Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
JONES
KEITH C. SIDWELL
Aprendendo Latim
TEXTOS GRAMTICA VOCABULRIO EXERCCIOS
Traduo e superviso:
Isabella Tardin Cardoso
Paulo Srgio de Vasconcellos
e equipe
Reviso geral:
Alessandro Rolim de Moura
xxxiii
Introduo
Segundo a tradio, Roma foi fundada em 21 de abril de 753 por Rmulo, que se
tornou o primeiro de uma srie de sete reis. Em 509, o ltimo rei (Tarquinius Su-
perbus, Tarqunio o Soberbo) deposto e tem incio a Repblica, o que foi visto
como o incio de um tempo de liberdade (lberts). Durante esse perodo de governo
aristocrtico, Roma extendeu seu domnio inicialmente sobre a Itlia, em seguida
sobre o Mediterrneo ocidental (Siclia, Espanha e Norte da frica (Cartago)) e, por
m, sobre o Mediterrneo oriental.
Desde o princpio, Roma esteve em contato com a cultura grega, uma vez que
os gregos tinham colnias estabelecidas na Itlia e na Siclia desde o sculo VII. Ao
mesmo tempo, ao norte de Roma havia uma outra cultura desenvolvida: os etruscos.
A cultura romana se desenvolveu sob a inuncia de ambas. Quando os romanos
conquistam a Grcia, em 146, descobrem-se de posse do bero da mais prestigiosa das
culturas mediterrneas. Sua reao foi bastante complexa, mas possvel divisar trs
linhas principais. Eles se orgulhavam de suas realizaes militares e administrativas,
desdenhando dos gregos contemporneos que haviam derrotado. Por outro lado,
partilhavam da reverncia dos gregos contemporneos pelo imenso legado cultural
deixado pelos antigos gregos Homero, Herdoto, Tucdides; os poetas trgicos, os
poetas cmicos, os oradores.
O resultado dessa atitude ambgua foi uma deciso mais ou menos consciente de
criar para si uma cultura digna da posio romana enquanto nova potncia domi-
nante. Tal cultura tomou a cultura grega em seu apogeu como fonte de inspirao e
de emulao. Porm, o orgulho prprio dos romanos garantiu que sua cultura fosse
latina e sua literatura fosse escrita em latim, no em grego. As famosas palavras de
Horcio ilustram o quanto Roma devedora da cultura grega:
Graecia capta ferum uictrem cpit, et arts
intulit agrest Lati.
A Grcia conquistada conquistou seu vencedor feroz
e trouxe as artes para o Lcio rude.
Por outro lado, o poeta Proprcio, contemporneo de Virglio, refere-se Eneida de
Virglio nos seguintes termos:
nescioquid maius nscitur liade
Algo maior que a Ilada est nascendo
xxxiv
Os romanos sentiam agora que sua cultura estava em condies de se comparar
com o que os gregos haviam feito de melhor. Essa venerao pelos gregos contrasta
fortemente com, por exemplo, os constantes ataques do poeta satrico romano Juve-
nal contra os Graeculus surins (greguinhos famintos), que reetem o desprezo
aristocrtico pelos gregos modernos como descendentes decadentes do que j fora
um grande povo. Ainda assim, em todos os perodos, alguns indivduos gregos (como
Polbio, Posidnio, Partnio, Filodemo) contaram com a estima de Roma.
Perto do nal do primeiro sculo, Roma se tornara o centro cultural do mundo, aos
olhos no apenas dos romanos, mas tambm dos gregos, j que agora muitos poetas,
professores e lsofos gregos eram atrados para l. parte da grandeza de Roma o
fato de que, quando confrontada com a cultura grega, ela no tenha se submetido muito
menos superado quela, mas simplesmente aceitado o desao, assumindo o controle,
transformando a matria e transmitindo o resultado para a Europa. Sem a mediao
de Roma, nossa cultura seria bem diferente e, provavelmente, muito mais pobre.
Na passagem a seguir, Ccero, um dos mais inuentes autores romanos, recorda
a seu irmo Quinto (que era governador da sia Menor, uma provncia romana de
populao predominantemente grega) do comando de quem ele havia sido encarre-
gado e da dvida que Roma possua com eles:
Como governamos uma raa de homens que no somente dotada de civili-
dade, mas at mesmo, na opinio geral, a fonte da civilidade em si, que dela
se espalhou para as demais, ento com certeza devemos trat-los acima de tudo
com a civilidade que deles recebemos.
De fato, no vou me envergonhar de dizer ainda mais ostentando uma vida
e realizaes em que impossvel vislumbrar a menor suspeita de indolncia e
leviandade que tudo o que perseguimos, alcanamos graas aos conhecimentos
e s artes que nos foram transmitidos pelos monumentos e pelas lies da Grcia.
Por isso, alm da tutela normal que devemos dar a todos, muito alm disso,
ca claro que temos um dever em particular diante dessa raa de homens: a
obrigao de exibir com gosto, para esses mesmos seres cujos ensinamentos
nos educaram, o que aprendemos com eles.
(CCERO, Ad Quntum 1.1)
1
1
Traduo de Ricardo da Cunha Lima. Cf. CCERO, Manual do candidato s eleies. Carta do bom
administrador pblico. Pensamentos polticos selecionados, So Paulo, Editora Nova Alexandria,
2000, p. 91. (N. T.)
Introduo
1
Tito Mcio (ou Maco) Plauto viveu provavelmente entre 250 e 180 a.C.
Alguns armam que ele escreveu perto de 130 comdias, mas apenas
dezenove sobreviveram. Como quase todo escritor romano, buscou
a inspirao para sua obra em modelos gregos mais antigos, que fo-
ram livremente traduzidos e adaptados para atender ao seu pblico,
o espectador romano. Por exemplo, quase certo que a Aululria, a
primeira pea que vamos ler, foi escrita com base em uma pea do
ateniense Menandro (c.340-c.290); e as Bacchids encontram sua
fonte no Dis exapatn (O duplo engano), do mesmo Menandro.
Plauto escreveu comdias para serem encenadas durante os festivais
romanos (friae, ld), perodos dedicados adorao dos deuses e
renncia ao trabalho. Todas as peas eram escritas em verso.
Os atores da comdia grega usavam mscaras que cobriam toda
a cabea. No se sabe ao certo se Plauto seguiu essa conveno; no
obstante, a Introduo Seo 1 traz ilustraes dos personagens
plautinos usando mscaras gregas correspondentes a tipos da poca
de Menandro respectivamente, o velho, a moa e a velha.
1
Seo 1 A Aulularia de Plauto
A Aululria comea com a entrada em cena do Lar Familiar (deus
romano protetor da casa e de seus moradores), que conta resumi-
damente a histria da famlia e chama a ateno do pblico para a
avareza de Euclio. Para efeito de adaptao, complementamos essa
breve histria familiar com cenas tiradas de outras comdias romanas.
Passaremos a acompanhar o texto de Plauto a partir da Seo 1C.
1
As ilustraes foram adaptadas de: T. B. L. WEBSTER, Bulletin of the Institute of Classical Studies,
Supplement 39 (1978): Monuments illustrating Old and Middle Comedy, 3rd edition revised and enlarged
by J. R. Green. (Tipos: E, SS e U.)
PARTE 1 Plauto e a tradio cmica romana
2 Introduo
Introduo
familia Euclinis
quis es t? ego sum Eucli. senex sum.
quis es t? ego sum Phaedra. flia Euclinis sum.
quis es t? Staphyla sum, serua Euclinis.
qu estis? familia Euclinis sumus.
drmatis persnae
Eucli: Eucli senex est, paterPhaedrae.
Phaedra: Phaedra fliaEuclinis est.
Staphyla: seruaEuclinis est.
Eucli senex est. Eucli senex aurus est. Eucli inaedibus habitat
cumfli. fliaEuclinis Phaedra est. est et serua inaedibus.
seruaenmen est Staphyla.
Euclinisfamilia inaedibus habitat. sunt infamiliEuclinis
paterfamilis, et Phaedra fliaEuclinis, et Staphyla serua.
omns inaedibus habitant.
5
1
Introduo 3
Vocabulrio da Introduo
aeds casa
aurus avarento, mesquinho
cum f li com (a, sua) lha
ego eu
es tu s, ests, existes/ voc ,
est, existe
est (ele/ ela) , est, existe; h
estis vs sois, estais, existis/
vocs so, esto, existem
et e, tambm
Eucli Euclio
Euclinis de Euclio
Euclinis familia famlia de
Euclio
familia famlia
f lia lha
f lia Euclinis lha de Euclio
habitant (eles/ elas) moram
habitat (ele/ ela) mora
in aedibus na casa, dentro da
casa
in famili Euclinis na famlia
de Euclio
omns todos(as)
paterfamilis chefe da famlia,
pai de famlia
pater Phaedrae pai de Fedra
Phaedra Fedra
Phaedrae de Fedra
qu quem? (pl.)
quis quem? (s.)
scaena palco, cena
senex velho
serua escrava
serua Euclinis escrava de
Euclio
seruae nmen nome da escrava
Staphyla Estla
sum eu sou, estou, existo
sumus ns somos, estamos,
existimos
sunt (eles/ elas) so, esto,
existem; h
tu tu/ voc
V OC A B UL R I O DA I N T R ODU O A ME MOR I Z A R
Substantivos
Eucli Euclio
famili-a famlia
f li-a lia
Phaedr-a Fedra
seru-a escrava
Staphyl-a Estla
Verbos
habit- eu moro
Outros
et e, tambm, ainda, alm disso
Observaes gerais
1. Todas as vogais so pronunciadas breves se no esto marcadas com o sinal
(mcron) a elas sobreposto. Observe, ento, a diferena de durao da vogal i
em, e.g. flia etc. Pode ajudar (embora no seja essencial) marcar as vogais longas
por meio do sinal de mcron nos exerccios.
2. O sinal (diacrtico) sobre a vogal indica que ela tnica. Os sinais de tonicidade
foram includos em todas as tabelas que apresentam exo das palavras e em toda
a Gramtica de Referncia.
3. Voc deve saber de cor o Vocabulrio a memorizar de cada seo antes de
resolver os exerccios. Por favor, veja o Prefcio para sugestes metodolgicas.
1
4 Introduo
Gramtica da Introduo
1 sum sou; estou; h; existe/existem
1 pessoa singular (1 s.) su-m eu sou, estou, existo
2 pessoa singular (2 s.) es
*
tu s, ests, existes / voc , est, existe
3 pessoa singular (3 s.) es-t ele/ela , est; h, existe
1 pessoa plural (1 pl.) s-mus ns somos, estamos, existimos
2 pessoa plural (2 pl.) s-tis vs sois, estais, existis / vocs so, esto, existem
3 pessoa plural (3 pl.) su-nt eles /
elas so, esto; h, existem
*
A composicao original desta forma es-s.
Notas
1. sum o verbo mais comum em latim.
2. Assim como o portugus, o latim pode ocultar o sujeito. Isso porque a terminao
do verbo -m, -s, -t, -mus, -tis, -nt indica a pessoa gramatical.
-m = eu
*
-s = tu/voc
-t = ele/ela
-mus = ns
-tis = vs/vocs
-nt = eles/elas
*
Em outros verbos, - = eu
Portanto, dependendo do contexto, sum pode ser traduzido para nossa lngua por
sou, estou ou por eu sou, eu estou (explicitando-se ou no o sujeito por meio
do pronome).
3. sum um verbo irregular, porque, como voc pode ver, o radical muda de su- para
es-. Se servir de algum consolo, todos os verbos que signicam ser so irregulares
em outras lnguas, e.g. em portugus eu sou, tu s, ele ; em francs je suis,
tu es, il est, em ingls I am, you are, he is, etc.
4. Na 3 s. e na 3 pl., est e sunt signicam apenas , est e so, esto, se o sujeito
nomeado, e.g. senex est = ele um velho; Eucli senex est = Euclio um velho;
seruae sunt = elas so escravas; omns seruae sunt = todas so escravas.
5. Observe os seguintes apontamentos sobre a ordem das palavras nas oraes com
o verbo sum:
(a) Quando o sujeito e o predicativo so explicitados:
(i) a ordem no enftica : sujeito predicativo sum. E.g.
Eucli senex est Euclio um velho.
1
Introduo 5
(ii) outras disposies das palavras na orao do nfase primeira palavra:
senex est Eucli (predicativo sum sujeito)
senex Eucli est (predicativo sujeito sum)
As duas oraes signicam um (homem) velho o que Euclio .
N.B. A ordem sujeito sum predicativo enfatiza o sujeito.
(iii) O verbo sum pode vir em primeiro lugar e , ento, enftico, e.g.
est enim Eucli aurus (sum sujeito predicativo),
Pois Euclio mesmo um avarento.
(b) Quando o sujeito no est explicitado em latim, a ordem usual : predicativo
sum. E.g.:
Staphyla est Estla.
(c) est / sunt no comeo da orao normalmente indica a existncia de algo, e o
verbo frequentemente mais bem traduzido como h, existe / existem. E.g.:
est locus H / existe um lugar
Nesse tipo de orao, h uma expectativa de que se apresente mais infor-
mao, e.g. h um lugar onde as rosas brotam, h pessoas que gostam de
latim.
N.B. Em (a) (i) e (ii) e (b) observe como normalmente o predicativo + sum se associam
formando o predicado, e.g.:
Eucli senex-est
senex-est Eucli
O verbo sum tende a se associar palavra que o precede, exceto quando a ordem
alterada para dar uma nfase especial (como no exemplo: senex Eucli est).
E X E R C C I OS
MORFOLOGI A
1. Traduza para o latim:
2
(no necessrio indicar os pronomes): (tu) s / voc ; h
(= existem); (ele) ; h (= existe); (vs) sois / vocs so; eles so; ; eu sou; (ela) .
2. Mude s. para pl. e vice-versa: sum; sunt; estis; est; sumus; es.
2
Nos exerccios de verso de termos ou expresses, a forma verbal portuguesa de segunda pessoa a
passar para o latim ser dada tanto com sujeito (usualmente implcito) tu, vs quanto com sujeito
voc/vocs (e.g. protege (tu)!, proteja (voc)!), para que voc memorize essa dupla possibilidade
em portugus. Mais adiante, nas frases, vai-se dar apenas uma das formas tu, vs/voc(s), de modo que
ali voc precisar ter em mente as duas possibilidades. (N. T.)
1
6 Introduo
LEI TURA
3. Usando a Nota 5 da gramtica da seo, d a correta traduo destas frases:
(a) familia est.
(b) serua Staphyla est.
(c) est enim aula aur plna (aula, panela; aur plna, cheia de ouro).
(d) coquus est seruus (coquus, cozinheiro; seruus, escravo).
(e) Phaedra flia est.
(f) in aedibus sunt Eucli, Phaedra et serua (in aedibus, na casa).
(g) aurus est senex (aurus, avarento, senex, o (homem) velho)
(h) est prope men paruus ager (prope men, perto do rio; paruus, pequeno;
ager, campo).
PORTUGUS - LATI M
Traduza as frases latinas para o portugus. Em seguida, traduza para o latim as
frases em portugus que foram dadas, utilizando o modelo das latinas para ajud-lo
a compor a ordem das palavras adequadamente.
(a) sunt in famili Eucli, Phaedra, Staphyla.
H na famlia uma escrava.
(b) Eucli et Phaedra in aedibus sunt.
A escrava est em casa.
(c) Eucli sum.
Voc um escravo.
(d) flia Euclinis Phaedra est.
A escrava de Euclio Estla.
(e) quis es?
Sou Euclio.
(f) qu estis?
Somos Euclio e Fedra.
1
Seo 1A 7
Seo 1A
A cena volta no tempo muitos anos. O av de Euclio, Demneto,
no dia do casamento de sua lha, com medo de que seu ouro fosse
roubado em meio confuso dos preparativos, cona sua riqueza
proteo de seu deus familiar (o Lar). Ele coloca o ouro num pote e
o esconde em um buraco perto do altar.
drmatis persnae
Dmaenetus: Dmaenetus senex est, Euclinisauus.
seruus: serunmen est Duus.
serua: seruaenmen est Pamphila.
coquus et tbcina.
(seruus inscaenam intrat. anteinuamDmaenet stat et clmat. cr
clmat? clmat quod seruam uocat)
SERVVS heus, Pamphila! ego Duus t uoc!
SERVA quis m uocat? quis clmat?
SERVVS ego Duus t uoc.
SERVA quid est? cr m uocs?
(seruus adinuam appropinquat, sed inua clausa est. seruus igitur inuam
pulsat)
SERVVS heus t, serua! ego inuam puls, at t nn apers:
inua clausa est.
SERVA (inuam aperit) cr clms? ego hc et illc cursit,
t autem clms. ego occupta sum, t autem tisus es.
seruus nn es, sed furcifer.
SERVVS ego tisus nn sum, Pamphila. nam hodi Dmaenetus,
dominus meus, fliam inmtrimniumdat: nptiaefliae
sunt!
(Dmaenetus, dominusseru etseruae, inscaenam intrat)
DMAENETVS cr clmtis, Due et Pamphila? cr sttis? cr tis
estis? nam hodi nptiaefliaemeae sunt. cr nn inaeds
intrtis et nptis partis?
(inaeds intrant seruus et serua, et nptis parant. inscaenam intrant
coquus et tbcina. Dmaenetus coquum et tbcinam uidet)
DM. heus us, qu estis? ego enim us nn cognu.
10
15
20
25
30
35
2
8 Seo 1A
COQVVS ET T B CI NA coquus et tbcina sumus.
adnptisfliaetuae uenmus.
DM. cr nn inaedsmes intrtis et nptis partis?
(coquus et tbcina inaedsDmaenet intrant)
(Dmaenetus cornam et unguentum portat. aulam quoque portat. aula
aurplna est)
DM. heu! hodi nptisfliaemeae par. cncta familia festnat.
hc et illc cursitant puer et puellae, ego coqus et tbcins
uoc. nunc aeds plnae sunt coqurumettbcinrum,
et cnct coqu et tbcinae frs sunt. heu! homo perditus
sum, imm, perditissimus hominum. nam aulam habe
aurplnam. ecce! aulam port. (senex aulam mnstrat)
nunc aulam subueste cl. nam uald time.
(farejando o ar) aurum enim olet; et frs aurum olfactant.
aurum autem nn olet, s subterr latet. s aurum subterr
latet, nllum coquum nllam tbcinam nllum frem time.
aulam igitur clam subterr cl. ecquis m spectat?
(Dmaenetus circumspectat. nmo adest. Dmaenetus igitur nminem uidet)
bene. slus sum. sed prius adLarem appropinqu et
unguentum cornamque d, et supplic.
(adLarem appropinquat. unguentum dat et cornam. deinde Lar supplicat)
Lar, ttlameaefamiliae, t r et obsecr. ego t semper
corn, semper tibi unguentum d, semper sacricium et
honrem. t contr bonam Fortnam ds. nunc adt aulam
aurplnam port. subueste autem aulam cl. familia
daul ignrat. sed hodi sunt nptiaefliae. plnae sunt
aeds coqurumettbcinrum. imm, frumplnae sunt.
aurum olet. ego igitur frs time. Lar, t r et obsecr.
aulam seru!
(senex adfocum appropinquat. propefocum fouea est. infoue aulam
clat)
ecce. saluum aurum est, saluus quoque ego. nunc enim t
aulam habs, Lar.
40
45
50
55
60
65
1
Seo 1A 9
Vocabulrio da Seo 1A
Observaes importantes
1. nom. abreviao de nominativo: indica o sujeito ou o predicativo do sujeito de
uma orao; ac. abreviao de acusativo: indica o complemento (objeto direto)
do verbo da orao.
2. Quando num verbo de 3
a
. pessoa houver a indicao ele(s)/ela(s), escolha o pronome
adequado ao contexto ou, simplesmente, mantenha o sujeito oculto.
3. Quando houver um verbo de 2
a
pessoa, escolha traduzi-lo por tu/voc (s.) ou
vs/
vocs (pl.), levando em conta o contexto, o nvel de linguagem (mais formal,
menos formal), etc. De toda forma, o importante manter a opo no enunciado
e observar a uniformidade de tratamento, e.g.: Amas tua lha e tens corao. Ou:
Voc ama sua lha e tem corao.
ad focum at a lareira,
(para a) lareira
ad inuam at a porta,
(para a) porta
ad Larem at o Lar,
ao (em direo ao) Lar
ad nptis ( f liae tuae)
s npcias, ao casamento
(de tua/sua lha)
ad t a ti /
a voc
adest (ele/ela) est presente
aeds (nom. pl.) casa
ante inuam Dmaenet diante
da porta de Demneto
apers tu abres / voc abre
aperit (ele/ela) abre
appropinquat (ele/ela) se
aproxima
appropinqu eu me aproximo
at mas
aula (nom.) panela
aulam (ac.) panela
aur plna (nom.)
}
cheia
aur plnam (ac.)
de ouro
aurum (nom., ac.) ouro
autem mas, porm
bene bem!
bonam (ac.) boa
clat (ele/ela) esconde
cl escondo
circumspectat (ele/ela) olha ao
redor
clam secretamente
clms tu gritas / voc grita
clmat (ele/ela) grita
clmtis vs gritais / vocs
gritam
clausa fechada
cognu eu conheo
contr em troca
coqu (nom.) cozinheiros
coqurum et tbcinrum de
cozinheiros e (de) autistas
coqus (ac.) cozinheiros
coquum (ac.) cozinheiro
coquus (nom.) cozinheiro
cornam(que) (ac.) (e)
guirlanda, coroa
corn eu enfeito com
guirlandas, coroo
cncta (nom.) toda, inteira
cnct (nom.) todos
cr por qu?
cursitant (eles/elas) correm,
cam correndo
cursit eu corro, co correndo
ds tu ds / voc d
dat (ele/ela) d
Due (voc.) Davo!
Duus (nom.) Davo
d aul acerca da panela
deinde a seguir, depois, ento
Dmaenetus Demneto
d eu dou
dominus (nom.) dono, senhor
dominus seru et seruae
o dono do escravo e da
escrava
ecce eis! veja! olha!
ecquis (nom.) algum?
ego eu
enim pois, porque
Euclinis auus av de Euclio
familiae Euclinis da famlia
de Euclio
festnat (ele/ela) se apressa
f liae tuae de tua/sua lha
f liam (ac.) lha
Fortnam (ac.) Fortuna, sorte
fouea buraco
furcifer patife, sem-vergonha,
tratante
frem (ac.) ladro
frs (nom.) ladres
frum plnae cheia(s) de
ladres
( frum plnae sunt [aeds]:
a casa est cheia de ladres)
habe eu tenho
habs tu tens / voc tem
heu ai!
heus ei!
hodi hoje
hominum dos homens
homo (nom.) homem
honrem (ac.) respeito,
oferenda, culto
hc aqui, c, para aqui, para c
inua (nom.) porta
inuam (ac.) porta
igitur portanto
ignrat (ele/ela) no sabe,
ignora
illc ali, l, acol, para l
imm mais precisamente
2
10 Seo 1A
V OC A B UL R I O DA 1A A ME MOR I Z A R
Substantivos e pronomes
aul-a ae 1f. panela
aur-um 2n. ouro
coqu-us 2m. cozinheiro
corn-a ae 1f. guirlanda,
coroa
ego eu
Lar Lar- Lar (o deus da
famlia)
me me
scaen-a ae 1f. palco, cena
seru-us 2m. escravo
t te; voc, o
t tu/voc
Adjetivos
pln-us a um cheio/cheia (de) + gen.
in aeds Dmaenet na/
para (dentro d)a casa de
Demneto
in aeds (mes) na/para
(dentro d)a (minha) casa
in foue no buraco
in mtrimnium dat
(ele/ela) d em casamento
in scaenam no palco, em cena
intrant (eles/elas) entram
intrat (ele/ela) entra
intrtis vs entrais /
vocs entram
Lar (voc.) Lar! (deus da casa)
Lar ao Lar, para o Lar
latet (ele/ela) ca escondido,
est escondido
m (ac.) me
meus meu
mnstrat (ele/ela) mostra
nam porque, pois
nminem (ac.) ningum
nmo (nom.) ningum
nn no
nllam (ac.) nenhuma
nllum (ac.) nenhum
nunc agora
nptiae (nom.) ( f liae meae)
as npcias, o casamento (da
minha lha)
nptis (ac.) ( f liae meae)
as npcias, o casamento
(da minha lha)
! (interj. usada para chamar,
invocar algum)
obsecr eu imploro, suplico,
obsecro
occupta ocupada, atarefada
olet (ele/ela) exala, tem cheiro
olfactant (eles/elas) cheiram,
sentem o cheiro
r eu peo, suplico
tis ociosos, desocupados
tisus ocioso, desocupado
Pamphila (nom., voc.) Pnla
parant (eles/elas) preparam
partis vs preparais /
vocs preparam
par eu preparo
perditissimus o mais perdido,
o mais arruinado
perditus perdido, arruinado
plnae (nom. pl.) cheias
portat (ele/ela) carrega, leva
port eu carrego, levo
prius primeiro, antes de tudo
prope focum prximo lareira
puellae (nom.) meninas
puer (nom.) meninos
pulsat (ele/ela) bate a (em)
puls eu bato a (em)
qu quem?
quid o qu?
quis quem?
quod porque
quoque tambm
sacricium (ac.) sacrifcio
saluum salvo
saluus salvo
sed mas
semper sempre
senex velho
serua (nom., voc.) escrava
seru protege (tu)! /
proteja (voc)!
seruae nmen o nome da escrava
seruam (ac.) escrava
seru nmen o nome do escravo
seruus (nom.) escravo
seruus Dmaenet senis
escravo do velho Demneto
s se
slus sozinho
spectat (ele/ela) olha, observa
stat (ele/ela) para, ca em p
sttis vs parais, cais parados /
vocs param, cam parados
sub terr debaixo da terra
sub ueste debaixo da roupa
supplic eu suplico
t (ac.) te, voc, o
tibi a ti, a voc
tbcina (nom.) autista
tbcinae (nom.) autistas
tbcinam (ac.) autista
tbcins (ac.) autistas
time eu temo, tenho medo de
t tu, voc
ttla meae familiae protetor
(lit. proteo) da minha
famlia
uald muito, imensamente
uenmus ns vimos, viemos
(empregado com valor de
presente)
uidet (ele/ela) v
unguentum (ac.) leo
perfumado, perfume,
unguento
uocs tu chamas / voc chama
uocat (ele/ela) chama
uoc eu chamo
us (nom., voc., ac.) vs, vos;
vocs, os
1
Seo 1A 11
V OC A B UL R I O DA 1A A ME MOR I Z A R
Verbos
cl- eu escondo
clm- eu grito
intr- eu entro
port- eu carrego, levo
uoc- eu chamo
habe- eu tenho, considero
time- eu temo, tenho medo
de
Outros
ad (+ ac.) para, em direo
a, at
autem mas, porm (em
latim, ocupa a segunda
posio na orao).
cr por qu?
deinde a seguir, depois,
ento
enim pois (em latim, ocupa
a segunda posio na
orao; ao ser traduzido
para o portugus, deve
ocupar a primeira
posio), porque
igitur portanto (geralmente
ocupa a segunda posio
na orao)
in (+ ac.) em, para (dentro de)
(+ abl) em, dentro de
nam porque, pois (em latim,
ocupa a primeira posio
na orao)
nn no
nunc agora
quoque tambm
sed mas
semper sempre
s se
sub (+ abl.) sob, embaixo de
Gramtica e exerccios da Seo 1A
Nesta seo voc ver:
Presente do indicativo ativo (1 cougao): am amo, gosto de, estou amando
Presente do indicativo ativo (2 cougao): habe tenho, estou tendo
Terminologia
Signicado
Os casos em latim: terminologia e signicado
Singular e plural; masculino, feminino e neutro
Substantivos da 1 declinao: seru-a ae 1 feminino (f.) escrava
Substantivos da 2 declinao: seru-us 2 masculino (m.) escravo
Preposies
(Por favor, veja o Prefcio para sugesto de uma metodologia. Mais importante, faa
uma SELEO dos exerccios.)
2 Presente do indicativo ativo (1 cougao): am amo, gosto de,
estou amando
1 s. m- eu amo, estou amando
2 s. m-s tu amas / voc ama etc.
3 s. ma-t ele /
ela ama
1 pl. am
-mus ns amamos
2 pl. am
-mus ns temos
2 pl. hab
r-s ladres
ac. f
r-em ladro f
r-s ladres
gen. f
r-is do ladro f
r- f
r-ibus
abl. f
r-e f
r-ibus
11
Seo 1B 25
N.B. Este o modelo das desinncias dos substantivos da 3 decl., cujo tema termina
em consoante. H, entretanto, pequenas mudanas no modelo dos substantivos de
3 decl. cujo tema termina em vogal -i- (os chamados substantivos de tema em -i-),
como o que segue.
12 Substantivos de 3 declinao (tema em -i-): aedis aed-is 3f.
cmodo, templo; no plural, templos, casa
s. pl.
nom. edis cmodo, templo ed-s templos, casa
ac. ed-em cmodo, templo ed-s (s) templos, casa
gen. ed-is do cmodo, do templo ed-ium dos templos da casa
dat. ed- ed-ibus
abl. ed-e (ad-) ed-ibus
Notas
1. aed-is no s. signica cmodo, templo; no pl. normalmente casa.
2. Observe o ac. pl. em -s, gen. pl. em -ium e a forma alternativa do abl. s. em -.
Essa predominncia do -i- a marca dos substantivos da 3 decl. que tm vogal
temtica -i-. De fato, na origem todos os casos desse grupo de palavras teriam
tido o -i-, uma vez que esta vogal parte do tema. O s. de turris 3f. torre, que
conserva as formas antigas mesmo no latim clssico, demonstra isso: turri-s,
turri-m, turri-s, turr, turr. Observe que indicamos nas sees gramaticais quais
substantivos e adjetivos tm tema em -i-; mas, por razes prticas, apresentaremos
as desinncias como zemos com os de tema consonantal, i.e. aed-is, e no (o que
seria tecnicamente mais correto) aedi-s.
6
13 Radicais e terminaes dos substantivos de 3 declinao
1. Os substantivos da 3 decl. apresentam uma grande variedade de terminaes no
nom. s. O que une a todos o fato de seu gen. s. apresentar a mesma desinncia,
e.g. Eucli Euclin-is, senex sen-is. Voc dever, por essa razo, memorizar tanto
a decl. e o gen. s. quanto o gnero desses substantivos da 3 decl., i.e. no apenas
aedis templo, mas sim aedis aed-is 3f. templo, no pl. casa.
2. O gen. s. duplamente importante, pois ele nos fornece O RADICAL DO SUBSTANTIVO
a que desinncias sero adicionadas para declin-lo. Desse modo, memorizando
senex sen-is 3m., voc sabe que o radical sen-. O GEN. S. QUE NOS INFORMA ISSO.
3. Voc tambm dever ser capaz de fazer o raciocnio inverso, i.e. partir do radical
para chegar ao nom. s., a m de poder encontrar a palavra no dicionrio. E.g., ao
6
Em outras palavras, o mtodo prefere separar o radical, antes do hfen, da vogal temtica (quando
houver) + desinncias de caso (e.g. nau-is); outra opo (que aponta como tecnicamente mais correta)
seria separar tema (radical + vogal temtica) de desinncias de caso (e.g. naui-s). (N. T.)
12-13
26 Seo 1B
ver pacm no texto, voc DEVE ser capaz de deduzir que o nom. s. px; caso con-
trrio, no se conseguir procurar por ela. Observe os seguintes padres comuns
de TEMAS CONSONANTAIS:
(a) radicais terminados em -l- ou -r- conservam o l ou r no nom. s., e.g.
cnsul-is nom. cnsul cnsul
fr-is nom. fr ladro
(b) radicais com nal em -d- ou -t- terminam em -s no nom., e.g.
ped-is nom. ps p
dt-is nom. ds dote
(c) radicais com nal em -c- ou -g- terminam em -x no nom., e.g.
rg-is nom. rx rei
duc-is nom. dux general
(d) radicais com nal em -n- ou -in- terminam em - ou -i no nom.:
Scpin-is nom. Scpi Cipio
praedn-is nom. praed pirata
E X E R C C I OS
1. Decline: honor, fr (opcionais: Eucli (s.), Lar, aedis).
2. Indique o(s) caso(s) em que se encontra cada uma destas palavras: Euclinis,
frem, aedium, honrs, Lar, senum, aeds, honrem, fr, Laris.
3. Traduza as frases abaixo. Em seguida, passe o(s) substantivo(s) e o verbo para o
pl. ou s., como for apropriado. E.g.: frem seruus timet: o escravo tem medo do
ladro; frs seru timent.
7
(a) deinde thsaurum senis fr uidet.
(b) Lar honrem nn habet.
(c) igitur senem deus nn crat.
(d) qur tamen supplictis, sens?
(e) unguentum senex tandem possidet.
(f) in aedibus senex nunc habitat.
(g) fr aulam aur plnam semper amat.
(h) honrem tamen non habet fr.
(i) qur in aeds nn intrs, senex?
(j) seruam clam amat senex.
7
Ou, numa traduo que leve em conta a posio enftica em que se encontra o acusativo: do ladro
que o escravo tem medo. (N. T.)
13
Seo 1B 27
14 Adjetivos de 1/2 declinao: multus a um muito(a)
s.
m. f. n.
nom. mlt-us mlt-a mlt-um
ac. mlt-um mlt-am mlt-um
gen. mlt- mlt-ae mlt-
dat. mlt- mlt-ae mlt-
abl. mlt- mlt- mlt-
pl.
m. f. n.
nom. mlt- mlt-ae mlt-a
ac. mlt-s mlt-s mlt-a
gen. mult-
rum mult-
rum mult-
rum
dat. mlt-s mlt-s mlt-s
abl. mlt-s mlt-s mlt-s
Notas
1. Os adjetivos (termo que deriva da palavra adiectus adicionado a) do uma infor-
mao adicional a respeito dos substantivos, e.g. cavalo rpido, morro ngreme (os
adjetivos so frequentemente chamados palavras descritivas, ou ainda palavras
que qualicam um substantivo).
2. Como os substantivos podem ser m., f. ou n., os adjetivos precisam ter formas m.,
f. ou n., para que eles possam CONCORDAR gramaticalmente com o substantivo que
eles qualicam. Assim, os adjetivos devem concordar com o substantivo em gnero.
3. Os adjetivos devem tambm CONCORDAR com os substantivos em nmero, s. ou pl.
4. Finalmente, eles devem CONCORDAR com os substantivos em caso (nom., ac.,
gen., dat. ou abl.). Um substantivo no ac. s pode ser modicado por um adjetivo
tambm no ac.
5. Em resumo, se um substantivo, em latim, for modicado por um adjetivo, o ad-
jetivo dever concordar com ele em gnero, nmero e caso. Apresentamos trs
exemplos:
(a) Eu vejo muitos templos templos o objeto e est no plural; a palavra
que deveremos usar em latim aeds, que f. Assim, se muitos precisa
concordar com templos, dever estar no ac., pl., f. Resposta: mults aeds.
(b) Ele demonstra muito respeito respeito objeto e s. A palavra que de-
veremos usar, honor honr-is, m. Assim, muito dever estar no ac. s. m.
Resposta: multum honrem.
(c) Eu ouo a voz de muitas escravas escravas gen. e pl.; a palavra que de-
veremos usar, serua, f. Assim, muitas dever estar no gen. pl. f. Resposta:
multrum serurum.
14
28 Seo 1B
6. importante ressaltar aqui que o adjetivo no necessariamente qualica um subs-
tantivo que esteja prximo a ele. Ele qualica o substantivo com que concorda em
caso, nmero e gnero, e.g.:
(a) multum flia seruat thsaurum. multum = ac. s. m.; flia = nom. s. f.; thsaurum
= ac. s. m. I.e. lit.: A lha guarda muito tesouro, ou, para manter a nfase
causada pela disposio das palavras na orao: uma grande quantidade
de tesouro que a lha guarda.
(b) nllum frum cnsilium placet. nllum = ac. s. m. ou nom./ac. s. n.; frum
= gen. pl. m.; cnsilium = nom./ac. s. n. I.e.: Nenhum plano dos ladres
agradvel.
multus normalmente precede o substantivo, e.g. mult seru, muitos escravos.
Quando vem depois do substantivo, enftico, e.g. serus mults habe, eu tenho
realmente muitos escravos
7. Os adjetivos podem vir sozinhos, usados como substantivos (diz-se, ento, que
os adjetivos esto substantivados). Nesse caso, o gnero indicar o signicado,
e.g. bonus (m.), um bom homem, bonum (n.) uma boa coisa, um bem.
15 Substantivos neutros da 2 declinao: somni-um 2n. sonho
s. pl.
nom. smni-um sonho smni-a sonhos
ac. smni-um sonho smni-a sonhos
gen. smn ou smni- do sonho somni-
-mus
2 pl.
-tis
3 pl. -u-nt
Imperativos
2 s. vai (tu)!/ v (voc)! etc.
2 pl.
-te
18-19
Seo 1C 41
Notas
1. O radical do verbo um simples i- (como nos mostra o imperativo s.).
2. H muitas palavras derivadas de e, e.g. ade, eu me aproximo, eu vou em
direo a/para junto de (cf. ad em direo a, junto de); veja o vocabulrio da
1C.
E X E R C C I OS
1. Traduza para o portugus e, a seguir, passe do s. para o pl. ou vice-versa: ; eunt;
tis; e; it; mus; extis; abmus; abtis; redeunt; redtis; te; rede; exeunt.
2. Traduza para o latim: estamos indo embora; eles voltam; vai embora (tu)! / v
embora (voc)!; vs vos aproximais / vocs se aproximam; ela est saindo; estou
indo; voltai (vs)! / voltem (vocs)!; tu vais / voc vai.
20 Pronomes possessivos de 1 e 2 declinao: meus, tuus
Os pronomes me-us a um meu, minha e tu-us a um teu, tua (seu, sua, no caso
de se usar o pronome de tratamento voc) declinam-se exatamente como mult-us a
um e concordam com os substantivos seguindo as mesmas regras.
N.B. O vocativo singular masculino de meus m (cf. 17A), e.g. m fl, meu lho!
21 Adjetivos de 1 e 2 declinao: miser miser-a miser-um
s.
m. f. n.
nom. mser mser-a mser-um
ac. mser-um mser-am mser-um
gen. mser- mser-ae mser-
dat. mser- mser-ae mser-
abl. mser- mser- mser-
pl.
m. f. n.
nom. mser- mser-ae mser-a
ac. mser-s mser-as mser-a
gen. miser-
rum miser-
rum miser-
rum
dat. mser-s
abl. mser-s
N.B. A setas indicam que a forma mostrada a mesma para todos os gneros.
20-21
42 Seo 1C
E X E R C C I OS
1. Concorde, exionando-os adequadamente, os adjetivos meus e tuus com os
seguintes substantivos (veja 20) e diga em que caso esto: igne; aeds; honris;
famili; oculrum; domin; aquae; Euclinem; senex.
2. Acrescente o adjetivo miser, exionado de modo a concordar com os seguintes
substantivos e diga em que caso esto: Euclin; Phaedr; deus; fliam; aedibus;
domin; serurum; coqus; senum.
22 Pronomes pessoais: ego eu e tu tu (voc)
nom. go eu t tu/ voc
ac. m t
gen. m t
dat. mhi (m) tbi
abl. m t
Notas
1. O pronome t usado quando se faz referncia pessoa (cf. tuus) com que se fala,
podendo ser traduzido por voc (a depender do contexto).
2. Como vimos, quando o sujeito do verbo eu ou tu/voc, o latim no precisa
necessariamente express-lo por meio dos pronomes, j que o verbo por si s indica
o sujeito por meio das desinncias nmero-pessoais -o, -s, t etc. De toda forma,
em geral o latim emprega ego e t de modo mais expressivo que em portugus,
i.e., quando o falante quer realar a identidade da pessoa que est falando ou
estabelecer um contraste especco entre duas pessoas. E.g.
(a) ego Euclinem am, t Phaedram Eu gosto de Euclio, ao passo que voc
gosta de Fedra
(b) ego deum cr, t senem uexs Eu cuido do deus, voc s perturba o velho
uma questo de nfase, especialmente quando envolve contraste.
3. me e tu so genitivos objetivos, i.e. de mim, de ti/voc signicam dirigido
a mim / a ti (a voc). Por exemplo, amor tu signica amor por ti / por voc. A
ideia de pertencer a mim / a ti (a voc) expressa pelos pronomes possessivos
meus e tuus, e.g. pater meus = meu pai, i.e. o pai pertencente a mim.
E X E R C C I OS
1. Traduza estas frases. A seguir, passe os substantivos, adjetivos e verbos para o
s. ou pl. como for apropriado:
(a) manent in domin me aedibus neque seruae neque seru.
(b) mal senis mala serua dominum meum uexat.
(c) tuus ucnus ucnum meum uidet.
21-22
Seo 1C 43
(d) senis miser seruus in aedibus numquam manet.
(e) seruae miserae ad Larem meum numquam adeunt neque supplicant.
(f) dominus malus serus statim uerberat misers.
2. Nestas frases, os adjetivos, em sua maioria, no esto prximos aos substanti-
vos que eles qualicam. Leia cada frase, prevendo o gnero, nmero e caso do
substantivo que se espera (quando o adjetivo vem primeiro) e indicando quando
o substantivo esclarece o adjetivo. Depois traduza.
(a) malus igitur senex nn multum habet honrem.
(b) me est tuus ignis in aul.
(c) mes tamen in aedibus mult habitant patrs.
(d) mals enim sens Lar nn amat meus.
(e) meusne tuum seruat pater ignem? (-ne = ?)
3. Traduza estas frases:
(a) sla pecnia rgnat. (Petrnio)
(b) urits numquam perit. (Sneca)
(c) semper aurus eget. (Horcio)
(d) nn dterret sapientem mors. (Ccero)
(e) in fug foeda mors est, in uictri glrisa. (Ccero)
sl-us a um sozinho, somente
pecni-a ae 1f. dinheiro
rgn 1 governo, reino
urits uritt-is 3f. verdade
pere (conjuga-se como e)
morro
aur-us 2m. avarento
ege 2 preciso, tenho
necessidade de
dterre 2 amedronto,
intimido
mors mort-is 3f. morte
sapins sapient-is 3m.
homem sbio
fug-a ae 1f. fuga
foed-us a um vergonhoso
uictri-a ae 1f. vitria
glris-us a um glorioso
23 Preposies
Observe que as preposies , ab (para longe) de e , ex de dentro de, de regem
ablativo (cf. in + abl. em 10).
N.B. As formas ab e ex so usadas diante de vogais, e.g. ab aul, ex igne.
E X E R C C I O
Traduza para o latim: (para fora) da gua; para dentro do olho; (longe) do fogo; em
direo aos senhores; (longe) da casa; para dentro da cena (opcionais: (para fora) da
panela; para junto dos ladres; (longe) dos ancios; para dentro da casa).
EXERC CI O DE LEI TURA
Considere o enunciado latino na ordem em que aparece e, enquanto traduz, diga
a funo de cada palavra na frase, tomando o cuidado de atribuir os adjetivos aos
22-23
44 Seo 1C
substantivos corretos (se eles vierem depois destes) ou de prever o gnero, nmero e
caso dos substantivos com que concordaro (se o adjetivo os preceder). Em seguida,
complete com um verbo adequado, na pessoa correta, e traduza para o portugus.
(a) ucnum senex miser
(b) dominus enim meus tuum ignem
(c) neque ego meum neque t tuum seruum
1
(d) deinde m seru mal
(e) serus mals ucnus meus
(f) aulam, m domine, serua mala
(g) frem miserum ego quoque
(h) ignem t, ego aquam
2
(i) oculs mes serua tua semper
(j) qur aurum et unguentum et corns Eucli miser numquam ?
1
Verbo na 2 s.
2
Verbo na 1 s.
EXERC CI O DE LEI TURA / TESTE
Leia atentamente a seguinte passagem, traduzindo cada palavra na ordem em que
aparece e analisando sua funo. Identique os grupos de palavras e antecipe, o
mximo possvel, o que deve vir em seguida. Tendo feito isso, traduza em portugus
correto. Finalmente, leia em voz alta a passagem latina, num ritmo que demarque
adequadamente os grupos de palavras, e pensando no sentido enquanto l. Use o
vocabulrio da seo 1C.
EVCLI (clmat) ex! ex ex aedibus, serua.
(serua in scaenam intrat)
SERVA quid est, m domine? qur t m ex aedibus uocs? (Eucli seruam
uerberat) m miseram. ut dominus meus m uexat. nunc enim m
uerberat. sed t, m domine, qur m uerbers?
EVC. m miserum. tac. ut mala es! ut m miserum uexs! man istc,
Staphyla, man! st! mone t!
(in aeds intrat Eucli)
SER. m miseram. ut miser dominus meus est.
(Eucli ex aedibus in scaenam intrat)
EVC. saluum est. t tamen qur istc sts? qur in aeds nn s? ab! intr
in aeds! occlde inuam!
(serua in aeds intrat)
nunc abe ad praetrem, quod pauper sum. ut inutus e! sed s hc
mane, ucn me hem inquiunt senex miser multum habet aurum.
PORTUGUS - LATI M
Traduza as frases latinas para o portugus. Em seguida, traduza para o latim as
frases em portugus que foram dadas, utilizando o modelo das latinas para ajud-lo
a compor a ordem das palavras adequadamente.
5
10
15
23
Seo 1C 45
(a) Staphyla, ab et aquam port!
Escravas, saiam e peam fogo.
(b) t autem, m domine, qur crs mals habs?
Mas por que tu, meu Euclio, amas uma miservel escrava?
(c) ut aurum multum sens uexat misers!
Como o velho mau bate em seus escravos infelizes!
(d) m miseram! ut ocul me m uexant!
Ai, pobre de mim! Como sou um velho infeliz!
(e) mals domins miser seru habent.
() um velho infeliz (que) a infeliz lha ama.
(f) malrum serurum ocul domin miser crs nn uident.
Os olhos de uma m escrava no veem a preocupao da lha infeliz.
Deliciae Latinae
Construindo palavras
Prexos
in- pode ser = em, para dentro de (e.g. ine vou para dentro, entro, insum eu
estou em, cf. port. imigrar, de in + migrare); mas tambm pode ser uma negao,
e.g. nsnus = in + snus no so, insano.
, ex geralmente signica fora de, para fora de, e.g. exit ele sai, expell expelir,
pr para fora (cf. port. emigrar, de ex + migrare)
, ab = (para) longe de, e.g. abe vou embora
re- (somente usado como prexo) = para trs, de volta, novamente, e.g. redit ele
retorna. (Observe que re- torna-se red- antes de vogais)
EXERC CI OS
1. D a derivao latina (prexo e radical) dos seguintes verbos portugueses: cogi-
tar, excogitar, instalar, reinstalar, reverberar, exportar, revogar, ab-rogar, reservar,
explicar (plic dobrar).
2. D palavras em portugus, com seus signicados, formadas a partir dos seguintes
radicais: mns- (mane); monit- (mone). Use prexos quando necessrio.
EXERC CI OS COM VOCABULRI O
1. O que signicam as seguintes palavras da lngua portuguesa? vexatrio, admo-
estar, aqutico, dominante, pecunirio, inexplicvel.
2. Encontre palavras portuguesas derivadas de: ignis, oculus, mane, malus,
saluus.
24
46 Seo 1C
Latim do dia-a-dia
not bene (N.B.) Note bem! De que conjugao not?
vide
1
infr (ou simplesmente vid, abreviao v.) veja abaixo
adeste, dls estejam presentes, is!, vinde, todos os is
exit, exeunt marcaes de cena para a sada de personagens no teatro
Latim de verdade
Vulgata
honr patrem tuum et mtrem tuam. (xodo 20.12)
us estis sal (sal) terrae us estis lx (luz) mund. (Mateus 5.13)
Ditos de Cato
parents am.
datum (= o que lhe foi dado) seru.
uercundiam (= modstia) seru.
familiam cr.
isirandum (= juramento) seru.
coniugem (= cnjuge, esposa) am.
de supplic.
Esses dizeres fazem parte de uma coleo de dicta Catnis, Ditos de Cato
(= Marcus Cato, 234-149 a.C.), escritos no terceiro ou quarto sculos d.C., mas atri-
budos ao clebre ancio, que foi um exemplo perfeito da sabedoria e da tradio
romana para as geraes futuras. Eles foram muito prezados desde a Idade Mdia
at o sculo XVII na Inglaterra.
Incio de um epito
sepulcrum hau pulcrum pulcr fminae
sepulcr-um 2n. sepulcro,
tumba
hau no (forma arcaica de
haud)
pulc(h)r- bonito, bom
pulcr (note a forma
arcaica de genitivo
singular feminino)
Sabemos que a mulher sepultada ali se chamava Cludia talvez um membro da
famlia chamada Claudii Pulchri?
23
Seo 1D 47
Seo 1D
A cena muda. Entra Megadoro, vizinho de Euclio, com sua irm
Eunmia. (Foi o lho de Eunmia, Licnides, que engravidou Fedra
mas ningum sabe disso, s Estla.) Eunmia est vida por casar
Megadoro, cujos pensamentos se voltam para a bela lha do vizinho.
drmatis persnae
Megadrus, ucnus Euclinis et frter Eunomiae: uir dues.
Eunomia, soror Megadr.
(Lycnids flius Eunomiae est)
est ucnus Euclinis. nmen ucn Megadrus est. Megadrus sorrem
habet. nmen sorris Eunomia est. Megadrus igitur frter Eunomiae
est, Eunomia soror Megadr. Eunomia flium habet. nmen fl
Lycnids est. amat Lycnids Phaedram, Euclinis fliam. Lycnids
Phaedram amat, Phaedra Lycnidem.
(Eunomia Megadrum ex aedibus in scaenam dcit)
MEGADRVS optima fmina, d mihi manum tuam.
EVNOMI A quid dcis, m frter? quis est optima? fminam enim
optimam nn uide. dc mihi.
MEG. t optima es, soror mea: t optimam habe.
EVN. egone optima? tne m ita optimam habs?
MEG. ita dc.
EVN. ut t m optimam habs fminam, ita ego t frtrem habe
optimum. d igitur mihi operam.
MEG. opera mea tua est. iub, soror optima, et mon: ego audi.
quid us? cr m ab aedibus dcis? dc mihi.
EVN. m frter, nunc tibi dco. uxrem nn habs.
MEG. ita est. sed quid dcis?
EVN. s uxrem non habs, nn habs lbers. sed uxrs uirs
semper crant seruantque et pulchr lber monumenta pulchra
uirrum sunt. cr uxrem domum nn statim dcis?
MEG. peri, occid! tac, soror. quid dcis? quid us? ego dues sum;
uxrs uirum duitem pauperem statim faciunt.
175
180
185
190
195
24
48 Seo 1D
EVN. ut t frter es optimus, ita ego fmina sum optima, sororque
optima tua. t ita iube moneque: dc domum uxrem!
MEG. sed quam in anim habs?
EVN. uxrem duitem.
MEG. sed dues sum satis, et satis pecniae aurque habe. praetere
uxrs duits dom nimis pecniae aurque rogant. nn am
uxrum duitum clmrs, imperia, eburta uehicula, palls,
purpuram. sed
EVN. dc mihi, quaes, quam us uxrem?
MEG. (scum cgitat, tum) puella ucna, Phaedra nmine, flia
Euclinis, satis pulchra est
EVN. quam dcis? puellamne Euclinis? ut tamen pulchra est, ita est
pauper. nam pater Phaedrae pecniam habet nllam. Eucli
tamen, quamquam senex est nec satis pecniae aurque habet,
nn malus est.
MEG. s duits uxrs sunt dtemque magnam habent, post nptis
magnus est uxrum smptus: stant full, phrygi, aurifex,
lnrius, caupns ammri; stant manuleri, stant proplae
lintens, calceolri; strophiri adstant, adstant simul
snri. pecniam ds, abeunt. tum adstant thlacistae in
aedibus, textrs limbulri, arculri. pecniam ds, abeunt.
intolerbilis est smptus uxrum, s dtem magnam habent.
sed s uxor dtem nn habet, in potestte uir est.
EVN. rct dcis, frter. cr nn domum Euclinis ads?
MEG. ade. ecce, Euclinem nunc uide. for redit.
EVN. ual, m frter.
(exit scaen soror Megadr)
MEG. et t ual, soror mea.
Vocabulrio da seo 1D
, ab (+ abl.) a partir de
adstant (eles) cam em cima,
insistem, pegam no p
anim-us 2m. mente
arculri-us 2m. fabricante de
caixinhas
audi ouo
aurifex auric-is 3m. ourives
aurque e (de) ouro
calceolri-us 2m. sapateiro
caup caupn-is 3m.
taberneiro, lojista
clmor clmr-is 3m. grito,
berro
dc diz (tu)!/ diga (voc)!
dcis tu dizes/ voc diz
dc digo
dues duit-is (homem) rico
dom em casa
domum (para) casa
domum dc casa-te (com)!/
case-se (com)!
domum nn dcis tu no te casas
(com)/ voc no se casa (com)
200
205
210
215
220
225
23
Seo 1D 49
V OC A B UL R I O DA 1D A ME MOR I Z A R
Substantivos
fmin-a ae 1f. mulher
pecni-a ae 1f. dinheiro
puell-a ae 1f. menina, moa
f li-us 2m. lho
uir uir- 2m. homem, esposo
dues duit-is 3m.f. rico
(pessoa rica)
frter frtr-is 3m. irmo
pater patr-is 3m. pai
pauper pauper-is 3m.f.
pobre (pessoa pobre)
soror sorr-is 3f. irm
uxor uxr-is 3f. esposa
ds dt-is 3f. dote
dtemque e um dote
drma drmat-is 3n. pea
dcis tu conduzes, levas/
voc conduz, leva
dcit (ele/ ela) conduz, leva
dc conduzo, levo
eburt-us a um adornado(a)
com marm
ecce eis! veja! olha!
egone eu?
Eunomi-a ae 1f. Eunmia
faciunt (eles/ elas) fazem
fmin-a ae 1f. mulher
f li-us 2m. lho
ammri-us 2m. fabricante de
vus nupciais
for-um 2n. frum
frter frtr-is 3m. irmo
full fulln-is 3m. pisoeiro (o
que lava e prepara os panos
depois de tecidos)
habe 2 tenho como, considero
imperi-um 2n. comando, ordem
intolerbilis insuportvel,
intolervel
ita assim, ento
iube 2 mando, ordeno
lnri-us 2m. o que trabalha
com a l
lber- rum 2m. (pl.) lhos
limbulri-us a um
passamaneiro
linte linten-is 3m. tecelo
(de linho)
Lycnids Lycnid-is 3m.
Licnides
magnus a um grande, elevado(a)
manuleri-us 2m. fazedor de
mangas
manum (ac.) mo
Megadr-us 2m. Megadoro
mihi (a/ para) mim, me
moneque e eu aconselho,
e eu advirto
monument-a rum 2n. (pl.)
lembranas
nec e no, nem
nimis (+ gen.) muito (de),
demais (de)
nmen nome
nmine de nome
npti-ae rum 1f. (pl.) ritos de
casamento, npcias
occid estou arruinado!
oper-a ae 1f. ateno
optim-us a um o(a) melhor,
timo(a), muito bom/ boa
pall-a ae 1f. manto, capa
pater patr-is 3m. pai
pauper pauper-is 3m.
(homem) pobre
pecni-a ae 1f. dinheiro
peri estou acabado! estou
perdido!
persn-a ae 1f. personagem, ator
phrygi phrygin-is 3m.
bordador
post (+ ac.) depois de
potests potestt-is 3f. poder
praetere alm disso
propl-a ae 1m. mercador,
vendedor
puell-a ae 1f. menina, moa
puellamne (ac.) a moa?
a menina?
pulcher pulchr-a um bonito(a),
belo(a)
purpur-a ae 1f. prpura
quaes por favor (lit. eu peo)
quam (ac.) quem? que mulher?
quamquam ainda que, embora
-que e
quis quem?
quod porque
rct corretamente, de modo
acertado
satis suciente, (o) bastante (de)
scum consigo
seruantque e (eles/ elas)
protegem
simul ao mesmo tempo
snri-us 2m. fabricantes de
cintas
soror sorr-is 3f. irm
sororque e tua/ sua irm
strophiri-us 2m. fabricante de
faixas (semelhantes a sutis)
smptus despesa, extravagncia
textor textr-is 3m. tecelo
thlacist-a ae 1f. coletor de
oferendas
tibi a ti, para ti/ a voc, para voc
tum ento, naquele momento
tne tu?/ voc?
ual passa bem (tu)!/ passe bem
(voc)! adeus! tchau!
uehicul-um 2n. carro, carruagem
uir uir- 2m. homem, varo,
esposo
us tu queres, desejas/
voc quer, deseja
ut como
uxor uxr-is 3f. esposa
24
50 Seo 1D
V OC A B UL R I O DA 1D A ME MOR I Z A R
Adjetivos
magn-us a um grande,
elevado(a), grandioso
optim-us a um o(a) melhor,
timo(a), muito bom/
muito boa
Verbos
habe- 2 tenho como,
considero (tenho)
1
iube- 2 iuss-
2
ordeno,
mando, digo a
ual passa bem (tu)!/ passe
bem (voc)! adeus! tchau!
Outros
, ab (+ abl.) (longe) de
ita assim, ento; sim
nec e no, nem
nimis muito (de), demais
(de) + gen.
-que e
satis suciente, (o) bastante
(de) + gen.
tum ento
ut como, quando (como!)
Novas formas: substantivos
nmen nmin-is 3n. nome domum para casa dom em casa
Novas formas: adjetivos
pulcher pulchr-a um
bonito(a), belo(a)
Novas formas: verbos
dc- 3 dx-, duct-
1
conduzo, levo
domum dc eu levo para
casa, caso-me (com)
dc- 3 dx-, dict-
2
falo, digo
audi- 4 ouo
1
Memorize agora essas novas formas, que so irregulares e so usadas para formar outros tempos
verbais.
Gramtica e exerccios da seo 1D
Nesta seo voc ver:
Presente do indicativo ativo (3 cougao): dc falo, digo
Presente do indicativo ativo (4 cougao): audi ouo, escuto
Substantivos de 3 decl.: nmen nminis 3n. nome
Adjetivos de 1/2 decl.: pulcher pulchr-a pulchr-um belo(a), bonito(a)
Substantivos de 2 declinao: puer puer- 2m. menino, uir uir- 2m. homem,
culter cultr- 2m. faca
Pronome (substantivo e adjetivo) interrogativo quis/qu, quis/quae, quid/quod
quem?, qual?, o qu?/que?
domus casa, lar
satis bastante, suciente, nimis demais
-que
23
Seo 1D 51
24 Presente do indicativo ativo (3 cougao): dc falo, digo
1 s. d
c- digo
2 s. d
c-i-mus dizemos
2 pl. d
-mus ns ouvimos
2 pl. aud
-tis vs ouvis/
vocs ouvem
3 pl. udi-u-nt (eles/ elas) ouvem
Imperativos
2 s. ud ouve (tu)!/ oua (voc)!
2 pl. aud
men n
min-a
ac. n
men n
min-a
gen. n
min-is n
min-um
dat. n
min- nmn-ibus
abl. n
min-e nmn-ibus
Notas
1. Todos os substantivos neutros tm as mesmas formas para o nom. e ac., tanto no
s. como no pl. (-a); cf. 15. Somente o contexto vai dizer se a palavra sujeito ou
objeto. Observe que, se o verbo estiver no singular, ento o neutro pl. s pode ser
objeto; se o verbo est no plural, o neutro s. deve ser objeto.
2. Todos os substantivos da 3 decl. terminados em -men so neutros e seguem o
padro de nmen.
3. nmen um substantivo de tema consonantal. H tambm substantivos neutros
de 3 decl. com tema em -i-. Voc os ver mais tarde.
27 Adjetivos de 1/2 decl.: pulcher pulchr-a pulchr-um belo(a), bonito(a)
s.
m. f. n.
nom. plcher plchr-a plchr-um
ac. plchr-um plchr-am plchr-um
gen. plchr- plchr-ae plchr-
dat. plchr- plchr-ae plchr-
abl. plchr- plchr- plchr-
26-27
Seo 1D 53
pl.
m. f. n.
nom. plchr- plchr-ae plchr-a
ac. plchr-s plchrs plchra
gen. pulchr-
rum pulchr-
rum pulchr-
rum
dat. plchr-s
abl. plchr-s
N.B. J nos deparamos com miser que, com exceo do nom. s. m., se declina como
multus, com o radical miser- (21). pulcher idntico a miser, exceto pelo fato de que
se declina com o radical pulchr-.
28 Substantivos de 2 declinao: puer puer- 2m. menino, uir uir-
2m. homem, culter cultr- 2m. faca
puer puer- 2m. menino
1
uir, uir- 2m. homem
1
s. pl. s. pl.
nom. per per- nom. uir ur-
ac. per-um per-s ac. ur-um ur-s
gen. per- puer-
rum
dat. cltr- cltr-s
abl. cltr- cltr-s
1
Esse substantivo se declina exatamente como seru-us, com o radical cultr-. Apenas o nom. m. s.
diferente. Cf. pulcher (27).
E X E R C C I OS
1. D a forma correta dos adjetivos magnus, miser e pulcher para concordar com
nmen nos casos seguintes: nmen, nminis, nmine, nmina, nminum.
27-28
54 Seo 1D
2. Coloque os adjetivos miser e pulcher na forma adequada para qualicar cada um
dos substantivos a seguir (e.g.: senem ac. m. s., ento senem pulchrum): uxrum,
sorribus, uir, uxris, fminae, frtr, aeds, Larem, seru, aeds, fmins,
domin, serus.
EXERC CI O OPCI ONAL
Acrescente a forma correta de miser e de pulcher aos seguintes substantivos e traduza
a expresso (e.g.: Euclinem = ac.
m.
s. miserum/pulchrum Euclio infeliz/bonito):
sorre, duitis, uir, uxr, fminae, puells, fli, ucn, Larem, frtrum, seru.
29 Pronome (substantivo e adjetivo) interrogativo quis/qu, quis/quae,
quid/quod quem?, qual?, o qu?/que?
s. pl.
m. f. n. m. f. n.
nom. subst. quis quis quid
}
qu quae quae
adj. qu quae quod
ac. subst.
}
quem quam
{
quid
}
qus qus quae
adj. quod
gen. cius qu
rum qu
rum qu
rum
dat. ci qubus (qus)
abl. qu qu qu qubus (qus)
Notas
1. Pronomes interrogativos so, como o nome indica, os usados para formular uma
pergunta.
2. Observe que as terminaes so um misto de 2 e 3 declinao. Voc ver esse
tipo de terminao novamente ( a chamada declinao pronominal).
3. O pronome substantivo e o pronome adjetivo so idnticos, exceto no nom. s. (de
todos os gneros) e no ac. s. n.
4. Para o uso do pronome substantivo, cf. quem est chamando? quis uocat?,
o que eu vejo? quid uide?; para o pronome adjetivo: quehomem esse?
qu (quis)uir est?, queouro eu vejo? quodaurum uide?
E X E R C C I O
Traduza para o latim somente as palavras sublinhadas, utilizando a forma apro-
priada de quis ou qu + substantivo. Para tanto, voc precisar perguntar se o
pronome interrogativo substantivo ou adjetivo e, em seguida, denir seu caso,
gnero e nmero.
(a) De quem (m. s.) so estes livros?
(b) Que mulheres ns estamos vendo?
(c) O que isto?
29
Seo 1D 55
(d) Que nome este?
(e) Quem (m. s.) voc detesta mais?
(f) De que mulher so essas coisas?
(g) Quem ( f. s.) devemos perseguir?
(h) Que homem culpado?
30 domus casa, lar
domus usado com preposies signica casa. Porm, quando signica lar usado
sem preposio das seguintes maneiras: domum, para a casa; dom, em casa; dom,
(vindo) de casa. Cf. aeds, que signica somente casa: in aeds, para (dentro da)
casa, in aedibus, na casa.
31 satis bastante, suciente, nimis demais
Ambas as palavras regem substantivos no caso gen. (o chamado genitivo partitivo,
que indica a parte de um todo), e.g.: satis pecniae, bastante dinheiro, dinheiro
suciente (literalmente: bastante de dinheiro); nimis honris respeito demais
(literalmente: um excesso de respeito); satis e nimis so formas invariveis.
32 -que
-que signica e e tanto (i) conecta o substantivo com a palavra anterior, e.g. seruum
patremque, escravo e pai, quanto (ii) na poesia, indica o incio de uma lista, e.g.
seruumque patremque sorremque servo e escravo e pai e irm.
E X E R C C I OS
1. Em cada uma das frases abaixo, o adjetivo precede o substantivo a que se refere,
mas ca afastado deste. Leia toda a frase, prevendo o gnero, nmero e caso do
substantivo que se espera, prestando ateno ao termo que esclarea o sentido
do adjetivo. Depois disso, traduza.
(a) nn multam possident pecniam optimae uxrs.
(b) mult mes sorres amant fli.
(c) serus misers optim nn uexant sens.
(d) mal frtrs pulchrs uerberant sorrs.
(e) mult fmins pulchrs domum dcunt sens.
Antes de resolver os exerccios 2 e 3, revise com ateno as formas do ablativo dos
substantivos da 1, 2 e 3 declinao.
2. Traduza para o portugus: in aeds; in aul; ad Larem; ab ignibus; in aquam;
ex auls; in aedibus; in aqu; domin; ex oculs (opcionais: ad dominum; in
scaenam; in nmine; seru; in aulam; in scaen).
3. Traduza para o latim: dentro da casa (use aeds); em direo garota; em direo
aos irmos; distante da esposa; para o (dentro do) palco; dentro da casa; fora da
30-32
56 Seo 1D
gua; distante dos fogos (opcionais: nas guas; (distante) do palco; para dentro
da famlia; dentro do olho; em direo aos senhores; fora da famlia).
4. Traduza: nimis cornrum; satis serurum; nimis aquae; satis nminum; nimis
sorrum; satis ignis.
5. Traduza as frases:
(a) quem uirum audi?
(b) cuius nmen nunc dcitis?
(c) in aedibus Euclinis satis aur semper est.
(d) habet flia Euclinis misera nimis crrum.
(e) t autem quam fminam domum dcis?
(opcionais)
(f) puer pulcher est, uir tamen malus.
(g) pater meus nimis pecniae habet, satis crrum.
(h) qur pulchra fmina pauperem numquam amat?
(i) optim uir satis aur semper habent.
6. Traduza as frases:
(a) uir bonus est quis? (Horcio)
(b) quis nn pauperttem extimscit? (Ccero)
(c) quis bene clat amrem? (Ovdio)
(d) quid est beta uta? scrits et perpetua tranquillits. (Sneca)
(e) mors quid est? aut fnis aut trnsitus. (Sneca)
(f) immodica ra gignit nsniam. (Sneca)
(g) utam regit fortna, nn sapientia. (Ccero)
bon-us a um bom
pauperts paupertt-is 3f.
pobreza
extimsc 3 estar com muito
medo, temer muito
bene bem
amor amr-is 3m. amor
bet-us a um feliz
ut-a ae 1f. vida
scrits scritt-is 3f.
segurana, ausncia de
preocupaes
perpetu-us a um perptuo,
constante
tranquillits tranquillitt-is
3f. paz, tranquilidade
mors mort-is 3f. morte
aut aut ou ou
f n-is f n-is 3m. m
trnsitus (nom.) transio,
passagem
immodic-us a um imoderado
r-a ae 1f. ira
gign 3 gero, engendro, causo
nsni-a ae 1f. loucura
reg 3 governo
fortn-a ae 1f. fortuna,
destino
sapienti-a ae 1f. sabedoria
LEI TURA
1. Observe o seguinte:
ego t uxrem habe: Eu tenho voc como esposa. / Eu a considero uma
esposa.
ego t pauperem faci: Eu fao voc pobre. / Eu o torno (um homem) pobre.
N.B. faci se conjuga como audi, mas o -i- breve em toda a sua conjugao.
32
Seo 1D 57
Para cada uma das frases, acrescente os verbos habe ou faci de modo que faam
sentido e traduza-as. A seguir, leia em voz alta a frase em latim, no ritmo apropriado.
(a) tandem uir m flium
(b) Eucli ucnum duitem
(c) Euclinem pauperem
(d) Megadrus fliam Euclinis uxrem
(e) ego autem duits misers
(f) dominus mals serus misers
EXERC CI O DE LEI TURA / TESTE
Leia a passagem seguinte com ateno, traduzindo-a na ordem em que as palavras
aparecem: analise a funo de cada uma delas, denindo grupos de palavras e ten-
tando antecipar, tanto quanto possvel, o que est por vir. Depois, traduza em portugus
uente. Finalmente, leia a passagem inteira, num ritmo que demarque adequadamente
os grupos de palavras, pensando no signicado medida que voc for lendo. Use o
vocabulrio da seo 1D.
Megadrum, uirum duitem et Euclinis ucnum, soror Eunomia ex aedibus
uocat. Eunomia enim anxia (preocupada) est, quod Megadrus uxrem nn habet.
Megadrus autem uxrem nn uult (quer). nam uxrs uirs duits paupers faciunt.
habet satis aur Megadrus et fmins pulchrs nn amat. ut enim pulchra fmina
est, ita uirum uexat. ut uir dues est, ita uxor uirum pauperem facit. Eunomiam autem
sorrem optimam Megadrus habet. ut igitur postulat (pede) soror, ita facit frter.
Phaedram enim, Euclinis fliam, puellam optimam habet. ut tamen pauper Eucli
est, ita dtem habet Phaedra nllam. Megadrus autem dtem nn uult (quer). nam
s duits uxrs sunt magnamque habent dtem, magnus est post nptis smptus,
nimis dant uir pecniae.
PORTUGUS - LATI M
Traduza as frases latinas para o portugus. Em seguida, traduza para o latim as
frases em portugus que foram dadas, utilizando o modelo das latinas para ajud-lo
a compor a ordem das palavras adequadamente.
(a) ut ego soror optima sum, ita t frter optimus.
Assim como Fedra uma tima lha, Euclio um timo pai.
(b) dominus meus frtrem uirum optimum habet.
Considero as mulheres bonitas (serem) ms esposas.
(c) quid nmen uxris est tuae?
Quem o irmo de meu vizinho?
(d) uir pauper uxrem pauperem domum dcit.
Os melhores maridos se casam com esposas bonitas.
(e) fminae in aedibus stant.
As moas esto entrando na (lit. esto indo para dentro da) gua.
(f) satis ego aur habe, satis pecnae.
O homem rico tem dinheiro demais e preocupaes demais.
5
10
33
58 Seo 1D
Deliciae Latinae
EXERC CI O COM VOCABULRI O
1. Qual o signicado das seguintes palavras em portugus?
sororato, uxrio, fraternal, viril, otimizar, pauprrimo, pulcritude, duque (tambm:
o duce (italiano); duquesa; ducado), magnitude, udio-visual, vdeo, magnco.
2. Apresente palavras em portugus derivadas das seguintes palavras latinas:
nmen, dom, pecnia, fmina, ual, satis.
Latim do dia-a-dia
Onde algum escreveria ex librs? (liber, libr- livro)?
Que tipo de declarao feita ex cathedr? (cathedra um tipo especial de
assento papal originalmente o assento do bispo em sua igreja, da
catedral)
Frequentemente, as coisas parecem prosseguir ad innitum explique o que
se quer dizer com isso. Que valor tem o prexo -in?
in vno vrits (vrits = verdade). Onde a verdade encontrada?
ad nauseam at que ponto?
deus ex mchin. No teatro antigo, mchin era um tipo de guindaste. Ex-
plique como a expresso veio a se referir a um nal milagroso dado a
um acontecimento.
per ardua ad astra (lema da Real Fora Area da Inglaterra) Pelas alturas /
por diculdades at onde?
Construindo palavras
dc tem outro radical, duct-. Usando os prexos j estudados (pp. 34, 45) e seu
conhecimento dos suxos normalmente usados em portugus para formar pala-
vras, derive a partir desse radical pelo menos dez palavras portuguesas, com seus
signicados.
Faa o mesmo com audi, audt- e dc, dict-.
Latim de verdade
Marcial
Marcial (c. 40-140 d.C.) foi um autor romano de epigramas satricos.
Thida Quntus amat. quam Thida? Thida luscam.
num oculum This nn habet, ille dus.
(3.8)
This nome de uma cortes
romana, muito famosa
(ac. = Thida )
quam qual?
lusc-us a um caolho
n-us a um um s, um nico
ille ele (nom.), mas ele, i.e.
Quintus (sc. nn habet)
dus dois (olhos)
32
Seo 1E 59
N.B. Os romanos pensavam que o amor era cego e tornava cegos os amantes.
habet fricnus mlins, tamen captat.
Fortna mults dat nimis, satis nll.
(12.10)
mlins 100 milhes de
sestrcios
capt 1 cao heranas
mults a muitos
nll a ningum
Vulgata
Dominus regit m. (Salmo 23)
Da missa em latim
in nmine Patris et Fli et Sprits Snct.
Seo 1E
Euclio, de volta do frum, encontra Megadoro. Inicialmente, ca
bastante desconado das intenes dele, mas por m concorda com
um casamento sem dote para Fedra. Ao ouvir a conversa, Estla
ca apavorada.
(abit fro in scaenam Eucli)
EVCLI (scum cgitat) nunc domum rede. nam ego sum hc, animus
meus dom est.
MEGADRVS salu Eucli, ucne optime.
EVC. (Megadrum uidet) et t, Megadre. (scum cgitat) quid uult
Megadrus? quidcnsil habet? cr homo dues pauperem
bland saltat? qur m ucnum optimum dcit? peri! aurum
meum uult!
MEG. t bene uals?
EVC. pol uale, sed nn uale pecni. nn satis pecniae habe,
et pauperttem meam aegr fer.
MEG. sed cr t pauperttem tuam aegr fers? s animus aequus est,
satis habs.
EVC. peri! occid! facinus Megadr perspicuum est: thsaurum
meum cert uult!
230
235
240
33
60 Seo 1E
MEG. quid t dcis?
EVC. (surpreendido) nihil. pauperts m uexat et crs dat mults.
pauperttem igitur aegr fer. nam fliam habe pulchram,
sed pauper sum et dtem nn habe.
MEG. tac. bonum hab animum, Eucli, et d mihi operam.
cnsilium enim habe.
EVC. quid cnsil habs? quid us? (scum cgitat) facinus nefrium!
scelus! nn dubium est! pecniam uult meam! domum statim
rede. pecniam meam!
(exit scaen in aeds Eucli)
MEG. qu abs? quid us? dc mihi.
EVC. domum abe
(Eucli exit. mox in scaenam redit)
d m seruant, salua est pecnia. rede ad t, Megadre.
dc mihi, quid nunc us?
MEG. ut t m, ita ego t cognu. aud igitur. fliam tuam uxrem
posc. prmitte!
EVC. quid dcis? cuius fliam uxrem us?
MEG. tuam.
EVC. cr fliam poscis meam? irrdsne m, homo dues hominem
pauperem et miserum?
MEG. nn t irrde. cnsilium optimum est.
EVC. t es homo dues, ego autem pauper; meus rd tuus nn est.
t es quasi bs, ego quasi asinus. s bs sc imperat asine,
fer onus, et asinus onus nn fert, sed in lut iacet, quid bs
facit? asinum nn respicit, sed irrdet. asin ad bous nn facile
trnscendunt. praetere, dtem nn habe. cnsilium igitur
tuum nn bonum est.
MEG. s uxrem puellam pulchram habe bonamque, satis dtis
habe, et animus meus aequus est satis. satis dues sum.
quid opus pecniae est? prmitte!
EVC. prmitt tibi fliam meam, sed nllam dtem. nllam enim
habe pecniam.
MEG. ita est ut us. cr nn nptis statim facimus, ut uolumus?
cr nn coqus uocmus? quid dcis?
245
250
255
260
265
270
275
32
Seo 1E 61
EVC. hercle, optimum est. , Megadre, fac nptis, et fliam meam
domum dc, ut us sed sine dte et coqus uoc. ego enim
pecniam nn habe. ual.
MEG. e. ual et t.
(exit scaen Megadrus)
EVC. d immortals! pecnia ur ualet. nn dubium est: pecniam
meam uult Megadrus. heus t, Staphyla! t uol! ubi es,
scelus? exsne ex aedibus? audsne m? cr in aedibus mans?
(ex aedibus in scaenam intrat Staphyla)
hodi Megadrus coqus uocat et nptis facit. nam hodi
uxrem domum dcit fliam meam.
STAPH. quid dcis? quid uultis et t et Megadrus? puellam miseram!
subitum est nimis. stultum est facinus!
EVC. tac et ab: fac omnia, scelus, fer omnia! ego ad forum abe.
(exit Eucli)
STAPH. nunc facinora sceleraque Lycnidis patent! nunc exitium fliae
Euclinis adest. nam hodi grauidam domum dcit uxrem
Megadrus, neque cnsilium habe ego. peri!
Vocabulrio da Seo 1E
adsum estou junto, perto,
presente
aegr a custo, dicilmente
aequ-us a um tranquilo,
equilibrado
anim-us 2m. mente, corao,
esprito
asin-us 2m. asno
aud ouve (tu)!/ oua (voc)!,
escuta (tu)!/ escute (voc)!
audsne: ne transforma auds
em pergunta
bene bem
bland amavelmente,
amigavelmente
bon-us a um bom
bs bou-is 3m. boi
cert certamente, sem dvida
cognu sei, conheo
cnsili-um 2n. plano
ds dt-is 3f. dote
dubi-us a um duvidoso
dc conduz(e) (tu)!/ conduza
(voc)!, leva (tu)/ leve (voc)!
exsne: ne transforma exs em
pergunta
exiti-um destruio, runa
fac faz(e) (tu)!/ faa (voc)!
facile facilmente
facimus fazemos
facinora (nom.) aes, feitos;
atos criminosos
facinus (nom., ac.) ao, feito;
ato criminoso
facit (ele/ ela) faz
fer carrega (tu)!/ carregue
(voc)!, leva (tu)/ leve (voc)!
fer carrego, suporto
fers carregas, suportas/ voc
carrega, suporta
fert (ele/ ela) carrega, suporta
for-um 2n. frum
grauid-us a um grvido
hercle por Hrcules!
heus ei!
hc aqui
hodi hoje
homo homin-is 3m. homem,
pessoa, sujeito
iace 2 estou deitado, jazo
immortls imortais
imper 1 mando, ordeno
irrde 2 zombo de (+ ne = ?)
lut-um 2n. lama, lodo
mihi me, a/ para mim
mox logo
nefri-us a um malvado,
criminoso, mpio
nihil nada
npti-ae rum 1f. (pl.) npcias,
casamento
occid estou morto, acabado,
arruinado!
280
285
290
33
62 Seo 1E
V OC A B UL R I O DA 1E A ME MOR I Z A R
Substantivos
npti-ae rum 1f. pl.
npcias, casamento
anim-us 2m. mente,
corao, esprito
cnsili-um 2n. plano;
conselho, opinio
ds dt-is 3f. dote
homo homin-is 3m. homem,
pessoa, sujeito
Adjetivos
bon-us a um bom; corajoso;
justo; honesto
Verbos
irrde- 2 zombo de,
escarneo
salu salve! ol!
posc- 3 peo
prmitt- 3 prms-
prmiss- prometo
Outros
bene bem; certamente
hodi hoje
-ne = ?
occid estou morto, acabado,
arruinado!
peri estou perdido!
quasi como se/ que
quid cnsil? que (de) plano?
qu (para) onde?
scum consigo
ubi onde?
Novas formas: substantivos
facinus facinor-is 3n. ao,
feito; crime, atentado, ato
criminoso
onus oner-is 3n. fardo, carga
scelus sceler-is 3n. crime;
criminoso
Novas formas: verbos
faci- 3/4 fc- fact- fao
uol- quero, desejo
fer- 3 tul- lt- (irr.) carrego,
levo, suporto
capi- 3/4 cp- capt- pego,
capturo
omnia (ac.) tudo, todas as coisas
onus (ac.) fardo, carga
oper-a ae 1f. ateno
opus (nom.) necessidade
rdo rdin-is 3m. ordem, srie,
classe
pate 2 estou claro, evidente,
exposto
pauperts paupertt-is 3f.
pobreza
peri estou perdido!
perspicu-us a um evidente, bvio
pol certamente (lit. por Plux)
posc 3 peo (em casamento)
praetere alm disso
prmitte promete (tu)!/
prometa (voc)!
prmitt 3 prometo
quasi como se/ que
quid cnsil que (de) plano?
qu para onde?
respici 3/4 volto-me para
olhar, olho pra trs
salu salve! ol!
salt 1 sado, cumprimento
scelus (nom., ac.) crime;
criminoso
scelera (nom., ac.) crimes;
criminosos
scum consigo
sc assim
sine (+ abl.) sem
stult-us a um estpido(a),
tolo(a)
subit-us a um sbito(a),
repentino(a)
tibi te, a/ para ti
trnscend 3 cruzo, atravesso
(ad + ac. = torno-me)
uale 2 estou/ passo bem; tenho
poder de; uale (+ abl.)
estou bem de
ubi onde?
ur verdadeiramente
us queres, desejas/ voc quer,
deseja
uol quero, desejo
uolumus queremos, desejamos
uult (ele/ ela) quer, deseja
uultis quereis, desejais/ vocs
querem, desejam
32
Seo 1E 63
Gramtica e exerccios da Seo 1E
Nesta seo voc ver:
Presente do indicativo ativo (3/4 cougao): capi capturo, tomo
uol quero, desejo (irregular): presente do indicativo ativo
fer suporto, carrego, levo (irregular): presente do indicativo ativo
Imperativo presente ativo (todas as cougaes)
Imperativos irregulares
Substantivos de 3 decl.: onus oner-is 3n. fardo, encargo
Perguntas em -ne?
quid + gen.
33 Presente do indicativo ativo (3/4 cougao)
8
: capi capturo, tomo
1 s. cpi- capturo, tomo etc.
2 s. cpi-s
3 s. cpi-t
1 pl. cpi-mus
2 pl. cpi-tis
3 pl. cpi-u-nt
Notas
1. H um grupo de verbos que, como capi, tiram suas formas tanto da 3 quanto
da 4 conjugaes. Voc j conhece, e.g., o verbo faci, fao.
2. capi parece pertencer 4 conjugao no pres. do ind. at., mas observe uma
diferena. verdade que esse verbo mantm sempre o -i-; porm, aqui essa vogal
sempre breve, como na 3 conj.
34 uol quero, desejo (irregular): presente do indicativo ativo
1 s. ul- quero, desejo etc.
2 s. u-s
3 s. uul-t (uol-t)
1 pl. ul-u-mus
2 pl. ul-tis (ul-tis)
3 pl. ul-u-nt
N.B. O radical de uol irregular, mas observe que as desinncias pessoais so
regulares, i.e. -o, -s, -t etc.
8
Tambm denominada nas gramticas latinas de 3 conjugao voclica, ou ainda 3 conjugao mista.
(N. T.)
33-34
64 Seo 1E
35 fer suporto, carrego, levo (irregular): presente do indicativo ativo
1 s. fr- suporto etc.
2 s. fer-s
3 s. fer-t
1 pl. fr-i-mus
2 pl. fr-tis
3 pl. fr-u-nt
N.B. a ausncia de -i- entre o radical e a desinncia nas 2 e 3 s. e na 2 pl. que
torna o verbo irregular.
36 Imperativo presente ativo (todas as cougaes)
1 2 3
m
{
ama tu!
hb
{
tem tu!
psc-e
{
pede tu!
ame voc! tenha voc! pea voc!
am
-te
{
amem vs!
hab
-te
{
tende vs!
psc-ite
{
pedi vs!
amem vocs! tenham vocs! peam vocs!
4 3/4
ud
{
ouve tu!
cp-e
{
toma tu!
oua voc! tome voc!
aud
-te
{
ouvi vs!
cpi-te
{
tomai vs!
ouam vocs! tomem vocs!
Notas
1. Usamos acima posc como exemplo de imp. de 3 conj. regular, pois dc tem um
imperativo irregular. O verbo capi tomo, capturo dever ser memorizado a
partir de agora, pois serve de exemplo para a 3/4 conjugao regular.
2. Observe a similaridade das formas do imperativo da 3 e da 3/4conjugaes.
Apesar de o -i- estar presente em capi, o imperativo s. cap-e.
37 Imperativos irregulares
sum
es s tu!/ seja voc!, est tu!/ esteja voc!
s-te sede vs!/ sejam vocs!, estai vs!/ estejam vocs!
35-37
Seo 1E 65
e dc
vai tu!/v voc! dc diz(e) tu!/ diga voc!
Tite,
Caecilinus.
bellum conuuam Caecilinus habet.
1
(7.59)
cn 1 janto
sine + abl. sem
aper apr- 2m. javali
noster nostr-a um nosso
Tite = Tito
Caecilin-us 2 m. Ceciliano
bell-us a um bonito, belo
conuu-a ae 1m. convidado,
companheiro de mesa
N.B. O javali era um prato preparado usualmente para festas; Ceciliano o comia ao
jantar sozinho.
Vulgata
saluum m fac, domine. (Salmo 59)
pater, s us, trnsfer calicem istum m. (Lucas 22.42)
calicem istum esse clice
Da missa em latim
laudmus t, benedcimus t, adrmus t, glricmus t, grtis agimus tibi propter
magnam glriam tuam: Domine Deus, rx caelestis, Deus pater omnipotns.
laud 1 louvo
benedc 3 abenoo
adr 1 venero, adoro
(ad + r)
glric 1 glorico
grtis ag 3 agradeo,
dou graas
tibi a ti/ a voc
propter (+ ac.) por causa de,
por
rx rei
caelestis do cu, celeste,
omnipotns onipotente,
todo-poderoso
Seo 1F
Pitdico, chefe dos cozinheiros, os designa para as casas de Me-
gadoro e Euclio. O cozinheiro que vai para a de Euclio logo
sumariamente despachado pelo desconado dono da casa.
(omns coqu intrant. nmina coqurum Pthodicus, Anthrax, Congri sunt.
Pthodicus dux coqurum est)
PTHODI CVS te, coqu! intrte in scaenam, scelera! audte! dominus
meus nptis hodi facere uult. uestrum igitur opus est cnam
ingentem coquere.
295
40
Seo 1F 71
CONGRI cuius fliam dcere uult?
PTH. fliam ucn Euclinis, Phaedram.
ANTHRAX d immortls, cognuistisne hominem? lapis nn ita est
ridus ut Eucli.
PTH. quid dcis?
ANTH. d ign s fmus fors exit, clmat mea pecnia periit!
dc m ad praetrem! ubi dormre uult, follem ingentem
in s impnit, dum dormit.
PTH. qur?
ANTH. animam mittere nn uult. s lauat, aquam profundere nn
uult. et apud tnsrem praesegmina mittere nn uult, sed
omnia colligit et domum portat.
PTH. nunc tacte et audte, coqu omns. quid us facere uultis?
cuius domum re uultis, scelera? quid t us, Congri?
CON. uol ego domum uir duitis inre
OMNS COQV ns omns domum Megadr, uir duitis, inre
uolumus, nn domum Euclinis, uir pauperis et trstis.
PTH. ut Eucli us uexat! nunc tacte us omns. (para Antrax) t
ab domum Megadr; (para Congrio) t, domum Euclinis.
CON. ut uexat m Euclinis pauperts! nam Eucli, scmus, aurus et
trstis est. in aedibus nl nisi inniae et arneae ingents sunt.
nihil habet Eucli, nihil dat. difcile est igitur apud Euclinem
cnam coquere.
PTH. stultusne es, Congri? facile enim est apud Euclinem cnam
coquere. nam nlla turba est. squid us, ex aedibus tus
tcum port: nam nihil habet Eucli! sed Megadrus dues
est. apud Megadrum est ingns turba, ingentia usa argentea,
multae uests, multum aurum. squid seru mittunt, clmant
statim coqu auferunt omnia bona! frs sunt coqu omns!
comprehendite coqus audcs! uerberte scelera! sed apud
Euclinem facile est nihil auferre: nihil enim habet! mcum,
scelerum caput!
CON. e.
(Congrio, a contragosto, dirige-se casa de Euclio com os cozinheiros.
Em segundos ele sai de volta, apressado.)
CON. attatae! cus omns, date uiam! peri, occid ego miser!
300
305
310
315
320
325
330
41
72 Seo 1F
EVC. (Chamando-o de dentro da casa) scelus malum! red, coque!
qu fugis t, scelerum caput? qur?
CON. fugi ego quod m uerberre us. cr clms?
EVC. quod cultrum ingentem habs, scelus!
CON. sed ego coquus sum. ns omns coqu sumus. omns igitur
cultrs ingents habmus.
EVC. us omns scelera estis. quidnegt est in aedibus mes? uol
scre omnia.
CON. tac erg. ingentem coquimus cnam. nptiae enim hodi
fliae tuae sunt.
EVC. (scum cgitat) facinus audx! mendx homo est: omne
meum aurum inuenre uult. (falando alto) mante, coqu
omns. stte istc.
(Eucli domum intrat. tandem dom exit et in scaenam intrat. aulam in
manibus fert)
EVC. (scum cgitat) nunc omnem thsaurum in hc aul fer.
omne hercle aurum nunc mcum semper portb. (Falando
alto) te omns intr. coquite, aut abte ab aedibus, scelera!
(abeunt coqu. Eucli scum cgitat)
facinus audx est, ubi homo pauper cum duite
negtiumhabre uult. Megadrus aurum meum inuenre et
auferre uult. mittit igitur coqus in mes aeds. coqus dc,
sed frs sunt omns. nunc quid cnsil optimum est?
m miserum!
Vocabulrio da Seo 1F
mittere perder
mitt 3 perco
anim-a ae 1f. respirao,
hlito, sopro vital;
alma
apud (+ ac.) na casa de
arne-a ae 1f. aranha, teia
de aranha
argente-us a um de prata,
prateado
rid-us a um seco
attattae ah!
aur-us a um avarento
audcs (nom. pl.)
}
audaciosos,
audcs (ac. pl.) descarados
audx (nom. s.) audacioso,
sem-vergonha, descarado
auferre levar embora, tirar,
roubar
aufer levo embora, tiro, roubo
auid-us a um vido, ambicioso
aut ou
caput cabea, fonte, origem
cn-a ae 1f. jantar
cuis cu-is 3m.f. cidado,
cognuistisne vs conheceis?/
vocs conhecem?
collig 3 junto, reno
comprehend 3 prendo, agarro
coquere cozinhar
coqu 3 cozinho
culter cultr- 2m. faca
d (+ abl.) de
difcile difcil
dom para fora da casa;
de (dentro da) casa
dormre dormir
dormi 4 durmo
dcere conduzir (casar-se com,
desposar)
dum enquanto
dux duc-is 3m. chefe,
comandante, lder
erg logo, portanto, assim
facere fazer
335
340
345
350
355
40
Seo 1F 73
V OC A B UL R I O DA 1F A ME MOR I Z A R
Substantivos
cn-a ae 1f. jantar, ceia
cuis cu-is 3m.f. cidado
turb-a ae 1f. multido,
turba, tumulto
nihil (nl) (indecl.)
nada
Verbos
mitt- 3 ms- miss- perco
aufer- auferre 3 (irr.)
abstul- ablt- levo
embora, tiro, roubo
coqu- 3 cozinho
mitt- 3 ms- miss- envio
dormi- 4 durmo
inueni- inuenre 4 acho,
encontro, descubro
sci- 4 sei, conheo
fugi- 3/4 escapo, fujo
habe- negtium fao
negcio
ine- inre entro
Outros
apud (+ ac.) na casa de,
na obra de
aut ou
quid negt qual o
problema? que negcio?
que interesse?
ubi quando? onde?
Novas formas: adjetivos
audx audc-is audacioso,
sem-vergonha, descarado,
atrevido
facil-is e fcil
ingns ingent-is enorme,
imenso(a)
omn-is e todo(a), tudo
trst-is e triste, infeliz
facile fcil (adj.), facilmente
(adv.)
follis foll-is 3m. bolsa, fole, saco
fors (para) fora
fugi 3/4 fujo
fmus 2m. fumaa
hc esta
hercle por Hrcules!
immortls imortais
impn 3 coloco
inni-a ae 1f. vazio
ingns (nom. s.)
}
enorme
ingentem (ac. s.) imenso
ingents (nom. pl.) enormes,
imensos
ingentia (nom., ac. pl.) (coisas)
enormes, (coisas) imensas
ingents (ac. pl.) enormes,
imensos
inre entrar
intr (para) dentro
inuenre encontrar, achar,
descobrir
re ir
istc a
lapis lapid-is 3m. pedra
lau 1 lavo
manibus (abl.) mos
mcum comigo
mendx (nom.) mentiroso
mitt 3 envio
negtium habre fazer negcio
nihil
}
nada
nl
nisi seno, se no, a no ser que
ns (nom., ac.) ns, nos
omne (nom., ac. s.) tudo, todo
omns (nom. pl.), omns (ac. pl.)
todos
omnia (nom., ac. pl.) todas as
coisas, tudo
opus oper-is 3n. trabalho, obra
s r-is 3n. boca
pauper-ts paupertt-is 3f.
pobreza
periit (ele/ ela) desapareceu,
perdeu-se
portb carregarei, levarei
praesegmin-a 3 (n. pl.) aparas
de unhas
praetor praetr-is 3m. pretor
(magistrado que julgava
processos criminais)
profundere derramar,
desperdiar
quid negt qual o problema?
que negcio? que interesse?
s quid se alguma coisa (obj.)
sci 4 sei, conheo
scre saber, conhecer
stult-us a um estpido, tolo
tcum contigo/ com voc
tnsor tnsr-is 3m. barbeiro
trstis triste
turb-a ae 1f. multido, turba,
tumulto
ubi quando
us-um 2n. vaso, vasilha
uerberre bater, aoitar
uestis uest-is 3f. roupa
uester uestr-a um vosso/ de vocs
uex 1 aijo, incomodo
ui-a ae 1f. rua, caminho
us (nom., ac.) vs, vos/ vocs,
os(as)
41
74 Seo 1F
Gramtica e Exerccios da Seo 1F
Nesta seo voc ver:
Innitivo presente ativo (= segundo tempo primitivo dos verbos): todas as
cougaes
Innitivos iregulares: sum, e, uol, fer
Pronomes pessoais: ego, ns, t, us
Adjetivos de 3 declinao: omn-is e todo, toda
Adjetivos de 3 declinao: ingns ingns (ingent-) enorme
Adjetivos de 3 declinao: audx audx (audc-) audaz, corajoso
dues duit-is rico, um homem rico; pauper pauper-is pobre, um homem pobre
41 Innitivo presente ativo (= segundo tempo primitivo dos verbos):
todas as cougaes
1 2 3 4 3/4
amar ter dizer ouvir capturar
am
-re hab
-re d
c-e-re aud
-re cp-e-re
Notas
1. O innitivo , na verdade, um SUBSTANTIVO (constitui, portanto, uma FORMA NOMINAL
do verbo) e invarivel em latim (innitiuus: de in no + nis m, terminao).
Considere que eu gosto de uma corrida (corrida, substantivo, objeto indireto de
gosto) signica na prtica o mesmo que eu gosto de correr (correr substantivo
que funciona como objeto indireto de gosto). Outro exemplo: eu ordeno o rein-
cio do jogo (reincio, substantivo que funciona como objeto direto de ordeno)
signica, em ltima anlise, o mesmo que eu ordeno reiniciar o jogo (reiniciar
substantivo que funciona como objeto direto de ordeno).
2. Note a vogal longa no innitivo da 1, 2 e 4 conjugaes, e a ausncia do -i- no
innitivo da 3/4.
3. O innitivo conhecido como o segundo tempo primitivo (sendo o primeiro
tempo primitivo a forma com que os verbos so introduzidos no dicionrio, i.e.
am, habe, dco, audi, capi). No momento, importante aprender o innitivo
porque, junto com o primeiro tempo primitivo (i.e., o presente do indicativo), ele
revela infalivelmente a qual conjugao o verbo pertence. Ento:
1 t. pr. 2 t. pr.
- -re = 1 conj.
-e -re = 2 conj.
- -ere = 3 conj.
-i -re = 4 conj.
-i -ere = 3/4 conj.
41
Seo 1F 75
42 Innitivos irregulares: sum, e, uol, fer
Memorize os seguintes innitivos irregulares:
sum s-se ser, estar
e
-re ir
uol ul-le querer, desejar
fer fr-re carregar, suportar
E X E R C C I O
D o innitivo destes verbos e traduza-os: habe, explic, cl, inueni, mane, rede,
dc, dc, posc, st, rog, fugi, mitt, aufer, faci, sum (opcionais: uerber,
coqu, dormi, seru, uol).
43 Pronomes pessoais: ego, ns; t, us
nom. go eu ns ns t tu/ voc us vs/ vocs
ac. m ns t us
gen. m nstrum
}
t ustrum
}
nstr ustr
dat. mhi (m) n
bs tbi u
bs
abl. m n
bs t u
bs
Notas
1. Voc j conhece as formas s. ego, t. Eis aqui o plural: ns, us. Atente para as
formas de gen. pl.
2. nostrum, uestrum so os chamados genitivos partitivos (31), e.g. mult nostrum
muitos de ns. J nostr, uestr so genitivos objetivos (veja 22
3
), e.g. memor
nostr lembrado de ns, que se lembra de ns. Outro exemplo: desiderium nostr
saudade de ns.
44 Adjetivos de 3 declinao: omn-is e todo, toda
s. pl.
m./f. n. m./f. n.
nom. mn-is mn-e mn-s mn-ia
ac. mn-em mn-e mn-s (mn-s) mn-ia
gen. mn-is mn-ium
dat. mn- mn-ibus
abl. mn- mn-ibus
42-44
76 Seo 1F
Notas
1. Da mesma forma que os adjetivos de 2 declinao, como mult-us a um, os adje-
tivos de 3 devem concordar em gnero, nmero e caso com os substantivos que
eles qualicam (14).
2. As formas masculinas e femininas so idnticas tanto no s. como no pl. o que
poupa trabalho para quem est aprendendo.
3. Geralmente, adjetivos de 3 declinao tm tema em -i- (cf. 12) e apresentam:
abl. s. em -, ac. pl. em -s, n. pl. em -ia, gen. pl. em -ium
Compare com os substantivos de 3 declinao de tema consonantal, que
apresentam:
abl. s. em -e, ac. pl. em -s, n. pl. em -a, gen. pl. em -um
4. Similares a omnis: trst-is e triste; facil-is e fcil; difcil-is e difcil.
45 Adjetivos de 3 declinao: ingns ingent-is enorme
s. pl.
m./f. n. m./f. n.
nom. ngns ngns ingnt-s ingnt-ia
ac. ingnt-em ngns ingnt-s (ingnt-s) ingnt-ia
gen. ingnt-is ingnt-ium
dat. ingnt- ingnt-ibus
abl. ingnt- ingnt-ibus
N.B. Observe a mudana no radical deste tipo frequente de adjetivo em -ns e note
que a forma do neutro singular (nom. e ac.) a mesma do m./ f. s. no nom. As demais
terminaes so idnticas s de omnis.
46 Adjetivos de 3 declinao: audx audc-is audaz, corajoso
s. pl.
m./f. n. m./f. n.
nom. udx udx aud
c-s aud
c-ia
ac. aud
c-s (aud
c-s) aud
c-ia
gen. aud
c-is aud
c-ium
dat. aud
c- aud
c-ibus
abl. aud
c- aud
c-ibus
N.B. Este tipo muito frequente de adjetivo de 3 decl. termina em -x no nom. e tem
radical em -c-. Quanto relao entre as formas de nom. s. m./f. e a de nom./ac.
s. n., audx segue o modelo de ingns. As demais terminaes so idnticas s de
omnis, ingns.
44-46
Seo 1F 77
E X E R C C I O
1. D a declinao completa de: puer audx; omnis aqua; ingns perculum.
2. Construa uma tabela com as seguintes 7 colunas:
SUBSTANTIVO CASO NMERO GNERO omnis ingns audx
Na coluna SUBSTANTIVO escreva a seguinte lista de substantivos: seruae, thsaur,
oculs, dominus, nminibus, cnsilium, cn, turbrum, cu, pecnis, puell,
percul, ignis, anims.
Deixe bastante espao entre cada substantivo. Nas prximas trs colunas, dena
exatamente o caso, nmero e gnero de cada um dos substantivos. Nas ltimas trs
colunas, faa omnis, ingns e audx concordar com cada substantivo. Quando
a forma do substantivo indicar possveis casos diferentes, escreva todas as pos-
sibilidades. E.g.
SUBST. CASO NM. GN. omnis ingns audx
fliae gen. s. f. omnis ingentis audcis
dat. s. f. omn ingent audc
nom. pl. f. omns ingents audcs
3. Determine quais substantivos esto concordando com o adjetivo dado (pode
haver mais de um):
ingentem nminum, cnsilium, deum, serurum
audx puell, cnsilium, homo, dominus, ingenia
omnium oculum, coqurum, perculum, honrem
trsts anims, domin, fliae, familiam, aeds
facilia aqua, serua, puella, familia, scelera
difcil coqu, frter, sorris, dominus, fli, turba, exiti
47 dues duit-is rico, um homem rico; pauper pauper-is pobre, um
homem pobre
s. pl.
m./f. n. m./f. n.
nom. d
ues d
ues d
uit-s d
uit-a
ac. d
uit-em d
ues d
uit-s d
uit-a
gen. d
uit-is d
uit-um
dat. d
uit- dut-ibus
abl. d
uit-e dut-ibus
46-47
78 Seo 1F
s. pl.
m./f. n. m./f. n.
nom. puper puper puper-s puper-a
ac. puper-em puper puper-s puper-a
gen. puper-is puper-um
dat. puper- paupr-ibus
abl. puper-e paupr-ibus
Notas
1. Quando usados para qualicar um substantivo, estes dois adjetivos signicam
rico ou pobre. Mas podem ser usados sozinhos, quando funcionam como subs-
tantivos, signicando uma pessoa rica, uma pessoa pobre, e.g. Eucli duits
amat Euclio ama os ricos (= pessoas ricas) (substantivo); mas Eucli homo pauper
est Euclio um homem pobre (adjetivo).
2. O mesmo princpio se aplica a todos os adjetivos latinos. Quando usados sozinhos,
eles podem exercer o papel de substantivos. Em tais circunstncias, muito im-
portante prestar ateno ao gnero do adjetivo, e.g. mult (m. pl.) sozinho signica
muitos homens; multae (f. pl.) muitas mulheres; multa (n. pl.) muitas coisas.
Usando do mesmo raciocnio, omns poderia signicar tanto todos os homens
quanto todas as mulheres; mas omnia signicaria todas as coisas, tudo.
N.B. Os adjetivos dues diuitis e pauper pauperis tm tema consonantal. Compare
com omnis, ingns, audx 44-6.
E X E R C C I OS
1. Traduza para o portugus.
(a) cnam igitur ingentem coquus audx coquere uult.
(b) qur omnia coqurum nmina scre us?
(c) cnsilium autem audx in anim habs.
(d) ubi in aeds intrre uultis, statim ns uocte.
(e) scelera audcia omnis pauper facere uult.
(f) turba hominum audcium ingns ad aeds Megadr adit.
2. Traduza para o portugus.
(a) multae neque dormiunt neque cnam coquunt.
(b) bona aufert.
(c) omnia scre uultis.
(d) pulchr pulchrs amant.
(e) omns pecniam habre uolunt.
(f) mult fugiunt, mult autem stant.
(g) pauperem dues nn amat.
(h) omns bon cus crant.
47
Seo 1F 79
(i) mal mala cgitant.
(j) pecnia omns uexat.
3. Traduza estas frases:
(a) aeuum omne et breue et fragile est. (Plnio)
(b) senects nsnbilis morbus est. (Sneca)
(c) ra furor breuis est. (Horcio)
(d) ratinle animal est homo. (Sneca)
(e) facilis est ad betam utam uia. (Sneca)
(f) difcile est saturam nn scrbere. (Juvenal)
(g) difcile est longum subit dponere amrem. (Catulo)
(h) ntram quidem mtre difcile est. (Sneca)
(i) uarium et mtbile semper
fmina. (Virglio)
(j) turpe senex mles, turpe senlis amor. (Ovdio)
aeu-um 2n. idade
breu-is e curto, breve
fragil-is e frgil
senects senectt-is 3f.
velhice
nsnbil-is e incurvel
morb-us 2m. doena
r-a ae 1f. raiva, ira
furor furr-is 3m. loucura
ratinl-is e racional , que
possui razo
animal animl-is 3 n. animal
bet-us a um feliz ,
abenoado
ut-a ae 1f. vida
ui-a ae 1f. caminho, via
difcil-is e difcil
satur-a ae 1f. stira
scrb 3 escrevo
long-us a um longo,
duradouro
subit subitamente, de
repente
amor amr-is 3m. amor
dpn 3 deixar de lado,
renunciar
ntr-a ae 1f. natureza
quidem de fato, realmente
(enfatiza o termo
precendente)
mt 1 mudo, altero
uari-us a um varivel
mtbil-is e mutvel
turp-is e desgraado
mles mlit-is 3n. soldado
senl-is e senil, na velhice
EXERC CI O DE LEI TURA
medida que voc traduz, na ordem em que as palavras aparecem, estas oraes
incompletas, diga quais so as funes das palavras e dos grupos por elas formados.
Em seguida, complete as oraes com a forma adequada do verbo uol e as traduza
em portugus uente. Finalmente, leia-as em voz alta, no ritmo apropriado.
(a) ubi pauper cnam ingentem habre ?
(b) qu t inre ?
(c) crs duitis ferre omnis pauper ?
(d) amre puells pulchrs et aurum domin auferre ns seru
(e) facile ferre onus cus omns
(f) us apud Euclinem cnam coquere nunquam
EXERC CI O DE LEI TURA / TESTE
Leia atentamente esta passagem, traduzindo as palavras na ordem em que aparecem:
analise a funo de cada uma delas, bem como dos grupos que elas compem, ante-
cipando o que provavelmente est por vir. Traduza para o portugus. Leia, ento, a
47
80 Seo 1F
passagem em voz alta, num ritmo que demarque de modo apropriado os grupos de
palavras, pensando no sentido enquanto l. Use o vocabulrio da seo 1F.
Megadrus nptis facere uult. coqus igitur uocat mults ad aeds. coqurum
opus est cnam coquere ingentem. uxrem domum dcit Megadrus Phaedram,
Euclinis fliam. sed coqu Euclinem uirum pauperem habent et trstem. nam nl
mittere uult. follem enim ingentem, ubi dormre uult, in s impnit. ita animam, dum
dormit, nn mittit. apud tnsrem praesegmina, quod nihil uult mittere, colligit
omnia et domum dcit. aquam dare nn uult. ignem dare, quod mittere timet, nn
uult. uir trstis est. coqu igitur in aeds inre Megadr, uir duitis et facilis, uolunt.
perculum autem in aedibus Megadr multum est, usa argentea ingentia, uests
multae, multum aurum. squid seru mittunt, coqus frs putant (pensam) et
comprehendere uolunt. apud Euclinem autem coqu salu sunt. usa argentea ex
aedibus auferre Euclinis facile nn est, quod usa nlla habet!
PORTUGUS - LATI M
Traduza as frases latinas para o portugus. Em seguida, traduza para o latim as
frases em portugus que foram dadas, utilizando o modelo das latinas para ajud-lo
a compor a ordem das palavras adequadamente.
(a) qur in aeds Megadr, uir diuitis, onus ferre uultis?
Voc quer cozinhar um jantar na casa de Euclio, um homem pobre?
(b) cus omns percul exre uolunt.
Os escravos audaciosos querem escapar da casa.
(c) ingentem enim mittere pecniam quis uult?
Que mulher no quer encontrar um escravo impertinente?
(d) duits ubi nptis faciunt, coqus in aeds uocant.
Quando querem um grande jantar, os senhores pedem um bom cozinheiro.
(e) omns coqu cultrs portant ingents.
Uma mulher bonita arrasta ( fer) uma grande multido.
(f) apud tamen pauperem cna trstis est.
Na casa de um homem rico os jantares so excelentes.
Deliciae Latinae
Construindo palavras
/ ab aparece como au quando prexo de fer, i.e. em aufer tomo, roubo.
in, na palavra inueni, signica para (dentro de), at. Inueni venho para dentro
de, chego at, encontro, descubro.
Observe a interessante combinao de elementos em negtium negcio (afazeres,
interesse). A palavra formada por nec(g)- (no) + tium (cio, lazer).
5
10
47
Seo 1F 81
EXERC CI O COM VOCABULRI O
1. D o signicado das seguintes palavras do portugus, indicando sua relao com
o latim: civilizado, niilista, mestre-cuca, dormitrio, fugitivo, negociar, inicial,
inveno, cincia, missiva.
2. Apresente palavras em portugus que venham dos seguintes termos latinos:
facilis, audx, omnis (pense em seu dat. pl.), ridus, lapis (ateno ao radical do
genitivo!), tnsor.
Latim de verdade
Ditos de Cato
quod (o tanto quanto) satis est dorm.
leam ( jogatina) fuge.
meretrcem (prostituta) fuge.
Vulgata
bet paupers quia uestrum est rgnum de. (Lucas 6.20)
betus abenoado
rgnum reino
bet paupers subentenda
sunt
uestrum de vocs, de vs,
vosso
Giovanni Cotta (1480-1510)
1
am, quod fateor, meam Lycrim,
ut pulchrs iuvens amant puells;
amat m mea, quod reor, Lycris,
ut bonae iuvens amant puellae.
quod fateor como admito
iuuenis iuuen-is 3m. jovem
Lycrim = ac. s. de Lycris,
em portugus Licris.
quod reor como penso
1
O latim era a lngua da academia e da comunicao internacional durante a Renascena (sculos XV e
XVI) e ainda era largamente considerada o meio apropriado tambm para a literatura. Esses so os primeiras
quatro versos de um poema em que a amada do poeta a ele oferta algumas mechas de seu cabelo como prova
de amor. O poeta as queima porque elas, segundo ele, o queimaram de amor!
Lemas
1
fac rct et nl tim. (Hill)
de et patre. (Thomas)
amat uictria cram. (Clark)
rct corretamente do lado de uictria vitria
1
Esses lemas se originaram na poca medieval ou mesmo posteriormente. Muitas famlias tm diversos deles.
48
82 Seo 1G
ESTUDO DE VOCABULRI O
uestis signica roupas (uesti visto-me), donde em portugus veste. uestirium
comparece em portugus como vestirio. inuestre pr roupas em nos d in-
vestidura e investir (ser que a ltima signica revestir o dinheiro de algum
com ainda mais dinheiro?). trns atravs + uest- nos d transvestido, ou seja,
aquele que atravessa at as roupas do sexo oposto, ou simplesmente aquele que
se disfara: donde travesti.
No confunda o termo latino uestis e ans com a palavra vestgio em portugus,
de uestgium pegada, trao: dela temos, e.g. investigar, que signica seguir as
pegadas de algum.
Seo 1G
Agora Euclio procura um lugar fora da casa para esconder seu
ouro em segurana, e decide-se pelo santurio de Fids (Conana,
Boa F) porm, no percebe que Estrobilo, escravo do vizinho,
ouve tudo o que ele diz.
EVC. ecce! fnum uide. quis deus fn est? . Fids est. dc mihi,
Fids, tne us mihi custs bona esse? nam nunc tibi fer
omne aurum meum; aulam aur plnam bene custd, Fids!
prohib frs omns. nunc fn tu aurum meum crd.
aurum in fn tu situm est.
(Eucli in aeds redit. in scaenam intrat Stroblus seruus. omnia Euclinis
uerba audit)
STROB LVS d immortls! quid audi? quid dcit homo? quid facit?
aurumne fn crdit? aurumne in fn situm est? cr in
fnum nn ine et aurum homin miser aufer?
(Stroblus in fnum init. Eucli autem audit et dom exit. Stroblum in fn
inuenit)
EVC. fors, lumbrce! qur in fnum clam inrpis? quid mihi
fn aufers, scelus? quid facis?
(Eucli statim homin plgs dat)
STRO. quid tibi negt mcum est? cr m uerbers?
EVC. uerberbilissime, etiam m rogs, fr, trifr? quid mihi fn
aufers?
STRO. nl tibi aufer.
EVC. age, redde statim mihi.
360
365
370
375
47
Seo 1G 83
STRO. quid us m tibi reddere?
EVC. rogs?
STRO. nl tibi aufer.
EVC. age, d mihi.
STRO. nl habe. quid us tibi?
EVC. ostende mihi manum tuam.
STRO. tibi ostend.
EVC. age, manum mihi ostende alteram.
STRO. em tibi.
EVC. uide. age, tertiam quoque ostende.
STRO. homo nsnus est!
EVC. dc mihi, quid fn aufers?
STRO. d m perdunt! nl habe, nl fn aufer!
EVC. age rrsum mihi ostende manum dextram.
STRO. em.
EVC. nunc laeuam quoque ostende.
STRO. ecce ambs prfer.
EVC. redde mihi quod meum est!
STRO. dc mihi, quid m us tibi reddere?
EVC. cert habs.
STRO. habe ego? quid habe?
EVC. nn tibi dc. age, redde mihi.
STRO. nsnus es!
(Euclio desiste)
EVC. peri. nl habet homo. ab statim, scelus! cr nn abs?
STRO. abe.
(Eucli in fnum init. aurum inuenit, et fn portat. in alter loc clam clat)
(Mas Estrobilo, determinado a dar o troco em Euclio, cou espreita e,
desta vez, consegue roubar o ouro sem se revelar.)
Euclio sente um misto de tristeza e dio. Aps pedir, sem sucesso, ajuda
para os espectadores, ele visto por Licnides, o jovem responsvel pela
gravidez de Fedra (fato que Euclio ainda desconhece). Na verdade, Fedra
tinha dado luz, e o casamento com Megadoro tinha sido cancelado.
Licnides, por sua vez, havia decidido que era hora de confessar
tudo a Euclio e pedir a mo de Fedra em casamento. Um divertido
desentendimento se produz at se saber quem ps a mo no qu
380
385
390
395
400
48
84 Seo 1G
EVC. occid, peri! qu curr? qu nn curr? (specttribus) tente,
tente frem! sed qu fr est? quem frem dc? nesci, nl
uide, caecus e. quis aulam meam aur plnam aufert mihi?
(specttribus) dcite mihi, specttrs, quis aulam habet?
nesctis? m miserum!
(in scaenam intrat Lycnids, iuuenis summpulchritdine,
nllcontinenti)
LYCNI DS qu homo ante aeds nostrs plrat? edepol, Eucli est,
Phaedrae pater. cert ego peri. nam Eucli uir summuirtte
est; cert omnia d fli scit. quid mihi melius est facere?
melius est mihi abre an manre? edepol, nesci.
EVC. heus t, quis es?
LYC. ego sum miser.
EVC. imm ego sum.
LYC. es bon anim.
EVC. quid mihi dcis? cr m anim bon esse us?
LYC. facinus meum est, fateor, et culpa mea.
EVC. quid ego ex t audi?
LYC. nl nisi urum. facinus meum est, culpa mea.
EVC. scelus, cr t tangis quod meum est?
LYC. nesci. sed anim aequ es! mihi ignsce!
EVC. uae tibi! iuuenis summaudci, nllcontinenti es!
cr t quod meum est tangis, impudns?
LYC. propter unum et amrem. anim aequ es! mihi ignsce!
EVC. scelus, impudns! nimis ule unum et amor est, s bri licet
quidus facere.
LYC. sed ego iuuenis summuirtte sum, et habre uol quod
tuum est.
EVC. quid dcis mihi? impudns, statim mihi refer quod meum est.
LYC. sed quid us m tibi referre?
EVC. idquod mihi aufers.
LYC. sed quid est? nl tibi aufer! dc mihi, quid habe quod tuum
est?
EVC. aulam aur plnam dc! redde mihi!
Ento, de ambos os lados, a verdade lentamente vem tona. Licnides ca com a
garota e recupera o ouro que estava com Estrobilo (que era seu escravo). Nesse
405
410
415
420
425
430
435
47
Seo 1G 85
ponto o manuscrito interrompido, mas, pelos poucos fragmentos que restam,
parece que o casamento de Fedra com Licnides consumado, e Euclio, mu-
dando seu temperamento, d o ouro como presente de casamento ao feliz casal.
Em muitos sentidos, Euclio um dos melhores personagens plautinos.
Embora no saibamos em que comdia de Menandro Plauto teria baseado
sua Aululria, temos uma pea desse autor grego que apresenta muita
semelhana com a comdia de que tratamos. o Dskolos (em grego,
), o Misantropo. Dessa comdia, reproduzimos aqui parte do
prlogo, enunciado por P, o deus da localidade em que o enredo trans-
corre. Note como possvel identicar algumas semelhanas entre Plauto
e Menandro, bem como certas diferenas.
(Entra P, vindo do santurio)
P Faam de conta que este lugar File, um povoado nas
montanhas, nos conns da tica. Eu sou P, e este famoso
santurio das Ninfas, de onde acabo de sair, pertence aos
moradores daqui, gente capaz de plantar at nas rochas!
Na propriedade aqui minha direita mora Cnmon, um
ser humano avesso aos seres humanos, um rabugento que
no gosta de gente. De gente? Pois esse sujeito, que j
um bocado velho, nunca em toda a sua vida bateu um papo
agradvel com ningum e nunca tomou a iniciativa de se dirigir
a quem quer que fosse, a no ser para me saudar, quando
passa por aqui. E logo se arrepende, bem sei. O velhote
vive solitrio, com a lha e uma velha criada, carregando
lenha, arando a terra, numa labuta sem m, e detestando todo
o mundo: sua mulher, seus vizinhos e at o pessoal da vila de
Colarges, l embaixo. A lha tornou-se o que seria de esperar
de sua criao: no conhece nenhuma frivolidade. O desvelo
que ela devota s Ninfas, minhas companheiras, nos moveu a
fazer alguma coisa por ela. Pois bem: um rapazinho criado na
cidade, lho de um proprietrio de valiosas terras desta regio,
vem caar aqui e ento eu o fao car apaixonado. So essas
as linhas gerais da ao. Os detalhes vocs vero, se quiserem.
Mas tratem de querer, pois parece que a vm esse enamorado
e seu companheiro. E esto tratando do assunto.
48
86 Seo 1G
(Mais tarde, em meio aos preparativos de um sacrifcio no santurio de P,
Getas, o cozinheiro, constata que todos os seus ajudantes esto bbados e
que ele mesmo est sem uma panela. Ele bate porta de Cnmon o que
traz consequncias previsveis.)
GETAS Voc est dizendo que esqueceram o tacho? Vocs esto
completamente bbados! E agora, o que vamos fazer? Acho
que vai ser preciso amolar os vizinhos do deus.
(Dirige-se porta de Cnmon)
Moleque! Servos mais imprestveis que esses acho que no
existem! Meninos! Pois eles s querem saber de dar umas
bimbadas e, se algum os v, fazer acusaes. Meninos
bonites! Que maada! No h ningum a dentro?
Ah! Parece que est vindo algum
(Cnmon abre a porta)
CNMON ser humano trs vezes miservel, por que est batendo na
minha porta?
GETAS No precisa me morder!
CN. Vou morder, sim! Vou comer voc vivo!
GETAS No, pelos deuses!
CN. Ento que obrigao existe entre mim e voc, seu sacrlego?
GETAS Obrigao nenhuma! Na verdade no estou aqui nem para
cobrar dvida, nem acompanhando um ocial de justia. S
vim pedir um tacho emprestado.
CN. Um tacho!
GETAS Um tacho.
CN. Velhaco, ento voc pensa que eu sacrico bois e outras coisas
como vocs?
GETAS No, claro que no. Penso que voc no oferece aos deuses
nem um caramujo! Bati na sua porta porque as mulheres me
pediram. Voc no tem um tacho, j sei. Passar bem! Deuses
valiosos! Este velho uma cobra de cabelos brancos!
(Getas volta para o santurio)
CN. Feras assassinas! Vo batendo como se fosse a casa de um
amigo! Se eu pegar outro se aproximando da minha porta
e no zer dele um exemplo para todos os moradores desse
lugar, vocs podem me considerar uma pessoa igual s outras!
Esse de agora, no sei como, teve a sorte de escapar.
47
Seo 1G 87
(Cnmon volta para sua casa; Getas sai do santurio para a cena seguido de
Sicon)
SI CON V te catar, Getas! Vai ver que ele te xingou porque voc no
fez o pedido com jeito! H pessoas que no sabem agir em
situaes como esta. Eu descobri uma arte para isso. Atendo
milhares de pessoas na cidade, incomodo seus vizinhos e
tomo emprestado utenslios de todo mundo. Quem precisa de
alguma coisa tem de saber adular. Se um velho que atende
porta, vou logo chamando de v ou de tio. Se uma velha,
eu chamo de v. Se uma mulher de meia-idade, chamo de
santinha. Se um servo, falo meu caro. Mas vocs, que
falta de tato! (Dirige-se porta de Cnmon) Moleque! Meninos!
Sou eu! Vovozinho, atende! Quero falar contigo!
(Cnmon sai de casa)
CN. Voc de novo?
SI CON Como assim? Por qu?
CN. Voc est me provocando de propsito! J no disse para voc
no chegar perto da minha porta? Velha, passe-me a correia!
(Cnmon bate em Sicon)
SI CON No faa isso! Me solta!
CN. Soltar?
SI CON Sim, meu caro, pelos deuses!
CN. Mas voc veio aqui de novo.
SI CON Que Posidon te
CN. Ainda falando!
SI CON Foi s um tacho grande que eu vim pedir.
CN. No tenho tacho, nem machado, nem sal, nem vinagre, nem
coisa nenhuma! E j disse claramente a todas as pessoas deste
lugar para no chegar perto de mim!
SI CON Mas para mim o senhor no havia dito!
CN. Ento estou dizendo agora!
SI CON O azar teu! Mas voc pode me informar onde eu consigo um
emprestado?
CN. Eu no disse? Voc vai continuar falando comigo?
SI CON Pois tenha um bom dia!
CN. No quero o bom dia de nenhum de vocs!
SI CON Pois ento no tenha um bom dia!
48
88 Seo 1G
CN. Ah! Pragas sem remdio! (Entra em casa)
SI CON Que bela esfrega que eu tomei
9
Como se pode perceber, h grande semelhana entre a Aululria e o Dsko-
los. A gura do avarento ganhou popularidade na comdia de costumes.
Molire, escrevendo para a corte parisiense do sculo XVII, desenvolveu o
tema em sua pea LAvare, sobre a qual a Aululria de Plauto exerceu uma
in un cia evidente. Na cena a seguir, o avarento Harpagon enxota da casa
seu criado La Flche. Compare esta cena com a de Euclio e Estla na
Aululria (Seo 1C), e procure outros pontos de contato entre as trs peas.
HARPAGON Fora daqui, j! E nada de responder! Vamos Longe
da minha casa, renado tratante, trapaceiro, peralta!
LA FLCHE ( parte) Nunca vi sujeito pior do que esse maldito
velho! Salvo engano, creio que ele tem o diabo no corpo
HARP. O que voc est dizendo?!
LA FL. Nada Perguntava a mim mesmo porque me manda embora,
senhor.
HARP. Tinha graa que eu fosse obrigado a dar satisfaes dos meus
atos! Sai daqui, antes que eu te d uma surra!
LA FL. Mas o que foi que eu z?
HARP. No importa! Eu quero que voc saia!
LA FL. Mas o meu patro, seu lho, mandou que eu esperasse aqui
HARP. Pois v esper-lo na rua e no na minha casa, plantado como
uma estaca, a observar o que se passa e a tirar partido de tudo.
No quero, de jeito nenhum, entendeu? No quero de jeito
nenhum ter na minha casa um espio dos meus negcios, um
traidor cujos olhos malditos scalizam todos os meus atos,
devoram o que eu possuo e farejam de todos os lados para ver
se h alguma coisa que roubar.
LA FL. Como quer o senhor que a gente possa roubar qualquer coisa
aqui? Ser o senhor um homem capaz de ser roubado,
fechando tudo a sete chaves e montando sentinela dia e noite,
como faz?
9
Traduo de Maria Celeste Consolin Dezotti, indita. (N. T.)
47
Seo 1G 89
HARP. Eu fecho o que bem me parece e fao sentinela como bem
entendo! E vejam s que audcia: censurar os meus atos!
(baixo, parte) Ser que ele suspeita qualquer coisa sobre os
meus dez mil escudos? (alto) Voc bem capaz de espalhar o
boato de que eu tenho dinheiro escondido aqui em casa, hein?!
LA FL. O senhor tem dinheiro escondido aqui?
HARP. No, idiota Eu no estou dizendo que tenho ( parte)
Maldio! (alto) Pergunto se, maliciosamente, voc no anda
espalhando o boato de que tenho dinheiro oculto
LA FL. Que importa que o senhor tenha ou no tenha, se para ns d
no mesmo?
HARP. Voc responde disfarando, e eu no sei onde estou que no te
bato! (erguendo a mo contra ele) Vai embora de uma vez!
LA FL. Est bem Eu obedeo
HARP. Espera Voc no est levando nada?
LA FL. O que eu poderia levar?
HARP. Vem c Mostra as mos
LA FL. Pronto.
HARP. As outras
LA FL. Eu s tenho essas duas
HARP. (indicando os cales de La Flche) Voc no colocou nada a
dentro?
LA FL. Veja o senhor mesmo
HARP. (apalpando os cales) Esses cales so timos para esconder
coisas roubadas uma espcie de roupa que no me agrada
absolutamente
LA FL. ( parte) Ah! Como um homem destes merecia ter o que receia,
e como eu caria satisfeito se pudesse roub-lo!
HARP. Hein? Voc falou roubar?
LA FL. Eu dizia que o senhor deve revistar bem para ver que eu nada
roubei.
HARP. isso mesmo que vou fazer (ele revista os bolsos de La Flche)
LA FL. ( parte) Que a peste engula a avareza e os avarentos
HARP. O que foi que voc disse?
LA FL. Eu disse que malditos sejam os avarentos
HARP. E quem so esses avarentos?
48
90 Seo 1G
LA FL. Os vagabundos e as ladras
HARP. O que voc quer dizer com isso?
LA FL. Por que o senhor se preocupa tanto com o que eu digo?
HARP. Eu me preocupo com aquilo que bem entendo.
LA FL. O senhor pensa que eu me rero ao senhor quando falo em
avareza e avarentos?
HARP. Eu penso o que penso, mas quero que me explique aquilo que
voc pensa
LA FL. Eu penso no meu chapu.
HARP. E eu bem que poderia pensar nas tuas orelhas, hein?!
LA FL. Probe que eu fale mal dos avarentos?
HARP. No, mas te probo de ser insolente. Cale-se! Se voc no se
calar, eu vou te bater
LA FL. Est bem, eu me calarei mas contra a vontade.
HARP. No interessa!
LA FL. (mostrando um bolso do casaco) Ainda falta este bolso. Est
satisfeito?
HARP. Vamos Devolve sem precisar que eu te reviste
LA FL. Mas devolver o qu?
HARP. O que voc roubou.
LA FL. Mas eu no roubei nada!
HARP. Tem certeza?
LA FL. Tenho.
HARP. Est bem. Ento vai para o inferno! Entrego o caso tua
prpria conscincia, miservel
(La Flche sai e Harpagon continua)
Est a um descarado que me aborrece bastante, no me
agrada ver essa cara na minha frente Por certo no
pequeno o trabalho de guardar em casa uma grande quantia
em dinheiro Felizes os que possuem todos os seus haveres
bem aplicados e s guardam em casa o necessrio para as
suas despesas. muito embaraoso procurar um canto bem
escondido, pois, na minha opinio, os cofres-fortes so objetos
muito vista, nunca pude conar neles. Considero-os, ao
contrrio, um chamariz para os ladres: sempre a primeira
coisa que procuram quando assaltam uma casa Entretanto,
47
Seo 1G 91
no sei se z bem em enterrar no meu jardim dez mil escudos
que recebi ontem Dez mil escudos em ouro numa casa
uma soma bastante
(Surgem Cleanto e Elisa, conversando em voz baixa)
Cus! Eu mesmo estou me traindo! Creio que me arrebatei
e falei alto demais enquanto reetia!
10
Vocabulrio da seo 1G
10
Traduo de Bandeira Duarte, com pequenas adaptaes. Cf. MOLIRE. Avarento. Rio de Janeiro: Zlio
Valverde Livraria Editora, 1944. (N. T.)
age! vamos! anda!
alter alter-a um
o outro (de dois)
amb- ae ambos
amor amr-is 3m. amor
an ou
anim aequ com nimo
calmo, i.e. tranquilo
anim bon com bom nimo,
i.e. animado
ante (+ ac.) diante de, na frente
de
aufer 3 tomo, retiro, roubo X
(ac.) de Y (dat.)
caec-us a um cego
cert com certeza, sem dvida
cert realmente
cred 3 acredito em X (dat.);
cono X (ac.) a Y (dat.)
culp-a ae 1f. culpa
cum (+ abl.) com
curr 3 corro
custdi 4 guardo, vigio
custs custd-is 3m.f. guarda,
vigia
d (+ abl.) sobre, a respeito de
dextr-a ae 1f. (mo) direita,
destra
dom (vindo) de casa
bri (para/ a um) bbado
ecce eis! veja! olha!
edepol por Plux!
em aqui est!, eis aqui!, toma!
es! s (tu)!/ seja (voc)!
esse ser, estar, existir
etiam tambm, ainda
fn (para) o santurio, templo
fn-um 2n. santurio, templo
fateor confesso, admito
Fids Boa-F, Conana
fors fora
heus ei!
homin (do) homem
id quod o que, isto que
ignsc 3 (+ dat.) perdoo
imm ou melhor, mais
precisamente
immortl-is e imortal
impudns impudente,
descarado, (um)
sem-vergonha
inrp 3 arrasto-me,
insinuo-me
nsn-us a um insano, louco
inueni 4 encontro, descubro
iuuen-is iuuen-is 3m. jovem
laeu-a ae 1f. (mo) esquerda
licet permitido a (+ dat.)
loc-us 2m. lugar
lumbrc-us 2m. lombriga,
minhoca
manum (ac.) mo
mcum comigo
melius melhor
mihi para/ a mim, me; de mim
miser (dat.) infeliz
nesci 4 no sei, ignoro
nisi exceto, a no ser
noster nostr-a um nosso
nll continenti sem nenhuma
moderao, sem autocontrole
algum
ostend 3 mostro, estendo
diante de
perd 3 perco, ponho a perder,
destruo
plg-a ae 1f. golpe, soco;
plgs d (+ dat.): bato, dou
pancadas
plr 1 choro
prfer 3 levo para diante, mostro
prohibe 2 mantenho afastado,
impeo, probo
propter (+ ac.) por causa de,
graas a
quidus o que quiser
quod que, o que
redd 3 devolvo
refer 3 levo de volta
rrsum de novo, novamente
sit-us a um colocado, situado
specttribus (dat. pl.) para os/
aos espectadores
summ audaci da maior audcia
summ pulchritdine da maior
beleza
summ uirtte da maior retido
tang 3 toco, ponho as mos em
terti-us a um terceiro (no texto:
terceira mo)
tibi para ti, de ti/ para voc, de
voc
trifr trs vezes ladro
tu (dat.) ao teu/ ao seu
uae ai!, que vergonha!
uerb-um 2n. palavra
uerberbilissim-us o mais
aoitvel
ur-us a um verdadeiro
ul-is e barato, vil
un-um 2n. vinho
48
92 Seo 1G
V OC A B UL R I O DA 1G A ME MOR I Z A R
Substantivos
audci-a ae 1f. audcia, ousadia
continenti-a ae 1f. moderao, autocontrole
fn-um 2n. santurio, templo
iuuenis iuuen-is 3m. jovem (homem), rapaz
uirts uirtt-is 3m. virilidade, coragem, retido, virtude
Adjetivos
aequ-us a um equilibrado, favorvel, igual
summ-us a um o mais alto/elevado, sumo, supremo, extremo, mximo
Verbos
age! vamos!
crd- 3 crdid- crdit- acredito em X (dat.); entrego/ cono X (ac.) a Y (dat.)
ostend 3 mostro, estendo diante
redd 3 reddid- reddit- devolvo
tang 3 tetig- tct- toco, tateio, ponho as mos em
Outros
cert com certeza, sem dvida
cert realmente
Gramtica e exerccios da 1G
Nesta seo voc ver:
O caso dativo: uso e signicado
O ablativo descritivo (ou ablativo de qualidade)
48 O caso dativo: uso e signicado
1. O dativo , em ltima instncia, o caso da doao (a palavra deriva do verbo
d dre datus dar). Isto , se eu dou algo a algum, a pessoa que o recebe est
no caso dativo, e.g. mihi aulam dat ele me d a panela / d a panela a mim. Mas
tambm igualmente o caso da perda, do prejuzo, uma vez que, se eu tiro algo
de algum, essa pessoa expressa no caso dativo, e.g. homin aulam aufer tiro
do homem a panela. Ento, pode-se dizer que o dativo o caso que expressa a
pessoa beneciada ou prejudicada.
2. Outro emprego do dativo que expressa vantagem ou benefcio o de posse,
expresso por sum + dativo, e.g. est mihi pecnia h dinheiro para mim, eu tenho
dinheiro.
48
Seo 1G 93
3. Outro uso comum do dativo denotar a pessoa a quem se fala, e.g. fminae dcit
multa ele diz muitas coisas para a mulher.
Acrescentar as preposies a, para (i.e. em prol de) e de (i.e. em prejuzo
de) ajudar a traduzir melhor o dativo no momento. Mas voc deve ter em mente
que o dativo tem usos e signicados muito vastos e que, quando se renem todos
esses usos, a ideia comum a todos parece ser a de que a pessoa no dativo est de
algum modo envolvida ou interessada na ao verbal: essa ao traz certas con-
sequncias para a pessoa, s vezes especcas, s vezes um tanto vagas. Ento,
quando voc se deparar com um dativo, pergunte primeiro como a pessoa no
caso dativo afetada pelo verbo?
Distinga entre, de um lado, o uso de a, para e de indicando, em sentido pri-
meiro, movimento (enquanto o latim emprega ad, ex, ab) e, de outro, o uso dessas
mesmas preposies indicando ganho ou perda (equivalendo ao dativo latino).
E X E R C C I OS
1. Forme o dativo s. e pl. destes conjuntos de substantivo + adjetivo: senex miser;
puella audx; puer ingns; onus multum; cnsilium audx (opcionais: soror optima;
nmen meum; culter tuus; seruus omnis).
2. Aponte os dativos desta lista: cram, anim, fna, uirtt, audciae, hominis,
anims, duitibus, uxor, oner, pecniam, flis, aquae, domin, ignibus, ucnum,
ds, honrs, fmins, cornae, cnsili.
3. Verta para o latim: aos escravos imensos; para mim; em prejuzo do velho infeliz;
para as esposas malvadas; para ns; pertencente a ti / a voc (opcionais: em prol
do melhor cidado; pertencente escrava audaciosa; em prejuzo do bom pai; a
todo garoto).
4. Traduza estas frases:
(a) deinde Lar familiae aulam Euclin dat aur plnam.
(b) senex miser tamen aurum omne fn crdit.
(c) sed seruus audx sen miser aurum auferre uult.
(d) Eucli autem ita seru clmat mal: quid tibi negt est in fn? quid mihi
aufers?
(e) seruus igitur timet et Euclin aurum nn aufert.
(f) Eucli autem fn aulam aufert, quod nunc de aurum crdere nn uult.
49 O ablativo descritivo (ou ablativo de qualidade)
O ablativo empregado para descrever as qualidades das pessoas (ou coisas) que
fazem com que elas ajam ou sejam da forma como agem, so. Trata-se do o ablativo
descritivo, e.g. uir summ uirtte um homem com/de grande coragem, iuuenis nll
continenti um jovem com/de nenhum autocontrole, i.e. um jovem sem autocontrole
algum. Num primeiro momento, traduza tais ablativos usando com, de; depois,
ajuste sua formulao, a m de obter uma verso mais uente em portugus.
48-49
94 Seo 1G
E X E R C C I OS
1. Forme o ablativo s. e pl. destes conjuntos de substantivo + adjetivo: senex miser;
puella audx; puer ingns; onus multum; cnsilium audx (opcionais: soror optima;
nmen meum; culter tuus; seruus omnis).
2. Aponte os ablativos desta lista: cur, anim, fnum, uirttis, audcis, homine,
anim, duit, uxre, pecni, f lis, aquam, domin, ignibus, ucns, deus,
honribus, fmin, corns, cnsili, scelere.
3. D o Latim para: no templo; longe da mulher; fora das guas; em um crime; fora
da mente; nos planos; fora dos fogos (opcionais: longe de preocupao; fora das
panelas; na famlia; longe de um irmo; fora dos nomes).
4. Traduza estas frases:
(a) Eucli uir est summ continenti.
(b) Lycnids iuuenis summ pulchritdine est, nll continenti.
(c) anim aequ es, m fl.
(d) t serua es summ audci, summ pulchritdine, continenti nll.
(e) anim bon sum, quod fliam meam summ uirtte puellam habe.
5. Traduza estas frases:
(a) forts fortna iuuat. (Terncio)
(b) nmo est in amre dlis. (Proprcio)
(c) omnis ars ntrae imitti est. (Sneca)
(d) patet omnibus urits. (Sneca)
(e) omn aett mors est commnis. (Ccero)
(f) magna d crant, parua neglegunt. (Ccero)
(g) Britann capill sunt prmiss atque omn parte corporis rs praeter caput
et labrum superius. (Csar)
fort-is e corajoso, forte
fortn-a ae 1f. fortuna,
destino
iuu 1 ajudo
nmo (nom.) ningum
amor amr-is 3m. amor
dl-is e el
ars art-is 3f. arte
ntr-a ae 1f. natureza
imitti imittin-is 3f.
imitao
pate 2 estar aberto, patente
urits uritt-is 3f. verdade
aets aett-is 3f. idade
mors mort-is 3f. morte
commn-is e comum
(a: dat.)
paru-us a um pequeno
negleg 3 negligencio, no
me importo com
Britann- rum 2m. pl.
Bretes
capill-us 2m. cabelo
prmiss-us a um longo
atque e
pars part-is 3f. parte
corpus corpor-is 3n. corpo
rs-us a um depilado,
raspado
praeter (+ ac.) exceto, alm de
caput capit-is 3n. cabea
labr-um 2n. lbio
superius superior (n. s.)
EXERC CI OS DE LEI TURA
1. Leia atentamente estas frases. Ao traduzir as palavras, na ordem em que apare-
cem, dena a funo de cada uma delas (assegure-se de que em sua leitura voc
est agrupando as palavras de forma adequada). Quando encontrar um dativo,
caso voc ainda no tenha uma pista que ajude a denir claramente sua funo
49
Seo 1G 95
(e.g. um verbo como crd, redd), registre o dativo como afetando X e continue
at que surja o sentido preciso, e.g.:
crd (cono espera-se um objeto + um dativo) tibi (dativo a voc, escla-
recido por crd) aurum (objeto (j previsto) o ouro)
aurum (ouro sujeito ou objeto) tibi (dativo com algum efeito em voc; no
resolvido ainda esperamos um verbo) aufer (tomo, roubo aurum
objeto; tibi, de voc, resolvido pelo emprego de aufer).
(a) sen miser seruus audx multa dcit mala.
(b) unguentum et corns et aurum mihi ostende.
(c) uxr meae dom nimis crrum est.
(d) qur t mihi meum aurum nn reddis?
(e) ego tibi, quod ucnus es bonus, meam fliam prmitt.
(f) uxrs pulchrae duitibus, quod coqus pecniam multam dare uolunt, aurum
semper auferunt.
(g) tibi mults serus pecniamque multam d.
(h) seru audc et seruae pulchrae nihil umquam crd.
(i) uir duit, quod mihi ds nlla est, fliam meam prmittere uol.
(j) nbs corna, unguentum ubs dom est.
2. Nestas frases, o verbo foi omitido. Procedendo como no exerccio anterior, in-
dique o que voc pode antecipar medida que l. Ento, complete as frases (em
vrias delas, ser possvel inserir verbos que alterem completamente a funo
do dativo). Traduza.
(a) hominibus bons cus omns pecniam . . .
(b) qur mihi aurum . . . ?
(c) nbs animus bonus . . .
(d) fn, nn homin audc, Eucli aurum . . .
(e) t nbs qur corns omns et omne unguentum . . . ?
(f) puells audcibus et iuuenibus pulchrs nlla continentia . . .
(g) ego fliae meae dtem uir . . .
(h) qur pater tuus mihi t uxrem nn . . . ?
(i) scelus, quid tibi negt in aedibus mes . . . ?
(j) omn bon iuuen uirttem audcia . . .
EXERC CI O DE LEI TURA / TESTE
Leia atentamente esta passagem, traduzindo as palavras na ordem em que apare-
cem: analise a funo de cada uma delas, bem como dos grupos que elas compem,
antecipando o que provavelmente est por vir. Traduza para o portugus. Leia,
ento, a passagem em voz alta, num ritmo que demarqu adequadamente os grupos
de palavras, e pensando no sentido enquanto l. Use o vocabulrio da seo 1G.
est Euclin aula aur plna. Eucli aulam ex aedibus portat. timet enim uald.
omnibus enim bons frs omne aurum auferre semper uolunt. uult igitur in fn
aulam clre. ubi aurum in fn clat Eucli, Stroblus uidet. fn exit Eucli. bon
anim est, quod nunc frem timet nllum. Stroblus autem ut lumbrcus in fnum
50
96 Seo 1G
inrpit. nam aulam Euclin miser auferre uult. sed seruum audcem uidet Eucli.
seru audc mala multa dcit et aurum poscit. seruus autem sen aurum reddere
nn uult, quod aurum nn habet. Euclin manum dextram seruus ostendit. deinde
sen miser ostendit laeuam. Eucli autem manum tertiam rogat. seruus Euclinem
nsnum habet et exit. aulam Eucli fn aufert et alter (dat. m. s.) loc clam crdit.
PORTUGUS - LATI M
Traduza as frases latinas para o portugus. Em seguida, traduza para o latim as
frases em portugus que foram dadas, utilizando o modelo das latinas para ajud-lo
a compor a ordem das palavras adequadamente.
(a) Eucli uir summ uirtte est.
Fedra uma moa extremamente bonita (= de extrema beleza).
(b) bon anim es et d mihi pecniam.
Fique calmo e tire do escravo o ouro.
(c) senex miser homin mal aulam aur plnam crdit.
Todos os velhos esto devolvendo aos bons cidados as panelas cheias de
dinheiro.
(d) us autem qur sen aurum nn redditis?
Mas por que voc est tirando do jovem a coroa?
(e) quid tibi negt est in aedibus senis miser?
Qual o interesse de vocs no santurio do meu deus Lar?
(f) est mihi pater optimus, uir summ continenti.
Eu tenho um lho excelente, um jovem das mais elevadas virtudes.
Deliciae Latinae
Construindo palavras
(a) Prexos
sub- (s vezes aparece como su-, sus-) abaixo, debaixo, sob
d- do alto, de cima de
per- atravs, completamente, muito
EXERC CI O
Divida cada uma das palavras seguintes em suas partes constituintes e sugira um sig-
nicado para cada uma: uoc, circumdc, perfacilis, trnsmitt, rede, pruide,
effer, praeci, mitt, redd, subdc, dc, sube, permultus, antefer, trd,
perci, circumd, ddc, refer, duoc, summitt, perst.
(b) Formao de substantivos
Muitos substantivos so formados a partir de verbos ou adjetivos. Com frequncia
isso feito acrescentando-se um suxo (sub-fxus xado debaixo, i.e. no nal) ao
radical do verbo ou adjetivo. Esse suxo muitas vezes d uma pista do signicado
do substantivo, e.g.:
5
49
Seo 1G 97
-sor ou -tor (gen. s. -ris m.) signica a pessoa que, e.g. amatr a pessoa
que ama, amante
-or (gen. s. -ris m.) signica atividade, estado ou condio, e.g. amor
o estar amando, amor
-i, -ti, -si (gen. s. -inis f.) signica ao ou resultado de uma ao, e.g.
cgitti a ao de pensar, pensamento
-ium n. signica ao ou resultado de uma ao, e.g. aedicium o resultado
de se fazer uma casa, um edifcio
-men (gen. s. -minis n.) signica meio ou resultado de uma ao, e.g. n-men
meio de conhecer, nome
EXERC CI O
1. D o signicado dos seguintes substantivos: audtor, crtor, uexti, inuenti,
cnsilium, dicti, turbtor, prmissi, malecium, benecium, habitti.
2. Forme o genitivo singular de: uexti, dicti, habitti, inuenti, audtor, turbtor.
Latim de verdade
Vulgata
pnem nostrum quotdinum d nbis hodi et dmitt nbis peccta nostra
(Lucas 11.3-4)
pnis pn-is 3m. po quotdin-us a um
cotidiano, dirio
dmitt 3 perdoo
pecct-um 2n. pecado
Lemas (baseados no dativo)
nn nbis, sed omnibus. (Ash, Ashe)
nn mihi, sed de et rg. (Booth, Warren)
nn mihi, sed patriae. (Heycock, Jones-Lloyd, Lloyd, Whittingham)
de, rg et patriae. (Irvine, Duncombe)
de, patriae, tibi. (Lambard, Sidley)
glria de. (Challen, Henn)
rx rg-is 3m. rei patri-a ae 1f. ptria glri-a ae 1f. glria
50