Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
8 Bibliografa
9 Referencias
10 Enlaces externos
11 Vase tambin
encargo del obispo Francisco de vila para luchar contra la idolatra y el paganismo, que
contiene mitos recopilados en la provincia de Huarochir.
En la Colonia fueron tambin escritos los dramas annimos Apu Ollantay, la Tragedia del fin
de Atahualpa y una elaboracin dramtica del Hijo prdigo, que fueron representados en el
teatro del Cusco a inicios del siglo XVIII.
Un poeta importante que luch por la independencia y cayo en el combate contra los
espaoles fue Juan Wallparrimachi de Potos, que pese a ser bilinge escribi solamente en
quechua.
Actualmente, unos de los poetas quechua ms activos son Odi Gonzales (* 1962)
del Cusco (Umantuu, Upa) y Ch'aska Anka Ninawaman (* 1973), una autora
de Yauri(Provincia de Espinar, Cusco) con su coleccin Ch'askaschay (Poesa en quechua,
2004),1 y en Ecuador el poeta Ariruma Kowii (* 1961) de Otavalo.
Romanos del espaol alquechua cuzqueo, publicados entre 1901 y 1904 en Buenos
Aires.6 La primera traduccin del Nuevo Testamento fue publicada en 1922
en Bolivia en quechua sudboliviano.7
En 1923 la primera traduccin de los cuatro evangelios a una variante del quechua central fue
publicada en Quechua de Huallaga en el Per.8 En el departamento de
Ayacuchoel pastor quechua presbiteriano y cantautor Florencio Segura, autor de un
cancionario quechua extenso publicado en muchas ediciones,9 10 tradujo el Evangelio de Juan,
publicade en 1954 en quechua ayacuchano.11 En el mismo ao se public en quechua
ayacuchano el Evangelio de Lucas, traducido bajo la direccin del pastor presbiteriano Homer
Emerson.12 13 En el Per, la primera traduccin del Nuevo Testamento entero al quechua se
public en 1947 en quechua cuzqueo.14 En 1958 fue completada una traduccin al quechua
ayacuchano.15 16 Salieron nuevas traducciones en quechua boliviano en 1977,17 en quechua
ayacuchano en 198118 y en quechua cuzqueo en 1986.19La primera traduccin del Nuevo
Testamento al Quichua del Ecuador apareci en 1954.20
La primera traduccin completa de la biblia (pero sin libros deuterocannicos) desde el idioma
hebreo y el griego al quechua se public en 1986 en Bolivia.21 En la regin deAyacucho en el
Per fue el pastor quechua Rmulo Saue Quicaa quien complet la primera traduccin de la
Biblia al quechua en el Per, que sali en 1987 en quechua ayacuchano.22 Saue fue
asesinado por terroristas del Sendero Luminoso en 1992.23 En 1988 fue publicada la primera
biblia completa en quechua cuzqueo.24 En Ecuador se publicaron traducciones a tres
variantes regionales del quichua en 1989, 1994 y 2010: Chimborazo,25 Imbabura26 y
Caar.27 En 1996 apareci una nueva traduccin de la Biblia al quechua boliviano, editada por
un equipo interconfesional,28 y en 2004 una revisin que incluy los
libros deuterocannicos.29 La primera traduccin de la Biblia a una variante del quechua
central al quechua del Huallaga fue traducida bajo la direccin del lingista norteamericano
David Weber de SIL International30 y apareci en 2010.31
En la Iglesia Catlica fueron realizadas dos traducciones completas de la Biblia al quechua y
quichua, respectivamente, que incluyeron los libros deuterocannicos y fueron publicadas
bilinges. Las primeras traducciones catlicas de los cuatro evangelios fueron publicadas
como ediciones bilinges en 1972 en el quichua del Ecuador una traduccin realizada bajo
el obispo de Riobamba, Leonidas Proao32 y en el quechua sureo en 1974, incluyendo los
Hechos de los Apstoles, bajo los obispos de Abancay yHuancavelica, Enrique Plach y
Feliu y William Dermott Molloy McDermott.33
En 1973 la misionaria Bernarda Ortiz (Coronita) en Latacunga en Ecuador comenz a traducir
la Biblia al quichua con el apoyo del sacerdote salesiano Antonio Brescuani y
losJesuitas Miguel y Francisco Ramos, cooperando con varios pastores indgenas que
hablaban varios dialectos quichuas.34 Esta Biblia fue publicada en idioma quichua y castellano
en 1997.35 En Per el cura catlico mons. Florencio Coronado Roman en Huancavelica
tradujo la Biblia al quechua, que se public en quechua y castellano en 2002, con apoyo del
obispo de Huancavelica mons. Dermott Molloy.36 Al contrario de las otras traducciones, stan
basadas en la Nueva Vulgata. Hay tambin una traduccin de los cuatro evangelios por los
curas de la Congregacin de los Sagrados Corazones (provincia del Per) Hilario Huanca
Mamani y Hermann Wendling al quechua puneo del ao de 2007.37
La mayora de las traducciones de la Biblia al quechua est disponible en varios portales
bblicos desde 2012, pero ni los libros deuterocannicos ni las traducciones catlicas.3839 La
Biblia en quechua ayacuchano40 y de Huallaga41 como tambin varias traducciones del Nuevo
Testamento por los Traductores Wycliffe42 estn tambin disponibles como PDF.
Las varias traducciones quechuas de la Biblia no estn escritas en ortografa unificada, sino
algunas en ortografa hispnica y otras en reformada con las letras q y k para [q] y [k], algunas
con cinco vocales y otras con tres. Todas las traducciones del quichua del Ecuador as como
las traducciones de las variantes del quechua central tienen c y qu para [k] aunque la
ortografa oficial ya est usando la k, mientras que en las Biblias en las variantes del quechua
sureo se usa q y k.
Se han publicado varias revisiones de las primeras traducciones de la Biblia en quechua. En
2004 fue publicada una revisin de la Biblia en quechua cuzqueo.43 44 45 En una nueva
edicin de la Biblia en quechua ayacuchano publicada en 2013 fueron incluidos varios
cambios de la lengua a causa del conflicto armado interno en el Per por los que se han
olvidado muchas voces quechuas hoy sustituidas por palabras castellanas,46 47 mientras que
en un proyecto actual de revisin de la Biblia en quechua boliviano prevista para diciembre de
2014 estn sustituyendo hispanismos por palabras y expresiones quechuas originales, as
como el pluralizador -s por -kuna.48
Estas son las traducciones de la Biblia entera al quechua:
Literatura cortesana[editar]
Literatura popular[editar]
Era transmitida por el haravicu, expresaba el sentimiento de los pueblos. Las formas lricas
venan con acompaamiento musical, incluso vinculadas con la danza; el vocablo takisignifica
a la vez canto, msica y baile. Podemos mencionar al arawi o harawi (cualquier gnero de
cancin, aunque despus se convirti en un canto amoroso), el haylli (similar
al himno europeo), el wawaki (canto dialogado), el wayu o huayno (fusin de danza, msica y
poesa), la qhashua (baile alegre y festivo), el ayataqui (canto fnebre), elhuaccataqui (canto
ritual a las huacas), el aymoray (canto de splica para obtener buenas cosechas), el wanka no
se tiene concepto exacto pero se dice que es similar a laelega europea) y saura
taqui (cancin de burla o mofa).
Bibliografa[editar]
Referencias[editar]
1. Volver arriba
QUINTO SOL
Poesa Quechua
Segn Jos Alcina Franch hay que olvidar las nociones bsicas de
versificacin espaola para comprender la estructura del verso en el
poema quchua. La musicalidad, la medida del verso en relacin con
la msica que servira para cantarlo, son elementos fundamentales
variables.
Quita Urpi
(La Paloma Agreste), (ejemplo de un
poema urpi.)
Qu viene a ser el amor
palomita agreste,
tan pequeo y esforzado,
desamorada;
que al sabio ms entendido,
palomita agreste,
le hace andar desatinado?
desamorada.
sea la mujer
a todos hiciste.
Creado y colocado
por ti (en este mundo)
pacficamente
y sin cuidados
vivir.
Dnde ests?
ests afuera?
ests adentro?;
ests en las nubes?
ests en la sombra?
Escchame, atindeme!
Concdeme este ruego!
Hazme vivir
por tiempo indeterminado,
protgeme, sustntame!
Y a travs de esta ofrenda
recbeme,
donde quiera que ests,
Oh Wiracocha!
Madre Luna
(ejemplo de un poema wawaki)
Luna, reina y Madre
por la bondad de tus aguas,
por el amor de tus lluvias
estamos llorando,
estamos sufriendo.
La ms triste de tus criaturas
de hambre,
de sed
te est clamando.
Padre, conductor del mundo,
dnde ests,
en el cielo,
en la tierra
o en algn otro mundo cercano?
Obsquiale con tus lluvias
a este siervo,
a este hombre
que te implora.