une tude
prudente de cette pierre, Lionel Galand qui est directeur de publication de
la lettre du rpertoire des inscriptions libyco-berbres a constat que les
caractres M, S et T gravs en libyque sur deux lignes verticales pourraient
se rapprocher du nom de l'empereur Masties de la fin du Ve et du dbut du
VIe sicle aprs J.-C., dans le cas o ces trois consonnes seraient suivies
d'une voyelle finale Y
Exemple de tifina du Sud algrien
TIFINA (ALPHABET
BERBRE DES TOUAREG)
ALPHABET LATIN
. A
B

CH
D
][ F
2

11
DJ
:
:
H
I et Y
I J
: K
:: KH
L
] M
N

. . . Q
O R

S
+ T
: U et W
#
Nota bene : notez bien quil est trs important de faire attention ne pas
confondre cet alphabet avec celui des no-tifina qui fut introduit en 1967
par une association kabyle de Paris. Actuellement, il est encore utilis par
des kabyles et LI.R.C.A.M. (institut royal de la culture amazi au
Maroc) l'a encore modifi...
Appellations rgionales et ethniques
Si certains noms donns aux Nord-africains et aux habitants du Sahara
sont dorigine trangre, dautres seraient de racine berbre tels les mots
Guanches , Mzab , Touareg et Chaouis . Les termes rgionaux
2

12
Kabylie et kabyle viennent dune francisation de qabyl qui signifie
tribus en arabe. De plus, ce mot nest pas mentionn sur les cartes de la
rgion en question jusqu la fin du septime sicle aprs J.C. au moins.
Concernant le qualificatif chaoui , d'aprs Germaine Tillion, il serait
arabe et voudrait dire gardien de petit btail . En revanche, selon
l'crivain algrien Messaoud Nedjahi, ce terme est berbre et signifie
chevrier en langue chaouiya dont l'auteur est locuteur natif.
Concernant le nom Touareg , il aurait comme origine le verbe arabe
trka dont le sens est laisser ou abandonner , sous-entendu les
abandonns de Dieu (H. Duveyrier, H. T. Norris et M. Benhazera cits
par J. Hureiki 2000 p. 12). Selon dautres auteurs, il manerait du terme
trgya qui reprsentait les jardins, particulirement ceux de lOuest libyen
pour leur renomme (J. L. lAfricain et Ch. de Foucauld cits par J.
Hureiki, p. 12). ce propos, dans le lexique Touareg-Franais de Karl-G.
Prasse et de Ghoubyd gg-lwjli, Trga est justement le nom propre du
Fezzan et ce dernier terme est le nom officiel de la rgion du Sud-ouest de
la Libye. Dans ce cas, le mot est dorigine berbre. Enfin, sous la forme
twareq, il dsignerait aussi des fantmes ou des gnies nocturnes.
Le nom ethnique Mazi est attest dans le Sud marocain, dans le Rif au
nord et dans le centre du Maroc, autour des oasis du Sud oranais, dans le
Sud tunisien et en Libye (M. A. Haddadou 2000, p. 13). La mme racine
subsiste dans le prnom Masika qui est encore prsent dans les montagnes
de lAurs. Il a souvent t dit et crit que ce mot signifiait homme
libre , alors que dans le lexique de Karl G. Prasse et de Ghoubyd gg
lwjli, la traduction du terme homme libre est alelli. Dans cet
ouvrage, on peut trouver aussi la racine verbale mouje qui veut dire tre
noble, brave ou courageux . De plus, les Touareg se nomment eux-mmes
Imajen, Imoucha ou Imouha selon les rgions.
En ce qui concerne le terme berbre , on a affirm de nombreuses
fois quil venait du latin barbarus lui-mme issu du grec barbaros dont la
signification est tranger . ce sujet, Gabriel Camps a dclar quil
ntait pas convaincu par cette explication. En effet, les Romains et les
Grecs qualifiaient de barbarus ou de barbaros nimporte quel peuple
tranger aux leurs. En outre, dans le lexique cit prcdemment, il y a le
verbe sortir de qui est traduit par brbr dans le Nord du Mali. Par
ailleurs, dans le dictionnaire touareg-franais de Charles de Foucauld,
existe aussi ladjectif et nom inconnu qui se traduit par brbra dans le
Sud algrien
propos du nom Afrique, tout porte croire quil possde une racine
2

13
berbre. En 647 de lre chrtienne, quand la premire expdition arabe a
pntr en Ifriqya, ses membres nont fait que reprendre le toponyme
Africa avec leur accent. Plusieurs sicles auparavant, les Romains avaient
forg ce mot partir des termes Afer et Afri qui semblent dsigner une
tribu ou confdration de tribus qui vivait dans larrire-pays de Carthage.
Justement au Moyen-ge, lhistorien Ibn Khaldoun voque la tribu berbre
Bni Ifran. De plus, une divinit est reprsente dans un abri sous roche du
Sud constantinois et elle est nomme Ifrou. Dans le mme cas, ajoutons
enfin que les mots afri et ifri signifient tous les deux grotte dans
plusieurs langues berbres (F. Decret et M. Fantar 1998, p. 23 et 25).
Description du dictionnaire
Il est conseill au lecteur ou la lectrice de lire attentivement ce
descriptif. Il ou elle pourra sy reporter chaque fois que la ncessit sen
fera ressentir. Quant au dictionnaire, il contient deux lexiques. Le premier
qui reprsente la premire partie, comprend des noms communs et des
verbes. Un deuxime lexique de noms propres occupe la seconde partie.
Toutes les traductions de ce dictionnaire sont issues de la plupart des
rgions dAfrique du Nord et du Sahara, de lgypte occidentale et des les
Canaries. Il sagit dune collecte effectue partir de six autres lexiques et
de livres thmes divers. Une liste complte de tous ces ouvrages se
trouve dans la bibliographie. Il a fallu aussi faire appel la tradition orale
qui est aussi essentielle que lcrit dans la transmission dune langue.
Pour reconnatre la rgion ou le parler do provient tel mot ou tel
verbe, le lecteur ou la lectrice peut se rfrer la parenthse qui suit
chaque traduction dans le dictionnaire. Ces parenthses contiennent
seulement des abrviations dont lexplication est dtaille ci-dessous et
schmatise sur la carte de la page suivante :
bc. : mot ou verbe berbre commun la majorit des langues.
Can. : langue des les Canaries louest du Maroc.
cha. : langue chaouiya des montagnes de lAurs aux hauts plateaux
du Sud constantinois dans lEst algrien.
Che. : parler du mont Chenoua louest dAlger.
chl. : tachelit (langue des Chleuhs des montagnes du Haut Atlas la
valle du Sous dans le Sud marocain).
o. : parler de deux oasis dgypte occidentale (Siwa et Farafra).
k. : langue kabyle.
2

14
KB. : parler de Kabylie des Babors au nord de Stif.
KD. : parler de Kabylie du Djurjura lest dAlger.
Lib. : langue de la Libye (montagnes de Nefoussa au nord-ouest).
MA. : parler du Moyen Atlas au centre du Maroc.
Mau. : langue du Sud de la Mauritanie.
Mz. : parler de la valle du Mzab au centre-sud de lAlgrie.
R. : langue des montagnes du Rif dans le Nord du Maroc.
So. : parler du Sud oranais dans lOuest algrien.
St. : parler du Sud tunisien.
t. : tmacheq, tmajeq ou tmaheq (langue des Touareg du Mali, du
Niger, du Sud libyen et du Sud algrien).
? : la provenance nest pas mentionne dans la bibliographie.

Prononciation des lettres
Certaines consonnes sont prononces comme en franais, dautres sont
dentales ou palatales comme et ou bien, elles sont sifflantes linstar du
et du . Quelques lettres ont une particularit phontique comme la nasale
, le , le g, le q, et le kh.
La chuintante correspond au ch du franais. La lettre g est quivalente
au g de lallemand. Le caractre est un r grassey ou prononc la
franaise, alors que lautre r est roul la faon de nombreuses langues
mditerranennes. Le q quivaut au qaf [] de lalphabet arabe. Les lettres
kh correspondent la jota de la phontique espagnole. La nasale est
2

15
prononce comme dans le cas du nom Espagne qui est transcrit Espaa
dans le pays en question. En gnral, le h est peine audible, mais il est
parfois aspir quand il y a un point en dessous [].
La famille berbre possde sept voyelles, cest--dire cinq longues et
deux brves. Les voyelles courtes sont et e, les longues sont a, , i, o et u.
Lorsquun mot contient les deux voyelles longues associes aa, elles
quivalent la pharyngale aan [] de lalphabet arabe. Le u doit tre
prononc comme la conjonction de coordination ou . Le se prononce
tel un [].
Notions de grammaire
Actuellement, il ny a pas darticle dfini dans les langues berbres. En
revanche, il aurait exist autrefois un article comparable celui des langues
europennes. Cela aurait concern les initiales a et i pour le masculin ainsi
que les prfixes ta et ti pour le fminin (H. Stumme cit par M. A.
Haddadou, p. 264 et voir aussi K. NAT-ZERRAD, p.43).
Au sujet des deux genres (masculin et fminin), la faon de les
distinguer est illustre dans cet exemple :
ne : ayul.
nesse : tayult.
Cependant, il existe deux exceptions cette rgle. La premire concerne
le parler des Touareg du Niger o linitiale t du fminin singulier se
transforme en ou t au dbut du fminin pluriel. La deuxime exception
se situe dans le parler chaoui de lAurs oriental et le parler du mont
Chenoua o linitiale t devient h au singulier comme au pluriel.
Nanmoins, ces initiales particulires ne sont pas mentionnes dans ce
dictionnaire, afin douvrir la perspective dune orthographe berbre aussi
simple que possible.
Concernant le pluriel, trois formes peuvent se rencontrer au fil dune
lecture ou dune conversation. La premire est rgulire comme dans cet
exemple :
grand/grande : amoqran/tamoqrant grands/grandes : imoqranen/
timoqranin.
Dans la deuxime forme, il est question du pluriel irrgulier qui est
reprsent ci-dessous :
ne/nesse : ayul/tayult nes/nesses : iuyal/tiuyal.
ciel/cieux : igenni/ignwan.
2

16
La troisime forme concerne un pluriel rare qui reprend le singulier en
le prcdant dune particule de dsignation. Le procd est dcrit dans ces
quatre exemples :
chose/choses : kra/end-kra.
propritaire/propritaires : bab/at-bab.
vent/vents : ao/id-ao.
barbu/barbus : bu-amar/yt-iumar.
La prposition fait passer le mot quelle prcde dun tat libre un tat
dannexion, mme si cela nest pas toujours le cas :
la flte en roseau : jwaq n uanim ; sans la prposition n, anim est
ltat libre. Prcd de cette prposition, uanim est ltat dannexion
engendr par la transformation de linitiale a en u. Certains termes
commenant par linitiale u ltat libre, sont complts par une nouvelle
initiale w ltat dannexion :
la noce du chacal : tmera n wuen, islan n wuen. Dautres mots
dont linitiale est i ltat libre, sont prolongs par une autre initiale y
ltat dannexion :
la laine du mouton : tao en yikerri.
Ladjectif peut se construire de neuf manires qui sont transcrites
travers ces exemples :
malade : maon, maon ; en dcomposant, cela donne m qui est
un prfixe et le verbe aen ou aen qui signifie tre malade . Le
lecteur ou la lectrice remarquera dans cet ouvrage quil existe aussi le
prfixe im.
voyageur, passant : msebrid ; prfixe ms + le nom brid qui veut
dire chemin ou route .
dernier : aneggaru ; an + ggaru du verbe eggur qui signifie tre
postrieur ou tre le dernier .
mari : anesdubn ; anes + dubn qui veut dire noce .
pais : azhran ; ezher (tre pais) + an.
ttu : buqerroy ; prfixe bu (dorigine arabe) + aqerroy dont le sens est
tte . Au fminin, bu est remplac par la lettre m qui prcde le mot
ltat dannexion (voir plus haut, la prposition) : ttue = muqerroy.
manchot : wr fus ; wr : sans ; fus : main ou bras entier.
paralys : ukrif ; prfixe u + le verbe kref qui veut dire tre
paralys .
bouilli ou tant bouilli : irekmen ; eau(x) bouillie(s) ou bouillante(s) :
2

17
aman irekmen ; i (prfixe du participe prsent) + erkem (bouillir ou tre
bouilli) + en (suffixe du participe prsent).
Le verbe linfinitif de la langue franaise est traduit par limpratif
dans les langues berbres :
donner : efk ; donne : efk !
amener ou apporter : awi-dd ; amne ou apporte : awi-dd !
Au pass, le verbe scrit sous une autre forme :
manger : et ; jai mang : et i ; tu as mang : t et , t et ; il a
mang : i ta ; elle a mang : t eta ; nous avons mang : n eta ; vous avez
mang : t et im ; ils ont mang : etan.
Si le verbe est conjugu au prsent, cela donne :
marcher : eddu ; je marche : tteddu ; tu marches : tteddo , tteddo ; il
marche : i tteddu ; elle marche : t etteddu ; nous marchons : n etteddu ; vous
marchez : tteddu m ; ils marchent : tteddu n ; elles marchent : tteddu nt.
Au futur, la particule ad prcde le verbe comme cest le cas dans cet
exemple :
ajouter : rnu ; jajouterai : ad rnu- ; tu ajouteras : att rno-, att
rno- ; il ajoutera : ad irnu ; elle ajoutera : att rnu ; nous ajouterons : ad
n-rnu ; vous ajouterez : att rnu-m ; ils ajouteront : ad rnu-n ; elles
ajouteront : ad rnu-nt.
2

18
2

19

Premire partie

Lexique des noms communs et des verbes

2

20

Вам также может понравиться