Вы находитесь на странице: 1из 6

7/10/2014 Bibliotheca Polyglotta

http://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=fulltext&vid=207&view=fulltext 1/6
Complete text

Title

Preface

THE MANTRA SPOKEN BY RYA AVALOKITEVARA

DHRAPADA OF GUHYAPATI VAJRAPI

THE DHRAMANTRAPADA OF BRAHM SAHAMPATI

DHARAPADA OF AKRA DEVNMINDRA

THE DHARAMANTRAPADA OF THE FOUR GREAT KINGS

THE NGA KINGS

Colophon
Sentence by sentence view Continuous text view View in admin
You are here: BP HOME > TLB > Drmividyrj > fulltext
Drmividyrj
Choose languages Choose images, etc.
Search
Diacritica Diacritica-help Search-help
Search for exact phrase
Search in Drmividyrj
Choose specific texts..
Drmi Vidyrj Drmi, King of Spells
'gro lding ba'i rig sngags kyi rgyal po/
(273b4) || rgya gar skad du | rya dv mi bidy r dz | bod
skad du | 'phags pa 'gro lding ba'i rig sngags kyi rgyal po ||
In the language of India: rya Drmi Vidyrj. In the language
of Tibet: 'Phags pa 'gro lding ba'i rig sngags kyi rgyal po
Dvr tib Kg gzus du e 273b4 - 274a3
sangs rgyas dang | byang chub sems (5) dpa' thams cad la phyag
'tshal lo ||
Dvr eng
Homage to all Buddhas and Bodhisatvas.
'di skad bdag gis thos pa dus gcig na | bcom ldan 'das mnyan yod
na smyig ma'i myu gu'i 'khor gyi khyams na bzhugs te | de nas
bcom ldan 'das kyis tshe dang ldan pa kun dga' bo la bka' stsal pa
|
This I heard upon a time the Blessed One was staying in rvast
at ???? At that time the Blessed One said to Venerable nanda:
kun (6) dga' bo khyod kyis glog thams cad zlog pa | so sor 'brang
ba | sngon gyi yang dag par rdzogs pa'i sangs rgyas rnams kyis
gsung pa nga yang da ltar 'chang kyis zung shig |
nanda, remember this recollection which turns all lightning away,
which has is held by the truly and completely awakened ones of
the past as well as by myself.
7/10/2014 Bibliotheca Polyglotta
http://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=fulltext&vid=207&view=fulltext 2/6
kun dga' bo shar phyogs na 'ong ba zhes bya ba'i glog yod | kun
dga' bo lho phyogs (7) na skad brgya pa zhes bya ba'i glog yod |
kun dga' bo nub phyogs na 'od nyams pa zhes bya ba'i glog yod |
kun dga' bo byang phyogs na rgyun gyi bdag po zhes bya ba'i
glog yod de | kun dga' bo gang la la glog 'di rnams kyi ming shes
pa dang | phyogs (274a1) rnam par gnas pa shes pa de la glog gi
'jigs pa thams cad du mi 'byung bar shes par bya'o || glog gi ming
'di dag yi ger bris te | gnas gang dag tu bzhag pa'i gnas de dag tu
glog thams cad mi 'bab bo ||
nanda, in the eastern quarter there is lightning called Radiant
(od rather than ong?). In the southern quarter, nanda, there is
lightning called Hundred moments/Languages. In the western
quarter, nanda, there is lightning called Fading light. In the
northern quarter, nanda, there is lightning called Lord of the
stream. nanda, anyone who knows the names of these types of
lightning and knows the regions in which they are found, know
that for that person no danger whatsoever from lightning will
occur. After writing down these names of the types of lightning,
lightning will not fall on the place where one resides.
de nas (2) bcom ldan 'das kyis de'i tshe 'gro'i lding ba'i gsang
sngags gzhi 'di dag bka' stsal to ||
Next the Blessed One recites these phrases of the Drmia
mantra:
tadya th | ni mi ni ni mi ni ni mi ni ni mi na dha re | 'jig rten gsum
snang bar byed pa | lag na rtse gsum pas phyogs 'dir glog thams
cad las bdag (3) la srungs shig srungs shig sv h |
Tadyath: nimi ninimi ninimi ninimi na dhare | Bathing the three
worlds in light, trident in hand, in this spot protect me from all
lightning! Protect! Svh.
Dvr tib Kg gzus du e 274a3 - 6
yang de'i tshe byang chub sems dpa' sems dpa' chen po 'phags
pa spyan ras gzigs dbang phyug 'khor de nyid du 'dus par gyur te
'dug pa des | bcom ldan 'das la 'di skad ces gsol to ||
Dvr eng
THE MANTRA SPOKEN BY RYA AVALOKITEVARA
Furthermore, at that time, Bodhisatva Mahsatva rya
Avalokitevara was seated, present in the aasembly. He said this
to the Blessed One:
bcom (4) ldan 'das bdag gis kyang chos kyi rnam grangs 'di la |
'gro lding ba'i gsang sngags gzhi 'di rnams brjod par bgyi'o ||
Blessed One, Here in this turn of the Dharma (dharmaparyya), I
will pronounce these phrases of the Drmia mantra:
tadya th | ha te bi ha te | ni ha te | pra tyarthi ke | pra tya mi tre |
uddhe | mukte | bi ma le | pra bh sva re | a re | (5) paa re |
ve te | paa ra b si ni | ha ri ka ra di | piga lki danti mu khi |
dus ma yin par 'chi ba thams cad las bdag la srungs shig srungs
shig | 'phags pa spyan ras gzigs dbang phyug gi gzi brjid kyis
bdag dus ma yin par (6) 'chi ba thams cad mthong bar ma gyur
cig sv h |
Tadyath | hate bihate nihate pratyarthike pratyamitre | uddhe
mukte bimale prabhsvare are paare vete paarabsini |
hari kara di | pi Drvia mantragalli dantimukhi | Protect us from
from all untimely death! Protect! By the blazing radiance (tejas) of
rya Avalokitevara, protect us from all untimely death! May
[death] not be seen! Svh!
Dvr tib Kg gzus du e 274a6 - 2
de nas gsang ba pa'i bdag po lag na rdo rjes bcom ldan 'das ga la
Dvr eng
DHRAPADA OF GUHYAPATI VAJRAPI
7/10/2014 Bibliotheca Polyglotta
http://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=fulltext&vid=207&view=fulltext 3/6
ba de logs su thal mo sbyar ba btud de | bcom ldan 'das la 'di
skad ces gsol to || bcom ldan 'das bdag gis kyang (7) chos kyi
rnam grangs 'di la gzungs kyi tshig rnams brjod par bgyi'o ||
Next Guhyapati Vajrapi pressed the palms of his raised hands
together in homage towards the Blessed One, and said this to
him: Blessed One, I, in the turn of the Dharma, pronounce the
phrases of this dhrai:
tadya th | mu ni mu ni | mu ni mu ni | re ri | ma ti ma ti | su ma ti |
ma h ma ti | h h h h | khyod la sdig pa med kyis ma 'jigs shig
ces lag na rdo rjes smras kyis (b1) d ha sv h |
tadyath | muni muni | muni muni | reri | mati mati | sumati |
mahmati | h h h h |
You without evil do not fear, by the pronouncemt of khyod
Vajrapi! D, svh!
bcom ldan 'das bdag gi srung ba gzhan gyis mi thub pa 'di su'i
snying la 'dzin tam | yi ger bris na de la bdag gis rtag par rgyun du
'jigs pa thams cad las bsrung bar bgyi'o || dus ma lags par 'gum
pa thams cad (2) las thar bar bgyi'o ||
Blessed One, anyone one who bears in their heart my protective
formula, which is invincible by any other, or writes down the
latters, I will protect from all dangers always and continuously. I
will free them from any untimely forms of death!
Dvr tib Kg gzus du e 274a2 - 4
de nas mi mjed kyi bdag po tshangs pas bcom ldan 'das la 'di
skad ces gsol to || bcom ldan 'das bdag gis kyang sems can
thams cad kyi don dang sman pa dang bde ba skyed pa'i slad du
chos kyi rnam grangs (3) 'di la gzungs kyi gsang sngags gzhi
rnams brjod par bgyi'o ||
Dvr eng
THE DHRAMANTRAPADA OF BRAHM SAHAMPATI
Next, Brahm Sahampati said to the Blessed One: Blessed One,
I will pronounce these phrase of dhra-mantra in connection
with this dharmaparyya, to give rise to benefit, goodness, and
happiness for all beings (sarvasatvnm arthya hitya sukhya):
tadya th | hi li mi li | tsi li sv h | prahma sv re sv re sv h |
bra hma garbha pupa sam sta re sv h |
tadyath | hili mili cili svh | brahma sv re sv re svh |
brahmagarbhapupa sastare svh |
bcom ldan 'das 'di ni bdag gi srung ba tshangs pa'i chad pa zhes
bgyi ba ste | dus ma lag par (4) 'gum pa thams cad las yongs su
skyob pa | sdig pa thams cad rab tu zhi bar bgyid pa lags so ||
Blessed One, this is my protective formula called Brahmadaa,
which fully prote ted against all untimely death and appease all
evils.
Dvr tib Kg gzus du e 274a4 - 7
de nas lha'i dbang po brgya byin gyis | bcom ldan 'das ga la de
logs su thal mo sbyar ba btud de | bcom ldan 'das la 'di skad (5)
ces gsol to || bcom ldan 'das bdag gis kyang chos kyi rnam
grangs 'di la gzungs kyi gsang sngags gzhi rnams brjod par bgyi'o
||
Dvr eng
DHARAPADA OF AKRA DEVNMINDRA
Then akra, Lord of the Gods, pressed the palms of his raised
hands together in homage towards the Blessed One, and said this
to him: Blessed One, I as well pronounce this dharapada in this
dharmaparyya:
tadya th | ni bar | bandha bandha | m da na dhe | ma ti ma ti |
ti i | go.o ri | gandha ri | (6) tsaa li | ma tam gi | ba ra la ni | h na
tadyath | nibara | bandha bandha | m da na dhe | mati mati |
tii | go.o ri | gandhari | [[274b.6]] tsaali | matagi | ba ra la ni |
7/10/2014 Bibliotheca Polyglotta
http://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=fulltext&vid=207&view=fulltext 4/6
ma dhya ma dh ra n ma la ni | da la matte | tsakra pakri | a pa ri
a pa ri sv h |
hna-madhyama-dhran ma la ni | da la matte | tsakra-pakri |
apari apari {{ better: abari = avari?}} svh |
btsun pa bcom ldan 'das 'di ni bdag gi rig sngags rdo rje lce 'bebs
pa zhes bgyi ste | 'jigs pa thams cad las (7) rnam thar par bgyid
pa | dus ma lags par 'gum pa thams cad las yongs su skyob pa
lags so ||
Blessed One, sir, this is my spell (vidy) named Descent of Vajra
tongues{?}, which frees from all dangers and fully protects
against all forms of untimely death.
Dvr tib Kg gzus du e 274a7 - 275a4
de nas rgyal po chen po yul 'khor srung dang | 'phags skyes po
dang | mig mi bzang dang | rgyal po chen po (275a1) rnam thos
kyi bus | bcom ldan 'das ga la ba de logs su thal mo sbyar ba btud
de | bcom ldan 'das la 'di skad ces gsol to ||
Dvr eng
THE DHARAMANTRAPADA OF THE FOUR GREAT KINGS
After this, the Four Great Kings Dhtarra, Virhaka,
Virpka, and Vairavaa pressed the palms of their raised
hands together in homage towards the Blessed One, and said this
to him:
bcom ldan 'das bdag gis kyang skye bo mang po la sman pa dang
| skye (2) bo mang po la bde ba dang | 'jig rten la snying brtse ba'i
slad du | chos kyi rnam grangs 'di la gzungs kyi gsang sngags
gzhi rnams brjod par bgyi'o ||
Blessed One, for the healing of many people, for the happiness of
many people, from compassion for the world, we as well
pronounce this dhara-mantra-pada for this dharmaparyya:
tadya th | pupe pupe | dharma ba ri ha ri | rya pra a ste | ni
ra mu kte | mam (3) ga li|_stu te | ta bi te sv h |
tadyath | pupe pupe | dharma ba ri ha ri {parihari?} | rya-pra
a ste {rya-praae?} | niramukte | ma gali | stute | ta bi te
svh |
btsun pa bcom ldan 'das 'di ni rgyal po chen po bzhi po bdag cag
gi srung ba 'jigs pa ma mchis pa zhes bya ste | 'jigs pa thams cad
las mi 'jigs par bgyid pa | tshe skyong ba | dus ma lags par (4)
'gum pa thams cad las yongs su skyob pa lags so ||
Blessed One, Sir, this is our protective formula of the Four Great
Kings called free of fear/danger. If brings safety from all dangers,
protects life, and fully protects from all forms of untimely death.
Dvr tib Kg gzus du e 275a4 - 7
de nas klu'i rgyal po rgya mtsho dang | klu'i rgyal po 'od zer brgya
pas bcom ldan 'das ga (5) la ba de logs su thal mo sbyar ba btud
de | bcom ldan 'das la 'di skad ces gsol to ||
Dvr eng
THE NGA KINGS
Then the Nga King Sgara and the Nga King atarami???
pressed the palms of their raised hands together in homage
towards the Blessed One, and said this to him:
bcom ldan 'das bdag cag gi srung ba chen po yid bzhin gyi nor bu
zhes bgyi ba | glog thams cad zlog pa | dus ma lags par 'gum (6)
pa thams cad sel ba | dug rnams mi sdug {{dug?}} par bgyid pa |
Blessed One, our great protective formula called wish-fulfilling
jewel turns away all lightning, drives away all forms of untimely
death, counteracts all types of poisin, and when there is any threat
7/10/2014 Bibliotheca Polyglotta
http://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=fulltext&vid=207&view=fulltext 5/6
gshed byed dang | byad dang | ro langs dang | bkra mi shis pa 'jig
par bgyid pa mchis na | bcom ldan 'das bdag cag klu'i skye gnas
'di nas dbyung (7) ba dang | ser sna spang ba'i slad du thugs
brtse bar dgongs te de bzhes su gsol | de ci'i slad du zhe na |
bcom ldan 'das bdag cag klu rnams ni sems ser sna can te | sems
ser snas kun nas dkris pa lags pa'i slad (b1) du'o ||
from gshed byed, byad, zombies (veta), or inauspicious
[events], Blessed One, we will issue forth from this Nga realm,
and, in order to cast off envy, we will meditate on compassion,
and ???? For what reasons? Blessed One, we the ngas have
envious minds, and are driven by envy.
tadya th | ar dze | a ma re | am te | aka ye | puya pary ba te |
sarba p pa pra a ma n ya sv h | rya pu ya so pa k ye sv
h |
tadyath | ardze | amare | amte | akaye | puyaparybate |
sarbappapraamanya svh | ryapuya so pa k ye svh |
btsun pa bcom ldan 'das gsang sngags gzhi 'di dag skyes pa'am |
(2) bud med gang la la'i lce la 'don tam | yi ger bris pa de la glog gi
'jigs pa thams cad ma mchis par rig par bgyi'o ||
Blessed One, Sir: be informed that if a man or a woman recites
the phrases of this mantra with their tongue, or writes it down in
letters, they will not encounter any danger from lightning.
rtsa ba'i dug gam | mche ba'i dug gam | dbyig dug gam | gang dag
gzhan yang yan lags las (3) byung ba'i dug de dag gis de 'gum
pa'i dus bgyid par mi 'gyur ro || bdag 'jigs pa thams cad dang |
gnod pa thams cad las bde legs su gyur cig |
They will not die an untimely death from root poison, mche ba'i
dug, dbyig dug, any other kind of poison ???. Be secure from all
dangers, from all harm!
de nas bcom ldan 'das kyis brgya byin dang | tshangs pa dang |
'jig (4) rten skyong ba dang | klu'i bdag po de dag la legs so zhes
bya ba byin te | bzhin bzangs dag khyod skye bo mang po la phan
pa dang | skye bo mang po la bde ba'i phyir zhugs te | chos kyi
rnam grangs 'di rjes su gzung ba'i phyir 'gro lding ba'i gsang (5)
sngags kyi tshig rnams bshad pa legs so legs so || phyogs pa
rnams na gnyid log pa dang | myos pa dang | rab tu myos pa
rnams bsrung bar 'gyur ro ||
The Blessed One then said it is well (sdhu) to akra, Brahm,
the World Guardians, the Lords of the Ngas:
Auspicious-faced ones (bhadramukha)! You are acting for the
benefit of the many, for the happiness of the many (bahujana
hitya bahujana sukhya): in order to retain/remember this
dharmaparyya the expostion of the phrases of the
Dridmantra is good, it is good. In all place one will be
protectin from gnyid log pa myos pa and rab tu myos pa.
bcom ldan 'das kyis de skad ces bka' stsal nas | dge slong de dag
(6) dang | brgya byin dang | tshangs pa dang | 'jig rten skyong ba
de dag dang | klu'i dbang po de dag dang | lha dang | mi dang |
lha ma yin dang | dri zar bcas pa'i 'jig rten yi rangs te | bcom ldan
'das kyis gsungs pa la mngon par bstod (7) do| |
When the Blessed One had said this, the monks, akra, Brahm,
the World Guardians, and the Nga Lords, as well the world with
its gods, humans, asuras, and gandharvas, were delighted, and
praise the Blessed Ones teaching highly.
'phags pa 'gro lding ba'i rig sngags kyi rgyal po rdzogs so/ | | rgya
gar gyi mkhan po dzi na mi tra dang | d na la dang | zhu chen
Dvr eng
Completed is the Drmi Vidyrj. Translated, put into the new
7/10/2014 Bibliotheca Polyglotta
http://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=fulltext&vid=207&view=fulltext 6/6
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login
gyi lotstsha ba bande ye shes sdes bsgyur cing zhus te | skad
gsar chad kyis (276a1) kyang bcos nas gtan la phab pa |
terminology, and finalized by the Indian preceptors Jianmitra and
Dnala, and the master editor, the translator Ye she sde.

Permanent link

Вам также может понравиться