1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Mel.- T,/ Ti/ti/ro, a/ la /som/bra/ des/can/san/do A ENDECASILABO 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 des/ta /ten/di/da ha/ya,/ con/ la a/ve/na B ARTE MAYOR 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 El/ ver/so/ pas/to/ril /vas/ a/cor/dan/do. A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 No/so/tros,/ des/te/rra/dos;/ t,/ sin/ pe/na, B 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Can/tas/ de/ tu/ pas/to/ra, a/le/gre, o/cio/so, C 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 y/ tu /pas/to/ra el/ va/lle y/ mon/te /sue/na. B 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Tt.- Pas/tor,/ es/te/ des/can/so/ tan/ di/cho/so C 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Dios/ me/ lo/ con/ce/di,/ que/ re/pu/ta/do D 1 2 3 4 5 6 7 8 se/r /de /m /por/ dios /a/quel OCTASILABO 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Que/ por/ su/ be/ne/fi/cio/ soy/ va/que/ro, 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 y /can/to, /co/mo /ves,/ pas/to/ril/men/te 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 lo /que /me /da/ con/ten/to y/ lo /que /quie/ro. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 12-1 ESDRUJULA 11 Mel.- No /te/ en/vi/dio/ tu /bien;/ mas/ grn/de/men/te 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 me/ ma/ra/vi/llo ha/ver/te /su/ce/di/do en tanta turbacin tan felizmente. Todos de nuestro patrio y dulce nido andamos alanzados. Vesme agora aqu cul voy enfermo y afligido, Y guo mis cabrillas; y esta que hora en medio aquellos rboles parida, ay!, con lo que el rebao se mejora. Dej dos cabritillos, dolorida, encima de una losa, fatigado de m sobre los hombros es trada. Ay triste!, que este mal y crudo hado, a nuestro entendimiento no estar ciego mil veces nos estaba denunciado. Los robles lo decan ya, con fuego tocados celestial, y lo deca la siniestra corneja desde luego. Mas t, si no te ofende mi porfa, declrame, pastor, abiertamente quin es aqueste dios de tu alegra. Tt.- Pensaba, Melibeo, neciamente, pensaba yo que aquella que es llamada Roma, no era en nada diferente De aquesta villa nuestra acostumbrada, adonde las ms veces los pastores Llevamos ya la cra destetada. Ans con los perrillos los mayores, ans con las ovejas los corderos, | y con las cosas grandes las menores. Sola comparar; mas los primeros lugares, con aqulla comparados, son como dos extremos verdaderos, Que son de Roma ans sobrepujados, cual suelen del ciprs, alto y subido, los bajos romerales ser sobrados. Mel.- Pues di: cul fue la causa que, movido, a Roma te llev? Tit.- Fue libertarme; lo cual, aunque algo tarde, he conseguido. Que, al fin, la libertad quiso mirarme despus de luengo tiempo, y, ya sembrado de canas la cabeza, pudo hallarme; Despus que Galatea me ha dejado, y soy de la Amarilis prisionero, y vivo a su querer todo entregado. Que en cuanto dur aquel imperio fiero en m de Galatea, yo confieso que ni cur de m ni del dinero. Llevaba yo a la villa mucho queso; venda al sacrificio algn cordero, mas no volva rico yo por eso. Mel.- Y esto fue aquel semblante lastimero que tanto en Galatea me espantaba; esto por qu llamaba al cielo fiero. Esto por qu tristsima dejaba la fruta sin coger en su cercado, pues Ttiro, su bien, ausente estaba. T, Ttiro, te habas ausentado, los pinos y las fuentes te llamaban, las yerbas y las flores de este prado. Tt.- Qu pude? Que mil males me cercaban, y all para salir de servidumbre los cielos ms dispuestos se mostraban. Que all vi, Melibeo, aquella cumbre, aquel divino mozo por quien uno mi altar en cada mes enciende lumbre. All primero dl que de otro alguno o: Paced, vaqueros, libremente, paced como sola cada uno. Mel.- Por manera que a ti perpetuamente te queda tu heredad, oh bienhadado!, aunque pequea, pero suficiente. Bastante para ti demasiado, aunque de pedregal y de pantano lo ms de toda ella est ocupado. No daar el vecino grey mal sano con males pegadizos tu rebao, dejando tu esperanza rica en vano. No causar dolencia el pasto extrao en lo preado dl, ni en lo parido las nunca usadas yerbas harn dao. | Dichoso poseedor, aqu tendido del fresco gozars, junto a la fuente a la margen del ro do has nacido. Las abejas aqu continamente, deste cercado hartas de mil flores, te adormirn sonando blandamente. Debajo la alta pea sus amores el leador aqu, cantando al viento, esparcir, y la trtola dolores. La trtola en el olmo haciendo asiento repetir su queja, y tus queridas palomas sonarn con ronco acento. Tt.- Primero los venados las tendidas lagunas pacern, y el mar primero denegar a los peces sus manidas, Y beber el Germano y Parto fiero, troncando sus lugares naturales, el Albi aquste, el Tigri aqul, ligero; Primero, pues, que aquellas celestiales figuras de aquel mozo, de mi pecho borradas, desparezcan las seales. Mel.- Nosotros pero iremos con despecho, unos, a los sedientos africanos, otros, a los de Scitia, campo estrecho, Y otros a los montes y a los llanos de la Creta, y del todo divididos de nuestra redondez a los Britanos. Despus de muchos das ya corridos, ay!, si avendr que viendo mis majadas, las pobres chozas, los paternos nidos; Despus de muchas mieses ya pasadas, si vindolas dir maravillado: Ay, tierras, ay, dolor, mal empleadas! Tan buenas posesiones un soldado maldito, y tales mieses tendr un fiero? Ved para quin hubimos trabajado! Ved a qu miserable y lastimero estado a los cuitados ciudadanos condujo el obstinado pecho entero. Ve, pues, oh Melibeo!, y con tus manos en orden pon las vides, y curioso enjiere los perales y manzanos. Andad, ganado mo, ya dichoso; dichosas ya en un tiempo, id, cabras mas, que ya no cual sola, alegre, ocioso, No estando ya tendido en las sombras cuevas, os ver lejos ir paciendo, colgadas por las peas altas, fras. No cantar; ni yndoos yo paciendo, vosotras ni del ctiso florido, ni del amargo sauce iris cogiendo. Tt.- Podras esta noche aqu tendido | en blanda y verde hoja dar reposo al cuerpo flaco, al nimo afligido. Y cenaremos bien, que estoy copioso de maduras manzanas, de castaas enjertas, y de queso muy sabroso. Y ya las sombras caen de las montaas ms largas, y convidan al sosiego; y ya de las aldeas y cabaas despide por los techos humo el fuego.
Biografa de Virgilio Naci el 15 de octubre de 70 a.C. en una granja cercana a Mantua. Se traslad a Cremona para cursar sus primeros estudios, all permaneci desde la edad de 12 aos, despus fue a Miln y con 17 aos a Roma para continuar su formacin. All aprendi retrica y filosofa. Tras la guerra civil entre Julio Cesar y Pompeyo, se expropi la granja de la familia. Sus amigos lo presentaron a Octavio, quien estaba a punto de ser el emperador Augusto. Mecenas, principal ministro de Augusto, fue su mejor amigo. Gracias a su generosidad pudo consagrarse enteramente a la literatura. Estudi a los poetas griegos. Siguiendo a Theocritus como modelo, escribi su "gloga", poemas pastorales. Por sugerencia de Mecenas escribi un trabajo en el arte del cultivo y los encantos de vida campia llam los "Gergicos". Un ao despus inicia su gran obra, la "Eneida". Tom como hroe al Troyano Eneas, supuestamente fundador de la nacin Romana. Haba consagrado ms de diez aos a este trabajo cuando, en una visita a Grecia, contrajo una fiebre fatal. En su lecho de muerte rog que la "Eneida" se destruyera. El poema, publicado despus de su fallecimiento, ejerci una influencia tremenda en literatura. Dante lo vener como maestro y lo represent como su gua en la "Divina Comedia". Chaucer, Spenser, Milton, y Tennyson tambin lo hicieron.
Anlisis del contenido. La gloga I es propiamente un dilogo. Por una parte interviene Melibeo, un pastor que emigra, forzado por la expropiacin de sus tierras llevada a cabo con motivo de la distribucin de unos territorios a unos soldados veteranos. Alterna con l Ttiro, tambin pastor, respetado de tan dolorosa medida, gracias a la proteccin de un joven, que se ha portado con l como un dios bienhechor. No cabe duda de que en la Roma de Virgilio no poda verse en este joven a otra persona que Octaviano, el futuro emperador Augusto. En la obra, en general, "lo concreto no interesa en s ni es importante". Ms bien, en ella se refleja un movimiento interno del espritu, semejante a los sentimientos que la msica a veces va suscitando en el alma. En todo caso, Virgilio en medio de los desastres de las guerras civiles, diez aos antes de su terminacin, con visin a la vez proftica y potica -como la tienen los genios- adivin en Octaviano al futuro Csar Augusto, el dios terreno salvador. I. DOLOR DE MELIBEO Y FELICIDAD DE TTIRO, FAVORECIDO STE POR UN DIOS
PROTECTOR Disonancia inicial de sentimientos y enigma en torno a un protector divino. | [Virgilio I, 1-10]
Melibeo. Ttiro, t, recostado bajo la copa de
anchurosa haya, al fino son de la flauta entonas
lo que la Musa del bosque te canta: 7 nosotros
dejamos patrios confines, dulces campos, nosotros
huimos de nuestra patria; t, Ttiro, acomodado
en la sombra, a los bosques enseas a recordar,
en el eco, a la hermosa Amarilis. / 5 Ttiro. Oh Melibeo! un dios nos ha deparado
esta paz. Porque l un dios para m siempre ha de
ser y tiernos corderos de nuestros apriscos a
menudo dejarn baado su altar, pues, como ves,
l ha permitido que sueltas pazcan mis vacas y
est yo tocando a mi gusto el caramillo del campo./ 10 [L.Vives al v.1] "Ttiro, t recostado... de anchurosa...": En esta gloga el poeta [= Virgilio, representado en la figura de Ttiro] atestigua su gratitud a Csar Octaviano. Comienza recordando su propia felicidad, porque reconocer que se est obrando bien con uno es ya una especie de gratitud y trmino "a quo" del que proviene la gratitud perfecta y cuando uno ha recordado su propia felicidad, ya le es fcil pasar a pensar en el bienhechor. Esta felicidad [propia] es la que el poeta menciona, pero introduciendo para ello un personaje [Melibeo, que es el que la describe, y no l] para evitar as toda apariencia de jactancia. Porque es verdad que l mismo [Ttiro = Virgilio] poco despus [v. 6 ss.] aade sus propias palabras a stas [de Melibeo], pero lo hace como provocado por la necesidad, ya que hubiera dado la impresin de malevolencia o de ingratitud, si de otro modo se hubiera callado del todo o hubiera dado su asentimiento tan slo a la ligera. La felicidad en cuestin [de Ttiro = Virgilio] consiste en que en medio de la confusin general l permanece tranquilo y seguro, protegido en el peligro, como lo da a entender la palabra "recostado" [v. l], Hasta el lugar denota deleite, adems de tranquilidad de espritu: "bajo la copa" [v. l], bajo la sombra de un rbol ancho, y de gran amplitud, productor de bellotas, del que en otros tiempos obtenan el alimento las gentes; y es que, a la vez, recuerda aqu [Virgilio] el hecho mencionado en la gloga de Meri [= gloga IX, 7 s., donde habla tambin de la proteccin de Augusto durante la expropiacin de los campos en el ao 41]: "Pues yo haba odo decir como cierto que desde donde los cerros empiezan a bajar...". Seal evidentsima [en Ttiro] de satisfaccin son sus canciones, que no expresan gemidos o lamentos, sino que hablan de sus amoros, mientras que los dems, como desterrados que han sido, buscan otra patria, abandonando su patria natural y primera. Ttiro, por el contrario, descansa bajo la sombra con suma paz. | "...dulces... campos...". Lo dice [Melibeo] para mover a mayor conmiseracin, como en aquel pasaje: "Y al morir recuerda los dulces campos..." [Virgilio, Eneida X, 782].
"...a Amarilis...". Esta es Roma u Octaviano, a quien l [Virgilio] tambin cantaba con fina flauta, esto es, en un canto buclico.
"Oh Melibeo! un dios nos...". Verdad es que [a Octaviano] todava no lo tenan como un dios ni se le daba culto cuando Virgilio cantaba esto; por eso dice "para m", porque si lo hubieran tenido ya entonces como tal, sera superfluo este pronombre enftico, el cual, por lo dems, ha sido empleado por otra razn importante: porque "un dios es para un hombre el hombre que le ayuda", dice Plinio; y en la antigedad, a causa de sus beneficios, se lleg a fingir que eran dioses hasta los brutos animales; y as lo hicieron los egipcios con los gatos, perros, bueyes y con los "ibis", 8 y los griegos con los que descubran las utilidades de las cosas, tales como Minerva, que introdujo el uso del aceite, Baco el del vino y Esculapio la medicina. "...un dios nos...": Ha puesto [Virgilio] de manifiesto su gratitud, a la vez que aleja todo gnero de envidia provocada por la felicidad, aunque sta sea la felicidad propia, de uno mismo. Porque si es un dios el que lo ha hecho, habra que estarle agradecido y no envidiar a Virgilio, sino ms bien agradecrselo a aqul. Pues quin condenara el juicio de un dios o sentira envidia u odio contra los que experimentan el favor de los dioses?
"...tiernos... denuestros... a menudo...". "Octaviano ser para m un dios por mi afecto y gratitud, pero tambin por las ceremonias con que he de darle culto". Actitudes son stas, que los cristianos no debieran imitar, aunque algunos de los que profesan nuestra fe caen en ellas impamente y el nombre de Dios, incomunicable como es, y hasta su culto los extienden a miserables y fragilsimos mortales. "l mis...". Vuelve a hablar de los beneficios. "Qu es lo que l no me devolvi (dice Ttiro = Virgilio a Melibeo] cuando todo estaba revuelto en el torbellino de la guerra? Me ha devuelto los bienes materiales, como son los campos y los toros y, adems, la libertad, puesto que ha permitido que los toros pazcan sueltos por donde quieran, y asimismo el cultivo del espritu, sin duda, para que yo cante a las Musas y no sobre temas prescritos por l acerca de sus ingentes hazaas, sino poesa pastoril y campestre a mi gusto: t ests viendo todo esto y no tengo necesidad de explicrtelo con muchas palabras". II. QUIN ES ESE DIOS PROTECTOR Un movimiento de retardo dilata la cuestin acerca del divino benefactor. Melibeo expresa primero su sorpresa por la confusin general, que ha afectado tambin a l y su rebao, y, slo entonces, abiertamente, pregunta quin es el dios mencionado por Ttiro en el v. 6. [Virgilio I, 11-18] Melibeo. No me da envidia a m, no, me llena ms
bien de asombro: tanta es la confusin que por 15 |
doquier todo lo invade en los campos. Mira, soy yo el
que, triste, guo adelante mis cabritillas; a sta,
Ttiro, la arrastro, adems, a la fuerza, porque
aqu, entre avellanos espesos, acaba de abandonar un
par de gemelos -esperanza de mi rebao- despus de
parirlos en pea desnuda. / Ms de una vez, bien lo recuerdo, las encinas tocadas por el rayo del cielo nos deban
haber advertido de este mal a nosotros, si un hado
adverso no nos hubiera cegado la mente; / [ms de una vez 17 bis lo predijo la corneja a la izquierda desde la concavidad
de una encina].9 / Pero dejmonos de esto y cuntame, Ttiro,
quin es ese dios. 18
"No meda envidia a m..." Sale [Melibeo] al paso de una sospecha porque no quiere dar la impresin de sentir envidia ante la felicidad de aqul [de Ttiro], en contraste con la miseria tan grande de todos; por el contrario, lo que demuestra es su sorpresa, porque aqul ha podido escapar de la comn calamidad.
"Mira... soy yo el quemis cabritillas...". "Yo [o sea, Melibeo], en verdad, no slo me siento perturbado, sino arrojado y desarraigado con mis pobres bienes y con mi familia". Y para despertar mayor conmiseracin muestra [Melibeo] que parte con la carga de una hija y de su mujer, la cual poco antes ha dado a luz que le daban esperanza de prolongar el linaje. 10 Porque si en alguna ocasin es necesaria la tranquilidad, lo es, sobre todo. a las parturientas y a los nios de muy corta edad. A sus sentimientos de padre hace referencia afirmacin de que aquellos nios constituan la esperanza de su linaje, por lo que su prdida ser tanto ms insoportable y, por ello, hace ms trabajoso y molesto el peligro que supone ya de s [para Melibeo] trasladarse a un lugar y emigrar. Al alargarse tanto aqu la descripcin de esta miseria, se realza la felicidad de Virgilio [= Ttiro] y, por lo mismo, las alabanzas a Octaviano. Con ellas [Virgilio] da pruebas tanto ms claras de lo muchsimo que debe a Augusto y as le declara su gratitud, puesto que ste se alegra de que su beneficio sea engrandecido al mximo, estima que ha ido a quedar en muy buenas manos, y por ello, se siente atrado a hacer bien a persona tan agradecida, ya que invita a que se le d aquel que reconoce haber recibido algo.
| "Ms deuna vez... estemal... ". Aparta [Melibeo] de Csar [Octaviano] la odiosidad de esta crueldad y la dirige contra los hados y la voluntad de los dioses, que afirma le hubiese sido posible a l conocer de antemano por una seal, si su espritu hubiera querido advertirla. "Si no nos hubiera cegado la mente...". Les hubiera sido posible escapar de tan gran calamidad, si en cuanto vieron las encinas fulminadas por el rayo, o sea, a los Brutos, a Casio y otros asesinos de [Julio] Csar, proscritos y vencidos, en cuyo partido figuraban los de Cremona, 11 se hubieran apartado ms lejos del contagio de su proximidad, como si fuesen una pestilencia, o se hubiesen grangeado la amistad del vencedor con sus palabras, de alguna forma. III NUEVAS DEMORAS EN LA CONTESTACIN Mediante otro rodeo, Ttiro se limita a hablar de la impresin que Roma le haba producido (v. 19-25) en un viaje emprendido tan slo -segn dice de momento- para comprar la libertad, cuando haba dejado ya a Galatea y amaba a Amarilis (v. 26-35), triste sta entonces por su ausencia (v. 36-39). [Virgilio I, 19-39]
Ttiro. La ciudad esa que dicen Roma, Melibeo,
pensaba yo, necio de m, que era como esa otra, como
la nuestra, a donde los pastores solemos llevar, /
destetadas, las tiernas cras de las ovejas. As vea yo
como iguales los cachorros y los perros, los chivos y
sus madres, as sola yo comparar lo pequeo con lo 20 grande. . Pero sta, sobre otras ciudades, tanto levant la cabeza como los cipreses sobre los mimbres flexibles. / 25 Melibeo. Y cul fue ese motivo tan grande para ir
a ver Roma?
Ttiro. La libertad, que, aunque tarde, con todo,
mir por m, aunque yo no haba hecho nada por ella,
cuando al raparme me caa ya blanquecina la barba;
pero, as y con todo, mir por m y tras largo tiempo
ha llegado hasta m, cuando ya me posee Amarilis y Galatea me ha abandonado. / Porque, s, te lo voy a
decir, todo el tiempo que Galatea me haba tenido
sujeto, ni tuve esperanza de alcanzar libertad ni cuidado 30 |
de la bolsa. Y eso que de mis apriscos para el sacrificio
salan muchas reses y queso mantecoso prensaba
yo para la avarienta ciudad; pero nunca volvan a
casa mis manos cargadas de dinero. Melibeo. No saba por qu t, Amarilis, triste,
invocabas a los dioses ni para quin dejabas colgada la
fruta en el rbol: Ttiro no estaba aqu, y hasta los
pinos, Ttiro, hasta las fuentes, hasta los arbustos te
reclamaban. 35
"La ciudad esa quedicen Roma": Es una contestacin, al estilo de los pastores. Preguntado [Ttiro]sobre Csar [Octaviano], responde hablando de Roma con largos rodeos y, a pesar de todo, con agudeza y habilidad, porque destaca la grandeza de Octaviano en la forma de imaginarse la Roma de entonces, regida bajo su mando. "...quedicen Roma...": Tambin lo expresa como los campesinos, como si ellos no conocieran Roma apenas ms que por haber odo hablar de ella, de pasada. As a todos los labriegos las cosas un poco alejadas, por importantes y famosas que sean, les resultan desconocidas, porque no sienten curiosidad ni deseos de conocer lo entrao. "...como esta otra". ... porque [los campesinos] como son rudos y carecen de experiencia todo lo miden de acuerdo con su mundo. "...a donde... solemos". La ciudad rebosante de nobleza, de generales y de hroes y capital del imperio, necio l [Ttiro], pensaba que era parecida a una poblacin de pastores y ni ms ni menos que de pastores de ovejas; y crea que el ingenio, la elocuencia, refinamiento y educacin del pueblo romano eran semejantes a los de Mantua.
"Y cul fueese... tan grande...?". Modo de hablar rstico y pregunta apropiada a la extraeza de un pastor, porque los pastores y campesinos, desconocedores de las causas, se sorprenden fcilmente de cualquier cosa. "...la libertad...". Ttulo atractivo y que fcilmente llega al corazn hasta de los pastores; y no poda aqul [Ttiro] halagar ms a Octaviano, si no era confesando que haba conseguido la libertad por su medio, sospechoso como era ste de haberla quitado a todos: declara, pues, que por beneficio de Augusto haban aumentado en l la libertad y los recursos, pero, como es debido, pone por delante la libertad. | "...mir por m, aunqueno haba hecho nada por ella...". Con razn dice [Ttiro] que "no haba hecho nada", porque no habra conseguido nunca la libertad por s mismo y, si la consigui, fue por beneficio de Augusto.
"...cuando... ya blanquecina...". Virgilio escribi las Buclicas siendo joven, sin duda, antes de los treinta aos; porque naci en el ao del primer consulado de Pompeyo y Craso [ao 70 a. de Cr.], veinticuatro [mejor dicho, "veintisiete"] antes del triunvirato [iniciado el 11-XI-43]; adems, el triunvirato dur diez aos, por lo cual esto [lo de la barba blanquecina de Ttiro = Virgilio] es una hiprbole originada por el afecto que hacia l [hacia Octaviano] senta Virgilio, el cual haba vivido tanto tiempo sin libertad ni peculio que le pareca haber envejecido en aquella esclavitud. Pero cabe referir "candidior" [blanquecina] a la libertad, como hermosa y bella y benigna que es, y as les parece mejor a algunos. "...porque, s, pues telo voy a decir...". "En Mantua ni poda yo [Virgilio] ser libre ni rico, aun cuando daba no pocas seales de ingenio y de saber, no menos, sin duda alguna, que en Roma"; pero no se premiaban la virtud ni los estudios liberales entre aquellos, porque ni los apreciaban ni los cultivaban. "No saba por qut, Amarilis, triste, ...a los dioses...". Sentido difcil el de este pasaje; con todo, en l se significa el especial favor con que los romanos apoyaron a Virgilio. "Me sorprenda [-dice Melibeo-] qu razn tan grande haba para que toda Roma [representada en Amarilis] invocara en favor tuyo [oh Ttiro = Virgilio] a los dioses, a saber, a Augusto y a los nobles, pidindoles que te fueran propicios; 12 asimismo me preguntaba para quin ordenaba [Roma = Amarilis] que permanecieran sin dao las frutas en los rboles, si no era para que nadie arrebatara ninguno de sus bienes a Virgilio". "...Ttiro no estaba aqu...". "Ahora bien, cuando te marchaste [oh Ttiro = Virgilio] de aqu a Roma, dejaste gran nostalgia de ti en todos, en los ms altos, en los ms humildes y en los de mediana posicin, de suerte que no haba habido razn alguna para que te ausentaras de aqu". A no ser que "de aqu" quiera decir "de Roma" y entonces la referencia no sera al lugar donde estaban, sino del que estaban hablando.13 IV. UN JOVEN (AUGUSTO), QUE MERECE DE TTIRO GRATITUD COMO UN DIOS Los sentimientos -dolor y felicidad- contenidos y tmidamente expresados y retardados, se manifiestan a partir de ahora sin rebozo y en toda su intensidad. El dolor causado por la ausencia -as la justificaba Ttiro- fue necesario para alcanzar la libertad, pero tambin -aade ahora- para conocer al dios bienhechor: un joven (Octaviano), a quien venera con gratitud como a un dios, que le permiti seguir y vivir con sus rebaos (v 40-45). [Virgilio I, 40-45] Ttiro. Qu poda haber hecho si no? Ni poda
salir de mi esclavitud / ni en parte alguna encontrar a 40 unos dioses tan favorables: all conoc, Melibeo, a
aquel joven a quien el humo de mi altar honra doce
das al ao; ste es el que al principio respondi as a 45 |
mi splica: "Apacentad, zagales, las vacas, como
antes; dejad que se vayan criando los toros ". /
"Qupodra yo haber hecho si no?". Estas palabras, segn parece, apuntan a que Virgilio en Mantua era muy estimado de todos y no le habra sido necesario ir a Roma. Por eso responde: "Qu podra haber hecho yo ms que ir a Roma?, qu hubiera podido hacer si no, mejor o con mayor comodidad? Porque entonces ni hubiera alcanzado nunca la libertad ni hubiera podido conocer a unos dioses, a unos prceres en Roma tan propicios y protectores de los dotados de ingenio". "Aqu conoc... a aquel...". "Tan importante fue, no me cabe la menor duda, ir a Roma. Porque all vi a aquel joven, al gran Octaviano, por cuyo bienestar todos los aos hago votos doce das". Era joven a la sazn, sin duda, Csar Octaviano a los veinticinco aos ms o menos: 14 se llamaban adolescentes an entonces los hombres de esa edad. "Estees el queal principio respondi...". l [Octaviano], de buen grado y el primero, sin ser rogado por ninguno de los magnates romanos. "Apacentad... como antes...". "Seguid en los estudios comenzados y acrecentadlos bajo mi proteccin". V. FELICITACIN A TTIRO La disonancia inicial de sentimientos -dolor en Melibeo ante la paz y la felicidad de su compaero- se resuelve en armona, cuando es Melibeo el que, a su vez, felicita a Ttiro (46-58), aunque sin dejar de exteriorizar, de nuevo ms tarde (v 64-78), su propio dolor. El intermedio de Ttiro, en consonancia otra vez con sus propios sentimientos, habla de gratitud por tan valiosos beneficios como ha recibido (v. 59-63). [Virgilio I, 46-63]
Melibeo. Dichoso anciano, t! Pues van a quedar
tuyos tus campos, y an sern bastante grandes para
lo que eres t, aunque piedra pelada y unos pantanos
los rodean del todo con juncos y cieno. No tentarn a
las preadas, ya gordas, pastos desacostumbrados ni
les daarn males pegadizos del ganado vecino. / Dichoso 50 anciano, t! Aqu entre corrientes bien conocidas
de ti y manantiales sagrados gozars del fresco, a
la sombra; aqu, en un lindero cercano el seto de un 55 |
saucedal con su flor sin cesar apacienta abejas de
Hibla, 15 las cuales partiendo de aqu, con suave susurro,
te invitarn, ms de una vez a dejarte llevar por el
sueo; / desde aqu, bajo un risco elevado, un podador lanzar a los vientos su canto y, ni an entonces
las roncas palomas torcaces -que siempre atraen tu
aficin- dejarn de gemir entretanto, ni la trtola en
el olmo airoso.
Ttiro. Y es que antes se apacentarn en el ter los
ciervos ligeros y los mares dejarn en la playa desnudos
los peces; / antes, desterrado, recorriendo tierras 60 de los dos pueblos, un parto [nacido en Asia] vendr a
beber en el Arar [= el Saona, ro de la Galia] o los de la
Germania en el Tigris [ro de Asia], s, antes que en mi
corazn se borre el semblante y la mirada de aqul [de
Octaviano]
"Dichoso anciano t...". "Con tal fautor y con tal protector, las obras de tu ingenio [oh Virgilio] perdurarn para siempre". A no ser que haya de entenderse esto sencillamente como referido a los campos, como una alabanza a Csar [Octaviano]. Se le llama anciano [a Ttiro = Virgilio] para honrar su persona, porque a los pastores se les representa ancianos y, en este sentido, puede entenderse tambin aquello de "cuando al raparme me caa ya blanquecina la barba" [vid. v. 28]. O es que anciano [referido a Ttiro] es nombre que indica dignidad entre los pastores, como principal, mayoral, amo o padre. "...aunque piedra...". Simplemente y no en sentido figurado debe entenderse, sin ningn gnero de duda, que los campos de Virgilio estaban cercados por todos los lados: de una parte, por el monte, de la otra por unos pantanos; pero que adems eran suficientes para l y para su rebao y que fuera de stos no le hara falta buscar otros para alimentarse ni l ni el rebao. Adems aade que esa proteccin lo [o aislamiento] representaba una gran ventaja, porque no llegaran los daos de las cercanas hasta los animales que suelen ir sueltos, como son los rebaos y las abejas. "...no... a las... gordas... extraos...". "Rodeado por la valla de estos defensores [por el monte y los pantanos], por muchos campos que les quiten a tus otros vecinos, t quedars inclume [como el rebao, de las | epidemias] y no tendrs que temer por la fama de tu ingenio, cuando te favorezcan las eminencias ms altas de todo el saber".] "Dichoso anciano t!". Es una descripcin de los placeres que en los campos se disfrutan con los ojos, odos, el sueo y el fresco, y asimismo con lo que producen los pastos. "Aqu entre corrientes bien conocidas de ti". Contribuye esto a la felicidad: el envejecer en la patria o donde uno se ha acostumbrado a vivir por largo tiempo, como se lee en Claudiano [carm. , 1]: "Feliz el que ha pasado la vida en los campos paternos". "Y es que antes... los ligeros...". A este pensamiento se refieren los pasajes anteriores en los que se manifiesta gratitud a Octaviano. "Antes queen mi corazn seborreel semblante... deaqul...".
"Aquella expresin de su rostro con que me devolvi los bienes, me concedi la libertad y acrecent mis nimos". VI. LAMENTO POR EL IMPERIO ENVUELTO EN LAS GUERRAS CIVILES En tono pattico y en contraste con la paz de que disfrutar Ttiro, lamenta Melibeo la dura realidad del imperio romano en desorden, sumido en luchas fratricidas, cuando los propios ciudadanos, desterrados, ven cmo unos extranjeros ocupan sus tierras. El pastor siente nostalgia por la felicidad de un mundo perdido. [Virgilio 1, 64-78]
Melibeo. Nosotros, en cambio, de aqu iremos,
unos a donde habitan los africanos sedientos, parte a
la Escitia [al norte del mar Negro] o al furioso Oaxes [ro]
de Creta 16 /y a los britanos, separados a lo lejos del 65 resto del mundo. As es: llegar un da en que tras
largo tiempo vuelva a ver yo estas tierras de mis padres
y el techo de mi pobre choza, de csped amasado
-reinos mos de antao!- sorprendido de que despus
han vuelto a dar an algunas cosechas? Un
impo soldado poseer entonces estos barbechos, por
m tan cuidados ahora, / y un extranjero estas mieses? 70 Mira a dnde la discordia ha llevado, desdichados, a
unos ciudadanos! Mira para quines hemos sembrado 75 |
los campos! Injerta ahora perales, Melibeo, pon en
fila las vides. Seguid adelante, rebao mo, en otro
tiempo feliz, seguid, cabritillas mas. Ya no os volver
a ver ms, echado en verde cueva, / colgadas a lo lejos, de un risco cubierto por la maleza, ni volver
a cantar as ninguna cancin; no comeris, cabritillas,
mientras yo os apaciento, codeso florido o sauces
amargos.
"Nosotros, en cambio, deaqu... unos...". Despus de la gratitud sigue aqu el sentimiento de conmiseracin hacia los otros, ante la posibilidad de doblar, de algn modo, la disposicin de nimo de Csar [Octaviano] y volverlo ms propicio a los otros conciudadanos suyos [de Virgilio]. "...a los britanos separados... del mundo...". En la antigedad con la palabra "orbe" ["mundo"] se designaba la tierra firme que baa el Ocano; las islas del Ocano se dice que estn fuera del "orbe", pero no as las islas del mar Mediterrneo, como Sicilia, las Ccladas y otras de situacin parecida. Una gran calamidad, que no se poda superar emigrando a un lugar cercano, era que se haba de buscar para los ciudadanos romanos asentamientos fuera del imperio romano "As es: llegar un da... demis padres...?". Sentimiento natural en los desterrados y fugitivos es una cierta esperanza de volver a ver alguna vez las tierras que abandonan y, cuando vuelven a verlas, las admiran y se alegran. Lo mismo sucede despus de largos viajes. "...quean despus algunas...". Es una forma de contar los aos, propia de los campesinos, no por olimpiadas, como los griegos, ni por los cnsules, como los romanos, sino por la calidad de las estaciones del ao, cual dice Claudiano [carm 52, 11]: "l computa los aos, designndolos no por el nombre de los cnsules, sino por la diversa calidad de las cosechas". "Un impo estas mieses...". Gran indignacin produce que lo que ha conseguido un ciudadano con su trabajo, lo posea un extranjero, adems, impo. "Mira a dnde... la discordia... a los ciudadanos...!". Las guerras civiles no slo las del pueblo romano en el conjunto del imperio, sino tambin las internas entre los municipios particulares. Es un pensamiento apropiado para expresar indignacin. "Mira para stos nosotros hemos sembrado los campos!". As sucede en la mayor parte de los asuntos humanos: que disfrutan de nuestros trabajos los que menos lo merecen o aquellos que menos que nadie quisiramos. De esto se queja Salomn en el Eclesiasts [2,18 ss.]. "I njerta ahora...". Todo este pasaje es pattico y rebosa conmiseracin, porque los males que nos acucian y los bienes que perdemos mueven a compasin. Muestra el autor los cambios que se producen | en los asuntos humanos y nuestro desconocimiento del futuro: "Mira, para quines hemos sembrado nuestros campos!". Esto es algo comn a todos, a cada uno segn su estado y condicin, y, por eso, mueve especialmente a compasin. Y es que fcilmente nos conmovemos por los males que pensamos pueden sobrevenirnos tambin a nosotros. "Seguid adelante... en otro tiempo... mas...". Alejarse de lo que a uno le es querido da lstima hasta a los que lo oyen tan slo o lo contemplan.] "...no... os volver... ms...". Tan molesto le era a aquel pastor dejar los placeres y el gnero de vida al que estaba acostumbrado desde nio, como al Csar [Octaviano] dejar su imperio. Todo esto lo canta Virgilio por el motivo que hemos indicado antes [al v. 64]: para conseguir que Augusto [Csar Octaviano] se compadezca de los conciudadanos de l [de Virgilio], de los mantuanos. VII. VIVENCIA DE PAZ EN UN ATARDECER (V 79-83) Ttiro invita al desterrado a entrar en su mundo de sosiego y felicidad, al menos, por el breve tiempo de una noche, en cuyo crepsculo, al atardecer, vibra ya la armona de las cosas. [Virgilio I, 79-83]
Ttiro. Esta noche, con todo, podas descansar
aqu conmigo sobre la verde fronda; tenemos fruta
madura, / blandas castaas y abundancia de leche 80 cuajada; humean ya a lo lejos los techos ms altos de
las casas de campo y van cayendo de las altas montaas
cada vez ms alargadas las sombras.
"Con todo... aqu conmigo... esta...". Benevolencia y hospitalidad propias de los campesinos e invitacin a comer de los manjares que proporciona el campo. Muestra [Ttiro] su bondad con el miserable [Melibeo] y con su ejemplo despierta la compasin de Octaviano. Dice que estaba cayendo la noche y, por tanto, haba que descansar. Con ello ha sugerido que no estaba muy lejos el final de aquel desorden y de aquellos males. http://bivaldi.gva.es/corpus/unidad.cmd?idCorpus=1&idUnidad=10135&posicion=1
N de versos y tipo de rima: | Compuesta por versos endecaslabos de rima consonante.
Imgenes: Visuales: Y baar con sangre su sagrado altar muy muchas veces el cordero tierno, de mis ganados degollado. ya las sombras caen de las montaas ms largas Gustativa: ni del amargo sauce iris cogiendo a los sedientos africanos Sinestsicas: ..que estoy copioso de maduras manzanas, de castaas enjertas, y de queso muy sabroso. Podras esta noche aqu tendido en blanda y verde hoja dar reposo al cuerpo flaco, al nimo afligido. No estando ya tendido en las sombras cuevas, os ver lejos ir paciendo, colgadas por las peas altas, fras.
Afectiva: Mira, soy yo el que, triste, guo adelante mis cabritillas;
Recursos expresivos: Smil: | Sola comparar; mas los primeros lugares, con aqulla comparados, son como dos extremos verdaderos
Humanizacin: la libertad quiso mirarme los pinos y las fuentes te llamaban, las yerbas y las flores de este prado.
Anfora: Ans con los perrillos los mayores, ans con las ovejas los corderos l Ved para quin hubimos trabajado! Ved a qu miserable y lastimero : Paced, vaqueros, libremente, paced como sola cada uno.