Вы находитесь на странице: 1из 16

Suma Teolgica

Parte I
Cuestin 84
Quomodo anima coniuncta intelligat corporalia,
quae sunt infra ipsam
Cmo el alma unida al cuerpo entiende las cosas
corporales, que le son inferiores.
Proemio
S. Th. I, q. 84 pr.
Consequenter considerandum est de actibus animae,
quantum ad potentias intellectivas et appetitivas, aliae
enim animae potentiae non pertinent directe ad
considerationem theologi. Actus autem appetitivae partis
ad considerationem moralis scientiae pertinent, et ideo in
secunda parte huius operis de eis tractabitur, in qua
considerandum erit de morali materia. Nunc autem de
actibus intellectivae partis agetur. In consideratione vero
actuum, hoc modo procedemus, primo namque
considerandum est quomodo intelligit anima corpori
coniuncta; secundo, quomodo intelligit a corpore separata.
Prima autem consideratio erit tripartita, primo namque
considerabitur quomodo anima intelligit corporalia, quae
sunt infra ipsam; secundo, quomodo intelligit seipsam, et
ea quae in ipsa sunt; tertio, quomodo intelligit substantias
immateriales, quae sunt supra ipsam. Circa cognitionem
vero corporalium, tria consideranda occurrunt, primo
quidem per quid ea cognoscit; secundo, quomodo et quo
ordine; tertio, quid in eis cognoscit. Circa primum
quaeruntur octo. Primo, utrum anima cognoscat corpora
per intellectum. Secundo, utrum intelligat ea per
essentiam suam, vel per aliquas species. Tertio, si per
aliquas species, utrum species omnium intelligibilium sint
ei naturaliter innatae. uarto, utrum effluant in ipsam ab
aliquibus formis immaterialibus separatis. uinto, utrum
anima nostra omnia quae intelligit, videat in rationibus
aeternis. Se!to, utrum cognitionem intelligibilem acquirat
a sensu. Septimo, utrum intellectus possit actu intelligere
per species intelligibiles quas penes se habet, non
convertendo se ad phantasmata. "ctavo, utrum iudicium
intellectus impediatur per impedimentum sensitivarum
virtutum.
Siguiendo el plan propuesto, procedemos a e!aminar
ahora los actos # h$bitos del alma, en relaci%n a las
potencias intelectivas # apetitivas; porque las otras
potencias no son de la incumbencia del te%logo. &os actos
# h$bitos de la parte apetitiva corresponden al estudio de
la 'oral; # por esta ra(%n trataremos de ellos en la
segunda parte de esta obra, donde se e!pondr$n los
asuntos morales. Por ahora ser$n ob)eto de nuestro
e!amen los actos # h$bitos de la parte intelectual; en
primer )ugar los actos, # despu*s los h$bitos. +n el
estudio de los actos procederemos en este orden, -.
e!aminaremos c%mo entiende el alma unida al cuerpo; #
/. c%mo entiende, cuando est$ separada de *l. &a primera
de estas dos consideraciones abra(a tres partes,
investigaremos en la -0 c%mo el alma entiende las cosas
corporales, que son inferiores a ella; en la /0 c%mo se
entiende a si propia # las cosas que est$n en ella; # 10
c%mo entiende las sustancias inmateriales superiores a
ella misma. 2especto del conocimiento de los cuerpos
ha# tres cosas que e!aminar, -0 3por qu* medio las
conoce4 /0 3c%mo # en qu* orden4 10 3qu* conoce en
ellas4 Al primer punto de estos tres dedicamos ocho
art5culos. 6-. 3+l alma conoce los cuerpos por el
entendimiento46/. 3&os conoce por su esencia, o por
algunas especies4 61. Si por especies, 3le son
naturalmente innatas las de todas las cosas inteligibles46
7. 3+stas especies la provienen de algunas formas
inmateriales separadas468. 3Nuestra alma ve todo lo que
entiende en las ra(ones eternas469. 3Adquiere por los
sentidos su conocimiento inteligible46:. 3+l
entendimiento puede entender en acto por medio de las
especies inteligibles, que *l posee, sin recurrir a las
im$genes sensibles46;. 3+l )uicio del entendimiento
puede ser impedido por indisposici%n de las potencias
sensitivas4
Artculo !
"trum anima cognoscat corpora per intellectum #$l alma conoce los cuerpos por el entendimiento%
&'(eciones
S. Th. I, q. 84 a. ! o'i. !
Ad primum sic proceditur. <idetur quod anima non
cognoscat corpora per intellectum. =icit enim Augustinus,
in II Soliloq. quod corpora intellectu comprehendi non
possunt; nec aliquod corporeum nisi sensibus videri
potest. =icit etiam, XII super Gen. ad Litt., quod visio
intellectualis est eorum quae sunt per essentiam suam in
anima. >uiusmodi autem non sunt corpora. +rgo anima
per intellectum corpora cognoscere non potest.
-. Parece que el alma no conoce los cuerpos por el
entendimiento, porque San Agustn dice Solil. 2, c. 4 que
no se pueden comprender los cuerpos por el
entendimiento, ni cosa alguna corprea puede verse sino
por los sentidos. =ice tambi*n Sup. Gen. l.12, c. 23 que
la visi%n intelectual tiene por ob)eto las cosas, que est$n
en el alma seg?n su esencia; # estas no son cuerpos.
&uego el alma no puede conocer los cuerpos por medio
del entendimiento.
S. Th. I, q. 84 a. ! o'i. )
Praeterea, sicut se habet sensus ad intelligibilia, ita se
habet intellectus ad sensibilia. Sed anima per sensum
nullo modo potest cognoscere spiritualia, quae sunt
intelligibilia. +rgo nullo modo per intellectum potest
cognoscere corpora, quae sunt sensibilia.
/. &o que es el sentido con respecto a las cosas
inteligibles, eso es el entendimiento en orden a las
sensibles. +l alma no puede en manera alguna conocer por
el sentido las cosas espirituales, que son cosas inteligibles.
&uego tampoco puede conocer por el entendimiento los
cuerpos, que son cosas sensibles.
S. Th. I, q. 84 a. ! o'i. *
Praeterea, intellectus est necessariorum et semper eodem
modo se habentium. Sed corpora omnia sunt mobilia, et
non eodem modo se habentia. Anima ergo per intellectum
corpora cognoscere non potest.
1. +l entendimiento tiene por ob)eto las cosas necesarias #
que e!isten siempre de la misma manera. Todos los
cuerpos son movibles # variables. &uego el alma no puede
conocerlos por el entendimiento
Por el contrario
S. Th. I, q. 84 a. ! s. c.
Sed contra est quod scientia est in intellectu. Si ergo
intellectus non cognoscit corpora, sequitur quod nulla
scientia sit de corporibus. +t sic peribit scientia naturalis,
quae est de corpore mobili.
Por el contrario, la ciencia reside en el entendimiento. Si
pues este no conoce los cuerpos s5guese que no ha#
ciencia alguna de ellos, # por consiguiente la ciencia
natural que trata de los cuerpos movibles no e!iste.
Conclusin +A'ad de Aparicio,
Conclusi%n. +l alma conoce por el entendimiento los cuerpos con un conocimiento inmaterial, universal
# necesario.
Solucin
S. Th. I, q. 84 a. ! co.
2espondeo dicendum, ad evidentiam huius quaestionis,
quod primi philosophi qui de naturis rerum inquisiverunt,
putaverunt nihil esse in mundo praeter corpus. +t quia
videbant omnia corpora mobilia esse, et putabant ea in
continuo flu!u esse, aestimaverunt quod nulla certitudo de
rerum veritate haberi posset a nobis. uod enim est in
continuo flu!u, per certitudinem apprehendi non potest,
quia prius labitur quam mente diiudicetur, sicut
-eraclitus di!it quod non est possibile aquam fluvii
currentis bis tangere, ut recitat philosophus in IV
Metaphys. >is autem superveniens Plato, ut posset
salvare certam cognitionem veritatis a nobis per
intellectum haberi, posuit praeter ista corporalia aliud
genus entium a materia et motu separatum, quod
nominabat species sive ideas, per quarum participationem
unumquodque istorum singularium et sensibilium dicitur
vel homo vel equus vel aliquid huiusmodi. Sic ergo
dicebat scientias et definitiones et quidquid ad actum
intellectus pertinet, non referri ad ista corpora sensibilia,
sed ad illa immaterialia et separata; ut sic anima non
intelligat ista corporalia, sed intelligat horum corporalium
species separatas. Sed hoc dupliciter apparet falsum.
Primo quidem quia, cum illae species sint immateriales et
immobiles, e!cluderetur a scientiis cognitio motus et
materiae @quod est proprium scientiae naturalisA et
demonstratio per causas moventes et materiales. Secundo
autem, quia derisibile videtur ut, dum rerum quae nobis
manifestae sunt notitiam quaerimus, alia entia in medium
afferamus, quae non possunt esse earum substantiae, cum
ab eis differant secundum esse, et sic, illis substantiis
separatis cognitis, non propter hoc de istis sensibilibus
iudicare possemus. <idetur autem in hoc Plato deviasse a
veritate, quia, cum aestimaret omnem cognitionem per
modum alicuius similitudinis esse, credidit quod forma
cogniti e! necessitate sit in cognoscente eo modo quo est
in cognito. Consideravit autem quod forma rei intellectae
est in intellectu universaliter et immaterialiter et
immobiliter, quod e! ipsa operatione intellectus apparet,
qui intelligit universaliter et per modum necessitatis
cuiusdam; modus enim actionis est secundum modum
formae agentis. +t ideo e!istimavit quod oporteret res
intellectas hoc modo in seipsis subsistere, scilicet
immaterialiter et immobiliter. >oc autem necessarium non
est. uia etiam in ipsis sensibilibus videmus quod forma
alio modo est in uno sensibilium quam in altero, puta cum
in uno est albedo intensior, in alio remissior, et in uno est
albedo cum dulcedine, in alio sine dulcedine. +t per hunc
etiam modum forma sensibilis alio modo est in re quae est
e!tra animam, et alio modo in sensu, qui suscipit formas
sensibilium absque materia, sicut colorem auri sine auro.
+t similiter intellectus species, corporum, quae sunt
materiales et mobiles, recipit immaterialiter et
immobiliter, secundum modum suum, nam receptum est
in recipiente per modum recipientis. =icendum est ergo
quod anima per intellectum cognoscit corpora cognitione
immateriali, universali et necessaria.
2esponderemos para dilucidar bien esta cuesti%n, que los
primeros fil%sofos, que hicieran investigaciones sobre la
naturale(a de las cosas, pensaron que no hab5a en el
mundo m$s que cuerpos, #, como ve5an que todos los
cuerpos eran movibles # sometidos a variaci%n continua,
)u(garon que no podr5amos tener certe(a alguna sobre la
verdad de las cosas, por cuanto lo que cambia
incesantemente no puede ser percibido con certidumbre,
en ra(%n a que se desvanece, sin dar tiempo a que la
mente se haga cargo de ello, as5 di)o -er.clito que no es
posible tocar dos veces el agua corriente de un ro, seg?n
lo refiere Aristteles Met. l. 4,t. 22. <ino despu*s Plat%n,
quien, para establecer la posibilidad de adquirir por el
entendimiento conocimientos ciertos # verdaderos, supuso
adem$s de estos seres corporales, otro g*nero de entes
separados del movimiento # de la materia, que llam%
especies o ideas, en virtud de cu#a participaci%n cada uno
de estos seres singulares # sensibles se llama hombre o
caballo o cosa as5; aBadiendo que las ciencias, las
definiciones # todo lo perteneciente al acto del
entendimiento no se refieren a estos ob)etos sensibles,
sino a aquellas especies inmateriales # separadas; de
suerte que el alma no conoce estos seres corp%reos, sino
las especies separadas de los mismos. &a falsedad de esta
teor5a de)ase ver por dos ra(ones, -.; porque, siendo esas
especies inmateriales e inm%viles, quedar5an fuera del
alcance de las ciencias el conocimiento del movimiento #
de la materia, ob)eto propio de las ciencias naturales, #
toda demostraci%n basada en las causas motrices #
naturales; /.; porque parece rid5culo que, para llegar al
conocimiento de las cosas, que nos son manifiestas, se
recurra a la interposici%n de otros entes, que no pueden
ser sus sustancias, pues que difieren de ellas ba)o el
concepto del ser; por lo cual el conocimiento de las tales
sustancias separadas de nada nos servir5a para )u(gar de
estas sensibles. +n lo que parece ale)arse Plat%n de la
verdad es en que, cre#endo *l que todo conocimiento se
obra por modo de alguna seme)an(a, pens% que la forma
del ob)eto conocido deb5a estar necesariamente en el
su)eto, que la conoce, tal como es en s5 misma. "pin% sin
embargo que la forma del ob)eto entendido se halla en el
entendimiento de una manera universal, inmaterial e
inmutable, como en efecto se deduce de la operaci%n
misma del entendimiento; el cual entiende universalmente
# en cierta manera tambi*n necesariamente, puesto que el
modo de la acci%n es siempre conforme al modo de la
forma del agente, # he aqu5 por qu* cre#% que las cosas
entendidas deb5an e!istir en s5 mismas precisamente de
una manera inmaterial e inmutable. Pero esto no es
necesario; porque vemos aun en las mismas cosas
sensibles que la forma no e!iste en la una del mismo
modo que en la otra, por e)emplo, en una la blancura es
m$s intensa # en otra menos, # una es a la ve( que blanca
dulce # otra no. Ca)o este aspecto pues tambi*n la forma
sensible e!iste de un modo en el ob)eto e!tr5nseco al
alma, # de otro diverso en los sentidos, que perciben las
formas de los ob)etos sensibles abstra5das de su materia,
como el color del oro sin el oro mismo. Asimismo el
entendimiento recibe las especies de los cuerpos, que son
materiales # movibles inmaterial e invariablemente seg?n
su propio modo de ser, porque el ob)eto recibido lo es
siempre seg?n la manera de ser del recipiente. +s pues
ra(onable concluir que el alma conoce los cuerpos por el
entendimiento con un conocimiento inmaterial, universal
# necesario.
/espuesta a las o'(eciones
S. Th. I, q. 84 a. ! ad !
Ad primum ergo dicendum quod verbum Augustini est
intelligendum quantum ad ea quibus intellectus cognoscit,
non autem quantum ad ea quae cognoscit. Cognoscit enim
corpora intelligendo, sed non per corpora, neque per
similitudines materiales et corporeas; sed per species
immateriales et intelligibiles, quae per sui essentiam in
anima esse possunt.
Al argumento -. diremos que aquella frase de San
Agustn debe entenderse de los medios de conocer, de
que dispone el entendimiento, # no de las cosas que *l
conoce; pues conoce los cuerpos entendiendo, mas no
por ellos mismos ni por seme)an(as materiales #
corp%reas, sino por medio de especies inmateriales e
inteligibles, que pueden e!istir en el alma por su propia
esencia.
S. Th. I, q. 84 a. ! ad )
Ad secundum dicendum quod, sicut Augustinus dicit
XXII de Ciit. !ei, non est dicendum quod, sicut sensus
cognoscit sola corporalia, ita intellectus cognoscit sola
spiritualia, quia sequeretur quod =eus et Angeli corporalia
non cognoscerent. >uius autem diversitatis ratio est, quia
inferior virtus non se e!tendit ad ea quae sunt superioris
virtutis; sed virtus superior ea quae sunt inferioris virtutis,
e!cellentiori modo operatur.
Al /.; que, como observa San Agustn !e ciit. !ei, l.
22, c. 2", no se debe decir que el entendimiento no
conoce m$s que las cosas espirituales, como los sentidos
conocen ?nicamente las corporales; porque de esto se
seguir5a que =ios # los $ngeles no conocer5an los seres
corp%reos. &a ra(%n de esta diferencia consiste en que la
potencia inferior no puede elevarse a las cosas, que son
del dominio de la potencia superior; en tanto que esta
opera las mismas cosas que la potencia inferior de una
manera m$s e!celente.
S. Th. I, q. 84 a. ! ad *
Ad tertium dicendum quod omnis motus supponit aliquid
immobile, cum enim transmutatio fit secundum
qualitatem, remanet substantia immobilis; et cum
transmutatur forma substantialis, remanet materia
immobilis. 2erum etiam mutabilium sunt immobiles
habitudines, sicut Socrates etsi non semper sedeat, tamen
immobiliter est verum quod, quandocumque sedet, in uno
loco manet. +t propter hoc nihil prohibet de rebus
mobilibus immobilem scientiam habere.
Al 1. que todo movimiento supone algo inm%vil; porque,
cuando la cualidad es la transformada, la sustancia
permanece inm%vil, #, si lo es la forma sustancial, la
materia cons*rvase inm%vil. Aun en las cosas mutables
ha# tambi*n aptitudes inmutables, as5, aunque S%crates no
est* siempre sentado, es sin embargo invariablemente
cierto que, cuando lo est$, permanece en un mismo lugar.
Por esta ra(%n nada impide tener ciencia inmutable de
cosas variables.
Artculo )
"trum anima per essentiam suam corporalia intelligat #$l alma conoce por su esencia las cosas corporales%
&'(eciones
S. Th. I, q. 84 a. ) o'i. !
Ad secundum sic proceditur. <idetur quod anima per
essentiam suam corporalia intelligat. =icit enim
Augustinus, X de #rin., quod anima imagines corporum
convolvit et rapit factas in semetipsa de semetipsa, dat
enim eis formandis quiddam substantiae suae. Sed per
similitudines corporum corpora intelligit. +rgo per
essentiam suam, quam dat formandis talibus
similitudinibus, et de qua eas format, cognoscit
corporalia.
-.. Parece que el alma conoce las cosas corporales por su
esencia, porque San Agustn dice !e #rin. l. 1$, c. % que
el alma recoge y se apropia las imgenes de los cuerpos
formadas en s misma de ella misma; pues, para
formarlas, da algo de su sustancia. Como ella conoce los
cuerpos por sus im$genes, s5guese que los conoce por su
propia esencia, que suministra a la formaci%n de las tales
seme)an(as, para formarlas de ella.
S. Th. I, q. 84 a. ) o'i. )
Praeterea, philosophus dicit, in III de ani&a, quod anima
quodammodo est omnia. Cum ergo simile simili
cognoscatur, videtur quod anima per seipsam corporalia
cognoscat.
/. Aristteles dice !e ani&a, l. 3, t. 3' que el alma es en
cierta manera todas las cosas, luego, conoci*ndoselo
seme)ante por su seme)ante, rece que el alma conoce por
s5 misma las cosas corporales.
S. Th. I, q. 84 a. ) o'i. *
Praeterea, anima est superior corporalibus creaturis.
Inferiora autem sunt in superioribus eminentiori modo
quam in seipsis, ut 0ion1sius dicit. +rgo omnes creaturae
corporeae nobiliori modo e!istunt in ipsa substantia
animae quam in seipsis. Per suam ergo substantiam potest
creaturas corporeas cognoscere.
1. +l alma es superior a las criaturas corporales. +s as5
que los seres inferiores e!isten en los seres superiores de
una manera m$s eminente que en s5 mismos, como lo dice
0ionisio !e cael. hier. c. 12, luego todas las criaturas
corporales e!isten de una manera m$s noble en la esencia
misma del alma que en s5 propias. +n su consecuencia
puede conocerlas por su sustancia.
Por el contrario
S. Th. I, q. 84 a. ) s. c.
Sed contra est quod Augustinus dicit, IX de #rin., quod
mens corporearum rerum notitias per sensus corporis
colligit. Ipsa autem anima non est cognoscibilis per
corporis sensus. Non ergo cognoscit corporea per suam
substantiam.
Por el contrario, San Agustn dice !e #rin. l. ", c. 3 que
la mente recoge los conocimientos de las cosas
corporales por medio de los sentidos. +mpero el alma
misma no puede ser conocida por los sentidos del cuerpo.
&uego no conoce por su sustancia las cosas corporales.
Conclusin +A'ad de Aparicio,
Conclusi%n. Solo =ios, que es eminente # virtualmente todas las cosas, las conoce todas por su propia
esencia; # no as5 el alma humana ni el $ngel. +l alma no conoce por su esencia misma las cosas
corp%reas,
Solucin S. Th. I, q. 84 a. ) co.
2espondeo dicendum quod antiqui philosophi posuerunt
quod anima per suam essentiam cognoscit corpora. >oc
enim animis omnium communiter inditum fuit, quod
simile simili cognoscitur. +!istimabant autem quod forma
cogniti sit in cognoscente eo modo quo est in re cognita. +
contrario tamen Platonici posuerunt. Plato enim, quia
perspe!it intellectualem animam immaterialem esse et
immaterialiter cognoscere, posuit formas rerum
cognitarum immaterialiter subsistere. Priores vero
naturales, quia considerabant res cognitas esse corporeas
et materiales, posuerunt oportere res cognitas etiam in
anima cognoscente materialiter esse. +t ideo, ut animae
attribuerent omnium cognitionem, posuerunt eam habere
naturam communem cum omnibus. +t quia natura
principiatorum e! principiis constituitur, attribuerunt
animae naturam principii, ita quod qui di!it principium
omnium esse ignem, posuit animam esse de natura ignis;
et similiter de aere et aqua. $mpedocles autem, qui posuit
quatuor elementa materialia et duo moventia, e! his etiam
di!it animam esse constitutam. +t ita, cum res materialiter
in anima ponerent, posuerunt omnem cognitionem animae
materialem esse, non discernentes inter intellectum et
sensum. Sed haec opinio improbatur. Primo quidem, quia
in materiali principio, de quo loquebantur, non e!istunt
principiata nisi in potentia. Non autem cognoscitur aliquid
secundum quod est in potentia, sed solum secundum quod
est actu, ut patet in IX Metaphys., unde nec ipsa potentia
cognoscitur nisi per actum. Sic igitur non sufficeret
attribuere animae principiorum naturam ad hoc quod
omnia cognosceret, nisi inessent ei naturae et formae
singulorum effectuum, puta ossis et carnis et aliorum
huiusmodi; ut Aristoteles contra $mpedoclem
argumentatur in I de ani&a. Secundo quia, si oporteret
rem cognitam materialiter in cognoscente e!istere, nulla
ratio esset quare res quae materialiter e!tra animam
subsistunt, cognitione carerent, puta, si anima igne
cognoscit ignem, et ignis etiam qui est e!tra animam,
ignem cognosceret. 2elinquitur ergo quod oportet
materialia cognita in cognoscente e!istere non
materialiter, sed magis immaterialiter. +t huius ratio est,
quia actus cognitionis se e!tendit ad ea quae sunt e!tra
cognoscentem, cognoscimus enim etiam ea quae e!tra nos
sunt. Per materiam autem determinatur forma rei ad
aliquid unum. Dnde manifestum est quod ratio cognitionis
e! opposito se habet ad rationem materialitatis. +t ideo
quae non recipiunt formas nisi materialiter, nullo modo
sunt cognoscitiva, sicut plantae; ut dicitur in II li(ro de
ani&a. uanto autem aliquid immaterialius habet formam
rei cognitae, tanto perfectius cognoscit. Dnde et
intellectus, qui abstrahit speciem non solum a materia, sed
etiam a materialibus conditionibus individuantibus,
perfectius cognoscit quam sensus, qui accipit formam rei
cognitae sine materia quidem, sed cum materialibus
conditionibus. +t inter ipsos sensus, visus est magis
cognoscitivus, quia est minus materialis, ut supra dictum
est. +t inter ipsos intellectus, tanto quilibet est perfectior,
quanto immaterialior. +! his ergo patet quod, si aliquis
intellectus est qui per essentiam suam cognoscit omnia,
oportet quod essentia eius habeat in se immaterialiter
omnia; sicut antiqui posuerunt essentiam animae actu
componi e! principiis omnium materialium, ut
cognosceret omnia. >oc autem est proprium =ei, ut sua
essentia sit immaterialiter comprehensiva omnium, prout
effectus virtute praee!istunt in causa. Solus igitur =eus
per essentiam suam omnia intelligit; non autem anima
humana, neque etiam Angelus.
2esponderemos que los antiguos fil%sofos supon5an que
el alma conoce los cuerpos por su esencia, fund$ndose en
el com?n sentir impreso en todos de que lo seme)ante es
conocido por lo seme)ante; pero entendiendo que la
forma del ob)eto conocido est$ en el su)eto que la conoce,
tal como est$ en el ob)eto mismo. &os plat%nicos
adoptaron una teor5a diametralmente apuesta; pues
Plat%n, porque vio que el alma intelectual es inmaterial #
que conoce inmaterialmente, pretendi% que las formas de
las cosas conocidas subsist5an inmaterialmente. &os
primeros materialistas, considerando las cosas conocidas
corp%reas # materiales, imaginaron que necesariamente
las cosas conocidas ten5an aun en el alma, que las
conoc5a, e!istencia material; # ba)o tal alucinaci%n, para
atribuir al alma el conocimiento de todas las cosas,
supon5an que tenia la misma naturale(a que ellas. Como
por otra parte la naturale(a de todos los seres procedentes
de otros est$ constituida de sus principios, atribu5an al
alma naturale(a de principio en tal concepto, que quien
di)o que el principio de todas las cosas era el fuego,
supon5a que el alma era de la naturale(a del fuego,
entendi*ndose lo mismo respecto del aire # del agua.
$mp2docles, que admit5a cuatro elementos materiales #
dos motores, dec5a tambi*n que el alma estaba formada
de estos mismos, # as5, como pensaban que las cosas
estaban materialmente en el alma, supon5an que todo
conocimiento del alma es material, sin hacer distinci%n
entre el entendimiento # los sentidoA. Pero esta opini%n
no es sostenible, -.; Porque en el principio material, de
que hablaban, los ob)etos procedentes de *l no e!isten
sino en potencia; mas, como nada se conoce seg?n que
est$ en potencia, sino en cuanto est$ en acto, como se
hace ver Met. l. ", t. 2$;de aqu5 que ni la misma potencia
se conoce mediante el acto. As5 pues no bastar5a atribuir
al alma la naturale(a de los principios, para que conociese
todas las cosas; si no e!istiesen en ella las naturale(as #
formas de los efectos singulares, como del hueso # carne
# seme)antes, seg?n se desprende de la refutaci%n de
Aristteles contra $mp2docles !e ani&a, l. 1, t. ''. /.
Porque, s5 fuera preciso que el ob)eto conocido e!istiese
materialmente en el su)eto, que lo conoce; no habr5a
ra(%n alguna para que las cosas, que e!isten
materialmente fuera del alma, careciesen de
conocimiento, como, si el alma conoce fuego por el
fuego, aun el fuego mismo e!tr5nseco al alma conocer5a
el fuego. 2esulta pues que los ob)etos materiales
conocidos necesariamente e!isten en el su)eto que los
conoce, no materialmente, sino m$s bien
inmaterialmente, # la ra(%n de esto es que el acto del
conocimiento se e!tiende a las cosas, que est$n fuera del
su)eto que conoce; pues conocemos tambi*n lo que est$
fuera de nosotros. Por la materia empero se determina la
forma de una cosa en un solo ob)eto, lo cual prueba que la
ra(%n del conocimiento est$ en caso contrario al de la
ra(%n de materialidad; # por consiguiente las cosas que
no reciben formas sino materialmente, como las plantas,
no son susceptibles de conocimiento !e ani&a, l. 2, t. 12.
Pero, cuanto m$s inmaterialmente tiene alg?n ser la
forma del ob)eto conocido, tanto m$s perfectamente lo
conoce, # por lo tanto el entendimiento, que abstrae la
especie no solamente de la materia sino tambi*n de sus
condiciones materiales, que la individuali(an, conoce m$s
perfectamente que los sentidos, que reciben la forma del
ob)eto conocido, sin materia s5, pero con sus condiciones
materiales. +ntre los sentidos mismos la vista es el m$s
cognoscitivo, por ser el menos material, seg?n lo dicho
S.#h.I, q. '), a. 3; # entre los entendimientos mismos
tanto m$s perfecto es cada uno, cuanto m$s inmaterial.
=e todo lo cual se deduce evidentemente que, si ha#
alg?n entendimiento, que por su misma esencia conoce
todas las cosas; precisamente su esencia contiene en s5
todas las cosas inmaterialmente; as5 como los antiguos
supusieron que la esencia del alma constaba en acto de
los principios de todas las cosas materiales, para
conocerlas. 'as es propio de solo =ios el que su esencia
comprenda inmaterialmente todas las cosas, al modo que
los efectos pree!isten virtualmente en su causa. &uego
solo =ios conoce por su esencia todas cosas; mas no el
alma humana, ni aun el $ngel.
/espuesta a las o'(eciones
S. Th. I, q. 84 a. ) ad !
Ad primum ergo dicendum quod Augustinus ibi loquitur
de visione imaginaria, quae fit per imagines corporum.
uibus imaginibus formandis dat anima aliquid suae
substantiae, sicut subiectum datur ut informetur per
aliquam formam. +t sic de seipsa facit huiusmodi
imagines, non quod anima vel aliquid animae convertatur,
ut sit haec vel illa imago; sed sicut dicitur de corpore fieri
aliquid coloratum, prout informatur colore. +t hic sensus
apparet e! his quae sequuntur. =icit enim quod servat
aliquid, scilicet non formatum tali imagine, quod libere de
specie talium imaginum iudicet, et hoc dicit esse mentem
vel intellectum. Partem autem quae informatur huiusmodi
imaginibus scilicet imaginativam, dicit esse communem
nobis et bestiis.
Al argumento -. diremos que San Agustn habla all5 de
la visi%n imaginaria, que se obra por las im$genes de los
cuerpos, para cu#a formaci%n el alma presta algo de su
sustancia; como se da el su)eto, para ser determinado por
alguna forma. +n este sentido forma estas im$genes de s5
misma; lo cual no significa que el alma o algo de ella se
transforma en tal o cual imagen, sino como se dice de un
cuerpo que llega a ser cuerpo coloreado, una ve( que
recibe el color. +ste es el sentido )ustificado por lo que
dice despu*s, que reserva algo, es decir, no informado
por tal imagen, mediante lo cual )u(ga libremente de la
especie de dichas im$genes, # estoes lo que dice ser la
mente o el entendimiento; # que la parte informada por
esas im$genes, o sea la imaginativa, nos es com?n con
los brutos.
S. Th. I, q. 84 a. ) ad )
Ad secundum dicendum quod Aristoteles non posuit
animam esse actu compositam e! omnibus, sicut antiqui
naturales; sed di!it quodammodo animam esse omnia,
inquantum est in potentia ad omnia; per sensum quidem
ad sensibilia, per intellectum vero ad intelligibilia.
Al /. que Aristteles no ha supuesto con los antiguos
naturalistas que el alma de hecho se compone de todas las
cosas; sino que di)o que el alma es en cierto modo todas
las cosas; en cuanto se halla en potencia para todas, por
medio de los sentidos respecto de las sensibles # por el
entendimiento en orden a las inteligibles.
S. Th. I, q. 84 a. ) ad *
Ad tertium dicendum quod quaelibet creatura habet esse
finitum et determinatum. Dnde essentia superioris
creaturae, etsi habeat quandam similitudinem inferioris
creaturae prout communicant in aliquo genere, non tamen
complete habet similitudinem illius, quia determinatur ad
aliquam speciem, praeter quam est species inferioris
creaturae. Sed essentia =ei est perfecta similitudo omnium
quantum ad omnia quae in rebus inveniuntur, sicut
universale principium omnium.
Al 1. que cada criatura tiene un ser finito # determinado,
por consiguiente la ciencia de la criatura superior, aunque
tenga cierta seme)an(a de la inferior, en cuanto
pertenecen a alg?n g*nero com?n; no la tiene sin
embargo completa, puesto que es determinada a alguna
especie, fuera de la cual e!iste la de la criatura inferior.
Pero la esencia de =ios es la seme)an(a perfecta de todas
las cosas, en cuanto a todo lo que ha# en ellas, como
principio universal de todas.
Artculo *
"trum anima intelligat omnia per species si'i
naturaliter inditas
#$l alma conoce todas las cosas3 por medio de especies, que le
son naturalmente innatas%
&'(eciones
S. Th. I, q. 84 a. * o'i. !
Ad tertium sic proceditur. <idetur quod anima intelligat
omnia per species sibi naturaliter inditas. =icit enim
4regorius, in ho&ilia ascensionis quod homo habet
commune cum Angelis intelligere. Sed Angeli intelligunt
omnia per formas naturaliter inditas, unde in li(ro de
causis dicitur quod omnis intelligentia est plena formis.
+rgo et anima habet species rerum naturaliter inditas,
quibus corporalia intelligit.
-.; Parece que el alma conoce todas las cosas por
especies, que naturalmente est$n impresas en ella, porque
San 4regorio dice *o&il. in ascens. 2", in +an,. que
el hombre tiene comn con los ngeles el entender. +stos
entienden todas las cosas por formas naturalmente
innatas en ellos, en virtud de lo cual dice el autor del
li(ro !e causis prop. 1$ que toda inteligencia est llena
de formas, luego tambi*n el alma tiene especies infusas
de las cosas naturales, por las cuales conoce las cosas
corp%reas.
S. Th. I, q. 84 a. * o'i. )
Praeterea, anima intellectiva est nobilior quam materia
prima corporalis. Sed materia prima est creata a =eo sub
formis ad quas est in potentia. +rgo multo magis anima
intellectiva est creata a =eo sub speciebus intelligibilibus.
+t sic anima intelligit corporalia per species sibi
naturaliter inditas.
/. +l alma intelectiva es m$s noble que la materia primera
corporal. +sta ha sido creada por =ios ba)o formas,
respecto de las cuales se halla en potencia. &uego con
ma#or ra(%n el alma intelectiva ha sido creada por =ios
ba)o especies inteligibles, # de consiguiente el alma
conoce las cosas corp%reas por medio de especies
naturalmente infusas.
S. Th. I, q. 84 a. * o'i. *
Praeterea, nullus potest verum respondere nisi de eo quod
scit. Sed aliquis etiam idiota, non habens scientiam
acquisitam, respondet verum de singulis, si tamen
ordinate interrogetur, ut narratur in Menone Platonis de
quodam. +rgo antequam aliquis acquirat scientiam, habet
rerum cognitionem. uod non esset nisi anima haberet
species naturaliter inditas. Intelligit igitur anima res
corporeas per species naturaliter inditas.
1. Nadie puede responder con verdad, sino sobre aquello
que sabe. Pero ha# quien, aun siendo idiota sin ciencia
adquirida, contesta con e!actitud sobrecosas particulares,
con tal que se le interrogue con orden, como el
mencionado en el Menon de Platn. &uego, antes de
adquirir la ciencia, el hombre tiene conocimiento de las
cosas; el cual no e!istir5a, si el alma no tuviese especies
naturalmente infusas. Por lo tanto el alma conoce las
cosas corp%reas por especies naturalmente infusas.
Por el contrario
S. Th. I, q. 84 a. * s. c.
Sed contra est quod philosophus dicit, in III de
ani&a, de intellectu loquens, quod est sicut tabula in
qua nihil est scriptum.
Por el contrario dice Aristteles, hablando del entendimiento
!e ani&a, l. 3, t. 14, que es como una tabla rasa, sobre la
cual nada hay escrito.
Conclusin +A'ad de Aparicio,
Conclusi%n. No es posible que el alma cono(ca las cosas corporales por medio de especies naturalmente
impresas en EEEEEEEEE, siendo EEEE ese cognoscitiva solo en potencia, tanto de las especies sensibles como
de las inteligibles; principios respectivos de sus sensaciones # conocimientos.
Solucin
S. Th. I, q. 84 a. * co.
2espondeo dicendum quod, cum forma sit principium
actionis, oportet ut eo modo se habeat aliquid ad formam
quae est actionis principium, quo se habet ad actionem
illam, sicut si moveri sursum est e! levitate, oportet quod
in potentia tantum sursum fertur, esse leve solum in
potentia, quod autem actu sursum fertur, esse leve in actu.
<idemus autem quod homo est quandoque cognoscens in
potentia tantum, tam secundum sensum quam secundum
intellectum. +t de tali potentia in actum reducitur, ut
sentiat quidem, per actiones sensibilium in sensum; ut
intelligat autem, per disciplinam aut inventionem. Dnde
oportet dicere quod anima cognoscitiva sit in potentia
tam ad similitudines quae sunt principia sentiendi, quam
ad similitudines quae sunt principia intelligendi. +t
propter hoc Aristoteles posuit quod intellectus, quo
anima intelligit, non habet aliquas species naturaliter
inditas, sed est in principio in potentia ad huiusmodi
species omnes. Sed quia id quod habet actu formam,
interdum non potest agere secundum formam propter
aliquod impedimentum, sicut leve si impediatur sursum
ferri; propter hoc Plato posuit quod intellectus hominis
naturaliter est plenus omnibus speciebus intelligibilibus,
sed per unionem corporis impeditur ne possit in actum
e!ire. Sed hoc non videtur convenienter dictum. Primo
quidem quia, si habet anima naturalem notitiam omnium,
non videtur esse possibile quod huius naturalis notitiae
2esponderemos que, siendo la forma el principio de la
acci%n, las cosas del mismo modo se han con respecto a
aquella, que con relaci%n a la acci%n misma, as5, por
e)emplo, si la acci%n de elevarse proviene de la tenuidad,
ser$ preciso que lo que se eleva en potencia solamente, sea
ligero ?nicamente en potencia, # lo que de hecho se eleva
sea ligero en acto. <emos pues que el hombre en ocasiones
conoce solo en potencia, as5 por los sentidos como por el
entendimiento; # pasa despu*s de esa potencia al acto,
sintiendo por la acci%n de los ob)etos sensibles en sus
sentidos. o entendiendo por la enseBan(a o la
investigaci%n. =e donde se infiere que el alma
cognoscitiva est$ en potencia tanto respecto de las
im$genes, que son principios de las sensaciones, como de
las que lo son de los conocimientos, por cu#o motivo
Aristteles !e ani&a, l. 3, t. 14 supuso que el
entendimiento, con el cual el alma entiende, no posee
especies algunas naturalmente infusas, sino que al
principio se halla en potencia respecto de todas estas
especies. Pero, como lo que tiene forma en acto, no puede
a veces obrar seg?n su forma, contrariado por alg?n
obst$culo, cual sucede a un cuerpo ligero, si se le impide
elevarse; he aqu5 porqu* Plat%n supuso que el
entendimiento del hombre est$ naturalmente lleno de todas
las especies inteligibles, pero el cuerpo, al cual se halla
unido, le impide el pasar al acto. +sta opini%n no parece
tantam oblivionem capiat, quod nesciat se huiusmodi
scientiam habere, nullus enim homo obliviscitur ea quae
naturaliter cognoscit, sicut quod omne totum sit maius
sua parte, et alia huiusmodi. Praecipue autem hoc videtur
inconveniens, si ponatur esse animae naturale corpori
uniri, ut supra habitum est, inconveniens enim est quod
naturalis operatio alicuius rei totaliter impediatur per id
quod est sibi secundum naturam. Secundo, manifeste
apparet huius positionis falsitas e! hoc quod, deficiente
aliquo sensu, deficit scientia eorum, quae apprehenduntur
secundum illum sensum; sicut caecus natus nullam potest
habere notitiam de coloribus. uod non esset, si animae
essent naturaliter inditae omnium intelligibilium rationes.
+t ideo dicendum est quod anima non cognoscit
corporalia per species naturaliter inditas.
ra(onable, -0 porque, si el alma tiene un conocimiento
natural de todas las cosas, no es posible al parecer que
olvide, hasta el punto de ignorar que lo tiene; porque
ning?n hombre olvida lo que conoce naturalmente, por
e)emplo, que el todo es ma#or que la parte, # a!iomas
seme)antes. '$s inconveniente a?n parece, suponiendo
natural al alma el estar unida al cuerpo seg?n lo e!puesto
S.#h.I, q. '-, a. 1; porque repugna que la acci%n natural
de un ser sea totalmente frustrada por algo, que le es
natural./. +videntemente aparece la falsedad de esta
hip%tesis, porque, cuando falta alg?n sentido, nos vemos
privados del conocimiento de todo lo aprehensible
mediante *l; a la manera que el ciego de nacimiento no
puede tener idea alguna de los colores, lo cual no
suceder5a, si las especies de todas las cosas inteligibles se
hallaran naturalmente grabadas en el entendimiento del
alma. Por lo tanto debe decirse que el alma no conoce las
cosas corporales por especies naturalmente innatas en ella.
/espuesta a las o'(eciones
S. Th. I, q. 84 a. * ad !
Ad primum ergo dicendum quod homo quidem convenit
cum Angelis in intelligendo, deficit tamen ab eminentia
intellectus eorum, sicut et corpora inferiora, quae tantum
e!istunt secundum 4regorium, deficiunt ab e!istentia
superiorum corporum. Nam materia inferiorum corporum
non est completa totaliter per formam, sed est in potentia
ad formas quas non habet, materia autem caelestium
corporum est totaliter completa per formam, ita quod non
est in potentia ad aliam formam, ut supra habitum est. +t
similiter intellectus Angeli est perfectus per species
intelligibiles secundum suam naturam, intellectus autem
humanus est in potentia ad huiusmodi species.
Al argumento -. diremos, que el hombre tiene com?n con
los $ngeles el entender, m$s no la e!celencia de su
entendimiento; como los cuerpos inferiores, que
?nicamente e!isten, seg?n San 4regorio *o&il. in
ascens. 2", in +an,. no tienen e!istencia tan perfecta
como la de los superiores, porque la materia de los
inferiores no est$ totalmente completa por la forma, sino
que se halla en potencia respecto de las formas que no
tiene; en tanto que la materia de los cuerpos celestes de tal
modo est$ completa por su forma, que no se halla en
potencia respecto de otra, seg?n queda manifestado
S.#h.I, q. --, a. 2. Igualmente el entendimiento del $ngel
es perfecto seg?n su naturale(a por las especies
inteligibles; mas el del hombre se halla en potencia
respecto de dichas especies.
S. Th. I, q. 84 a. * ad )
Ad secundum dicendum quod materia prima habet esse
substantiale per formam, et ideo oportuit quod crearetur
sub aliqua forma, alioquin non esset in actu. Sub una
tamen forma e!istens, est in potentia ad alias. Intellectus
autem non habet esse substantiale per speciem
intelligibilem; et ideo non est simile.
Al /.; que la materia prima tiene el ser sustancial por la
forma, por lo tanto debi% ser creada ba)o alguna forma, sin
lo que no e!istir5a en acto; al paso que, e!istiendo ba)o una
sola forma, est$ en potencia para otras. +l entendimiento
empero no tiene ser sustancial por la especie inteligible, #
por lo tanto no ha# paridad.
S. Th. I, q. 84 a. * ad *
Ad tertium dicendum quod ordinata interrogatio procedit
e! principiis communibus per se notis, ad propria. Per
talem autem processum scientia causatur in anima
addiscentis. Dnde cum verum respondet de his de quibus
secundo interrogatur, hoc non est quia prius ea noverit; sed
quia tunc ea de novo addiscit. Nihil enim refert utrum ille
qui docet, proponendo vel interrogando procedat de
principiis communibus ad conclusiones, utrobique enim
animus audientis certificatur de posterioribus per priora.
Al 1. que un interrogatorio bien ordenado procede de los
principios com?n es conocidos por s5 mismos al ob)eto
propio. Por tal procedimiento se infunde la ciencia en el
alma del que aprende; # por consiguiente, cuando
responde con e!actitud sobre las cosas, que se le
preguntan segunda ve(, no es porque las conociera
anteriormente, sino porque entonces las aprende de
nuevo; pues en nada influ#e si el que enseBa
proponiendo o interrogando procede de los principios
comunes a las conclusiones, dado que en todo caso el
$nimo del disc5pulo se cerciora de lo posterior mediante
lo anterior.
Artculo 4
"trum species intelligi'iles effluant in animam a'
aliqui'us formis separatis
#5as especies Inteligi'les aflu1en al alma de algunas
formas separadas%
&'(eciones
S. Th. I, q. 84 a. 4 o'i. !
Ad quartum sic proceditur. <idetur quod species
intelligibiles effluant in animam ab aliquibus formis
separatis. "mne enim quod per participationem est tale,
causatur ab eo quod est per essentiam tale; sicut quod est
ignitum reducitur sicut in causam in ignem. Sed anima
intellectiva, secundum quod est actu intelligens,
participat ipsa intelligibilia, intellectus enim in actu,
quodammodo est intellectum in actu. +rgo ea quae
secundum se et per essentiam suam sunt intellecta in
actu, sunt causae animae intellectivae quod actu
intelligat. Intellecta autem in actu per essentiam suam,
sunt formae sine materia e!istentes. Species igitur
intelligibiles quibus anima intelligit, causantur a formis
aliquibus separatis.
-.; Parece que las especies inteligibles provienen al alma
de algunas formas separadas, porque todo lo que por
participaci%n tiene un ser determinado, reconoce por causa
lo que por esencia es tal; como lo que est$ encendido se
reduce al fuego como a su causa. Pero el alma intelectiva,
seg?n que est$ entendiendo en acto, participa de las cosas
inteligibles; pues el entendimiento en acto es en cierto
modo lo entendido en acto. &uego las cosas, que en s5
mismas # por su propia esencia son entendidas en acto,
son causas deque el alma intelectiva entienda en acto, #,
puesto que las cosas entendidas en acto por su esencia son
formas e!istentes sin materia, ded?cese que las especies
inteligibles, por las que el alma entiende, son producidas
por algunas formas separadas.
S. Th. I, q. 84 a. 4 o'i. )
Praeterea, intelligibilia se habent ad intellectum, sicut
sensibilia ad sensum. Sed sensibilia quae sunt in actu
e!tra animam, sunt causae specierum sensibilium quae
sunt in sensu, quibus sentimus. +rgo species intelligibiles
quibus intellectus noster intelligit, causantur ab aliquibus
actu intelligibilibus e!tra animam e!istentibus.
>uiusmodi autem non sunt nisi formae a materia
separatae. Formae igitur intelligibiles intellectus nostri
effluunt ab aliquibus substantiis separatis.
/. &as cosas inteligibles son al entendimiento lo que las
sensibles a los sentidos; pero las cosas sensibles, que est$n
en acto fuera del alma, son causas de las mismas sensibles,
que est$n en los sentidos, # por las que sentimos, luego las
especies inteligibles, por las que nuestro entendimiento
entiende, son causadas por algunas cosas inteligibles en
acto e!istentes fuera del alma; #, como estas no son sino
formas separadas de la materia, s5guese que las formas
inteligibles de nuestro entendimiento dimanan de algunas
sustancias separadas.
S. Th. I, q. 84 a. 4 o'i. *
Praeterea, omne quod est in potentia, reducitur in actum
per id quod est actu. Si ergo intellectus noster, prius in
potentia e!istens, postmodum actu intelligat, oportet quod
hoc causetur ab aliquo intellectu qui semper est in actu.
>ic autem est intellectus separatus. +rgo ab aliquibus
substantiis separatis causantur species intelligibiles quibus
actu intelligimus.
1.; Todo lo que est$ en potencia se reduce al acto por
aquello, que se halla en acto. Si pues nuestro
entendimiento, e!istiendo antes en potencia, entiende
despu*s en acto; esto debe necesariamente ser efecto de
alg?n entendimiento, que est$ siempre en acto, # este es
el entendimiento separado, luego por algunas sustancias
separadas son producidas las especies inteligibles, por las
que entendemos en acto.
Por el contrario
S. Th. I, q. 84 a. 4 s. c.
Sed contra est quia secundum hoc sensibus non
indigeremus ad intelligendum. uod patet esse falsum e!
hoc praecipue quod qui caret uno sensu, nullo modo
potest habere scientiam de sensibilibus illius sensus.
Por el contrario, si esto fuera cierto, no necesitar5amos de
los sentidos para entender, lo cual es evidentemente falso;
sobre todo, porque el que carece de un sentido, de ning?n
modo puede adquirir la ciencia de las cosas sensibles
propias del mismo.
Conclusin +A'ad de Aparicio,
Conclusi%n. &as especies inteligibles, por las cuales nuestra alma entiende, no emanan de formas
separadas.
Solucin
S. Th. I, q. 84 a. 4 co.
2espondeo dicendum quod quidam posuerunt species
intelligibiles nostri intellectus procedere ab aliquibus
formis vel substantiis separatis. +t hoc dupliciter. Plato
enim, sicut dictum est, posuit formas rerum sensibilium
per se sine materia subsistentes; sicut formam hominis,
quam nominabat per se hominem, et formam vel ideam
equi, quam nominabat per se equum, et sic de aliis. >as
ergo formas separatas ponebat participari et ab anima
nostra, et a materia corporali; ab anima quidem nostra ad
cognoscendum, a materia vero corporali ad essendum; ut
sicut materia corporalis per hoc quod participat ideam
lapidis, fit hic lapis, ita intellectus noster per hoc quod
participat ideam lapidis, fit intelligens lapidem.
Participatio autem ideae fit per aliquam similitudinem
ipsius ideae in participante ipsam, per modum quo
e!emplar participatur ab e!emplato. Sicut igitur ponebat
formas sensibiles quae sunt in materia corporali, effluere
ab ideis sicut quasdam earum similitudines; ita ponebat
species intelligibiles nostri intellectus esse similitudines
quasdam idearum ab eis effluentes. +t propter hoc, ut
supra dictum est, scientias et definitiones ad ideas
referebat. Sed quia contra rationem rerum sensibilium est
quod earum formae subsistant absque materiis, ut
Aristoteles multipliciter probat; ideo A6icenna, hac
positione remota, posuit omnium rerum sensibilium
intelligibiles species, non quidem per se subsistere absque
materia, sed praee!istere immaterialiter in intellectibus
separatis; a quorum primo derivantur huiusmodi species
in sequentem, et sic de aliis usque ad ultimum intellectum
separatum, quem nominat intellectum agentem; a quo, ut
ipse dicit, effluunt species intelligibiles in animas nostras,
et formae sensibiles in materiam corporalem. +t sic in
hoc A6icenna cum Platone concordat, quod species
intelligibiles nostri intellectus effluunt a quibusdam
formis separatis, quas tamen Plato dicit per se subsistere,
A6icenna vero ponit eas in intelligentia agente. =ifferunt
etiam quantum ad hoc, quod Avicenna ponit species
intelligibiles non remanere in intellectu nostro postquam
desinit actu intelligere; sed indiget ut iterato se convertat
ad recipiendum de novo. Dnde non ponit scientiam
animae naturaliter inditam, sicut Plato, qui ponit
participationes idearum immobiliter in anima permanere.
2esponderemos, que algunos supusieron que las especies
inteligibles de nuestro entendimiento proced5an de algunas
formas o sustancias separadas, # esto de dos maneras.
Porque Platn, seg?n se ha dicho S.#h.I, q. )4, a. 1, cre#%
que las formas de las cosas sensibles subsist5an por s5 sin
la materia, como la forma del hombre que denominaba
hombre per se, # la forma o por la idea de caballo que
llamaba caballo per se, # as5 de otros. Supon5a que estas
formas separadas eran participadas, tanto por nuestra alma
cuanto por la materia corp%rea, por nuestra alma para
conocer, # por la materia corporal para ser, de manera que,
as5 como la materia corp%rea, participando de la idea de
piedra, se hace tal piedra; as5 tambi*n nuestro
entendimiento, al participar de la idea de la piedra, se
constitu#e conocedor de la piedra. 'as la participaci%n de
la idea se verifica por alguna seme)an(a de la idea misma
en el que participa de ella, al modo que el modelo entra a
ser parte del modelado. As5 pues como supon5a que las
formas sensibles que est$n en la materia corporal
dimanaban de las ideas, como ciertas seme)an(as de las
mismas; igualmente pretend5a que las especies inteligibles
de nuestro entendimiento eran ciertas im$genes de las
ideas, que de ellas proven5an; # por esto refer5a a las ideas
las ciencias # las definiciones, seg?n lo dicho S.#h.I, q.
)4, a. 1. 'as, habiendo probado Aristteles Met. l. ', t.
44 a %) por gran copia de argumentos que repugna a la
esencia de las cosas sensibles que sus formas subsistan sin
sus materias; A6icena, desechando tal hip%tesis, supuso
que las especies inteligibles de todos los seres sensibles no
subsisten por s5 sin materia, sino que pree!isten
inmaterialmente en entendimientos separados, del primero
de los cuales se derivan al siguiente las tales especies, #
as5 sucesivamente hasta el ?ltimo entendimiento separado,
que *l llam% entendimiento agente; # que de este proceden
las especies inteligibles a nuestras almas # las formas
sensibles a la materia corporal. As5 A6icena est$ de
acuerdo con Platn en suponer que las especies
inteligibles de nuestro entendimiento dimanan de ciertas
formas separadas; sino que Platn dice que estas formas
subsisten por s5 mismas, en tanto que A6icena las coloca
en una inteligencia agente. =ifieren tambi*n en que este
?ltimo supone que las especies inteligibles no permanecen
Sed secundum hanc positionem sufficiens ratio assignari
non posset quare anima nostra corpori uniretur. Non enim
potest dici quod anima intellectiva corpori uniatur propter
corpus, quia nec forma est propter materiam, nec motor
propter mobile, sed potius e converso. 'a!ime autem
videtur corpus esse necessarium animae intellectivae ad
eius propriam operationem, quae est intelligere, quia
secundum esse suum a corpore non dependet. Si autem
anima species intelligibiles secundum suam naturam apta
nata esset recipere per influentiam aliquorum
separatorum principiorum tantum, et non acciperet eas e!
sensibus, non indigeret corpore ad intelligendum, unde
frustra corpori uniretur. Si autem dicatur quod indiget
anima nostra sensibus ad intelligendum, quibus
quodammodo e!citetur ad consideranda ea quorum
species intelligibiles a principiis separatis recipit; hoc non
videtur sufficere. uia huiusmodi e!citatio non videtur
necessaria animae nisi inquantum est consopita,
secundum Platonicos, quodammodo et obliviosa propter
unionem ad corpus, et sic sensus non proficerent animae
intellectivae nisi ad tollendum impedimentum quod
animae provenit e! corporis unione. 2emanet igitur
quaerendum quae sit causa unionis animae ad corpus. Si
autem dicatur, secundum A6icennam, quod sensus sunt
animae necessarii, quia per eos e!citatur ut convertat se
ad intelligentiam agentem, a qua recipit species; hoc
quidem non sufficit. uia si in natura animae est ut
intelligat per species ab intelligentia agente efflu!as,
sequeretur quod quandoque anima possit se convertere ad
intelligentiam agentem e! inclinatione suae naturae, vel
etiam e!citata per alium sensum, ut convertat se ad
intelligentiam agentem ad recipiendum species
sensibilium quorum sensum aliquis non habet. +t sic
caecus natus posset habere scientiam de coloribus, quod
est manifeste falsum. Dnde dicendum est quod species
intelligibiles quibus anima nostra intelligit, non effluunt a
formis separatis.
en nuestro entendimiento, cuando cesa de entender en
acto, sino que ha menester volver a recurrir a recibirlas de
nuevo; ni por consiguiente admite ciencia naturalmente
innata, como Platn, quien pretende que las
participaciones de las ideas subsisten de una manera
inmutable en el alma. Pero seg?n esta opini%n no se podr5a
e!plicar satisfactoriamente la causa de la uni%n del alma
con el cuerpo; porque no se puede decir que el alma
intelectiva se una al cuerpo a causa del cuerpo mismo,
toda ve( que ni la forma e!iste por ra(%n de la materia, ni
el motor por la del m%vil, sino m$s bien al contrario.
Parece pues que el cuerpo sea necesario al alma
intelectiva, principalmente para su operaci%n propia, que
es la de entender; pues no depende del cuerpo en cuanto a
su ser. Pero, si el alma fuese naturalmente apta para recibir
las especies inteligibles tan solo por la influencia de
algunos principios separados, # no los recibiese por los
sentidos; no tendr5a necesidad del cuerpo para entender, #
por lo tanto in?tilmente estar5a unida al cuerpo, #, si se
replica que nuestra alma necesita delos sentidos para
entender, corno sus e!citadores a la consideraci%n de las
cosas, cu#as especies inteligibles recibe de los principios
separados; esto no parece suficiente, por cuanto esa
e!citaci%n no parece necesaria al alma, sino en tanto que
se halle como adormecida, seg?n dicen los plat%nicos, #
olvidadi(a por efecto de su uni%n con el cuerpo, en cu#a
hip%tesis no servir5an los sentidos al alma intelectiva, sino
para remover el obst$culo, que al alma opone su uni%n con
el cuerpo. ueda pues por investigar la causa de esta
uni%n del alma al cuerpo. Si se responde con A6icena que
los sentidos son necesarios al alma, por cuanto la e!citan a
recurrir$ la inteligencia agente, de la cual recibe las
especies; tampoco esto satisface, porque, si est$ en la
naturale(a del alma el que entienda por medio de especies
procedentes del entendimiento agente, seguir5ase que el
alma podr5a algunas veces en virtud de su inclinaci%n
natural o qui($ por la e!citaci%n producida por alg?n otro
sentido dirigirse a la inteligencia agente # recibir de ella
las especies de los ob)etos sensibles, de cu#o sentido
propio careciese el individuo, pudiendo un ciego de
nacimiento tener idea de los colores, lo cual es
manifiestamente falso. =ebe pues reconocerse que las
especies inteligibles, por medio de las EEEEEEEEEEEcutiols/les
EEEEEEEEEEE conoce nuestra alma, no la provienen deformas
separadas.
/espuesta a las o'(eciones
S. Th. I, q. 84 a. 4 ad !
Ad primum ergo dicendum quod species intelligibiles quas
participat noster intellectus, reducuntur sicut in primam
causam in aliquod principium per suam essentiam
intelligibile, scilicet in =eum. Sed ab illo principio
procedunt mediantibus formis rerum sensibilium et
materialium, a quibus scientiam colligimus, ut =ion#sius
dicit.
Al argumento -. diremos, que las especies inteligibles,
de que participa nuestro entendimiento, se reducen
como a su causa primera a alg?n principio inteligible
por su esencia, es decir, a =ios; pero proceden de este
principio por medio de las formas de las cosas sensibles
# materiales, de las que tomamos la ciencia, como dice
0ionisio !e di. no&. c.'.
S. Th. I, q. 84 a. 4 ad )
Ad secundum dicendum quod res materiales, secundum
esse quod habent e!tra animam, possunt esse sensibiles
actu; non autem actu intelligibiles. Dnde non est simile
de sensu et intellectu.
Al /. que las cosas materiales seg?n su manera de ser
fuera del alma pueden ser sensibles en acto, pero no
inteligibles en acto. &uego no ha# paridad ba)o este
concepto entre los sentidos # el entendimiento.
S. Th. I, q. 84 a. 4 ad *
Ad tertium dicendum quod intellectus noster possibilis
reducitur de potentia ad actum per aliquod ens actu, idest
per intellectum agentem, qui est virtus quaedam animae
nostrae, ut dictum est, non autem per aliquem intellectum
separatum, sicut per causam pro!imam; sed forte sicut per
causam remotam.
Al 1. que nuestro entendimiento posible es reducido de la
potencia al acto por alg?n ente e!acto, cual es el
entendimiento agente, que es una de las potencias de
nuestra alma seg?n lo dicho S.#h.I, q. ' ", a. 3; mas no
por alg?n entendimiento separado, como por su propia
causa pr%!ima, sino en caso como causa remota.
Artculo 7
"trum anima intellecti6a cognoscat res materiales in
rationi'us aeternis
#$l alma Intelecti6a conoce las cosas Inmateriales en
las ra8ones eternas%
&'(eciones
S. Th. I, q. 84 a. 7 o'i. !
Ad quintum sic proceditur. <idetur quod anima
intellectiva non cognoscat res materiales in rationibus
aeternis. Id enim in quo aliquid cognoscitur, ipsum magis
-. Parece que el alma intelectiva no conoce las cosas
inmateriales en las ra(ones eternas, porque aquello, en que
se conoce algo, es ello mismo anterior # m$s
et per prius cognoscitur. Sed anima intellectiva hominis,
in statu praesentis vitae, non cognoscit rationes aeternas,
quia non cognoscit ipsum =eum, in quo rationes aeternae
e!istunt, sed ei sicut ignoto coniungitur, ut =ion#sius
dicit in I cap. m#sticae theologiae. +rgo anima non
cognoscit omnia in rationibus aeternis.
perfectamente conocido. +l alma intelectiva del hombre en
el estado de la vida presente no conoce las ra(ones eternas;
puesto que no conoce al mismo =ios, en quien dichas
ra(ones e!isten, sino que le est$ unida como un ser
desconocido seg?n la e!presi%n de =ionisio Myst. #elo,.
c.1. &uego el alma no conoce todas las cosas en las ra(ones
eternas.
S. Th. I, q. 84 a. 7 o'i. )
Praeterea, .o&. I, dicitur quod invisibilia Dei per ea
quae facta sunt, conspiciuntur. Sed inter invisibilia =ei
numerantur rationes aeternae. +rgo rationes aeternae per
creaturas materiales cognoscuntur, et non e converso.
/. San Pablo dice .o&. 1, 2$ que las cosas invisibles de
Dios son conocidas por las que han sido hechas. &as
ra(ones eternas se cuentan entre las cosas invisibles de
=ios. &uego las ra(ones eternas se conocen por las
criaturas materiales, # no al contrario.
S. Th. I, q. 84 a. 7 o'i. *
Praeterea, rationes aeternae nihil aliud sunt quam ideae,
dicit enim Augustinus, in li(ro octo,inta triu& quaest.,
quod ideae sunt rationes stabiles rerum in mente divina
eistentes. Si ergo dicatur quod anima intellectiva
cognoscit omnia in rationibus aeternis, redibit opinio
Platonis, qui posuit omnem scientiam ab ideis derivari.
1. &as ra(ones eternas no son otra cosa que las ideas;
porque San Agustn dice /q. l. )3, q. 4- que las ideas
son las ra!ones inmutables de las cosas, que eisten en
la mente divina. =ecir pues que el alma intelectiva
conoce todas las cosas en las ra(ones eternas es renovar
la opini%n de Plat%n, quien supon5a que toda ciencia se
deriva de las ideas.
Por el contrario
S. Th. I, q. 84 a. 7 s. c.
Sed contra est quod dicit Augustinus, XII Con0ess., si
ambo videmus verum esse quod dicis, et ambo videmus
verum esse quod dico, ubi quaeso id videmus" #ec ego
utique in te, nec tu in me sed ambo in ipsa, quae supra
mentes nostras est, incommutabili veritate. <eritas autem
incommutabilis in aeternis rationibus continetur. +rgo
anima intellectiva omnia vera cognoscit in rationibus
aeternis.
Por el contrario, San Agustn dice Con0. l. 12, c. 2%, $i
nosotros dos vemos que lo que t dices es verdad, y
vemos ambos que lo que yo digo es verdad; %en donde lo
vemos" te pregunto yo. &iertamente ni yo lo veo en ti, ni
t en m; sino que lo vemos uno y otro en la misma
verdad inmutable, que est sobre nuestras inteligencias.
&a verdad inmutable est$ contenida en las ra(ones
eternas. &uego el alma intelectiva conoce en estas ra(ones
eternas todo lo que es verdadero.
Conclusin +A'ad de Aparicio,
Conclusi%n. +n el estado presente el alma no puede ver todas las cosas ob)etivamente en las ra(ones
eternas; siendo esto propio de los bienaventurados. =ebe afirmarse que el alma humana lo conoce todo
en las ra(ones eternas como en su causa o principio. Nuestro conocimiento de. las cosas no tiene por
?nico e!clusivo origen la participaci%n de las ra(ones eternas.
Solucin
S. Th. I, q. 84 a. 7 co.
2espondeo dicendum quod, sicut Augustinus dicit in II
de !octr. Christ., philosophi qui vocantur, si qua forte
vera et fidei nostrae accommoda dierunt, ab eis
tanquam ab iniustis possessoribus in usum nostrum
vindicanda sunt. 'abent enim doctrinae gentilium
quaedam simulata et superstitiosa figmenta, quae
unusquisque nostrum de societate gentilium eiens, debet
evitare. +t ideo Augustinus, qui doctrinis Platonicorum
imbutus fuerat, si qua invenit fidei accommoda in eorum
dictis, assumpsit; quae vero invenit fidei nostrae adversa,
in melius commutavit. Posuit autem Plato, sicut supra
dictum est, formas rerum per se subsistere a materia
separatas, quas ideas vocabat, per quarum participationem
dicebat intellectum nostrum omnia cognoscere; ut sicut
materia corporalis per participationem ideae lapidis fit
lapis, ita intellectus noster per participationem eiusdem
ideae cognosceret lapidem. Sed quia videtur esse alienum
a fide quod formae rerum e!tra res per se subsistant
absque materia, sicut Platonici posuerunt, dicentes per se
vitam aut per se sapientiam esse quasdam substantias
creatrices, ut 0ion1sius dicit XI cap. de !i. 1o&.; ideo
Augustinus, in li(ro octo,inta triu& quaest., posuit loco
harum idearum quas Plato ponebat, rationes omnium
creaturarum in mente divina e!istere, secundum quas
omnia formantur, et secundum quas etiam anima humana
omnia cognoscit. Cum ergo quaeritur utrum anima
humana in rationibus aeternis omnia cognoscat, dicendum
est quod aliquid in aliquo dicitur cognosci dupliciter. Dno
modo, sicut in obiecto cognito; sicut aliquis videt in
speculo ea quorum imagines in speculo resultant. +t hoc
modo anima, in statu praesentis vitae, non potest videre
omnia in rationibus aeternis; sed sic in rationibus aeternis
cognoscunt omnia beati, qui =eum vident et omnia in
ipso. Alio modo dicitur aliquid cognosci in aliquo sicut in
2esponderemos, que seg?n San Agustn !e doctr. christ.
l. 2, c. 4$, si los llamados filsofos han dicho acaso
alguna verdad en armona con nuestra fe, debemos
reivindicrsela para nuestro uso como a in(ustos
poseedores; pues hay en las doctrinas de los paganos
ciertas simuladas ficciones supersticiosas, que todos y
cada uno de nosotros fuera ya de la sociedad de los
gentiles debe evitar; # as5 el mismo San Agustn, imbuido
antes en las teor5as de los plat%nicos, tom% de ellas cuanto
hall% conforme a la fe, rectificando todo aquello que la era
contrario. Platn pues, como queda dicho S.#h.I, q. )4,
a. 4, supon5a que las formas de las cosas subsist5an por s5
mismas separadas de la materia, llam$ndolas ideas, por
cu#a participaci%n dec5a que nuestro entendimiento
conoce todas las cosas, de tal manera que, as5 como la
materia corporal se hace piedra participando de la idea de
piedra; igualmente nuestro entendimiento conoce la piedra
mediante su participaci%n de esta misma idea. 'as, como
parece discordante a la fe que las formas de las cosas
subsistan fuera de estas por s5 mismas sin materia, seg?n
la hip%tesis de los plat%nicos, que hac5an de la vida per se
de la sabidur5a EEEEEEE se ciertas sustancias creatrices,
como observa 0ionisio !e !i, no&. c. 11, l. 4; he aqu5
porqu* San Agustn sustitu#% /q.l. )3, q. 4- a las
supuestas ideas de Platn las ra(ones de todas las
criaturas, que dice e!isten en la mente divina, seg?n las
cuales todo ha sido formado, # por las que tambi*n el
alma humana conoce todas las cosas. As5 pues a la
pregunta, si el alma humana conoce todo en as ra(ones
eternas, d*bese responder que se puede conocer una cosa
en otra de dos maneras, -.; como en un ob)eto conocido,
como quien ve en un espe)o las cosas, cu#as im$genes
refle)a; ba)o cu#o aspecto el alma no puede verlo todo en
esta vida en las ra(ones eternas, sino que ?nicamente los
cognitionis principio; sicut si dicamus quod in sole
videntur ea quae videntur per solem. +t sic necesse est
dicere quod anima humana omnia cognoscat in rationibus
aeternis, per quarum participationem omnia cognoscimus.
Ipsum enim lumen intellectuale quod est in nobis, nihil
est aliud quam quaedam participata similitudo luminis
increati, in quo continentur rationes aeternae. Dnde in
2sal&o IV, dicitur, multi dicunt, quis ostendit nobis
bona" Cui quaestioni Psalmista respondet, dicens,
signatum est super nos lumen vultus tui, domine. uasi
dicat, per ipsam sigillationem divini luminis in nobis,
omnia nobis demonstrantur. uia tamen praeter lumen
intellectuale in nobis, e!iguntur species intelligibiles a
rebus acceptae, ad scientiam de rebus materialibus
habendam; ideo non per solam participationem rationum
aeternarum de rebus materialibus notitiam habemus, sicut
Platonici posuerunt quod sola idearum participatio sufficit
ad scientiam habendam. Dnde Augustinus dicit, in IV de
#rin., numquid quia philosophi documentis certissimis
persuadent aeternis rationibus omnia temporalia fieri,
propterea potuerunt in ipsis rationibus perspicere, vel e
ipsis colligere quot sint animalium genera, quae semina
singulorum" #onne ista omnia per locorum ac temporum
historiam quaesierunt" uod autem Augustinus non sic
intelle!erit omnia cognosci in rationibus aeternis, vel in
incommutabili veritate, quasi ipsae rationes aeternae
videantur, patet per hoc quod ipse dicit in li(ro octo,inta
triu& quaest., quod rationalis anima non omnis et
quaelibet, sed quae sancta et pura fuerit, asseritur illi
visioni, scilicet rationum aeternarum, esse idonea; sicut
sunt animae beatorum.
bienaventurados conocen as5 todas las cosas en las
ra(ones eternas, viendo a =ios # todo en *l; /.; como en el
principio de su conocimiento, como si di)*ramos que se
ven en el sol las cosas, que se ven mediante el sol; # en
este sentido es necesario afirmar que el alma humana
conoce todo en las ra(ones eternas; por cu#a participaci%n
lo conocemos todo. +n efecto, la misma lu( intelectual,
que est$ en nosotros, no es otra cosa que cierta participada
seme)an(a de la lu( increada, que encierra en s5 las
ra(ones eternas. Por esto se dice 2s. 4, -, muchos dicen
%qui)n nos manifiesta los bienes" pregunta a la que el
Salmista responde 2s. 4, ', sellada est, $e*or, sobre
nosotros la lumbre de tu rostro, como si di)ese, por el
hecho mismo de sellarse en nosotros la divina lu(, se nos
dan a conocer todas las cosas. Sin embargo, como
independientemente de la lu( intelectual tenemos
necesidad de las especies inteligibles tomadas de las
cosas, para conocer los ob)etos materiales; por esta causa
no los conocemos solo mediante la participaci%n de las
ra(ones eternas, de modo que baste para la posesi%n del
conocimiento @como quer5an los plat%nicosA la sola
participaci%n de las ideas. A este prop%sito dice San
Agustn !e #rin. l. 4, c. 1-, %Acaso porque los filsofos
persuaden con pruebas las ms ciertas que todas las
cosas temporales se reali!an por las ra!ones eternas, han
podido descubrir en estas ra!ones mismas o deducir de
ah cuntos son los g)neros de animales, y cules los
g)rmenes de cada uno de ellos" %#o han; invocado en
investigacin de todo esto la historia de todos los tiempos
y lugares"; ue San Agustn no entend5a que as5 se
conocen todas las cosas en las ra(ones eternas o en la
verdad inmutable, como si se vieran estas ra(ones en s5
mismas, est$ claro por lo que dice *l mismo /q. l. )3, q.
-- que no toda alma racional, ni cualquiera, sino sola el
alma santa y pura es seguramente apta para esa visin;
@de las ra(ones eternasA, como lo son las almas de los
bienaventurados.
/espuesta a las o'(eciones
S. Th. I, q. 84 a. 7 ad o'i.
+t per haec patet responsio ad obiecta. &a respuesta a las ob)eciones es evidente despu*s de lo manifestado.
Artculo 9
"trum intellecti6a cognitio accipiatur a re'us
sensi'ili'us
#$l conocimiento Intelectual se reci'e de las cosas
sensi'les%
&'(eciones
S. Th. I, q. 84 a. 9 o'i. !
Ad se!tum sic proceditur. <idetur quod intellectiva
cognitio non accipiatur a rebus sensibilibus. =icit enim
Augustinus, in li(ro octo,inta triu& quaest., quod non
est epectanda sinceritas veritatis a corporis sensibus. +t
hoc probat dupliciter. Dno modo, per hoc quod omne quod
corporeus sensus attingit, sine ulla intermissione temporis
commutatur, quod autem non manet, percipi non potest.
Alio modo, per hoc quod omnia quae per corpus
sentimus, etiam cum non adsunt sensibus, imagines tamen
eorum patimur, ut in somno vel furore; non autem
sensibus discernere valemus utrum ipsa sensibilia, vel
imagines eorum falsas sentiamus. #ihil autem percipi
potest quod a falso non discernitur. +t sic concludit quod
non est e!pectanda veritas a sensibus. Sed cognitio
intellectualis est apprehensiva veritatis. Non ergo cognitio
intellectualis est e!pectanda a sensibus.
-. Parece que el conocimiento intelectual no se toma de
las cosas sensibles; porque San Agustn dice /q. )3, q.
1" que no hay que esperar sinceridad de la verdad de los
sentidos del cuerpo, # lo prueba por dos ra(ones, -.;
porque todo lo que los sentidos corp%reos alcan(an,
cambia sin la menor interrupci%n de tiempo, # no se
puede percibir lo que no es permanente; /.; porque las
im$genes de todos los ob)etos, que tienen nuestros
sentidos, nos impresionan aun en ausencia de los ob)etos,
cual acontece durante el sueBo # en los arrebatos de furor.
Ahora bien, no podemos discernir por los sentidos, si lo
que sentimos son los mismos ob)etos sensibles, o si son
falsas sus im$genes; ni tampoco es posible percibir algo,
sin discernirlo de lo falso. =e aqu5 conclu#e que los
sentidos no pueden hacernos conocer la verdad, #, puesto
que el conocimiento intelectual es perceptivo de la
verdad, s5guese que no debe esperarse de los sentidos el
conocimiento intelectual.
S. Th. I, q. 84 a. 9 o'i. )
Praeterea, Augustinus dicit, XII super Gen. ad Litt., non
est putandum facere aliquid corpus in spiritum, tanquam
spiritus corpori facienti materiae vice subdatur, omni
enim modo praestantior est qui facit, ea re de qua aliquid
facit. Dnde concludit quod imaginem corporis non corpus
in spiritu, sed ipse spiritus in seipso facit. Non ergo
intellectualis cognitio a sensibilibus derivatur.
/. San Agustn Sup. Gen. ad litt. l. 12, c. - dice que no
debe creerse que el cuerpo hace algo en el espritu, como
si este estuviera sometido a su accin a modo de
materia; porque el que obra es ba(o todos conceptos ms
ecelente que aquello, de que hace algo. =e lo cual
deduce que no es el cuerpo el que produce en el esp5ritu
su imagen, sino m$s bien el esp5ritu en s5 mismo. &uego
el conocimiento intelectual no se deriva de los sentidos.
S. Th. I, q. 84 a. 9 o'i. *
Praeterea, effectus non se e!tendit ultra virtutem suae 1. +l efecto no se e!tiende m$s all$ de la virtud de su
causae. Sed intellectualis cognitio se e!tendit ultra
sensibilia, intelligimus enim quaedam quae sensu percipi
non possunt. Intellectualis ergo cognitio non derivatur a
rebus sensibilibus.
causa. Pero el conocimiento intelectual se e!tiende m$s
all$ de los ob)etos sensibles; pues ha# cosas que
entendemos, # que los sentidos no pueden percibir. &uego
el conocimiento intelectual no se deriva de los sentidos.
Por el contrario
S. Th. I, q. 84 a. 9 s. c.
Sed contra est quod philosophus probat, I Metaphys.,
et in 0ine 2oster., quod principium nostrae cognitionis
est a sensu.
Por el contrario, Aristteles prueba Met. l. 1, c. 13 y 2oster.
l. 2,t. 2' que el principio de nuestro conocimiento proviene
del sentido
Conclusin +A'ad de Aparicio,
Conclusi%n. &a operaci%n intelectual por parte de las im$genes reconoce por causa los sentidos; mas no
puede decirse que el conocimiento sensible sea la causa total # perfecta, del intelectual, sino m$s bien
materia de causa en cierto modo.
Solucin
S. Th. I, q. 84 a. 9 co.
2espondeo dicendum quod circa istam quaestionem
triple! fuit philosophorum opinio. 0emocritus enim
posuit quod nulla est alia causa cuiuslibet nostrae
cognitionis, nisi cum ab his corporibus quae cogitamus,
veniunt atque intrant imagines in animas nostras; ut
Augustinus dicit in epistola sua ad !ioscoru&. +t
Aristoteles etiam dicit, in li(ro de So&n. et Vi,il., quod
0emocritus posuit cognitionem fieri per idola et
deflu!iones. +t huius positionis ratio fuit, quia tam ipse
0emocritus quam alii antiqui naturales non ponebant
intellectum differre a sensu, ut Aristoteles dicit in li(ro
de ani&a. +t ideo, quia sensus immutatur a sensibili,
arbitrabantur omnem nostram cognitionem fieri per solam
immutationem a sensibilibus. uam quidem
immutationem =emocritus asserebat fieri per imaginum
deflu!iones. Plato vero e contrario posuit intellectum
differre a sensu; et intellectum quidem esse virtutem
immaterialem organo corporeo non utentem in suo actu.
+t quia incorporeum non potest immutari a corporeo,
posuit quod cognitio intellectualis non fit per
immutationem intellectus a sensibilibus, sed per
participationem formarum intelligibilium separatarum, ut
dictum est. Sensum etiam posuit virtutem quandam per se
operantem. Dnde nec ipse sensus, cum sit quaedam vis
spiritualis, immutatur a sensibilibus, sed organa sensuum
a sensibilibus immutantur, e! qua immutatione anima
quodammodo e!citatur ut in se species sensibilium
formet. +t hanc opinionem tangere videtur Augustinus,
XII super Gen. ad Litt., ubi dicit quod corpus non sentit,
sed anima per corpus, quo velut nuntio utitur ad
formandum in seipsa quod etrinsecus nuntiatur. Sic
igitur secundum Platonis opinionem, neque intellectualis
cognitio a sensibili procedit, neque etiam sensibilis
totaliter a sensibilibus rebus; sed sensibilia e!citant
animam sensibilem ad sentiendum, et similiter sensus
e!citant animam intellectivam ad intelligendum.
Aristoteles autem media via processit. Posuit enim cum
Platone intellectum differre a sensu. Sed sensum posuit
propriam operationem non habere sine communicatione
corporis; ita quod sentire non sit actus animae tantum, sed
coniuncti. +t similiter posuit de omnibus operationibus
sensitivae partis. uia igitur non est inconveniens quod
sensibilia quae sunt e!tra animam, causent aliquid in
coniunctum, in hoc Aristoteles cum 0emocrito
concordavit, quod operationes sensitivae partis causentur
per impressionem sensibilium in sensum, non per modum
deflu!ionis, ut =emocritus posuit, sed per quandam
operationem. Nam et 0emocritus omnem actionem fieri
posuit per influ!ionem atomorum, ut patet in I de
Generat. Intellectum vero posuit Aristoteles habere
operationem absque communicatione corporis. Nihil
autem corporeum imprimere potest in rem incorpoream.
+t ideo ad causandam intellectualem operationem,
secundum Aristotelem, non sufficit sola impressio
sensibilium corporum, sed requiritur aliquid nobilius, quia
agens est honorabilius patiente, ut ipse dicit. Non tamen
ita quod intellectualis operatio causetur in nobis e! sola
impressione aliquarum rerum superiorum, ut Plato posuit,
sed illud superius et nobilius agens quod vocat intellectum
agentem, de quo iam supra di!imus, facit phantasmata a
2esponderemos, que sobre este punto hubo entre los
fil%sofos tres opiniones. 0emcrito dice que no ha# otra
causa de cada uno de nuestros conocimientos que las
im$genes de los cuerpos, que observamos # que penetran
en nuestras almas, seg?n dice San Agustn +pist.%- ad
!ioscoru&. Aristteles indica tambi*n !e so&no et
i,il. y !e diia. per so&n. c. 2 que seg?n 0emcrito el
conocimiento se verifica por fantasmas # emanaciones; #
el fundamento de esta hip%tesis est$ en que tanto el
mismo 0emcrito como otros antiguos materialistas no
establec5an diferencia entre el entendimiento # los
sentidos, como dice Aristteles !e ani&a, l. 2, t. 1%$ y
1%1. Por esta ra(%n, siendo afectados los sentidos por los
ob)etos sensibles, cre5an que todos nuestros
conocimientos se verificaban por la sola inmutaci%n
producida por los ob)etos sensibles, la cual sosten5a
=em%crito ten5a lugar por emanaciones de las im$genes.
Plat%n por el contrario admit5a diferencia entre el
entendimiento, # los sentidos, # dec5a que aquel era una
potencia inmaterial, que no se sirve %rgano corporal en
sus actos, #, puesto que lo incorp%reo no puede ser
inmutado por lo corp%reo, supuso que el conocimiento
intelectual no se efect?a por la modificaci%n, que los
ob)etos sensibles producen en el entendimiento, sino por
la participaci%n de formas inteligibles separadas,
conforme a lo dicho S.#h.I, q. )4, a. 4 y %; # que el
sentido era a su ve( cierta potencia que. obra por s5 ,
seg?n lo cual ni el sentido mismo, por ser cierta fuer(a
espiritual, es inmutado por los ob)etos sensibles; sino solo
los %rganos de los sentidos, a cu#a alteraci%n se e!cita el
alma en cierto modo a formar en s5 misma las especies de
los ob)etos sensibles. San Agustn parece que se
apro!ima a esta opini%n, cuando dice Sup. Gen. ad litt. l.
12, c. 24 que no es el cuerpo el que siente, sino el alma
por el cuerpo, del cual se sirve como de mensa(ero, para
formar en s propia lo que de fuera se le notifica. As5 pues
seg?n Platn ni el conocimiento intelectual proviene del
sensible, ni aun este totalmente de los ob)etos sensibles;
sino que estos e!citan el alma sensitiva a sentir, e
igualmente los sentidos e!citan al alma intelectiva a
entender, Aristteles adopt% un t*rmino medio !e an. l.
2, t. 1%2, suponiendo con Platn que el entendimiento
difiere del sentido, pero que este no tiene operaci%n
propia sin intervenci%n del cuerpo, de modo que sentir no
sea acto e!clusivo del alma sino del con)unto. &o mismo
cre#% acerca de todas las operaciones de la parte sensitiva.
G as5, por cuanto no repugna que los ob)etos sensibles,
que se hallan fuera del alma e)er(an influencia sobre el
con)unto; Aristteles admiti% con 0emcrito que las
operaciones de la parte sensitiva son efectos de las
impresiones producidas por los ob)etos sensibles sobre los
sentidos; no a modo de emanaci%n, como dice
0emcrito, sino mediante ciertas operaciones, pues el
mismo 0emcrito supon5a que toda acci%n es reali(ada
por la movilidad influ#ente de los $tomos, seg?n consta
!e ,ener. l.1, test. %- y si,.. Aristteles empero supon5a
!e an. l. 3, t. 12 que el entendimiento tiene operaci%n sin
intervenci%n del cuerpo, #, como nada corp%reo puede
influir en un ser incorp%reo, no basta para producir la
operaci%n intelectual seg?n Aristteles la sola impresi%n
sensibus accepta intelligibilia in actu, per modum
abstractionis cuiusdam. Secundum hoc ergo, e! parte
phantasmatum intellectualis operatio a sensu causatur.
Sed quia phantasmata non sufficiunt immutare intellectum
possibilem, sed oportet quod fiant intelligibilia actu per
intellectum agentem; non potest dici quod sensibilis
cognitio sit totalis et perfecta causa intellectualis
cognitionis, sed magis quodammodo est materia causae.
de los cuerpos sensibles; sino que se requiere algo m$s
noble, por cuanto el agente es m$s digno que el paciente,
como *l mismo dice !e an. l. 3, t. 1", no empero de modo
que la operaci%n intelectual sea en nosotros e!clusivo
efecto de la influencia de algunos seres superiores, como
pretend5a Platn; sino que aquel agente superior # m$s
noble, que *l llama entendimiento agente, del cual #a
hemos hablado S.#h.I, q. '", a. 3 y 4, constitu#e las
im$genes recibidas delos sentidos inteligibles en acto
mediante cierta abstracci%n. Seg?n este parecer por parte
de las im$genes la operaci%n intelectual es causada por
los sentidos, mas, como no bastan las im$genes $ inmutar
el entendimiento posible, sino que deben hacerse
inteligibles en acto por el entendimiento agente; no puede
decirse que el conocimiento sensible sea la causa perfecta
# total del conocimiento intelectual; # s5 m$s bien es en
cierto modo materia de causa.
/espuesta a las o'(eciones
S. Th. I, q. 84 a. 9 ad !
Ad primum ergo dicendum quod per verba illa Augustini
datur intelligi quod veritas non sit totaliter a sensibus
e!pectanda. 2equiritur enim lumen intellectus agentis, per
quod immutabiliter veritatem in rebus mutabilibus
cognoscamus, et discernamus ipsas res a similitudinibus
rerum.
Al argumento -. diremos, que aquellas palabras de San
Agust5n significan que de los sentidos no debe ser
totalmente esperada la verdad; por cuanto se requiere la
lu( del entendimiento agente, por la cual cono(camos
inmutable la verdad en las cosas variables, # podamos
discernir los ob)etos mismos de sus im$genes.
S. Th. I, q. 84 a. 9 ad )
Ad secundum dicendum quod Augustinus ibi non loquitur
de intellectuali cognitione, sed de imaginaria. +t quia,
secundum Platonis opinionem, vis imaginaria habet
operationem quae est animae solius; eadem ratione usus est
Augustinus ad ostendendum quod corpora non imprimunt
suas similitudines in vim imaginariam, sed hoc facit ipsa
anima, qua utitur Aristoteles ad probandum intellectum
agentem esse aliquid separatum, quia scilicet agens est
honorabilius patiente. +t procul dubio oportet, secundum
hanc positionem, in vi imaginativa ponere non solum
potentiam passivam, sed etiam activam. Sed si ponamus,
secundum opinionem Aristotelis, quod actio virtutis
imaginativae sit coniuncti, nulla sequitur difficultas, quia
corpus sensibile est nobilius organo animalis, secundum
hoc quod comparatur ad ipsum ut ens in actu ad ens in
potentia, sicut coloratum in actu ad pupillam, quae colorata
est in potentia. Posset tamen dici quod, quamvis prima
immutatio virtutis imaginariae sit per motum sensibilium,
quia phantasia est motus factus secundum sensum, ut
dicitur in libro de anima; tamen est quaedam operatio
animae in homine quae dividendo et componendo format
diversas rerum imagines, etiam quae non sunt a sensibus
acceptae. +t quantum ad hoc possunt accipi verba
Augustini.
Al /. que San Agustn no habla del conocimiento
intelectual, sino del imaginario, #, como seg?n la opini%n
de Platn la potencia imaginaria tiene una operaci%n
propia e!clusivamente del alma; San Agustn, para
probar que los cuerpos no imprimen sus im$genes en la
imaginaci%n, sino que el alma misma es la que produce
este fen%meno, se fund% en la misma ra(%n aducida por
Aristteles !e ani&a, l. 3, t. 1", para demostrar que el
entendimiento agente es alguna cosa separada, es decir,
en que el agente es m$s noble que el paciente. +s
indudable en efecto que en dicha hip%tesis ser5a preciso
reconocer la imaginaci%n no solo como potencia pasiva,
sino tambi*n activa. 'as, si admitimos con Aristteles
!e an. l. 2, t. 1%3 y 1%% que la acci%n de la potencia
imaginativa pertenece al con)unto, no resulta dificultad
alguna; porque el cuerpo sensible es m$s noble que el
%rgano del animal, comparado a *l como el ente en acto
al ente en potencia, cual el ob)eto actualmente coloreado
a la pupila, que es coloreada en potencia. Aunque
pudiera decirse no obstante que, si bien la primera
modificaci%n de la potencia imaginativa resulta del
movimiento de las cosas sensibles, puesto que la
imaginaci%n es !e an. l. 2, t. 1-$ un movimiento
producido por los sentidos; sin embargo ha# en el
hombre cierta operaci%n del alma, que componiendo #
dividiendo forma diversas im$genes de las cosas, aun sin
que los sentidos las ha#an recibido, ba)o este concepto
pueden entenderse las palabras de San Agustn
S. Th. I, q. 84 a. 9 ad *
Ad tertium dicendum quod sensitiva cognitio non est tota
causa intellectualis cognitionis. +t ideo non est mirum si
intellectualis cognitio ultra sensitivam se e!tendit.
Al 1. que el conocimiento sensitivo no es la causa
completa del conocimiento intelectual; # por lo tanto no
es de admirar que el conocimiento intelectual se e!tienda
mucho m$s que el sensitivo,
Artculo :
"trum intellectus possit actu intelligere per species
intelligi'iles quas penes se ha'et, non con6ertendo
se ad phantasmata
#$l entendimiento puede entender en acto por medio de
las especies Inteligi'les, que en si tiene, sin recurrir a las
Im.genes sensi'les%
&'(eciones
S. Th. I, q. 84 a. : o'i. !
Ad septimum sic proceditur. <idetur quod intellectus
possit actu intelligere per species intelligibiles quas
penes se habet, non convertendo se ad phantasmata.
Intellectus enim fit in actu per speciem intelligibilem qua
informatur. Sed intellectum esse in actu, est ipsum
intelligere. +rgo species intelligibiles sufficiunt ad hoc
quod intellectus actu intelligat, absque hoc quod ad
phantasmata se convertat.
-. Parece que el entendimiento puede conocer en acto por
medio de las especies inteligibles en *l e!istentes, sin
recurrir a las im$genes sensibles, porque el entendimiento
es constituido en acto por la especie inteligible, de la cual
es informado; pero estar el entendimiento en acto es el
mismo entender. &uego las especies inteligibles bastan,
para que el entendimiento entienda en acto, sin necesidad
de que se diri)a a las im$genes sensibles.
S. Th. I, q. 84 a. : o'i. )
Praeterea, magis dependet imaginatio a sensu, quam
intellectus ab imaginatione. Sed imaginatio potest
imaginari actu, absentibus sensibilibus. +rgo multo magis
intellectus potest intelligere actu, non convertendo se ad
phantasmata.
/. &a imaginaci%n depende m$s de los sentidos que de
ella el entendimiento. &a imaginaci%n puede funcionar en
acto sin la presencia de ob)etos sensibles. &uego con
ma#or ra(%n puede entender en acto el entendimiento, sin
recurrir a las im$genes.
S. Th. I, q. 84 a. : o'i. *
Praeterea, incorporalium non sunt aliqua phantasmata,
quia imaginatio tempus et continuum non transcendit. Si
ergo intellectus noster non posset aliquid intelligere in
actu nisi converteretur ad phantasmata, sequeretur quod
non posset intelligere incorporeum aliquid. uod patet
esse falsum, intelligimus enim veritatem ipsam, et =eum
et Angelos.
1. &as cosas incorp%reas no pueden ser representadas por
im$genes, porque la imaginaci%n est$ limitada por el
tiempo # el espacio. Si pues nuestro entendimiento no
pudiera entender algo en acto sino por medio de las
im$genes sensibles; seguir5ase que no podr5a conocer cosa
alguna incorp%rea, lo cual es evidentemente falso, puesto
que entendemos la verdad misma # a =ios # a los $ngeles.
Por el contrario
S. Th. I, q. 84 a. : s. c.
Sed contra est quod philosophus dicit, in III de ani&a,
quod nihil sine phantasmate intelligit anima.
Por el contrario, Aristteles dice !e ani&a, l. 3, t. 3$,
que el alma nada entiende sin la imagen.
Conclusin +A'ad de Aparicio,
Conclusi%n. +l entendimiento unido en esta vida al cuerpo pasible nada puede entender en acto, sino
recurriendo a las im$genes.
Solucin
S. Th. I, q. 84 a. : co.
2espondeo dicendum quod impossibile est intellectum
nostrum, secundum praesentis vitae statum, quo passibili
corpori coniungitur, aliquid intelligere in actu, nisi
convertendo se ad phantasmata. +t hoc duobus indiciis
apparet. Primo quidem quia, cum intellectus sit vis
quaedam non utens corporali organo, nullo modo
impediretur in suo actu per laesionem alicuius corporalis
organi, si non requireretur ad eius actum actus alicuius
potentiae utentis organo corporali. Dtuntur autem organo
corporali sensus et imaginatio et aliae vires pertinentes ad
partem sensitivam. Dnde manifestum est quod ad hoc quod
intellectus actu intelligat, non solum accipiendo scientiam
de novo, sed etiam utendo scientia iam acquisita, requiritur
actus imaginationis et ceterarum virtutum. <idemus enim
quod, impedito actu virtutis imaginativae per laesionem
organi, ut in phreneticis; et similiter impedito actu
memorativae virtutis, ut in lethargicis; impeditur homo ab
intelligendo in actu etiam ea quorum scientiam praeaccepit.
Secundo, quia hoc quilibet in seipso e!periri potest, quod
quando aliquis conatur aliquid intelligere, format aliqua
phantasmata sibi per modum e!emplorum, in quibus quasi
inspiciat quod intelligere studet. +t inde est etiam quod
quando alium volumus facere aliquid intelligere,
proponimus ei e!empla, e! quibus sibi phantasmata
formare possit ad intelligendum. >uius autem ratio est,
quia potentia cognoscitiva proportionatur cognoscibili.
Dnde intellectus angelici, qui est totaliter a corpore
separatus, obiectum proprium est substantia intelligibilis a
corpore separata; et per huiusmodi intelligibilia materialia
cognoscit. Intellectus autem humani, qui est coniunctus
corpori, proprium obiectum est quidditas sive natura in
materia corporali e!istens; et per huiusmodi naturas
visibilium rerum etiam in invisibilium rerum aliqualem
cognitionem ascendit. =e ratione autem huius naturae est,
quod in aliquo individuo e!istat, quod non est absque
materia corporali, sicut de ratione naturae lapidis est quod
sit in hoc lapide, et de ratione naturae equi quod sit in hoc
equo, et sic de aliis. Dnde natura lapidis, vel cuiuscumque
materialis rei, cognosci non potest complete et vere, nisi
secundum quod cognoscitur ut in particulari e!istens.
Particulare autem apprehendimus per sensum et
imaginationem. +t ideo necesse est ad hoc quod intellectus
actu intelligat suum obiectum proprium, quod convertat se
ad phantasmata, ut speculetur naturam universalem in
particulari e!istentem. Si autem proprium obiectum
intellectus nostri esset forma separata; vel si naturae rerum
sensibilium subsisterent non in particularibus, secundum
Platonicos; non oporteret quod intellectus noster semper
intelligendo converteret se ad phantasmata.
2esponderemos que es imposible que el entendimiento
unido a un cuerpo pasible en el estado de la vida
presente entienda en acto cosa alguna, sin recurrir a las
im$genes sensibles. +sto se de)a ver por dos indicios, -.
Siendo el entendimiento una potencia independiente del
uso de todo %rgano corporal, su acci%n no ser5a impedida
en modo alguno por la lesi%n de alg?n %rgano, si no
tuviera necesidad para obrar del concurso activo de
alguna potencia, que se sirve de %rgano corp%reo, tales
son los sentidos, la imaginaci%n # las dem$s fuer(as
pertenecientes a la parte sensitiva. =o donde resulta
evidente que, para que el entendimiento entienda en
acto, no solamente adquiriendo la ciencia de nuevo, sino
tambi*n utili(ando la #a adquirida, requi*rese el acto de
la imaginaci%n # de las dem$s potencias, pues
advertimos que impedido el acto de la imaginaci%n, #a
por causa de la lesi%n de un %rgano, como sucede a los
fren*ticos, o embargada la memoria en su acci%n, como
en el letargo, el hombre no puede entender en acto ni aun
las cosas, cu#a ciencia hab5a previamente adquirido. /.
Cada cual puede e!perimentar en s5 propio que, cuando
uno intenta conocer alguna cosa, f%rmase algunas
im$genes a modo de tipos, en los cuales como que
contempla lo que desea entender. =e aqu5 proviene
tambi*n que, cuando queremos hacer que entienda otro
alguna cosa; le proponemos e)emplos, de los cuales *l
pueda formarse im$genes, para entenderla. &a ra(%n de
esto consiste en que la potencia cognoscitiva es
proporcionada al ob)eto cognoscible, as5 que el
entendimiento del $ngel, que est$ totalmente separado
del cuerpo, tiene por ob)eto propio la sustancia
inteligible separada del cuerpo, # mediante esta especie
inteligible conoce las cosas materiales. 'as el ob)eto
propio del entendimiento humano, que se halla unido al
cuerpo, es la equidad o naturale(a e!istente en la materia
corporal, # por estas naturale(as de las cosas visibles se
eleva alg?n conocimiento de las cosas aun invisibles.
Siendo empero esencial a esta naturale(a el e!istir en
alg?n individuo, que no lo es sin materia corp%rea, como
es propio esencialmente de la naturale(a de la piedra el
e!istir en tal o cual piedra, # de la del caballo e!istir en
tal o cual caballo, # as5 de lo dem$s; infi*rese de aqu5
que no puede conocer completa # verdaderamente la
naturale(a de la piedra o de otra cosa cualquiera
material, sino conoci*ndola como e!istente en particular.
Pero lo particular lo aprendemos por los sentidos # la
imaginaci%n, # de consiguiente, para que el
entendimiento entienda su ob)eto propio es necesario que
se diri)a a las im$genes sensibles, # que as5 considere la
naturale(a universal e!istente en un ob)eto particular.
Pero, si el ob)eto propio de nuestro entendimiento fuera
una forma separada, o si las formas de las cosas
sensibles subsistieran, no en las cosas particulares, como
pretenden los plat%nicos; no ser5a necesario que nuestro
entendimiento entendiendo siempre recurriera a las
im$genes sensibles.
/espuesta a las o'(eciones
S. Th. I, q. 84 a. : ad !
Ad primum ergo dicendum quod species conservatae in
intellectu possibili, in eo e!istunt habitualiter quando actu
non intelligit, sicut supra dictum est. Dnde ad hoc quod
intelligamus in actu, non sufficit ipsa conservatio
specierum; sed oportet quod eis utamur secundum quod
convenit rebus quarum sunt species, quae sunt naturae in
particularibus e!istentes.
Al argumento -. diremos, que las especies conservadas en
el entendimiento posible e!isten en *l habitualmente,
cuando no entiende en acto, como queda dicho S.#h.I, q.
'", a. - y '. =e consiguiente, para que entendamos en
acto, no basta la misma conservaci%n de las especies; sino
que es menester que nos sirvamos de ellas de la manera
conveniente a las cosas particulares, cu#as especies son,
las cuales son naturale(as e!istentes en particulares.
S. Th. I, q. 84 a. : ad )
Ad secundum dicendum quod etiam ipsum phantasma est
similitudo rei particularis, unde non indiget imaginatio
aliqua alia similitudine particularis, sicut indiget
intellectus.
Al /. que la imagen misma es la seme)an(a del ob)eto
particular; # portante la imaginaci%n no necesita de otra
seme)an(a particular, como la necesita el entendimiento.
S. Th. I, q. 84 a. : ad *
Ad tertium dicendum quod incorporea, quorum non sunt
phantasmata, cognoscuntur a nobis per comparationem ad
corpora sensibilia, quorum sunt phantasmata. Sicut
veritatem intelligimus e! consideratione rei circa quam
veritatem speculamur; =eum autem, ut =ion#sius dicit,
cognoscimus ut causam, et per e!cessum, et per
remotionem; alias etiam incorporeas substantias, in statu
praesentis vitae, cognoscere non possumus nisi per
remotionem, vel aliquam comparationem ad corporalia. +t
ideo cum de huiusmodi aliquid intelligimus, necesse
habemus converti ad phantasmata corporum, licet ipsorum
non sint phantasmata.
Al 1.; que conocemos las cosas incorp%reas, de las cuales
no ha# im$genes, compar$ndolas con los cuerpos
sensibles, que s5 son susceptibles de im$genes; como
conocemos la verdad considerando el ob)eto, a que se
refiere la verdad que investigamos. Conocemos empero a
=ios como causa, #a por e!cedencia a todo, #a por
eliminaci%n; # las dem$s sustancias incorp%reas no
podemos conocerlas en el estado de la vida presente sino
por remoci%n o mediante alguna comparaci%n con las
corporales. Por lo tanto, cuando queremos conocer algo
de esta 5ndole, nos vemos obligados a recurrir a las
im$genes de los cuerpos, aun cuando no lo sean ni puedan
serlo de aquellas sustancias.
Artculo 8
"trum iudicium intellectus impediatur per
ligamentum sensus
#$l ;uicio del entendimiento es frustrado por el
entorpecimiento de los sentidos%
&'(eciones
S. Th. I, q. 84 a. 8 o'i. !
Ad octavum sic proceditur. <idetur quod iudicium
intellectus non impediatur per ligamentum sensus.
Superius enim non dependet ab inferiori. Sed iudicium
intellectus est supra sensum. +rgo iudicium intellectus
non impeditur per ligamentum sensus.
-. Parece que no se impide el )uicio del entendimiento por
la inutili(aci%n de los sentidos, porque lo superior no
depende de lo inferior; # el )uicio del entendimiento es
superior a los sentidos. &uego no es impedido por el
embotamiento de ellos.
S. Th. I, q. 84 a. 8 o'i. )
Praeterea, s#llogi(are est actus intellectus. In somno autem
ligatur sensus, ut dicitur in libro de So&n. et Vi,.; contingit
tamen quandoque quod aliquis dormiens s#llogi(at. +rgo
non impeditur iudicium intellectus per ligamentum sensus.
/. 2aciocinar es un acto del entendimiento; #, aunque en
el sueBo los sentidos est$n encadenados !e so&no et
i,il. c. 1 y 4, sin embargo sucede a veces que se ra(ona
aun durmiendo. &uego el )uicio del entendimiento no se
impide por la parali(aci%n de los sentidos.
Por el contrario
S. Th. I, q. 84 a. 8 s. c.
Sed contra est quod in dormiendo ea quae contra licitos
mores contingunt, non imputantur ad peccatum; ut
Augustinus in XII super Gen. ad Litt. dicit. >oc autem
non esset si homo in dormiendo liberum usum rationis et
intellectus haberet. +rgo impeditur rationis usus per
ligamentum sensus.
Por el contrario, los actos morales ilcitos, que se operan
durmiendo, no se los imputa como pecado dice San
Agustn Sup. Gen. ad. litt. 1, 12. c.13; # esto no ser5a as5,
si el hombre durante el sueBo hiciera uso libre de su
ra(%n, # de su entendimiento. &uego el uso de la ra(%n se
halla interrumpido, cuando lo est$n los sentidos.
Conclusin +A'ad de Aparicio,
Conclusi%n. No es compatible en nosotros el )uicio perfecto del entendimiento con la inhabilitaci%n de
los sentidos, por cu#a intervenci%n adquirimos en esta vida todos nuestros conocimientos en virtud de la
observaci%n de las cosas sensibles.
Solucin
S. Th. I, q. 84 a. 8 co.
2espondeo dicendum quod, sicut dictum est, proprium
obiectum intellectui nostro proportionatum est natura rei
sensibilis. Iudicium autem perfectum de re aliqua dari
2esponderemos que, seg?n hemos dicho S.#h.I, q. )4, a.
', la naturale(a de la cosa sensible es el ob)eto propio #
adecuado de nuestro entendimiento; # no podemos )u(gar
non potest, nisi ea omnia quae ad rem pertinent
cognoscantur, et praecipue si ignoretur id quod est
terminus et finis iudicii. =icit autem philosophus, in III
de caelo, quod sicut finis factivae scientiae est opus, ita
naturalis scientiae finis est quod videtur principaliter
secundum sensum, faber enim non quaerit cognitionem
cultelli nisi propter opus, ut operetur hunc particularem
cultellum; et similiter naturalis non quaerit cognoscere
naturam lapidis et equi, nisi ut sciat rationes eorum quae
videntur secundum sensum. 'anifestum est autem quod
non posset esse perfectum iudicium fabri de cultello, si
opus ignoraret, et similiter non potest esse perfectum
iudicium scientiae naturalis de rebus naturalibus, si
sensibilia ignorentur. "mnia autem quae in praesenti
statu intelligimus, cognoscuntur a nobis per
comparationem ad res sensibiles naturales. Dnde
impossibile est quod sit in nobis iudicium intellectus
perfectum, cum ligamento sensus, per quem res sensibiles
cognoscimus.
perfectamente de una cosa, sin conocer todo lo
perteneciente a ella, mucho menos si ignoramos lo que
constitu#e el t*rmino # fin del )uicio. Aristteles ha dicho
!e caelo, l. 3, t.-1 que, as como el fin de toda ciencia
prctica es la accin; igualmente lo es de toda ciencia
natural lo que se ve siempre propiamente segn los
sentidos. +n efecto, ni el artesano se procura el
conocimiento del cuchillo, para obrar o hacer tal cuchillo
particular; ni asimismo el naturalista desea conocerla
naturale(a de la piedra # del caballo, sino para saber las
ra(ones de esos ob)etos, que los sentidos les presentan. +s
evidente que no podr5a )u(gar perfectamente acerca del
cuchillo el artista, que ignorase su oficio, como el
naturalista sobre las cosas naturales, desconociendo las
cosas sensibles, #, como todo lo que en nuestro estado
actual entendemos, lo conocemos por comparaci%n con las
cosas sensibles naturales; s5guese que es imposible que en
nosotros sea perfecto el )uicio del entendimiento,
hall$ndose parali(ados los sentidos, por los cuales
conocemos las cosas sensibles.
/espuesta a las o'(eciones
S. Th. I, q. 84 a. 8 ad !
Ad primum ergo dicendum quod, quamvis intellectus sit
superior sensu, accipit tamen aliquo modo a sensu, et eius
obiecta prima et principalia in sensibilibus fundantur. +t
ideo necesse est quod impediatur iudicium intellectus e!
ligamento sensus.
Al argumento -.;diremos que, aunque el entendimiento
sea superior a los sentidos, recibe sin embargo de ellos en
alguna manera # en ellos se fundan sus ob)etos primeros #
principales; por cu#a ra(%n el )uicio del entendimiento
tiene que ser impedido, cuando lo est$n los sentidos.
S. Th. I, q. 84 a. 8 ad )
Ad secundum dicendum quod sensus ligatur in
dormientibus propter evaporationes quasdam et
fumositates resolutas, ut dicitur in libro de So&n. et Vi,.
+t ideo secundum dispositionem huiusmodi
evaporationum, contingit esse ligamentum sensus maius
vel minus. uando enim multus fuerit motus vaporum,
ligatur non solum sensus, sed etiam imaginatio, ita ut
nulla appareant phantasmata; sicut praecipue accidit cum
aliquis incipit dormire post multum cibum et potum. Si
vero motus vaporum aliquantulum fuerit remissior,
apparent phantasmata, sed distorta et inordinata; sicut
accidit in febricitantibus. Si vero adhuc magis motus
sedetur, apparent phantasmata ordinata; sicut ma!ime
solet contingere in fine dormitionis, et in hominibus
sobriis et habentibus fortem imaginationem. Si autem
motus vaporum fuerit modicus, non solum imaginatio
remanet libera, sed etiam ipse sensus communis e! parte
solvitur; ita quod homo iudicat interdum in dormiendo ea
quae videt somnia esse, quasi diiudicans inter res et rerum
similitudines. Sed tamen e! aliqua parte remanet sensus
communis ligatus; et ideo, licet aliquas similitudines
discernat a rebus, tamen semper in aliquibus decipitur. Sic
igitur per modum quo sensus solvitur et imaginatio in
dormiendo, liberatur et iudicium intellectus, non tamen e!
toto. Dnde illi qui dormiendo s#llogi(ant, cum e!citantur,
semper recognoscunt se in aliquo defecisse.
Al /. que los sentidos se hallan encadenados en los
dormidos a causa de ciertos vapores # gases enrarecidos,
seg?n se hace notar !e so&no et i,. c. 1, # a medida de
la disposici%n de estos vapores los sentidos pierden m$s o
menos su acci%n; pues, cuando es mu# intenso el
movimiento de esos gases, emb%tanse no solamente los
sentidos, sino tambi*n la imaginaci%n, hasta el punto de
quedar borradas todas las im$genes, como sucede
principalmente en el primer sueBo, despu*s de haber
comido # bebido con e!ceso. Pero, si el movimiento de
los vapores no es tan violento, entonces las im$genes
reaparecen, aunque deformes # desordenadas, como
sucede a los calenturientos, si este movimiento es a?n
m$s tranquilo, las im$genes se presentan en orden, como
se advierte de ordinario poco antes de despertar # en
hombres sobrios # dotados de vigorosa imaginaci%n; #
por ?ltimo, si apenas es perceptible el movimiento de
dichos vapores, no solo la imaginaci%n queda libre, sino
tambi*n el sentido com?n en parte, de tal manera que aun
durmiendo el hombre )u(ga a las veces que lo que ve es
un en sueBo, # como que discierne as5 entre la realidad de
las cosas # sus seme)an(a, quedando empero el sentido
com?n alg?n tanto embara(ado, as5 que, si bien distingue
ciertos ob)etos de sus im$genes, eng$Base no obstante
siempre respecto de otros. =e este modo al paso, que los
sentidos # la imaginaci%n del que duerme van recobrando
su agilidad, el )uicio del entendimiento va siendo cada ve(
m$s libre, aunque sin llegar a serlo nunca completamente,
por manera que los que sueBan discurriendo, cuando
despiertan, advierten que se han equivocado en algo.
ST-qH;7
I /HH1 Instituto Dniversitario <irtual Santo Tom$s, de la presente edici%n electr%nica bilingJe.
I /HHH +nrique Alarc%n K SocietL CA+&, de la edici%n latina @&orpus +homisticumA.

Вам также может понравиться