Вы находитесь на странице: 1из 8

1

Elisabeth Seitz Shewmon, Los Angeles


210. Frhe volkssprachliche Entwicklung: Slovenisch
5

1.
2.

Einleitung
Mittelalter

2.1. Einsetzung der karantanischen Herzge


2.2. Pannonische Theorie

10

2.3. Freisinger Denkmler


2.4. Kleinere Handschriften
2.5. Einzelne Wrter und Glossen
3.

15

Reformation

3.1. Primus Truber


3.2. Slovenische Protestantica nach Truber

20

4.

Barock

5.

Aufklrung

5.1. Marko Pohlin


5.2. Japelj und Kumerdej
5.3. Erste slovenische Zeitung
5.4. Moderne slovenische Standardsprache

25
6.

Literatur

1. Einleitung Die Entwicklung der slovenischen Volks30

sprache kann ber einen Zeitraum von tausend Jahren in


schriftlichen Texten sowie als gesprochene Sprache anhand
zahlreicher Dialekte untersucht werden. Letztere soll in
diesem Beitrag ausgeklammert werden, da sich ein eigenes
Kapitel damit befat. Frhe schriftliche Belege sind

35

sprlich, und die Frage, wann der Beginn einer kontinuierlichen Entwicklung des Slovenischen als Sprache des
schriftlichen Mediums anzusetzen ist (pisni jezik Schreib-

2
sprache und knjini jezik, Literatur- oder Schriftsprache),
war unter Slovenisten des 20. Jahrhunderts umstritten (zur
40

zentralen Debatte zwischen Kidri und Bogo Grafenauer


vgl. Mikhailov 1998, 36f.). Pogorelec fhrt die Ansicht, die
slovenische Schriftsprache habe vor der Reformation keine
historische Kontinuitt, auf die lckenhafte Quellenlage zur
Zeit Kopitars zurck (Pogorelec 1984, 187; vgl. auch

45

Toporii 1992, 374f. fr eine Periodisierung der slov.


Schriftsprache (knjini jezik). Mikhailov 1998 bietet eine
vollstndige und sorgfltige Edition der bis dato bekannten
frhslowenischen Sprachdenkmler (14. Jh.1550).

50

2. Mittelalter
2.1. Einsetzung der karantanischen Herzge
Die slavischsprachige Zeremonie der Einsetzung der
karantanischen Herzge zeugt vom ffentlichen Gebrauch
der Volkssprache bereits im 7./ 8. Jh. Ritualisierte Reste

55

sind bis ins 15. Jh. erhalten. Fr eine umfassende Darstellung vgl. Grafenauer 1952.
2.2. Pannonische Theorie
Die Pannonische Theorie von der slovenisch-pannonischen Provenienz des Altkirchenslavischen wurde im 19. Jh

60

durch Kopitar und Miklosich vertreten, jedoch schon von


Dobrovsk und Vostokov, spter Jagi und Oblak abgelehnt
(Miklosich 1874; zur Diskussion Jagi 1913, 205-219).
2.3. Freisinger Denkmler
Die ltesten schriftlichen Zeugnisse einer slavischen

65

Sprache in lateinischer Schrift sind die Freisinger


Denkmler, Beichtformeln und eine Predigt in drei Manuskripten (Abschriften von bersetzungen aus dem Althochdeutschen), undatiert, jedoch nach dem 27. Mai 972 in
Oberkrnten oder Freising aufgeschrieben (FD II und FD

70

III wohl noch vor 1000, FD I bis sptestens 1039). Ihre


Auffindung weist die Einbindung der Karantanen in den

3
westlichen Religions- und Kulturkreis bereits fr das
Mittelalter nach. Die Sprache der FD steht dem Altkirchenslavischen noch nahe, enthlt aber auch bereits slovenisch75

volkssprachliche Elemente.
2.4. Kleinere Handschriften
Aus der Zeit vor der Reformation sind neben den FD nur
einzelne kleinere Handschriften erhalten (Grundgebete und
religise Gebrauchstexte, vgl. Mikhailov 1998): Die

80

Handschriften von Ratetsch-Ratee (Rateki Rokopis, 136290), Castelmonte-Stara Gora (Starogorski Rokopis, 149298) und Sittich-Stina (Stiki Rokopis, 1428-40). Eine
Sonderstellung hat Handschrift von Krain-Kranj (Kranjski
Rokopis, ca. 1440) mit weltlichen Eidesformeln, sowie die

85

lateinisch-slovenisch-italienische Handschrift von Cergneuernjeja (ernjejski Rokopis, 1459-1508, slov. ca 1497) mit
einer Spendenliste. Im Einzelnen vgl. Mikhailov 1998.
2.5. Einzelne Wrter und Glossen
Slovenische Wrter, Phrasen oder einzelne kurze Stze

90

in deutschen oder italienischen Texten zeugen von der


Mehrsprachigkeit der mittelalterlichen Bildungsschicht im
slovenischen Sprachraum (u.a. Ulrich von Liechtenstein,
Oskar von Wolkenstein). Ain newes lied von den kraynerischen bauren (1515) ist ein deutscher Prosatext aus den

95

Bauernkriegen, der slovenische Einsprengsel aufweist (so


die vielzitierte stara prauda). Im Einzelnen vgl. Mikhailov
1998.
3. Reformation

100

3.1. Primus Truber (Primo Trubar, 1508-1586), ein


aus Raica in Unterkrain gebrtiger lutheranischer
Prediger,

gilt

als

der

Vater

der

slovenischen

Schriftsprache. Er druckte im wrttembergischen Exil die


ersten slovenischen Bcher, den Catechismus In der
105

Windischenn Sprach und ein Abecedarium (Tbingen

4
1550). Nach reformatorischem Gedankengut sollte auch
den Bevlkerungsschichten die Lektre der Bibel und
religiser Literatur ermglicht werden, die keiner anderen
Sprache als der jeweiligen Volkssprache mchtig waren.
110

Vor seinem Exil (ab 1548) hatte Truber bereits siebzehn


Jahre lang slovenisch gepredigt und so den Boden bereitet
fr eine ber den alltglichen Sprachgebrauch hinausgehende

Anwendung

des

Slovenischen

auf

Texte

theologischen Inhalts. Dem Katechismus und Abecedarium


115

folgten bersetzungen des Neuen Testaments und der


Psalmen (Truber bersetzte jedoch niemals die ganze
Bibel). Truber war des Hebrischen und Griechischen nach
eigenen Angaben kaum oder gar nicht mchtig und
bersetzte gem den Gepflogenheiten seiner Zeit

120

mithilfe deutscher, italienischer und slavischer (tschechischer, kroatischer) Bibelbersetzungen. Die dialektale Basis

seiner slovenischen Schriftsprache setzt sich phonologisch


aus unterkrainischen und Laibacher Elementen zusammen,
zur Diskussion dieser Frage vgl. Grdina 1993. Truber
125

nannte die slovenische Sprache in seinen deutschen Texten,


wie dies zu seiner Zeit blich war, nicht slovenisch, sondern
windisch.

Fr

den

gesellschaftlichen

Status

der

slovenischen Volkssprache war neben den vorgenannten


bersetzungen insbesondere die von Truber verfate
130

Cerkovna Ordninga (1564) von Bedeutung, eine Kirchenordnung fr die evangelische Kirche im slovenischen
Sprachraum. Die Gegenreformation beendete die kurze Zeit
der Religionstoleranz in Innersterreich, und mit ihr wurde
auch die slovenische Schriftsprache fr lange Zeit

135

unterdrckt. Der von Truber gemachte Anfang zeugt von


der Schaffung einer, jedoch nicht der slovenischen
Schriftsprache wie sie heute existiert. Insofern ist seine
Titulierung als Vater der slovenischen Schriftsprache
korrekt und inkorrekt zugleich. Fr eine linguistische

5
140

Untersuchung von Trubers Sprache und Satzbau vgl. Seitz


1998.
3.2. Slovenische Protestantica nach Truber
Georg (Jurij) Dalmatin, Trubers Schler, war es vorbehalten, als erster die gesamte Bibel aus den Original-

145

sprachen ins Slovenische (Wittenberg 1584) zu bersetzen.


Sebastian Krell (Krelj) ist Verfasser einer Kinderbibel
(Otrozhia Biblia, 1566), einer Postille (Postila slovenska,
1567) und eines Katechismus, welche sich sprachlich
deutlich von Dalmatins Bibelbersetzung unterschieden (zu

150

seinem sprachlichen Konzept vgl. Oroen 1987). Adam


Bohoritsch (Bohori) verfate die erste Grammatik der
slowenischen Sprache (1584), die ber Jahrhunderte zum
Mastab fr slovenische Grammatikschreibung wird.
Hieronymus Megisers Thesaurus Polyglottus (1603) stellt

155

das Slovenische neben das Deutsche und Lateinische.


3.3. In den Jahren von 1550 bis 1595 wurden etwa 50
slovenischsprachige Bcher verffentlicht. Danach sorgte
die Gegenreformation in Innersterrich, ausgehend von der
eigens zu diesem Zweck gegrndeten Jesuitenuniversitt in

160

Graz (1585) dafr, da nicht nur keine weiteren slovenischen Bcher gedruckt, sondern auch die Werke der slovenischen Protestanten soweit mglich vernichtet wurden.
Die Dalmatinbibel konnte dank der Intervention bei den
zustndigen Stellen in Rom durch den gegenreformatori-

165

schen Bischof Thomas Chrnn (Toma Hren) vom Klerus


weiterverwendet

werden.

Nur

im

bermurgebiet

(Prekmurje) gestattete die grere Religionstoleranz der


ungarischen Krone weiterhin protestantische Bcher in
slovenischer
170

Sprache

(vgl.

das

prekmurische

Neue

Testament (1771) von tefan Kzmi).


4. Barock Das 17. Jh. ist eine neue Phase der Handschriftlichkeit in slovenischer Sprache (z.B. der Kalobki

6
rokopis, eine Sammlung von Gebeten und Marienliedern,
175

1640-51). Es entstehen Passionsspiele in der Volkssprache,


Janez

Ludvik

Schnleben

gibt

ein

slovenisches

Evangelium, Katechismus, Gebete und Lieder heraus


(1672), Matija Kastelec eine Teilbersetzung der Bibel. In
den 90er Jahren des 17. Jhs gibt der Kapuzinerprediger
180

Janez Svetokriki (1647-1714) fnf Bnde mit Predigten als


religiser Ratgeber unter dem Titel Sacrum Promptuarium
heraus (1691-1707). Neben dem religisen Schrifttum
kommen neue Genres auf: das Volksbuch, die pratika mit
einem Kalenderteil mit umgangssprachlichen Merkmalen,

185

so die Nova kranjska pratika, 1726. Zu Einzelheiten vgl.


Grdina 1999.
5. Aufklrung Die Rolle der slovenischen Sprache als
nationbildender Faktor nahm in der Zeit der Aufklrung

190

und der nationalen Wiedergeburt eine zentrale Stellung ein.


5.1. Marko Pohlin
Marko

Pohlin,

Augustinermnch,

Literat

und

Grammatiker verfate in diesem Sinne eine Kraynska


grammatika (1768) mit einem neuartigen sprachlichen
195

Konzept, das mit der Tradition bricht, ebenso wie seine


lexikographischen Werke. Von Zeitgenossen stark kritisiert,
findet Pohlin in neuerer Zeit wieder mehr Beachtung. Der
krntnerslovenische Jesuit Oswald Gutsmann (1727 - 1790)
fhrte, angeregt durch die Kritik von Pohlins Grammatik,

200

eigene linguistische Forschungen im Krntner-slovenischen


Dialektbereich durch (Windische Sprachlehre, 1777).
5.2. Japelj und Kumerdej
Jurij Japelj und Bla Kumerdej fertigten unter Mithilfe
anderer bersetzer die erste katholische bersetzung der

205

gesamten Bibel an (Neues Testament 1784 und 1786,


Gesamtbersetzung 1802). Sie sttzten sich dabei auf die
Grammatiktradition Bohoris. Die Vermeidung der in der

7
Dalmatin-Bibel hufig vorkommenden Wrter nichtslovenischer Etymologie zeugt von einem neuen Sprach210

purismus.
5.3. Erste slovenische Zeitung
Das Erscheinen der ersten slovenischsprachigen Zeitung
Ljubljanske Novice (1798-1800, hrsg. Valentin Vodnik)
strkte den Status des Slovenischen in der ffentlichkeit.

215

5.4. Moderne slovenische Standardsprache


Die moderne slovenische Standardsprache, konstruiert
auf der Basis einer historischen Orthographie aus ausgewhlten dialektalen Elementen, beginnt mit Bartholomus
(Jernej) Kopitars Grammatik der slawischen Sprache in

220

Krain, Krnten und Steyermark (1808/9). Der romantische


Dichter France Preeren und der literarische Kreis um
Baron Sigismund Zois verhalfen der slovenischen Literatursprache zur endgltigen Ausformung.

225

6. Literatur
Briinski spomeniki (1993). Znanstvenokritina izdaja. ed.
France Bernik et al. Ljubljana (= Slovenska Akademija
Znanosti in Umetnosti/ Academia Scientiarum et Artium
Slovenica, Razred za filoloke in literarne vede/ Classis

230

II: Philologia et litterae, Dela/ Opera 39)


Grafenauer, Bogo (1952): Ustolievanje korokih knezov,
Ljubljana
Grdina, Igor (1993): Zaetki slovenske knjievnosti, in: SR
41 (1993), 77-129

235

Grdina, Igor (1999): Od Briinskih Spomenikov do


Razsvetljenstva, Maribor
Jagi,

Vatroslav

(1913):

Entstehungsgeschichte

der

kirchenslavischen Sprache. Berlin 1913


Mikhailov, Nikolai (1998): Frhslowenische Sprachdenk240

mler. Die handschriftliche Periode der slowenischen


Sprache (XIV. Jh. bis 1550). Amsterdam Atlanta

8
Miklosich, Franz von (1874): Altslovenische Formenlehre
in Paradigmen, Wien 1874
Oroen, Martina (1987): Kreljev jezikovni koncept, in:
245

Seminar Slovenskega Jezika, Literature in Kulture


(SSJLK) 23 (1987), 19-40
Pogorelec, Breda (1984): Novi pogledi na slovenski jezik
16. stoletja, in: Protestantismus bei den Slowenen/ Protestantizem pri Slovencih: Beitrge zur 3. Slawistentagung

250

der Universitten Klagenfurt und Ljubljana, Klagenfurt,


26.-28. Mai 1983, hrsg. G. Neweklowsky et al., Wien (=
Wiener slawistischer Almanach, Sonderband 13), 181208
Seitz, Elisabeth (1998): Primus Truber - Schpfer der

255

slovenischen Schriftsprache? Versuch einer Antwort


unter

besonderer

Bercksichtigung

des

Satzbaus,

Mnchen
Toporii, Joe (1992): Enciklopedia slovenskega jezika,
Ljubljana

Вам также может понравиться