Вы находитесь на странице: 1из 31

UBU REI

texto de Alfred Jarry (1873-1907)


1. O incio oficial do teatro de vanguarda deu-se em 10 de dezembro de 1896, com a estria
de Ubu Rei, de Alfred Jarry, no Teatro de lOeuvre (Teatro da Obra) em Paris. Estria
equivalente batalha do Hernani, pea de Vitor Hugo, em 1830, pela Comdie Franaise,
que contestava os princpios clssicos do teatro francs, instaurando o romantismo.
2. Apesar de Ubu Rei ter estreado no Teatro de lOeuvre, que era o teatro dos simbolistas,
a pea no tem nada de simbolismo. Jarry mostra uma concepo de teatro bem mais
radical que os simbolistas. Os simbolistas libertaram a cena do compromisso com o
realismo mas, Jarry quem funda a esttica da cena moderna.

3. O ttulo, lembrando vagamente dipo Rei, parecia anunciar uma tragdia


clssica. Realmente, ao levantar-se o pano, os espectadores viram as colunas de
um templo grego, embora com a palavra cole (escola) na arquitrave, e um coro
de figurantes mascarados. Acostumados ao estilo declamatrio do teatro francs,
esperavam ver o ator principal avanar para a ribalta, pronunciando versos de
Racine (um dos maiores autores clssicos francs). Mas em vez disso, o ator Firmin
Gmier, que interpretava o personagem ttulo, avanou at a ribalta, dirigindo-se
platia, e pronunciou a palavra que nunca at ento se tinha ouvido num palco:
merdre!. Alm do palavro, um r sonoro, mais um sinal de protesto contra a
grafia rotineira. Foi um escndalo!
4. Alfred Jarry nasceu em 1873 e viveu sempre pobre. Recusou todas as
oportunidades, por incapacidade inata de fazer concesses aos hbitos da vida
burguesa e s convenes da vida literria parisiense. Pode-se dizer que Jarry se
suicidou, bebendo sistematicamente, at a idade de 34 anos, quando morreu (1907)
na mesma solido em que sempre vivera. indiscutvel a importncia profunda
que exerceu sobre toda a vanguarda francesa. Desde ento, o antiliterato Jarry
tem, paradoxalmente, garantido seu lugar na histria da literatura moderna.
5. Da inutilidade do teatro no teatro o ttulo de um artigo escrito por Jarry e
publicado no Le Mercure de France em setembro de 1896 (trs meses antes da
estria de Ubu). Este ttulo uma provocao ao artigo chamado Da inutilidade
absoluta da cena exata (exata = realista), escrito pelo simbolista Pierre Quillard.
6. Jarry comps o texto da pea aos 15 anos de idade, como uma brincadeira escolar,
destinada a ridicularizar um professor de matemtica, Heber, que os garotos
costumavam chamar de Pre Hb. O professor/personagem burlesco, cruel,
covarde, estpido, infernal. Tiraniza os alunos, assim como tirnico qualquer
pequeno burgus, quando dispe de poder sobre outros. um smbolo social e
uma profecia poltica. Ubu o arqutipo dos ditadores cruis e estpidos do
sculo XX. Ubu torna-se rei graas sua tremenda estupidez, bestialidade sem
limites, desligada de qualquer vislumbre de conscincia.

1
7. Mas quem esse Pai Ubu, capito dos drages, oficial de confiana do Rei
Venceslau, condecorado com a Ordem da guia Vermelha da Polnia e antigo rei
de Arago? Pai Ubu, instigado pela mulher, Me Ubu, assassina o rei da Polnia e
assume o poder. Usurpado o trono, consente em que o povo deixe de pagar
impostos. Sentindo-se j seguro, permite-se no cumprir a promessa feita ao
amigo fiel, Capito Bordadura, dizendo: Agora que no preciso mais dele, ele
pode bem ficar coando a barriga, que no ter seu ducado. E passa apenas a
usufruir as vantagens do poder, liquidando a oposio. Mas apesar de todas essas
caractersticas, Ubu contagiante de simpatia, comunicativo , extremamente
popular.
8. A genialidade de Jarry faz com que consiga resumir em Ubu Rei toda a literatura
anterior, lanando-o em direo do futuro. Encontram-se na pea, conciliadas, a
epopia e a pardia, a farsa e a tragdia, o srio e o grotesco, numa espantosa
anteviso de todos os caminhos do teatro moderno.
9. O palco moderno deve essencialmente ao espetculo simbolista a redescoberta da
teatralidade. A tendncia ilusionista, que prevalecia desde o sculo XVIII,
preocupava-se em antes de mais nada camuflar os instrumentos de produo da
teatralidade, para tornar sua magia mais eficaz. Com a montagem de Ubu Rei
dirigida por Lugn-Poe (1896) a encenao engaja-se numa direo
diametralmente oposta.
10.
Para os simbolistas o signo teatral deveria sugerir, fazer sonhar, suscitar uma
participao imaginria do espectador. Mesmo abrindo mo da preciso mimtica
do espetculo naturalista, esse signo no deixava de conservar um significado.
Exemplo: cenrios e figurinos que evoquem a Idade Mdia. Jarry ir muito mais
longe na ruptura com a tradio figurativa ao propor a volta da tabuleta
indicadora do teatro elizabetano, o que significa levar at as ltimas conseqncias
a teoria sugestionista da corrente simbolista: a palavra escrita, embora nofigurativa, tem o mesmo poder de evocao que qualquer tela pintada. Dizer:
um campo coberto de neve ou mostrar um cartaz com estas mesmas palavras
escritas, corresponde a oferecer ao espectador o mesmo impulso do imaginrio
que ele receberia vendo, por meio de uma tela, da pintura e da iluminao, um
panorama cheio de neve. Mas corresponde a algo mais quando mostra o prprio
instrumento (o cartaz) gerador de seu devaneio. Ou seja, lembrar ao espectador
que mesmo se na sua imaginao ele se transporta para um campo coberto de
neve, ele no deixa de assistir a uma representao teatral e de participar dela.
11.
O cenrio de Ubu Rei foi um precursor do surrealismo: cenrio que pretende
representar o Lugar Algum, com rvores ao p das camas, com neve branca no cu
azul. Apresentando lareiras dotadas de pndulos a fim de servir de portas, e
palmeiras no p das camas, para serem comidas por pequenos elefantes trepados
nas estantes. Esse cenrio resulta de um desejo de provocao, de negao e de
destruio do teatro. Teatro destrudo pelo prprio teatro. E quando no existe
mais nada no palco que tenha vestgio da figurao, da verossimilhana, da
coerncia, ainda assim existe algo para ser visto: a teatralidade.

12.
Jarry inaugura desse modo uma tradio fundamental na histria da
encenao moderna. Desde ento, o teatro ousa mostrar-se nu. O que lhe garantir
uma grande flexibilidade e liberdade de movimentos. O espao cnico vai tornarse uma rea de atuao, onde o ator um puro instrumento da representao,
renunciando sua personalidade de ator ou identidade do seu personagem.
Para substituir a porta da priso, um ator ficava
parado no palco, com o brao esquerdo estendido.
Eu colocava a chave na sua mo, como se fosse uma
fechadura. Fazia o barulho na lingeta, crique,
craque, e girava o brao como se estivesse abrindo a
porta. (Firmin Gmier, intrprete de Ubu)

Bibliografia
CARVALHO, Ana Maria Bulhes de. As vanguardas teatrais do sculo XX. IN, O
teatro atravs da histria. Rio de Janeiro: CCBB, 1994, volume I.
MAGALDI, Sbato. O texto no teatro. So Paulo: Perspectiva, 1989.
ROUBINE, Jean-Jacques. A linguagem da encenao teatral 1880-1980. Rio de
Janeiro: Zahar Editores, 1997.

UBU REI
ou Os Poloneses
Drama em cinco atos
(1896)
de Alfred JARRY
traduo Ferreira Gullar

PERSONAGENS
Pai Ubu
Me Ubu
Capito Bordadura
Rei Venceslau
Rainha Rosamunda
Boleslau
Ladislau
Bugrelau
General Lascy
Stanislau Sobieski
Imperador Alexis
Giro
Pila
Cotica
Conjurados e Soldados
Povo
Miguel Federovitch
Nobres
Magistrados
Conselheiros
Financistas
Guardas de Finanas
Camponeses
Exrcito Russo
Exrcito Polons
Os Guardas de Me Ubu
Um Capito
Um Urso
O Cavalo de Finanas
A Mquina de Decapitar
A Equipagem
O Comandante

1o ATO
CENA 1
Pai Ubu, Me Ubu
PAI UBU Merdra!
ME UBU Que coisa mais engraada, Pai
Ubu. Tu s um grosso!
PAI UBU Me Ubu, Me Ubu, ainda te
mato de pancada!
ME UBU No a mim que deves matar,
mas a outra pessoa.
PAI UBU Juro pelos meus chifres1 que no
estou entendendo!
ME UBU Vais me dizer, agora, que te
consideras um homem realizado.
PAI UBU Por meus chifres, merdra
madame, claro que me considero. Ou pelo
menos, poderia me considerar: capito de
Drages, oficial de confiana do rei
Venceslau, condecorado com a Ordem da
guia Vermelha da Polnia e antigo rei de
Arago, que queres mais?
ME UBU O que?! Depois de teres sido rei
de Arago, te ds agora por satisfeito em
passar em revista cinco dezenas de lacaios
armados de faco de cozinha? Isso quando
poderias por em cima da cuca, depois da coroa
de Arago, a coroa da Polnia!
PAI UBU No sei aonde pretendes chegar.
ME UBU De burro que s!
PAI UBU Mas por meus chifres, Me Ubu,
o rei Venceslau ainda est a vivinho da silva!
E, mesmo que morra, tem filhos, uma legio
de filhos.
De par ma chandelle verte a expresso de Jarry,
intraduzvel, referncia a uma pea escrita por ele
quando estudante. Essa expresso aparecer vrias
vezes na pea. como uma espcie de idiossincrasia de
Ubu. Pode-se admitir outras intenes de Jarry, como
referncia a tenir la chandelle: agir como corno manso.
1

ME UBU E quem te impede de trucidar


toda a famlia e usurpar o trono?
PAI UBU Escuta aqui, Me Ubu: mais um
insulto desses e te visto um pijama de madeira.
ME UBU Infeliz, se me vestes um pijama
de madeira, quem que vai remendar teus
fundilhos?
PAI UBU Ih, mesmo! Mas e da? Minha
bunda no melhor que a dos outros.
ME UBU Pois se essa bunda fosse minha,
trataria de sent-la num trono. Poderias
aumentar infinitamente tuas posses, comer
lingia quando te desse vontade e passar de
coche pelas ruas...
PAI UBU Se eu fosse rei de novo, mandaria
fazer para mim uma enorme capelina2 igual
quela que tinha em Arago e que os vigaristas
dos espanhis me roubaram descaradamente.
ME UBU Poderias comprar um guardachuva e uma japona comprida at os
calcanhares.
PAI UBU Entrego os pontos, no resisto
tentao. Aquele velhaco de merdra, merdra de
velhaco, se o pegasse sozinho num bosque, ah,
ele passaria um mau quarto de hora!
ME UBU Isso sim, Pai Ubu, agora falas
como um homem de verdade!
PAI UBU No, no d p! Eu, capito de
Drages, matar o rei da Polnia? Antes a
morte!
ME UBU ( parte) Que merdra! (alto)
Desse jeito vais continuar miservel como um
rato.

ME UBU E a capelina, Pai Ubu? E o


guarda chuva? E a japona?
PAI UBU Ora, no enche, Me Ubu! (Sai
batendo a porta)
ME UBU Vtre, merdra, no est fcil
dobr-lo, merdra, mas tenho certeza que o
conseguirei. Graas a Deus e a mim mesma,
dentro talvez de uns oito dias, serei a rainha da
Polnia.

CENA 2
Pai Ubu, Me Ubu
A cena se passa numa sala da casa de Pai
Ubu onde a mesa est posta para um
banquete.
ME UBU Nossos convidados esto
demorando muito.
PAI UBU mesmo, por meus chifres!
Morro de fome. Ests horrenda, Me Ubu.
Ser que por que vamos receber visitas hoje?
ME UBU (Dando de ombros) Merdra!
PAI UBU (Pegando um frango assado)
Puxa, que fome! Vou dar uma dentada nesse
bicho. Parece frango. No est mal.
ME UBU Que ests fazendo, desgraado?
Que que os convidados vo comer?
PAI UBU Sobrar bastante para eles. No
tocarei em mais nada. Me Ubu, d uma
espiada pela janela, v se j esto chegando.
ME UBU (Chegando janela) Nem sinal.
(Enquanto isso, Pai Ubu rouba um pedao de
vitela) Enfim o capito Bordadura3 e seus
companheiros! Que ests comendo a, Pai
Ubu?
PAI UBU Eu? Nada, um pedacinho de
vitela.

PAI UBU - Pela pana de Deus, por meus


chifres, prefiro ser um miservel rato, magro
mas bonzinho, do que ser rico como um rato
gordo e malvado.

ME UBU Meu Deus, a vitela! A vitela!


Ele comeu a vitela! Socorro!

Capelina pea da armadura usada para proteger a


cabea na Idade Mdia.

Bordadura, Bordure. Termo de Herldica: faixa estreita


que contorna o escudo.

5
PAI UBU Juro por meus chifres, que vou te
arrancar os olhos!
(Abre-se a porta)

CENA 3
Pai Ubu, Me Ubu, Capito Bordadura e
seus companheiros
ME UBU Bom dia, senhores, j estvamos
impacientes. Sentem-se por favor.
BORDADURA Bom dia, madame. Mas
onde est Pai Ubu?

ME UBU Come primeiro, Pai Ubu. a


sopa.
PAI UBU Ai, velhaca! Que troo ruim!
BORDADURA Realmente, no est bom.
ME UBU Cambada de judeus, que querem
mais?
PAI UBU (Batendo na testa) Tenho uma
idia. Volto j. (Sai)
ME UBU Senhores, vamos vitela.

PAI UBU Aqui mesmo, meu caro. Credo em


cruz, por meus chifres, at que no sou to
magro assim.

BORDADURA Deliciosa, j terminei.


ME UBU Agora, aos sobrecus.

BORDADURA Bom dia, Pai Ubu. Sentemse, rapazes. (Sentam-se todos)


PAI UBU ta, um pouco mais e a cadeira
desmanchava.

BORDADURA Um sabor requintado! Viva


Me Ubu!
TODOS Viva Me Ubu!

ME UBU Ouam o menu.

PAI UBU (de volta) Daqui a pouco, estaro


gritando viva Pai Ubu. (Traz uma enorme
vassoura que sacode sobre a mesa do
banquete)

PAI UBU Oba, isso me interessa.

ME UBU Que est fazendo, miservel?

ME UBU Sopa polonesa, costelas de


ratro4, vitela, frango, pt de cachorro,
sobrecu de peru, compota russa...

PAI UBU Provem, provem. (Vrios provam


e caem envenenados) Me Ubu, passe-me as
costeletas de ratro, que eu mesmo sirvo.

PAI UBU Suponho que seja o bastante. Ou


ainda h mais?

ME UBU Toma.

BORDADURA Mas, Me Ubu, o que que


voc tem de bom pra ns?

ME UBU Bomba, salada, frutas, carne


cozida, topinambor, couve-flor la merdra.

PAI UBU Pra fora, todo mundo! Capito


Bordadura, quero falar com voc.
OS OUTROS Mas ainda no comemos.

PAI UBU Ei, voc pensa que eu sou um


pax para arcar com tamanha despesa?
ME UBU No liguem, ele um imbecil.

PAI UBU Como no comeram?! Pra fora


todos! Bordadura, voc fica. (Ningum se
move)

PAI UBU Espera a que eu vou afiar meus


dentes nas tuas canelas.

PAI UBU No vo embora, ? Juro por


meus chifres que vou rebent-los a golpes de
costeleta de ratro (Comea a jogar as
costeletas neles)

Ctes de rastron. Nossa traduo arbitrria em sua


referncia a rato. A expresso de Jarry alude
possivelmente a um colega de ginsio.

TODOS Pra com isso! Socorro! Ajudemnos! Desgraa! Ele me mata!

6
PAI UBU Merdra, merdra, merdra. Rua!
Estou no meu papel.
TODOS Salve-se quem puder! Pai Ubu
miservel! Tarado! Traidor! Tratante!
PAI UBU Enfim, se foram! Agora posso
respirar, mas comi muito mal. Vem c,
Bordadura. (Saem os dois com Me Ubu)

PAI UBU Bem, Bordadura, estamos


acertados. Pode ir. Juro por meus chifres, pela
Me Ubu, que farei de voc Duque de
Litunia.
ME UBU Mas...
PAI UBU Cala essa boca, meu anjo...
(Saem)

CENA 4
CENA 5

Pai Ubu, Me Ubu, Capito Bordadura

Pai Ubu, Me Ubu, um mensageiro


PAI UBU E ento capito, comeu bem?
BORDADURA Sim, bem, menos a merdra.

PAI UBU Que deseja o senhor? V-se


embora e no chateie.

PAI UBU U, at que a merdra no estava


ruim.

MENSAGEIRO Senhor, o rei manda


cham-lo. (Sai)

BORDADURA Gosto no se discute.

PAI UBU Que merdra! Jarnicotonbleu5, por


meus chifres, fui descoberto, vou ser
decapitado, ai meu Deus, coitado de mim!

PAI UBU Capito Bordadura, estou disposto


a faz-lo Duque de Litunia.
BORDADURA Mas como? Julgava que o
senhor estivesse na... merdra, Pai Ubu.
PAI UBU Modstia parte, capito, dentro
de alguns dias reinarei sobre a Polnia.

ME UBU Que homem frouxo! E o tempo


urge.
PAI UBU Ah, j sei: vou dizer que foi coisa
de Me Ubu e de Bordadura.

BORDADURA Vai matar Venceslau?

ME UBU Ah, seu grande PU, se tu te


atreveres...

PAI UBU At que esse velhaco no de


todo burro, adivinhou.

PAI UBU Se me atrevo? Eu vou agora


mesmo. (Sai)

BORDADURA Se se trata de matar


Venceslau, pode contar comigo. Sou seu
inimigo mortal e respondo por seus homens.

ME UBU (Correndo atrs dele) Pai Ubu,


Pai Ubu, vem c! Te dou lingia, Pai Ubu
(Ela sai)

PAI UBU (Jogando-se sobre ele para abralo) Ah, como gosto de voc, Bordadura!

PAI UBU (Fora de cena) Vai merdra! No


vai mais botar banca comigo, sua lingia!

BORDADURA No, Pai Ubu, voc fede


demais. Nossa me! Nunca toma banho?

PAI UBU Raramente.


ME UBU Nunca.
PAI UBU Piso teu p, ouviu?
ME UBU Merdralho!

Jarnicotonbleu jarni, espcie de juramento que os


autores cmicos franceses punham na boca dos
camponeses, corruptela da expresso je rnie (eu
renego) acrescida da palavra bleu por dieu. Henrique IV
tinha a mania de exclamar a todo momento jarnidieu
(renego Deus). Seu professor, o Padre Coton, mostroulhe a inconvenincia da expresso, pedindo-lhe que
passasse a exclamar jarnicoton (renego Coton). Jarry
coloca ao final a palavra bleu jarnicotonbleu
reafirmando a heresia que o padre Coton quis evitar e
fazendo aluso a Cordon Bleu, clebre ordem de
Cavalaria.

7
CENA 6
Palcio do Rei
Rei Venceslau, rodeado de oficiais,
Bordadura, os filhos do rei: Boleslau,
Ladislau e Bugrelau. Depois Pai Ubu.
PAI UBU (Entrando) Sabeis muito bem que
no tenho nada a ver com isso. Foi Me Ubu e
Bordadura.
REI Que h contigo, Pai Ubu?
BORDADURA Bebeu demais.
REI Como eu, esta manh.
PAI UBU , estou um pouco tonto, abusei
do vinho francs.
REI Pai Ubu, quero recompensar-te pelos
incontveis servios que prestaste como
capito de Drages, fazendo-te hoje mesmo
conde Sendomir.
PAI UBU Majestade, no sei como
agradecer-vos.
REI Nada tens que agradecer, Pai Ubu, e
estejas amanh de manh na solenidade de
revista s tropas.
PAI UBU L estarei, mas aceite, por favor,
esta flautinha de presente. (Mostra ao rei uma
flauta)
REI - Que vou fazer com uma flauta, Pai Ubu?
Darei a Bugrelau.
BUGRELAU Esse Pai Ubu um boboca.
PAI UBU E agora me arranco... (Cai, ao se
voltar) Ui, ai! Socorro! Por meus chifres!
Acho que rompi os intestinos e quebrei a
bunda!
REI (Levantando-o) Ests machucado, Pai
Ubu?
PAI UBU Creio que sim, majestade, vou
morrer na certa. Que vai ser de Me Ubu?
REI No se preocupe, o sustento dela est
assegurado, Pai Ubu.

PAI UBU Sois a bondade em pessoa.


(Venceslau sai) , rei Venceslau, mas nem por
isso escapars da morte.

8
CENA 7
Casa de Pai Ubu
Giro, Pila, Cotica, Pai Ubu, Me Ubu,
conspiradores
e
soldados,
Capito
Bordadura.
PAI UBU Caros amigos, j tempo de
estabelecermos o plano da conspirao. Cada
um deve dar sua opinio. Darei a minha
primeiro, se os senhores permitirem.
BORDADURA Fale, Pai Ubu.
PAI UBU Pois bem, meus amigos, sou de
opinio que se deve simplesmente envenenar o
rei, misturando-lhe arsnico na comida.
Quando se empanturrar, cair morto, e eu me
tornarei rei da Polnia.
TODOS Assim tambm no, muita
sordidez!
PAI UBU U, no gostaram? Ento que
opine o Bordadura.
BORDADURA Na minha opinio, devemos
mat-lo com um golpe de espada que o abra ao
meio, da cabea cintura.
TODOS Muito bem! Isso agir com
nobreza e bravura.
PAI UBU E se ele cair de pontaps em
vocs? Estou me lembrando agora que para
passar em revista as tropas, ele usa uns sapatos
de ferro que podem fazer estrago na canela
dum. Eu devia era denunciar vocs todos para
me safar desse negcio sujo, e estou certo de
que o rei ainda me daria dinheiro por isso.
ME UBU Traidor, covarde, vilo, srdido
interesseiro!
TODOS Vamos cuspir nele, pessoal!
PAI UBU Calma, senhores, muita calma, se
no queren visitar meu papo6. Est bem,
Traduzimos mes poches por meu papo, que uma das
acepes da palavra. preciso ter sempre em mente
que Pai Ubu no propriamente um homem, mas um se
monstruoso, pr-humano (Ubu vem de Ybex, morcego, e
de Hibou, mocho). A palavra poche (bolso, papo) guarda
na lngua original sua dupla significao j que Ubu traz
6

consinto em me expor a todos os riscos por


vocs. Sendo assim, Bordadura, tu te
encarregas de abrir o rei ao meio.
BORDADURA No seria melhor nos
jogarmos todos ao mesmo tempo em cima
dele, berrando e lhe dando dentadas? Assim,
seria mais fcil de arrastar conosco as tropas.
PAI UBU Est bem. Eu me encarrego de
pisar o p dele. Vai achar ruim e ento eu lhe
responderei: MERDRA e essa ser a senha
para que vocs ataquem.
ME UBU Sim, e logo que ele esteja morto,
pegars o cetro e a coroa.
BORDADURA E eu ento sairei com meus
homens em perseguio famlia real.
PAI UBU Certo, e te recomendo
especialmente o jovem Bugrelau. (Saem)
PAI UBU (Correndo atrs deles e fazendo-os
voltar) Senhores, esquecemos uma
cerimnia indispensvel. Temos de jurar que
todos ns lutaremos com desprendimento.
BORDADURA Como vamos fazer o
juramento se no h um padre aqui?
PAI UBU Me Ubu fars as vezes do padre.
TODOS Bem, v l.
PAI UBU Juram que mataro o rei?
TODOS Juramos. Viva Pai Ubu!

2 ATO
CENA 1
Palcio do Rei.
Venceslau, a rainha Rosamunda, Ladislau e
Bugrelau.
REI Senhor Bugrelau, foi muito
impertinente a maneira como vos comportastes
esta manh com o senhor Ubu, cavaleiro de
minhas Ordens e conde de Sendomir. Por essa
sempre seu basto de fsica metido no bolso, conforme
as indicaes e os desenhos de Jarry.

9
razo, probo-vos de comparecer, hoje,
cerimnia de revista s tropas.
RAINHA Em compensao, Venceslau, no
tereis l bastante gente de vossa famlia para
vos defender.
REI Senhora, jamais volto atrs em minha
palavra. Vossas tolices me aborrecem.
BUGRELAU Senhor meu pai, submeto-me
s vossas ordens.
RAINHA Quer dizer, Senhor, que estais
mesmo disposto a ir a essa cerimnia?
REI Por que no?
RAINHA No vos contei o outro sonho que
tive em que reis trucidado e jogado no
Vstula? E que uma guia igual que figura
nas armas da Polnia colocava a coroa na
cabea dele?
REI Dele quem?
RAINHA Pai Ubu.
REI Que loucura! O senhor Ubu um
fidalgo muito digno que obedece cegamente s
minhas ordens.
RAINHA e BUGRELAU Quanto equvoco!
REI Cala essa boca, jovem porcalho.
Quanto senhora, para vos mostrar quo
pouco temo o senhor Ubu, irei revista das
tropas como estou aqui, sem armas e sem
espada.
RAINHA Fatal imprudncia, no tornarei a
v-lo vivo.
REI Ladislau, Boleslau, vinde comigo.
(Saem. A Rainha e Bugrelau vo at a janela)
RAINHA E BUGRELAU Que Deus os
guarde e o grande So Nicolau.
RAINHA Bugrelau, vem comigo capela.
Vamos rezar por teu pai e teus irmos.

10
CENA 2
Ptio de revistas.
Exrcito polons, Rei, Boleslau, Ladislau,
Pai Ubu, Capito Bordadura e seus homens,
Giro, Pila, Cotica7
REI Nobre Pai Ubu, acompanhai-me com
vossa comitiva para inspecionarmos as tropas.
PAI UBU - (aos seus) Ateno, vocs a. (ao
Rei) Vamos, majestade, vamos. (Os homens de
Ubu cercam o Rei)
REI Este o regimento de guardas
montados de Dantzick. Uma tropa exemplar,
na minha opinio.

RAINHA Vejo que meus temores eram


infundados.
BUGRELAU Claro. A senhora no tinha
motivo algum para preocupar-se.
(Vem de fora uma zoada assustadora)
BUGRELAU Veja! Pai Ubu e seus homens
perseguem meus dois irmos.
RAINHA Deus do Cu! Virgem Santa, vo
alcan-los!
BUGRELAU O exrcito inteiro acompanha
Pai Ubu. O rei no est mais l. Que desgraa!
Socorro!

PAI UBU O senhor acha? Pois me parecem


mendigos. Olhe aquele ali. (ao soldado) Seu
tratante, h quanto tempo no fazes a barba?

RAINHA Mataram Boleslau! Uma bala o


atingiu.

REI Mas esse soldado est impecvel. Que


h com o senhor, Pai Ubu?

BUGRELAU Ladislau! (Ele se volta)


Coragem, defende-te!

PAI UBU Isto! (Pisa-lhe o p)

RAINHA Oh! Ele est cercado.

REI Miservel!

BUGRELAU Veja! Bordadura acaba de


cort-lo em dois feito uma salsicha.

PAI UBU MERDRA! Soldados, comigo!


BORDADURA Hurrah! Avanar! (Todos
atacam o rei, um Palhadino8 se exalta)

RAINHA Pobre de mim! Os rebeldes


invadem o palcio, sobem as escadas.
(O tumulto aumenta)

REI Ai, Socorro! Santa Virgem, estou


morrendo.
BOLESLAU (a Ladislau) Que se passa?
Lutemos.
PAI UBU minha, a coroa! Agora, os
outros!
BORDADURA Abaixo os traidores! (Os
filhos fogem, todos os perseguem)

CENA 3
A Rainha e Bugrelau.

Giron, Pile, Cotice so termos de Herldica.


Palotin. Montagem jarriniana da palavra palatin
(paladino) com palot (boal).
7
8

RAINHA e BUGRELAU Deus do cu,


defendei-nos!
BUGRELAU Arre, Pai Ubu! Se eu pegasse
esse miservel...

CENA 4
Os mesmos. A porta arrombada. Pai Ubu
entra seguido dos sublevados.
PAI UBU Bugrelau, que pretendes fazer
agora?
BUGRELAU Juro que defenderei minha
me at morte! O primeiro que der um passo
frente morrer!
PAI UBU Bordadura, Bordadura, estou com
medo! Quero ir embora.

11
UM SOLDADO (Avana) Entrega-te,
Bugrelau!
BUGRELAU Toma, atrevido! o que
mereces! (Parte-lhe o crnio)

RAINHA Como queres que eu resista a


tantos golpes? O rei assassinado, nossa famlia
destruda, e tu, representante da mais nobre
raa que j empunhou uma espada, forado a
se esconder nas montanhas como um bandido.

RAINHA Boa, Bugrelau, isso mesmo!


VRIOS
AVANAM

prometemos poupar-te a vida.

Bugrelau,

BUGRELAU

Bandidos,
mercenrios srdidos!

beberres,

(Gira a espada em torno, provocando um


massacre)
PAI UBU Nossa! Vou me arrancar daqui de
qualquer jeito.
BUGRELAU Foge, me, sai pela escada
secreta.
RAINHA E tu, meu filho, e tu?

BUGRELAU por culpa de quem, meu


Deus? De quem? Desse abjeto Pai Ubu,
aventureiro sado no se sabe de onde, crpula
dos mais vis, msero vagabundo! E quando
penso que meu pai o condecorou e fez dele
conde e que, no dia seguinte, esse bandido no
teve pejo de erguer o brao contra ele.
RAINHA Oh, Bugrelau! Quando me lembro
o quanto ramos felizes antes da chegada de
Pai Ubu! Mas agora, ai de mim, tudo mudou!
BUGRELAU Calma. Tenhamos esperana e
no renunciemos jamais aos nossos direitos.
RAINHA o que deves fazer, meu caro
filho, mas para mim est tudo terminado, no
verei um novo dia de felicidade.

BUGRELAU Irei j.
PAI UBU Peguem a rainha, ela est fugindo.
Quanto a ti, miservel! (Avana para
Bugrelau)
BUGRELAU Deus grande! Agora me
vingo! (Descose-lhe a barriga com terrvel
golpe de espada) Estou indo, me!
(Desaparece pela escada secreta)

CENA 5
Uma caverna nas montanhas.
Bugrelau entra seguido da rainha.
BUGRELAU Aqui estaremos seguros.
RAINHA Creio que sim. Bugrelau, ajudame. (Ela cai na neve)
BUGRELAU Me, ests te sentindo mal?
RAINHA Estou muito doente. No terei
mais que duas horas de vida.
BUGRELAU Que ests sentindo, me? Ter
sido o frio?

BUGRELAU Me, que tens? Ela


empalidece, desmaia, socorro! Mas estou num
deserto! Oh, meu Deus, o corao dela parou
de bater. Est morta. Ser possvel? Mais uma
vtima de Pai Ubu. (Esconde o rosto nas mos
e chora) Oh, Deus, como terrvel se ver
sozinho aos quatorze anos e tendo sobre os
ombros o encargo de uma terrvel vingana!
(Cai em profunda prostrao. Enquanto isso,
as almas de Venceslau, Boleslau, Ladislau e
Rosamunda, seguidas de seus ancestrais,
entram na caverna. O mais velho se aproxima
de Bugrelau e o chama docemente)
BUGRELAU Que vejo? Minha famlia
inteira, meus ancestrais... um milagre!
SOMBRA Bugrelau, quando vivo fui o
Senhor Mathias de Konigsberg, o primeiro rei
e o fundador de nossa Casa. Confio-te a
misso de nos vingar. (Entrega-lhe uma
enorme espada) E que esta espada que te
entrego no tenha repouso enquanto viver o
usurpador.
(Todos desaparecem e Bugrelau fica s em
atitude de transe)

12
CENA 6
Palcio do Rei.
Pai Ubu, Me Ubu e Capito Bordadura
PAI UBU No, nem um tosto! Queres me
arruinar por causa desses idiotas?
BORDADURA Entenda, Pai Ubu, o povo
espera algo de bom, um gesto generoso.
ME UBU - Ou mandas dar carne e ouro ao
povo, agora, ou estars deposto em menos de
duas horas.
PAI UBU Carne, sim! Ouro no! Abatam
trs cavalos velhos, e esses berdas-merdras
que se dem por muito satisfeitos.
ME UBU - O principal berda-merdra aqui
s tu mesmo. Como pode existir, meu Deus,
semelhante besta?
PAI UBU Escutem mais uma vez: quero
ficar rico, entenderam? No soltarei um
vintm.
ME UBU - Isso quando temos nas mos
todos os tesouros da Polnia.
BORDADURA verdade. Sei de um
imenso tesouro que h na capela. Vamos
distribu-lo ao povo.
PAI UBU Ah, miservel, se fizeres isso!
BORDADURA Mas, Pai Ubu, se no ds
nada ao povo, ele no pagar os impostos.
PAI UBU Isso verdade?
ME UBU - Mas claro!
PAI UBU Neste caso, topo tudo. Tragam
quatro milhes em moeda, cozinhem cento e
cinqenta bois e carneiros. Quanto mais
comida melhor, sobrar pra mim tambm.
(Saem)

PAI UBU (Jogando ouro) Tomem, pra


todos. No acho nenhuma graa em dar meu
ouro a vocs mas, sabem como , Me Ubu
quis dar. Prometam, pelo menos, que pagaro
os impostos.
TODOS Pagaremos! Pagaremos!
BORDADURA Me Ubu, veja como eles
disputam o ouro. uma verdadeira batalha.
ME UBU - Coisa horrvel. Veja aquele l
com o crnio partido.
PAI UBU Que espetculo maravilhoso!
Tragam mais caixas de ouro, tragam.
BORDADURA E se promovssemos uma
disputa?
PAI UBU Boa idia. Uma corrida. (Ao povo)
Amigos, aqui est uma caixa cheia de ouro.
Ela contm trezentos mil nobres-da-rosa em
ouro, moeda polonesa de bom quilate. Os que
desejarem participar da disputa coloquem-se
no fim do ptio. Quando eu der o sinal com o
leno, comecem a correr, e quem chegar
primeiro ganhar a caixa de ouro. Quanto aos
demais, tero como consolao esta outra
caixa que ser dividida entre todos.
TODOS Viva Pai Ubu! Rei bom est a! No
tempo de Venceslau, a gente no ganhava
tanto dinheiro.
PAI UBU ( Me Ubu, entusiasmado) Ouve
o que eles dizem!
(Todo o povo vai se colocar no fundo do ptio)
PAI UBU Um, dois, trs. Todos a postos?
TODOS Sim, sim!
PAI UBU J!

CENA 7

(Partem uns tentando derrubar os outros.


Gritos e tumulto)

Ptio do palcio cheio de gente do povo. Pai


Ubu coroado, Me Ubu, Bordadura, criados
carregados de carne.

BORDADURA Esto chegando! Esto


chegando!

POVO Olha l o rei! Viva o rei! Vivaaaa!

PAI UBU Ei! O primeiro homem est


perdendo terreno.

13

ME UBU No, ele reage agora.


BORDADURA Ih, vai perder, vai perder!
Pronto, venceu o outro!
(O que estava em segundo lugar vence a
corrida)
TODOS Viva Miguel Federvitch! Viva
Miguel Federvitch!
MIGUEL Senhor, no sei como agradecer a
Vossa Majestade...
PAI UBU Ora, meu amigo, no tem de que.
Leva tua caixa de ouro pra casa, Miguel. E
vocs, dividam esta outra, cada um tira uma
moeda de cada vez, at acabar.
TODOS - Viva Miguel Federvitch! Viva Pai
Ubu!
PAI UBU E agora, meus amigos, vamos
comer! Abro-lhes as portas do palcio, faam
o favor de ocupar seus lugares minha mesa!
POVO Entra, pessoal, entra! Viva Pai Ubu!
Viva o mais nobre dos soberanos!
(Entram no palcio. Ouve-se o barulho da
orgia que se prolonga at o dia seguinte. Cai
o pano)

3 ATO
CENA 1
No Palcio. Pai Ubu, Me Ubu.
PAI UBU Pelos meus chifres, assim como
me vs, sou o rei deste pas! J me permiti uma
indigesto e estou esperando chegar minha
grande capelina.
ME UBU De que mandaste faz-la? No
por sermos reis, que vamos agora esbanjar
dinheiro.
PAI UBU Minha cara senhora, mandei fazer
a capelina em couro de carneiro com presilha
e bridas em couro de co.

ME UBU Deve ficar bonito, mas nada


mais bonito do que a gente ser rei!
PAI UBU - Tinhas toda a razo, Me Ubu.
ME UBU Temos uma dvida de gratido
para com o Duque de Litunia.
PAI UBU Com quem?
ME UBU U, com o capito Bordadura.
PAI UBU Por favor, no me fales desse
idiota. J no preciso dele pra nada, vai ficar
chupando o dedo, no lhe darei ducado algum.
ME UBU Cometes um erro, Pai Ubu. Ele
se voltar contra ti.
PAI UBU E eu vou chorar por isso! Esse
pobre diabo me preocupa tanto quanto
Bugrelau.
ME UBU E pensas que j liquidaste
Bugrelau?
PAI UBU Claro que sim, espada-definanas! Que poder fazer contra mim um
bostinha de quatorze anos?
ME UBU Ouve o que te digo. Trata de
atrair Bugrelau para o teu lado.
PAI UBU Dar mais dinheiro ainda? Essa
no. Basta os vinte e dois milhes que me
fizeste desperdiar.
ME UBU Bem, faz o que te der na veneta,
mas ele acabar te jantando, Pai Ubu.
PAI UBU timo! Estars comigo na mesma
panela.
ME UBU Escutas uma vez mais: estou
convencida de que Bugrelau vai terminar
ganhando a parada, pois tem de seu lado o
direito legtimo.
PAI UBU Ah, vigarice! E o direito ilegtimo
no vale o legtimo? Tu me insultas, Me Ubu,
vou te fazer em pedaos. (Me Ubu foge
perseguida por Pai Ubu.)

CENA 2

14
Salo do palcio
Pai Ubu, Me Ubu, oficiais e soldados,
Giro cotica, nobres algemados, financistas,
magistrados, tabelies.
PAI UBU Tragam o tambor-dos-nobres e o
gancho-dos-nobres e o cutelo-dos-nobres e o
livro-dos-nobres!9 Em seguida, faam entrar os
nobres.

PAI UBU Excelente! Excelente! No


percamos tempo. Alapo com ele. Terceiro
nobre, quem s? Tens uma cara desonesta.
NOBRE Duque de Courlande, das cidades
de Riga, Revel e Mitau.
PAI UBU Muito bem! Muito bem! Possuis
mais alguma coisa?
NOBRE Nada.

ME UBU Moderao, Pai Ubu, por favor.


PAI UBU Tenho a honra de vos anunciar
que, para enriquecer o reino, vou mandar
liquidar todos os nobres e confiscar-lhes os
bens.

PAI UBU Para o alapo, ento. Quarto


nobre, quem s?
NOBRE Prncipe de Podolia.
PAI UBU Quais so tuas rendas?

NOBRES Horror!
sublevemo-nos!

Povo,

soldados,

PAI UBU Tragam o primeiro nobre e me


passem aqui o gancho-dos-nobres. Os que
forem condenados morte sero jogados no
alapo, cairo no subsolo do Chucha-Porco e
no Tribunal dos Vintns, onde se lhes
rebentaro os miolos. (Ao nobre) Quem s tu
idiota?

NOBRE Estou arruinado.


PAI UBU Por causa dessa frase
desagradvel irs para o alapo, v! Quinto
nobre, quem s tu?
NOBRE Margrave de Thorn, paladino de
Polock.

NOBRE Conde de Vitepsk.

PAI UBU muito pouco. No tens mais


nada?

PAI UBU A quanto montam tuas rendas?

NOBRE Isso me bastava.

NOBRE Trs milhes de rixdales.

PAI UBU Claro, antes pouco do que nada.


Alapo! Ests querendo tirar uma casquinha,
Me Ubu?

PAI UBU Condenado! (Prende-o no gancho


e puxa-o para o alapo)
ME UBU Que ferocidade bestial!
PAI UBU Segundo nobre, quem s tu? (O
nobre no responde). No vais responder,
idiotra?
NOBRE Gro-Duque de Posen.

ME UBU s cruel demais, Pai Ubu.


PAI UBU Oba! Estou rico. Vou mandar ler a
lista de Meus bens. Tabelio, a lista de Meus
bens.
TABELIO Condado de Sendomir.
PAI UBU Comece pelos principados, seu
estpido!

Uma das violncias do universo verbal de Jarry


essa sarcstica atribuio de especialidade a cada
instrumento. Assim, se o tambor que anuncia os nobres
o tambor-dos-nobres, o gancho que Pai Ubu usar
para arrast-los at o alapo o gancho-dos-nobres e
o cutelo que os decapitar o cutelo-dos-nobres.
Adiante teremos a espada-de-cortar-merdra, a tesourade-cortar-orrelhas, a faca-de-cortar-cara etc.
9

TABELIO Principado de Podolia, groducado de Posen, ducado de Courlande,


condado de Sendomir, condado de Vitepsky,
palatinado de Polock, margraviato de Thorn.
PAI UBU E que mais?

15
TABELIO Acabou
FINANCISTAS No h o que mudar.
PAI UBU Como acabou?! Bem, ento,
avancem os nobres, e como no vou mesmo
parar de enriquecer, mandarei executar todos
os nobres, e assim ficarei com seus bens.
Vamos joguem os nobres no alapo. (Os
nobres so empilhados no alapo)

PAI UBU Como no h, se eu quero mudar


tudo? De sada, reservarei para mim a metade
dos impostos.
FINANCISTAS - Ora, no se acanhe!

VRIOS Vamos ver isso.

PAI UBU Senhores, estabeleceremos um


imposto de dez por cento sobre a propriedade,
outro sobre o comrcio, um terceiro sobre os
casamentos e um quarto sobre os bitos, de
quinze francos cada um.

PAI UBU Vou primeiro reforar a Justia,


aps o que cuidaremos das finanas.

PRIMEIRO FINANCISTA Mas isso no


faz sentido, Pai Ubu.

VRIOS JUZES Somos contra qualquer


modificao.

SEGUNDO FINANCISTA um absurdo.

PAI UBU Depressa, que eu agora quero


legislar.

PAI UBU Merdra. Primeiro ponto: os juizes


no recebero mais nenhum provento.

TERCEIRO FINANCISTA No tem p


nem cabea.

JUZES E de que vamos viver? Somos


pobres.

PAI UBU Vocs esto querendo me gozar.


Ao alapo, todos os financistas! (Agarram os
financistas).

PAI UBU Recebereis as multas que


impuserdes e herdareis os bens dos
condenados morte.

ME UBU Afinal de contas que espcie de


rei s tu, Pai Ubu, que s sabes matar todo
mundo!

UM JUIZ Ignomnia!

PAI UBU merdra!

SEGUNDO JUIZ Infmia!

ME UBU Quanto mais justia, mais


dinheiro.

TERCEIRO JUIZ - Escndalo!


PAI UBU No te preocupes, meu anjo, que
eu mesmo irei recolher os impostos, de
povoado em povoado.

QUARTO JUIZ Indignidade!


TODOS Recusamo-nos
semelhantes condies.

julgar

em

PAI UBU Joguem os juizes no alapo.


(Eles se debatem inutilmente)
ME UBU Que diabos ests fazendo, Pai
Ubu? Quem vai agora ministrar a justia?
PAI UBU Ora, quem! Eu. E vers como
tudo caminhar bem.
ME UBU Sim, com iseno total!
PAI UBU Vamos, cala-te, idiotra. Agora,
senhores, trataremos das finanas.

CENA 3
Casa de camponeses nas cercanias de
Varsvia.Vrios camponeses reunidos.
UM CAMPONS - Ouam o que aconteceu.
O rei est morto, os duques tambm e o jovem
Bugrelau fugiu com a me para as montanhas.
Pai Ubu se apossou do trono.
OUTRO CAMPONS Tenho mais
notcias. Venho de Cracovia, onde vi
transportarem os corpos de trezentos nobres e
quinhentos juizes que foram executados.

16
Parece que vo dobrar os impostos e que Pai
Ubu vir recolh-los pessoalmente.

senhores porcalhinos das finanas, carrocem


para c a carroa-das-finanas.

TODOS Deus do cu! Que vai ser de ns?


Pai Ubu um crpula e dizem que sua mulher
realmente abominvel.

(Trazem a carroa)

UM CAMPONS Escutem: parece que


esto batendo.
UMA VOZ (De fora) Cornupapana10!
Abram em nome de minha merdra, por So
Joo, So Pedro e So Nicolau! Abram, pela
espada das finanas, crnotutu, venho
arrecadar os impostos!
(A porta arrombada, Ubu entra seguido de
uma legio de coletores de impostos)

PAI UBU Qual o mais velho de vocs?


(Um campons se apresenta) Como te
chamas?
CAMPONS Stanislau Leczinski.
PAI UBU Pois bem, cornupapana, presta
ateno ao que vou dizer, seno estes senhores
aqui te cortaro as orrelhas. Mas, afinal de
contas, vais ou no vais me escutar?
STANISLAU Mas Vossa Excelncia ainda
no disse nada.
PAI UBU Como no disse nada! Falo h
mais de uma hora. Ou pensas que vim aqui
para pregar no deserto?

Longe

PAI UBU bem possvel, mas mudei o


regime e avisei pelo jornal que todos os
impostos sero pagos duas vezes, e trs vezes
aqueles
que
assim
determinarmos
posteriormente. Com esse sistema de
arrecadao, ficarei rico rapidamente, matarei
em seguida todo mundo e irei embora.
CAMPONESES Senhor Ubu, tenha piedade
de ns. Somos gente pobre.

CENA 4

STANISLAU
pensamento.

STANISLAU Sire, nossa inscrio no


registro nos obriga a pagar apenas cento e
cinqenta e dois rixdales, que j pagamos faz
seis semanas em Saint Mathieu.

de

mim

tal

PAI UBU E da? Paguem.


CAMPONESES No temos com que pagar,
Pai Ubu, j pagamos.
PAI UBU Paguem! Ou ponho vocs no
papo, depois de tortur-los, com degolao do
pescoo e da cabea! Cornupapana, parece
que o rei aqui sou eu!
TODOS Ah, assim? s armas, pessoal!
Viva Bugrelau, pela graa de Deus rei da
Polnia e da Litunia!
PAI UBU Senhores das finanas, atacar,
cumpri com o vosso dever!
(Lutam entre si, a casa destruda e o velho
Stanislau foge pelo campo. Ubu fica a
recolher o dinheiro)

CENA 5
PAI UBU Pois muito que bem, estou aqui
para te dizer, te ordenar e te intimidar a
declarar e pagar imediatamente teu imposto de
renda, sob pena de seres trucidado. Vamos,
10

Cornegidouille, palavra inventada por Jarry para


expressar as trs partes do poder de Ubu: cabea,
corao e ventre, sendo que, nele, s o ventre no se
encontra em estado embrionrio. Gidouille, denominao
do ventre monstruoso de Ubu: o poder dos apetites
inferiores.

Uma casamata das fortificaes de Thorn.


Bordadura preso, Pai Ubu
PAI UBU Patriota, eis o que um patriota:
querias que eu te pagasse o que te prometera.
Como no quis pagar, te revoltaste, conspiraste
e terminaste engaiolado. Bem feito,
cornufinana e deves reconhecer que o golpe
que te dei foi de mestre.
BORDADURA Toma cuidado, Pai Ubu. s
rei h cinco dias e j mataste mais gente do

17
que seria necessrio para condenar ao inferno
todos os santos do paraso. O sangue do rei e
dos nobres clama por vingana e esse clamor
ser ouvido.

BORDADURA Eu comandava o Quinto


Regimento dos Drages de Wilna e uma
companhia de voluntrios a servio de Pai
Ubu.

PAI UBU Meu bom rapaz, at que s um


cara bem falante. No tenho dvida que se
consegues escapar daqui me criars muitas
dificuldades. Mas no sei de ningum que
tenha burlado a vigilncia das casamatas de
Thorn. Por isso, boa noite, e trata de dormir o
melhor que possas pois os ratos fazem aqui
uma sarabanda infernal a noite toda. (Sai)
(Os guardas vm trancar a porta)

ALEXIS Muito bem, nomeio-te subtenente


do 10 Regimento de Cossacos, e ai de ti se me
trares. Se fores bravo, sers recompensado.
BORDADURA Coragem no me falta,
Senhor.
ALEXIS Est bem, some da minha vista.
(Sai Bordadura)

CENA 6
Palcio de Moscou
O Imperador Alexis e sua corte; Bordadura
CZAR ALEXIS Aventureiro infame,
participaste do massacre de nosso primo
Venceslau?
BORDADURA Perdoai-me, Senhor, Pai
Ubu me arrastou a isso contra a minha
vontade.
ALEXIS s um srdido mentiroso! Mas,
afinal de contas, que desejas?
BORDADURA Pai Ubu mandou-me
prender
acusando-me
de
conspirao.
Consegui fugir e, durante cinco dias e cinco
noites, corri atravs das estepes para vir
implorar vossa graa misericordiosa.
ALEXIS Que trazes como garantia de tua
lealdade?
BORDADURA Minha espada de
aventureiro e um mapa da cidade de Thorn.
ALEXIS Aceito a espada mas, por So
Jorge, queima esse mapa. No quero dever
minha vitria a uma traio.
BORDADURA Um filho de Venceslau, o
jovem Bugrelau, continua vivo, e eu tudo farei
para reconduzi-lo ao trono.
ALEXIS Qual era teu posto no exrcito
polons?

CENA 7
Sala do Conselho de Ubu
Pai Ubu, Me Ubu, Conselheiros de
Finanas
PAI UBU Senhores, esta aberta a sesso.
Estejam atentos para o que vou dizer e
mantenham-se tranqilos. Primeiro, trataremos
do captulo das finanas e em seguida
falaremos dum pequeno sistema que bolei para
evitar as chuvas e preservar o bom tempo.
UM CONSELHEIRO Muito bem, Senhor
Ubu.
ME UBU Que idiota!
PAI UBU Senhora merdra minha, tome
cuidado porque no tolerarei mais suas tolices.
Dizia eu, senhores, que as finanas vo mais
ou menos. Um considervel nmero de ces
miserveis se espalha toda manh pelas ruas e
os porcalhinhos fazem maravilhas. Por todos
os lados h casas incendiadas e gente
dobrando-se ao peso de novos impostos.
CONSELHEIRO E os novos impostos,
Senhor Ubu, esto dando resultado?
ME UBU Vo de mal a pior. O imposto
sobre casamentos rendeu at agora apenas
onze sous, e assim mesmo porque Pai Ubu
persegue as pessoas por toda parte para obriglas a se casarem.
PAI UBU Espada das finanas, corna de
minha pana, senhora financista, eu tenho
orrelhas para falar e tu tens boca para escutar.

18
(Risos) Alis, no isso! Tu me atrapalhas e
me fazer parecer idiotra. Mas, corno de Ubu!
(Entra um mensageiro) Bem, vamos, que quer
aquele ali? Vai-te embora, porcalho, ou te
bato, te degolo e te toro as pernas.
ME UBU Bem, j se foi, mas deixou uma
carta.
PAI UBU L. At parece que estou
perdendo o juzo ou que no sei ler. Vamos,
idiotra, l, deve ser de Bordadura.
ME UBU dele mesmo. Diz que o czar o
acolheu muito bem, que vai invadir teus
domnios para restaurar o poder de Bugrelau e
que sers executado.
PAI UBU No! Tenho medo! Tenho medo!
Acho que vou morrer. Coitadinho de mim!
Que vai me acontecer, meu Deus? Esse
homem malvado vai me matar. Santo Antnio
e todos os santos, protegei-me, prometo dar
esmolas e acender velas a todos vs. Senhor, o
que me espera ainda? (Chora e solua)
ME UBU S h um caminho a seguir, Pai
Ubu.
PAI UBU Qual , meu amor?
ME UBU A guerra!
TODOS Graas a Deus! Eis uma atitude
digna!
PAI UBU , e quem vai levar novas
estocadas sou eu.
PRIMEIRO CONSELHEIRO Apressemonos, vamos organizar o exrcito.
SEGUNDO CONSELHEIRO E estocar
vveres.
TERCEIRO CONSELHEIRO E preparar a
artilharia e as fortalezas.

s minhas custas. Pelos meus chifres, faam a


guerra mas porque vocs esto com raiva.
Nada de gastar dinheiro. Viva a guerra!

CENA 8
Campo de batalha, exrcito de Varsvia.
SOLDADOS E PALHADINOS Viva a
Polnia! Viva Pai Ubu!
PAI UBU Me Ubu, me d aqui a couraa e
meu basto. Vou ficar to pesado que no vai
dar pra correr se eles me perseguirem.
ME UBU Covardo!
PAI UBU Onde esto a espada-de-cortar
merdra e o gancho-das-finanas que eu no
acho?! Nunca vou me aprontar, e os russos
avanam e vo me matar.
UM SOLDADO Senhor Ubu, a tesoura-decortar-orrelhas vai cair.
PAI UBU Te mato com o gancho-de-puxarmerdra e a faca-de-cortar-cara.
ME UBU Como ele est bonito de
capacete e couraa, parece uma abbora
blindada.
PAI UBU Bem, agora vou montar no cavalo.
Senhores, tragam-me o cavalo-de-finanas.
ME UBU Pai Ubu, esse cavalo no tem
foras para te agentar, faz cinco dias que ele
no come nada, est quase morto.
PAI UBU Que tima bab ela ! Ento gasto
doze sous por dia com esse animal e ele no
tem foras para me carregar? Ser que te
enganaram, corna dUbu, ou ests me
roubando? (Me Ubu enrubesce e baixa os
olhos) Me tragam, ento, outro cavalo. A p
que no vou, cornupapana!
(Trazem-lhe um enorme cavalo)

QUARTO CONSELHEIRO E arranjar


dinheiro para as tropas.

PAI UBU Vou montar nele. Oh! Alis, acho


que vou cair. (O cavalo anda) Pra, pra esse
bicho, meu Deus, vou cair, vou morrer!!!

PAI UBU Ah, isso que no! Eu te mato!


No vou dar dinheiro algum. Tomem de outro!
A guerra j est paga e ningum vai guerrear

ME UBU um imbecil, sem dvida


alguma. Ah, conseguiu montar. Mas j caiu no
cho.

19

PAI UBU Cornofsico, estou meio morto!


Mas no faz diferena, vou pra guerra e
matarei todo mundo. Ai de quem no marchar
direito! Ser rebentado de pancada com toro
do nariz e dos dentes e extrao da lngua.
ME UBU Boa sorte, Senhor Ubu.
PAI UBU Esqueci de te dizer que te confio
o governo. Mas levo comigo o livro de
Finanas. Se me roubares pagars caro. O
Palhadino Giro fica aqui para te ajudar.
Adeus, Me Ubu.
ME UBU Adeus, Pai Ubu. No deixa de
matar o Czar.
PAI UBU No te preocupes. Toro do nariz
e dos dentes, extrao da lngua, e introduo
do basto orrelhas a dentro.
(O exrcito se afasta ao som das fanfarras)
ME UBU (sozinha) - Agora que esse
boneco de engono foi embora, tratemos de
nossos interesses: matar Bugrelau e nos
apossar do tesouro.

4 ATO
CENA 1
Cripta dos antigos reis da Polnia na
catedral de Varsvia.
ME UBU Mas onde est o tesouro? Pelo
som, nenhuma dessas lousas parece oca. No
entanto, contei treze pedras a partir do tmulo
de Ladislau, o Grande, ao longo da parede, e
nada. Devo ter me enganado. No, aqui parece
oco. Mos obra, Me Ubu. Coragem, vamos
arrancar esta pedra. Est muito presa. A ponta
do
gancho-das-finanas
cumprir
sua
finalidade. Achei! Aqui est o ouro misturado
aos ossos dos reis. Vamos, tudo dentro do
saco!... Que barulho esse? Quem poderia
estar aqui, sob essas velhas cpulas? No, no
ningum, apressemo-nos. Levemos tudo.
Esta riqueza toda mais til luz do dia do
que enterrada no tmulo de velhos prncipes.
Recoloquemos a pedra. Ei, o barulho de novo.
Esses lugares sempre me causaram pavor.

Depois venho buscar o resto do ouro, volto


amanh.
UMA VOZ (Saindo do tmulo de Joo
Sigismundo) Jamais, Me Ubu!
(Me Ubu foge apavorada, pela porta secreta,
levando o ouro roubado)

20
CENA 2
Praa de Varsvia.
Bugrelau e seus guerrilheiros.
Povo e Soldados.
BUGRELAU Para frente, amigos! Viva
Venceslau e a Polnia! O patife do Rei Ubu
partiu. S ficou a bruxa da Me Ubu com o
seu Palhadino. Estou disposto a marchar
frente de vocs e a restaurar no trono a estirpe
de meus pais.

GIRO Vou morrer!


BUGRELAU Vencemos, companheiros!
Abaixo Me Ubu! Avante! (Ouvem-se clarins)
Esto chegando os nobres. Vamos, pessoal,
agarremos essa maldita harpia!
TODOS A vez daquele velho bandido
tambm chegar!
(Me Ubu escapa perseguida por todos os
poloneses. Tiros de fuzil e chuva de pedras)

TODOS Viva Bugrelau!


BUGRELAU Derrubaremos todos os
impostos decretados pelo abominvel Pai Ubu.
TODOS Bravos! Avante! Ataquemos o
palcio e acabemos com esse canalha!
BUGRELAU Pessoal, Me Ubu est saindo
com seus guardas pela escadaria.
ME UBU Que querem comigo? Oh,
Bugrelau.
(A multido joga pedras)
PRIMEIRO GUARDA Todos os carros
esto quebrados
SEGUNDO GUARDA Vo acabar comigo,
meu So Jorge.
TERCEIRO GUARDA Corno-bleu vou
morrer11.
BUGRELAU Pedra neles, pessoal.
GIRO Ah, assim!? (Desembainha a
espada e avana provocando verdadeira
carnificina)

CENA 3
O exrcito polons em marcha na Ucrnia
PAI UBU Corno-bleu, vte, cabea de
vaca! A sede e o cansao vo nos matar.
Senhor soldado, tenha a gentileza de segurar
nosso capacete-de-finanas e, tu a, senhor
lanceiro, cuida da tesoura-de-cortar-orrelhas e
do basto-de-fsica, pra me dar um pouco de
folga. Repito que estamos muito cansados.
(Os soldados obedecem)
PILA Ei, Senhore! supriendente que os
russos no apaiream.
PAI UBU Lamentvel que a situao
financeira no nos permita possuir uma viatura
digna de ns; com medo de demolir nossa
montaria, fizemos todo o caminho a p,
puxando o cavalo pela brida. Mas quando
voltarmos Polnia, inventaremos, graas aos
nossos conhecimentos de fsica e s luzes de
nossos conselheiros, uma viatura movida a
vento para transportar todo o Exrcito.
COTICA Nicolau Rensky acaba de chegar e
parece aflito.
PAI UBU Que que tem esse rapaz?

BUGRELAU Deixem por minha conta. (A


Giro) Defende-te, covarde!
(Lutam os dois)
Corneblue, palavra inventada por Jarry partindo da
expresso ventrebleu (ventredieu, ventre de deus).
Corne, corne physique, aluso ao basto de Fsica do
professor Hbert; alude ainda a Cordon Bleu e a corno,
trado.
11

RENSKY Est tudo perdido, Senhor, os


poloneses se revoltaram. Mataram Giro, e
Me Ubu fugiu para as montanhas.
PAI UBU Ave agoureira, coruja de polainas,
donde tiras tantas asneiras? E mais essa agora!
Quem fez tudo isso? Aposto que foi Bugrelau.
Donde ests vindo?

21
RENSKY De Varsvia, senhor.
PAI UBU Rapazola de merdra, se acredito
no que dizes terei de ordenar o retorno de todo
o Exrcito. Mas, senhor rapazola, como vejo
que tens acima dos ombros mais plumas que
miolos, creio que imaginaste bobagens. Vai
para a linha de frente, os russos esto perto e
teremos de usar contra eles todas as nossas
armas, tanto as de merdra, como as de finanas
e as de fsica.
GENERAL LASCY Pai Ubu, no estais
vendo os russos na plancie?
PAI UBU verdade, os russos! Estou
metido em boa. Se ao menos houvesse um
jeito de me arrancar, mas no d p: estamos
numa colina e ficaramos expostos ao fogo
inimigo.

SOLDADO E PALHADINOS Viva Pai


Ubu, nosso grande Financista! Ting, ting, ting;
ting, ting, ting; ting, ting, ting, tating!
PAI UBU Ah, gente boa, adoro vocs todos.
(Um petardo russo atinge e quebra a p do
moinho) Estou com medo, senhor Deus, estou
morrendo! Ah, no estou, no nada.

CENA 4
Os mesmos, um capito.
Depois o exrcito russo.
CAPITO (chegando) Senhor Ubu, os
russos atacam.
PAI UBU E da, que que voc quer que eu
faa? No fui eu quem os mandou atacar. Mas,
senhores das Finanas, preparemo-nos para o
combate.

EXRCITO Os russos! O inimigo!

GENERAL LASCY Outro projtil.

PAI UBU Vamos, senhores, preparemo-nos


para a batalha. Ficaremos nesta colina e no
cometeremos a besteira de descer daqui. Vou
ficar no centro como uma cidadela viva e
vocs minha volta. Recomendo-lhes carregar
os fuzis com o mximo de balas, pois oito
balas podem matar oito russos e sero menos
oito a me atacar. Mandaremos a infantaria l
para baixo a fim de que recebam os russos e
matem alguns deles; a cavalaria ir logo atrs
para entrar na confuso e a artilharia ficar em
torno do moinho aqui presente para atirar em
cima do bolo. Quanto a ns, ficaremos dentro
do moinho e atiraremos com a pistola-definanas pela janela, colocaremos de travs na
porta o basto-de-fsica, e se algum tenta
entrar, gancho-de-merdra nele!!!

PAI UBU No fico mais aqui. Chove


chumbo e ferro em cima da gente e podemos
at prejudicar nossa preciosa pessoa.
Desamos. (Descem todos correndo. A batalha
comeou. Eles desaparecem em meio fumaa
ao p da colina)

OFICIAIS Senhor Ubu, Vossas ordens


sero executadas.
PAI UBU timo. Tudo corre bem,
venceremos. Que hora so?
GENERAL LASCY Onze horas da manh.
PAI UBU Vamos ento, almoar porque os
russos no atacaro antes do meio-dia.
General, diga aos soldados que faam suas
necessidades e entoem a Cano das Finanas.

UM RUSSO (atacando) Por Deus e pelo


Czar!
RENSKY Ai, eu morro!
PAI UBU Avante, camaradas! Ah, tu me
machucaste; vou acabar contigo, seu bbado,
contigo e com essa tua espingarda que no
atira.
UM RUSSO Experimenta isso! (D-lhe um
tiro de revlver)
PAI UBU Ai, ui! Estou baleado, estou
furado, perfurado, encomendado, enterrado.
Oh, mas ainda assim! Vou peg-lo. Toma! Me
provoca de novo!
GENERAL LASCY Avancemos, todo
vigor, pessoal, atravessemos o fosso. A vitria
nossa!

22
PAI UBU Acha mesmo, general? At o
momento, sinto na fronte mais galos que
lauris.
CAVALEIROS RUSSOS Afastem-se!
Abram passagem para o Czar!
(Chega o Czar acompanhado de Bordadura,
disfarado)
UM POLONS Nossa me! Chegou o Czar,
salve-se quem puder!
OUTRO POLONS Deus do cu! Ele
transps o fosso.
TERCEIRO POLONS Pif! Paf! O
velhaco do tenente j desancou quatro.
BORDADURA Ah, ainda no acabaram
com vocs?! Pois toma o que mereces, Jean
Sobiesky. (Bordadura o abate) Agora, os
outros! (Mata uma poro de poloneses)
PAI UBU Avante, camaradas. Peguem esse
biltre! Compota de moscovitas! A vitria
nossa. Viva a guia vermelha.
TODOS Avanar!
Peguemos o safado!

Hurra!

Cspite!

GENERAL LASCY Toma o do Czar, Pai


Ubu.
PAI UBU pra j. Vamos! Sabre-de-cortarmerdra, cumpre tua funo, e tu, gancho-definanas, no fiques atrs. Que o basto-defsica trabalhe com generosa emulao e
divida com o bastozinho a honra de
massacrar, varar e rebentar o Imperador
moscovita. Avante, senhor nosso cavalo-definanas! (Atira-se sobre o Czar)
UM OFICIAL
Majestade!

RUSSO

Cuidado,

PAI UBU Toma! Oh! Ah! Deu em nada. Ui,


perdo, senhor, deixe-me em paz. Ai, mas no
fiz por querer!
(Pai Ubu escapa, o Czar o persegue)
PAI UBU Santa Virgem; esse danado me
persegue! Que fiz eu, meu Deus! Felizmente,
ele ainda tem de transpor de volta o fosso. Ih,
sinto-o atrs de mim e minha frente o buraco.
Coragem, fechemos os olhos!
CZAR Nossa! Ca no fosso!
POLONS Oba! O Czar caiu l embaixo!

BORDADURA Meu So Jorge, ca no cho.


PAI UBU (Reconhecendo-o) Ah, s tu,
Bordadura! Estamos todos felizes de te rever,
meu caro amigo. Vou te cozinhar em fogo
lento. Senhores das Finanas, acendam o fogo!
Oh! Ai! Ui! Estou morto. Devo ter recebido
pelo menos um tiro de canho. Oh, meu Deus,
perdoai meus pecados. , foi mesmo um tiro
de canho.
BORDADURA Foi um tiro de pistola com
plvora seca.
PAI UBU Ah, e ainda me gozando! Ests no
papo (Joga-se sobre ele e o dilacera)
GENRAL LASCY Pai Ubu, estamos
avanando em toda a linha.
PAI UBU Estou vendo, no agento mais,
crivaram-me de pontaps. Gostaria de me
sentar um pouco, mesmo no cho. E meu
cantil?

PAI UBU Nem ouso olhar pra trs! Ele est


l dentro. timo, pau nele! Vamos polons,
com toda fora, ele tem costas largas, o
miservel! Nem quero ver. E enquanto isso
nossa predio se realizou plenamente: o
basto-de-fsica fez maravilhas e no resta
dvida alguma de que eu estaria morto a esta
hora se um inexplicvel terror no tivesse
combatido e anulado em ns os efeitos de
nossa bravura. Mas tivemos que, subitamente,
virar casaca, e devemos nossa salvao nossa
habilidez de cavaleiro assim como solidez
das pernas de nosso cavalo-de-finanas, cuja
rapidez s se iguala quela solidez e sua j
famosa ligerez assim como profundez do
fosso que se abriu muito corts sob os passos
do inimigo soez do aqui presente Mestre das
Finanas, como o vs. , tudo isso muito
bonito mas ningum me escuta. Vamos, a
guerra continua!
(Os drages russos do uma carga e salvam o
Czar)

23
GENERAL LASCY Desta vez a
debandada.
PAI UBU Chegou a hora de baixar o cacete.
Portanto, senhores poloneses. avanar, ou
melhor, botar o galho dentro.
POLONESES Salve-se quem puder!
PAI UBU Vamos, em marcha! Que
cambada, que fuga, que multido, como vou
sair deste lodaal? ( empurrado) Ah, mas s
tu! Presta ateno se no queres experimentar
o ardente valor do Mestre das Finanas. Bem,
foi-se embora, vamos nos arrancar daqui
enquanto Lascy no est vendo. (Sai. Em
seguida, v-se passar o Czar com o exrcito
russo perseguindo os poloneses)

PAI UBU Assim como a papoula e o


taraxaco, que flor da idade so ceifados pelo
ferro e pelo erro de arrado, nosso pequeno
Rensky foi ceifado pela guerra e assim foi-se,
emborra tenha lutado bravamente. Mas havia
russos demais!
PILA E COTICA Uh! Senhoire!
UM ECO Rhomrrr!
PILA Que ser isso? Nossos binculos!
PAI UBU Essa no! Aposto que so os
russos outra vez! J demais! E depois a coisa
simples, se eles me pegam, estaro no papo.

CENA 6
Os mesmos. Entra um urso.

CENA 5
Uma caverna da Litunia. Neva.
Pai Ubu, Pila, Cotica.
PAI UBU Que tempo maldito, faz um frio
de rachar e a pessoa do Mestre das Finanas
est bastante estropiada.
PILA Como , Senhoire Ubu, j se
recuperou do medo e da fuga?
PAI UBU Claro! Do medo j, mas a fuga
continua.
COTICA ( parte) Porco!
PAI UBU Ei, senhor Cotica, como vai sua
orrelha?
COTICA Vai to bem como pode, indo mal
como vai. Em conseqncia de que o chumbo
faz ela pender para o cho e no posso extrair
a bala.
PAI UBU Bem feito. No estavas a fim de
bater nos outros? Dei prova total de bravura, e
sem me expor matei quatro inimigos com
minha prpria mo, sem contar todos aqueles
que j estavam mortos e que acabamos de
matar.
COTICA Pila, sabes que fim levou o
pequeno Rensky?
PILA Recebeu uma bala na cabea.

COTICA Ai, senhoire das Finanas!


PAI UBU gracinha!

Ora, veja, o totozinho. Que

PILA Cuidado! Nossa, que urso enorme!


Cad minha cartucheira?
PAI UBU Um urso! Ui! Que fera! Pobre de
mim, vou ser comido. Deus que me proteja.
Ele vem me pegar. No, vai pegar Cotica.
Ainda bem!
(O Urso agarra Cotica. Pila ataca-o a golpes
de punhal. Ubu se refugia em cima de uma
pedra)
COTICA Me ajuda, Pila! Me ajuda!
Socorro, Senhoire Ubu!
PAI UBU Aqui oh! Te safa, meu caro, agora
estou rezando o Padre Nosso. Cada um tem
sua vez de ser comido.
PILA Peguei, est seguro!
COTICA Agenta, Pila, ele comea a me
soltar.
PAI UBU Santificatur nomen tuum
COTICA Velhaco covarde!
PILA Ai, ele est me mordendo! Meu Deus,
salvai-me, vou morrer.

24

PAI UBU Fiat voluntas tua!

pessoalmente a capacidade interior dessa


pana.

COTICA Consegui feri-lo.

PILA Morro de fome. Que vamos comer?

PILA Bravos! Ele est sangrando.

COTICA O urso!
PAI UBU Mas, seus bobocas, como que
vo com-lo cru? No temos com que acender
uma fogueira.

(Em meio aos gritos dos Palhadinos, o urso


berra de dor e Ubu continua a resmungar)
COTICA Agarra firme, enquanto pego meu
soco explosivo.
PAI UBU Panem nostrum quotidianum da
nobis hodie.
PILA Conseguiste? No posso segur-lo
mais.

PILA E as espoletas?
PAI UBU Isso mesmo! Parece que h aqui
por perto um pequeno bosque onde podemos
achar alguns galhos secos. V busc-los,
senhor Cotica.
(Cotica se afasta pela neve)

dimittimus

PILA E, enquanto isso, senhor Ubu, v


esfolando o bicho.

COTICA Consegui! (Uma exploso e o urso


cai morto)

PAI UBU Eu no! Pode ser que ele ainda


no esteja morto. melhor te encarregares
disso, um vez que j ests meio comido e
mordido por ele. Eu fico acendendo a fogueira
enquanto Cotica vai buscar a lenha.

PAI UBU Sicut


debitoribus nostris.

et

nos

PILA E COTICA Vitria!


PAI UBU Sed libera nos a malo. Amen.
Enfim, morreu mesmo? J posso descer daqui?

(Pila comea a esfolar o urso)

PILA (com desprezo) Quando quiser.

PAI UBU i cuidado! Ele se mexeu.

PAI UBU (descendo) Podem se orgulhar de


que, se ainda esto vivos e ainda pisam a neve
da Litunia, devem isso virtude magnnima
do Mestre das Finanas, que se esforou,
largou a pele, se matou a recitar padres-nossos
por vossa salvao, e com tanta coragem
empunhou a espada espiritual da prece quanto
vocs manejaram o temporal soco explosivo
do aqui presente Palhadino Cotica. To longe
levamos nosso devotamento, que no
hesitamos em subir num pedra bem alta para
que mais depressa nossas preces chegassem ao
cu.

PILA Mas, senhor Ubu, ele j est gelado.

PILA Asno asqueroso!


PAI UBU Aqui est um enorme animal.
Graas a mim vocs tero o que comer. Que
barriga tem o bicho, gente! Os gregos a teriam
ficado bem mais vontade do que no ventre do
cavalo de Tria, e por pouco, caros amigos,
amos ter a oportunidade de verificar

PAI UBU Isso ruim, seria melhor com-lo


quente. O Mestre das Finanas vai ter uma
indigesto.
PILA ( parte) - revoltante. (Alto) Me
ajude um pouco, senhor Ubu, no posso fazer
tudo sozinho.
PAI UBU No, no quero fazer nada! Estou
muito cansado!
COTICA (voltando) Que frio, amigos,
parece at Castilha ou o Plo Norte. Comea a
anoitecer. Numa hora estar escuro. Vamos
nos apressar enquanto ainda h claridade.
PAI UBU Correto. Ouviste, Pila, apressa-te.
Andem vocs dois! Metam o bicho no espeto e
tratem de ass-lo, que eu estou com fome!

25
PILA Ah, isso j demais! Vem trabalhar,
guloso, do contrrio no vais comer coisa
alguma!
PAI UBU Pra mim d na mesma. Como cru.
Pior pra vocs. Alm do mais estou com muito
sono!
COTICA Que achas Pila? Comemos tudo
sozinhos. No damos nada a ele, t? Ou lhe
damos os ossos.
PILA Certo. O fogo est acendendo.

faz muito tempo, foi Bugrelau quem me matou


e fui enterrado em Varsvia perto de
Vladislau, o Grande, tambm em Cracovia
perto de Joo Sigismundo, e tambm em
Thorn na casamata com Bordadura! Ei-lo de
novo. Vai-te embora, urso maldito! Tu te
pareces com Bordadura. Escutou, demnio?
No, ele no escuta. Os porcalhinos12
cortaram-lhe as orrelhas.
Rebentais o crebro, matrai13,cortai as
orrelhas, arrancai a finana e bebei at morrer,
a vida dos porcalhinos, a alegria do Mestre
de Finanas.
(Cala-se e dorme)

PAI UBU Que bom, j comea a esquentar.


Mas vejo russos por toda parte. Como
corremos, meu Deus! Ah... (Adormece).

5 ATO

COTICA Gostaria de saber se verdade o


que disse Rensky, se Me Ubu foi deposta
realmente. No me parece difcil.

Noite. Pai Ubu dorme. Entra Me Ubu.


A escurido total.

PILA Vamos terminar de fazer a comida.


COTICA No, temos de falar coisas
importantes. Seria bom que nos inteirssemos
da veracidade dessas notcias.
PILA Tens razo. Devemos abandonar Pai
Ubu ou ficar com ele aqui?
COTICA A noite boa conselheira.
Durmamos. Amanh a gente v o que se deve
fazer.
PILA Acho melhor aproveitar a noite pra
nos mandarmos.
COTICA Vamos, ento. (Partem)

CENA 7
PAI UBU (fala dormindo) Ah, Senhor
Drago russo, presta ateno, no venha pra
c, tem gente. Ah! L est Bordadura, ele
malvado, parece um urso. Bugrelau avana
contra mim! O urso, o urso! Ai! Olha ele l!
Ele duro de roer, meu Deus! No quero fazer
nada, nada! Vai embora, Bugrelau! Ests
ouvindo, palhao? Agora Rensky e o Czar!
Oh! Eles vo me bater. E Donabu? Onde
achaste tanto ouro? Ficaste com meu ouro,
miservel, foste remexer no meu tmulo na
catedral de Varsvia, perto da Lua. J morri

CENA 1

ME UBU At que enfim um refgio. Aqui


estarei sozinha, o que no mau, mas que
corrida desenfreada: atravessar toda a Polnia
em quatro dias! Todas as desgraas caram
sobre mim de uma s vez. Assim que aquela
besta partiu, fui cripta apanhar o tesouro.
Logo depois, Bugrelau e seu grupo enfurecido
quase me matam a pedradas. Perco meu
cavaleiro, o Palhadino Giro, que era to
fascinado por meus encantos que desmaiava s
de me ver e, segundo alguns, mesmo sem me
ver, o que o cmulo da ternura. Por minha
causa, seria capaz de se deixar cortar ao meio,
o pobre rapaz. A prova disso que foi cortado
em quatro por Bugrelau. Pif paf pan! Puxa,
pensei que ia morrer! Em seguida, fugi
perseguida pela multido enfurecida. Deixo o
palcio, chego ao Vstula, todas as pontes
vigiadas. Atravesso o rio a nado, na esperana
de fazer meus perseguidores desistirem.
Dissimulada entre poloneses dispostos a
acabar comigo, estive mil vezes a um passo da
morte. Mas terminei escapando-lhes fria, e
depois de quatro dias de caminhadas pela neve
do que fora meu reino, consigo me esconder
aqui. No bebi nem comi nada durante todos
esses dias. Bugrelau, no meu rastro, o tempo
12

Salopin (salop, sujo), aluso a palotin, que traduzimos


por palhadino.
13
Tuder: palavra inventada possivelmente com a
montagem da expresso tudieu exclamao de
comdia antiga e tuer, matar

26
todo... Enfim, estou salva. Ai, estou quase
morta de frio e de cansao. Mas gostaria de
saber que fim levou meu gordo polichinelo,
isto , meu respeitvel esposo. Tomei muito
dinheiro dele. Roubei-lhe rixdales. Enganei-o
com mentiras. E seu cavalo de finanas morreu
de fome: no via comida com muita
freqncia. A histria de sempre! Mas coitada
de mim que perdi meu tesouro. Ficou em
Varsvia, e quem se arriscaria a ir busc-lo?
PAI UBU (comeando a acordar) Agarrem
a Me Ubu, cortem-lhe as orrelhas!
ME UBU Deus do cu! Onde estou?
Enlouqueo. Ah, no Senhor! Graas a Deus
entrevejo Senhor Pai Ubu que dorme perto de
mim.
PAI UBU Muito mal! Esse danado desse
urso no mole! Combate dos vorcios com os
curicios, mas os vorcios comeram e
devoraram os curicios, como vers ao
amanhecer. Entendestes, nobres palhadinos?
ME UBU Quem que ele est gozando
assim? Ficou mais idiota do que era antes de
partir. Que ser que ele tem?
PAI UBU Cotica, Pila, respondam, sacos de
merdra! Onde esto vocs? Ai, tenho medo.
Mas ouvi algum falar a. Que foi? O urso no
pode ser. Merdra! Meus fsforos, onde esto?
Ah, perdi-os na guerra.
ME UBU ( parte) Aproveitemos a
situao e a noite, simulemos uma apario
sobrenatural e faamos com que ele nos
perdoe os furtos.
PAI UBU Meu Santo Antnio, quem fala a?
Cruz credo! Vo me enforcar!
ME UBU (engrossando a voz) - Sim, senhor
Ubu, algum realmente est falando aqui, e a
trombeta do arcanjo que ergue os mortos da
cinza e do p final no falaria de outra
maneira! Escutai esta voz grave. a voz de
So Gabriel que s d bons conselhos.
PAI UBU S faltava essa!
ME UBU No me interrompei, Pai Ubu,
ou eu me calo e ser pior para voc!

PAI UBU Ai, minha pana! No digo mais


uma palavra. Continue, senhora apario!
ME UBU Dizamos, senhor Ubu, que reis
um pateta tamanho famlia!
PAI UBU Muito famlia, no resta dvida.
ME UBU Calai-vos, por Deus!
PAI UBU Uai, nunca vi anjo se exaltar.
ME UBU Merdra! (continuando) Sois
casado, senhor Ubu?
PAI UBU Exato, com a ltima das megeras.
ME UBU Quereis dizer com uma mulher
encantadora.
PAI UBU Um monstro. Tem espores por
todo o corpo, no h por onde peg-la.
ME UBU Pela doura, senhor Ubu. Se
fordes carinhoso, vereis que, na pior das
hipteses, ela igual Vnus de Cpua.
PAI UBU Caspa? Quem tem caspa?
ME UBU No me escutastes bem, senhor
Ubu. Prestai melhor ateno. ( parte) Tenho
de me apressar pois j amanhece. (Alto)
Senhor Ubu, vossa mulher adorvel e
deliciosa, ela no tem um s defeito.
PAI UBU Estais enganada, no h um s
defeito que ela no tenha.
ME UBU Silncio! Vossa mulher fiel!
PAI UBU Seria difcil aquela gralha me
trair. No ia achar com quem.
ME UBU Ela no bebe.
PAI UBU Sim, depois que lhe tomei a chave
da adega. Antigamente, s sete da manh j
estava bbada, recendendo a cachaa. Agora se
perfuma com heliotropo, no cheira mal. Pra
mim tanto faz. Quem se embebeda agora sou
eu.

27
ME UBU Homem tolo! Vossa mulher no
toca em vosso ouro.
PAI UBU No me diga! Isso piada!

PAI UBU Essa no! Perdo depois que ela


me devolver tudo o que roubou, depois de ser
aoitada e depois que ressuscitar meu cavalode-finanas.

ME UBU Ela no desvia um nico


centavo!

ME UBU Essa do cavalo ficou-lhe na


garganta. J amanhece, estou perdida!

PAI UBU Que sirva de testemunha meu


nobre e desgraado cavalo-de-finanas que,
tendo passado trs meses sem comer, teve de
fazer toda campanha puxado pelas rdeas
atravs da Ucrnia. Tambm fizeram tudo para
acabar com ele, pobre animal!

PAI UBU No final de tudo, estou muito


satisfeito por ter agora a certeza de que minha
querida esposa me roubava dinheiro. Agora eu
o sei de fonte limpa. Ominis a Deo scientia. O
que quer dizer: Ominis, toda; a Deo scientia,
cincia que vem de Deus. Toda cincia vem de
Deus. Eis a explicao do fenmeno. Mas
Dona Apario parou de falar. Que que eu
posso fazer para ela se animar de novo? At
que falava coisas engraadas. Ih, j est
amanhecendo... Nossa me, por meu-cavalode-finanas, era Me Ubu!

ME UBU Tudo isso mentira. Possuis um


modelo de mulher e fazeis dela um monstro!
PAI UBU Tudo verdade. Minha mulher
uma libertina e falas como se ela fosse atraente
feito uma lingia!
ME UBU Cuidado, Pai Ubu.
PAI UBU Ah, sim, esqueci com quem estou
falando. No, no quis dizer isso!

ME UBU (Descaradamente) No
verdade, vou te excomungar.
PAI UBU Ah, carnia!
ME UBU Que sacrilgio!

ME UBU Mataste Venceslau.


PAI UBU A culpa no foi minha, podeis
crer. Foi idia de Me Ubu.
ME UBU Mataste Bulelau e Ladislau.
PAI UBU Azar deles! Queriam me bater.
ME UBU No cumpriste a promessa feita
a Bordadura e mais tarde ainda o assassinaste.
PAI UBU Prefiro que seja eu e no ele o rei
da Litunia. Atualmente, no nenhum de ns
dois. Isso prova que no fui eu quem o matou.
ME UBU S h um meio de conseguirdes
perdo para vossas faltas.
PAI UBU Qual ? Estou disposto a me
tornar um santo homem, quero ser padre e ver
meu nome como santo do dia na folhinha.
ME UBU Ters de perdoar os pequenos
furtos de Me Ubu.

PAI UBU Essa no! Sei muito bem que era


voc, sua rabugenta! Que diabo fazes aqui?
ME UBU Mataram Giro e os poloneses
me expulsaram.
PAI UBU Quanto a mim, foram os russos
que me expulsaram: duas boas almas se
encontram.
ME UBU Neste caso, eu diria que uma boa
alma encontra um asno!
PAI UBU assim? Pois a boa alma vai
encontrar agora um palmpede. (Joga o urso
em cima dela)
ME UBU (Caindo sob o peso do urso)
Que horror, meu Deus! Vou morrer! Estou
sufocada! Ele me morde, me engole, me
digere!
PAI UBU O bicho est morto, escandalosa.
Ui, mas quem sabe? Pode ser que no! Nossa
me! Ele no morreu, fujamos. (Subindo na
pedra) Pater Noster qui es...

28
ME UBU Oh! Oh! Senhor Ubu!
ME UBU (Se livrando) Essa no! Onde se
meteu ele?
PAI UBU Ah, meu Deus, ela de novo!
Mulher estpida, ser que no h um jeito de
me livrar dela? O urso est morto?
ME UBU Est, meu asno, j est at frio.
Como esse bicho veio parar aqui?
PAI UBU Sei l. Ah, sei sim. Ele quis comer
Pila e Cotica e eu o matei com um golpe de
Pater Noster.
ME UBU Pila, Cotica, Pater Noster. Que
significa isso? Pelas minhas finanas, ele
endoidou de vez!

PAI UBU Oh, oh, oh! J acabaste? Agora


comeo eu: toro de nariz, arrancamento de
cabelos, introjeo do bastonete de madeira,
extrao do crebro pelos calcanhares,
dilacerao do posterior, supresso parcial ou
mesmo total do espinhao (talvez que assim
consiga extrair tambm os espinhos de seu
carter), sem esquecer a abertura da bexiga
natatria e finalmente a grande decapitao
renovada de So Joo Batista, tudo de acordo
com as Santssimas Escrituras, tanto do Antigo
como do Novo Testamento, organizado,
corrigido e aperfeioado pelo aqui presente
Mestre das Finanas! De acordo, lingia?
(Ele a rasga)
ME UBU Piedade, senhor Ubu!

PAI UBU Disse exatamente o que houve. Tu


que s uma idiota, minha bonstra.14
ME UBU Pai Ubu, me conta como foi a
guerra.
PAI UBU Oh, no, cansativo. Tudo o que
sei que, apesar de minha incontestvel
bravura, todo mundo me bateu.
ME UBU No me diga, at os poloneses?
PAI UBU Eles berravam: Viva Venceslau e
Bugrelau. Pensei que iam me esquartejar,
aqueles indisciplinados. E depois mataram
Rensky.
ME UBU E eu com isso?! Sabes que
Bugrelau matou o Palhadino Giro!
PAI UBU E eu com isso?! E depois mataram
o pobre Lascy.

(Alarido na entrada da caverna)

CENA 2
Os mesmos,Bugrelau invadindo a caverna
com seus soldados.
BUGRELAU Avante, camaradas! Viva a
Polnia!
PAI UBU Espere um pouco, senhor polons.
Deixe-me acabar aqui com minha cara metade.
BUGRELAU (Espancando-o)
covarde,
pcaro,
sacripanta,
muulmano!

Toma,
incru,

PAI UBU (Revidando) Toma, idiota, janota,


lorota, carlota, capota, calota, borrabotas,
bosta!
BUGRELAU Toma, capo,
beberro, bufo, paspalho, cafeto!

ladro,

ME UBU E eu com isso?!


PAI UBU Sim, mas de qualquer jeito,
carnia, chega pra c! Ajoelha-te aos ps de
teu senhor. (Agarra-a e a pe de joelhos) Vais
sofrer o derradeiro suplcio.

(Os soldados arremetem contra os Ubu que


defendem como podem)
PAI UBU Deuses! Quantos reforos!
ME UBU Tambm temos ps, senhores
poloneses.

14

Traduo arbitrria de giborgne, palavra cunhada por


Jarry e que pode conotar inmeros sentidos: gibbeux
(corcunda), borgne (lbrego, zarolho), giberne (traseiro)
gibbon (orangotango).

PAI UBU Por meus chifres, quando que


isso vai acabar? Outro ainda! Ah, se eu tivesse
aqui meu cavalo-de-finanas!

29

BUGRELAU Batam, batam sem parar!


VOZES L FORA Viva Pai Ubu, nosso
grande financista!
PAI UBU Oba! So eles! Viva! So os Pais
Ubus! Venham, cheguem, precisamos de
vocs, senhores das Finanas.

PAI UBU Uf, creio que eles desistiram de


nos pegar.
ME UBU , Bugrelau foi assumir o trono.
PAI UBU No tenho nenhuma inveja da
coroa dele.
ME UBU Tens toda a razo, Pai Ubu.
(Desaparecem na distncia)

(Entram os Palhadinos que se jogam na


confuso)
PAI UBU - Poloneses, caiam fora!!
PILA Hon! Turnamos a nos veire, senhoire
da Finanas. Vamos, force a passagem, trate
de chegar porta e, uma vez l fora, s h uma
coisa a fazer: dar no p.
PAI UBU Nisso eu sou bom. Ai, ele bate
com fora!
BUGRELAU Meu Deus, estou ferido!
STANISLAU LEOZINSKI No foi nada,
senhor.
BUGRELAU , s fiquei um pouco tonto.
JEAN SOBIESKY Batam, batam para
valer, eles fogem pela porta, os miserveis.
COTICA Estamos perto, siga os outros. Em
conseqncia do que, estou vendo o cu.
PILA Coragem, senhor Ubu!
PAI UBU Sim, j fiz nas calas. Vamos,
cornopapana! Matrem, sangrem, esfolem,
matem, corno de Ubu! A situao melhora!

CENA 4
Convs de um navio navegando bolina no
Bltico. No convs, Pai Ubu e seu bando.
COMANDANTE Sopra tima vento.
PAI UBU De fato, navegamos com
prodigiosa rapidez. Devemos estar fazendo no
mnimo um milho de ns por hora, e esses
ns tm a vantagem de que, uma vez feitos,
no se desfazem mais. Bem, verdade que
temos muito vento no traseiro.
PILA um pobre imbecil.
(Uma rajada faz o navio adernar)
PAI UBU Uai! Meus Deus! Vamos afundar.
Ele est indo todo torto, vai virar, o barco vai
virar!
COMANDANTE Todo mundo a sota-vento,
amarrem o mezena!
PAI UBU Essa no! No fiquem todos do
mesmo lado! uma imprudncia. E se o vento
mudar de direo? Iremos todos ao fundo e os
peixes nos comem.
COMANDANTE Devagar, amainar as
velas.

COTICA S h dois guardando a sada.


PAI UBU (Espancando-os a golpe de urso)
Dou-lhe uma, dou-lhe duas! Uf! Consegui sair.
Fujamos! Sigam os outros.

CENA 3
A cena representa a provncia de Livnia
coberta de neve. Os Ubus e seu squito em
fuga.

PAI UBU Devagar, o que! Nada disso!


Tenho pressa, ouviu? A culpa tua, capito de
merdra, se no chegarmos, a culpa tua. J
devamos ter chegado, p! Assumo o
comando! Evitar de virar, f em Deus e p na
tbua! Ancorar, virar de vento em proa ! Icem
as velas, arreiam as velas, leme a barravento,
leme a sota-vento, leme de lado... Estamos
indo bem? No? Ento, cortar a onda pelo
meio, e pronto, tudo estar perfeito.

30
(Todos se riem, o vento sopra mais forte)
COMANDANTE Afrouxar os rizes, desviar
o colho e abrir a burda!
PAI UBU Isso at que no mau. Est
escutando, senhora Tripulao? Afrouxar os
risos, desviar o culho e abrir a bunda!

ME UBU a isso que eu chamo erudio.


Diziam que uma beleza de pas.
PAI UBU Sim, mas, por mais belo que seja,
no se compara Polnia. Se no houvesse a
Polnia, no haveria poloneses.

FIM
(Alguns morrem de rir. Uma onda varre o
convs)
PAI UBU Que dilvio! conseqncia das
manobras que ordenamos.
ME UBU Coisa aprazvel, a navegao!
(Outra onda invade o barco)
PILA (Encharcado) - Desconfie do Demnio
e de suas tentaes.
PAI UBU (Sentando-se para beber) - Senhor
garom, traga-nos bebida.
ME UBU Ah, como bom saber que em
breve reveremos nossa doce Frana, os velhos
amigos e nosso castelo de Maudrago.
PAI UBU , no vai demorar! Estamos
passando pelo castelo de Elsenor.
PILA Fico contente s de pensar de rever
minha querida Espanha.
COTICA Eu tambm, e vamos deslumbrar
os compatriotas com a histria de nossas
maravilhosas aventuras.
PAI UBU Oh, sem dvida! Quanto a mim,
serei nomeado mestre das Finanas em Paris.
ME UBU Isso mesmo! Ui, que houve?
COTICA No nada, que acabamos de
dobrar a ponta de Elsenor.
PILA E agora cortamos velozmente as
escuras ondas do Mar do Norte.
PAI UBU Mar feroz e hostil que banha o
pas por nome Germnia, assim chamado
porque os seus habitantes so primos germos.

Вам также может понравиться