0 оценок0% нашли этот документ полезным (0 голосов)
16 просмотров23 страницы
"And When Is Now?" (on some limits of perfect intelligence) originally presented as keynote address at Limits of Intelligibility Conference at johns Hopkins university. Weber: "intelligibility means clearness, explicitness, lucidity; comprehensibility" "the limits of intelligence" is as suggestive as it is ambiguous.
"And When Is Now?" (on some limits of perfect intelligence) originally presented as keynote address at Limits of Intelligibility Conference at johns Hopkins university. Weber: "intelligibility means clearness, explicitness, lucidity; comprehensibility" "the limits of intelligence" is as suggestive as it is ambiguous.
"And When Is Now?" (on some limits of perfect intelligence) originally presented as keynote address at Limits of Intelligibility Conference at johns Hopkins university. Weber: "intelligibility means clearness, explicitness, lucidity; comprehensibility" "the limits of intelligence" is as suggestive as it is ambiguous.
Author(s): Samuel Weber Source: MLN, Vol. 122, No. 5, Comparative Literature Issue (Dec., 2007), pp. 1028-1049 Published by: The Johns Hopkins University Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/30133975 . Accessed: 08/10/2014 18:05 Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at . http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp . JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org. . The Johns Hopkins University Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to MLN. http://www.jstor.org This content downloaded from 194.214.29.29 on Wed, 8 Oct 2014 18:05:25 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions "And When is Now?" (On Some Limits of Perfect Intelligibility) Samuel Weber This paper was originally presented as the keynote address at the Limits of Intelligibility Conference at Johns Hopkins University on March 10, 2007 Enabling "The Limits of Intelligibility" "The Limits of Intelligibility"-this phrase, when extracted from any defined context except that of serving as the title of this conference-is as suggestive as it is ambiguous: indeed, suggestive because of its ambi- guity. Its ambiguity nestles first and foremost in the word "intelligibil- ity," and more specifically in the gap that separates its non-technical from its technical, which is to say, philosophical, usage. The OED, which traces the use of the word in English back to 1610, gives as its primary definition, "The quality or character of being intelligible; capability of being understood; comprehensibility." The definition given in Wikipedia-and I hope, the Williams College Library not- withstanding,' that I may be permitted to cite this source, at least as corroboration-[ Wikipedia] goes further when it states: "Intelligibility means clearness, explicitness, lucidity, comprehensibility, perspicuity, legibility, plain speaking, manifestation, precision, a word to the wise. The degree to which speech can be understood." The question that such unambiguous definitions do not address is just what it is that determines "the degree to which speech can be understood"? Or as the OED puts it, "the capability of being under- stood," of being "comprehensible"? Nor do such definitions make clear what is to be understood by the word "intelligible." Is it, as both MLN 122 (2007): 1028-1049 @ 2008 by The Johns Hopkins University Press This content downloaded from 194.214.29.29 on Wed, 8 Oct 2014 18:05:25 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions MLN 1029 definitions presuppose, "clarity," "comprehensibility," "understand- ing," and perhaps ultimately, "comprehensibility"? And if so, is such "comprehensibility" an essential property of knowledge? Of "think- ing"-which clearly is not necessarily the same as knowing? Is it a "property" at all, or rather more akin to a condition-a condition of "possibility"-that "of being understood"? Without pursuing this line of questioning any further, all that seems clear at this point is that the dictionary definitions of "intelligibility" are themselves far less "intelligible," in the sense of being lucid and free of ambiguity, than one might assume. Their lack of precision, however, deserves to be taken seriously, since such definitions tend to reflect the prevailing conceptions that inform widespread usage of the word, even if such conceptions do not necessarily comprehend what it is that they are actually saying. The ambiguities implicit in such dictionary formulations acquire a new dimension when we consider the more technical, philosophical uses of the word. One of the first traits that emerges when one begins to investigate the philosophical notion of the "intelligible" is that it seems necessarily linked to an enabling "limit," namely, that which distinguishes it from what is often called the "senses." Thus Kant, in his inaugural dissertation of 1770, written in Latin and entitled, De mundi sensibilis atque intelligibilis forma et principiis (On the Form and Principles of the Sensible and Intelligible World), defines "intelligible" as "that which contains nothing but what can be cognized solely through the understanding" (nisi per intelligentiam cognoescendum). This tradition of defining the "intelligible" by demarcating it from the "sensible" has, to be sure, a very long history, and it is one that suggests that ambiguities associated with the word are not just situated between its non-technical and philosophical uses (and avatars), but even more, within the notion itself insofar as it is linked to knowledge. This relationship of intelligibility to knowledge raises the question of the enabling limits of both as early as Plato's Republic. In Book VI, Socrates seeks to determine the relation of knowledge to the Good (I quote the passage at some length in order to recall its context): SOCRATES. The sun, I presume you will say, not only furnishes to visibles the power of visibility but it also provides for their generation and growth and nurture though it is not itself generation. GLAUCON. Of course not. SOCRATES. In like manner, then, you are to say that the objects of knowl- edge not only receive from the presence of the good their being known, but their very existence and essence is derived to them from it, though the This content downloaded from 194.214.29.29 on Wed, 8 Oct 2014 18:05:25 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions 1030 SAMUEL WEBER good itself is not essence but still transcends essence [epekeina tis ousias] in dignity and surpassing power. (Rep., VI, 509b)3 The cognizability, or, if you will, "intelligibility" of that which can be known derives not from any immanent property or characteristic it may possess but from something that lies "beyond"-epekeina-its "essence" or "properties"-ousia-as well as beyond that which reveals itself to the senses. In thus demarcating itself constitutively from the world of the senses, that which makes things knowable, their intelligibility, defines itself through what is held to be its intrinsic limit, through which it "transcends" the transient temporality of sense experience. This Beyond, somewhat like the sun, is the condition of visibility with- out itself being simply visible. If one attempts to apprehend it directly as though it were just another visible object, it not only escapes sight, it destroys it. As the condition and source of visibility and knowledge, the Good itself is neither simply visible nor knowable. Here is how Socrates sums up the resulting situation: This then is the class that I described as intelligible [noetos], it is true, but with the reservation that the soul is compelled to employ assumptions in the investigation of it, not proceeding to a first principle because of its inability to extricate itself from and rise above its assumptions, and second, that it uses as images or likenesses ... the very objects that are themselves copied and adumbrated by the class below them, and that in comparison with these latter are esteemed as clear and held in honor. I understand, said he [Glaucon] that you are speaking of what falls under geometry and the kindred arts. Understand then, said I, that by the other section of the intelligible I mean that which the reason itself lays hold of by the power of dialectic, treating its assumptions not as absolute beginnings but literally as hypoth- eses, underpinnings, footings, and as springboards so to speak, to enable it to rise to that which requires no assumption and is the starting point of all, and after attaining to that again taking hold of the first dependencies from it, so to proceed downward to the conclusion, making no use whatever of any object of sense but only of pure ideas moving on through ideas to ideas and ending with ideas. I understand, he said, not fully, for it is no slight task that you appear to have in mind, but I do understand that you mean to distinguish the aspect of reality and the intelligible, which is contemplated by the power of dialectic, as something truer and more exact than the object of the so- called arts and sciences whose assumptions are arbitrary starting points. (Rep VI, 511a-c)4 Glaucon's admission that he understands, although "not fully," seems symptomatic of the Socratic attitude towards the "limits of intelligibil- This content downloaded from 194.214.29.29 on Wed, 8 Oct 2014 18:05:25 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions MLN 1031 ity": the intelligible, which is defined by its radical demarcation from all experience based upon the senses-that is, from all experience that is limited by space and time-can never be understood, in the sense of being fully known. The limits that define it also delimit its own intelligibility, at least in the sense of its knowability. As Charles Sanders Peirce will put it at the beginning of the 20th century, "One cannot well demand a reason for reasonableness itself."" But what does that tell us about the function of "limits" in delimiting "intelligibil- ity"? Do the "limits" of intelligibility mark simply the point at which intelligibility stops and the unintelligible begins? Or do those limits affect "intelligibility" from within, as it were, vastly complicating its relation to what exceeds it? "Perfectly Intelligible" These, at least, are some of the questions that the title of our confer- ence imposed upon me. I have no idea, of course, if they in any way resemble the considerations that were in the minds of the organizers when they chose this title for our meeting. Nor am I in a position to even begin to give anything like a principled or comprehensive response to these questions. Precisely as unanswered, however, they will continue to inform and agitate the remarks I have to present to you today, and which, you will hardly be surprised to learn, concern the texts of think- ers who chronologically at least are much closer to us than those I have just touched on. But as you will soon hear, the question of proximity itself will be one of the issues in what I have to say. Let me begin then with a passage from a short but very provocative essay that appeared in English in 2004. The text stems from Giorgio Agamben and is entitled, quite simply, "Friendship."' The essay begins by stating that, as its name indicates, "philosophy" has traditionally been "so closely linked" to friendship [philia] "that without it, philoso- phy would not in fact be possible." However, Agamben notes, "today the relation" between the two has "fallen" into such disrepute "that professional philosophers" can only confront the "so to speak clandes- tine partner of their thought" with "embarrassment and [an] uneasy conscience." He then goes on to demonstrate this embarrassment by recounting two anecdotes. The first concerns a project "to exchange letters on the subject of friendship" that he had elaborated with "my friend,Jean-Luc Nancy": the two friends thus hoped "to stage a problem that seemed otherwise to elude analytical treatment." Agamben began by writing the first letter, and then "waited, not without trepidation, This content downloaded from 194.214.29.29 on Wed, 8 Oct 2014 18:05:25 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions 1032 SAMUEL WEBER for the reply." When it finally arrived, however, Agamben notes that Nancy's response served only "to signify the end of the project." Their friendship, he comments, turned out to be "an obstacle" rather than a condition under which this difficult topic-difficult at least for philosophers-could be confronted collaboratively. Agamben then goes on to give a second example of the difficulty philosophers today have in dealing with the topic of friendship. The other philosopher, who this time is not designated as a friend, at least not explicitly, is Jacques Derrida, who at the time was in the process of writing a book that would be published under the title, Politiques de l'amitie (translated as Politics ofFriendship).' For this book, Agamben observes, Derrida, moved by an analogous and probably conscious uneasiness ... chose as Leitmotiv [of his book on friendship] a sibylline motto, traditionally attributed to Aristotle, that negates friendship in the very gesture with which it seems to invoke it: o philoi, oudeis philos, "o friends, there are no friends." [sic]8 (2) But to return now to Agamben's essay: his second anecdote is con- cerned with the correction of a different error, this time involving the Greek phrase traditionally attributed to Aristotle and so often cited. The phrase itself is to be found not in Aristotle's writings themselves but in Diogenes Laertius's Lives of the Philosophers, in the chapter dedi- cated to Aristotle (V.21). However, Agamben observes, If we open a modern edition of the Lives... we do not find ... the phrase in question, but rather one almost identical in appearance, the meaning of which is nonetheless different and far less enigmatic: oi (subscript iota) philoi, oudeis philos, "he who has (many) friends, has no friend." (3) Agamben then recounts how he was able to "clarify" the enigma, or rather, to cause it to disappear: A library visit was enough to clarify the mystery. In 1616 the great Genevan philologist Isaac Casaubon decided to publish a new edition of the Lives. Arriving at the passage in question-which still read, in the edition procured by his father-in-law, Henry Etienne, o philoi (o friends)-he corrected the enigmatic version of the manuscripts without hesitation. (3) As a result, Agamben concludes, without hesitation, the phrase "became perfectly intelligible and for this reason was accepted by modern editors" (3, italics mine). In short, according to Agamben, ever since 1616 "modern editors" have been aware that the apparent enigma of the phrase attributed to Aristotle by Diogenes Laertius was in fact merely the result of a simple This content downloaded from 194.214.29.29 on Wed, 8 Oct 2014 18:05:25 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions MLN 1033 error of transcription. No wonder then, as Agamben tells us, that he "immediately informed Derrida of the results of [his] research." He does not mention whether Derrida responded and if so, how. But he does recount how "astonished" he was when, following the publication of Politiques de l'amitie, he discovered that the book contained not the slightest "trace of the problem" to which he had sought to call Derrida's attention. Agamben's appeal had gone unheeded. However, as Agam- ben concludes, "It was certainly not out of forgetfulness" that Derrida persisted in citing the phrase "in its original form," but rather because "it was essential to the book's strategy that friendship be, at the same time, both affirmed and distrustfully revoked" (3). In this, Agamben notes, Derrida repeats a gesture already performed by Nietzsche, who also would have been familiar with Casaubon's emendation and nevertheless disregarded it for similar reasons: "Both the necessity of friendship and, at the same time, a certain distrust towards friends were essential to Nietzsche's strategy. This accounts for his recourse to the traditional reading, which was already, by Nietzsche's time, no longer current" (3). There is, then, for Agamben, a "traditional reading" of the phrase, and a modern, current one; the traditional one is enigmatic, but only because it is based on an error; the modern version is perfectly intelligible, simply correcting the traditional error. The traditional, erroneous version has nevertheless been retained by certain thinkers, Nietzsche and Derrida among them, because it suits their strategy, which is ambivalent, requiring friendship to be both "affirmed and distrustfully revoked." One is reminded here, mutatis mutandis, of the exchange that Hei- degger had with a reader of his book, Elucidations of Holderlin's Poetry, concerning the remark with which Heidegger had introduced one of his readings. Heidegger prefaced his essay on H61lderlin's poem, Wie Wenn am Feiertage ("As On a Holiday") with the following note: "The [poetic] text here established is based, after renewed examination of the original drafts, on the following attempt at an interpretation."' The reader, a doctoral student of German Literature, Detlev Liiders, wrote Heidegger asking for clarification, or rather, suggesting that in the future he correct what seemed to be an obvious mistake: I don't understand how a text can be based on its interpretation. A text, I would have thought, is something whose wording is fixed. Your sentence contains the paradox that the text on the one hand is "established" as a basis- "zugrundegelegt "--and on the other hand is itself based on something that is therefore even more original and fundamental. From this point of This content downloaded from 194.214.29.29 on Wed, 8 Oct 2014 18:05:25 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions 1034 SAMUEL WEBER view the text can no longer be referred to as a "basis." And yet this is what you call it.'" Heidegger's reply, which I have discussed elsewhere, begins with a phrase that will be echoed frequently in the writings of Derrida: "Dear Mr. Luiders: You're right." ("Sie haben Recht, vous avez raison)." And he therefore promises to "strike" the incriminated phrase "should there be a new edition" of his book. Having thus abandoned all rights to the phrase, Heidegger nevertheless goes on to make two points. First, were he to correct the incriminated phrase by simply inverting it, as Herr Luiders suggests, thereby acknowledging that his interpretation is based on the poetic text rather than the other way around, this would result in "a gross triviality" and would therefore essentially be "superfluous." The second point that he goes on to make consists not in an acknowledgement of error but in a series of questions: Of course, the question, what "a text" is, how one should read it and when it is completely established as text, still remains. This question pertains so essentially to the question of the essence of language and of linguistic tradition that I have always limited myself to what is absolutely necessary when something was to be noted concerning, interpretations, elucidations etc. (237) And after a short remark on the problematic and uncertain status of the then current edition of H61lderlin, Heidegger concludes his response with a question that for him presumably sums up "what is absolutely necessary... concerning interpretation" and its relation to its object, namely the question: "Is there a text in itself?" Now it is unlikely that Giorgio Agamben, a keen reader of Heidegger, would have ever responded to this question with a simple affirmative. And yet, this is precisely what endows what otherwise might appear to be a casual phrase with significance. Casaubon's emendation, he says, renders the phrase attributed to Aristotle by Diogenes Laertius, and by a host of eminent successors, "perfectly intelligible." And it is therefore only on the grounds of strategic considerations that it could be ignored by a long and illustrious tradition, culminating in Derrida's Politics of Friendship. The question that has to be addressed, then, is just wherein the strategy resides that causes thinkers such as Nietzsche and Derrida to ignore the obvious and to reject "perfect intelligibility" in favor of a "mystery" that is really none at all. Although Agamben does not use the term, the primary characteristic of the general strategy he attributes to both Derrida and Nietzsche could be described as that of a certain ambivalence, one that both This content downloaded from 194.214.29.29 on Wed, 8 Oct 2014 18:05:25 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions IV L N1U J3 "affirms and distrustfully revokes" friendship at one and the same time. It is this ambivalence that causes thinkers to reject Casaubon's emendation, in contrast to the contemporary editors and translators who have adopted it. In other words, perfect intelligibility would be defined by the law of non-contradiction. "Many friends, no friend" allows for a univocal interpretation, whereas "0 my friends, there is no friend," seems intelligible only as a paradox: how can one address "friends," if one asserts that "there is no friend"? What I, borrowing but also extending a Freudian term, have designated as "ambivalent," and what Agamben for his part characterizes as a mixture of "affirma- tion" and "distrustful revocation," stretches the limits of intelligibility by splitting the object it intends. If friendship is something that can and must at the same time be "affirmed" and yet also "distrustfully revoked," then this fractures the "one and the same" of that "time" by removing it from itself. A certain irreducible spatiality, as the medium of nonidentity and of alterity, is thus introduced into the self identity of "friendship," dislocating its meaning so that it no longer reflects a homogeneous and coherent internal structure or series or properties but rather appears as the resultant of a conflictual relation of forces. To be perfectly intelligible, then, would be to exclude or reduce the internal dissonance and distance that prevents the object it invests from supporting and sustaining a unified and univocal meaning. It is therefore not entirely surprising when, in the short essay that follows this anecdotal introduction, the category on which Agamben's account of friendship depends is one that involves precisely the reduc- tion of distance and correlatively the emergence of what he calls "excessive proximity." He elaborates this conception by interpreting a painting by the Italian baroque artist, Giovanni Serodine (1600-31). This painting depicts the "Meeting of Saints Peter and Paul" (Incontro dei Santi Pietro et Paolo, 1625-26) (Figure 1). What Agamben finds particularly remarkable in this painting is that Serodine has portrayed the two apostles so close together-with their foreheads almost glued one to one another-so that they are absolutely unable to see each other. On the road to martyrdom, they look at, without recognizing, each other. This impression of excessive proximity, as it were, is accentuated by the silent gesture of shaking hands at the bottom of the picture, scarcely visible. (4, my italics-SW) Let us leave aside Agamben's assertion that the two apostles "are absolutely unable to see each other." It is no doubt an arguable This content downloaded from 194.214.29.29 on Wed, 8 Oct 2014 18:05:25 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions 1036 SAMUEL WEBER Figure 1. Serodine (1600-1631) Meeting of Sts. Peter and Paul (1625-26). @ Araldo de Luca/Corbis. interpretation, and it is by no means the only one. We may return to this later. For the moment let us merely consider the argument that Agamben develops here. This painting, his argument suggests, is the visual counterpart to Casaubon's emendation. Whereas the latter made the Aristotelian quote "perfectly intelligible," the painting "contains a perfect allegory of friendship" insofar as the "excessive proximity" of the Apostles prevents them recognizing each other-and yet not from making contact. From this reading, Agamben concludes with the rhetorical question: "What is friendship, in effect, if not a proximity such that it is impossible to make for oneself either a representation or a concept of it?" And this inability of friendship to be represented or conceived as a concept leads him to a second determination, this time negative: "Friendship is not a property or quality of a subject" (4). It is no accident that Agamben turns to a painting to find what he takes to be a "perfect allegory of friendship." For although the painting permits Agamben to tell us what friendship is not-representable or conceptualizable-this negative definition negates first and foremost a certain visibility and thereby presupposes it. Friendship thus becomes a question of not being able to see and be seen, whereby "seeing" and "recognizing" are inseparably linked. The two Apostles are depicted so close together that, according to Agamben, they can neither see This content downloaded from 194.214.29.29 on Wed, 8 Oct 2014 18:05:25 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions MLN 1037 nor recognize each other. When however it comes time to elaborate not just what friendship is not but rather what it is, Agamben turns not to a painting but to a long and dense passage from Aristotle's Nicomachean Ethics (1170a 28-1171b35), which he suggests "contains the ontological basis" of Aristotle's theory of friendship. I will quote here just enough of this passage for you to be able to follow, hope- fully, the argument Agamben draws from it: And if the one who sees perceives that he sees, the one who hears perceives that he hears, the one who walks perceives that he walks ... and if perceiving that we perceive or think is perceiving that we exist (for as we said, existing is perceiving or thinking); and if perceiving that one is alive is pleasant (edeon) in itself, and especially for those who are good, because for them existing is good, and pleasant (for concurrent perception [synaisthanom- enoi] of what is in itself good, in themselves, gives them pleasure; and if as the good person is to himself, so he is to his friend (since the friend is another self [heteros autos]) then just as for each his own existence (to auton einai) is desirable, so his friend's is too, or to a similar degree.... In that case, he needs to be concurrently perceiving his friend"-that he exists too-and this will come about in their living together, conversing and sharing (koinonein) their talk and thoughts ... (5) Although I have had to abbreviate and simplify the passage Agamben quotes from Aristotle, I trust that nevertheless its main lines will still be discernible: above all, the emphasis put on both perception and thinking as that which defines human existence. But although Aris- totle previously distinguishes human from animal existence precisely through the presence of thought as opposed to mere perception, in this passage at least, it is perception that seems to be decisive. And it is not just any perception that is significant but perception of the good, linked to self-perception: the perception of oneself "in action." Which in turn means "alive." Perception of oneself in action, and therefore alive, is pleasing, "especially for those who are good." Now, for Agamben this sense of being alive is what links the self to the other in friendship, and it does so by splitting or doubling the perception of oneself into the simultaneous perception of self and other, or rather of self "becoming ... other": Inherent in this perception of existing is another perception, specifically human, which takes the form of a concurrent perception (synaisthanesthai) of the friend's existence. Friendship is the instance of this concurrent per- ception of the friend's existence in the awareness of one's own existence ... The perception of existing is, in fact, always already divided up and shared or con-divided. Friendship names this sharing or con-division. (6) This content downloaded from 194.214.29.29 on Wed, 8 Oct 2014 18:05:25 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions 1038 SAMUEL WEBER Agamben's notion here of "sharing" recalls the importance that his friend, Nancy, attaches to the French word partage, just as his neologism, "con-division" could be read as an echo of Derrida's notion of "divisibility." What Agamben's account of friendship here in any case shares-if not divides-with his two absent interlocutors is what constitutes their common Heideggerian legacy (although by no means restricted to Heidegger: Walter Benjamin, for instance, is no less implicated in it): namely, the effort to think friendship as something radically independent of all subjectivity: There is no trace here of any inter-subjectivity-that chimera of the mod- erns-nor of any relation between subjects: rather, existing itself is divided, it is non-identical to itself: the I and the friend are the two faces-or the two poles-of this con-division. (6) Concerning Aristotle's definition of the friend as "another self'-heteros autos-Agamben explains that this phrase must be distinguished from its Latin translation, as alter ego. The Latin ego does not exactly translate autos, which signifies "oneself." The friend is not another I but an otherness immanent in self-ness, a becoming other of the self. At the point at which I perceive my existence as pleasant, my perception is traversed by a concurrent perception that dislocates it and deports it toward the friend, toward the other self. Friendship is this de-subjectivization at the very heart of the most intimate perception of self. (6) Agamben understands "concurrent perception" as thus simultaneously ontological and political: the self-perception that constitutes existence necessarily entails a dislocation and displacement of the self toward the other, a movement that implies co-habitation, a living together based not on "a common substance but" on "a purely existential con- division," the perception of which he defines as "friendship."" Having completed this brief but dense account of "friendship," Agamben leaves his readers to reflect on the following question: How this original political synaesthesia could become, in the course of time, the consensus to which democracies entrust their fates in this latest extreme and exhausted phase of their evolution, is, as they say, another story, and one upon which I shall leave you to reflect. (7) Whether this concluding remark, which construes the historical shift from what Agamben describes as an "original political synaesthesia" to the "consensus" that informs modern democracies in their "extreme and exhausted phase," is not related to the soteriological context of This content downloaded from 194.214.29.29 on Wed, 8 Oct 2014 18:05:25 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions MLN 1039 the Serodine painting portraying the Apostles on their way to mar- tyrdom, this is a question to which I will return at the conclusion of these remarks. In any event, we are perhaps finally in a position to delineate at least part of the "problem" of which Agamben was surprised not to find the slightest trace inscribed in Politiques de l'amitie. What he finds both troubling and at the same time symptomatic of the modern predicament, epitomized here by Nietzsche and Derrida, involves the sacrifice of a "perfect intelligibility" that would affirm, but not distrustfully revoke, friendship as the experience of the self becoming other in the process of perceiving itself The sacrifice of the intelligibility of this co-perception involves notjust a cognitive matter but above all the "fall" from a certain "purity": from that "pure perception of being" implied by the "original political synaesthesia" that Agamben finds in Aristotle into an exhausted and degraded form of ambivalence that characterizes contemporary consensual theories of democracy in their most exhausted phase. In short, what is at stake is the history of a "fall" from the experience of a certain purity of existence as "purely ... con-division" to a most impure consensus that must deny what it affirms. Or put yet another way--and this is perhaps one of its decisive elements-it is the problem of a fall from a certain trust to a distrust of that original, originating purity. Friendship for Agamben thus emerges as the promise of a healing of the wound, since in affirming division it transcends it as con-division: as that barely visible grasping of hands before and beyond all self-recognition. This is the problem of which he finds no "trace" in Derrida's Politics of Friendship. Instead of faith in the "purity" of an "origin," Agamben registers a strategy of affirmation coupled with distrust-and hence, not the slightest trace of the problem he communicated to Derrida. It is as if Derrida failed to see, or take note of, Agamben's important discovery. And yet, as we shall see, or rather read, Politics ofFriendship is laced with traces of the problem with which Agamben is concerned. One No More! The problem, however, is that Agamben's problem is not Derrida's- not at least in the form in which Agamben presents it in his text and presumably also in his communication to Derrida. This however is not at all tantamount to the problem being ignored. Indeed, an entire chapter is devoted to it. Its title, in French, is Replis, which is translated into English as "Recoils"; it should be noted however that This content downloaded from 194.214.29.29 on Wed, 8 Oct 2014 18:05:25 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions 1040 SAMUEL WEBER the French word also suggests "withdrawal" or "retreat." It deals with the fact that there is an alternate version of the remark attributed to Aristotle, the one communicated to Derrida by Agamben, and that this alternative demands a certain kind of decision: The time has perhaps come to decide the issue. It would be fitting then to also give one's reasons for deciding, for deciding to lean to one side rather than to another, even if, let there be no mistake, a petty'3 philologi- cal coup de theitre will never exhaust the venerable tradition which, from Montaigne to Nietzsche and beyond, from Kant to Blanchot and beyond, will have bestowed so many guarantees on the bias of a copyist or of a reader in a hurry who bet without knowing it on a reading that was so tempting, but misguided (errante), and probably off the mark (egaree). Fortunately for us, no orthographic restoration, no archivist's orthodoxy will ever amputate [entamera] this other archive that in the meanwhile has become sedimented, this treasure trove of seduced and seductive texts that will always give us more to think about than the police guardrails to which one would like to subject them. No philological fundamentalism (integrisme philologique) will ever erase the unheard of chance of a genial invention. Because what is there, no doubt, is a staggering artifact, an off- handed exegetical coup that is as risky as it is generous, indeed limitless (abyssal) in its very generativity. Of how many great texts would we have been deprived if someone (but who, in fact?) had not one day taken, and perhaps deliberately feigned to take, like a great gambler, one omega for another? Not even an accent for another, scarcely a letter for another, just a soft aspiration (un esprit doux) for a hard one-and the omission of the subscript iota. (234/208)14 It is difficult not to see this passage as in part a response to Agamben's discovery, although a rather harsh one, as though Derrida were antici- pating the essay that Agamben was to publish many years later. Philo- logical emendations, so the argument would seem to go, should not be allowed to foreclose discussion of the history of the different versions and their relative significance. But this discussion, and the decision it entails, need not be that of an either/or. "We are not speaking here of true or false," Derrida continues immediately after the long pas- sage just quoted. Rather, it is a question of "doing justice to another passage." The "passage" in question is not just one textual reading or the other but the transition from the one to the other and what this movement involves. The passage marks the movement from a reading that is eloquent but less probable and less convincing to a reading that is more discreet, more steadfast, more patient in testing the text? This passage could well resemble a substitution, doubtless, even a correction This content downloaded from 194.214.29.29 on Wed, 8 Oct 2014 18:05:25 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions MLN 1041 of an error. It should however be a question of something else, and, we hope, of a less normativizing procedure. More respectful of great ances- tors. Without putting probity on trial but out of concern with philological probability. (235/208) It is worthwhile underscoring the "respect" that Derrida here insists on, given the widespread but erroneous tendency to see his work as destructive of all tradition. Here in any case his strategy is not informed by the alternative true or false and does not aim at establishing the exclusive right of the one reading at the expense of the other: Without any value of orthodoxy, without a call to order, without discredit- ing the canonical version, [the passage] would engage differently, and along other paths, sometimes intersecting with the first (version), new adventures of thought. This other wager will certainly be less risky, since it relies on a greater probability. It will put into play another ante, another bias, certainly, but without absolute assurance. There will be a pledge and a wager, as in all readings, there will be speculation on possible interest, where the issue does not concern simply spelling, grammar, and accentua- tion. (235/208) Is it this Nietzschean affirmation of the inevitable "lack of assur- ance"-the "dangerous perhaps"-as well as the "speculation on pos- sible interest" that Agamben registers as the "affirmation and distrust" and that he seems to distrust? In any case, as the title of this chapter in its over-determination sug- gests, the two versions are historically folded into one another, which does not mean that they are of equal significance. Derrida here "turns back" to this "fold" not to confirm the authenticity of one of its sides or to discover which of the two readings is more authoritative but rather "to mark with several signposts [reperes] the possibility and the stakes of an alternative reading" (236/225). This statement is contained in a footnote, in which Derrida acknowledges the indebtedness of his discussion to a number of "friends": Here I should thank the friends, men and women, who have helped me along these international paths, through the several languages, libraries or bibliographies to which I refer here, whether Latin, Italian, Spanish, English or German ... (236/225) The first name on the list that follows-which, to be sure, is arranged alphabetically--is that of "Giorgio Agamben." If there can still be any doubt about whether the message of this friend arrived at its destina- tion, this footnote should remove it. The footnote is appended to the third word in the following passage of Derrida's main text: This content downloaded from 194.214.29.29 on Wed, 8 Oct 2014 18:05:25 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions 1042 SAMUEL WEBER To my knowledge, there exists an edition in English that is based on the text, h6i philoi, oudeis philos, translated as "He who has friends can have no true friend." One could also translate: "cannot have any true friend." (236/209) Derrida's philological "knowledge" is thus indebted to a series of "friends," the first of which, at least in alphabetical order, is Giorgio Agamben. Derrida proceeds to cite similar translations in Italian and German, before concluding his survey with what is probably the most literal translation, perhaps because it is "closer to the source," namely in Latin: Cui amici, amicus nemo (237/209). Given that this entire chapter is organized around a discussion of the two possible readings of the citation attributed to Aristotle and that Giorgio Agamben is named among those friends whose help was essential to its writing, the "problem" with which Agamben is concerned has to lie elsewhere. Could it be precisely a question of number? Too many friends, no friend? Too many names in the list of friends acknowledged in the footnote? Too many friends, also, to be subject to the kind of "co-synaesthesia," to that "concurrent perception" that Agamben construes as the essence of friendship? Should we recall here that in Italian, as in French and in German, the primary mean- ing of the word "concurrent"-concorrenza, concurrence, Konkurrenz-is "competition"? Would the Nietzschean "agonistics" be entirely foreign to the problem that Agamben has with Derrida's strategy? However that may be, it is true that although Agamben, among others, is thanked for his help, there is no doubt that his equation of the revisionist version with "perfect intelligibility" is severely criti- cized. And this is also consistent with the overall strategy or argument of the book in which Derrida seeks to elaborate a mode of inquiry that would do justice to that "dangerous perhaps" that Nietzsche associates with the "coming philosophers" in Beyond Good and Evil.'5 This is why what interests him is not just the "canonical" version or the more probable, more plausible revisionist one, but rather their interplay and what this reveals about each. Whereas this revisionist reading consists in a direct statement, a declaration, an unequivocal proposition, or in the language of speech-act theory, a "constative," the "canonical" and improbable version appeals to Derrida precisely because it is first and perhaps foremost, an appeal, which is to say, also an address, and moreover one that stages an obvious and undeniable "performative contradiction" (something of which Derrida himself was often accused). For how can Aristotle address his "friends" if it is only to tell them that "there is no friend"? This content downloaded from 194.214.29.29 on Wed, 8 Oct 2014 18:05:25 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions MLN 1043 What appeals to Derrida in this performatively contradictory appeal is that it foregrounds two things that the constative version tends to hide. First, it manifests the element of address that inheres in all language, including constatives, insofar as the latter are, and always must be, addressed to some one, or more than one. And second, the paradoxical appeal or address attributed to Aristotle stages the contradictory, even aporetical relation between the constative and performative dimensions of discourse, each presupposing the other and yet each displacing and dislocating the other. The constative is presupposed by the performative-one must know what a "friend" is in order to appeal to one. But the performative in the form of an appeal or address is also presupposed and contained within every constative, as a form of utterance in general. As Derrida puts it: The reader or listener is not simply "implied" by or "implicated" in [impli- quis] the structure of the utterance. A minimum of friendship or of consent must be supposed of them; one must appeal to a minimal consensus in order to say anything at all. Whether this appeal is in fact met by compre- hension or agreement, if only concerning the meaning of what is said-this is secondary with respect to the appeal itself. The latter is coextensive with the most constative moment of the statement (constat). In short, there is indeed some silent interjection, some "O friends" in the revisionist version. It resounds in the performative space of an appeal even before its first word. And this is the irrefutable truth of the canonical version. (242/214) At the same time, the fact that every act of language has to address itself to "someone" endows it with what Derrida calls "two great des- tinies" or destinations. The first is that every enunciation must be addressed to "someone" but without ever being able to precisely or exhaustively identify its addressee, whether male or female, singular or plural. The reason for this uncertainty is not simply empirical. Rather, it is rooted in the structure of singularity that determines the "second destiny" of the phrase. Such singularity-which should be radically distinguished from "individuality"-does not exclude multiplicity but rather necessarily engenders it. The singularity of an appeal or an address is relational and heterogeneous. For, as Derrida puts it, "it is impossible to address anyone, male or female,just once." To be addressed, an addressee must be identifiable, recognizable, and therefore iterable. What is iterable-but never simply iterated-is "thus internally multiple and divided in its occurrence, in any case in its advent as event (ve'nmentialite)" (243/215). To "this drama or this chance of a singular multiplicity," both versions, the canonical and the revisionist, bear witness through their contrast of the plural, This content downloaded from 194.214.29.29 on Wed, 8 Oct 2014 18:05:25 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions 1044 SAMUEL WEBER "friends," and the singular "friend." There is no friend, then, in the sense that the singular can never be identified with the actuality of an individual, construed as self-contained and self-identical; rather, the singular is, to use a word of Novalis that Derrida does not cite, dividual, internally and constitutively divisible by virtue of its iterability, without which it can never be recognized or experienced as singular. The singular, in short, is not simply the unique: it is inevitably multiple, but in a singular manner. And it is only recognizable, nameable after the fact. After the fact, however, it is no longer that which it was. The experience of singularity then always entails a sense of loss, a kind of mourning. All of this is summed up in a French phrase that resists translation: plus d'un, whose meaning changes depending on how it is pronounced: with the s of "plus" pronounced, it means more than one; with the final s silent, it means one no more. One possible English rendition, which however requires a rather intricate scansion, and which also introduces an "appeal" into what would otherwise be a mere "constat," might therefore be one-no-more (but pronounced, haltingly, as: "One. No! More!") The ambivalence of this "one-no-more!" is close to and yet still quite remote from the kind of synaesthesia or co-perception that Agamben seems to envisage as characteristic of friendship-and indeed, of exis- tence itself. For Derrida, the other cannot be construed as another self: nor does the self "become" other; rather from the start, or-to use a recent American expression, from the "get-go," it is irreduc- ibly and aporetically other. From this perspective, it is by virtue of its singularity that there can be "no friend," qua individual, simply, because any friend would have to be both more and less than one: one-no more! Because number and time cannot be separated, this inevitably involves what we call the "indefinite article," that in French and German, but not in English, overlaps in the single word "un (e)," "ein(e)." In English we have to distinguish between "one" and "a" or "an." At any rate, it is precisely such singular multiplicity that renders it inevitable that the political be taken into account ... It cuts across what is called the question of the subject, of its identity or its putative self-identity, its supposed indivisibility that causes it to enter into countable structures for which it seems to be made. (244/215) As this passage shows, the strategy of Derrida, here as elsewhere, is both very close to and yet very far from the argument sketched by Agamben in his brief essay. Both deploy a notion of friendship that This content downloaded from 194.214.29.29 on Wed, 8 Oct 2014 18:05:25 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions MLN 1045 is determined by an irreducible alterity or heterogeneity. But whereas Agamben construes this alterity or heterogeneity in terms of a simulta- neity of perception in which the self is "deported" by and toward the perception of another, Derrida develops his notion of friendship as the effect of a simultaneity in which there is no "becoming" but rather a discontinuous jump or leap or cut in the unity of the moment-the (Nietzschean, Kierkegaardean) Augenblick. This temporality-or tem- porization, as his notion of differance would suggest-is performed not through a co-perception but rather through a co-reading and "co-signing" of texts, which retraces and reinscribes the trajectory of citations and re-citations of an original appeal that cannot be located as such-for instance, in the corpus of the Aristotelian text-and yet which precisely for that reason continues to take place once and for all in innumerable ever-singular iterations. As a result, Derrida formulates a "principle of intelligibility" that can never be "pure" or based on an "origin." Rather, he locates this "principle" in the structural openness of every determining context: A context is never absolutely closed, constraining, determined, saturated. A structural opening permits it to transform itself or to make place for another context. This is why every mark retains a force of detachment that not only can liberate from this or that determinate context, but even assures it its principle of intelligibility and its structure qua mark, which is to say, its iterability (repetition and alteration).... And this is what happens with the history of our phrase. Its entire history, from the start, will have consisted in taking leave of a unique context and of an indivisible addressee. That will have been possible only because its initial addressee (friend or enemy but in no way neutral) will have been first of all multiple, potentially detached from the context of its initial occurrence. (245/215) This potential for detachment, Derrida concludes, is also the reason that between the "one no more" and the "more than one" there is not just "friendship" but also enmity and "war": why the enemy is always ready to take the place of the friend, and why both "take place in taking the place of the other" (244/216). Does this amount to the "distrustful revocation" of friendship or the recognition of its ineluctable ambivalence? It would in any case suggest that the "cohabitation" of which Agamben speaks can never have been pure but rather has always also been the site and the con- dition for conflict, of concurrence in all the multilingual senses of that word. This in turn defines the "principle of intelligibility" as one that is hyperbolic, always exceeding and also defaulting on itself, which is to say, on what appears to consciousness as its initiating intention: This content downloaded from 194.214.29.29 on Wed, 8 Oct 2014 18:05:25 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions 1046 SAMUEL WEBER When someone speaks in private or in public, when he teaches, publishes, preaches, orders, promises or prophesies, informs or communicates, that some force in him struggles also not to be understood, approved, accepted in the consensus ... it is necessary that the possibility of failure is not merely an accidental edge but something that haunts, and leaves its impression on, the very body it seems to threaten. (246/218-19) Without simply "subscribing to such a haunting," Derrida neverthe- less concludes that No "good" decision would ever accede to responsibility, without which no event could ever happen. Undecidability (and hence all inversions of signs between friendship and its opposite) is not a sentence that a decision can leave behind. The crucial experience of the perhaps imposed by the unde- cidable-that is to say, the condition of decision-is not a moment to be exceeded, forgotten, or suppressed. It continues to constitute the decision as such: it can never again be separated from it; it produces it qua decision in and through the undecidable; there is no decision other than this one: decision in the matter and form of the undecidable.... The instant of decision must remain heterogeneous to all knowledge as such ... even if it may and must be preceded by all possible science and conscience. The latter are unable to determine the leap of decision without transforming it into the irresponsible application of a program, hence without depriving it of... what makes it a decision, if there is one. (247/219) "If there is one ... ." Let me conclude by returning for one last time to that "perfect allegory of friendship" that Agamben finds depicted the painting of Serodine. The two Apostles, Peter and Paul, meet on their way to their death. They are too close to see each other, but also close enough to grasp each other's hand. This "excessive proximity," in which Agamben discerns the perfect allegory of friendship, seems thus inseparable from the proximity of death-but of a death that carries with it the promise of something other, something not entirely visible but perhaps co-perceptible: the promise of a "cohabitation" that is synonymous with human "existence" itself. In friendship, human existence grasps itself and thereby transcends its limitations. This seems to be the subtext of Agamben's reading of the painting that can be "concurrently perceived" in viewing it-if, that is, one only has sufficient trust. One need only have trust in friendship, rather than affirming and revoking it "distrustfully," in order to perceive "concurrently" what will never be simply accessible to the single vision of a mortal self. There is no doubt that the "principle of intelligibility"-"if there is one"-elaborated by Derrida in Politics of Friendship is very differ- This content downloaded from 194.214.29.29 on Wed, 8 Oct 2014 18:05:25 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions MLN 1047 ent from the "perfect" intelligibility that Agamben associates with Casaubon's correction, changing a vocative appeal and address into what looks like a straightforward statement. For the "force of detach- ment" that for Derrida constitutes the structural condition of the intelligibility of every mark delimits and limits it at once, making it always more and less than one, more and less than itself, making it "one-no, more!" This points toward a different kind of "cohabitation" from that which the "perfect allegory of friendship" in its "perfect" intelligibility envisages. Such cohabitation is perhaps less dramatic, less perceptible, and certainly less reassuring than that which is depicted on the "way to calvary"-which, just by chance, is also the title of a painting by a contemporary of Serodine, Domenichino [1610] (Fig- ure 2). In this painting, Christ, tormented by his captors, fixes the beholder with his glance from below, a visual equivalent perhaps of a verbal address, appeal or interpellation. Even less perfectly intelligible, perhaps, than this glance is a very different, and yet perhaps not totally unrelated scene, described in the Figure 2. Domenichino (Domenico Zampieri, 1581-1641) The Way to Calvary (1610). @ The J. Paul Getty Museum, Los Angeles. This content downloaded from 194.214.29.29 on Wed, 8 Oct 2014 18:05:25 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions 1048 SAMUEL WEBER following passage from Maurice Blanchot's Writing of Disaster, which Derrida cites in a footnote to an earlier chapter of his book, and with which I will (finally) conclude: If the Messiah is at the gates of Rome among the beggars and the lepers, one might believe that his incognito protects him or prevents his coming, but precisely he is recognized; someone, haunted with questioning and unable to leave off, asks him: "When will you come?" His being-there, then, is not his coming. With the Messiah, who is there, the call must always resound, "Come, Come." His presence is no guarantee. Both future and past (it is said, at least once, that the Messiah has already come), his coming does not correspond to any presence at all... . And should it happen that, to the question, "When will your coming take place?" the Messiah responds, "Today," the answer is certainly impressive: so, it is today! It is now and now again. There is no waiting, although this is like an obligation to wait. And when is now? A now that does not belong to ordinary time ... does not maintain it, destabilizes it.... (55/46) Northwestern University NOTES 1 "Should I Cite Wikipedia? Probably not. Should you use and cite Wikipedia as a source for an academic paper? The answer depends on your research topic. Wikipedia may be useful as a primary source on popular culture, or for subjects that have not been addressed in the scholarly literature. For more academic top- ics, however, it cannot compete with the library's specialized encyclopedias and online resources. ... Articles in Wikipedia may be well written and insightful, but they are not embedded in the world of scholarly discourse. Without knowing who wrote the article, it is more difficult to judge whether the author's writing is worthy of consideration, or to critique his or her motivations or qualifications. Without a known author, Wikipedia articles cannot be considered authoritative." 2 Immanuel Kant, De mundi sensibilis atque intelligibilis forma et principiis, S3 (Hamburg: Meiner, 1958) 18-19. 3 Plato, The Republic, VI, trans. by Paul Shorey, Plato: The Collected Dialogues, (Princ- eton: Princeton UP, 1963) 744. 4 Ibid., 746. 5 C. S. Peirce, Collected Writings, edited by Philip P. Wiener (New York: Dover Publica- tions, 1958) 332. For a discussion of this and related passages see: Samuel Weber, Institution and Interpretation (Minneapolis: U of Minnesota P, 1987) 18-24. 6 Giorgio Agamben, "Friendship," trans.Joseph Falsone, Contretemps 5, December 2004. 7 J. Derrida, Politiques de l'amitie (Paris: Galil6e, 1994); Politics of Friendship, trans. George Collins (Verso Books: New York/London, 1997/2005). 8 Not having had the opportunity yet to read the Italian text of this essay, I will as- sume that the error in the English translation of the phrase attributed to Aristotle is either typographical or the work of the translator, not the author. The phrase, This content downloaded from 194.214.29.29 on Wed, 8 Oct 2014 18:05:25 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions MLN 1049 in all the citations and translations I have ever encountered, distinguishes between the plural "philoi"-friends-and the singular philos, friend, after oudeis) and thus traditionally has been rendered as "Oh my friends-there is no friend!" Since the question of singularity, and its relation to the plural and the multiple will be one of the main issues raised by this "sibylline motto," the error is unfortunate, no matter from whom it stems. 9 M. Heidegger, Elucidations of Holderlin's Poetry, trans. by Keith Hoeller (Amherst, NY: Humanity Books, 2000) 74 (translation modified here and throughout-SW). See also: S. Weber, Institution and Interpretation, loc. cit., 85 ff. 10 Ibid., 236. 11 Barnes: "He needs, therefore, to be conscious of the existence of his friend as well.. ." (II, 1850). 12 It should be noted that the repeated mention of the "good" in the passage of Aristotle, generally held to be essential in his treatment of "friendship," is not discussed by Agamben. 13 Is this charge of "pettiness" an echo of, or response to the charge that Foucault addressed at Derrida, without naming him, in his introduction to the Japanese translation of Les mots et les choses? There Foucault dismissed a certain textualism as a "petty pedagogy" (petite pedagogie). Previously, Derrida and Foucault had been "friends" .... 14 J. Derrida, Politiques de l'amitie (Galilee: Paris, 1994) 234. Politics of Friendship, trans. George Collins (London/New York: Verso, 2005) 208; henceforth cited parenthetically as PF 15 "Perhaps! But who is willing to concern himself with such dangerous perhapses! For that we have to await the arrival of a new species of philosopher, one which possesses tastes and inclinations opposite to and different from those of its pre- decessors-philosophers of the dangerous 'perhaps' in every sense" (PF34). This content downloaded from 194.214.29.29 on Wed, 8 Oct 2014 18:05:25 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions