Вы находитесь на странице: 1из 44

.

(BitfRBCBBSSHElD
EN

|||
lw|

mI

Idioma Mixtee.

$81

f-Wt

SEGN SE HABLA EN LOS CURATOS

fg{
|S|

DE

i Pfi

$Q|
*C3t'

f S
Of
&-

J%

#51
$**"'(*''"*.%

L*

I'!

MISTECA BAJA,
QUE

PERTENECEN AL

J|
t

OBISPADO

DE PUEBLA,

I)

FORMADO NUEVAMENTE

DE OREN DEL EXM0. E ILLMO. SR. OBISPO


DRm .D. FRANCISCO PABLO VASQUEE.

S/^?

E IMPRESO A SU$ Ei^ESAS.

^y.t-ij

Por una Comisin d& Curas.

Hf
*?'"1^

f:

ir

*.

fQt

PUEBLA.
IMPRENTA DEL HOSPITAL DE SAN

fh

PEDRO.

>.::<*

tjuxijncxxx3EXixxrsxTnxixxiTft

Si

neselero virt'tt^it vacs ero e cui


qui loquitur nnh barbaras, S. Vo.
.XIII. v. 1
ervri

barus: et

Cap

Quid

igit-ir facial,

eque interprtationem
gitur et ipse harbarus
cere

lingua

bar*

w ad Cor

nm doman non

habet,

qui cum h^rbnris co~*


ifUjA loqui nsctit, la-

s c <->nonurn,

esse,

ut,

non possit?

los.

Cap.

qm

loq'tor
1.

Acosta Soe. Jesu, de procur. ludor. salute. Lib,


2.

PROLOGO.

a diversidad de idiomas que en


todo el mundo, (pero muy particular*
mente en nuestra Imrica,) hacen di'
ficil la comunicacin de las naciones
entre s, al paso que recuerda el justsimo castigo con que el Seor confundi la soberbia de los fabricadores
de Babel, ha servido siempre para dar

mayor gloria

al establecimiento de la

Religion cristiana. Mrill en los pri*


meros siglos con el don prodigioso de:
lenguas que hacia fuesen entendidos los
apstoles de diversas gentes, llamando
Un solo idioma, y que ellos mismos los
entendiesen y hablasen todos sin estu*
dio, y ha brillado en los siglos posteriores con el infatigable tesn de los
varones apostlicos que venciendo la
repugnancia, el tedio y mil terribles dificultades, se han dedicado formar
catecismos, gramticas, diccionarios y
otros muchos escritos en lenguas aun

mas

Una

de estas seguramente es la Jflixteca, y siendo


dd todo indispensable que los minislas

dificiles.

F
tros

que han

de procurar la salva-

cin de los pueblos en que se usa, se


dediquen aprenderla, fiados en la
proteccin divina; pero tambin practicando las diligencias convenientes, les
presentamos (obedeciendo gustosos el
mandato de nuestro zelossimo Prelado)
esta pequea doctrina, que contiene lo
mas preciso en ambos dialectos, Bajo y

JWontaez: con el manual para la administracin dlos Sacramentos queimpres se aade, mientras logramos concluir el arte y vocabulario que tambin
se nos ha ordenado formar.
Lia Santsima Virgen Jifera ntra.
Seora, que si creemos una piadosa
tradicin, apareci dos nios mixteos en el cerro de Ipantepeq, y alli
se venera en su devota Imagen de las
JYieves, quiera tomar bajo su proteccin este nuestro pequeo trabajo para
que sea til la salvacin eterna de
los mixteos, y alivie el trabajo de sus
prrocos y ministros, quienes suplicamos nos ilustren con sus advertencias para lo que nos falta que escriMr.Los Curas comisionados.

'eneiu*

Y,

aadido este escrito un pequeo


acomodado los dialectos Mixteos,
Bajo y Montaez, y aunque pareca mas oportuno dejarlo para cuando se d luz el arte,

silabario,

consideramos ser de necesidad urgente inserdesde ahora para que puedan leer la
doctrina en el idioma que se imprime, con
mucha facilidad, pues por este medio, atendiendo los acentos graves agudos, pronunciarn con el tono propio de este idioma. El
acento agudo es para alargar la slaba, levantaado el tono; y el grave, para abreviar bajando el tono, por ejemplo la voz uno en mixteco bin, y la nueve hin. La (h) es para expirar con suavidad apoyando retrayendo la
Esta letra
voz, como h, h, hi, h, h.
(h) en este idioma, es una de las principales
letras, su pronunciacin tiene alguna semejanza con la k, pero con mas suavidad, como cuando en castellano decimos (ac) en el idiotarlo

ma

latino el pronombre adjetivo hie, haec, hoc,


hac; mas bien, como cuando los nios hacen
ascos (h) guturando, como cuando nos quejamos, retrayendo la vocal que se sigue, v. gr.
ha, he, hi, h, h, nKh, qh, sh, h,
dhi, dh, dh, hhi. hh, hnhn, hin, hin.
La (n) tiene su pronunciacin nazl de la
nariz, gangoso, siempre que preceda la d
como nd, nd, nd, nd, nd, siga la t

.y

como en

tn, tn, tn. tn.


Las vocales
su pronunciacin es limpia.
Las
vocales dobles se atendern los acentos graves y agudos con que se noten, para subir
bajar el tono. Las consonantes dobles se de,

tn,

bern pronunciar de
nido,
tn,

como
tn,

v.

tn,

gr.

tn.

modo, que hagan nn sotz, tz, tz.


Tn,
Dz, dz, dz, dzo, dz;
tal

tz,

tz,

como para

decir en el idioma Padre, se dir


Dztu en el dialecto Montaez, y en el Bajo,
solo la D, diciendo: Dtu.
Lo mismo en la
siguiente nd, nd, nd, nd.
Tambin la (x)
en este idioma guarda su fuerza como en el

mexicano, y as adonde se halle escrita, dir


como v. gr. Yxi, que en Mixteco quiere decir,
Xicara, y en Mexicano dicen Xcal. La partcula yo es un signo de crecida elegancia,
y
asi no se debe omitir como v. gr. al comenzar
el Credo.
Las voces reverenciales son, lya,
hh, ndh.
Tambin tenemos de advertir, que
entre los mixteos no le hablan de t, Dios,
Virgen, los ngeles y los santos, sino
as no estraen nuestros lectores, si
advierten la voz ni en singular, y ndiha en plural, en el Padre nuestro, en
el Ave Mara,
Credo, Salve, Acto de contricin, &c. Asi

la

de Vd. y

mismo hemos

advertido, que en nuestro idioma


singular, por eso hemos omitido los plurales, que son tan usuafes entre los*
indgenas, como v, gr. para decir creo en Dios

no se carece de

en singular, lo rezaban en plural, creemos en


Dios.
Singular Yoxinindizai, y lo del plural
Yoxininclizandi, es nn abuso que con el arte
se

debe corregir.

Baste o dicho por ahora, reservndonos


para cuando se escriban las reglas de Ortografa Mixteca, aunque jams se podrn dar bajo
de un sistema fijo y perfecto, como sucede en
todo idioma, pues todas casi todas, con el
discurso del tiempo reciben nueva impresin
adoptando muchas voces de distintos idiomas

PEQUEO SILABARIO

para aprenderlo hablar, leer y es?


cribir, formado para las Jflixtecas Jk
ta, Maja y Jtfontaez,
y para otros
pueblos que hablen el mismo idioma.
a,

o,

ee,

ii.

11.

oo,

uu,

h,

h,

hi,

h,

hi,

h,

he,

h,

h,

h,

han,

hn,

hn,

hn,

hn,

hnh, hnh, hnhi, hnh, hnh,


cha,

che,

ch,

ch,

ch,

dz,

dz,

dz,

dz,

dz,

guh, guh, guhi, guh, gh,


K

a,

le,

li,

lo,

lu,

>M*4

11.

j,

12.

nd,

13.

h,

14.

qn, qen,

j,

nd,

j,

nd,

li, hi,
qfiin,

ju

j,

nd,

ndo,

hp, h,
qon, qn,
r,

r,

15.

f,

re,

r,

16.

sala,

sh,

shi,

sh,

17.

z,

tz,

tz,

tz,

tz.

18.

tn,

tn,

tn,

tn,

tn,

xh, xh, xhi, xh.

19.

20.

x,

x,

x,

21.

z,

z,

z,

x,
z,

Mlm,

xh a,
x,
z,

NOTA.
ponen todas las del Silacastellano, porque guardan su

JYo
bario

mismo

se

valor
el espaol.

en

este

idioma que en

WOW&M,
(1)

e
s

recomienda a

los

seores

curas y

catequistas, la esplicacion de los


cuatro senos
lugares de las nimas: saber, el Limbo
adonde van las almas de los nios que
mueren
antes del uso de la razn sin haber

recibido

bautismo.

el

El del Purgatorio adonde van las


almas de los que mueren en gracia,
debiendo
por sus pecados alguna pena, la cual all
satisfacen y luego van al cielo.
El tercero es el
infierno de los que mueren en pecado
mortal,
y alh son atormentados con fuego y penas eternas.
El cuarto, adonde estaban las almas
de
los santos padres, hasta que nuestro
Seor Jesucristo baj asacarlas para -el cielo.
Pues los
impresos antiguos

Limbo

los

nombran como sinnimos.

Andea, y no es lo mismo el lugar


de tormentos de los condenados, que el
seno
de Abrahan.
Cuunhando Nahvi udavi ndea hcando
(2)
quimnindo ctondo Misa, nDomingo, x vico
cahnu, wi Cruz, daguatnaha ni taxi tuni
Dutu
chnu na niya (Sumo Pontfice) Paulo III. ni
tutu Bula xia quizaha JUitudo Divini
Consilii

cuija sanh 1537.


(3)

Cunha tcundo Naudavi ndeahincando.


cuneeduhundo vza viernes h

coneeliindo, te

Cuaresma, sbado santo,


Estohndo Jesucristo zah
cafen u

ni

S. S.

nani Pontfice

xi
ni

Vigilia ni cacudica

camaniaha

Dutu

lya Paulo tercero: cuiya

uncoo dicaya nu Tey hii xi Yuamanindi


ini Ciudad cagnu tonie nani Roma,

Pedro

diviya ni cuir Biniveneiru S. iglesia nde Hataca


nihnu cristiano nde yuqiian hiadicaya te niguaya
ndaha ca Antzivi ni nacoo hiya toni Jesucristo
nuu S. Pedro Apstol xia, quivi ni cachiya xihiya.
Et ego dico tibi quia tu es Petrus et super
et
lianc Petram aedificabo Ecclesiam meant,

portae

inferi,

non praevalebunt adversus


iigaveris super terram,

Et quodctnque

ligatura et in Coelis: et

per terram,
Cap.

16.

solveris,

erit

quodcmque

solutum et

^.18 y

19.

lilt.

erit

solveris su-

in eoeiis. S.

Allia

ea5.

Math,

Q,uodcumque

id est, Absolutione, vei relaxatione le-

Duhamel, cum vitre litt. h. et 1.


Por este mismo Santo Padre Sr. Paulo
(4)
III. estdispensado los indios el 3.
y 4.
grado de consanguinimidad y afinidad lcita;
por cuyos privilegios deben estar los indios
siempre agradecidos al Vicario de Jesucristo
Seor nuestro.
En nuestro idioma Mixteco el verbo
(5)
lavar es nacate, y el verbo regar mojar con
agua, es zodondute, este en las montaas se diferencia en las letras con que se escribe zodzondute.
Asi se colige de los diccionarios antiguos impreaun de los manuscritos posteriores.
sos, y
No sabemos que atribuir el que los primeros propagadores del Evangelio, hubieran
adoptado para bautizar el verbo zodondute, y
esto de tal manera que podemos decir de este
verbo zodzondute, lo mismo que dice S Agusgitima.

hablando del verbo baptizo,


Sacramento regenerationis adhibetm% que est consagrado para la sagrada se.
tin entre los latinos

que Non

nisi in

?monia del bautismo.

I
A

fere en

ser que acaso aconteci lo que


resus notas la coleccin de los

Con.
mexicanos el Tilmo. Sr. Arzobispo de Mxico D Francisco Antonio Lorenzana,
adonde
hablando del modo corno se administr el
cilios

bautismo los iudios recien conquistados


dice as:*
algunos quieren decir que bautizaban
muchos
juntos, rodndolos con un hizopo
pronuncian,
y
do al mismo tiempo la forma. Y por
esta ra-

zn sin duda se usa hasta el dia. Sin


entrar
en controversias que no nos pertenecen,
referimos este troso de historia en
honor de la

tradicin.

CUltATDS
DE LA MIXTECA BAJA
De
1.

la Vicaria

fornea de Huajuapan.

Huajuapan.

4.

5 Tequixepeq.

2. Chila.

Chazumba.

3.

De
7.

8.

la

Huapanapan.

6,

Huajolotitlan.

Vicaria fornea de Jlcatln.


9. Petlaltzingo.

Acatln.
Totoltepeq.

10.

Zacatepeq.

Jtl Catecismo que para

mos Curatos

estos

mis*

imprimi por primera


Bxmo. Mimo. Sr.
Dr. D. Francisco Pablo Vasquez dig*
nsime Obispo de .Puebla, su costa
en el ao de 1834 sali con muchsimos yerros, y ahora se han procurado corregir y enmendar en esta se-

mz

se

de orden del

gunda

edicin.

i>

EL PER SIGNCM CRCIS,


Jl or la seal de la k?htunix Santa Cim
Santa Cruz, de nuestros }* nayecuxindi j da
enemigos lbranos Seor, ccunihnuhni EstoDios nuestro, en el nom- hndo ndizah nDios
bre del Padre, y del Hi- J* sli Sanani Dutu
jo y del Espritu Santo. nDios x Dhya nDios
Amn Jess.
xi Espritu Santo nDios
*j*

Dha ncu

EL PADRE

DUTNDO.

NUESTRO.

adre nuestro que

ts en

los

Jicado sea

cielos,

tu

Jess.

es-

santi

nombre.

Venga nos tu reino.


Hgase tu voluntad, asi
en la tierra como en el
cielo. El pan nuestro de
cada dia dnosle hoy; y
perdnanos nuestras deu-

tundo
hiadicani
Andvi ac hii a Nnin: naquxidca satnixin: nacu nddu nin
unahvi yh daguatnaha yo cu ini Andivi.
Ditndo itin itan taxinia nundi vichi: te dandooni cuachindi dagua
tnaha dandoondi naa ni

das, asi como nosotros


perdonamos nuestros dativi nundi: te maza ddeudores. Y no nos de
ani ntziuhu uncaguajes caer en tentacin, mas
ndi a dativindi: te culbranos de mal Amn. neguahanindi nuu
nclitaea na unguaha. Dulia.
na cuu Jess.

EL AVE MARIA.
ios

te salve,

Maria,

de gracia: el
Seor es contigo; ben
llena

eres

dita tu entre las

muge-

bendito el fruto
de tu vientre, Jess. Sanres.

ta Marta, Madre de Dios,


ruega por nosotros pecadores, ahora y en la
hora de nuestra muerte.

Amn.

HIA DIHI DUCHI.


Dios nacdica xihlya Dihi Maria uhu chitu ndihani gra-

ni

cia, Estohndo nDios ydica xihini: yodoka a


hii uhuni nuu nditaca
na Dihi yo ndoo yo
hii

Dahya unu

hiini

Santa Maria
Dihi Man nDios
nacuatu cahnuni saha
nditaca ntziuhu na ni
Sya Jess.

datvi

cuindi.

vichi

xihi

quivi

Duha na cuu

Jess.

L CREDO.
^Lj reo en Dios Padre
Todopoderoso, Criador
del cielo

y de la tierra,
y en Jesucristo su ni
co

Hijo Seor nuestro,

que fu concebido por


obra del Espritu Santo.
naci de Santa Mara Virgen, Padeci ba
jo del poder de Pncio

Pilaio,

fu

crucificado,

muerto y sepultado. Des-

YOXININDIZANDL
oxinindizai

Dutu

nDios lyandee cuuya


ni quidaguahaya Antzi.
vi

xi' unahivi: yoxinin-

dizai Jesucristo hn ndi-

Dahya nDios Estohndo ni naqnhu dicaya saha gracia xi Es-

za

pritu

Santo, te ni ca-

cudicaya tixi lya Dihi


Santa Maria: nindohoya
tixi nd xi Foncio Pi-

3
vendi los infiernos, y
al tercero da resucit
de entre los muertos. Subi los cielos y est
sentado la diestra de

lato, ni xihindiaya ndica


Santa Cruz ninduxi iqui
cuuya ni nuu dicaya
Andea: (1) te ni natnaha-

uni quivi ni

natiacudi-

Dios Padre Todopode- caya teuntzn. N indani


roso. Desde all ha de aya Andivi te
navenir juzgar los vi- cdicaya ndaha qiiha
vos y los muertos. Creo Dutu niaoiya npios* lya
en el Espritu Santo, la nde cuya: te ndeyuSanta Iglesia catlica, la qn quixdicaya quitacomunin de los santos, xituniya nanclio team
Yoxixhi.
el perdn de los pecados, xi na
ni
nindizayu Espritu Santo, Santa iglesia Cat-

de la carperdurable.

la resurreccin

ne y

la vida

Amn

Jess,

lica;

nde

ni niCahui ntzi-

taca Santos: xi a ndo


cuaelii, xi

nandqto iacu

iquicuu nahivi, acoteacuna, neca ne cuohu


Duha nacuu
Andivi
Jess.

LA SALVE.

IYA DHI CANI.

N:

na cunh
Dios
-MJrios te salve, Reina
y Madre de misericordia, guha ahaxini lya Dihi
vida y dulzura, esperan- Toni Cagnu Maria lya
za nuestra. Dios te sal- xini ndabuiaha lya itave: ti llamamos los des- cu, Vidini lya yondiatu
irados hijos de Eva. A cabnundi. NDios ydica
H suspiramos gimiendo xihini yocanandi mini

y llorando en

\9

este

valle

ndik-na ni taxi, dahya


de lgrimas. Ea, pues, Eva. Yosacainindi nu
mini yo zcuntzi yocSeora, abogada nues- nandute nntzi ini undhyuyh: Ah sa hica
tra,
vuelve nosotros
lya JDihi ya cnhanisos tus ojos misericor- hnu
shandi nanchico
coto nuuni shandi xidiosos.
despus de esnindahuiaha: te quibi
te destierro
mustranos qendi undhvi yh
Jess, fruto bendito de Catannini ndihu ya
Jess Dhy hi unu
tu vientre, O clemente! hini. H, ya nacfoi
O piadosa! O dulce hini chnh! H, ya
Chnu cundhvi ini aVirgen Maria! Buega h! H, Uidini ya Spor nos, Santa Madre quih Maria! Nacuatu
cagnuni shandi lya h
de Dios, para que sea- Dihi mani nDios Safoa
mos dignos de los pro a cut nihi tahuindi
aguaha yocaindiatundi
metimientos de Jesucris- xi Estohoudo Jesucris-

to.

Amn,

1,08

DIEZ MANDAMIENTOS.

Mos

mandamientos de
la ley de Dios son diez,
?o.<? tres
primeros pertenecen al honor de Dios,

to.

Duh na cuu Jess

NDUD

xi.

JlI dudu sahu xi Estohndo uhun nDios yacuvi uxi. Na uni digna
yocuvi ahii uhu mani
ximi nDios, a uzaka

los otros

siete al

pro-

na guab xi nanita

sa

ha o do. _

vecho del prgimo


El primero, amars
Dios sobre todas las

Na

CU

nimammlo

CU*

nunditaca

hun nDios
a iyo._

cosas.

hlU,

inindza u-

2.
Na cu wi, ma
no jua nachinahadiquindo
de
Dios
nombre
rar el
ni uhun nDios.
en vano
3.
Na cu un, cada
El tercero, santificar
nditaca tico
cahnundo
las fiestas.

El

segundo,

quivi

El cuarto, honrar pa*


dre y madre.

4.

hii.

Na

cahnundo

cu cumi cada

Yuando

xi

difunda

El
El

matar.

quinto no
sesto

5.

Na cu hunhu ma

cahnitnahando.
Na cu
6.

no fornicar.

datirindo ma
cuachi yaa

El

sptimo, no hurtar.

El

octavo,

tar faso
mentir,

no

levan-

testimonia ni

Yu ma
cadando

7.
Na cu uza rn
cadacuihnand.
8.
Na cu una, ma
ndanehendo tnuhn diqui y ni un canhanahaifdo saha anitnahando.

El noveno, no desear* 9. Na cu hin ma


uchio inindo na dihi
a muger de tu pro
|

anitnahando.
Na cu uxi ma10.
|
ciar los bienes genos. nchio inindo catayahui
Estos diez mandamien* j xi au tnahando: vxi.
tos se encierran en dos, nand, sahuyoh ndia-

gimo.
\

El

dcimo,

no codi


en servir y

amar Dios dimgm wi ndudu

sobre odas las cosas,


y

prdgimo como

tu

mismo.

LOS

Santa

Madre

iglesia

son cinco.
El primero, or 31isa
entera los
fiestas de

El

domingos
guardar.

lo

el

ao por

la

Cuaresma,

antes si espera peligro


de muerte, ha de comulgar.
tercero,

por pascua

comulgar

florida.

NDUDU

HNHir.

unh jocuu ndudu shu xi Dihi maninde


Santa Jglesia.
1.
Na cu ha co<
tondo cuninindo inii Mi.

y sa Domingo

segundo, confesar
menos una vez' en

El

cunimanindo hmmiza.
nuhu nDios nu nditada
na iyo, xi a etmimanindo nani
thahando
dahuatnaha
yexinimanindo mundo. Buha na
cuu Jesiis.

CINCO MANDAMIENTOS.

M^os Manlamientf'S de
la

sanu*
hin liaciDiiquachbdo te

xi

qui vi

mi, te coochiu cadando. (g);

Na

2.

mi

cu

nahmando vate
chi

hin,

hin

Cuaresma
yacbi
quivi
3.

xi

cuia,

qniv

cucahuiidry
cnitahuindo.

Na cu

hio >xU

un

tna
sa

xf
cu-

tahuindo Yquicuu ma->


ni Estohndo Jesucri&to

Pascua
caya.

ni

natiacudi-

El
miando
ta

ayunar

cuarto,
lo

manda

la San-

Madre Iglesia.
El quinto, pagar

os

la

son

primero.

tismo.

El segundo,

Na

5.

co

hnh,

chiy a hulelo a luki


uxi nani Diezmo xi a
tuy au nani Primicia,

N4DU-D USA.

za yo cu Santos
Sacramentos xi Dihima*
nindo Santa Iglesia.
1.
BauNa cu ho, a
sodondatendo (4) qiiivi
yocacudo, nani Bau-

Sacramentos

siete.

El

na Dihimanindo Santa
Iglesia xi nDios Doha
na cuu Jess.

Dios,

Madre

com

en

cuneehindo te cunelahundo dahuatna laxituni


Dihimanindo Santa

LOS SIETE SACRAMENTOS.

la Santa

'

Iglesia.
diez-

mos y primicias a
Iglesia de

Na

4,

de

Iglesia

tismo. _

confirma-

tion.

2.
Na cu w, a
teatnuniaha lya cah.
nu Obispo, nani Con-

firmacin.

El

tercero, Penitencia.

El

cuarto,

3.
Na cu un, na
nahmando, nani Peni-

tencia-

Comuntion.

4.
Na cu cu mi, a
cuitahuindo cuu mani

Estohndo Jesucristo lya

dica

ini Santsimo Sacramento, nani Comu-

nin.

El

quinto,

Extrema-

Uncin.

El

sesto,

Orden

5.
Na cu hnh
andendo a hii quida Dutu quivi cu cahuindo, nani Extremauncin^
Sa6.
Na cu yu a
nitahui Dutu qnivi cu

cerdotal

hyya, nani

Orden Sacer-

dotal.

El

sptimo,

Matrimo

Na

7.

datandh

cu uza, a
aha quida

Dutu nhu, nani Matri(5) Duha nacuu

nio.

monio
Jess.

NDUD

LOS CATORCE ARTCELOS,

XI

CJUMI.

u,

M^os

Artculos de la
xicumi ndudu xison catorce: los siete nindizandi nani Artcupertenecen a
la
los de la F:
divia uza
nidad, y los otros siete digna a hiiuhu xi mii
la santa humanidad ya; azaca sa xi mi Esde nuestro Seor Je- tohndo Jesucristo a ni

cuya

sucristo.

Te hi uza

digna yo-

Los que pertenecen cuu a hiiuhu


la

divinidad son estosj.


El primero creer en

xi mi-

ya Dua_ Cachi.
1.
Na cu hn,
xinindizandi hni

yo-

ndiza

solo

Todopo-

Dios

El segundo,

creer que

Dios Padre.

es

El

El
es

tercero, creer

cuarto,

que

creer

que

Dios Espritu Santo.

El

quinto,

ni

% Na

cuya.

cu

wi,
yondiza uhu Dutu nDios.
3.
Na cu uni, yoxinindizandi ndiza uhu Dahya nDios.
4.
Na cu cumi, yoxinindizandi ndiza uhu
Espritu Santo nDios.

xinindizandi,

Dios Mijo.

es

uhu nDios, Iya ndee


ninuhu

deroso,

creer

que

5.

Na

hn

cu

yoxinindizandi
s

qui-

ni

dahuahaya Andivi

Criador.

h,

xi

nahivi._

El

sesto, creer

que

es

Salvador.

El
es

sptimo, creer que

Glorificador.

6.

Na

cu

iu,

yo-

xinindizandi, Iya ni da^

cacunihnu aha.
7.
Na cu uza yoyotaxiya
xinindizandi,
sacanda, a Dii nani
Gloria.

LOS DE LA SANTA HUMANIDAD.


JBlJos que 'pertenecen
Santa Humanidad de
nuestro Seor Jesucris-

la

to

son los siguientes.


primero, creer que

El

nuestro Seor Jesucristo,

en cuanto hombre fu

U,zaca tucu

sa xi rai

Estohndo Jesucristo a
ni
cuuya Tehi, Dua
Cachia.
1.
Na cu hn, yoxinindizandi Estohndo
Iyatoni Jesucristo saa

ni

cuya Tehi

ni

naqa-

J
por obra

concebido

del\

Espritu Sanio.
4

El

segundo, creer que

Santa

de

'naci,

Maria
i

Virgen, siendo

gen

antes

ella

Fir-

xi

2.
Na cu wi yoxinindizandi Estohndo I.
yaoni
jatuui
f
Jesucristo,
CSUUISIU,
ni
111
cacudiya Tixi ya dihi

Sa

del varo, en
1

parto, y despus del

el

hu dicaya

sala gracia
Espritu Santo ini
Iunuhii ya >ihi Santa Maria.
I

'

parto.
J

ta

f
ntiuu,

Maria ^.saquimam tivi na

te

hiiuya, tna un tadacacuya, tna ni dacacuya,


te tna zaha ni dacacu

Dhya many.

El

tercero, creer

recibi

por

3.
Na cu un yo*
xinindizandi
Estohndo
yatoni Jesucristo, nindoho ni nniya, ni. xihidicaya ndica Santa

que

muerte y pasin

salvar

nosotros

Cruz saa dacacunihnuya ndoo te ni dativi.


El cuarto, creer que
4.
Na cu cu mi, yoxinindizandi anima yadescendi a los infiernos
toni Jesucristo xi a
y saco las nimas de hii uhuya ni nuudicaya Andea, te ni cana-

pecadores.

los

santos

padres,

que

nihidicaya

estaban esperando su santo

advenimiento.

El

creer

que

al tercero

dia

quinto,

hadiliindo

resucit

animas yuSantos

nani

Padres, nde ni sandiatn


tuhaahandia sanaba yu*
qan.
5.
Na cu hnb yo*
xinindizandi
Estohndo
yatoni
Jesucristo ni
-

11
de entre los muertos.

El
bi

seO) creer que su


los

cielos,

est

sentado la diestra de

Dios Padre

Todopode-

roso.

El

sptimo, creer que

vendr juzgar

natna uni quivi ni natiacudicaya te u ndii.


6.
Na cu io, yoxinindizandi
Estofando
yatoni Jesucristo ni.

ndaa dicaya And i vi te ni


nacoodicaya ndaha cuaha Dutumaniya nDios
lyanDeecuu.
7.
Na cu nza, yoxinindizandi
Esiohndo
yatoni

los

Jesucristo yu-

qan Andivi quixidicavivos y los muertos; ya qui taxituniya ehiu ndiaando nayonchito
conviene a, saber, a los itiacu xi na ni xihi;
cuiii cachi nay ni cut
buenos, para darles glo- nahivi guab cuah hya Andivi Gloria

sa-

guardaron a ni sa incumiguahana
ndudu sau xi Estofando
sus santos Mandamien- uhu nDios: Te nahivi
hunguah cuahahya
tos; y ci los malos, pena cahnu tundoho ini Andea ni ca ni qnhu,
los cuachi hun ni sahin cueterna porque no
miguahana ndudu shu
xiya.
Duba na cuu
guardaron. Amn.

ria

porque

Jess.

u.

BREVE CATECISMO
DE LA DOCTRINA CRISTIANA

por

Padre Castao.

el

P. ^jmjaz.*rm

sois

P.

cristiano?

ani,

JL ondacatnuh
Ayocundo Cris-

tiano?

R. S por
nuestro

gracia de
Seor Jesu-

R. Yocuundi Cristiano
sh gracia x Estohondo Iyatoni Jesu-

la

cristo.

cristo.

P.

Qu

quiere
cristiano?

B. Tlomhr que

V Nada aha cunica-

decir

chi cristiano?

tiene

R-

la

f de Cristo, que profes en su santo bau

Te

yocumi a

tismo.

ta

F a

ni

nite

quivi
dutete.

P. TJecid cuntos Dioses

H.

solo

Dios

nadoco

ni sodon-

Yondacatnhi nada
nDios hio?
R. Hnindizaabu nDios
P.

hay?

Un

x*

nindiza x Estohndo
Jesucristo, nani San T

ver-

dadero.

p.

Dnde

est

jR.

En

el

cielo,

tierra

Dios?

P.

en la
en todo lugar.

Nda

hio nDios?

R._Hiyoya
Nuayvi

Andivi x
ndidani

xi

xian.

P. iQuin hizo el cielo,


la tierra y todas las
cosas?

P.
v

Na yo ni quidahuaha Andivi xi Nuhiri


xi ndida a hio?

13
R. Dios nuestro Seor.

uhu

Estohndo

nDios.

Na yo yocuy nDios?

P. Quien es Dios?
R. La Santsima Tri

Santsima Trinidad.

nielad.

P. (uin es la Santi
sima Trinidad?
R. Dios Padre, Dios
Mijo y Dios Espritu
Santo,
distin tas

tres

personas

y un solo Dios

Na yo yo cuy Sansima Trinidad?


II

Duton Dios, Dahya


nDios, Espritu Santa
nBios, ni din nieuu
odiaba' personas xia
doeo

verdadero.

hini

nDzaubu

nDios.

P, El Padre es Dios?

R. Si es.
P, El Hijo

es

Dahaya ha yocuya Dior*?

Dios?

Yo cuuya.
Espritu Santo ha

Santo

yocuuya nDios?

Dios?

R. Si

Yo

es.

P. Son tres Dioses?


R. No, sino un solo Dios
verdadero, que aunque
en Dios hay tres personas, todas son un
mismo Dios, porque

un mismo ser
y naturaleza divina.

tienen

yo-

Yo muya.
es

R. Si es.
P. El Espritu
t

DatnnDios- h
cuya ii Dios?

Ha
Coo

cunya.
iyo un i

nios?

ndiza nuhun nDios hiyo, cuahi


vate hiyo uni ahnpersona?, doco
di
yocuuodia
ndiuniya
hindiza nuhu nDios
cuaehi hini a hii
uhu, hini a Tob,
hini

yocuminda.

:rjr*-iE

t
14
7imZ *e to ires dfivinas personas se hizo

jP.

JR.

hombre?
La segunda que

P.

Nda

lya

xi

di

uni personas ni cuya

Tehy?
R. Jya yocuu

es

wi

lya

Hijo, el cual despues de haberse hecho

yocuu Dahya nDios

hombre llamamos

ya Tehy d naniya,

el

Ycaya

Je.

sucristo.

Quin

Jl.

Es

P.

verdadero Dios
verdadero hombre,

R.

En

el

sani ndu-

Cristo.
es Jesucristo?

vientre virgi-

nal de la Virgen San


ta Maria, por obra
del Espritu
Santo,
quedando ella siempre
Virgen y verdadera
Madre de Dios.

P. Por qu se hizo hom


bre el Hijo de Dios?

R. Por salvar nosotros pecadores.

Nayo yocuu Cristo?


Focuuya Ndiza nu-

hu nDios xi ndiza
uhu Tehy.
P. Nda ni nduya Tehy,

P. Dnde se hizo hom


bre el Hijo de Dios?

R.

tna

Dahya nDios.
R. Ini unu hii ya sa
quiuhu xi Dihi Mamado Santa Maria
sa gracia xi Espritu
Santo te hun ni ti.
vinihnu a saquiuhu.
ya ni ca ni qnhu,
ndiza yocuuya Dihi
uhu nDios.
P. Na cu
ni
cuuya
Thy Dahya nDios?
R. Saaha
dacacunihnuya ndo na nida-

tivi.

P.

Qu
la

hizo Cristo en

tierra

vamos?

para

sal

P.

Nda chiu

ni

quida

Estohondo Iyatoni Jesucristo u nahivi yoho a dacacungnuya


ndo?

ifPbLi

15
E. Padeci debajo del\-E
poder de Pondo Pl\
lato, fue crucificado,
muerto y sepultado;
descendi los infiernos, resucit, subi a
los cielos, y est sentado la diestra de
Dios Padre Todopo.
deroso, y desde all ha
de venir juzgar
vivos
los
y los

Ni ndoh
Tixindee

ni

xi

naniy
'Poncio

Pila to, ni xihi dicaya

ndica Santa Cruz, ni


nduxiya, ni niuudieaya Andea te ni nanaha uni quivi ni natiacudicaya Teu ndii
te ni ndaaya Andivi
ni
te
nacoodicaya

ndaba cuaba Butu


maniya nDios. ya
ndee ni nuhu ni cuya
te nde yuqan quixi

muertos.

Dicaya, quitaxtuniy
nay nchito iua
cu, xi na nixihi.
Tna nixihi ya toni
Jesucristo ndica Santa Cruz ha ni xihiya
tna nDios ha ni xi-

nu

P. Cuando muri Cristo en la Cruz, muri


en cuanto Dios, en
cuanto hombre?

hiya tna
i?.

No muri
Dios, sino

Ma

en cuanto
en cuanto

hombre.
P.

Y el hombre cuando

muere, muere en cuanto

al

R. No

alma?
muere en cuanto

al alma, sino en cuanto

P.

al cuerpo.

Y el cuerpo del hombre muere para siem-

pre?

Tehy?

ni

xihiya tna
xihiya tna

Te tea

quivi yoxi-

nDios
Tehy.
hite,

ni

ha extnaha

an-

mate yoxihi?
,

Ma yoxihi extnaha
animate sabahani iqoi
cu ute yoxihi,
Te Yquicuu
vi

ha xihia a

nahi-

ma

un-

ca natiacua?

16

R.

No porque

da
del juicio se volvern
,

a juntar

las

el

Coo

quacbi

ndee

quivi ndihi cuii oa

almas con

hivi,

sus propios cuerpos, y


asi resucitarn para
nunca mas morir.

da nacuacatnaba

Animara- xi iquicuuna e duqan oandoo


natiactma a ma unca
envina.

P.

iDnde van las almas


de hs buenos cuando
mueren sus cuerpos?

P.

Te Animas
guaba

nabivi

nda

sanhana
quiyi yoxihi yqui cuuna?
R. Al cielo gozar de R. Andivi Gloria nda
cotona lya oni nDios
Dios para siempre,
cocaminaa dii, a vatu ne ca ne qn, saporque guardaron sus
a ni sacumiquahana
ndudusahuxiyaxindusantos mandamientos.
dn saliu xi Sta. Iglesia.
P. Y. las almas de los F. Te animas naivi hun
malos, donde van
guaba nda sanhana
cuando mueren en pequivi yoxihi iqui cucado mortal?
una?
R. Al infierno pade- R. Andea yuqam cocer para, siempre, porcona, ndohona, neka
que no guardaron los
ne quhu, sa a mani
mandamientos de Dios
sabio cumi gy abana,
nuestro Seor, y los
nd-udirsahu x Es*
de la Santa Iglesia.
tindo uhu n Dios -xi
ndudu sabu Santa
Iglesia,

P. fyuin

es

la

Santa

F.

Iglesia?

R.

La

congregacin de

los fieles cris tilmos, los

*X

Nayo

yoc

Santa

Iglesia?

R.

Nde

yonatacanino

cristianos cana

tna

bswmw

17
yoxihina xi gracia casalvan mucugnu animama.
riendo en gracia.
P. Quin est en el San-\ P. Mayo yodica mi
se

cuales

Santsimo Sacramen-

tsimo Sacramento del)

to

altar?
f.

Jesucristo nuestro Se-

verdadero Dios

or,

en

como

asi

el cielo

Y qui cua maanimaya, xi nii


cuimaniya xi a hii

est

tanto est

y en

cualquiej

el

pan en

la

el

cia

del cuerpo,

(*)

nan

Andivi

duquan

ini

Hostia

hii

vino ini calix tna


nin dihi ni cachi Du
tu ndunu hii?

Coo, cuachi sa ndee


xi

chi

ndudu hii yo
Puu dagua

catna-

ha ni calina lyatoni
Jesucristo, daidatnu
i

y la\

Alfcar,

te

te

palabras de la coma
gracion?
R. No, porque por virtud de las palabras
que el sacerdote dice,
en persona de Cristo,
la sustancia de pan se
convierte en la sustan

dicaya

yuchi

vino en el
cliz despus de haber
dicho l sacerdote las

hostia

xiya,

hiyo

hiyo dicaya ini Hostia hiiuhu, xi inicalix xi ini nditaca a


ni tahutcuachi Hostia.
Ah ndooca dita

ra partcula.
P. Queda

Daguatna

uhu

Gloria,

en la hostia como en
el cliz,

f)

nija,

encuerpo y alma gloriosa,

hii?

Tehy,

hombre,

y verdadero

Y Tey

R. Estohndo lyatoni Jesucristo ndiza uhunDios xi ndiza uhu

dita

Hostia
yuchi
yonchicoea-

yondou

duquan nani Ara.

t
18
sustancia

gua

de vino en
la sustancia de la sangre de nuestro Seor

daidatnu
virio
yo
nd yo nchicocagua

Jesucristo.

ini
daidatnu
cunuinaniya, te

iqui

ini

daidatnu Nii cu-

mani

xi
Jesucristo,

P,

Y para

confesarnos

P.

qu debemos hacer?
M, Pensar primero nes-

Estohndo

Nda chiu cadando


aa guiando?

R. Dihnaca nacanndichi inindo ntzidaa cua.


tros pecados, confesar
chindo te nahmandihindoa, te nducohyo
iodos los mortales, con
nducuaca inindo sa a
ni datYndo nu naharrepentimiento y prona man riDios, te yo
cachi cuitzi inindo
psito de la enmienda,
ndudu a ma un hun
ca ditivindo.
P. Y para comulgar P. Te nda chiu ca
dundo a cuitahui
qu debemos hacer)
ndo iqui cuu mam

Estohndo yatoni Je
sucristo?

R. Llegar en ayunas
y confesar si tuviremos algn pecado

R, Coonchitondo tenah
matucundo tnu ni na
tui inca cuachi.

mortal.

para salvarnos,

Te nda chiu cadando a cacunihnu


animando?
i?. Guardar los mandaR.
Cocurniguahando
mientos de la ley de
ndudu sahu xi EstohnDios, os de a Santa
do u hu nDios, xi

P.

qu debemos hacer.

P.

19
Iglesia,

ciones
tado.

las obliga-

de nuestro

Amn

nduc sahu Dinaanindo

Santa Iglesia te cocurniguahando chiu

es-

Jess.

ndea icando;
na cuu Jess.

Duha

EL YO PECADOR.
'J* o pecador,

Y,

'tf

',

uhu -m- -clatiVi yo


fieso Dios Todopode- quida ndaa yoffiticuiti
roso, y la bienaventu- Buys*- nuu nagna
raani
rada siempre Virgen Ma- nDios ja ndee cuu ni
ria,
al bienaventurado nuhu ni cuya, xi nuu
San Miguel Arcngel, lya saquiuhu ni ca ni
al bienaventurado San qunhunikaindatnu Santa
Juan Bautista, al bien- Maria, xinuu lya nikainaventurado Seor San datnu San Miguel ArJos, los Santos Aps- cngel xi nuu S. Juan
toles San Pedro y San Bautista, xi nuu S. Jos,
Pablo, todos los Santos, xi nuu nziha lya nikainy vos, Padre, que pequ datnu Santos Apostgravemente con el pensa- les S. Pedro xi S. Pamiento, palabra y obra, blo, xi nuu nditaca Sanpor mi culpa, por mi cul tos ntzia Iyo dica Anpa, por mi grande culpa. divi, xi nuu miini Dut
Por tanto, ruego la uhu saa cagnu ni dawe con-

bienaventurada

siempre

a ni nacani hia ni nehio iniyu,


aventurado San Miguel sa a ni canha ni caArcngel, al bienaventu chiyu, sa a hunguaha
rado San Juan Bautis- ni qudayu: sa a ni da*
ta., al bienaventurado Setiviyu, sa a ni tacua-

Virgen Mara, al

bien-

tiviyu,

niyu,

m
or San

chiyu saa cagan ni da*

Jos, los San-

tivi ni dayahyu sa liica,


San Pedro yoho nacuatu ndahuiyu
nuu lya Saquiuhu ne
ni cunhu nikaindalos
k
todos

y San Pablo,
tnu Santa Mara, xi nuu
Santos, y vos, Padre, lya nikaindatnu, S. Miguel Arcngel, si nuu
S. Juan Bautista, xi nuu

m
que rogueis por
S. Jos, xi nuu ntziha
Seor. lya nikaindatnu Sanios
nuestro
Dios
Apostles S. Pedro xi
Pablo, xi nuu nditaS.
Amn,

ios Apstoles

ca Santos lyo dicanzia


Andivi, xi nuu mini Bunacuatu cagtu, tucu
nuni saha yuhu nuu Nagna cumani nDios. Buha
na cuu Jess.

EL ACTO BE CONTRICIN,

Hi

a Estoho cmamSehor mi Jesucristo,


Dios y hombre verdade- yu Jesucristo ndiza nu
ndiza Teby.
ro, Criador y Redentor hunBios xi
xindiaahaya
yuni
lya
quien
Vos
mi, por ser
hu, lya ni ndoho sahasois, y porque os amo
sobre todas las cosas, me yu, sa a yocuuni xi sapesa de todo corazn de la xininaaniyu mini nuu
haberos ofendido: pro nditaca a hiy, yo cui
pongo enmendarme y con- coyo iniyu, cu Teu
jesarme su tiempo, y animayu sa a ni tivinagna cuimanini.
ofrezco cuanto hiciere en yu nu

UPPPUI

21
satisfaccin de mis peca-

.;*'".

Te yo

saqui ndaa

ciiiti

na nagmandayu
dos: y confio en vuestra nu tnaha quivi yoaa do
guaha
bondad y misericordia coy ndida chinu
,
dahwncuuy sa na ndoo
I

iniyu

infinita,

que

me perdona- cuachi Te

Clln( j ee te
ndiatu cagnuyu na ma-

veis por vuestra preciosa

nixini.

sangre, y
eia
car.

me

daris gra-

Te cundeh nda

huiiiahani ne ka necuhn,
te cucagnuinini

para nunca mas pe*

sahayu

saha Nii cuimamni,


ca a n a mani nui

Amn.

Ia
j

ma hunca

Duba na cuu

%m
.--:

>:.'

w'ri

le
sa-

dativiyu.

Jess,

kwWNWKMKi'if

&

ff

EN EL IDIOMA MIXTECO fff

Montas.

ftl

til
fW*

PARA EL USO DE LOS CURATOS

LISTA QUE

QUE VAN SEALADOS EN LA

SE *

::$

INSERTA.

FORMADO

itl

DE OREN DEL EXMO. E ILLMO.

t!

OBISPO

SR.

DE LA

l-/

DB, D. FRANCISCO PABLO VASQUEZ.

$ TRADUCIDO AL CASTELLANO, POR UJVA COMISIN


UJVIDA DE CURAS DE LA MISTECA BAJA Y MOJVTAnEZ.
i

& ,.&(&

5|

'^

161

PUEBLA.
IMPRENTA DEL HOSPITAL DE SAN

PEDRO.
*;:.

sto
N

i'E^

'.

'

'

::
- -

r.

A.*

'
:

:
'

*.

"*

.'
-

&

^^

'

,A

'-'
:

''::"

/i

r*~'%-

X.,V>*>

*-

%**

I'VV

%-

Wit**-*"

AV
LO?
..y&

Вам также может понравиться