Вы находитесь на странице: 1из 7

PTI SONG: WĀYĀ WĀYĀ

Translated by:

SADIA TABASSUM Assistant Professor IIUI, Islamabad

هیاو هیاو

1

PREFACE

Professor IIUI, Islamabad هیاو هیاو 1 PREFACE   known as wāya, wāyā or sing, sing,

  known as wāya, wāyā or sing, sing, has come to be known as the PTI (Pakistan Tehreek i Insaf) song. It is a song that has become indispensible for all jalsas (political gatherings) of the party. The lyrics of the song are by the poet Masoom Hurmuz and it has been sung by Musharaf Bangash; probably the tune is also by the singer. This document gives the pashto text along with transliteration to facilitate pronounciation by those who do not know Pashto. The Urdu and English translation have also been provided. The song itself has been embedded within the document and can be played off the first page.

.
.

2 PLAY THE SONG

The song itself has been embedded within the document and can be played off the first
. 1
.
1

2

W W

§3

3 THE SONG TRANSLATED AND TRANSLITERATED

(1)

هیاو ېٙردنس ولاشوخ د ، رتخا د اد څرو

Wraz da da akhtar, da khushaalo sandare waaya

ؤاگ تیگ ےك ىشوخ ےہ ند اك دیع

It is the day of Eid, sing the songs of joy.

ېٙردنس ونتښپ د ، وتښپ د ېٙد نطو

Watan de da Pukhto, da Pukhtano sandare waaya

1 ؤاگ تیگ ےك نوگول دنم تریغ ، ےہ نطو اك تریغ ہی

This is the land of honour, sing the songs of the people of honour

هیاو

هیاو

ېٙردنس ونتښپ د ، هیاو هیاو

Waaya waaya, da Pukhtano sandare waaya sing, sing, sing the songs of the people of honour

هیاو

ېٙردنس ونتښپ د ، هیاو هیاو

Waaya waaya, da Pukhtano sandare waaya sing, sing, sing the songs of the people of honour

(2)

هیاو ېٙردنس ولاشوخ د ، رتخا د اد څرو

Wraz da da akhtar, da khushaalo sandare waaya

ؤاگ تیگ ےك ىشوخ ےہ ند اك دیع

It is the day of Eid, sing the songs of joy.

هیاو

ېٙردنس ونتښپ د ، وتښپ د ېٙد نطو

Watan de da Pukhto, da Pukhtano sandare waaya

ؤاگ تیگ ےك نوگول دنم تریغ ، ےہ نطو اك تریغ ہی

This is the land of honour, sing the songs of the people of honour

هیاو

ېٙردنس ونتښپ د ، هیاو هیاو

§3

W W

3

Waaya waaya, da Pukhtano sandare waaya sing, sing, sing the songs of the people of honour

هیاو

ېٙردنس ونتښپ د ، هیاو هیاو

Waaya waaya, da Pukhtano sandare waaya sing, sing, sing the songs of the people of honour

(3)

ىد هنولفحم ېٙون ېٙون ، ىد ېٙشامت ېٙون

Nawe tamaashe di, nawe nawe mehfiloona dee

ےہ لفحم یئن ،ںیہ نایپسچلد یئن

There are new interests now, and a new gathering

ىد هنوگنر ېٙلكښ دنوج د ېٙون ، رحس نیپس ېٙون

Nawe speen sahar, nawe da jwand khkule rangoona dee

ںیہ گنر ۓن نیسح ےك یگدنز روا ، ےہ حبص یئن

It is a new morning, and life has new hues

ىد هنوړز دنم هلیگ ودوم د ېٙاڅ وی ہرس ږنوم

Mong sara yo zaaye da moodo gila-mand zrroona dee

ںیہ ضاران ےس نوتدم لد ےك نج نیہ گول ہو ساپ ےرامہ

There are people among us now, who were offended since long

هیاو ېٙردنس وڼتا د ،نادیم هپ هش وات

Taao sha pa maidaan, da atanro sandare waaya

2 ؤاگ تیگ ےك ﴾ݨتا﴿ ںیم نادیم ےك موھج

Whirl in the open performing ATANRR (pushtoon dance), and sing its songs

هیاو

ېٙردنس ونتښپ د ، هیاو هیاو

Waaya waaya, da Pukhtano sandare waaya sing, sing, sing the songs of the people of honour

هیاو

ېٙردنس ونتښپ د ، هیاو هیاو

4

W W

§3

Waaya waaya, da Pukhtano sandare waaya sing, sing, sing the songs of the people of honour

(4)

ہړوار نامرا یگړز ږوخ د ایب ! ہرتخا ېٙا هشار

Raasha ay akhtara! Byaa da khug zarrgi armaan raawrra

ؤٓا ۓل ےك ےنرك ےروپ نامرا ےك لد یمخز !دیع ےا

Come O Eid, for fulfilling the longings of wounded hearts

ہړوار ناناج ناش هپ لگ د ، هل ونیم ولپخ ایب

Byaa khpalo mayano ta da gul pa shaan jaanaan raawrra

ؤال بوبحم اسیج لوھپ ےیل ےك ںوناوید ےنپا رھپ

Bring once again for those bewitched by you, the flower-like beloved

،ہړوار نالگ ہرس ناڅ وا ،ہړوار راہب د ېٙریز

Zeere da bahaar raawrra, o zaan sara gulaan raawrra

ؤال لوھپ ےگنرب گنر ھتاس ےنپا روا دیون یك راھب

Give the news of the arrival of spring and bring colourful flowers with you

هیاو

ېٙردنس ولرپس د ، هت ہاوخنوتښپ هشار

Raasha Pukhtoonkhwaa ke da sparlo sandare waaya

ؤاگ تیگ ےك راھب ںیم اوخ نوتخپ ؤٓا

Welcome to Pakhtoonkhwa; sing the songs of spring

هیاو

ېٙردنس ونتښپ د ، هیاو هیاو

Waaya waaya, da Pukhtano sandare waaya sing, sing, sing the songs of the people of honour

هیاو

ېٙردنس ونتښپ د ، هیاو هیاو

Waaya waaya, da Pukhtano sandare waaya sing, sing, sing the songs of the people of honour

(5)

هت هش ېٙړگنب ښك وسال اچ د ،ېٙزیركن سال هپ اچ د

§3

W W

5

Da chaa pa laas nakreeze, da chaa laaso k bangrrey sha ta

ؤاج نب یڑوچ یك ھتاہ ےك یسك روا یدنھم یك ھتاہ ےك یسك

Become the henna of someone’s hand and be a bangle for another

هتش ېٙلرپس ونوښز دنمدرد ورفاسم د ایب

Byaa da musaafaro pa dardmand zrroono sparley sha ta

ؤاج نب راھب ےیل ےك لد یھكد ےك نورفاسم رھپ

Become once again the spring of the injured hearts of travellers

هتش یلالگ روج ،لبروا هپ یړك روخ ېٙد هچ ېٙنوڅ

Zanee che de khor krri pa orbal jorr gulaaley sha ta

ؤاج نب رموھج ےیل ےك سا وت ےہاچ اناجس ےپ ےھتام ںیہمت یئوك

If someone wishes to adorn you on the forehead, then become her jhoomar (ornament)

هیاو

ېٙردنس وملز اش د ،لفحم هك هناښور

Rokhaana ka mehfil da shaa-zalmo sandare waaya

ؤاگ تیگ ےك ںوناوجون ،ؤٓا ےل ےپ نبوج لفحم

Let the festival reach its climax, and sing the songs of youth

هیاو

ېٙردنس ونتښپ د ، هیاو هیاو

Waaya waaya, da Pukhtano sandare waaya sing, sing, sing the songs of the people of honour

هیاو

ېٙردنس ونتښپ د ، هیاو هیاو

Waaya waaya, da Pukhtano sandare waaya sing, sing, sing the songs of the people of honour

(6)

یوك راظتنا اتس قلخ !ارتخا موصعم همیاو

Waayama Maasoom akhtara! Khalq staa intizaar kawee

ںیہ ےہر رك راظتنا اراہمت گول !دیع ےا ہك ںوھ اتہك 3 موصعم ںیم

I, Ma‘soom (the Poet), say: “O Eid! The people are waiting for you.”

6

W W

§3

یوك راگنس ،یدنوغاو ېٙماج ېٙون همان هپ اتس

Staa pa naamah nawe jaame waaghundi, singaar kawee

ںیہ ےترك راھگنس ؤانب روا ںیہ ےتیل نہپ ےڑپك ۓن رپ مان ےراہمت

They wear new clothes for you and adorn themselves in your name

ېٙوك راہظا ېٙنیم ېٙږوخ د ېٙروگ ہرس لب وی

Yo bal sara gorey da khwage meene izhaar kawee

ںیہ ےترك راھظا اك تبحم یلد ھتاس ےك ےرسود كیا

They display sincere affection for each other

هیاو

ېٙردنس وتښپ د سب ، هناتښپ هیاتس

Staaya Pukhtaana, bas da Pukhto sandare waaya

4 ؤاگ تیگ ےك تریغ روا ورك فیرعت یك نوگول دنم تریغ یھب مت

You too should, then, praise the people of honour and sing songs of honour

هیاو

ېٙردنس ونتښپ د ، هیاو هیاو

Waaya waaya, da Pukhtano sandare waaya sing, sing, sing the songs of the people of honour

هیاو

ېٙردنس ونتښپ د ، هیاو هیاو

Waaya waaya, da Pukhtano sandare waaya sing, sing, sing the songs of the people of honour

(7)

هیاو ېٙردنس ولاشوخ د ، رتخا د اد څرو

Wraz da da akhtar, da khushaalo sandare waaya

ؤاگ تیگ ےك ىشوخ ےہ ند اك دیع

It is the day of Eid, sing the songs of joy.

هیاو

ېٙردنس ونتښپ د ، وتښپ د ېٙد نطو

Watan de da Pukhto, da Pukhtano sandare waaya

5 ؤاگ تیگ ےك نوگول دنم تریغ ، ےہ نطو اك تریغ ہی

4. روا ورك فیرعت یك ںونوتشپ یھب مت ہك ےہ اتكس وہ ہمجرت یظفل یھب ںاہی حرط یك ےعرصم ےرسود – اوہ ركگـ رپوا وج اگ وہ یہو ہمجرت ہرواحم اب نكیل ،ؤاگ تیگ ےك وتشپ

5. تزع روا تریغ وتشپ نكیل،ؤاگ تیگ اك ںونوتشپ ، ےہ نطو اك وتشپ ہی ہك ےہ اتكس وہ یھب ہمجرت یظفل Pashtun Code of Conduct ینعی ،ىلو نوتشپ .ںیہ ےتہك وك رایعم ىلعا ےك

§3

W W

7

This is the land of honour, sing the songs of the people of honour

هیاو

ېٙردنس ونتښپ د ، هیاو هیاو

Waaya waaya, da Pukhtano sandare waaya sing, sing, sing the songs of the people of honour

هیاو

ېٙردنس ونتښپ د ، هیاو هیاو

Waaya waaya, da Pukhtano sandare waaya sing, sing, sing the songs of the people of honour

.
.

Оценить