Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
El objetivo del curso es que los traductores e intrpretes conozcan y manejen las herramientas
convenientes para lograr una presencia en la red de redes slida que les diferencie. Esto suele
realizarse con un editor concreto del propio intrprete del lenguaje. Segn se marchan
guardado las instrucciones simblicas, se examinan y se generan los mensajes de yerro
correspondientes; de esta manera, el usuario puede proceder de forma inmediata a su
correccin.
Los casos de xito http://www.traductor-elmundo.es en la profesin del traductor son los
profesionales que han sido reconocidos por su brillante carrera y por ello su traduccin ha
sobresalido de entre el resto. En todo caso, sera aconsejable que todo traductor contara con por
lo menos un sistema de traduccin asistida en su ordenador. Por este motivo ofrecemos una
seleccin de los mejores programas en el apndice que acompaa a este artculo.
Est claro que siempre trabajaremos en su entorno, en su web.
Hay traductores que defienden a capa y espada la teora de que es de manera perfecta viable
vivir de la traduccin sin emplear programas TAO. Si se os han puesto los pelos como escarpias
ante la posibilidad de que os suceda eso, sois candidatos ideales al uso de herramientas TAO. A fin
de que os hagis una idea, Wordfast Classic, que es entre los programas comerciales ms
asequibles, cuesta 350 euros, mientras que SDL Trados Studio 2009 ronda los ochocientosnovecientos euros. Son indudablemente una inversin fundamental para cualquier traductor,
pero hay que eludir que estos programas condicionen nuestra traduccin.
Yo estoy agradablemente sorprendido con esta herramienta que desde mi ignorancia cumple todas y
cada una mis necesidades, y por eso no puedo dejar de aconsejar que le echis un vistazo.
Indudablemente, las herramientas de trabajo en la nube estn pisando fuerte y son
opciones dignas de consideracin, aunque proponen los problemas de privacidad de los que
hablas. MemoQ es de lo que mejor relacin calidad coste-posee y poseo entendido que esconde
las opciones ms avanzadas para no liar al principio. Si bien no recuerdo a ningn maestro
que nos hablara del intrusismo, lo es cierto que este es un pensamiento bastante extendido entre los
estudiantes de traduccin. Es verdad que los traductores noveles se quejan mucho del
intrusismo.
Y no obstante, no he logrado ms respuesta que el silencio absoluto (y eso que mi
combinacin de idiomas, ruso-de Espaa, no es tan comn). En este blog he encontrado
consejos que son de dar las gracias y muchos otros que, por desgracia, todava no he tenido la
ocasin de aplicar. Y es que, hasta el momento, no he encontrado ningn sitio donde se hable