Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
urn:nbn:de:gbv:3:5-20211
DENKSCHRIFTEN
DER
BAND
XLV.
II.
'624
ZUR GRAMMATIK
DES
CLASSISCHEN
ARABISCH.
VON
THEODOR NLDEKE,
CORRESPONDIERENDEM
MITGLIEDE DER KAIS. AKADEMIEDER WISSENSCHAFTEN.
WIES, 1896.
IN COMMISSION
LEO RELNISCH
ALS ZEICHEN DER FREUNDSCHAFT UND HOCHACHTUNG
GEWIDMET.
Vorrede.
Schon
schen Grammatik wie zu den Abweichungen davon aufzuzeichnen. Nach beinahe 40 Jahren
schien es mir zweckmssig, eine Auswahl dieser Bemerkungen zu Verffentlichen!
sich aber heraus, dass das Gesammelte bedeutend mehr der Ergnzung
oo-emeint
hatte.
Da,
stellte
Ich habe deshalb eine Anzahl Texte noch einmal ad hoc durchgelesen.
So
ist ein grosser Theil des hier gegebenen Stoffes erst in jngster Zeit gesammelt. Von Stellen
aus Handschriften
oder orientalischen Drucken, die ich jetzt nicht einsehen kann, habe ich
nur wenige beibehalten; so einige aus der in Leiden befindlichen Handschrift der Hainasa
Buhturi's und einige aus der Calcuttaer Ausgabe von Muslim' Traditionswerk.
Ich bin von vornherein
Ich htte leicht viel mein- geben und wenigstens dies oder jenes Capitel cinigerinassen
vollstndig behandeln knnen.
einiger Wichtigkeit den alten Sprachgebrauch festzustellen, meist zur Besttigung der be
kannten Regeln, hier und da, aber auch zur Moditication. Das ,zur' einiger Ilauptbcrschriften htte fast zur Bezeichnung jedes einzelnen Abschnitts gepasst.
Ich habe mich mglichst streng auf die classische Sprache beschrnkt.
auch von mir stark herangezogen, denn wie wenig dieser auch das Sprach- und Stilmuster
ist, das der Glaube aus ihm gemacht hat, wie ungeschickt sich
mal ausdrckt: bei vorsichtiger Benutzung ist dies Much, dessen Text uns ganz unverflscht
Denkschrift der phll.-htrt. Ciasso. XLV. II. Abh.
erhalten ist, doch eine vorzgliche Quelle, das Arabisch seiner Periode kennen zu lernen. 1
Die Gedichte der Zeit bis ungefhr zum Untergang
natrlich in ziemlich weitem Umfange ausgenutzt.
auf uns gekommen ist, namentlich aus vorislamischer Zeit, vielfach entstellt, aber der
poetische Stil war so fest, dass auch die Entstellungen im Munde der Ueberlieferer nicht
von ihm abwichen. Selbst unechte Lieder aus dem 2. Jahrhundert d. H. suchen die alte
Weise mglichst zu bewahren
Sprache verwenden.
der alten
Allerdings scheinen gewisse Gedichte wie die Welid's Tl. und seiner
Zechgenossen auch sprachlich schon zum Theil eine modernere Art zu zeigen. Selbst bei
'Omar b. Abi Rabfa ist das vielleicht schon ein wenig der Fall, aber grade die meist ein
fache Ausdrucks weise dieses zwar nicht vielseitigen, aber poetisch hoch begabten Mannes
spiegelt uns die Umgangssprache
selbst vortrefflich ab. Die grsste Vorsicht muss man aber anwenden,
der etwas spteren Ragaz-Dichter fr die Grammatik
Namentlich Kuba hat in absichtlich dunkler und eigenmchtiger Redeweise Grosses geleistet.
Eine besonders gute Quelle fr das classische Arabisch sind die Erzhlungen von den
Abenteuern der alten Araber sowie die Geschichte des Propheten und der ersten Zeit nach
ihm. Ist dies alles auch erst im 2. Jahrhundert
doch durchgngig an die alte Sprache und die alte Darstellungsweise gehalten. Die Sprache
dieser Erzhlungen
unterscheidet sich bei aller Einfachheit von der der Spteren durch
mancherlei altert] linliches. Und grade die Schlichtheit giebt ihr fr die Grammatik einen
Vorzug vor der der l'octen, die schon durch Metrum und Reim gebunden sind und dabei
nach Boetenart auch sonst sprachlich manches wagen, was der gewhnlichen Rede ganz
fremd oder in ihr doch nicht eben blich war. Nicht ganz so zuverlssig wie die Erzhlungen
sind fr die Grammatik die normativen Traditionen.
fixiert wurden, herrschte wohl kaum das feine Sprachgefhl von Mnnern wie Ibn Ishq,
Ahn ' Ohaida, u. s. w.
Schon die alten arabischen Grammatiker haben eine grosse Menge von Belegen ge
sammelt. Leider befinden sich darunter manche, die von Gelehrten zurecht gemacht oder
gradezu fabriciert worden sind. Schon Sibawaih hat sich gelegentlich durch solche Flschungen
tuschen lassen. Freilich lsst sich lngst nicht immer mit Sicherheit beweisen, dass ein
Etwas zu schroff drckt sich ber die Sprache des Korn's Wellhausen aus in der Einleitung zu seiner Ausgabe und
Uebersetzung des Hudhailiten-Diwn's(,Skizzen und Vorarbeiten' 1, 105). Mit dem, was er da ber die Sprache der Ge
dichte und Erzhlungen sagt, stimme ich vollstndig borein.
Zur
Grammatik
des
classischen
Arabisch.
gewisser Vers unecht oder doch entstellt sei, aber seit die Chiznat al adab und Ab Zaid's
Nawdir herausgegeben sind, ist da doch manches klarer geworden. Besonders bedenklich
ist ein Vers, worin zwei ganz ungewhnliche grammatische Erscheinungen beisammenstehn.
Bei aller Hochachtung vor der Arbeit der alten Grammatiker, von denen ich nament
lich Sibawaih's Lehrer Challl, Jnus und cIs hervorhebe, 1 weiche ich doch fter von ihren
Auffassungen ab als die meisten Gelehrten, welche sich in neuerer Zeit eingehend mit der
arabischen Grammatik abgegeben haben.
in unsre Grammatiken bergegangen. Und wenn, was ja ganz natrlich ist, in Sibaw aih's
Werk einmal irgend ein grammatisches Capitel fehlt, so haben das die 100 spteren arabi
schen Grammatiker, die bloss darauf bedacht waren, den Inhalt jenes ungeordneten
und
schwerfllig geschriebenen Buches in eine bequemere Form zu bringen, fast nie hinzu
gefgt. Das macht sich denn auch wohl noch in unserri Lehrbchern fhlbar.
Meine Arbeit hat wenig Aehnliclikeit mit Fleischer's .Beitragen zur arab. Sprachkunde'
(= ,Kleinere Schriften' l). Dem von allen Europern bei Weitem besten Kenner des Ara
bischen war es nicht so sehr darum zu thun, die sprachlichen Thatsachen festzustellen, als
sie begrifflich zu erklren.
Gottfried Herrnann's genhrt, fhrte ihn zu engem nschluss an die Theorien der arabi
schen Grammatiker; freilich vertieft er sie vielfach. Die ussere Einheit der /Beitrge' liegt
darin, dass sie durchgngig Berichtigungen und Ergnzungen zu de Sacy's Grammatik geben.
Das systematische Werk meines Freundes und alten Schlers Reckendorf ,Die syn
taktischen Verhltnisse des Arabischen' (Erste Hlfte, Leiden 1895) stellt in dankenswerther
Art die wichtigsten Erscheinungen der arabischen Syntax dar und sucht selbstndig sie
zu erklren. Trotz der mehr theoretischen Art des Werks berhrt sich meine Schritt Oeleo-entlich mit ihm. Im Abschnitt von den Prpositionen konnte ich einiges weglassen, was
ich gesammelt hatte, da Reckendorf schon Gengendes bot.
In der Sprache selbst hngt alles eng zusammen.
eine allein richtige Vertheilung des grammatischen Stoffs in die verschiedenen Abschnitte
und eine nothwendige Anordnung dieser. Gilt das schon von einer vollstndigen Gram
matik, so noch weit mehr von einer Arbeit wie der meinigen, die gar nicht beansprucht,
ein o-eschlossenes Ganze zu sein, oder auch nur die sprachlichen Erscheinungen,
welche
sie berilhrt, gleichmssig zu behandeln. Ich habe mich nicht einmal gescheut, gelegentlich
1 Die Geschichte der Entstehung der arabischen Grammatik, die bei Sibawaih gleich materiell fertig vorliegt, ist noch ganz
dunkel. Wer mag z. B. zuerst den genialen Gedanken gehabt haben, alle Wortformen auf solche von (Jji zu reducieren?
1*
ber einen Gegenstand in einein Abschnitte zu reden, zu dem er mir eine usserliche Be
ziehung hat.
Muss ich den Mangel an Vollstndigkeit
und Systematik
wird der umsichtige Bcurtheiler doch hoffentlich finden, dass die Art, wie ich die Erschei
nungen der Sprache festzustellen suche, eine methodische
ist.
stillschweigend an
gebracht.
Mit Addd
al Anbri.
bezeichne ich das von Houtsma herausgegebene Werk des Abu Bekr Ibn
Agh.
===
Kitb al^igliAni.
Buch.
= Bucliri, ed. Krehl, Bd. 13. (Bd. 4 citiere ich nach der Bidqer Ausgabe).
Chiz.
Gamh.
Gauh.
Hain.
=f=i
Jaq.
= Jqt.
Ibn Iiis.
Iqd.
Mo.
== Mo'allaqa.
Mufad.
Sib.
= Mufaddalijt.
= Sibawaili.
Urwa
Urwa b. alWard.
den Beiruter Typen mit angegossenen Zeichen als zweckmssig erkannt hat.
Deutlichkeit wegen wird hier der rechte Schenkel des
Grsserer
genommen,
Th. Nldeke.
Zur
Grammatik
des
classisohen
Arabisch.
A) Zur Lautlehre.
Hamza.
Manche Araber bewahrten das Hamza meist sorgfltig in der Weise, wie sie uns die 1
bliche kornische Punctation zeigt. Andre dagegen unterdrckten es vielfach oder ver
wandelten es, entsprechend der kornischen und selbst der gewhnlichen Consonantenschrift, in einen Vocalbuchstaben. Oder aber sie Hessen eine halbe Verschleifung eintreten,
das s. g. jo sjv6 , das ich mit dem Vorgang in den franzsischen Diphthongen oi, ie oder
den hollndischen ooi, eeu u. s. w. vergleichen mchte. 1 Die Dichter, denen scharf getrennte
Silben nthig sind, werden diese Verschleifung vermieden haben. Sie werfen aber nach
Erforderniss des Metrums manchmal ein anlautendes Hamza weg. Flle wie
'S qada$baha fr
"
In gjC $
'
j* Ibn His. 863, 6 sind nicht eben selten. "0 \ 'j drfte sogar hufiger sein als 0 \ 'J.
<
S
-- * -r-r
^ <\ cSj' a> Hudh. 266, 17 haben wir sogar zwei Flle in einem Halbvers.
Im Inlaut: Jo'j\\ j>frjl autdu lardi Hudh. 256, 48; *> = -iy>. Ibn His. 625, 13 u. s. w. Der
bliche Wegfall in manchen Formen von
wird so zuweilen noch weiter ausgedehnt:
gl
Hdira (Engelmann) 8; Garir (cod. Leid.) 156 b ; jl/l Ibn His. 536, 4 v. u. 2
> *
> Zuweilen ziehn die Dichter aber auch in ungewhnlicher Weise zusammen. Aehnlich
wie der Kriegs- und Hlferuf ^% JL wahrscheinlich aus J% JT L' entstanden ist, finden
wir J$ LT (--) fr \\ LI L' Hudh. 6, 1;
ff Hudh. 199, 3; jJlJ LL Hudh. 100, 1. Sogar
(_
- l/fc Chans 88, 2; Agh. 4, 34, 17. Ferner ^ ^ (__) Hudh. 183, 2 = Ibn His.
818, 7 = Tab. 1, 1639, 2 (und sonst citiert);
^ f
Hassan 14, 14 = Agh. 2, 166, 16;
'JllU lr
fr J^J
ult;
t,
(j^i^
5)
des ~
. T.....
L'"mlt.......>
ft.'
t .'V
, >;<,' t. ' >
t>,
'jr ij^S*'
CT*J
wo os gewfilinlich wegfllt:
' " i ' i.^ iT'
^^asl
>
Ham. 642 = Ab
.. '*.. 'Vt
...
*>S i'
^lXJIj i-^i)
u y
,J\
.Siehst du nicht, was ich erlebt habe? die Zeit wechselt ja sehr ab, und wer lange lobt, sieht und hrt manches.' Ab Zaid
185 ult.; thiy
eb. 185, 5 v. u.
J&S&tit'A
X%/Jtf ~~<t^. '
^ Ii
p3V
jPh
3Q
,und der Gottgesandte fragte die Wahrheit hing aber an denen von uns, die er fragte
,wen nennt ihr Fhrer?" Hassan bei Ibn 'Askir (cod. Strassburg); jjL Omar b. AR. 109,
6 v. xi.; IjIL Ibn His. 527, 8; jC Chans 28, 8; jjL zweimal in einem Vers Hassn's Sil).
2, 132, 9; jL (_-__) Sib. 2, 175, 13. Sogar im Passiv J~-= Jl-' Omar b. AR. 21, 3. 48, 4;
Kmil 265, 19; JJUj =
Agh. 3, 113, 15, das eine andre Version durch jju ersetzt 114, 3.
Sibawaih hrte, dass ^JL, 'J^J wirkliche Dialectformen seien 2, 175, 14, und so lesen nach
Zamachsari Sura 17, 103 Einige JLi. Ferner so ^fj ,war Haupt 1 fr "J/i'j Tab. 1, 2850, 9; 1
*1& fr '^i ,wurde zusammengefgt' Harn. 594 v. 5; ^li'= ^ellJ Labid (Chlidi) 66, 1; o^)S^
= ol/jj Omar b. AR. 114, 10 v. u.
Dass fr auslautendes ,gedehntes Alif in Gedichten ohne Weiteres I eintreten kann,
ist bekannt. Selten sind aber Flle wie ^7 (~_) fr iujjf Hassn bei Ibn His. 996, 3 =
Wqidi (Kremer) 174, 2;
Agh. 6, 128, 14 (wofr 20, 175, 5 falsch Ui); s fr 4$
Hudh. 100, 14 (im folgenden Vers i); Omar b. AR. 25, 15; j^ls fr Q*s Hudh. 66, 9.
67, 3. Ungewhnlich sind auch t*L fr U*L Antara 2, 22; tt>. fr UL>. Omar b. AR. 59, 3
v. u., sowie iLi fr a's Ibn His. 831, 5 v. u.
2
Die verschiedenen Schwchungen- des . haben in einzelnen Fllen sogar eine Verschiebung
fc
9,
fr jlj Kuthaijir bei Sib. 132, 5; pass. t& Abu Zaid 40, 12 (41, 1). Auch in dem Verse
oCiTvi
isf iJijl
las
*3'2i5t
II
Djit
,der Wanderzug ist vox'beigegangen und hat sich nicht im Geringsten um dich gekmmert,
^ whrend ich finde, dass du dich sehr um die reisenden Frauen kmmerst' Ab Zaid 40 paen.
wird man mit Abu Htim
= ^tiS setzen. 3 Umgekehrt J\S fr *C in &U = U*L Hassan
52 ult. = Ibn His. 712, 6 und derselbe Ibn His. 712, 13 (welcher Vers Sib. 2, 132, 3 dem
Kab b. Mlik beigelegt wird); dtL' Kuthaijir bei Jaq. 3, 301, 4; i$C Omar b. AR. 50, 9
und gar CLL.' = LJ Abu Zaid 71, 7.' 1
Auch
ij^o^i .stolzieren' u. s. w. (Qms)stammt natrlich von ^[y
Oh
p = Jjs p Addd 136, 8 mehr als eine theoretische Bildung ist, weiss ich nicht.
3 Die Vocalisationin der Ausgabe des Ab Zaid 41 ist in den betreffendenFormen mehrfach unrichtig. Ein andres Bei
spiel von ^li in der hier angenommenenBedeutung Chiz. 3, 454, 1. Ganz sicher bin ich brigens nicht, ob ich den
Vers richtig auffasse.
* Ich gebe hier nur solche Flle, wo die ursprngliche Form der Wurzel noch im lebendigen Gebrauch ist. Sonst Hessen
sich noch mancherlei Vermuthungen ussern hinsichtlich des Uebergangs wurzelhaften Hamza's in j oder ^ u. dgl. So
1
Die meisten dieser Stellen gehren Dichtern aus dem Higz an; das entspricht dem,
was wir sonst von der Aussprache der Einwohner dieses Gebiets hren, dass sie nmlich
das Hamza im Ganzen fallen Hessen oder erweichten. 1
Wenn die Dichter so oft ein Hamza aufgeben, so erhlt bei ihnen dagegen zu- 8
weilen grade der Anlaut eines Wortes mitten im Satz ein Hamza, dem nur im Satzanlaut
ein solches zukommt; sie verwandeln, wie man sich ausdrckt, ein
So
fJlS
sj/ 1 in ein
tt/f*
Abu Xai.l 204, 7; $ \y. Harn.
b. AR. 137, 5;
v. 2;
^1 old-' If'sah (cod. Leid. 588) 51 b ; fol fr Omar b. AR. 83, 19. 2 Weniger auf
fallend im Anfang der zweiten Vershlfte:
Ibn Ja'is 1333; & Hassan 98, 10 und so
der Artikel il Sib. 1, 78, 4. 297. Auch befremdet das Jz. nicht im Anfang der directen
351~
erhalten (soll das J^a sjj* nicht in ein ^j^jl i'yf1 verwandelt werden) Hariri, Durra
188 f.; Mufassal 669. Aber schon die Energie, womit die Regel hingestellt wird, zeigt,
dass jene Aussprache frh blich geworden ist, und in Gedichten ist sie, wenn nicht alles
/ trgt, weit hufiger als die angeblich correcte. So iiiVl Agh. 1, 133, 18;
(
und ly\
IM,
al gesprochen, lsst
das Fragewort nicht erkennen. So wenig nun das Arabische zwei Hamza's dicht hinter
einander liebt, so wird doch unter diesen Umstnden das JL des Artikels von den Dich
tern gern wiedergestellt:jfi Aghi 1, 55,
^Ct1 Ibn Qotaiba, Tabaqt (cod. Vindob.) 78* - Ibn Jals/333 uli; *p1 Jaq. 1, 847, 2;
mag tjj, ^Jj ,beachten, belehren' ebenso zu
gehren wie das von dem jngeren ^j^l,
,zeigen' sicher ist.
Ferner bespreche ich Iiier nicht die namentlich von den Dichtern viel angewandteBehandlung der Verba tert -f- als tert.
auch nicht Flle wie Jbl =
u. s. w.
1 Higaz hier im weiteren Sinne gebraucht, wonach es auch Mekka umfasst, das eigentlich zu Tihma gehrt.
*
Fr ^Y5yU ^\
:l
IaJ 5' U
Uj^p!
\>\ oder \JLo ^Lo'^I gJJo \>\ soll die richtige Lesart sein
^
M 7
'y} \->.
13, 74,
v.
u.
JS^ ^
i\ (pU*L 1
fr
*
II.
t
7*
MM
t, 6*
: Tu. Nldeke.
Abhandiaino
>~t
V*.
l < '
Hudli. 258, 8; M\ Hudh. 100, 1. Fr letzteres aber jjwl Iludli. 126, Ii In der Sprache
des Umgangs wird man sich hier mit einer gewissen Dehnung des a oder dem
(r
;j/>
'4/J>
vJl
durch Einschaltung
eines c in a'a auf. Abu Zaid hrte einen Araber Vli fr luL!. sagen Ibn Ja is 1326. So
Moren haben), so wird durch die Auflsung in eine kurze und eine lange die Quantitt
nicht verndert.
8;
2 Ifcj
>
L>jl*-'l fr
294, 18 ff.
3 ff.
,sich zusammenziehn,
daneben
gelegt wird. So wohl "Jlj!l ,hoch sein', resp. ,rasch laufen' (nicht selten in Poesie und alter
Prosa, z. B. Hudh. 93, 11; Ibn His. 122, 3 v. u.; A'lam zu Zuhair [Landberg] 130, 11) zu
Jj. = ^j&l, wofr ich allerdings nur Jaq. 2, 844, 1 als Beglaubigung
sein. 11
^ ^\ f
Auch "/Ujl ,roth glhende Augen haben (vor Zorn)' Agh. 12, 12, 4 v. u. =
ar. 18, 1; Achtal 248, 5 u. s. w. hat schon Ewald, Gr. ar. 1, 110, zu jij gezogen; hier
Ab
zu bekommen, JbUl
in
und Jjj^ib
ussergewhnlicher
Wegfall
Arabisch.
von Endungen.
War ein Consonant von einem gleichen, der selbst einen Vocal nach sich hatte, nur 6
durch einen kurzen Vocal geschieden, so liessen manche Araber diesen Vocal auslallen und
ev. eine Doppelconsonanz entstehn. Wie weit das fr den Inlaut gilt, wollen wir hier unerr^
Z ^X'
s>
**
fi*
"
(u*
l"
Sura 12, 11
und
= j^SC* Sura 18, 94. Formen wie ^1 j, [, jj_L, kjJ.,
L_ fr resp.
u. s. w.
werden hierher gehren. Wir sprechen hier aber besonders von dem Fall, wo ein Conso
nant mit kurzem Vocal ein Wort schliesst, das folgende mit einem identischen Consonanten
anlautet. 1 Hier lassen gewisse Koranleser, namentlich Abu 'Amr, die Zusammenziehung (das
eintreten. 2 Auch in Gedichten finden sich einige Flle dieser Aussprache: \J> JrlTj
= Lj 'pS Tab. 1, 853 ult; 'd >' 'J = itf J~> Gr&mh 148, 23; Jj* y}
\ =
ausfallen. 7
= iJ> ,cunnum tuum' Agh. 6, 128 = 20, 175; Jaq. 1, 674, 11; J 'j- = " I 'r
'
' '
*
'\ '
'X '
Jaq. 2, 136, 14; t*j- = Uj- Agh. 16, 86, 3 v. u.; 8 dl> = di:* ,res tua' = ,cunnus tuus' Sib. 2,
325,
3.
'
krzung des
fC V Vi ist
U)
oj-
Ja
dH
t jl~ jl* I
,ein Regenbach kam, von Gott erregt, und fuhr auf die reiche Pflanzung los' Chiz. 4, 341
durch den Reim gesichert ist. 5 Die Grammatiker fhren noch ein Ragazpaar an, worin
"vi fr ica vorkommt, s. Jahn's Commentar zu Sib. 44, 3.
Beim Verbum: Perfect: ii'jj Addad 50, 8; iJi
6, 128, 16 = 20, 175, 7 (Hammd); wohl noch etwas spter uiui l^fly
et concubuit cum ea' Agh. 3, 44, 2;
(2 mal) Agh.
,et insiluit in eam
Amraalqais (Ahlwardt) pg. 151 nr. 51, 10 (fter citiert; verbessert durch j\)1 Ganz hnlich nacli Ausstossung des k) bT
schrieben in dem Verse Addd 122, 14.
= Jj^j
^jfe = 'Jjfcf
ge
oder i_-oJ^>
(mit der im
der 1. Person) zu erklren, wenn anders nicht einfach ^U die ursprngliche Les
6 In einem Gedichte des 3. Jahrhunderts d. H. kommt sogar <li faallah fr falldhu vor Agh. 12, 6, 19, wo doch durch
jeder Anstoss leicht zu vermeiden war.
Denkschriften der phil.-hist. Classe. XLV. Bd. II. Abh.
2
10
^L
ji.Jj _bJ J
61
]>}
fad. 16, 15; dtij' 'j Ibn Hism zu Bnat Su'ad (Guidi) pg. 18;
UJ
j La Scholion zu Mu-
==
6, ljjS
Addad 50, 5; 1 'j ^ &amll bei Howell 2, 592; Ji =
Agh. 14, 9, 19.'ha Koran wird uns so
'
Sura 6, 109 als Lesart Abu 'Amr's berliefert
Ihn HiSm zur
B.
S. p. 18.
Aehnlich noch einiges andre. Ueber y>, ^ fr y, ^yb s. unten nr. 12. l^jjl fr LajI
Farazdaq hei Howell 1, 643. J fr ^ Chiz. 2, 401 in dem Halbvers
Sj^ <J
^$^_jL<j
.whrend meine beiden Gefhrten sehnschtig nach ihm schauten und wachten'
fr
und i'.yg
. -**
^,t^
j:j fr
LT
\T
\,
<^
0* <1[
angefhrten
immerhin etwas
\
mistrauen knnen, zeigen uns m. E. schon den Beginn des Abfalls der kurzen Vocalc,
welcher fr die sptere Gestaltung des Arabischen
gnzlich falsch, anzunehmen, die lebende Sprache habe schon zu Muhammed's Zeit das
^j\'J.[ nicht mehr gehabt: fanden es doch die Gelehrten der Ernischen Zeit bei den Be
duinen noch mit allen Feinheiten.
dazu kommen konnte, eine solche auch innerhalb des Satzes zu gebrauchen,
beim Imperfect, dessen Formen nicht immer bequem in den Vers gingen.
namentlich
Andrerseits ist
es auch unverkennbar, dass der Abfall des <jff\ bei manchen Arabern schon frh be
gonnen hat, namentlich bei denen, die sich in den eroberten Lndern fest angesiedeil
hatten, und dass dieser Process dort wenigstens in der Sprache des gemeinen Volks schon
in der Omaijadenzeit starke Fortschritte gemacht hat.
1 So ausdrcklich Ibn Anbri. Harn. 250, 12 und Agh. 20, 172, 15 wird der Anstoss durch die Lesart ui^J <t5 beseitigt.
2 Ich habe hier die Flle des wirklichen oder scheinbaren ^y*. nach j\ weggelassen. S. unten nr. 59.
8 Unrichtig tasst Jahn, Gomm. zu Sib. 40 das Dautverhltniss auf. Der Anstoss wird vermieden in der Ueberlieferung Agh. 19,
111, 5 v. u. *J ^li)
TF
CJ*>.
*
fg
pt.
11
die oben verzeichneten Substantivformen fast alle obscne Bedentung haben und dass auch
ein Theil der andern Beispiele aus obscnen Liedern stammt.
Auch der Abfall des 0 von den Verbalendungen '^_L,
vor den Objectsuffixen
fc
9), 1
andern Suffix vor Jlc o/jXS iil ,dann wrden sie ihn mit Besitz auslsen' Hudh. 107, 6,
wo man wegen des ^ schwerlich einen durch \^[ regierten Subjunctiv annehmen darf. Der
Vers mit Ujjjis' fr \k>^ Chiz. 3, 526 sieht sehr verdchtig aus. Ohne Suffix
^_ fr
Ijl Agh. 6, 129, 5 (aus einem jambischen Mathnawi des Chalifen Walid IL); Li
^j-Ja Ii Tarafa (Ahlw.) 185 nr. 11, 5 = Harn. 110, 19 = Ibn Qotaiba, Tabaqt (cod. Vindob.)
24
>(* Omar b. AR
97paen. Andre Beispiele s. Chiz. 3, 525 f.; darunter auch ein angeblicher Ausspruch Omar's
IjL-l 'S&i
Ij^-ls l_Lf,wie sollen sie antworten, auf welche Weise erwiedern, da sie
zu Leichen geworden sind?' Das alles wird nachher das Uebliche.
Anders der gelegentliche Abfall des von | beim Nomen: tlL>^ Amraalqais 19, 30 J
IJJll Achtal 44 = Sib. 1, 78, 18; L"Li Harn. 34, 2. Weitere Beispiele im Commentar dazu und
Harn. 392 oben. Vermuthlich sind einige der betreffenden Verse von Grammatikern
macht. Fr ziemlich sicher halte ich das bei denen, in welchen ^Jl
OcJI vorkommt Chiz. 3, 304 (und sonst angefhrt).
Sonstige
ungewhnliche
Behandlung
ge
der Laute.
In einigen Fllen tritt bei den Dichtern die Verkrzung des ausl. i, , im Modus 9
apoc. des Impf.'s nicht ein. Ist auch m. E. das Gazm im Arabischen wie im Hebrischen
ursprnglich nur durch mechanische Verkrzung der Formen in Folge eines vortretenden
Wrtchens entstanden, so haben wir in jener Ausnahmeerscheinung
alterthmliches zu sehn, sondern nur den Anfang des Zusammenfalls beider Formen, wie
ihn die jngeren Dialecte zeigen. Vielleicht sogar, wenigstens in einigen Fllen, reine Will
kr der Dichter. So:
oap=>
JIj Vj ~J** ,so sei enthaltsam und zeige keinen zu grossen Eifer'
Gamh. 105, 9 v. u. (*Adi b. Zaid); a dJcX p Tab. 1, 1911, 11 und in einem andern Verse Sib.
2, 54, 15 = Abu Zaid 203; ^\sJ lj Tab. 1, 2303, 5;
'\ Harn. 803 v. 4. Andre Beispiele
Chiz. 3, 533. 630; Mufassal 185 (und sonst bei Grammatikern).
1 Auch im Korn z. B. ^^jJcU'
digen Formen.
fr ^yj>^^3 Sura 39, 64. Viel hufiger sind auch im Korn wie in der Poesie die vollstn
Solche Verkrzung auch in ^yjJ^i fr
,du (f.) siehst mich' Agh. 7, 86, 21 und fter. Aehnlich
u^i
fr 0 ^iXi .lausten
Gamh. 161, 3.
LL^o^
li^
l_sfLsLo
2*
12
* '
;<
[>1
> ^
dJJjJ Je ^J-
, f
,wo nicht, so stoss mich fort und nimm mich zum Feind, dass wir uns vor einander hten'
Harn. Buht. cap. 31, denn so tritt auch bei Verben mit starkem drittem Radical zuweilen
der Indicativ als
10
ein.
Es sei mir erlaubt, hier auch die Falle zu berhren, wo Dichter Formen von schwachen
Wurzeln gegen die Regeln nach Analogie der starken bilden, obgleich das hchstens zum
kleinen Theil in die Lautlehre gehrt.
^
Von tert. ^ oder } :
Abu Mihgan bei Tab. 1, 2315,
m
^ >
/ w O- _
7.
JZ*
?
^ C-^ c. ^
>
3;
7*-
>
2 J^J
**"
i^/f^)
*
TS^
Chiz. 2,
51.
205.
71 b
; JL Asma'i,
^jil
(jabwuH fr jabu'i).
Harn.
1^4*1' i
der gewhnlichen
Z>
der Reim ist ungenau. Aber die Verse mit Zj(i\ fr ^M und Oll^Sil fr j-fJTSM Abu Zahl
147 sind entweder von einem Grammatiker gemacht oder aber der Dichter wollte durch
die willkrliche Entstellung
lich Dichter der ,Musenklnge aus Deutschlands Leierkasten' oder der ,Fliegenden Bltter'
verfahren und wie sich selbst Scheffel zu solchem Zwecke ,Verlurste'
Reim auf ,Durste' erlaubt.
fr Verluste im
1 Z. B. Urwa 65, 9; Jaq. 1, 75, 16; vrgl. Sib. 1, 400. Die Echtheit der Verse mit
aber sehr zweifelhaft.
jl fr jQ\
a Der Diwan dafr \jLc (Abel 13; Landberg 70); Agh. 21, 215, 1 \Jt xi4- und \$Lf^Eb on dies Schwanken weist darauf
hin, dass wir hier willkrliche Verbesserungen der berlieferten Unregelmssigkeit haben.
8 Var. jj-ijjo,
s. Geyer zu der Stelle.
4 Sib. 2,'l66, 4 = Muchtart 8 paen. Vgl. Chafgi 129 f.
fl Bekanntlich ist fr manche jngere Bildungen die Analogie der starken Wurzeln schon ganz durchgedrungen, cfr.
j^Jo,
jls,
>j u.
s.
13
Arabisch.
sein,
sind aber in Wirklichkeit auch wohl nur scherzhafte Gebilde. Ebenso *# ^alliJj fr joiJj
Sib. 1, 300 und Ii:. I3> j>-jj J,lH ^* ,von den Fchsen (,_J'l) und einige wenige von
ihren Hasen' (IaJ GO eb. Willkrlich ist die von Ru'ba's Vater und Meister gewagte Ver
krzung von ^1^1 in
Sib. 1, 7 ult. und auch ^}\ ^Jl fr pjl
Sib. 2, 421, 4. 2 Der Sprache selbst gehrt das alles nicht an.
B) Zur
Formenlehre.
I. Nomen.
1. Personalpronomen.
Fr y>,
illo
J>
<
fM,/Z^
jji ,htte er dich gerufen, indem er dir Sicherheit versprach, so htte er die Treue nicht
-at. X,
fc ^""^
gebrochen' Harn. 371, 6 v. u. und so y Zuhair 18, 8 (= Landhcrg 167); 8 Ham. Buht. cap. 53; ?"Z*i/
Ibn Eis. 871, 4 v. u.; Omar b. AR 86, 12. 123, 5, 8, 9 u. a. m. JC </C ^ ifj 0>^oil fr ,daiui
wandte ich mich fort, whrend sie mir am Herzen lag' Muchtrt 99, 1 und so
;
Hudh.
> t* x
als Suffix geschlossen sein, obgleich nichts im Wege steht, y> V>! zu schreiben. Die Ver-
V/'^
,,
st
"
* 'Sd. '
22<rtr
*~
?'
Co 7/
a.*,-"
Form hwa (fem. htja), indem der Einfluss der allgemeinenAnalogie das zu kurze Wort ver ^7
strkt hat. ' Dies soll den Dialect der I [amdn angehren. Ob der Vers sehr alt ist, steht dahin. 5
V.
_______
Jb-A-S,//
J~T-
( im
Reim) nicht etwa eine uralte Form sehn, die eng mit D'J u. s. w. zusammen hinge.
Natrlich ist erst recht willkrlich die Bezeichnung von Wrtern durch den blossen Anfangsbuchstaben z. B. Vj fr '^jiji
oder Uio, Vs fl tAlli oder sonst ein Wort mit v_s, usU fr c^ii^ oder
Ab Zaid 126 f.; Sib. 57, 6; Jahn, Comm.
zu Sib. 37.
(.1/
.*
/j.
Muehtfirt 63, 8 und Socin's Codex haben <*4-^oc _^J^ fr L i-^-vi y>^4 S. unten nr. 14.
5 In einem eb. angefhrten Vers mit dem Fem. _A (- ^) Hesse sich ohne Strung des Metrums auch _
w) lesen.
14
cO
fJ^> -V
**-^f
., ~
w"
jrw.
<,
{C*S*
.<. > un(
j ^ ' f fQj.
//V*^ .,.'"'>.<''
f^^,
' ' /
Ai>
f ^ ' f 54, (j, 10 (im Reim). Ebenso haben zwei seiner Zeitgenossen
+
/ 2
ujl 1
13
'
^^J-T/:^,^/^
Das Streben nach grsserer Flle_ der kleinen Wrter hat das Wiederaufkommen der
Form and (~_) fr ,ich' begnstigt, welche in der Poesie fast stets zu ana (~J) geworden
war, da das Arabische die auslautenden Vocale gerne krzt. Ich gebe hier alle Beispiele
fr and, die ich habe, einschliesslich der von mir schon ZDMG. 38, 418 Anm. aufgefhrten:
Antara 20, 9 (im selben Vers ana ww);
A c
Zuhair in Chiz. 4, 11 (und sonst); Farazdaq im Iqd 3, 299, 11; Omar b. AR 21, 20 (1. 19
und 21 ana w); Jahn, Comm. zu Sib. 34, 3 v. u. (mittlere Omaijadenzeit); Agh. 2, 179, 5
v. u. 150, 19. 20, 178, 10. (diese drei aus spterer Omaijadenzeit) 18, 146, 1 (noch etwas
spter); Tab. 2, 1891, 17 = Ibn Qotaiba, Maarif 187, 1 (ao 127 d. PL). Dazu kommen noch
aus der pseudohimjaritischen Fabrik Kremer, Altarab. Ged. 13, 1. 16, 20. Aus spterer Zeit
Hessen sich wohl noch mehr Beispiele finden. Wenn man bedenkt, dass die Messung
fr ein Elinzelwort im Ganzen den Dichtern bequemer wre als
2. Substantiv
14
und Adjectiv.
bergegangen
ist.
Ich
*S
vor:
der
Fr
^ilietfl cjtw
hat sie ihres Blutes beraubt' Ibn Plis. 859, 7 v. u., und so bei Taabbata Sarr ^ ij Jjfj
Jjai-If' IaIJ ,und das Blut fliesst dazwischen wie der Bach' (Metrum Kamil, nicht etwa
Ragaz) Chiz. 3, 351. Es hat nichts zu bedeuten, dass der Commentator Suhaili in der ersteren Stelle ^> nicht = ^> setzt, sondern als ,P"ett' erklrt und dass die Form in der
zweiten Stelle eine schlechte J genannt wird.
So findet sich "i in fJ\ Liljlj *f
<!
,80 bergeben ihm deine Lippen den Mund,
whrend das Herz fliegt' Dinawari 286, 17 und in einem bei Gauh. und sonst fter an-
^.
^.
15
ohne
vorkam. 2
den Beweis in der Hand, dass ,_,1, wie man behauptete, wirklich aus
u. s. w. 8
Zur Erreichung
der Ureiradicaligkeit
allein fr gut, be
y\ entstanden sei
L*yujl,
Der Vorgang
400.
Mine auch recht eigenthmliche Erweiterung, die aber in lteren Stadien der Sprache
mehr vorgekommen sein mag, ist die durch in in jj - j\.
nicht geworden.
Ich kenne sie aus folgenden Dichterstellen: Abu Zaid 54, 2. 155, 5 v. u.;
Agh. 21, 187, 10 = Muchtrt 32, 4; Hudh. 143, 9; Hassan 86 ult. 5 Alle diese Stellen sind
recht alt; dazu bei Kumait in Addd 113, 7 die Dualform iliL'fj.
Grade unigekehrt scheinen die im Arabischen zahlreichen Wrter wie L? von
15
o von ^oj, ajt von ^.j nebst etlichen zweiradicalig gebliebenen wie
Jul,
auf einige
Bildungen tert. ^ oder j so eingewirkt zu haben, dass sie ganz ihr Ojj zeigen und also
nur die beiden starken Radicalc behalten.
^l.
belegt
der alten Pluralbildung wie y- (ursprnglich ofS). einmal sogar y ,Rohre' (Lanzen) von
S, gebildet wird Eam. 285 v. 3.
Da wir hier einige als ,unregehnssig' bekannte Substantiva berhrt haben, so sei es 16
uns gestattet, auch die .Unregelmssigkeit' der Wrter ^-l't und
V^
gleich sie eigentlich in die Lautlehre gehrt. Das erstere Wort soll ohne Artikel von Rechts
wegen sein I behalten.
So immer im Koran.
<~D
w
2 Ebenso erhalten wir durch seine Ablehnung ein Zeugniss fr damaliges 1 ,Bruder' und ^_>\ ,Vater'. Jj braucht Abul'Athija (Beirut 1886) 12 paon. (Tr i vulgr nach Gawliqi in Morgenl. Forschungen (Fleischer gewidmet) 151, 9. Aehnlich
die von Ibn Qotaiba Adab alktib 130 f. angefhrten Vulgrformen J fr iij ,Gaumen' und il fr ^l ,Gift' etc. ^i/^*. sv^pc^y
(eigentlich ,Gluth' = HH, |&lo, iTf^).
Den zu ^ gehrigen Plural f Ui\ verwirft Gauh. (Er findet sich Maqdisi /y^,^
^Qv^i^^ii/
126, 2, s. die Anmerkung.)
zw,
" In dem Vers loi fU*? i_y*> ^
lcann man ,mit A?"1*1' 1
(= '^>$) als pl - lese4 Ob der von Ab Zaid 121 f. erwhnte PI. (,}-oj wirklich vorkommt, ist die Frage.
r' Dieser Vers auch sonst citiert. Ueberhaupt knnte ich hier wie sonst die Belegstellen fr eineil und denselben Vers hufen.
" Doch ist hier grosse Vorsicht nthig. sjj ,Heerd' wird zu } \j gehren und erst secundr ZU ^\
jS ,Kugel' wird man wenigstens vorlufig am besten als zweiradicalig ansehn.
#2
<&Xji
16
fr j*t) steht, so mag das zum Theil auf alter Verderbniss beruhn.
Dichterstellen zu zeigen, dass die krzere Form auch schon in alter Zeit vorkam.
oft citierte i% a5G u-^
Das
i) Agh. 18, 194 f. ist zwar eine Flschung, aber aus ziemlich
frher Zeit (vielleicht von Hammad); die Form war also damals schon bekannt,
'^0)1 >l
uUj oUJb Harn. 592, 16 knnte schon von jenem abhngig sein. Aber kaum trifft ein Ver
dacht die Worte ^fcl ^
JjUju Hudh. 78, 6 (= Jaq. 1, 396, 21; Bekri 545, 2), sowie il
iji >$Ufj ^.t '0 -Gn Ilm His. 867, 8 (auch von einem Hudhali). Zwei weitere Beispiele hat
Chiz. 1, 353 und 3, 588, 5. Eins von ungefhr 135 d. IL Agh. 4, 97, 6.'
Die Wiederherstellung des I nach dem Artikel ist dagegen usserst selten. Sie findet
,
-t
sich etwa um 100 d. H. in einem Vers bei Asma'i, Wulms 26, 380 LtVb
,i
,.
-vVi
,,
wehrt ihm die Lwen und Menschen ab'. Der von Gauli. angefhrte Vers mit ^fcVl hat keine
Beweiskraft, da er einem fabelhaften Himjariten in den Mund gelegt wird, s. Chiz. 1, 355.
y\ fr das gewhnliche <uil ist dagegen bei Dichtern sehr beliebt. Aber ob
wirklich vorkam, ist zweifelhaft. Denn
i!
/jl^iUv'|^Jj
0j S\
"2at
fr aV[
itffflj>
,wie ein Eid von Abu Rijh, den der grosse Gott hrt' ist aus einem A's beigelegten Ge
dichte, das ganz oder doch zum grossen Theil der Flschung
s. Chiz. 1, 347.
C
> "
fr das vocativische
>
^a} I
zuweilen
Vetter!' d. h. ,wie vortrefflich ist dein Vetter!' Agh. 3, 9, 14 (= Mufad. 24, 8; Gauh. unter
<J); Muchtrt 111, 5; Hudh. 232, 3; Omar b. AR 18, 4.
n
Einschrnkung bedarf, hat Fleischer, Beitr. 233 ff. eingehend gezeigt. Seine Beispiele Hessen
sich leicht noch vermehren. 2 Vrgl. auch Wright 235.
Ferner wird gegen die meist von den Grammatikern
Elativ des intensiven Adjectivs derselben Form [pl (f. -^Cs), resp. der IX. Verbal classe ge
braucht:
}L_iJ
'^'ifi
un(^ wer m
(^
ist in jenem noch blinder und geht noch mehr irre' Sura 17,
1 Kmil 609, 1
j>i\t g
qJ\
>y
Jak}
a Characteristischist ULj ^iLL^J\ ^.\\ ,jli ,er war von den beiden Mnnern der, welcher uns am meisten schonte' (=
Ibn His. 230, 11; nur die 4. Classe hat ja die Bedeutung .schonen'. Weniger auffallend ^
^ybj
Lfj ^yol <Ltfj.}\ ,und das Leben gering zu achten bewahrt es am Schreckenstageam ersten' Chans 74, 3.
3 Wie dieser Fall weggedeutetwird, sehe man Hariri, Durra 30 f.
Jl'^
(**L
17
^'^
>^
,krnmm' das
gelten.
Ebenso ist es mit dem s. g. _Jt3l jli: '1 U, dessen enger Zusammenhang mit dem
Elativ immer gefhlt wurde. 2 Die Kfischen Grammatiker erlauben wenigstens
U und
SjJl C ,wie weiss, wie schwarz ist er!' s. Kosut, Fnf Streitfragen der Basrenser und Kfenser 12, aber die Basrier verwerfen auch das. Und doch giebt ihr Meister, Sibawaih, 2,
269 eine Reihe solcher Flle, die er freilich in wunderlicher Weise wegerklrt.
Da auch
>
und Sohn des Besten' Chafgi 64, und bei Buchri kommt, worauf Chafgi a. a. O. hinweist,
jtl fter vor; s. z. B. (Krehl) 2, 385, 5 v. u. 436, 12. Aus Qastalni zu den Stellen ergiebt
sich, dass das wirklich die berlieferte Lesart ist,
Verbesserung.
yTj
*OjT ,und das ist fruchtbarer als alles, was davor und dahinter liegt' Ibn His. 904,
13 = Tab. 1, 1704, 2; iL
der Gesandte Gottes war eher als seine Gefhrten aufgewacht' Ibn His. 767, 3 = Tab. 1,
1585,
15.
1 Der dem Tarafa zugeschriebene Vers wird allerdings von Ibn Kelbi fr untergeschoben erklrt Chiz. 3, 484, aber er drfte
immerhin ziemlich alt sein.
* S. unten nr. 73.
8 Ich finde die Stelle nicht wieder.
4 Die beiden Verse schon bei Chafgi 19. Der erstere auch bei Reckendorf 130 Anm.
Deukschriftcn der phil.-hist. Classe. XLV. II. Abb.
18
man daraus,
18
Sprache
Merkwrdig
sie in Wirklichkeit
Wright,
j/J- ,bethrt
sein' Hrith,
iy ,vermisst
werden,
,weggestossen
als Ortswort,
aufzufassen
Mo. 45 f.
f.
:i
Urwa 33, 4.
die Passivparticipien
Fall nicht
oder vielleicht
immer klar,
als Infinitive
ob die Form
wirklich
diese Infinitive
passive
Letzteres
Auch fr
,verhngt
Nominalbildung
seien
sein' (gegen
Ende
eCjs}>
sicht
inzwischen
aufgegeben.
Die Erscheinung
ist nicht
lteren
Prosa,
genug Abstracta
zu Gebote
wendet
sichern
Zustande'
denn
wenigstens
z. B. i^ijj ,Ausharren,
5
3.
im Anfang
j^j*
28. Maqme,
ganz
Thuc. 1, 39;
verschiedene
Bildungen
hat.
Das spter beliebte
,vorhanden'
Hudh. 232, 8
ich keinen
wesentlich
stehn,
anders,
classischen
geheim
,ppig';
^yjue
denke
ich,
das Griechische,
2, 38;
Thuc. 6, 68;
Beleg.
IV
Auffassung
diese
namentlich
An
in der
frs Abstractum
ver
xb eIIiJiuxovund
und Abstracta
Doch
als wenn
das Neutrum
zu f) tlp<|; Thuc.
der Participien
zusammengeflossen.
bei Plutarch.
die Identitt
lautlich
' c '
5 Jp^jjf*
Ob-
von Harlrl's
hier
selbst
als absolutes
richtig.
bar,
So noch manches
der Handlung)
zieht, steht
Chans 21,
,ganz zerreissen
je zwei
oder etwa
Ham. 5, 19 v. 7; Jy
Freilich
ist bekanntlich
* Barth,
zurckweisen'
steht.
8
2 Ich
als Infinitiv
gebraucht.
Bedeutung.
t-Z y
1 Beliebt
Particip
hatten
Festigkeit'
4 vielfach
Geschelm.
Schmach'
werden
ist.
kein eigentliches
Aller
q^j ^Blossstellung,
ist es im einzelnen
Verben gehren.
(zu *JJ) Ibn His. 1009, 4; Wright, Op. ar. 112, 15 = Ham.
Bekanntlich
zu passiven
Jyi. , Geistesstrung'
j>j9a
musste. 1
dings bezeichnen
von delere.
n
eb.
19
22 1
u.
m.
m.
III. So durchaus blich das Fem. des Part. pass. als Inf. ist, so selten ist als solcher
das Masc. Ich habe jjui
*>J JjLs=iJI 2 0[
J*lil
,vorgehn lassen' (mit Obj.) Ibn His. 622, 8; ,vorgehn' Harn. 242 v. 3; Hudh.
,hinaufziehn' Labid (Huber) 41, 45; jijj
11; iSijaA ,dass man mich jagt' Tarafa, Mo. 76; jlu .Kriegszug' Agh. 7, 119, 3 v. u. = Sib.
1, 99, 14; >JCJ> ,trefen' (mit Object) Hariri, Durra 73 = Fihrist 57, 11; viel hufiger passi
visch ,Unfall, Tod' z. 13. Ibn His. 460, 7 = Tab. 1, 1338, 5; Beldhori 118, 12 und sonst;
- * _, %
auch spter noch blich; UllSI ,^1 ,dass ich Eide schwre' Omar b. AR 51, 4 u. a. m.
*
>
--
"* *
zurckbleiben'
Urwa 3, 6; Jj^i
Agh. 4, 169,
18; jSli, ,beobachten' Amraalqais, Mo. 72; jju ,in Anspruch nehmen' Lamija v. 10; Tab.
2, 1144, 18 u. a. m.
VI. Hier kenne ich nur die von Sib. 2, 267, 18 angefhrte Redensart J^Uiu
_ U
VII. iS/^^j
i*^J>\ ,mein Auf- und Absteigen' Garir (cod. Leid.) 22; Sj*
Harn. 621 v. 2;
Rckkehr*
Beispiel' Ibn His. 825, 6; Chans 42, 4; ^iU ,aufsteigen' Mufad. 34, 82;
.Unterscheidungskraft'
Man beachte, dass unter diesen Wrtern solche, die eine einfache Bewegung bezeichnen,
besonders vertreten sind.
reine Participbedeutung.
''
*,<.,.,<.%
^UjLo J-^
20
19
eine umfassende
oder Weglassung
Untersuchung.
der Femininendung
, ">
i'
Grammatiker
noch
geben, 1 er-
' ) ' i)
' >
schpft die Sache nicht. In j>i>jl l*- **^>y Ja jiiT Sura 22, 2 wrde man ^>y erwarten;
>
^ ''
*** c> *
- >
die weibliche Form wird nur sehr knstlich erklrt. So in +i^ ,., ^Lij *i^ao> ^j ,y+ I
H
--'
,und frei von jedem Rest von Menstruation
*% + *><
v. 3, whrend
die Endung
ganz in Ordnung
(= Gemahlinn)
einer Sugenden'
Ham. 37
in ^j^-l SVj1
und Ungesundheit
die Kinder
ist. Auch in
dl
einer Anderen
Und bei
UU-t jCL"
Qlj
**''
vor Trauer
Bruder
beraubte,
beweinend'
' >,
zur
>
- *
JT JLJ ,ich
i$!l_>
z. B. die Gleichberechtigung
gelegentlich
Regeln
oder gewhnlich
ansetzt,
wirken
Bildung
Dagegen
in activer
Bedeutung
gemacht,
wo sie frher
mancherlei
bewhrt
a. a. 0. mehrere
erhalte,
in manchen
fehlte
Analogien
Sprache
wohl aber
die allerdings
Fllen
die
usserst
das active
an,
Ich. habe
weit davon
entfernt
dass
ber
sind,
diese
sie zu er
schpfen.
1 S. u. a. Sib. 2, 222 f.; Ibn Qotaiba,
Erscheinung,
weiblich
sexueller
schliesslich
Bedeutung
natrliche
Feminina
Adab alktib
weiblichen
knnte
das allerdings
bezeichneten,
bei Heckendorf
Adjectiven
damit
wurde,
fehlt,
zusammenhngen,
ursprnglich
gehngt
83; Fleischer,
die Femininendung
gewesen
dunkel.
Substantiva,
Korn
bloss jj
wrden
schimpfliche
lich identische
welche
zu sein seheinen
aus
(OK, "?m,
waren.
a. a. O.
8 Ob aber der alte Dichter Mufad. 15, 8 schon jys? sagte, ist sehr die Frage; hier ist wohl die Variante
gegen ist irs-^J jGomahlinn' schon in classischer Zeit ganz gewhnlich
und wird nur deshalb nicht recht
4 *4
der
jys 6 besser. Da
gebilligt, weil der
hat.
wir
am liebsten
Nebenbedeutung
UliS
als
,expetita'
vorkommt
(PI.) ,recognoscierende
sich nach
fassen,
da es bei
den
alten
Dichtern
noch
Vortruppen'
umsieht'
Nbigha
also
als ,Concubine,
schon =
Liebchen'
Allein
ohne
das laut
aetiv
bei Hariri,
S*ZT
21
s. Sib. . a. 0.;
paen.; ^a f. ,dnn' (eigentlich ,gedrngt' wie t^Jak^ Omar b. AR 15, 12 u. s. w.) Amraalqais, Mo. 30; Abu Zaid 41, 11; Omar b. AR 5, 5 v. u.; Hudh. 5, 5 v. u. u. s. w.; ^,
Jjjf
,gefrbte Hand' Omar b. AR 59, 10;
= ? $J-|
f. ,sich ergiessend'
,zerrissen, ge
borsten'; 2 jiJj '^iTf. wohl ,durch die Fusskette im Gehn beschrankt' Hudh. 244, 4;
f. ,verwundet' Harn. 711 v. 5;
ipL* geschmiedeter Pfeil' Hutaia 14, 4; u>
,Avhrend
sie (^yll)
f. ,mit niedergeschlagenem
Blick Hutaia 7, 4; "^ji ,die zugefhrt wird, Braut' Chansa 45, 1; Antara 27, 1; Chiz. 4, 21,
20;'' auch ,Opferthier' (f.) Achtal 119, 3;^3,j*>
,sie QlLJl die Knochen") sind vermodert'
Sura 36, 78 (= l.yy 's. Chansa 79, 13); JL^ *b ,mannigfaches Unheil' Ibn His. 535, 4
v. u., vgl. Gauh. s. v. (eigentlich zusammengenht'
= ^LiS).
Cj*>-
,Frau aus andrem Stamm' Hudh. 271, 13, aber auch rein
Wqidi (Kremer) 178, 3. ilu^ amata ist hufig; wenn dafr manch-
tZMyjd&yy m&\ --V" gesagt wird z. B. Amraalqais, Mo. v. 1, so ist das etwa ,geliebtes Wesen' ohne
.Woi.
Hervorhebung des Geschlechts. 5 Rein adjectivisch i^ ,getadelt, tadelnswerth' Agh. 8, 83,
vff.
'X_li-
"' UJ
'K'"'/.*
^
,scharf
geschmiedetes Scheermesser' Harn. 656 v. 1 (Gauh. hat "ja^j YjjL der Regel entsprechend);
Iji
putztes"
Hutaia 2, 5. 31, 5;
1 Neben dem transitiven ^li> ist allerdings '^a ,abgetrieben sein' hufiger.
s Vom Ledereimer Labid (Chlidi) 94 und Schlauch Agh. 11, 138, 21, daher von der Wolke, die ihr Wasser ergiesst, wie ein
geplatzter Eimer Jaq. 1, 914, 8; Hassan 14, 4 v. U.J Agh. 7, 94, 20; Hudh. 250, 36 und vom Regenstrom (auf dem Boden)
Suhaim (cod. Lips.) 60". Vrgl. zu der Bedeutung ,geborsten' das Scholion Labid (Chlidi) 106.
Als Masc. ,Schtzling, Gast' Antara 9, 1; Zuhair 1, 52. Vrgl. A'lam zu Zuhair S. 162 f.
fJ
j) erst secundr./x^^o
22
Sinn anzufhren,
Formen
da sie beraus
zahlreich
sind.
urchweg
intransitivem
Dass jj_i>- ,neu' ohne Motion bleibt vrgl. J*f Ju_bl ^j^l ,eine andre, neue Frau,
pulver
anwandte'
Lexika gehende
schnitten'
die Augen
mag
allerdings
daher
rhren,
es die Araber
dass
an. ^
es ursprnglich
,unfruchtbar'
und
,abge-
bleibt als
sexuelles Wort ohne Motion Sura 51, 29, und so dann auch
^>J\ Sura 51, 41. Aber
auch ju_c f. schwierig' Hutaia 3, 9. 87, 4; ijS"
,da stand sie voll Schmerz' Omar b.
Stf'*
/*'
slJ
'/
Amraalqais
**"*
J^jl
,^ H C
/
/- .j
Jgj.^
/
'"'
,i
So
_, (J;
a,'
aber
(Huber)
20, 25;
f.
aber ^f^Y^
____
<Wy9
sjjg)j
'
20, 29. jl^' ,fern' bleibt meist ohne Motion: Agh. 7, 84,
12; Hudh. 272, 10; Iqd 2, 25, 21; Harn. 589 v. 6; Omar b. AR 111, 14 (jj
^ ^
j\V
^-.C
2, 246; 4, 96; Harn. 120, 3; Hudh. 197, 1 und oft. So JJS f. Agh.
20, 149, 8; Chansa 68, 3; Ibn His. 816, 9; Harn. 589 v. 2 und v. 6; Muchtrat
7' ' C
65 v. 5,
prdicativ; 2 sonst
das gewhnliche
Fem. SjuTSura
,scharfer Wind'
haben
sitiven Verbum,
,ein zerreissender
einmal
Zuhair 10, 22; Kmil 465, 10; Gamh. 115 ult. (Kmil 465,
wir wahrscheinlich
ein urtheilsfhiger
Wind'.
ich, durchaus
Gelehrter
nicht
diesem Gegenstande
erschpfend.
eine
Hoffentlich
eingehende
Unter
suchung.
^
'u v td+.'tU/. /l
f
' '
'.
Merkwrdigerweise
.
bleibt in einigen
>
1 So richtig
y :^T >
zanireicir
'"'
" ^,2.
*
J/^/f
nam.
. '
>
seltnen Fllen
in seiner
Bnat
Dissertation
Sud
5, 49.
versehn
Sib.
Die Ausgabe
schlecht
[l^dS.
A^i>
unverndert
als Prdicat von Personen
vor: jLu ^.ij Agh. 5, 191 paen. = Mufad. 39, 2.
8 i^j^iU
^jXJ^i^ ,und der Rcken ist eben' Ab'Ali, Idh (cod. Strassb.) 103 a wird auch hierher
an, ^^C-i sei commune,
Passivpartici-
gebraucht.
gehren;
doch nimmt
man
t)UM di Thronsitze
mit Vorhngen'
23
Gramh. 163, 16 (Fa-
razdaq). a
Und so auch das active Part, der Classe VII, die auf dem Wege ist, passiv zu werden:
^iaiu tlcJb .whrend der Himmel sich spaltet' Sura 73, 18.
An Ortsnamen
(=
GujM),5
jyVO,; sSiffV; V
');
Ferner in vierconsonantigen Pluralen vorne u statt a (cfr. (ijiXl 1, JlT^ S^'}).' Allerdings
ist hier manchmal zweifelhaft, ob wir nicht Diminutive der Form jj Li u. s. w. statt
u. s. w.
vor uns haben. Ziemlich sicher ist der Plural, wo die zweite Silbe mit J, anfngt,
wo also
o '
ein naheliegender Lautbergang
'jf/Jdel'
stattgefunden hat, z. B.
(,Queerhhen'). So wohl'i,
^);
SjJfcS.,
mgen sein
da auch ein
'J
Ii'(Spru
heisst. Diminutive
sie
die hier genannten Ortsnamen verweise ich ein fr alle Mal auf JSqt, resp. Bekri s. 1. Die in diesem Absatz in
Klammern gesetzten Formen kommen auch alle als Ortsnamen vor.
4 In allen diesen ist das a des 2. Eadicals ziemlich sicher, obgleich einige von Bekri mit i gegeben werden, so dass sie die
Pluralform Ssti\ haben.
B
Ob es mehrere Orte des Namens gegeben hat als den im Gebiet der Kelb, ist mir doch zweifelhaft.
24
nicht entfernt
einzige,
wenn
solchen Pluralen
so eng ist.
Zaid, whrend
auch
tj
aus gleichartigen
als Ortsnamen
(,die Bergspitzen'
jlji'il,
vrgl. den
bleiben
immer
die Doppelhhe'
Theilen
bestehende
Localitt
Ort
~Zjt>-j (,die
kleinen
die verschiedenen
bedeuten.
Von
Vgel'), woneben
Dichter
willkrlich
holt gemachte
den Plural,
gewhlte
Form.
Nach Jaq. 1, 144 ist dies die richtige, jenes die vom
Allerdings
Bemerkung,
die Ortsnamen
ins Dimintitiv
u. s. w. abndern,
in grsserem
Im Dual
mag
der Sprachgebrauch
sammenhngenden
verbunden
haben.
zuweilen
ifil
durch Versetzung
beobachten.
eine Localitt
(,Doppelquell');
^Sai
in
besttigt,
zu
dass
jffCi
).
Plural:
oCI, jf/Jf,
Umfang
manchmal
O^j
oljTJl 5 Dual:
im
PI. fractus.
2^
Zum I'rb
der Nomina.
Sie erschweren
namentlich
bei Ortsnamen.
manchmal
bei Stammes-
.
kS .
U**-
^ ^78, 18; 6 \ui
nach Versbedarf
uns dadurch
jedes Diptoton
zu Tri-
des wirklichen
doch finden
und Greschlechtsnamen,
,decliniert'
werden
konnten.
construiert
Ferner (im Reim) Hudh. 138, 2 = Agh. 21, 65, 19; ^jf- Agh. 17,
(Gen. im Reim) Labld (Huber) 47, 20; Chans 80 paen.; Agh. 7, 119, 3 v. u.;
tf?
1 Der Name <LZ*.j Amraalqais
a Der von Jaq.
Annahme.
8
vielleicht
angefhrte
,Fels',
verwandt
sieht
4, 42 spricht dafr,
oder ^,
aber apocryph
neben
der aus ^
sabisch
verkrzt
einander
nennt,
und thiopisch
sein wird;
spricht
aber
nicht
ist.
aus.
dieser
Hudh. 112, 9;
25
Ibn His. 67, 10. Hierher allenfalls auch IjlL' jue Ibn His. 753, 9. Aber auch bei reine
mnnlichen Individnalnamen:
78, 11 = Ibn His. 629, 9; JjlLl Hassan 13, 15 = Ibn His. 648, 4;
Hassan 75, 1;
w/ * ,\'
Hassan 94, 7 v. n.; 'J> (Gen.) eb. 3 v. n. (zweimal); '^j> eb. paen.; u^'a (Gen.) eb. ^TT^S
5 v. u.;
jX} Ans b. Hagar 1, 6 (so lies); 'JJT? jS Agh. 6, 155, 18; '/^ Ibn His. 709, 5; J r/ H
^bj^
13.
2 Die Ueberlieferung
jf/
der Grammatiker
hat noch
!
^ ^ y*, fH
Ji.
18.
so ^C.jl J^a^^te^
Diptotoh) <der i (mit blossem "Wegfall des Tanwin) zu lesen sei.* In diese Classe gehrte
.-' 1 -'
auch ^Jjl ^a Ibn His. 112, 9, wenn diese Verse ans der mekkanischen Fabrik berhaupt
irgend Autoritt htten.
Zu beachten aber, dass jene Flle bei Hassan und bei seinen Mekkanischen Zeit
genossen verhltnissmassig hufig sind. Vielleicht wieder ein Zeichen dafr, dass das Ge
fhl fr die Feinheiten des
lassen.
Ein gutes Beispiel von der Bedeutung der II. Classe als Intensiv- oder Frequentativ- 22
form 5 ist
.,
- ttf
>-.:
l_A~U> ju
\,.'
,__U) oi>
r< >
^4jj
f-r
}U _^Ui
>"
14.
o]>
n(l nicht hat dich jemand so arg besiegt, wie einer, der selbst oft
besiegt wurde' Amraalqais 4, 14; '^ZJZm l^fc/u [j tdtet ihr uns, so metzeln wir euch nieder'
Amraalqais 14, 8.
1 Der Anstoss vormieden durch die Lesart ^iv-ii Ibn His. 881 ult.
a Die Echtheit des Gedichtes drfte allerdings zweifelhaft sein.
26
Bedeutung der III. Classe ist ,eine Verbindung, einen Wettstreit oder eine Trennung her
vorrufen'; gewissermassen als Causativ
mit j>_. So
j)'
ult. 1
>
'Aggg (Bittner) S. 36, 17 (wohl Asnuii); Gauh. u. a. m. (ohne Beleg). 'S. Jj'6 verknpfen*
Iqd 2, 111, 1.
^V ,eng verbinden' Harn. 471 v. 1. S,
,un den entgegengesetzten
Enden verknpfen' Buch. 1, 101, 5 v. u. 187, 8.
Jo'C. ,einander als Sttze geben' Ibn
Iiis. 85, 7. 'S,
S, Ute ,abwechseln mit' Agh. 2, 81 paen. 'S, <jlS ,nhern' Tarafa 19, 16. 'S Ji'C,einen Wettlauf veranstalten' Buch. 1, 116, 11 f. 2, 21. 'S, jA f >em Wettschiessen veran
lassen' Agh. 3, 114, 5 v.
u.
2 'S,
57} Agh. 3, 4, 23 = Jaq. 1, 918, 5; Agh. 19, 132, 6 und ,im Lauf verbinden', d. h. ,zugleich
hinter diesem und jenem herlaufen' Amraalqais, Mo. 66. 'S. J'l] trennen' Jaq. 1, 380, 22.
'S JcC ,Entfernung veranlassen' Sura 34, 18; Buch. 1, 192, 14.
gf jSl
gegenseitiges
Vermissen bewirken' Hutaia 66, 2. 'S, qjIj ,abwechseln (im Lauf)' Labid (Chalidi)
115.
Es ist nicht auffllig, dass solche Verba dann auch in derselben Bedeutung transitiv
gebraucht werden. So Jjj mit Acc. ,ununterbrochen folgen lassen' Amraalqais 35, 20; Hudh,
63 Einl. und v. 1; 250, 45.* So noch von den oben gegebnen in derselben oder in wenig
modificierter Bedeutung: 'J& ,nahe bringen' Hutaia 7, 27; Mufad. 32, 27 (,kurz halten');
1 \J dagegen ,er verbrderte sich mit . . . .' Agh. 3, 6, v. u.
' So
]m\ ,einen Wettstreit ums Ansehen veranstalten', wofr ich aber nur einen Beleg aus Hrn's Zeit habe Agh. 3, 81,7.
8 So in spterer Prosa <>J&Lj
* Auch ganz ohne Object Hudh. 92, 60".
27
(Chlidi) 65,
(CMlidi) 96, 1; Agh. 21, 57, 21; Kamil 743, 3 (berall das Part. ^Q.
stellen' Tab. 1, 2540, 7.
J->U
3.
14. 1
Labid
,gleich
2 So noch transitiv 'J, ,ber einander fliegen lassen' Amraalqais 20, 31; Harn.
103, 23. y>lk ,ber einander tragen' Tarafa, Mo. 6 und fter. LieU verdoppeln'
hair 11, 11 (hufig das Partie. ^JeljJ ,doppelt'). J^f> ,verbinden' Gamh. 61,
,an einander fgen' Hutaia 2, 28. 5, 34. 89, 12.
Zu-
9.
qais, Mo. 15 Var. 1 Einige dieser Verben sind so schon ziemlich zu einfachen Cansativen
geworden,
dieser Bedeutung ist anders als bei IV, und ein kleiner
Unterschied der Bedeutung bleibt meist bestehn. UL kann oft durch J^Jl ersetzt werden,
aber eigentlich ist es ,ber einander herfallen machen' (so also doch wie ein Causativ von
VI); vrgl. Nbigha 23, 14; Hutaia 7, 30; Gamh. 16, 3, 14; Abu Zaid 145, 12, 16; Achtal
400, 9 u. s. w. So
"zJi>-
,ber einander hufen' geht allmhlich ganz in die Bedeutung ,auflegen' ber, s. Muchtrt
96, 5; Hutaia 12, 2; Amraalqais 4, 56; Zuhair 17, 16; Agh. 4, 175 paen.
,schlrfen
lassen' (doppelt trans.) Harn. 239, 3 v. u.; 331 v. 4 ist vielleicht eigentlich ,nach und nach
schlrfen lassen'. Vrgl. noch JiQs ,winzig machen, zusammenducken (die einzelnen Krpertheile)' Tarafa, 13, 11; Zuhair 15, 13. Jk- ,zu verbergen suchen' Tarafa 13, 11.
Zu den oben behandelten Fllen gehrt auch das Part. JiCu ,dicht gedrngt, stramm,
fest' Amraalqais 34, 6; Mufad. 9, 11; Achtal 151, 4. 394, 3. Jenen hnlich ist ^1* ,einen
Wankenden fhren' Tab. 1, 1811, 17 = Buch. 1, 172, 6 v. it.; Achtal 2, 6, denn ^.7
,wankend gehn' (beliebt vom Gang der Frauen).
Anders als das Obige ist |>' JfjlS ,er wechselte damit
ist
Die HL Classe bei j,le ,Wohlsein verschaffen, heilen' mchte ich durch reine Lautein-
Wirkung des Substantivs iile ,Wohlsein' erklren. 5
kmmern um' gehrt wohl nicht zu jT, sondern ist durch tlt hervorgerufen:
vgl. z. B. V
*H '-jC
Buch. (Blq) 4, 98 Mitte. 6
Y*" '"
1 Speeiell da ,zustopfen'.
2 Aber auch ,sich entfernen von' z. B. Agh. 5, 134, 20.
8 Ohne Object ,Tag und Nacht durch Fasten verbinden', ,Tag und Nacht durch fasten' Buch. 1, 479, 4, G; Iqd 3, 322, 12.
4 Die bliche Lesart
r' So geht im Tniser Arabisch vom Particip
wzib
ein Verb III. Classe wieb
,war nthig' Impf. iwTlieb
aus; s. Stumme, Gramm, des Tunis. Arab. 28, 2.
0
,sich einander entgegen richten', Gauh. s. v.; Labid Mo. 77; Agh. 7, 171, 16 u. s. w. mchte ich so von JL:*.U Rich
tung' ableiten.
4*
28
gesammelt; so z. B. Ibn Qotaiba, Adab alkatib 150 ff.; Fleischer, Beitr. 64 ff. Ich will liier
nur noch auf eine kleine Zahl von Verben dieser Classe aufmerksam machen, bei denen
sich die Causalitt in der eigenthmlichen Weise ussert, dass sie das Eingehn
bedeutet, was I aussagt. So das bufige Ufcl ,auf den Tadel
auf das
eingehn, begtigen, be
friedigen'. JiLl Forderung erfllen' Harn. 619 v. 1; Kmil 267, 2; Tab. 1, 1047, 13;
Addiid 54 f.
18. jS ;auf eine Klage eingehn' Labid (Huber) 28, 5; Harn. 374 v. 3; Addd 143;
Bekr! 668, 17; Tab. 1, 946, 7. il ,auf das Gesuchte (Iis) hinweisen, zeigen' Kmil 63,
/
>
^p/rV-,
JH7
/HhX& ff.; Buch. 1, 40 paen.; 2, 95, 5. Y4*\ ,aufs Geschrei hren, zu Hlfe kommen' 2 Bekr!
/*-
/3j
66.
8 jl
,ein De-
positum annehmen' Ibn Qotaiba, Adab alkatib 158 und Gauh. (beide ohne Beleg).
Im Grunde gehrt auch Jac'l ,geben' hierher (iL; ,langen, nehmen').
So
,eine frohe Botschaft annehme, sieh freuen' zu jJLy.
Der Uebcrgang der VII. Classe ins reine Passiv beginnt schon frh. Walid 11 sao-t:
gjill
j3 fJ j^Jcl
V^J ofiTj
,und wir Hessen sie (die Gazelle), (aber) wre nicht die Liebe zu euch
das wisse
Das ursprngliche h findet sich bekanntlich bei IV ausser in ol* noch in Jlyb, ^Jy*,
ji*, Slj* Zubaidi, Istidrk 5 ult.; Muzhir 1,
223
anlautendem h. Aber bei keinem ist das sicher, so viel ich sehe. So hngt ^ti* ,verschlingen'
(unbelegt aus alter Zeit) gewiss mit
eng zusammen, aber die Bedeutung lsst kaum zu,
dass hier der Causativstamm IV sei. Es ist wohl erst ein Denominativ von Iii* oder iiliU
,mit grossem Rachen' Agh. 10, 32, 8 v. u. = Ibn Athlr 1, 416, 5 v. u.; Ibn Doraid, Itiqq
145, 7 v. u. 327, 1 oder ^i* Zubaidi, Istidrk 36, 8. So kann auch lijjA ,eilen' (unbelegt)
von Jujj*, einem Epitheton des Strausses, wohl ,schnell' Agh. 18, 213, 22 (wie tijjj Sit
1 Vrgl. 'rXttfn,
M^f
.leihen'.
und Bedeutung
unsicher.
lassen'.
5 W natrlich
Oj-*Jfc zu losen.
^4*
Ojj\,
Das
' sl;
wre
zwar
aramisches
dem
alten
Sprachgebrauch
eher
angemessen,
passte
aber
Lehnwort.
29
Gauh.), gebildet sein, obwohl bei einem solchen Verbuni der Bewegung die Classe IV ganz
in der Ordnung, wre. Zjjy soll auch ,eilen' heissen; doch ist es vielleicht nur ,das Reit
thier antreiben'.
C) Zur Syntax.
I. Satztheile.
1. N o m e
Determination.
n.
ein Personalpronomen)
dass sie also in diesen Fllen an sich als indeterminiert behandelt werden, ist bekannt:
J-I
c
Namens
Sa
u. s. w. So ^.mehrere
,Leute
d' eb. Z. 17. Eigennamen knnen auch mit dem die Existenz der Gattung ver
Kab'
Agli. 1, 9, 20) fge noch 'j\'j> V M ,da wir kein Trq haben' Gamh. 114, 13; jJCJ
V
,keinen Adra c giebt's mehr bei mir fr euch' Harn. 235, 4; CjJ,
% ,so giebt es weder
einen 'Auf noch ein Iram mehr' (d. h. ,'Auf ist dahin so gut wie das alte Volk Iram') Hutaia 61, 2 und selbst ^1^1
"
<ul
, >**'
/(
^Ji
[<;\
2 ,welcher (Mo
J ^
/>"
* **) **
habe der Vater, nicht der Sohn die Frauen Namens Ruqaija besungen. 3 In einem Ge
sprch, das vor dem ersten c Abbsidischen Chalifen gehalten sein soll, kommt gar vor j,
Xsp$\ <b\ S-c und s^Jl
iiil
alc & ,untec den Abd. von Kfa' und ,. . . von Basra' ,Ibn Faqth
170, 3 f.
1
Ich denke ^llajo muss hier als indeterminiert erhalten. Practische Bedeutung hat das nur, wenn man mit BM yb
dahinter setzt, denn sonst stand das Wort in Pausa und ward ^JJ^aJ* gesprochen. Anders ist
S?-^*
i_ijl^lo Hudh. 78, 11, denn das ist ,welcher Theil von den H.' = Jjj>i> <er*
^*4^> Jj^*-
3, 646,
14.
30
<Cul
ju, so ist auch ou^^JI jul zu einem Begriff und Wort geworden. Ohne Ar
tikel wre
*'
Im Arabischen wird der Elativ mit folgendem Genitiv in grossem Umfange indeter* >^i>t
einem Manne' = ,der grsste Mann' u. s. w. Die Sprache fasst nun aber manchmal selbst
die Verbindung des Elativs mit einem determinierten Genitiv als indeterminiert, etwa wie
jL, Jalj u. s. w. auch vor einem determinierten Genitiv indeterminiert bleiben. So
ujjJ
ilr* 3"'
j?^
0 C t-SJ}*3
,\vic soll ich geduldig entbehren ein junges Weib, die schnste der Menschen, eine scherz
liebende' Omar b. AR 115, 3, wo natrlich unsre Ausdrucksweise uns nicht verleiten darf,
die Verbindung fr determiniert zu halten; 1
pf^ ^ ^ * J*'
pi' -5*"
>>'
[J
,und nicht habe ich Leute wie uns gesehn, welche die besten ihrer Leute wren und
ihnen das doch weniger prahlend vorhielten' Chiz. 2, 229;
tllS^-o'jJ
' '-
Jo^> V jl
'JU?I
L_
,ein Knig, der strkste der Menschheit, dessen Eigenschaften unter ihr nichts gleichkom
mendes zu finden ist' Hrith, Mo.
j_scAl
89;
itil $
jV
^1 iy1
jv
,bei meinem Lehen, ich komme ins Haus als angesehenster seiner Bewohner und als der,
welcher Abends in seinen Vorhallen am festesten sitzt' Agh. (i, 58, 6, wo die Stellung im
,
1.1
,t
<ul
\"i
Jsj\ Ijl
,und das
ist das ungesundeste Gottesland' Ihn His. 413 paen. ist fr den Araber indeterminiert.
Immerhin ist dieser Fall selten. Etwas hufiger jedoch bei Jjl: J_*J J, J^^tjS]
'JjV Jj
<Ci)l ,ich bin der erste Araber,
der im heiligen Kriege einen Pfeil abgeschossen hat' Buch.
(Blq) 4, '101;
<TuJl
^Ul J}l Olf (so lies) ,der erste "Mensch, der ihm antwortete, war. . .'
...
iil
,}.o\.
31
Ueberall zeigt hier die iU oder das JU. den Mangel der Determinierung.
Beldhori 140, 14 i^aQ\
j>'
/Jf
Daher war
j.1 Jjl 0' ,dass der erste Mensch, der sie belagerte,
Der determinierte ,uneigentliche' Genitiv, der das Object bezeichnet, determiniert nicht. 2
Das ist namentlich beim activen Participium in sehr grossem Umfange der Fall. Die Deter
minierung tritt da ein, wenn das Part, ein zeitloses Substantiv geworden, sie kann
treten, wenn das Part, sich auf die Vergangenheit bezieht.
der erste Fall manche Schwankung zu, der zweite erst recht.
die Indetermination,
ein
aber man vermeidet doch mglichst die Setzung des Artikels vor das
> "
' V v>- %
^JL*
CJjl
?,
--
"
fjjV
,einem Ehrfurcht Einflssenden, Blutrache Suchenden, von dem man
s^ f
*>*"
selbst Blutrache suchte' Chans 96, 1; GL
i^li<l]i J,^
den Groll unter sich trgen' Hdira 11, 13 (wo die Determination nicht passte); . . . j^Jj
lli^l w' 1^
//j
Z->')X
un(i ich bin nicht schlaff, einer, der die verwandten Frauen besucht,
>
jij
Jai- V j^'
i^-llL 1;
>\
das Kostbare
verschwendet,
J^U 'jt "L&ij (iil^SlI Lj/s ,einer, der die Feinde aufsucht, hervortretend,
9;
nicht im Dunkeln'
..> - \>'
; ';<-!'
<Jr}*- **-*>y}
,<f
of"'
<^ 9
i.
~\
u ->
1 <^
.merke dir, dass der schlechteste und elendeste aller Menschen ein geiziger Chuz'i ist' Hudh. 203, 6 (wo in Prosa wohl
^sJo^'j
^ esa ^ t wiil')2 Auch beim Passivpart, von doppelt transitiven Verben: l^Jo^is* ^J
dessen beraubt' Gamh. 100, 3 v. u. Lyall, Mo'allaqt 160 v. 14 (^ClL
Jis
,so wird jeder, der im Wohlleben sass,
mit zwei Accus. Hudh. 77, 1). Ein andres Bei
32
Nbigha
Redensarten
ussert'
los bricht,
den Reimwrtern
u. s. w.
Sehr merkwrdig
Und
verachtet
Umstanden
/> Jl
vordringt,
so noch mancherlei.
J^S' Je Jpi*
Hudh. 8, 7.
Labid
....
er die Menschen
,indem
,ich bin
ist aber
%Jr*
Jlj-
4^T Jjj^l
^jLus *y~>}
gewohnt
. . .' Hassan
j so behandelt
mit determiniertem
Genitiv
*. .
^JLJ1\ <_>'
7.
7
V,
'
V/
\>i\,_>Jo
"
knnen
Genitiv
Genitiv
Cj'y CjQlJI
J&L*
>
"
' - 'ji.
~
nicht dickbuchig
wi'j
'
,manchen
y 'V
:.
sie im
Einflssenden'
schwer hungerte,
'(
>
''>'
'.
>
//r^ein
Krftiger,
nicht, zweiten
So wohl auch
His. 725, 2; jj!
,i
'
'
>,-
"'
' tl
1 .'
ii
JLj
,einen
. .
.'
das
<m..t-l .^U-
"
' "'
luft,
die geraubte
Heerde
befreit,
Ii ,ein munteres
j^t
't,
AJLi
' '
in der Mittagshitze
Rangs'
^1.
-.,
"
Xs
Lp
f -
Nie haben
der determinierte
N 'v*>'< 4 v^t*
~. ^U* rj
werden.
solche
CS-
gebraucht
knnen
d=^
y*^ V
auch determiniert
auch
Diese Verbaladjectiva
*n
Und
C/^'
,e
ine (Kameelinn),
strmt' Ihn
und noch
am Morgen rasch luft' Zuhair 3, 7. Auch passiv so fciJl siilu fcS ,eine schwarze, im Winter
erwrmte'
1 Diese Adjectiva
knnen
ausgewachsnen
(wo >\yo).
Kameelo
Beispiele
mit J^Jl
nicht
(PI.
auch
das Object
von j3 is)
Ibn Ishq
den Bauch
und ULJ\
hatte
zu fllen
bei Goldziher
und
durch
den
angeben:
Heisshunger
ihn nicht.
Nahm
pflegte'.
zu Hutaia
16, 2.
\^>^>
vertreiben'
man grammatisch
'-r^r^-l
Muchtr.tt
Anstoss
j**
>s0,e h e >
die die
33
Auch dies wird nur poetisch sein. Die zuweilen in Prosa vorkommende Redensart {![
lJ*
j\ pjl ii
Ihn Iiis. 577, 14 = Kmil 11, 10 d. h. ,wir sind doch heute oder morgen
todt' stammt wohl aus der Poesie oder wenigstens der hheren Rede.
JS*
mit indeterminiertem
Genitiv kann
J^ji-y>'
' '
" "
ff
das zu sein in sjcj VU *Jr tiiJl Sjl SjV J<J J.j ,wehe jedem Af'terredner, der da viel Gut
zusammengebracht
druck steht. Allerdings ist aber zu bedenken, dass Muhammed hier allmhlich von jedem'
auf einen einzelnen Gegner bergeht, den er ins Auge tsst, und dass wir hier also wohl
eine der vielen Unebenheiten
Die [ndetermination
O
t>
I*; '
'j*5
(_
,der Sonnenaufgang erinnert mich an S., und ich gedenke sein bei jedem Sonnenunter
gang' Chans 50, 2, wofr die prosaische Construction etwa ^Jilii ^j. jf wre. 8
Gebrauch
des Accusativa.
Die Grammatiker
gehenden Gebrauch des Acc. als Casus adverbial is in verschiedene Classen eingetheilt,
zum Theil sehr treffend, aber doch so, dass viele Flle berbleiben, die sie nicht oder
doch unglcklich erklren.
Nehmen wir die hufige Redensart IjU X:* ,er tdtete ihn in
0
der Gefangenschaft', so nimmt man da Ijy als Hl-Acc, da der Inf. jU hier fr das Adjectiv stehe.
Allerdings knnen wir lju> in einen Hl-Satz umsetzen, aber dann heisst es
nicht
3>
%<a y>'j
(w i
e 6 X
y*>3
j)> sondern
jAj
tauschung der Form zeigt, dass jene Auffassung falsch ist. Und so in sehr vielen hn
lichen Fallen. Wir haben hier in Wirklichkeit ein Gerundium
,hn Binden'.
Die Bildung
/ *'
des Gerundiums ist nicht zu einer durchgehenden Classe gediehen wie im Aethiopischcn, ,
wohl aber in einer Menge von Verbindungen
viel weiter ausgedehnt. So UjTS
G^L
J?/VG yljllll
noch
1 So ist die richtige Lesart; vgl. die Anm. zu der Stelle. Ueber die Vorstellung- von der 'dJk&> ist hier nicht der Ort zu reden.
S. Keckendorf 191.
t
,:-;"
!1 Vrgl. aber das von Kockendorf 182 angefhrte Cioji
Lcj {Jfi.X.Xii CUaIL U> Araraalqais 8, 1. Ueber die Weglassung des
Artikels bei determinierten Substantiven in indeterminierter Genitivverbindung s. Wright 2, 245. Fr die classische Sprache
hat das wohl keine grosse Bedeutung.
Denkschriften der phil.-hint. Clnnso. XIjV. Bd. II. Abh.
r .
'
'"
^f ^
-<S ^ <rWi<
'""
34
II. Abhandlung:
Th. Nldkke.
\& <//t/9
<i -'
77
> e
^'fll
Vj ,und haltet
> {
wie nicht mit_Zvvang zurck Sura 2, 231; JU-j t^itf Joj; lyol ,ruft den Herrn in Demut Ii
C) ... l'A^ <&X6 und Furcht an' 1 Sura, 7, 53 (so Sura 6, 36);
iJ&'V
sy^ ,nie soll er sie uns mit Gewalt (eigentlich im Demthigen") betreten' Ibn His. 743, 3;
dieselbe Redensart 744, 2. 746 paen. 812, 10, 13 und oft s^ic l*>&; C*L lA'ilj ,hei denen,
die schnaubend laufen' Sura 100, 1 und so v. 2 und 3;
beigehu (ganz zufllig) gefesselt' Antara, Mo. 7; lj# ,absichtlich' oft; J&tfb ,ffentlich' oft;
"ijj. ,offen, vor den Augen' Sura, 2, 52; Jji\
i}4 Laj> U \y*TJ Und verboten haben
das, womit Gott sie ausgestattet hat, indem sie wider Gott etwas erdichteten' Sura 6, 141,
vrgl. v. 139;
j*"^' (i^'j
Ij^S
JSjS
,das Geschiek hat mich abgenagt mit Zubeissen und Abschneiden, hat mir weh gethan mit
r-4
' '
'
>
'
,whrend die
H.
^-
S. vor ihm her jagen mit Hauen und Stechen auf den Feind, rasch (ein*
zuholen suchend )' Ihn His. 859, 8; \jaS oSljt )\ Ii- z^m>\ > <A indem er eine Fremde
heirathete, die durch Gefangenschaft erbeutet war oder in eigner Wahl wollte' Gamh. 147,
3 v. u.; JU \J>)i Val^f \Jb
it\ V^J >und stiess die Hintersten der Leute (des Feindes)
IM
eil
&
Ii
j&>
6^
cJ> ,0 wsste
Thrheit wsste' Hudh. 244, 11. Und so noch gar Manches der Art. Vrgl. Sil). 1, 155 f.
29
Eine besondre Unterart dieser Anwendung ist die von den Grammatikern anerkannte
des (inneren) Grundes oder Endzwecks
il
indeterminiert sein; das bleibt er auch beim uneigentlichen (Object-)Genitiv wie inp^dl
,aus Angst vor dem Tode' (= o^ii IjiaQ Sura 2, 18; ijT[ <^f'j ,ich habe ihn gelassen, um
ihn zu ehren
(= J
tikern angefhrte Ausnahmen bei Dichtern, die schwerlich zum eigentlichen Sprachgebrauch
stimmten s. Sib. 1, 155, 10 f.; Ibn'Aqil
liebte (liTj
ifjJ
J ejJ Chiz. 1, 263, 5.
Seltner so ^jj
,im Ernst?'.
1 Ly k a,m allerdings auch gJvX, sein, so dass es hier im Hill stehn mochte, aber erstlich
viel ich sehe, immer einen Genitiv nach sich, und dann ist
stets Abstrafst.
t'
8 Hier
kme
*c *
aus.
hat es in jener
Bedeutung,
so
35
Im PI. zur Steigerung findet sich so jfjL ^ fr ijL. ,aus Jammer' Sura 35, 9; Chiz.
4, 191, 3; Agli. 6j 26, 7. 20, 140, 9 v. u.; Hutaia 22, 18.
Der Grundsatz,
(Mufassal 27), wird nur scheinbar verletzt in ^ V[ 1*1*1 Je Ci* iellll ei* V^J J&f "lj ,und es
(Mekka) wurde mir nur diesen Augenblick zur Entweihung berlassen aus Zorn ber seine
Bewohner, nur damals' Ibn His. 824, 1, denn der ,nicht genannte' Jd des Satzes ist eben
der zrnende Gott. Dagegen
j> p&'p >11U( 1 der Speichel bleibt ihnen in der Kehle
*'\'+*''>*)**\
vor Grimm' Hudh. 210, 1. Hierher mag man auch zhlen iu'sj il ^ Miss >j1jl dJlVjl ,das
sind die recht Wandelnden aus Gte von Gott und Gnade' Sura 49, 8.
Flle wie Ij^f ^l* <P vielleicht sterbe ich aus Gram' Hudh. 213, l; 1 \jS^\j\'^
,du
kommst hinter ihr her um vor Gram' Omar b. AK 78, 10, vrgl. 77, 3 2, fuhren hinber zu der
Anwendung des Accusativs fr den ussern Grund in
? - > *
jjU, liLe
(L.
ZA*
vor Durst' fter; Vlj* cJ- V ,stirb nicht vor Abmagerung' Bam. 138, 7, vrgl. 755 v. 4.
Aehnlich mit wechselndem Subject C t//3l
trunkenheit ihn in (seinem) Schlummer niedergebeugt hatte' Harn. 788 v. 1. Vrgl. noch J^L' C
jC>
L dilJ
,o ber die lange Nacht, die sich beinahe gar nicht erhellen will vor
[deiner] Betrbniss' Hutaia 3, 7;
\ j
[meiner] bermssiger Traurigkeit' Harn. 481 v. 1. In diesen beiden Stzen liegt aber doch
der Grund, dass einen dies oder das trifft, in Wirklichkeit in ihm selbst.
Eine besondere Anwendung des adverbialen Acc. sehn wir in fcj y 1^1 ,auf Befehl 30
von uns' Sura 44, 4;
<Cul
^* l^j
dem Versprechen Gottes, das Wahrheit ist' Sura, 4, 121 und fter;
IS^ <tl
jJj ,nach
iL
150. 8, 4, 75; jl Jy ,nach den wahren Worten' = -der Wahrheit gemss' Sura 19, 35; sU
ii\ ,nach der Weise Gottes' Sura 33, 38, 62. 40, 85. 48, 23 vrgl. 17, 79; tff
,nach ihrer
Gewohnheit' Muchiarat 91, 8 = AgL Ii), 85, 23;
entsprechend einer befristeten
Schrift' (= ,einem Decret Gottes, das auf eine bestimmt
otb^Jt <i ^al*' ,gemss einer in der h. Schrift dargelegten Bestimmung' Omar b. AR 112, .
3 v. u. u. s. w. Sehr ausgedehnt ist dieser Gebrauch nicht/'
Weit geht dagegen die Anwendung
Zeitausdruck
112, 19; \
{J)-
des adverbialen
Ein paar Beispiele mgen hier Platz finden: j^Bl ,bei Tag' Hudh.
rJ.j
'C-c
Die Grammatiker nehmen liier durchweg ein von einem ausgelassenenVerl) regiertes
(Jik-o Jj-o.
;
jJi^
an Sib. 1,
6*
160
f.
36
(des Tages)
Ende'
J)
Freytag,
hebt' Chans
Prov. 1, 172;
pg. 1 Soholion.
die trchtige
16, 2; Labid
(Huber)
,so lange
Kanieelinn
Sura 11,
von J. getdtet
Kitb
des Tages'
Labid,
den Schwanz
Mo. 61.
/**i<r
Das .Jjb wird bekanntlich zuweilen ganz wie ein Object gebraucht, s. Sib. 1, 75, 20;
-> *
*
ferner UjuJ; I^iiSCJ 'jr 1^* ,(heisse) Mittagszeiten, in denen du dich einhllst, ich aber reise'
Agh. 3, 86, 3; CQa U^SjVl V C^-.!! ,die beiden Tage, an denen ich keine Speise koste' Agh.
7, 151, 15. So f\<o ,fasten' wiederholt
chend
(den Tagen
*CVl) gefastet
wird'
Buch. 1, 497, 12
t >l y***fAehnlich, aber doch nicht gleich ist der Fall &\j <$^Ll! Je c~>l j^j Agh. 7, 151, 19 =
Antara 19, 12. Hier vertritt das B keinen Zeit-, sondern einen Zustandsausdruck:
,ich ver
bringe
32
Accusativ
Der Accusativ
des Zustandes
Tag'.
wo das Hai vor seinem Nomen steht, sowie der, dass eine Negation
vorangeht 2 Sil.
X ^
fljjf eb. v. 97
Engel als Gesandten'
W/^
** "
Qj
fr dich im Herannahen
, ^
tet Gewesene'
Amraalqais,
Achtal 215, 2;
Leute Freunde?'
gehrt
Cke ILlilS*'
dafr
bei Jahn,
Abul Baka.....(Halle
So Ham, 60 v. 1.
iJU-l jCJj
Muchtarat 9, 1; &L
" iJ ^j>
J-ia^J.
ji
und verheira-
,he weine
deinen
zu ergnzende
Bruder
L.
,wie
1873) 48.
wenn sie herankommt,
Jungfrau
besucht,
y>.
vi
Jf^-
**
starkem
mit
so Omar b. AR
/t /
37
Die Flle, wo die Grammatiker Determination des Hai annehmen (Sib. 1, 156 f.), sind
wohl durchweg anders aufzufassen.
m. EI ein Object des Ziels ,ins Gedrnge'. Aber ^C:JI |.}Ul Cr)
im nchtlichen Traum Empfangener (zur Welt)' Ham. 630 v. 2;
f
"">**
jl
js _>lij>-l
2_iJt
>> *"%
jte
,ioh kam zu ihm, indem meine Sorgen nicht schliefen, als Mann der Furcht, verjagt durch
Mord und Fliehn' Achtal 185, 3;
Life-Ii %k
'^jl
L'
uOl Ul
bIL
Li'
,wie sollen wir denn gestern die Lwen des Dickichts gewesen, alter heute die Schafe des
Na&af
sein?' Chiz. 1, 528. Jedenfalls sind solche Flle sehr selten.
Ein Beispiel, worin das Hl sich auf Subject und Object zugleich bezieht und im
Dual steht (Mufassal 27), ist noch
"
LM.'CJl 4i
"
> *
<y~^ ^-ir
y>al
Z > '
'
ftA
witj j- JL ^ita"
,sie rief Sqahorr und ich rief immer Talid, indem wir beide die Stimme erhoben' Hudh.
16, 25; und noch khner ^_Jl Qe '^t cC^JJ
>il
und sie), heftete sich das Herz an sie' Omar b. AR 104, 8 v. u. = Agh. 1, 45, 9 v. u.
Dass das s. g. Praedicat
von J^und
seinen
,Schwestern',
*/fZ l ,dass er es (eigentlich er") sei' Ibn His. 323, 11 = Tab. 1, 1228, 19;
4j'L<*
,wenn er also nicht sie und sie nicht er ist' Abul Aswad bei Sib. 1, 16, 23; und noch
weiter gehend L^jSC^ b*j ^
einst sein wirst' (= l^jU oj&j
b. AR 3, 10 = Kamil 571, 10;
meint, wie man xif^A C*>y* sa 6 ' knne lnan auc1 ' ^cr
nicht kenne (Batlijsi zu'den Gumal des Zaggg [cod. Leid.]
38
sagen!!
b ).
ausdehnten, Farrfi'
38
r,.
l^j
"
sehend'
wurden
Aehnlich Iii*
gedemthigt'
Agh. 8, 49, 7 v.
der Accusativ
von
durch
wenn
ihr
trotz
'jr6 j V| J-
,und immer
Ji'a
aW;
,bis er roth
Zj C
dafr 'zSs
(Zustands-)Satz
muss:
zu werden'
jsjfj <5l
sehn wolltest,
waren Bewohner
ju V
liegen
aller Entfernung
(cji Ijitfj
fif
C$
dijSS
knntest
darin'
hnlich
jllsi
*I3
worden'
u. s.w.
Zuhair 15,
un(^ frher
nicht Subject
V ulfj ,und
getdtet
u. s. w.
des Verbums
wurde,
>
wie ich
vertreten,
jil
subject,
16, 4; Ljlj
einen ganzen
getdtet
'j~>jJ j>\ d. C ji ^
'x*^ oV}
Sura 7, 116;
Hudh. 73, 6; I
Tarafa
zum Sprichwort'
eine Rckweisung
u.
wird
in dem natrlich
wurde'
wieder gesund'
Zuweilen
,wurde
l ,y
Sklav geworden'
*,
(ols*' -j)
ist, sondern
12,
nur eng
Nominal-
18.
J>-\ Jjlij
1 Vrgl. ^to^b
2 Vrgl. ^bJUli
geren Sprache
'
Unglck
und
Js oip ii^3l
Schicksalsschlag
l-
zu trsten,
dem
Stamme
an-
t^*wtar
ji'
*j
,dann
ist es (Mekka)
wieder
heilig
geworden
qL*.^JI
ilc \j\ ,wonn die Weiden (kahl) wie die Lederdecken
sehr berhand
und erstarrt schliesslich zum Adverb.
*
wie gestern'
werden'
Hudh.
'tf
- '
" Im eigentlichen
Sinne so ^ - ,
UjIs ,wir kehrton mit Beute zurck' Ibu His. 831, 3 v. u.;
sie zogen wohlgenhrt
ins Fold und kehrten abgemagert
heim' Zuhair 15, 1'.).
t 't*
* K * *f
4 Vrgl. U-i-o l^JlujjV ,das machte er zum Sprichwort'
Agh. 19, 86 f. und After.
5 Vrgl. e^l '^Ly*a3
Der Acc. bei jl: mit Negation
\#.
ist natrlich
79, ii.
\^-o
nimmt
in der jn
CUS^
UU-^o OU
39
Harn. 125 v. 3 kann ich nur einen Verstoss gegen <lie alte
Sprachrege] sehn. Vielleicht hatte der Dichter schon Verse wie den obigen vor Augen und
fasste sie nicht genau auf. In dem lteren Verse
*_IM
Iii
,wenn ich sterbe, so zerfallen die Menschen in zwei Arten (in zwei Thcile):
schadenfroh, und ein andrer lobt meine Handlungen'
einer isl
entweder der Dialect des Dichters auch im Casus obl. des Duals ni gehabt, oder ber die
richtige Lesart ist doch cJ^-^s (Juu^>), wie Agh. 11, 157, 6 hat. 2 Die beiden Nominative
*
und *Ju haben in dem Fall mit Unrecht das Wort vorher nach sich gezogen, und
den Grammatikern ist so die schne Gelegenheit zu einer knstlichen Erklrung geworden.
Einige Beispiele von versehiedner Anwendung des Tamjiz:
:$4
C*i JsjVl tj. eine Goldmasse, so gross wie die ganze Erde' Sura 3, 85; dtf
Ui jaJ ,hftttest du Gold gleich dem Uhud - Berg' Ihn Iiis. 835, 3 v. u.;
'j
s'je A 'jf-'j
Co
htte ich so viel Kameele wie die Zahl der Gewchse in TV' Tab. 1, 1(J7 (J, 4; 8
*''-'! K
%\>) U fll U li^ ^Jj ,und ein Quss, wenn er wollte, an Besonnenheit und Freigebigkeit'
*
',.'
uo
, j.
*j
jlfA-1
l#
lx.1V
Iii* |
>
'
_ill
Ct
ill
JCU
C-j jS jij
gewaltiges
neigt, Hl-Ausdrcke zu finden, whrend die arabischen Grammatiker hier berall Tamjiz
sehn. Der Unterschied der festen Eigenschaft von dem vorbergehenden Zustand, wodurch
diese Zutheilung
US
tf
>
,* >
^l jirfl y> em
&'MV/<
anderes ist.
Aber allerdings setzt die Sprache diese beiden Flle ziemlich gleich, denn sonst wre es
nicht wohl mglich, zu sagen:
<
Var. ...LXo.
Sr1
i
'!<',
'/i'
. f'
i
it
t. < c
' Da Imitat der Vers, und zwar im Zusammenhangeg^ol_j ^^.uA i--^S
%^Uo ^a^ij
sprnglicher aussieht.
Dafr [bn His. 880, 5
(^J) mit Vermischungzweier Constructionen. Aber Var. ij (und ^j).
....
...
was ur
40
Muchtarat
G1~S
'jj
deren Verlust
und Untergang
dir am
sind')
87, 7;
u.
__>. j
Lj(b
als Mann
Ritter'
A^v vVjt.V.r 1
o I j~a
G. -
,Jammer
fU) OtJ^Vl
ub:y-j
von Energie
und Eifer,
Fhrerschaft
und Ruhm
J e<
t*,.
^15
J*> u| f^^jT^
gebigste,
'
<
'"S*
lssigste,
Das letzte
f#.
das Schlechteste
am fernsten
der Zuver
42, 2 f.
wie verschiedenartig
die Sinnesverkntipfung
des
Tamjiz-Acc. mit dem Elativ sein kann. Vrgl. noch L_b^ db* 'piUj Cie &&a jf- <i"1 if,tl ,ich
wette mit dir, dass ich bessere Nachkommen als du habe und mehr Nahrung gebe beim
Miswachs'
(eigentlich
^1 und
seine
fr die Hungrigen
,Scli western'.
ngt es im Allgemeinen,
2 Fr
die Abweichungen
zu verweisen:
</> ^
kam, auch
nur
.
JT j\j
vom normalen
noch
einiges
JLs-
ans
Leben
*JJ~
1 Wir klinuen
1 Ich gebe
dio grammatischen
hier einige
wenige
vergeht'
(Jhansa 77, 8;
Beziehungen
meiner
Lecture
t # f.
J~
Jklj
,und
*^ ^ i
Bemerkungen
Cliiz. 4,
* t 'i
ge
(j-I J t t-'*,/;
seine Besonnenheit
ausfhrte'
Gebrauch
fc^O'
in diesen Worten
ber diese Wiirter
kaum
'J!> 'jrtlfl
annhernd
in einem
wiedergeben.
Abschnitt,
obgleich
verschiedner
tung nahe;
Art sind. ^s. (Jjji)) ist von Haus aus ein Verbum und regiert ein Object; \ steht dem Vorbum an Bedeu
bei
wird der Accusativ durch die Kraft des Ausrufs (resp. durch don darin liegenden Vorbalbogriff)
be
wirkt.
die Construction
genden
Fr
dasselbe
von
das nicht
andre
^
Erklrung
^S
Einfiuss
des hnlich
klin
annehmen.
Arabisch.
41
,ich zeige ihm die Zhne und weiss, dass jeder von uns beiden begierig nach dem ist,
t
iL) >
. t
^ Q
__
"
> **.-
s *
'
cJ<sS
Das blosse ol> i" Pausa i\ ,wahrlich, ja' (wie das aramische }H ^l) wird bei den
Grammatikern belegt; s. Sib. 1,424, 4; Chiz. 4, 48<>; Mufassal 139, 2.
Merkwrdig der durch den Reim gesicherte Nominativ in '^J^\
in ihrem Schatten die Sonne wre' Abii Zaid 2f> alt.
&
itf ,als ob
Der Acc. darf von der regierenden Partikel zwar nur durch adverbiale Bestimmungen
getreunl werden, ber diese knnen sehr weil ausgefhrt, sogar durch einen Vocativ oder
durch eine Parenthese erweitert sein:
/a cS-il" 1 <-J*~>\ o[ in der Schluchl unier dem
S. liegt ein Erschlagener' Bam. 382 v. 3; iwo
j,j C dl! O.i ich verdanke dir, o Zaid,
eine Wohlthat' Agh. 2, 21, 22; {jL-j'^J* 'jft '^r
ujf denn Kampf mit ihnen drum lass die Feindschaft gegen sie - liegt Schlimmes' Bassn 112, 15 (= Ihn His. 937.
11
==
Tab, 1, 171, 4 = Agh. 4, 9, 16). Und Sura 2, 159 liegen zwischen | und seinem Ac-
cusativ 39 selbstndig geschriebne Wrter, ohne dass die Bauptrege] verletzt wrde.
Die Anknpfung an den Acc. dieser Wrtchen geschieh! tiberwiegend im Acc. Ist das
* y
'
m
>i (,
sie enthalten noch mehr absonderliches. Das lange Stck des Gedichtes Agh. 19, 90, 92 f. hat
nur einen Vers mit dem bei Ab Zaid gemein.
(
Fr das seltsame b dJ Hutaia bei Abu Zaid 88, 12 hat der Diwu 34, 3 b Oi#.
So auch ^Ujj
,ich habe also mit ihnen genug- Hudh. 127, 11.
Denkschriften der yhil.-hist. Classc. XIV. TL Abh.
Ii
42
36
statieren.
nach
j in der Bedeutung
nicht
etwa,
ununterbrochen
genommene
in jTjjlj jjl
wie man
wohl gemeint
hat,
Arabisch
der
\ %
V)
andrer
Ljt yy gl
wird. Schema:
'tu
\jO) jiii %
bei Sib. 1,
energische Marantische
Schwert' Tab. 1, 1952, 6; 'JaJ-j ^iL y\
ist darin, als mir Silm- und Harmalbsche'
Achtal 2, 2;
sondern
eine Erfindung
ytf \ i/\j
U ,was hast
Ihn His.
Flle wie
einer Decke*
37
statthaft wre).
Grammatiker
der Grammatiker
Q ,kein Gegenstand
ausharrt,
nicht Stand,
Ross' II am.
^i-l
,nicht
daliegenden
VI
folgender
Worte:
LjL-H C
die enthlsten
Datteln,
^
sondern
Eine ,Tamimitische'
Construction
p^-ilflj
dU<
"Vajl
p^ic
offen
43
,sie tragen Morgens keine Rcke, sundern nur die vortrefflichen Bogen von Nab'-Holz und
die Zgel' Harn. 615 v. 3 = Jaq. 3, 423, 21.
Gegen die allgemein angenommene Regel ist ^
heissen, wie allerdings das Urexemplar von Damascus hatte, oder j. Der Regel ent
>
Audi findet sich einige Mal, gegen die Vorschrift der Grammatiker, der Noni. nach Vi
hinter einem affirmierenden Satz. So in einer alten Variante Sura 2, 250 ^L JJ5 Vi Ij^rli
,da tranken sie mit Ausnahme einiger Weniger von ihnen', wo allerdings die kanonischen
Exemplare >U5 haben.
Ferner sS J) VI ^if
an Iiis
auf AQ' Buch. 1, 457, 13; 1 's'J\j ^yM V[ jrs J>V jLC tljU ,ein verfallner, unkenntlich
ge-
wordner Wohnsitz, der ganz anders geworden ist, ausgenommen die Regengraben und den
Zeltpflock' Achtiii 168, 2;
>"
e_
> oXi
kX\
j ^i "7*
Vi 4TI1I
\*t *i
Ja CjU^IuJI
o**
4Jc
sl->-Ji
,die Strme sind darber gefahren, und seine Zeichen sind verwischt, mit Ausnahme von
drei daliegenden (Heerdsteinen)' Omar b. AR 48, 6 (whrend 50, 12
't _^
vi
jjg y
y&Vi
t?MS
Vj liXt La);
'A-Jb o-o
,(die Schaar) nahte sich, die Feigen blieben zurck von ihr, und der Platz ward frei zwi
schen den Kmpfenden,
in Chiz. 3,
462, 4 v. u.
Von demselben Dichter das oft citierte
C,\1ji\ Vi
hJ >J
\yJS iiC
fl }
,und jeder Bruder verlsst seinen Bruder, beim Leben deines Vaters! ausgenommen
die
beiden Wildklber' (d. i. die beiden vordem Sterne im grossen Bren) Sib. 1, 323, wo noch
einige Beispiele, darunter Labid (Chlidl) 55, 1. Von diesen ist allerdings eigenartig jj;
l^'li) Vi 'vIjI^s'VI Q> ,drin sind die Stimmen nur wenig, ausser ihrem Blken', da jj hier
beinahe negativ ist.
Einer Affirmation gleicht die doppelte Negation, sodass dahinter der Acc. nach
VI
regel
44
Abschluss
steht
in einigen
des negativen
Fllen
oder fragenden
i^juj
,S. entkam,
wenigen
Satzes zu erwarten
yr
vi
der Aec,
'j
vi^i
wre:
Sii
und
v#tf^
und ein Gewand' Hudh. 106, 16, wo allerdings eine Var. gj ,er rettete' hat; t_^ e!J\ tlj^ J*
VQyll Vi ,ist der Lohn des Liebenden etwa andres als die Vereinigung?'
Omar b. AR 91, 9 v.u.
Das Beispiel
Li
tc Vi
C 3>
,und ich habe, o A., nur acht' ZDMGr. 19, 311 ist hin
Ebenso
wird
in den Worten
in der
zu lesen
sein,
denn
auch am Schluss des dazugehrigen Verses iLi ^is ist das Reimwort in ^ju abzun
dern. 1 Ein Grammatiker
mag sieh das Vergngen gemacht haben, durch Einsetzung der
Accusative
eine Schwierigkeit
wenn anders
und
Raum
fr eine knstliche
Schwanz
Erklrung
zn schaffen
mit Unrecht
so fnden
im Anruf
gegen
nicht sorgfltig
ob gelegentlich
C\
Vi ^J-
den berhmten
ich meine
Vrgl. u. A. Howell
Ich
ehemalige
1, 67. 183.
hat.
y- ,o freigebiger
nicht
ganz
einmal
So ist es mglich,
dieses Verspaares
Da
will hier
Erklrung
1 Natrlich
hat. Knnten
wie bei Vi drften fr die wirkliche Sprache die Regeln 2 ber Nom. und Acc.
zu coustatieren,
ursprnglich
eingehalten
Sprachgebrauch
Acc. fortgefahren
gesichert,
die Regeln,
habe.
darber
die Sprache
37a
dass
aufgegeben.
oft angefhrten
Vers des
Dichters recurrieren,
Arabisch.
45
>
s'
l dliU
L ,o
52, 1 ist derselbe Fall, da man auch sonst 0 f, "J. ( n. drgL sagt. So l> ^j, C ,o Base'
Sil. 1, 276,
13. 1
'^i
ein wirklicher Acc. ist in den Fllen mit Tanwin wie dem mehrfach voi'kommenden CfO C
,o Reiter'. Allerdings nehmen die Grammatiker an, der Angeredete sei hier indeterminiert.
Aber selbst wenn der Dichter liier einen vorher ihm Unbekannten
blick, avo er das thut, ist er fr ihn determiniert.
wenn es ihm besser in den Vers passte, sagen
[_S\'_>
Statt
UfTTj C
anredet:
im Augen
OlH
"
ili* ^
''
\ fZjjkA^
,warum hast du auf die Kelb ein Sohmhgedicht gemacht, o du Esel, der bis zum Tode
in Niedrigkeit bleibt' Harn. 177, 21 = Abu Zaid 78, 7; dXJ i\/f{
stossen wird' Abu Zaid 50, 10; '^xjl . . .
nahe zei^spi'ingt' Harn. 542 v. 5;
liliT
^li!l ^
^Jc
0li=T
,ihr habt gegenseitig von einander Vertretung verlangt, o ihr Hintern von alten Kameelen,
die ihr euch ber einen vermoderten Knochen versammelt habt' Antara 26, 6; j^L sy C
u*&' J 6- ^u Katze, die sich mit jungen Musen aufhlt' Hudh. 125, 2; ^Jl 'zX* ft- 'J
,o Kinnlade eines gestern gestorbenen Esels' Hudh. 180, 2 = Ibn His. 805, und andre mehr.
Freilich knnte man grade den Umstand, dass liier die Relativstze ohne Relativpro
nomen stehn, als Beweis anfhren, dass die Sprache diese Accusative als indeterminiert
fasst.
af-
Aber das geschieht hufig auch sonst beim Vocativ z. B. \'^J,] "\ % ,o Wohnsitz,
t
.
0
*
f
/Vi L-
^y*
oJLil Gill
sl*
,o du Wohnsitz M.'s in A. und S., der da verdet ist und ber den die Vergangenheit lange
g-edauert hat' Nbigha 5, 1, und so sehr viele, namentlich im Anfang der Qasiden.*
1 Mit Unrecht halten die Grammatiker das in diesem Falle fr ein Suffix der 1. Person.
lant, der sich als oder 6 in vielen Sprachen dem Vocativ anhngt.
2 Nicht zu verwechseln ist der obige Fall mit dem usserlich oft gleichlautenden, wo ein Ausruf ber
nicht eine Anrufung an etwas z. B. l^Xj &3
etwas gemacht^wird,
46
Nom. und Acc. So scheint Ibn His. 539, 9 die bessere Lesart
erhlt, so schwankt
hat;
vrgl. Tebrizi
zu Harn. 1. c,
Ausgabe,
der fr einen
zu sein.
Harn. 437 v. 6
andern
Vers die
i'
Wie weit der Acc. beim Attribut
Btihig ist, knnen
wir schwerlich
des Vocativs
feststellen.
wenig imponierendes.
Schematische
Zu den Regeln
edel waren'
,
"'
U>
und in Furcht
Beispiele
verbunden,
bekannten
der Gattung
aber
Beispiel
Labid (Chalidi)-29,
ij-*} __J^t_jj
Befindlichen,
l>
Zustand
giebt's,
Der spitzfindige
;c
zwar
kommt
Ferner
Zu dem
u jir U V[
Lehen giebt's
Unterschied,
f.
1, nicht aber
V' wird
j_Vi
lifjl
verneinende
<Jij (Usl
--'s,
fcJuW
und Accusativ
wie
hrst' Hudh. 245 Ein]. (S. 72, 4), denn man soll sagen U'j
An sich liegen Nominativ
dieses selbst)
Durra
wird,
den beiden
Construcj
zu halten,
y&o
knne/
eintreten
Sjc
,80 dass
beides erlaubt.
Dichterisch
ist
2 In Wirklichkeit
htte
,o ber
Strassburger
man da aber
eine Schiissel,
Hdschr.,
wohl gesagt
vrgl. Br!5nnle,
Die Commentatoren
un ^ auG ^ lieber
als "J.
Hutaia
47
deutete ursprnglich die entschiedne Verneinung der Existenz eines der mit
verbundenen
Wesen, aber allmhlich ging sie in die einfache Negation ber und konnte so auch ein
Praedicat annehmen (wie das bei
vor, wo der Dual gewissermaassen zur Einheit geworden ist, ein eng Zusammenhngendes
oder gar einen
Einige Verstrkungen
in Ab- 39
Di
&
l Vi o-i
'.jrf
%^'\'y'\
,das rgste Unheil, hinter dem es kein Heil mehr giebt, ist fr die Menschen nur, dass
ihr Nacken gebeugt wird' Agh. 20, 166, 18; J\ tyj
l J^Jj jj>' Ju. C* t>)\ JS" Z>f)\ Ol
- t ?
^JisC ,der grsste Verlust besteht darin, dass dem Gottgesandten ein Hinderniss kam, dass
aufgeschrieben wrde . . .' Buch. 3, 185, 6 v. u. ofe j^. jife jul 'J^,' ,ein verrtherischer,
wahrhaft verrtherischer Emir sagt' Tab. 2, 389, 5; vJ
u1
(L1 iU-j ^5C^ JuiV ,ich
v^f
werde mit euch einen zuverlssigen, wahrhaft zuverlssigen, wahrhaft zuverlssigen Mann -^-^f^C
't,
jr
(* ~<\
'l
Personalpro
n.
Wie das selbstndige Pronomen zur Verstrkung (jlS^I") des im Verbum liegenden oder 40
des an o\ u. s. w. gehngten stelin kann (v V^f; 'jj ' * IjjC ,so reisen sie mit Gemthsi
'<
fcl
' s
''t
i^k. \\ ^
*"
ein Be-
t' Jg>? >so kommt mein Rasen zuvor' Hassn 92, 11. ^'Vl tl j^j'j
,giebst
1 Der Wegfall dos Tanwin's wre durch die Betonung des ^ zu erklren; doch war das Tanwin in solchen Fllen vielleicht
berhaupt nicht angetreten.
2 Vrgl.
JJi
.whrend meinen Plan ein Renner trug, und was fr einer!' Ham. 59, 15. Etwas
anders i_sUbijT U.I1 i3li>jT L^ .darin ist Aufregung, und was fr eine!' Sib. 1, 153, 8, denn hier bilden die beiden
letzten Worte das absolute Object.
y"
Af/ 15
^
48
sentiendi
Tafe, 2, 192, 16 u. s.
und bei
,machen
hjjjj
und Kinder
37;
,SO findet
vorspiegeln
ihr gewachsen'
C\ '^j> )\ JjlJl lSCi Ulj ,S she er sie an der Stelle des Marktes
217, 10 (= 666, 5 und sonst).
,wir erfanden,
Vi ^* fr^jf
_L*>
Edeln'
unsrer
geworden
ist.
Eigenthmlich
nachdem
besprochen
That
\$*>-j ,und
JT l;a>-j
frchteten,
herabgesunkene
die Angehrigen
Personalpronomen
M.'s
eines
J> JT \ t'j^j.
ist
y>
als getroffen
Kmil
das Personal
Abu Zaid 7, 3 v. u.
,wie mancher
verwegnen
beibehalten,
ljj*-
Je- ^JbJ
^_
^AJ t-WT
C.
pronomen auch ein Substantiv oder dessen Vertretung verstrken: oLH '^a iijS
wir machten seine Nachkommenschaft
zu den Bleibenden' Sura 37,75;
Ctji
mag;
,so findest dn, dass wir die besten Ahnen von ihr haben'
^
(zu)':
w.
Freund
anshe'
. ,^
, >
j! tiU
(cod. Leid.)
u'^>
116 b .
(>! r~^.
wrde, sich
was unten
nr. 88
wir erwarteten
Ungeschickt ist '^ \J^. y ^b* ^ *l '^*l"T 1c ojfe Cx^ OH Vj ,und nicht meine, dass
denen, die mit dem Gut, das Gott ihnen geschenkt, geizen, es (das Geizen) gut sei' Sura
3, 175. a
Demonstrative
41
Ii*,
kommt'.
ronomen.
,da ist, da
1 In den Dialecten
werden so durch Zusammenziehung
festo Formen gebildet
,unser' aus \
, s. Reinliard's Grammatik 26; qa<j,ndhne ,unser Geschick'
s. in Stumme's Gramm. S. 105.
2 Der Vers lj\
Grammatikerproduct
hin.
^jJ'ULH
erklrt.
\ ,du
bist's,
der mich
tdtet'
wird
vom Verfasser
und
deutet
noch
der Chizna
joj
<J_yi
49
wo ist M.?" man sagte: da ist er"' Ibn His. 841, 2 = Tab. 1, 1656, 4; *\
Sy. & "alt
** J) Ii*
,da kommt A. Ch. b. H.' (meldet der Kammerherr) Tab. 1, 1313, 11; jJL' jjall ^ ^jff; I.U
,da kommt ein Reiter auf dem Wege heran' Ibn His. 898, 4 = Tab. 1, 1697, 9; '^liXp 'JT\\
,da ist euer Mann' Ibn His. 715, 1. Dem determinierten Praedicat folgt oft ein Zustandsausdruck: tli ^ * ,da ist mein Gatte als alter Mann' = ,mein Gatte da ist ja ein alter
Mann' Sura 11, 75; [,.JtU dtj '-k'lr^
>un d da i st der Weg des Herrn, grade' Sura 6,
126; so C
Jal^ Ii* O^j Sura 6, 154; *T ^sCJ fctf e o* ,da ist das Kameel Gottes als
Zeichen fr euch' Sura 7, 71; ^ilJl
ki'iu
/v
l* ,da steht 0. b. Ch., mit dem Schwert
'
** l
'S
einem schlimmen Wohnsitz' Ibn His. 659, 2; Jr j j, ^lisXo pSdlr ,eure Angehrige ist da
bei den B. G.' Ibn His. 878, 14; J^fi S & &
j$l ^ ij^S lo*j i'Vl je' dl ^Jl ju Ii*
,da ist dein Sohn A. Statthalter von O., D. von R. und A. von ganz Fars' Iqd 3, 5, 7.
So sind nun auch die eng an das Praedicat geschlossenen Stze als Zustandsstze aufzu
fassen: $l CjVj Ii^'Uj s* ,da ist unser Geld, uns wiedergegeben' (= oSj oj) Sura 12, 65;
pSCirl
! -*
>da
hat sich A. an unserm Wasserplatz niedergelassen' Agh. 8, 80 ult.; </ ^1^' j^'y
Ii*
&-'jf l^",da behandelt der Fhrer der Q. seinen Vetter, wie ihr seht, als Fleisch (zer
hackt seine Leiche)' Ibn His. 582, 15 = Tab. 1, 1418, 16; (*oi^iife'1 ^jjl 'j 'sZ o* ,da hat
M. die Stcke seiner Leber (etwa = seine innersten Eingeweide) ausgeworfen' Ibn His. 436,
4 v. u. = Tab. 1, 1305, 1; '^f } cX fJ? ,sP^'
M. mit der und der Meldung an dich' Agh. 8, 81, 14; diX uji&Ls 'Jf\iji>j dUy
*Vy&
,da bitten die Aeltesten und Hupter deines Volks um Einlass zu dir' Tab. 1, 1176, 7 (vrgl.
.lin. 11); JiL j j^Jl
dlir ,da hat meine Frau sich von meiner ehelichen Nhe ge
trennt' Muchtrt 120, 7, wofr Agh. 19, 90, 14 J>U Jf'jf 3* ,da hat mir meine Frau meine
Eigenschaften getadelt'. So *Djl L>^ olLlill 'JQS
linge bange' Sura 3, 169.
So auch
Ccj
fJ^lS
Gjlfj
l'i y>'
da steht
er in deiner Wohnung' Ibn His. 915, 2, wofr Tab. 1, 1688 ult1689, 1 fjjb tjSlj
j, U- i]fi j*
1*
IS
>^;
da sitzt er auf dem Steine' Ibn His. 460, 11, wofr Tab. 1, 1338, y
j\ j U 3% und Agh. 4, 32, 13 jjti j, ^JU dS yw. Man sieht, dass hier zuweilen eine .
andre Construction mglich ist. So lesen Sura 21, 92. 2^, 54 fr tJ*\j Z>\
j* Einige /v
SJb-lj
*indem
50
> '
o
II. Abhandlung:
Th. NLDKkb.
ii 'fj
JjJ> Jj
'j>4>\
nimm'
Heransgebern
auch
'Imra
denn
eben in seinem
obgleich
Zustande
mit Recht
das Schema
als schmucker
junger
von den
lAul ^
Mann
\Sa
wird
angeboten.
(
<b
Eine wirkliche
Leute,
haben
Gtter
>* 1 I
Apposition
ausser
fl\\
ist vielleicht
ihm zurecht
** _i
gemacht'
>
4' J
in i^JI ji ^
^
} ^_
IjJUa
*"
"|
tVy>
iS>1
Vj'
Sura
3, f)9; ^jSU Vy> ^Jl U ebenso Sura 4, 109; y^" 'Vy* i|l U ,ihr da, ihr werdet gerufen'
sehen die Ausleger mit Recht in -Vy" das Praedicat,
whrend sie den Satz mit dem Verbum
verschieden
wenn
auffassen,
2jC*ia wre).
Demonstrativ
einfach Attribut
immer um Eigennamen
nahmelos
U.
wie wenn
Ausdrcklich
II*
namentlich
nachgesetzt
zu warnen,
des Substantivs
dass in einem
sein knnte;
handelt
der obigen
Stze
das
es sich da doch
fast
oder Genitivverbindungen,
denen das attributive Demonstrativ aus/ ' ) ^
t
. ' \
*,
> x
werden muss (l* juj ,dieser Zaid, II* ^y
,dieser mein Tag',
Das Arabische
Praepositionen.
gf/i
braucht
in lebhafter
Sehr hufig
ifijs
Agh. 7, 7 (dreimal);
an!' Urwa
Ausdrucksweisen
mit
,fass' so selbst
z. B.
du seiner
habhaft?'
Kmil 549, 4; * ^
Agh. 8, 72, 16; &* ^ J$ ,wie soll mir das mglich sein?'
,wie be
Kmil 339, 9;
U jJLi Jt Jl ,wie soll ich wissen, was ich nicht weiss?' Iqd 1, 160, 19; X^)\ J $j
,wie kann ich zurilckkehren?'
Iqd 1, 162, 1; ... Ii[ dl llS^,wie steht es mit dir, wenn. . .?'
'pL
l^jol)
,deine
so >\ z. B. 4o
J**l
jll)
'pS'
,was soll
'pSCJ f\
51
Kamil 103, 1; JSCJ 6l ,ich bringe ihn euch her' Agh. 1, 47, 13
,ich bringe ihn euch', d. h. verschaffe euch Sicherheit ber ihn' Buch. 2, 24, 2.
_
j^i '^jj ^jj |ji jjcT jHsij ,es ist mir, als she ich euch schon, wie ihr morgen auf
die Syrer getroffen seid' Iqd 1, 162, 13; fj>* Ijp ^ jHCJ ,ich sehe euch gleichsam schon
morgen gefesselt' Ibn His. 902, 2 = Tab. 1, 1701, 8; j^j J Jt
'f ,ihr werdet gleich sehn,
wie ich Busse thue' Agh. 19, 168, 10 und so fter mit 0^ und
4>
,her mit ihm!'
Iqd 3, 7, 18 und fter; dLii aij 0 ,halte dein Eigenstes fest!' Kamil 231, 16;
pSCL'
,holt sie her!' Harn. 16, 1. ~j, dtf J* .willst du mich?' Ibn His. 448, 10;
j dl) ji
gif, willst du ein angesehnes Patronat haben?'
Ja fch
test du noch etwas besseres als das?' Ibn His. 729, 7 v. u.; j\ j, ^3 J* ,mchtet ihr
reisen?'
j, dfi ji
mit den
B. A. (den Kmern) anbinden?' Ibn His. 894, 10 = Tab. 1, 1693, 13; sCl J ^
ji ,wollen
die Sahm leben?' Hutaia 23, 6; ... 0*
d j* .httest du Lust, zu . . .' Sura 79, 18; Ibn
His. 441, 11. dJiJJ
'o\j'j* iil
j,y
J, a^l Vi ,befreit mich nicht einer von der Tochter M.'s?' Ibn. His. 996, 6.
Je d'l ,fort!' oft; auch bloss d'l Harn. 528 v. 8; ''JO[ Muwass 78, 4 v. u.; s 'pSCJl 'JCJ|
,haltet euch zurck!' Gamh. 109, 5. d* V ,dir steht nichts im Wege' (,du darfst das
thun'j Ibn His. 733, 4; Agh. 3, 109, 4. (Verkrzt aus d& lr\V?)
Ich hatte hierher auch das scheinbar absolut stehende J nach einer directen Rede ge
zhlt in Fllen wie [^/j iLij o% JS
^o Q '^jt jj ,sie sprach: wir hatten ein
Brunnenkameel, darauf setzten sich Abu NN und sein Sohn"; damit meinte sie ihren
Mann' Buch. 1, 445, 3. Vrgl. Kamil 301, 6. 323, 8; Ibn His. 435, 4 v. u. 435 paen. = Tab.
1, 1303, 4 ff; Ibn His. 900, 10 = Tab. 1, 1699, 13; Tab. 2, 727, 11; Agh. 9, 150, 3. 20, 159,
4 v. u.; Harn. 95, 5 v. u. = Agh. 20, 109, 4 v. u.; Bekri 747,
Aber Reckendorf (216 Anm.) hat erkannt, dass dies J berall zu dem vor der Rede ste
llenden Jl (jjl u. s. w.) gehrt, mgen die angefhrten. Worte auch ziemlich umfangreich
sein. Also ist jener Satz oben genau zu bersetzen:
Cr
UZ
jy
"d X- vor.
'
'
Ii
52
je ja
ij\th\j
^jJi
^-Jjlj
k-jo'Ji jl* l#
,ich beuge mich mit ihr nieder, wie es der hintenauf Sitzende thut, und nehme sie als
Schutz vor dem Blasen und dem kalten Wind fr meine Linke' Suhaim bei Ghiz, Mahsin (cod. Leid) S.
83.
Beachte noch
44
Uli
^JT
ji
Ich will nun einige einzelne Praepositionen behandeln, wieder ganz unsystematisch
und unvollstndig.
Das aus dem partitiven ja hervorgegangene I ja hat einen sehr ausgedehnten Ge
brauch.
Flle wie
j\
t
" 1
\_ i-jJ*
<X'j*
-\
,0 unsre Brder, T. und A. mget ihr beide wohl geleitet werden hrt ihr den
Rufer?' Agh. 11, 62, 7. Hieran schliesst sich die sehr beliebte Verwendung beim Ausruf,
wofr meist, wenn nicht immer, die S. 39 kurz berhrte Accusativconstruction eintreten
kann. So Jj j*
C ,0 Nacht!' Amraalqais, Mo. 48 ; a
dtf Cj
\y* di! ,und o Sehn
sucht und o Thrne' Agh. 9, 142 paen. (mit Acc. an der zweiten Stelle) und so fter dJJ C
ja
jlU j*
Je
'<t\
2; !l
^.14
L^ ,Grott
^f- ,gegrsst
sei trotz seiner Entfernung der Stamm der B. A. T.' Ibn His. 636, 11; i-\ ja
IjU-
*1
'r^j?"
,Gott gebe euch guten Lohn, ihr Brder' Ham. 16, 23, vrgl. Ibn His. 864, 12; ^
^ii.
,Gott lohne meinem Stamm als Frbitter und Zeugen' Agh. 19, 146, 17; fjjl
J*^
^Tj ja Jjll^Jl
r^tf
J ja ,mgest du Grab getrnkt werden' 4 Agh. 19, 83, 8 v. u.; ^a ja tf'jji] ii\
ist Liw fr ein herrlicher Wohnsitz!' Agh. 5, 131, 7 v. u.; JyJ j*
jil
zu der grossen
Qasida,
fehlt aber
im Leipziger
I jjfcj
,in deiner
Eigenschaft
diese Sache
,was
Dafr vjj
UL Omar b. AR 41, 17. Meist hat das von ^
regierte
die Construction
verwischen.
Wrtlich etwa: ,o Uber dich als Nacht!'
8 \j\>
* Wrtlicher
J7l> V*
Wort
als Grab'.
und diesen
Glauben'
Die Uebersetzung
muss
'
,_s-l* jsli
:>-
*
^1
53
s h ff
jcCii
lj
"-
,sclinde Gott den Z. als Dichter, gemeinen Menschen, Treulosen, Frevler' Hdira 3 ult.
Agh. 3, 82, 8 r. u,; J
^ il *l
jtli
il
ijajyll
fjlf
iLtftse
Ijc
Joj/)l
,F. war ein Dichter, da hab' ich ihn entmannt; nun mge er als (entmannter) Dichter
seiner Mutter beiwohnen' Garir
138
; a>\j
y /Jf- t j~j"
M>
>sei
nicht fern,
A., o Ver
.'
Chans 33 paen. 64 ult; _^=L *j^> ^ SJi ,fort mit dir, du platt Hingestreckter' Harn.
335 v. 2; jjT ^ tU C jJ1
V unerfreulichbist du Stadt S.' Harn. 609 v. 1 = Bekri 126
(und fter bei Jaq.); jl* ^ olJl
IJu* L' welch herrlicher Berg ist der R.!' Garir 67 a ;
^ ii
und ein ganz herrlicher Standort' Labid (Chlidi) 12, 8; jLl r ^ * _Li
jjU wie beredt ist er, ein Redender ohne Worte!' Harn. 401 v. 3;
jCU
. s t\
JUajl ^j^
t
1
(i
pj
"~
mein Leben gb' ich hin fr die B. M., im Kampf grimmig und Helden!' Ham. 332 v. 7;
dXIi
Cli-
Angst des A. hat mich jmmerlich geelendet' Garir 116"; j/j J-w?
Jyb'lr '^J, ,sie zeigen
dir genug Wahrheit und Piett' Wqidi (Kremer) 190, 4 v. u., und so fter
dL*lf und
dllla^ > gengt als . . .'. Eine reine Aussage, nicht etwa ein Segenswunsch, ist auch
Jj
>^
ott nat mn
a ^
54
zum Gebrauch
1 t
,y
%p
Zjya ^* '{jj.
volle Bedeutung
In den beiden
gefhlt;
i fe^,als ob er von der Gluth des Feuers gerstet wrde' Mufad. 25, 27;
er wird von der Stimme des Raben
erschreckt'
>
unsres
,von' bekommt ^
ersten Beispielen
im dritten
knnte
ward
dafr ^
Schreck
getrieben
daherfhrt'
Sprache
ji'j ^ J^>.'2
45
correcten
Schriftstellern
Stmme'
Wqidi
345,
16
4 *Jf
Sprache.
des Ausgangspuncts
^Jli-I ^r* '^}x 1*1 wenn es (das Gewlk) von den Sdwinden
einigermaassen
Achtal
o^f
jjl
J| Jilfo
J,[
' (^
iis
zwei zu
,so begrabe
~*J>
Ol u-^r
s "<
"
yt
mich neben
^>
un ^
>
<'
:IS
**Sp
Haus des G. b. M. war neben dem des K.' Harn. 421, 5; ^Jj
jjU
<ii <i^k >un d baute
sich an beim Schatten eines erhabnen, hohen Banm's' Hutaia 58, 6 (eigentlich wohl ,naeh
i
dem Schatten
. . . hin');
Bam. 498 v. 3.
Ein
ijcj
gewisser
i im
Begriff
So fingst
Etwas
Manne
in
rudiges
ist hier
jl * 'iL, \j-^,L\,Jfc
gelehnt'
(Kameel)
>
,>
>
reiche' Tarafa,
der Bewegung
in dem beliebten
soliden Hauses
heran
anders
verhasst
gewandt
JlL jU lsj\
"jf,A\
JaJ
,sein Anhalten
/>
i^G^' <^Jl
der hochhckrigen
nichtsnutzigen
sJf
J>!
(Kameelinn)
*t
ver'
hasst' Harn. 719 v. 5; X\ i-ju^ lij ,du bist mir lieb' Harn. 606 v. 3 u. s. w. und so _^.\
<Ii> <il *J*$ fa Gegensatz
verdriesslicher'
zu J L^l
,mehr liebend',
,mir
1 Var. ^i-iJ.
'-'
Ein solcher
bei einem
sptem
Dichter
Damiri
in diesem
Falle
ist ^c.
2, 169, 6 f.
doch mgen
meine
Beispiele
als Ergnzung
dienen.
Selten
ist
55
,essentiae', beim Praedicat von U, i und ^Jj so kufig, befremdet auck nickt 47
>. sr * i-, fet*
.
"
eben sekr in jt> .'.
<i' 0' lj j m ^
,kaben sie nickt geseken, dass Gott, der . . ., im
Stande ist . . .?' Sura 46, 33, da der ganze Satz eine verneinende Frage ist. Selten ist dies
aber auck bei V in Stzen wie je ^>_
CUi
Ekrenkleid' Harn. 44 v. 4;
% ,k
*l
*%>
>
f,
"
j^Ji j-uJ Vj
Cf
, i>
V *jduj
,und der Mann lsst wakrlick nickt ab von dem, was er liebt, noch lsst er sick je zum
if *
u* f
>> '
reckten Wege leiten' Agk. 4, 119, 5; ^L-c OuuJI <i jUVj ,und nickt wird sein Scktzling
bei den Unglcksfllen ausgeliefert' Hutaia 68, 5. Auffallender ist das
in
tfj_^
^j^ 1
Vj
'jT^*
der ein gastfreundlickes Absteigequartier kat, nickt verzgernd die Bewirtkung, nock angst
voll bei den Lanzenspitzen' Acktal 181, 5 und
-J
l^i
j^ai-l V
^KL
j^y OjCij
,mancker Trinker, der mit dem Becker Gewinn giebt (? ?), kat mit mir gezeckt, kein engkerziger, nock auffahrender' Acktal 116, 3 = Gamh. 171, 16. In
1__>\Sj
kehrten Reiterschaaren ohne Erfolg zurck' Harn. 185, 3 v. u. stellt die Verbindung gradezu
fr einen Hai -Accusativ, aber kier ist im Grunde derselbe Fall wie bei Jit C. So ojjX ll
Jjc'i ,nnd nickt war ick da Morgens waffenlos' Antara 19, 16 (= Jjc'l).
s
,->-,<'S'
So auck ohne Negation >_j[i
dl'l ,denn du bist erfahren in dem, was sie
m
'
'
%"
jl
Ijt
. i
Das sind aber alles seltne Flle bei Dichtern. Etwas hufiger die, wo wir 0 mit ,in'
= ,in der Person des (der) . . .' bersetzen knnen: *JWarh
(oder appellativ
801 v. 1; H
in der Tkrinn")
"cJ'J-
jlt
lj
jtcl
L;
VyJ,
^ j'
oj tadelst du mich, so
1 Nach Whidt's Commentar zu Mutanabbl 384, 3 war dieser Gebrauch in Baghdd beliebt (ob durch aramischen Einfiuss?).
Er nennt ihn ,sehr hsslich'.
_ ,
a So fasst den Vers auch Keckendorf 242. Die Commentatoren nehmen i_ lys? als ,Erfahrung';
In
;4.
,| CJC^s. C-Jl
ist mlt
Ham - 638 v -
3;
Agh ' 5
'
133 '
v-
" c *-'*4' fr
zu lesen
56
tadelst du in mir einen, der sich (in seiner Freigebigkeit) ausbeuten lsst' Harn. 325 v. 6;
jjal*
<J&
ojjl. j^^fo
Nachbar von mir Labid (Chalidi) 21; j^l ^\ (*'&* ^ l^ij 1 Jj'j U ,o ihr R., die ihr in mir
einen sich in den Tod Strzenden erzogen habt' Harn. 32 v. 2; La-Ij [jb/Vl dl; jj\j Ol
,wenn die Erde in dir einen Einzigen verhllt' Nbigha 8, 7;
* I
* '
i"
ii
Oi j:- l
uli
* I * **
'i
L^**("
^"ji yji*
* I
*
- )
*\
,weh um den Gewaltigen, den sie zu R. in der Person des Th. gelassen haben' Hudh.
211. 2
*fj k^
>a l
i'j
Jii
j 'S-
fhrung von Beispielen und sagt, dieser Gebrauch sei im classischen Arabisch hufig
j\1^93 all).
(= Tab. 1, ^,1576,
4).** 438,"" 13 **'
(= Tab. 1, 1307 ult.). 773 paen.
*
'Sj r.
derselbe 25, 4; Harn. 773 v. 3; Bekrl 513, 14 = Agh. 7, 115, 5 v. u.; Hassan 50, 4 v. u. und
3 v. u.; Labid (Huber) 42, 12 u. s. w. Ich knnte ber 40 gute Belege anfhren. Da man
ist Q^lfj
a>'j
S,] dJ
S'j 5 unt ^ natrlich auch kiu 'j ^S), so erklrt es sich leicht, dass diese Wiederholung
manchmal weiter ausgedehnt wurde. Sie ist recht erwnscht, wo das erste Glied etwas
J'j>
1 Die berlieferte
Lesart
ult.
Vrgl. noch il
C-olS'
glichnen
Stellen
haben
alle Ueberlieferungen.
in dieser
noch ausdrcklich
an allen
6 So setzt
der Altmeister
ersten
Li Chiz. 2, 338, 7 v. u.
Sibawaih
Gliede
ganz
wre allerdings
im Anfang
seines
der unbeholfne
Buches
1, 1, 122, 1
zweimal;
ohne
dar
bereinstimmt.
6 Ganz singulr
auch
s'.*j *v &V j1 S
auf aufmerksam,
S'j *& C jl
\jsvi>j.
4 Mehrere
L.
das zweite
I
Zur Grammatik des classischenArabisch.
57
dazwischen, dass er ihm so viel er wolle von dem Glanz der Welt bringe, nnd, (dass er
erhalte) was bei Gott ist' Tab. 1, 1804, 6.
Die Verbindung Sl
we l
und ist auch bei Dichtern nicht all zu hufig. Zu dem, was Reckendorf 420 giebt, fge
ich noch hinzu Amraalqais 4, 42; Chansa 97, 7; Hamdn! 224, 6; Agh. 2, 25, 3. 4, 128, 4. f**^
6, 167, 3 v. u. 21, 70, 2; Ihn His. 707, 1; Harn. 451 v. 3.
Jl in
'JiiiyJ^
Aber selbst
erscheint fr
Entsprechend
l^iAJ\ \J&
ji tfi
senkung von Dh. Q., bis sie nach R. kamen' Tab. 1, 1035, 4 (Prosa).
^v ___(,
U
-^^"-^
"
In der Verbindung von j>" mit J statt j habe ich frher selbst eine besondere Feinzu
se ]
m geglaubt.
j_^y= JyM
i>_
^jlii JaLj
JjU3
tiJl
U-*
&
si^Jl^^
~z.
,bleibt stehn, 2 dass wir weinen knnen aus Erinnerung an ein geliebtes Wesen und an
einen Wohnsitz im S. L. zwischen D. und H. und T. und M.' Amraalqais, Mo. 1 f., wo
mehrere Orte zur Bestimmung genannt werden, und J^LZi j-iil Cjj
Feuer) angezndet zwischen A. und (der Doppelhhe) Sachsan' Hrith, Mo. 8, wo nothwendig eine ganz bestimmte Stelle zwischen zwei andern gemeint sein muss, so knnen
wir schwerlich finden, dass Js hier etwas anderes bedeute als j.
durch j>' sowohl vereint wie getrennt werden, so ist am Ende auch das ein wenig disjlitigierende Ii hier wirklich am Platze.
_,1
y^.
Agh. 8, 158, 5 v. u.
Secundr ist die Verknpfung von jjf im Genitiv mit einem regierenden Substantiv; sie
entspricht aber ganz der oben S. 32 behandelten Verbindung eines S
So di'j ^
[j\j> Ii* ,das ist die Trennung zwischen dir und mir' (jetzt mssen wir uns tren
^jj
,di
e Stelle, wo
1 Sie entspricht der hebrischen und aramischen mit b vor dem zweiten Glied, nur dass die eigentliche Bedeutung der Ver
bindung in diesen Sprachen ganz abgeschwcht ist.
* Dual trotz der angeblichen Schwierigkeiten.
* Willkrlich nderte Asma'i das us in j ab; s. Chafgi 95 und die Glosse in Arnold's Ausgabe zu Hrith. So liest auch
Chiz. 2, 49 ^^^asvibj.
Die gezwungenen Erklrungen
die Ausleger wohlweislich ganz ber diesen Punct.
Denkschriften der phil.-hist. Classe. XLV. Et. Abh.
der ersten Stelle knnen wir ignorieren. Bei der zweiten schweigen
8
^c^.^t\6
58
>die uns verknpfenden Bande' Harn. 301 v. 3; Isaf allij ,zwischen uns Unheil zu
^
- C" "^ >
Rennen und Langsamkeit die Mitte hlt' Mufad. 37,
-& /
32.
''
jjaj eine, die zw. Thoren und Wohnungen aufgezogen ist' Hutaia 33,. 5 sowie
'
jJ^J jCitl mit einem, dessen Hufen (= Klauen) nahe an einander stehn, einem stutzohrigen (= Strauss)' Antara, Mo. 24." Hier lsst sich
auffassen als ,der Raum zwischen'.
Ungewhnlich noch ^3
v. 171 = Bekrt 322.
49
odOy'
. .
der Redensart J-^ Sjji- ijaS ,vom frhen Morgen bis...' vor Ham. 559 v. 5; Agh. 13, 69 paen.;
Ibn His. 865, 12 und sonst. Die Ueberlieferung schwankt hier zwischen der vollen Rection
s}j und der adverbial erstarrten Accusativform Sj-^- 4 So noch \ ^ Jep ^
,von meinem Schuhriemen an bis hinauf zum Scheitel' Agh. 13, 5, 12.
locG
Hufig ist j'j ,seit' als Conjunction z. B. Agh. 2, 137 ult. 139, 6; 12, 15, 6 u. a.
m.
Ebenso j\ j/jj Agh. 13, 69, 5 v. u.; Hudh. 44, 4; Ham. 256, 22; Labid (ChAlidi) 35, 10.
Durch vortretendes ^
50
' -j^ steht von gewaltig ,deckenden' Mchten oder Massen. So das bekannte Jjl 'zJ
,in dunkler Nacht', das auch in Prosa nicht selten ist z. B. Ham. 644, 4 v. u.; Agh. 8,
t
160, 1; Hudh. 197 EinL (S. 38, 5); Ibn His. 543, 10 (= Tab. 1, 1365, 4). 779 ult.; Chiz. 1,
516, 9 v. u. Beim Dichter Ham. 654 v. 2. Ferner
19, 165, 4 v. u.; Hudh. 154, 6. 231, 8; Sjl
getdtet' Tab. 1, 2124, 11 (Prosa); &jl jytf ,im Schlachtgewuld' Urwa 10, 3; &l
<uii-l) wohl dasselbe Labid (Huber) 33, 6.
1 Entstellt
in Jj\^i\
noch
Handschrift
schwerlich
des Agh.
richtig!
t?*"
ijjvi erlauben
'"?
t- <
Einige
Ibn Ja'is
O^J
wre
da als Conjunc-
wie j^.
6 Beachte
die Berliner
(Var.
das eigenthmliche
Der Acc. ist
L^i'J
(_Jic.
ye ,seit
Uebrigens
sie trchtig
vgl. zu diesem
Abschnitt
waren,
Howell
hatten'
;>XL)1 ^jj
?r)Sll
59
JZ ,im dicken Staub' N-
bigba 767, 4 v. u.; dasselbe ist \s\ j^SS Haritli, Mo. 60; Hudh. 196, 8; Ibn His. 859, 6;
Harn. 362 v. 1; Labid (Chlidi) 145; Chans 47ult.;
42
3.
; ^\
jCiil jt,
jkl? '^J
^\~2\
Gebrauch
Ueber das expletive
einiger
sonstiger
Partikeln.
C.I
dies C
VS dij
'
*
C >(j
"*'
u. s. w.
Jj>
>
jy C ^"
*
- ,ein
~T
,_^c !M*
,und er hat keinen Fehler, ausgenommen, dass seine Leute fr sein Leben frchten, dass
es nicht lange dauern werde' Harn. 621 v. 4.
hin' Sura 28, 28; fc L%
Delhi 1270) 281; j'
Gel
3.
Jo
Ic
Ovi^V*
Ii'
**
** ,welche
citiert) und
%JL i*
U {%
,und
t A
.',>'>
(das ,irgend') tritt wohl etwas deutlicher hervor bei der Naoh-
'? d
60
\ U J^fl
I^
ufe*'
wnsche
Tritt
U zwischen
der
Schlechteste
eine Praeposition
0*"*** **
Kamil 579, 5; ^
*9
p*
Hervorhebung
treten;
sy ,Kriegsentznder
jsS (*
so bringt
a
S j*
12, 5; 'jji L
Thun!'
J^j
Amraalqais
Jji
Greises!'
76 paen.,
etwas
hervorgehoben,
eng verbundenen
^-
(Jajji
*"^
bilden
1^
^-0 ^
^.Jij
Suhaim
jllslj
*r
a f SQ
Jijy!'
die schlechteste
(cod. Lips.)
^ j- U jtell*
Mo. 72;
im Winter'
Wrter:
u[
Vierzahl'
Gawfiliqi, Muarrab
>
und 62 b ;
' , '
Nach
61 b
Cj jU U
es letzterem
und Maisir-Veranstalter
,so
C ,0 du Jagdreh!'
C ^j*
dadurch
erstreckt
"
U ^tt
,o lange Sehnsucht!'
:1L>
,<>
J^' Cj
Harn. 270 v. 1. So auch ^Jl U jj ,schon vor heute' Hrith Mo. 24 (wofr auch
ganz
selten
ein angehngt,
einem Substantiv
welches dasselbe
wird
hervorhebt.
eigentlich
(oder substantivisch
als unbestimmt
gebrauchten
bezeichnet,
Adjectiv)
dadurch
den Be
Grunde)
die Fhrung'
Sib.
y-
//r
***
1 IJo
2 Eigentlich
mit Genitiv
,SchaP
nur
wenig
in der Nacht'
s. unten.
oder vielmehr
,Wildkall)'.
"
>
* ^JS ,nur
61
wenig wird (Hell ein Erbe preisen' Htim in Muchtrat 14, 3 v. u; = Abu Zaid 110, 5 ==
Chiz. 1, 493, 8 v. u.; 1
^
MLl
_ ^ **
iliuc U
Vj
>
iJJ itfj^i
'diu M>
,weder erreicht dich irgend eines Knigs Streben, noch lobt dich irgend ein Unterthan
grundlos' Harn. 718 v. 4; U Jl ^T^t ^
^jTl 0* lojl ,ich wollte euch ein wonig
ihre feindliehe Macht brechen bis zu einer gewissen Sache (?)' Ibn His. 676, 6 v. u.; U IV
1
t
*l *"
,mit Mhe, nur langsam' Nbigha 5, 3; Mucbtrt 66, 5 = U
Hain. 385 v. 5 = j& IV
i'
-,-
U Amralqais 4, 46* (= Zuhir 15, 21) = U *^V
jw
Agh.
15,
69,
15
(Prosa).
2
Namentlich
*
bei Dichtern hebt nachstehendes U manchmal ein Nomen in auszeichnender Weise als ein
besonderes hervor:
} 'J-
J.\ [pS U JJS ein Getdteter (ein trefflicher G." oder Avelch treff
licher G.") ist der von dem Manne A. Getdtete' = Harn. 422 ult; flyV 1 jSle. U Jji ,einen
Mann haben die Leute liegen lassen!' Hudh. 74, l; 3 CiJL,' jjSlfc U' ^jl ,einen Ritter haben
sie liegen
lassen,
aufgefressen'
Harn. 495 v. 6; ^Vl '{j) U' **
x ,ein Mann ist I. A.!' Hudh.
^
*"%
79, 1; \jaX) ^yll Jjfc U jj C VI ,o ber einen Mann, der allein gegen die Leute (= Feinde)
abstieg!' Hudh. 106, 10; lj\ ji
U
C ,0 ber einen Mann, den sie wie den Pfeil
absandten!' Hudh. 175 Einl. (S. 26, 5); S.;I S> clj jS U' Sl*j C ,o ber einen Schuss, mit
dem ich A. getroffen habe, einen blutstrmenden!' Hudh. 30, 1; jlll ^ j,
U *C ^^/^^sfc&z,
,einen Stoss hab' ich gefhrt in der Dsterniss der Nacht!' Harn. Buht. cap. 21; U \jl L ^--^^
^'
"
iyt'JS fooi ,o ber einen nicht mislungenen Angriff, den wir gemacht haben' Harn. 351,
8 v. u,; fc-Jjf ty'f U' Sj_ C ,<> ber einen nicht fruchtlosen Kriegszg, den wir ausgefhrt
haben!' Ibn His. 955, 13; vgl. U *ly ^ ill>. C ,welch schne Statur!' Hutia 1, 1. Hierher
gehrt auch ylja-Vl fJj** dti* U ai* ,ein Heer (ein besonderes, gewaltiges) Heer von den
Verbndeten ist dort geschlagen worden' Sura 38, 10. Vrgl. J=Jj*JI
U ^jJl^ jj
,aber
ein eigenes Ereigniss ist das mit dem Reitkaineel' Amralqais 50, 1. So r ri U j.1 '^j> l'
,denn ihr habt einen Mann getdtet!' Kainil 377, 10, worin die Note die Bedeutung des
U nicht mit Unrecht als ^
fasst.
So steht denn ein scheinbar berflssiges U auch sonst nicht ganz selten, um dem
U fvi
y >
& \yfi> U j^Uij ^p wegen unsrer Kraft haben wir sie tyrannisiert und wegen ihrer
Elendigkeit haben sie sich von uns Ungebhr gefallen lassen' Kmil; 8 <JC U' jv;?>'* lij
1 In der Ausgabe des Dtwn's 24, 12 J-*i2
3
4
62
,da ich doch sein Herz erfreut habe' Kmil 206, 17;
Nase eines Freiers mit Blut gefrbt worden' Kmil 484, 4 (und oft citiert);
so wre die
>
o'tuv'Vl
J-
jJl
,fr's Glck ist der Mensch geschaffen worden' Harn. Buht. cap. 163; "y Ii jfrjVl w
,um Blutrache zu nehmen schnitt sich Q. sogar die Nase ab' Harn. 322 v. 3; jjj
l/^-aS U ,sie haben der Z. nicht das Gebhrende gegeben' Kmil 266, 3; Ji U i^l'J
j ,so halten wir lins barfuss und beschuht' 'As bei Lyall, Mo'allaqt v. 22; JjH^U
,sie ist ja meine Schwgerinn' Harn. 252, 5 v. u.; IjJT lill U i)l Ol ,wenn ich sehr alt bin'
J*:b
>.>*>,.,.>,,.'
\a iSj^
<ij>-
CS
jCl oj^ C
geh zu dir selbst' d. h. ,zieh dich zurck' Gamh. 57, 13; U&
U ^
ja Harn. 444 v. 5; ^
o5
L'
jl*
dt I
20
Gewiss knnte in allen diesen Fllen das k fehlen, ohne dass der Sinn wesentlich
gendert wrde, und die Bezeichnung als
gjfi.0
wirklich das C in formelhafter Weise gebraucht haben, ohne noch zu fhlen, dass es doch
eine gewisse Kraft besitzt. Aber ursprnglich war sie da, und auch die Gelehrten haben
sie zuweilen noch gefhlt, wenn sie das Wrtchen ^4**-^ 0(^ er aucn JJuJ gesetzt sein lassen
s. Kmil 94, 16, Baid. zu Sra 38, 10 und die oben S. 61 citierten Stellen.
Selbst die Hufung von J\ und U ist vielleicht nicht ganz bedeutungslos, sondern hebt
das Vorhergehende oder Folgende etwas hervor: oylt ^SCjl U )iu ji- $5j ,das ist wahr, ebenso
wie dass ihr redet' Sura 51, 23;
J\ U J*l ,80 bist du geeignet dazu, Vorwrfe zu
machen' Omar b. AR 50, 3; JQ|1 LJjj u' U iX ,wie sich daran zeigt, dass wir die Pfeile
geerbt haben' Hudh. 112, 10;
Ijliijj
jw ifirg ist's, dass ihr mich ausschliesst und auf mich zrnt' Agh. 7, 110 ult.
1 In de Slane's
Ausgabe
des Amraalijais
s S. oben S. 60 jjifi
U jl.
3 Die letzte Stelle allerdings
Freude
1^5
rarittonsiichtiger
aus einem
Grammatiker
Gedicht.
Reihe
Hdchst
von Unregelmssigkeiten.
ist auch
zur
UlToder
10.
63
VC) (oder mit Imla J,^ immlae, s. Gauh. unter V; Hariri, Durra 170) ist eigentlich 52
wohl ,wo
nicht'. Daraus hat sich aber schon ziemlich frh die einfache Bedeutuno,also'
7
D
7
i
's
entwickelt; zunchst: ,wenn es nicht anders geht, so . . .'. ^JiVLl dl Ji)l dllS ,das denk'
ich auch von dir, also geh vor' Tab. 2, 353, 9;
Tab. 2, 617, 10; dU>L jf jfy j&il
621, 13;
Ji=c'I' JC!
VXl J6 ,er sprach: also lass dich nieder"' Tab. 2, 1404, 2. Gawliqi in den
vLJi ^
vl>
jl
%}
vu y
>j
vi
^1
,die Erde hat Ertrag gegeben (und so wre es gut fr dich), wenn du einen Besitz ht
test, weibliche oder mnnliche Kameele httest oder wenigstens (= wenn nicht anders)
eine Heerde von Kleinvieh'. Dies ist brigens die einzige Stelle, in welcher ich dies Wort
bei einem ltern Dichter gefunden habe; auch in ganz alter Prosa kommt es kaum vor. a
Das demonstrative jl steht ganz ausnahmsweise = li| ,in dem Falle* in
Cjj 6^
2*^8
oj J '*^
9
J*-'
53
,4?^
,wie wenn einer das ebene Land verliesse und seinen Sinn aufs rauhe Land stellte; dann
htte er unter den Menschen harten, schwer zu bearbeitenden Boden getroffen' Ibn His.
661, 11.
faj&J-*- 1?*!.'^ im Genitiv findet sich ausser in den hufigen juL*
>J^U
'r
und oLL^o, fr die ich keine Belege zur Hand habe, und
jL*
y_
^'yj.
2 Dagegen hat sich sein Gebrauch in verschiedenen Umformungen in den jungem Dialecten weit ausgebreitet. Vrgl. schon
Gawliqi a. a. O. 132; Spitta 170 U. s. w. Es ist als i^o in der Bedeutung .wenigstens' oder ,also' auch ins Syrische ge
drungen, s. BB (Duval) 1086; Bar Zu'bl in Wright's Catalog 1177" und ausfhrlicher bei Merx, Hist. artis gramm. apnd
Syros 171 f.; Barh. gr. 1, 183. In der Stelle des alten Narse bei Merx a. a. O. ist das Wort aber natrlich nicht zu suchen.
n Andre Lesart an beiden Stellen JJU^i, indem der adverbiale Ausdruck als unvernderlich angesehen wird, trotz des Genitivverhltnisses. Also die Controverse wie bei 'iyXi oJJ (oben S. 58) und in hnlichen Fllen.
-*/*
/3#
64
II. Abhandlung:
J_Jj
h[ jj
o\ I
Th. NIjDeke.
^i^ls J 5^ &>J3
f- 5 J
,aber vor dich traten lauter hervorragende Mnner, die ihre edle Natur schon zeigten, als
sie noch Knaben waren' Hudh. 27, 13 und
>
^_i[
d l>
sl
f'
. , '
,ich habe dir zuletzt gerathen, nicht nach U. A. zu trachten, als du noch gesund warst*
Chiz. 1, 147 (und fter citiert). Man darf in den Versen schwerlich Iii lesen (das in der
Modifikation des letzteren Verses Harn, 803 v. 3 ganz in der Ordnung ist), denn da passt
0
IS^
fast nie; ich kenne nur die eine Stelle Sura 26, 19
gegen 31 Flle im Korn, wo es wie sonst ,in dem Falle' bedeutet. Ob wir dort lrun eine
Verkrzung aus
juL>.
auch in jenen Zusammensetzungen nicht als Genitivendung anzusehn wre, ist zweifelhaft.
Beides wre sehr ungewhnlich. Zu beachten, dass beide Verse von Hudhailitischen Dichtern sind.
>
*~
Merkwrdig ist die Einschiebung eines j nach dem ij^liUI Iii in ^.Li ^ juT
,da hilfst du auf einmal meinem Widersacher' Hudh. 67, 6 = Agh. 20, 167, 8 v. u.; dllij Iii
oJfJJ 1^ V ,da hatte pltzlich das Andenken an ihn keinen Glanz mehr' Mufad. 37, 35;
i'lic-I
iA!ij
Iii*
,da zeigte sich das als blosser Wolkenschatten' Omar b. AR 14, 5 v.u.
(M. ,. W*
*
i
54
Wird.eine
Partikel
als selbstndiges
kann sie, falls ihre Form dazu geeignet ist, Nominalflexion erhalten.
Sib. 2, 30, 5, 13 (= Agh. 4, 184, 7), 16 mit ^j,
So in den Versen
wenn"'. 2 So Lg jiv
i*j \jt
i ,o wenn doch A. aber das wenn... doch"
hilft nichts nicht gegen die F. gezogen wre' Hudh. 111, l; 8
^ll Oy -1*.j
,wird aber das wenn
1 /
. .
Agh. 8, 119, 22. Die erste Hlfte des Verses Sib. 1, 30, 14
doch wsste, aber wie fern liegt mir das wenn
. .
..
[L
W?-
**
jc2
,wenn ich
ganz anderm Abschluss). So ^1 yu!l Je ^oi J*j ,wird mir mein wenn .. . doch" jemals
ntzen?' Ibn Hagar nr. 1929;'
td
iJis
# Li
Coio >5
1 Wie in ,Der Mann, der das Wenn und das Aber bedacht'; ,Der Andre hrt von Allem nur das Nein'.
2 Der Vers
<><..
tSi^i-
-**
"fc-*?
jedes deiner nach" (nach meiner Meinung) kommt nach mir (nach meiner Meinung) keinem halben ..nach" gleich' Hariri, Durra 25 ist wohl jnger.
3 Hier passte allerding auch cll.JJ in den Vers.
4 Viel Gewicht ist allerdings auf diesen von Ibn Kelbi angefhrten Vers nicht zo legen, da der Verfasser etwas fabelhaft ist.
65
dem spter mal" von ihrem Grusse auf spter verwiesen, mit dem spter mal"
des Ueberdrssigen'
UV "ZjJ>-j J (cSC]\ j
der h. Schrift gefunden, dass das nein" dir verboten sei' Addad 137, 3 v. u.; o3l ^'j
'pjj <V cJ^ wre nicht das Glaubensbekenntniss (die Worte
Vi i I V, in welchen auch
er nothwendig V sagen muss), so wre sein nein" ein ja"' :i Damirl 1, 12, 5; 'Jj <ly
,seine Rede ist ein ja"' Addad 138, 2;'' ^a>1j \> oi
>nnd aufs nein" steifte er sieh
und hielt daran fest' Omar b. AR 53, 8 v. u.; aber der folgende Vers
'fiin Jfc
c3
$_t Vy
,in unserm Verkehr hielt er eigensinnig ein nein" fest; o verfiele doch der, welcher nein"
sagt, in Stummheit!'
und so
'-''jP
*>J >un<
3 a
"
Antworten schner
p\
4; 3
ji ji ^
,neigst du dich nicht zum ja" oder dazu, bis zum Tode nein" zu unterlassen?'
190, 13;
jji^Jtj
jililV
Agh. 4,
pf ^3
j>
\ V |>j)'
,und die B. R. sprechen kein nein", whrend das ja" ihnen leicht von der Zunge kommt'
Labld, Fragm. 42 (Vllers S. 52);
JCj JU ^j* {jf
Je
IcjS pjjj
j**> 4>
^Jsl
,ihn brachte das ja" in Verlust; das ja" war eben von Alters her jeder Habe verderb<,
jj
",'
jl Vj
|JP
^a-
,und nicht hat ein Mann, wenn ein Tag vorber gegangen, etwas mit wre doch" oder
wenn ich nur" wiedergebracht' Hain. Buht. eap. 46. Hier wre das letzte Wortpaar natr
lich in keiner "Weise flectierbar, so wenig wie die entsprechenden Ausdrcke in L> 'J^'j
1 Beachte die Nachstellung von ^S\'i wie bei einem Eigennamen.
2 Fr diese Stelle ist es ohne Belang, dass J^o
ursprnglich ein regelrechtes Substantiv ,am Ende' war.
8 Das logische Subject und Praedicat sind hier grammatisch vertauscht.
4 ^Jo ist ursprnglich auch ein Substantiv ohne deutliches
66
Hiid tuschten
und
wenn
icli nur'"
Labid
(Chalidi) Hl.
In Fllen
wie ^J&} Ja q etwa ,mit hfl und hott' Achtal 166, 7 ist kein Oiijt^-, son
ist
als weiblich
ist zu ersehn,
zu behandeln
liaben.
mit Recht
pflegen.
II. Verbum.
Tempora
55
Das Perfeot
Segenspruch
1 steht im Arabischen,
angesehn.
liegende
Wunsches
im
im Schwur,
allerdings
nur
etwas hssliches
-...y
i^o J,^ j
darstellen'
t . jf
,j
| J(
Q 0 f^
n ;
g0 H s
f.: ' 5
dj
V <i|j
bVl *oi
" ii* JJI -*ei*
[lofc V ,nicht
meelen erscheinen!'
(ohne Schwurwort)
knnte
'' Kr
'jU-j^ l^V.?
das Imperfect
Ijjl
der beiden
Tempora
dient
Beispielen
Hudh.
diesen Ka-
dieses
ist sogar
hufiger.
yfrli -llj
je heilen noch,
meine
ich, eingegossne
52 ff.
Ich vorweise
namentlich
versagen,
auf
die betreffenden
ein einfachos,
abor deutliches
Stellen
in
Beispiel
gemacht,
wo das Arftmische
auch Per
weist
Weglassung
ist hiervon
sind Bedingungsstze:
stelin;
^^-j
mein Inneres
den positiven
1 In diesen
unter
4,
Mas'di
zu vergessen'
wieder
gutes
Charactoristik
auch
1 Von einer
V . .
in
_J
Arznei es herstellen'
dcL*^ ii Jj-^j
,so schwre
^FT
V .
,--As( uu, l S ist wohl auch Tab. 1, 2316, 7 fr _^.>.l zu lesen c^fV]
|T(
schon als ab
<osG
j 4
des strksten
# ^1
Modi.
und
gnzlich
,wonn nicht
....
hin.
im Schwur.
die
(so),'
beliebte
ganz
Anwendung
des Porfects
in Schwren
mit
dass im Arabischen
oder l^J,
immer
denn
das
das Beschwren
'iX'tl* <ST
67
i^b Ja /Ji
eine Rasende, Erhitzte, tief Betrbte Hinwiese auf . . .!' Kmil 722, 2;
,dass mir doch einer ein Rennpferd zeigte!' Ahhvardt's Beladkort 119,
t
$>
>0 dftflS
7.
doch einer
^'j Je jiS
1 Dieser Fall isl
Li
^L-U> J,
cSjtT Sura 18, 4 und L>/lLdl) LLM Lil^ Sura, 22, 72.
,ich habe einen Genossen, einen gewaltigen
(eigentlich ,der dich erschreckt als G.') Harn. 96, 5. So die beliebten J und
Sehr merkwrdig ist
So 'Jp
Genossen'
U
JlL
1, 1137, 8; Tab. 1, 2781, 8; Buch. 1, 284, 3 v. u. (dies alles Prosa); Agh. 21, 56, 10 (Vers);
ib.
j; Buch. 2, 226, 3 f. = Tab. 1, 1791, 12. Eigentlich: ,<lu bist gewiss nicht erschrocken!'
Die Eigentmlichkeit des Ausdrucks' 1 hat bewirkt, dass man zum Theil daran anstiess und
nderte. So Tab. 1, 1791, 12.'
Unter den oben aufgefhrten Verben sind einige schon erstarrt und weiten- nicht flectierbar z. B. ' L, liil. 8 Das gilt erst recht von einem Worte wie Je, j2 ,es begegnet . . .',
"las ganz zur Partikel geworden ist. Im Perf. als dem nchstliegenden Tempus bleibt auch
vielleicht ist', das zwar noch flectierbar, aber doch auf dem Wege zur Erstarrung ist.
Andrerseits bekommt das erst, zum Verbuni gewordne
Bei der Erzhlung
nur Perfectflexion.
Imperfect dargestellt; der Erzhler versetzt sich lebendig in die Lage, als wre er noch da:
. . .
jljl Si'j-^
Jtej I J~ >J -<&\ dfJ 1
fr6 '-^! J6 ,der Eine sprach: ich sah, wie ich Wein
auspresstc" und der Andre: ich sali, wie ich . . . trug"' Sura 12, 36;
j"l clAUJI Jl
. . . CJ'ju der Knig sprach: ich sah sieben Khe . . .'" Sura- 12, 43; Jl
^jil JjJ^ J&
ilisCil Xc Sp' ii,ljl der Gottgesandte sprach: ich fand mich diese Nacht bei der Ka'ba"'
>
dass
t '
4 lji' AJ wrtlicli ,du wirst nicht erschrecken' Buch. (Blfiq) 4, 177 und fifter. So ^tly ^ (Comm.) oder das ganz gewhnliche
(_5Ui ^ (Text) Hudh. 44, 1. Ganz seltsam ist nun aber gjj' ^ Buch. 2, 442, 7, das doch sein- gut bezeugt ist (s. Qastalftnl); vielleicht bloss phonetisclie Schreibung fr
^5 ?.
f
Dio von Kinigen angenommene Flectierung von jJt (s. Gauli.) ist wohl keine Wahre LaJ, sondern eine Gelehrtentheorie.
6 Aber v. 4 Josoph's Traum: CUjK (jjj.
0*
68
eines dauernden
Geschehens
in der Vergangenheit,
i[ . . . iijjl
unter
,wahrhaftig,
gewissen
wir
waren
>
nach Ahessinien
auszuwandern
^ Ojtc i[ ^
sie pltzlich
jtj3
dabei,
>X"
"
. . ., da kam pltzlich
Um
,wahrhaftig,
Jj-j
jJj
*3
uil^
iSj i'Cj>l "L>_^ "jv^ ,wahrhaftig, er war dabei, den Sattel des Gottgesandten aufzulegen, da
kam ein Pfeil von unbekannter Hand auf ihn los, traf ihn und tdtete ihn' eb. 765, 6 v. u.
So z. B. noch eb. 812, 14. 993, 6. 1018, 1. In allen diesen Stellen
der Rede schon durch das einleitende
Ein erzhlendes
schliessende
jjut Cc6
-
fortgesetzt; 2 dahinter
Xc' V%
daran
5 -*^ <J~o
clSl >da kam ich heran und fand, dass
J
schon hinausgegangen war, und fand B. am Thore stehn; da Sprach ich .
der Gottgesandte
r T
^ia
f*^-*
\cs-
,*"-""ff^^f^
'
LLl. J>o
bezeugt. 1
Handlung
Cjj l^^y
>
Ibn
j~ V J-j1 ^ Jl
cJ>) <*^ ^J^i^rT
L-sly Li- J-jf
er einen Pfeil ab und 'fehlte bei Gott meine Seite nicht; ich
eilte sogleich
weiter
dann
den gleich
ihn hin und blieb an meiner Stelle' eb. 974, 8 v. u.; J*L
ich ihn auf den Esel,
sie (Barira)'
schoss er
heraus,
legte
J~)}\ 'J^fcXj
^1)
C'I l^-llli
,da sagte ich: gebt euch gefangen," und
als sie das nicht wollten, schoss ich einen mit einem Pfeile todt; da ergab sich der andre'
Ibn His. 994, 8; i\}
tSsJb oliLc ,wahrhaftig,
1 Wie der Verbalsat
Zustand
bezeichnet,
's,
so natrlich
5, c
/. '
erst recht
**l
ein Nominalsatz
z. B. j^U
*%
ldi.
>\ i-^oU ,ich war bei A . . ., da kam' Buch. 3, 395, 9;
>\ ^s:\.k-o_J
,ich lag, da ging pltzlich
Ilm His. 732, 9 und viel hnliches.
Das Particip
knnte in solchen Fllen wie in zahllosen andern wohl immer
Impf, eintreten;
2 Dies
ist ganz
spteren
spter
Sprache
Sprache
Fall
immer
dass auch
iT'
erlaubt.
ganz verschwindender
c t i
das Umgekehrte
. i\
'
vorbei'
fr das
ist.
mehr
nur
Ueberhaupt
eigentliche
das Folgende
,Tempora'
noch Worte
die Kegel,
worauf
auch Reckendorf
in der
hinweist,
(wie im Syrischen).
der Erzhlerinn,
1 1".
Aia, sind
[<gk
69
geworden, habe sie gesungen, wenn ich durstig w;ir, und fand sotoi-i'm \nvn Durst ge
stillt' Kaniil 385, 10. Eine ganze Reihe solcher Imperfecta Ibn Iiis. 846, 8 ff. So noo w&
ojd 'jT'ti 'Jfc'f <^'j Cr*. >er 8cnu f mn aus Erde, dann sagte er zu ihm: sei", da war er
(sofort)' Sura 3, 43 und die von Reckendorf 58 angefhrte Stelle (zwei Halbverse):
f A+
>
*'
* |
dUw*
'm
>-Q OXa
,ich ging auf den Standort des grossen Knigs los und hieb ihn auf den Kopf; da fiel er
zu Boden' Beldhori 261, 8.
Besonders steht so manchmal J, z. B. Ihn His.
969.
die einen
Zustandsstzen
*\ Sj^ij
yJ ja fJ2\\
"Sl
i-ikj
,die aufgeregte Seele riss mich von G. weg bei M., als dem Schtzen die Pfeile nichts
ntzten' Ibn Iiis. 798, 15;
[j?lSX aj,
,und ihr habt mich im Stich gclns-/..-.:,all ich allein kmpft* und als die Oh. kmpften'
Ibn His. 867, 4 v. u.: dlyC S|
^ & ^S j3 ,Gott hftt :< den Glubigen Wohlgefallen
gehabt, als sie dir huldigten' Sura 48, 18; dicj S[ ,als sie dich gefangen nahm' Antara,
Mo. 13; '**jjV^fjdM ' als Abraham ho0 machte' Sura 2, 121 und so oft im Koran mit \[.
im
0^
Ji ,htte ich dich gekannt, als ich schoss' Hudh. 27, 2;
slie ,ai
y> fjj> ,am Tage, da diie
Abend, als ich ihre Schaar traf Harn. 76 v. 2; y^j Sie ^ tjJ
B. H. gegen uns die Zhne wetzten' Harn. 286 v. 1; ^.U Li^'ai ^\ ,als wir ihnen die Kpfe
abschlugen' Muchtrt 90 paen.; ^Ij'J
Agh. 20,
122 paen. und vieles hnliche. Dass hier der Zustand das Impf, veranlasst, erhellt daraus,
dass in solchen Stzen oft ein NominaLsatz steht, ja dass beides neben einander vorkommt:
ji/vi is
tf*
Hj
V^ 1
*i
als sie meine Sorge und mein Gesprch war und als sie in Liebe zu mir dem wortreichen
Rathgeber nicht folgte' Gamh. 57, 2;
"J\fc$ 20
J$ H
i-'
?! H
jrG
sr-i
- ^
W C
70
,o Gesandter
des Herrn,
,,,1 war, als ich mit dem Satan auf dem Pfade
des Irrens
habe,
als
um die Wette
glichest und
Fr JJ,
ungefhr
Bezeichnung
sonst
iLsA-A ZY
//
^'
oft bloss J,
erschien
des griechischen
und
lateinischen
wird. So brauchen
im Sinne
indem
das Moment
die Dichter
der Vergangenheit
gradom
Hohr (Statur)'
nicht
besonders
so besonders
brechen
zu tdten'
durchmessen'
zugehn'
jetzigen
Zustand
so in unzhligen
Hierher
-*
jT Je "^ii
der Zgernde
Eilfertigen
das Straucheln'
Fllen,
'Jj!
wo die Dichter
ihr Jugendleben
ihrem
Sura 2, 139.
erreicht
Jsj
,manchmal
J pil jlS, o,
72, 9, vrgl. 92
jJjll JaJj,lU I ^
ausgedrckt
entgegenhalten
J&j
VlLuV 1
von ^Ij;
auch
,ob ich gleich ihr Irrgehn sah' Gamh. 117, 7 v. u.; SjpVl <iy
Wohnsitz fr Leute, die ich einst ber allen Machtigen stehn sah' Hassan
ult. und
zur
steht bekanntlich
Imperfectums
o^i -J
,bisweilen
JaJ
und begleitet
den
Etwas anders wieder in ^JuT Si Sura 24, 64. 33, 18; Harn. 300 v. 2; pj jjj Sura 15,
97. 16, 105. Da wird das Wissen selbst besttigt: ,wohI weiss er, wissen wir.' 2
58
Fr den Subjunctiv
>
** '
dicativ in l^jSI V
1 Das hier berall
steht gegen die Regel, durch den Reim gesichert, nach j\ der In >M i_\>-l
wichtige
Moment
,ich frchte, dass ich sie, wenn ich sterbe, nicht schmecken
der Dauer
der Vergangenheit
richtet,
aber
auch
auf
71
werde' Abu Mihgan (Abel) 15, 3, wo Einige das Aergerniss durch eine starke Aenderung
wegschaffen: [^/^\
ISyo*
bei den Grammatikern, besonders Addd 80; Chiz. 3, o60. Mugahid las Sura 2, 233 Slji
tUjjll *1 J\ ,wer die Zeit des Sugens voll halten will'. Ulf (wofr selten UT), \zj} mit
Indicativ:
Ulf,damit
'J^L" U<1)
Iiis. 876, 10; (i l^iJLj Ul Ijaljl ,sie wollten sich unserer Zelte bemchtigen' eb. 621, 5
v. u.; \ki\ UJ ,auf dass ich sie erlange' Agh. 8, 103, 17 paeu., und das drfte das lieb
liche sein. 1
Die Regeln, Avelche nach J den Indicativ oder Subj. verlangen,
sind bekannt.
Wir
finden aber auch Ausnahmen davon. Der Ind. steht fr den Subj.: OjjjSu ^ 'S y_
,und
nicht wird es ihnen erlaubt, dass sie sich entschuldigen' Sura 77, 36, wo der Ind. gewiss
nur durch den Reim veranlasst ist; '.ju ^_bl nX.'J V ,mge die Greschichte ja nicht verL, "
-'
L.
f -% rfV
, ^ _
nommcii und weiter erzhlt werden' Jaq. 3, 335, 10; ^Jj> j_'f
Regen getroffen, dass sie Futter hervorbrchte' Harn. 99, 8 = Agh. 21, 206, 6; 4-<l3 f'
y "
*4 *"
"**"
\
oJu:i.i ^il
,so ist keine Mutter da, ihn zu beweinen, keine Schwester, ihn zu vermissen 4
y
Harn. 407 v. 4;
> *
^.
> ** ^"
J* jLs
,und o A., kommt sie uns nahe, dass wir ihr ant
worten knnen?' Jaq. 2, 826, 1. Dies war offenbar nicht selten. S. Sib. 1, 376 f. 2 Aber in
>\
Y- * * .-
lU--
-\ -
*- f*^
wij
Trr
J 1
-'.\
'
,sagst du dich von Z.'s Angehrigen los oder besuchst du sie und biegst vom "Wege ab'?'
Agh. 11, 124, 6 v. u. ist der Ind. ganz regelrecht, denn hier ist einfache Anreihung C_lLQ.
Dagegen steht umgekehrt in drei von Sib. 1, 377 angefhrten Versen der Subj. nach
Ji, wo der Ind. erwartet wrde, z. B. j
und mir Vergeltung geben'.
eine Lesart
<J
V>
^jill
jO/
jbUl Je jl LJ& ,wir werfen die Wahrheit auf das Nichtige, dass sie es
Statt des nach j\ in der Bedeutung: ,es sei denn, dass' blichen Subj. scheint in fol- 59
genden drei Beispielen der Modus apocopatus einzutreten:
l^L?- (j-jil)
Js^i ja-Tjj, )\
i)lJr'
1 Beilufig, dass das seltsame J J,S fr ^,S ausser in dem Beispiele Chiz. 3, 587 noch bei Faraadaq
vorkommt: sljLLxJ J,
l^ili
,auf dass ihre Todtenviigel damit getrnkt werden' Agh. 7, 75, 10.
* Zu beachten dass danach auch eine Stelle in einem berhmten Gedicht Nbigha's mit einer solchen Lesart tradiert wurde,
ohne dass der Reim dazu genthigt htte. Die Spitzfindigkeiten der Grammatiker knnen wir auf sich beruhen lassen.
72
eine gewisse Seele (d. h. meine) ihr Todesgeschick fesseln' Labld, Mo. 56; j jl ^LlS ^S
luI
,mache etwas Platz, oder es msste dort genug fr uns sein' Agh. 16, 107, 16;
<_ 's^'fis'Js V
,A. M., am Leben
nicht verhllen'
c/jt
wenn
jsI3i
v XJ y
<jt 'j>-
es sehr unwahrschein-
JC,^ JA *V^> lieh, dass hier nur die oben S. 9 f. besprochene Unterdrckung
des oljej wre. 1
J(>f'-Z~~'Y.
60
Der Modus apocopatus
2 steht wie nach dem Imperativ so auch nach Wrtern
einem
diesem
hnlichen Sinn:
Harn. 563 v. 1
s s
's
'
f.;
* **
,gemach,
DhurChans
8
\ s*
'_jJ--
Nagd weinen'
mit
ly^l"
ss
s "
ss
^j)
s y
Jo
))
eine Aufforderung
ausdrcken,
auch in weiterer Ausdehnung: s. Sib. 1, 399, ferner \Je* jj \^J plill J*l
ihr den Ersten der Syrer, dass ihr beschenkt werdet und heimkehren knnt?'
,
s s ' }
'
s.ss
"*
dann
pSCJ Ja ,bringt
Kamil 103, 1;
ss,*
.hast du kein Begehr nach dem, was bei uns ist, dass es dir unter uns rechtmssig
dass ich es wisse?'
aber
werde,
s-
* * Z
c s- >
f'
^ s
J*
die Tren
natrlich
die Leute
jo
fr
f.
,ber
.'!
c/
^xXj
von B. zerkratze
-'
t'
JjJ
f c "(
Modus
ist ,Jussiv';
Antlitz,
die Flle,
weitem
wodurch
die Aussprache
" t
wr*- 1,9
Name fr diesen
Vers
wird.
* c i
wo er nicht
i_>Ur> ,_^<i
verbietet
>,
ie
wer da weint',
oder gebietet,
denn da steht
sind ja
die bei
Ausdruck
mit Formen von Jtf Ji 'dfiZ (l) kann gewissermaassen 61 f~<?;fr; *. <->j^>
. . . Vi
ojwl jS jjj^j
"y,
"M
'
t t
& y ?
6'
unc^ ^ a8S vielleicht euer Ende schon nahe ist' Sura 7, 184; "
0i jJCJ'
73
,dass du mir das gesagt hast, ist mir lieber, als dass . . .'
(jli_>i '^fj,
'zJ&J-
Iii.
fr unsere guten Werke (schon und ausschliesslich in diesem Leben) rasch gegeben sei'
Buch. 1, 321, 9; 4J ^&Jl j
.uil
ihn um Vergebung gebeten habe' Ibn His. 988 paen.; Iii cSb <j^ ^}
,ich leugnete,
dass sie etwas gesehn habe' Ibn His. 429, 6 v. u. = Tab. 1, 1294, 8; V j\ U.J
"&\
Iji
LfiJ
Ii* V^. V
,Gott hat wahrlich den A. dadurch ausgezeichnet, dass er dies nicht mit an
hren nmsste' Ibn His. 866, 10 und manches andre der Art in alter Prosa. In Versen:
j^lLl 'ofZ > Lu ,zu spt wnschte er, mir gefolgt zu sein' Tab. 1, 759, 16; jj 0*
'<uJG Xs- zZ*- ,noch, dass du nach meiner Meinung etwas schlimmes begangen httest' Agh.
8, 83 paen.
Seltner so in abhngigen Stzen beim Impf.
Subject strker hervorgehoben: j'j
jUtiV' ojs
'j>"j&
iI
l)>-o l
,der Gottgesandte
frchtete, die Ansr mchten nicht sehn' Ibn His. 434 paen. = Tab. 1, 1301, 11; o^J
f -ex *.
* A
'
^ >t
j>
fc'jj 1^,6/1 J*- ,bis ich's ihm sage' eb. 916, 3 (wofr Tab. 1, 1690, 7 fc'jj gjjl fl);
t -\ <
Jj_>i U
'
>
\t '. 1 '
': i
* o 1 v^*>- <_=>- ^1'
'"
>je3
,ich rief Gott so lange an, dass ich zuletzt frchtete, Gott hre nicht, was ich sagte' Abu
Zaid 124, 10. Ohne Nachdruck aber
%\$C>
l&f 'd * ^
J*
dass die Hunde etwas davon weggeschleppt htten' Ibn His. 974, 12;
V ,nicht geschah's,
fcJU-1 S
otjj
Vlt
Oy ,lasst uns ihn nehmen, so sind wir in der Lage, Ersatz genommen zu haben' Harn.
16, 19;
uj'l
il
C#j
,und nicht ist das von etwas, das ich gegen sie verbrochen
ojffj iy Gj^
O1!' C
,so schlachte du' (parallel tft ^j1 ^3) Agh. 12, 32,
16; 'p+i&J '^J\ jZli ,so rede du sie an' Tab. 2, 318, 18;
J^jb ^jl
,so bringe du sie
hinein' Ibn His. 816, 3 v. u. (wo Tab. 1, 1636, 14 ji'jl jty. Auch hier wird fast stets das
1 S. Ewald 1, 17; vrgl. Reckendorf 60.
Denkschriften der phil.-hist. Ciasso. XLV. Bd. II. Ahh.
10
+*
' ~~
- *x
74
So prohibitiv:
,so schwrme
pjjaJ'lj
fr dich selbst,
Subject
-jj? ^.J
il^- "1
j^*^*
Achtal 84, 4.
Ganz abweichend
zu letzterer
Beispiel ^ f's
sondern
jo^il
ti^j
im Grunde
Auffassung
des Redenden
eintreten
grade
kann,
ja
W'
zum Theil
mit einer
aufzufassen
einer Verbalform
ist, steht
dadurch,
viel hufiger
ist,
Futurums
durch
Lj^J,
(negativ ^)
ist
j J,j \,
-
J.
_J_j
~
Chans 76, 3.
betraf
Infinitivconstruction.
61a
behandelte
Fall,
im Nominativ
behlt,
ist usserst
Ausser
den von
den Grammatikern angefhrten Belegen hab' ich nur noch zur Hand ^)\ LA*I Ja3\
,so wie die Leute von R. in der Hhle blieben' Kmil 336, 2; "^Li
sL& ,am Morgen,
"
~"
'^
'^
wo M. sie heirathete'
diese Schwierigkeit
1 In jngeren
arabischen
t ' '
2 Heachte
Dialecten
C'
(JJiS
im Korn
wir Varianten,
welche
vermeiden.
haben
f c'
^Jyjjf
^^JlXju
Vrgl. ^..jjjo
Ui^sj
t ' cV
Uilii
\^Jat
l^j
'
ist es nicht
'
anders.
Im Korn
U> ffXn\^ ,und ich weiss, was ihr offen zeigt und verheimlicht'
^Xj
.einen
Theil
habt
ihr fr Lgner
erklrt
entscheidet
manchmal
und Feindlichkeit'
der
Sura
Sura 2, 31 u. s. w.
und einen
Theil
getdtet'
Sura
ist ursemitisch;
p<iila ^ass
die Priester
vrgl.
sich darin
wschen'
2 Par. 4, 0.
^<n^3 a^it V i S
75
Merkwrdig aber, dass sogar ein Ortswort so construiert wird: ^yoVjl jL>-}U zS}- s\
,als sicli die Gegenden zeigten, wo die Wildkhe (Nom.) ihre Jungen
741, 12. Ebenso regiert ein Ortswort ein Object in QSUS^ ^^
j** ^
lecken' Bekri
Enge, wo der Kampf seine Brust hin und her zerrt' Ibn His. 863, 3.
Verbalrection.
Auch Verbaladjectiva
^Jj }' 62
ojfiVl CjjJ jy_ ,und ich pflege nicht in die Huser der Nchsten einzudringen' Htim 39,
10;
L^jlill jJj
jT
nahe bringen vermittelst lauter jemenischer (Schwerter) mit scharfer Doppelschneide' Ham.
57 v. 3;
V>\'p\ ilb
^'S oj^'
,wir
fhren unsre Leute zu der Sache' Achtal 296, 2; <oVI JLUl) Sp^i ,die mit ihren Lippen
die Fliegen schlgt' Agh. 9, 176, 13; ^L,
Zj
isV^
die edlen Eigenschaften von allen Seiten sammelt' Muchtrt 28, 4; J'
Owc'V* ,der mit den Fremden nicht kmpfen mag' Achtal 204, 9; 1
J. -J- \y JoCi
,welche reichlich grosse Geschenke geben' (PI. von JlJu.) Agh. 19, 157, 6.
Dazu die Beispiele der Grammatiker Sib. 1, 47. 75, 15, 17; Wright 2, 74 f. u. s. w.
Beachte ferner Ijyl j.U ,der gewisse Sachen scheut' Sib. 1, 47, 8. 2 Sehr seltsam ist j^l
i$f
u/y
>^ ass 8 ^ e meinen Ruf zerreissen'
Bekri 471, 6 v. u. = Jaq. 4, 267, 17 = Chiz.
3,
**
" A> '
J
456, wo J*i von einem transitiven Verbum =
jJClil Slj
,eines, der zur Schlafenszeit fr den Faulen die Nahrung kocht' Sib. 1, 75,
sein Rennpferd um
wendet' Achtal 245 = Sib. 1, 75, 17. An beiden Stellen ist das regierende Verbaladjectiv
noch mit einem Zeit- oder Ortsnomen genitivisch verbunden (s. oben S. 32).
Der Elativ so mit verbaler Rection: u^Jl, '^1 y>'_) jjju
J~> ^ 'J^l y& ,er kennt
am besten die, welche von seinem Wege abirren, und er kennt am besten die, so richtig
gehn' Sura 6, 117; OjJ
y>s <S$\
y>
"Jus'
^-j >un d der, was icn liebe, verwehrt' Agh. 14, 25, 9 (wo die Schreibung
grade nthig wre) mag die Var. ^JJJ 33, 12 richtig sein.
s. oben S. 13 nicht
a Die Stelle Labid's bei Sib. 1, 47, 10 ist in Lesart und Bedeutung unsicher; s. Chlidi's Ausgabe 97.
10*
76
so richtig' ankommen,
ihn'.
Wie Fleischer,
Beitr. 92 darlegt,
ist es im Arabischen
Iii
t>
zwischen
offenbare
Schuld'
gestern
So <J Ii':
(= Fhrer)
f^J 1
Gau'
fcjll
der Schlacht'
%\ *.
<U
JiT'
5 ,darin
^. JT'^heute
wie
des
liegt gengend
fjll^,du
Zeuge' Sura 4, 81. 29, 51, 46, vrgl. 25, 33, 60;
<dc Lj^uUJ
stossen
wie
zweier Constructionen
worden' = ,man
haut'
Verba.
,der, welchen Zorn trifft' oder ,getroffen hat' (4'Jic Lrj y' \&\,
geschehn.
ISJ^J
In hnlicher
J^Llli
; L
Uttd der mehr als wir am Tage des Streits auf die Panzer
Unpersnliche
63
Ilm
Iis. 580,
8;
* * "**
. .
. pyjl ^
,da erblickten
Sjlii-l V[
'"'
1 Da der Genitiv
immer
^Js\S '\^.ZA
falsch
da es der erste Halbvers
als Acc. fr Uvili zu nehmen,
8 Danach
partitiv
stehn' Ilm
2 Auch
die Leiche'
Tab. 1, 1432,
die Mnner'
fjTJ V!,
*)U> ^
des Gedichtes)
^jtS
>genug ist's,
ist ^slS
dass
Objectgenitiv
A. sich
entfernt
zu denken.
hat'
s. Muchtrt
75, 5 (wo
59
Aehnlich . . .
77
jjU
SJ
eil:;,
Lii^rl
> ^
jS'j^
3^'
$
.
J* ^
QTl
,haben die Bewohner J.'s und B.'s und die da wohnen an den Abhngen von K. und T.
gehrt, dass wir uns bewhrt haben . . .' Jaq. 4, 238, 7 f.; i_$._t> Jlk o ^ l iJfr* ,du hast ge
hrt, dass meine Gefangenschaft schon lange gedauert hat' Agh. 2, 25, 8. Andre Beispiele
Chiz. 4, 161.
<jt
Ferner steht OlS^ mit einem Zeitausdruck in einem Zeitsatze zuweilen unpersnlich: jj.
,S jJI OlS*" l| ,und erst am andern Tage (bis als es andern Tags war") ging er an
mir vorber' Ibn His. 948, 10 (und ebenso Z. 11 j, "1 jjl jio 0^
lij,
tiJ' ^
<_>); (_5
Ote^
^ Jj-
,drauf am Abend' Harn. 16, 5; JiI ^ Oi^iiA ,im folgenden Jahr' Agh. 19, 88, 2 und so
"
**
'
* **"'
yss
ttt
*"
***
^ ,-, ^ ,*i
tnanchmal
UJ; SjuJl ^llc LlLS,
j, Jsj ly.l'j \jU*\ \s\ Jfc pj* 1:1^1 wir rasteten mit
ihnen, aber als sie ruhig waren und schliefen und es gegen Morgen war, da berfielen
wir sie' Ibn His. 974, 4 v. u. Letzteres Beispiel gengt, um zu zeigen, dass in solchen Stzen
nicht etwa die Person Subject ist 1 (wie immer bei ^o\,
u. s. w.).
Anders in Fllen wie IjU. ol ,_jB3I jil
'jj ,und wenn die Schriftbesitzer glaubten,
so wre es (das", nmlich dass sie glaubten") besser' Sura 3, 106;
IjU- \J 0j
,^ , '< '
,wenn sie sich bekehren, ist das fr sie besser' Sura 9, 75; XJJt
J ,bliebest du, so er
freute uns das' Agh. 2, 194, 16; Ci (j-J- j Je" O^UajIj V) JCl* Ob ,und niemand ist von
euch, der nicht zu ihr hinab kme: das ist ein fester Beschluss des Herrn' Sura 19, 72;
i\t\ p*alji
'p \y ^ o-l 0[ Lr^ 1
<-H> fc$l >di e i denen die Leute sagten:
die
Leute haben ein Heer gegen euch gesammelt, drum frchtet sie", denen das aber nur den
Glauben mehrte' Sura 3, 167 u. s. w. Hier ist das Ganze des vorhergehenden Satzes das
Subject. Es ist damit nicht anders als mit dem Personalpronomen (es) in
J>J*a3 jS
. j
3 SjliiT,wenn einer um Gottes "Willen verzichtet, so ist das (jo^dl) eine Entshnung fr
ihn' Sura 5, 49; 'jl
Vi
*l
4^ U Grott
1 Auch TP1 ist Unpersnlich, aber der Gebrauch ist wesentlicli anders.
78
sandte) nur zur Freudenbotschaft fr euch' Sura 3, 122; jjuj U^Jli ,J. behielt es sich' Sura
12, 77; Uolo ,danach' Sura 18, 75 und sehr viel hnliches.
Ganz anders wieder ist es in einigen Redensarten, wo ein bestimmtes Wesen als Subject gemeint ist, aber als selbstverstndlich nicht genannt zu werden braucht: ^UJ4 Zj'y jj>,bis sie (nmlich [_r iJLM die Sonne") sich hinter dem Vorhang verbarg' Sura 38, 31;
jilf^ii U' ,sie (die Sonne) steckte eine Hand in ein Bedeckendes' Labid, Mo. 65 und (Ch,
* -
M
1
Harn. 617, 2. 609 v. 6; Mufad. 20, 45; Kmil 468, 13 = Jaq. 2, 358, 6, wofr Sib. 1, 93, 13
IjiU ,sdlich'. pii-l ^ii' Iii;
'SJ, ,wenn sie Q^JiJl, die Seele beim Scheiden) an die
Kehle, an das Schlsselbein kommt' Sura 56, 8. 75, 26. 1
im Satz.
Der Plural (Dual) des Verbs vor dem pluralischen (dualischen) Subject
war schon dem Altarabischen nicht fremd. Chalil und Sibawaih kannten die Construction
als dialectisch Sib. 1, 4, 11, 22. 202, 23. 203, 10. So findet sie sich einigemal auch in den
erhaltenen Schriften: 2 ^ *jt'\yji>} \Jf jr ,dann wurden viele von ihnen blind und stumm'
Sura 5, 75 (wo das vorhergehende
\Jf einwirkt); l^ilt rjJl ij&\ b^r-'J und die, welche
frevelten, beriethen heimlich' Sura 21,
3; 3
u.;' 1
J^l'l
^juT
Menstruierenden vermeiden
<
k ***'>.{'
X \
jtJ
,wenn Tage lang sind' Jaq. 2, 363, 6. Die Grammatiker kennen noch ein Hadith und
34 Verse mit dieser Construction s. Sib. 1, 203, 3; Chafgi 153; Howell 1, 57 f. 6 Bei der
beraus grossen Gelegenheit, sie anzubringen, ist es immerhin sehr bemerkenswerth, dass
die Beispiele davon so wenig zahlreich sind. Mit der Zeit ist sie immer hufiger geworden,
leider ohne ganz durchzudringen.
1 Entsprechend
^La-j^
yjLjj
L^^ie
weht'
Li fr das selbstverstndliche
s Einige
lesen
'
hierher^s^LH
I
t ' t-i
*o\ ^^Jyo
t *
ihre
besttigt
>auf
der Oberflche
mit Reitern
(der Nacht
i,JJ\)
Sterne
untergingen'
davon
(nmlich
der Erde'
und Pussgngern'
der Unfruchtbare
(Regenlose)
speciellen Wagnissen.
'
4 Qastalni
^>>j^> (ji
O'As
Jf>y^\-
'CA
'
-1/
1, 249, 2 v. u. JiJUo.
/<'',
5 Qastalni hat diese Lesart als Var. 2, 205, 2 dafr aUcjJ Oj^il
a Der 4. Vers bei Howell ist wohl jnger.
So Agh. 13, 129, 14.
t
l^ye-
^/JJ\
li&iis
sonst;
L^S^i
pl.
79
Aeusserst selten ist dagegen der Fall, dass auch das Pronomen ^ als Snbject wie ein
Substantiv behandelt wird, indem sein Verb im Sing, steht:
'
' '\\
{' f '
t* ' Ml
' "-'.'l'
j,i u f-^^x n
I*'' '
p-*j^ [f
*&
,nicht habe ich nach ihnen (den Todten) Menschen getroffen und sie kennen gelernt, ohne
dass sie (diese Menschen) die Liebe zu ihnen (den Todten) noch vermehrt htten' Ham.
.
'
22).
* -
dem Tarafa zugeschriebenen Vers an, worin ' * JUjll \'Ja jf ,vielmehr sie haben die Vereinigung abgeschnitten';
kung wre.
Auch das voranstehende Adjectiv (incl. Particip) als Praedicat eines Plurals kann im Sg.
>
**>
2.
'
jlLpj
lg; ^*a~> ^ * ijo U
"
- >'.i
l_J
^,.,1
U aJL^JI
l,
*
,unsre Lanzen vertheidigen, was von Sabin und Sifr 3 in R. ist' Nbigha 10, 27;
ii-
^y^A
\j>.\
cJJC^< jlj
,denn du fhrst mit deinem Bruder alles zu glcklichem Ende, bist einer, bei dem alles
erwnschte zusammen kommt' Hudh. 74, 20; jjlJUj 'L^J
leicht umzugehn ist' Antara, Mo. 35; ijli^
.
,,
, ,
ji
'
dessen Schneidestellen scharf sind Amraalqais 45, 8 und so oft ujUa^ >_^ac; jljjl <il _^u=l
dl oCie ,einer, dessen Haus zu betreten den Besuchern lieb ist' Gamh. 133 ult.;
^jj
i>\'yfli ifUr ,mit einem (Heere), dessen Gelrm und dessen wiehernde
Zuhair 15, 44; tfljM xLa ,indem seine Farben verschieden sind' Sura 16, 13;
jt'
jlB"
Je
f**-U>
Ij* c^j^
./-^
,von den Mnnern, deren Lanzen den A. trotz alles Schreckens die Abhnge von L. und
1 Der Vers ist also mehrfach bezeugt.
letzte
nur als eine Wiederholung des in ^.jj^Ji zu nehmen. Die Varr. Agh. und Jaq. 3 kommen jener Emendation nicht
entgegen.
2 Vrgl. noch Howell, 1, 78 ff., dessen Beispiele aber nicht alle gleichwertig.
j^L. wie ein Elativ behandelt worden sein.
8 Namen von Krutern.
In einem kann
80
A. zur Weide gegeben haben' IInfant 39, 3. Vrgl. beim Fem. sg. jj^l Uly j, 51 ,indem
mein Bleiben auf ihrem Boden lang dauerte' Abu Zaid 23, 4. Andres Sib. 1, 204.
Das Fem. in diesen Fllen: ^J uJjiJl ,die, deren Herzen gewonnen sind'; \^>\jj\ iilj
,eine (Frau) mit sanften Spitzen' Gamh. 152 paen.;
il-I ,denen mit verstockten Herzen'
Sura 39, 23; p^'jl^Jl
,indem ihre Blicke gesenkt sind' Sura 68, 43. 70, 4; Llj[Vl
,indem ihnen die Thore geffnet sind' Sura 38, 50. Vrgl. beim Dual
\*Ji . . .
,ich sehe, dass du . . . ein Mann mit kurzen Beinen bist' Abu Zaid 90, 3 u. s. w.
Der PI. des Adjectivs ist in diesen Verbindungen nicht so hufig wie der Sg.:
Jj,
>
%,
<
*>y^ t^*> u'- >mit einem graden, schlanken, dessen Knoten stark sind' Harn. 283 v. 4;
'> , '* >
l^>_ji>
'"'
< '''
Jo\y>
p4*yj od-\
(cod. Berl.)
^>>^f#>
^*
jjjM
i 1
>>
^*>o ,sie brachten die Gefangenen mit schnem Gesicht zurck' Chans
;' p.AjUJl dli-' Sura 54, 7 (Var. CiU.) ganz = dem eben angefhrten ^*jl^jl
Ijj. ,indem ihre Augen scheel sehen Nbigha 1, 12.
19
Rcksichtlich dessen, wie weit sich das voranstehende Verb nach dem weiblichen Ge
schlecht seines Subjects (Sg. oder PI.) richtet, lassen sich zwar gewisse Gebrauchsweisen
als die blichen bezeichnen, nicht aber ganz feste Regeln angeben. Im Koran findet sich
jiS jj* jjj
,Gesandte sind ja auch schon vor mir gekommen' Sura 3, 180 neben
u.
&*f/',w/.
"
*T
: Xsi v
- '
s3Ur_-.
li
:. . ,.
zXJh
j
U
>
>
^ j^jj U ,kein Volk kommt dem ihm gesetzten Ende zuvor* Sura 15,
5; jjj j*
jS
,wie manche Nacht ist vergangen' Hudh. 263, 6; ilU
,y J~*> ^
,wie manche herankommende Sache hat mich betroffen' Ham. 126 v. 5; ^J,] lue jb"* li^ij
ilii. ^ ,und welche Natur auch ein Mann haben mag' Zuhair, Mo. 60.
1 Nicht
in der Ausgabe.
Zeugen
da beim Impf,
(auch
die Entscheidung,
ob j m. oder
Discrepan/,.
Chiz. 3, 635); nur ein Codex hat zu Kftmil 424, 1 die Var. ^^o.
'S
f. ursprng
81
Die Sachwrter im PI. fraotus werden berwiegend als Sg. f. behandelt; doch wechselt
damit, besonders in Gedichten, vielfach der PI. f. Bei Dichtern werden wiederum solche Plui
rale, auch wenn sie Personen bedeuten, nicht selten als Singulare construiert. Wie unterschieds
los hier Sg. und PI. neben einander stehn, mgen ein paar Beispiele zeigen: ^.'jjl ^jlji IjjJ
.jll ''la ,Augen mit fliessenden Thrnen und bestndiger Leidempfindung' Ibn His. 711, 4;
Llls
.
<il
~<2f-'
'jf
ts Crt
2i*I* <"***
,(Frauen,) stolze (PI.), schlanke, wohl geschtzte, im Wohlleben (drei Singulare), die mit
Gottes Erlaubniss von jeder Krankheit heilen (PI.)' Gamh. 1G2, 6;
,
3^
V**
, 't
}+
'
U ^ jj*lijjj
,wir haben sie (die Rosse, PI.) von tchtigen Vtern geerbt und vererben sie (F.), wenn wir
sterben, an unsre Shne' Ann*. Mo. 81;
JUJJi Xili cJK' ob
(S^-
^> jf-^
Jl_J5
ii*
jIj pSoaUi
,wir kommen ber euch mit geschrften (Sg.), blanken (PI.) (Schwertern), die (PI.) wir
am Tage des Schreckens von euch abhalten, ob sie (Sg.) gleich schartige Klingen haben'
Harn. 94; "jjj U ^aj
viele hnliche Flle.
j^J Ifta ,diese blken, whrend sie umherstreifen' Achtal 303, 4 und
Sura 11, 103 wird i^T abwechselnd als Sg. f. und als PI. m. gebraucht; ebenso Sura 21,
44. Das ist zwar characteristisch fr die schwankende Auffassung der Gtter als Personen
und als Sachen, aber schn ist es doch kaum.
Eine auch durch die grammatische Form (PI. m.) ausgedrckte Personificierung haben
"
*
wir in folgenden Stellen:
J,
,ich sah sie (Sonne, Mond und Sterne) sich vor
,
mir niederwerfen'
<i
t-
S j,
\jSJ,
CUJij OwJl
*
^U.
"-*'.. _WI
CJET
.-.*
,ihre Schatten
biecen
sich von der Rechten .und der Linken, sich vor ihm niederwerfend, indem sie sich
O
0
*K
>
Im
Ganzen ist die Ausdrucksweise in diesen Stellen aber durch den Reim hervorgerufen. Nher
liegt
OU
r iLJ*
jO
^
-
Bei Personencollectiven
es allerlei Wechsel.
berwiegt
so etwa in Je)
J.
82
bleibt gewhnlich
Sg. z. B. ^Uijl
Stamme'
Urwa 31, 1.
A>
^J*
dlli Ol ,wenn
,ein trotziger
Stamm von
,ein jemenisches
,manche
Ii lut
aufrecht
stehende
Schaar
Gemeinde,
die
mit breitem
als ob sie . . .' Labid (Huber) 46, 10 = Abu Zaid 257, 4 v. u., aber im folgenden
jil*
Beachte Ijj^l
Hudh. 279, 1.
>
der da wohnt'
construiert,
Sib. 1,
oder Ii*
Aus b. Hagar 32, 2; Sib. 1, 395, 18; Gamh. 137, 15j 1 Agh. 14, 94, 12. Letztere
Stelle
Ham. Bucht, cap. 53 mit ^.l <ii*, und so Tab. 2, 1116, 17. Ebenso SJ^\ ^ifV Ii* y von
diesen trgerisch herangelockten Menschen' Labid 81 v. 2. In Prosa wrde man aber wohl
nur ^Gjl sVy sagen.
Auffallend
\j>
jb
Je
'^iVl
und
>
,indem jeder
_^ ~> >**
l? jeder
Agh.
& !h P"}
4i) jb jt*
^'J.
21; jk
>
\ * "
>il
st
o eurer
**'
jeder
**
alle machten
>i
- 'T'
' L $ljf
30, 2;
l<afl
Urwa
ausr
Sura 8, 56;
Dagegen
Lesart.
Gen.
>
<
,y
p&
83
^\wie
^y, wird fasl immer als Sg. m. construiert. Ganz selten Fidle wie d[ >*^1> ^^1.
,einige von ihnen hren auf dich' Sura 10, 43; \iS 'fr Je- ,zu denen, so zurckgeblieben
sind' Addd 212, 8; (,*\a^ L-o
Kamil 208. In der Stelle tjrl L^"> Ci-Xo Jl^j iyusS <ai Js-^
>wer von euc Frauen
Gott und seinen Gesandten verehrt und Gutes thut, der werden wir ihren Lohn bringen'
Sura 33, 11 lesen Einige o; und j^Jj und unser blicher Text wenigstens J^Jj. Im Koran
fter Uebergnge wie ^'jJgU
Leitung, und wen er irre fhrt, der kommt in Verlust' Sura 7, 17 und gar j-oJ
U'l
^ ^ >wer s * c h ^ ott l,n ^ seinem Gesandten widersetzt, fr den ist das Hllen.
c .
teuer, indem er ewig darin bleibt' (PI.) Sura 72, 25.
Die Namen der Stmme und Vlker werden zunchst als Fem. behandelt, oft auch
wenn sie mit gebildet sind; doch geht die Bede fast immer bei ihnen, mit oder ohne
yj, bald zum PI. m. ber. Vrgl. aber L*Swj L#Lt
L/fll
verweigerten ihr Schaaf und Kameel' Kamil 222, 1. Das Fem. wird auch bei Pluralformen,
die mnnliche Personen bezeichnen, ja zuweilen selbst beim Pluralis sanus gebraucht:
p^Lj ,ihre Gesandten kamen zu ihnen' Sura 10, 14 und fter; Jjly
,seine Beiter
wichen' Ibn His. 709, 1; Vidi l3 eil Ii}, ,wenn die Warner uns sagen' eb. 707, 5 v. u.; %
k^lL 'j^a 'by~*" und nicht thaten zu wenig die, welche 50 (Mnner) suchten' Hain. 442
v. 4. 2 In einem Gedichte des Kumait in Gamh. 187 f. geht das im Beim stets wiederkehrende
x
U auf jQl,
L^TSlil CTLsU
Vj
,und nichts hat den Leuten solchen Schaden gebracht wie ihr (PI.) Verstand, und nicht
hat der von ihnen (Sg. f.), welcher erwirbt, so viel eingebracht als er'. Und gar
^4"'
U*-* L
lij, Ou-Lllib
,p AjL
(&>&^
JJ s>
,beim Herrn der Christen an ihren (PI.) Festen und der Muslime, wenn der Freitagsgottes
dienst sie (Sg.) versammelt (schwre ich)' Achtal 71, 5.
1
2
'
'5
EinBu S i eer
u
84
Reimworte
durch Anhngung
.Dattelpalmen'
Besonders
*L>U-
Sura 54, 20 m., aber 6, 99. 26, 148. 50, 10. 55, 10. 69, 7 f.
So ist
'
&
^ jA
f 1
ist zu beachten,
dass Collectivausdrcke,
werden knnen,
also namentlich
bezeichnen,
im Imperativ
dX'Xo)\ V Vi-'
Cj
JSli &3*oj\
V Vi* C
,o ihr H., ich will euch keine Auftrge
geben
u
* _f* *- ^
M
m
O
O
& .. m *
^U'
so berlass'
meinen
Harn. 120 v. 6;
M>_b- 4_-*Aj ,J>b
4__-I^
"%
,so seid nicht sicher vor seinen Rossen, ihr B. W. und frchtet
jJl iUli^ (ij o ^
C dlc'j^ !>
keinen Regen erhalten, ihr M.' Harn. 647 v. 2; Gl^ iU^^-aH .haltet gute Rathsversammlung
(?)
Sjlj ^Ji
2, 175, 9; ^:{\
j\ . . .
<j,
<i
j\
"
^A
0
**
schlecht
bekommen!'
Sil).
*'SJ \$
.JA
* S '***'*
,seid dafr
dankbar
gewesen.
j ljs
^'j
J>
a.
85
cl
^jrtj
,und der Herr flsste den Bienen ein: nehmt . . ."' Sura 34, 10; J* .ygllS ,folgt einander,
ihr Rinder' Freytag, Prov. 1, 221; ^
aUI Lp I
***" **
iJUl
-
,nigt ihr Regen zu trinken kriegen, ihr Zelte' Sib. 2, 326, 4. Dagegen
"
>
>
J^Uol
>
JiJI
I C ,o ihr Ameisen,
sich stritten' Sura 22, 19; Oj*lL ji 06 ,sie (Himmel und Erde, aber mit Inbegriff alles
dessen, was sie umfassen) sagten: wir sind gehorsam gekommen"' Sura 41, 10;
jjfc&\L
u\
U^lib IjJU?! iJtSI OullI ,y ,wenn zwei Parteien von den Muslimen sich zanken, so stiftet
Friede unter ihnen' Sura 49, 9, wo zuletzt wieder der Dual. Dieser in ^jJbLs JjJLllj 'pJji
,das Gestirn und die Bume werfen sich nieder' Sura 55, 5 und wiederholt in dieser Sura,
von den Ginn und den Menschen
Das hier Gegebne, zu dem sich noch manches weitere fgen Hesse, zeigt genug, wie
weit das Schwanken im Gebrauch des Numerus und des Geschlechts im Arabischen reicht.
Zum Theil rhrt das daher, dass, wie ja auch vielfach in andern Sprachen, der Sinn oft
ber die Form das Uebergewicht
der Ausbildung des Pluralis fractus. Obwohl dieser in gewisser. Hinsicht eine consequente
Fortbildung
des den semitischen Sprachen tief einwohnenden Triebes ist, die gramma
tischen Formen
kein Vortheil fr die Sprache, weil so zahllose Wrter PL und Sg. sein knnen, oft mit
sehr verschiedner Bedeutung.
sind,
und zwar so,,dass die eher entbehrliche des Femininums die des Plurals berwuchert hat.
Der Sinn fr die Unterscheidung
haupt abgeschwcht. Das hat alles zwar viel Gelegenheit gegeben, die Worte knstlich zu
whlen, und die grosse Freiheit in der grammatischen Bezeichnung ist dem Dichter recht
bequem: aber die Wnschenswertlieste Eigenschaft der Sprache, die Deutlichkeit, leidet da
durch empfindlich.
In Genitivverbindungen
entscheidet natrlich
Ausge
86
* 'fi
Zu denen bei Sib. 1, 19; Kmil 312 f.; Howell 1, 344 f. fge noch j,>- fouil j^A7>
stimmt.
die spitzen
cJakl
unsre Rechten
Schwerter
wenn
>
i*y cJ^i
der chzende
Jij ,whrend
Nordwind
die heissen
taia 60, 1;
O'T^' 'fcf* cJ^,h >un d die aufschlagenden
rischen Kameelen angewandt' Bekrl 467, 4;
p_Jl
,den treffenden
Q ^J~sj
Ereignissen
10.
^
vom Tdten'
Hudh. 3, 2 = Agh.
in die Lcher
Gluthwinde
Haken
Ibn
treibt'
herrschten'
wurden
Hu-
'
>'
"
zurck
,wenn
ausgelscht
werden,
er
>
7.
geschmckte
2
2. Wortstellung.
lieber
Abweichungen
Wortfolge
Grnden
sagen.
Bei den
diese Freiheit
selten
steht
diesen Conjunctionen
ein in einen
abhngigen
Wort vor
Ljlc o\
** -j
'y%
jOlUI ^Jl
1*
y **?
f*i^-' , fj^'
J~ ia
T**
dass er fr
sie kmpft' (das versteht sich eben von selbst) Ham. 284 v. 4. 3 So auch wohl Jl i,y dilJ
''"**.
ijJi vielleicht wirst du einst stille Reue empfinden' Urwa 2, 10 und
jii-l OJm
J.J^JI {i\j
4_- j*
zurckkehren
bestreitet
mit Unrecht,
Ereignisse
Handschrift.
jung.
begeben,
kj '(JUS j*,
c r
dass ^^.t
zu ^^1^
gehrt.
87
Harn. 284 v. 6.
eines zu
l^ic y>
,und nicht ist es eine Geschichte, die man nur so ber sie erzhlt' Zuhair, Mo. 29;
^_J^l
jpj-j (i V_>
f^--
tS'9/^.
tj
fir&nv,
<i*
,c'iu Mann, der nicht mit dem elendesten Leben zufrieden ist und sich nicht in die Huser
des Stammes eindrngt' Ham. 764 v. 3;
1^1751"
,und der Mann des Kampfes ist der Feste, der bei dessen Schwankungen
energisch bleibt'
Ham. 532 v. 1;
*>$i
,und das beste Rennpferd
i^irs
jg
^-jU^'VI ^ = ^I^VI ^
_u
nossen schmerzlich vermisst wird' Agh. 21, 69, 21 = Jaq. 1, 665, 12 und ebenso mit jii
fr Sa ,das den Genossen sehr werth ist' Agh. 21, 70, 1 = Jaq. 1, 665, 13.
Ganz ungewhnlich hart ist die Wortstellung aber in folgenden Stellen: lu^ <j$
iitl I-Ia = iilel 'j.^o Ii* J\ J ^c^,wrde
Vater) am Leben' Hudh. 2, 14;
y
,>
_b
U.<f-
(**~! LS**)' *
'
un< *
>>
es*-
J)
d?
<j
&^
.und nicht ffiebt es unter den Menschen einen Lebenden, ihm nahekommend, ausser einem
'
Frsten, dessen Muttervater sein eigner Vater ist" Wright, Op. ar. 67 und sonst citiert.
/
1 Der Angeredete ist ein mtterlicher
Vf
& , Jf/sy
'' 'f
a//z /J^ ,
88
II. Abhandlung:
Tu. Nldeke.
3. Negativstze.
$*p*jZjf*/,
Fr das zur Verneinung eines Nomens blich gewordene & steht bei Wiederholung gern
auch an der ersten Stelle noch V: > j
V J^L'j iS'jC
^ von einem gesegneten Baume,
einem Oelbaume, weder einem stlichen noch westlichen' Sura 24, 35; 1:,^* V jdTl^^'j
Vj ,und vieler, nicht zurckgehaltner noch verwehrter Frucht' Sura 56, 31 f.; jkj
ic^L;
<y ^'i ijL' V ^yJu ^ ,und Schatten von Rauch, nicht khl noch erfreulich' Sura 56, 42
(vrgl.
^.i Vj *Aik
V
Cj^j (3
JA ,zu einem dreigespaltenen
Schatten,
der
" **
*** * *
*
* * & * '
^
* ' >
nicht schattig ist und nichts gegen die Flamme ntzt' Sura 77, 30 f.);
^^iCf
SjjjJUI
<j,G>
,von reinem Eisen, 1 der nicht unbrauchbar noch plump ist' Hudh. 9, 2 und so in den
folgenden Versen; jj,
f'jf V
^ Jfb ,denn sie sind beim Unglck weder edel noch
geduldig' Hutaia 19, 17; Ij^J Vj jj1 V ,nicht ungeschickt noch leicht berdrssig' Zuhair
18, 15 und sehr oft hnlich; i^Vj Vj* V ^/jl
,mit dem Stosse eines nicht Ungeschickten noch Furchtsamen' Muchtrt 69, 2; jL
sjSq*
'w *
e emer reist) der nicht in Angst vor dem Einholen noch erschreckt ist'
S\ V
3 ^.^
2, 80, 11.
Viel seltner tritt V fr jU bei einfacher Verneinung ein wie in ^jfcu V JG\ JsjftT Ii
,da kam gleich einem Bn-Zweig ein nicht Unbesonnener, sondern .. .' 2 Harn. 600 v. 2;
t^i fiii- isilS $6 V
&l
,mgest du mich nicht missen als einen edlen, auf Ehre haltenden Zeitgenossen, der nicht
spricht und dabei gegen irgend jemand Verlumdung vorbringt' Agh. 2, 86, 17 (mit kleiner
Variation 88, 4);
j5fo b
jtk^
jiili
cJji'
jfr i
triffst du auf Trbsal, so bist du geduldig, triffst du auf Wohlleben, so freust du dich
nicht darber' Agh. 6, 151 v. u. 3 Vrgl. die Beispiele Chiz. 2, 95.
Ein Ausdruck mit dem die Existenz verneinenden V tritt bei Dichtern zuweilen in
den Genitiv: Jj V
1
ist Genitiv;
,am Tage ohne Schwche' Hudh. 82, 7; Xy* ^ s ^t'. >m emem Lande
dann Uobergang
Knstelei
zum Nominativ,
sondern
Beispiele
. . .'
weginterpretieren.
V.
89
noch Mntterbruder giebt' Harn. 408 ult. = Jaq. 1, 101, 7. Sib. 1, 313 hat noch J V
> \
.
' ,
'
* JlJ ,zur Zeit, wo kein Geld da war, wovon ich leben konnte' und
V J^- ,zur Zeit,
wo keine Zeit war'. Man siebt, das Regens ist hier immer ein Zeit- oder Ortsnomen.
Die nachdrckliche
Wiederholung
l verschwindet
Prosa z. Ii. noch Ihn His. 458, 8. 577, 3 v. n. 578, 12. 674, 9; Hudh. 143 Einl. (S. 7, 2). In
drei von diesen fnf Stellen vor V wie meist im Koran.
[jj
J.>\ '^J
*1
* >
jjj
Buch. 2, 181, 4; dUI Joi l:J ,wir kommen nicht zu dir' Buch. 1, 142, 10; jtf
,du giebst nicht aus' Muslim 2, 74;
,treib' ich
* B^<
Kainil 23, 6; *iUi LJI ,greifen wir ihn nicht an?' Hassan
62, 9 u. s. w.
Dagegen ohne Vernderung: \j\ Ii*
2, 680;
\j
>
je jlil
j*3 danach frag' ich nicht' Buch. 1, 473, 12 (von Qastalani besttigt);
[ySi ,will sie nicht?' Muslim 2, 70; &j> 'j^h jsJll ^Jl
bei der Feier auf dem A. sein?' Buch. 1, 249, 4 v. u.; "L>))\ Oje'j?
den Stummen' Muslim 2, 593; oy>-j.
hoffen nicht' Achtal 145,
Auch mit dem Perfectum kommt
2, 672;
3t*
j*2r?^
eb -
ll i 'j 't'^X$
l.
Muslim
Ifj 'J5U!I ^r-l ,nicht das Irrgehn hat uns falsch gefhrt* Harn. 588 v.
3 v.
u.;
12
90
"fr,
ofe
<uil
! fr U besonders
Qastalant);
angeknpft
die Unglubigen
auf.
wie J^Jj ^
^>\h3\ J*l ^
^ o'/Jn
'-y*
auszogen
oder zu sich
knnte'
Agh. 20,
der
oder demthigen
'Jf
selbst mehr Neigung fhlten als zu ihm' Sura 9, 121; Ji/ Vj &o Jjj U
Pferde des J. liegt nichts,
noch Pro-
Stadt und die Beduinen um sie herum nicht mit dem Gesandten
'
ilL? fr QJjjl Cy
bJ^cfcU'
Vj & y-J
J."
steht.
^-o' Vj) und nicht haben wir vor dir einen Gesandten
j&
habt ihr
stnde. In Fllen
*T
pheten gesandt
andern
obgleich Zamachari
Worte weggelassen
ilLS ^
^y
* **
^Ue
ijjji
j Vj (=
Buch. 2, 181, 4;
/je C ij&'ji ^-Hjt ,haben wir dich, o Feind Glottes nicht schon
J&
Muslim
Ibn Iiis. 650, 4 v. u. steht Tab. 1, 144, 5, 6 i)l jjlft. Und so ohne
in Pflege gegeben'
Muslim 2, 694. Fr
nicht gemacht?'
dicke.
Ni,
i->
von geringer
V tj wir betreten
oder grosser
Bild oder ein Hund ist' Buch. 2, 311, 4 v. u. (vrgl. 329, 4 v. u. - Muslim 2, 339); . . . J*T V
U*i
oi>s
. . ., dass er darin
Vj L>fodl
L.
<jk oi^"
<J,
Ci
,nicht wusstest
U nicht weiss
'J
'
ich, was mit mir, noch was mit euch gemacht wird' Sura 46, 8; _>h-1 #>Srt ^ iSx^
* >C-' to*'.
Ijl^I
<uLe
(eigentlich:
verlassen
und niemand
ihm vorziehn
"
t'
^1
werde'
ISj j'aj
Vj
iC^ lls
^jJ:"
^is
,und denke nicht . . ., noch dass mein Herz sich Zeitlebens je beruhigen
anderen
du,
Liebe trachten
werde als nach der zu euch' Omar b. AR 74, 14 und allerlei ahn-
. i
. 1
91
,t
yUUQl
lyut ^jjlj
'j^aJb
gleich der Blinde und der Sehende, die, welche glauben und die guten Werke thun, und
der Uebelthter' Sura 40, 60 und %
\ % j&'l % Sliib
fj jjll %
gjX Co
O^'Vl Vj
<jlS ,und nicht ist gleich der Blinde und der Sehende, das Licht und die
Finsterniss, der Schatten und der Gluthwind, und nicht sind gleich die Lebenden und die
Todten' Sura 35, 20 f. Eine hnliche Inconscquenz in dem Verse
>
"
j*J
ts*""
I***f Vi*
>>'
Ji 1 utJallj
L ,"
* **
<j|l Jy-;
" (
.-"
^oj_ 15 u
<)I
dern?' Ibn His. 580, 3 v. u. Auch unter den verschiedenen Beispielen des angeblich affir
mativen V Addd 137 ff. sind noch zwei solche 139, 2, 4. Tadeinswerth
drucksweise immer.
Sehr selten steht im Arabischen
fr die Bejahung
eines 70
>,
. ~
Ueberaus selten ist das concessive j bei V in einem Satz wie jr-isU %jj I B i* Vj jJCD
C 71
,ich habe von eurer Beule auch nicht einmal dies Haar, ausser dem Fnftel' Ibn Iiis. 880, 7.'
4. Fragestze.
'
Die Fragepronomina stelin im Altarabischen im Anfa ng des Satzes. Doch finden sich in alter 72
IS U
Im Aramischenist diese Ausdrucksweise nicht selten. Abel' hnlich .mich im Arabischen die Gonoesslvascbrcke mit 0J3, y>'y
12*
P<QdfJJv <?.
92
heutigen
** *
Ii U jjJaisj ,und was giebst du mir?' Harn. 371, 22; >i t. o**- ^ ,was hast dti darauf ge
hrt?' Aoli. 21, 56, 6; 1 Ii * Iii ,was willst du mit ihm machen?' Agk. 21, 60, 8. So
Tab. I, 8097, 2 - 3111, 17. 3114, 17. 3157, 6; Gluz, Bajan 2, 42, 9'.
5. Ausrufs
73
Accusativ,
,nun, o Nachbarinn,
2 (wo dtf fr
'
^i^ill
tze.
wie grausig bist du' (fr dfiy&l U) Ihn Qotaiba, Tab;u(At 56*==Agh, 18, 210,
'
.'
-^j
&i
,das sind meine Leute, mge Gott sie unter allen Umstnden
^ . ^
' t
^y 2UJY>i
fJ^C
segnen;
wie enthaltsam
und
edel sind sie!' Harn. 702 v. 5 und ebenso UjTlj Lisi U Wright, Op. ar. 102, 8; L-Jj J\ U
/5^o.
-.*>
^^"-"^^wie
j'f?^/6<y
t-A<
enthaltsam
und wahrhaft
fr J^il).
Cm
Durch
< ^
in die Vergangenheit
gesetzt: ^U>l
^ol
Harn. 440 v. 1;
l:J
,wie viel und wie wenig war sie fr uns!' Harn. 546 v. 6; '^.Aj
^i
ihr nicht gesehen: wie lieblich und schn war M.!' Wright, Op. ar. 118, 5. 8
nung
Admirativform
des Gegenstandes
der Verwunderung.
<
o j] fehlt
%' /
j- ^ habt
Bezeich
rX
Mj>^tyMf.J*.
Urwa 3,
S?/jyJ?
Mit Accusativ dlla c U J> lw1 ,wie weit ist die Entfernung dazwischen!' Achtal 275,2.
/
' '
" '
' ,,.
'. V. .*'"'
' '
/ ^
Dieser Construction steht gleich die mit jl: if'j^S 0/
G uu- >w i e schtzt und ziert
angetban
1 Z. 6 i^U^O
U, Co''.
U.9.
* s
*
' *ci t
2 Ein Vers bei Howell 1, 164 mit drei blossem jjiil
U sieht nicht
^
j,'-t^(**, i J^$isr.
die ausdrckliche
einzeln
/*
o U
.
o2,''
^T
s Die Construction
weise als verbal
macht
vielmehr
sehr altfaus.
Ansicht
wahrscheinlicher,
eine
solche haben;
Prodnet
des 4, Jahrhunderts
wie bei
sprche
anfhrt.
93
L.3pjl ,wie lieb ist es uns, dass er der Vorangestellte ist' Ho well 2, 243; $\ $ 'J& \\
tY,/T?4.7. p Q | ) - n j cn g.. mz ^ ei. ]yf. inn dazu, nachdem ich geredet, zu handeln* Ibn Qotaiba, Tabaqt
; 3h ^'-\>-Si '^fZ J\ j?flj ,so ist es ganz passend, dass ihr Nahrung bekommen habt'
Urwa S. 32, 5 (alte Prosa). 1 -- A** ^fA,
'r,( ' a
6. Anreihunff.
boten.
Die Grammatiker
163 ff. 2 So
jlj J
ver- 74
*"
fhren selbst einige Beispiele an, s. Sib. 1, 344; Chiz. 2, 338; 'Aini 4,
^yj ^ri^*
"",.
;^
ftjVfj mid bersetzt: ,und frchtet Gott, auf den wie auf die Blutsverwandtschaft euch
berufend ihr euch gegenseitig bittet.' Schn ist das kaum ausgedrckt, und man begreift
das Entsetzen eines feinsinnigen Sprachkenners
/ *
j4
\J
lJu;i^S^j|)''g3
,Gott verfluche sammt ihrem Manne die Ober-Hind mit langer Clitoris' Hassan 55,
= Ibn
Iiis. II, 142 = Tab. 1, 1416, 9 = Agh. 14, 21, 6; jaJ| vil
i& ,ber dir nebst Gottes
Erbarmen Heil!' Tinin. 97, 3 (und fter citiert); jUJLj
iiTLJj JfV ,so wre auf meine
Klage eingegangen mit seinem Bewohner ein Grab in S.' Harn. 374 v. 3;
.1,.
iSy-y ^s-
k J -^
'
_
. '
*-*f
,->
'
>
, ,
'
<~
11
Eigentmlich
'
- '<
\ J UU o>j
\ 4=
,ich
fand, dass ihr Vater und ihre Mutter sie dressiert hatten' Harn. 783 v. 4.
Wenn an ein negatives
Glied ein andres negatives geknpft wird, so erhlt auch dieses 75
O
meist eine Negation: Jj Q
iloj U nicht hat der Herr dich verlassen noch gehasst'
Sura 93, 3; 1^ % JjJSi
,da hat er weder Almosen gegeben noch die Salat verrichtet'
1 JA regulr eonstruiert z. B.
jiXf,ganz passend ist ein Andrer, Zweiter' Hudh. 171,6. Bei der zweiten Admirativform ist der verbale Ursprung nicht zu verkennen, so seltsam die Constructiou uns auch vorkommt.
* Dazu
^
^
l^ji oj
.nicht ist darin und in den Sachen Untergang' Mufad, .'!, 6, aber dies ganze Gedicht ist
sehr verdchtig, sowohl wegen der islmischen Eintiiisse wie wegen der grammatischen Seltsamkeiten.
8 Nicht hierher gehttrt aber natrlich Sura 2, 214, wo
von ^
abhngt.
^ K
kni
IhlBf I
94
Sura 75, 31; Jt- j>ju* Vj Ouili V> 0 Ii ,so haben wir keine Frbitter
*\ "
Freund'
* **"
Messias weigern,
jCa ^^Vj
-',,
"* ^
'
<i
ein Knecht
(^a*
&
r'
so unzhligemal.
"
Engel'
Sura 4, 170;
vc
> >.
i
j.
p.*^
iij?
'
p-v^
e,
"
Iii
o^-t
*
(J^jIJ_)
noch sind sie feige' (wo das V des ersten, nicht des zweiten
nachwirkt)
Ganz berwiegend
werden
Scholion zu Hutaia 1, 8.
auch andre Negationen
durch V fortgesetzt.
Aber oft fehlt die Negation auch an der zweiten Stelle: ^/Vb
weinten ber sie Himmel und Erde'
drucksweisen
i^tS
J,J\
^JI tU
gewhnlich die zu
entsprechende
UsdT jjlj
iSlT*
so bleibt
gehrige Form, der Modus apoc.; doch tritt zuweilen dafr das dem Sinn
nach dem einer Affirmation gleichen iL: Usdiv je-
Jw ')\ dJL^
II null.
j.
ij*h\
,nicht
* y-r
ji^j
Wasserschpfer
*t-JI
Gatten
UsC^jl
gefrchtet
Sura 94, 1;
jJjtj
J_.uks ^ '^'jir'j^
Anschlge, irre geleitet und ber sie Vgel in Schaaren gesandt?' Sura 105, 2 f.;
^J ^.
CSslj Sji-I 1So ,so wird er nicht zu schwach dafr, noch frchtet er verkehrt zu gehn,
noch kehrt er um' Hutaia, 1, 8.
Beim prohibitiven
V bleibt
l^isoj
fr
Iii ^jjj
wird,
>.
m.^
Zur Grammatik
DBS (rassischen
Arabisch.
95
den Schtzling, noch geh so weit, ihn zu misshandeln' Sib. 1, 378, 21. So selbst nach V
mit dem Modus energicus:
Jf-j
elial
Jc'i
UjJu.
4_Sj^fcj
^Jj*9
J ^il
,da sagte ich ihm: renne los, aber streng' ihn nicht zu sehr an, dass er dich nicht von
der Hhe seines Rckens abwerfe und du hinstrzest' Amraalqais 40, 26.
Seltsam ist
l'alji x X
*Jj3
4_l jjl
gl ]i Jffr
j.
,\vill H. mich tdten, dass ich nicht fr ihn D. besuche und mein Herz bei H. lasse?'
Abu Zaid 45, 4 v. u., wo der Apoc. fortgesetzt wird, obwohl das zweite Glied affirmativ ist.
Die Wiederholung und die Auslassung von Wrtern beim Anreihen ist im Arabischen 76
so wenig in ein System zu bringen wie in anderen Sprachen. Und zwar verfhrt da auch das
Arabische nicht mathematisch correct, indem es das Verbundene wie eine Einheit behan
delte, sondern es wiederholt oft ein Wrtchen, wodurch es die Einheit der Glieder aufhebt,
und lsst ein anderes weg, als wre diese Einheit da, oder es lsst beim Anreihen noch
weg, whrend das erste Glied schon vollkommen grammatisch abgeschlossen
ist. 1
Ich will
cS"^'-
*^ J 3i *1
\e
\JjL
\'j-L
Cl %x
&
bel zu
"S>tf<A*,-'
Li
'
"
Jti
,da sagte mir der Mekkaner, fr eine Frau Sieben, eine Freundinn Acht' Kmil 162, 20;
l_Ul r j>\ J$l* *U) ^Ja-^
[j-GjI
,und dass du in jedes Wadi, in das zu dringen die Menschen sieh scheuen, gedrungen bist,
und (jedes) Trnkungswasser
'' f i /
'~
'
LoJLH Jp'^
'
9;
^jj^j^
'
c*
&nra 8 > 68 >
'
ergSnMfn!
96
> >
<<
tjj[t> bj;-^
oi
,wenn ihr vorrckt, umarmen wir, oder zurckgeht, trennen wir uns' Ihn Efts. 562 (und fter);
>.^
s '
1^*1* (_$x)L
' ^ -'
**
J>a' Ijjj^j y
fH^r*
tf
>^ '
u*^'
lyjL Ol
,wenn sie mit den Menschen in die Wette laufen, gewinnt ihr Wettlauf, oder (wenn sie) die
rahmvollen
Menschen an Freigebigkeit
aufzuwiegen
suchen, so erreichen
^ <
. j
^ *-
\jmjj pcL2.l g
,Leute,
^jjl
einer,
yz > s
I ,
fi.'*
ihrem Feinde
schaden,
und
(wenn)
1 c j\
,_jlJl j&i
wjQ Jk (*
J^*
j1
6 !iSJl ^iii
s '* *
(jjt'
,besonnen,
^jl>J
tijC'
J'
hinwerfen
^i' oJ~X jil ,wcn sie packen, dessen Liebste weint, oder (wen sie) gefangen
muss hungern' Hudh. 82, 3 u. s. w. Beachte auch
,-
- >>
_-
o^-^ij
>>-'-'
>*
to-AC j
j '\ >-
'
Jj-O
nehmen, der
| 3
jj<
Schmhlieder
jv
ix" U* 'jji
,wir sind mit dem, was wir haben, und du mit dem, was du hast, zufrieden' Gamh. 127,
8 v. u. = Sib. 1, 25; ' \\
V ,keinen
Gedicht
il
4 Iin Deutschen
einem beliebten
und nehmen
ganz gewhnlich.
casuistischen Spiel
FJ
97
Relativstze,
je \
*S'J? V C>
,imd
'
""^ ^
frchtet einen Tag, an dem eine Seele der andern nichts ntzen wird' Sura 2, 45 = 2, 117;
#
Li Jd'
(L
,>
yu yi
'*jV
oLj Vi
s**'*^
y><^
jJ-'
pi
--
? ,-
.,
"hr
_* j>
OtfLfj
v i-^L-
,wohl wird einst ber dich ein Tag kommen, an dem man ber dich weint, whrend du
verhllt bist und nicht mehr hrst' Mufad. 8, 45 = Harn. 433 v. 1 = Gamh. 129, 12; 1
/ ^jts'f?
..
J~>
'
**'
')
"
ry_. .*
-o Vi
*t * .t-w
,<|uot sunt dies, quibus si adfuisses, o lupe, memoria mea te terruisset in tumultu belli'
Agh. 19, 166, 4 v. u._7
Vielleicht fasst man aber doch diesen brigens nicht grade sehr hufigen Fall
besser auf als zu dem Uebergang
gehrig
(s. oben S. 36); beim reinen Object konnte hier ja berall die Rckweisung fehlen. Man
kann hierher noch ziehn:
Lijs V jtfla
4) C^^y&
^f? (J^
liU- f'^ ci
J tC ^Jc-
,zu einer Zeit, wo, wenn H. unter den Leuten gewesen wre, selbst dessen Seele damit
gegeizt htte' Kmil 133, 20.
Die Rckweisung mit ihrer Prposition fehlt in der Sifa zuweilen, wenn das Relativ
pronomen {^yo'f) von derselben Prposition regiert wird: Jlsij Vi ^ Vj c^U li_s ^a*T |. l^li
jjiSo I k
,denn sie hat weder in dem gefehlt, was sie gethan, noch im Vertrauen auf
das, worauf sie vertraut hat' (= .Je ^lOl)
Li^
"Cjj~o
Ahlwardt's
** **** 'i
)"
U J,[
"Jf
'
y/
jyil ^J^'j
jj jjll
1 Der Vers an jeder dieser drei Stellen in einem andern Gedicht von je einem andern Dichter!
Denkschriften der phil.-hist. Classe. XLV. II. Abli.
13
C~
^ * f-
98
(==
Q>
in Miscredit kommt' Gamh. 166, 13. Noch zwei Beispiele c Aini 1, 449, 1, 25.
Mine eigne Classe bilden die Sifa-Stze ohne Rckweisung,
lutes qualifieieren: tj>Ju $\
'p>
f* $
c*^ ^ '4r^
nach
"
j3Ci
"'"t }
%s
\x^'i ^Jc
<S
,dann riss er ihn in einer Weise, dass sein Mund auf einen Sessel trat' und er
der zu einem
indeterminierten
nominalen
Das Praedicat
einer 1. oder 2.
Praedicat
Leute' Snra
ja
^yjl j, J, *j
Mann, der unter den Leuten gar keine Wurzel hat' Ibn His. 810, 2 = Tab. 1, 1627, 7 (wo
J^i);
tlj
ganz in Anspruch
jji- j
S\
genommen
dessen Eigenschaften
haben'
Muchtrt
im Ausharren
88, 1; lifcC- J ^,
1
{:,[
bestehn'
>^
abgerieben
verstndige
"
zwei Freunde
*a*t
**
. . . Ui jl \. ,nicht
habe
ich
Mo. 35; '^.j dGe jL 2i3Ii ,denn du bist einer, dein Zrtlichkeit zu
trifft' (wo nach dem Commentar auch <Ji richtig wre) Hain. 62,8 v. 2;
i g
1 Natrlich
zerreisst'
"
, c. c
c/
? ,
et
ist in einem Falle wie sjj^. ^XL\ J)\** UU^o !jUXSj ,und ich bin eine Lanzenspitze,
deren Schrfe
Hudh. 44, 5 nur die 3. Person im Relativsatz mglich; das Bild muss hier ja durchgefhrt
werden.
die Haut
99
dlil*
,denn du bist einer, der mit seinem Bruder alles zu glcklichem Ende fhrt, bei dem alles
-Gii 'Jfes
ol iufe
Harn. 340 v. 3 u. s. w.
CiL.' &
Gottergebner,
Jj, Lcl 11
wegscheucht, die Menschen zu verletzen (nmlich das graue Haar)' Hutaia 2, 21 wre wohl
auch
nnd
grammatisch zulssig.
Die Rckweisung durch das Pronomen der 1. oder 2. Person in dem entsprechenden
Falle beim determinierten Relativsatz (Sila) wird zwar von Tebrizi zur Harn. 147, 10 stark
niisbilligt, kommt aber doch vor, wenn auch nicht so oft:
L>yi
s^Ji /s je x# \*i
IIa
^ ^3
welche mit euch gegen M. kmpfen werden' Ibn His. 682, 6; 1 ^jJl'^JLi} ^ll jj_is ^oll j^fcj
,wir sind die, welche fr den Monat Brgschaft bernehmen und immer Speise geben' Agh.
>" !'' >>'>'' '' # >' s
19, 58, 3; o>l
l ^jj! c,;! du, o S., bist der, welcher zurckgekehrt ist' Ibn Iiis. 711, 7;
'<asl
dliU ^iil st
jj-I
,du bist Adam, den Gott geschaffen hat' Muslim 2, 573; ^Jjl ^ cS\
,du bist Adam, der die Menschen auf den Irrweg gebracht hat' eh.; lH
^p/S cSiJI ,vielleicht bin ich's, der sich rettet' Muslim 2, 680; JH\ U*
c J5&fl ^ill
l^Jj ,ich
l Li ,und ich
mache euch eure Herrschaft nicht streitig' Buch. (Blq) 4, 201, 5; ilLl ^ili
bin nicht der, welcher ihn los lsst' Ibn His. 687, 2 = Tab. 1, 1489, 14; 0j$^ 0^
'aT
iUy
J,l
<uil
fJjLcl
L^*jj t$in ich bitte dich um Gottes Willen, sei nicht der, durch den der
^Jl
s-lS
IM
wu"
e"t- -~ %
'
>
sm
d die, deren
t
welche ein Hlfesuchender anruft, so oft du willst' Gamh. 195, 9 v. u.; yJlj J-^VI
f
2i
O1'! fjifl (^illj ,o I., du bist Wurzel und Ast und der, zu dem ein Vetter kommt,
ihn zu besuchen' Achtal 215, 2; ^jl
dl
^jtj
**
'T
.s
^aj^j^s j,
zu schreiben.
Chiz. 3, 653;
^*
61
Absichtliche Aenderung-.
100
,ich bin der, den sie in ihrem Herzen feststehn, daraus nicht herauf noch herabgehn finden' Hain.
199 v. 2. So noch Agh. 11, 157, 5. 20, 165, 4, 7; Chiz. 1, 290, 25 ff.; 2, 527; Harn. 604 v. 5ff.;
Ihn His. 67!), 6 v. u.; Tab. 1, 1580, 16. 3017, 1; Mufad. 15, 41. Selbstverstndlich
Construction
in z^tT <S&\ *^J\ ,du bist noch der, der du gewesen bist' Labid (Chlidi) 54, 13.
bekannt
(Socin) S. 5 v. 37 (Ahlwardt
haben'
Ueberlieferung
jjlj
Im Relativsatz,
>'~ *
eines Vocativs
"y^
meine Zuflucht
<!
[V
> ^
^'^jt&^j
_j
zu
Jj
,#
Anerkannt
JLi 2 Jvai-lS^
+
iL*jj
.<
seinem Speisegenossen
einen Stich
zu geben,
geholfen
hat?'
JlUl
'
JjJb-j
k.*
*jf,und
^^'l
heilen
O C
man
'j Q*J ^
konnte'
Aber in allen
der
,er pflegte
in den folgenden
diesen Fllen
Steinen
1 Unmglich ist ja schon ^y^J\ ^t^3yst.i ei; 8v(j.(v aou tou [XEyaXou.
Varr. jj, 5-L>8 ,Das Schloss' ist kein bestimmtes, sondern vertritt <lie Gattung.
Ebenso
so der Artikel ^J.sil
knnen.
Nomen
cjj hg^g a. j un(j sem( . Familie gefunden wie ein Schloss, :i das von geschichteten
nicht
dient z. B.
,ich
fj.
hast*
'
ohne Relativwort
oJa
herrscht
>ti
* oX7/{?
J<l
etwa Attribut
zu deiner Strke
T fyt- o,
dient,
79
Das Versmaass
unrichtig ist.
nehme
gehuldigt
ist diese
Beispielen.
ber eine
Im Arabischen
steht
bleiben
101
l^"1
^y-Vl ji.
,wie Lwen,
JJ>f
Jjl j^a-T'
,lang ist ein Tag, an dem ich dich nicht treffe, aber einer, an dem wir uns treffen, ist
kurz' Harn. 594 v. 3. Auch wird hierher gehren
LijoJ-l
l>lj
cJtf' d[j
J^>
Js/Vl
,ich liebe das Land, das (jeweilig!) S. bewohnt, wenn es auch ewig ein Erbe der Un
fruchtbarkeit ist' Harn. 563 v. 5 und manches andre.
-\
Aber auch sonst finden sich Beispiele der Weglassung des Relativpronomens.
.
- -r
l>Je (*#/-5*> 'yj'
..: >
' r"
> j<;yl
' T
J;L-
,frage die M., wer die Ritter sind, die gegen ihre Schtzlinge die Pflicht erfllt und keine
Beute gemacht haben' Mufad. 6, 1:
j j*.>.
" JT
'
jw
. -"I,
'
(_>. JJ^
,nach Knig H., der die Herrschaft von I. bis nach 0. hatte, bei den B. S. als Schtzling
zu leben!' Amraalqais 67, l; 1 i^jlj 'j> JsLiil Jl>jlirlj ,(sie haben todt zurckgelassen den. . .)
und den freigebigen H., dessen Antlitz (immer) strahlte' Ibn His. 561, 6 v. u.; ^illll "jj-'i
3yS *
1$.
>und die Scheide des Schwertes, mit dem du tapfer warst' Urwa 12, 2; ^1
xJi-
few j/
l$
j o-^c ob>^ jlil IliU-jjJI ,sie haben die hchsten Stufen, die Grten
Eden's,- in denen die Strme fliessen, indem sie ewig darin bleiben' Sura 20, 77 f.; vrgl.
98, 7 u. s. w.
Ueber die Weglassung des Relativworts beim Vocativ s. oben S. 45.
In den allermeisten Fllen, wo wir eine solche Weglassung zu erkennen glauben, ver
hlt sich die Sache aber anders.
dem Nomen mit Artikel gleich, einerlei oh er seihst den Artikel hat oder nicht.
' Dass
als Eigenname angesehn wird, zeigt sSl^s jiH jij
Knechten verheissen hat' Sura 19i 62 -
^)\
Oa-
- 4 .
102
.__-U-
^.
Ij.)
ul/- ji^j
U O-^J
,sie zeigte sicli uns wie die Sonne unter einer Wolke, wenn sich von jener ein Augenlid
zeigt und sie das andre zurckhlt'
&m~<j*
ir.
I gehrt
auch j^-i
Bewohner
und so sehr
fortgezogen
oft. 1
Hierher
whrend
seine
j*,
im Anfang der Qasiden z. B. Agh. 3, 112, 19; Sib. 1, 261, 7. Dass hier Hl, zeigen Stellen
wie iJjtU Iji jlSlI
Li
ji\ .erkennst
Zuhair 11, 1 u. s.
der Ghada-Bsche,
hierher
<ji
recht stelm?'
w.
stndiger
jT
s Auch aj^ijl
i^/
Satz (faitaiJ)
~>
> * *"
anzunehmen.
,wem gehren
bezeichnet.
ist: &^'^o
zn einem nicht
,jH
berfallen
<s~
determinierten
,ihr Versprechen
jijJl
^jai
Nomen,
Honig
oder genauer
J.J
gemischter
Wein'
J-a-^
,wie treff/*^\
?*
Agh. 7, 120,
fassen;
das als
rv
lA-^s ^jSxJaiii
,wem gehtlren die Frauen auf den Kameelen,
Lax ,dass er seines todten Bruders Fleisch esse' Sura 50, 10 u. s. w.
accusativ auch ein Verbmn stehn.
im
Satz von
Und ein
l'u ,>f",v
ausgelassen
da, stnde.
(eigent
sind ...'?'
Relativsatz
10j ^5-0^
Wolf
die Wohnsitze
Freilich
hinauskommt,
selbstverstndlich
der hinabeilende
'
Z> jCjJI Jl
^-^>wie
*t
lich
cij
VjlLn
seine Woh
Tarafa 13, 1;
pSfr
,erkennst
whrend
Ol
fr den ZustandspJoi
ob
,dass wir
Zur
Grammatik
des
classischen
103
Arabisch.
Die Sprache
fhlt aber das ursprngliche Verhltniss nicht mehr und behandelt diese Redensarten ganz
frei z. B. pS^ld ^
^1)1 IjCU ^
,welch schlechte Prophetenverwandtschaft
Avart ihr
eurem Propheten!' Ibn Iiis. 454, 9, wofr Wqidi (Kremer) 106 ult.:
'z^\'^>\
'
jjy
jp-^l
welch treffliche Hupter wurdet ihr erfunden!' Zuhair, Mo. 17; ^jliijl
Lc-b-j
13
jXJI *2 ,als
lassen, unsern
ohne Jjjy,
Sprachgebrauch
den
Arabern beizulegen.
Ein Satz mit dem relativen ^
<uy
^);
J^jj
^ O^iliJlj
,und die Muslime, die dem Gottesgesandten folgten, sind zahlreich' Ibn His. 908,
II,);
JU^
elliie
j*
lj>-lj
l*a
(j-I
A i^j*
,nicht sehn wir unter den Menschen eine einzige Person, die wir kennten, gleich dem S.'
Ibn His. 68,
l.
Die
oder
die doch nur bis zu einem gewissen Grade richtig und nicht ursprng
Aber in allen diesen Beispielen ist kein Zwang, so zu sprechen, wie sie es
wnschen. In
<
L_jjj*-"'' jjijJ
'
1 J*>
t f-M '
V_>
J^l_>
"
f^if^
t>
-* ^**^
nicht abschneidet
vom Genossen losreisst, ehe der sich trennt' Abu Zaid 24, 14 ist gar kein Grund, nicht ^-Ll?
>>
'*
'*
L,,
,,.
oi
<wl
'j^
j>
>i
'
Regen erhlt' Sib. 1, 230, 9 ist zu lesen j^Lr, nicht jjLr, obgleich jenes den Reimfehler
ergiebt; der ist ja gar nicht so selten. 2
1 Der Vers stammt wohl aus der Mekkanischen
Fabrik.
welche die Kfische Schule anfhrt (Chiz. 2, 548 f.), knnen wir auf
sie.
104
81
J\ ^[
tf-jb
als abhngig
*' \
'
bezeichnet
werden
durch vorangesetztes
seinem Gemache:
-Relativstze.
^Jf-
5 o*
i 'J -
komm heraus!'"
preiset"'
4r^
'-^
's*
e "
en den Grottgesandten
J\
'h * '
j* jJj
*L
^1,1
aus
e ^'
^\ <lo jL ,da schrieb er ihm: lass das Blut der Leute nicht ungerochen
^1
J\, J
. %
<
die
pj
regieren,
il l; <JJ
^ ^.t
Vrgl. $ jj'^'
namentlich
Omar b. AR 80, 3; ^
j> O'i
bj-U>
dfc
ljl
Herzen"'
\ Vj*o 13
wenn
die Leute
deiner
J\t . . . ^
bleib
eb. 82 unten;
bei Nacht'"
habhaft
"
zu ihnen'"
werden,
mir
V^Jj
oj
l> i l ,und sandte mir heimlich einen Boten aus der Ferne mit der Meldung:
i
sagen
eb. 78 unten;
j&-
y y
schnrt
erst im nchsten.
'
,<
'
. t
>
V l;
komm
l^l>
ich werde
Ganz ungewhnlich
L>j>
fiStH
Frage:
V^r^'
^>
< i
J dlil Oaay
Schwert
'
und ich
Fllen
Antara,
>un(
105
^'
.>
>
'
sa
' ^ en
werde immerfort . . .' Amraalqais 52, 5 nnd 6. Vrgl. Chiz. 3, 623 f., wo freilich nicht alles
gleichartig.
Sehr oft fehlt das Cj 1 nach Ausdrcken des Betheuerns, Schwrens z. B. i >J ^i ='J\ '^j,
icL jl IjtJ C ,die Gottlosen schwren, sie hatten nur einen Augenblick verweilt' Sura 30,
54 f.; >|jiVl 'fX$ ^ Je* u"* **' l>'a *^ l/^
>s * e hatten wahrlich Gott vorher gelobt, sie wollten
* ,
i"
' , , ^,
nicht den Rcken wenden' Sura 33, 15;
V .JU-j >un d schwur, kein "Wasser zum
Waschen solle ihn berhren' Hudh. 189 Einl.; ^JCA. 3jJju
4-5^ ii s>" '^^ s ' m*
in bindender Weise gelobt, euch meiner Entscheidung zu fgen' Agh. 2, 170, 7; oiisl 'sj
* >t
lijiJi
>"'"
<cuL
j&
\+L>
__
r*
>_^>-
messen' 2 Muchtrt 37, 6 = Agh. 21, 200, 1 (wo ijs^T); l:o Oj-i* V n'ff ,sie schwuren, keine
Schuld zu bezahlen' Muchtrt 91, 5 = Agh. 19, 85, 20 u. s. w.
Bei gewissen Verben, nach denen J\ stets oder fast stets fehlt, z. B.
feln, ob man den folgenden Satz als abhngig oder als nebengeordnet
eines Genitivus objecti wird fr einen ganzen Satz durch 'J\ ausge- 83
^
>a
'J\
SU*
(nm
sie mchten getdtet werden' Ibn His. 709, 4. So 800, 6; Harn. 333 v. 4. Ebenso j\ %.
Harn. 41, 2; Ibn His. 899, 9 (beides Prosa); j,1 ts Ibn His. 221, 20. 715, 2 (beides Prosa);
0* Iii
Omar b. AR 70, 18; Agh. 1, 15, 4 v. u.; Gamh. 147, 10; 3 jlii
^. Harn. 540 v.
<*
>
/
'
14
-^J?s*t~
106
<uT,
43"; ijl CiL ,aus Begier danach, dass' Omar b. AR 99, 1 = Agh. 1, 23 paen.
Sehr auffallend ist hier das Fehlen des [jl in '^Xj tj ,in der Hoffnung,
sehe' Achtal 122, 3 und sehr ungewhnlich
zjkc ,aus Furcht,
Dagegen
So 'Jt
Unterordnung
gebrauchten
y \*~fa 21J~
bekanntlich
durchaus
u. s. w.
,da lieferte er aus, als die Noth kam' Muchtrt 114 ult. (anders
J^ 1 ,in einem Zeitpunct, wo' Hudh. 21 Einl. (Prosa); Aus b. Hagar 43,
^
/Sit?
ohne Exponenten
Zeitnomina
dass'),
Agh. 2,54,19).
des Aus-
Mufad. A '*
den Obiectaceusativ
in
,- r.
Ul-i-l
M>
der Construction
i>.l >
*W-I
"*
* j)
\
des adverbialen
'u
'"*.'>"
^J^l
J*S ^JJ-b-J
Zeitaccusativs
auf
-*
,ich frchte nach dem Tode den Tag, da sich A. die Stirn entstellen
153, 23.
Fr das in der alten Sprache ziemlich beliebte
dass' oder ,nmlich' steht das blosse it
U Tj,* seltner
das blosse
und
Bedingungsstze.
il (beim Verbalsatz)
beginnenden
haben drfe;
Satzes
s. Mufas-
sal 68; Hariri, Durra 63 f. (und dazu Chafgt 97); Tebrizi zu Harn. 778, 1 ff. In alter Prosa
1 Andre lesen in solchen
Fllen
Erstarrung.
c. ff ,
Prosa
Ibn Doraid,
,100 Jahre
Malhin
(Thorbecke)
&tt lesen.
Eelativconstruction
in einem
3, 4.
dem Nbigha
alGa'dt
unterge
107
ist das allerdings sehr beliebt. Ich knnte Duzende von Beispielen aus Ibn Hism, Buehri
und den alten Geschichten in den Aghni u. s. w. anfhren; s. z. B. Ibn His. 579, 12; Buch.
1, 61; Agh. 19, 88, 13; Hudh. 110 Einl. Aber grade bei Ibn Him und in diesen Er
zhlungen fehlt das \, Iii auch oft z. B. Ibn His. 730, 5 v. u.; Hudh. 122 Einl.; 195 Einl.;
197 Einl. Und in Gedichten ist es usserst selten. Ich kenne bloss den Vers
f ,
.*> .*
JJy- pfj
JK> \\
,whrend wir eben noch die Menschen regierten und die Macht unser war, da sind wir
pltzlich unter ihnen dienende Unterthanen'
ISji: <S\'y*
Cx) )
mit seinen Schaaren da' Harn.. 777 v.
Dazu mit
Wir haben daher anzunehmen, dass jl, Iii nach Stzen mit liL' erst allmhlich beliebt
geworden ist. Die scharfe Bezeichnung des Nachsatzes empfahl sich. Vielleicht ist sie zum
grossen Theil erst nachtrglich
Ein wenig hufiger scheint dies il, Iii nach lilju zu sein. Ausser den Versen Sib. 2,
161, 10; Harn. 778, 4; Hariri, Durra 56, 7 f. so j3)l
jCS
\" ^ J*^
&
M
Ty
"
**^
id^'
,whrend ich
sie eben noch in einer Gesellschaft sah, da traf mich die Nacht' Omar b. AR 21, 17;
Ii
Jl>-
J*>-
*l% ojv-
f '* t t ( \S"
U.^-
;x> u_Uj
-
i[
,whrend wir eben noch alle zusammen Nachbarn
wir pltzlich' eb. 85, 6
f.
da hrten
C li ,whrend du also
noch darber erfreut und dadurch zufriedengestellt warst,. . . da wandte sich pltzlich . . .'
Ibn His. 950, 17 f.
Streitig war ferner schon bei den alten Sprachkennern,
stehe, das in einigen wenigen Versen ohne besonderes Praedicat tiL' zu einem Vordersatz
ergnzt.
O
So
. 't
i
jiL \JT
>T 1 l
v ^- J '
,.>',. - 2 \
'l^^Sl
SuxJi <u*j u
li-^o ,whrend sie mich erwhnten, erblickten sie mich' eb. 22, 4 v. u.
2 Var. Jlau.
14*
f^tM.-//3
108
^j-
djIJc
jucj bjlc llil
,whrend
*
M*
uij ,whrend
redeten, stand ich auf Omar b. AR 24 paen.; i r k _ulil ^ jj & u ,whrend sie nun so
waren, erschien in der Ferne ein Rudel wilder Esel' Hutaia, Anhang (S. 238 v. 8). Nament
lich das letzte Beispiel
spricht
Die relativen
ditionales
in etwas plumper
nahe
zu ergnzen
un(l m
>
bringt'
von
(l
Ibn
Nomina
im Nominativ
stehn
wirklich
Moment in sich.
o j V i\ fk-Wl
dafr,
genau unterschieden.
il fr Iii ein.
der Vergangenheit
und 1^ angenommen
er Blutsverwandtschaft
Iiis. 318, 6 v. u.
und Zukunft
wenn
sie nicht
*i<<
aufmerksam. Ferner pJ jjjl J6 S[ j> ^ k >was werdet ihr aber sagen, wenn der Pro
phet euch sagen wird?' Ibn His. 644, 7, wo jedoch Hassn's Diwan 68, 15 die reine Conditionalpartikel
hat jedoch
>\ hat. Sodann Sib. 1, 384 zwei Beispiele von G \ fr C Iii oder Iii; davon
In beiden
wendung.
wie i^ gebraucht
,da holten Pharao
das Ertrinken
Z
wird.
Fllen
Gegenwart;
manchmal
in seiner
' ^
' '
An
u. s. w. Aber nicht
iTjil li^Jj^
Qj o^yJ-j
frW*
aber als
-->
Iii den an
*- "
Stze,
^ ''f'^ U
Z^-T wjllallj tjCo- y jj p.Ju? <)l ,da dachte ich nicht mehr an das Geschehne, aber als der
Gottgesandte
M. eingenommen
hatte und mit H. und T. fertig war, da zog ich aus'
Ibn His. 332, 6. Hier brauchte
nur
Und
Instanz
wohl richtig
(vgl. das
109
(pltzlich) feige wurdet' Sura 3, 145; vrgl. 9, 119. Das reine Perfectum wird durch o* be
sttigt in
yb Iii j>lil Ji-i jS s^JVl lij,
>(Jjij ojii
Ii ,da merkte ich nichts, bis A.
pltzlich schon ins Haus getreten und auf einmal bei uns war' Tab. 1, 1865, 20 (= Kose
garten 70,
l).
.
s*
einem einzelnen Nomen, U z. B.
}
" *
j_
.ose ^clull
* ^(
^geJ&j
ijJ+J\
'
*i
0 }^
wie zu 86
"i*
Iii. Ul ^U-_> Ol j
,sie sah einen Mann, der, wenn die Sonne trifft, sich erhitzt, aber am Abend friert' Omar
>>
,___,
, (
b. AR 3, 11; Sfj*
Zjzj ,wenn sie auf mich losgeht, so ist sie eine (Lwinn)
mit Jungen' Mufad. 3, 5. So Harn. 628 v. 2 f.; Ibn His. 255 paen.
Ebenso bei i^:
dXr
jkj> 'cX
i*
Zunge von uns zurck' Ibn His. 977, 7; iilLl ^jjl, gl Q jlj i^ Q ,da er es gethan hat, so
bin ich nicht der, welcher ihn frei lsst' eb. 687, 2 = Tab. 1, 1489, 12 (wo J*j C jlj);
pTU-l Ijise I j) l\ ,da sie's nicht wollen, so nehmt euren Bruder' Ham. 443, 1. Auch in C.I
* &
>
"
* y
'
**, 1
,,
"
sondern dem
des Vordersatzes identisch. Wirklich ist dies das Uebliche, z. B. Jl u Z>'/S Iii j^j
ich bei ihm vorberging,
.1
'j. s
'Sl
JGS Iii jf
1 Schon Ewald 2, 308 weist auf diese Stelle hin. Vielleicht ist aber hier \>\ demonstrativ und AL>
da pltzlich A. war, schon eingetreten' (= J^.S
2 So wenig wie 'IN und tK; Hin ^\
und |H o\i
(=
,wenn
,rief er
Zustandssatz: ,bis
110
II. Abhandlung:
Th. Nldeke.
' ' '
v .
\*\ j5> ,wenn
ich elend war, hatte er Mitleid mir mir' Ibn His. 732 paen.; z~&*
^ji cJ*- t
Ii}.
zJ^>
>
,und wenn ich einmal zu einer Sache kam, an der mir etwas lag, war sie vorbei' Zuhair
\
14, 3 u. s. w.
So selbst
zum Kampfe
zusammen
fanden,
wollte,
, -'
y '
tl^Vl ^1 ^|y2>-l
so begab
'
-|
1*1 ojtL-l
machten
die Emire
^to*
'H Jr^'
JSj
ihn
wenn
>
zum Fhrer
,wenn
darin'
Beldhori
Nachbarinn'
unverstndig
Hudh. 19 Einl.
machtest,
wurde
er
bereinstimmt,
durch
ein Personalsuffix
aufgenommen
befehdeten,
so befehdete
aufsuchten,
*'
wird:
indem sie da
>
)Wenn mich
~r
Leute
Hudh. 38, 7;
iS'i
_ ; :' Nr"
(J 3^ 1 j
>
(iJW
mit uns dahin gingen und sich uns die Cisternen von Dh. R. zeigten,
So auch jj KA'f,
i!VV IM
frchtete,
_
,wenn ein Hlfesuchender
wir (seine Feinde)
^ijil
^yS \jla W
klopften'
des Nachsatzes:
aus;
zuweilen
Q>o b
wenn
itj
schreckte
zogen,
erhoben
,wenn
dass
im
Iii ci^,wenn
Iii Gs"
wir weiter
C.
v. u.; \S\ jJL* j\S<{ J)l pj* lilt *&Jy ,wenn der Prophet
ein Schtzling
Sache umdrehte,
sich eine gewaltige
*J\
C.
Iii ^
so er
Sache
,wenn sich
111
der Schneidezahn des Krieges verbissen hatte, so machten wir ihn wieder grade' Hudh. 200, 4.
Vrgl. noch Ham. 503 v.
f.
Gt^+j
einem Zeit- oder Bedingungssatz oft, wenn nicht meistens, zum Vordei-satz, nicht zum Nach-
'
>
'zJL lt
ii\ 3>-0
^
'^
ass
'} $%\
&\ >j
&S lT
^Cl & ^
''("'"
s <
nahe bei T. getdtet hatten, sein Bruder zu Z. kam Agh. 11, 58, 4;
^3 . k&j 0 1
xjj
y -t
*jltP
>
,wenn ich dich aus der Nahe rufe, zu etwas Gutem zu kommen, so zgerst du vielleicht'
Hudh.
5,
5.
1
<>J^N
4
x^a
; f6
V<r< ^ ~V"
4, ^> v <"*_^-^T
Vc "7"
~
i_
*b zl\ & T;
'~
dlc
dii^l js
* ^ vp
dl?
l'
*
,wenn dich nun S. ber M. hat weinen machen, so haben wir ber ihn klagende Frauen
und Mnner gelassen' Chans 12, 4 (= GT^ jus);
>--^ "
jjSJI
*f i**
'
* *
I U Lujsaj Lu
*" "
\ * ****' '
3iL dliaio
Ii d Ol,
,wenn das ein Geschick ist, das dir eine Gabe von uns reicht, uns aber ausschliesst, so
ist das Geschick nicht gerecht gewesen' Ham. 593 v. 4
(==
Li); VfL~
(*j>_
JilrJI 'f \
wer einmal zu viel bittet, wird abgewiesen werden' Zuhair, Mo. ult. 1 (= **j^S).
...
"
iilS
,und
Hierher
i"
Freund zu ihm, so sagt er . . .' Zuhair 17, 14 = Sib. 1, 387, 5 (= 'Jyi oder jl);
Lo> |
i'ljul vul' ,wenn sie entfernt sind, sind sie doch nicht sicher davor, dass er heran kommt'
V
Tebrizi's und dem der Gamliara, sowie in den Diwnen bei Ahl
Hdschr.). Aber echt ist er doch wohl.
'
112
Urwa 3, 20 (= % oder
^.^
resp.
1, 387, 11, 13. 388, 8. 389, 16 = Agh. 6, 62, 18. Beginnt der Vordersatz
durchweg
,und wen
"<j\
wie Sura 7,
131; 14, 7; Ibn His. 588, 3 = Tab. 1, 1426, 4; Gamh. 129, 7; Agh. 8, 132, 19; Labid (Huber)
25, 1 (= Ham. 468 v. 2), sondern
mit J beginnt;
kein Mensch!'
so macht
Nachsatz
gehrt
aber
nicht
wo es nach
den Regeln
Sura 5, 68 so auf.
Vi ,ob nicht?'
Trumpp,
,warum nicht?'
Bedingungssatz
Merkwrdigerweise
kommt
m^ ~
st***"
1 Dagegen
^JU^xj
anders
aufschlagen?'
oj
U-t
legte
einmal,
, ^
AjCo- ja
Noch auffallender
ist, dass
V
allerdings
ganz ausnahms
,werden
wovon
sie getodtet,
))
ein Vordersatz
direct,
Aufforderung
Chiz. 4, 440).
z t
es nahe,
Chiz. 2, 430432,
lyXj&j
sei' Muchtrt
des Nomens
2 Etwas
der Begriff
Nomen vor:
ti
(Steinbock)
Zu den Beispielen
betrbt
stehn
verbinden.
indem
Mit Unrecht
selten.
ab'.
,nicht?'
nicht
Chiz. 1, 221 = 4, 498 mit Co-a VjI ,wre ich nicht behindert'
,hielten
ist's
da ist der
^cjb'
denn
jil
hierher,
Cij^ ciiT b
der Bedingungsstze
sollte. Ich habe nur ein Beispiel zur Hand: Ji '^i *Sc ^-j' ^
wird, ist er nicht zu tadeln' Ibn His. 529, 3 v. u.
Verse
welche Chiz. 4,
effectvoll weggelassen.
90
eigentliche
z. B. CL^J^s. $
ohne Nachsatz
Blut'
,mchtest
das Nachtlager
113
105, 7, habe ich noch mit Wjl Muchtrt 87 paen. (angeblich von 'Abid b. Abras!); Agh.
11, 165, 2; mit itf'j Tab. 1, 1329, 13 (und 'Aini 3, 260, 16 in einer tendenzisen Flschung-);
mit "^"V7 Agli. 14, 154, 14.
Sibawaih nimmt an dieser Verbindung keinen Anstoss, wohl aber einige Sptere. Der
Koran hat das regelrechte
Nachtrge.
^
-1
(_^_)
Bai
an 2, 123,
ff.
Zu S. 12 f. ( 11). Der Verfasser eines Verses, den er einem fabelhaften Manne der
Vorzeit in den Mund legt, erlaubt sich im Reim gar
Cod. Cantabrig.
23
dAil ,denn
bei Qutmi
chen eines Mannes', so sind solche doch fr das arabische Sprachgefhl indeterminiert.
Das zeigt sich deutlich beim Attribut:
i j. V'
niCIlt
<C~JJ ,ls-j
t> .
4>jU-,
1>
:r .
>
u
C>
>'
C.
f
.
Das
kann a,ber ein Zusatz etwas spterer Zeit sein. Besser 3203, 12 s'^jjjl j*l V* ^lll
Zu S. 38 f. Auf den apoerypken Vers j_j
Ji-U
Oj iil
15
114
Abbsidischer
L!j <j,_)ci
,lass (lasst) mich mit Ch.' Agh. 18, 25 paen.; 27, 10.
Zu S. 44.
Vi hat gegen
die Regel
den Nominativ
nach sich in den Worten Hassan's: ^ili o^ln Vi oj ^. Iii ,wenn ausser den Propheten
kein Frhitter da ist' c Aini 3, 114, aber im Diwn des Dichters 59 steht das regelnmssige
u-UJ I.
Zu S. 66 Anm. 6.
Einer
ohne Negation,
also grade in negativem Sinne, steht, ist I! ^ l p^H'lc jU-1>* ich beschwre
wegzugehn' (,wenn ihr w., so ...!') Ja'qbi, Hist. 2, 201, 3.
Ich bemerke
citiere.
Ausgegeben
am 12. December
1896.
euch, nicht