Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Prsent par
RAMDANI Ahmed
Thme
Le berbre dans la Valle duMzab ,
scurit/inscurit linguistique, reprsentations
et maintien
Soutenu publiquement le :
26 / 06/ 2008
Directeur de recherche :
M Salah Khennour
Devant le Jury Compos de :
Dr
Dr
Dr
Dr
Bachir BENSALAH
Salah KHENNOUR
Samir ABDELHAMID
Djamek KADIK
MC
MC
MC
MC
MC Univ. de Biskra
Univ. de Ouargla
Univ. de Batna
Centre Univ. de Mda
Prsident
Rapporteur
Examinateur
Examinateur
11
DEDICACE
Je ddie ce modeste travail mes parents : mon feu pre qui me disait
quil aurait aim tre un lve lcole si les circonstances de la vie sous
loccupation trangre ne lavait pas priv de ce rve. Ma mre qui ma
tant encourag.
A mes frres et ma sur source d affection et de tendresse.
A tous mes amis et " l quipe de lhydraulique"
A mon ami le Dr Segni LADJAL
A mon directeur de recherche M. Salah KHENNOUR
A tous mes enseignants au Dpartement des Langues Etrangres de
lUniversit de Ouargla.
A tous ceux-la je ddie ce travail en guise de
reconnaissance.
12
REMERCIEMENT
Pour que ce modeste effort arrive terme, plusieurs braves gens y ont
contribu par leurs encouragements, leur soutien, et leur collaboration.
Pour ces raisons et pour dautres nous remercions :
Lensemble de nos enseignants du D.L.E de lUniversit de Ouargla pour
leur disponibilit ;
Les collgues de lcole moyenne Quartier Ouled Nail Guerrara :
en particulier les collgues berbrophones :
Mohamed AMARA, , Hamou HAMOUDA, Mohamed NACER, Abdelaziz
MERMOURI, Mohamed ZIT et Idris BARIANNE pour sa contribution
distingue ;
Le futur berbrisant Yahia MOUDJAHID pour son soutien et ses
efforts ;
Le directeur du Haut Comit de lEmancipation de Tamazight Hamid
BILAK.
Le directeur principal de lcole Al-Hayat M Khiat et ses adjoints
directeurs des annexes : en particulier M BOUABOUN et M KRIZOU ;
LInspecteur de lEnseignement Primaire de la rgion de Guerrara Amar
LAKAS ;
Le directeur de lcole de filles Ali BOUFNIK ;
Les responsables la commune de Guerrara centre .
13
Rsum :
Le
/
.
.
. " "
. . . .
Abstract :
Introduction 03
Premire partie ... 07
Chapitre 1 : communaut et situation linguistique
1.1 La communaut linguistique09
1.1.1 Communaut et langue ...10
1.1.2 La communaut linguistique et politique..10
1.1.3 Communaut de parole ou de rpertoire...12
1.1.4 La communaut linguistique et les normes...13
1.2. Bilinguisme ou diglossie ? 16
1.1.2Questionnaire. 36
1.1.3 Tableau des rsultas et carte linguistique ...38
1.2.1 La communaut linguistique mozabitophone40
1.2.2 Situation gographique .40
1.2.3 Aperu historique42
1.3.1 La mort dunparler ..43
1.3.2 Lautodnigrement ou autodprciation ..45
me
mondialisation
2.1 Normalisation standardisation..58
2.1.1 Le mozabite et lenseignement..58
2.1.2 Moyens et contraintes ..61
2.2 Le mozabite et la mondialisation..65
2.2.1 La mondialisation de la langue
..65
16
INTRODUCTION
17
du processus
de sa
"
Ibn Khaldoun, dans cette citation montre que tout objets assembls et organiss forment une unit architecturale. Ainsi, quand cet
assemblage est en mots forme une architecture intellectuelle et linguistique. Il ajoute, dans ce qui suit, que la production de la
parole et la production architecturale sont identiques parce quelles sont toutes les deux des produits de lintelligence humaine.
1) Ibid
2) Mohamed Sghir Banani , Les coles linguistiques dans le patrimoine arabe et dans les tudes
contemporaines en langue arabe , Dar-al-Hikma, Alger, 2001, p.53
"
)
1
"(1083
Comme dans toute recherche sociolinguistique, la socit est par excellence son
terrain dinvestigation. Ainsi lensemble de locuteurs berbrophones de la ville
de
Guerrara constituera " le corpus " de cette recherche. Le choix de cette ville est fait
sur le fait que celle-ci abrite la seconde grande population berbrophone de la rgion
18
particulier car cela dpend de la suite de la recherche. Plus prcisment, quand nous
travaillons sur la scurit / inscurit linguistique et les reprsentations.
La deuxime partie mettra entre en observation un chantillon de locuteurs de la
ville de Guerrara dans le but dexaminer travers les reprsentations et l imaginaire
1) Ibid. p.54
opposs (maintien et mort dun parler ). laspect historique sera tudi dune faon
relativement brve vue la trs longue Histoire du peuple berbre ( plus de 25 sicles,
depuis environ 400 ans av. J.C). Nous parlerons de la situation linguistique en
Algrie dune faon gnrale et dans la rgion en particulier pour une tude
diachronique qui prpare le terrain pour ltude synchronique du thme et en
explique certains points relatifs tel que lexil facultatif dans lequel se sont trouvs les
Ibadhites et ses consquences sur la langue berbre, du point de vue maintien de
langue . Dans Le dernier chapitre, nous tudierons les perspectives futures de la
langue berbre dans son milieu naturel (les rseaux sociaux ) et dans le milieux
scolaire. Nous exposerons en chiffres les donnes relatives lenseignement de la
langue berbre et leurs significations la lumire des reprsentations. Un dernier
point sera consacr au thme dactualit : la mondialisation et ses ventuelles
influences (ngatives ou positives) sur lavenir des langues dans le monde dune
faon gnrale et sur la langue berbre dans cette rgion qui semble protge par une
tanchit due des facteurs divers qui feront lobjet de plus de dtails et danalyse.
Lapproche sociolinguistique sappliquera par le biais doutils scientifiques
(sociologiques et sociolinguistiques) tels lobservation, le questionnaire , lentretien
(de groupe : lobservation du comportement linguistique des groupes de locuteurs
berbrophones ) et lentretien avec des individus ayant plus de connaissances du
terrain tels les enseignants, en particulier les enseignants de la langue berbre qui ont
suivi une formation entant que tel, et qui sont jour en ce qui concerne la didactique
de la langue berbre grce aux sminaires et journes pdagogiques auxquels ils
assistent.
un reflet de la ralit
de
questions et pour viter que possible les rponses prtablies ou typiques : Certains
locuteurs disent quils sont pour lenseignement de la langue berbre lcole juste
pour ne pas tre en opposition avec la tendance officielle, alors quen ralit ils sont
contre. Dautres disent quils parlent toujours le berbre chez eux contrairement la
ralit . Donc nous avons voulu que les questions sur le mme point , ne soient pas
regroupes en une seule rubrique pour plus de crdibilit des rponses car lun des
20
21
Premire partie
22
23
24
25
algrienne en particulier, est reste htrogne. Est-ce par tolrance des diffrentes
autorits qui ont rgn en lAlgrie ? Si la rponse est oui pour lexistence arabe, elle
ne lest certainement pas pour les Franais.
Le berbrisant S. Chaker, dit dans un article, sur le Web, sur la problmatique La
ou les langue(s) berbre(s) :
De plus, on ne doit pas oublier que les ensembles go-linguistiques que forment
les dialectes berbres actuels sont le rsultat d'un processus historique de
fragmentation d'une berbrophonie qui formait autrefois un continuum sur toute
l'Afrique du nord et le Sahara .1
Il ajoute, comme consquence cette fragmentation due tous les vnements
qu'a connu l'aire berbrophone :
Seul le parler prsente une homognit linguistique quasi parfaite et est donc
susceptible d'une description-dfinition interne (linguistique) prcise. Il
correspond normalement l'usage d'une unit sociologique lmentaire, village
ou tribu. 2.
Salem Chaker voit que toute tude du berbre doit pendre en considration lunit
de la langue quoique son tat actuel occulte cette ralit : on parle de langue kabyle
de langue mozabite ou de langue chaouia, alors que tous ces parlers ne sont en ralit
que des dialectes de la mme langue le berbre . Il explique que ltat actuel nest
quune consquence de ce que la rgion a connu comme vnements politiques en
particulier.
1 et 2. Salem CHAKER, Encyclopdie berbre, Dialecte, XV, 1995, article sur le Web consult le 28
mars 2006.
.
26
plusieurs langues standards (le franais, lallemand,) qui sont aussi rparties sur
plusieurs tats. A cela sajoute le cas des Etats qui peuvent tre dfinis comme
monolingues et o existe une unit linguistique qui jouit dun espace unifi par une
langue standard enrichie par la variation gographique, sociale, et par le contact avec
dautres langues (rgionales, dmigration, interraciales) comme le cas du monde
arabe o
27
P.Bourdieu parle de march(s) linguistique(s) (au sein dune socit donne), comme dun
espace de pratiques linguistiques soumises valuations au mme temps quun espace de rapports
de forces symboliques, prcisment lies la possession ou la carence, chez tel ou tel groupe de
locuteurs, de la matrise des normes dusage, lgitimes par ceux qui, de leur origine et/ou leur
1
position sociale, imposent une domination sur le march en question et en tirent profit.
29
Nous pouvons dduire que la situation en tude qui a pour corpus lensemble de
locuteurs berbrophones de la rgion de Guerrara :
Seul le parler prsente une homognit linguistique quasi parfaite et est donc
susceptible d'une description-dfinition interne (linguistique) prcise. Il
correspond normalement l'usage d'une unit sociologique lmentaire, village
ou tribu 1 .
Pour cette raison nous avons choisi lensemble de locuteurs de cette ville comme "
unit sociologique ".
Dans la citation dj voque, le berbrisant Salem Chaker montre que la
communaut berbrophone tait autrefois unifie sur tout le territoire nord-africain,
du Sahara jusqu la cte sud de la Mditerrane, formant un continuum linguistique
. Salem Chaker dans ce mme article consolide son point de vue par celui dA. Basset
sur la ralit de la langue berbre :
C'est avec Andr Basset que cette conception trouvera sa formulation la plus complte : la
langue berbre, ralit purement linguistique, se ralise sous la forme d'un certain nombre de
2
1 et 2. Salem CHAKER, Encyclopdie berbre, Dialecte, XV, 1995, article sur le Web consult le 28
mars 2006.
30
ici.
plusieurs langues dans une socit donne. Cette dfinition est consolide par celle
dAndr Martinet cit par Khaoula Taleb Ibrahimi dans son ouvrage Les Algriens et
leur(s) langue(s),o il dit :
il est ncessaire de dfinir le terme de bilinguisme ( emploi concurrent de deux langues par le
mme individu ou lintrieur
limplication trs rpondue quil ny a pas bilinguisme que dans le cas dune matrise parfaite et
identique de deux langues en cause .
31
selon des
des
thoriciens sociolinguistes
suivants :
32
rapproche
33
de la mme langue. Cest--dire quil nexige pas le lien de parent entre les langues
en question.
J. Fishman propose, la suite de Ferguson, une extension du modle diglossique
des situations sociolinguistiques
1. Ibid., p.49
2. Ibid., p.52
34
1.2.3 Conclusion
En conclusion, nous remarquons que les dfinitions du phnomne de la diglossie,
sont en ralit complmentaires, et permettent, aprs avoir largi le champ
dapplication de cette notion,
diffrentes dfinitions proposes, puis dadopter en suite celle qui lui convient le
plus. Mais, en fait, la distribution des fonctions dans la socit, fait-elle toujours
lunanimit ? Nocculte-t-elle pas un conflit rel et objectif qui peut surgir un jour et
inverser la situation? Dautre part, le conflit est une fatalit, un caractre intrinsque
de la socit humaine , ou il est un aspect de la civilisation occidentale dicte par un
certain darwinisme linguistique ?
Nous pouvons donc considrer que la situation de multilinguisme que vit la socit algrienne
peut tre analyser en termes diglossique mais seulement au niveau des reprsentations et des
valeurs attribues chaque varit dans le march linguistique et qui maintiennent la dissymtrie
au fonctionnement diglossique alors que sur le plan des pratiques observables, il semble que
1
Ibrahimi dans sa citation ci-dessus voit que la situation en Algrie est diglossique au
niveau des reprsentations. Alors quau niveau des pratiques, la situation en Algrie
est un continuum.
1. Khaoula TALEB IBRAHIMI, Les Algriens et leur(s) langue(s), Elment pour une approche
sociolinguistique de la socit algrienne, Les ditions EL HIKMA, Alger, 1997. pp. 64/65
35
36
37
sentiments des locuteurs face aux langues, qui ont des retombes sur le comportement
linguistique .2
La notion de reprsentation est employe principalement dans la psychologie
sociale pour dsigner daprs H.Boyer un fonctionnement socio-cognitif collectif,
considr comme une forme de connaissances, socialement labore et partage,
ayant une vise pratique , car servant agir sur le monde des autres . D. Jodet,
Reprsentations sociales : un domaine en expansion in D. Jodet (sous la dir.), Les
Reprsentations sociales.3
Donc lusage de ce terme reprsentations est emprunt aux sciences humaines
(gographie,
histoire,
emprunt
au
38
de connaissance, selon D. Jodet, cit par Nicole Gueunier dans son article intitul
Reprsentations linguistiques dans Sociolinguistique, concepts de base, o cette
forme socialement partage qui dans des ensembles sociaux et culturels, contribue
une vision de la ralit commune.
Dominique Lafontaine, dans son article sur les attitudes linguistiques dans
Sociolinguistique, concept de base, montre que le terme attitudes linguistiques et
reprsentations ne prsentent pas une diffrence pertinente
39
une
communaut
bien
40
leur spcificit. 1
Alors lattitude est la fois consquence de reprsentations qui sont leur tour
rsultats dune ralit linguistique vcue, au mme temps un trait ou un instrument de
lidentit sociale : En classant diffrentes varits linguistiques, lindividu se
classe ; expression des gots et des dgots linguistique, au mme titre que les autres
signes de distinction culturelle, reprsente une faon de se situer dans un groupe sur
le continuum social. 2.
Le maintien de la langue berbre dans la Valle du Mzab, tel quil se prsente
actuellement,
1. Khaoula TALEB IBRAHIMI, Les Algriens et leur(s) langue(s), Elment pour une approche
sociolinguistique de la socit algrienne, Les ditions EL HIKMA, Alger, 1997. p. 59
2. Dominique LAFONTAINE, Attitudes linguistiques, in Sociolinguistique, concepts de base, Hayen,
MARDAGA, 1997, pp. 59-60
41
42
que le
changement du code est spontan, ce qui nous pousse nous demander si ceux-l
considrent leur parler (le berbre) une varit de larabe.
Rappelons quau dbut de cette synthse, nous avions considr que les attitudes et
les reprsentations linguistiques sont presque synonymes, cela tait par fidlit au
1. Nicole GUEUNIER, Reprsentations linguistiques, in Sociolinguistique, concepts de base, Hayen,
MARDAGA, 1997, p. 247
43
reprsentation doit plus ltude contrastive des cultures et des identits et relverait plutt de
concept et de mthodes ethnologiques.1
Pour en
conclure, nous disons que Les pratiques denqute ont fait apparatre quil ny a
jamais de fait linguistique pur de sa reprsentation. 3
Un certain H.M. 36 ans, un des informateurs de Jean Delheure, lors de son sjour
en Algrie en 1946 Ghardaa, crit un texte en mozabite, intitul "Awal n At Mzab"
( le texte figurant dans le livre de lauteur cit ci-dessus, est crit en lettres latines et
nous ignorons si le texte original est crit de la sorte car cette information " la graphie
du berbre" est sujette de discussions actuellement
ou Le langage des
Mozabites. Ce texte, reprsente pour nous, un tmoignage dune certaine autovaluation de la langue mozabite par ses propres locuteurs, ou si nous pouvons le dire
la qualit de la langue, autrement dit quel point sont conformes les diffrents parles
de la rgion de la Valle du Mzab, quant la norme lgitime (pour lauteur de ce
texte semble le parler de la ville de Ghardaa). Toutefois les varits si nous pouvons
les appeles ainsi sont relatives des quartiers ou villes et non pas des strates
sociales infrieures, ce qui nous empche de parler de phnomne de varit
prestigieuse et autre moins prestigieuse.
1. Nicole GUEUNIER, Reprsentations linguistiques, in Sociolinguistique, concepts de base, Hayen,
MARDAGA, 1997, p p. 247/248)
2. Daniel BAGGIONI et all, Communaut linguistique, in Sociolinguistique, concepts de base, Hayen,
MARDAGA, 1997, p. 93
3. Robert LAFONT, Quarante ans de sociolinguistique la priphrie, Pari, LHarmattan, 1997, p. 94
44
1. Jean DELHEURE, Faits et dires du Mzab (TIMA D-YIWALN N AT-MZAB), SELAF, Paris,
1986, pp, 30-31
45
Deuxime partie
46
47
48
se modifie en rponse la perception que les sujets ont deux-mmes comme sujets
dexprience 1
Notre
et pour cerner le sujet dans une perspective bien dtermine qui est ltudes des
reprsentations dune faon plus proche travers ltude des rseaux sociaux
relatifs : La thmatique des rseaux sociaux a donc largement inspir les tudes
sociolinguistiques ; la diversit des approches indique cependant que chaque
chercheur en fait une approche personnelle, et que, par exemple, quand il considre la
structuration des rseaux , cest son intuition et la connaissance quil a ou acquiert de
son terrain qui dterminent le choix des variables retenues comme pertinentes. 2 .
Nous avons cette fin labor une carte linguistique (voir page 00) qui rpartie les
quartiers de la ville de Guerrara selon leurs langues maternelles ( le berbre ou
larabe). Cette carte aide comprendre certains phnomnes lis ce sujet et tudis
dans la suite de cette partie.
49
Lge :
Niveau intellectuel :
Homme
moins de 35 ans
enseignement gnral
Femme
plus de 35 ans
enseignement suprieur
parfois
rarement
parfois
non
relativement
non
relativement
5) Je vois que le changement de code mozabite/arabe et vis versa est une affaire
normale
bonne
mauvaise
6) Communiquer chez soi avec ses enfants en langue autre que le mozabite est
attitude
normale
bonne
mauvaise
les femmes
les deux
non
bon
mauvais
non
non
50
religieuse
bon
mauvais
non
non
rarement
souvent
arabe
Parce que cest :
la meilleure
plus facile
51
Numro
Hommes
de la
Femmes
question
souvent
95.83
souvent
5.12
parfois
rarement
2.56
00
rarement et en cas de
ncessit
94.87
00
parfois
rarement
00
4.16
rarement et en cas de
ncessit
100
3
4
oui
87.17
35.89
normal
non, relativement
12.82
64.10
bon
mauvais
oui
62.5
33.33
normal
non, relativement
37.5
66.66
bon
mauvais
48.71
2.56
48.71
41.66
00
58.33
30.76
5.12
64.10
37.5
4.16
58.33
souvent
97.43
souvent
hommes
7
8
9
femmes
15.38
les deux
2.56
oui
25.64
personne
hommes
femmes
les
deux
37.5
00
16.66
2.56
76.48
non
74.35
oui
50
personne
45.83
non
50
normal
bon
mauvais
normal
bon
mauvais
46.15
23.07
30.76
25
37.5
37.5
10
oui
66.66
non
33.33
oui
66.66
non
33.33
11
94.87
5.12
95.83
4.16
12
13
14
15
16
vitale
religieuse
les deux
vitale
religieuse
les deux
5.12
normal
2.56
20.51
bon
00
74.35
mauvais
97.43
8.33
normal
8.33
8.33
bon
4.16
83.33
mauvais
87.5
Oui
non
oui
non
76.92
23.07
100
00
Jamais
25.39
rarement
71.42
Larabe
98.41
souvent
4.76
le berbre
1.58
52
Rsultats dune enqute ralise en novembre 2006 sous forme dun questionnaire propos aux
locuteurs berbrophones de la ville de Guerrara la Valle du Mzab. Ces rsultats sont prsents
par opposition hommes / femmes pour une meilleure matrise et une exploitation optimale des
donnes fournies. Lopposition adultes / jeunes ou intellectuels / non intellectuels, implique
dautres dimensions au tableau qui le complexent davantage.
53
54
55
56
1 et 2. Salem CHAKER, Encyclopdie berbre, Dialecte, XV, 1995, article sur le Web consult le 28
mars 2006.
57
ngatives
connues
par
les
termes
suivants
(la
sous-estimation
ou
Dans des situations diffrentes, nous avons vu que les femmes sont les plus
susceptibles dadopter le parler prestigieux de la classe dite suprieure, comme dans
les exemples cits auparavant dans le chapitre consacr la notion de linscurit
linguistique. Alors dans une enqute faite en 1964 par C.Baylon, o il a remarqu
lexistence de nombreux gallicismes dans le parler des femmes occitanophones. Le
phnomne de linscurit linguistique chez cette catgorie de locuteurs est clair et
net. Toute fois dans une seconde enqute effectue en 1981, il ralise que cette
dernire rvle que chez les femmes de la rgion, il y a une tendance conserver le
parler gavot, encore plus, le dbarrasser des gallicismes. Ces rsultats ont leur
propre interprtation qui touche plusieurs domaines voqus par lauteur de cette
enqute dans la citation suivante Pour interprter ces donns, il faut faire appel
des facteurs divers : volution du genre
conomie et politique. 1. Cela fait dduire que le maintien et la mort dun parler nest
pas li seulement aux reprsentations de ce parler chez ses propres locuteurs mais
aussi aux circonstances dmographique, conomiques et politiques de la communaut
linguistique, et que le phnomne linguistique dans sa dimension sociale est instable
et variables (caractre de toutes les sciences humaines, ou sciences molles ) et que les
rgles du jeu peuvent tre inverses suivant dventuels changements. Lauteur
58
contrairement et prserver son propre parler. Il voit que mme le climat est un facteur
de changement linguistique quand il oblige les gens changer de rgion
temporairement : le nomadisme de bordure ; et ctoyer ainsi dautres groupes par
exemple des urbains
de son interprtation
du
raisons du maintien de ce parler. Donc nous devons signaler un point qui nous semble
articulateur, la langue est en gnrale transmise par les femmes leurs enfants et le
rle des hommes est relativement rduit par rapport celui des femmes. Si on
applique la mme dmarche microsociolinguistique propose par C.Baylon, nous
trouvons que dans une socit trs conservatrice , le voyage de la femme est interdit
1. ibid. p.145
59
sans un motif acceptable ( soin, plerinage, etc.: les conditions et les causes du voyage
de la femme dans la communaut ibadhite sont prcises dans une Fatwa ou un
Ijtihad qui a son tour subi un changement suite au changement des circonstances) .
Donc les femmes dans cette socit ne sont pas exposes au contacte important sur le
plan linguistique, et leurs seules occasions de communiquer avec leurs semblables
arabophones (des femmes bien entendu) taient
rduites et ne peuvent
tre
linguistique et reprsente lun des facteurs qui peuvent engendrer la mort dun parler
par la tendance sen dbarrasser ( de ce parler ou de cette langue) car il ou elle
reprsente pour ces locuteurs une tiquette dinfriorit qui pse psychiquement sur
eux do ce terme est gnralement comme une attitude est employ dans la
psychologie. Ce phnomne nest observ gnralement que chez les locuteurs
sexprimant gnralement dans une varit domine pour laquelle ils ont une image
trs ngative. Souvent plus ngative que celle quen ont les utilisateurs de la varit
dominante .1 . Donc on ne peut observer ce phnomne que dans un contexte de
bilinguisme ou de diglossie.
60
1. ibid., p.58.
particulires. Trudgill, 1972, cit par Ccile Bauvois dans Sociolinguistique, concepts
de base, dit On ne voit pas cependant que les variantes stigmatises soient
toujours abandonnes au profit des variantes prestigieuses. Le prestige apparent est
contrebalanc par un prestige latent, attach aux varits pratiques par les groupes
sociaux domins. 1. Ce type de prestige est expliqu par Carranza et Ryan(Carranza
et Ryan, 1975, Ryan,1982) toujours cit par C. Bauvois dans son article intitul
Prestige apparent vs prestige latent, par les valeurs que porte la langue dorigine, qui
sont : la solidarit, la camaraderie, la loyaut et lintimit.
1.3.4 La glottophagie
Au cours de sa longue existence la langue berbre a couru mainte fois le risque de
leffacement suite des tentatives systmatiques et mthodiques de substitution de
cette langue dans plusieurs domaines dont le domaine officiel reste le plus apparent.
Partons des anciennes invasions des Phniciens jusquaux Romains passant par
lexistence arabe et arrivant la colonisation contemporaine par les Franais, la
langue berbre ntait pas celle du pouvoir que peu. Cette situation de subordination
, ntait pas pacifique. La langue berbre tait pendant longtemps trangre dans
son propre territoire tantt par le processus naturel du maintien ou de la mort des
61
1. ibid. p.235
Langues, tantt par intention dtermine: Les Franais ont tent par plusieurs moyens
d'imposer leur langue au dtriment de langues locales:le berbre et l'arabe.
Une langue en position de force, pour diverses raisons de nature politique,
dmographique, conomique, militaire, etc., va faire disparatre une langue en
position de faiblesse, essentiellement pour les mmes raisons. 1. Or pour des raisons
diverses les langues locales ont rsist et ont repris leur place dans la socit
algrienne.
Dans un article intitul Larabisation a contribu la marginalisation de plus en
plus forte des dialectes populaires, Khaoula Taleb Ibrahimi, en parlant de la
politique de larabisation, compare la situation linguistique en Algrie celle en
France. Elle parle de la domination de la langue arabe dans le domaine politique,
administratif et culturel, impose par le pouvoir politique :
Cette marginalisation nest quune facette du processus universel et gnral observ dans
plusieurs pays du monde dont lexemple le plus frappant reste lexemple franais dont la politique
fonde sur un Etat central, fort et jacobin va imposer l usage du franais dIle de France et
relguer les autres usages au rang de patois ou dialectes patoisants 2.
de nos informateurs et
nous sommes
entretenus avec, ne partagent pas K. Taleb Ibrahimi son point de vue, cest--dire
celui de la domination exclusive de la langue arabe au dtriment de la langue berbre.
Peut tre parce quils ne peuvent pas sloigner (pour ne pas dire se dbarrasser) de la
reprsentation positive de la langue arabe chez eux. Autrement dit
cest par
subjectivit quils nadhrent pas cet avis. Ce qui met en relief la question de la
subjectivit qui peut un certain degr scarter de la ralit des choses. En outre
cest la colonisation franaise quils attribuent la dgradation de la vie culturelle de
la socit algrienne en gnrale et par consquent celle de la Valle du Mzab. Nous
avons appris de ceux qui avaient loccasion (ou la chance ) de poursuivre des tudes
au sein des coles franaises lpoque, que la langue franaise tait impose et dans
les salles de classes et dans la cour par contre la langue berbre ou la langue arabe
taient formellement interdites. Chose connue par la majorit des Algriens qui
semble vidente pour certains, mais elle est pour nous en tant que chercheurs une
squence qui trouvera sa place parmi d'autres informations pour une vue
62
1. Ibid., p.53
2. Ibid. p.231
Les rponses de nos informateurs ne diffrent pas beaucoup de celles des locuteurs
Gabonais. Ils voient que limportance accorde au franais est le rsultat dun rapport
de force, dune "guerre des langues". Elle ajoute que : le terme de "glottophagie" nous
parat particulirement appropri aux messages que les Librevillois ont voulu faire passer travers
1
les peuples ( les jeunes en particulier) , dans les anciennes colonies franaises, sont
conscients du prjudice qu'a caus la politique linguistique de l'occupant pendant et
aprs l'occupation, aux langues ethniques par l'imposition de la langue franaise.
63
1. Karine BOUCHER, Universit Paris III - Sorbonne Nouvelle, article sur le Web, Approche des
reprsentations sociolinguistiques dans un groupe de jeunes Librevillois.
naturelle par
innovation, sen font les zlateurs et les propagandistes actifs, alors que dautres, qui
ont peut- tre quelque chose perdre, rsistent au changement. 1. Cette quelque
chose perdre comme la qualifie lauteur, peut tre la raison de lexistence de
cette communaut qui pour cette chose ( le particularisme religieux) de grands
vnements historiques se sont drouls et de grands sacrifices se sont offerts.
Donc ce parler qui pour des raisons ou pour dautres, est rest lun des traits
pertinents de cette rgion nous motive en entreprendre cette recherche que
nous
Et l'ensemble de locutuers
65
contemporaine, la notion de la religion est fort prsente par son impact direct ou
indirect sur le phnomne linguistique. Il est connu pratiquement chez tous les
tudiants de la linguistique que le premier cours de linguistique est la dcouverte du
sanscrit ou (sanskrit) langue de la littrature sacre de brahmanes. Cette langue qui a
dvoil plusieurs secrets de relations entre les langues, en particulier les langues indoeuropennes, navait survcu que grce sa valeur (reprsentation) religieuse.
Lidologie ou religion n'est pas loin des faits sociaux dont la langue en constitue
un. Comme nous lavons prvu dans la premire partie dans le chapitre intitul
Reprsentations et
religion dune faon plus prcise la lumire des donnes fournies par lenqute
sociolinguistique. Linclusion de la religion comme facteur important dans la
dtermination du sort dun parler le maintien ou la mort - , nous tait impose dune
part par nos informateurs reprsentant ainsi un aspect pratique de la question, dautre
part, par la thorie proprement dite. Citons titre dexemple ce que Caroline Juillard
dit dans lintroduction de son article intitul "Religion" dans "Sociolinguistique
concepts de base" :
La religion, domaine de comportement individuel et social, offre donc un champ
dinvestigation pour la mise en vidence de rpertoires linguistiques
particulierspeut tre considre comme une variable sociale, au mme titre que
le sexe, le degr de scolarisation ou la profession. 1
66
comme le signale J.D. ( Rappelons qu'il tait un homme de religion , c'tait un "pre
blanc"). Donc
sur
les
pratiques
linguistiques,
quelles
soient
religieuses
ou
quotidiennes 2. Caroline Juillard voit aussi que les chevauchements, culturels autant
que linguistiques, entre les diffrents domaines de la vie sociale, sont intressants
pour les tudes sociolinguistiques. Cette approche nous permet de voir de plus prs le
rapport qui peut rsulter de lassociation dune langue une religion, comme attitudes
linguistiques.
Une remonte dans le temps nous permet de rappeler que cette rgion du nord de
lAfrique tait toujours berbrophone malgr les diffrentes invasions, romaines,
bisontines, phniciennes. Alors que la langue arabe sest installe depuis larrive des
Arabes musulmans
au
seulement chez les Arabes installs en nord de lAfrique mais aussi chez les Berbres.
67
Sans chercher savoir si la langue arabe tait impose ou non par les diffrentes
dynasties qui ont gouvern cette terre il y avait des dynasties de familles arabes
comme il y avait des dynasties de familles berbres loin de cette question, nous
rappelons que la religion islamique est intimement lie la langue arabe et les
1. Ibid. p239
2. ibid. p239
lapprentissage de la langue arabe dont certains en sont devenus des matres. Donc
cette obligation dordre religieux, ne peut elle seule bien entendu, pousser des
individus ou des groupes dindividus de parler la langue arabe au lieu de la langue
berbre, sil ny avait pas derrire ce phnomne des reprsentations particulires
vis--vis les deux langues. Nous rappelons de nouveau les notions de prestige de la
langue et de lauto-dprciation
68
prire n'est qu'en langue du coran (larabe) alors que le prche religieux est en langue
locale. Les locuteurs mozabitophones considrent que lapprentissage de la langue
arabe est d deux ncessits
Donc
hommes
femmes
total
vitale
religieuse
10
les deux
29
20
49
69
sont pour
(thoriquement
70
40
35
20
30
25
15
femmes
20
10
hommes
15
10
5
0
0
avec
contre
Nous remarquons que les deux lignes ( de couleur rose pour les femmes et de couleur
noire pour les hommes sont presque confondues ce qui ne laisse pas douter que les
femmes et les hommes
des reprsentations
identiques au moins pour la langue arabe. Cette reprsentation qui dans dautres
communauts, peut tre au dtriment de la langue en question, partant de lide que
lexistence de cette dernire nuit la langue maternelle qui est la charpente de
lidentit
le
dans les
ibadhite est 100 % associ au maintien du mozabite (selon la mme enqute). Cela
71
puisque la transmission de la langue maternelle se fait par les femmes ( les mres),
ide dj traite et qui devient fondamentale chaque fois que nous progressons dans
cette recherche.
En conclusion nous pouvons dire que la religion pour la communaut mozabite est
non pas seulement un trait identitaire mais encore plus la raison de lexistence de ce
groupe "ibadhite"
se serait dissoute dans les autres communauts ) qui travers les sicles, a su
conserver son particularisme religieux ou plus prcisment sectaire. Ce particularisme
justifie un certain point, la relation du maintien du berbre dans cette rgion du
nord de lAfrique (lAlgrie). Le paradoxe dans ce cas est le fait que la langue
berbre et la langue arabe coexistent dans la socit mozabite jouissant du mme
degr dintrt (lune dans la maison et le march lautre dans lcole et la mosque)
ce qui nous permet de dire quil sagit dune diglossie ou dun bilinguisme quilibr (
un quilinguisme ), car nous navons pas entendu personne, du moins de ceux que
nous avons interroges, parler de situation conflictuelle. Nous avons expliqu nos
informateurs la notion de conflit linguistique afin de leur permettre une meilleure
valuation de la situation linguistique comme ils la conoivent. Leurs rponses
taient identiques : Il ny a pas de conflit entre le berbre et larabe dans notre
socit
rplique : Nous
interdisons mme la possession de version berbre du saint coran de peur que cela
ne dvalorise la langue arabe .
72
100
80
fem mes
60
hommes
40
20
0
souvent
parfois
rarem ent
73
Ce tableau montre entre autres une lgre diffrence entre lemploi du mozabite
par les femmes par rapport lemploi des hommes. Une diffrences que nous y
attardons pas beaucoup car dans les sciences humaines (les sciences molles) le calcule
de lincertitude nest pas assez fin. Rappelons que dune faon globale ces chiffres
expriment un pourcentage trs lev de lemploi du berbre dans cette rgion
diffremment dautres rgions qui proclament sur les masses mdia un "SOS"
contre la disparition de son parler.
Alors une tentative de normalisation et par consquent de normativisation, ne
change pas grand chose dans ltat actuel de la langue dans un court terme quand on
parle surtout du nombre rduit des sujets qui peuvent tre touchs par cette opration
qui sont les enfants lcole ( les lves). Ceux-l qui sont une partie de la socit et
non pas sa totalit. J. fishman cit par K. Taleb Ibrahimi dfinie la normalisation
ainsi : Un des comportements sociaux les plus connus vis--vis de la langue, cest
la normalisation cest--dire la codification et lacceptation par une communaut de
locuteurs, dun systme formel de normes qui dfinissent lusage correct 1. Il ajoute
aussi que La codification est typiquement du ressort des gens "qui veillent sur la
langue" tels les crivains, les grammairiens, les professeurs, les auteurs. Elle dpend
des groupes dtermins qui naissent dans les communauts les plus diversifies et
pour lesquels lusage de la langue est conscient et conditionn par la profession 2.
Une question se pose ce niveau, c'est si la normalisation trouve les conditions
favorables et objectives pour sa bonne application.
de
langues pour " les gosses " pour en ajouter une en parlant des lves de la 4 anne (
le niveau destin pour le commencement des cours de berbre. Lexprience
a t
faite dans des " coles pilotes " dans certaines villes algriennes (18 willaya) dans les
annes passes ). Pour comprendre lhsitation, et pour ne pas dire le refus de parents
dlves comme la dcision est la leur, nous avons pos la question suivante un
groupe de berbre (une question entre autre du questionnaire dj voqu) .
Voyez-vous que lenseignement du mozabite lcole est ncessaire ?
Alors les rponses taient ainsi :
Oui
Non
Les hommes
25.64 %
74.35 %
Les femmes
50 %
50 %
34.92%
65.07%
Le total
Bien que le nombre dhommes et celui de femmes qui ont particip cette enqute,
ne soient pas gaux , la tendance de refus de cours de berbre au sein de lcole est
plus grande chez les parents dlves berbrophones en particulier les hommes qui
possdent la dcision en fin de compte dans ce genre de situation, surtout dans les
socits conservatrices comme la socit mozabite. Nous tenons rappeler laspect
hirarchique de la socit mozabite / ibadhite afin de prciser que les dcisions qui
75
me
pour but de conserver la religion islamique et ses jalons, la langue arabe et les sciences religieuses.
Actuellement cette cole est compose de cinq tablissements (la grande cole centrale et quatre
annexes), disposes dans les diffrents quartiers mozabitophones de la ville (voir carte linguistique).
parlons de
76
pas fuir les leons de la langue berbre et de suivre dune faon obligatoire les cours
dans les niveaux suprieurs et par consquent de passer des examens de la matire, ce
que les lves le considrent un pensum. S'ajoute tout a le nombre relativement
rduit du personnel enseignant le tamazight car et selon lenqute faite, le nombre de
ceux-la est exactement 09 enseignants, pour la rgion de Guerrara. Ce nombre ne
correspond quaux enseignants de lenseignement moyen et de lenseignement
secondaire (05 coles moyennes et 02 lyces). Ce chiffre est insuffisant par rapport au
nombre de collgiens et celui des lycens). Les nombres1 correspondants aux
tablissements de lenseignement primaire sont les suivant :
1. La source de ces informations, est lInspection de lEnseignement Primaire de la rgion de Guerrara
Total
Relatif au berbre
Nbr dtablissements
20
00
215
00
Ndr denseignants
211
00
Ndr dlves
6650
00
Ces chiffres montrent que les habitants de cette rgion ont des reprsentations de la
langue berbre diffrentes de celles pour dautres dans le territoire national. Les
arabophones disent que cette langue na aucun intrt pour leurs enfants du moins
dans un court terme, alors que les berbrophones affirment quil ny a pas de
ncessit en faire une matire lcole puisquon la parle bien chez soi. . Mme,
si les intentions sont diffrentes, cest--dire si les berbrophones de cette ville
dcident denseigner leurs enfants le berbre lcole, le personnel enseignant prt
entreprendre cette tche, nexiste pas pour le moment comme nous lavons dj
montr, or les enseignants berbrophones dans lcole primaire peuvent tre un
potentiel pour les prochaines annes (aprs une formation dans la matire videmment
). Notons que leur nombre actuellement est insuffisant : ils sont 22 enseignants
berbrophones parmi 211 enseignants dans lensemble des coles primaires de la ville
de Guerrara. Ce chiffre affirme clairement que 89.57 % ou 90% sont arabophones et
ne peuvent tre utiles pour un tel objectif. Sur un autre plan, les filles berbrophones
qui sont les futures mres et par consquent "les transmettrices" de cette langues aux
gnrations futures, ces filles ne frquentent gnralement pas lcole tatique o on
77
enseigne gnralement le berbre. Parmi les 2413 filles inscrites dans les
tablissements denseignement primaire Guerrara,
langue, sauf que dans le cas du mozabite un processus " naturel " et spontan
de
prservation linguistique est en cour. Pour expliquer ce point de vue nous vous
invitons examiner les graphes suivants:
cole tatique
arabophones
berbrophones
que ces sept lves deviennent berbrophones eux aussi, grce au bain
78
cole prive
arabophones
berbrophones
79
1. le peu de mozabites qui inscrivent leurs filles lcole tatique et par conservatisme, le font lcole
des filles. Cette cole est devenue mixte en ces dernires annes pour des raisons de gestion. Cette
cole est pratiquement dans lenceinte berbrophone de la ville (voir carte linguistique, le rectangle en
couleur rose)
80
ce quils appellent
non pas la
didologies. Parmi ces langues europennes langlais "britannique" nest pas une
exception (limposition de certains termes en anglais amricain dans des domaines
comme linformatique le cinma etc. )
2.2.2 Droits et soupons
"La mondialisation", comme le montre cet article, accepte volontiers lclatement
en microcommunauts linguistiques, les communauts linguistiques qui ne "gravitent"
pas dans son orbite anglo-amricaine ,
rplique : Nous les Mozabites comme tout le monde, nous savons quils (faisant
81
allusion aux occidentaux en gnral) ne cherchent pas notre bien , mais ils cherchent
des "catalyseurs " pour acclrer la fragmentation de la nation . Cette
fragmentation touche en particulier les langues nationales et sera thoriquement la
faveur des langues "domines" . Mais un bref rappel du nombre de langues dans le
monde environ 4500 langues dvoile la grandeur du prjudice qui guette les
langues en question car la moyenne est de 20 langues pour chaque pays. De ce point
de vue, daprs lauteur de larticle cit ci-dessus , la dfense des langues menaces
augmenterait la domination de la langue hypercentrale, de la mme faon que, dans les situations
postcoloniales, cest la division linguistique qui conforte les langues officielles comme langlais, le
franais ou le portugais. Ce scnario europen nest pour linstant quune hypothse, mais il jette une
nouvelle lumire sur le dbat . (Calvet, 2002, p. 99).
Nous ne voyons ni pour linstant, ni dans une perspective future aucun risque de
la disparition du parler mozabite tant que ce parler est transmis aux enfants par les
parents. Une chose vidente, mais en tant que chercheur cens tre objectif et
mthodique, nous nous appuyons au premier abord sur les thories labores par les
linguistes comme Swaan Labandon dfinitif [de la langue en implosion ] ne se
produit que lorsque la gnration suivante napprend plus la langue des parents (De
Swaan, 2001, p. 59). ce qui est hors de question au mois pour les gnrations
actuelles. Les donnes que nous avons rcoltes de lenqute sociolinguistique
montrent que limage du parler mozabite chez ses propres locuteurs est positive et il
ny a nulle raison de concevoir la relation entre la langue arabe et la langue berbre
comme conflictuelle. Le vritable danger pour la langue et la culture ensemble
(gnralement toute langue est associe une culture donne), vient non seulement
de frontires gographiques mais aussi du ciel. Autrement dit la diffusion spatiale
des produits mdiatiques et qui sont dans leur totalit en langues trangres
(occidentales) et sont porteuses de cultures et idologies nocives pour les langues
locales telles que le berbre.
82
Conclusion
83
CONCLUSION
Arriv au terme de ce travail, nous disons que le berbre dans la Valle du Mzab
est en scurit linguistique grce plusieurs agents, citons titre dexemple, la
structure sociale de la communaut linguistique qui est bien structure sous forme de
Familles et Achirat (subdivision de la tribu ) et hirarchise mme dans les fonctions
(parfois symboliques) attribues diffrents individus du premier rang si nous
pouvons dire (le chikh, limam, les clercs, les gens du commun )1 o le berbre est
la seule langue de communication ( entre les membres de cette communaut ) . La
communaut linguistique berbrophone de la Valle du Mzab possde ds son
apparition les critres du maintien de son parler . Dabord
gographique comme nous lavons montr au dbut de la seconde partie, cette rgion
se trouve dans un endroit relativement isol loin des agglomrations de grandes
populations arabophone comme Laghouat, Djelfa,2
84
un rsultat qui est que les berbrophones de la rgion de la Valle du Mzab sembles
fiers et s'attachent leur langue .Cela se manifeste travers la reprsentation positive
du parler dans la socit et nous pouvons dire quil est pratiquement rare de trouver un
berbrophone de cette rgion qui sous-estime sa langue. Nous avons remarqu
galement que la majorit nest pas assez enthousiaste pour lenseignement facultatif
du berbre lcole (fondamentale lpoque), et cela est d daprs les rsultats au
sentiment de scurit et quil ny a pas de ncessit de lapprendre lcole.
Conclusion exprime en chiffre, la position des berbrophones de la rgion du
processus de lenseignement du berbre l'cole tatique.
Notons bien que sans la coopration des sujets parlants membres de cette
communaut , la recherche ne serait pas arrive aux rsultats souhaits, ce qui est vrai
pour toute recherche sociolinguistique. Toutefois nous signalons la difficult de
travailler sur dautres aspects de linscurit linguistique tels que lhypercorrection
car cela ncessite une connaissance de la langue berbre que nous ne possdons pas.
85
Une autre difficult due la nature conservatrice du groupe mozabite, nous a pouss
examiner les comportements linguistiques et les reprsentations chez les femmes par
le biais des filles de lcole prive ce qui peut probablement ne pas reflter la ralit.
Car nous navons pas de moyen ni possibilit de nous assurer de la crdibilit des
rponses apportes aux questionnaires rservs aux femmes. Cela nous conduit
proposer que les futures tudes lies aux femmes dans des socits comme celle de la
rgion du Mzab, soient menes par des chercheuses (femmes ). Le berbre dans cette
rgion possde des critres du maintien, si nous traitons le sujet du point de vue
perspective future, car ltanchit linguistique de ce groupe persiste encore par la
structure de lagglomration de la ville o les quartiers berbrophones sont concentrs
les un ct des autres ,alors que les quartiers arabophones sont priphriques cela
sajoute ltanchit quasi totale de la sphre fminine berbrophone .
Finalement cette recherche permettra de comprendre la part de la scurit linguistique et des reprsentations dans le
phnomne du maintien de certains parlers dans de diffrentes rgions du monde et ouvre en mme temps une perspective sur un
champ de recherche qui traite la question suivante : Lidologie, quel point est elle importante pour maintenir la langue ?
86
Bibliographie
87
BIBLIOGRAPHIE
88
16) PY
Sitographie
1). http://www.alliance-editeurs.org
2). http://www.gencat.net
3). http://www.limsi.fr
4). http://www.sil.org
5). http://www.theses.ulaval.ca
6). http://www.uoc.es
89